﻿1
00:01:14,842 --> 00:01:17,454
‫"(هيل فالي تلغراف)‬
‫تدمير منزل (براون)"‬

2
00:01:17,478 --> 00:01:19,122
‫"بيع عقار (براون) إلى متعهدين"‬

3
00:01:19,146 --> 00:01:22,282
‫"مخترع مفلس يبيع حوالي‬
‫550 متر مربع من النخب الأول"‬

4
00:01:28,689 --> 00:01:30,767
‫في أكتوبر يحين وقت الجرد.‬

5
00:01:30,791 --> 00:01:34,504
‫لذلك تقدم "ستاتلر للتويوتا" الآن‬
‫أفضل عروض السنة‬

6
00:01:34,528 --> 00:01:36,673
‫على كل موديلات "تويوتا" لعام 1985.‬

7
00:01:36,697 --> 00:01:38,542
‫لن تجدوا سيارة أفضل‬

8
00:01:38,566 --> 00:01:43,403
‫بسعر أفضل وخدمة أفضل في أي مكان‬
‫في "هيل فالي".‬

9
00:01:44,638 --> 00:01:48,118
‫لكن أسرعوا لأن هذه الأسعار‬
‫صالحة لغاية نهاية أكتوبر فقط‬

10
00:01:48,142 --> 00:01:50,854
‫يتوقع أن يصوت مجلس الشيوخ‬
‫على هذا الأمر اليوم.‬

11
00:01:50,878 --> 00:01:55,392
‫في أخبار أخرى، المسؤولون في مختبر‬
‫"باسيفيك" النووي‬

12
00:01:55,416 --> 00:01:58,462
‫نفوا شائعات أن صندوقاً مفقوداً‬
‫من "البلوتونيوم"‬

13
00:01:58,486 --> 00:02:01,431
‫سُرق من خزنتهم قبل أسبوعين.‬

14
00:02:01,455 --> 00:02:05,335
‫كانت مجموعة إرهابية ليبية قد أعلنت‬
‫مسؤوليتها عن السرقة المزعومة.‬

15
00:02:05,359 --> 00:02:10,407
‫ولكن المسؤولين يقولون الآن‬
‫أن سبب التضاربات هو خطأ كتابي بسيط.‬

16
00:02:10,431 --> 00:02:15,468
‫الـ "إف بي آي"، التي تحقق في القضية‬
‫لم يكن لديها تعليق.‬

17
00:02:15,636 --> 00:02:18,482
‫12 صندوق خشبي مملوء بالكوكايين‬
‫تم جرفهم إلى الشاطئ‬

18
00:02:18,506 --> 00:02:20,550
‫البارحة بالقرب من "بوكا راتون"، "فلوريدا"‬

19
00:02:20,574 --> 00:02:24,410
‫عناصر وكالة مكافحة المخدرات وجدوا...‬

20
00:02:24,745 --> 00:02:26,779
‫"كال كان"‬

21
00:02:31,285 --> 00:02:33,720
‫"(كال كان)‬
‫عشاء لحم بقري مكتنز"‬

22
00:02:44,865 --> 00:02:47,700
‫"أينشتاين"‬

23
00:02:55,843 --> 00:02:58,211
‫يا دكتور؟‬

24
00:03:02,216 --> 00:03:04,327
‫هل من أحد هنا؟‬

25
00:03:04,351 --> 00:03:06,863
‫"أينشتاين"، تعال هنا يا ولد.‬

26
00:03:06,887 --> 00:03:09,822
‫ماذا يجري؟ يا إلهي.‬

27
00:03:10,524 --> 00:03:12,302
‫رباه!‬

28
00:03:12,326 --> 00:03:15,261
‫هذا مقرف.‬

29
00:03:16,764 --> 00:03:19,766
‫"(بلوتونيوم) يُحمل بعناية"‬

30
00:03:25,539 --> 00:03:28,274
‫"ضبط التشغيل"‬

31
00:03:28,475 --> 00:03:30,677
‫"الطاقة الرئيسية"‬

32
00:03:32,513 --> 00:03:35,315
‫"التشغيل الرئيسي"‬

33
00:03:37,351 --> 00:03:39,719
‫"طاقة إضافية"‬

34
00:03:45,893 --> 00:03:48,962
‫"للمعدات أو الميكروفونات‬
‫(جي إي 5 تي)"‬

35
00:04:39,680 --> 00:04:42,282
‫رائع.‬

36
00:04:49,423 --> 00:04:50,800
‫- مرحباً.‬
‫- "مارتي"، أهذا أنت؟‬

37
00:04:50,824 --> 00:04:52,769
‫- يا دكتور، أين أنت؟‬
‫- حمداً لله أنني وجدتك،‬

38
00:04:52,793 --> 00:04:57,607
‫اسمع، قابلني بسوق‬
‫"توين باينز" الليلة عند 1:15.‬

39
00:04:57,631 --> 00:04:59,509
‫لقد قمت باكتشاف‬
‫وسأحتاج لمساعدتك.‬

40
00:04:59,533 --> 00:05:02,679
‫الواحدة والربع صباحا؟‬
‫ماذا يجري يا دكتور؟‬

41
00:05:02,703 --> 00:05:04,748
‫- أين كنت طوال الأسبوع؟‬
‫- أعمل.‬

42
00:05:04,772 --> 00:05:07,884
‫- هل "أينشتاين" معك؟‬
‫- أجل، إنه هنا.‬

43
00:05:07,908 --> 00:05:10,553
‫تركت معداتك تعمل طوال الأسبوع.‬

44
00:05:10,577 --> 00:05:13,456
‫معداتي؟ هذا يذكرني يا "مارتي".‬

45
00:05:13,480 --> 00:05:17,460
‫لا توصل شيئا بمكبر الصوت،‬
‫فهناك احتمال أن يحدث حمل زائد.‬

46
00:05:17,484 --> 00:05:19,763
‫حسناً، سأنتبه لذلك.‬

47
00:05:19,787 --> 00:05:22,332
‫جيد، سأراك الليلة، لا تنس.‬

48
00:05:22,356 --> 00:05:26,359
‫- 1:15 صباحاً في سوق "توين باينز"‬
‫- حسناً‬

49
00:05:32,599 --> 00:05:37,681
‫- أهذا صوت ساعاتي؟‬
‫- أجل، إنها الساعة 8:00.‬

50
00:05:37,705 --> 00:05:39,816
‫رائع، لقد نجحت تجربتي‬

51
00:05:39,840 --> 00:05:43,453
‫جميعها متأخرة 25 دقيقة بالضبط‬

52
00:05:43,477 --> 00:05:45,889
‫لحظة واحدة يا دكتور.‬

53
00:05:45,913 --> 00:05:48,391
‫أتقول لي إنها الـ 8:25؟‬

54
00:05:48,415 --> 00:05:50,760
‫- بالضبط.‬
‫- اللعنة!‬

55
00:05:50,784 --> 00:05:53,720
‫لقد تأخرت على المدرسة.‬

56
00:06:13,707 --> 00:06:15,742
‫"(برغر كينغ)‬
‫طلب من السيارة"‬

57
00:06:16,710 --> 00:06:19,112
‫"أزهار (برودوي)"‬

58
00:06:21,048 --> 00:06:24,450
‫"شارع (هيل)"‬

59
00:06:34,862 --> 00:06:38,431
‫"أهلاً بكم في مدينة (هيل فالي)‬
‫(غولدي ويلسن)"‬

60
00:06:42,002 --> 00:06:44,881
‫أعيدوا انتخاب العمدة (غولدي ويلسن)‬
‫صدق لياقة نزاهة"‬

61
00:06:44,905 --> 00:06:47,974
‫"مدرسة (هيل فالي) الثانوية"‬

62
00:06:52,045 --> 00:06:54,958
‫- "جنيفر"‬
‫- لا تذهب من هنا، "ستريكلاند" يبحث عنك‬

63
00:06:54,982 --> 00:06:58,718
‫إن أمسك بك ستحصل على رابع إنذار‬
‫متتالي للتأخير.‬

64
00:06:59,453 --> 00:07:01,731
‫حسناً، هيا، أعتقد أننا بأمان.‬

65
00:07:01,755 --> 00:07:06,436
‫هذه المرة لم يكن ذنبي، الدكتور ضبط‬
‫ساعاته كلها لتكون متأخرة 25 دقيقة.‬

66
00:07:06,460 --> 00:07:07,704
‫الدكتور؟‬

67
00:07:07,728 --> 00:07:12,709
‫هل أفهم أنك لازلت تمضي الوقت‬
‫مع الدكتور "إميت براون" يا "ماكفلاي"؟‬

68
00:07:12,733 --> 00:07:15,478
‫هذا إنذار للتأخير لك يا آنسة "باركر".‬

69
00:07:15,502 --> 00:07:19,048
‫وواحد لك يا "ماكفلاي"،‬
‫أعتقد أن هذا رابع إنذار متتالي.‬

70
00:07:19,072 --> 00:07:22,085
‫دعني أعطيك بعض النصائح المجانية‬
‫أيها الشاب.‬

71
00:07:22,109 --> 00:07:25,488
‫ذلك المدعو الدكتور "براون" خطير للغاية،‬
‫إنه مجنون فعلاً.‬

72
00:07:25,512 --> 00:07:28,057
‫إن أمضيت الوقت معه سينتهي بك الحال‬
‫متورطاً بالمشاكل.‬

73
00:07:28,081 --> 00:07:29,893
‫حسناً يا سيدي.‬

74
00:07:29,917 --> 00:07:33,763
‫لديك مشكلة في سلوكك، أنت متكاسل جداً.‬

75
00:07:33,787 --> 00:07:37,934
‫تذكرني بأبيك عندما كان يدرس هنا،‬
‫كان متكاسلاً أيضا.‬

76
00:07:37,958 --> 00:07:40,069
‫أيمكنني أن أذهب الآن يا سيد "ستريكلاند"؟‬

77
00:07:40,093 --> 00:07:43,840
‫اسم فرقتك الموسيقية مسجل في جدول‬
‫تجارب أداء الرقص بعد المدرسة اليوم.‬

78
00:07:43,864 --> 00:07:46,443
‫لما تبالي حتى؟ ليست لديك فرصة.‬

79
00:07:46,467 --> 00:07:48,445
‫أنت تشبه أبيك كثيراً.‬

80
00:07:48,469 --> 00:07:53,239
‫لم يصبح أي من آل "ماكفلاي" ذا شأن‬
‫في تاريخ "هيل فالي".‬

81
00:07:54,575 --> 00:07:57,844
‫أجل، حسناً، إذاً التاريخ سيتغير.‬

82
00:07:58,779 --> 00:08:01,113
‫التالي من فضلكم.‬

83
00:08:07,054 --> 00:08:09,532
‫"(تجارب الأداء)‬
‫معركة الفرق الموسيقية"‬

84
00:08:09,556 --> 00:08:11,668
‫حسناً.‬

85
00:08:11,692 --> 00:08:15,728
‫نحن الـ "بينهيدز".‬

86
00:08:15,963 --> 00:08:18,564
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

87
00:08:37,050 --> 00:08:40,129
‫حسناً، هذا يكفي، شكراً يا رفاق.‬

88
00:08:40,153 --> 00:08:42,932
‫توقفوا يا رفاق.‬

89
00:08:42,956 --> 00:08:45,802
‫أخشى أن صوتكم أعلى من اللازم.‬

90
00:08:45,826 --> 00:08:48,261
‫التالي من فضلكم.‬

91
00:08:49,696 --> 00:08:52,632
‫الفرقة التالية، من فضلكم؟‬

92
00:08:54,201 --> 00:08:57,046
‫أعيدوا انتخاب العمدة "غولدي ويلسون".‬

93
00:08:57,070 --> 00:08:59,182
‫التقدم هو سمته الأساسية.‬

94
00:08:59,206 --> 00:09:01,150
‫"أعلى من اللازم"، لا أصدق هذا.‬

95
00:09:01,174 --> 00:09:04,020
‫لن نحصل على الفرصة للعزف أمام أحد أبداً.‬

96
00:09:04,044 --> 00:09:06,656
‫"مارتي"، أنت رُفضت مرة‬
‫وهذه ليست نهاية العالم.‬

