1
00:00:14,446 --> 00:00:16,073
‫‫"عالمي"‬

2
00:00:25,999 --> 00:00:28,335
‫‫"(باري آلن)"‬

3
00:00:28,502 --> 00:00:29,753
‫‫- طاب يومك.‬
‫‫- شكرًا.‬

4
00:00:29,920 --> 00:00:31,130
‫‫ويومك أيضًا.‬

5
00:00:31,296 --> 00:00:33,215
‫‫صباح الخير، ماذا أقدم لك؟‬

6
00:00:33,841 --> 00:00:35,884
‫‫- أين السيدة ذات الشعر المجعد؟‬
‫‫- "ساره"؟‬

7
00:00:36,051 --> 00:00:38,929
‫‫إنها غائبة بسبب المرض،‬
‫‫أو هذا ما تقوله على الأقل.‬

8
00:00:39,096 --> 00:00:40,597
‫‫لديها حبيب جديد.‬

9
00:00:40,764 --> 00:00:41,765
‫‫ماذا أقدم لك؟‬

10
00:00:41,932 --> 00:00:43,142
‫‫إنه عادةً طلبي المعتاد‬

11
00:00:43,308 --> 00:00:44,643
‫‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادةً.‬

12
00:00:44,810 --> 00:00:46,478
‫‫حسنًا، لا تبقني في حالة ترقب.‬

13
00:00:47,146 --> 00:00:49,148
‫‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز.‬

14
00:00:49,314 --> 00:00:50,190
‫‫حسنًا، إذًا...‬

15
00:00:50,357 --> 00:00:52,943
‫‫- "ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض؟‬
‫‫- نعم.‬

16
00:00:53,110 --> 00:00:55,279
‫‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن‬
‫‫على قطعة خبز.‬

17
00:00:55,446 --> 00:00:57,573
‫‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية.‬

18
00:00:57,739 --> 00:00:59,241
‫‫هل ستركض في سباق ماراثون؟‬

19
00:00:59,825 --> 00:01:02,953
‫‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،‬
‫‫لترقد في سلام.‬

20
00:01:03,120 --> 00:01:05,122
‫‫لم تمت، ولكنها منهكة.‬

21
00:01:05,289 --> 00:01:06,790
‫‫نفهم يا "شارون"، لقد ركضت.‬

22
00:01:07,708 --> 00:01:09,293
‫‫ولكن على الجميع العمل صباحاً.‬

23
00:01:09,460 --> 00:01:10,961
‫‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي.‬

24
00:01:11,128 --> 00:01:13,297
‫‫وأنا آسف، عليّ شراء الشطيرة بسرعة.‬

25
00:01:13,464 --> 00:01:16,675
‫‫لا يمكن الإسراع‬
‫‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح.‬

26
00:01:18,469 --> 00:01:19,720
‫‫"(ألفريد)"‬

27
00:01:20,304 --> 00:01:21,847
‫‫"ألفريد"، لا يمكنني التحدث.‬

28
00:01:22,014 --> 00:01:23,223
‫‫سيد "آلن"، صباح الخير.‬

29
00:01:23,390 --> 00:01:24,349
‫‫لا، أنا متأخر.‬

30
00:01:24,516 --> 00:01:26,310
‫‫وأتضور جوعًا وذات الشعر المجعد ليست هنا‬

31
00:01:26,477 --> 00:01:27,519
‫‫واسمها "ساره" ولديها حبيب.‬

32
00:01:27,686 --> 00:01:29,813
‫‫لدينا وضع متأزم في مستشفى "غوثام" العام.‬

33
00:01:29,980 --> 00:01:31,440
‫‫إخفاق في عملية سطو.‬

34
00:01:31,607 --> 00:01:33,400
‫‫هذا منتصف الصباح.‬

35
00:01:33,567 --> 00:01:35,527
‫‫لم ليس صديقنا الوطواط مستيقظا؟‬

36
00:01:36,069 --> 00:01:36,904
‫‫اتصل بـ"سوبرمان".‬

37
00:01:37,654 --> 00:01:38,739
‫‫كانت فكرتي الأولى.‬

38
00:01:39,406 --> 00:01:40,574
‫‫للأسف، يشغله أمر آخر.‬

39
00:01:40,741 --> 00:01:42,701
‫‫- ...بركان نشط في "أميركا" الوسطى.‬
‫‫- كعادته.‬

40
00:01:43,202 --> 00:01:44,036
‫‫ماذا عن "دايانا"؟‬

41
00:01:44,203 --> 00:01:45,287
‫‫فكرتي الأولى الأخرى.‬

42
00:01:45,454 --> 00:01:47,372
‫‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها.‬

43
00:01:47,539 --> 00:01:50,584
‫‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط‬
‫‫قبل أن أخطر على بالك؟‬

44
00:01:50,751 --> 00:01:51,919
‫‫...لم يتعلق بها قط.‬

45
00:01:52,085 --> 00:01:53,504
‫‫- بل بك.‬
‫‫- عفواً، هل شطيرتي...‬

46
00:01:53,670 --> 00:01:54,755
‫‫لقد تعلمت درسًا.‬

47
00:01:54,922 --> 00:01:56,048
‫‫على القارب السنة الماضية.‬

48
00:01:56,215 --> 00:01:58,175
‫‫أشياء تبوح بها أختي حين تكون ثملة.‬

49
00:01:58,342 --> 00:02:00,177
‫‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضًا.‬

50
00:02:00,344 --> 00:02:02,137
‫‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬

51
00:02:12,940 --> 00:02:14,024
‫‫يا للعجب!‬

52
00:02:14,191 --> 00:02:15,234
‫‫"فلاش"!‬

53
00:02:16,151 --> 00:02:18,028
‫‫- مرحبًا، شكرًا.‬
‫‫- أحبك.‬

54
00:02:18,195 --> 00:02:20,030
‫‫- تبدين لطيفة جدًا أيضًا.‬
‫‫- يا للعجب!‬

55
00:02:20,197 --> 00:02:21,990
‫‫- غير معقول!‬
‫‫- أظن أنني سأموت!‬

56
00:02:22,157 --> 00:02:23,534
‫‫سأوصلك بالسيد "واين".‬

57
00:02:23,700 --> 00:02:25,410
‫‫- لا، أرجوك ألاً تفعل ذلك.‬
‫‫- عجبًا.‬

58
00:02:25,577 --> 00:02:28,789
‫‫آسف إن كان سؤالي غريبًا،‬
‫‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك؟‬

59
00:02:29,581 --> 00:02:31,083
‫‫ربما يمكنك رميها إلي؟‬

60
00:02:31,250 --> 00:02:32,960
‫‫- باسم العدالة.‬
‫‫- نعم.‬

61
00:02:33,127 --> 00:02:34,962
‫‫أحتاج إليك هنا الآن يا "باري".‬

62
00:02:35,129 --> 00:02:36,630
‫‫"بروس"، مرحبًا، نعم، أنا...‬

63
00:02:37,172 --> 00:02:38,090
‫‫قادم.‬

64
00:02:42,970 --> 00:02:47,766
‫‫"(ذا فلاش)"‬

65
00:03:23,010 --> 00:03:25,471
‫‫"حدود مدينة (غوثام)‬
‫‫مخرج المستشفى ٦،٥ كلم"‬

66
00:03:40,527 --> 00:03:42,029
‫‫لا!‬

67
00:03:42,196 --> 00:03:43,238
‫‫لا!‬

68
00:03:45,616 --> 00:03:46,450
‫‫"سيارة إسعاف"‬

69
00:03:50,496 --> 00:03:53,290
‫‫"بروس"، هذه فوضى عارمة.‬

70
00:03:53,457 --> 00:03:54,500
‫‫لماذا لست هنا؟‬

71
00:04:13,393 --> 00:04:16,396
‫‫"بروس"، لماذا يبدو‬
‫‫أنك تهرب من موقع الحادث؟‬

72
00:04:16,563 --> 00:04:19,691
‫‫قرر ابن "فالكون" الأبله‬
‫‫خوض عالم الجرائم الكبرى.‬

73
00:04:20,150 --> 00:04:22,945
‫‫جمع عصابة‬
‫‫واقتحموا مختبر مستشفى "غوثام" العام.‬

74
00:04:23,112 --> 00:04:25,155
‫‫وسرقوا فيروسًا مميتًا جدًا.‬

75
00:04:25,322 --> 00:04:27,366
‫‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير.‬

76
00:04:28,492 --> 00:04:29,785
‫‫يمكنك توليّ أمر المستشفى.‬

77
00:04:29,952 --> 00:04:32,162
‫‫يجب إنقاذ بقية العالم وكنت بصدد ذلك‬

78
00:04:32,329 --> 00:04:33,163
‫‫لو سمحت.‬

79
00:04:33,664 --> 00:04:34,873
‫‫يبدو هذا مناسبًا.‬

80
00:04:35,040 --> 00:04:36,166
‫‫"(بروس)"‬

81
00:04:55,477 --> 00:04:57,396
‫‫"شكرًا على إنقاذي من البالوعة يا 'فلاش'".‬

82
00:04:57,563 --> 00:04:59,606
‫‫"باري"، تحطمت أنابيب الغاز والمياه.‬

83
00:04:59,773 --> 00:05:00,858
‫‫في القبو.‬

84
00:05:01,316 --> 00:05:02,317
‫‫حسنًا.‬

85
00:05:03,569 --> 00:05:04,570
‫‫سأتولى ذلك.‬

86
00:05:17,166 --> 00:05:18,250
‫‫أيمكنك فتحه؟‬

87
00:05:18,417 --> 00:05:19,710
‫‫- أظن أنه مقفل.‬
‫‫- إنه عالق.‬

88
00:05:20,210 --> 00:05:21,837
‫‫ويلاه، إنه معطل!‬

89
00:05:22,004 --> 00:05:23,338
‫‫أرجوكم!‬

90
00:05:33,307 --> 00:05:35,225
‫‫اسمع يا "ألفريد"، لقد تقبلت فكرة‬

91
00:05:35,392 --> 00:05:38,187
‫‫أنني باختصار منظف فوضى "عصبة العدالة".‬

92
00:05:38,353 --> 00:05:39,646
‫‫وهذا فظيع.‬

93
00:05:39,813 --> 00:05:41,648
‫‫ولكنني تقبلت ذلك.‬

94
00:05:41,815 --> 00:05:42,733
‫‫ولكن‬

95
00:05:42,900 --> 00:05:44,651
‫‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬

96
00:05:44,818 --> 00:05:47,196
‫‫أنه يبدو دائمًا أن فوضى الوطواط‬

97
00:05:47,696 --> 00:05:48,697
‫‫هي ما أنظفه.‬

98
00:05:50,699 --> 00:05:51,700
‫‫"توقف"‬

99
00:05:51,867 --> 00:05:53,702
‫‫- من هنا، انظروا أمامكم.‬
‫‫- نعم.‬

100
00:05:53,869 --> 00:05:56,205
‫‫- ابقوا معًا الآن.‬
‫‫- نعم، أعلم، صحيح؟‬

101
00:06:04,671 --> 00:06:05,506
‫‫حذار!‬

102
00:06:17,559 --> 00:06:18,685
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ماذا؟‬

103
00:07:00,644 --> 00:07:02,855
‫‫إن كانت حساباتي صحيحة‬

104
00:07:03,021 --> 00:07:05,858
‫‫وسيثبت التاريخ أنها كذلك عادةً،‬

105
00:07:06,024 --> 00:07:09,236
‫‫فإن الضرر في أساس المبنى‬
‫‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي.‬

106
00:07:09,778 --> 00:07:11,864
‫‫- الجناح الشرقي بخير.‬
‫‫- حسنًا، أمسكت بك.‬

107
00:07:13,031 --> 00:07:14,825
‫‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة.‬

108
00:07:14,992 --> 00:07:16,160
‫‫"ألفريد"، طاقتي تنفد.‬

109
00:07:17,202 --> 00:07:18,328
‫‫هل تسمع ذلك؟‬

110
00:07:18,495 --> 00:07:19,496
‫‫هذه معدتي.‬

111
00:07:25,169 --> 00:07:26,003
‫‫لا.‬

112
00:07:26,420 --> 00:07:27,629
‫‫إنه الجناح الشرقي المنهار.‬

113
00:07:44,563 --> 00:07:46,482
‫‫"باري"، الطابق ٣٠.‬

114
00:07:46,940 --> 00:07:48,400
‫‫ثمة أطفال...‬

115
00:07:50,152 --> 00:07:52,070
‫‫يتساقطون.‬

116
00:08:19,181 --> 00:08:20,474
‫‫"مستوى حرج"‬

117
00:08:31,735 --> 00:08:33,195
‫‫"حامض"‬

118
00:08:50,546 --> 00:08:52,005
‫‫"الطاقة القصوى"‬

119
00:09:19,366 --> 00:09:21,952
‫‫"حامض"‬

120
00:09:27,499 --> 00:09:29,877
‫‫"مصانع (واتس)"‬

121
00:09:38,010 --> 00:09:40,471
‫‫"كلب للعلاج"‬

122
00:10:35,109 --> 00:10:36,235
‫‫سيد "آلن"،‬

123
00:10:36,401 --> 00:10:38,779
‫‫لقد جعلتني فخورًا جدًا.‬

124
00:10:38,946 --> 00:10:40,656
‫‫وأسعدت جدًا أمهات كثيرات؟‬

125
00:10:47,955 --> 00:10:48,789
‫‫نعم؟‬

126
00:10:49,665 --> 00:10:50,499
‫‫حسنًا.‬

127
00:10:51,583 --> 00:10:54,795
‫‫أفهم أن هذه الأحداث‬
‫‫قد تترك أثرًا نفسيًا سلبيًا.‬

128
00:10:54,962 --> 00:10:57,965
‫‫عليك استشارة مختص في الصحة العقلية.‬

129
00:10:58,132 --> 00:11:01,009
‫‫لا تجيد "عصبة العدالة" القيام بذلك بعد.‬

130
00:11:01,176 --> 00:11:02,177
‫‫صدقيني.‬

131
00:11:02,511 --> 00:11:03,345
‫‫ويلاه.‬

132
00:11:42,885 --> 00:11:43,760
‫‫تخلص منه!‬

133
00:12:33,102 --> 00:12:35,479
‫‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬

134
00:12:35,646 --> 00:12:38,190
‫‫فقد تمحو نصف مدينة "غوثام" قبل حلول الظهر.‬

135
00:12:40,859 --> 00:12:43,070
‫‫- تبًا.‬
‫‫- أرجوك ألاّ تدعني أسقط.‬

136
00:12:43,237 --> 00:12:46,323
‫‫ويلاه، لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك.‬

137
00:12:46,490 --> 00:12:47,324
‫‫لا!‬

138
00:12:54,039 --> 00:12:55,207
‫‫آسفة لتأخري.‬

139
00:13:01,255 --> 00:13:02,089
‫‫انتبه لخطواتك.‬

140
00:13:03,423 --> 00:13:04,591
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

141
00:13:07,010 --> 00:13:07,970
‫‫بدلة جميلة.‬

142
00:13:08,470 --> 00:13:09,429
‫‫مظهرك حسن يا "فلاش".‬

143
00:13:10,556 --> 00:13:11,431
‫‫شكرًا...‬

144
00:13:13,058 --> 00:13:14,184
‫‫وأنت‬

145
00:13:14,852 --> 00:13:15,727
‫‫على الرحب والسعة.‬

146
00:13:15,894 --> 00:13:18,105
‫‫يمنعني غروري الكبير من شكر شخص آخر.‬

147
00:13:21,733 --> 00:13:22,776
‫‫لقد طورت هذه‬

148
00:13:22,943 --> 00:13:25,779
‫‫الشخصية القوية جدًا‬
‫‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬

149
00:13:25,946 --> 00:13:27,489
‫‫أنا أيضًا أعاني من صدمة طفولة.‬

150
00:13:27,656 --> 00:13:28,782
‫‫يبدو "باتمان" مجنونًا.‬

151
00:13:28,949 --> 00:13:30,659
‫‫- أنشوطة الحقيقة...‬
‫‫- مليار دولار، إنها أم...‬

152
00:13:30,826 --> 00:13:31,869
‫‫...نافعة دائمًا.‬

153
00:13:32,035 --> 00:13:33,579
‫‫حري بي التخلي عن كل أموالي.‬

154
00:13:33,745 --> 00:13:35,998
‫‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر.‬

155
00:13:36,165 --> 00:13:37,833
‫‫أعرف أن المعاشرة موجودة.‬

156
00:13:38,000 --> 00:13:40,085
‫‫ولكنني لم أختبرها قط.‬

157
00:13:41,420 --> 00:13:42,421
‫‫تبًا.‬

158
00:13:42,588 --> 00:13:43,547
‫‫حسنًا،‬

159
00:13:43,714 --> 00:13:44,840
‫‫عليّ الرحيل بسرعة.‬

160
00:13:45,215 --> 00:13:46,216
‫‫نعم.‬

161
00:13:46,675 --> 00:13:47,801
‫‫تسرني رؤيتكما دائمًا.‬

162
00:13:50,804 --> 00:13:52,890
‫‫كان موضوع المعاشرة استعارة‬

163
00:13:53,056 --> 00:13:55,142
‫‫للأدب القوطي.‬

164
00:13:55,309 --> 00:13:56,560
‫‫استحال تدارك ذلك الموقف.‬

165
00:13:56,727 --> 00:13:57,686
‫‫انس الأمر فحسب.‬

166
00:14:00,022 --> 00:14:01,815
‫‫كنت لأود البقاء لحل مشاكل أخرى‬

167
00:14:01,982 --> 00:14:04,067
‫‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره.‬

168
00:14:04,234 --> 00:14:05,986
‫‫وداعًا يا "فلاش".‬

169
00:14:06,153 --> 00:14:07,571
‫‫إلى اللقاء يا "باتمان".‬

170
00:14:08,530 --> 00:14:09,698
‫‫أحسنت يا سيد "واين".‬

171
00:14:10,491 --> 00:14:11,992
‫‫هل ستعود لتناول الفطور يا سيدي؟‬

172
00:14:15,746 --> 00:14:18,040
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

173
00:14:19,500 --> 00:14:20,626
‫‫...طريق الدمار.‬

174
00:14:20,793 --> 00:14:22,669
‫‫لم يكن هذا يتعلق بها قط.‬

175
00:14:23,003 --> 00:14:24,254
‫‫بل يتعلق بك.‬

176
00:14:24,421 --> 00:14:26,924
‫‫عليك التوقف عن العيش في الماضي.‬

177
00:14:27,508 --> 00:14:29,218
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

178
00:14:33,263 --> 00:14:34,431
‫‫صباح الخير يا بروفيسور.‬

179
00:14:41,563 --> 00:14:42,397
‫‫انظروا من أتى.‬

180
00:14:42,564 --> 00:14:43,899
‫‫اصمت يا "ألبرت".‬

181
00:14:44,066 --> 00:14:46,401
‫‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا "باري".‬

182
00:14:46,568 --> 00:14:47,694
‫‫هل دخلت زاحفًا؟‬

183
00:14:47,861 --> 00:14:49,738
‫‫- هل هو غاضب؟‬
‫‫- ستتعرض للطرد.‬

184
00:14:49,905 --> 00:14:51,573
‫‫- ستتعرض للقتل.‬
‫‫- لا.‬

185
00:14:51,740 --> 00:14:52,699
‫‫دعني أخمن.‬

186
00:14:53,325 --> 00:14:54,660
‫‫لم ترن ساعتك المنبهة.‬

187
00:14:55,494 --> 00:14:57,746
‫‫أكل كلبك ساعتك المنبهة.‬

188
00:14:57,913 --> 00:14:59,748
‫‫أكلت ساعتك المنبهة مفاتيحك.‬

189
00:14:59,915 --> 00:15:02,626
‫‫ماتت جدة مفاتيحك وتحتاج إلى يوم شخصي.‬

190
00:15:02,793 --> 00:15:05,003
‫‫- لم يكن أي من هذا.‬
‫‫- ما كان هذه المرة؟‬

191
00:15:05,170 --> 00:15:06,964
‫‫كان أمرًا آخر‬

192
00:15:07,131 --> 00:15:08,674
‫‫وأقل غرابة بكثير.‬

193
00:15:08,841 --> 00:15:09,758
‫‫وأعلم أن الاجتماع فاتني.‬

194
00:15:09,925 --> 00:15:13,137
‫‫ولكنني ما زلت أريد تقديم ملفات‬
‫‫هذه القضايا لمراجعة محتملة.‬

195
00:15:13,303 --> 00:15:14,429
‫‫أظن أننا تسرعنا فيها.‬

196
00:15:14,596 --> 00:15:16,348
‫‫- علينا إعادة فتحها.‬
‫‫- تسرعنا؟‬

197
00:15:16,515 --> 00:15:19,309
‫‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر‬
‫‫وتريد منا التمهل؟‬

198
00:15:19,476 --> 00:15:21,478
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

199
00:15:21,645 --> 00:15:23,939
‫‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدمًا.‬

200
00:15:26,316 --> 00:15:27,651
‫‫لديك إمكانات كثيرة.‬

201
00:15:28,235 --> 00:15:30,821
‫‫لا يليق بك إحضار القهوة لي‬
‫‫بعد كل هذه السنوات.‬

202
00:15:31,280 --> 00:15:33,615
‫‫أنت على حق، هذا صحيح.‬

203
00:15:34,032 --> 00:15:35,033
‫‫اذهب واحضر لي قهوة.‬

204
00:15:38,287 --> 00:15:40,747
‫‫- قطعتان من السكر؟ نعم.‬
‫‫- نعم.‬

205
00:15:54,386 --> 00:15:55,262
‫‫سوف تحب هذا.‬

206
00:15:55,429 --> 00:15:57,681
‫‫أنا راض جدًا عن الحكم في قضية "جونسون".‬

207
00:15:57,848 --> 00:16:00,684
‫‫الأدلة التي حللها مختبرنا.‬

208
00:16:00,851 --> 00:16:03,979
‫‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة.‬

209
00:16:04,146 --> 00:16:06,356
‫‫- ما زلت أدرس تلك الأدلة.‬
‫‫- بفضل الاجتهاد.‬

210
00:16:06,857 --> 00:16:08,859
‫‫والعمل الجاد والتركيز...‬

211
00:16:09,026 --> 00:16:11,403
‫‫كان "باري" لا يزال يدرس تلك الأدلة.‬

212
00:16:11,570 --> 00:16:12,738
‫‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬

213
00:16:12,905 --> 00:16:14,990
‫‫لكنا لا نزال نفحص أضراس "تد باندي".‬

214
00:16:15,157 --> 00:16:18,452
‫‫أتعلمان؟ يسعدني جدًا‬
‫‫أنكما تجدان كل هذا مضحكاً‬

215
00:16:18,619 --> 00:16:22,247
‫‫ولكننا نتعامل‬
‫‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم.‬

216
00:16:22,414 --> 00:16:24,458
‫‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك.‬

217
00:16:24,625 --> 00:16:26,251
‫‫لذا لم لا تدعانني وشأني؟‬

218
00:16:26,418 --> 00:16:28,545
‫‫- "باري آلن"؟‬
‫‫- "آيريس وست".‬

219
00:16:29,087 --> 00:16:30,255
‫‫أنت...‬

220
00:16:30,422 --> 00:16:32,466
‫‫تعرفين اسمي الكامل أيضًا.‬

221
00:16:32,633 --> 00:16:34,426
‫‫نعم، من الكلية.‬

222
00:16:34,593 --> 00:16:36,553
‫‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية.‬

223
00:16:36,720 --> 00:16:38,514
‫‫- كنا نجهل أن لـ"باري" أصدقاء.‬
‫‫- عجبًا.‬

224
00:16:38,680 --> 00:16:39,932
‫‫كم يصبح عددهم الآن؟‬

225
00:16:40,432 --> 00:16:41,266
‫‫- واحد؟‬
‫‫- واحد.‬

226
00:16:42,101 --> 00:16:44,019
‫‫أنتما بمنتهى...‬

227
00:16:44,186 --> 00:16:45,771
‫‫إلى اللقاء.‬

228
00:16:45,938 --> 00:16:47,773
‫‫حسنًا، يا للعجب، كان ذلك...‬

229
00:16:49,024 --> 00:16:50,943
‫‫ليسا صديقيّ حقًا، بل زميلين في العمل.‬

230
00:16:51,443 --> 00:16:52,277
‫‫هل تعمل هنا؟‬

231
00:16:52,778 --> 00:16:53,862
‫‫نعم.‬

232
00:16:54,029 --> 00:16:55,823
‫‫عجبًا، مضى وقت طويل، صحيح؟‬

233
00:16:57,866 --> 00:17:00,160
‫‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬

234
00:17:00,327 --> 00:17:01,995
‫‫قبل بضع سنوات، صحيح؟‬

235
00:17:02,329 --> 00:17:03,664
‫‫لا، لأننا‬

236
00:17:03,831 --> 00:17:06,041
‫‫لم نر بعضنا منذ...‬

237
00:17:06,208 --> 00:17:07,042
‫‫أيام الكلية.‬

238
00:17:08,502 --> 00:17:11,130
‫‫ربما كنت أفكر فيك فحسب.‬

239
00:17:11,922 --> 00:17:14,049
‫‫يسعدني جدًا أنني صادفتك.‬

240
00:17:14,216 --> 00:17:15,634
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم.‬

241
00:17:15,801 --> 00:17:17,761
‫‫جلسة استئناف أبيك غدًا، صحيح؟‬

242
00:17:17,928 --> 00:17:19,346
‫‫نعم، كيف...‬

243
00:17:20,597 --> 00:17:22,182
‫‫عفواً، كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬

244
00:17:22,349 --> 00:17:23,934
‫‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة.‬

245
00:17:25,310 --> 00:17:26,728
‫‫كيف يتعامل مع الوضع؟‬

246
00:17:29,356 --> 00:17:30,899
‫‫هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬

247
00:17:31,066 --> 00:17:32,526
‫‫لا، بل أسأل كصديقة.‬

248
00:17:33,193 --> 00:17:35,988
‫‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس‬
‫‫في معرفة ذلك أيضًا.‬

249
00:17:38,740 --> 00:17:39,575
‫‫في الواقع،‬

250
00:17:39,741 --> 00:17:42,619
‫‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء.‬

251
00:17:42,786 --> 00:17:43,620
‫‫حسنًا.‬

252
00:17:43,787 --> 00:17:45,456
‫‫لا أحد‬

253
00:17:45,622 --> 00:17:48,333
‫‫يريد التصديق أن والده قتل والدته.‬

254
00:17:48,500 --> 00:17:51,336
‫‫ماذا تعنين بـ"التصديق"؟‬
‫‫لا يستحق أبي السجن.‬

255
00:17:51,503 --> 00:17:53,881
‫‫يجب أن تكون أمي حية،‬
‫‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه.‬

256
00:17:54,047 --> 00:17:56,675
‫‫- بل بما هي الحقيقة.‬
‫‫- صحيح، لا، هذا...‬

257
00:17:57,134 --> 00:17:59,928
‫‫- ويلاه، هذا ما قصدته.‬
‫‫- حسنًا.‬

258
00:18:00,596 --> 00:18:02,806
‫‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي.‬

259
00:18:06,143 --> 00:18:09,521
‫‫"بيتزا"‬

260
00:18:09,688 --> 00:18:10,689
‫‫"قصص مصورة"‬

261
00:18:20,032 --> 00:18:22,034
‫‫"أدلة سرية - (واين)"‬

262
00:18:26,955 --> 00:18:27,873
‫‫لديك اتصال على حسابك...‬

263
00:18:28,040 --> 00:18:28,874
‫‫"(واين) - أنا آسف - (ب و)"‬

264
00:18:29,041 --> 00:18:30,209
‫‫...من سجن "آيرون هايتس".‬

265
00:18:30,375 --> 00:18:32,127
‫‫- هل تود قبولها؟‬
‫‫- نعم.‬

266
00:18:33,670 --> 00:18:34,546
‫‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫‫- "باري"، مرحبًا.‬

267
00:18:34,713 --> 00:18:35,547
‫‫"(واين)"‬

268
00:18:35,714 --> 00:18:37,299
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- أنا بخير.‬

269
00:18:37,466 --> 00:18:39,468
‫‫- هل تخرج كثيرًا؟‬
‫‫- نعم.‬

270
00:18:39,635 --> 00:18:41,428
‫‫في الواقع، لا.‬

271
00:18:43,055 --> 00:18:45,224
‫‫ولكنني صادفت صديقة قديمة من أيام الكلية‬

272
00:18:45,390 --> 00:18:46,892
‫‫تُدعى "آيريس وست"، اليوم.‬

273
00:18:47,059 --> 00:18:49,144
‫‫ألم تكن معجبًا بها بشدة؟‬

274
00:18:49,311 --> 00:18:50,562
‫‫هل لديها حبيب؟‬

275
00:18:50,729 --> 00:18:53,649
‫‫- لم لا تدعوها للخروج في موعد؟‬
‫‫- أبي...‬

276
00:18:54,608 --> 00:18:58,487
‫‫طلبت من صديق‬
‫‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬

277
00:18:58,654 --> 00:19:00,656
‫‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره.‬

278
00:19:01,240 --> 00:19:03,534
‫‫وأصبحت الصورة واضحة تمامًا الآن.‬

279
00:19:03,700 --> 00:19:04,701
‫‫ولكنك...‬

280
00:19:06,745 --> 00:19:07,746
‫‫لا تنظر عاليًا قط.‬

281
00:19:09,081 --> 00:19:10,457
‫‫ليس من الممكن رؤية وجهك.‬

282
00:19:11,250 --> 00:19:13,877
‫‫لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك،‬

283
00:19:14,962 --> 00:19:17,464
‫‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي.‬

284
00:19:17,631 --> 00:19:20,592
‫‫لا، عليك التوقف عن القلق بشأن والدك.‬

285
00:19:22,845 --> 00:19:24,680
‫‫وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد حبيبة.‬

286
00:19:24,847 --> 00:19:26,932
‫‫ولكنني لا أريد يا أبي...‬

287
00:19:27,099 --> 00:19:28,392
‫‫لقد فعلنا هذا من قبل.‬

288
00:19:28,559 --> 00:19:29,768
‫‫كانت هذه محاولة أخيرة‬

289
00:19:29,935 --> 00:19:32,062
‫‫وسنكرر الأمر المعتاد غدًا.‬

290
00:19:32,771 --> 00:19:34,606
‫‫لا مانع لدي، حقًا.‬

291
00:19:34,773 --> 00:19:38,485
‫‫أفكر أحيانًا في أنه من الأسهل لي‬
‫‫على الأرجح أن أكون هنا‬

292
00:19:38,652 --> 00:19:39,695
‫‫بدًلا من الخروج...‬

293
00:19:40,737 --> 00:19:41,572
‫‫والعيش من دونها.‬

294
00:19:43,073 --> 00:19:45,742
‫‫لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل أنها حية‬

295
00:19:46,201 --> 00:19:47,911
‫‫في هذا العالم وتعيش حياتها.‬

296
00:19:51,039 --> 00:19:52,040
‫‫"باري"؟‬

297
00:19:53,459 --> 00:19:54,293
‫‫"باري"؟‬

298
00:19:55,586 --> 00:19:56,462
‫‫أأنت على الخط؟‬

299
00:19:57,004 --> 00:19:58,255
‫‫نعم يا أبي.‬

300
00:19:58,672 --> 00:20:01,008
‫‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد؟‬

301
00:20:02,259 --> 00:20:04,803
‫‫كانت تفوح في المنزل‬
‫‫رائحة الريحان والطماطم.‬

302
00:20:06,138 --> 00:20:08,599
‫‫وكانت ترتدي سروالي القطني وتبدأ بالغناء.‬

303
00:20:11,101 --> 00:20:12,728
‫‫نعم، ما كانت تلك الأغنية؟‬

304
00:20:12,895 --> 00:20:14,438
‫‫أحببت تلك الأغنية.‬

305
00:20:14,605 --> 00:20:15,856
‫‫تذكر ذلك الجزء.‬

306
00:20:21,445 --> 00:20:22,738
‫‫هذا ليس عادلاً.‬

307
00:20:22,905 --> 00:20:24,406
‫‫ما الذي ليس عادلاً أيها القرد؟‬

308
00:20:24,573 --> 00:20:26,825
‫‫هذا السؤال غبيّ.‬

309
00:20:26,992 --> 00:20:29,912
‫‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها بالنتيجة ٢٤؟‬

310
00:20:30,078 --> 00:20:31,622
‫‫تُوجد مليارات الإجابات.‬

311
00:20:31,789 --> 00:20:32,831
‫‫كيف سأضعها كلهّا؟‬

312
00:20:32,998 --> 00:20:36,627
‫‫أنت محق،‬
‫‫تُوجد مليارات الإجابات على هذا السؤال.‬

313
00:20:36,794 --> 00:20:39,004
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

314
00:20:39,171 --> 00:20:41,048
‫‫عليك أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

315
00:20:42,216 --> 00:20:44,134
‫‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة.‬

316
00:20:44,301 --> 00:20:45,135
‫‫تعال.‬

317
00:20:47,596 --> 00:20:48,430
‫‫لا.‬

318
00:20:49,139 --> 00:20:49,973
‫‫"هنري"؟‬

319
00:20:51,725 --> 00:20:53,102
‫‫أريدك أن تسدي لي خدمة.‬

320
00:20:53,268 --> 00:20:54,895
‫‫- أنا لا أقدم خدمات.‬
‫‫- حسنًا.‬

321
00:20:55,437 --> 00:20:57,606
‫‫يريدك "باري" أن تسدي له خدمة.‬

322
00:20:57,773 --> 00:20:58,941
‫‫"باري"! نعم، أي شيء.‬

323
00:20:59,942 --> 00:21:01,860
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم.‬

324
00:21:02,903 --> 00:21:03,946
‫‫لديك علبة طماطم.‬

325
00:21:04,113 --> 00:21:05,072
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى.‬

326
00:21:05,239 --> 00:21:07,533
‫‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح.‬

327
00:21:07,699 --> 00:21:09,493
‫‫ولكنني نسيت الطماطم.‬

328
00:21:10,994 --> 00:21:12,204
‫‫هذا يبدو أكثر متعة.‬

329
00:21:12,371 --> 00:21:14,373
‫‫لندع "باري" يذهب إلى المتجر.‬

330
00:21:14,540 --> 00:21:15,833
‫‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول؟‬

331
00:21:15,999 --> 00:21:17,292
‫‫- ماذا؟ لا.‬
‫‫- تصبح كبيرًا جدًا.‬

332
00:21:17,459 --> 00:21:19,419
‫‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك.‬

333
00:21:19,586 --> 00:21:20,629
‫‫بدأ شعرك يشيب.‬

334
00:21:20,796 --> 00:21:23,173
‫‫- العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- فهمت.‬

335
00:21:23,590 --> 00:21:25,300
‫‫الزرقاء وليس الخضراء، صحيح؟‬

336
00:21:25,467 --> 00:21:27,594
‫‫- لا! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- ماذا؟‬

337
00:21:29,513 --> 00:21:30,597
‫‫ويلاه.‬

338
00:21:32,516 --> 00:21:34,810
‫‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب!‬

339
00:21:35,727 --> 00:21:37,729
‫‫اهرب يا "باري"!‬

340
00:21:55,456 --> 00:21:56,373
‫‫أحبك أيها القرد.‬

341
00:21:56,540 --> 00:21:57,624
‫‫أحبك أكثر.‬

342
00:21:58,250 --> 00:21:59,877
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

343
00:22:17,102 --> 00:22:17,936
‫‫"نورا"؟‬

344
00:22:20,564 --> 00:22:21,774
‫‫"باري"!‬

345
00:22:28,822 --> 00:22:30,574
‫‫"باري"!‬

346
00:22:31,241 --> 00:22:33,118
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

347
00:22:44,213 --> 00:22:45,172
‫‫"باري"؟‬

348
00:22:46,048 --> 00:22:46,924
‫‫"باري"؟‬

349
00:22:47,424 --> 00:22:49,301
‫‫لا تقلق بشأن الغد.‬

350
00:22:49,468 --> 00:22:51,220
‫‫لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬

351
00:22:52,095 --> 00:22:53,055
‫‫أبي؟‬

352
00:22:54,181 --> 00:22:58,102
‫‫جرى إنهاء مكالمتك مع سجن "آيرون هايتس".‬

353
00:24:44,416 --> 00:24:45,292
‫‫"باري آلن"؟‬

354
00:24:49,171 --> 00:24:50,547
‫‫...الأدلة التي حللها...‬

355
00:24:51,340 --> 00:24:52,925
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

356
00:24:53,091 --> 00:24:54,092
‫‫أنجز العمل...‬

357
00:24:56,970 --> 00:24:58,597
‫‫هي وعدتني...‬

358
00:25:00,724 --> 00:25:05,395
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

359
00:25:44,810 --> 00:25:47,229
‫‫تقول إذًا إنك عدت في الزمن إلى الماضي؟‬

360
00:25:47,396 --> 00:25:48,355
‫‫كما في "بوزارنوف"؟‬

361
00:25:48,522 --> 00:25:51,108
‫‫نعم، كما في "بوزارنوف"،‬
‫‫غير أن ذلك دام ثانية.‬

362
00:25:51,275 --> 00:25:52,651
‫‫هذه المرة عدت ليوم كامل.‬

363
00:25:52,818 --> 00:25:53,861
‫‫إذًا لنتخيل‬

364
00:25:54,027 --> 00:25:56,905
‫‫أنه من الممكن لك فعلاً أن تركض‬

365
00:25:57,072 --> 00:25:58,490
‫‫أسرع من سرعة الضوء‬

366
00:25:58,657 --> 00:26:00,868
‫‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي.‬

367
00:26:02,244 --> 00:26:03,245
‫‫سيكون رغم ذلك تصرفًا‬

368
00:26:03,412 --> 00:26:05,205
‫‫غير مسؤول إلى حد كبير.‬

369
00:26:05,706 --> 00:26:06,665
‫‫توقعت أن تقول هذا.‬

370
00:26:06,832 --> 00:26:09,334
‫‫نعم يا "باري" لأنك إن عدت إلى الماضي،‬

371
00:26:09,501 --> 00:26:12,296
‫‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬

372
00:26:12,463 --> 00:26:13,755
‫‫أو أي خطوة غير مناسبة‬

373
00:26:13,922 --> 00:26:16,633
‫‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها.‬

374
00:26:16,800 --> 00:26:18,594
‫‫أعلم، تأثير الفراشة، صحيح؟‬

375
00:26:18,760 --> 00:26:20,471
‫‫- نعم.‬
‫‫- أفهم ذلك، ولكن يا "بروس"،‬

376
00:26:20,846 --> 00:26:21,972
‫‫بإمكاني إصلاح الأمور.‬

377
00:26:22,389 --> 00:26:25,350
‫‫بإمكانك أيضا تدمير كل شيء.‬

378
00:26:25,976 --> 00:26:27,102
‫‫بإمكاني إنقاذها.‬

379
00:26:28,145 --> 00:26:30,147
‫‫بإمكاني إنقاذ كليهما.‬

380
00:26:32,524 --> 00:26:33,692
‫‫بإمكاني إنقاذ والديك.‬

381
00:26:35,402 --> 00:26:37,154
‫‫"باري"، ذكرياتنا المؤلمة هذه‬

382
00:26:37,738 --> 00:26:39,072
‫‫تجعلنا ما نحن عليه.‬

383
00:26:39,990 --> 00:26:41,909
‫‫لا يفُترض بنا أن نعود ونصلحها.‬

384
00:26:43,744 --> 00:26:46,747
‫‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح.‬

385
00:26:48,999 --> 00:26:51,460
‫‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء.‬

386
00:26:52,336 --> 00:26:53,587
‫‫لا تعش في الماضي.‬

387
00:26:54,963 --> 00:26:56,006
‫‫عش حياتك.‬

388
00:26:57,007 --> 00:26:59,134
‫‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك.‬

389
00:26:59,301 --> 00:27:00,844
‫‫ماذا لو كان يفُترض أن تحدد كياني؟‬

390
00:27:03,013 --> 00:27:04,515
‫‫مأساتك جعلتك بطلاً.‬

391
00:27:05,557 --> 00:27:07,226
‫‫وجعلتني وحيدًا أيضًا.‬

392
00:27:09,895 --> 00:27:11,355
‫‫يمكننا تمضية الوقت معًا.‬

393
00:27:12,022 --> 00:27:13,357
‫‫هل تريد تناول الطعام؟‬

394
00:27:13,524 --> 00:27:15,442
‫‫لا أزال جائعًا.‬

395
00:27:17,194 --> 00:27:18,195
‫‫ليس هذه المرة.‬

396
00:27:19,863 --> 00:27:21,198
‫‫ربما في وقت آخر.‬

397
00:27:23,742 --> 00:27:24,743
‫‫نعم.‬

398
00:27:35,587 --> 00:27:36,797
‫‫سيارة جميلة.‬

399
00:27:37,756 --> 00:27:39,424
‫‫لديك أصدقاء راقون.‬

400
00:27:39,842 --> 00:27:41,802
‫‫كانت سيارة أجرة.‬

401
00:27:41,969 --> 00:27:42,803
‫‫من الدرجة الفاخرة.‬

402
00:27:44,346 --> 00:27:45,973
‫‫لا يمكنني التحدث عن القضية.‬

403
00:27:46,140 --> 00:27:48,308
‫‫لست هنا كمراسلة صحفية.‬

404
00:27:49,893 --> 00:27:51,270
‫‫هل يمكننا التحدث؟‬

405
00:27:56,692 --> 00:27:57,985
‫‫تفضلي بالدخول.‬

406
00:28:03,490 --> 00:28:06,535
‫‫لن أكذب،‬
‫‫هذا المكان أكثر ترتيبًا مما توقعت.‬

407
00:28:06,702 --> 00:28:08,829
‫‫- حقًا؟ نعم، في الواقع...‬
‫‫- نعم.‬

408
00:28:08,996 --> 00:28:10,622
‫‫أنا شخص مرتب جدًا.‬

409
00:28:16,170 --> 00:28:17,796
‫‫- أتودين شرابًا؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

410
00:28:17,963 --> 00:28:18,881
‫‫سأشرب الجعة.‬

411
00:28:34,062 --> 00:28:35,439
‫‫الجعة.‬

412
00:28:35,606 --> 00:28:37,149
‫‫أحتفظ بها في ثلاجتي.‬

413
00:28:37,316 --> 00:28:38,192
‫‫شكرًا.‬

414
00:28:38,776 --> 00:28:39,777
‫‫عفواً.‬

415
00:28:41,278 --> 00:28:43,363
‫‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬

416
00:28:43,781 --> 00:28:45,032
‫‫بشأن ما حدث سابقًا.‬

417
00:28:50,037 --> 00:28:52,206
‫‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حساسية.‬

418
00:28:53,165 --> 00:28:56,418
‫‫وكان يمكنني أن أكون أقل حساسية على الأرجح.‬

419
00:28:57,252 --> 00:28:59,630
‫‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‬

420
00:28:59,797 --> 00:29:02,466
‫‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد.‬

421
00:29:03,175 --> 00:29:04,176
‫‫حدث ذلك بالفعل.‬

422
00:29:04,802 --> 00:29:06,178
‫‫فقدت أمي بسبب مأساة‬

423
00:29:06,345 --> 00:29:09,014
‫‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي.‬

424
00:29:09,765 --> 00:29:11,683
‫‫ألهذا اخترت مجال التحليل الجنائي؟‬

425
00:29:12,518 --> 00:29:13,769
‫‫لمحاولة إصلاح النظام؟‬

426
00:29:16,980 --> 00:29:18,524
‫‫نعم.‬

427
00:29:18,690 --> 00:29:19,817
‫‫نعم، لإصلاحه.‬

428
00:29:21,693 --> 00:29:23,403
‫‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحه.‬

429
00:29:23,570 --> 00:29:26,281
‫‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضًا نوعًا ما.‬

430
00:29:26,448 --> 00:29:28,534
‫‫يمكنني تصحيح ذلك‬
‫‫إن استطعت العودة بطريقة ما‬

431
00:29:28,700 --> 00:29:31,578
‫‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما.‬

432
00:29:31,745 --> 00:29:33,914
‫‫التفكير بهذه الطريقة‬

433
00:29:34,081 --> 00:29:35,082
‫‫سيجعلك تفقد صوابك.‬

434
00:29:35,791 --> 00:29:37,376
‫‫"لو كان بوسعي العودة إلى الماضي‬

435
00:29:37,543 --> 00:29:38,544
‫‫وإيقاف من فعل ذلك."‬

436
00:29:38,710 --> 00:29:41,004
‫‫لا أستطيع لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل.‬

437
00:29:44,133 --> 00:29:45,217
‫‫لم يكن أبي حتى في المنزل.‬

438
00:29:45,384 --> 00:29:47,803
‫‫أرسلته أمي لشراء علبة طماطم.‬

439
00:29:47,970 --> 00:29:50,139
‫‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ.‬

440
00:29:50,305 --> 00:29:52,391
‫‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬

441
00:29:52,558 --> 00:29:55,561
‫‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب.‬

442
00:29:56,270 --> 00:29:59,440
‫‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيرًا‬
‫‫حجة غياب أبي.‬

443
00:29:59,606 --> 00:30:00,441
‫‫ولكن بدلاً من ذلك،‬

444
00:30:01,024 --> 00:30:03,694
‫‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص‬
‫‫لأجل علبة طماطم.‬

445
00:30:10,701 --> 00:30:11,618
‫‫ويلاه.‬

446
00:30:12,244 --> 00:30:13,078
‫‫ماذا؟‬

447
00:30:14,538 --> 00:30:16,081
‫‫قد يكون ذلك الحل.‬

448
00:30:16,248 --> 00:30:18,000
‫‫إن لم تنس أمي الطماطم أساسًا‬

449
00:30:18,167 --> 00:30:20,294
‫‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبدًا.‬

450
00:30:20,461 --> 00:30:21,879
‫‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد.‬

451
00:30:23,338 --> 00:30:24,631
‫‫ليس التفاعل الذي يرفضه "بروس".‬

452
00:30:24,798 --> 00:30:26,091
‫‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬

453
00:30:26,258 --> 00:30:27,676
‫‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب.‬

454
00:30:27,843 --> 00:30:29,178
‫‫هكذا سأصلح الأمر، عجبًا.‬

455
00:30:30,012 --> 00:30:31,096
‫‫شكرًا جزيلاً.‬

456
00:30:31,263 --> 00:30:32,973
‫‫كان هذا رائعًا.‬

457
00:30:33,140 --> 00:30:34,349
‫‫أنا آسف.‬

458
00:30:34,516 --> 00:30:37,144
‫‫يجب أن أرحل.‬

459
00:30:37,311 --> 00:30:38,479
‫‫حسنًا.‬

460
00:30:40,856 --> 00:30:43,484
‫‫أمضيت وقتا رائعا بالمناسبة‬
‫‫ويجدر بنا تكرار هذا.‬

461
00:30:58,290 --> 00:31:00,542
‫‫"كال إل"، ابن "كريبتون".‬

462
00:31:01,293 --> 00:31:02,711
‫‫هذه فكرة سيئة.‬

463
00:31:09,760 --> 00:31:10,719
‫‫أنت سريع إذًا.‬

464
00:31:14,556 --> 00:31:16,725
‫‫والدك قاتل.‬

465
00:31:16,892 --> 00:31:18,811
‫‫"(نورا آلن)، الزوجة والأم الحبيبة"‬

466
00:31:19,311 --> 00:31:22,898
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

467
00:31:23,524 --> 00:31:25,067
‫‫...فورًا!‬

468
00:31:25,692 --> 00:31:26,944
‫‫...فورًا!‬

469
00:31:27,319 --> 00:31:28,821
‫‫...فورًا!‬

470
00:31:59,852 --> 00:32:01,854
‫‫"حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات"‬

471
00:32:09,987 --> 00:32:11,655
‫‫"طماطم مهروسة"‬

472
00:32:21,206 --> 00:32:22,082
‫‫مرحبًا يا أمي.‬

473
00:32:35,137 --> 00:32:36,555
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

474
00:32:39,141 --> 00:32:40,142
‫‫إلى اللقاء قريبًا.‬

475
00:32:47,524 --> 00:32:48,525
‫‫أرجو أن ينجح ذلك.‬

476
00:32:57,910 --> 00:32:59,661
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي...‬

477
00:32:59,828 --> 00:33:02,581
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "باري".‬

