﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:14,000
<b><font color="#ffff00">تعديل م. هيثم عامر</font></b>
<font color="#ff80c0">أرجو أن تنال أعجابكم</font>

2
00:00:47,617 --> 00:00:49,700
‫منذ نعومة أظفاري

3
00:00:49,783 --> 00:00:51,950
‫رغبت دوماً أن أكون بطلة

4
00:00:52,158 --> 00:00:54,492
‫(بيرسيوس)، (أخيل)، (يوليسيس)، (هرقل)

5
00:00:54,742 --> 00:00:57,408
‫قرأت عن مغامراتهم
‫عشرات وعشرات المرات

6
00:00:57,700 --> 00:01:01,867
‫لكن بطلي الذي أفضله على البقية
‫هو (جيسون)

7
00:01:02,325 --> 00:01:03,242
‫لماذا هو (جيسون)؟

8
00:01:03,325 --> 00:01:06,617
‫لأنه منذ سنوات ذهب (جيسون)
‫في مسعى لا يصدق

9
00:01:06,908 --> 00:01:10,033
‫أبحر في البحار مع طاقمه المخلص
‫(آرغونوتس) الفخور

10
00:01:10,117 --> 00:01:11,533
‫وواجهوا الكثير من المخاطر

11
00:01:13,617 --> 00:01:15,533
‫في أراض عدوانية

12
00:01:17,783 --> 00:01:20,158
‫مرّ بعدد لا يحصى من المغامرات المثيرة

13
00:01:20,450 --> 00:01:22,658
‫في العواصف الجامحة

14
00:01:24,617 --> 00:01:26,575
‫مقاتلاً الوحوش المريعة

15
00:01:27,033 --> 00:01:29,075
‫كما أنه أعاد إلى هنا
‫إلى (يولكوس)

16
00:01:29,242 --> 00:01:31,742
‫الهدية الأكثر قيمة على الإطلاق
‫من الآلهة

17
00:01:33,200 --> 00:01:35,075
‫"الصوف الذهبي"

18
00:01:35,242 --> 00:01:38,908
‫وهي تعويذة عجائبية تحصل
‫على قوتها من (زيوس) نفسه

19
00:01:39,242 --> 00:01:41,408
‫إنه غرض قوي للغاية

20
00:01:41,617 --> 00:01:45,617
‫يمكنه منع العواصف العاتية
‫والكوارث الكبرى وحتى الحروب

21
00:01:45,825 --> 00:01:49,742
‫يجلب "الصوف الذهبي" الازدهار والانسجام
‫حتى بين الحيوانات

22
00:01:50,075 --> 00:01:51,908
‫أجل، حتى بين الحيوانات

23
00:01:54,825 --> 00:01:56,367
‫أعرف هذا من تجربة شخصية

24
00:01:56,492 --> 00:02:00,950
‫ألقوا نظرة على (سام)، فلقد تبناني أنا
‫أنا الفأرة الصغيرة

25
00:02:01,408 --> 00:02:03,700
‫حسناً، إنه نباتي ملتزم لكن مع هذا...

26
00:02:03,992 --> 00:02:05,908
‫يعتني (سام) بي بشكل جيد

27
00:02:07,367 --> 00:02:09,575
‫لكن المغامرات ليست ما تستهويه حقاً

28
00:02:10,033 --> 00:02:12,658
‫لا، إنه مهتم أكثر بالمسرح والشعر

29
00:02:13,492 --> 00:02:14,908
‫ولكل منّا هواه، صحيح؟

30
00:02:15,658 --> 00:02:17,200
‫لكل شخص أمر يهمّه

31
00:02:17,408 --> 00:02:18,867
‫بعض الناس يحبون الطهو

32
00:02:19,075 --> 00:02:20,658
‫وآخرون يحبون الموسيقى بشدة

33
00:02:29,283 --> 00:02:31,200
‫مثلاً، صديقي المقرب (لويجي)

34
00:02:31,450 --> 00:02:33,908
‫إنه يريد أن يصبح محارب (نينجا) حقاً!

35
00:02:34,242 --> 00:02:35,783
‫هذا هو حلمه الكبير

36
00:02:36,908 --> 00:02:40,158
‫أما بالنسبة إلي، حسناً...
‫فأنا أريد أن أكون مثل (جيسون)

37
00:02:40,325 --> 00:02:43,700
‫أجمع طاقماً وأنطلق
‫في واحدة من أعظم المغامرات

38
00:02:43,742 --> 00:02:45,575
‫التي عرفها العالم على الإطلاق

39
00:02:51,908 --> 00:02:57,867
<font face="ae_Sharjah" size="25" color="#c38103"><b>|| ذيول ملحمية ||</font></b>
‫"(آرغونوتس)"

40
00:03:02,492 --> 00:03:03,575
‫(باتي)، انظري

41
00:03:05,408 --> 00:03:06,700
‫وصلت الأسماك

42
00:03:07,742 --> 00:03:09,325
‫وهذه بقية نقودك يا سيدتي

43
00:03:10,242 --> 00:03:11,075
‫تفضلي

44
00:03:11,242 --> 00:03:12,783
‫شكراً، إلى اللقاء

45
00:04:05,908 --> 00:04:06,742
‫حسناً

46
00:04:36,158 --> 00:04:36,991
‫مذهل!

47
00:04:37,075 --> 00:04:38,783
‫- إنهم معلّمون حقاً
‫- أجل

48
00:04:38,867 --> 00:04:40,367
‫آمل أنك كنت تكتب الملاحظات

49
00:04:40,408 --> 00:04:44,367
‫(باتي)؟ (لويجي)؟ هذه ثالث مرة
‫أضطر فيها إلى التحدث إليكما اليوم

50
00:04:44,450 --> 00:04:45,908
‫لا تجبراني على الطلب منكما ثانية

51
00:04:46,617 --> 00:04:47,825
‫حسناً، أين كنا؟

52
00:04:47,908 --> 00:04:51,825
‫أجل، من يستطيع أن يخبرني في أي
‫سفينة أبحر (جيسون) في مسعاه؟

53
00:04:52,283 --> 00:04:54,450
‫سيدتي، أنا، أنا، أنا، أنا أعرف

54
00:04:54,992 --> 00:04:56,158
‫تفضلي يا (باتي)

55
00:04:56,408 --> 00:04:59,158
‫هذا سهل
‫سفينة (جيسون) تدعى (آرغو)

56
00:04:59,408 --> 00:05:01,492
‫يمكنك رؤيتها هناك في متحف الميناء

57
00:05:01,575 --> 00:05:04,950
‫الإلهتان (هيرا) و(أثينا)
‫ساعدتا في بنائها بنفسيهما

58
00:05:05,158 --> 00:05:08,117
‫بقعرها غير العميق وأشرعتها الكبيرة
‫كان وسعها الإبحار

59
00:05:08,158 --> 00:05:09,867
‫- باستمرار بسرعة 20 عقدة
‫- ليوقفها أحدكم، أرجوكم

60
00:05:11,033 --> 00:05:14,033
‫كانت أسرع سفينة بفارق كبير
‫في كل أرجاء (البحر الأبيض المتوسط)

61
00:05:14,200 --> 00:05:16,575
‫إنها سفينة مثل تلك
‫التي سأستخدمها ذات يوم

62
00:05:16,783 --> 00:05:18,867
‫عندما أصبح بطلة مثل (جيسون)

63
00:05:22,950 --> 00:05:24,825
‫بطلة مثل (جيسون)!

64
00:05:31,325 --> 00:05:34,867
‫حسناً، هذا يكفي
‫توقفوا عن السخرية، (باتي) تمزح فحسب

65
00:05:36,867 --> 00:05:37,950
‫وصل أهاليكم

66
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
‫أمي، أبي

67
00:05:42,158 --> 00:05:43,742
‫أراكم غداً أيها الأولاد

68
00:05:45,367 --> 00:05:46,200
‫أمي

69
00:05:48,783 --> 00:05:50,158
‫مرحباً يا عزيزتي، ما الأمر؟

70
00:05:50,367 --> 00:05:51,450
‫هل أنت حزينة؟

71
00:05:51,658 --> 00:05:54,200
‫سيد (سام)، هل أستطيع
‫التحدث قليلاً معك عن (باتي)؟

72
00:05:55,117 --> 00:05:58,033
‫مرة أخرى؟
‫عليك الانتباه في الصف يا عزيزتي

73
00:05:58,742 --> 00:05:59,533
‫نعم؟

74
00:06:00,700 --> 00:06:02,117
‫"بطلة مثل (جيسون)"

75
00:06:02,783 --> 00:06:05,033
‫هل نظرت إلى نفسك أيتها الصغيرة؟

76
00:06:06,033 --> 00:06:08,533
‫سترى يا (توني)، سأريكم جميعكم

77
00:06:10,450 --> 00:06:12,908
‫ماذا تفعلين؟ (باتي)؟
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

78
00:06:25,533 --> 00:06:28,200
‫(باتي)، (باتي)، (باتي)

79
00:06:42,367 --> 00:06:43,117
‫(باتي)؟

80
00:06:43,783 --> 00:06:44,783
‫أين أنت يا (باتي)؟

81
00:06:44,908 --> 00:06:45,908
‫(باتي)؟

82
00:06:46,283 --> 00:06:49,658
‫- (باتي)!
‫- قفوا باستعداد يا طاقمي الجسور

83
00:06:50,367 --> 00:06:52,742
‫سنذهب في مغامرة

84
00:06:57,492 --> 00:06:59,075
‫حسناً، تمركزوا في مراكزكم...

85
00:07:04,242 --> 00:07:05,825
‫اصمدي يا (باتي)

86
00:07:12,492 --> 00:07:13,617
‫أمسكتك يا عزيزتي

87
00:07:14,033 --> 00:07:15,242
‫اصمدي يا عزيزتي

88
00:07:18,492 --> 00:07:19,367
‫أمي

89
00:07:19,658 --> 00:07:22,783
‫هل سيأكلني هذا القط البدين أيضاً؟

90
00:07:25,992 --> 00:07:27,242
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

91
00:07:28,367 --> 00:07:31,283
‫جيد، أنا وأنت سنتحدث قليلاً

92
00:07:33,158 --> 00:07:34,992
‫ماذا خطر في بالك يا (باتي)؟

93
00:07:35,200 --> 00:07:36,783
‫كان هذا خطيراً جداً

94
00:07:37,200 --> 00:07:38,867
‫كان بإمكانك أن تغرقي، أتدركين هذا؟

95
00:07:39,075 --> 00:07:42,408
‫لكن كل ما كنت أريده هو أن أذهب
‫في مغامرة مع طاقمي

96
00:07:42,533 --> 00:07:44,742
‫انظري ما الذي حدث لطاقمك المسكين

97
00:07:44,867 --> 00:07:45,867
‫لقد انتهى أمره نهائياً

98
00:07:45,950 --> 00:07:47,575
‫كانتا مجرد حبتي فجل يا (سام)

99
00:07:47,742 --> 00:07:50,033
‫أجل، ما حدث لحبتي الفجل هاتين
‫يظل أمراً مؤسفاً

100
00:07:50,200 --> 00:07:52,325
‫كما أن هذا خطير للغاية

101
00:07:52,492 --> 00:07:55,742
‫يجب أن تكوني متعقلة يا (باتي)
‫لا يمكنك أن تفعلي ما فعله (جيسون)

102
00:07:55,908 --> 00:07:57,283
‫بلى، أستطيع ذلك

103
00:07:57,533 --> 00:07:59,867
‫البطل هو إنسان ضخم الجثة وقوي يا (باتي)

104
00:08:00,075 --> 00:08:01,908
‫وليس فأرة صغيرة مثلك

105
00:08:02,033 --> 00:08:03,950
‫ما زال في وسعي أن أصبح بطلة

106
00:08:04,117 --> 00:08:05,908
‫وليس مجرد فأرة صغيرة

107
00:08:09,575 --> 00:08:12,200
‫أتريدين أن تصبحي بطلة؟
‫أتريدين مغامرة؟

108
00:08:14,408 --> 00:08:17,075
‫انظري إلى هنا، إنه قارب!
‫هيا، إليك هذا

109
00:08:28,033 --> 00:08:29,283
‫وهذا هو البحر

110
00:08:31,575 --> 00:08:34,242
‫ستفردين الأشرعة متجهة في مغامرات رائعة

111
00:08:36,533 --> 00:08:39,283
‫أنا إعصار مريع وسأغرق سفينتك

112
00:08:40,908 --> 00:08:42,825
‫القبطانة (باتي) ذبحتني

113
00:08:43,533 --> 00:08:44,783
‫أنا أموت

114
00:08:47,325 --> 00:08:50,492
‫أؤكد لك، يمكن أن تكون المغامرات ممتعة
‫حتى إن كانت مجرد ادعاء

115
00:08:50,782 --> 00:08:51,742
‫ألا توافقين على هذا؟

116
00:08:52,282 --> 00:08:54,532
‫يمكنك الذهاب في أي مغامرة
‫تريدينها هنا في العلية

117
00:08:54,657 --> 00:08:56,617
‫لكن ليس بشكل واقعي
‫فهذا خطير للغاية

118
00:08:57,325 --> 00:08:58,657
‫عديني هذا يا (باتي)

119
00:09:01,325 --> 00:09:02,200
‫سترين

120
00:09:02,533 --> 00:09:06,200
‫سأبدع مغامرات من أجلك
‫لم تحلم بها أي فأرة صغيرة

121
00:09:08,408 --> 00:09:10,033
‫أن أصبح بطلة...

122
00:09:11,533 --> 00:09:12,867
‫وأجمع طاقماً

123
00:09:13,492 --> 00:09:15,158
‫وأقودهم في مغامرة

124
00:09:19,033 --> 00:09:20,783
‫فأرة صغيرة تصبح بطلة؟

125
00:09:21,742 --> 00:09:22,908
‫هذا ليس منطقياً

126
00:09:23,200 --> 00:09:25,617
‫(باتي)، هلا أتيت إلى هنا من فضلك!

127
00:09:28,992 --> 00:09:30,450
‫تفضلي!

128
00:09:34,283 --> 00:09:35,450
‫مسرح!

129
00:09:35,783 --> 00:09:36,867
‫كنت أفكر به منذ أشهر

130
00:09:37,283 --> 00:09:38,992
‫مع كل التجيزات التي صنعناها

131
00:09:39,242 --> 00:09:41,283
‫أتتخيلين كل القصص التي نستطيع روايتها؟

132
00:09:41,783 --> 00:09:43,283
‫أجل، يبدو هذا ممتعاً يا (سام)

133
00:09:43,450 --> 00:09:44,908
‫إنها فكرة لطيفة حقاً

134
00:09:45,117 --> 00:09:46,367
‫ستستمتعين بها

135
00:09:46,450 --> 00:09:49,617
‫دائماً ما تخبرينني عند مدى تضجرك
‫من إجراء الحسابات لأجل جرذان الرصيف"

136
00:09:49,783 --> 00:09:50,617
‫مرحباً

137
00:09:51,325 --> 00:09:53,367
‫إذاً، هل أنتما مستعدان
‫للذهاب إلى الحفل؟

138
00:09:53,450 --> 00:09:54,658
‫بالطبع نحن مستعدان

139
00:09:54,825 --> 00:09:56,867
‫لا يمكن أن أفوت
‫الكشف عن التمثال الجديد

140
00:09:56,992 --> 00:09:59,367
‫و(جيسون) سيكون هناك ليلقي خطاباً

141
00:10:00,242 --> 00:10:02,575
‫ماذا عن اختبار (نينجا) خاصتك؟
‫هل نجحت فيه؟

142
00:10:02,783 --> 00:10:04,033
‫لا، لقد رسبت ثانية

143
00:10:04,117 --> 00:10:06,200
‫كانت تلك المرة الـ37
‫هذا عدد كبير

144
00:10:06,325 --> 00:10:08,492
‫لا تقلق يا (لويجي)، ستفعلها المرة القادمة
‫آنا أعرف هذا فحسب

145
00:10:08,575 --> 00:10:09,533
‫آمل هذا

146
00:10:10,450 --> 00:10:13,075
‫قبل أن أنسى
‫هذه بطاقتك ليانصيب هذا الأسبوع

147
00:10:13,200 --> 00:10:14,783
‫أنت تمزحين معي!
‫أما زلت تلعبين؟

148
00:10:15,367 --> 00:10:17,908
‫تعرفين جيداً أن خارج هذه المدينة
‫الوضع أشبه بالأدغال

149
00:10:18,242 --> 00:10:19,825
‫إن ربحت هذه الرحلة إلى (الإسكندرية)

150
00:10:19,992 --> 00:10:21,908
‫فستخاطرين بحياتك في السفر عبر البحر؟

151
00:10:21,992 --> 00:10:24,825
‫لكن يا (سام)
‫سأذهب فقط لرؤية المكتبة الكبرى

152
00:10:25,075 --> 00:10:27,908
‫أنت تعلم أنني قرأت كل كتاب هنا
‫أكثر من 12 مرة

153
00:10:28,033 --> 00:10:30,283
‫وأيضاً، ليس هناك خطر في المكتبات

154
00:10:32,117 --> 00:10:34,242
‫الرقم 888... حسناً

155
00:10:34,367 --> 00:10:35,783
‫لديك احتمال واحد في الألف

156
00:10:36,283 --> 00:10:37,242
‫يجب أن نذهب، صحيح؟

157
00:10:37,283 --> 00:10:41,117
‫ينبغي لي التوقف سريعاً في المجارير أولاً
‫لأعطي (توني) حساباته

158
00:10:41,950 --> 00:10:45,075
‫بعد ذلك، سننطلق!
‫سنذهب ونرى (جيسون)، مرحى!