97
00:09:06,680 --> 00:09:08,992
‫لا أعتقد أنني مناسب لأكون موسيقار.‬

98
00:09:09,016 --> 00:09:12,762
‫لكنك بارع جداً وشريط تجربتك كان رائعاً.‬

99
00:09:12,786 --> 00:09:15,064
‫عليك أن ترسله لشركة التسجيلات.‬

100
00:09:15,088 --> 00:09:16,966
‫- مثلما يقول الدكتور دائماً.‬
‫- أعرف.‬

101
00:09:16,990 --> 00:09:20,570
‫إن كرست ذهنك نحو شيء‬
‫يمكنك أن تنجز أي شيء.‬

102
00:09:20,594 --> 00:09:22,305
‫هذه نصيحة جيدة.‬

103
00:09:22,329 --> 00:09:26,109
‫حسنا، ماذا لو أرسلت الشريط ولم يعجبهم؟‬

104
00:09:26,133 --> 00:09:28,111
‫ماذا إن قالوا أنني لست جيدا؟‬

105
00:09:28,135 --> 00:09:30,246
‫ماذا إن قالوا "ليس لديك مستقبل"؟‬

106
00:09:30,270 --> 00:09:33,773
‫لا يمكنني تحمل ذلك النوع من الرفض.‬

107
00:09:33,941 --> 00:09:35,919
‫بدأت أتصرف مثل أبي.‬

108
00:09:35,943 --> 00:09:37,987
‫- ليس سيئاً هكذا.‬
‫- أنقذوا برج الساعة.‬

109
00:09:38,011 --> 00:09:41,324
‫سيدعك تستعير السيارة ليلة غد.‬

110
00:09:41,348 --> 00:09:43,793
‫انظري إلى السيارة ذات الدفع الرباعي.‬

111
00:09:43,817 --> 00:09:45,161
‫"موديل آخر 4×4‬
‫من (ستاتلر تويوتا)"‬

112
00:09:45,185 --> 00:09:47,864
‫- إنها رائعة.‬
‫- عد بها للخلف.‬

113
00:09:47,888 --> 00:09:51,768
‫ذات يوم يا "جنيفر"، ذات يوم.‬

114
00:09:51,792 --> 00:09:55,271
‫ألن يكون ظريفاً أن نأخذ تلك الشاحنة‬
‫إلى البحيرة؟‬

115
00:09:55,295 --> 00:09:59,131
‫ونضع كيسي نوم في الخلف.‬

116
00:09:59,933 --> 00:10:01,945
‫ونستلقي تحت النجوم.‬

117
00:10:01,969 --> 00:10:04,681
‫- توقف.‬
‫- ماذا؟‬

118
00:10:04,705 --> 00:10:07,183
‫هل تعرف أمك عن ليلة الغد؟‬

119
00:10:07,207 --> 00:10:11,287
‫كلا، كفى مزاحاً، أمي تعتقد أنني سأذهب‬
‫للتخييم مع الرفاق.‬

120
00:10:11,311 --> 00:10:14,357
‫ستثور أمي إن علمت أنني ذاهب معك.‬

121
00:10:14,381 --> 00:10:16,593
‫ستعطيني المحاضرة المعتادة عن...‬

122
00:10:16,617 --> 00:10:19,128
‫كيف أنها لم تفعل مثل تلك الأشياء‬
‫عندما كانت شابة.‬

123
00:10:19,152 --> 00:10:21,998
‫أعتقد أنها ولدت راهبة.‬

124
00:10:22,022 --> 00:10:24,834
‫إنها تحاول أن تبقيك محترماً.‬

125
00:10:24,858 --> 00:10:27,036
‫لكنها لا تحسن فعل ذلك.‬

126
00:10:27,060 --> 00:10:28,304
‫بشع.‬

127
00:10:28,328 --> 00:10:32,075
‫أنقذوا برج الساعة.‬

128
00:10:32,099 --> 00:10:36,179
‫العمدة "ويلسون" يمول مبادرة‬
‫لاستبدال الساعة‬

129
00:10:36,203 --> 00:10:40,783
‫قبل 30 عاماً أصاب البرق برج الساعة ذلك‬
‫ولم تعد تعمل من وقتها.‬

130
00:10:40,807 --> 00:10:45,688
‫نحن في جمعية "الحفاظ على هيل فالي"‬
‫نعتقد أنه يجب المحافظة عليها مثلما هي...‬

131
00:10:45,712 --> 00:10:47,857
‫كجزء من تاريخنا وتراثنا.‬

132
00:10:47,881 --> 00:10:49,792
‫- ها هو ربع دولار.‬
‫- شكراً.‬

133
00:10:49,816 --> 00:10:51,794
‫- لا تنس أن تأخذ إعلاناً‬
‫- صحيح‬

134
00:10:51,818 --> 00:10:54,754
‫أنقذوا برج الساعة!‬

135
00:10:55,689 --> 00:10:57,634
‫أين كنا؟‬

136
00:10:57,658 --> 00:11:01,093
‫- هنا تقريباً.‬
‫- "جنيفر!"‬

137
00:11:02,729 --> 00:11:05,074
‫إنه أبي، علي أن أذهب.‬

138
00:11:05,098 --> 00:11:07,877
‫- سأتصل بك الليلة.‬
‫- سأكون في منزل جدتي.‬

139
00:11:07,901 --> 00:11:11,237
‫دعني أعطيك الرقم.‬

140
00:11:15,409 --> 00:11:17,743
‫إلى اللقاء.‬

141
00:11:21,882 --> 00:11:23,059
‫"أنقذوا برج الساعة"‬

142
00:11:23,083 --> 00:11:26,786
‫"أحبك!‬
‫5554823"‬

143
00:11:38,131 --> 00:11:41,834
‫"الشرطة"‬

144
00:11:46,039 --> 00:11:48,974
‫"عقارات (ليون)"‬

145
00:11:59,286 --> 00:12:02,331
‫"برافو"، "تانغو"، "دلتا" 629.‬

146
00:12:02,355 --> 00:12:06,158
‫سيارة مسحوبة يجب الحجز عليها،‬
‫لتجب أية وحدة.‬

147
00:12:08,295 --> 00:12:11,897
‫رائع، رائع تماماً.‬

148
00:12:17,337 --> 00:12:19,482
‫لا أصدق أنك أعرتني سيارتك...‬

149
00:12:19,506 --> 00:12:21,884
‫دون أن تخبرني أن بها منطقة عمياء‬

150
00:12:21,908 --> 00:12:23,419
‫كان يمكنني أن أُقتل.‬

151
00:12:23,443 --> 00:12:26,089
‫"بيف"، لم ألاحظ أبداً...‬

152
00:12:26,113 --> 00:12:30,026
‫أن السيارة بها منطقة عمياء‬
‫عندما كنت أقودها.‬

153
00:12:30,050 --> 00:12:31,427
‫مرحباً يا بني.‬

154
00:12:31,451 --> 00:12:33,329
‫هل أنت أعمى يا "ماكفلاي"؟‬

155
00:12:33,353 --> 00:12:35,832
‫كيف إذاً تفسر ذلك الدمار الذي في الخارج؟‬

156
00:12:35,856 --> 00:12:39,168
‫"بيف"، أيمكنني أن أفترض...‬

157
00:12:39,192 --> 00:12:42,238
‫أن تأمينك سيدفع ثمن الدمار؟‬

158
00:12:42,262 --> 00:12:44,774
‫تأميني؟ إنها سيارتك.‬

159
00:12:44,798 --> 00:12:47,777
‫يجب أن يدفع تأمينك الثمن،‬
‫ومن سيدفع ثمن هذا‬

160
00:12:47,801 --> 00:12:51,881
‫سكبت البيرة عندما اصطدمت بي السيارة،‬
‫من سيدفع فاتورة التنظيف الخاصة بي؟‬

161
00:12:51,905 --> 00:12:53,883
‫وأين تقاريري؟‬

162
00:12:53,907 --> 00:12:58,187
‫لم أنهها بعد، لكنني فكرت‬
‫أنه بما أن علي تسليمها في...‬

163
00:12:58,211 --> 00:13:01,891
‫هل من شيء هنا؟‬

164
00:13:01,915 --> 00:13:04,327
‫- فكر يا "ماكفلاي"، فكر‬
‫- حسناً‬

165
00:13:04,351 --> 00:13:07,063
‫- يجب أن يكون لدي وقت لأعيد كتابتها‬
‫- أجل‬

166
00:13:07,087 --> 00:13:10,766
‫أتدرك ماذا سيحدث إن سلمت تلك التقارير‬
‫وهي مكتوبة بخط يدك؟‬

167
00:13:10,790 --> 00:13:12,301
‫سأطرد.‬

168
00:13:12,325 --> 00:13:15,104
‫ما كنت لتريد حدوث ذلك، أليس كذلك؟‬

169
00:13:15,128 --> 00:13:17,140
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

170
00:13:17,164 --> 00:13:19,809
‫ما كنت لأريد حدوث ذلك.‬

171
00:13:19,833 --> 00:13:22,245
‫انظر، سأنهي تلك التقارير الليلة‬

172
00:13:22,269 --> 00:13:25,515
‫وسأحضرها إليك في الصباح الباكر.‬

173
00:13:25,539 --> 00:13:27,817
‫لا تبكر كثيراً،‬
‫أتأخر في النوم يوم السبت.‬

174
00:13:27,841 --> 00:13:29,986
‫حذاؤك ليس مربوطاً.‬

175
00:13:30,010 --> 00:13:32,388
‫لا تكن سهل الخداع هكذا يا "ماكفلاي".‬

176
00:13:32,412 --> 00:13:35,347
‫المكان مرتب جيداً هنا، صحيح؟‬

177
00:13:36,416 --> 00:13:38,561
‫سحبت سيارتك إلى منزلك‬

178
00:13:38,585 --> 00:13:42,121
‫وليس لديك لي سوى بيرة حمية؟‬

179
00:13:48,228 --> 00:13:51,363
‫إلام تنظر يا أحمق؟‬

180
00:13:52,499 --> 00:13:55,434
‫أبلغ أمك بتحياتي.‬

181
00:13:57,337 --> 00:13:59,448
‫أعرف ما ستقول يا بني...‬

182
00:13:59,472 --> 00:14:01,250
‫وأنت محق.‬

183
00:14:01,274 --> 00:14:03,219
‫أنت محق.‬

184
00:14:03,243 --> 00:14:05,054
‫لكن...‬

185
00:14:05,078 --> 00:14:07,156
‫"بيف" هو مديري...‬

186
00:14:07,180 --> 00:14:12,995
‫وأخشى أنني لا أجيد المواجهات.‬

187
00:14:13,019 --> 00:14:15,854
‫لكن السيارة يا أبي.‬

188
00:14:16,489 --> 00:14:19,992
‫أعني، لقد دمرها تماماً.‬

189
00:14:20,160 --> 00:14:22,271
‫كنت بحاجة لتلك السيارة ليلة غد يا أبي.‬

190
00:14:22,295 --> 00:14:25,575
‫ألديك فكرة عن مدى أهمية هذا الأمر لي؟‬

191
00:14:25,599 --> 00:14:28,945
‫أعرف، وكل ما يمكنني قوله هو...‬

192
00:14:28,969 --> 00:14:30,546
‫أنا آسف.‬

193
00:14:30,570 --> 00:14:32,949
‫صدقني يا "مارتي"، أنت أفضل حالاً‬

194
00:14:32,973 --> 00:14:36,118
‫دون أن تضطر لتحمل الإزعاج‬

195
00:14:36,142 --> 00:14:39,388
‫والصداع الذي يأتي من العزف‬
‫في الحفل الراقص.‬

196
00:14:39,412 --> 00:14:44,350
‫إنه محق جداً، آخر شيء قد تريده هو الصداع.‬

197
00:14:51,625 --> 00:14:55,972
‫أيها الأولاد، سنضطر لأكل‬
‫هذه الكعكة وحدنا.‬

198
00:14:55,996 --> 00:14:58,341
‫خالكم "جوي" لم يحصل‬
‫على تسريح مشروط ثانية.‬

199
00:14:58,365 --> 00:15:00,576
‫"أهلاً بك في المنزل أيها الخال (جوي)"‬

200
00:15:00,600 --> 00:15:04,113
‫سيكون ظريفاً إن كتبتم له رسالة.‬

201
00:15:04,137 --> 00:15:05,915
‫الخال "جوي" السجين؟‬

202
00:15:05,939 --> 00:15:07,416
‫إنه أخوك يا أمي.‬

203
00:15:07,440 --> 00:15:11,420
‫أجل، إنه أمر محرج جداً‬
‫أن يكون خالي في السجن.‬

204
00:15:11,444 --> 00:15:13,589
‫كلنا نرتكب أخطاء في الحياة يا أولاد.‬

205
00:15:13,613 --> 00:15:15,424
‫اللعنة، لقد تأخرت.‬

206
00:15:15,448 --> 00:15:17,226
‫انتبه لألفاظك يا "ديفيد"!‬

207
00:15:17,250 --> 00:15:19,962
‫تعال هنا وقبل أمك قبل أن ترحل.‬

208
00:15:19,986 --> 00:15:23,399
‫هيا يا أمي، أسرعي، ستفوتني الحافلة.‬

209
00:15:23,423 --> 00:15:25,635
‫أراك لاحقا يا أبي.‬

210
00:15:25,659 --> 00:15:28,560
‫حان الوقت لتغير ذلك الزيت.‬

211
00:15:30,997 --> 00:15:32,575
‫"مارتي".‬

212
00:15:32,599 --> 00:15:34,477
‫لا أعمل كخدمة رد لك.‬

213
00:15:34,501 --> 00:15:37,079
‫عندما كنت بالخارج تعبس أمام السيارة‬

214
00:15:37,103 --> 00:15:39,115
‫اتصلت بك "جنيفر باركر" مرتين.‬

215
00:15:39,139 --> 00:15:40,616
‫لا أحبها.‬

216
00:15:40,640 --> 00:15:44,120
‫الفتاة التي تتصل بالشاب تطلب المشاكل.‬

217
00:15:44,144 --> 00:15:47,089
‫أمي، ليست هناك أية مشكلة‬
‫في الاتصال بشاب.‬

218
00:15:47,113 --> 00:15:51,027
‫أعتقد أنه أمر بشع مطاردة الفتيات للشباب.‬

219
00:15:51,051 --> 00:15:54,363
‫عندما كنت في سنك،‬
‫لم أطارد شاباً أو أتصل به‬