478
00:33:08,837 --> 00:33:11,256
‫‫- هيا يا "باري"، بسرعة.‬
‫‫- هيا!‬

479
00:33:11,423 --> 00:33:14,718
‫‫تهانينا للمتخرجين عام ٢٠١٣!‬

480
00:33:19,348 --> 00:33:21,225
‫‫أحبك كثيرًا.‬

481
00:34:24,830 --> 00:34:26,039
‫‫أيها القرد!‬

482
00:34:27,291 --> 00:34:28,959
‫‫ماذا ترتدي؟‬

483
00:34:29,126 --> 00:34:32,004
‫‫هل هذا "باري"؟ وجاء مبكرًا؟‬

484
00:34:32,171 --> 00:34:33,839
‫‫في أي كون نحن؟‬

485
00:34:34,006 --> 00:34:35,841
‫‫لقد قصصت شعرك.‬

486
00:34:36,008 --> 00:34:37,509
‫‫من الممكن الآن رؤية عينيك.‬

487
00:34:38,677 --> 00:34:40,345
‫‫- تبدو بمظهر فظيع.‬
‫‫- "هنري"!‬

488
00:34:40,512 --> 00:34:41,889
‫‫- تبدو مسنًا.‬
‫‫- تبدو جميلاً يا عزيزي.‬

489
00:34:42,055 --> 00:34:43,640
‫‫ماذا يفعلون بك هناك؟‬

490
00:34:43,807 --> 00:34:46,143
‫‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة.‬

491
00:34:47,519 --> 00:34:48,937
‫‫اقترب.‬

492
00:34:51,482 --> 00:34:52,649
‫‫أحبك كثيرًا.‬

493
00:34:52,816 --> 00:34:54,234
‫‫وأنا أيضًا أحبك.‬

494
00:34:54,777 --> 00:34:55,736
‫‫أحبك أكثر.‬

495
00:34:55,903 --> 00:34:57,529
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

496
00:34:58,280 --> 00:34:59,823
‫‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك.‬

497
00:35:00,199 --> 00:35:02,409
‫‫تفوح منك رائحة الأحذية، هيا.‬

498
00:35:05,162 --> 00:35:06,830
‫‫"مسن"، جديًا؟‬

499
00:35:06,997 --> 00:35:08,540
‫‫لا، أعني أنه يبدو ناضجاً.‬

500
00:35:08,707 --> 00:35:10,626
‫‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سنًا.‬

501
00:35:10,793 --> 00:35:12,544
‫‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة.‬

502
00:35:13,086 --> 00:35:14,379
‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

503
00:35:20,677 --> 00:35:22,179
‫‫أمي، كيف كان يومك؟‬

504
00:35:22,971 --> 00:35:24,932
‫‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ عامًا الماضية؟‬

505
00:35:25,098 --> 00:35:26,391
‫‫أو أنه سؤال غريب.‬

506
00:35:26,558 --> 00:35:27,392
‫‫لأنني كنت هنا.‬

507
00:35:27,559 --> 00:35:30,145
‫‫ولكن من الواضح أننا نتشارك بتلك الذكريات.‬

508
00:35:30,687 --> 00:35:32,606
‫‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬

509
00:35:32,773 --> 00:35:34,399
‫‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬

510
00:35:34,566 --> 00:35:36,318
‫‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة.‬

511
00:35:36,485 --> 00:35:38,237
‫‫هذا غريب أيضا لأنني بالغ الآن‬

512
00:35:38,403 --> 00:35:40,447
‫‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة.‬

513
00:35:40,614 --> 00:35:42,074
‫‫كيف كان هذا الأسبوع؟ والكلية؟‬

514
00:35:43,784 --> 00:35:47,037
‫‫كانت الكلية... جيدة.‬

515
00:35:47,746 --> 00:35:48,622
‫‫الكلية رائعة.‬

516
00:35:48,789 --> 00:35:51,333
‫‫كنت أعمل بجهد على...‬

517
00:35:51,500 --> 00:35:52,543
‫‫دراساتي.‬

518
00:35:52,709 --> 00:35:54,044
‫‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد؟‬

519
00:35:54,545 --> 00:35:56,630
‫‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬

520
00:35:57,047 --> 00:35:59,133
‫‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس.‬

521
00:35:59,299 --> 00:36:00,592
‫‫واستكشاف الأمور‬

522
00:36:01,343 --> 00:36:02,928
‫‫والتجريب.‬

523
00:36:04,930 --> 00:36:07,015
‫‫ولكن عليك أن تكون حذرًا جدًا.‬

524
00:36:07,224 --> 00:36:08,058
‫‫تبًا.‬

525
00:36:09,852 --> 00:36:11,395
‫‫عليّ التغوط.‬

526
00:36:13,063 --> 00:36:14,106
‫‫في الخارج.‬

527
00:36:20,946 --> 00:36:22,239
‫‫النجدة!‬

528
00:36:22,406 --> 00:36:23,282
‫‫ما سبب وجودك هنا؟‬

529
00:36:23,740 --> 00:36:24,616
‫‫في أيّ عام نحن؟‬

530
00:36:26,743 --> 00:36:27,870
‫‫- لا‬
‫‫- النجدة!‬

531
00:36:33,417 --> 00:36:35,085
‫‫هذا وجهي.‬

532
00:36:35,252 --> 00:36:36,962
‫‫لقد سرقت وجهي.‬

533
00:36:37,588 --> 00:36:38,714
‫‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة؟‬

534
00:36:39,214 --> 00:36:41,091
‫‫- هل هذا ممكن؟‬
‫‫- كم عمرك؟‬

535
00:36:42,593 --> 00:36:43,552
‫‫١٨ عامًا.‬

536
00:36:52,644 --> 00:36:53,937
‫‫عجبًا.‬

537
00:36:54,772 --> 00:36:56,106
‫‫هذه هلوسة جنونية.‬

538
00:36:56,523 --> 00:36:57,983
‫‫نحن إذًا في المستقبل.‬

539
00:36:58,150 --> 00:37:00,360
‫‫لا، مهلاً، هذه ليست هلوسة يا صاح.‬

540
00:37:00,527 --> 00:37:01,570
‫‫هذه كارثة.‬

541
00:37:01,737 --> 00:37:04,698
‫‫ولا، لسنا في المستقبل،‬
‫‫كان يفُترض أن أعود إلى الحاضر‬

542
00:37:04,865 --> 00:37:05,783
‫‫ولكنني ما زلت في الماضي.‬

543
00:37:05,949 --> 00:37:07,534
‫‫ولا يفُترض وجود اثنين مني.‬

544
00:37:07,701 --> 00:37:10,370
‫‫أنا وأنت لا يمكن وجودنا‬
‫‫في الواقع نفسه إطلاقًا،‬

545
00:37:10,537 --> 00:37:11,580
‫‫ناهيك عن التفاعل.‬

546
00:37:11,747 --> 00:37:14,374
‫‫ولكنني لا أصدق أنني بطل خارق‬
‫‫يسافر عبر الزمن...‬

547
00:37:14,541 --> 00:37:17,336
‫‫لا، أنت لست أي شيء.‬

548
00:37:17,503 --> 00:37:19,880
‫‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلاً خارقًا،‬
‫‫هذا مخيف.‬

549
00:37:20,047 --> 00:37:23,425
‫‫وتتطاير الحشرات بين أسناني طوال الوقت.‬

550
00:37:24,134 --> 00:37:24,968
‫‫رائع.‬

551
00:37:25,552 --> 00:37:26,553
‫‫افعل ذلك مجددًا.‬

552
00:37:27,346 --> 00:37:28,388
‫‫لا، لا وقت لدينا.‬

553
00:37:29,765 --> 00:37:32,434
‫‫أمي!‬

554
00:37:32,601 --> 00:37:33,936
‫‫ماذا تفعل؟ ستشي بي الآن؟‬

555
00:37:35,104 --> 00:37:36,605
‫‫- افعل ذلك.‬
‫‫- حسنًا.‬

556
00:37:42,111 --> 00:37:43,862
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل أنت مسرور؟‬

557
00:37:44,029 --> 00:37:44,947
‫‫والآن اعكس ذلك.‬

558
00:38:03,257 --> 00:38:04,091
‫‫آخ.‬

559
00:38:04,258 --> 00:38:06,385
‫‫"باري"، هل أنت بخير هناك؟‬

560
00:38:07,177 --> 00:38:08,595
‫‫نحن بخير! أنا بخير!‬

561
00:38:08,762 --> 00:38:10,013
‫‫حسنًا أيها القرد.‬

562
00:38:10,180 --> 00:38:12,933
‫‫إذًا، هل لديك طائرة تغوص في المياه؟‬

563
00:38:13,100 --> 00:38:15,686
‫‫أو قارب يطير؟‬

564
00:38:15,853 --> 00:38:16,812
‫‫كم عمرك، ٤٠ عامًا؟‬

565
00:38:16,979 --> 00:38:18,897
‫‫حسنًا، أنت لا تتوقف عن الكلام.‬

566
00:38:19,064 --> 00:38:22,025
‫‫هذا ليس جذابًا، بل وقحاً ومرهقًا.‬

567
00:38:22,192 --> 00:38:24,987
‫‫ويا للهول، بدأت أدرك ما يعنيه الناس.‬

568
00:38:25,154 --> 00:38:25,988
‫‫أريدك فقط‬

569
00:38:26,530 --> 00:38:27,489
‫‫أن تسدي لي خدمة‬

570
00:38:27,656 --> 00:38:31,326
‫‫وتعدني بأن مقابلتك لي‬
‫‫لن تفسد الزمان والمكان.‬

571
00:38:31,952 --> 00:38:33,078
‫‫يا أخي...‬

572
00:38:33,829 --> 00:38:34,663
‫‫اعتمد عليّ.‬

573
00:38:35,080 --> 00:38:36,373
‫‫تبًا، أنا في ورطة كبيرة.‬

574
00:38:36,540 --> 00:38:37,541
‫‫ماذا تقصد؟‬

575
00:38:38,792 --> 00:38:39,835
‫‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

576
00:38:40,919 --> 00:38:41,962
‫‫يمكنني تخديرك.‬

577
00:38:42,629 --> 00:38:43,630
‫‫نعم، يمكنني تخديرك‬

578
00:38:43,797 --> 00:38:45,215
‫‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬

579
00:38:45,382 --> 00:38:46,592
‫‫وتنسى حدوث أي شيء.‬

580
00:38:46,758 --> 00:38:48,427
‫‫ولن يكون تصرفًا خاطىًٔا لأنك أنا.‬

581
00:38:48,594 --> 00:38:50,429
‫‫لا! لا يجدر بنا ذلك.‬

582
00:38:50,596 --> 00:38:52,514
‫‫- أرجوك ألاّ... تخدرني.‬
‫‫- لا.‬

583
00:38:52,681 --> 00:38:54,308
‫‫لا، لأنني فكرت في هذا سابقًا.‬

584
00:38:54,475 --> 00:38:55,809
‫‫لا أريد التعرض للتخدير.‬

585
00:38:55,976 --> 00:38:58,896
‫‫ولكنني متأكد.‬
‫‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.‬

586
00:38:59,062 --> 00:39:00,397
‫‫لنفكر مليًا يا "باري"‬

587
00:39:00,564 --> 00:39:02,399
‫‫ونجد حلاً مختلفًا‬

588
00:39:02,566 --> 00:39:03,859
‫‫لفقدان الذاكرة.‬

589
00:39:04,026 --> 00:39:05,819
‫‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬

590
00:39:05,986 --> 00:39:07,321
‫‫في فن قتال الكابويرا‬

591
00:39:07,488 --> 00:39:09,490
‫‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬

592
00:39:09,656 --> 00:39:12,117
‫‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك.‬

593
00:39:12,284 --> 00:39:13,327
‫‫كما لدي موعد الليلة...‬

594
00:39:16,497 --> 00:39:17,498
‫‫حسنًا.‬

595
00:39:18,332 --> 00:39:20,584
‫‫ما قوة الضربة اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء؟‬

596
00:39:20,751 --> 00:39:22,836
‫‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل؟‬

597
00:39:23,378 --> 00:39:25,130
‫‫مهلاً، لديك موعد الليلة؟‬

598
00:39:25,297 --> 00:39:26,840
‫‫نعم، مهلاً، ماذا كنت تفعل؟‬

599
00:39:27,007 --> 00:39:28,801
‫‫لا شيء، من التي تواعدها؟‬

600
00:39:28,967 --> 00:39:31,762
‫‫فتاة جذابة جدًا في صف الاقتصاد.‬

601
00:39:31,929 --> 00:39:34,014
‫‫- "آيريس وست"؟‬
‫‫- يا للعجب!‬

602
00:39:34,181 --> 00:39:35,057
‫‫هل سنتزوجها؟‬

603
00:39:35,224 --> 00:39:37,059
‫‫ستخرج في موعد معها الليلة؟‬

604
00:39:37,226 --> 00:39:38,769
‫‫لذلك أريد أن تغسل أمي ثيابي.‬

605
00:39:38,936 --> 00:39:40,354
‫‫ألا تغسل ثيابك بنفسك حتى؟‬

606
00:39:40,771 --> 00:39:41,647
‫‫أتفعل ذلك أنت؟‬

607
00:39:42,356 --> 00:39:43,232
‫‫حسنًا.‬

608
00:39:44,233 --> 00:39:45,859
‫‫- سأذهب في الواقع.‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

609
00:39:46,026 --> 00:39:47,694
‫‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك.‬

610
00:39:47,861 --> 00:39:49,113
‫‫لا تغيّر أيّ شيء إطلاقًا.‬

611
00:39:49,655 --> 00:39:52,282
‫‫- لن أراك أبدًا مجددًا.‬
‫‫- ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى.‬

612
00:39:52,449 --> 00:39:54,243
‫‫يمكننا أن نتعلم الكثير من بعضنا.‬

613
00:39:55,661 --> 00:39:56,620
‫‫يا للروعة.‬

614
00:39:56,787 --> 00:39:57,746
‫‫ستتركني.‬

615
00:39:57,913 --> 00:40:00,124
‫‫والآن ستفسد العاصفة موعدي الغرامي.‬

616
00:40:01,083 --> 00:40:02,292
‫‫في أي يوم نحن؟‬

617
00:40:02,660 --> 00:40:04,732
‫ترجمات Sub.Trader

618
00:40:06,880 --> 00:40:07,965
‫‫الأحد؟‬

619
00:40:08,132 --> 00:40:09,091
‫‫لا، التاريخ.‬

620
00:40:11,218 --> 00:40:12,636
‫‫٢٩ سبتمبر.‬

621
00:40:13,679 --> 00:40:14,638
‫‫تبًا.‬

622
00:40:15,639 --> 00:40:18,308
‫‫هذه العاصفة، هذا هو اليوم.‬

623
00:40:18,475 --> 00:40:20,686
‫‫- أي يوم؟‬
‫‫- اليوم الذي حصلت فيه على قواي.‬

624
00:40:20,853 --> 00:40:23,021
‫‫اليوم الذي تحصل فيه على قواك.‬

625
00:40:24,314 --> 00:40:25,732
‫‫- قوى؟‬
‫‫- اسمع،‬

626
00:40:25,899 --> 00:40:27,526
‫‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬

627
00:40:27,693 --> 00:40:29,486
‫‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته.‬

628
00:40:30,237 --> 00:40:32,698
‫‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬

629
00:40:32,865 --> 00:40:34,825
‫‫تدربت في مختبر مدينة "سنترل" الجنائي‬

630
00:40:34,992 --> 00:40:37,536
‫‫خلال سنتي الجامعية الأولى،‬
‫‫وهناك حدث الأمر.‬

631
00:40:37,703 --> 00:40:38,787
‫‫أو سيحدث بالأحرى.‬

632
00:40:38,954 --> 00:40:42,082
‫‫الليلة، في ٢٩ سبتمبر،‬
‫‫الحادث الذي يمنحني قواي.‬

633
00:40:42,249 --> 00:40:44,710
‫‫وإن لم تكن هناك...‬

634
00:40:44,877 --> 00:40:45,878
‫‫خلال ٣٠ دقيقة،‬

635
00:40:47,546 --> 00:40:48,964
‫‫فلن تحصل على القوى.‬

636
00:40:49,131 --> 00:40:51,717
‫‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما؟‬

637
00:40:51,884 --> 00:40:54,761
‫‫وبالتالي سيعني ذلك فقدان وسيلتي‬

638
00:40:54,928 --> 00:40:56,763
‫‫للعودة في الزمن أساسًا،‬

639
00:40:56,930 --> 00:40:58,974
‫‫وحينذاك أجهل كليًا ما سيحدث.‬

640
00:40:59,767 --> 00:41:00,934
‫‫قوى؟‬

641
00:41:04,855 --> 00:41:06,356
‫‫مهلاً، ماذا عن موعدنا الليلة؟‬

642
00:41:06,523 --> 00:41:08,692
‫‫قد تكون زوجتنا المستقبلية.‬

643
00:41:09,401 --> 00:41:12,112
‫‫قد لا يكون هناك مستقبل‬

644
00:41:12,279 --> 00:41:13,947
‫‫إن لم تأت معي‬

645
00:41:14,114 --> 00:41:15,157
‫‫على الفور.‬

646
00:41:17,409 --> 00:41:20,370
‫‫"مركز أبحاث مدينة (سنترل)"‬

647
00:41:21,914 --> 00:41:23,373
‫‫ثماني دقائق.‬

648
00:41:23,540 --> 00:41:25,417
‫‫كيف سندخل... ماذا تفعل؟‬

649
00:41:25,584 --> 00:41:26,710
‫‫هلا تتوقف عن التذمر؟‬

650
00:41:26,877 --> 00:41:28,170
‫‫سيبدو هذا غريبًا قليلاً.‬

651
00:41:53,070 --> 00:41:54,446
‫‫نسير عبر الباب.‬

652
00:41:55,656 --> 00:41:57,699
‫‫نعم، لا بأس، هذا يسُمى التدريج.‬

653
00:41:57,866 --> 00:41:58,867
‫‫تعال.‬

654
00:42:01,703 --> 00:42:02,538
‫‫أحب التدريج.‬

655
00:42:08,252 --> 00:42:09,503
‫‫يتحرك الجميع.‬

656
00:42:34,027 --> 00:42:36,029
‫‫حسنًا... هذا هو المكان.‬

657
00:42:36,196 --> 00:42:38,157
‫‫كنت جالسًا هنا.‬

658
00:42:38,323 --> 00:42:40,492
‫‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك.‬

659
00:42:40,659 --> 00:42:41,493
‫‫شكرًا.‬

660
00:42:41,660 --> 00:42:44,037
‫‫حسنًا، كنت قد فتحت تلك النوافذ.‬

661
00:42:45,956 --> 00:42:47,875
‫‫لإزالة الأبخرة.‬

662
00:42:48,959 --> 00:42:49,918
‫‫قرابة الآن‬

663
00:42:50,085 --> 00:42:51,962
‫‫وكنت جالسًا على ذلك الكرسي‬

664
00:42:52,129 --> 00:42:53,797
‫‫تحت رف المواد الكيميائية هذا.‬

665
00:42:53,964 --> 00:42:55,507
‫‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية.‬

666
00:42:56,008 --> 00:42:57,009
‫‫مهلاً.‬

667
00:42:57,176 --> 00:42:58,760
‫‫- سأصُاب بصاعقة برقية؟‬
‫‫- لا.‬

668
00:42:58,927 --> 00:42:59,887
‫‫لن تُصاب بصاعقة برقية.‬

669
00:43:00,053 --> 00:43:01,472
‫‫حسنًا، لأنني ظننتك قلت...‬

670
00:43:01,638 --> 00:43:02,973
‫‫سيصعق البرق المواد الكيميائية‬

671
00:43:03,140 --> 00:43:04,641
‫‫التي ستغمرك بعد ذلك‬

672
00:43:04,808 --> 00:43:06,351
‫‫- وذلك ما يصعقك بالكهرباء.‬
‫‫- حسنًا.‬

673
00:43:06,518 --> 00:43:08,520
‫‫- ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء.‬
‫‫- اجلس.‬

674
00:43:08,687 --> 00:43:10,606
‫‫- لا، بل اجلس أنت.‬
‫‫- لدي القوى فعلاً!‬

675
00:43:10,773 --> 00:43:11,732
‫‫لديك القوى فعلاً!‬

676
00:43:11,899 --> 00:43:12,775
‫‫بالضبط!‬

677
00:43:12,941 --> 00:43:14,860
‫‫لن أتعرض لصاعقة برقية!‬

678
00:43:54,858 --> 00:43:55,734
‫‫نجح ذلك.‬

679
00:44:03,784 --> 00:44:05,327
‫‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك.‬

680
00:44:12,292 --> 00:44:14,086
‫‫- لا؟‬
‫‫- أنت فقدت سنًا.‬

681
00:44:17,339 --> 00:44:18,423
‫‫"جاف"‬

682
00:44:25,889 --> 00:44:27,599
‫‫حسنًا، يجب أن نذهب.‬

683
00:44:31,353 --> 00:44:32,855
‫‫ما الوضع؟‬

684
00:44:33,021 --> 00:44:34,606
‫‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم.‬

685
00:44:34,773 --> 00:44:35,732
‫‫اذهبا للتحقق منه.‬

686
00:44:40,446 --> 00:44:41,613
‫‫تأمين المدخل.‬

687
00:44:45,576 --> 00:44:46,785
‫‫علينا القيام بالتدريج.‬

688
00:45:34,041 --> 00:45:35,042
‫‫تبًا!‬

689
00:45:39,880 --> 00:45:40,923
‫‫أنا بطيء.‬

690
00:45:48,555 --> 00:45:50,724
‫‫لماذا مسكنك أجمل بكثير‬

691
00:45:50,891 --> 00:45:52,684
‫‫- مما توقعت؟‬
‫‫- هل يعجبك؟‬

692
00:45:52,851 --> 00:45:54,770
‫‫كان على أمي المساعدة في التزيين.‬

693
00:45:54,937 --> 00:45:55,979
‫‫أنت تعرف أمي.‬

694
00:45:56,146 --> 00:45:58,565
‫‫صحيح، نعم، هذا تصرف أمي التقليدي.‬

695
00:45:58,732 --> 00:45:59,608
‫‫تصرّف أمي التقليدي.‬

696
00:46:06,865 --> 00:46:08,575
‫‫- يا له من يوم.‬
‫‫- "باري"،‬

697
00:46:08,742 --> 00:46:10,119
‫‫لقد منحك الحادث قوى‬

698
00:46:10,285 --> 00:46:11,328
‫‫ولكنه أخذ مني قواي.‬

699
00:46:11,870 --> 00:46:13,789
‫‫لذا، لا أعرف كيف سأعود.‬

700
00:46:13,956 --> 00:46:15,207
‫‫من دون قوة السرعة،‬

701
00:46:15,374 --> 00:46:17,876
‫‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقًا.‬

702
00:46:18,043 --> 00:46:20,087
‫‫هل تفهم ما أقوله؟‬

703
00:46:20,254 --> 00:46:22,297
‫‫- قد أكون عالقًا.‬
‫‫- مهلاً.‬

704
00:46:23,674 --> 00:46:24,883
‫‫هل لدي قوى الآن؟‬

705
00:46:25,801 --> 00:46:26,802
‫‫نعم، ولكن...‬

706
00:46:27,136 --> 00:46:28,554
‫‫أنت... لا.‬

707
00:46:41,400 --> 00:46:44,111
‫‫يا للعجب.‬

708
00:46:44,278 --> 00:46:46,447
‫‫حسنًا، أعلم أن هذا شيق جدًا.‬

709
00:46:46,613 --> 00:46:47,739
‫‫لأنني مررت به.‬

710
00:46:47,906 --> 00:46:48,991
‫‫"سبيدي غونزاليس"!‬

711
00:46:49,158 --> 00:46:51,243
‫‫نعم، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي.‬

712
00:46:51,410 --> 00:46:52,494
‫‫لا يمكنك البدء...‬

713
00:46:54,288 --> 00:46:55,164
‫‫تبًا.‬

714
00:47:10,888 --> 00:47:11,722
‫‫"بيتزا"‬

715
00:47:32,034 --> 00:47:33,243
‫‫ويلاه.‬

716
00:47:53,430 --> 00:47:56,767
‫‫"(تانر) وشركاؤه للألعاب النارية"‬

717
00:48:08,028 --> 00:48:09,279
‫‫حسنًا، سأرحل!‬

718
00:48:19,540 --> 00:48:20,958
‫‫ارفع يديك.‬

719
00:48:37,057 --> 00:48:37,891
‫‫ماذا فعلت؟‬

720
00:48:38,392 --> 00:48:40,269
‫‫لا شيء، لماذا؟‬

721
00:48:46,400 --> 00:48:47,234
‫‫"باري"...‬

722
00:48:47,568 --> 00:48:49,653
‫‫كان يمكنني إخبارك عن الثياب، إنه الاحتكاك.‬

723
00:48:49,820 --> 00:48:51,947
‫‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية.‬

724
00:48:52,114 --> 00:48:55,033
‫‫ولهذا أيضًا‬
‫‫يتعذر نقل الناس بعيدًا بالسرعة الفائقة.‬