159
00:11:16,158 --> 00:11:19,408
‫السير (جيسون)، من هنا
‫الشعب متحمس لسماعك

160
00:11:19,658 --> 00:11:20,908
‫شكراً لك أيتها الشابة

161
00:11:29,408 --> 00:11:30,742
‫لقد وصل، علينا أن نسرع

162
00:11:30,825 --> 00:11:32,617
‫(سام)، هل تستطيع أن تجد لنا
‫مكاناً في الأمام من فضلك؟

163
00:11:32,783 --> 00:11:34,617
‫بالطبع يا عزيزتي، سأفعل
‫أراك قريباً

164
00:11:34,658 --> 00:11:35,325
‫إلى اللقاء

165
00:11:38,033 --> 00:11:38,992
‫هيا يا رفاق

166
00:11:48,908 --> 00:11:50,200
‫إنها تلك المهووسة بالقراءة

167
00:11:50,742 --> 00:11:52,492
‫أنت ضئيلة الحجم جداً
‫لدرجة أنني لا أستطيع رؤيتك

168
00:11:52,742 --> 00:11:53,908
‫إذاً، يا دودة الكتب

169
00:11:53,992 --> 00:11:57,033
‫أي مغامرات رائعة ذهبت فيها
‫هذا الأسبوع في عليتك؟

170
00:11:57,158 --> 00:12:01,825
‫هل هاجمتك رواية؟
‫هل قتلت مسألة رياضية بغيضة؟

171
00:12:04,450 --> 00:12:06,033
‫هذا حساب والدك

172
00:12:07,533 --> 00:12:08,492
‫يبدو لي جيداً

173
00:12:08,575 --> 00:12:10,075
‫إنه بوضعية مقلوبة يا (توني)

174
00:12:11,783 --> 00:12:12,992
‫يبدو جيداً أيضاً بهذا الشكل

175
00:12:14,908 --> 00:12:16,575
‫عودي وخذي هذه لاحقاً

176
00:12:17,450 --> 00:12:19,783
‫مغامرة حساب مثيرة أخرى

177
00:12:22,825 --> 00:12:23,992
‫سيكون هناك المزيد غداً

178
00:12:25,283 --> 00:12:28,867
‫ ينبغي لي أن أقوم بهذا
‫كل يوم لبقية حياتي

179
00:12:40,575 --> 00:12:41,575
‫المعذرة

180
00:12:41,700 --> 00:12:43,700
‫- بعد إذنك
‫- اعذروني، آسف

181
00:12:44,450 --> 00:12:45,283
‫المعذرة

182
00:12:45,825 --> 00:12:46,658
‫ممتاز

183
00:12:50,408 --> 00:12:52,408
‫لدينا ثمانية

184
00:12:53,450 --> 00:12:54,575
‫والتالي

185
00:12:54,742 --> 00:12:56,200
‫الدولاب يدور

186
00:12:59,117 --> 00:13:00,367
‫ثمانية أخرى

187
00:13:03,158 --> 00:13:05,242
‫ليس ثمانية، ليس ثمانية
‫ليس ثمانية، ليس ثمانية

188
00:13:05,325 --> 00:13:06,825
‫ليس ثمانية أخرى

189
00:13:07,992 --> 00:13:09,283
‫إنها ثمانية أخرى

190
00:13:09,450 --> 00:13:11,117
‫"ثمانمئة وثمان وثمانون"

191
00:13:11,242 --> 00:13:15,575
‫سيداتي وسادتي
‫الرقم الرابح اليوم هو 888

192
00:13:17,075 --> 00:13:18,450
‫شكراً لأنك أمّنت مكاننا يا (سام)

193
00:13:18,700 --> 00:13:20,450
‫المقاعد رائعة، نحن في الصف الأول

194
00:13:20,783 --> 00:13:21,867
‫أجل، أجل، أجل

195
00:13:26,575 --> 00:13:29,408
‫حان الوقت، سيتكلم
‫إنه سيتكلم يا (سام)، استمع

196
00:13:30,950 --> 00:13:33,242
‫زملائي المواطنين والأصدقاء

197
00:13:33,325 --> 00:13:37,033
‫مرّ 80 عاماً
‫منذ أن عدت من (كولتشيس)

198
00:13:37,158 --> 00:13:41,325
‫مع "الصوف الذهبي" المذهل
‫الذي وفّر حماية (زيوس) لنا

199
00:13:42,158 --> 00:13:45,825
‫أسفاري عبر البحار وعبر العواصف
‫على متن سفينة (آرغو)

200
00:13:49,700 --> 00:13:50,700
‫على متن سفينة (آرغو)

201
00:13:51,867 --> 00:13:55,325
‫المغامرات التي مررت بها
‫مع طاقمي بحاري الـ(آرغو)

202
00:13:55,408 --> 00:13:58,075
‫والآن انظروا إلى مدينتنا الجميلة اليوم

203
00:13:58,158 --> 00:14:00,658
‫لم تكن مزدهرة بهذا الشكل يوماً

204
00:14:00,908 --> 00:14:04,408
‫لذا علينا الآن أن نظهر لـ(زيوس) امتناننا!

205
00:14:08,783 --> 00:14:10,992
‫امتناننا لـ(زيوس)

206
00:14:11,617 --> 00:14:13,700
‫سيد (أوليمبوس)

207
00:14:23,950 --> 00:14:24,867
‫مذهل!

208
00:14:35,867 --> 00:14:38,158
‫بديع، إنه رائع جداً

209
00:14:38,658 --> 00:14:41,200
‫إنه أرقى شيء في (اليونان) كلها
‫صحيح يا (سام)؟

210
00:14:42,075 --> 00:14:45,117
‫أجل، إنه رائع حقاً
‫أجل، مذهل، ممتاز

211
00:14:45,242 --> 00:14:47,700
‫أتساءل ما رأي (زيوس) فيه

212
00:14:48,908 --> 00:14:50,992
‫أنيق جداً

213
00:14:52,825 --> 00:14:55,867
‫من حصل على أرقى تمثال؟
‫أنا فعلت، أنا! (زيوس)!

214
00:14:57,492 --> 00:15:00,825
‫إنه مذهل، أظن أنه أجمل
‫ما صنع من أجلي

215
00:15:01,242 --> 00:15:02,075
‫ما رأيكما؟

216
00:15:02,575 --> 00:15:03,492
‫انظروا إلى هذا!

217
00:15:03,700 --> 00:15:05,617
‫انظروا كيف يتوهج
‫إنه من الذهب الخالص

218
00:15:05,867 --> 00:15:07,783
‫وما يلمع هو حجارة ألماس

219
00:15:07,908 --> 00:15:10,450
‫والانتباه إلى التفاصيل التشريحية

220
00:15:11,325 --> 00:15:13,325
‫مطابق جداً للأصلي

221
00:15:17,242 --> 00:15:19,992
‫يا عزيزي، هلا خففت حماسك قليلاً!ّ
‫أنت تعرف إخوتك

222
00:15:20,117 --> 00:15:22,117
‫من المؤكد أن أحدهم
‫لن يتقبل الأمر بسهولة

223
00:15:27,742 --> 00:15:29,908
‫أفترض أن علينا توقع هذا في النهاية

224
00:15:30,117 --> 00:15:32,575
‫بسبب كل الوقت الذي حمى فيه
‫"الصوف الذهبي" المدينة خاصتي

225
00:15:33,367 --> 00:15:35,658
‫فهذا مستحق بالتأكيد

226
00:15:35,742 --> 00:15:37,533
‫مستحق بالتأكيد!

227
00:15:39,575 --> 00:15:41,242
‫ألقِ نظرة فاحصة إلى المدينة

228
00:15:41,367 --> 00:15:43,075
‫الأرصفة، القوارب، الميناء

229
00:15:43,200 --> 00:15:45,408
‫من دون البحر، ما كانت ستوجد

230
00:15:45,492 --> 00:15:47,783
‫تعويذتك "الصوف الذهبي"
‫ربما تكون قوية يا (زيوس)

231
00:15:47,908 --> 00:15:49,617
‫لكنني إله أيضاً

232
00:15:53,200 --> 00:15:56,783
‫لذا سأخبرك بأمر، هذا لن يحدث
‫إلى اللقاء قريباً

233
00:16:04,950 --> 00:16:05,867
‫كان هذا جيداً جداً

234
00:16:05,908 --> 00:16:07,742
‫- هذا ما أسميه غضب الآلهة
‫- سيقوم بفضيحة كبيرة

235
00:16:07,825 --> 00:16:09,575
‫- أخيراً بعض الحركة
‫- سأذهب وأحضر الشراب يا (أبولو)

236
00:16:09,700 --> 00:16:11,200
‫هل تستطيع تولي أمر الوجبات الخفيفة؟

237
00:16:11,325 --> 00:16:11,950
‫سأتولى ذلك

238
00:16:12,408 --> 00:16:14,117
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

239
00:16:14,408 --> 00:16:16,783
‫بهذه الهدية إلى سيد الآلهة

240
00:16:16,992 --> 00:16:19,950
‫يجب أن أجد حماماً
‫أتريديني أن أتفقد بطاقتك؟

241
00:16:20,117 --> 00:16:21,825
‫أجل، أجل، أجل، شكراً يا (سام)

242
00:16:22,075 --> 00:16:27,033
‫هذه الهدية الهائلة تضمن
‫أن هذه المدينة تفهم قوة الآلهة

243
00:16:27,367 --> 00:16:30,033
‫وأنهم يستطيعون تغيير قدر البشر

244
00:16:30,117 --> 00:16:36,742
‫خاصة أولئك الذين لا يترددون في المغامرة
‫للذهاب إلى عوالم وحضارات جديدة

245
00:16:37,658 --> 00:16:40,283
‫مرحباً، أظن أن لدي البطاقة الرابحة

246
00:16:41,825 --> 00:16:43,908
‫نعم، صحيح، لدينا فائز...

247
00:16:44,450 --> 00:16:46,325
‫أفضّل إبقاء الأمر سراً

248
00:16:47,700 --> 00:16:50,242
‫أجل، بالتأكيد، أفهم الأمر
‫لا تريد أن تجعل الناس يغارون

249
00:16:51,075 --> 00:16:52,533
‫لن أقول أي كلمة

250
00:17:01,200 --> 00:17:02,783
‫"(الإسكندرية)"

251
00:17:02,908 --> 00:17:04,033
‫آسف يا عزيزتي

252
00:17:04,408 --> 00:17:05,450
‫هذا خطير للغاية

253
00:17:06,200 --> 00:17:07,325
‫حسناً يا (سام)؟

254
00:17:11,617 --> 00:17:13,033
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

255
00:17:13,575 --> 00:17:15,617
‫الأمر بسيط
‫إنها مجرد كرة شعر صغيرة

256
00:17:15,700 --> 00:17:17,075
‫هل ربحت هذه المرة؟

257
00:17:19,033 --> 00:17:20,408
‫لا، يا (باتي)، أنا آسف

258
00:17:20,616 --> 00:17:21,866
‫أخشى أنك خسرت ثانية

259
00:17:23,575 --> 00:17:25,908
‫لا بد أنها كانت المرة المئة
‫التي ألعب بها

260
00:17:28,783 --> 00:17:31,283
‫(باتي)، ربما تكون هذه علامة

261
00:17:32,408 --> 00:17:34,741
‫هذه علامة على أن عليك
‫ألا تغادري (يولكوس)

262
00:17:35,991 --> 00:17:37,991
‫أجل، أظن أنك محق يا (سام)

263
00:17:38,200 --> 00:17:40,700
‫لا أعلم لماذا أستمر
‫في هدر وقتي على هذا

264
00:17:43,908 --> 00:17:45,158
‫أين ذهب الجميع؟

265
00:17:56,408 --> 00:17:58,325
‫لا بد أن هذا من صنع الآلهة

266
00:19:04,992 --> 00:19:08,492
‫ارتعشوا يا مواطني (يولكوس)!

267
00:19:08,825 --> 00:19:11,700
‫فغضبي لا يقاس

268
00:19:14,325 --> 00:19:17,617
‫انظروا، لن أكذب عليكم يا رفاق
‫لقد قمتم بحركة سيئة هنا

269
00:19:19,075 --> 00:19:20,783
‫بالتأكيد، أعلم أنكم تتساءلون فيما بينكم

270
00:19:20,867 --> 00:19:22,450
‫أي حركة سيئة هذه؟
‫ما الذي يتحدث عنه؟

271
00:19:22,533 --> 00:19:25,575
‫أي حركة سيئة؟
‫حسناً، أقصد تلك الحركة السيئة

272
00:19:26,200 --> 00:19:29,033
‫لم تصنوا تمثالاً للإله الخطأ بالمصادفة؟

273
00:19:29,158 --> 00:19:32,408
‫حسناً، سأمنحكم 7 أيام لصنع تمثال لي

274
00:19:32,533 --> 00:19:35,075
‫ويكون بجمال تمثال أخي

275
00:19:35,158 --> 00:19:38,533
‫مع رمح ثلاثي الشعب يلمع مثل صاعقته

276
00:19:38,783 --> 00:19:40,658
‫وإن لم تفعلوا...

277
00:19:53,325 --> 00:19:58,158
‫إن لم تفعلوا، فسيمسح حدث كارثي
‫مدينتكم الجميلة عن الخريطة

278
00:19:58,575 --> 00:20:01,450
‫بدأ العد العكسي

279
00:20:04,658 --> 00:20:06,117
‫إلى اللقاء قريباً

280
00:20:11,408 --> 00:20:13,200
‫هذه سخافة كبيرة
‫لا يمكن القيام بهذا

281
00:20:13,242 --> 00:20:17,075
‫اهدؤوا، ربما نتمكن من العثور
‫على رمح ثلاثي الشعب في مكان ما

282
00:20:18,825 --> 00:20:20,117
‫مهلاً، وجدتها

283
00:20:20,867 --> 00:20:22,908
‫انتهى الأمر، هذا الوضع مزرٍ
‫أنا سأرحل من هنا

284
00:20:23,283 --> 00:20:26,533
‫- سآخذ هذه من أجل الطريق
‫- أنت! أعد هذه حالاً

285
00:20:26,783 --> 00:20:27,492
‫اتركها

286
00:20:28,658 --> 00:20:29,742
‫اذهب من هنا

287
00:20:31,492 --> 00:20:33,617
‫هل هي هنا؟
‫لا، هذه ليست المطلوبة

288
00:20:34,533 --> 00:20:35,950
‫وهذه ليست المطلوبة أيضاً

289
00:20:38,908 --> 00:20:41,450
‫لا، هذه ليست هي
‫لا، هذه ليست هي

290
00:20:51,158 --> 00:20:52,533
‫توقفوا جميعكم!

291
00:20:52,783 --> 00:20:54,117
‫قلت توقفوا!