220
00:15:54,387 --> 00:15:57,533
‫أو أجلس في سيارة مركونة مع شاب.‬

221
00:15:57,557 --> 00:16:01,170
‫إذاً كيف يفترض أن أقابل أحداً؟‬

222
00:16:01,194 --> 00:16:03,572
‫سيحدث الأمر فحسب.‬

223
00:16:03,596 --> 00:16:06,108
‫مثلما قابلت والدك.‬

224
00:16:06,132 --> 00:16:09,445
‫كان ذلك غبياً، جدي صدمه بالسيارة.‬

225
00:16:09,469 --> 00:16:12,037
‫كان هذا هو القدر.‬

226
00:16:12,172 --> 00:16:13,582
‫على كل حال...‬

227
00:16:13,606 --> 00:16:17,320
‫إن لم يكن جدكم قد صدمه‬
‫ما كان سيولد أي منكم.‬

228
00:16:17,344 --> 00:16:19,055
‫أجل، حسناً...‬

229
00:16:19,079 --> 00:16:22,491
‫لا أفهم ماذا كان يفعل أبي في وسط الشارع.‬

230
00:16:22,515 --> 00:16:25,127
‫ماذا كان ذلك يا "جورج"؟‬

231
00:16:25,151 --> 00:16:27,630
‫- أكنت تراقب الطيور؟‬
‫- ماذا يا "لورين"؟‬

232
00:16:27,654 --> 00:16:30,633
‫على كل حال، جدكم صدمه بالسيارة...‬

233
00:16:30,657 --> 00:16:33,703
‫وأحضره إلى المنزل.‬

234
00:16:33,727 --> 00:16:36,662
‫بدا وأنه لا حول له ولا قوة.‬

235
00:16:38,565 --> 00:16:41,610
‫مثل جرو صغير ضل الطريق،‬
‫وشعرت بالشفقة نحوه.‬

236
00:16:41,634 --> 00:16:45,014
‫أجل يا أمي، نعرف، أخبرتنا هذه القصة‬
‫مليون مرة.‬

237
00:16:45,038 --> 00:16:46,415
‫شعرت بالشفقة نحوه.‬

238
00:16:46,439 --> 00:16:49,552
‫وقررت أن تذهبي معه إلى رقصة‬
‫"السمكة تحت البحر".‬

239
00:16:49,576 --> 00:16:53,489
‫كلا، كانت رقصة "السحر تحت البحر".‬

240
00:16:53,513 --> 00:16:57,159
‫موعدنا الأول، لن أنساه أبداً.‬

241
00:16:57,183 --> 00:17:01,720
‫كانت نفس ليلة تلك العاصفة البشعة،‬
‫أتذكر يا "جورج"؟‬

242
00:17:03,456 --> 00:17:08,160
‫قبلني أبوكم للمرة الأولى في ساحة الرقص.‬

243
00:17:09,329 --> 00:17:11,507
‫حينها أدركت...‬

244
00:17:11,531 --> 00:17:15,667
‫أنني سأمضي بقية حياتي معه.‬

245
00:17:18,304 --> 00:17:20,506
‫يا للهول، لا‬

246
00:17:43,830 --> 00:17:45,174
‫مرحباً‬

247
00:17:45,198 --> 00:17:48,677
‫- "مارتي"، هل استغرقت في النوم؟‬
‫- دكتور.‬

248
00:17:48,701 --> 00:17:51,580
‫كلا، لا تكن سخيفاً.‬

249
00:17:51,604 --> 00:17:54,550
‫اسمع، هذا الأمر هام،‬
‫لقد نسيت كاميرا الفيديو خاصتي.‬

250
00:17:54,574 --> 00:17:57,486
‫أيمكنك أن تمر لأخذها من منزلي‬
‫في طريقك للسوق التجارية؟‬

251
00:17:57,510 --> 00:18:01,246
‫أجل، أنا في طريقي.‬

252
00:18:07,187 --> 00:18:10,456
‫"سوق (توين باينز) التجارية"‬

253
00:18:12,158 --> 00:18:15,160
‫"شركات دكتور (إي. براون)‬
‫خدمات موارد علمية 24"‬

254
00:18:24,204 --> 00:18:28,240
‫"آينشتاين"! أين الدكتور يا ولد؟‬

255
00:19:00,874 --> 00:19:07,479
‫"أوت أتايم"‬

256
00:19:21,427 --> 00:19:23,529
‫دكتور‬

257
00:19:23,763 --> 00:19:26,375
‫- "مارتي"، أنت جئت‬
‫- أجل.‬

258
00:19:26,399 --> 00:19:30,746
‫مرحباً إلى أحدث تجاربي،‬
‫هذه التي كنت أنتظرها طوال حياتي.‬

259
00:19:30,770 --> 00:19:32,481
‫- إنها سيارة "ديلوريان"، صحيح؟‬
‫- ابق معي‬

260
00:19:32,505 --> 00:19:36,485
‫سأجيب على كل أسئلتك، ابدأ التصوير وسنبدأ.‬

261
00:19:36,509 --> 00:19:38,854
‫- أهذه بدلة من نوع "ديفو"؟‬
‫- لا تهتم بذلك الآن.‬

262
00:19:38,878 --> 00:19:41,524
‫- ليس الآن.‬
‫- أنا مستعد.‬

263
00:19:41,548 --> 00:19:45,761
‫مساء الخير، أنا الدكتور "إميت براون"،‬
‫في موقف سيارات سوق "توين باينز" التجارية.‬

264
00:19:45,785 --> 00:19:49,498
‫إنه صباح يوم السبت، 26 أكتوبر،‬
‫عام 1985،الساعة 1:18 صباحاً.‬

265
00:19:49,522 --> 00:19:51,767
‫هذه التجربة الزمنية الأولى.‬

266
00:19:51,791 --> 00:19:54,870
‫هيا يا "آيني"، اركب.‬

267
00:19:54,894 --> 00:19:57,273
‫ادخل، اجلس.‬

268
00:19:57,297 --> 00:20:00,365
‫اربط حزام الأمان.‬

269
00:20:05,538 --> 00:20:07,839
‫حسناً.‬

270
00:20:07,974 --> 00:20:10,719
‫لاحظ أن ساعة "آينشتاين"...‬

271
00:20:10,743 --> 00:20:13,756
‫متزامنة بالضبط مع ساعتي للتحكم.‬

272
00:20:13,780 --> 00:20:16,949
‫- فهمت؟ جيد‬
‫- أجل يا دكتور.‬

273
00:20:18,585 --> 00:20:22,654
‫رحلة سعيدة يا "آينشتاين"، انتبه لرأسك.‬

274
00:20:27,293 --> 00:20:29,872
‫هل هذا الشيء موصل بالسيارة؟‬

275
00:20:29,896 --> 00:20:31,941
‫- راقب هذا.‬
‫- حسناً.‬

276
00:20:31,965 --> 00:20:34,499
‫فهمت.‬

277
00:20:37,370 --> 00:20:39,471
‫رباه‬

278
00:20:43,409 --> 00:20:46,278
‫لا تصورني أنا، صور السيارة‬

279
00:21:02,428 --> 00:21:05,274
‫إن كانت حساباتي صحيحة...‬

280
00:21:05,298 --> 00:21:08,344
‫عندما تصل السيارة لسرعة‬
‫140 كلم في الساعة...‬

281
00:21:08,368 --> 00:21:11,670
‫سترى أموراً خطيرة.‬

282
00:21:46,339 --> 00:21:48,907
‫راقب هذا!‬

283
00:22:06,326 --> 00:22:08,637
‫ألم أقل لك؟‬

284
00:22:08,661 --> 00:22:13,031
‫140 كلم في الساعة!‬

285
00:22:15,335 --> 00:22:21,073
‫الإزاحة الزمنية حدثت في 1:20 صباحاً‬
‫وصفر ثواني بالضبط!‬

286
00:22:21,874 --> 00:22:23,786
‫يا إلهي!‬

287
00:22:23,810 --> 00:22:26,422
‫يا إلهي يا دكتور، أنت فككت "آينشتاين"‬

288
00:22:26,446 --> 00:22:28,991
‫اهدأ، لم أفكك أي شيء.‬

289
00:22:29,015 --> 00:22:33,729
‫التكوين الجزيئي لـ "آينشتاين" والسيارة‬
‫متماسك تماماً.‬

290
00:22:33,753 --> 00:22:35,097
‫إذاً أين هما بحق الجحيم؟‬

291
00:22:35,121 --> 00:22:38,467
‫السؤال المناسب هو،‬
‫"متى هما بحق الجحيم"؟‬

292
00:22:38,491 --> 00:22:43,439
‫لقد أصبح "آينشتاين" للتو أول‬
‫مسافر عبر الزمن.‬

293
00:22:43,463 --> 00:22:46,965
‫لقد أرسلته إلى المستقبل.‬

294
00:22:46,999 --> 00:22:49,545
‫دقيقة في المستقبل لأكون دقيقاً.‬

295
00:22:49,569 --> 00:22:52,781
‫في 1:21 دقيقة وصفر ثواني بالضبط‬

296
00:22:52,805 --> 00:22:56,808
‫سنلحق به وبآلة الزمن.‬

297
00:22:59,145 --> 00:23:02,147
‫انتظر لحظة يا دكتور.‬

298
00:23:02,882 --> 00:23:06,885
‫أتقول لي أنك بنيت آلة للزمن...‬

299
00:23:06,953 --> 00:23:09,398
‫- من سيارة "ديلوريان"؟‬
‫- رأيي هو...‬

300
00:23:09,422 --> 00:23:13,502
‫أنه إن كنت سأبني آلة للزمن من سيارة،‬
‫فلما لا أفعل ذلك بأناقة؟‬

301
00:23:13,526 --> 00:23:17,873
‫وأيضا الجسم من الصلب الذي لا يصدأ‬
‫جعل تشتت الفيض...‬

302
00:23:17,897 --> 00:23:20,432
‫انتبه‬

303
00:24:04,577 --> 00:24:08,513
‫- ماذا؟ أهي ساخنة؟‬
‫- بل هي باردة للغاية.‬

304
00:24:10,917 --> 00:24:14,119
‫"آينشتاين"، أيها الشيطان الصغير.‬

305
00:24:15,454 --> 00:24:20,158
‫ساعة "آينشتاين" متأخرة عن ساعتي بدقيقة‬
‫بالضبط ولازالت تعمل.‬

306
00:24:22,929 --> 00:24:24,640
‫- إنه على ما يرام.‬
‫- إنه بخير.‬

307
00:24:24,664 --> 00:24:26,942
‫لا يدرك أن شيئاً حدث.‬

308
00:24:26,966 --> 00:24:29,745
‫بالنسبة له الرحلة كانت لحظية.‬

309
00:24:29,769 --> 00:24:32,514
‫لهذا ساعته متأخرة عن ساعتي بدقيقة.‬

310
00:24:32,538 --> 00:24:36,218
‫عبر تلك الدقيقة ليصل لحظياً‬
‫إلى هذه اللحظة في الزمن.‬

311
00:24:36,242 --> 00:24:39,744
‫سأريك كيف تعمل.‬

312
00:24:40,179 --> 00:24:43,592
‫أولا تشغل دوائر الزمن.‬

313
00:24:43,616 --> 00:24:46,728
‫"وقت الوجهة‬
‫الوقت الحاضر"‬

314
00:24:46,752 --> 00:24:50,833
‫هذا يخبرك أين ستذهب وهذا أين أنت‬
‫وهذا أين كنت.‬

315
00:24:50,857 --> 00:24:53,502
‫تدخل زمن وجهتك على لوحة المفاتيح هذه.‬

316
00:24:53,526 --> 00:24:57,139
‫لنقل مثلا أنك تريد أن ترى‬
‫توقيع بيان الاستقلال.‬