725
00:48:55,200 --> 00:48:56,285
‫‫يبدو ذلك البروكلي فاسدًا.‬

726
00:48:56,910 --> 00:48:58,287
‫‫يمكنك نقل بعض الأشياء.‬

727
00:48:58,454 --> 00:48:59,955
‫‫مثلاً، يمكنك أن تنقل.‬

728
00:49:00,122 --> 00:49:01,665
‫‫فرن ميكروويف على سبيل المثال.‬

729
00:49:02,624 --> 00:49:04,835
‫‫ولكن لا يمكنك نقل شيء‬

730
00:49:05,002 --> 00:49:06,003
‫‫- كطفل.‬
‫‫- "باري"،‬

731
00:49:06,170 --> 00:49:07,880
‫‫أشعر كأنني لم آكل شيىًٔا من قبل.‬

732
00:49:08,046 --> 00:49:11,383
‫‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه.‬

733
00:49:11,758 --> 00:49:12,843
‫‫تذوق قضمة صغيرة.‬

734
00:49:13,635 --> 00:49:14,636
‫‫هذا كريه، صحيح؟‬

735
00:49:15,137 --> 00:49:16,722
‫‫نعم، ليس لذيذًا، كنت أمزح.‬

736
00:49:16,889 --> 00:49:18,432
‫‫أنا رائع، نحن رائعان.‬

737
00:49:18,599 --> 00:49:20,559
‫‫أشعر بجوع شديد.‬

738
00:49:21,810 --> 00:49:22,895
‫‫مهلاً.‬

739
00:49:23,061 --> 00:49:25,314
‫‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك؟‬

740
00:49:25,481 --> 00:49:27,107
‫‫لن تفعل ذلك بعد.‬

741
00:49:27,566 --> 00:49:28,984
‫‫مفهوم؟ إنه شديد التعقيد.‬

742
00:49:29,151 --> 00:49:31,862
‫‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل‬
‫‫لتتمكن من الإسراع.‬

743
00:49:32,029 --> 00:49:33,822
‫‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬

744
00:49:33,989 --> 00:49:35,991
‫‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬

745
00:49:39,119 --> 00:49:40,245
‫‫اخرج من هنا!‬

746
00:49:47,127 --> 00:49:49,546
‫‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي.‬

747
00:49:50,798 --> 00:49:52,424
‫‫هل نشعر دائمًا بهذا النعاس؟‬

748
00:49:52,591 --> 00:49:54,593
‫‫والجوع والعري؟‬

749
00:49:55,010 --> 00:49:56,762
‫‫الأمران الأولان، نعم.‬

750
00:49:56,929 --> 00:49:58,847
‫‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلاً.‬

751
00:49:59,431 --> 00:50:01,058
‫‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬

752
00:50:01,225 --> 00:50:03,060
‫‫فيجب أن أشرح لك أمورا كثيرة.‬

753
00:50:03,227 --> 00:50:05,437
‫‫وأظن أنه من الجيد أن نبدأ.‬

754
00:50:05,604 --> 00:50:08,232
‫‫بذكر أن البدلة الأصلية‬

755
00:50:08,398 --> 00:50:10,400
‫‫كانت في الواقع من البوليسينث...‬

756
00:50:11,485 --> 00:50:12,444
‫‫أو أننا‬

757
00:50:12,903 --> 00:50:14,363
‫‫سنتابع حديثنا غدًا.‬

758
00:50:14,822 --> 00:50:16,406
‫‫هل البدلة داخل الخاتم إذًا؟‬

759
00:50:16,573 --> 00:50:18,534
‫‫- نعم.‬
‫‫- ماذا؟‬

760
00:50:19,660 --> 00:50:20,494
‫‫ويمكنني أخذه؟‬

761
00:50:20,661 --> 00:50:22,996
‫‫لا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬

762
00:50:23,163 --> 00:50:24,790
‫‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك.‬

763
00:50:26,250 --> 00:50:27,209
‫‫ستضغط على هذا الزر‬

764
00:50:27,376 --> 00:50:29,878
‫‫فتنفصل جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬

765
00:50:30,045 --> 00:50:31,588
‫‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل.‬

766
00:50:31,755 --> 00:50:32,923
‫‫جاهز؟‬

767
00:50:50,858 --> 00:50:52,443
‫‫كانت صغيرة جدًا...‬

768
00:50:52,609 --> 00:50:54,528
‫‫عليك ارتداؤها قبل ملامستها للأرض.‬

769
00:50:54,695 --> 00:50:56,196
‫‫هل تعني تغيير ثيابي‬

770
00:50:56,697 --> 00:50:57,948
‫‫هنا أمامك؟‬

771
00:50:58,115 --> 00:51:00,117
‫‫لا أحد هنا أصلاً يا "باري"، بحقك...‬

772
00:51:01,618 --> 00:51:03,120
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ضيقة.‬

773
00:51:04,288 --> 00:51:05,164
‫‫إنها مؤلمة.‬

774
00:51:05,664 --> 00:51:06,790
‫‫هل تعرف أين تؤلم؟‬

775
00:51:07,207 --> 00:51:09,460
‫‫- في أعضائي الحميمة.‬
‫‫- حسنًا، أعرف ذلك.‬

776
00:51:09,626 --> 00:51:11,086
‫‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف.‬

777
00:51:11,253 --> 00:51:12,296
‫‫عفواً، هلا نغير الموضوع؟‬

778
00:51:13,380 --> 00:51:14,256
‫‫إليك ما أفكر فيه.‬

779
00:51:15,048 --> 00:51:16,592
‫‫إن استطعت تدريبك للتحرك مثلي،‬

780
00:51:17,050 --> 00:51:18,302
‫‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن.‬

781
00:51:18,469 --> 00:51:19,344
‫‫وعاء الزمن؟‬

782
00:51:19,511 --> 00:51:20,345
‫‫في قوة السرعة.‬

783
00:51:20,512 --> 00:51:21,638
‫‫قوة السرعة؟‬

784
00:51:21,805 --> 00:51:23,390
‫‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل.‬

785
00:51:23,557 --> 00:51:25,476
‫‫"العودة إلى المستقبل"، نعم!‬

786
00:51:25,934 --> 00:51:27,269
‫‫"إريك ستولتز"‬

787
00:51:27,436 --> 00:51:29,813
‫‫ممثل رائع في ذلك الفيلم.‬

788
00:51:29,980 --> 00:51:31,815
‫‫يا له من تجسيد للشخصية.‬

789
00:51:31,982 --> 00:51:33,192
‫‫أتعني "مايكل جاي فوكس"؟‬

790
00:51:33,776 --> 00:51:34,610
‫‫"العودة إلى المستقبل"؟‬

791
00:51:34,777 --> 00:51:36,487
‫‫- نعم، في ذلك الفيلم؟‬
‫‫- ويلاه!‬

792
00:51:41,033 --> 00:51:42,367
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- لا أعلم.‬

793
00:51:49,792 --> 00:51:51,001
‫‫عليك خلع البدلة الآن.‬

794
00:51:51,502 --> 00:51:52,544
‫‫وأخيرًا.‬

795
00:51:58,217 --> 00:52:00,010
‫‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬

796
00:52:00,177 --> 00:52:02,137
‫‫يحوم فوق الساحل الأسترالي.‬

797
00:52:02,763 --> 00:52:04,807
‫‫- حصلنا على لقطات من الرؤية...‬
‫‫- "زود".‬

798
00:52:04,973 --> 00:52:06,934
‫‫- ...وكما ترون، فإن الجسم...‬
‫‫- "زود"؟‬

799
00:52:07,101 --> 00:52:10,104
‫‫- ...يبدو كسفينة طائرة من نوع ما.‬
‫‫- ما هو "زود"؟‬

800
00:52:10,270 --> 00:52:12,397
‫‫وفقا لمسؤولي الحكومة الأميركية،‬

801
00:52:12,564 --> 00:52:13,482
‫‫بيانات الأقمار الصناعية‬

802
00:52:13,649 --> 00:52:16,110
‫‫أكدت وجود سفينة فضائية.‬

803
00:52:16,276 --> 00:52:17,111
‫‫سنتأكد من...‬

804
00:52:21,406 --> 00:52:23,242
‫‫اسمي الجنرال "زود".‬

805
00:52:25,077 --> 00:52:26,578
‫‫جئت من عالم‬

806
00:52:26,745 --> 00:52:27,913
‫‫بعيد عن عالمكم.‬

807
00:52:28,622 --> 00:52:31,041
‫‫لبعض الوقت، كان عالمكم‬

808
00:52:31,208 --> 00:52:34,211
‫‫- يأوي أحد مواطني.‬
‫‫- لا.‬

809
00:52:34,920 --> 00:52:37,673
‫‫- أطلب منكم إعادة هذا الشخص...‬
‫‫- لا يمكن حدوث هذا الآن.‬

810
00:52:37,840 --> 00:52:39,007
‫‫...إلى عهدتي.‬

811
00:52:39,174 --> 00:52:40,717
‫‫ماذا يحدث؟‬

812
00:52:41,468 --> 00:52:42,803
‫‫لأسباب غير معروفة...‬

813
00:52:42,970 --> 00:52:44,471
‫‫"زود" يبحث عن "سوبرمان".‬

814
00:52:44,638 --> 00:52:45,973
‫‫ما هو "سوبرمان"؟‬

815
00:52:47,850 --> 00:52:50,060
‫‫"سوبرمان" كائن فضائي يعيش على الأرض.‬

816
00:52:50,227 --> 00:52:52,104
‫‫أفترض أنه لا يزال مجهولاً.‬

817
00:52:52,271 --> 00:52:55,274
‫‫ولكن نعم، إنه كائن فضائي، وهو قوي جدًا.‬

818
00:52:55,441 --> 00:52:56,942
‫‫والأفضل بكل بساطة.‬

819
00:52:57,109 --> 00:53:00,237
‫‫و"زود" كائن فضائي من الكوكب نفسه‬

820
00:53:00,404 --> 00:53:01,905
‫‫وقوي جدًا أيضًا‬

821
00:53:02,072 --> 00:53:03,198
‫‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة.‬

822
00:53:03,365 --> 00:53:05,701
‫‫وجاء "زود" إلى هنا للعثور على "كلارك".‬

823
00:53:06,243 --> 00:53:08,704
‫‫- مهلاً، من هو "كلارك"؟‬
‫‫- "كلارك" هو "سوبرمان".‬

824
00:53:10,080 --> 00:53:10,914
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكن بعد ذلك،‬

825
00:53:11,081 --> 00:53:14,626
‫‫حاول "زود" أيضًا استصلاح الأرض‬
‫‫باستخدام محرك العالم‬

826
00:53:14,793 --> 00:53:16,170
‫‫وأوقفه "سوبرمان" في النهاية‬

827
00:53:16,336 --> 00:53:19,214
‫‫ولكن بعد أن قتل "زود" آلاف الناس.‬

828
00:53:19,381 --> 00:53:20,591
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- وفي ذلك الوقت،‬

829
00:53:20,757 --> 00:53:22,885
‫‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء...‬

830
00:53:26,972 --> 00:53:27,931
‫‫مهلاً،‬

831
00:53:28,098 --> 00:53:29,600
‫‫كنت موجودًا؟‬

832
00:53:30,976 --> 00:53:33,312
‫‫نعم، كنت قد حصلت على قواي للتو.‬

833
00:53:35,981 --> 00:53:38,358
‫‫وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة‬
‫‫على بدلتي.‬

834
00:53:42,029 --> 00:53:43,614
‫‫محرك "زود" العالمي هذا‬

835
00:53:43,781 --> 00:53:46,658
‫‫بدأ بتدمير مدينة "متروبوليس"،‬
‫‫فذهبت إلى هناك‬

836
00:53:46,825 --> 00:53:49,328
‫‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس.‬

837
00:53:50,329 --> 00:53:51,205
‫‫أبي؟‬

838
00:53:52,706 --> 00:53:53,582
‫‫استمع إلي!‬

839
00:53:53,749 --> 00:53:54,958
‫‫اهرب!‬

840
00:53:55,417 --> 00:53:56,293
‫‫اهرب!‬

841
00:54:02,716 --> 00:54:03,717
‫‫كان هناك طفل‬

842
00:54:04,885 --> 00:54:06,178
‫‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك...‬

843
00:54:07,054 --> 00:54:08,472
‫‫لم أستطع إنقاذ أبيه.‬

844
00:54:09,264 --> 00:54:11,141
‫‫أبي!‬

845
00:54:28,325 --> 00:54:29,368
‫‫كل ما استطعت فعله‬

846
00:54:29,535 --> 00:54:30,661
‫‫كان إنقاذ ذلك الطفل.‬

847
00:54:32,746 --> 00:54:34,540
‫‫وحده "سوبرمان" كان بوسعه صد "زود".‬

848
00:54:36,542 --> 00:54:38,210
‫‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذهم.‬

849
00:54:38,627 --> 00:54:40,295
‫‫وذلك على وشك الحدوث مجددًا.‬

850
00:54:40,838 --> 00:54:41,797
‫‫ولكن‬

851
00:54:42,214 --> 00:54:44,508
‫‫إن وجدت "عصبة العدالة" بأكملها...‬

852
00:54:44,675 --> 00:54:46,552
‫‫"سوبرمان" وبقية الفرقة...‬

853
00:54:46,718 --> 00:54:47,803
‫‫حسنًا‬

854
00:54:47,970 --> 00:54:49,763
‫‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬

855
00:54:49,930 --> 00:54:51,682
‫‫من الحدوث على الإطلاق.‬

856
00:54:55,686 --> 00:54:57,271
‫‫- أعطني حاسوبك المحمول.‬
‫‫- حسنًا.‬

857
00:54:57,438 --> 00:54:58,564
‫‫ما هذه الرائحة؟‬

858
00:54:59,398 --> 00:55:00,232
‫‫قد تكون أي شيء.‬

859
00:55:01,233 --> 00:55:02,151
‫‫بصراحة.‬

860
00:55:03,569 --> 00:55:04,403
‫‫من هذا؟‬

861
00:55:05,362 --> 00:55:07,364
‫‫هذا "غاري"، هذه رائحته، إنها...‬

862
00:55:07,698 --> 00:55:09,074
‫‫لا تقلق، إنه لطيف.‬

863
00:55:11,076 --> 00:55:11,910
‫‫يمكننا أن نفعل هذا.‬

864
00:55:12,536 --> 00:55:15,038
‫‫لنر، "فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

865
00:55:18,292 --> 00:55:19,543
‫‫هذه زميلتي في السكن، "باتي".‬

866
00:55:19,918 --> 00:55:20,752
‫‫"باتي".‬

867
00:55:20,919 --> 00:55:22,087
‫‫زميلتك في السكن؟‬

868
00:55:22,254 --> 00:55:24,339
‫‫وهذا حبيبها، "آلبرت".‬

869
00:55:24,840 --> 00:55:25,674
‫‫كيف الحال؟‬

870
00:55:26,258 --> 00:55:28,051
‫‫صباح الخير.‬

871
00:55:30,095 --> 00:55:31,889
‫‫آسف، واسمعوا،‬

872
00:55:32,806 --> 00:55:34,308
‫‫هذا نسيبي.‬

873
00:55:34,892 --> 00:55:35,851
‫‫"باري".‬

874
00:55:38,228 --> 00:55:39,062
‫‫عجبًا.‬

875
00:55:41,774 --> 00:55:42,608
‫‫أنا أتضور جوعًا.‬

876
00:55:46,570 --> 00:55:47,529
‫‫حسنًا.‬

877
00:55:47,696 --> 00:55:49,490
‫‫"فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

878
00:55:49,656 --> 00:55:51,283
‫‫نعم، ها هو ذا.‬

879
00:55:51,450 --> 00:55:53,494
‫‫"فيكتور ستون"، نجم الوسط في الـ"نايتز"...‬

880
00:55:53,660 --> 00:55:54,787
‫‫عجبًا، حسنًا.‬

881
00:55:54,953 --> 00:55:56,038
‫‫لم يصبح "سايبورغ" بعد.‬

882
00:55:56,413 --> 00:55:58,332
‫‫"وندر وومان".‬

883
00:55:58,916 --> 00:56:00,083
‫‫"وندر وومان"!‬

884
00:56:00,250 --> 00:56:02,419
‫‫إقامة فنية في "لاس فيغاس".‬

885
00:56:02,836 --> 00:56:05,214
‫‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية.‬

886
00:56:05,380 --> 00:56:07,508
‫‫لا، هذه ليست "دايانا".‬

887
00:56:07,841 --> 00:56:09,593
‫‫- "أكوامان".‬
‫‫- "أكوامان"؟‬

888
00:56:09,760 --> 00:56:11,345
‫‫هل هو كحورية بحر خارقة؟‬

889
00:56:11,512 --> 00:56:12,596
‫‫لا يا "آلبرت"،‬

890
00:56:12,763 --> 00:56:14,181
‫‫ليس حورية بحر خارقة.‬

891
00:56:14,348 --> 00:56:16,475
‫‫مفهوم؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬

892
00:56:16,642 --> 00:56:19,478
‫‫بقوة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله.‬

893
00:56:19,645 --> 00:56:20,687
‫‫كحورية بحر خارقة إذًا؟‬

894
00:56:20,854 --> 00:56:21,980
‫‫لا يا "آلبرت"!‬

895
00:56:22,397 --> 00:56:23,816
‫‫هذا ما وصفته.‬

896
00:56:23,982 --> 00:56:25,692
‫‫سنحاول إيجاد "آرثر كوري"...‬

897
00:56:25,859 --> 00:56:27,069
‫‫ولاية "ماين"...‬

898
00:56:28,654 --> 00:56:29,488
‫‫منارة.‬

899
00:56:30,781 --> 00:56:33,492
‫‫ها هو، "توماس كوري"، هذا والده.‬

900
00:56:33,659 --> 00:56:34,493
‫‫هاتف.‬

901
00:56:37,037 --> 00:56:39,498
‫‫- مرحبًا، نعم.‬
‫‫- مرحبًا، "توماس كوري"؟‬

902
00:56:39,665 --> 00:56:41,083
‫‫أيمكنني التحدث إلى "آرثر"؟‬

903
00:56:41,250 --> 00:56:42,584
‫‫هل "آرثر" موجود؟‬

904
00:56:42,751 --> 00:56:43,919
‫‫تريد التحدث إلى كلبي؟‬

905
00:56:44,711 --> 00:56:46,964
‫‫ماذا؟ لا، أنا آسف.‬

906
00:56:47,965 --> 00:56:49,883
‫‫- هل أنت "توماس كوري"؟‬
‫‫- نعم.‬

907
00:56:50,050 --> 00:56:52,678
‫‫- وتعمل في منارة؟‬
‫‫- نعم.‬

908
00:56:52,845 --> 00:56:54,972
‫‫حسنًا، وزوجتك ملكة "أطلانتيس"؟‬

909
00:56:55,139 --> 00:56:56,890
‫‫- هل تقبلين هذه الوردة؟‬
‫‫- نعم.‬

910
00:56:59,017 --> 00:56:59,852
‫‫لا.‬

911
00:57:00,477 --> 00:57:01,687
‫‫حسنًا، ولكن ربما هي‬

912
00:57:02,271 --> 00:57:04,106
‫‫امرأة تشبه السمكة‬

913
00:57:04,273 --> 00:57:06,483
‫‫وانجرفت إلى حياتك‬

914
00:57:06,650 --> 00:57:08,694
‫‫- في مرحلة ما؟‬
‫‫- هذا مضحك جدًا أيها الوغد.‬

915
00:57:11,738 --> 00:57:13,282
‫‫"آرثر كوري" لم يوُلد قط.‬

916
00:57:13,991 --> 00:57:15,742
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هذه كارثة.‬

917
00:57:15,909 --> 00:57:17,453
‫‫لقد دمرت التاريخ بالكامل.‬

918
00:57:17,619 --> 00:57:18,620
‫‫مثل "إريك ستولتز".‬

919
00:57:18,787 --> 00:57:20,497
‫‫لماذا تظل تذكر "إريك ستولتز"؟‬

920
00:57:20,664 --> 00:57:22,040
‫‫"إريك ستولتز" هو "مارتي ماكفلاي".‬

921
00:57:22,207 --> 00:57:23,876
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- السفر عبر الزمن؟‬

922
00:57:24,293 --> 00:57:25,711
‫‫أنتحدث عن "العودة إلى المستقبل"؟‬

923
00:57:25,878 --> 00:57:26,879
‫‫بحقك، من هذا الرجل؟‬

924
00:57:27,045 --> 00:57:28,380
‫‫حسنًا، لا، أعلم.‬

925
00:57:28,547 --> 00:57:30,174
‫‫لقد شاهدت كل الأفلام‬

926
00:57:30,340 --> 00:57:32,759
‫‫و"إريك ستولتز"‬
‫‫لا يؤدي دور "مارتي ماكفلاي".‬

927
00:57:32,926 --> 00:57:33,760
‫‫حقًا؟‬

928
00:57:35,679 --> 00:57:37,347
‫‫كيف تفسر وشم "مارتي" على فخذي؟‬

929
00:57:37,514 --> 00:57:38,849
‫‫لا أستطيع تفسيره يا "غاري".‬

930
00:57:39,016 --> 00:57:40,225
‫‫هذا ليس فخذك.‬

931
00:57:40,809 --> 00:57:43,103
‫‫إنه الممثل الخطأ وهو رأسًا على عقب.‬

932
00:57:44,646 --> 00:57:45,773
‫‫حقًا؟‬

933
00:57:48,692 --> 00:57:50,068
‫‫المقصود أنه‬

934
00:57:50,235 --> 00:57:51,612
‫‫في "العودة إلى المستقبل"،‬

935
00:57:51,779 --> 00:57:55,282
‫‫اشتهر "مايكل جاي فوكس"‬
‫‫في دور "مارتي ماكفلاي".‬

936
00:57:55,449 --> 00:57:56,533
‫‫الممثل في "فوتلوس"؟‬

937
00:57:56,700 --> 00:57:57,951
‫‫لا، ذلك "كيفين بيكون"!‬

938
00:57:58,118 --> 00:57:59,703
‫‫- لحم.‬
‫‫- "كيفين بيكون" هو "مافريك"‬

939
00:57:59,870 --> 00:58:01,538
‫‫بالكرة الطائرة والمختلفين والطائرات؟‬

940
00:58:01,705 --> 00:58:03,707
‫‫- فيلم "توب غان".‬
‫‫- "يا للعجب!"‬

941
00:58:03,874 --> 00:58:05,167
‫‫- "توب غان"، صحيح؟‬
‫‫- لا.‬

942
00:58:05,876 --> 00:58:07,878
‫‫لقد دمرت الكون كليًا.‬

943
00:58:10,297 --> 00:58:12,007
‫‫"مارتي ماكفلاي" هو "إريك ستولتز".‬

944
00:58:12,174 --> 00:58:13,717
‫‫- نعم.‬
‫‫- شكرًا.‬

945
00:58:14,259 --> 00:58:16,136
‫‫أنشأت عالمًا من دون بشر متطورين.‬

946
00:58:17,763 --> 00:58:20,015
‫‫ولا يوُجد من يحمينا من "زود"، "آلبرت"!‬

947
00:58:22,309 --> 00:58:23,393
‫‫لا يوُجد "سايبورغ".‬

948
00:58:24,186 --> 00:58:25,938
‫‫لا يوُجد "أكوامان" و"وندر وومان".‬

949
00:58:26,105 --> 00:58:27,815
‫‫لا يوُجد "سوبرمان".‬

950
00:58:27,981 --> 00:58:29,066
‫‫لا يوُجد "باتمان".‬

951
00:58:29,233 --> 00:58:30,275
‫‫أنا "باتمان".‬

952
00:58:32,569 --> 00:58:34,947
‫‫ماذا قلت للتو؟‬

953
00:58:35,447 --> 00:58:37,199
‫‫أنا "باتمان".‬

954
00:58:40,035 --> 00:58:41,036
‫‫"باتمان" موجود؟‬

955
00:58:41,203 --> 00:58:42,329
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- نعم يا صاح.‬