292
00:20:55,908 --> 00:20:57,825
‫(باتي)؟ هل أنت بخير يا عزيزتي؟

293
00:20:57,908 --> 00:20:59,867
‫أجل، أجل، أجل
‫أنا بخير، لا تقلق

294
00:20:59,992 --> 00:21:01,742
‫تعالوا إلى هنا، تجمعوا حولي جميعكم

295
00:21:01,908 --> 00:21:02,908
‫ما الأمر؟

296
00:21:05,242 --> 00:21:06,283
‫انظروا إلى هذه!

297
00:21:06,408 --> 00:21:08,533
‫إنها خريطة (تريناكتوس)

298
00:21:12,408 --> 00:21:13,492
‫(تريناك)، ماذا؟

299
00:21:13,575 --> 00:21:15,575
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل بها
‫أيتها المهووسة بالعلم؟

300
00:21:16,117 --> 00:21:17,950
‫هذه الجزيرة مليئة بالكنوز

301
00:21:18,075 --> 00:21:21,242
‫انظروا إلى أحجار الزفير هذه!
‫إنها هائلة وفيها ثلاثة أفرع

302
00:21:22,242 --> 00:21:23,742
‫ثلاثة أفرع!

303
00:21:23,908 --> 00:21:25,325
‫هل يذكركم هذا بشيء ما؟

304
00:21:25,533 --> 00:21:26,450
‫بالطبع!

305
00:21:26,533 --> 00:21:28,492
‫إنه الرمح ثلاثي الشعب المثالي
‫من أجل (بوسايدون)

306
00:21:28,908 --> 00:21:30,867
‫إنه الرمح ثلاثي الشعب المثالي بالفعل

307
00:21:31,242 --> 00:21:33,242
‫مهلاً، يجب ألا نبالغ في الحماس

308
00:21:33,617 --> 00:21:35,075
‫هذه الجزيرة يمكن أن تكون خطيرة

309
00:21:35,283 --> 00:21:36,908
‫أو ربما غير موجودة على الإطلاق

310
00:21:43,658 --> 00:21:46,200
‫أقسم بقدمي بط (دريك) العظيم

311
00:21:46,450 --> 00:21:48,158
‫أعرف أن هذه الجزيرة موجودة

312
00:21:48,283 --> 00:21:49,950
‫أنتم تسمعون وعد (تشيكوس)

313
00:21:50,742 --> 00:21:54,867
‫(تريناكتوس)، هو مكان غامض
‫لكنه مذهل

314
00:21:55,075 --> 00:22:01,033
‫جزيرة جليلة لكنها ذات طبع بركاني
‫تحدها الأجراف العالية جداً

315
00:22:01,242 --> 00:22:04,533
‫والشقوق التي تلفظ الحمم في السماء

316
00:22:05,033 --> 00:22:07,742
‫حارّة يغطيها البخار تشع باللون الأحمر

317
00:22:07,825 --> 00:22:11,908
‫وهناك وفرة من حطام السفن
‫على قاع المحيط

318
00:22:13,992 --> 00:22:15,867
‫أما بالنسبة إلى الخطر
‫أيها القط الشاب

319
00:22:16,950 --> 00:22:20,450
‫فقد رأيت حيوانات كركند كبيرة
‫وعملاقة أحادية الأعين وإلى ما هنالك

320
00:22:20,533 --> 00:22:23,908
‫إياكم أن تخافوا لأنني سأكون حاضراً

321
00:22:24,242 --> 00:22:25,783
‫إن كانت هذه الخريطة صحيحة

322
00:22:25,825 --> 00:22:30,325
‫يجب أن نسرع بالأبحار
‫لأن (تريناكتوس) بعيدة جداً

323
00:22:30,367 --> 00:22:33,492
‫ستبدأ حملتنا اليوم

324
00:22:33,700 --> 00:22:38,200
‫على بطلنا الشجاع أن يركب معنا
‫لا يمكن تحمل أي تأجيل

325
00:22:38,242 --> 00:22:39,992
‫أحضروا حجر الزفير أو واجهوا السيف

326
00:22:40,075 --> 00:22:43,283
‫بطل عظيم، مرشد خارق
‫(جيسون) هنا إلى جانبنا مباشرة

327
00:22:43,408 --> 00:22:46,200
‫على متن سفينته الضخمة
‫من أجل رحلة مثيرة أخرى

328
00:22:46,283 --> 00:22:49,325
‫من بين كل الرجال الأسطوريين
‫إنه الأفضل هنا بعشرة أضعاف

329
00:22:49,367 --> 00:22:52,367
‫بطلنا (جيسون) هو الأفضل

330
00:22:52,533 --> 00:22:55,367
‫أجل، إنه الأفضل...
‫أفضل من البقية

331
00:22:55,700 --> 00:23:00,075
‫بطلنا (جيسون) هو الأفضل
‫أجل، إنه الأفضل

332
00:23:00,242 --> 00:23:01,783
‫أفضل من البقية

333
00:23:01,950 --> 00:23:05,033
‫لذا وفق هذه الخريطة

334
00:23:05,158 --> 00:23:08,283
‫سأصعد على متن السفينة
‫مع هذا الرجل الخارق العظيم

335
00:23:08,367 --> 00:23:11,158
‫أفتقد الرياح، أفتقد الأمواج

336
00:23:11,450 --> 00:23:14,575
‫سنستعيد حجر الزفير ثم سننجو كلّنا

337
00:23:14,658 --> 00:23:17,700
‫لذا بوجود خريطتنا بين يدي (جيسون)

338
00:23:17,783 --> 00:23:20,908
‫سننطلق للعثور
‫على تلك الأرض السحرية

339
00:23:20,950 --> 00:23:24,117
‫ومع أعظم حجر زفير من (تريناكتوس)

340
00:23:24,242 --> 00:23:27,158
‫سيبقى بعض الأمل
‫من أجل مدينتنا (يولكوس)

341
00:23:27,242 --> 00:23:30,408
‫وبحجر الزفير العظيم من (تريناكتوس)

342
00:23:30,492 --> 00:23:37,908
‫سيبقى هناك أمل
‫من أجل مدينتنا (يولكوس)

343
00:23:45,033 --> 00:23:45,575
‫هيا

344
00:23:45,700 --> 00:23:48,158
‫أنت غير منصت، لم لا تستمع إلينا؟

345
00:23:49,033 --> 00:23:51,325
‫من المستحيل إنجاز الأمر
‫أؤكد لكم هذا

346
00:23:54,992 --> 00:23:57,742
‫حسناً، اهدؤوا جميعكم رجاء

347
00:23:57,908 --> 00:24:02,117
‫من الواضح أننا نفتقد
‫"الصوف الذهبي" أساساً

348
00:24:02,242 --> 00:24:03,783
‫لكن علينا الحفاظ على هدوئنا

349
00:24:03,867 --> 00:24:05,658
‫انظروا، الوضع بسيط

350
00:24:05,783 --> 00:24:09,658
‫أمامنا أسبوع لبناء تمثال جديد
‫والعثور على رمح ثلاثي جميل

351
00:24:09,783 --> 00:24:11,492
‫ثم سيعود كل شيء إلى طبيعته

352
00:24:11,617 --> 00:24:14,742
‫أما بالنسبة إلى التمثال
‫مهما كانت حرفتكم

353
00:24:14,867 --> 00:24:17,158
‫طوال الأيام السبعة التالية ستعملون جميعاً

354
00:24:17,200 --> 00:24:19,867
‫على بناء تمثال جديد
‫من أجل (بوسايدون)

355
00:24:20,033 --> 00:24:22,617
‫أما بالنسبة إلى الرمح الثلاثي
‫فسأهتم بهذا بنفسي

356
00:24:22,867 --> 00:24:24,908
‫اليوم، سأغادر على متن سفينة (آرغو)

357
00:24:24,992 --> 00:24:28,742
‫في مسعى للعثور على حجر الزفير
‫المذهل من (تريناكتوس)

358
00:24:34,408 --> 00:24:36,033
‫هيا الآن، ابدؤوا العمل

359
00:24:36,158 --> 00:24:38,158
‫لا يبني التمثال نفسه!

360
00:24:38,242 --> 00:24:40,158
‫(جيسون) محق، لنبدأ العمل

361
00:24:41,325 --> 00:24:45,075
‫يا للروعة، لا يزال (جيسون) راقياً كالعادة

362
00:24:45,325 --> 00:24:47,908
‫جهزا سفينة (آرغو)
‫واجمعا بحاري سفينة الـ(آرغو)

363
00:24:47,992 --> 00:24:49,075
‫سنغادر اليوم

364
00:24:49,200 --> 00:24:50,992
‫لكن المشكلة يا سيدي...

365
00:24:52,283 --> 00:24:54,617
‫هي أن طاقمك ليس بعيداً بل...

366
00:25:00,283 --> 00:25:03,450
‫أجل، هذا صحيح
‫لا بد أنني نسيت الأمر

367
00:25:03,617 --> 00:25:06,908
‫سنضطر إلى العثور
‫على حل آخر إذاً، هيا

368
00:25:10,492 --> 00:25:11,325
‫سيدي

369
00:25:12,867 --> 00:25:13,825
‫هذا مؤسف جداً

370
00:25:13,992 --> 00:25:16,283
‫كنت متشوقاً للذهاب في مغامرة

371
00:25:16,825 --> 00:25:18,242
‫لكن ما باليد حيلة

372
00:25:19,283 --> 00:25:21,950
‫مهلاً جميعكم
‫هذا (جيسون) في النهاية

373
00:25:22,033 --> 00:25:23,325
‫أعلم أنه يستطيع القيام بهذا

374
00:25:23,450 --> 00:25:26,783
‫هو، ربما، لكن بحاري سفينة الـ(آرغو)
‫لا نستطيع استعادتهم من القبر

375
00:25:28,075 --> 00:25:28,908
‫وجدتها

376
00:25:29,867 --> 00:25:32,450
‫أنت عبقري يا (لويجي)
‫أنا سأحضرها

377
00:25:34,242 --> 00:25:36,367
‫- عن أي شيء تتحدث؟
‫- لا فكرة لدي

378
00:25:37,825 --> 00:25:39,033
‫"متحف"

379
00:25:52,242 --> 00:25:53,533
‫يجب أن يفي هذا بالغرض

380
00:26:01,867 --> 00:26:04,367
‫إنه آخر سن متبقٍ
‫من تنين (كادموس)

381
00:26:04,533 --> 00:26:07,783
‫إنها الأسنان التي تملك القوة
‫لمنح الحياة لجيش من المحاربين

382
00:26:35,075 --> 00:26:36,367
‫لقد نجح الأمر

383
00:26:45,408 --> 00:26:47,408
‫لقد نجح، أجل
‫لكنهم يتحركون مثل الدبس

384
00:26:47,492 --> 00:26:49,117
‫سيستغرق الأمر أسبوعاً كي يغادروا

385
00:26:49,575 --> 00:26:50,992
‫امنحهم بعض الوقت للتحمية

386
00:26:51,117 --> 00:26:52,783
‫لقد فقدوا شيئاً من مهارتهم
‫هذا كل ما في الأمر

387
00:26:52,992 --> 00:26:54,408
‫هيا يا (جيسون)، استيقظ

388
00:26:54,825 --> 00:26:56,700
‫عليك أن ترفع الشراع الرئيسي

389
00:26:56,783 --> 00:26:59,200
‫والبدء بالتوجه إلى الجنوب
‫والجنوب الغربي

390
00:26:59,283 --> 00:27:01,992
‫أنت، هل تعرفين كيف تسيرين
‫هذه السفينة يا فتاة؟

391
00:27:02,158 --> 00:27:03,742
‫حسناً، أنا...

392
00:27:03,908 --> 00:27:05,658
‫لم تترك العلية في المكتبة قط

393
00:27:05,742 --> 00:27:09,367
‫أجل، ربما، لكنها قرأت كل كتيب
‫إرشادات بحرية عشرات المرات

394
00:27:09,408 --> 00:27:10,200
‫إنه محق في هذا

395
00:27:10,283 --> 00:27:12,325
‫ممتاز، أحضروها إلى متن السفينة

396
00:27:13,492 --> 00:27:15,867
‫ماذا؟ لا، توقفي
‫(باتي)

397
00:27:16,450 --> 00:27:17,283
‫(باتي)!

398
00:27:18,408 --> 00:27:21,617
‫هيا يا فتاة، ساعديني في إخراج
‫هذا الحوض القديم إلى البحر

399
00:27:21,908 --> 00:27:23,325
‫جميعهم يعتمدون علينا

400
00:27:33,242 --> 00:27:34,158
‫(باتي)!

401
00:27:36,825 --> 00:27:38,075
‫تمسكي جيداً يا عزيزتي!

402
00:27:43,408 --> 00:27:44,325
‫هيا بنا

403
00:27:49,992 --> 00:27:52,450
‫بالتوفيق أيها الأصدقاء! بالتوفيق!

404
00:27:52,950 --> 00:27:55,825
‫- وداعاً
‫- حظاً موفقاً

405
00:28:30,783 --> 00:28:31,992
‫هل أنت بخير يا (سام)؟

406
00:28:32,742 --> 00:28:35,200
‫لا، لست بخير، أنا قلق جداً عليك

407
00:28:35,950 --> 00:28:37,992
‫ليست لديك فكرة
‫عن المخاطر التي سنواجهها

408
00:28:38,158 --> 00:28:39,658
‫أجل، لكن الأمور ستكون بخير

409
00:28:39,742 --> 00:28:42,117
‫نحن نسافر
‫مع أعظم أبطال (اليونان)

410
00:28:42,367 --> 00:28:45,992
‫بحقك يا (باتي)، بطلك هو عجوز خرف
‫يمضي معظم وقته وهو نائم

411
00:28:46,200 --> 00:28:48,242
‫وبصراحة، إنها معجزة أن هذا
‫الحوض القديم لا يزال يطفو

412
00:28:48,325 --> 00:28:49,200
‫هذا ليس صحيحاً

413
00:28:49,283 --> 00:28:52,783
‫هذا الحوض القديم كما تسميه
‫لا يزال سفينة (آرغو) الأسطورية و...

414
00:28:53,408 --> 00:28:55,700
‫لدينا مرشد رائع وهو (تشيكوس)

415
00:28:55,908 --> 00:28:57,200
‫يا لريش ذيل الطيور!

416
00:28:57,367 --> 00:28:58,867
‫لم أر ذلك الثقب في السطح

417
00:28:58,950 --> 00:29:00,367
‫أنا بخير، لا تقلقوا

418
00:29:00,533 --> 00:29:02,617
‫أجل، أستطيع رؤية أنه المرشد المطلوب

419
00:29:09,033 --> 00:29:11,825
‫ثمة عاصفة تقترب يا فتاة
‫تبدو أنها عاصفة هوجاء

420
00:29:14,367 --> 00:29:17,700
‫في شبابي كنت أحب الطيران
‫عبر العواصف الرعدية

421
00:29:18,325 --> 00:29:21,117
‫أتساءل كيف هو الأمر
‫عندما نمر عبر جو مضطرب في قارب

422
00:29:25,783 --> 00:29:29,450
‫إذاً، المغامر العظيم
‫يشعر ببعض دوار البحر؟

423
00:29:31,408 --> 00:29:34,700
‫لم أعتد على البحر بعد
‫أنا معتاد على الطيران عبر العواصف

424
00:29:34,992 --> 00:29:37,242
‫سأكون بخير ما إن أعتاد على الأمر

425
00:29:41,450 --> 00:29:43,033
‫يبدو أن الوضع يسوء

426
00:29:43,242 --> 00:29:45,033
‫سينجينا (جيسون) منها

427
00:29:53,242 --> 00:29:55,700
‫كونوا شجعان يا أصدقائي الأعزاء

428
00:30:09,158 --> 00:30:11,658
‫أجل يا (زيوس)، برق
‫أضف بعض البرق

429
00:30:15,200 --> 00:30:16,783
‫يا لهم من مجموعة أطفال!