317
00:24:57,163 --> 00:24:59,041
‫"4 يوليو 1776‬
‫وقت الوجهة"‬

318
00:24:59,065 --> 00:25:01,243
‫أو تشاهد ميلاد المسيح.‬

319
00:25:01,267 --> 00:25:04,169
‫25 ديسمبر 0000‬
‫وقت الوجهة"‬

320
00:25:04,270 --> 00:25:07,082
‫ها هو يوم حافل للبشر في تاريخ العلم.‬

321
00:25:07,106 --> 00:25:10,909
‫5 نوفمبر عام 1955.‬

322
00:25:13,713 --> 00:25:15,157
‫أجل، بالطبع.‬

323
00:25:15,181 --> 00:25:18,760
‫5 نوفمبر عام 1955.‬

324
00:25:18,784 --> 00:25:21,620
‫لماذا؟ لا لأفهم، ماذا حدث؟‬

325
00:25:21,687 --> 00:25:24,499
‫في ذلك اليوم اخترعت السفر عبر الزمن.‬

326
00:25:24,523 --> 00:25:26,001
‫أتذكر ذلك بوضوح.‬

327
00:25:26,025 --> 00:25:28,103
‫كنت أقف على المرحاض أعلق الساعة.‬

328
00:25:28,127 --> 00:25:31,039
‫فانزلقت وصدمت رأسي.‬

329
00:25:31,063 --> 00:25:33,041
‫وعندما استفقت جاءني إلهام.‬

330
00:25:33,065 --> 00:25:37,179
‫رؤية، صورة في ذهني، صورة لهذا.‬

331
00:25:37,203 --> 00:25:40,549
‫هذا ما يجعل السفر عبر الزمن ممكناً.‬

332
00:25:40,573 --> 00:25:42,618
‫مكثف المجال.‬

333
00:25:42,642 --> 00:25:43,852
‫مكثف المجال‬

334
00:25:43,876 --> 00:25:48,891
‫استهلكت حوالي 30 عاماً وثروة عائلتي‬
‫لأحقق تلك الرؤية.‬

335
00:25:48,915 --> 00:25:51,827
‫رباه، هل مر كل ذلك الوقت؟‬

336
00:25:51,851 --> 00:25:55,287
‫الأمور تغيرت فعلاً هنا.‬

337
00:25:55,688 --> 00:26:00,558
‫أذكر عندما كانت هذه أراضي زراعية‬
‫على مرمى البصر.‬

338
00:26:00,960 --> 00:26:04,329
‫العجوز "بيبودي" كان يملك كل هذا.‬

339
00:26:04,730 --> 00:26:09,668
‫كانت لديه فكرة مجنونة‬
‫عن تزاوج أشجار الصنوبر.‬

340
00:26:12,305 --> 00:26:16,218
‫هذه قوية يا دكتور، إنها رائعة.‬

341
00:26:16,242 --> 00:26:18,954
‫هل تستخدم البنزين‬
‫الخالي من الرصاص العادي؟‬

342
00:26:18,978 --> 00:26:22,891
‫للأسف لا، تحتاج إلى شيء‬
‫أكثر قوة، "البلوتونيوم".‬

343
00:26:22,915 --> 00:26:25,160
‫"البلوتونيوم"، انتظر لحظة.‬

344
00:26:25,184 --> 00:26:28,130
‫أتقول لي أن هذا الشيء نووي؟‬

345
00:26:28,154 --> 00:26:29,731
‫استمر في التصوير.‬

346
00:26:29,755 --> 00:26:31,667
‫كلا، هذا الشيء كهربائي...‬

347
00:26:31,691 --> 00:26:35,904
‫لكنني أحتاج إلى تفاعل نووي لأحصل‬
‫على 1،21 "غيغاوات" من الكهرباء.‬

348
00:26:35,928 --> 00:26:39,675
‫لا يمكنك أن تشتري "البلوتونيوم"‬
‫من متجر فحسب.‬

349
00:26:39,699 --> 00:26:42,701
‫هل سرقت ذلك؟‬

350
00:26:43,336 --> 00:26:47,316
‫بالطبع، من مجموعة ليبيين،‬
‫أرادوني أن أصنع لهم قنبلة.‬

351
00:26:47,340 --> 00:26:51,920
‫أخذت "البلوتونيوم" وأعطيتهم علبة قنبلة‬
‫مليئة بأجزاء الألعاب.‬

352
00:26:51,944 --> 00:26:55,880
‫- هيا، لنحضر لك بدلة ضد الإشعاع.‬
‫- يا إلهي‬

353
00:26:56,949 --> 00:27:01,052
‫"إشعاعي"‬

354
00:27:24,410 --> 00:27:28,013
‫إنها بأمان الآن، كل شيء محكم بالرصاص.‬

355
00:27:28,848 --> 00:27:30,859
‫لا تفقد تلك الأشرطة.‬

356
00:27:30,883 --> 00:27:32,894
‫أحتاج إليها في سجلي.‬

357
00:27:32,918 --> 00:27:36,187
‫لنضع هذه هنا، هيا بنا.‬

358
00:27:37,857 --> 00:27:39,735
‫كدت أنسى امتعتي.‬

359
00:27:39,759 --> 00:27:42,404
‫من يعرف إن كان لديهم‬
‫ملابس داخلية قطنية في المستقبل.‬

360
00:27:42,428 --> 00:27:45,807
‫- لدي حساسية من كل المواد الاصطناعية.‬
‫- المستقبل؟‬

361
00:27:45,831 --> 00:27:47,743
‫- ستذهب إلى هناك؟‬
‫- أجل.‬

362
00:27:47,767 --> 00:27:52,114
‫25 سنة، لطالما حلمت برؤية المستقبل‬
‫ورؤية ما بعد عمري‬

363
00:27:52,138 --> 00:27:54,316
‫ورؤية تقدم البشر.‬

364
00:27:54,340 --> 00:27:55,717
‫لما لا؟‬

365
00:27:55,741 --> 00:27:59,955
‫سأتمكن أيضا من معرفة من سيفوز‬
‫ببطولة البيسبول العالمية التالية 25.‬

366
00:27:59,979 --> 00:28:02,047
‫يا دكتور.‬

367
00:28:02,314 --> 00:28:05,394
‫زرني عندما تصل إلى هناك.‬

368
00:28:05,418 --> 00:28:09,054
‫سأفعل، ابدأ التصوير.‬

369
00:28:14,326 --> 00:28:18,196
‫أنا، الدكتور "إميت براون"...‬

370
00:28:18,197 --> 00:28:21,933
‫سأذهب في رحلة تاريخية.‬

371
00:28:22,968 --> 00:28:24,913
‫فيما أفكر؟‬

372
00:28:24,937 --> 00:28:27,115
‫كدت أنسى أن أحضر "بلوتونيوم" إضافي.‬

373
00:28:27,139 --> 00:28:29,818
‫كيف أتوقع العودة؟‬
‫الأنبوب الواحد يكفي لرحلة واحدة.‬

374
00:28:29,842 --> 00:28:32,911
‫لابد أنني فقدت صوابي.‬

375
00:28:34,313 --> 00:28:37,015
‫ما الأمر؟‬

376
00:28:44,457 --> 00:28:45,801
‫يا إلهي.‬

377
00:28:45,825 --> 00:28:49,004
‫لقد وجدوني، لا أعرف كيف، لكنهم وجدوني.‬

378
00:28:49,028 --> 00:28:51,740
‫- اهرب يا "مارتي"!‬
‫- من هم؟‬

379
00:28:51,764 --> 00:28:54,966
‫من تعتقد؟ الليبيون!‬

380
00:28:57,336 --> 00:28:59,971
‫اللعنة!‬

381
00:29:02,842 --> 00:29:05,510
‫سأجذبهم ليطلقوا النار نحوي!‬

382
00:29:12,818 --> 00:29:15,120
‫انتظر يا دكتور!‬

383
00:29:28,334 --> 00:29:30,769
‫كلا!‬

384
00:29:31,170 --> 00:29:34,038
‫أيها الأوغاد!‬

385
00:29:37,276 --> 00:29:40,044
‫امسكه!‬

386
00:29:51,090 --> 00:29:52,801
‫انطلق!‬

387
00:29:52,825 --> 00:29:55,393
‫ابن السلاح ذاك‬

388
00:29:58,397 --> 00:30:00,865
‫انطلق!‬

389
00:30:14,980 --> 00:30:17,549
‫"5 نوفمبر 1955‬
‫زمن الوجهة"‬

390
00:30:40,172 --> 00:30:43,441
‫هيا، تحركي، اللعنة‬

391
00:30:44,109 --> 00:30:46,377
‫يا إلهي!‬

392
00:31:05,497 --> 00:31:07,843
‫تباً‬

393
00:31:07,867 --> 00:31:11,936
‫لنرى إن كان بإمكانكم السير على سرعة‬
‫145 كلم في الساعة.‬

394
00:31:14,406 --> 00:31:17,342
‫"الساعة 06‬
‫العام 1955"‬

395
00:32:02,288 --> 00:32:04,589
‫ما هذا يا أبي؟‬

396
00:32:05,357 --> 00:32:09,204
‫تبدو كطائرة بدون أجنحة.‬

397
00:32:09,228 --> 00:32:12,607
‫هذه ليست طائرة، انظر.‬

398
00:32:12,631 --> 00:32:17,101
‫"قصص من الفضاء‬
‫الموتى الأحياء الفضائيين من (بلوتو)"‬

399
00:32:33,152 --> 00:32:36,387
‫- اهربوا يا أولاد!‬
‫- اسمعوا‬

400
00:32:48,434 --> 00:32:50,601
‫مرحباً؟‬

401
00:32:52,705 --> 00:32:55,139
‫عفوا.‬

402
00:32:57,543 --> 00:33:00,278
‫آسف بشأن حظيرتكم.‬

403
00:33:02,548 --> 00:33:06,985
‫لقد تغير ليصبح بشراً، أطلق عليه النار!‬

404
00:33:08,053 --> 00:33:11,356
‫خذ هذه أيها الوغد المتحول!‬

405
00:33:14,526 --> 00:33:17,061
‫إنه يهرب!‬

406
00:33:18,263 --> 00:33:20,742
‫- أمسكها‬
‫- أطلق عليه النار يا أبي!‬

407
00:33:20,766 --> 00:33:24,112
‫أشجار الصنوبر خاصتي! أيها الـ...‬

408
00:33:24,136 --> 00:33:26,371
‫"بيبودي"‬

409
00:33:27,339 --> 00:33:31,019
‫أيها الوغد الفضائي!‬
‫لقد قتلت أشجاري الصنوبر!‬

410
00:33:31,043 --> 00:33:33,244
‫"مزرعة الصنوبر التوأم"‬

411
00:33:35,748 --> 00:33:38,460
‫حسنا يا "ماكفلاي".‬

412
00:33:38,484 --> 00:33:40,695
‫استجمع نفسك، هذا كله حلم.‬

413
00:33:40,719 --> 00:33:43,554
‫مجرد حلم قوي.‬

414
00:34:15,354 --> 00:34:17,822
‫"اقطن في عقارات (ليون)‬
‫غداً واليوم!"‬

415
00:34:18,724 --> 00:34:23,594
‫"عقارات (ليون)‬
‫تفتح آفاقاً جديدة هذا الشتاء"‬

416
00:34:24,463 --> 00:34:29,400
‫- عليكما أن تساعداني.‬
‫- لا تتوقف يا "ويلبر"! لا تتوقف!‬

417
00:34:31,103 --> 00:34:33,404
‫هذا مستحيل.‬

418
00:34:34,640 --> 00:34:36,808
‫"زمن الوجهة"‬

419
00:34:38,610 --> 00:34:40,455
‫هذا جنون.‬

420
00:34:40,479 --> 00:34:42,624
‫هيا.‬

421
00:34:42,648 --> 00:34:45,283
‫رائع.‬

422
00:34:49,621 --> 00:34:52,523
‫"خزان (البلوتونيوم) فارغ"‬

423
00:35:11,844 --> 00:35:14,846
‫"(هيل فالي)‬
‫3 كلم"‬

424
00:35:28,160 --> 00:35:30,138
‫"أي مقعد 50 سنتاً"‬

425
00:35:30,162 --> 00:35:33,331
‫"(باربارا ستانويك)‬
‫(رونالد ريغن)"‬

426
00:35:33,565 --> 00:35:36,244
‫"(كاتل كوين أوف مونتانا)‬
‫(بي ستانوياك، آر ريجان)"‬

427
00:35:36,268 --> 00:35:38,402
‫"مُكيف بالهواء"‬

428
00:35:49,348 --> 00:35:53,461
‫"تيكساكو"‬

429
00:35:53,485 --> 00:35:55,820
‫- صقل، سيدي؟‬
‫- أجل‬

430
00:36:02,394 --> 00:36:05,874
‫"وصلنا للتو‬
‫القصة من (ديفي كروكيت)"‬

431
00:36:05,898 --> 00:36:09,667
‫"(باتي بيج) في أرض الـ (هاي فو)‬
‫أصغر راديو بالعالم"‬

432
00:36:09,935 --> 00:36:15,473
‫25، 26، 27، 28، 29، 30...‬

433
00:36:38,664 --> 00:36:41,776
‫"مرحباً بكم في (هيل فالي)‬
‫مكان جميل للحياة"‬

434
00:36:41,800 --> 00:36:43,511
‫"أرجوكم قودوا بحذر"‬

435
00:36:43,535 --> 00:36:47,215
‫تذكروا يا أشقائي المواطنون،‬
‫المستقبل بين أيديكم.‬

436
00:36:47,239 --> 00:36:50,919
‫إن كنتم تؤمنون بالتقدم‬
‫أعيدوا انتخاب العمدة "ريد توماس".‬