956
00:58:42,496 --> 00:58:44,039
‫‫لا أحد يعرف من يكون‬

957
00:58:44,206 --> 00:58:46,125
‫‫- ولكنه موجود.‬
‫‫- صحيح.‬

958
00:58:46,792 --> 00:58:48,293
‫‫حسنًا، نحن...‬

959
00:58:48,460 --> 00:58:50,087
‫‫أنا ونسيبي "باري"‬

960
00:58:50,254 --> 00:58:52,422
‫‫علينا حضور ذلك العشاء لدى نسيبنا.‬

961
00:58:52,881 --> 00:58:53,799
‫‫الآن.‬

962
00:58:54,633 --> 00:58:58,262
‫‫ولكنني سررت بلقائكم جميعًا.‬

963
00:58:58,428 --> 00:59:00,180
‫‫- ويا "غاري".‬
‫‫- "باري".‬

964
00:59:00,931 --> 00:59:02,099
‫‫- "باري".‬
‫‫- "غاري".‬

965
00:59:02,266 --> 00:59:03,267
‫‫"باري"!‬

966
00:59:23,078 --> 00:59:25,289
‫‫هل تمازحني بإحضاري إلى هنا؟‬

967
00:59:29,293 --> 00:59:31,128
‫‫ما هذا المكان المخيف؟‬

968
00:59:40,220 --> 00:59:41,472
‫‫إنه مفتوح.‬

969
00:59:52,232 --> 00:59:56,403
‫‫- انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة!‬
‫‫- "باري"، لا تلمس أي شيء هنا.‬

970
01:00:01,408 --> 01:00:02,409
‫‫مرحبًا؟‬

971
01:00:03,577 --> 01:00:04,411
‫‫"بروس"؟‬

972
01:00:06,038 --> 01:00:07,289
‫‫"بروس"، هل أنت هنا؟‬

973
01:00:09,792 --> 01:00:10,626
‫‫عجبًا.‬

974
01:00:14,046 --> 01:00:16,131
‫‫لم أكن أعرف أنك ترسم.‬

975
01:00:16,548 --> 01:00:17,716
‫‫إنها جيدة.‬

976
01:00:19,384 --> 01:00:21,053
‫‫"بروس واين"؟‬

977
01:00:34,066 --> 01:00:34,983
‫‫"بروس"؟‬

978
01:00:44,868 --> 01:00:45,953
‫‫انظر إلى هذا، تُوجد‬

979
01:00:46,120 --> 01:00:47,996
‫‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل.‬

980
01:00:48,163 --> 01:00:49,623
‫‫ربما يمكننا أن نجد "بروس"‬

981
01:00:49,790 --> 01:00:51,667
‫‫إن قرعنا كل هذه الأجراس؟‬

982
01:00:51,834 --> 01:00:54,837
‫‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم؟‬
‫‫هذه كل الأجراس.‬

983
01:00:55,003 --> 01:00:57,297
‫‫- تقرعها من كل الأماكن الأخرى.‬
‫‫- ماذا؟‬

984
01:00:57,464 --> 01:00:59,508
‫‫ألا وجود لمسلسل "داونتن آبي" في عالمك؟‬

985
01:00:59,675 --> 01:01:00,884
‫‫"داونتاون آبي"؟‬

986
01:01:01,260 --> 01:01:03,220
‫‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي؟‬

987
01:01:03,387 --> 01:01:05,597
‫‫إنها كمطاعم "بانانابي" ولكن أرخص ثمنًا.‬

988
01:01:06,348 --> 01:01:08,225
‫‫هل تعرف ما أشتهي أكله الآن؟‬

989
01:01:08,392 --> 01:01:11,270
‫‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم "آبي".‬

990
01:01:16,984 --> 01:01:17,901
‫‫حسنًا.‬

991
01:01:40,174 --> 01:01:42,468
‫‫أتعلم؟ لقد سئمت تصرفاتك.‬

992
01:02:18,420 --> 01:02:19,463
‫‫من أنت؟‬

993
01:02:20,005 --> 01:02:21,590
‫‫أنا من يعيش هنا.‬

994
01:02:22,716 --> 01:02:24,301
‫‫إننا نبحث عن "بروس واين".‬

995
01:02:27,930 --> 01:02:29,264
‫‫هل تشعران بالجوع؟‬

996
01:02:29,431 --> 01:02:31,433
‫‫...بعد البث سابقًا من الجنرال "زود".‬

997
01:02:31,600 --> 01:02:32,768
‫‫الشخص الذي يبحثون عنه.‬

998
01:02:32,935 --> 01:02:34,103
‫‫- لا يزال طليقًا.‬
‫‫- إذًا...‬

999
01:02:34,269 --> 01:02:37,022
‫‫لم يستجب الرئيس بعد للبث السابق‬

1000
01:02:37,189 --> 01:02:38,941
‫‫ويقُال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬

1001
01:02:39,108 --> 01:02:40,526
‫‫...أنت وهو الشخص نفسه‬

1002
01:02:40,984 --> 01:02:43,278
‫‫- ولكن من خط زمني بديل.‬
‫‫- نعم.‬

1003
01:02:43,737 --> 01:02:44,738
‫‫حيث‬

1004
01:02:46,365 --> 01:02:47,407
‫‫أنا وأنت صديقان؟‬

1005
01:02:47,783 --> 01:02:49,993
‫‫نعم، أنت أفضل أصدقائي على الأرجح.‬

1006
01:02:50,911 --> 01:02:52,496
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكنك إلى حد ما...‬

1007
01:02:52,996 --> 01:02:53,997
‫‫أنت...‬

1008
01:02:54,998 --> 01:02:57,292
‫‫- مختلف زمنيًا.‬
‫‫- أكبر سنًا.‬

1009
01:02:57,459 --> 01:02:58,877
‫‫هذا ما لا أستطيع فهمه.‬

1010
01:02:59,670 --> 01:03:02,089
‫‫لقد سافرت عبر الزمن من هنا إلى هنا.‬

1011
01:03:02,673 --> 01:03:05,092
‫‫ولكن بطريقة ما، تغير كل شيء.‬

1012
01:03:05,592 --> 01:03:06,677
‫‫هنا.‬

1013
01:03:06,844 --> 01:03:09,138
‫‫- أو كتاريخ ولادتك، لذا...‬
‫‫- في الواقع،‬

1014
01:03:10,097 --> 01:03:11,431
‫‫لا يتبع الوقت خطاً مستقيمًا.‬

1015
01:03:11,598 --> 01:03:12,724
‫‫صحيح؟‬

1016
01:03:12,891 --> 01:03:13,851
‫‫صحيح.‬

1017
01:03:16,562 --> 01:03:17,563
‫‫في مرحلة ما،‬

1018
01:03:17,729 --> 01:03:20,524
‫‫شاهدت على الأرجح فيلمًا أظهر لك‬

1019
01:03:21,191 --> 01:03:23,193
‫‫أنك إن عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬

1020
01:03:23,360 --> 01:03:26,238
‫‫فإنك ستنشئ خطاً زمنيًا متفرعًا، صحيح؟‬

1021
01:03:26,738 --> 01:03:27,906
‫‫مثلاً، انظر.‬

1022
01:03:31,243 --> 01:03:33,120
‫‫حاضر جديد.‬

1023
01:03:33,287 --> 01:03:35,372
‫‫- ومستقبل جديد.‬
‫‫- نعم.‬

1024
01:03:35,914 --> 01:03:37,666
‫‫لا يعمل الوقت بهذه الطريقة.‬

1025
01:03:37,833 --> 01:03:38,750
‫‫هذا ليس نهج الوقت.‬

1026
01:03:39,084 --> 01:03:41,044
‫‫عندما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬

1027
01:03:41,837 --> 01:03:43,046
‫‫تنشئ نقطة ارتكاز.‬

1028
01:03:43,213 --> 01:03:46,133
‫‫تضع نفسك على خيط مختلف كليًا من المعكرونة.‬

1029
01:03:47,384 --> 01:03:49,761
‫‫مستقبل جديد، ماض جديد.‬

1030
01:03:51,388 --> 01:03:52,639
‫‫إنه تأثير رجعي.‬

1031
01:03:52,806 --> 01:03:54,057
‫‫يسير في كلا الاتجاهين.‬

1032
01:03:54,224 --> 01:03:55,851
‫‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة.‬

1033
01:03:56,643 --> 01:03:58,270
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1034
01:03:58,437 --> 01:04:01,273
‫‫حسنًا، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،‬
‫‫لا يوُجد...‬

1035
01:04:02,065 --> 01:04:04,276
‫‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬

1036
01:04:04,902 --> 01:04:06,028
‫‫وغيرت الماضي.‬

1037
01:04:06,904 --> 01:04:07,780
‫‫إن كان الشخص‬

1038
01:04:07,946 --> 01:04:09,823
‫‫غبيًا بما يكفي‬

1039
01:04:10,199 --> 01:04:11,575
‫‫للعبث بالوقت،‬

1040
01:04:11,742 --> 01:04:14,036
‫‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية.‬

1041
01:04:16,163 --> 01:04:17,706
‫‫الكون المتعدد.‬

1042
01:04:18,123 --> 01:04:19,750
‫‫تسير بعض الخطوط.‬

1043
01:04:19,917 --> 01:04:21,210
‫‫بشكل متواز تقريبًا.‬

1044
01:04:21,376 --> 01:04:23,921
‫‫ستكون هناك تقاطعات حتمية‬

1045
01:04:24,087 --> 01:04:25,506
‫‫وخطوط أخرى‬

1046
01:04:26,048 --> 01:04:27,257
‫‫كثيرة التشعب.‬

1047
01:04:27,883 --> 01:04:28,717
‫‫إنها في الحقيقة...‬

1048
01:04:30,427 --> 01:04:31,261
‫‫فوضى عارمة.‬

1049
01:04:33,013 --> 01:04:34,640
‫‫إنه أمر غير مؤكد.‬

1050
01:04:34,807 --> 01:04:36,016
‫‫كل ذلك غير مؤكد.‬

1051
01:04:36,183 --> 01:04:37,226
‫‫ماذا يعني الجبن؟‬

1052
01:04:37,392 --> 01:04:39,394
‫‫انتهت الاستعارة، إنه للزينة فقط.‬

1053
01:04:39,561 --> 01:04:41,355
‫‫وسأقول لكما شيىًٔا.‬

1054
01:04:41,522 --> 01:04:43,065
‫‫يجب أن يكون الشخص‬

1055
01:04:43,690 --> 01:04:44,691
‫‫أبله.‬

1056
01:04:45,067 --> 01:04:46,276
‫‫للتلاعب‬

1057
01:04:46,819 --> 01:04:48,654
‫‫باستمرارية الزمان والمكان.‬

1058
01:04:48,821 --> 01:04:50,280
‫‫نعم، أبله.‬

1059
01:04:51,949 --> 01:04:52,783
‫‫تفضلا.‬

1060
01:04:57,162 --> 01:04:59,414
‫‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن؟‬

1061
01:04:59,581 --> 01:05:01,583
‫‫بسببك أنت إذًا،‬

1062
01:05:02,960 --> 01:05:04,128
‫‫هذا المدعو "زود"‬

1063
01:05:04,294 --> 01:05:06,171
‫‫على وشك تدمير الأرض؟‬

1064
01:05:06,672 --> 01:05:07,506
‫‫ربما.‬

1065
01:05:07,673 --> 01:05:09,508
‫‫ثمة رجل يدُعى "سوبرمان"‬

1066
01:05:09,675 --> 01:05:10,759
‫‫بوسعه إيقاف "زود"؟‬

1067
01:05:10,926 --> 01:05:12,761
‫‫- نعم.‬
‫‫- ويطير؟‬

1068
01:05:13,387 --> 01:05:14,596
‫‫يطلق أشعة ليزر من عينيه؟‬

1069
01:05:14,930 --> 01:05:17,182
‫‫يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، نعم.‬

1070
01:05:17,349 --> 01:05:18,600
‫‫ألم يقل أحد إن "سوبرمان"‬

1071
01:05:20,144 --> 01:05:21,895
‫‫اسم يفتقر إلى الرهافة قليلاً؟‬

1072
01:05:22,771 --> 01:05:24,773
‫‫- أنت تسميّ نفسك "باتمان".‬
‫‫- نعم.‬

1073
01:05:24,940 --> 01:05:26,984
‫‫لا أسميّ نفسي "سوبر باتمان".‬

1074
01:05:28,694 --> 01:05:29,862
‫‫مهلاً، هل هو "باتمان"؟‬

1075
01:05:31,238 --> 01:05:33,073
‫‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬

1076
01:05:33,240 --> 01:05:35,284
‫‫ظننت أن هذا العشاء مع نسيبك.‬

1077
01:05:35,451 --> 01:05:37,911
‫‫هو... "بروس واين" هو "باتمان"؟‬

1078
01:05:38,078 --> 01:05:39,746
‫‫ليس بالضبط، لم أعد كذلك.‬

1079
01:05:40,456 --> 01:05:41,623
‫‫لعلمكما،‬

1080
01:05:41,790 --> 01:05:43,041
‫‫لا يحتاجون إلي حقًا.‬

1081
01:05:44,918 --> 01:05:47,087
‫‫لقد تغيرت الأمور، "غوثام" الآن‬

1082
01:05:47,254 --> 01:05:48,881
‫‫من أكثر المدن أمانًا في العالم.‬

1083
01:05:49,423 --> 01:05:51,467
‫‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك.‬

1084
01:05:51,633 --> 01:05:52,593
‫‫في خطي الزمني،‬

1085
01:05:52,759 --> 01:05:54,636
‫‫"باتمان" مخططنا الاستراتيجي وقائدنا.‬

1086
01:05:55,095 --> 01:05:57,598
‫‫العالم بحاجة إلى "سوبرمان"‬
‫‫وأنت أفضل محققي العالم.‬

1087
01:05:57,764 --> 01:05:59,850
‫‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده.‬

1088
01:06:00,017 --> 01:06:01,435
‫‫هل ستساعدنا إذًا؟‬

1089
01:06:03,020 --> 01:06:03,854
‫‫سأرفض.‬

1090
01:06:08,776 --> 01:06:10,444
‫‫ماذا تعني؟‬

1091
01:06:11,361 --> 01:06:12,488
‫‫"بروس"؟‬

1092
01:06:14,406 --> 01:06:16,158
‫‫إن كان يرفض مساعدتنا،‬

1093
01:06:16,492 --> 01:06:17,743
‫‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية.‬

1094
01:06:18,160 --> 01:06:19,161
‫‫أغراضه الوطواطية؟‬

1095
01:06:20,621 --> 01:06:22,498
‫‫نعم، أدواته وأشياءه الوطواطية.‬

1096
01:06:22,998 --> 01:06:23,999
‫‫قف على ذلك الشيء.‬

1097
01:06:27,002 --> 01:06:28,921
‫‫أتتذكر حين تدرجت عبر الأرض؟‬

1098
01:06:29,213 --> 01:06:30,380
‫‫- نعم.‬
‫‫- إذًا،‬

1099
01:06:30,547 --> 01:06:31,757
‫‫أريد منك تكرار ذلك.‬

1100
01:06:33,217 --> 01:06:34,343
‫‫آخ.‬

1101
01:06:36,261 --> 01:06:37,554
‫‫"تمديدات مياه (غوثام)"‬

1102
01:06:40,057 --> 01:06:41,558
‫‫ما هذا المكان؟‬

1103
01:07:49,418 --> 01:07:50,502
‫‫عجبًا!‬

1104
01:07:51,128 --> 01:07:54,673
‫‫هذا المكان يبقر فعلاً!‬

1105
01:07:54,840 --> 01:07:55,841
‫‫"يبقر"؟‬

1106
01:08:07,269 --> 01:08:08,270
‫‫"باري"!‬

1107
01:08:09,188 --> 01:08:10,564
‫‫كدت أموت‬

1108
01:08:10,731 --> 01:08:11,607
‫‫في هاوية!‬

1109
01:08:11,774 --> 01:08:15,152
‫‫١٢،٨٠٥ أشخاص‬
‫‫اسمهم "كلارك كنت" في "الولايات المتحدة".‬

1110
01:08:15,319 --> 01:08:16,737
‫‫هل هذا كما أظنه؟‬

1111
01:08:27,039 --> 01:08:28,832
‫‫يا للعجب!‬

1112
01:08:28,999 --> 01:08:32,211
‫‫كنت أرى هذا في الأخبار عندما كنت طفلاً!‬

1113
01:08:32,377 --> 01:08:33,504
‫‫حسنًا،‬

1114
01:08:33,670 --> 01:08:34,755
‫‫تصفية البحث.‬

1115
01:08:35,422 --> 01:08:37,174
‫‫تاريخ الولادة.‬

1116
01:08:37,341 --> 01:08:39,593
‫‫لم يوُلد، بل أتى إلى الأرض.‬

1117
01:08:40,135 --> 01:08:41,428
‫‫"باري"، انظر!‬

1118
01:08:41,887 --> 01:08:42,805
‫‫أنا منشغل.‬

1119
01:08:42,971 --> 01:08:44,097
‫‫بماذا؟‬

1120
01:08:44,264 --> 01:08:47,267
‫‫أبحث عن أجسام مجهولة‬
‫‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬

1121
01:08:47,434 --> 01:08:49,812
‫‫في أي مكان قرب "كانساس"‬
‫‫في الـ٥٠ سنة الماضية.‬

1122
01:08:49,978 --> 01:08:52,022
‫‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة "ناسا".‬

1123
01:08:52,189 --> 01:08:53,190
‫‫بالطبع.‬

1124
01:08:54,942 --> 01:08:57,361
‫‫نعم، ولكن انظر إلى هذا يا "باري".‬

1125
01:08:57,528 --> 01:08:59,154
‫‫هذا الكيس يضحك.‬

1126
01:09:00,781 --> 01:09:02,699
‫‫ألا تأخذ أي شيء على محمل الجد؟‬

1127
01:09:03,283 --> 01:09:04,451
‫‫توقف عن العبث.‬

1128
01:09:04,618 --> 01:09:06,120
‫‫بحقك يا صاح.‬

1129
01:09:06,286 --> 01:09:07,788
‫‫هل رأيت هذا المكان؟‬

1130
01:09:08,205 --> 01:09:09,790
‫‫إنه مدهش!‬

1131
01:09:09,957 --> 01:09:11,375
‫‫مرحبًا!‬

1132
01:09:11,542 --> 01:09:13,752
‫‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد؟‬

1133
01:09:14,336 --> 01:09:15,337
‫‫كفاك عبثاً يا "باري".‬

1134
01:09:15,504 --> 01:09:16,755
‫‫لن أكرر كلامي.‬

1135
01:09:17,631 --> 01:09:19,675
‫‫تبًا، آسف يا أمي.‬

1136
01:09:19,842 --> 01:09:21,677
‫‫اصمت.‬

1137
01:09:22,177 --> 01:09:23,679
‫‫لا فكرة لديك عن مدى حظك.‬

1138
01:09:24,179 --> 01:09:25,180
‫‫لا فكرة لديك!‬

1139
01:09:25,347 --> 01:09:28,142
‫‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬

1140
01:09:28,767 --> 01:09:31,311
‫‫تتجول معتقدًا أنك مضحك جدًا‬

1141
01:09:31,478 --> 01:09:32,688
‫‫ورائع.‬

1142
01:09:32,855 --> 01:09:33,772
‫‫وهذا محرج‬

1143
01:09:33,939 --> 01:09:36,483
‫‫لأنك لست كذلك إطلاقًا!‬

1144
01:09:37,317 --> 01:09:39,236
‫‫تبًا لك!‬

1145
01:09:39,653 --> 01:09:41,905
‫‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.‬

1146
01:09:42,072 --> 01:09:43,574
‫‫جعلتني أصُاب بصاعقة برقية!‬

1147
01:09:43,740 --> 01:09:46,577
‫‫تدرجت عاريًا عبر الأرض‬
‫‫وأرعبت السيدة "جوهانسون".‬

1148
01:09:46,743 --> 01:09:48,287
‫‫وربما عليّ الانتقال الآن.‬

1149
01:09:48,454 --> 01:09:50,497
‫‫أنت لا تخبرني حتى عن سبب وجودنا هنا.‬

1150
01:09:50,956 --> 01:09:53,584
‫‫ولكن هلا تخبرني على الأقل‬
‫‫لماذا تعاملني بقسوة‬

1151
01:09:53,750 --> 01:09:54,793
‫‫من دون سبب؟‬

1152
01:09:54,960 --> 01:09:57,337
‫‫استخدمت القرد كهدف للسهام!‬

1153
01:09:58,464 --> 01:09:59,590
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1154
01:10:00,466 --> 01:10:01,341
‫‫انس الأمر.‬

1155
01:10:03,719 --> 01:10:05,596
‫‫القرد؟ مهلاً...‬

1156
01:10:05,762 --> 01:10:08,765
‫‫هل أنت غاضب مني إذًا لأنني لعبت بلعبة؟‬

1157
01:10:08,932 --> 01:10:10,184
‫‫ليست لعبة.‬

1158
01:10:10,934 --> 01:10:12,478
‫‫اشترت لنا أمي ذلك القرد.‬

1159
01:10:12,644 --> 01:10:14,605
‫‫لأنها تلقبنا بالقرد.‬

1160
01:10:15,314 --> 01:10:17,357
‫‫تعطينا دائمًا أشياء تتعلق بالقردة.‬

1161
01:10:18,317 --> 01:10:19,234
‫‫صحيح.‬

1162
01:10:20,277 --> 01:10:21,111
‫‫اسمع،‬

1163
01:10:21,987 --> 01:10:23,197
‫‫أنا آسف.‬

1164
01:10:25,324 --> 01:10:27,201
‫‫لا أجيد التعامل مع الناس.‬

1165
01:10:27,618 --> 01:10:28,786
‫‫حتى مع نفسي.‬

1166
01:10:30,621 --> 01:10:31,455
‫‫بحقك يا صاح.‬

1167
01:10:31,997 --> 01:10:33,248
‫‫أنت لست بهذا السوء.‬

1168
01:10:33,415 --> 01:10:34,958
‫‫يمكنك أن تكون بغيضًا أحيانًا.‬

1169
01:10:37,711 --> 01:10:40,088
‫‫ولكن لنواجه الواقع، أنا مزعج إلى حد ما.‬

1170
01:10:40,255 --> 01:10:41,799
‫‫ولكنني أشعر بالحماس.‬

1171
01:10:42,216 --> 01:10:44,802
‫‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح؟‬

1172
01:10:45,719 --> 01:10:46,553
‫‫نعم.‬

1173
01:10:49,223 --> 01:10:50,682
‫‫حسنًا...‬

1174
01:10:52,643 --> 01:10:53,727
‫‫سأدعك تعمل.‬

1175
01:11:13,789 --> 01:11:14,665
‫‫أعلم أنك هناك.‬

1176
01:11:18,210 --> 01:11:19,419
‫‫أتعرف ما يشغل أفكاري؟‬

1177
01:11:19,962 --> 01:11:22,089
‫‫ما قلته باستخدام المعكرونة كمثال.‬

1178
01:11:22,256 --> 01:11:25,467
‫‫قلت إن هناك تقاطعات معينة‬
‫‫ستكون دائمًا حتمية.‬

1179
01:11:27,177 --> 01:11:28,554
‫‫كان لديك "ألفريد".‬

1180
01:11:28,720 --> 01:11:30,180
‫‫ولكن "بروس" كان لديه "ألفريد".‬

1181
01:11:30,764 --> 01:11:32,766
‫‫عوالم مختلفة وأوقات مختلفة،‬

1182
01:11:32,933 --> 01:11:34,726
‫‫ومع ذلك ها هي.‬

1183
01:11:35,185 --> 01:11:36,395
‫‫أشخاص معينون...‬

1184
01:11:37,396 --> 01:11:40,399
‫‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة...‬

1185
01:11:41,108 --> 01:11:43,610
‫‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيس.‬

1186
01:11:44,695 --> 01:11:46,113
‫‫لقد قرأت كل شيء‬

1187
01:11:46,280 --> 01:11:49,241
‫‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية.‬

1188
01:11:50,451 --> 01:11:51,952
‫‫ولكن هذا أكثر من ذلك.‬

1189
01:11:52,536 --> 01:11:53,704
‫‫التقاطعات الحتمية‬

1190
01:11:53,871 --> 01:11:56,206
‫‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬

1191
01:11:56,373 --> 01:11:59,168
‫‫كيف يمكن تفسير ذلك باستثناء أنه...‬

1192
01:12:00,752 --> 01:12:01,837
‫‫القدر؟‬

1193
01:12:02,463 --> 01:12:03,839
‫‫إن كنت تستمع،‬

1194
01:12:04,465 --> 01:12:05,883
‫‫يؤسفني ما أصاب أباك وأمك.‬

1195
01:12:06,592 --> 01:12:08,010
‫‫ولكنني أحاول إنقاذ أبي وأمي.‬

1196
01:12:10,137 --> 01:12:11,430
‫‫لا بد من وجود وسيلة.‬

1197
01:12:12,723 --> 01:12:14,892
‫‫ثمة وسيلة يا "باري"، تابع المحاولة فحسب.‬

1198
01:12:15,058 --> 01:12:16,226
‫‫تابع المحاولة.‬

1199
01:12:55,224 --> 01:12:56,391
‫‫"شركات (واين)"‬

1200
01:12:59,186 --> 01:13:00,187
‫‫"هبوط كويكب مفاجئ‬
‫‫كائن حي غير أرضي على سطحه"‬

