1
00:00:13,517 --> 00:00:17,313
شركة كاتسو للإنتاج الفني

2
00:00:45,758 --> 00:00:50,304
بلدة توسا - 1862 قرية تانيزاتو

3
00:03:41,183 --> 00:03:43,519
شراء درع بلدي.

4
00:03:48,607 --> 00:03:50,234
غير مهتم.

5
00:03:53,445 --> 00:03:54,947
ماذا عن هذا القدر؟

6
00:03:55,155 --> 00:03:57,116
لا قيمة لها.

7
00:04:39,283 --> 00:04:40,367
سنسي ...

8
00:04:42,286 --> 00:04:44,455
...الرجاء مساعدتي.

9
00:04:45,330 --> 00:04:47,666
أنا مدين بعمق!

10
00:04:47,875 --> 00:04:50,669
الدائنون يطاردونني!

11
00:04:57,384 --> 00:05:01,972
لا بد لي من بيع أرضي وحق الساموراي الخاص بي!

12
00:05:02,181 --> 00:05:04,850
إنها النهاية !

13
00:05:05,434 --> 00:05:10,773
مشاكلي تثقل كاهلي مثل نعش على رأسي!

14
00:05:12,232 --> 00:05:16,737
وهؤلاء الموالون لعنة توسا يجلسون على مؤخراتهم!

15
00:05:18,614 --> 00:05:21,241
اريد العمل! فعل!

16
00:05:21,867 --> 00:05:25,537
لابد أن أمانو افتقدك.

17
00:05:27,998 --> 00:05:33,086
أرسله السيد تاكيشي ليجدك.

18
00:05:36,256 --> 00:05:38,050
أرسل لي؟

19
00:05:38,258 --> 00:05:42,846
لقد بدأت أخيرًا.

20
00:05:45,015 --> 00:05:50,771
اليوم ننهض لقتل يوشيدا تويو.

21
00:05:51,188 --> 00:05:52,648
يوشيدا تويو؟

22
00:05:52,856 --> 00:05:58,111
الظالم الذي يحكم هذه الأرض ، يوشيدا تويو.

23
00:05:58,445 --> 00:06:03,116
ناسو وياسوكا وأويشي سيقتله الليلة.

24
00:06:03,325 --> 00:06:05,827
اذهب وشاهد كيف يفعلون ذلك.

25
00:06:06,036 --> 00:06:07,204
سنسي ...

26
00:06:08,372 --> 00:06:13,252
أنا سعيد لأننا اتخذنا إجراءً أخيرًا ، لكن كيف ...؟

27
00:06:15,003 --> 00:06:18,590
مهارتك في المبارزة في حاجة إلى الانضباط.

28
00:06:19,091 --> 00:06:22,678
أنت تقاتل مثل حيوان بري.

29
00:06:23,971 --> 00:06:26,557
لكنك لم تقتل من قبل هذه الليلة.

30
00:06:26,890 --> 00:06:28,725
الليلة ، فقط شاهد.

31
00:06:29,893 --> 00:06:33,605
لكنك تراقب عن كثب

32
00:06:34,106 --> 00:06:36,024
افتح عينيك على مصراعيها

33
00:06:36,608 --> 00:06:39,444
وتعلم كيف تقتل الرجل.

34
00:06:39,653 --> 00:06:42,656
شاهد وتعلم.

35
00:07:27,909 --> 00:07:30,704
تويو يوشيدا!

36
00:07:52,768 --> 00:07:54,352
تينشو!

37
00:08:10,952 --> 00:08:11,745
تينشو!

38
00:08:14,790 --> 00:08:16,541
تينشو؟

39
00:08:18,919 --> 00:08:21,046
تينشو! قلها مرة أخرى ...

40
00:08:21,254 --> 00:08:24,966
عقاب السماء! تينشو!

41
00:12:13,319 --> 00:12:18,074
لعنة ، يمكنني أن أفعل ما هو أفضل من ذلك!

42
00:12:23,121 --> 00:12:25,290
يمكن أن أقتل.

43
00:12:26,958 --> 00:12:28,877
يمكن أن أقتل.

44
00:12:29,794 --> 00:12:31,504
فقط أعطني فرصة. سوف اقتلك.

45
00:12:38,219 --> 00:12:42,015
تنشو

46
00:12:56,279 --> 00:12:59,407
إنتاج GOSHA & KATSU

47
00:13:00,199 --> 00:13:03,494
سيناريو هاشيموتو شينوبو

48
00:13:04,287 --> 00:13:06,581
تصوير موريتا فوجيو

49
00:13:06,789 --> 00:13:08,833
الإخراج الفني لنيشوكا يوشينوبو

50
00:13:09,292 --> 00:13:12,253
موسيقى ساتو ماسارو

51
00:13:14,672 --> 00:13:16,549
بطولة

52
00:13:17,425 --> 00:13:20,553
كاتسو شينتارو - أوكادا إيزو -

53
00:13:21,095 --> 00:13:24,223
NAKADAL TATSUYA -Takechi Hanpei-

54
00:13:25,099 --> 00:13:28,227
ميشيما يوكو - تاناكا شينبي-

55
00:13:28,770 --> 00:13:32,565
SHINJO TAKUMI

56
00:13:33,107 --> 00:13:37,570
بيشو ميتسوكو

57
00:13:38,112 --> 00:13:42,575
إيشهارا يوجيرو -ساكاموتو ريوما-

58
00:13:43,451 --> 00:13:47,747
ناكايا نوبورو

59
00:14:14,482 --> 00:14:20,196
إخراج HIDEO GOSHA

60
00:14:21,697 --> 00:14:26,160
كيوتو ، الصيف ، نفس العام.

61
00:14:33,668 --> 00:14:35,253
هاهم قد جاءوا !

62
00:14:35,461 --> 00:14:36,963
هنا يأتي توسا ساموراي.

63
00:14:37,171 --> 00:14:39,632
تاكيشي هانبي يسير في الأمام

64
00:14:39,841 --> 00:14:41,968
يبدو رائعا

65
00:14:42,176 --> 00:14:46,097
مثل التنين الشرس.

66
00:14:46,556 --> 00:14:51,811
يقال إنهم اغتالوا يوشيدا تويو. وانضموا إلى الموالين.

67
00:14:52,019 --> 00:14:54,355
لقد تركوا انطباعًا كبيرًا في كيوتو.

68
00:14:54,564 --> 00:14:58,401
لقد فعلوا الكثير في شهرين فقط.

69
00:14:58,609 --> 00:15:00,236
هذا اوكادا.

70
00:15:00,444 --> 00:15:02,321
اوكادا ايزو؟

71
00:15:02,530 --> 00:15:03,364
إنه يبدو فخورًا جدًا.

72
00:15:03,573 --> 00:15:08,035
يقال إنه قوي مثل تاناكا شينبي.

73
00:15:08,744 --> 00:15:10,413
يا له من سيف طويل!

74
00:15:10,788 --> 00:15:14,792
يبدو مثل المقاييس! فقط الأوزان مفقودة.

75
00:15:15,167 --> 00:15:18,462
يبدو واثقا. كم قتل؟

76
00:15:18,671 --> 00:15:22,049
لقد قتل الكثير.

77
00:15:22,258 --> 00:15:25,303
لقد قتل شيمادا ، موراياما ، كاغاوا ، بونكيشي ...

78
00:15:25,511 --> 00:15:27,597
سبعة أو ثمانية ، على الأقل.

79
00:15:28,097 --> 00:15:30,641
قد يكون تاناكا شينبي مبارزًا أفضل ،

80
00:15:30,850 --> 00:15:34,478
لكن إيزو يحظى بكل الاهتمام.

81
00:15:34,687 --> 00:15:36,981
هذا ايزو

82
00:15:37,273 --> 00:15:40,192
إنه يشبه الذئب.

83
00:15:48,075 --> 00:15:52,872
إنها رحلة شاقة من كيوتو إلى إيشيبي.

84
00:15:53,623 --> 00:15:58,127
لذلك سيغادر أفضل مساعدينا

85
00:15:58,336 --> 00:16:00,630
الليلة السابقة.

86
00:16:02,089 --> 00:16:08,554
هناك ما لا يقل عن عشرة نزل في إيشيبي.

87
00:16:08,763 --> 00:16:11,891
نحن بحاجة إلى معرفة أي منها يوجدون فيه.

88
00:16:12,099 --> 00:16:14,935
سنعرف ذلك بحلول الليل

89
00:16:16,562 --> 00:16:18,439
كم عددهم؟

90
00:16:19,148 --> 00:16:22,360
هناك ثلاثة قضاة في كيوتو ،

91
00:16:22,568 --> 00:16:25,196
واتانابي جينزابورو ، موري ، أوغاوارا ...

92
00:16:25,863 --> 00:16:28,949
... بالإضافة إلى الخدم الخاصة بهم.

93
00:16:29,158 --> 00:16:32,662
سيكونون 17 أو 18 إجمالاً.

94
00:16:34,038 --> 00:16:37,625
من سيواجه عقوبة السماء.

95
00:16:37,833 --> 00:16:41,671
يمكننا إرسال أوكادا إيزو من توسا.

96
00:16:41,879 --> 00:16:46,425
يمين. لكن يجب علينا ، ساتسوما ، أن نشارك المجد.

97
00:16:46,634 --> 00:16:49,387
ماذا عن تاناكا شينبي من ساتسوما؟

98
00:16:49,595 --> 00:16:52,848
في Shoshu ، ليس لدينا قاتل عظيم.

99
00:16:54,517 --> 00:16:57,061
إذا كنا نجتمع في كيوتو

100
00:16:57,269 --> 00:17:01,482
كان ذلك لتنظيم الهجوم في إيشيبي

101
00:17:02,525 --> 00:17:04,151
وكان لدينا أمر آخر نعتني به.

102
00:17:04,360 --> 00:17:07,738
نعم ، هونما من إيتشيغو.

103
00:17:07,947 --> 00:17:11,575
إنه مجرد ذئب وحيد. لا مشكلة.

104
00:17:13,369 --> 00:17:15,413
سيتولى أوكادا إيزو من توسا التعامل معها.

105
00:17:23,629 --> 00:17:26,632
أنا تاكيشي هانبي من توسا.

106
00:17:26,841 --> 00:17:29,385
هل يمكنني التحدث إليكم جميعًا اليوم ...

107
00:17:30,928 --> 00:17:35,182
... بخصوص هونما من إيتشيغو؟

108
00:17:37,393 --> 00:17:41,647
كان أحد الموالين القلائل من تلك المقاطعة.

109
00:17:41,856 --> 00:17:44,108
قبل أي شخص آخر.

110
00:17:45,025 --> 00:17:48,612
كان صديقنا. رائد حقيقي.

111
00:17:49,780 --> 00:17:50,656
لكن الآن...

112
00:17:51,448 --> 00:17:57,037
لقد وصلنا إلى الشك في نواياه

113
00:17:58,247 --> 00:18:01,917
يحتفظ بصحبة الأرستقراطيين.

114
00:18:02,126 --> 00:18:04,795
ينفق الكثير من المال.

115
00:18:05,212 --> 00:18:10,676
يلقي الخطب الكبرى ، لكنه يهدر المال على البغايا.

116
00:18:12,219 --> 00:18:18,100
لقد أصبح وصمة عار على قضية الموالي.

117
00:18:23,647 --> 00:18:27,234
ألستم أصدقاء مع تاناكا شينبي؟

118
00:18:27,860 --> 00:18:29,820
نعم ، إنه رجل جيد.

119
00:18:30,029 --> 00:18:32,573
لماذا تريده هنا؟

120
00:18:32,781 --> 00:18:35,117
سيكون دعاية كبيرة.

121
00:18:35,326 --> 00:18:36,577
شهره اعلاميه؟

122
00:18:36,785 --> 00:18:40,915
تاناكا شينبي هو أشهر رجل في كيوتو ...

123
00:18:41,123 --> 00:18:44,168
.. الرجل التالي الأكثر شهرة هو - أوتاكي!

124
00:18:46,378 --> 00:18:47,755
أنت تعني...

125
00:18:48,589 --> 00:18:50,633
شينبي أكثر شهرة مني؟

126
00:18:50,841 --> 00:18:53,260
عن ماذا تتحدث؟

127
00:18:55,179 --> 00:18:57,473
أنت وشينبي متساوون.

128
00:18:57,681 --> 00:19:01,685
كلاكما بطل.

129
00:19:02,811 --> 00:19:05,856
Kawama من Higo مشهور أيضًا.

130
00:19:07,232 --> 00:19:11,862
لكنه لم يقتل أكبر عدد من قتلك.

131
00:19:13,447 --> 00:19:19,119
بمجرد الجلوس هنا فإنك تجذب العملاء.

132
00:19:21,330 --> 00:19:25,668
حسنًا ، سأحضره في أحد هذه الأيام.

133
00:19:25,876 --> 00:19:27,836
نحن هنا !

134
00:19:28,837 --> 00:19:29,755
ميناجاوا-سان!

135
00:19:29,963 --> 00:19:31,840
اجلس.

136
00:19:34,843 --> 00:19:37,054
تم العثور على هونما.

137
00:19:40,641 --> 00:19:41,975
رعاية لمشروب؟

138
00:19:42,184 --> 00:19:44,103
ًلا شكرا.

139
00:19:44,770 --> 00:19:46,980
أنت عصبي جدا لقتل أي شخص.

140
00:19:49,233 --> 00:19:51,318
بطلان ...

141
00:19:54,113 --> 00:19:55,698
نعم!

142
00:19:56,323 --> 00:19:57,950
ضع هذا على علامة التبويب الخاصة بي.

143
00:19:58,158 --> 00:20:01,662
حسنًا ، سأشحنه إلى عشيرتك.