437
00:36:50,943 --> 00:36:53,254
‫التقدم هو أهم سماته.‬

438
00:36:53,278 --> 00:36:55,790
‫خطة العمدة "ريد توماس" للتقدم‬

439
00:36:55,814 --> 00:36:58,459
‫تعني المزيد من الوظائف وتعليم أفضل‬

440
00:36:58,483 --> 00:37:01,596
‫وتحسينات مدنية أكبر وضرائب أقل.‬

441
00:37:01,620 --> 00:37:05,433
‫في يوم الانتخاب أدلوا بصوتكم‬
‫للقائد المثبت.‬

442
00:37:05,457 --> 00:37:07,769
‫أعيدوا انتخاب العمدة "ريد توماس".‬

443
00:37:07,793 --> 00:37:10,861
‫"السبت، 5 نوفمبر 1955"‬

444
00:37:10,963 --> 00:37:13,931
‫لابد أن هذا حلم.‬

445
00:37:15,500 --> 00:37:17,212
‫"هاتف عمومي"‬

446
00:37:17,236 --> 00:37:18,880
‫"قرطاسية (هيل فالي)"‬

447
00:37:18,904 --> 00:37:22,873
‫"سندويشات قهوة"‬

448
00:37:28,614 --> 00:37:30,391
‫"قهوتنا بـ 5 سنت‬
‫الشكر لـ (أورنس)"‬

449
00:37:30,415 --> 00:37:32,961
‫أيها الفتى، هل هربت من سفينتك؟‬

450
00:37:32,985 --> 00:37:36,854
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا ترتدي سترة الإنقاذ من الغرق هذه؟‬

451
00:37:40,759 --> 00:37:43,004
‫أريد أن أستخدم الهاتف.‬

452
00:37:43,028 --> 00:37:45,630
‫إنه في الخلف.‬

453
00:37:46,898 --> 00:37:49,367
‫"براون".‬

454
00:37:49,701 --> 00:37:51,379
‫"(براون إيميت إل)‬
‫1640 (ريفرسايد درايف)"‬

455
00:37:51,403 --> 00:37:53,504
‫رائع، أنت حي.‬

456
00:38:04,449 --> 00:38:06,784
‫هيا.‬

457
00:38:12,791 --> 00:38:17,862
‫- أتعرف أين 1640 شارع "ريفرسايد"...‬
‫- هل ستطلب شيئا أيها الفتى؟‬

458
00:38:19,298 --> 00:38:20,008
‫أجل.‬

459
00:38:20,032 --> 00:38:22,010
‫أعطني مشروب "الفاتورة".‬

460
00:38:22,034 --> 00:38:24,879
‫لا يمكنني أن أعطيك فاتورة‬
‫إلا إن طلبت شيئاً.‬

461
00:38:24,903 --> 00:38:26,914
‫حسنا، أعطني "بيبسي مجانية السكر".‬

462
00:38:26,938 --> 00:38:29,651
‫إن كنت تريد "بيبسي" يا صديقي‬
‫فعليك أن تدفع ثمنها.‬

463
00:38:29,675 --> 00:38:33,021
‫أعطني شيئا بدون سكر فحسب، اتفقنا؟‬

464
00:38:33,045 --> 00:38:35,813
‫شيء بدون سكر.‬

465
00:38:42,521 --> 00:38:44,655
‫مرحباً، "ماكفلاي".‬

466
00:38:46,091 --> 00:38:48,826
‫ماذا تفعل؟‬

467
00:38:48,827 --> 00:38:50,605
‫"بيف".‬

468
00:38:50,629 --> 00:38:53,074
‫أنا أتحدث إليك يا "ماكفلاي"،‬
‫أيها الوغد الايرلندي‬

469
00:38:53,098 --> 00:38:57,612
‫- كيف حالكم يا "بيف" ويا رفاق؟‬
‫- هل أنهيت واجباتي؟‬

470
00:38:57,636 --> 00:39:00,448
‫في الواقع، فكرت أنه بما أنه لن يسلم‬
‫حتى يوم الاثنين...‬

471
00:39:00,472 --> 00:39:03,751
‫هل من شيء هنا؟‬

472
00:39:03,775 --> 00:39:05,720
‫فكر يا "ماكفلاي"، فكر‬

473
00:39:05,744 --> 00:39:07,689
‫يجب أن يكون لدي وقت لأعيد كتابته.‬

474
00:39:07,713 --> 00:39:11,559
‫أتدرك ماذا سيحدث إن سلمت واجباتي‬
‫مكتوبة بخط يدك؟‬

475
00:39:11,583 --> 00:39:13,428
‫سأطرد من المدرسة.‬

476
00:39:13,452 --> 00:39:16,921
‫ما كنت لتريد حدوث ذلك، أليس كذلك؟‬

477
00:39:18,023 --> 00:39:19,867
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع لا.‬

478
00:39:19,891 --> 00:39:21,869
‫- كلا.‬
‫- ما كنت لأريد حدوث ذلك.‬

479
00:39:21,893 --> 00:39:25,907
‫- إلام تنظر يا أحمق؟‬
‫- انظر إلى سترة الإنقاذ من الغرق.‬

480
00:39:25,931 --> 00:39:27,742
‫- الأحمق يعتقد أنه سيغرق.‬
‫- أجل‬

481
00:39:27,766 --> 00:39:30,701
‫ماذا عن واجباتي يا "ماكفلاي"؟‬

482
00:39:30,769 --> 00:39:32,580
‫حسناً يا "بيف".‬

483
00:39:32,604 --> 00:39:37,552
‫سأنهيها الليلة وسأحضرها إليك‬
‫في الصباح الباكر.‬

484
00:39:37,576 --> 00:39:41,656
‫ليس باكراً جداً، أتأخر بالنوم يوم الأحد،‬
‫حذاؤك ليس مربوطاً‬

485
00:39:41,680 --> 00:39:43,758
‫- لا تكن سهل الخداع يا "ماكفلاي".‬
‫- حسناً‬

486
00:39:43,782 --> 00:39:48,586
‫- لا أريد أن أراك هنا ثانية.‬
‫- حسنا، إلى اللقاء.‬

487
00:40:09,541 --> 00:40:12,453
‫- ماذا؟‬
‫- أنت "جورج ماكفلاي"‬

488
00:40:12,477 --> 00:40:14,455
‫أجل، من أنت؟‬

489
00:40:14,479 --> 00:40:17,058
‫لما تسمح لهؤلاء الأولاد أن يخيفوك هكذا؟‬

490
00:40:17,082 --> 00:40:18,626
‫إنهم أكبر مني حجماً.‬

491
00:40:18,650 --> 00:40:20,995
‫قف منتصباً وتحل ببعض الاحترام لنفسك.‬

492
00:40:21,019 --> 00:40:25,700
‫إن سمحت للناس بإخافتك‬
‫فسيخيفونك لبقية حياتك.‬

493
00:40:25,724 --> 00:40:28,903
‫انظر إلي، أتعتقد أنني سأمضي حياتي‬
‫في هذا المطعم الرديء؟‬

494
00:40:28,927 --> 00:40:30,805
‫- انتبه يا "غولدي".‬
‫- كلا يا سيدي‬

495
00:40:30,829 --> 00:40:33,474
‫سأحسن نفسي، سأحضر المدرسة الليلية.‬

496
00:40:33,498 --> 00:40:35,710
‫وذات يوم سأكون ذا أهمية.‬

497
00:40:35,734 --> 00:40:37,678
‫هذا صحيح، سيصبح العمدة.‬

498
00:40:37,702 --> 00:40:39,714
‫أجل، أنا...‬

499
00:40:39,738 --> 00:40:41,816
‫عمدة‬

500
00:40:41,840 --> 00:40:45,820
‫هذه فكرة جيدة!‬
‫يمكنني أن أرشح نفسي لمنصب العمدة.‬

501
00:40:45,844 --> 00:40:49,724
‫- عمدة أسود البشرة، هذا مستحيل.‬
‫- انتظر وسترى، سأصبح العمدة.‬

502
00:40:49,748 --> 00:40:52,093
‫سأصبح أقوى رجل في "هيل فالي"‬

503
00:40:52,117 --> 00:40:54,028
‫وسأنظف هذه البلدة.‬

504
00:40:54,052 --> 00:40:57,755
‫جيد، يمكنك أن تبدأ بمسح الأرض.‬

505
00:40:59,658 --> 00:41:01,803
‫العمدة "غولدي ويلسون".‬

506
00:41:01,827 --> 00:41:04,762
‫يعجبني رنين ذلك.‬

507
00:41:16,174 --> 00:41:20,711
‫مهلاً أبي،‬
‫"جورج"، أنت يا من تركب الدراجة‬

508
00:41:50,909 --> 00:41:53,944
‫إنه يحب التجسس‬

509
00:41:58,717 --> 00:42:00,951
‫أبي!‬

510
00:42:12,631 --> 00:42:15,799
‫انتظر لحظة، من أنت؟‬

511
00:42:16,635 --> 00:42:21,872
‫"ستيلا"! واحد آخر من هؤلاء الأولاد الحمقى‬
‫قفز أمام سيارتي!‬

512
00:42:21,873 --> 00:42:25,609
‫تعالي هنا! ساعديني في إدخاله للمنزل!‬

513
00:42:30,048 --> 00:42:31,726
‫أمي؟‬

514
00:42:31,750 --> 00:42:33,628
‫أهذه أنت؟‬

515
00:42:33,652 --> 00:42:35,229
‫اهدأ الآن.‬

516
00:42:35,253 --> 00:42:37,788
‫اهدأ فحسب.‬

517
00:42:39,190 --> 00:42:42,927
‫أنت نائم منذ حوالي تسع ساعات.‬

518
00:42:43,995 --> 00:42:47,565
‫رأيت كابوساً فظيعاً.‬

519
00:42:47,699 --> 00:42:50,945
‫حلمت أنني عدت للوراء في الزمن.‬

520
00:42:50,969 --> 00:42:53,237
‫كان بشعاً.‬

521
00:42:55,006 --> 00:42:59,610
‫أنت في أمان الآن في عام 1955.‬

522
00:42:59,778 --> 00:43:02,112
‫1955؟‬

523
00:43:05,951 --> 00:43:08,796
‫أنت...‬

524
00:43:08,820 --> 00:43:10,932
‫اسمي "لورين".‬

525
00:43:10,956 --> 00:43:14,735
‫- "لورين بينز"‬
‫- أجل.‬

526
00:43:14,759 --> 00:43:16,237
‫لكنك...‬

527
00:43:16,261 --> 00:43:17,905
‫أنت...‬

528
00:43:17,929 --> 00:43:21,175
‫أنت نحيفة للغاية‬

529
00:43:21,199 --> 00:43:25,603
‫اهدأ يا "كالفن"،‬
‫لديك كدمة كبيرة على رأسك.‬

530
00:43:29,307 --> 00:43:31,252
‫أين سروالي؟‬

531
00:43:31,276 --> 00:43:33,287
‫هناك...‬

532
00:43:33,311 --> 00:43:36,013
‫على طاولتي.‬

533
00:43:36,047 --> 00:43:39,694
‫لم أر ملابسا داخلية بنفسجية‬
‫من قبل يا "كالفن".‬

534
00:43:39,718 --> 00:43:42,330
‫"كالفن"؟ لما تستمرين في تسميتي "كالفن"؟‬

535
00:43:42,354 --> 00:43:45,800
‫هذا اسمك، أليس كذلك؟ "كالفن كلاين"؟‬

536
00:43:45,824 --> 00:43:48,936
‫إنه مكتوب على سروالك الداخلي.‬

537
00:43:48,960 --> 00:43:51,739
‫لابد أنهم يدعونك "كال"، أليس كذلك؟‬

538
00:43:51,763 --> 00:43:54,141
‫كلا، في الواقع، الناس...‬

539
00:43:54,165 --> 00:43:56,834
‫يدعونني "مارتي".‬

540
00:43:57,402 --> 00:44:00,371
‫سعدت بمقابلتك يا "كالفن"‬

541
00:44:00,872 --> 00:44:03,173
‫"مارتي"‬

542
00:44:03,675 --> 00:44:05,876
‫"كلاين"‬

543
00:44:11,716 --> 00:44:15,029
‫- أتمانع إن جلست هنا؟‬
‫- كلا، لا بأس.‬

544
00:44:15,053 --> 00:44:18,689
‫كلا، جيد، حسنا، جيد.‬

545
00:44:19,357 --> 00:44:23,160
‫هذه كدمة كبيرة هناك.‬

546
00:44:23,294 --> 00:44:25,806
‫"لورين"، هل أنت بالأعلى؟‬

547
00:44:25,830 --> 00:44:27,842
‫يا إلهي، إنها أمي‬

548
00:44:27,866 --> 00:44:31,769
‫بسرعة، ارتد سروالك.‬

549
00:44:38,977 --> 00:44:41,856
‫"مارتي"، منذ متى وأنت في الميناء؟‬

550
00:44:41,880 --> 00:44:43,924
‫- عفواً؟‬
‫- حزرت أنك بحار، صحيح؟‬

551
00:44:43,948 --> 00:44:46,394
‫لهذا ترتدي سترة الإنقاذ من الغرق.‬

552
00:44:46,418 --> 00:44:47,962
‫حرس السواحل.‬

553
00:44:47,986 --> 00:44:52,333
‫ها هو الشاب الذي صدمته بسيارتك،‬
‫حمداً لله أنه بخير.‬