1201
01:13:00,354 --> 01:13:01,396
‫‫وجدته.‬

1202
01:13:01,814 --> 01:13:03,273
‫‫"باري"، استيقظ.‬

1203
01:13:03,440 --> 01:13:07,277
‫‫"كلارك" محتجز لدى مجموعة مرتزقة‬
‫‫في موقع سري في "سيبيريا".‬

1204
01:13:07,653 --> 01:13:08,487
‫‫انهض يا "باري".‬

1205
01:13:08,654 --> 01:13:09,863
‫‫الماعز يحترق.‬

1206
01:13:10,656 --> 01:13:12,157
‫‫سنذهب إلى "روسيا".‬

1207
01:13:14,118 --> 01:13:15,119
‫‫رائع.‬

1208
01:13:17,162 --> 01:13:18,455
‫‫قهوة.‬

1209
01:13:19,456 --> 01:13:20,666
‫‫كيف سنصل إلى "روسيا"؟‬

1210
01:13:58,287 --> 01:13:59,872
‫‫سأساعدكما لتجدا "سوبرمان".‬

1211
01:14:00,622 --> 01:14:03,083
‫‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما.‬

1212
01:14:08,422 --> 01:14:10,174
‫‫أنت...‬

1213
01:14:10,340 --> 01:14:11,550
‫‫أنت...‬

1214
01:14:15,971 --> 01:14:16,972
‫‫نعم.‬

1215
01:14:18,765 --> 01:14:19,892
‫‫أنا "باتمان".‬

1216
01:15:07,523 --> 01:15:09,525
‫‫ما الخطة إذًا؟ ماذا سنفعل؟‬

1217
01:15:09,691 --> 01:15:12,111
‫‫سنأخذ "سوبرمان" ونرحل بسرعة‬
‫‫قبل تأزم الوضع؟‬

1218
01:15:12,277 --> 01:15:13,320
‫‫لا أدري.‬

1219
01:15:13,487 --> 01:15:14,613
‫‫عليك أن تسأله.‬

1220
01:15:16,156 --> 01:15:17,616
‫‫- اسأله أنت.‬
‫‫- يجب أن تسأله أنت.‬

1221
01:15:17,783 --> 01:15:19,326
‫‫لن أسأله.‬

1222
01:15:19,493 --> 01:15:20,953
‫‫لم لا؟ ظننت أن "باتمان" صديقك.‬

1223
01:15:21,120 --> 01:15:22,871
‫‫ليس "باتمان" هذا.‬

1224
01:15:23,038 --> 01:15:25,040
‫‫- وصلنا.‬
‫‫- تنشيط وضع التحويم.‬

1225
01:15:30,796 --> 01:15:32,631
‫‫- تشغيل المقعد القاذف.‬
‫‫- مقعد قاذف.‬

1226
01:15:32,798 --> 01:15:33,799
‫‫مقعد قاذف.‬

1227
01:15:38,720 --> 01:15:40,305
‫‫حسنًا، تُوجد مراحل.‬

1228
01:15:42,099 --> 01:15:43,475
‫‫أنتما مربوطان بمظليتكما.‬

1229
01:15:46,311 --> 01:15:47,354
‫‫أين مظلتك؟‬

1230
01:15:59,032 --> 01:16:00,242
‫‫هذا رائع...‬

1231
01:16:16,425 --> 01:16:18,677
‫‫"مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية"‬

1232
01:16:20,220 --> 01:16:21,722
‫‫كل شيء جاهز، لننطلق.‬

1233
01:16:37,696 --> 01:16:39,114
‫‫حسنًا!‬

1234
01:16:47,581 --> 01:16:49,833
‫‫حسنًا، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا.‬

1235
01:16:50,334 --> 01:16:52,878
‫‫- لماذا الجو بارد بشدة؟‬
‫‫- إنه القطب الشمالي.‬

1236
01:16:55,506 --> 01:16:58,467
‫‫- إلى أين ذهب؟‬
‫‫- لا أدري، اتبع آثار الأقدام.‬

1237
01:17:03,680 --> 01:17:05,641
‫‫"سوبرمان" في الأسفل بالتأكيد.‬

1238
01:17:47,766 --> 01:17:49,393
‫‫نعم، حسنًا.‬

1239
01:18:17,421 --> 01:18:18,255
‫‫ماذا فعلت؟‬

1240
01:18:18,422 --> 01:18:20,340
‫‫اضطرُرت إلى نقلك، ولكن قليلاً.‬

1241
01:18:29,641 --> 01:18:30,893
‫‫قد يكون هذا مؤلمًا.‬

1242
01:18:39,568 --> 01:18:40,402
‫‫تقيأ فحسب.‬

1243
01:19:17,648 --> 01:19:18,941
‫‫هيا بنا.‬

1244
01:19:26,657 --> 01:19:28,283
‫‫هنا تضعون "سوبرمان".‬

1245
01:19:28,826 --> 01:19:29,827
‫‫يشبه كيس صفن كبيرًا.‬

1246
01:19:41,922 --> 01:19:45,134
‫‫سيخترق كيس الصفن الإلكتروني السوفيتي‬
‫‫بهاتف قابل للطي؟‬

1247
01:19:50,389 --> 01:19:51,640
‫‫جربت كل التركيبات.‬

1248
01:19:54,935 --> 01:19:55,978
‫‫نعم!‬

1249
01:20:38,228 --> 01:20:39,229
‫‫تبًا.‬

1250
01:20:40,397 --> 01:20:41,398
‫‫"كال إل"؟‬

1251
01:20:44,401 --> 01:20:46,403
‫‫ليس هو، يجب أن نذهب.‬

1252
01:20:46,570 --> 01:20:47,404
‫‫مهلاً.‬

1253
01:20:48,363 --> 01:20:50,365
‫‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها.‬

1254
01:20:51,825 --> 01:20:54,036
‫‫سآخذها، اذهب فحسب!‬

1255
01:21:01,418 --> 01:21:02,628
‫‫أمسكت بك.‬

1256
01:21:21,438 --> 01:21:22,439
‫‫سأتعامل مع هذا الأحمق.‬

1257
01:21:28,112 --> 01:21:30,197
‫‫ما هذا؟‬

1258
01:21:38,247 --> 01:21:39,790
‫‫"باري"! أطلق أحدهم النار عليّ!‬

1259
01:21:45,045 --> 01:21:46,255
‫‫حان وقت الرحيل بسرعة!‬

1260
01:21:55,472 --> 01:21:56,682
‫‫أنت، سر في المقدمة!‬

1261
01:21:56,849 --> 01:21:59,601
‫‫- هيا!‬
‫‫- ليس من هناك!‬

1262
01:22:11,029 --> 01:22:11,864
‫‫ويلاه!‬

1263
01:22:13,115 --> 01:22:13,949
‫‫احتموا!‬

1264
01:22:21,540 --> 01:22:22,708
‫‫لا!‬

1265
01:22:29,715 --> 01:22:31,884
‫‫إنه يعود، بسرعة.‬

1266
01:22:40,350 --> 01:22:42,978
‫‫لا! هذا هراء!‬

1267
01:22:52,321 --> 01:22:53,447
‫‫لا!‬

1268
01:22:54,031 --> 01:22:54,865
‫‫هيا.‬

1269
01:22:55,783 --> 01:22:57,034
‫‫هيا بنا.‬

1270
01:22:58,660 --> 01:23:01,413
‫‫- لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار!‬
‫‫- لم افترضت العكس؟‬

1271
01:23:13,467 --> 01:23:16,512
‫‫يا للروعة! الموت عند قاعدة "سبوتنيك".‬

1272
01:23:21,767 --> 01:23:23,519
‫‫تبا! أحتاج إلى هذه الركبة!‬

1273
01:23:23,685 --> 01:23:25,521
‫‫- الزم الهدوء، ستُشفى.‬
‫‫- هيا.‬

1274
01:23:32,528 --> 01:23:33,779
‫‫"مستوى الشحن"‬

1275
01:23:38,617 --> 01:23:39,827
‫‫- ما وزنك؟‬
‫‫- ٨٢ كلغ؟‬

1276
01:23:39,993 --> 01:23:41,078
‫‫كل منا، ومعها، ٢٠٠ كلغ؟‬

1277
01:23:43,205 --> 01:23:44,039
‫‫"المستوى ١١"‬

1278
01:23:48,585 --> 01:23:49,461
‫‫تمسكوا جيدًا.‬

1279
01:24:18,949 --> 01:24:20,075
‫‫رائع، إنهم هنا.‬

1280
01:24:20,242 --> 01:24:21,160
‫‫إنهم هنا أيضًا.‬

1281
01:24:21,326 --> 01:24:22,494
‫‫مشروب "سميرنوف آيس"‬

1282
01:24:22,661 --> 01:24:24,288
‫‫- نعم، "سميرنوف آيس".‬
‫‫- مرحبًا.‬

1283
01:24:24,455 --> 01:24:25,456
‫‫أوقفوهم!‬

1284
01:24:26,331 --> 01:24:28,000
‫‫- نعم.‬
‫‫- "باري"، إنهم جادون، اصمت.‬

1285
01:24:28,167 --> 01:24:29,168
‫‫نعم، حسنًا.‬

1286
01:24:29,334 --> 01:24:30,252
‫‫ما الخطة؟‬

1287
01:24:30,419 --> 01:24:31,670
‫‫"باتمان"، ما العمل الآن؟‬

1288
01:24:36,383 --> 01:24:37,384
‫‫الآن،‬

1289
01:24:38,302 --> 01:24:39,470
‫‫سنحاول عدم الموت.‬

1290
01:25:39,822 --> 01:25:41,907
‫‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة.‬

1291
01:26:19,361 --> 01:26:21,655
‫‫أدرك الآن أنني لم أمعن التفكير في هذا.‬

1292
01:26:22,573 --> 01:26:24,116
‫‫يوُجد كريبتونيون صالحون‬

1293
01:26:24,283 --> 01:26:26,285
‫‫ثم يوُجد كريبتونيون أشرار جدًا.‬

1294
01:26:26,452 --> 01:26:28,078
‫‫وكنت واثقًا جدًا‬

1295
01:26:28,245 --> 01:26:29,538
‫‫من أننا سنجد "سوبرمان".‬

1296
01:26:29,705 --> 01:26:31,248
‫‫وأننا إن وجدنا "سوبرمان"‬

1297
01:26:31,415 --> 01:26:33,417
‫‫فإن كل هذا سيكون بسيطاً جدًا.‬

1298
01:26:33,584 --> 01:26:35,169
‫‫- من أنتما؟‬
‫‫- يا للعجب.‬

1299
01:26:36,920 --> 01:26:37,754
‫‫مرحبًا.‬

1300
01:26:38,547 --> 01:26:40,007
‫‫- أنا "باري".‬
‫‫- نحن "باري".‬

1301
01:26:40,632 --> 01:26:42,968
‫‫كنا نحاول العثور على "كال إل".‬

1302
01:26:43,135 --> 01:26:44,970
‫‫ولكننا وجدناك بدلاً منه.‬

1303
01:26:45,137 --> 01:26:46,221
‫‫ماذا تريدان منه؟‬

1304
01:26:46,680 --> 01:26:48,182
‫‫كنا نحاول إنقاذه.‬

1305
01:26:48,348 --> 01:26:49,683
‫‫لماذا؟‬

1306
01:26:50,100 --> 01:26:52,478
‫‫لأنه صديقي.‬

1307
01:26:52,936 --> 01:26:54,188
‫‫هل تعرفينه؟‬

1308
01:26:54,354 --> 01:26:56,064
‫‫تبدو غاضبة، استعد.‬

1309
01:26:56,231 --> 01:26:58,734
‫‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬

1310
01:26:58,901 --> 01:27:01,445
‫‫- أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...‬
‫‫- اسمي "كارا".‬

1311
01:27:02,488 --> 01:27:03,697
‫‫ابنة "زور إل".‬

1312
01:27:04,615 --> 01:27:05,949
‫‫"كال إل" ابن عمي.‬

1313
01:27:06,116 --> 01:27:08,535
‫‫- ومن هو "كال إل" مرة أخرى؟‬
‫‫- إنه "سوبرمان".‬

1314
01:27:08,702 --> 01:27:11,121
‫‫- لا، لأنك قلت إنه "كلارك".‬
‫‫- من هو "كلارك"؟‬

1315
01:27:11,288 --> 01:27:13,999
‫‫"كلارك" هو اسمه البشري.‬

1316
01:27:14,541 --> 01:27:15,626
‫‫"كلارك".‬

1317
01:27:18,754 --> 01:27:20,631
‫‫كان رضيعًا عندما رحل.‬

1318
01:27:22,007 --> 01:27:23,634
‫‫الابن الأخير لكوكب "كريبتون"...‬

1319
01:27:25,636 --> 01:27:27,054
‫‫جرى إرسالي لحمايته.‬

1320
01:27:27,221 --> 01:27:28,972
‫‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬

1321
01:27:29,139 --> 01:27:30,307
‫‫في هذا الكون.‬

1322
01:27:31,141 --> 01:27:33,477
‫‫لا بد أن مركبتينا انفصلتا.‬

1323
01:27:33,644 --> 01:27:35,104
‫‫مهلاً، هل ظننت أن طفلاً‬

1324
01:27:35,270 --> 01:27:37,606
‫‫سيحمينا من هذا المدعو "زود"؟‬

1325
01:27:37,773 --> 01:27:39,274
‫‫الجنرال "زود" هنا.‬

1326
01:27:39,441 --> 01:27:41,401
‫‫لا بد أنه تعقبّ إشارة مركبتي.‬

1327
01:27:41,568 --> 01:27:43,821
‫‫- يجب أن أذهب.‬
‫‫- مهلاً، انتظري.‬

1328
01:27:43,987 --> 01:27:46,782
‫‫عليك استعادة قواك، في الواقع يا "باري"،‬

1329
01:27:47,574 --> 01:27:48,951
‫‫خذها إلى السطح‬

1330
01:27:49,118 --> 01:27:50,744
‫‫وضعها في الشمس.‬

1331
01:27:51,161 --> 01:27:52,162
‫‫نعم.‬

1332
01:27:52,329 --> 01:27:54,331
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا يهم، كما لو أنك...‬

1333
01:27:54,498 --> 01:27:55,916
‫‫تعتمدين على الطاقة الشمسية.‬

1334
01:27:56,083 --> 01:27:57,584
‫‫هنيئا لك، كنت أحاول...‬

1335
01:27:57,982 --> 01:27:59,421
sub.T

1336
01:28:00,254 --> 01:28:02,506
‫‫سنأخذ هذا معنا.‬

1337
01:28:12,599 --> 01:28:13,725
‫‫هل تسمحين لي‬

1338
01:28:14,309 --> 01:28:15,185
‫‫بأن أستدير؟‬

1339
01:28:16,311 --> 01:28:17,521
‫‫هل ترتدين‬

1340
01:28:17,688 --> 01:28:19,773
‫‫رداء أحمر؟‬

1341
01:28:26,405 --> 01:28:28,115
‫‫أنت تحلقين؟‬

1342
01:28:35,998 --> 01:28:37,332
‫‫هل هو صاخب دائمًا هكذا؟‬

1343
01:28:40,335 --> 01:28:42,087
‫‫هل هو صاخب؟‬

1344
01:28:42,254 --> 01:28:45,382
‫‫هل أنت على ما يرُام؟ ألا تشعرين‬

1345
01:28:45,549 --> 01:28:46,800
‫‫بالقوة بعد؟‬

1346
01:28:52,764 --> 01:28:54,141
‫‫نعم، يبدو ذلك...‬

1347
01:28:54,308 --> 01:28:55,934
‫‫يبدو قويًا...‬

1348
01:28:56,101 --> 01:28:58,353
‫‫"باري" العجوز في الأسفل‬

1349
01:28:58,687 --> 01:29:00,898
‫‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن "زود"،‬

1350
01:29:01,064 --> 01:29:03,192
‫‫فإنه سيقتل آلاف الناس.‬

1351
01:29:03,358 --> 01:29:04,818
‫‫مليارات الناس.‬

1352
01:29:04,985 --> 01:29:05,986
‫‫مليارات؟‬

1353
01:29:07,613 --> 01:29:08,614
‫‫من شعبك.‬

1354
01:29:08,781 --> 01:29:10,657
‫‫- إنهم أشخاص صالحون.‬
‫‫- صالحون؟‬

1355
01:29:11,867 --> 01:29:13,494
‫‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب‬

1356
01:29:13,660 --> 01:29:15,454
‫‫بحثاً عن مكان للعيش‬

1357
01:29:15,621 --> 01:29:17,206
‫‫ووضعوني في قفص.‬

1358
01:29:17,873 --> 01:29:20,167
‫‫نعم، الكثيرون من البشر أشرار.‬

1359
01:29:20,584 --> 01:29:21,960
‫‫ولكن...‬

1360
01:29:22,961 --> 01:29:25,255
‫‫يوُجد أيضًا أطفال وراقصات باليه.‬

1361
01:29:25,422 --> 01:29:27,007
‫‫ومصارعون للترفيه.‬

1362
01:29:27,174 --> 01:29:28,634
‫‫يستحق الكثيرون من البشر الإنقاذ.‬

1363
01:29:29,760 --> 01:29:30,969
‫‫ربما بالنسبة إليك.‬

1364
01:29:32,346 --> 01:29:33,680
‫‫ولكنني لست بشرية.‬

1365
01:29:35,140 --> 01:29:36,433
‫‫أنا كريبتونية.‬

1366
01:29:40,145 --> 01:29:41,230
‫‫لقد رحلت.‬

1367
01:29:41,939 --> 01:29:43,649
‫‫عليّ استعادة قواي.‬

1368
01:29:46,443 --> 01:29:47,653
‫‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث‬

1369
01:29:47,820 --> 01:29:48,654
‫‫الذي منحني قواي،‬

1370
01:29:48,821 --> 01:29:50,447
‫‫فربما سأعاود الاتصال بقوة السرعة‬

1371
01:29:50,614 --> 01:29:53,575
‫‫وربما سيكون لدينا أمل بهزم "زود".‬

1372
01:29:53,742 --> 01:29:56,120
‫‫أو ستقتل نفسك خلال ذلك.‬

1373
01:29:59,123 --> 01:29:59,957
‫‫قل لي شيىًٔا.‬

1374
01:30:01,875 --> 01:30:03,502
‫‫إن استرجعت قواك،‬

1375
01:30:04,044 --> 01:30:05,212
‫‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

1376
01:30:05,379 --> 01:30:06,797
‫‫إلى خط زمني آخر...‬

1377
01:30:06,964 --> 01:30:08,340
‫‫إلى كون آخر.‬

1378
01:30:08,507 --> 01:30:09,800
‫‫لماذا تريد البقاء‬

1379
01:30:10,634 --> 01:30:12,136
‫‫والنضال لإنقاذ هذا العالم؟‬

1380
01:30:12,970 --> 01:30:15,305
‫‫لأنه العالم الذي تعيش فيه أمي.‬

1381
01:30:18,559 --> 01:30:20,811
‫‫عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها.‬

1382
01:30:21,311 --> 01:30:22,938
‫‫لن أفقدها مرة أخرى.‬

1383
01:30:23,480 --> 01:30:25,232
‫‫لا يعلم الفتى، صحيح؟‬

1384
01:30:25,399 --> 01:30:28,110
‫‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا؟‬

1385
01:30:31,655 --> 01:30:33,657
‫‫لقد فقدت أبي وأمي‬

1386
01:30:36,618 --> 01:30:38,328
‫‫ولكن ذلك الألم‬

1387
01:30:41,915 --> 01:30:43,167
‫‫جعلني ما أنا عليه.‬

1388
01:30:43,333 --> 01:30:46,003
‫‫لست متأكدًا مما قد أكون من دونه في الواقع.‬

1389
01:30:50,340 --> 01:30:51,967
‫‫أمضيت عمري‬

1390
01:30:53,135 --> 01:30:55,971
‫‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي.‬

1391
01:30:57,347 --> 01:30:58,390
‫‫كما لو أن‬

1392
01:30:58,557 --> 01:31:01,351
‫‫ارتداء رداء ومكافحة الجرائم‬

1393
01:31:01,518 --> 01:31:03,145
‫‫قد يعيدان إلي أبي وأمي.‬

1394
01:31:09,276 --> 01:31:10,611
‫‫أنت قمت بذلك فعلاً.‬

1395
01:31:11,904 --> 01:31:12,946
‫‫إذًا،‬

1396
01:31:13,614 --> 01:31:14,823
‫‫أظن أن الخطة‬

1397
01:31:14,990 --> 01:31:17,242
‫‫هي أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬

1398
01:31:17,409 --> 01:31:19,119
‫‫بينما تصعق نفسك؟‬

1399
01:31:19,286 --> 01:31:20,120
‫‫نعم.‬

1400
01:31:24,458 --> 01:31:25,584
‫‫أتريد بعض المساعدة؟‬

1401
01:31:27,461 --> 01:31:29,755
‫‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬

1402
01:31:29,922 --> 01:31:31,423
‫‫استعرت فعلاً بضع مواد كيميائية‬

1403
01:31:31,590 --> 01:31:32,674
‫‫ومكواة لحامك‬

1404
01:31:32,841 --> 01:31:34,885
‫‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك.‬

1405
01:31:35,052 --> 01:31:36,428
‫‫هل هذا تصرّف غير لائق؟‬

1406
01:31:48,440 --> 01:31:51,777
‫‫"دبليو إل زي"، كن على علم...‬

1407
01:31:55,781 --> 01:31:57,616
‫‫من القيادة الجوية إلى "بي ٦٠١".‬

1408
01:31:57,783 --> 01:32:00,077
‫‫إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم.‬

1409
01:32:19,012 --> 01:32:20,848
‫‫- الفرق الخضراء جاهزة.‬
‫‫- استعدوا!‬

1410
01:32:22,933 --> 01:32:24,435
‫‫ألم تحضري إليّ أي شيء؟‬

1411
01:32:26,854 --> 01:32:28,522
‫‫لقد حذرتك.‬

1412
01:32:29,314 --> 01:32:31,859
‫‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬

1413
01:32:32,025 --> 01:32:34,194
‫‫سيعتبر من أعمال الحرب.‬

1414
01:32:36,155 --> 01:32:37,698
‫‫- أطلقوا النار!‬
‫‫- يجري الاشتباك!‬

1415
01:32:37,865 --> 01:32:39,533
‫‫الأسلحة جاهزة! أطلقوا النار!‬

1416
01:32:39,700 --> 01:32:40,534
‫‫لا.‬

1417
01:32:42,369 --> 01:32:44,329
‫‫دعم جوي الآن! أكرر، دعم جوي!‬

1418
01:33:12,483 --> 01:33:14,568
‫‫حسنًا، عندما أدير المفتاح،‬

1419
01:33:14,735 --> 01:33:16,236
‫‫سينطلق التيار عبر السلك‬

1420
01:33:16,403 --> 01:33:18,739
‫‫ويجذب البرق إلى الطائرة الورقية.‬

1421
01:33:18,906 --> 01:33:20,115
‫‫هاك، ارتد هذه.‬

1422
01:33:20,282 --> 01:33:21,700
‫‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات.‬