144
00:20:14,258 --> 00:20:16,218
هونما ، تينشو! عقاب!

145
00:20:24,810 --> 00:20:26,270
ساكاموتو؟

146
00:20:26,854 --> 00:20:29,022
نحن مخطئون!

147
00:20:29,731 --> 00:20:34,445
هونما ليست هنا! إنه في المدينة!

148
00:20:39,408 --> 00:20:41,702
آسف ، يجب أن اذهب!

149
00:21:34,254 --> 00:21:35,631
هونما من إيتشيغو؟

150
00:21:37,007 --> 00:21:39,635
اوكادا ايزو توسا؟

151
00:21:41,595 --> 00:21:43,013
ارسم سيفك.

152
00:21:43,639 --> 00:21:46,225
إهبط كرجل.

153
00:21:47,559 --> 00:21:49,394
لماذا تريد قتلي؟

154
00:21:50,771 --> 00:21:52,564
هل أمر تاكيشي هانبي بهذا؟

155
00:21:57,945 --> 00:21:59,071
تينشو!

156
00:24:11,077 --> 00:24:14,664
ظننت أنني ضربت شيئًا ما بقوة. نصل النصل.

157
00:24:15,123 --> 00:24:16,708
نصل النصل؟

158
00:24:22,380 --> 00:24:27,010
لقد أبليت بلاءً حسنًا في مثل هذا الزقاق الضيق.

159
00:24:28,845 --> 00:24:30,805
أوكادا-سان ، علمني

160
00:24:31,139 --> 00:24:33,600
كيف تقتل الرجال هكذا.

161
00:24:35,936 --> 00:24:38,188
إنها "عقاب السماء".

162
00:24:39,314 --> 00:24:41,233
تينشو؟

163
00:24:42,567 --> 00:24:44,736
أجل ، تينشو.

164
00:24:45,320 --> 00:24:50,659
ليس هناك موهبة أخرى لذلك. تينشو.

165
00:24:59,209 --> 00:25:01,127
شكراً جزيلاً.

166
00:25:26,736 --> 00:25:28,279
ينظر.

167
00:25:37,706 --> 00:25:39,457
نصل النصل ، إيه؟

168
00:26:05,525 --> 00:26:06,401
ما هو الخطأ؟

169
00:26:07,235 --> 00:26:11,781
لا بد لي من إرسال سيفي إلى الملمع.

170
00:26:11,990 --> 00:26:13,950
لقد اقترضت السيد تاكيشي.

171
00:26:14,159 --> 00:26:17,328
عليك أن تستخدم سيف رجل آخر ، هاه؟

172
00:26:20,165 --> 00:26:23,918
ظهر للتو زوجان من توسا ساموراي المشبوهين.

173
00:26:24,127 --> 00:26:25,462
من؟

174
00:26:25,670 --> 00:26:29,215
المفتشون إينيشي وإواساكي.

175
00:26:29,966 --> 00:26:32,552
كانوا يسألون عن وفاة يوشيدا تويو ...

176
00:26:32,761 --> 00:26:37,056
لن يرتاح رئيسهم حتى يكتشف من قتله.

177
00:26:37,265 --> 00:26:42,812
لديه حدس

178
00:26:43,021 --> 00:26:44,981
لكن لا يمكن إثبات أي شيء.

179
00:26:45,190 --> 00:26:48,902
الآن هؤلاء الاثنان يستنشقون.

180
00:26:49,110 --> 00:26:54,073
هذان الشخصان غير مرغوب فيهما بالنسبة لنا.

181
00:26:54,824 --> 00:26:58,661
لكن ، سيفك عند المُلمِّع.

182
00:27:09,214 --> 00:27:12,509
تاكيشي يقرر. لا يفعل!

183
00:27:12,717 --> 00:27:15,970
الأشخاص غير المرغوب فيهم! اعطني وقت للراحة!

184
00:27:16,179 --> 00:27:19,224
لماذا لا تطلب مني فقط قتله؟

185
00:27:19,432 --> 00:27:20,767
غبي!

186
00:27:23,561 --> 00:27:25,813
من دوني

187
00:27:26,898 --> 00:27:29,776
أنصار توسا لن يكونوا شيئًا!

188
00:27:42,914 --> 00:27:44,290
ماتسودا ...

189
00:27:45,875 --> 00:27:48,002
لا فائدة من الكلام.

190
00:27:48,544 --> 00:27:50,922
حاول إقناع تاكيشي.

191
00:27:51,589 --> 00:27:55,093
أنت مستشاره ، أليس كذلك؟ - اقناعه بماذا؟

192
00:27:56,886 --> 00:27:58,638
أتعلم.

193
00:27:59,514 --> 00:28:02,475
نستمر في تناول نفس الموضوع.

194
00:28:04,602 --> 00:28:06,813
لماذا تصنع ايزو

195
00:28:07,355 --> 00:28:10,275
مثل هذا القاتل بدم بارد.

196
00:28:18,825 --> 00:28:21,035
أنا أفهم موقفك.

197
00:28:22,495 --> 00:28:27,667
في توسا ، انضمت عشيرة ساتسوما إلى الموالين بعد ساتسوما وتشوشو

198
00:28:28,918 --> 00:28:31,838
لإثبات ولائك ،

199
00:28:32,046 --> 00:28:36,801
لقد تحالفت مع أنجوكو ، أعنف الأرستقراطيين.

200
00:28:37,510 --> 00:28:40,888
للتنافس مع تاناكا شينبي من ساتسوما ،

201
00:28:41,931 --> 00:28:43,433
على أي حال...

202
00:28:45,018 --> 00:28:46,352
أوكادا إيزو يقتل الكثير من الناس.

203
00:28:46,561 --> 00:28:47,937
ساكاموتو!

204
00:28:48,479 --> 00:28:49,897
هذا يكفي!

205
00:28:51,024 --> 00:28:55,862
أنت تفكر في نفسك أكثر من الآخرين.

206
00:28:56,070 --> 00:28:58,197
لقد اعتدت أن تكون مواليًا

207
00:28:58,406 --> 00:29:02,660
لكنك الآن هنا ، تحمي كاتسو ، ضابط شوغونيت.

208
00:29:03,369 --> 00:29:07,415
احذر Tenchu!

209
00:29:12,253 --> 00:29:13,546
تاكيتشي ،

210
00:29:14,422 --> 00:29:16,424
هل ستمتلك

211
00:29:17,008 --> 00:29:19,052
اوكادا ايزو تقتلني ايضا؟

212
00:29:27,810 --> 00:29:30,730
لن أطلب ذلك الآن.

213
00:29:31,647 --> 00:29:35,151
على أي حال ، سأترك كيوتو لو كنت مكانك.

214
00:29:35,693 --> 00:29:37,987
من وجهة نظرنا ،

215
00:29:38,738 --> 00:29:42,366
أنت لست سوى خائن.

216
00:29:51,292 --> 00:29:53,503
إنه ساخن جدا.

217
00:29:58,257 --> 00:30:03,596
من المحتمل أن تتعفن بسرعة في هذه الحرارة.

218
00:30:03,930 --> 00:30:05,807
عما تتحدث؟

219
00:30:09,018 --> 00:30:11,687
الرأس والجسم

220
00:30:13,105 --> 00:30:16,359
مكشوفة للعرض العام.

221
00:30:18,236 --> 00:30:23,199
قالت العلامة: "هونما إشيغو".

222
00:30:25,034 --> 00:30:27,036
أنت رأيته ؟

223
00:30:27,245 --> 00:30:28,621
الاشاعة تتضمن هذا

224
00:30:30,373 --> 00:30:33,834
أن تاناكا شينبي من ساتسوما أو

225
00:30:34,669 --> 00:30:37,797
فعلها أوكادا إيزو من توسا.

226
00:30:41,008 --> 00:30:42,635
شينبي تاناكا ...

227
00:30:43,636 --> 00:30:45,054
أو أنا؟

228
00:30:47,848 --> 00:30:50,351
لكني أعرف من قتله.

229
00:30:51,269 --> 00:30:52,979
انت فعلت.

230
00:30:56,023 --> 00:30:57,358
لماذا أنا؟

231
00:31:01,028 --> 00:31:05,449
لأنه عندما تأتي إلى هنا في الظهيرة ،

232
00:31:05,658 --> 00:31:08,703
هذا يعني أنك عملت الليلة السابقة.

233
00:31:09,870 --> 00:31:13,916
وبعد ذلك تمكث في الليل أو لفترة أطول.

234
00:31:21,882 --> 00:31:23,426
مرة أخرى؟

235
00:31:23,843 --> 00:31:26,679
نحن لدينا الكثير من الوقت. ستقضي الليل.

236
00:31:29,348 --> 00:31:32,268
لا ، لن نفعل ذلك. انا ذاهب بعيدا.

237
00:31:32,476 --> 00:31:33,936
بعيد؟

238
00:31:36,022 --> 00:31:38,107
نعم الليلة.

239
00:31:38,524 --> 00:31:43,779
أنا آخذ العبارة إلى أوساكا.

240
00:31:44,780 --> 00:31:47,408
أوساكا؟ لأي غرض؟

241
00:31:53,497 --> 00:31:57,376
على ماذا تضحك على نفسك؟

242
00:31:59,754 --> 00:32:01,839
انها مثل حلم.

243
00:32:11,140 --> 00:32:13,809
العالم يتغير.

244
00:32:15,311 --> 00:32:17,605
بفضل اللورد تاكيشي.

245
00:32:19,440 --> 00:32:24,987
سيكون تاكيشي رب إقطاعي بثروة لا تُحصى.

246
00:32:29,658 --> 00:32:31,243
بالنسبة لي...

247
00:32:32,203 --> 00:32:34,622
كما عملت بجد من أجله ...

248
00:32:37,291 --> 00:32:38,042
رجل صغير...

249
00:32:38,834 --> 00:32:43,839
إذا تحقق ذلك ، فسأجعلك سعيدًا.

250
00:32:44,048 --> 00:32:47,426
تقصد أنك ستتزوجني؟

251
00:32:47,927 --> 00:32:50,387
لا لا يمكنني فعل ذلك.

252
00:32:50,596 --> 00:32:52,306
سأشتري لك منزلا.

253
00:32:52,515 --> 00:32:55,017
لن تضطر إلى رؤية أي شخص آخر.

254
00:32:55,226 --> 00:32:58,521
ثم سأكون مجرد عشيقة.

255
00:32:59,063 --> 00:33:02,566
هل انت مخطوبة لشخص ما؟

256
00:33:03,234 --> 00:33:05,694
لا ليس بالفعل كذلك.

257
00:33:24,088 --> 00:33:30,761
الأخ أنيكوجي ، هل هذا هو القاتل أوكادا إيزو؟

258
00:33:34,682 --> 00:33:36,851
كم هو وقح.

259
00:33:37,226 --> 00:33:39,728
اوكادا ، أرجوك سامح أختي.

260
00:33:41,188 --> 00:33:44,400
تتمتع الأميرة آية بشخصية قوية مثل شقيقها.

261
00:33:54,326 --> 00:33:55,369
يا!

262
00:33:57,246 --> 00:34:01,458
هل تفكر في امرأة أخرى ، أيها الأحمق الذي يسيل لعابه؟

263
00:34:14,597 --> 00:34:17,057
إنها بعيدة عن متناول يدي ، لكن

264
00:34:19,101 --> 00:34:23,606
إذا قتلت أكبر عدد ممكن من الناس ...

265
00:34:25,858 --> 00:34:27,484
سوف تجعلني

266
00:34:27,985 --> 00:34:33,490
بطل في النظام العالمي الجديد ...

267
00:34:36,994 --> 00:34:40,581
... قد تكون في متناول يدي إذن.

268
00:34:41,415 --> 00:34:45,210
ما الذي تتغاضى عنه بشأنك يا رجل كبير الرأس؟

269
00:34:45,419 --> 00:34:49,214
جائزة تفوق متناولك ...!

270
00:34:51,592 --> 00:34:55,721
أنت مثل هذا الخنزير بعد أن قتلت شخصًا ما!

271
00:34:55,929 --> 00:34:58,015
هل يعجبك ، أليس كذلك؟

272
00:35:42,184 --> 00:35:43,644
انا كنت في انتظارك.

273
00:35:44,394 --> 00:35:46,313
إيزو ، تعال هنا.

274
00:35:48,273 --> 00:35:50,526
أنا مشغول.

275
00:35:52,528 --> 00:35:55,364
يا كامي. سنكون هناك.

276
00:36:03,205 --> 00:36:06,458
دعه يختار القتال معك.

277
00:36:09,002 --> 00:36:11,672
لكن اليوم لدي هذا السيف. - أخبرنا ماتسودا.

278
00:36:11,880 --> 00:36:14,925
الأداة ليست مهمة. الحرفي. فقط تفضل.

279
00:36:16,468 --> 00:36:17,886
حسنًا.

280
00:36:18,262 --> 00:36:20,430
تناول مشروب.

281
00:36:30,983 --> 00:36:32,568
تناول مشروب !

282
00:36:35,445 --> 00:36:37,823
لدى شئ مهم لاخبرك به.

283
00:36:38,657 --> 00:36:42,369
جعلها سريعة. أنا ذاهب للخارج.

284
00:36:42,578 --> 00:36:43,787
أين؟

285
00:36:46,582 --> 00:36:49,042
هذا ليس من شأنك!

286
00:36:49,877 --> 00:36:51,753
لا تتدخلوا!

287
00:37:05,434 --> 00:37:06,602
الذي - التي...

288
00:37:07,603 --> 00:37:10,188
لماذا تقتل الكثير من الناس؟

289
00:37:12,357 --> 00:37:13,650
ساكاموتو.

290
00:37:14,359 --> 00:37:16,570
الا تفهم شيئا

291
00:37:20,907 --> 00:37:23,660
أفعل ذلك من أجل أمتنا!