430
00:30:17,408 --> 00:30:19,367
‫ربما وحش صغير
‫سيجعل مغامرتهم مشوقة أكثر؟

431
00:30:19,450 --> 00:30:20,575
‫أجل، بالتأكيد، لم لا؟

432
00:30:21,158 --> 00:30:22,908
‫(زيوس)، انتبه إلى ما خلفك

433
00:30:26,408 --> 00:30:27,408
‫مرحباً يا عزيزتي

434
00:30:27,908 --> 00:30:29,658
‫(زيوس)، ماذا تفعل؟

435
00:30:30,908 --> 00:30:31,825
‫هل نجونا؟

436
00:30:31,992 --> 00:30:34,492
‫أجل، توقفت العاصفة فحسب
‫هذا لا يصدق

437
00:30:34,617 --> 00:30:37,283
‫الحظ إلى جانبنا أيها الرفاق

438
00:30:37,367 --> 00:30:40,075
‫حسناً، لم يكن أمراً مهماً

439
00:30:40,742 --> 00:30:43,992
‫أضفت بعض العقبات فحسب
‫لجعل الأمر ممتعاً، هذا كل شيء

440
00:30:44,158 --> 00:30:46,825
‫سعيهم صعب كفاية
‫من دون إضافتك إليه

441
00:30:47,450 --> 00:30:51,075
‫يا عزيزي، أين الهدية من قريبي الفايكينغ؟

442
00:30:57,908 --> 00:31:01,283
‫لا يمكن أن يحدث هذا!
‫ما هذا الشيء؟

443
00:31:09,658 --> 00:31:10,492
‫لقد انتهى أمرنا

444
00:31:10,533 --> 00:31:11,825
‫لا، إنه يبدو ودوداً

445
00:31:20,617 --> 00:31:21,575
‫وحش (كراكن)!

446
00:31:24,908 --> 00:31:26,658
‫أين وضعت هذا الشيء؟

447
00:31:27,117 --> 00:31:27,908
‫ها هو ذا

448
00:31:28,908 --> 00:31:30,908
‫اهجموا يا بحارة سفينة الـ(آرغو) الشجعان

449
00:31:33,575 --> 00:31:34,950
‫أجل، سيقاتلون

450
00:31:35,492 --> 00:31:37,117
‫- بعض الحركة
‫- هذا ليس جيداً

451
00:31:46,075 --> 00:31:48,408
‫لن يكون هذا جيداً

452
00:31:53,117 --> 00:31:54,617
‫من أطفأ الشموع؟

453
00:32:12,575 --> 00:32:14,658
‫مخاطر المغامرة!
‫أحب هذا

454
00:32:22,783 --> 00:32:25,033
‫هذا الشيء يلعب معنا كأنه طفل

455
00:32:25,158 --> 00:32:26,575
‫صغير (كراكن)

456
00:32:27,158 --> 00:32:28,908
‫لا يمكن أن يكون عمره
‫أكثر من 6 أشهر

457
00:32:28,992 --> 00:32:29,908
‫عندما كان عمرك 6 أشهر

458
00:32:29,992 --> 00:32:32,783
‫لم أحتج إلا إلى تهويدة وبطانية فقط
‫كي تهدئي

459
00:32:34,492 --> 00:32:36,158
‫أظن أنني وجدت بطانية

460
00:32:36,617 --> 00:32:38,325
‫هل يمكنك غناء تهويدة يا (سام)؟

461
00:32:38,992 --> 00:32:41,450
‫هذا ليس جيداً إطلاقاً

462
00:32:41,783 --> 00:32:42,658
‫لنفعل هذا

463
00:32:57,867 --> 00:33:00,242
‫ماذا أفعل وأنا أركض
‫على مجس مخلوق الـ(كراكن)؟

464
00:33:04,158 --> 00:33:04,867
‫لا!

465
00:33:24,908 --> 00:33:27,658
‫يا صغير الـ(كراكن)، اخلد إلى النوم

466
00:33:27,742 --> 00:33:30,700
‫إنه موعد القيلولة
‫موعد القيلولة، موعد القيلولة

467
00:33:30,783 --> 00:33:33,617
‫يا صغير الـ(كراكن)، اخلد إلى النوم

468
00:33:33,742 --> 00:33:37,200
‫إنه موعد القيلولة
‫اخلد إلى النوم

469
00:33:50,658 --> 00:33:52,617
‫أريد الذهاب إلى المنزل

470
00:33:58,033 --> 00:34:00,117
‫أحسنتما أيها الرفيقان
‫تم القيام بهذا بشكل جيد

471
00:34:00,242 --> 00:34:01,408
‫يمكن للحملة أن تتابع

472
00:34:01,492 --> 00:34:03,867
‫- لقد أبلينا حسناً جداً، أليس كذلك؟
‫- حسناً جداً؟

473
00:34:03,992 --> 00:34:07,325
‫هل تمزحين؟ استيقظي
‫إنها معجزة أننا لا نزال أحياءً

474
00:34:07,492 --> 00:34:09,033
‫يجب أن نجد طريق العودة إلى المنزل

475
00:34:09,117 --> 00:34:13,408
‫(سام)، مصير (يولكوس) بين أيدينا
‫علينا الاستمرار

476
00:34:14,742 --> 00:34:17,283
‫نستمر يا (باتي)؟ هل رأيت الطاقم؟

477
00:34:22,992 --> 00:34:24,325
‫إنهم مثيرون للشفقة يا (باتي)

478
00:34:24,533 --> 00:34:27,117
‫في أول فرصة سانحة
‫علينا مغادرة هذه السفينة

479
00:34:27,283 --> 00:34:28,283
‫لا يهم إلى أين

480
00:34:28,408 --> 00:34:31,283
‫أي مكان هو أفضل من أن نكون
‫على مصيدة الموت العائمة هذه

481
00:34:38,033 --> 00:34:40,742
‫ألا يشعر الخائف بأنه بخير؟

482
00:34:40,908 --> 00:34:42,992
‫أتشعر أنك سوف...

483
00:34:50,617 --> 00:34:52,575
‫أنا آسف، أين كنت الآن؟

484
00:34:52,908 --> 00:34:56,117
‫أجل، إنها مضيعة للوقت يا (باتي)
‫تخلي عن الأمر برمّته

485
00:34:56,283 --> 00:34:58,533
‫تخلي عن الأمر برمّته

486
00:34:59,658 --> 00:35:01,450
‫(باتي)، (باتي)

487
00:35:01,992 --> 00:35:02,783
‫(باتي)!

488
00:35:02,867 --> 00:35:04,950
‫(باتي)، هل تسمعينني؟ (باتي)؟

489
00:35:11,325 --> 00:35:13,033
‫كيف يمكنك أن تفعل
‫هذا بي يا (سام)؟

490
00:35:17,450 --> 00:35:18,700
‫ماذا قلت؟

491
00:35:19,408 --> 00:35:21,075
‫"لا يا (باتي)، أنا آسف"

492
00:35:21,367 --> 00:35:22,742
‫"لقد خسرت ثانية يا عزيزتي"

493
00:35:23,033 --> 00:35:24,283
‫"ربما تكون هذه علامة"

494
00:35:24,533 --> 00:35:26,992
‫"علامة على أنك يجب
‫ألا تغادري (يولكوس)"

495
00:35:27,283 --> 00:35:29,242
‫ليس الأمر كما تظننين، أنا فقط...

496
00:36:20,450 --> 00:36:21,783
‫يبدو أنها مدينة (سيراكيوز)

497
00:36:22,200 --> 00:36:25,325
‫أيها الشاب، أيمكنك القيام
‫ببعض الإصلاحات على سفينتنا؟

498
00:36:25,783 --> 00:36:27,200
‫أجل، لكن ليس حالاً

499
00:36:27,325 --> 00:36:28,700
‫ثمة طابور طويل قبلكم

500
00:36:28,742 --> 00:36:31,033
‫وأنا لست متأكداً ما إن كانت لدي
‫قطع الغيار المناسبة

501
00:36:31,200 --> 00:36:34,492
‫أولاً، سنعطيكم تقييماً
‫ثم سنرى إن كنا...

502
00:36:41,867 --> 00:36:44,908
‫ما رأيك بهذا؟
‫توفّر مكان شاغر تواً

503
00:37:01,908 --> 00:37:03,617
‫إنه ليس أكثر الأماكن ودية

504
00:37:03,992 --> 00:37:04,908
‫انزل يا (سام)

505
00:37:05,783 --> 00:37:06,658
‫الآن حالاً

506
00:37:07,367 --> 00:37:08,200
‫انزل

507
00:37:08,575 --> 00:37:09,617
‫هيا، انزل

508
00:37:10,408 --> 00:37:11,242
‫ماذا؟

509
00:37:11,450 --> 00:37:12,575
‫هذا ما كنت تريده، صحيح؟

510
00:37:12,742 --> 00:37:14,700
‫أن تنزل من هذه السفينة
‫لا يهم أين

511
00:37:14,950 --> 00:37:17,908
‫لكن يا (باتي)، لم أقصد إيذاءك قط
‫كانت مجرد بطاقة

512
00:37:18,242 --> 00:37:19,908
‫كنت أحاول حمايتك فحسب يا عزيزتي

513
00:37:19,908 --> 00:37:22,825
‫حمايتي؟ لقد وثقت بك يا (سام)
‫لطالما فعلت

514
00:37:23,367 --> 00:37:25,783
‫تريدني أن أبقى في (يولكوس)
‫لبقية حياتي؟

515
00:37:26,033 --> 00:37:27,867
‫أنت أناني وجبان

516
00:37:27,950 --> 00:37:30,075
‫هيا، عُد إلى عليتك
‫المزدحمة والقديمة

517
00:37:30,242 --> 00:37:32,575
‫وجهز مسرحك الصغير
‫الذي لن يذهب إليه أحد

518
00:37:32,825 --> 00:37:37,283
‫هيا، هيا، لا أرغب برؤيتك ثانية أبداً
‫أتفهم؟ أبداً

519
00:38:04,367 --> 00:38:05,658
‫الجو حار جداً

520
00:38:06,325 --> 00:38:07,367
‫هذا صعب جداً

521
00:38:20,033 --> 00:38:23,325
‫لا يبدو الأمر مبشراً
‫يجدر بنا أن نوضب حقائبنا

522
00:38:32,242 --> 00:38:34,742
‫حسناً، هذا جيد
‫هل مكان المقدمة خالٍ؟

523
00:38:35,033 --> 00:38:36,200
‫هل أنتم مستعدون للإبحار؟

524
00:38:36,533 --> 00:38:38,242
‫حسناً، ادفعوا الآن

525
00:38:38,367 --> 00:38:39,575
‫رحلة موفقة

526
00:38:58,367 --> 00:39:00,200
‫يا فتاة، أظن أن الوقت قد حان

527
00:39:00,283 --> 00:39:01,950
‫لنر ماذا تستطيع
‫هذه السفينة أن تفعل

528
00:39:02,117 --> 00:39:03,992
‫انتظر وسترى، سأريك يا (سام)

529
00:39:06,742 --> 00:39:08,200
‫وقد انطلقنا

530
00:39:55,075 --> 00:39:57,450
‫يا فتاة، عليك رؤية هذا

531
00:40:03,783 --> 00:40:04,783
‫أجل

532
00:40:05,950 --> 00:40:07,450
‫(تريناكتوس) أخيراً

533
00:40:07,992 --> 00:40:11,450
‫حجر الزفير جاهز لمن يأخذه
‫تم إنقاذ (يولكوس)

534
00:40:14,033 --> 00:40:15,742
‫أظن أن علينا إيقاظ (جيسون)

535
00:40:18,908 --> 00:40:19,617
‫ماذا كان ذلك؟

536
00:40:19,700 --> 00:40:21,325
‫اعتقدت أنها ربما كانت صخرة لكن...

537
00:40:30,783 --> 00:40:32,783
‫جميل!
‫يبدو أن بعض المرح بانتظارنا

538
00:40:42,325 --> 00:40:43,408
‫ما هذا الشيء؟

539
00:40:43,658 --> 00:40:46,283
‫ذكرت فقط الكركند الكبير
‫وبعض العمالقة أحادية العيون

540
00:40:46,492 --> 00:40:48,367
‫المغامرة الحقيقية
‫هي عدم معرفة ما سيأتي

541
00:40:49,283 --> 00:40:50,408
‫أحب هذا

542
00:40:55,783 --> 00:40:56,617
‫كهف؟

543
00:40:56,783 --> 00:40:58,908
‫ليتنا نلجأ إليه

544
00:40:59,408 --> 00:41:00,242
‫حسناً

545
00:41:00,450 --> 00:41:02,783
‫كان الإبحار معك شرفاً لي يا فتاة

546
00:41:12,908 --> 00:41:14,617
‫تفكير صائب يا فتاة

547
00:41:17,033 --> 00:41:19,283
‫حجر قادم على مقدمة السفينة اليسرى

548
00:41:26,742 --> 00:41:27,367
‫أجل!

549
00:41:52,200 --> 00:41:54,617
‫نحن أكثر أماناً حالياً
‫لكن هذا الشيء لا يزال في الخارج

550
00:41:55,075 --> 00:41:56,617
‫أجل، كان هذا وشيكاً

551
00:41:57,783 --> 00:42:01,408
‫عاصفة جامحة، مخلوق (كراكن)
‫والآن روبوت معادٍ للمجتمع

552
00:42:02,158 --> 00:42:03,450
‫أقسم بقدمي بط (دريك) العظيم

553
00:42:03,533 --> 00:42:05,700
‫مرت عهود منذ أن حظيت
‫بكل هذه المتعة

554
00:42:09,200 --> 00:42:10,408
‫انظر! ثمة فتحة

555
00:42:10,575 --> 00:42:12,200
‫يمكننا الخروج من هناك

556
00:42:14,658 --> 00:42:16,450
‫ها هي ذي، حيوانات الكركند العملاقة

557
00:42:16,992 --> 00:42:18,992
‫هذه ليست كركند عملاقة يا (تشيكوس)

558
00:42:19,200 --> 00:42:21,867
‫إنها عقارب عملاقة
‫ألا تستطيع معرفة الفرق بينهما؟

559
00:42:23,283 --> 00:42:26,867
‫كركند، عقارب، قريدس
‫كلها متشابهة بالنسبة إلي يا فتاة

560
00:42:32,533 --> 00:42:34,408
‫اسمع، الروبوت يغادر

561
00:42:35,158 --> 00:42:36,033
‫انظري إلى هناك

562
00:42:36,117 --> 00:42:38,867
‫العقارب تغادر أيضاً
‫أراهن أنها كانت تخشى الروبوت

563
00:42:39,117 --> 00:42:40,283
‫الطريق مفتوح

564
00:42:40,867 --> 00:42:42,492
‫علينا الآن إيقاظ (جيسون)

565
00:42:44,783 --> 00:42:46,283
‫اعتبر الأمر قد تم

566
00:42:51,033 --> 00:42:52,492
‫إنها عنيدة مثل بغل

567
00:42:52,700 --> 00:42:54,242
‫هل هذا ما تريدينه حقاً يا (باتي)؟

568
00:42:54,408 --> 00:42:56,158
‫أن تخاطري بحياتك
‫في كل أرجاء العالم؟

569
00:42:56,242 --> 00:42:57,283
‫حسناً، افعلي

570
00:42:57,408 --> 00:42:59,575
‫لا يهمني هذا، لا يهمني هذا

571
00:43:01,450 --> 00:43:04,742
‫أنا آسف جداً، سامحيني يا (باتي)
‫سامحيني يا عزيزتي

572
00:43:08,492 --> 00:43:10,117
‫مستحيل، غير ممكن

573
00:43:10,200 --> 00:43:12,033
‫لن تعود سفينة الـ(آرغو) يا (فيتو)

574
00:43:12,117 --> 00:43:14,492
‫لا يمكنك أن تعرف يا (كارماين)
‫هؤلاء الناس محاربون

575
00:43:14,575 --> 00:43:17,075
‫أجل، لا يهم يا (فيتو)
‫إنه ليس أمراً مهماً

576
00:43:17,325 --> 00:43:21,075
‫أجبني على هذا، هل رأيت يوماً
‫سفينة تعود من (تريناكتوس)؟

577
00:43:21,242 --> 00:43:22,825
‫(فيتو)؟ هل رأيت هذا؟

578
00:43:22,908 --> 00:43:25,867
‫أجل، أنت محق يا (كارماين)
‫أنت محق

579
00:43:25,950 --> 00:43:29,617
‫ليرقدوا بسلام يا (كارماين)
‫ليرقدوا بسلام

580
00:43:30,075 --> 00:43:31,867
‫أجل، ليكن السلام معهم

581
00:43:32,617 --> 00:43:34,658
‫اعذراني أيها السيدان
‫كنت أتساءل...