1423
01:33:21,867 --> 01:33:22,868
‫‫من شأنها حمايتك قليلاً.‬

1424
01:33:23,035 --> 01:33:25,287
‫‫صحيح، ولكن الهدف عدم حمايتي.‬

1425
01:33:26,955 --> 01:33:27,790
‫‫حسنًا.‬

1426
01:33:30,709 --> 01:33:32,044
‫‫عليك أن تتنحى جانبًا.‬

1427
01:33:32,461 --> 01:33:33,462
‫‫سأفعل ذلك.‬

1428
01:33:37,883 --> 01:33:38,884
‫‫لنتعرض للصعق.‬

1429
01:33:44,848 --> 01:33:46,225
‫‫سينجح هذا، صحيح؟‬

1430
01:33:46,391 --> 01:33:47,559
‫‫بالطبع سينجح.‬

1431
01:33:48,185 --> 01:33:49,311
‫‫لقد فعلناه من قبل.‬

1432
01:33:49,937 --> 01:33:51,563
‫‫كما أن لدينا "باتمان" الآن.‬

1433
01:33:51,730 --> 01:33:52,731
‫‫هل يمكن حدوث أخطاء؟‬

1434
01:33:52,898 --> 01:33:55,359
‫‫ليكن معلومًا أن هذا جنون برأيي.‬

1435
01:33:57,027 --> 01:33:57,861
‫‫تراجع.‬

1436
01:34:04,034 --> 01:34:04,952
‫‫لا بأس.‬

1437
01:34:14,920 --> 01:34:16,964
‫‫أنا وأنت مجددًا أيها البرق.‬

1438
01:34:23,887 --> 01:34:24,763
‫‫افعل ذلك!‬

1439
01:34:47,327 --> 01:34:48,579
‫‫مهلاً، ماذا؟ لا!‬

1440
01:34:48,745 --> 01:34:50,497
‫‫لا، مهلاً! توقف!‬

1441
01:34:57,629 --> 01:34:58,922
‫‫ويلاه.‬

1442
01:34:59,298 --> 01:35:00,382
‫‫ويلاه.‬

1443
01:35:00,549 --> 01:35:01,467
‫‫"باري"، لا.‬

1444
01:35:05,179 --> 01:35:06,013
‫‫كرر المحاولة.‬

1445
01:35:07,306 --> 01:35:08,140
‫‫ولكن...‬

1446
01:35:08,640 --> 01:35:09,600
‫‫أرجوك.‬

1447
01:35:17,900 --> 01:35:19,318
‫‫الدائرة الكهربائية محترقة.‬

1448
01:36:17,668 --> 01:36:18,669
‫‫أمسكت بك.‬

1449
01:36:50,784 --> 01:36:52,786
‫‫"باري".‬

1450
01:36:54,246 --> 01:36:55,873
‫‫أنت بخير، كالمرة السابقة، صحيح؟‬

1451
01:36:56,582 --> 01:36:57,791
‫‫لذا عليك التعافي الآن.‬

1452
01:37:15,851 --> 01:37:16,935
‫‫انظر!‬

1453
01:37:17,102 --> 01:37:18,228
‫‫هذا فعاّل.‬

1454
01:37:18,395 --> 01:37:20,272
‫‫نعم، هذا فعاّل.‬

1455
01:37:20,439 --> 01:37:21,982
‫‫نعم، إنه يتعافى.‬

1456
01:37:22,357 --> 01:37:24,026
‫‫يا للعجب، إنه بخير.‬

1457
01:37:24,193 --> 01:37:26,445
‫‫لقد أرعبتني يا صاح.‬

1458
01:38:07,194 --> 01:38:09,696
‫‫"الخبر الرئيسي‬
‫‫كائنات الفضاء تطلق النار"‬

1459
01:38:10,197 --> 01:38:11,198
‫‫أنت مستيقظ.‬

1460
01:38:11,824 --> 01:38:12,950
‫‫كيف تشعر؟‬

1461
01:38:13,700 --> 01:38:14,576
‫‫أشعر بالبطء.‬

1462
01:38:15,494 --> 01:38:17,246
‫‫ربما سيساعدك هذا.‬

1463
01:38:29,842 --> 01:38:30,676
‫‫نعم!‬

1464
01:38:30,843 --> 01:38:33,137
‫‫بحقك يا صاح! هذا لا يقُاوم!‬

1465
01:38:33,428 --> 01:38:35,055
‫‫يسرني أن أستعيد قواي.‬

1466
01:38:35,222 --> 01:38:36,181
‫‫نعم!‬

1467
01:38:36,557 --> 01:38:37,808
‫‫وماذا نرتدي الليلة؟‬

1468
01:38:38,225 --> 01:38:39,101
‫‫هل تعجبك؟‬

1469
01:38:39,268 --> 01:38:41,270
‫‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة.‬

1470
01:38:41,437 --> 01:38:43,522
‫‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك.‬

1471
01:38:43,689 --> 01:38:44,690
‫‫انظر إلى هذا!‬

1472
01:38:46,650 --> 01:38:47,734
‫‫إنها فضفاضة أكثر.‬

1473
01:38:50,154 --> 01:38:51,238
‫‫إنها تبقر.‬

1474
01:38:52,406 --> 01:38:53,782
‫‫يا صاح،‬

1475
01:38:53,949 --> 01:38:55,200
‫‫أتعني ذلك حقًا؟‬

1476
01:38:55,367 --> 01:38:56,493
‫‫لا أعرف...‬

1477
01:38:56,660 --> 01:39:00,247
‫‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر.‬

1478
01:39:00,414 --> 01:39:02,416
‫‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي.‬

1479
01:39:03,167 --> 01:39:04,084
‫‫ماذا تفعل؟‬

1480
01:39:07,129 --> 01:39:07,963
‫‫لقد عدت.‬

1481
01:39:08,422 --> 01:39:09,965
‫‫يسرني أنك بخير.‬

1482
01:39:10,466 --> 01:39:12,509
‫‫يجب أن أسألك عن أمر ما.‬

1483
01:39:13,218 --> 01:39:15,804
‫‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬

1484
01:39:17,181 --> 01:39:18,807
‫‫ولم أكن "كال إل"،‬

1485
01:39:21,435 --> 01:39:22,811
‫‫لماذا ساعدتني؟‬

1486
01:39:23,312 --> 01:39:24,772
‫‫لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة.‬

1487
01:39:27,566 --> 01:39:29,485
‫‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز؟‬

1488
01:39:30,652 --> 01:39:32,654
‫‫- "سوبرغيرل"؟‬
‫‫- يعني الأمل، صحيح؟‬

1489
01:39:32,821 --> 01:39:34,323
‫‫الأمل، نعم، هل يعني الأمل؟‬

1490
01:39:34,990 --> 01:39:37,618
‫‫كان "كريبتون" مكانًا جميلاً.‬

1491
01:39:39,745 --> 01:39:41,246
‫‫نحن شعب يتسم بالأمل...‬

1492
01:39:42,164 --> 01:39:43,248
‫‫وليس الحرب.‬

1493
01:39:45,209 --> 01:39:46,752
‫‫أوافيكم مباشرةً من "ميتروبوليس"‬

1494
01:39:46,919 --> 01:39:48,337
‫‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬

1495
01:39:48,504 --> 01:39:50,464
‫‫قد يكون "زود" من "كريبتون"‬

1496
01:39:50,631 --> 01:39:52,841
‫‫ولكنه لا يمثل شعبي.‬

1497
01:39:53,342 --> 01:39:55,677
‫‫هل تعنين إذًا...‬

1498
01:39:55,844 --> 01:39:56,678
‫‫نعم.‬

1499
01:39:57,471 --> 01:39:59,014
‫‫سأساعدكم في محاربة "زود".‬

1500
01:40:01,892 --> 01:40:02,726
‫‫نعم!‬

1501
01:40:03,811 --> 01:40:05,521
‫‫مجموعة مثيرة للاهتمام.‬

1502
01:40:05,687 --> 01:40:07,648
‫‫ماذا قلت‬

1503
01:40:08,565 --> 01:40:09,775
‫‫إننا ندُعى؟‬

1504
01:40:09,942 --> 01:40:11,735
‫‫نحن "عصبة العدالة".‬

1505
01:40:11,902 --> 01:40:12,736
‫‫لا.‬

1506
01:40:12,903 --> 01:40:16,031
‫‫- لا؟‬
‫‫- أعني، نوعًا ما.‬

1507
01:40:17,074 --> 01:40:17,950
‫‫ينقصنا‬

1508
01:40:18,117 --> 01:40:19,368
‫‫أميرة فعلية‬

1509
01:40:19,535 --> 01:40:21,078
‫‫ومدمر ودود‬

1510
01:40:21,245 --> 01:40:23,080
‫‫وحورية بحر خارقة.‬

1511
01:40:23,914 --> 01:40:26,041
‫‫ونحتاج بالتأكيد إلى "باتمان"‬

1512
01:40:29,128 --> 01:40:30,170
‫‫هل ستنضم إلينا؟‬

1513
01:40:35,592 --> 01:40:36,718
‫‫أتريدون الجنون؟‬

1514
01:40:39,263 --> 01:40:41,265
‫‫فلنطلق العنان للجنون.‬

1515
01:40:53,777 --> 01:40:56,363
‫‫في عالمي،‬
‫‫ظهر "سوبرمان" فور أن استدعاه "زود"‬

1516
01:40:56,530 --> 01:40:58,907
‫‫لذا اعتبارًا من الآن، نحن في وضع مجهول.‬

1517
01:40:59,074 --> 01:41:02,077
‫‫ما أعرفه هو أن "زود"‬
‫‫يتحكم بالمحركات العالمية‬

1518
01:41:02,244 --> 01:41:03,745
‫‫التي ستدمر أكثر بكثير‬

1519
01:41:03,912 --> 01:41:05,205
‫‫من "ميتروبوليس" الآن‬

1520
01:41:05,372 --> 01:41:07,207
‫‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه.‬

1521
01:41:07,374 --> 01:41:08,292
‫‫"باري"، ماذا تفعل؟‬

1522
01:41:08,459 --> 01:41:09,293
‫‫ماذا؟‬

1523
01:41:10,878 --> 01:41:12,212
‫‫سيود أطفالنا رؤية هذا.‬

1524
01:41:12,379 --> 01:41:13,505
‫‫أطفالك؟‬

1525
01:41:15,549 --> 01:41:18,469
‫‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع، أطفال العالم.‬

1526
01:41:18,635 --> 01:41:19,553
‫‫سيودون رؤية هذا.‬

1527
01:41:22,556 --> 01:41:23,849
‫‫إننا نقترب.‬

1528
01:41:24,016 --> 01:41:26,268
‫‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية.‬

1529
01:41:26,435 --> 01:41:27,352
‫‫ويا "باري"، ليكن واضحاً‬

1530
01:41:27,519 --> 01:41:28,979
‫‫أن ذلك يعني أنني وأنت‬

1531
01:41:29,146 --> 01:41:30,898
‫‫نواجه جيش "كريبتون" بأكمله.‬

1532
01:41:31,064 --> 01:41:31,899
‫‫اهدأ.‬

1533
01:41:32,065 --> 01:41:34,151
‫‫علينا المماطلة بما يكفي‬
‫‫لتتخلص "كارا" من "زود".‬

1534
01:41:35,194 --> 01:41:37,321
‫‫وتذكرّ أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬

1535
01:41:37,488 --> 01:41:38,697
‫‫لذا عليك أخذ استراحات‬

1536
01:41:38,864 --> 01:41:40,282
‫‫وإلا فستتراكم الشحنات لديك.‬

1537
01:41:40,699 --> 01:41:41,533
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1538
01:42:00,093 --> 01:42:00,928
‫‫تبًا!‬

1539
01:42:02,721 --> 01:42:03,847
‫‫تمسكّا جيدًا!‬

1540
01:42:06,225 --> 01:42:07,184
‫‫- حسنًا!‬
‫‫- تمسكّ جيدًا!‬

1541
01:42:09,770 --> 01:42:11,021
‫‫البشر الذين جئنا لحمايتهم؟‬

1542
01:42:11,188 --> 01:42:12,731
‫‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم.‬

1543
01:42:48,183 --> 01:42:49,017
‫‫"زود".‬

1544
01:42:58,444 --> 01:42:59,611
‫‫"كارا زور إل".‬

1545
01:42:59,778 --> 01:43:01,238
‫‫كنا ننتظرك.‬

1546
01:43:04,199 --> 01:43:05,576
‫‫هيا!‬

1547
01:43:06,785 --> 01:43:07,619
‫‫قم بالتغطية!‬

1548
01:43:11,790 --> 01:43:13,876
‫‫- اسحبوه!‬
‫‫- اذهب أنت! سأقوم بالتغطية!‬

1549
01:43:31,101 --> 01:43:33,604
‫‫حسنًا، وعملاق الفضاء...‬

1550
01:43:33,771 --> 01:43:35,063
‫‫والعشيقة القاتلة‬

1551
01:43:35,481 --> 01:43:37,524
‫‫- يقعان على عاتقنا أيضًا؟‬
‫‫- مهلاً.‬

1552
01:43:37,691 --> 01:43:38,901
‫‫لا تفكر فيهما، اهدأ.‬

1553
01:43:39,067 --> 01:43:40,736
‫‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك.‬

1554
01:43:40,903 --> 01:43:42,905
‫‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬

1555
01:43:43,071 --> 01:43:44,782
‫‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها.‬

1556
01:43:44,948 --> 01:43:45,991
‫‫كل واحد بدوره.‬

1557
01:43:47,534 --> 01:43:50,162
‫‫اتفقنا؟ سأجردهم من أسلحتهم ثم تخوض العراك.‬

1558
01:43:52,331 --> 01:43:53,332
‫‫الكمهم.‬

1559
01:43:54,875 --> 01:43:56,502
‫‫هيا يا "باربي".‬

1560
01:43:56,668 --> 01:43:57,878
‫‫هلا نذهب للاحتفال؟‬

1561
01:44:05,677 --> 01:44:06,887
‫‫حسنًا، آخ!‬

1562
01:44:15,229 --> 01:44:16,063
‫‫حسنًا، لا بأس.‬

1563
01:44:16,230 --> 01:44:17,689
‫‫أنت بخير، هيا.‬

1564
01:44:17,856 --> 01:44:19,191
‫‫عجبًا، إنهم سريعون.‬

1565
01:44:19,358 --> 01:44:21,026
‫‫نعم، ولكن ليس بسرعتنا.‬

1566
01:44:24,780 --> 01:44:26,698
‫‫لقد بدأ الاستصلاح.‬

1567
01:44:26,865 --> 01:44:28,450
‫‫يجب زوال هذا العالم من الوجود‬

1568
01:44:28,617 --> 01:44:30,536
‫‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا.‬

1569
01:44:38,460 --> 01:44:40,170
‫‫ويلاه، يجب أن نذهب.‬

1570
01:44:40,337 --> 01:44:41,797
‫‫"دان"، "داني"، هيا!‬

1571
01:44:43,215 --> 01:44:45,342
‫‫لم يعد لـ"كريبتون" وجود يا "زود".‬

1572
01:44:45,509 --> 01:44:46,844
‫‫عمك‬

1573
01:44:47,010 --> 01:44:48,011
‫‫"جور إل"‬

1574
01:44:49,471 --> 01:44:50,639
‫‫أخفى المفتاح‬

1575
01:44:50,806 --> 01:44:52,641
‫‫لعودة الحياة إلى "كريبتون"‬

1576
01:44:53,517 --> 01:44:55,269
‫‫داخل طفل كريبتوني.‬

1577
01:44:55,978 --> 01:44:58,272
‫‫جميع المواد الجينية اللازمة‬

1578
01:44:58,439 --> 01:45:00,023
‫‫للبدء من جديد‬

1579
01:45:00,190 --> 01:45:01,942
‫‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي‬

1580
01:45:02,109 --> 01:45:04,611
‫‫ثم إرسالها في مركبة هروب.‬

1581
01:45:04,778 --> 01:45:06,655
‫‫ليس هنا، لقد فشلت.‬

1582
01:45:07,948 --> 01:45:08,949
‫‫عثرنا عليه.‬

1583
01:45:11,034 --> 01:45:12,744
‫‫اعترضنا مركبته.‬

1584
01:45:15,205 --> 01:45:17,708
‫‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه.‬

1585
01:45:19,543 --> 01:45:21,420
‫‫بل أنت.‬

1586
01:45:21,587 --> 01:45:22,546
‫‫"كارا زور إل".‬

1587
01:45:23,297 --> 01:45:25,174
‫‫دمك.‬

1588
01:45:25,340 --> 01:45:26,425
‫‫هو ما نسعى إليه.‬

1589
01:45:26,592 --> 01:45:27,759
‫‫ماذا فعلت بـ"كال إل"؟‬

1590
01:45:27,926 --> 01:45:30,429
‫‫تضحيتك ستتيح‬

1591
01:45:30,596 --> 01:45:32,556
‫‫عودة الحياة إلى "كريبتون".‬

1592
01:45:32,723 --> 01:45:35,476
‫‫ماذا فعلت؟‬

1593
01:45:37,811 --> 01:45:40,481
‫‫لم ينج الرضيع.‬

1594
01:46:14,014 --> 01:46:15,307
‫‫سنتبع خطة جديدة.‬

1595
01:46:15,474 --> 01:46:16,850
‫‫سأقوم بإعصار مضلل.‬

1596
01:46:17,017 --> 01:46:18,644
‫‫وأنت ستهاجم بقوة.‬

1597
01:46:18,811 --> 01:46:19,853
‫‫القدمان أولا هذه المرة.‬

1598
01:46:35,828 --> 01:46:36,829
‫‫نعم!‬

1599
01:46:37,704 --> 01:46:38,705
‫‫"باري"، هل رأيت ذلك؟‬

1600
01:46:38,872 --> 01:46:40,332
‫‫حذار، تتراكم لديك الشحنات.‬

1601
01:46:42,292 --> 01:46:44,169
‫‫ماذا لو صعقت هذا الرجل؟‬

1602
01:46:45,712 --> 01:46:46,755
‫‫لا!‬

1603
01:47:14,491 --> 01:47:17,035
‫‫"باري"، لم يكن ذلك تصرفًا غبيًا بالكامل!‬

1604
01:47:17,202 --> 01:47:18,871
‫‫ولكن لفعل ذلك من دون أن تموت‬

1605
01:47:19,246 --> 01:47:20,998
‫‫عليك إكمال الدائرة بطريقة ما.‬

1606
01:47:21,165 --> 01:47:23,292
‫‫حاول ضم يديك هكذا.‬

1607
01:47:26,170 --> 01:47:27,129
‫‫تبًا.‬

1608
01:47:29,089 --> 01:47:31,717
‫‫- أنت جاهز.‬
‫‫- هيا بنا!‬

1609
01:48:48,460 --> 01:48:49,962
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1610
01:49:01,390 --> 01:49:02,224
‫‫لقد أصيبت طائرتي.‬

1611
01:49:05,060 --> 01:49:06,145
‫‫"بروس"، هل تسمعني؟‬

1612
01:49:07,020 --> 01:49:08,647
‫‫- أين "كارا"؟‬
‫‫- اذهب للبحث عنها.‬

1613
01:49:13,652 --> 01:49:14,486
‫‫"بروس"!‬

1614
01:49:15,863 --> 01:49:17,781
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1615
01:49:17,948 --> 01:49:19,825
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1616
01:49:59,448 --> 01:50:01,074
‫‫استريحي يا "كارا زور إل".‬

1617
01:50:06,705 --> 01:50:07,915
‫‫إنني أسقط.‬

1618
01:50:13,003 --> 01:50:14,546
‫‫ولكنني لن أسقط بمفردي.‬

1619
01:50:14,713 --> 01:50:16,215
‫‫لا يا "بروس"!‬

1620
01:50:16,882 --> 01:50:19,760
‫‫"بروس"! اقذف مقعدك...‬

1621
01:50:27,101 --> 01:50:28,102
‫‫لا!‬

1622
01:50:39,947 --> 01:50:40,781
‫‫"كارا".‬

1623
01:50:47,538 --> 01:50:49,331
‫‫ليس من المفترض...‬

1624
01:50:51,416 --> 01:50:52,626
‫‫ليس من المفترض حدوث هذا...‬

1625
01:50:59,091 --> 01:51:00,008
‫‫ماتت "كارا".‬

1626
01:51:00,676 --> 01:51:01,969
‫‫ماتا كلاهما.‬

1627
01:51:02,136 --> 01:51:03,220
‫‫ولكن لا ضرورة لذلك.‬

1628
01:51:04,138 --> 01:51:05,764
‫‫لأننا نستطيع العودة.‬

1629
01:51:06,598 --> 01:51:08,392
‫‫- كما فعلت أنت.‬
‫‫- لست سريعًا كفاية بعد.‬

1630
01:51:08,809 --> 01:51:09,726
‫‫هل أنت متأكد؟‬

1631
01:51:12,813 --> 01:51:13,689
‫‫"باري"!‬

1632
01:51:15,107 --> 01:51:16,108
‫‫"باري"، انتظر!‬

1633
01:51:29,872 --> 01:51:31,540
‫‫هل عدنا في الزمن بما يكفي؟‬

1634
01:51:31,707 --> 01:51:32,708
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

1635
01:51:39,548 --> 01:51:41,049
‫‫اسمع يا "باري"، أنا...‬

1636
01:51:42,843 --> 01:51:45,762
‫‫ماذا؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا.‬

1637
01:51:46,680 --> 01:51:47,681
‫‫هل تعرف ما ستغير؟‬

1638
01:51:47,848 --> 01:51:49,057
‫‫أعرف ما سأغير.‬

1639
01:51:54,188 --> 01:51:55,439
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1640
01:51:58,192 --> 01:52:00,194
‫‫تراجع يا "بروس"، إنها محمية بدروع.‬

1641
01:52:00,360 --> 01:52:01,278
‫‫مفهوم.‬

1642
01:52:05,199 --> 01:52:06,200
‫‫أراهن أنه ليس كذلك.‬

1643
01:52:07,534 --> 01:52:09,203
‫‫من؟ عملاق الفضاء؟‬

1644
01:52:09,369 --> 01:52:10,788
‫‫نعم، أرجوك، أسقطه.‬

1645
01:52:52,204 --> 01:52:53,122
‫‫نعم.‬

1646
01:54:52,908 --> 01:54:53,951
‫‫لا.‬

1647
01:54:54,618 --> 01:54:55,452
‫‫اسمع.‬

1648
01:54:56,537 --> 01:54:57,412
‫‫ستكون بخير.‬

1649
01:54:58,163 --> 01:54:59,373
‫‫ليس هذه المرة يا بني.‬

1650
01:55:01,917 --> 01:55:03,710
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1651
01:55:09,758 --> 01:55:11,301
‫‫لا نستطيع إعادتك، صحيح؟‬

1652
01:55:12,970 --> 01:55:14,012
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1653
01:55:16,348 --> 01:55:17,599
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1654
01:55:28,402 --> 01:55:29,236
‫‫هيا يا "باري".‬

1655
01:55:30,904 --> 01:55:32,364
‫‫عليك النهوض، هيا.‬

1656
01:55:32,531 --> 01:55:33,699
‫‫- "باري".‬
‫‫- سنكرر المحاولة.‬

1657
01:55:36,410 --> 01:55:37,578
‫‫"باري".‬

1658
01:55:40,080 --> 01:55:40,914
‫‫لنذهب فحسب.‬

1659
01:55:41,665 --> 01:55:43,167
‫‫"باري"، هيا، لنذهب فحسب.‬

1660
01:55:43,333 --> 01:55:44,543
‫‫"باري"، لا جدوى.‬

1661
01:55:47,588 --> 01:55:48,422
‫‫"باري"!‬

1662
01:56:08,942 --> 01:56:11,570
‫‫تدريج!‬

1663
01:56:16,158 --> 01:56:17,618
‫‫حسنًا، عليّ سحبها.‬

1664
01:56:17,785 --> 01:56:18,827
‫‫- عليّ سحبها.‬
‫‫- لا، أنا بخير.‬

1665
01:56:18,994 --> 01:56:20,954
‫‫- عليك التدرج مجددًا.‬
‫‫- أنا بخير، تأخرت في التوقف.‬

1666
01:56:21,538 --> 01:56:22,372
‫‫آخ!‬

1667
01:56:38,931 --> 01:56:40,140
‫‫مجددًا.‬

1668
01:56:41,725 --> 01:56:42,559
‫‫"باري".‬

1669
01:56:51,318 --> 01:56:53,487
‫‫حسنًا، أيمكننا الاستراحة لدقيقة رجاءً؟‬

1670
01:56:53,654 --> 01:56:55,697
‫‫آسف يا صاح، نعم، بالطبع.‬

1671
01:56:56,990 --> 01:56:59,868
‫‫هذا بيت القصيد،‬
‫‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت.‬

1672
01:57:00,035 --> 01:57:02,121
‫‫لا، ليس هذا ما أعنيه، مهلاً!‬

1673
01:57:23,517 --> 01:57:25,853
‫‫حسنًا، هل أنت جاهز؟ هيا.‬

1674
01:57:26,019 --> 01:57:27,688
‫‫أحتاج إليك هناك، هيا بنا.‬

1675
01:57:27,855 --> 01:57:29,606
‫‫"باري"، أرجوك، استمع إليّ فحسب!‬

1676
01:57:47,708 --> 01:57:48,709
‫‫أين كنت؟‬

1677
01:57:48,876 --> 01:57:50,544
‫‫هل كنت واقفًا هنا طوال الوقت؟‬

1678
01:57:50,711 --> 01:57:53,464
‫‫"باري"، هذا تقاطع حتميّ.‬

1679
01:57:53,630 --> 01:57:55,424
‫‫عليك أن تتوقف، "باري"!‬

1680
01:58:10,773 --> 01:58:12,024
‫‫لا يا "باري"، مهلاً!‬

1681
01:58:18,071 --> 01:58:19,198
‫‫"باري"، استمع.‬

1682
01:58:20,449 --> 01:58:21,742
‫‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.‬