292
00:37:24,369 --> 00:37:26,997
- لأمتنا؟ - هذا صحيح!

293
00:37:27,456 --> 00:37:31,752
هل قتل الناس يساعد الأمة؟

294
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
لا أريد المجادلة.

295
00:37:39,551 --> 00:37:41,803
تاكيتشي يقول ذلك.

296
00:37:42,346 --> 00:37:46,683
هل تاكيشي دائما على حق؟ - نعم هو كذلك!

297
00:37:47,726 --> 00:37:49,144
قارن فقط

298
00:37:49,936 --> 00:37:52,522
ما أنا عليه الآن

299
00:37:52,731 --> 00:37:55,150
مع ما كنت عليه في توسا ،

300
00:37:55,400 --> 00:38:00,322
وستتحسن الأمور!

301
00:38:03,617 --> 00:38:08,288
حيث يذهب تاكيشي من توسا ، سأتبعه!

302
00:38:18,340 --> 00:38:22,386
ايزو هل تعرف قصة الصياد وكلبه؟

303
00:38:23,261 --> 00:38:24,846
الصياد

304
00:38:25,263 --> 00:38:27,933
وكلبه طارد الحيوانات

305
00:38:28,141 --> 00:38:30,310
كل يوم عبثا.

306
00:38:30,811 --> 00:38:35,315
أخبرني جدي تلك القصة مليون مرة.

307
00:38:35,816 --> 00:38:40,904
غضب الصياد وصرخ على الكلب.

308
00:38:41,738 --> 00:38:46,535
ركض الكلب عائداً إلى الغابة حتى وجد أرنباً.

309
00:38:47,661 --> 00:38:49,663
رقص بفرح.

310
00:38:49,871 --> 00:38:53,375
هاجم الأرنب بشراسة

311
00:38:53,583 --> 00:38:56,378
معتقدا أن ذلك سوف يرضي سيده.

312
00:38:56,711 --> 00:38:59,923
لكن الكلب عض في كبد الأرنب.

313
00:39:00,132 --> 00:39:02,509
ذهبت الصفراء في الدم

314
00:39:02,717 --> 00:39:05,512
وجعل اللحم غير صالح للأكل.

315
00:39:05,720 --> 00:39:08,014
التسرع يجعل الهدر ... أليس كذلك؟

316
00:39:08,223 --> 00:39:11,601
سمعته مليون مرة!

317
00:39:13,228 --> 00:39:14,354
الذي - التي...

318
00:39:15,272 --> 00:39:17,399
هناك المزيد للقصة.

319
00:39:19,109 --> 00:39:19,901
أكثر؟

320
00:39:22,737 --> 00:39:25,574
نعم. غضب الصياد من الكلب ،

321
00:39:26,449 --> 00:39:28,451
هذا الكلب السيئ ،

322
00:39:28,660 --> 00:39:32,372
قتله ثم سلقه وأكله.

323
00:39:32,914 --> 00:39:34,916
قتل الكلب؟

324
00:39:35,417 --> 00:39:37,168
مسلوق واكله؟

325
00:39:40,213 --> 00:39:41,965
لا أعرف هذا الجزء.

326
00:39:45,969 --> 00:39:47,512
ساكاموتو.

327
00:39:49,264 --> 00:39:51,766
هل تقول أن تاكيشي صياد

328
00:39:53,059 --> 00:39:55,604
وانا كلبه؟

329
00:40:00,108 --> 00:40:02,152
هذا كلام سخيف!

330
00:40:04,404 --> 00:40:08,950
اسمع ، فأنت لا تعرف ما الذي يحدث هنا.

331
00:40:09,701 --> 00:40:11,995
سبب عشيرة توسا

332
00:40:12,203 --> 00:40:15,290
مؤثرة جدا هنا في كيوتو

333
00:40:15,498 --> 00:40:17,334
كل شيء بسببي!

334
00:40:18,418 --> 00:40:23,632
تاكيشي يعاملني باحترام. لماذا يقتلني؟

335
00:40:27,218 --> 00:40:31,097
الموالون لـ Tosa بحاجة إلي! بينما أنت...

336
00:40:34,100 --> 00:40:35,977
استمع لي...

337
00:40:37,103 --> 00:40:39,522
أنت خائن. أنت في خطر.

338
00:40:42,484 --> 00:40:45,028
تقلق على نفسك أولا!

339
00:40:45,236 --> 00:40:46,237
انتظر!

340
00:40:46,780 --> 00:40:52,744
لقد سئمت من كلامك الغبي. أنا مشغول!

341
00:40:55,538 --> 00:41:00,043
إنه رجل جيد ، لكن يا له من أحمق!

342
00:41:04,172 --> 00:41:07,384
يا له من أحمق!

343
00:41:08,593 --> 00:41:12,180
وهو يفكر كثيرا!

344
00:41:15,350 --> 00:41:17,769
لا تقلق بشأن هذا الأحمق!

345
00:41:19,020 --> 00:41:20,814
ضع هذا على علامة التبويب الخاصة بي.

346
00:41:21,022 --> 00:41:23,358
سأشحنه لعشيرة توسا.

347
00:41:23,566 --> 00:41:25,819
ماذا عنه؟

348
00:41:27,654 --> 00:41:31,116
إنه رجل توسا ، بشكل أو بآخر. تشمله.

349
00:41:31,324 --> 00:41:33,576
شكرًا لك. مع السلامة.

350
00:41:35,787 --> 00:41:37,080
يخرج؟

351
00:41:37,288 --> 00:41:39,666
حسنا إذا...؟ - تحتاج مساعدة ؟

352
00:41:39,874 --> 00:41:41,793
لا. سوف تتولى Tosa Clan الأمر.

353
00:41:42,001 --> 00:41:43,920
فقط عشيرة توسا؟ أرى.

354
00:41:46,756 --> 00:41:49,384
هناك واحد في ساتسوما أيضًا.

355
00:41:50,802 --> 00:41:52,387
في أيام قليلة،

356
00:41:53,096 --> 00:41:56,015
سوف أعتني بذلك.

357
00:41:57,142 --> 00:41:59,769
عندما يحدث ذلك ، لا تقف في طريقي.

358
00:42:01,187 --> 00:42:02,897
عن ماذا تتحدث؟

359
00:42:03,773 --> 00:42:07,360
هناك خائن اسمه ساكاموتو ريوما.

360
00:42:10,989 --> 00:42:14,325
هو ملكي.

361
00:42:26,671 --> 00:42:29,174
يا كامي ، فاتورتي.

362
00:42:33,052 --> 00:42:34,470
دفع أوكادا.

363
00:42:51,154 --> 00:42:52,363
انتظر!

364
00:42:54,199 --> 00:42:57,368
ما اسمك وعشيرتك؟

365
00:43:00,622 --> 00:43:03,958
توسا كلان ، ساكاموتو ريوما.

366
00:43:05,543 --> 00:43:07,253
ماذا تريد؟

367
00:43:10,256 --> 00:43:12,300
إذن أنت الوحيد.

368
00:43:13,885 --> 00:43:16,512
من ساتسوما ، أنا تاناكا شينبي.

369
00:43:17,597 --> 00:43:22,977
اتصل بي شينبي "هيتو كيري".

370
00:43:28,232 --> 00:43:30,109
شينبي "القاتل" لساتسوما.

371
00:43:31,653 --> 00:43:32,987
سوف اتذكر ذلك.

372
00:43:53,049 --> 00:43:54,676
شينبي ،

373
00:43:55,635 --> 00:43:58,137
ساكاموتو ليس خائنا.

374
00:43:58,346 --> 00:43:59,889
إنه ولد مبعثر.

375
00:44:00,098 --> 00:44:03,267
إذا قال الناس الحق ، فإنه يذهب إلى اليسار.

376
00:44:03,476 --> 00:44:05,603
إنه مجرد أحمق لعنة.

377
00:44:06,479 --> 00:44:10,024
لا يعرف ما يقول.

378
00:44:16,406 --> 00:44:19,534
لا يجب أن تأخذه على محمل الجد.

379
00:44:20,618 --> 00:44:23,037
أنتم شعب توسا تلتصقون ببعضكم البعض.

380
00:44:23,246 --> 00:44:26,541
حتى أنك تتستر على الخونة.

381
00:44:43,433 --> 00:44:45,059
أنت مخطئ

382
00:44:45,268 --> 00:44:47,145
ساكاموتو ليس خائنا.

383
00:44:47,353 --> 00:44:52,608
لقد عرفته منذ أن كنا أطفالًا.

384
00:44:53,276 --> 00:44:55,903
إنه موال حقيقي.

385
00:44:56,320 --> 00:44:58,573
قدمني إلى Takechi.

386
00:44:59,407 --> 00:45:04,162
لم يخوننا أبدًا. أنا أضمن ذلك.

387
00:45:05,580 --> 00:45:06,789
شينبي ...

388
00:45:06,998 --> 00:45:08,332
حاول أن تفهم.

389
00:45:10,793 --> 00:45:12,462
حسنًا...

390
00:45:13,963 --> 00:45:15,548
سوف أرى

391
00:45:15,756 --> 00:45:18,468
من هو حقا.

392
00:45:26,392 --> 00:45:29,437
الريح تلتقط.

393
00:45:34,400 --> 00:45:38,279
ستكون الأمور أسهل على رجالنا الخمسين

394
00:45:39,405 --> 00:45:41,782
الإبحار إلى أوساكا.

395
00:45:46,287 --> 00:45:47,830
ماتسودا.

396
00:45:53,669 --> 00:45:59,383
أنا آخذ إيزو من فرقة إيشيبي.

397
00:45:59,800 --> 00:46:01,260
لماذا؟

398
00:46:01,469 --> 00:46:08,100
ستغزو العشائر الأربع إيشيبي بدون أوكادا إيزو.

399
00:46:08,309 --> 00:46:11,479
لماذا؟ إنه أفضل مقاتل لدينا ...

400
00:46:12,939 --> 00:46:14,523
لقد ذهب توسا بعيدا!

401
00:46:15,149 --> 00:46:17,443
أنت عنيف جدا!

402
00:46:19,403 --> 00:46:22,198
لقد دعوك هنا في الأصل

403
00:46:22,406 --> 00:46:24,492
ليكون بمثابة منطقة عازلة

404
00:46:24,700 --> 00:46:28,704
بين عشائر ساتسوما وتشوشو المتشاحنة.

405
00:46:29,330 --> 00:46:31,874
لكن بدلاً من ذلك أصبحت

406
00:46:32,083 --> 00:46:35,795
الأكثر صلابة!

407
00:46:39,465 --> 00:46:40,883
تاكيتشي ،

408
00:46:41,509 --> 00:46:44,178
الإمبراطور غير سعيد للغاية!

409
00:46:45,763 --> 00:46:48,307
سأقولها مباشرة.

410
00:46:48,683 --> 00:46:53,688
باسم عقوبة السماء ، يقتل إيزو الكثير!

411
00:46:54,397 --> 00:46:56,983
لقد أصبح صداع ملكي!

412
00:46:58,484 --> 00:47:01,779
هكذا أصدر الإمبراطور

413
00:47:01,988 --> 00:47:04,198
مرسوم إمبراطوري

414
00:47:04,407 --> 00:47:07,201
دعوة لوردك يامانوتشي إلى كيوتو.

415
00:47:12,790 --> 00:47:14,917
إنه يتصل به في كيوتو!

416
00:47:16,502 --> 00:47:20,339
كان يوشيدا هو المفضل لديه.

417
00:47:20,548 --> 00:47:23,509
أثار الموت حنقه.

418
00:47:25,720 --> 00:47:28,723
بالإضافة إلى أنه يكره أي شيء جذري.

419
00:47:31,434 --> 00:47:38,315
لا يمكنه تحمل قتل إيزو.

420
00:47:41,902 --> 00:47:44,238
الفرص هي أو الاختيارات هي،

421
00:47:45,197 --> 00:47:47,783
حتى أنه قد يرسل لنا

422
00:47:48,492 --> 00:47:50,786
كل ذلك يعود إلى توسا.

423
00:47:55,040 --> 00:47:58,294
انا الان ارى. أحصل عليه.

424
00:47:58,627 --> 00:48:00,921
إذا قتل إيزو في إيشيبي ،

425
00:48:01,130 --> 00:48:05,092
سيتم إلقاء اللوم على توسا مرة أخرى.

426
00:48:05,301 --> 00:48:09,388
لهذا السبب أخرجته من الفريق.

427
00:48:10,222 --> 00:48:13,809
قام إيزو بعمل جيد.

428
00:48:15,060 --> 00:48:17,480
بعد أن اعتنى بـ Inouye ،

429
00:48:18,230 --> 00:48:20,107
دعه يرتاح لبعض الوقت.

430
00:48:36,499 --> 00:48:41,879
يبدو أن الموالين لديهم مشاكلهم الخاصة.

431
00:48:42,087 --> 00:48:45,633
دعنا نذهب لشرب المزيد. سأخبركم كل شيء عن ذلك.

432
00:48:45,841 --> 00:48:47,843
لقد اكتفيت.

433
00:48:48,886 --> 00:48:50,804
لا أكثر. دعنا نذهب.

434
00:48:52,348 --> 00:48:55,017
لقد اكتفيت.

435
00:48:55,226 --> 00:48:57,728
اووه تعال.

436
00:48:57,937 --> 00:48:59,855
لا أستطيع أن أشرب بعد الآن. طاب مساؤك.

437
00:49:02,149 --> 00:49:03,609
يأتي...

438
00:49:04,777 --> 00:49:07,863
أنت على وشك معرفة من قتل يوشيدا تويو.

439
00:49:19,208 --> 00:49:22,461
اسأله نفسك في الآخرة.