554
00:44:52,357 --> 00:44:54,835
‫ماذا كنت تفعل في منتصف الطريق؟‬

555
00:44:54,859 --> 00:44:57,671
‫لا تهتم به، لأنه في مزاج سيء.‬

556
00:44:57,695 --> 00:45:00,408
‫توقف عن العبث بهذا الشيء،‬
‫تعال لتتناول العشاء.‬

557
00:45:00,432 --> 00:45:02,410
‫سبق أن تعرفت على "لورين".‬

558
00:45:02,434 --> 00:45:04,712
‫هذا "ميلتون"، هذه "سالي"‬

559
00:45:04,736 --> 00:45:10,007
‫وهذا "توبي"، وهناك في قفص اللعب‬
‫الطفل "جوي".‬

560
00:45:10,909 --> 00:45:13,788
‫إذاً أنت خالي "جوي".‬

561
00:45:13,812 --> 00:45:16,190
‫الأفضل أن تعتاد على القفص يا طفل‬

562
00:45:16,214 --> 00:45:20,461
‫أجل، "جوي" يحب أن يبقى في قفص اللعب.‬

563
00:45:20,485 --> 00:45:24,231
‫يبكي عندما نخرجه، لذلك نتركه بداخله‬
‫طوال الوقت.‬

564
00:45:24,255 --> 00:45:26,967
‫"مارتي"، أتمنى أنك تحب قالب اللحم.‬

565
00:45:26,991 --> 00:45:30,738
‫- اسمعي، يستحسن أن...‬
‫- اجلس هنا يا "مارتي".‬

566
00:45:30,762 --> 00:45:36,100
‫"سام"، توقف عن العبث بذلك الشيء‬
‫وتعال هنا لتتناول عشاءك.‬

567
00:45:36,935 --> 00:45:38,779
‫انظري إليه يعمل.‬

568
00:45:38,803 --> 00:45:42,940
‫الآن يمكننا أن نشاهد "جاكي غليسون"‬
‫بينما نتناول الطعام.‬

569
00:45:49,881 --> 00:45:54,095
‫أول جهاز تلفاز خاص بنا، أبي اشتراه اليوم.‬

570
00:45:54,119 --> 00:45:56,230
‫ألديك جهاز تلفاز؟‬

571
00:45:56,254 --> 00:45:59,233
‫أجل، لدينا اثنان.‬

572
00:45:59,257 --> 00:46:02,103
‫رائع، لابد أنكم أثرياء.‬

573
00:46:02,127 --> 00:46:07,531
‫إنه يمزح معك يا عزيزي،‬
‫لا أحد يمتلك جهازي تلفاز.‬

574
00:46:11,236 --> 00:46:14,215
‫رأيت هذا البرنامج، إنه قديم.‬

575
00:46:14,239 --> 00:46:18,242
‫في هذه الحلقة يرتدي "رالف"‬
‫زي رجل من الفضاء.‬

576
00:46:18,843 --> 00:46:22,223
‫ماذا تعني بأنك رأيت هذا؟ إنه جديد للغاية.‬

577
00:46:22,247 --> 00:46:25,292
‫أجل، رأيته في إعادة بث.‬

578
00:46:25,316 --> 00:46:27,061
‫ما معنى إعادة بث؟‬

579
00:46:27,085 --> 00:46:28,529
‫ستعرف.‬

580
00:46:28,553 --> 00:46:31,332
‫أتعرف يا "مارتي"؟ تبدو مألوفاً جداً لي.‬

581
00:46:31,356 --> 00:46:34,201
‫هل أعرف أمك؟‬

582
00:46:34,225 --> 00:46:36,303
‫أجل، أعتقد أنك ربما تعرفينها.‬

583
00:46:36,327 --> 00:46:39,840
‫إذاً الأفضل أن أتصل بها،‬
‫فأنا لا أريدها أن تقلق عليك.‬

584
00:46:39,864 --> 00:46:42,032
‫لا يمكنك.‬

585
00:46:42,066 --> 00:46:46,537
‫أعني، ليس هناك أحد بالمنزل‬

586
00:46:48,139 --> 00:46:50,474
‫بعد.‬

587
00:46:51,809 --> 00:46:53,020
‫اسمعوا.‬

588
00:46:53,044 --> 00:46:55,356
‫أتعرفون أين شارع "ريفرسايد"؟‬

589
00:46:55,380 --> 00:46:59,827
‫إنه في الجهة الأخرى من البلدة، بعد شارع‬
‫"ميبل" بشارع في الجهة الشرقية من البلدة.‬

590
00:46:59,851 --> 00:47:04,121
‫بعد شارع "ميبل" بشارع،‬
‫هذا شارع "جون ف كينيدي".‬

591
00:47:04,422 --> 00:47:06,467
‫من هو "جون ف كينيدي" بحق الجحيم؟‬

592
00:47:06,491 --> 00:47:08,802
‫أمي‬

593
00:47:08,826 --> 00:47:11,939
‫بسفر والدي "مارتي" خارج البلدة...‬

594
00:47:11,963 --> 00:47:14,341
‫ألا تعتقدين أنه من الأفضل‬
‫أن يمضي الليلة هنا؟‬

595
00:47:14,365 --> 00:47:16,944
‫وأيضا لأن أبي كاد أن يقتله بسيارته.‬

596
00:47:16,968 --> 00:47:18,479
‫هذا صحيح يا "مارتي".‬

597
00:47:18,503 --> 00:47:22,316
‫أعتقد أنه عليك أن تمضي الليلة هنا،‬
‫أعتقد أنك تعتبر من مسؤوليتنا.‬

598
00:47:22,340 --> 00:47:26,520
‫- رباه، لا أعرف.‬
‫- يمكنه أن ينام في غرفتي.‬

599
00:47:26,544 --> 00:47:28,155
‫علي أن أذهب‬

600
00:47:28,179 --> 00:47:30,291
‫شكراً جزيلاً، كنتم رائعين.‬

601
00:47:30,315 --> 00:47:32,883
‫أراكم في وقت لاحق.‬

602
00:47:33,218 --> 00:47:35,619
‫في وقت لاحق جداً.‬

603
00:47:38,590 --> 00:47:41,402
‫إنه شاب غريب جداً.‬

604
00:47:41,426 --> 00:47:43,037
‫إنه أحمق.‬

605
00:47:43,061 --> 00:47:47,107
‫السبب هو التربية،‬
‫الأرجح أن والديه أحمقان أيضاً.‬

606
00:47:47,131 --> 00:47:51,868
‫"لورين"، إن أنجبت ولداً‬
‫يتصرف هكذا سأتبرأ منك.‬

607
00:48:28,940 --> 00:48:30,918
‫دكتور؟‬

608
00:48:30,942 --> 00:48:33,410
‫لا تقل كلمة.‬

609
00:48:33,611 --> 00:48:36,290
‫لا تقل اسمك، لا أريد أن أعرف عنك شيئاً.‬

610
00:48:36,314 --> 00:48:38,025
‫- اسمع يا دكتور‬
‫- اسكت‬

611
00:48:38,049 --> 00:48:39,627
‫- هذا أنا "مارتي".‬
‫- لا تقل لي شيئاً.‬

612
00:48:39,651 --> 00:48:42,953
‫- عليك أن تساعد...‬
‫- اسكت.‬

613
00:48:44,455 --> 00:48:46,500
‫سأقرأ أفكارك.‬

614
00:48:46,524 --> 00:48:50,237
‫لنرى الآن،‬
‫هل جئت إلى هنا من مسافة بعيدة؟‬

615
00:48:50,261 --> 00:48:53,307
‫- أجل، بالضبط.‬
‫- لا تخبرني‬

616
00:48:53,331 --> 00:48:56,243
‫تريدني أن أشترك في صحيفة "مساء السبت"؟‬

617
00:48:56,267 --> 00:48:58,979
‫- كلا.‬
‫- لا تتفوه بكلمة الآن‬

618
00:48:59,003 --> 00:49:01,138
‫اسكت.‬

619
00:49:02,106 --> 00:49:03,450
‫التبرعات.‬

620
00:49:03,474 --> 00:49:05,552
‫تريدني أن أقدم تبرعاً‬

621
00:49:05,576 --> 00:49:08,522
‫لفرقة الشباب المساعدة لحرس السواحل.‬

622
00:49:08,546 --> 00:49:11,048
‫دكتور...‬

623
00:49:11,482 --> 00:49:13,627
‫أنا جئت من المستقبل.‬

624
00:49:13,651 --> 00:49:17,231
‫جئت هنا في آلة للزمن أنت اخترعتها.‬

625
00:49:17,255 --> 00:49:23,060
‫أحتاج إلى مساعدتك لأعود لعام 1985.‬

626
00:49:23,394 --> 00:49:25,696
‫يا إلهي‬

627
00:49:29,400 --> 00:49:32,569
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟‬

628
00:49:33,638 --> 00:49:38,118
‫هذا يعني أن هذا الجهاز اللعين‬
‫لا يعمل على الإطلاق‬

629
00:49:38,142 --> 00:49:42,256
‫عليك أن تساعدني، أنت الوحيد الذي يعرف‬
‫كيف تعمل آلتك للزمن.‬

630
00:49:42,280 --> 00:49:44,091
‫آلة الزمن؟‬

631
00:49:44,115 --> 00:49:47,284
‫لم أخترع أية آلة للزمن.‬

632
00:49:47,752 --> 00:49:50,331
‫حسناً، سأثبت لك ذلك.‬

633
00:49:50,355 --> 00:49:53,567
‫انظر إلى رخصة قيادتي، تنتهي في 1987.‬

634
00:49:53,591 --> 00:49:57,304
‫انظر إلى تاريخ ميلادي، لم أولد بعد.‬

635
00:49:57,328 --> 00:49:59,073
‫وانظر إلى هذه الصورة.‬

636
00:49:59,097 --> 00:50:02,009
‫هذا أخي وأختي وأنا.‬

637
00:50:02,033 --> 00:50:06,146
‫انظر إلى سترتها يا دكتور، "صف 1984"؟‬

638
00:50:06,170 --> 00:50:10,751
‫تزييف في الصور دون المستوى،‬
‫لقد قصّوا شعر أخيك.‬

639
00:50:10,775 --> 00:50:13,320
‫أنا أقول الحقيقة، عليك أن تصدقني.‬

640
00:50:13,344 --> 00:50:16,657
‫إذاً قل لي يا فتى المستقبل‬

641
00:50:16,681 --> 00:50:20,994
‫من رئيس الولايات المتحدة في 1985؟‬

642
00:50:21,018 --> 00:50:25,422
‫- "رونالد ريغان".‬
‫- "رونالد ريغان"؟ الممثل؟‬

643
00:50:26,090 --> 00:50:29,526
‫إذاً من نائب الرئيس؟ "جيري لويس"؟‬

644
00:50:29,660 --> 00:50:33,307
‫- لابد أن "جين وايمان" هي السيدة الأولى.‬
‫- انتظر يا دكتور‬

645
00:50:33,331 --> 00:50:35,542
‫و "جاك بيني" هو وزير المالية.‬

646
00:50:35,566 --> 00:50:37,111
‫استمع إلي.‬

647
00:50:37,135 --> 00:50:40,514
‫سمعت ما يكفيني من النكات في ليلة واحدة،‬
‫تصبح على خير يا فتى المستقبل‬

648
00:50:40,538 --> 00:50:42,049
‫كلا، انتظر يا دكتور.‬

649
00:50:42,073 --> 00:50:46,387
‫الكدمة التي على رأسك،‬
‫أعرف كيف حدثت تلك، أنت أخبرتني.‬