1683
01:58:24,453 --> 01:58:26,163
‫‫لقد عدت إلى الماضي أساسًا.‬

1684
01:58:26,955 --> 01:58:29,416
‫‫- لأنني...‬
‫‫- نعم، لأن أمي ماتت.‬

1685
01:58:29,583 --> 01:58:31,084
‫‫كيف تعرف ذلك؟‬

1686
01:58:31,251 --> 01:58:33,128
‫‫لا أهمية لذلك، صحيح؟‬

1687
01:58:33,837 --> 01:58:35,464
‫‫تعلم أنه عليّ إلغاء ما فعلته.‬

1688
01:58:36,548 --> 01:58:37,382
‫‫لا.‬

1689
01:58:37,549 --> 01:58:38,717
‫‫هذا ليس خطأ.‬

1690
01:58:38,884 --> 01:58:39,843
‫‫يمكننا إنقاذها.‬

1691
01:58:40,010 --> 01:58:41,094
‫‫ويمكننا إنقاذهم.‬

1692
01:58:41,261 --> 01:58:42,888
‫‫لا، لا نستطيع.‬

1693
01:58:43,055 --> 01:58:45,182
‫‫هذا ما كان يتحدث عنه "بروس".‬

1694
01:58:45,724 --> 01:58:47,101
‫‫"باري"، هذا حتميّ.‬

1695
01:58:47,267 --> 01:58:50,229
‫‫يمكننا أن نحاول مليون مرة‬
‫‫ولن نتمكن من إصلاح هذا.‬

1696
01:58:51,271 --> 01:58:52,231
‫‫مهما فعلنا،‬

1697
01:58:53,357 --> 01:58:55,234
‫‫سيفنى هذا العالم.‬

1698
01:58:56,193 --> 01:58:57,569
‫‫اليوم.‬

1699
01:58:58,195 --> 01:58:59,196
‫‫انظر حولك.‬

1700
01:59:03,367 --> 01:59:05,410
‫‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به.‬

1701
01:59:11,542 --> 01:59:12,751
‫‫علينا أن نتوقف الآن.‬

1702
01:59:12,918 --> 01:59:14,128
‫‫اتفقنا؟‬

1703
01:59:14,294 --> 01:59:15,921
‫‫اسمع، كنت أغسل ثيابي فحسب.‬

1704
01:59:16,088 --> 01:59:19,049
‫‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق.‬

1705
01:59:19,216 --> 01:59:20,926
‫‫وماذا تقول الآن؟‬

1706
01:59:21,093 --> 01:59:22,845
‫‫لا تريدني أن أكون كذلك؟‬

1707
01:59:23,011 --> 01:59:25,055
‫‫فلتعلم أن الأوان قد فات!‬

1708
01:59:25,556 --> 01:59:28,058
‫‫أنا...‬

1709
01:59:28,225 --> 01:59:29,351
‫‫"فلاش".‬

1710
01:59:29,726 --> 01:59:31,562
‫‫وأستطيع إنقاذ الجميع.‬

1711
01:59:31,728 --> 01:59:33,272
‫‫لن يموت أحد!‬

1712
01:59:33,439 --> 01:59:34,440
‫‫"باري"،‬

1713
01:59:36,316 --> 01:59:38,110
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1714
01:59:47,202 --> 01:59:49,037
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1715
01:59:53,292 --> 01:59:54,251
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1716
01:59:54,418 --> 01:59:56,879
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1717
01:59:57,045 --> 01:59:59,381
‫‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي؟‬

1718
01:59:59,715 --> 02:00:03,010
‫‫ستكون دائمًا على قيد الحياة‬
‫‫في مرحلة ما من الوقت.‬

1719
02:00:04,219 --> 02:00:05,220
‫‫دائمًا.‬

1720
02:00:05,929 --> 02:00:07,055
‫‫ولكن ليس لنا.‬

1721
02:00:08,265 --> 02:00:09,808
‫‫كلامك غير منطقيّ يا صاح.‬

1722
02:00:10,434 --> 02:00:11,518
‫‫سوف أعود.‬

1723
02:00:11,685 --> 02:00:13,562
‫‫ستعود لقتل أمي؟‬

1724
02:00:13,729 --> 02:00:14,772
‫‫لا!‬

1725
02:00:14,938 --> 02:00:16,273
‫‫ستبقى!‬

1726
02:00:16,732 --> 02:00:18,734
‫‫ستبقى هنا.‬

1727
02:00:20,235 --> 02:00:21,612
‫‫امنحني فرصة أخرى فقط.‬

1728
02:00:21,779 --> 02:00:23,405
‫‫"باري"، توقف!‬

1729
02:00:23,572 --> 02:00:25,991
‫‫أنت، توقف!‬

1730
02:00:57,439 --> 02:00:58,690
‫‫أشعر بأننا بدأنا بشكل سيئ.‬

1731
02:00:59,525 --> 02:01:02,111
‫‫لنبدأ مجددًا، أنا "فلاش".‬

1732
02:01:02,277 --> 02:01:03,278
‫‫ما اسمك؟‬

1733
02:01:03,445 --> 02:01:05,781
‫‫لقد عشت...‬

1734
02:01:05,948 --> 02:01:07,449
‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬

1735
02:01:08,242 --> 02:01:10,369
‫‫ليست إجابة.‬

1736
02:01:10,536 --> 02:01:12,329
‫‫هل تمرنت على ذلك؟‬

1737
02:01:17,751 --> 02:01:19,128
‫‫عجبًا.‬

1738
02:01:19,294 --> 02:01:20,129
‫‫ارحل يا "باري"!‬

1739
02:01:35,436 --> 02:01:37,104
‫‫تلك الندبة، أنت...‬

1740
02:01:38,272 --> 02:01:39,106
‫‫ويلاه‬

1741
02:01:40,107 --> 02:01:42,151
‫‫أنت إذًا... أنت...‬

1742
02:01:42,693 --> 02:01:44,695
‫‫نعم، أنا...‬

1743
02:01:44,862 --> 02:01:45,863
‫‫أنت.‬

1744
02:01:48,824 --> 02:01:50,742
‫‫نحن قريبان جدًا.‬

1745
02:01:50,909 --> 02:01:52,744
‫‫أكاد أجد الحل.‬

1746
02:01:52,911 --> 02:01:55,747
‫‫منذ متى تفعل هذا؟‬

1747
02:01:55,914 --> 02:01:57,875
‫‫لا أهمية للوقت.‬

1748
02:01:58,417 --> 02:01:59,376
‫‫هيا يا "باري".‬

1749
02:02:08,969 --> 02:02:11,472
‫‫في السماء! إنه طائر!‬

1750
02:02:11,638 --> 02:02:12,890
‫‫إنها طائرة!‬

1751
02:02:13,056 --> 02:02:14,266
‫‫إنه "سوبرمان"!‬

1752
02:02:56,767 --> 02:02:58,477
‫‫مضمون تمامًا.‬

1753
02:02:59,686 --> 02:03:01,688
‫‫وحده "جوكر" قد يخطر له ذلك.‬

1754
02:03:40,185 --> 02:03:42,354
‫‫أرجوك أن تنظر إلى ما يحدث.‬

1755
02:03:43,730 --> 02:03:44,731
‫‫هذه العوالم...‬

1756
02:03:53,824 --> 02:03:55,951
‫‫تتصادم وتنهار.‬

1757
02:03:58,328 --> 02:03:59,413
‫‫نحن فعلنا هذا.‬

1758
02:04:01,457 --> 02:04:03,750
‫‫إننا ندمر بنية كل شيء.‬

1759
02:04:06,128 --> 02:04:07,212
‫‫عليك أن تتوقف.‬

1760
02:04:07,379 --> 02:04:10,215
‫‫سيتوقف فور أن أصلحه!‬

1761
02:04:11,884 --> 02:04:14,845
‫‫ليس ذنبك بالكامل يا "باري".‬

1762
02:04:15,012 --> 02:04:18,474
‫‫أنا دفعتك خارج وعاء الزمن في ٢٩ سبتمبر‬

1763
02:04:18,640 --> 02:04:20,392
‫‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار.‬

1764
02:04:21,852 --> 02:04:24,354
‫‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها؟‬

1765
02:04:24,521 --> 02:04:26,690
‫‫جعلتك تصنعني‬

1766
02:04:27,733 --> 02:04:30,235
‫‫وأنت الآن‬

1767
02:04:30,402 --> 02:04:31,820
‫‫من يقف في طريقي.‬

1768
02:04:32,321 --> 02:04:35,157
‫‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة،‬

1769
02:04:35,324 --> 02:04:37,201
‫‫فإنك تعود إلى الماضي‬

1770
02:04:37,367 --> 02:04:39,077
‫‫وتدع أمي تموت.‬

1771
02:04:39,244 --> 02:04:41,330
‫‫أنت التقاطع الحتمي.‬

1772
02:04:42,331 --> 02:04:44,166
‫‫وعليك فعلاً الكف عن المحاولة.‬

1773
02:04:44,666 --> 02:04:46,627
‫‫عم يتحدث؟‬

1774
02:04:47,753 --> 02:04:49,129
‫‫أنت بطلي.‬

1775
02:05:02,392 --> 02:05:03,727
‫‫ماذا فعلت؟‬

1776
02:05:04,770 --> 02:05:07,356
‫‫اسمع، لا تقلق، سوف تُشفى.‬

1777
02:05:07,523 --> 02:05:08,440
‫‫سوف تُشفى.‬

1778
02:05:08,607 --> 02:05:10,234
‫‫أردت أن...‬

1779
02:05:28,001 --> 02:05:29,545
‫‫قل لأمي إنني أحبها.‬

1780
02:06:41,200 --> 02:06:42,576
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

1781
02:06:45,913 --> 02:06:47,247
‫‫"لوز"‬

1782
02:06:47,414 --> 02:06:48,832
‫‫"(لاكي تشارمز)"‬

1783
02:06:48,999 --> 02:06:50,417
‫‫"(كوكو بافس)"‬

1784
02:06:55,631 --> 02:06:58,008
‫‫كنت أحب حبوب الفطور هذه عندما كنت طفلاً.‬

1785
02:06:58,801 --> 02:06:59,760
‫‫نعم.‬

1786
02:07:00,385 --> 02:07:01,720
‫‫ابني يعشقها.‬

1787
02:07:01,887 --> 02:07:06,183
‫‫"(كرانش أي بانش)"‬

1788
02:07:06,350 --> 02:07:07,351
‫‫ما عادوا يصنعونها.‬

1789
02:07:07,684 --> 02:07:10,979
‫‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها.‬

1790
02:07:11,146 --> 02:07:13,273
‫‫- هل أعرفك؟‬
‫‫- لا، لست من هنا.‬

1791
02:07:13,732 --> 02:07:15,109
‫‫كنت أزور أمي للتو.‬

1792
02:07:15,818 --> 02:07:16,735
‫‫ربما أعرفها.‬

1793
02:07:17,194 --> 02:07:18,403
‫‫ما اسمها؟‬

1794
02:07:19,321 --> 02:07:20,739
‫‫إنها أفضل‬

1795
02:07:21,490 --> 02:07:23,450
‫‫وأطيب شخص في العالم.‬

1796
02:07:24,118 --> 02:07:24,952
‫‫هل أنت بخير؟‬

1797
02:07:25,119 --> 02:07:26,328
‫‫نعم، ولكنني...‬

1798
02:07:27,037 --> 02:07:27,955
‫‫سأفتقدها جدًا.‬

1799
02:07:49,435 --> 02:07:50,978
‫‫أعلم أنني مجرد‬

1800
02:07:51,145 --> 02:07:52,438
‫‫سيدة لا تعرفها في متجر.‬

1801
02:07:53,272 --> 02:07:54,398
‫‫ولكن أتريدني أن أعانقك؟‬

1802
02:07:55,357 --> 02:07:56,358
‫‫بالتأكيد.‬

1803
02:08:02,489 --> 02:08:05,033
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- لا تقل ذلك.‬

1804
02:08:06,952 --> 02:08:09,955
‫‫لا بد أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها.‬

1805
02:08:10,122 --> 02:08:11,915
‫‫إنها محظوظة جدًا لوجودك.‬

1806
02:08:19,715 --> 02:08:21,425
‫‫أنا محظوظ جدًا لوجودها.‬

1807
02:08:22,801 --> 02:08:24,511
‫‫عليك أن تقول لها ذلك.‬

1808
02:08:25,345 --> 02:08:27,097
‫‫تحب الأمهات سماع أشياء كهذه.‬

1809
02:08:28,265 --> 02:08:29,183
‫‫صدقني.‬

1810
02:09:08,472 --> 02:09:09,723
‫‫أحبك يا أمي.‬

1811
02:09:17,523 --> 02:09:18,732
‫‫أحبك أكثر.‬

1812
02:09:20,901 --> 02:09:22,486
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

1813
02:09:27,866 --> 02:09:28,826
‫‫إلى اللقاء.‬

1814
02:09:28,992 --> 02:09:29,993
‫‫إلى اللقاء.‬

1815
02:09:42,548 --> 02:09:44,716
‫‫"طماطم مهروسة"‬

1816
02:10:03,277 --> 02:10:04,445
‫‫لقد عدت.‬

1817
02:10:11,869 --> 02:10:13,328
‫‫"لم أكن متأكدة من موعد عودتك"‬

1818
02:10:13,495 --> 02:10:14,830
‫‫"سأراك في المحكمة - (آيريس)"‬

1819
02:10:14,997 --> 02:10:15,956
‫‫تبًا!‬

1820
02:10:16,623 --> 02:10:17,583
‫‫المحكمة!‬

1821
02:10:27,301 --> 02:10:28,302
‫‫...المحاكمة الأصلية...‬

1822
02:10:28,469 --> 02:10:29,470
‫‫كانت أساسًا...‬

1823
02:10:32,681 --> 02:10:33,765
‫‫أنا آسف جدًا.‬

1824
02:10:33,932 --> 02:10:34,850
‫‫"القاضي"‬

1825
02:10:38,520 --> 02:10:40,105
‫‫كما كنت أقول،‬

1826
02:10:40,689 --> 02:10:42,900
‫‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬

1827
02:10:43,066 --> 02:10:44,902
‫‫الأدلة "إف" في المحاكمة الأصلية،‬

1828
02:10:45,068 --> 02:10:46,820
‫‫جرى اعتبارها في البداية بلا فائدة‬

1829
02:10:46,987 --> 02:10:48,530
‫‫ولكن جرى الآن‬

1830
02:10:48,697 --> 02:10:50,324
‫‫تحسينها‬

1831
02:10:50,491 --> 02:10:52,576
‫‫باستخدام أحدث التقنيات‬

1832
02:10:52,743 --> 02:10:54,077
‫‫من شركات "واين".‬

1833
02:10:55,162 --> 02:10:56,038
‫‫إنها تؤكد‬

1834
02:10:56,622 --> 02:10:57,915
‫‫حجة الغياب‬

1835
02:10:58,081 --> 02:11:00,083
‫‫التي جادل بشأنها السيد "آلن"‬

1836
02:11:00,250 --> 02:11:01,668
‫‫وقام ابنه "باري"‬

1837
02:11:02,836 --> 02:11:05,547
‫‫بتأكيدها منذ البداية.‬

1838
02:11:06,215 --> 02:11:11,428
‫‫"الأدلة (إف) المحسنة"‬

1839
02:11:11,595 --> 02:11:12,596
‫‫هنا.‬

1840
02:11:15,724 --> 02:11:19,311
‫‫هنا تمامًا، يمكنكم أن تروا بوضوح‬
‫‫موكلي السيد "آلن"‬

1841
02:11:19,937 --> 02:11:22,898
‫‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬

1842
02:11:23,065 --> 02:11:24,775
‫‫على الرف العلوي.‬

1843
02:11:41,625 --> 02:11:44,795
‫‫سيد "آلن"، أيمكنك إخبارنا المزيد‬
‫‫عما حدث من فضلك؟‬

1844
02:11:44,962 --> 02:11:46,255
‫‫في الواقع،‬

1845
02:11:47,005 --> 02:11:49,633
‫‫انتقلت الطماطم من الرف السفلي‬
‫‫إلى الرف العلوي‬

1846
02:11:49,800 --> 02:11:51,176
‫‫وبالنتيجة‬

1847
02:11:51,343 --> 02:11:53,387
‫‫كانت المعكرونة غير مطهية.‬

1848
02:11:54,513 --> 02:11:55,347
‫‫نهاية الاقتباس.‬

1849
02:11:57,891 --> 02:12:00,686
‫‫عفواً، لا معنى لهذا إطلاقًا،‬
‫‫عم تتحدث يا سيدي؟‬

1850
02:12:00,853 --> 02:12:03,522
‫‫- شكرًا جزيلاً.‬
‫‫- الادعاءات والمحاكمة...‬

1851
02:12:03,689 --> 02:12:05,566
‫‫اكتفينا هنا، شكرًا.‬

1852
02:12:05,732 --> 02:12:06,900
‫‫...بيان في المحكمة.‬

1853
02:12:08,026 --> 02:12:09,695
‫‫- هل أعطيت اقتباسًا جيدًا؟‬
‫‫- نعم.‬

1854
02:12:09,862 --> 02:12:11,071
‫‫المعكرونة.‬

1855
02:12:12,239 --> 02:12:14,408
‫‫بالحديث عن الطعام، كنت أفكر‬

1856
02:12:16,660 --> 02:12:17,911
‫‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء؟‬

1857
02:12:19,037 --> 02:12:19,955
‫‫العشاء معي؟‬

1858
02:12:20,706 --> 02:12:22,624
‫‫نعم، موعد غراميّ يا "باري".‬

1859
02:12:23,083 --> 02:12:24,877
‫‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء؟‬

1860
02:12:25,961 --> 02:12:27,254
‫‫- أود ذلك.‬
‫‫- شكرًا.‬

1861
02:12:28,088 --> 02:12:29,214
‫‫وأنا أيضًا أود ذلك.‬

1862
02:12:30,090 --> 02:12:31,091
‫‫اتصل بي.‬

1863
02:12:49,193 --> 02:12:51,862
‫‫"(بروس واين)"‬

1864
02:12:52,696 --> 02:12:54,573
‫‫- "بروس"!‬
‫‫- تهانينا.‬

1865
02:12:54,740 --> 02:12:57,576
‫‫شكرًا،‬
‫‫لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك.‬

1866
02:12:58,285 --> 02:13:00,829
‫‫لدي أخبار كثيرة حين أراك يا "بروس"،‬
‫‫كنت محقًا.‬

1867
02:13:01,205 --> 02:13:02,331
‫‫ولم أستمع إليك.‬

1868
02:13:02,498 --> 02:13:04,291
‫‫وأصبحت الأمور غريبة جدًا...‬

1869
02:13:04,458 --> 02:13:06,502
‫‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك.‬

1870
02:13:06,668 --> 02:13:07,878
‫‫سأتوقف الآن.‬

1871
02:13:09,129 --> 02:13:10,005
‫‫رائع.‬

1872
02:13:10,172 --> 02:13:11,173
‫‫- التقط صورته.‬
‫‫- سيدي!‬

1873
02:13:11,340 --> 02:13:12,174
‫‫- تراجعوا من فضلكم.‬
‫‫- صورة!‬

1874
02:13:12,800 --> 02:13:15,010
‫‫سيدي، أود منك مقطع فيديو لـ"دايلي بلانيت".‬

1875
02:13:15,177 --> 02:13:16,345
‫‫- "واين"!‬
‫‫- تنحوا جانبًا.‬

1876
02:13:20,182 --> 02:13:21,767
‫‫هل كان ذلك مدعومًا بادعائك؟‬

1877
02:13:24,853 --> 02:13:26,271
‫‫من هذا؟‬

1878
02:13:26,438 --> 02:13:27,523
‫‫لا يجيب على أي أسئلة.‬

1879
02:13:29,108 --> 02:13:30,109
‫‫مرحبًا يا "باري".‬

1880
02:13:31,235 --> 02:13:32,653
‫‫لا، أين...‬

1881
02:13:33,487 --> 02:13:35,114
‫‫أنت... لا.‬

1882
02:13:35,280 --> 02:13:36,281
‫‫لا يمكن...‬

1883
02:13:37,574 --> 02:13:38,909
‫‫لست "باتمان".‬

1884
02:13:41,537 --> 02:13:42,538
‫‫ما خطبك؟‬

1885
02:13:50,129 --> 02:13:51,130
‫‫في الواقع...‬

1886
02:14:09,898 --> 02:14:16,905
‫‫"كلب للعلاج"‬

1887
02:14:23,036 --> 02:14:25,414
‫‫"استنادًا إلى شخصيات من (دي سي)"‬

1888
02:14:48,270 --> 02:14:52,024
‫‫"مستشفى (غوثام) العام"‬

1889
02:22:26,979 --> 02:22:33,986
‫‫"(ذا فلاش)"‬

1890
02:22:35,946 --> 02:22:37,573
‫‫ألم أقل لك إنه تمثيلي الغذائي؟‬

1891
02:22:37,739 --> 02:22:39,450
‫‫لا أثمل أبدًا.‬

1892
02:22:39,616 --> 02:22:40,742
‫‫وأنا أيضًا لا أثمل.‬

1893
02:22:41,118 --> 02:22:43,787
‫‫اسمع، لأنني أحاول... لا.‬

1894
02:22:43,954 --> 02:22:46,415
‫‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،‬
‫‫أؤكد لك...‬

1895
02:22:46,582 --> 02:22:49,042
‫‫كانوا جميعًا "باتمان" و"بروس واين".‬

1896
02:22:49,209 --> 02:22:50,919
‫‫ولكن كان كل منهم شخصاً مختلفًا كليًا.‬

1897
02:22:51,086 --> 02:22:54,381
‫‫- إذًا في زمن الخط الآخر...‬
‫‫- الخط الزمني.‬

1898
02:22:54,548 --> 02:22:55,382
‫‫...أنا الشخص نفسه؟‬

1899
02:22:55,549 --> 02:22:56,967
‫‫نعم، في الواقع، إلى حد كبير.‬

1900
02:22:57,134 --> 02:22:58,760
‫‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬

1901
02:22:58,927 --> 02:23:00,762
‫‫ومخلص ومتحمس لأكل اللحم.‬

1902
02:23:01,305 --> 02:23:02,848
‫‫حسنًا، اسمع.‬

1903
02:23:03,015 --> 02:23:05,851
‫‫شكرًا على تبسيط ذلك لأجلي أيها المبسط.‬

1904
02:23:06,018 --> 02:23:07,227
‫‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬

1905
02:23:07,895 --> 02:23:09,813
‫‫أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا.‬

1906
02:23:09,980 --> 02:23:12,900
‫‫في خطي الزمني، عندما قمت...‬

1907
02:23:14,276 --> 02:23:15,694
‫‫حسنًا، هيا.‬

1908
02:23:16,278 --> 02:23:17,696
‫‫اصعد يا صديقي ملك البحر.‬

1909
02:23:17,863 --> 02:23:19,156
‫‫حسنًا، هيا.‬

1910
02:23:19,531 --> 02:23:20,824
‫‫ظننتك ستنام على الأريكة.‬

1911
02:23:22,326 --> 02:23:23,494
‫‫"آرثر"، أنا أعيش هنا.‬

1912
02:23:23,660 --> 02:23:24,620
‫‫"هاري"؟‬

1913
02:23:25,829 --> 02:23:27,664
‫‫أعيش هنا تمامًا، لا بأس.‬

1914
02:23:32,294 --> 02:23:33,295
‫‫حسنًا.‬

1915
02:23:33,462 --> 02:23:34,463
‫‫مهلاً.‬

1916
02:23:35,881 --> 02:23:36,882
‫‫المزيد من الجعة.‬

1917
02:23:37,716 --> 02:23:40,260
‫‫أسرع، هاك!‬

1918
02:23:40,427 --> 02:23:42,930
‫‫هاك، ادفع بهذا.‬

1919
02:23:43,972 --> 02:23:45,474
‫‫"آرثر"، هذا كنز أطلنطي.‬

1920
02:23:45,641 --> 02:23:46,767
‫‫أخبرهم بذلك.‬

1921
02:23:48,018 --> 02:23:50,813
‫‫"لا مال لدي لبدلة البحار..."‬

1922
02:23:50,979 --> 02:23:52,231
‫‫- نعم.‬
‫‫- "أنا بحار..."‬

1923
02:23:52,397 --> 02:23:53,315
‫‫أنت بحار.‬

1924
02:23:54,233 --> 02:23:55,109
‫‫إنه بخير.‬

1925
02:23:56,026 --> 02:23:57,027
‫‫ترجمة أندره إلياس ‬