440
00:49:54,118 --> 00:49:58,330
إيزو ، أنت قاتل لامع.

441
00:49:58,789 --> 00:50:01,208
يمكنك القيام بذلك في أي وقت وفي أي مكان.

442
00:50:02,668 --> 00:50:07,506
حتى في وضح النهار.

443
00:50:09,550 --> 00:50:11,135
أجل ، لكنني تسللت بالأمس.

444
00:50:12,344 --> 00:50:16,265
لقد نسيت أن أقول Tenchu ​​عندما قتلت Inouye.

445
00:50:17,433 --> 00:50:19,351
يا له من جوكر!

446
00:50:23,522 --> 00:50:25,441
يتقن....

447
00:50:27,067 --> 00:50:29,987
القوا نظرة على سيفي.

448
00:50:31,613 --> 00:50:33,907
إنها جيدة كالجديدة.

449
00:50:34,575 --> 00:50:37,578
بالمناسبة ، حوالي ...

450
00:50:37,786 --> 00:50:41,582
غارة إيشيبي على واتانابي ورجاله ...

451
00:50:42,750 --> 00:50:44,334
متى هو؟

452
00:50:45,002 --> 00:50:47,004
لقد تم تأجيله.

453
00:50:47,212 --> 00:50:50,716
نحن نؤجله لبعض الوقت.

454
00:50:52,634 --> 00:50:56,847
أنت عملت بجد. خذ راحة.

455
00:51:00,642 --> 00:51:02,019
راحة؟

456
00:51:04,313 --> 00:51:05,856
قد تكون فكرة جيدة ...

457
00:51:06,064 --> 00:51:08,358
في هذه الحرارة.

458
00:51:39,973 --> 00:51:42,351
أنا أحب الأخطبوط.

459
00:51:47,064 --> 00:51:49,816
نعم ، كل شيء اسفنجي عندما تمضغه.

460
00:51:51,944 --> 00:51:56,156
لم أستطع تحمله قبل بضع سنوات.

461
00:51:56,365 --> 00:52:00,702
لكنني غني الآن ، وكل شيء يتحسن باستمرار.

462
00:52:02,579 --> 00:52:04,498
مكافأة السماء.

463
00:52:05,332 --> 00:52:07,209
اعذرني.

464
00:52:12,172 --> 00:52:15,884
هذا من ساكاموتو سان من توسا ..

465
00:52:20,055 --> 00:52:23,141
إنه ينتظرك في الطابق السفلي.

466
00:52:23,350 --> 00:52:24,810
شكرًا.

467
00:52:27,437 --> 00:52:30,941
شكرًا لك. آسف لإزعاجك.

468
00:52:47,666 --> 00:52:49,459
تعال الى هنا!

469
00:52:50,711 --> 00:52:52,587
أنا آكل.

470
00:52:52,796 --> 00:52:54,923
أكل بعد أن انتهيت.

471
00:52:55,132 --> 00:52:56,800
يمكننا أن نفعل ذلك لاحقًا ، أليس كذلك؟

472
00:52:57,009 --> 00:52:59,303
لا استطيع الانتظار حتى وقت لاحق.

473
00:53:00,137 --> 00:53:02,723
يجب أن لا تضغط قبل العمل.

474
00:53:02,931 --> 00:53:03,515
ولم لا؟

475
00:53:04,182 --> 00:53:07,686
أنت قاتل. سوف تنفد كل قوتك.

476
00:53:08,186 --> 00:53:09,563
ماذا؟

477
00:53:53,565 --> 00:53:58,987
هل أنت متأكدة من هذا؟ إذا اكتشف اللورد تاكيشي ذلك ...

478
00:53:59,196 --> 00:54:02,657
لماذا يخبر الأمير تاكيشي؟

479
00:54:02,866 --> 00:54:06,995
فقط أخبره أنك أحضرتني بناءً على أوامره.

480
00:54:10,707 --> 00:54:14,628
إنها الطريقة الوحيدة للدخول إلى الداخل.

481
00:54:38,860 --> 00:54:42,239
فقط افتح عينيك

482
00:54:46,326 --> 00:54:49,037
وانظر الى نفسك.

483
00:54:50,372 --> 00:54:52,415
في الوقت الحاضر...

484
00:54:52,916 --> 00:54:55,085
وضع اليابان

485
00:54:55,794 --> 00:54:58,588
يجب أن تنظر في الوضع في العالم.

486
00:55:24,447 --> 00:55:25,657
"كيدامونو"!

487
00:55:36,418 --> 00:55:39,212
الوحش ، هاه؟

488
00:55:47,053 --> 00:55:49,848
نعم أنت على حق. في السرير.

489
00:55:53,393 --> 00:55:58,523
جسمك غير عادي.

490
00:56:08,283 --> 00:56:10,201
توقف عن ذلك!

491
00:56:11,786 --> 00:56:13,204
لا! توقف عن ذلك!

492
00:56:16,041 --> 00:56:18,126
أنا مرهق !

493
00:56:18,335 --> 00:56:20,628
ما رأيك؟ الكلبة!

494
00:56:20,962 --> 00:56:23,340
كنت أحلم بهذا الحلم الجميل.

495
00:56:23,673 --> 00:56:27,218
جسدك لي! سأفعل ما يحلو لي.

496
00:56:29,929 --> 00:56:31,848
لا تتفاخر!

497
00:56:32,057 --> 00:56:32,724
ماذا؟

498
00:56:33,767 --> 00:56:37,604
كثيرا ما ساعدتك أيضا.

499
00:56:37,812 --> 00:56:39,230
وماذا في ذلك؟

500
00:56:39,856 --> 00:56:42,525
أنا أنفق كل أموالي عليك!

501
00:56:42,734 --> 00:56:44,569
إنه أقل ما يمكنك فعله!

502
00:56:48,573 --> 00:56:51,409
هذا أقل ما يمكنني فعله ، أليس كذلك ؟!

503
00:56:52,535 --> 00:56:56,664
ثم وفر لي كل الهواء الساخن حول أوكادا إيزو توسا!

504
00:56:58,124 --> 00:56:59,167
ماذا؟

505
00:57:00,668 --> 00:57:03,838
أنت تتحدث بشكل كبير ، ولكن كل ما يمكنك شراؤه

506
00:57:04,047 --> 00:57:06,091
عاهرة رخيصة مثلي!

507
00:57:06,966 --> 00:57:11,221
أخبر سيدك أن يدفع لك

508
00:57:11,429 --> 00:57:13,765
يكفي لمومسة خيالية!

509
00:57:15,475 --> 00:57:20,563
المبلغ الذي أحصل عليه ليس من شأنك!

510
00:57:21,898 --> 00:57:26,110
اشتريت جسدك!

511
00:57:26,319 --> 00:57:28,822
أستطيع أن أفعل ما أشاء!

512
00:57:29,030 --> 00:57:30,406
يالك من أحمق !

513
00:57:41,042 --> 00:57:42,627
يمكنك شراء كل شيء؟ هل هذا صحيح؟

514
00:57:45,922 --> 00:57:48,216
هذا جيّد! افعل ما تريد!

515
00:57:48,758 --> 00:57:49,425
عاهرة!

516
00:58:47,775 --> 00:58:49,235
لقد رحلوا.

517
00:58:50,737 --> 00:58:52,447
لإيشيب؟

518
00:58:54,282 --> 00:58:55,325
ليلة أمس؟

519
00:58:55,950 --> 00:58:58,995
لقد انتظرتك طوال الليل في مكان الاجتماع ، لكنك لم تأت.

520
00:58:59,787 --> 00:59:04,667
عندما قلت إنني سأجدك ، تركوني ورائي.

521
00:59:04,876 --> 00:59:05,752
اللعنة عليهم!

522
00:59:08,046 --> 00:59:10,214
تركوني خارجا!

523
00:59:12,759 --> 00:59:15,720
تركوني خارجا!

524
00:59:16,179 --> 00:59:18,556
تركوني خارجا!

525
00:59:18,765 --> 00:59:20,641
لقد فات الأوان!

526
00:59:20,850 --> 00:59:25,063
ستبدأ الغارة هذا المساء وإيشيبي بعيد جدًا.

527
00:59:25,271 --> 00:59:26,773
لقد فات الأوان!

528
00:59:27,106 --> 00:59:28,566
اوكادا!

529
00:59:30,068 --> 00:59:31,194
محبوب !

530
01:00:14,153 --> 01:00:15,822
يتحرك،

531
01:00:16,030 --> 01:00:17,907
أو سوف يقتلك أوكادا إيزو من توسا!

532
01:00:18,116 --> 01:00:19,867
يتحرك !

533
01:01:40,740 --> 01:01:42,450
ايشيبي 4 كيلو متر

534
01:02:18,152 --> 01:02:20,488
أوكادا إيزو هنا!

535
01:02:27,161 --> 01:02:28,746
أنا أوكادا إيزو!

536
01:02:51,644 --> 01:02:53,187
أنا أوكادا إيزو من توسا!

537
01:03:13,916 --> 01:03:16,293
واتانابي جينزابورو؟

538
01:03:16,669 --> 01:03:18,587
اوكادا ايزو؟

539
01:04:05,050 --> 01:04:07,219
أنا أوكادا إيزو!

540
01:04:09,763 --> 01:04:11,599
أوكادا نو إيزو!

541
01:04:11,807 --> 01:04:13,601
أوكادا إيزو هنا!

542
01:04:22,568 --> 01:04:25,195
إنه أوكادا إيزو!

543
01:04:46,133 --> 01:04:47,676
أنا أوكادا إيزو!

544
01:04:49,929 --> 01:04:52,848
أين اوكاوارا؟

545
01:05:29,051 --> 01:05:31,136
هل انت اوكاوارا

546
01:05:40,062 --> 01:05:43,399
لقد قتلت واتانابي جينزابورو وأوكاوارا!

547
01:05:43,607 --> 01:05:46,819
أنا مخلص متفاني!

548
01:05:47,027 --> 01:05:49,905
اسمي اوكادا ايزو!

549
01:05:50,864 --> 01:05:54,201
لقد قتلهم اوكادا ايزو!

550
01:06:15,139 --> 01:06:20,894
لقد صرخت باسم عشيرتك واسمك أيضًا!

551
01:06:22,479 --> 01:06:23,939
أنت تعلم أنه لا يجب عليك أبدًا

552
01:06:24,148 --> 01:06:27,359
تكشف أنه حتى تحت التعذيب.

553
01:06:35,325 --> 01:06:37,786
لكن يا معلمة ...

554
01:06:39,246 --> 01:06:43,375
لماذا تركتني بالخارج؟

555
01:06:43,584 --> 01:06:45,294
أنا ، تاكيشي هانبي أمر بذلك!

556
01:06:47,421 --> 01:06:50,090
سوف تتبع أوامري.

557
01:06:53,385 --> 01:06:55,554
إذا فعلت هذا مرة أخرى ،

558
01:06:56,346 --> 01:07:00,767
سأعيدك إلى قريتك! كن أكثر تحفظًا.

559
01:07:11,653 --> 01:07:13,822
ماذا عن راتبي؟

560
01:07:14,031 --> 01:07:18,076
هل تجرؤ على طلب المال بعد ذلك؟

561
01:07:19,119 --> 01:07:21,872
يا لها من مرارة لا تصدق!

562
01:07:23,248 --> 01:07:25,042
انه مجنون !

563
01:07:25,959 --> 01:07:27,586
أحمق !

564
01:07:39,973 --> 01:07:41,183
مرحباً.

565
01:07:41,391 --> 01:07:44,728
أوكادا-سان. أنت أبكر من المعتاد.

566
01:07:44,937 --> 01:07:46,480
أعطني بعض الماء.

567
01:07:58,450 --> 01:08:01,453
تبدو مكتئبًا يا إيزو. ما هو الخطأ؟

568
01:08:10,045 --> 01:08:14,049
اسمع ، أريدك أن تقدم لي معروفًا.

569
01:08:15,634 --> 01:08:17,260
أنينوكوجي؟

570
01:08:17,469 --> 01:08:22,683
لا ، بفضلكم ، يمكنني زيارته في أي وقت الآن.

571
01:08:23,392 --> 01:08:25,602
المشكلة أنت.

572
01:08:28,605 --> 01:08:31,358
قدومك كان المشكلة.

573
01:08:32,943 --> 01:08:34,277
ما هذا؟

574
01:08:35,112 --> 01:08:38,782
في إيشيبي ، قتلت أنت وتاناكا شينبي الكثير.

575
01:08:39,700 --> 01:08:42,285
العرض الذي ارتدتهما وهما يصيحان بأسماءكم ،

576
01:08:42,494 --> 01:08:44,454
لقد جعلت العشائر الأخرى تبدو سيئة.

577
01:08:45,038 --> 01:08:48,875
بسبب إيشيبي ، يحاول تشوشو قتلي.

578
01:08:50,544 --> 01:08:52,713
هذه ليست مشكلتي.

579
01:08:52,921 --> 01:08:56,216
انظر ، لا يهمني من بعدي.

580
01:08:56,425 --> 01:08:59,428
لكن هناك شخص آخر لا يجب قتله.

581
01:08:59,636 --> 01:09:01,471
الليلة ، هناك خطر.

582
01:09:02,472 --> 01:09:06,810
يجب أن أذهب إلى كوبي الليلة وأتركه وشأنه.

583
01:09:07,394 --> 01:09:12,065
هل ستكون حارسه الشخصي بالنسبة لي فقط لهذه الليلة؟

584
01:09:16,236 --> 01:09:17,904
من هو؟

585
01:09:19,781 --> 01:09:21,616
إنه كاتسو كايشو.

586
01:09:24,828 --> 01:09:26,705
أعطني إستراحة!