582
00:43:34,742 --> 00:43:37,075
‫توقف!
‫إياك أن تقترب أكثر!

583
00:43:37,242 --> 00:43:38,617
‫وإلا فستندم على هذا أيها القط

584
00:43:38,700 --> 00:43:40,700
‫لا، مهلاً، اسمعا، الأمر فقط هو أنني
‫لم أستطع منع نفسي من سماعكما

585
00:43:40,825 --> 00:43:41,825
‫تتحدثان عن هذه الجزيرة

586
00:43:41,992 --> 00:43:43,075
‫ويجب أن أصل إلى هناك

587
00:43:43,200 --> 00:43:45,408
‫هذا لن يحدث أيها القط، مستحيل

588
00:43:45,617 --> 00:43:48,783
‫أولاً، لن تقترب أي سفينة من تلك الجزيرة
‫هذا خطير للغاية

589
00:43:48,908 --> 00:43:50,783
‫وثانياً، نحن لا نساعد القطط

590
00:43:50,908 --> 00:43:52,908
‫هذا هو الحال بالنسبة إلينا نحن الجرذان

591
00:43:53,408 --> 00:43:56,742
‫والآن انصرف، ارحل من هنا
‫استدر وابتعد من هنا

592
00:43:56,783 --> 00:43:59,075
‫لا، لا، أنتما لا تفهمان
‫هذا ليس من أجلي

593
00:43:59,158 --> 00:44:01,367
‫هذا من أجل فأرة صغيرة (باتي)

594
00:44:01,742 --> 00:44:03,242
‫إنها فرد عائلتي الوحيدة

595
00:44:05,408 --> 00:44:06,450
‫العائلة

596
00:44:08,158 --> 00:44:10,742
‫هذا من أجل فأرة صغيرة من عائلته

597
00:44:10,992 --> 00:44:13,367
‫لكن يا دون (كارماين)، هذا قط

598
00:44:13,450 --> 00:44:14,658
‫القوانين تبقى سارية

599
00:44:15,325 --> 00:44:17,992
‫(فيتو)، لقد سمعته
‫إنها من عائلته

600
00:44:18,158 --> 00:44:20,575
‫هل هناك ما يهم أكثر من العائلة؟

601
00:44:20,908 --> 00:44:23,117
‫أجل، لا شيء، لا شيء
‫دون (كارماين)، أنت محق

602
00:44:23,200 --> 00:44:24,575
‫لا بأس، لا بأس

603
00:44:26,117 --> 00:44:29,283
‫أبعد هذا يا (فيتو)
‫ستخيف صديقنا الجديد

604
00:44:29,658 --> 00:44:30,825
‫والآن اسمع أيها القط

605
00:44:30,992 --> 00:44:33,408
‫ربما تكون هناك طريقة
‫لنساعدك بها، تعال

606
00:44:35,158 --> 00:44:37,617
‫إن قدمنا هذا المعروف
‫من أجلك أيها القط

607
00:44:37,700 --> 00:44:41,117
‫ذات يوم، ربما نطلب
‫منك معروفاً خاصاً بنا

608
00:44:41,242 --> 00:44:43,908
‫وسيكون هذا معروفاً
‫لا تستطيع رفضه

609
00:44:45,533 --> 00:44:47,992
‫حسناً، رائع، أنا موافق
‫يبدو هذا اتفاقاً منصفاً بالنسبة إلي

610
00:44:51,617 --> 00:44:54,242
‫حسناً، لا يمكن أن نكون بعيدين الآن

611
00:44:55,658 --> 00:44:58,825
‫حجر الزفير خلف تلك التلة هناك يا رجال

612
00:44:59,408 --> 00:45:01,492
‫أتسمع هذا يا (تشيكوس)؟
‫كدنا نصل؟

613
00:45:02,075 --> 00:45:02,992
‫(تشيكوس)؟

614
00:45:03,158 --> 00:45:05,575
‫أترين هذه يا (باتي)؟
‫هذه الشجرة التي هنا

615
00:45:05,700 --> 00:45:08,658
‫ألا تجدين أنها غريبة بعض الشيء؟

616
00:45:11,825 --> 00:45:15,200
‫أجل، قرأت شيئاً
‫عن هذا في المكتبة

617
00:45:15,450 --> 00:45:18,367
‫إنها تدعى "أحادية العيون"
‫لكنها من عائلة "أحادية العيون (نيكسين)"

618
00:45:18,617 --> 00:45:21,492
‫إنها تنشط ليلاً فقط
‫لأنه إن لامستها أشعة الشمس

619
00:45:21,617 --> 00:45:23,158
‫فإن بشرتها تصبح لحاء

620
00:45:23,325 --> 00:45:24,908
‫لا بد أن هذه الغابة
‫تحتوي على بقايا

621
00:45:24,950 --> 00:45:27,825
‫مخلوقات أحادية عيون قديمة
‫علقت في أشعة الشمس

622
00:45:27,867 --> 00:45:30,533
‫والآن تنام إلى الأبد
‫في أغلفتها اللحائية

623
00:45:30,658 --> 00:45:32,908
‫هذا مؤسف!
‫كنت أرغب بالتشاجر معها

624
00:45:33,158 --> 00:45:34,492
‫يجب أن نذهب يا (تشيكوس)

625
00:45:46,617 --> 00:45:49,367
‫ألم... نصل... بعد؟

626
00:45:50,992 --> 00:45:52,492
‫أوشكنا على الوصول يا سيد قط

627
00:45:53,658 --> 00:45:55,033
‫رائع، شكراً يا (كريبر)

628
00:45:55,117 --> 00:45:56,242
‫من دواعي سروري يا سيدي القط

629
00:45:56,325 --> 00:45:58,450
‫أنا مدين لهذين الجرذين
‫في (سيراكيوز) بمعروف

630
00:45:58,575 --> 00:46:00,492
‫لقد حرراني من شبكة الصيد
‫منذ بعض الوقت

631
00:46:00,658 --> 00:46:03,158
‫ثم أخبراني أنني مدين لهما بمعروف
‫ولا أستطيع رفضه

632
00:46:04,742 --> 00:46:07,908
‫طلبا مني أن آخذك إلى (تريناكتوس)
‫والآن، سددت ديني

633
00:46:08,033 --> 00:46:09,825
‫يا لها من عادة محلية ساحرة!

634
00:46:09,950 --> 00:46:11,325
‫ينبغي لي أن أتذكر هذا

635
00:46:12,450 --> 00:46:13,492
‫لقد وصلنا

636
00:46:16,200 --> 00:46:17,908
‫هيا يا (تشيكوس)، أسرع

637
00:46:18,408 --> 00:46:20,617
‫ألست متحمساً لرؤية
‫كيف يبدو حجر الزفير هذا؟

638
00:46:33,367 --> 00:46:35,700
‫ما الذي يحدث؟ أين حجر الزفير؟

639
00:46:57,617 --> 00:47:01,242
‫مساء الخير سيداتي وسادتي
‫أنا وأصدقائي نبحث عن حجر زفير...

640
00:47:02,575 --> 00:47:04,825
‫- خذ يا (تريدوس)
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟ اتركني

641
00:47:14,117 --> 00:47:16,200
‫حسناً، ليست مأدبة تماماً، أليس كذلك؟

642
00:47:16,325 --> 00:47:20,450
‫عجوز نحيل ومجموعة من الهياكل العظمية
‫بالكاد تكفي كطبق مقبل

643
00:47:21,242 --> 00:47:24,200
‫ربما إن طحنا عظامها لصنع
‫حلوى الـ(دونات) أيها الزعيم (غروموس)

644
00:47:24,325 --> 00:47:26,117
‫أظن أننا جميعنا نحب الـ(دونات)

645
00:47:26,200 --> 00:47:30,200
‫أجل، تبدو مقرمشة، لكنها تفتقد
‫إلى عنصر معين يا (كرادوس)

646
00:47:30,283 --> 00:47:32,575
‫ألا يمكننا أن نكون أكثر إبداعاً
‫يا حضرة الطاهي (غروموس)؟

647
00:47:32,700 --> 00:47:36,158
‫أنا أفكر بشيء مختلف قليلاً
‫عن وجباتنا المعتادة

648
00:47:36,242 --> 00:47:38,325
‫حساء شهي مصنوع من جلودها

649
00:47:38,450 --> 00:47:40,450
‫ثم نستخدم عظامها كشعيرية مقرمشة

650
00:47:40,575 --> 00:47:43,158
‫وننكّهها قليلاً
‫بالزعتر وإكليل الجبل والثوم

651
00:47:43,325 --> 00:47:45,825
‫هذا سيبهج الحليمات الذوقية
‫ويبهج البطن

652
00:47:45,908 --> 00:47:48,700
‫شهي جداً بحيث إن الانفجار...

653
00:47:48,742 --> 00:47:51,200
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫أظن أن علينا اختيار الحساء

654
00:47:52,408 --> 00:47:54,283
‫هيا، لنقدم الحساء

655
00:47:54,367 --> 00:47:56,283
‫سأظل أفضل حلوى الـ(دونات)

656
00:48:02,200 --> 00:48:02,992
‫تباً لهذا

657
00:48:03,075 --> 00:48:04,658
‫لا تخبريني أنه قد فاتني
‫مشاهدة العمالقة أحادية العيون

658
00:48:04,783 --> 00:48:07,492
‫أخبريني يا فتاة، ألا يجب
‫أن يكون هنا حجر زفير؟

659
00:48:08,575 --> 00:48:11,325
‫أقسم بقدمي بط (دريك) العظيم
‫إنه يبدو أن (سام) كان محقاً

660
00:48:11,367 --> 00:48:14,492
‫لا يا (تشيكوس)، لا بد أن أحادية العيون
‫هي من أخذت حجر الزفير

661
00:48:14,658 --> 00:48:15,908
‫هيا، لنتبعها

662
00:48:22,658 --> 00:48:24,783
‫ها هي سفينة الـ(آرغو)
‫لا يمكن أن تكون (باتي) بعيدة

663
00:48:24,950 --> 00:48:26,742
‫شكراً يا (كريبر)، شكراً

664
00:48:26,908 --> 00:48:30,075
‫على الرحب والسعة أيها القط الشجاع
‫اعتن بنفسك الآن

665
00:48:34,992 --> 00:48:35,992
‫هذا مخيف

666
00:48:36,533 --> 00:48:37,367
‫(باتي)

667
00:48:38,325 --> 00:48:39,450
‫(باتي)

668
00:48:40,700 --> 00:48:41,617
‫(باتي)

669
00:48:42,158 --> 00:48:43,200
‫(باتي)، هل هذه أنت؟

670
00:48:45,742 --> 00:48:46,575
‫(باتي)

671
00:48:49,825 --> 00:48:51,075
‫عزيزتي، هل أنت هنا؟

672
00:48:52,492 --> 00:48:53,783
‫هجوم

673
00:48:55,367 --> 00:48:57,658
‫أمسكنا بك الآن
‫أيها القط البدين الضخم الشرير!

674
00:48:57,742 --> 00:48:58,908
‫قط بدين ضخم!

675
00:48:59,783 --> 00:49:03,075
‫نحن عالقان على هذه الجزيرة
‫منذ أسابيع أيها القط الشرير

676
00:49:03,158 --> 00:49:04,992
‫وسنستخدم هذه السفينة كي نغادرها

677
00:49:05,325 --> 00:49:06,617
‫الأمر ليس شخصياً

678
00:49:10,367 --> 00:49:11,617
‫هذا القط الشرير ثقيل

679
00:49:11,700 --> 00:49:13,200
‫أكلت الكثير جداً من الفئران، أليس كذلك؟

680
00:49:13,367 --> 00:49:14,700
‫ألم تفعل أيها القط البدين؟

681
00:49:23,158 --> 00:49:24,242
‫انتظرا دقيقة، انتظرا دقيقة

682
00:49:24,450 --> 00:49:26,658
‫أنتما لا تفهمان
‫أنا أبحث فقط عن فأرة

683
00:49:27,783 --> 00:49:30,200
‫أجل، نعرف بالضبط
‫ما الذي تبحث عنه

684
00:49:31,200 --> 00:49:33,283
‫- خذ هذا، وهذا، وهذا
‫- مهلاً، دعاني أشرح الأمر

685
00:49:33,700 --> 00:49:35,242
‫حسناً، توقفا الآن

686
00:49:35,992 --> 00:49:38,200
‫هلا أكلتني أولاً
‫أيها القط الشرير، أرجوك

687
00:49:38,242 --> 00:49:40,575
‫لأنني لا أريد أن أرى أخي يتعرض للالتهام

688
00:49:40,617 --> 00:49:41,908
‫مستحيل! غير وارد!

689
00:49:42,033 --> 00:49:43,783
‫كُلني أنا أولاً ودع أختي تذهب

690
00:49:43,867 --> 00:49:46,867
‫أنا أكثر بدانة مما أبدو عليه، صدقني
‫وهي ليست سوى جلد وعظم

691
00:49:46,908 --> 00:49:48,825
‫- بالكاد تكفي...
‫- لكنني لا أريد أكلكما إطلاقاً

692
00:49:48,908 --> 00:49:50,575
‫كل ما أريده هو العثور على (باتي)

693
00:49:50,742 --> 00:49:52,908
‫إنه أمر مهم جداً
‫كانت مع طاقم هذه السفينة

694
00:49:53,200 --> 00:49:54,742
‫هل رأيتماها؟

695
00:49:55,617 --> 00:49:57,158
‫حقاً؟ إذاً أنت قط طيب؟

696
00:49:57,325 --> 00:49:58,825
‫بالتأكيد أحاول أن أكون كذلك

697
00:49:59,492 --> 00:50:01,450
‫لا نعرف إطلاقاً أين هي (باتي)

698
00:50:06,033 --> 00:50:08,033
‫لكن لدينا أصدقاء ربما يعرفون أين هي

699
00:50:08,200 --> 00:50:10,450
‫وهم يعرفون هذه الجزيرة
‫مثل كف أيديهم

700
00:50:10,575 --> 00:50:11,408
‫اتبعنا

701
00:50:11,617 --> 00:50:12,742
‫شكراً جزيلاً لكما

702
00:50:28,408 --> 00:50:31,867
‫(كرادوس)، اذهب وأحضر بعض الشراب
‫نحن سنحتفل

703
00:50:32,033 --> 00:50:34,367
‫سنمزج كل شيء معاً
‫ونتركه يغلي بهدوء طوال الليل

704
00:50:44,075 --> 00:50:45,658
‫يستطيع شم رائحتنا، يجب أن نختبئ

705
00:50:46,950 --> 00:50:47,700
‫أسرع

706
00:50:53,283 --> 00:50:55,283
‫إليك أيتها الشعيرية الشهية

707
00:50:55,367 --> 00:50:57,533
‫ابقوا طازجين في الداخل

708
00:51:00,992 --> 00:51:03,117
‫توجد هنا كل الخضراوات
‫من أجل الحساء

709
00:51:03,200 --> 00:51:04,783
‫نستطيع سلقهم كلهم معاً

710
00:51:04,825 --> 00:51:06,658
‫ما زلت أفضل حلوى الـ(دونات)

711
00:51:06,825 --> 00:51:09,742
‫لا تتذمر مثل الأطفال يا (كرودوس)
‫هيا وتناول شراباً معنا

712
00:51:12,325 --> 00:51:15,200
‫رائع جداً، تم أسرهم بالفعل

713
00:51:15,617 --> 00:51:17,992
‫- لم يحدث قتال حتى، هذا ممل
‫- هذا صحيح

714
00:51:19,033 --> 00:51:20,283
‫(جيسون) وأولئك الرجال

715
00:51:21,075 --> 00:51:22,992
‫انقضت أيام تألقهم

716
00:51:23,283 --> 00:51:24,158
‫تمسّك

717
00:51:24,742 --> 00:51:25,783
‫شكراً جزيلاً لك يا أختي

718
00:51:26,033 --> 00:51:28,075
‫أجل، حسناً
‫هل يرغب أحدكم بلعب لعبة لوحية؟

719
00:51:28,242 --> 00:51:30,242
‫- بالتأكيد، الغش ممنوع هذه المرة
‫- أجل، بالتأكيد

720
00:51:30,283 --> 00:51:32,992
‫- أجل، أنا سأشارك أيضاً
‫- لا، لا، لا، ليس (هيرميز)