650
00:50:46,411 --> 00:50:49,123
‫كنت تقف على المرحاض تعلق الساعة‬

651
00:50:49,147 --> 00:50:51,358
‫وسقطت وصدمت رأسك على الحوض.‬

652
00:50:51,382 --> 00:50:55,229
‫حينها جاءتك فكرة مكثف المجال التي...‬

653
00:50:55,253 --> 00:50:59,423
‫تجعل السفر عبر الزمن ممكناً.‬

654
00:51:11,469 --> 00:51:16,606
‫هناك عيب ما بجهاز التشغيل‬
‫لذا خبأتها هنا.‬

655
00:51:26,184 --> 00:51:29,152
‫بعدما سقطت من على المرحاض...‬

656
00:51:29,320 --> 00:51:31,621
‫رسمت هذا.‬

657
00:51:34,492 --> 00:51:37,093
‫مكثف المجال.‬

658
00:51:43,668 --> 00:51:46,346
‫"افصل سواقة المكثف قبل الفتح"‬

659
00:51:46,370 --> 00:51:48,772
‫احمِ عينيك من الضوء"‬

660
00:51:54,212 --> 00:51:56,580
‫إنه يعمل!‬

661
00:52:00,751 --> 00:52:04,254
‫أخيراً أنا أخترع شيئاً يعمل‬

662
00:52:04,322 --> 00:52:07,257
‫مؤكد أنه يعمل.‬

663
00:52:07,458 --> 00:52:10,437
‫علينا أن نعيد هذه إلى مختبري خلسة.‬

664
00:52:10,461 --> 00:52:13,106
‫يجب أن نعيدك إلى ديارك‬

665
00:52:13,130 --> 00:52:15,532
‫هذه هي.‬

666
00:52:16,400 --> 00:52:18,479
‫لا تهتم بذلك الآن.‬

667
00:52:18,503 --> 00:52:21,148
‫هذا أنا، انظر إلي‬

668
00:52:21,172 --> 00:52:23,317
‫- أنا عجوز.‬
‫- أنا الدكتور "إميت براون".‬

669
00:52:23,341 --> 00:52:25,419
‫أنا في موقف سيارات سوق "توين باينز".‬

670
00:52:25,443 --> 00:52:27,554
‫حمداً لله، لازال لدي شعر.‬

671
00:52:27,578 --> 00:52:29,623
‫ما هذا الشيء الذي أرتديه؟‬

672
00:52:29,647 --> 00:52:31,825
‫إنها بدلة ضد الإشعاع.‬

673
00:52:31,849 --> 00:52:33,694
‫بدلة ضد الإشعاع؟‬

674
00:52:33,718 --> 00:52:38,355
‫بالطبع، بسبب التسربات من الحروب النووية.‬

675
00:52:38,422 --> 00:52:41,535
‫هذا مدهش حقاً.‬

676
00:52:41,559 --> 00:52:44,438
‫استديو تلفزيوني محمول.‬

677
00:52:44,462 --> 00:52:48,375
‫لا عجب في أن رئيسكم ممثل‬
‫لأن عليه أن يظهر بصورة جيدة على التلفاز.‬

678
00:52:48,399 --> 00:52:50,811
‫هذا هو الجزء التالي.‬

679
00:52:50,835 --> 00:52:55,315
‫لا، هذا كهربائي لكنني بحاجة لتفاعل نووي‬
‫لتوليد 1،21 "غيغاوات"...‬

680
00:52:55,339 --> 00:52:58,308
‫ماذا قلت للتو؟‬

681
00:53:01,445 --> 00:53:04,591
‫هذا الشيء كهربائي لكنني‬
‫بحاجة لتفاعل نووي...‬

682
00:53:04,615 --> 00:53:09,553
‫- لتوليد 1،21 "غيغاوات"...‬
‫- 1،21 "غيغاوات"؟‬

683
00:53:13,925 --> 00:53:16,503
‫يا إلهي!‬

684
00:53:16,527 --> 00:53:17,738
‫ماذا؟‬

685
00:53:17,762 --> 00:53:21,398
‫ما هو "الغيغاوات" بحق الجحيم؟‬

686
00:53:21,465 --> 00:53:23,610
‫كيف أمكنني أن أكون مستهتراً هكذا؟‬

687
00:53:23,634 --> 00:53:25,579
‫١،٢١1،21 "غيغاوات"؟‬

688
00:53:25,603 --> 00:53:28,382
‫"توم"، كيف سأتمكن من توليد‬
‫مثل تلك الطاقة؟‬

689
00:53:28,406 --> 00:53:29,883
‫لا يمكن فعل ذلك، أليس كذلك؟‬

690
00:53:29,907 --> 00:53:33,453
‫انظر يا دكتور،‬
‫لسنا بحاجة إلا لبعض "البلوتونيوم".‬

691
00:53:33,477 --> 00:53:37,558
‫أنا متأكد أن في 1985 "البلوتونيوم"‬
‫متوفر في كل الصيدليات‬

692
00:53:37,582 --> 00:53:40,427
‫لكن في 1955 يصعب الحصول عليه.‬

693
00:53:40,451 --> 00:53:44,454
‫أنا آسف يا "مارتي"،‬
‫لكنني أخشى أنك عالق هنا.‬

694
00:53:44,989 --> 00:53:47,301
‫عالق هنا؟ لا يمكنني أن أعلق هنا.‬

695
00:53:47,325 --> 00:53:49,570
‫لدي حياة في 1985.‬

696
00:53:49,594 --> 00:53:52,439
‫- ولدي فتاة.‬
‫- أهي جميلة؟‬

697
00:53:52,463 --> 00:53:54,808
‫إنها خلابة يا دكتور.‬

698
00:53:54,832 --> 00:53:57,411
‫وهي مجنونة بي، انظر إلى هذا.‬

699
00:53:57,435 --> 00:53:59,546
‫انظر ماذا كتبت لي...‬

700
00:53:59,570 --> 00:54:01,949
‫هذا يشرح كل شيء.‬

701
00:54:01,973 --> 00:54:05,319
‫أنت أملي الوحيد يا دكتور.‬

702
00:54:05,343 --> 00:54:08,689
‫آسف يا "مارتي"، لكن مصدر الطاقة الوحيد‬
‫القادر على توليد‬

703
00:54:08,713 --> 00:54:13,249
‫1،21 "غيغاوات" من الكهرباء هو صعقة برق.‬

704
00:54:13,417 --> 00:54:15,729
‫- ماذا قلت؟‬
‫- صعقة برق.‬

705
00:54:15,753 --> 00:54:20,590
‫للأسف لا يمكننا أن نعرف متى وأين ستحدث.‬

706
00:54:21,492 --> 00:54:23,627
‫نعرف الآن.‬

707
00:54:27,932 --> 00:54:29,743
‫هذه هي‬

708
00:54:29,767 --> 00:54:32,379
‫هذه هي الإجابة.‬

709
00:54:32,403 --> 00:54:34,748
‫مكتوب هنا أن صعقة برق‬

710
00:54:34,772 --> 00:54:40,043
‫ستصيب برج الساعة في الـ 10:04‬
‫ليلة السبت القادم.‬

711
00:54:42,713 --> 00:54:47,283
‫إن تمكننا من التحكم في البرق‬
‫بطريقة ما...‬

712
00:54:47,418 --> 00:54:51,688
‫وتحويله إلى مكثف المجال...‬

713
00:54:51,689 --> 00:54:53,834
‫فقد ينجح الأمر.‬

714
00:54:53,858 --> 00:54:58,839
‫ليلة السبت القادم سنعيدك إلى المستقبل!‬

715
00:54:58,863 --> 00:55:00,807
‫حسناً، السبت مناسب.‬

716
00:55:00,831 --> 00:55:04,945
‫يمكنني أن أمضي أسبوعاً في 1955،‬
‫يمكنني أن أخرج ويمكنك أن تريني الأماكن.‬

717
00:55:04,969 --> 00:55:07,881
‫هذا مستحيل، عليك ألا تغادر هذا المنزل.‬

718
00:55:07,905 --> 00:55:09,950
‫عليك ألا تقابل أو تتحدث إلى أحد.‬

719
00:55:09,974 --> 00:55:15,078
‫أي شيء تفعله قد يكون لديه آثار جادة‬
‫على أحداث المستقبل، أتفهم؟‬

720
00:55:15,413 --> 00:55:18,348
‫أجل، بالتأكيد، حسناً.‬

721
00:55:19,583 --> 00:55:23,720
‫هل تعاملت مع أي شخص اليوم غيري؟‬

722
00:55:24,755 --> 00:55:27,934
‫أجل، قد أكون قابلت والديّ بالصدفة.‬

723
00:55:27,958 --> 00:55:32,896
‫رباه! دعني أرى صورة أخيك ثانية.‬

724
00:55:35,633 --> 00:55:40,336
‫هذا ما ظننته، هذا يؤكد نظريتي،‬
‫انظر إلى أخيك.‬

725
00:55:40,504 --> 00:55:44,674
‫رأسه اختفى، وكأن تم محوه.‬

726
00:55:44,909 --> 00:55:47,944
‫تم محوه من الوجود.‬

727
00:55:52,616 --> 00:55:55,595
‫لقد نظفوا هذا المكان فعلا، وكأنه جديد.‬

728
00:55:55,619 --> 00:55:58,865
‫طبقاً لنظريتي أنت تدخلت‬
‫في مقابلة والديك الأولى.‬

729
00:55:58,889 --> 00:56:02,369
‫إن لم يتقابلا لن يحبا بعضهما أو يتزوجا‬
‫أو ينجبا أطفالاً.‬

730
00:56:02,393 --> 00:56:04,705
‫لهذا يختفي أخوك.‬

731
00:56:04,729 --> 00:56:08,375
‫وأختك ستتبعه، ولو لم نصلح الضرر‬
‫ستكون أنت التالي.‬

732
00:56:08,399 --> 00:56:11,411
‫- الأمر يبدو جاداً وثقيلاً.‬
‫- الوزن ليس له علاقة بالأمر.‬

733
00:56:11,435 --> 00:56:13,903
‫أيهم أبوك؟‬

734
00:56:14,638 --> 00:56:16,349
‫هذا هو.‬

735
00:56:16,373 --> 00:56:19,576
‫حسناً يا رفاق.‬

736
00:56:20,377 --> 00:56:23,623
‫مضحكون للغاية،‬
‫أنتم تتصرفون بنضوج للغاية.‬

737
00:56:23,647 --> 00:56:25,559
‫ربما أنت طفل بالتبني.‬

738
00:56:25,583 --> 00:56:29,018
‫حسناً، كم هذا تصرف ناضج يا رفاق.‬

739
00:56:29,120 --> 00:56:31,798
‫- حسناً، ارفع كتبي.‬
‫- "ماكفلاي".‬

740
00:56:31,822 --> 00:56:33,934
‫هذا "ستريكلاند".‬

741
00:56:33,958 --> 00:56:36,069
‫رباه، ألم يكن لديه شعر أبداً؟‬

742
00:56:36,093 --> 00:56:38,905
‫تماسك يا رجل، أنت متكاسل.‬

743
00:56:38,929 --> 00:56:42,042
‫أتريد أن تظل متكاسلاً طوال حياتك؟‬

744
00:56:42,066 --> 00:56:43,577
‫كلا.‬

745
00:56:43,601 --> 00:56:46,646
‫- ماذا أعجب أمك فيه؟‬
‫- لا أدري.‬

746
00:56:46,670 --> 00:56:50,917
‫أعتقد أنها أشفقت عليه لأن أبيها‬
‫صدمه بسيارته.‬

747
00:56:50,941 --> 00:56:53,386
‫لكنه صدمني بسيارته.‬

748
00:56:53,410 --> 00:56:55,455
‫هذا تأثير "فلورينس نايتينغيل".‬

749
00:56:55,479 --> 00:56:58,959
‫إنه يحدث في المستشفيات عندما‬
‫تقع الممرضات في غرام المرضى.‬

750
00:56:58,983 --> 00:57:00,927
‫اذهب أيها الفتى.‬

751
00:57:00,951 --> 00:57:04,087
‫"جورج" يا صديقي.‬

752
00:57:04,188 --> 00:57:06,733
‫أنا أبحث عنك في كل مكان.‬

753
00:57:06,757 --> 00:57:10,904
‫أتذكرني؟ الرجل الذي أنقذ حياتك‬
‫ذلك اليوم؟‬

754
00:57:10,928 --> 00:57:12,139
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

755
00:57:12,163 --> 00:57:15,632
‫هناك شخص أريدك أن تقابله.‬

756
00:57:16,033 --> 00:57:18,545
‫"حفل (السحر تحت البحر) الراقص"‬

757
00:57:18,569 --> 00:57:20,514
‫"لورين؟"‬

758
00:57:20,538 --> 00:57:22,739
‫"كالفين"‬

759
00:57:22,740 --> 00:57:25,585
‫أريدك أن تقابلي صديقي العزيز‬
‫"جورج ماكفلاي".‬

760
00:57:25,609 --> 00:57:29,846
‫مرحباً، سعدت جداً بلقائك.‬

761
00:57:29,980 --> 00:57:32,893
‫- كيف حال رأسك؟‬
‫- بخير.‬

762
00:57:32,917 --> 00:57:36,496
‫كنت قلقة عليك منذ أن هربت تلك الليلة.‬

763
00:57:36,520 --> 00:57:38,031
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

764
00:57:38,055 --> 00:57:40,767
‫- هيا! تأخرنا.‬
‫- آسفة، علي أن أذهب.‬

765
00:57:40,791 --> 00:57:42,669
‫تعالي‬

766
00:57:42,693 --> 00:57:45,528
‫أليس رائعاً؟‬

767
00:57:48,599 --> 00:57:51,878
‫- لم تنظر إليه حتى.‬
‫- الأمر أكثر جدية مما اعتقدت.‬

768
00:57:51,902 --> 00:57:56,005
‫أمك مغرمة بك بدلاً من أبيك.‬

769
00:57:56,140 --> 00:57:57,517
‫انتظر يا دكتور.‬

770
00:57:57,541 --> 00:58:01,087
‫أتقول لي إن أمي معجبة بي؟‬

771
00:58:01,111 --> 00:58:03,957
‫- بالضبط.‬
‫- هذا أمر جاد وثقيل.‬

772
00:58:03,981 --> 00:58:06,092
‫ها أنت تستعمل تلك الكلمة ثانية، "ثقيل".‬

773
00:58:06,116 --> 00:58:10,530
‫لما كل شيء ثقيل في المستقبل؟‬
‫أهناك مشكلة بجاذبية الأرض؟‬