587
01:09:27,372 --> 01:09:30,292
إنه كلب حراسة الشوغونات هنا في كيوتو.

588
01:09:31,835 --> 01:09:34,880
اللورد تاكيشي غاضب مني. - لماذا تاكيشي غاضب منك؟

589
01:09:38,967 --> 01:09:42,095
لا تهتم. هذا ليس من شأنك.

590
01:09:44,181 --> 01:09:45,140
- يا! نادلة! - نعم!

591
01:09:46,683 --> 01:09:48,310
لنذهب إلى الخارج.

592
01:09:58,695 --> 01:10:02,032
إيزو ، لماذا تقبّل مؤخرة تاكيشي طوال الوقت؟

593
01:10:03,909 --> 01:10:07,454
Takechi Hanpei هذا ، Takechi Hanpei ذلك. يسلم أوكادا إيزو.

594
01:10:08,330 --> 01:10:12,876
حراسة كاتسو ستفيد تاكيشي هانبي أيضًا.

595
01:10:14,586 --> 01:10:16,129
سوف تستفيد اللورد Takechi؟

596
01:10:16,338 --> 01:10:18,882
هذا صحيح ، سوف يفعل.

597
01:10:21,676 --> 01:10:25,722
شكرا على تعبك. هل أنا حقا في خطر كبير؟

598
01:10:25,931 --> 01:10:29,517
لا أرى أي وحوش أو ذئاب حولنا.

599
01:10:29,976 --> 01:10:31,561
يمكنك أن تتركني.

600
01:11:32,497 --> 01:11:34,040
دعنا نذهب.

601
01:11:37,669 --> 01:11:40,839
عشيرة تشوشو غاضبة!

602
01:11:41,047 --> 01:11:43,133
ذهبوا من أجل كاتسو الليلة الماضية

603
01:11:43,341 --> 01:11:47,095
لكن حارسه قتل 2 منهم!

604
01:11:48,304 --> 01:11:52,350
قال أحد الزملاء الذين هربوا

605
01:11:52,559 --> 01:11:55,895
بدا الحارس الشخصي تمامًا مثل إيزو!

606
01:11:56,104 --> 01:11:59,899
قلت له إنه بالتأكيد مخطئ.

607
01:12:03,278 --> 01:12:05,530
ايزو ، هل كنت حقا؟

608
01:12:06,781 --> 01:12:08,324
نعم لقد كان هذا.

609
01:12:08,533 --> 01:12:10,910
لماذا فعلت مثل هذا الشيء؟

610
01:12:14,038 --> 01:12:17,083
لأن ساكاموتو سألني.

611
01:12:17,792 --> 01:12:19,377
سألك ساكاموتو؟

612
01:12:19,711 --> 01:12:25,383
لقد فعلتها لمجرد أن ذلك الخائن طلب منك ذلك؟

613
01:12:27,802 --> 01:12:32,849
قال إن حراسة كاتسو ستفيدك أيضًا.

614
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
ماذا قال ساكاموتو بالضبط؟

615
01:12:38,897 --> 01:12:41,983
تاكيشي يخطط للإطاحة بشوغونيت

616
01:12:42,192 --> 01:12:43,985
وإعادة الإمبراطور إلى السلطة ،

617
01:12:44,194 --> 01:12:48,448
لكي تصبح Daimyo Lord.

618
01:12:49,449 --> 01:12:51,868
جيد ، سوف أرتقي معه.

619
01:12:53,036 --> 01:12:54,537
لا ، لن تفعل.

620
01:12:55,413 --> 01:12:56,206
ولم لا؟

621
01:12:57,415 --> 01:13:01,544
لن يكون هناك ديمي في العصر الجديد.

622
01:13:01,753 --> 01:13:05,673
مزارعون وتجار وساموراي ...... الكل سواسية.

623
01:13:08,968 --> 01:13:11,930
كلام فارغ! أنت تحلم. لن يحدث ابدا.

624
01:13:13,223 --> 01:13:17,602
إذا حدث ذلك ، سينتهي الموالون فقط

625
01:13:17,810 --> 01:13:20,730
استبدال شوغون بالإمبراطور.

626
01:13:20,939 --> 01:13:22,565
ما هي النوايا الحسنة أن تفعل؟

627
01:13:22,774 --> 01:13:24,943
لا تصدقه؟

628
01:13:27,862 --> 01:13:32,825
سخيف! وهل صدقت ذلك الخائن؟

629
01:13:33,034 --> 01:13:33,910
لا ، لم أفعل.

630
01:13:34,661 --> 01:13:36,287
لا لم أفعل.

631
01:13:36,496 --> 01:13:37,497
لا لم أفعل.

632
01:13:45,046 --> 01:13:46,547
لسبب غير معروف

633
01:13:46,756 --> 01:13:48,883
اللورد تاكيشي غاضب مني

634
01:13:49,634 --> 01:13:53,805
حول Ishibe.

635
01:13:54,639 --> 01:13:56,432
لم يدفع لي حتى.

636
01:13:57,684 --> 01:13:59,978
ظننت أنني أقوم بعمل جيد.

637
01:14:01,187 --> 01:14:05,650
كنت سأفعل أي شيء لأستعيد حظه.

638
01:14:07,402 --> 01:14:12,156
وأنا أحب شيئًا واحدًا قلته ...

639
01:14:12,365 --> 01:14:13,741
ما هذا؟

640
01:14:14,325 --> 01:14:17,954
إذا تغير العالم كما قلت ،

641
01:14:18,705 --> 01:14:23,459
ثم سنكون متساوين مع بنات الأرستقراطي.

642
01:14:25,336 --> 01:14:27,005
الفكرة تعجبني.

643
01:14:28,798 --> 01:14:30,883
اتمنى ان يحدث ذلك قريبا

644
01:14:32,635 --> 01:14:36,055
لقد قتلت الكثير من أجل أمتنا.

645
01:14:36,597 --> 01:14:41,686
قد يكون من الممتع التغيير ... لا قتل أي شخص!

646
01:14:41,894 --> 01:14:43,229
أحب ذلك.

647
01:15:06,836 --> 01:15:08,379
الذي - التي،

648
01:15:09,088 --> 01:15:11,174
لا تفهم شيئا!

649
01:15:11,758 --> 01:15:13,843
يالك من أحمق!

650
01:15:14,635 --> 01:15:17,305
يا غبي لعنة الله!

651
01:15:18,222 --> 01:15:19,682
غبي؟

652
01:15:52,173 --> 01:15:54,884
أنت لا تفهم شيئًا ولكن لا يهم.

653
01:15:57,720 --> 01:15:59,597
كل ماعليك فعله

654
01:16:00,348 --> 01:16:03,267
هو ما اقول لك ان تفعل.

655
01:16:03,851 --> 01:16:06,687
لا تفعل أي شيء دون أن أخبرك.

656
01:16:23,871 --> 01:16:25,164
هل لديك مشكلة مع ذلك؟

657
01:16:32,922 --> 01:16:34,632
مستاء ، هل أنت؟

658
01:16:36,259 --> 01:16:37,718
ثم اذهب إلى المنزل إلى توسا!

659
01:16:43,349 --> 01:16:44,934
ذات مرة !

660
01:16:45,142 --> 01:16:48,437
افعل ما أطلبه منك. وفقط كما أطلب منك.

661
01:16:48,646 --> 01:16:50,064
عدا ذلك ... عد إلى قريتك!

662
01:16:57,405 --> 01:16:59,323
أنا لست كلبك! لا تتحدث بجدية!

663
01:17:00,324 --> 01:17:01,617
ماذا؟

664
01:17:04,370 --> 01:17:06,414
افعل ما أطلبه منك ،

665
01:17:07,873 --> 01:17:09,959
وفقط كما أطلب منك!

666
01:17:10,167 --> 01:17:13,462
من تظن نفسك؟

667
01:17:13,671 --> 01:17:17,633
أنا مخلص حقيقي!

668
01:17:18,092 --> 01:17:20,386
تبا لك!

669
01:17:21,095 --> 01:17:24,765
سيحب الكثير من الناس توظيفي.

670
01:17:25,182 --> 01:17:27,852
من الآن فصاعدًا ، لم تعد سيدي!

671
01:17:29,937 --> 01:17:32,315
انا سأتركك! نذل!

672
01:17:48,080 --> 01:17:50,416
لا يمكنه التحدث معي هكذا!

673
01:17:51,125 --> 01:17:54,378
لا شيء بدوني!

674
01:18:12,813 --> 01:18:13,981
أحمق !

675
01:19:00,152 --> 01:19:01,654
أنا أوكادا إيزو. أحاول العثور على عمل كقاتل.

676
01:19:02,112 --> 01:19:05,825
إذا كنت تريد توظيفي ، قدم عرضًا.

677
01:19:06,700 --> 01:19:08,702
أنا حر.

678
01:19:08,911 --> 01:19:11,789
بالحديث عن Choshu Clan ، أود تعيينك الآن ،

679
01:19:11,997 --> 01:19:16,210
لكن يجب أن أتحقق من مشرفي.

680
01:19:17,002 --> 01:19:18,879
اسمحوا لي أن نعود اليكم.

681
01:19:36,438 --> 01:19:40,234
تحققنا مع توسا.

682
01:19:41,151 --> 01:19:44,947
قالوا إنهم قرروا إعادتك إلى المنزل

683
01:19:45,155 --> 01:19:47,366
لأنك تسببت في مثل هذه المشاجرة.

684
01:19:48,033 --> 01:19:49,994
هذا سخيف!

685
01:19:51,036 --> 01:19:53,205
أيا كان ، ولكن ...

686
01:19:54,456 --> 01:20:01,255
خلاصة القول ، إذا قمنا بتوظيفك الآن ، فقد يتسبب ذلك في حدوث مشكلات بينهما

687
01:20:01,463 --> 01:20:04,216
نحن وتاكيتشي ، ولا نريد ذلك.

688
01:20:10,681 --> 01:20:14,143
تاناكا شينبي وأوكادا إيزو.

689
01:20:14,351 --> 01:20:17,104
سنكون أقوى عشيرة.

690
01:20:19,064 --> 01:20:20,065
لكن هناك مشكلة.

691
01:20:20,274 --> 01:20:24,278
هل أنت متأكد أنك غادرت Takechi؟

692
01:20:26,488 --> 01:20:29,908
نعم. لقد حصلت أنا وتاكيتشي هانبي على استراحة نظيفة.

693
01:20:30,117 --> 01:20:34,538
عشيرة توسا ليست شيئًا بالنسبة لي.

694
01:20:34,747 --> 01:20:36,707
لاشىء على الاطلاق.

695
01:20:56,435 --> 01:20:58,479
كان تاكيشي واضحًا جدًا.

696
01:20:58,687 --> 01:21:01,398
إنه لا يسمح لك بالرحيل.

697
01:21:03,484 --> 01:21:06,361
لا ، لقد طردني.

698
01:21:06,570 --> 01:21:09,114
هذا كل ما اعرفه.

699
01:21:09,323 --> 01:21:11,325
انظر ، أريدك هنا ،

700
01:21:11,700 --> 01:21:15,954
لكننا لا نريد أي مشاكل.

701
01:21:16,163 --> 01:21:21,251
لا سيما مع Takechi Hanpei الشهير.

702
01:21:23,879 --> 01:21:25,756
كما أخبرتك هذا الصباح ،

703
01:21:26,715 --> 01:21:31,261
يجب أن تتجنب عشيرة Kumamoto أي مشكلة مع Takechi.

704
01:21:38,435 --> 01:21:40,062
من فضلك لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.

705
01:21:43,774 --> 01:21:48,737
بالطبع ، يمكنني تحمل تكاليف توظيفك ،

706
01:21:49,363 --> 01:21:54,451
لكن أنا رجل نبيل. لا أحتاج خدماتك.

707
01:21:55,661 --> 01:22:00,457
يجب أن تنزع سيفك لتعمل لي.

708
01:22:01,834 --> 01:22:04,586
أفضل شيء لك

709
01:22:04,795 --> 01:22:07,589
هو العودة إلى المنزل إلى توسا والمزرعة.

710
01:22:08,757 --> 01:22:10,676
مع رحيل أوكادا إيزو ،

711
01:22:10,884 --> 01:22:13,053
من المحتمل أن تهدأ مدينة كيوتو قليلاً.

712
01:22:15,931 --> 01:22:20,769
لكن لا يمكنك ترك تاكيتشي.

713
01:22:22,437 --> 01:22:24,982
بالطبع استطيع!

714
01:22:25,649 --> 01:22:28,360
لن أعود إليه أبدا! أبداً!

715
01:22:41,540 --> 01:22:43,333
من أجل! جلب المزيد من أجل!

716
01:22:45,460 --> 01:22:47,379
أوكادا إيزو غاضب.

717
01:22:47,588 --> 01:22:49,965
جلب المزيد من الساكو!

718
01:22:52,968 --> 01:22:54,970
ماذا تنتظر ؟

719
01:23:01,768 --> 01:23:03,353
مساء الخير.

720
01:23:12,654 --> 01:23:14,239
ساك!

721
01:23:16,908 --> 01:23:18,410
سريع !

722
01:23:59,451 --> 01:24:02,871
سيد أوكادا ، من الأفضل أن تتوقف عن الشرب.

723
01:24:04,331 --> 01:24:05,207
ماذا؟

724
01:24:09,378 --> 01:24:14,716
جاء تاكيشي من توسا قبل أيام قليلة.

725
01:24:14,925 --> 01:24:19,471
قال إن فاتورة Okada Izo لن تدفع من قبل Tosa Clan بعد الآن.

726
01:24:19,679 --> 01:24:22,933
عليك أن تدفع ثمن الساك بنفسك.

727
01:24:48,166 --> 01:24:49,709
نادلة !

728
01:24:52,170 --> 01:24:53,588
شينبي!