721
00:51:33,158 --> 00:51:34,117
‫استمر بمراقبتهم

722
00:51:34,242 --> 00:51:37,450
‫أنت المرسال، صحيح؟
‫لذا "أرسل لنا رسالة" إن حدث شيء ما

723
00:51:37,492 --> 00:51:38,325
‫إلى اللقاء

724
00:51:38,325 --> 00:51:40,033
‫لا يبدو هذا منصفاً

725
00:51:56,700 --> 00:51:59,367
‫ما هذا المكان بحق الريش المشتعل؟

726
00:51:59,450 --> 00:52:02,408
‫إنه معمل صهر
‫انظر إلى كل هذه المخططات

727
00:52:05,158 --> 00:52:08,450
‫الروبوت العملاق
‫العمالقة أحادية العيون من صنعه

728
00:52:09,742 --> 00:52:12,200
‫هذا لا يصدق

729
00:52:43,450 --> 00:52:45,533
‫عادة يكون أصدقاؤنا هنا دوماً

730
00:52:48,617 --> 00:52:51,033
‫لا تصدرا صوتاً، تعاليا إلى هنا

731
00:52:54,450 --> 00:52:55,533
‫الآن، نحن في ورطة

732
00:52:55,575 --> 00:52:57,992
‫سأحاول إشغالهم
‫عند العد 3 انطلقا

733
00:52:58,367 --> 00:52:59,200
‫واحد

734
00:52:59,367 --> 00:53:01,242
‫هذا لطف كبير منك يا (سام)
‫لكن لا تقلق

735
00:53:01,367 --> 00:53:02,617
‫هؤلاء أصدقاؤنا

736
00:53:02,742 --> 00:53:05,992
‫- (سام)، هذا (بيرناردو)
‫- السلام والحب والاسترخاء يا (سام)

737
00:53:06,075 --> 00:53:08,492
‫- (جيراردو)
‫- لتكن السكينة معك يا (سام)

738
00:53:08,575 --> 00:53:09,908
‫- و(تيريزا)
‫- مرحباً يا (سام)

739
00:53:10,117 --> 00:53:12,658
‫- أنت جديد هنا، صحيح؟
‫- أجل، لقد وصل إلى هنا للتو

740
00:53:12,825 --> 00:53:14,825
‫لقد اعتنوا بنا منذ أن جنحنا إلى هنا

741
00:53:15,033 --> 00:53:17,283
‫اسمعوا، أنا بحاجة ماسة إلى مساعدتكم
‫للعثور على شخص ما هنا

742
00:53:17,367 --> 00:53:20,492
‫نحن مستعدون دوماً لنقدم خدمة
‫لأي شخص في أي وقت

743
00:53:20,533 --> 00:53:23,575
‫- في سلام وانسجام
‫- وبسكينة ولطف

744
00:53:23,867 --> 00:53:26,742
‫أجل، أجل، بسكينة ولطف

745
00:53:27,700 --> 00:53:28,617
‫حسناً

746
00:53:28,783 --> 00:53:30,867
‫- نحن نصغي
‫- أنت تحظى بانتباهنا

747
00:53:31,033 --> 00:53:33,783
‫- أجل، أجل، حسناً؟
‫- بسلام...

748
00:53:33,908 --> 00:53:36,742
‫- حسناً...
‫- وبإحسان كريم حنون

749
00:53:36,825 --> 00:53:38,492
‫نحن نصغي

750
00:53:39,992 --> 00:53:41,783
‫أجل، هل أستطيع التحدث الآن؟

751
00:53:42,450 --> 00:53:44,158
‫أنا أبحث عن فأرة صغيرة
‫اسمها (باتي)

752
00:53:44,325 --> 00:53:46,783
‫ذهبت مع طاقم السفينة
‫للعثور على حجر الزفير العظيم

753
00:53:47,492 --> 00:53:48,408
‫حجر الزفير العظيم؟

754
00:53:48,450 --> 00:53:51,908
‫أجل، حجر زفير ضخم له ثلاث شعاب
‫ارتفاعه عدة أمتار

755
00:53:53,200 --> 00:53:54,950
‫انظروا، إنه على خريطة الجزيرة مع...

756
00:53:55,200 --> 00:53:57,825
‫لا، أنت هنا بسبب الخريطة؟
‫بالطبع

757
00:53:58,492 --> 00:54:00,575
‫ماذا؟ مهلاً، مهلاً
‫ماذا تقصد بقول "لا"؟

758
00:54:01,033 --> 00:54:02,533
‫اتبعنا يا (سام)

759
00:54:46,075 --> 00:54:47,825
‫إنه فخ العمالة أحادية العيون

760
00:54:51,992 --> 00:54:53,367
‫انظر إلى الأسفل يا (سام)

761
00:54:54,033 --> 00:54:58,658
‫كل هذه السفن أتت بحثاً عن الكنز
‫المشار إليه على تلك الخريطة

762
00:54:59,200 --> 00:55:00,033
‫كلها

763
00:55:12,700 --> 00:55:15,867
‫على إحدى هذه السفن
‫عاش (جون) و(تيري) مع عائلتهما

764
00:55:16,075 --> 00:55:19,325
‫قبل أن تغرق على يد الروبوت الضخم
‫للعمالقة أحادية العيون

765
00:55:20,742 --> 00:55:22,533
‫أنا آسف جداً لسماع هذا أيها الولدان

766
00:55:22,783 --> 00:55:23,950
‫لم أكن أعلم بهذا

767
00:55:28,242 --> 00:55:30,075
‫ليس لحجز الزفير وجود

768
00:55:30,533 --> 00:55:33,408
‫بحارة سفينة الـ(آرغو) أسرى
‫وانتهى أمر (يولكوس)

769
00:55:33,533 --> 00:55:34,992
‫وكل هذا بسببي

770
00:55:40,325 --> 00:55:41,450
‫إنه يعود

771
00:55:41,533 --> 00:55:44,075
‫أنتم الثلاثة لستم في خطر حقاً
‫لكن نحن من جهة أخرى...

772
00:55:44,158 --> 00:55:48,450
‫الروبوت مبرمج ليدمر كل العقارب
‫لطالما كرهتنا العمالقة أحادية العيون

773
00:55:48,742 --> 00:55:51,158
‫- تمكنا من العثور على ملاذ، اقفز يا (سام)
‫- أنا قادم أيضاً

774
00:55:56,992 --> 00:55:58,950
‫ماذا عن حجر الزفير العملاق
‫الذي أتت (باتي) من أجله؟

775
00:55:59,033 --> 00:56:02,200
‫إنه غير موجود يا (سام)
‫كحال الكنوز الأخرى

776
00:56:02,283 --> 00:56:05,158
‫تستخدم الخرائط كطعم
‫لجذب المغامرين إلى الجزيرة

777
00:56:05,325 --> 00:56:07,283
‫تُغرق العمالقة أحادية العيون
‫السفن بالروبوت

778
00:56:07,367 --> 00:56:09,283
‫وتجمع الناجين ثم تتناولهم كوجبة على العشاء

779
00:56:09,450 --> 00:56:14,033
‫كثير من الأرواح سيئة الحظ قد تحوّلت
‫إلى فطيرة لحم أو (رافيولي) أو سلطة ربيع

780
00:56:14,200 --> 00:56:17,200
‫- أو (ريزوتو)، أو نقانق أو (ستروغانوف)
‫- أنا آسف، لكنني متأكد تماماً

781
00:56:17,283 --> 00:56:20,283
‫من أن سفينتك وكل الطاقم
‫قد تم أسرهم

782
00:56:20,408 --> 00:56:22,408
‫ماذا؟ إذاً (باتي) في خطر

783
00:56:22,617 --> 00:56:24,367
‫أين يعيش هؤلاء الوحوش؟
‫أروني أين مكانهم

784
00:56:24,450 --> 00:56:26,117
‫يجب أن نذهب حالاً، هيا، هيا

785
00:56:26,283 --> 00:56:27,783
‫نذهب إلى قرية العمالقة أحادية العيون؟

786
00:56:27,950 --> 00:56:29,242
‫بوجود ذلك الروبوت في الأرجاء

787
00:56:29,325 --> 00:56:31,533
‫لا يمكن لعقرب يتمتع برجاحة عقل
‫أن يغادر هذا الكهف

788
00:56:38,950 --> 00:56:41,867
‫أرجوكم!
‫أنا أتوسل إليكم، يجب أن نتصرف

789
00:56:43,492 --> 00:56:45,283
‫لا بد أنك تحب (باتي) كثيراً

790
00:56:45,325 --> 00:56:47,158
‫إنها العالم كله بالنسبة إلي

791
00:56:48,658 --> 00:56:51,200
‫إنها محظوظة بوجودك أيها القط الطيب

792
00:56:54,658 --> 00:56:55,783
‫نستطيع أخذك

793
00:56:57,575 --> 00:56:58,908
‫شكراً لكما أيها الصغيران

794
00:56:59,117 --> 00:57:00,033
‫من هنا

795
00:57:04,075 --> 00:57:05,242
‫الخطأ خطئي

796
00:57:05,533 --> 00:57:08,200
‫كنت محقاً طوال الوقت يا (سام)
‫كان علي البقاء

797
00:57:08,742 --> 00:57:10,992
‫أقسم بكل البيض
‫الموضوع في سلة واحدة!

798
00:57:14,867 --> 00:57:17,450
‫يا فتاة؟
‫أكره مقاطعة مهرجان بكائك

799
00:57:17,533 --> 00:57:20,450
‫لكنني أظن أن علينا الهرب وبسرعة

800
00:57:32,700 --> 00:57:34,408
‫هذه هي قرية العمالقة أحادية العيون

801
00:57:38,950 --> 00:57:39,825
‫حسناً

802
00:57:40,492 --> 00:57:41,450
‫انتظراني هنا

803
00:57:51,200 --> 00:57:52,033
‫اتبعني

804
00:58:00,617 --> 00:58:02,117
‫حسناً، انطلقي

805
00:58:23,575 --> 00:58:24,450
‫هنا

806
00:58:41,908 --> 00:58:44,908
‫إنها الـ(هيدرا)، إن قطعت أحد رؤوسها
‫سينمو اثنان بدلاً منه

807
00:59:03,492 --> 00:59:05,658
‫حسناً، كان لقاؤهم ممتعاً قدر ما طال يا فتاة

808
00:59:06,325 --> 00:59:07,450
‫لا تلمسها

809
00:59:12,242 --> 00:59:13,075
‫(سام)؟

810
00:59:14,117 --> 00:59:14,908
‫اهربا

811
00:59:18,867 --> 00:59:19,783
‫لا

812
00:59:19,908 --> 00:59:21,200
‫أنقذي نفسك يا (باتي)

813
00:59:22,075 --> 00:59:22,908
‫(سام)!

814
00:59:26,867 --> 00:59:28,742
‫ما سبب كل هذا الضجيج؟

815
00:59:33,575 --> 00:59:34,408
‫قط!

816
00:59:35,700 --> 00:59:36,575
‫إنها شهية

817
00:59:37,783 --> 00:59:38,700
‫بهذه السرعة؟

818
00:59:43,658 --> 00:59:46,242
‫الشمس ستشرق قريباً، هيا، تحركوا

819
00:59:51,117 --> 00:59:52,825
‫(يوكيس)، قف حارساً

820
00:59:53,825 --> 00:59:55,617
‫لا، لا

821
00:59:56,283 --> 00:59:57,242
‫(سام)

822
00:59:59,533 --> 01:00:01,117
‫هل أنتما (باتي) و(تشيكوس)؟

823
01:00:01,200 --> 01:00:03,492
‫أين القط اللطيف البدين؟
‫أين السيد (سام)؟

824
01:00:07,075 --> 01:00:09,075
‫لا، لا يوجد سيد (سام)

825
01:00:09,492 --> 01:00:10,783
‫هذا كله خطؤك

826
01:00:10,908 --> 01:00:13,658
‫أتى إلى هنا بحثاً عنك
‫أنت فعلت هذا

827
01:00:14,283 --> 01:00:15,617
‫أنت فعلت هذا

828
01:00:17,242 --> 01:00:18,575
‫تعالا معي أيها الولدان

829
01:00:37,158 --> 01:00:38,242
‫لن نتمكن من فعلها

830
01:00:46,325 --> 01:00:48,075
‫الآن لن ينتهوا في الوقت المحدد
‫بكل تأكيد

831
01:00:48,242 --> 01:00:50,492
‫حمداً لله أننا وضبنا أمتعتنا
‫وأصبحنا جاهزين للذهاب

832
01:00:50,783 --> 01:00:51,867
‫يجب أن نُخلي المكان

833
01:01:37,867 --> 01:01:39,908
‫هل... هل هذا لي؟

834
01:01:42,117 --> 01:01:43,950
‫كنت بحاجة إليه، شكراً

835
01:02:45,492 --> 01:02:46,617
‫هذا لا يصدق

836
01:02:46,825 --> 01:02:48,450
‫لم أعتقد أن هذا ممكن

837
01:02:48,575 --> 01:02:49,575
‫إنها علامة

838
01:02:50,117 --> 01:02:51,242
‫نستطيع القيام بهذا

839
01:03:09,617 --> 01:03:10,492
‫هذه

840
01:03:11,867 --> 01:03:12,700
‫التالية

841
01:03:13,325 --> 01:03:14,158
‫تقريباً...

842
01:03:28,617 --> 01:03:29,908
‫الخطأ خطئي

843
01:03:37,367 --> 01:03:40,575
‫أنا آسفة بشأن ما حدث سابقاً
‫لم أقصد جرح مشاعرك يا (باتي)

844
01:03:40,908 --> 01:03:42,450
‫أعلم بما تشعرين

845
01:03:42,700 --> 01:03:44,575
‫(سام) بمنزلة أب لك، أليس كذلك؟

846
01:03:47,283 --> 01:03:48,033
‫لا!

847
01:03:53,783 --> 01:03:55,700
‫لمَ لا تذهبين وتحاولين التحدث إليه

848
01:03:59,075 --> 01:04:00,408
‫أنت، أنت هناك

849
01:04:01,200 --> 01:04:02,533
‫أيها الكلب الـ(ببروني)!

850
01:04:02,658 --> 01:04:03,533
‫هل يمكنك رؤيتي؟

851
01:04:03,908 --> 01:04:05,200
‫والآن؟ ماذا عن الآن؟

852
01:04:12,367 --> 01:04:14,033
‫إذاً، ثمة نقانق طائرة

853
01:04:15,617 --> 01:04:18,367
‫أتريدون تذوق بعض من فخذ
‫(تشيكوس) الأخير؟

854
01:04:18,617 --> 01:04:22,492
‫نستطيع التحدث عن الأمر إن شئت
‫لدينا الكثير من الوقت

855
01:04:40,658 --> 01:04:42,158
‫لا، لا، لا!
‫اذهبي، هيا

856
01:04:42,325 --> 01:04:43,867
‫ماذا تفعلين هنا يا (باتي)؟
‫لا

857
01:04:44,908 --> 01:04:46,492
‫لا تقتربي أكثر!
‫هيا

858
01:04:51,783 --> 01:04:53,158
‫لا، لا، لا

859
01:04:53,325 --> 01:04:55,908
‫- اذهبي من هنا، حالاً، هيا
‫- أنا آسفة جداً يا (سام)

860
01:04:56,283 --> 01:04:57,575
‫لم أرغب بالاستماع إليك

861
01:04:57,617 --> 01:05:00,283
‫اعتقدت أنني أستطيع مساعدة (جيسون)
‫لكن انظر ماذا حدث

862
01:05:00,950 --> 01:05:02,950
‫انتهى أمر (يولكوس) بسببي

863
01:05:03,492 --> 01:05:06,200
‫أنا من عليه أن يُحبس
‫في ذلك القفص، وليس أنت

864
01:05:08,450 --> 01:05:09,575
‫توقفي يا (باتي)

865
01:05:09,742 --> 01:05:12,075
‫لم يكن في وسع أحد معرفة
‫أن تلك الخريطة فخ

866
01:05:12,450 --> 01:05:13,742
‫لا أحد، أتسمعينني؟

867
01:05:13,950 --> 01:05:16,117
‫كل هذا ذنب العمالقة أحادية العيون يا (باتي)

868
01:05:16,367 --> 01:05:17,867
‫العمالقة أحادية العيون!