729
01:25:00,846 --> 01:25:03,014
أنت تعرف...

730
01:25:14,901 --> 01:25:17,779
أنا أعرف. لن أقول أي شيء.

731
01:25:18,613 --> 01:25:22,200
Takechi لن يدفع علامة التبويب الخاصة بك بعد الآن؟ يا له من أخرق!

732
01:25:24,244 --> 01:25:26,830
يجب أن نساعد بعضنا البعض.

733
01:25:27,372 --> 01:25:31,751
سأدفع ثمن مشروباتك في أي وقت.

734
01:25:34,629 --> 01:25:35,755
شينبي ،

735
01:25:42,971 --> 01:25:45,056
أوه ، أنت رجل عظيم.

736
01:25:49,853 --> 01:25:51,271
أنا...

737
01:25:56,359 --> 01:25:58,028
أنا أعرف. أنا أعرف.

738
01:25:58,486 --> 01:26:00,322
لا تقل أي شيء.

739
01:26:03,783 --> 01:26:05,368
دعني أتكلم.

740
01:26:15,545 --> 01:26:17,297
دعني أتكلم.

741
01:26:18,173 --> 01:26:21,343
دعني أخرجها من صدري!

742
01:26:24,095 --> 01:26:26,556
أنا أحمق! اللعنة.

743
01:26:27,599 --> 01:26:30,310
قال لي تاكيشي ،

744
01:26:32,771 --> 01:26:35,899
"اقتلوا ذلك من أجل الأمة".

745
01:26:36,483 --> 01:26:38,318
اقتل هذا الرجل!

746
01:26:39,235 --> 01:26:42,072
من أجل خير الوطن!

747
01:26:45,241 --> 01:26:47,869
إيزو ، اقتل هذا الرجل!

748
01:26:49,079 --> 01:26:53,291
في كل مرة ، إيزو يمين ، إيزو يسار ...

749
01:26:53,500 --> 01:26:57,921
ماذا يجب ان افعل الان؟ ما أنا؟ أحمق لعنة!

750
01:26:59,381 --> 01:27:01,883
ما هو اوكادا ايزو؟ أحمق بحجم عملاق!

751
01:27:02,092 --> 01:27:03,802
فمن الخطأ الخاصة بك.

752
01:27:04,010 --> 01:27:06,471
خطأي لماذا؟

753
01:27:06,679 --> 01:27:11,142
هناك بعض الأشياء التي لا يمكنك تغييرها.

754
01:27:12,018 --> 01:27:14,896
هل تعرف كم أنا مدين؟

755
01:27:16,731 --> 01:27:18,942
ثلاثون ريو!

756
01:27:19,150 --> 01:27:21,194
ثلاثون ريو؟

757
01:27:21,778 --> 01:27:24,572
بغض النظر عن مدى صعوبة عملي ،

758
01:27:24,781 --> 01:27:27,367
لن أتخلص من الديون أبدًا!

759
01:27:27,575 --> 01:27:29,577
بمجرد أن تكون ملزمًا بالمال ...

760
01:27:29,786 --> 01:27:33,415
لا أنت مخطئ.

761
01:27:56,020 --> 01:27:59,399
أنت وأنا متماثلان.

762
01:28:01,901 --> 01:28:04,028
أنا مقيد بالمال.

763
01:28:04,779 --> 01:28:09,284
أنت مرتبط بعشيرة توسا وتاكيتشي.

764
01:28:11,494 --> 01:28:13,997
كلانا مقيد وغير قادر على الحركة.

765
01:28:21,212 --> 01:28:24,174
لا يوجد شيء يمكننا القيام به حيال ذلك.

766
01:28:24,382 --> 01:28:26,342
لكني مدين بالكثير.

767
01:28:26,551 --> 01:28:28,178
دعنا نذهب إلى السرير.

768
01:28:36,019 --> 01:28:37,353
لا ، اللعنة عليك!

769
01:28:38,021 --> 01:28:42,358
غدا تعتذر لـ Takechi.

770
01:28:42,567 --> 01:28:43,318
لا!

771
01:28:43,526 --> 01:28:48,239
إذا اعتذرت ... سوف يغفر ...

772
01:28:48,448 --> 01:28:50,742
هو سوف !

773
01:28:51,075 --> 01:28:52,327
مستحيل! لا أستطيع فعل ذلك ، إلا إذا ...

774
01:29:48,341 --> 01:29:51,928
إذا كنت قد غيرت رأيك حقًا ،

775
01:29:52,136 --> 01:29:54,597
هذا جيد جدا.

776
01:29:55,181 --> 01:29:59,435
بالنسبة لي وكذلك لجميع الموالين لتوسا.

777
01:30:02,355 --> 01:30:07,276
لن أعارضك مرة أخرى.

778
01:30:08,486 --> 01:30:12,740
هذا يكفي. ليس عليك التسول.

779
01:30:19,414 --> 01:30:20,915
بالمناسبة،

780
01:30:22,166 --> 01:30:28,589
هناك شخص غير مرغوب فيه للغاية أريدك أن تعتني به.

781
01:30:31,259 --> 01:30:34,637
هذه الوظيفة سرية للغاية.

782
01:30:35,221 --> 01:30:37,640
أريدك أن تفعل ذلك بمفردك.

783
01:30:39,267 --> 01:30:40,560
يتقن...

784
01:30:42,019 --> 01:30:45,481
إنه ليس ساكاموتو ، أليس كذلك؟

785
01:30:47,942 --> 01:30:50,153
إيزو ، أنت تبهرني.

786
01:30:51,028 --> 01:30:52,196
لديك حاسة سادسة.

787
01:30:58,786 --> 01:31:01,789
لا تقلق. إنه ليس ساكاموتو.

788
01:31:01,998 --> 01:31:04,125
لن أطلب منك أبدًا قتل ساكاموتو.

789
01:31:09,922 --> 01:31:13,634
يتقن. انت تعني! لقد جعلتني أتعرق.

790
01:31:14,010 --> 01:31:17,889
قل لي من هو. سأقتله في الحال.

791
01:31:18,097 --> 01:31:19,515
الأمير أنينوكوجي.

792
01:31:27,815 --> 01:31:29,358
ما هو الخطأ؟

793
01:31:29,901 --> 01:31:31,235
لماذا أنت مصدوم جدا؟

794
01:31:31,777 --> 01:31:33,279
لكن سيد ...

795
01:31:34,197 --> 01:31:38,576
أنينوكوجي-سما هي أقوى حليف لنا.

796
01:31:38,784 --> 01:31:40,119
الذي - التي...

797
01:31:40,661 --> 01:31:46,959
ألم تقسم للتو أن تفعل بالضبط كما طلبت من الآن فصاعدًا؟

798
01:31:49,587 --> 01:31:52,798
الآن ، استمع ... هناك خدعة لهذه الوظيفة.

799
01:31:53,466 --> 01:31:58,262
لا تستخدم سيفك. استخدم هذا.

800
01:31:59,096 --> 01:32:01,223
بعد الانتهاء ،

801
01:32:01,432 --> 01:32:04,101
اتركه بالقرب من الجسم.

802
01:32:21,077 --> 01:32:24,622
هذا التصميم ... إنه سيف ساتسوما.

803
01:32:25,915 --> 01:32:28,042
لقد رأيت هذا من قبل.

804
01:32:28,542 --> 01:32:31,295
إنه تاناكا شينبي من ساتسوما.

805
01:32:39,136 --> 01:32:43,140
كيف حصلنا على سيف شينبي؟

806
01:32:44,934 --> 01:32:47,520
لن يعرف أحد أبدا.

807
01:32:49,855 --> 01:32:53,067
مئات السنين من الآن

808
01:32:53,275 --> 01:32:56,153
سيظل الناس يتساءلون عما حدث.

809
01:32:56,904 --> 01:33:00,825
سيكون لغزا غير قابل للحل.

810
01:33:03,994 --> 01:33:07,790
لكن معلمة ... لماذا يجب أن أستخدم سيف شينبي

811
01:33:09,083 --> 01:33:11,293
لقتل أنينوكوجي سما؟

812
01:33:11,502 --> 01:33:13,587
لن أخبرك.

813
01:33:14,588 --> 01:33:16,215
لن تفهم على أي حال.

814
01:33:16,424 --> 01:33:18,592
أقسمت أنك ستفعل تمامًا كما أمرت!

815
01:33:19,468 --> 01:33:25,683
اذا افعلها! وتوقف عن طرح الأسئلة.

816
01:34:48,390 --> 01:34:50,142
انه انت...؟

817
01:35:41,568 --> 01:35:43,070
أوكادا-سان! أوكادا-سان!

818
01:35:45,572 --> 01:35:49,243
أنينوكوجي اغتيل! أوكادا-سان!

819
01:35:51,745 --> 01:35:57,042
ذهب المعلم تاكيشي ليرى ما حدث!

820
01:35:59,962 --> 01:36:01,380
أوكادا-سان ، من فضلك!

821
01:36:01,922 --> 01:36:05,175
تم اغتيال أنينوكوجي! لقد قتل ذلك النبيل!

822
01:36:06,927 --> 01:36:08,345
أوكادا-سان استيقظ!

823
01:36:41,044 --> 01:36:43,714
من فعل هذا؟

824
01:36:45,716 --> 01:36:49,178
هذه نكسة كبيرة لأمتنا.

825
01:36:51,555 --> 01:36:53,599
من فعلها؟

826
01:36:55,017 --> 01:36:57,186
من كان بإمكانه فعل شيء كهذا؟

827
01:37:11,658 --> 01:37:14,786
أنا آسف على ذلك اليوم.

828
01:37:16,246 --> 01:37:20,876
كانت أوامر توسا كلان.

829
01:37:21,084 --> 01:37:23,128
لم يكن لدي اي خيار.

830
01:37:24,129 --> 01:37:25,881
اغفر لي.

831
01:37:43,857 --> 01:37:45,567
فيما يبدو

832
01:37:46,318 --> 01:37:51,490
قتل أنينوكوجي على يد تاناكا شينبي من ساتسوما.

833
01:37:53,492 --> 01:37:56,161
تم استدعاء شينبي للقاضي.

834
01:37:56,370 --> 01:38:00,624
إذا فعلت ذلك أنا ، تاناكا شينبي ، فسأقول ذلك.

835
01:38:01,208 --> 01:38:07,673
كان ذلك النبيل أنينوكوجي من الموالين. لقد كان واحدا منا.

836
01:38:08,590 --> 01:38:10,926
لماذا سأقتله؟

837
01:38:11,510 --> 01:38:15,138
إذن أنت تنكر التهم؟

838
01:38:24,064 --> 01:38:26,441
سيف من ذلك؟

839
01:38:27,067 --> 01:38:28,151
إنه ملكي.

840
01:38:28,360 --> 01:38:30,028
تم العثور عليها بجانب الجثة

841
01:38:30,237 --> 01:38:32,531
جسد النبيل أنينوكوجي!

842
01:38:32,739 --> 01:38:34,366
بجانب الجثة؟

843
01:38:34,574 --> 01:38:35,909
صحيح.

844
01:39:09,735 --> 01:39:13,405
لم يضيع الإمبراطور أي وقت

845
01:39:13,613 --> 01:39:16,908
في طرد عشيرة ساتسوما.

846
01:39:18,660 --> 01:39:22,539
تخلصنا من أنينوكوجي ، ذلك الرجل النبيل بدأ يلين ،

847
01:39:22,748 --> 01:39:24,458
وطرد Satsuma Clan من كيوتو.

848
01:39:24,666 --> 01:39:26,877
كل ذلك بضربة واحدة.

849
01:39:27,085 --> 01:39:31,089
يا لها من خطة رائعة! الآن سوف نؤثر على السياسة الإمبراطورية!

850
01:39:36,553 --> 01:39:41,516
لكن ماذا حدث لإيزو؟ لقد هرب دون إنهاء Anenokoji.

851
01:39:42,392 --> 01:39:45,562
ولم يأت حتى من أجل راتبه.

852
01:39:46,980 --> 01:39:49,900
إنه إنسان فقط.

853
01:39:50,108 --> 01:39:53,612
أفترض أن عمله يصل إليه أحيانًا.

854
01:39:55,614 --> 01:39:58,784
ادفع له ضعف هذه المرة.

855
01:40:03,914 --> 01:40:06,708
إيزو ، استيقظ!

856
01:40:08,794 --> 01:40:11,713
ايزو استيقظ! هذا ليس مثلك.

857
01:40:11,922 --> 01:40:15,258
لقد نمت قبل أن تجعليني آتي.

858
01:40:17,135 --> 01:40:20,263
تبدو كطفل يبكي.

859
01:40:25,268 --> 01:40:28,063
أنت تحزنني أيضًا.

860
01:40:36,696 --> 01:40:38,114
نحن قادمون!

861
01:40:41,743 --> 01:40:43,703
من يوجد هنا؟ تاجر ؟

862
01:40:43,912 --> 01:40:45,455
لا ، ساموراي.

863
01:40:45,664 --> 01:40:47,374
أي عشيرة؟

864
01:40:51,628 --> 01:40:54,297
اذكر اسمك ومن أين أنت!

865
01:40:55,257 --> 01:40:56,841
استيقظ!

866
01:40:57,050 --> 01:41:01,680
إنه سكران ونائم. من فضلك اتركه وشأنه.

867
01:41:01,888 --> 01:41:03,640
اخرس ودعني اقوم بعملي!

868
01:41:03,848 --> 01:41:04,808
استيقظ!

869
01:41:15,610 --> 01:41:17,904
رونين باترول.

870
01:41:18,321 --> 01:41:19,990
اذكر اسمك وعشيرتك!

871
01:41:25,704 --> 01:41:27,747
رونين باترول؟

872
01:41:29,582 --> 01:41:31,710
اتركني وشأني أيتها الكلاب!

873
01:41:32,836 --> 01:41:34,170
ما هذا؟

874
01:41:35,005 --> 01:41:36,548
يبتعد!

875
01:41:36,923 --> 01:41:41,052
لماذا يجب أن أخبرك باسمي وعشيرتي؟

876
01:41:41,261 --> 01:41:42,887
استيقظ!

877
01:43:33,540 --> 01:43:35,708
ماذا أنت في؟

878
01:43:36,668 --> 01:43:38,962
ماذا أنت في؟

879
01:43:41,256 --> 01:43:45,176
مرحبًا ، ألا تسمعني؟ ماذا أنت في؟

880
01:43:47,762 --> 01:43:49,180
أخبرنا!

881
01:43:50,014 --> 01:43:51,349
أخبرنا!

882
01:44:02,986 --> 01:44:05,697
أنت تبدو مثل الساموراي.

883
01:44:06,656 --> 01:44:09,325
رونين باترول يحصل عليك؟

884
01:44:12,495 --> 01:44:15,957
أنا لست رونين! - من تظن نفسك ؟

885
01:44:16,165 --> 01:44:17,792
لا يمكنك أن تكون متعجرفًا هنا!

886
01:44:18,001 --> 01:44:20,003
هل أنت ساموراي متعجرف؟

887
01:44:20,878 --> 01:44:23,840
هذه الشظية اللعينة.

888
01:44:29,512 --> 01:44:33,600
نحن لا نحب الساموراي هنا!

889
01:44:34,475 --> 01:44:35,852
إنهم متعجرفون جدا!

890
01:44:36,060 --> 01:44:39,981
أخبرنا الآن ، حريق متعمد؟ سرقة؟ ماذا؟

891
01:44:40,732 --> 01:44:45,278
يبدو غبيا! ربما هو لص تافه؟

892
01:44:47,030 --> 01:44:51,159
قدم احترامك للرئيس وإلا سنضربك!

893
01:44:51,367 --> 01:44:52,994
ًيبدو جيدا!

894
01:44:53,411 --> 01:44:57,081
حاول واحضر لي ، كل واحد منكم!

895
01:44:59,959 --> 01:45:01,753
أنا أوكادا إيزو من توسا!

896
01:45:05,757 --> 01:45:07,133
حارس!

897
01:45:08,426 --> 01:45:11,012
عشيرتي ستخرجني من هنا!

898
01:45:11,429 --> 01:45:13,556
انه مظلم هنا

899
01:45:14,724 --> 01:45:16,267
وهو نتن! يا!

900
01:45:18,269 --> 01:45:20,855
دعني أنتظر في حجرة الصلح!

901
01:45:21,939 --> 01:45:23,483
حارس!

902
01:45:25,109 --> 01:45:30,990
شرحت كل شيء لمفتشي Aizu.

903
01:45:32,408 --> 01:45:34,619
أنا رجل توسا ، أوكادا إيزو!

904
01:45:34,827 --> 01:45:36,829
إذا عبثت معي ،

905
01:45:37,830 --> 01:45:40,249
سيأتي إخواني توسا

906
01:45:41,584 --> 01:45:44,045
وقطع رؤوسكم!

907
01:45:48,466 --> 01:45:52,470
يقولون إنهم سيطلقون سراح أوكادا إيزو ، إذا كان هو حقًا.

908
01:45:52,678 --> 01:45:55,431
هذا ما قاله رسول Aizu Clan.

909
01:45:56,516 --> 01:45:58,684
لعنة الحمقى!

910
01:45:59,102 --> 01:46:02,522
هل نرسل له أحدا؟

911
01:46:02,730 --> 01:46:03,606
لا إنتظار !

912
01:46:05,108 --> 01:46:06,651
سأذهب أيضا.

913
01:46:09,779 --> 01:46:12,240
Aizu Clan هو أمر مريب.

914
01:46:14,575 --> 01:46:17,078
سأعيد أوكادا إيزو.

915
01:46:24,168 --> 01:46:25,253
أنا معجب!

916
01:46:25,461 --> 01:46:27,380
كيف فعلت هذا ؟

917
01:46:27,588 --> 01:46:30,967
المال هو القانون هنا. تصب لي البعض.

918
01:46:34,595 --> 01:46:35,805
هاه شكرا.

919
01:46:36,013 --> 01:46:39,934
الآن يمكنني التباهي بأنني شاركت فنجانًا مع ساموراي توسا كبير!

920
01:46:40,142 --> 01:46:42,270
أي شيء تحتاجه ، فقط اسأل.

921
01:46:47,567 --> 01:46:54,198
ابق كما تشاء!

922
01:46:55,616 --> 01:46:57,577
لن يبقى هنا لفترة أطول!

923
01:47:02,290 --> 01:47:03,624
آه ، ها هم يأتون.

924
01:47:18,723 --> 01:47:22,810
مرحبا شباب ! هنا أنا!

925
01:47:24,520 --> 01:47:28,733
هل هذا الرجل اوكادا ايزو؟

926
01:47:34,030 --> 01:47:35,323
أمانو!

927
01:47:35,615 --> 01:47:36,657
كيتازاكي!

928
01:47:36,866 --> 01:47:38,492
يا! ما خطبك يا رفاق؟

929
01:47:38,701 --> 01:47:41,203
هذا أنا! اوكادا ايزو!

930
01:47:41,412 --> 01:47:45,291
حسنًا ، هل هو أوكادا إيزو أم لا؟

931
01:47:47,043 --> 01:47:48,169
يا أمانو ...

932
01:47:53,382 --> 01:47:54,759
كيتازاكي!

933
01:47:56,218 --> 01:47:57,803
يا! هذا أنا! إنه أوكادا إيزو! يا! يا!

934
01:48:07,021 --> 01:48:08,522
سيد تاكيشي!

935
01:48:14,653 --> 01:48:17,406
حتى أنه يعرف وجهي واسمي.

936
01:48:18,783 --> 01:48:21,410
إنه ممثل جيد.

937
01:48:26,332 --> 01:48:31,045
تاكيتشي هانبي ، سأطلب مرة أخرى. هل هذا الرجل ايزو؟

938
01:48:31,253 --> 01:48:32,630
لا،

939
01:48:33,339 --> 01:48:35,007
هذا ليس اوكادا ايزو.

940
01:48:37,760 --> 01:48:38,594
يتقن !

941
01:48:38,803 --> 01:48:42,181
هذا الرجل ليس اوكادا ايزو.

942
01:48:46,268 --> 01:48:49,271
إنه ليس من عشيرة توسا.

943
01:48:56,320 --> 01:48:59,824
أوكادا إيزو مبارز مشهور.

944
01:49:00,032 --> 01:49:04,537
لن يسكر أو يذهب إلى بيوت الدعارة ،

945
01:49:05,538 --> 01:49:09,083
أو تقاتل المسؤولين وتلقي بهم في السجن!

946
01:49:10,960 --> 01:49:13,587
لم يدخل السجن قط!

947
01:49:14,130 --> 01:49:16,549
أنا ، هانبي تاكيشي ،

948
01:49:17,091 --> 01:49:20,010
لم أر هذا الرجل من قبل.

949
01:49:21,262 --> 01:49:24,807
إنه يتظاهر فقط بأنه أوكادا إيزو. دجال!

950
01:49:30,646 --> 01:49:33,899
يتقن! أخرجني من هنا!

951
01:50:02,845 --> 01:50:06,765
تاكيشي بالتأكيد يرقى إلى مستوى سمعته.

952
01:50:06,974 --> 01:50:11,353
كنا نظن أننا التقطنا أوكادا إيزو في رونين باترول الروتيني.

953
01:50:13,188 --> 01:50:15,774
لقد عذبناه لنجعله يتحدث.

954
01:50:15,983 --> 01:50:18,694
لكنه لن يقول أي شيء.

955
01:50:23,365 --> 01:50:27,786
إنه ليس أوكادا إيزو من توسا

956
01:50:29,914 --> 01:50:33,751
إنه فقط لا أحد من العدم.

957
01:50:35,502 --> 01:50:39,298
لكنه على الأقل يحتاج إلى اسم. ماذا عن...

958
01:50:40,674 --> 01:50:42,468
"Torazo"؟

959
01:50:43,844 --> 01:50:45,512
إنه يناسبه جيدًا.

960
01:50:45,888 --> 01:50:49,475
من الآن فصاعدا ، أنت مجرد متشرد يسمى Torazo!

961
01:50:56,690 --> 01:50:59,610
بلد توسا - 1865

962
01:51:27,221 --> 01:51:31,266
هل تعلمك قضاء 8 أشهر في السجن درسًا؟

963
01:51:35,354 --> 01:51:36,814
أنت حر.

964
01:51:38,607 --> 01:51:41,318
لقد حصلت على عفو خاص

965
01:51:41,527 --> 01:51:44,238
بشرط أن

966
01:51:44,446 --> 01:51:46,448
ستبقى خارج كيوتو إلى الأبد.

967
01:51:52,329 --> 01:51:53,205
اوكادا.

968
01:51:54,706 --> 01:51:55,874
الذي - التي!

969
01:52:01,088 --> 01:52:04,091
حاولت إخراجك عاجلاً ،

970
01:52:06,176 --> 01:52:08,971
لكن كانت هناك مشاكل.

971
01:52:15,561 --> 01:52:17,688
لقد تغير العالم كثيرا

972
01:52:18,897 --> 01:52:22,317
منذ أن تم إبعادك.

973
01:52:25,237 --> 01:52:30,784
تم طرد تاكيشي والموالين الآخرين من كيوتو

974
01:52:30,993 --> 01:52:32,661
وهذا ليس كل شيء.

975
01:52:34,288 --> 01:52:37,374
لا يزال الرب يريد أن يعرف

976
01:52:38,500 --> 01:52:40,836
الذي قتل يوشيدا تويو.

977
01:52:42,337 --> 01:52:45,966
تاكيتشي وماتسودا

978
01:52:47,176 --> 01:52:49,219
يتم استجوابهم

979
01:52:49,678 --> 01:52:51,555
في القلعة في توسا.

980
01:52:53,932 --> 01:52:55,225
الذي - التي،

981
01:52:56,226 --> 01:52:58,770
ليس هناك فائدة من العودة إلى المنزل الآن.

982
01:53:00,606 --> 01:53:03,942
يبدو من الغباء الصراع فيما بيننا

983
01:53:04,443 --> 01:53:06,236
عندما نكون محاطين

984
01:53:06,653 --> 01:53:09,948
السفن الحربية الإنجليزية والهولندية.

985
01:53:10,157 --> 01:53:12,326
ننسى لؤس توسا.

986
01:53:16,079 --> 01:53:17,789
أنا مصمم

987
01:53:18,415 --> 01:53:21,793
لتوحيد ساتسوما وتشوشو.

988
01:53:24,838 --> 01:53:26,089
يا ايزو ...

989
01:53:28,508 --> 01:53:31,011
لماذا لا تأتي معي إلى كيوشو؟

990
01:53:32,471 --> 01:53:36,183
تعال وشاهدني عندما تخرج.

991
01:53:36,850 --> 01:53:39,061
أنا في سانجو.

992
01:53:40,687 --> 01:53:41,939
حسنًا؟

993
01:55:06,606 --> 01:55:08,191
اوكادا! يا اوكادا!

994
01:55:19,286 --> 01:55:21,788
هل قررت؟

995
01:55:24,458 --> 01:55:26,710
هذه هي المرة الثالثة.

996
01:55:27,335 --> 01:55:29,838
اريد جوابا اليوم.

997
01:55:36,928 --> 01:55:40,932
ليس لدى أسياد توسا ما يعاقبون تاكيشي عليه.

998
01:55:41,141 --> 01:55:43,768
سيخرج قريبا

999
01:55:44,394 --> 01:55:47,522
وسوف يعود الموالون إلى السلطة.

1000
01:55:52,027 --> 01:55:55,155
إذا لم تتخذ قرارًا

1001
01:55:55,530 --> 01:55:58,366
ستأتي العشيرة بعدك.

1002
01:55:59,075 --> 01:56:04,915
ما زالوا يبحثون عن أدلة ضد تاكيشي.

1003
01:56:07,918 --> 01:56:11,129
إذا تم القبض عليك ،

1004
01:56:11,338 --> 01:56:14,591
سيبقى ماتسودا وتاكيتشي في السجن أثناء التحقيق.

1005
01:56:14,799 --> 01:56:17,510
كلما استغرق الأمر وقتًا أطول ،

1006
01:56:17,719 --> 01:56:20,680
كلما تفككت خططنا.

1007
01:56:23,892 --> 01:56:27,312
الأمر ليس فقط لماتسودا وتاكيتشي والموالين.

1008
01:56:27,646 --> 01:56:29,898
إنه من أجلك أيضًا.

1009
01:56:30,190 --> 01:56:32,859
سوف ندفع نفقاتك.

1010
01:56:34,235 --> 01:56:36,363
فقط ابق خارج توسا لستة أشخاص ،

1011
01:56:37,739 --> 01:56:39,074
لا ، ثلاثة أشهر.

1012
01:56:39,282 --> 01:56:41,493
من فضلك من فضلك.

1013
01:56:44,663 --> 01:56:45,747
أرجوك!

1014
01:56:45,956 --> 01:56:48,583
من فضلك اوكادا!

1015
01:56:53,922 --> 01:56:56,758
أنا لست أوكادا إيزو.

1016
01:56:59,552 --> 01:57:02,514
أنا Torazo the Vagrant.

1017
01:57:04,683 --> 01:57:06,559
هذا الأحمق!

1018
01:57:06,768 --> 01:57:09,396
لا يزال يحمل ضغينة علينا!