869
01:05:22,283 --> 01:05:25,742
‫لا تتعبي نفسك يا عزيزتي
‫لقد جربت هذا من قبل

870
01:05:26,367 --> 01:05:27,742
‫الآن، أريدك أن تصغي إلي

871
01:05:27,908 --> 01:05:29,408
‫أنا أعرفك أكثر مما أعرف غيرك

872
01:05:29,867 --> 01:05:33,367
‫ولطالما عرفت أنه ليس مقدراً لك
‫أن تعيشي حياة عادية مملة

873
01:05:34,283 --> 01:05:36,742
‫لكنني كنت أكذب على نفسي
‫لأبقيك قريبة مني

874
01:05:36,992 --> 01:05:39,617
‫لقد أقنعت نفسي أنني أسست
‫حياة أفضل من أجلك

875
01:05:39,992 --> 01:05:42,617
‫لكن في الواقع
‫ما أوجدته كان قفصاً مُذهّباً

876
01:05:42,992 --> 01:05:44,533
‫كنت أنانياً جداً يا (باتي)

877
01:05:44,867 --> 01:05:47,408
‫والآن، انتهيت حيث أستحق أن أكون

878
01:05:47,908 --> 01:05:50,658
‫أنقذي نفسك يا عزيزتي، أنقذي نفسك

879
01:05:54,950 --> 01:05:57,408
‫الوضع هكذا أفضل، اذهبي فحسب

880
01:05:59,742 --> 01:06:01,867
‫توقف عن الكلام الفارغ
‫وساعدني في رفع هذا

881
01:06:04,908 --> 01:06:06,658
‫كنت أنانياً، هذا صحيح

882
01:06:07,492 --> 01:06:10,367
‫لكنك خاطرت بالكثير لتأتي إلى هنا
‫وتنضم إلي في هذه الجزيرة

883
01:06:10,658 --> 01:06:12,908
‫وهذا ليس تصرفاً أنانياً إطلاقاً

884
01:06:13,158 --> 01:06:15,492
‫وفي السابق
‫رميت نفسك على تنين لحمايتي

885
01:06:16,367 --> 01:06:17,867
‫هذا لا يبدو لي تصرفاً أنانياً

886
01:06:20,908 --> 01:06:24,033
‫(سام)، لقد اعتنيت بي منذ صغري

887
01:06:24,533 --> 01:06:25,992
‫بالتأكيد ارتكبت بعض الأخطاء

888
01:06:26,408 --> 01:06:27,867
‫لكن هذا كله أصبح
‫من الماضي الآن

889
01:06:27,950 --> 01:06:28,783
‫صدقاً؟

890
01:06:29,617 --> 01:06:30,658
‫أنت تسامحينني؟

891
01:06:37,283 --> 01:06:41,492
‫حساء، مقرمش، لكنه سلس
‫مع قطع من لحم القط

892
01:06:43,783 --> 01:06:46,242
‫يا للروعة! أنا مسرورة للغاية
‫أن (باتي) أنقذتك يا (سام)

893
01:06:46,325 --> 01:06:48,325
‫لم أعتقد أنني سأحب قطاً
‫إلى هذا الحد

894
01:06:48,408 --> 01:06:50,617
‫حسناً أيها الرفاق، (جيسون) أسير

895
01:06:50,867 --> 01:06:52,742
‫وليس هناك حجر زفير لإعادته

896
01:06:53,117 --> 01:06:56,950
‫لسوء الحظ، كل ما بقي هو العثور
‫على طريق الخروج من هذه الجزيرة

897
01:07:03,575 --> 01:07:04,492
‫هيا

898
01:07:10,158 --> 01:07:10,908
‫لكن...

899
01:07:11,158 --> 01:07:12,992
‫انظروا، أصبحتم جميعكم أحراراً

900
01:07:13,117 --> 01:07:15,450
‫اهربوا، اهربوا
‫بينما لا يزال لديكم وقت

901
01:07:17,242 --> 01:07:20,950
‫لماذا تقفون عندكم؟
‫هيا، اهربوا

902
01:07:22,242 --> 01:07:24,075
‫هيا، اذهبوا، هذا أمر

903
01:07:29,992 --> 01:07:32,575
‫يا أصدقائي القدامى، لم تتغيروا إطلاقاً

904
01:07:32,742 --> 01:07:34,992
‫لكنكم محقون
‫نحن بحارة سفينة الـ(آرغو)

905
01:07:35,075 --> 01:07:36,825
‫سنجد طريقة للخروج من هنا

906
01:07:36,950 --> 01:07:39,325
‫لنر، لنفكر ملياً الآن

907
01:07:42,492 --> 01:07:44,200
‫لا، لم يضع كل شيء

908
01:07:44,408 --> 01:07:46,283
‫ما زال في وسعنا إنقاذ (يلوكوس)

909
01:07:46,700 --> 01:07:49,283
‫انظروا إلى هناك
‫انظروا إلى (جيسون) وبحارة سفينة الـ(آرغو)

910
01:07:49,533 --> 01:07:52,117
‫ربما لا يكون هذا بأفضل شكل
‫لكنهم لا يستسلمون

911
01:07:52,408 --> 01:07:54,783
‫هكذا تحملوا أعنف العواصف

912
01:07:54,992 --> 01:07:59,283
‫وواجهوا أكثر المخلوقات إثارة للرعب
‫وتغلبوا على الاحتمالات المستحيلة

913
01:07:59,742 --> 01:08:01,700
‫وفوق كل هذا، إنهم فريق

914
01:08:02,075 --> 01:08:04,408
‫فريق متحد وراء قائدهم

915
01:08:04,658 --> 01:08:05,492
‫مثلنا؟

916
01:08:05,617 --> 01:08:07,825
‫نحن أفضل منهم حتى يا (سام)

917
01:08:08,158 --> 01:08:09,283
‫نحن عائلة

918
01:08:09,450 --> 01:08:11,200
‫ونستطيع التغلب على أي شيء

919
01:08:11,450 --> 01:08:13,450
‫ليس معنا رمح ثلاثي الشعب؟
‫إذاً سنصنع واحداً

920
01:08:13,825 --> 01:08:15,158
‫هل بحارة الـ(آرغو) أسرى؟

921
01:08:15,283 --> 01:08:17,700
‫لنحررهم إذاً
‫لن نستسلم أبداً

922
01:08:17,908 --> 01:08:20,617
‫الشيء الوحيد المفقود حالياً
‫هو القائد

923
01:08:20,867 --> 01:08:23,575
‫لا، يا (باتي)
‫لدينا أفضل قائد على الإطلاق أصلاً

924
01:08:23,825 --> 01:08:25,367
‫شكراً يا (سام)، أشعر بالإطراء

925
01:08:25,575 --> 01:08:27,617
‫لا يا (تشيكوس)، أنا أقصد (باتي)

926
01:08:27,908 --> 01:08:29,242
‫لكن يا (سام)...

927
01:08:29,325 --> 01:08:32,117
‫- أنا أثق بك يا (باتي)
‫- أجل، أنا لا أفهم حقاً

928
01:08:32,200 --> 01:08:33,907
‫لكنني أثق بك أيضاً يا (باتي)

929
01:08:34,032 --> 01:08:37,032
‫أقسم بقدمي بط (دريك) العظيم
‫أنا معك أيضاً يا فتاة

930
01:08:37,657 --> 01:08:39,700
‫أيتها القبطان (باتي)
‫ها قد أصبح لديك طاقم الآن

931
01:08:42,575 --> 01:08:46,282
‫في هذا الرأس الصغير يوجد أكثر
‫عقل إثارة للعجب في الكون كله

932
01:08:46,617 --> 01:08:48,907
‫استخدميه يا (باتي)، استخدميه جيداً

933
01:09:23,075 --> 01:09:26,157
‫حان الوقت كي نظهر
‫لهؤلاء العمالقة أحادية العيون معدننا

934
01:09:26,782 --> 01:09:28,907
‫لكن أولاً، علينا أن نرتب

935
01:09:29,032 --> 01:09:31,907
‫لتغرب الشمس
‫في وقت متأخر جداً اليوم

936
01:09:51,200 --> 01:09:54,492
‫(تشيكوس) المحارب القديم
‫قد عاد في الجو

937
01:09:56,282 --> 01:09:58,657
‫بفضل اختراع (باتي)

938
01:09:59,992 --> 01:10:02,700
‫أجل، هل يمكنك الاستمرار
‫بالنظر إلى السماء من فضلك؟

939
01:10:02,907 --> 01:10:05,407
‫لا تقلق أيها البحار
‫أنا مسيطر على الوضع

940
01:10:05,532 --> 01:10:07,242
‫حسناً، الآن، أين هذا الروبوت؟

941
01:10:07,325 --> 01:10:08,157
‫هناك

942
01:10:09,242 --> 01:10:10,032
‫لننطلق

943
01:10:23,158 --> 01:10:25,242
‫لنجرب استخدام بعض الدبلوماسية أولاً

944
01:10:30,117 --> 01:10:31,575
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي

945
01:10:31,617 --> 01:10:34,575
‫انظروا، لقد أتيت لرؤية ما إن كان
‫في وسعنا التحدث عن إمكانية

946
01:10:34,617 --> 01:10:37,783
‫استخدامنا للمصهر
‫أثناء ساعات محددة

947
01:10:37,867 --> 01:10:39,617
‫جميعنا مخلوقات متمدنة هنا، صحيح؟

948
01:10:39,783 --> 01:10:42,367
‫أنا متأكد أننا نستطيع التوصل
‫إلى اتفاقية ما

949
01:10:46,367 --> 01:10:48,117
‫(بيرناندو)، (بيرناندو)، ساعدني

950
01:10:48,242 --> 01:10:49,908
‫أبعد هذا الشيء عني

951
01:11:02,242 --> 01:11:04,450
‫هل أنت مصممة على هذه الاستراتيجية؟

952
01:11:04,575 --> 01:11:06,283
‫لا تقلقا أيها الرفيقان
‫إنها لا تخطئ أبداً

953
01:11:06,617 --> 01:11:08,075
‫حسناً، إن كان هذا ما تقوله

954
01:11:08,242 --> 01:11:09,117
‫هيا بنا

955
01:11:23,450 --> 01:11:24,617
‫هل الجميع هنا؟
‫ممتاز

956
01:11:24,950 --> 01:11:26,617
‫يريد الكلب الـ(ببروني) أن يلعب

957
01:11:26,867 --> 01:11:28,283
‫تمسكا جيداً هناك أيها الولدان

958
01:11:44,992 --> 01:11:47,908
‫- كان هذا مذهلاً
‫- أجل يا (تشيكوس)، أنت الأفضل

959
01:11:48,200 --> 01:11:51,575
‫حسناً، لنبدأ العمل
‫لم يبقَ لدينا الكثير من الوقت

960
01:11:55,992 --> 01:11:58,950
‫السكينة، السكينة، السكينة

961
01:11:59,033 --> 01:12:01,742
‫السكينة، السكينة، السكينة

962
01:12:01,867 --> 01:12:05,283
‫لا بأس، لا عليك يا (جيراردو)
‫خذ استراحة

963
01:12:05,367 --> 01:12:06,242
‫أنا آسف

964
01:12:15,117 --> 01:12:17,033
‫أما زلت واثقة بشأن هذا؟

965
01:12:17,158 --> 01:12:19,325
‫أكثر من أي وقت مضى، إلى الأمام

966
01:12:28,658 --> 01:12:30,450
‫يبدو هذا معقداً جداً، أليس كذلك؟

967
01:12:30,658 --> 01:12:32,825
‫إنه ليس كذلك يا (تشيكوس)
‫انظر، إنه سهل

968
01:12:33,158 --> 01:12:36,492
‫هنا تعطى الأوامر للروبوت لينفذها
‫هذا هو برنامجه

969
01:12:38,408 --> 01:12:39,783
‫راقب، سأريك

970
01:12:46,908 --> 01:12:47,742
‫انتهينا

971
01:12:49,825 --> 01:12:52,117
‫ونضغط على إعادة الضبط
‫وينتهي الأمر

972
01:13:02,575 --> 01:13:03,867
‫يا للروعة، رائع جداً

973
01:13:04,117 --> 01:13:05,033
‫هل أستطيع تجربة هذا أيضاً؟

974
01:13:05,117 --> 01:13:06,617
‫ليس لدينا وقت للعب
‫آسف أيتها الصغيرة

975
01:13:06,658 --> 01:13:08,742
‫هيا، أرجوك بشدة يا (تشيكوس)

976
01:13:12,700 --> 01:13:17,908
‫السكينة، السكينة، السكينة

977
01:13:20,533 --> 01:13:21,908
‫يجب أن تفي هذه المرحلة بالغرض

978
01:13:32,700 --> 01:13:33,867
‫أجل، لقد نجح الأمر

979
01:13:41,658 --> 01:13:43,492
‫تم الأمر، لنتابع

980
01:13:43,908 --> 01:13:46,992
‫(باتي)، ستغرب الشمس قريباً
‫وساعة العمالقة أحادية العيون ستوقظهم

981
01:13:47,325 --> 01:13:49,200
‫لا تقلق، تم الاهتمام بالأمر

982
01:15:10,200 --> 01:15:12,075
‫- مذهل
‫- جليل

983
01:15:12,408 --> 01:15:15,283
‫جدير بـ(أوليمبوس) والآلهة

984
01:15:15,367 --> 01:15:18,492
‫بفضل رمح ثلاثي
‫الشعب من (تريناكتوس)

985
01:15:18,617 --> 01:15:21,408
‫لا يزال لدينا أمل
‫من أجل مدينتنا (يولكوبس)

986
01:15:21,575 --> 01:15:24,700
‫بفضل رمح ثلاثي
‫الشعب من (تريناكتوس)

987
01:15:24,825 --> 01:15:32,242
‫لا يزال لدينا أمل
‫من أجل مدينتنا (يولكوبس)

988
01:15:34,117 --> 01:15:35,950
‫بقي شيء واحد فقط لنفعله

989
01:15:46,200 --> 01:15:47,075
‫هنا

990
01:15:48,658 --> 01:15:50,283
‫يكاد يحين "موعد الانفجار"

991
01:15:50,575 --> 01:15:53,033
‫آمل أن (تشيكوس) والفأران
‫قد سيطروا على الروبوت

992
01:16:15,117 --> 01:16:16,867
‫ثلاثة، اثنان، واحد، وعودة

993
01:16:17,450 --> 01:16:18,283
‫هذا سهل!

994
01:16:18,825 --> 01:16:20,242
‫كان في وسع أي شخص فعله

995
01:16:20,367 --> 01:16:22,450
‫أعرف لعبة أخرى
‫وسأريكما إياها

996
01:16:22,825 --> 01:16:24,033
‫حسناً، أرنا

997
01:16:36,325 --> 01:16:38,033
‫المكان في الخارج مظلم

998
01:16:51,200 --> 01:16:53,325
‫لا! مصهري!

999
01:16:59,408 --> 01:17:00,867
‫أيها الرئيس (غروموس)، انظر

1000
01:17:01,033 --> 01:17:02,950
‫يا للهول، تبدو متوتراً بعض الشيء

1001
01:17:03,075 --> 01:17:04,992
‫خذ نفساً عميقاً وستشعر بالراحة

1002
01:17:05,200 --> 01:17:06,033
‫وداعاً

1003
01:17:07,533 --> 01:17:10,325
‫إنذار!
‫أمسكوا بهم، تحركوا!