1019
01:57:10,939 --> 01:57:12,774
لم يترك لنا أي خيار.

1020
01:57:15,443 --> 01:57:17,987
إيزو هو كلبي.

1021
01:57:19,823 --> 01:57:21,825
سأعتني به.

1022
01:57:22,033 --> 01:57:27,455
سيكون مفيدًا بعد إطلاق سراحنا.

1023
01:57:27,664 --> 01:57:30,875
لم تعد بحاجة إلى كلب مثله.

1024
01:57:35,880 --> 01:57:37,257
من الان فصاعدا،

1025
01:57:39,217 --> 01:57:41,845
يبدأ القتل الحقيقي.

1026
01:57:44,431 --> 01:57:46,266
...حرب...

1027
01:57:48,560 --> 01:57:54,649
... ألسنة اللهب المتصاعدة ...... يحوم الدخان ...... أنهار من الدم ...

1028
01:57:54,858 --> 01:58:00,822
كلب واحد مثل أوكادا إيزو لا يكفي! سنحتاج آلاف الكلاب المجنونة!

1029
01:58:03,908 --> 01:58:07,495
من دمار صغير

1030
01:58:07,704 --> 01:58:11,291
إلى الدمار الكامل النهائي!

1031
01:58:12,959 --> 01:58:15,211
بعد ذلك،

1032
01:58:16,296 --> 01:58:17,755
سيبدأ عهد جديد

1033
01:58:18,339 --> 01:58:22,552
لبلدنا.

1034
01:58:45,450 --> 01:58:47,243
لقد مر بعض الوقت.

1035
01:58:48,828 --> 01:58:51,581
غدا هو مهرجان الصيف.

1036
01:59:09,307 --> 01:59:10,934
من الجيد رؤيتك.

1037
01:59:21,110 --> 01:59:23,529
عائلتي تدير مصنع جعة.

1038
01:59:28,117 --> 01:59:29,702
إنهم يصنعون من أجل الخير.

1039
01:59:51,808 --> 01:59:54,519
خذ البعض ، أوكادا.

1040
02:00:00,024 --> 02:00:01,693
أنت تشربه.

1041
02:00:08,616 --> 02:00:10,451
أنت تشربه أولاً.

1042
02:00:12,537 --> 02:00:14,747
أنا لا أثق تاكيشي.

1043
02:01:00,209 --> 02:01:02,295
انظر ، إنه ليس سمًا.

1044
02:01:04,088 --> 02:01:06,883
الآن هل تثق بي؟

1045
02:01:08,301 --> 02:01:09,677
لا.

1046
02:01:11,012 --> 02:01:12,430
كوب آخر.

1047
02:01:38,956 --> 02:01:40,750
يبدو أنه بخير.

1048
02:01:42,752 --> 02:01:45,129
أنت بجنون العظمة.

1049
02:01:47,381 --> 02:01:48,799
أنت تشك حتى في أنا.

1050
02:01:50,676 --> 02:01:53,012
سيكون أي شخص بجنون العظمة

1051
02:01:54,388 --> 02:01:56,307
بعد ما مررت به.

1052
02:02:18,538 --> 02:02:19,580
و الأن،

1053
02:02:21,165 --> 02:02:23,459
ماذا ستفعل؟

1054
02:02:30,549 --> 02:02:32,927
بعد ما حدث في كيوتو ،

1055
02:02:33,135 --> 02:02:35,638
لقد قطعت علاقاتي مع تاكيشي.

1056
02:02:40,309 --> 02:02:42,228
لا علاقة معك.

1057
02:02:49,902 --> 02:02:51,445
على أي حال،

1058
02:02:55,992 --> 02:02:58,786
سأغادر توسا بعد المهرجان.

1059
02:03:00,997 --> 02:03:02,707
مغادرة؟

1060
02:03:13,884 --> 02:03:16,012
ساكاموتو قادم إلى هنا.

1061
02:03:18,431 --> 02:03:19,932
أنا ذاهب إلى ساتسوما معه.

1062
02:03:25,354 --> 02:03:27,732
سأبقى مجهول الهوية.

1063
02:03:29,316 --> 02:03:32,737
سأكون حارسه الشخصي.

1064
02:03:36,824 --> 02:03:38,576
ولكن بالتأكيد،

1065
02:03:39,326 --> 02:03:41,704
لن أكون كلبه.

1066
02:03:43,414 --> 02:03:45,374
أنا لم أعد أوكادا إيزو.

1067
02:03:49,045 --> 02:03:52,173
أنا Torazo the Vagrant ، وسأبقى هكذا.

1068
02:03:57,386 --> 02:03:59,221
اسمع يا ميناكاوا ،

1069
02:04:01,348 --> 02:04:04,643
الناس أحرار.

1070
02:04:09,523 --> 02:04:10,858
من الان فصاعدا،

1071
02:04:11,984 --> 02:04:15,070
سأعيش كما يحلو لي.

1072
02:04:29,418 --> 02:04:31,086
ما هو الخطأ؟

1073
02:04:33,631 --> 02:04:34,965
أوكادا-سان ...

1074
02:04:37,468 --> 02:04:39,428
هل انت بخير

1075
02:04:46,519 --> 02:04:48,437
هذا غريب...

1076
02:04:49,313 --> 02:04:50,439
ما هو الخطأ؟

1077
02:04:52,900 --> 02:04:54,944
الساك

1078
02:04:58,614 --> 02:05:00,282
تسمم.

1079
02:05:45,202 --> 02:05:47,204
إنه أمر غريب ...

1080
02:05:49,581 --> 02:05:51,583
يجب أن تسمم.

1081
02:05:55,796 --> 02:05:57,631
أخبرني تاكيشي بذلك.

1082
02:06:04,179 --> 02:06:05,597
أفهم.

1083
02:06:06,557 --> 02:06:08,350
لا تسمم.

1084
02:06:10,978 --> 02:06:12,688
لا تسمم.

1085
02:06:13,814 --> 02:06:18,110
قال لي إن علي إقناعك بالمغادرة مهما حدث.

1086
02:06:19,361 --> 02:06:21,196
هذه خدعة.

1087
02:06:21,905 --> 02:06:25,242
قالها فقط لتشجيعني.

1088
02:06:27,202 --> 02:06:29,621
لا ، تاكيشي غير إنساني.

1089
02:06:29,830 --> 02:06:31,749
لا هو ليس كذلك!

1090
02:06:32,791 --> 02:06:35,252
سوف ينقذ توسا ،

1091
02:06:35,461 --> 02:06:37,254
وجعل اليابان

1092
02:06:39,298 --> 02:06:41,216
جديد ...

1093
02:12:42,827 --> 02:12:45,121
اغتيال يوشيدا تويو!

1094
02:12:45,330 --> 02:12:49,542
هل تقول أنك تعرف

1095
02:12:49,751 --> 02:12:52,337
من خطط لها ونفذها؟

1096
02:12:55,882 --> 02:12:57,425
من كان؟

1097
02:13:01,596 --> 02:13:03,306
لن أخبرك بالمجان.

1098
02:13:04,474 --> 02:13:06,017
أعطني مكافأة.

1099
02:13:06,226 --> 02:13:07,477
جائزة؟

1100
02:13:07,852 --> 02:13:09,521
عن ماذا تتحدث؟

1101
02:13:12,148 --> 02:13:14,984
اريد مالا. ثلاثون ريو.

1102
02:13:15,610 --> 02:13:16,778
حسنًا.

1103
02:13:17,862 --> 02:13:21,449
ستحصل عليهم. الآن قل لي من فعل ذلك.

1104
02:13:24,536 --> 02:13:26,871
لن أتنفس بكلمة

1105
02:13:27,664 --> 02:13:29,165
حتى أتقاضى راتبي.

1106
02:13:33,461 --> 02:13:35,922
30 ريو. حسنًا.

1107
02:13:36,381 --> 02:13:40,969
ليتم إرسالها إلى Omino في Yamashiro Inn. يمين؟

1108
02:13:42,637 --> 02:13:43,888
نعم ، في Yamashiro House.

1109
02:13:44,097 --> 02:13:47,267
تأكد من أنها لا تزال هناك.

1110
02:13:47,475 --> 02:13:50,311
سنرسله مرة واحدة.

1111
02:13:51,104 --> 02:13:53,148
تمام. اكتب خطابًا أيضًا.

1112
02:13:54,941 --> 02:13:56,442
واحد قصير.

1113
02:14:12,876 --> 02:14:16,504
"أومينو ، استخدم هذه الأموال

1114
02:14:17,297 --> 02:14:19,048
لشراء حريتك.

1115
02:14:22,218 --> 02:14:24,178
"أنا أيضًا اليوم ،

1116
02:14:28,141 --> 02:14:30,685
سأحرر نفسي ...

1117
02:14:34,063 --> 02:14:36,858
"... من الرجل الذي قيدني".

1118
02:14:37,984 --> 02:14:41,988
اغتيل السير يوشيدا تويو

1119
02:14:42,196 --> 02:14:43,573
بأمر تاكيشي هانبي؟

1120
02:14:44,490 --> 02:14:45,992
وكان القتلة

1121
02:14:46,200 --> 02:14:47,577
أويشي ،

1122
02:14:48,328 --> 02:14:50,079
لهم،

1123
02:14:50,705 --> 02:14:52,373
وياسوكا.

1124
02:14:52,916 --> 02:14:55,126
تلك هي الأسماء؟

1125
02:14:57,462 --> 02:14:58,880
بالضبط.

1126
02:15:00,256 --> 02:15:01,799
وواحد

1127
02:15:02,383 --> 02:15:05,011
الذي خنق

1128
02:15:06,638 --> 02:15:09,182
المفتش Inouye Seiichiro في أوساكا ...

1129
02:15:11,017 --> 02:15:11,976
...كنت أنا.

1130
02:15:12,185 --> 02:15:13,519
ماذا؟

1131
02:15:15,021 --> 02:15:17,357
كانت تلك أوامر تاكيشي أيضًا.

1132
02:15:18,274 --> 02:15:21,986
كان هناك المزيد ، كثير ، كثير.

1133
02:15:24,572 --> 02:15:26,658
المباحث بنكيشي ،

1134
02:15:27,075 --> 02:15:28,826
في الروح

1135
02:15:29,035 --> 02:15:30,286
وتادا.

1136
02:15:31,954 --> 02:15:34,916
الباحث الكلاسيكي كاغاوا ،

1137
02:15:36,084 --> 02:15:38,544
شيمادا وأونو من كوجو.

1138
02:15:39,337 --> 02:15:41,130
أنا أيضا قتلت

1139
02:15:43,424 --> 02:15:46,219
هونما من إيتشيغو ...

1140
02:15:46,427 --> 02:15:51,682
واتانابي جينزابورو وأوكاوارا ...

1141
02:15:54,560 --> 02:15:56,270
ولا تتفاجأ ...

1142
02:15:58,106 --> 02:16:00,817
أنينوكوجي النبيل ،

1143
02:16:01,692 --> 02:16:04,112
تاناكا شينبي من ساتسوما.

1144
02:16:05,446 --> 02:16:08,658
لقد قتلتهم جميعًا بناءً على أوامر تاكيشي

1145
02:16:08,866 --> 02:16:09,784
بهذا السيف!

1146
02:16:26,926 --> 02:16:29,470
أوكادا إيزو ، لقد قتلت

1147
02:16:30,388 --> 02:16:35,643
الكثير من الناس بدون سبب.

1148
02:16:37,812 --> 02:16:39,814
لذلك ستصلب!

1149
02:16:41,983 --> 02:16:44,193
اليوم هو مهرجان الصيف.

1150
02:16:45,319 --> 02:16:47,905
لدي خطط لرؤية شخص ما.

1151
02:16:48,698 --> 02:16:50,533
إعدامني بعد

1152
02:16:51,409 --> 02:16:52,869
اريد ان اقول له وداعا.

1153
02:16:53,077 --> 02:16:54,453
لا!

1154
02:17:12,054 --> 02:17:14,307
اي كلمات اخيرة؟

1155
02:17:15,474 --> 02:17:18,436
سؤال واحد...

1156
02:17:19,103 --> 02:17:21,230
هل سيتم إعدام أنا وتاكيتشي ...... ...

1157
02:17:22,940 --> 02:17:27,195
.. عن نفس الجرائم؟

1158
02:17:27,987 --> 02:17:32,158
جرائمه سياسية. إن جرائمكم وحشية.

1159
02:17:32,533 --> 02:17:34,702
أنت لا تنتمي إلى نفس العالم.

1160
02:17:34,911 --> 02:17:37,622
ستكون وفاتك مختلفة.

1161
02:17:38,164 --> 02:17:40,041
سيسمح له بارتكاب سيبوكو.

1162
02:17:40,249 --> 02:17:43,794
أنت ستصلب هكذا.

1163
02:17:50,301 --> 02:17:53,846
أرى. لن نكون معًا في الجنة ، إذن.

1164
02:17:55,973 --> 02:17:59,936
أنا متفرغ أخيرًا!

1165
02:18:00,478 --> 02:18:01,979
حر؟

1166
02:18:06,400 --> 02:18:09,153
لقد قطعت علاقاتي مع Takechi في هذا العالم.

1167
02:18:10,029 --> 02:18:12,031
ولكن أيضًا في العالم الآخر.

1168
02:18:12,239 --> 02:18:16,702
أنا متحررة منه إلى الأبد.

1169
02:18:19,497 --> 02:18:21,082
افعلها!

1170
02:19:36,866 --> 02:19:39,535
النهاية

1171
02:19:39,535 --> 02:19:44,123
الترجمة الإنجليزية مقتبسة من قبل Raleigh / Cinephage

1172
02:19:44,123 --> 02:19:46,625
بفضل skura ، الكسارة الأصلية و steyskal في Karagarga