1004
01:17:10,450 --> 01:17:12,450
‫أسرعوا، أمسكوا بهؤلاء العقارب

1005
01:17:43,617 --> 01:17:45,575
‫ابقَ منخفضاً يا (كيكس)
‫وأنت أيضاً يا (كريبس)

1006
01:17:47,033 --> 01:17:48,033
‫باسم (زيوس)

1007
01:17:49,450 --> 01:17:50,492
‫لقد بدأ الأمر ثانية

1008
01:17:59,075 --> 01:18:00,492
‫لا أرى الروبوت

1009
01:18:02,533 --> 01:18:03,492
‫أين هم؟

1010
01:18:03,575 --> 01:18:04,783
‫ماذا يفعلون؟

1011
01:18:04,825 --> 01:18:06,242
‫لا بد أنهم واجهوا مشكلة

1012
01:18:12,075 --> 01:18:15,075
‫لقد ربحت ثانية، هزمت (تشيكوس)

1013
01:18:16,033 --> 01:18:19,325
‫"أستطيع هزيمة (تشيكوس)"
‫هذا يكفي يا قصيرة، فهمنا، اتفقنا؟

1014
01:18:20,658 --> 01:18:23,742
‫لنلعب مرة أخرى
‫هذه المرة، أنا سأبدأ

1015
01:18:23,908 --> 01:18:27,200
‫لكن يا (تشيكوس)
‫ألا يجب أن نعود إلى الخطة؟

1016
01:18:27,658 --> 01:18:30,075
‫أجل، تريد التوقف ما إن بدأت أخسر

1017
01:18:30,242 --> 01:18:31,533
‫أقسم بقدمي بط (دريك) العظيم

1018
01:18:31,700 --> 01:18:34,783
‫إنني لا أريد أن يقول الناس إن (تشيكوس)
‫خسر لعبة (تيك توك) أمام ولدين

1019
01:18:35,908 --> 01:18:38,492
‫ربما علينا أن ندعه
‫يربح هذه المرة، اتفقنا؟

1020
01:18:43,325 --> 01:18:44,658
‫إنهم يقتربون منا

1021
01:18:44,992 --> 01:18:47,992
‫أملنا الوحيد
‫هو أن نؤخرهم حتى يطلع الفجر

1022
01:19:02,075 --> 01:19:04,575
‫آسف على الألم
‫الذي على وشك أن أسببه لك

1023
01:19:07,242 --> 01:19:08,117
‫هيا بنا

1024
01:19:10,367 --> 01:19:13,992
‫- فعلت هذا بكرم قائق يا (بيرناندو)
‫- شكراً يا (جيراردو)

1025
01:19:16,325 --> 01:19:19,700
‫يبدو أنكم ستضطرون إلى إظهار
‫الكثير من الكرم أيها الرفاق

1026
01:19:19,867 --> 01:19:20,408
‫هل أنتم مستعدون؟

1027
01:19:20,533 --> 01:19:22,075
‫- مستعدون يا (باتي)
‫- نحن مستعدون

1028
01:19:25,617 --> 01:19:27,533
‫اعذرني يا سيدي، أنا آسف

1029
01:19:27,908 --> 01:19:30,367
‫هذا سيؤلمك
‫أكرر أسفي

1030
01:19:32,617 --> 01:19:33,867
‫انتبه إلى رأسك

1031
01:19:51,992 --> 01:19:53,325
‫لا بد أن هذه اللكمة كانت مؤلمة

1032
01:19:54,658 --> 01:19:55,742
‫(جيراردو)، انتبه

1033
01:20:01,617 --> 01:20:03,867
‫يبدو أننا سنتناول طبقاً جانبياً

1034
01:20:03,908 --> 01:20:06,700
‫من العقرب المهروس
‫ليرافق طبق الشعيرية خاصتنا

1035
01:20:06,867 --> 01:20:09,950
‫لا، سنتناول حلوى (بانكيك)
‫العمالقة أحادية العيون

1036
01:20:12,658 --> 01:20:14,325
‫آسف على التأخير أيها الرفاق

1037
01:20:22,742 --> 01:20:25,700
‫خذ هذا وضعه على كدماتك
‫ستُشفى بشكل أسرع

1038
01:20:26,367 --> 01:20:28,367
‫وهذا من أجل صداعك إن أحببت

1039
01:20:28,450 --> 01:20:30,158
‫لا، رأسي بخير

1040
01:20:31,075 --> 01:20:33,075
‫- والآن؟
‫- ربما سآخذ القليل منه

1041
01:20:33,158 --> 01:20:36,575
‫بحقك يا (جيراردو)، ألا تعتقد
‫أنك تبالغ في الكرم قليلاً الآن؟

1042
01:20:36,658 --> 01:20:38,117
‫لا يوجد شخص مثالي

1043
01:20:48,950 --> 01:20:50,700
‫هيا، هيا، هيا

1044
01:20:50,908 --> 01:20:52,200
‫يا له من قتال!

1045
01:20:52,742 --> 01:20:55,450
‫- انظروا إلى هذا
‫- ما الذي فاتني؟ من هؤلاء العقارب؟

1046
01:20:55,617 --> 01:20:58,408
‫- ومن أين أتى الرمح الثلاثي؟
‫- لا نعلم، لكننا لا نهتم

1047
01:20:59,908 --> 01:21:01,992
‫لا أستطيع سماع
‫العمالقة أحادية العيون وهم يُسحقون

1048
01:21:06,075 --> 01:21:08,408
‫ممتاز، نستطيع تحرير
‫بحارة سفينة الـ(آرغو) الآن

1049
01:21:08,575 --> 01:21:10,450
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى ذلك
‫انظري

1050
01:21:13,033 --> 01:21:14,783
‫هؤلاء الرفاق
‫يملكون ما يلزم لتنفيذ المهمة

1051
01:21:14,908 --> 01:21:16,742
‫هيا، إلى سفينة (آرغو)

1052
01:21:19,367 --> 01:21:21,158
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟
‫ارجعوا

1053
01:21:22,617 --> 01:21:24,492
‫ستشرق الشمس قريباً

1054
01:21:24,533 --> 01:21:26,033
‫النصر لنا أيها البحارة

1055
01:21:26,117 --> 01:21:28,283
‫- إلى الخطوة التالية
‫- أجل

1056
01:21:35,992 --> 01:21:38,325
‫أضطر دوماً إلى القيام
‫بكل شيء بنفسي

1057
01:21:40,867 --> 01:21:42,825
‫إذاً، هل كل شيء جاهز أيها الولدان؟

1058
01:21:43,242 --> 01:21:44,575
‫أجل، نحن مستعدان للانطلاق

1059
01:22:03,575 --> 01:22:04,825
‫هل كل شيء على ما يرام يا أصدقائي؟

1060
01:22:05,075 --> 01:22:06,492
‫هل أعدتم برمجة الروبوت؟

1061
01:22:06,533 --> 01:22:07,450
‫أجل أيتها القبطان (باتي)

1062
01:22:07,617 --> 01:22:10,825
‫اهتم (جون) بهذا
‫وقد كانت تحفة فنية حقاً

1063
01:22:11,658 --> 01:22:12,908
‫لن يطول الأمر كثيراً الآن

1064
01:22:13,742 --> 01:22:17,492
‫التقط حجراً كبيراً
‫وارمه في الجو وقف تحته

1065
01:22:29,367 --> 01:22:30,783
‫أجل!

1066
01:22:33,283 --> 01:22:35,658
‫أحسنتم أيها الأصدقاء
‫يا له من عمل رائع!

1067
01:22:35,742 --> 01:22:37,450
‫تكاد مهمتنا تكتمل

1068
01:23:03,825 --> 01:23:09,325
‫لا أحد سيغادر هذه الجزيرة

1069
01:23:17,408 --> 01:23:18,283
‫من هنا

1070
01:23:20,283 --> 01:23:25,367
‫لا أحد منكم سيخرج
‫من دون أن يتم طهوه

1071
01:23:26,033 --> 01:23:28,950
‫وتذوقه وهضمه

1072
01:23:31,408 --> 01:23:32,533
‫أخطأتم التهديف

1073
01:23:37,242 --> 01:23:38,158
‫أخطأتم التهديف

1074
01:23:40,742 --> 01:23:42,033
‫أخطأتم التهديف عليّ ثانية

1075
01:23:45,033 --> 01:23:46,158
‫حان دوري

1076
01:23:48,992 --> 01:23:51,283
‫هذه الألعاب الصغيرة تجعلني أشعر بالجوع

1077
01:23:51,450 --> 01:23:53,617
‫كان علي إحضار بعض التتبيل معي

1078
01:23:53,700 --> 01:23:55,867
‫لا، كان عليك إحضار الواقي الشمسي

1079
01:23:56,117 --> 01:23:57,200
‫(تيريزا)! هناك!

1080
01:24:16,242 --> 01:24:17,242
‫أجل!

1081
01:24:18,242 --> 01:24:19,617
‫مرحى! أجل!

1082
01:24:23,867 --> 01:24:24,658
‫هذا أفضل

1083
01:24:24,825 --> 01:24:25,950
‫أمر لطيف أن نتنفّس

1084
01:24:41,450 --> 01:24:43,450
‫انظروا إلى رمحنا الثلاثي المذهل!

1085
01:24:43,575 --> 01:24:47,325
‫من المؤسف أنني لا أذكر إطلاقاً
‫كيف حصلنا عليه

1086
01:24:48,075 --> 01:24:51,492
‫حسناً أيها الطاقم
‫لنشق طريق عودتنا إلى (يولكوس)

1087
01:24:53,158 --> 01:24:56,533
‫- شكراً لكم يا أصدقائي، وداعاً
‫- وداعاً أيها الأصدقاء

1088
01:24:56,658 --> 01:24:59,825
‫- وداعاً يا (جيراردو)
‫- وداعاً يا (بيرناردو)، وداعاً يا (تيريزا)

1089
01:24:59,908 --> 01:25:02,908
‫- شكراً على كل شيء
‫- سنشتاق إليكم كثيراً حقاً

1090
01:25:03,283 --> 01:25:04,533
‫كونوا حذرين الآن

1091
01:25:04,617 --> 01:25:07,200
‫- اعتني بهم
‫- أعدك بذلك

1092
01:25:09,617 --> 01:25:12,075
‫علينا أن نسرع إن أردنا الوصول
‫إلى هناك في الوقت المناسب

1093
01:25:27,867 --> 01:25:29,617
‫أنا واثق أن الرياح ستشتد

1094
01:25:56,283 --> 01:25:58,867
‫حسناً، كانوا قريبين
‫لكن لم يكن هناك سيجار

1095
01:25:59,158 --> 01:26:01,533
‫كان مسعى صغيراً ممتعاً
‫لكن ليس في وسعكم فعل الكثير الآن

1096
01:26:01,658 --> 01:26:04,283
‫لن يحصل (بوسايدون) على رمحه
‫الثلاثي في الوقت المحدد، لذا هاكم

1097
01:26:14,992 --> 01:26:17,825
‫هذا ليس منصفاً يا (سام)
‫هذا ليس منصفاً

1098
01:26:20,825 --> 01:26:22,450
‫(باتي)، انطري إلى هذا

1099
01:26:33,533 --> 01:26:34,617
‫كيف حدث هذا يا عزيزي؟

1100
01:26:34,908 --> 01:26:36,408
‫حسناً، حسناً، حسناً، فهمت

1101
01:26:49,325 --> 01:26:53,242
‫اشعروا بغضبي، أيها الحمقى جميعكم

1102
01:26:53,367 --> 01:26:56,492
‫ارتعشوا أمام جبروت سيد الـ...

1103
01:27:17,950 --> 01:27:18,992
‫سيفي هذا بالغرض

1104
01:27:24,575 --> 01:27:26,200
‫ها نحن أولاء، يبدو جميلاً جداً

1105
01:27:26,783 --> 01:27:27,992
‫يشبهني تماماً

1106
01:27:28,075 --> 01:27:30,117
‫أعلم أن هناك شخصاً في الأعلى
‫لن يعجبه هذا

1107
01:27:30,242 --> 01:27:32,367
‫هذا يناسبني
‫تستطيعون استعادة هذا

1108
01:27:48,658 --> 01:27:50,033
‫إلى اللقاء قريباً

1109
01:27:55,367 --> 01:27:56,908
‫نعم!

1110
01:28:06,075 --> 01:28:07,242
‫أحسنتم!

1111
01:28:09,950 --> 01:28:11,575
‫حسناً، لقد استهلكتم وقتكم إلى آخره

1112
01:28:11,617 --> 01:28:13,533
‫على أي حال، ما يهم
‫أن (جيسون) وبحارة سفينة الـ(آرغو)

1113
01:28:13,617 --> 01:28:14,367
‫حصلوا على الرمح الثلاثي

1114
01:28:15,200 --> 01:28:18,200
‫أقسم بقدمي بط (دريك) العظيم
‫لم يكن لهم علاقة بالأمر

1115
01:28:18,533 --> 01:28:21,492
‫(باتي) هي التي أعادت الرمح
‫الثلاثي والسفينة لنعود إلى الميناء

1116
01:28:21,617 --> 01:28:23,783
‫لكن كان لدي طاقم مذهل إلى جانبي

1117
01:28:24,533 --> 01:28:25,367
‫نعم

1118
01:28:25,575 --> 01:28:27,242
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى فأرة صغيرة، صحيح؟

1119
01:28:28,325 --> 01:28:29,492
‫مرحباً يا (لويجي)

1120
01:28:29,533 --> 01:28:32,908
‫يبدو أن المرة الـ38 كانت الناجحة
‫تهاني لك

1121
01:28:33,533 --> 01:28:34,617
‫شكراً يا (باتي)

1122
01:28:37,992 --> 01:28:40,408
‫أتساءل أي رواية طويلة سيخبرهم

1123
01:28:49,117 --> 01:28:51,658
‫حسناً يا (لويجي)
‫ما هو السر الكبير؟

1124
01:28:52,033 --> 01:28:52,992
‫سترين

1125
01:28:53,075 --> 01:28:53,908
‫(باتي)؟

1126
01:28:56,200 --> 01:28:59,325
‫هاك، إنها من (سام)
‫وكلنا جرذان الرصيف

1127
01:29:00,367 --> 01:29:01,908
‫"(الإسكندرية)"

1128
01:29:06,908 --> 01:29:08,783
‫لم أعتقد يوماً أنني سأقول لك هذا

1129
01:29:08,908 --> 01:29:12,158
‫لكن شكراً يا (توني)
‫هذا لطف شديد منك

1130
01:29:19,908 --> 01:29:24,242
‫هذه هي قصة
‫"(باتي) وبحارة سفينة الـ(آرغو) الجدد"

1131
01:29:29,992 --> 01:29:33,117
‫جمع طاقم، وقيادتهم في مغامرة

1132
01:29:33,408 --> 01:29:35,242
‫إني أشتاق إلى هذا منذ الآن

1133
01:29:37,075 --> 01:29:39,617
‫"(أغرونوتس)"

1134
01:30:05,075 --> 01:30:07,617
‫وداعاً يا أصدقائي الأعزاء، وداعاً

1135
01:30:07,742 --> 01:30:08,908
‫أراكم قريباً

1136
01:30:10,867 --> 01:30:12,825
‫عودي قريباً يا عزيزتي

1137
01:30:12,908 --> 01:30:15,242
‫بالطبع، أعدك أنني سأفعل يا (سام)

1138
01:30:15,408 --> 01:30:16,742
‫مرحباً يا (سام)

1139
01:30:19,283 --> 01:30:21,200
‫سمعت أنك مدين لنا بمعروف صغير

1140
01:30:21,450 --> 01:30:23,367
‫معروف لا يمكنك رفضه

1141
01:30:23,908 --> 01:30:26,325
‫- أجل
‫- اسمح لي بأن نقدم (غراتزييلا)

1142
01:30:26,450 --> 01:30:27,492
‫ابنة جدي

1143
01:30:27,617 --> 01:30:32,158
‫تبين أن (غراتزييلا) لديها موهبة
‫استثنائية في الغناء والتمثيل، أريه

1144
01:30:33,700 --> 01:30:38,408
‫"بفضل حجر الزفير العظيم في (تريناكتوس)"

1145
01:30:38,492 --> 01:30:42,200
‫"لا يزال هناك أمل من أجل (يولكوس)"

1146
01:30:42,283 --> 01:30:43,450
‫هذا مذهل

1147
01:30:44,075 --> 01:30:46,242
‫لذا، نحن نعتمد عليك
‫وعلى مسرحك الصغير

1148
01:30:46,367 --> 01:30:48,450
‫لجعلها النجمة الكبيرة التالية لـ...

1149
01:30:48,617 --> 01:30:49,533
‫ما هذا؟

1150
01:30:50,492 --> 01:30:51,408
‫أين ذهب القط؟

1151
01:30:51,742 --> 01:30:53,575
‫هيا، هيا
‫اعثروا على القط أيها الفتيان

1152
01:31:13,658 --> 01:31:15,450
‫يبدو أننا سنحظى ببعض المتعة

‫

1153
01:31:15,474 --> 01:31:27,474
<b><font color="#ffff00">تعديل م. هيثم عامر</font></b>
<font color="#ff80c0">أرجو أن تكون قد نالت أعجابكم</font>