774
00:58:10,554 --> 00:58:13,867
‫الطريقة الوحيدة لنجعلهما يتزاوجان‬
‫هي أن يكونا وحدهما.‬

775
00:58:13,891 --> 00:58:16,636
‫عليك أن تجعلهما يتعاملان معاً...‬

776
00:58:16,660 --> 00:58:19,729
‫في مناسبة ما...‬

777
00:58:19,997 --> 00:58:22,876
‫- أتعني موعداً؟‬
‫- أجل‬

778
00:58:22,900 --> 00:58:26,146
‫أي نوع من المواعيد؟‬
‫ماذا يفعل الشباب في الخمسينيات؟‬

779
00:58:26,170 --> 00:58:28,548
‫إنهما والداك ولابد أنك تعرفهما.‬

780
00:58:28,572 --> 00:58:32,642
‫فيما يشتركان؟ ماذا يحبان أن يفعلا معا؟‬

781
00:58:32,910 --> 00:58:34,020
‫لا شيء.‬

782
00:58:34,044 --> 00:58:37,257
‫انظر! طقس الاحتفال الموسيقي اقترب.‬

783
00:58:37,281 --> 00:58:40,861
‫حفل "السحر تحت البحر" الراقص،‬
‫المفروض أن يذهبا إليه.‬

784
00:58:40,885 --> 00:58:43,964
‫- هناك يقبلان بعضهما لأول مرة.‬
‫- حسناً أيها الفتى.‬

785
00:58:43,988 --> 00:58:48,068
‫رافق أبيك عن قرب وتأكد أن يصحبها للحفل.‬

786
00:58:48,092 --> 00:58:49,936
‫"جورج" يا صديقي‬

787
00:58:49,960 --> 00:58:54,163
‫أتذكر تلك الفتاة التي قدمتك لها؟ "لورين"؟‬

788
00:58:59,270 --> 00:59:02,038
‫ماذا تكتب؟‬

789
00:59:02,172 --> 00:59:03,917
‫قصصاً.‬

790
00:59:03,941 --> 00:59:07,921
‫قصص خيال علمي عن زوار‬

791
00:59:07,945 --> 00:59:12,115
‫يأتون لكوكب الأرض من كواكب أخرى.‬

792
00:59:13,017 --> 00:59:17,130
‫لا تمزح! لم أعرف أنك تفعل أي شيء فني.‬

793
00:59:17,154 --> 00:59:20,033
‫- دعني أقرأ بعضها.‬
‫- كلا.‬

794
00:59:20,057 --> 00:59:23,703
‫لا أسمح لأي أحد أن يقرأ قصصي.‬

795
00:59:23,727 --> 00:59:26,029
‫لما لا؟‬

796
00:59:26,163 --> 00:59:30,967
‫ماذا إن لم تعجبهم؟ ماذا إن لم أكن جيداً؟‬

797
00:59:31,902 --> 00:59:36,149
‫أعتقد أنه سيكون من الصعب أن يفهم ذلك أحد‬

798
00:59:36,173 --> 00:59:39,686
‫كلا، ليس صعباً على الإطلاق.‬

799
00:59:39,710 --> 00:59:41,855
‫على كل حال يا "جورج"، بشأن "لورين".‬

800
00:59:41,879 --> 00:59:45,048
‫إنها معجبة بك حقاً.‬

801
00:59:46,650 --> 00:59:49,296
‫قالت لي أن أقول لك‬
‫إنها تريدك أن تطلب اصطحابها‬

802
00:59:49,320 --> 00:59:51,631
‫إلى حفل "السحر تحت البحر" الراقص.‬

803
00:59:51,655 --> 00:59:52,832
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

804
00:59:52,856 --> 00:59:56,726
‫ليس عليك سوى أن تذهب إليها وتسألها.‬

805
00:59:56,860 --> 00:59:59,072
‫هنا والآن؟ في الكافيتريا؟‬

806
00:59:59,096 --> 01:00:03,833
‫ماذا إن رفضت؟ لا أعرف إن كان بإمكاني‬
‫تحمل مثل ذلك الرفض.‬

807
01:00:04,234 --> 01:00:09,205
‫وأيضاً أعتقد أنها تفضل الذهاب‬
‫مع شخص آخر.‬

808
01:00:09,940 --> 01:00:12,075
‫من؟‬

809
01:00:12,710 --> 01:00:14,711
‫"بيف".‬

810
01:00:15,279 --> 01:00:17,924
‫- لا تمزحي، هيا.‬
‫- هيا، ارحل.‬

811
01:00:17,948 --> 01:00:19,960
‫تعرفين أنك تريدين ممارسته.‬

812
01:00:19,984 --> 01:00:22,028
‫تعرفين أنك تريدينني أن أمارسه معك.‬

813
01:00:22,052 --> 01:00:25,765
‫أغلق فمك القذر،‬
‫لستُ من ذلك النوع من الفتيات.‬

814
01:00:25,789 --> 01:00:28,702
‫ربما أنت كذلك لكنك لا تعرفين بعد.‬

815
01:00:28,726 --> 01:00:30,337
‫أنزل يديك عني.‬

816
01:00:30,361 --> 01:00:36,032
‫أنت سمعتها، قالت لك أن تنزل يديك عنها‬

817
01:00:36,367 --> 01:00:38,612
‫من فضلك.‬

818
01:00:38,636 --> 01:00:41,304
‫ما الأمر يا أحمق؟‬

819
01:00:41,805 --> 01:00:44,874
‫أنت تحاول مشاجرتي منذ فترة.‬

820
01:00:53,951 --> 01:00:57,697
‫بما أنك جديد هنا سأكون رحيماً معك‬

821
01:00:57,721 --> 01:00:59,789
‫اليوم.‬

822
01:00:59,857 --> 01:01:02,369
‫لذا لما لا تفعل مثل الشجرة‬

823
01:01:02,393 --> 01:01:05,094
‫وترحل من هنا؟‬

824
01:01:16,206 --> 01:01:18,074
‫"جورج"‬

825
01:01:18,942 --> 01:01:21,911
‫لما تستمر في ملاحقتي؟‬

826
01:01:22,780 --> 01:01:27,661
‫"جورج"، أؤكد لك أنك إن لم تطلب‬
‫من "لورين" اصطحابها للحفل‬

827
01:01:27,685 --> 01:01:30,030
‫- سأندم على ذلك لبقية حياتي.‬
‫- لا يمكنني أن أذهب للرقص‬

828
01:01:30,054 --> 01:01:32,232
‫سيفوتني برنامجي المفضل،‬
‫"مسرح الخيال العلمي".‬

829
01:01:32,256 --> 01:01:35,835
‫أجل، لكن "لورين" تريد الذهاب معك.‬

830
01:01:35,859 --> 01:01:37,203
‫امنحها فرصة.‬

831
01:01:37,227 --> 01:01:41,875
‫لست مستعداً لأطلب من "لورين"‬
‫أن تأتي للحفل وحسب‬

832
01:01:41,899 --> 01:01:44,978
‫ولا أنت ولا أي أحد على هذا الكوكب‬

833
01:01:45,002 --> 01:01:48,171
‫سيجعلني أغير رأيي.‬

834
01:01:54,445 --> 01:01:57,380
‫"مسرح الخيال العلمي".‬

835
01:02:13,997 --> 01:02:16,332
‫"فان هيلن"‬

836
01:02:28,145 --> 01:02:30,313
‫من أنت؟‬

837
01:02:34,818 --> 01:02:37,887
‫اصمت أيها الأرضي.‬

838
01:02:38,222 --> 01:02:41,791
‫اسمي "دارث فيدر".‬

839
01:02:42,459 --> 01:02:44,961
‫"مجلة قصة رائعة"‬

840
01:02:45,829 --> 01:02:50,199
‫أنا فضائي جئت من كوكب "فالكان".‬

841
01:02:51,301 --> 01:02:53,302
‫"مارتي!"‬

842
01:02:55,539 --> 01:02:57,951
‫- "مارتي!"‬
‫- "جورج" يا صديقي.‬

843
01:02:57,975 --> 01:03:00,353
‫لم تكن في المدرسة،‬
‫ماذا كنت تفعل طوال اليوم؟‬

844
01:03:00,377 --> 01:03:03,356
‫تأخرت في النوم، أحتاج إلى مساعدتك.‬

845
01:03:03,380 --> 01:03:06,426
‫علي أن أطلب من "لورين" الخروج معي،‬
‫لكنني لا أعرف كيف.‬

846
01:03:06,450 --> 01:03:09,062
‫لا تتحمس كثيراً، إنها في المقهى.‬

847
01:03:09,086 --> 01:03:12,121
‫رباه! كيف يمكنني... ؟‬

848
01:03:13,991 --> 01:03:15,802
‫ماذا جعلك تغير رأيك؟‬

849
01:03:15,826 --> 01:03:18,805
‫الليلة الماضية نزل "دارث فيدر"‬
‫من كوكب "فالكان"‬

850
01:03:18,829 --> 01:03:22,809
‫وقال لي أنه سيذيب عقلي‬
‫إن لم أطلب من "لورين" أن تخرج معي.‬

851
01:03:22,833 --> 01:03:25,945
‫لنتكتم أمر إذابة العقول‬
‫بيني وبينك، اتفقنا؟‬

852
01:03:25,969 --> 01:03:29,415
‫- أجل.‬
‫- حسناً، ها هي.‬

853
01:03:29,439 --> 01:03:31,317
‫ادخل إلى هناك وادعها.‬

854
01:03:31,341 --> 01:03:33,987
‫- لكنني لا أعرف ماذا أقول.‬
‫- قل أي شيء.‬

855
01:03:34,011 --> 01:03:38,815
‫قل شيئاً طبيعياً، أول شيء يخطر ببالك.‬

856
01:03:38,916 --> 01:03:40,894
‫لا يخطر ببالي شيء.‬

857
01:03:40,918 --> 01:03:43,096
‫رباه، أتعجب أنني ولدت حتى.‬

858
01:03:43,120 --> 01:03:46,589
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

859
01:03:47,157 --> 01:03:49,969
‫قل لها أن القدر جمعكما معاً.‬

860
01:03:49,993 --> 01:03:53,940
‫قل لها أنها أجمل فتاة رأيتها في حياتك.‬

861
01:03:53,964 --> 01:03:56,009
‫الفتيات يحبن تلك الأشياء.‬

862
01:03:56,033 --> 01:03:59,145
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أكتب هذا، إنه كلام جيد.‬

863
01:03:59,169 --> 01:04:03,239
‫- أجل، حسناً، أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬
‫- أجل.‬

864
01:04:20,624 --> 01:04:24,427
‫"لوي"، أعطني بعض الحليب‬

865
01:04:25,062 --> 01:04:27,230
‫بالشوكولا.‬

866
01:04:42,546 --> 01:04:44,357
‫"لورين".‬

867
01:04:44,381 --> 01:04:45,892
‫قردي...‬

868
01:04:45,916 --> 01:04:48,962
‫جمعني معك.‬

869
01:04:48,986 --> 01:04:51,153
‫ماذا؟‬

870
01:04:52,322 --> 01:04:55,134
‫ما كنت أعني قوله هو...‬

871
01:04:55,158 --> 01:04:58,504
‫انتظر لحظة، هل أعرفك من مكان ما؟‬

872
01:04:58,528 --> 01:04:59,939
‫أجل.‬

873
01:04:59,963 --> 01:05:04,477
‫أجل، أنا "جورج"، "جورج ماكفلاي".‬

874
01:05:04,501 --> 01:05:07,236
‫أنا قردك.‬

875
01:05:07,237 --> 01:05:09,438
‫أعني...‬

876
01:05:10,007 --> 01:05:12,241
‫قدرك.‬

877
01:05:14,344 --> 01:05:16,545
‫مرحباً، "ماكفلاي".‬

878
01:05:20,150 --> 01:05:23,653
‫ظننت أني قلت لك ألا تأتي إلى هنا أبداً.‬

879
01:05:25,589 --> 01:05:28,201
‫حسناً، سيكلفك هذا.‬

880
01:05:28,225 --> 01:05:30,670
‫كم من النقود معك؟‬

881
01:05:30,694 --> 01:05:33,562
‫كم تريد يا "بيف"؟‬

882
01:05:41,204 --> 01:05:43,049
‫حسناً أيها الأحمق.‬

883
01:05:43,073 --> 01:05:46,409
‫- الآن سوف...‬
‫- "بيف"، ما هذا؟‬

884
01:05:52,082 --> 01:05:56,152
‫هذا "كالفن كلاين"،‬
‫يا إلهي، إنه مثل الحلم.‬

885
01:05:56,253 --> 01:05:59,989
‫أيها الفتى، توقف!‬

886
01:06:00,624 --> 01:06:03,993
‫- انتظر‬
‫- سأعيده إليك، اتفقنا؟‬

887
01:06:04,027 --> 01:06:06,039
‫- ها هو، اسرعوا‬
‫- أنت كسرته!‬

888
01:06:06,063 --> 01:06:08,998
‫عد إلى هنا!‬

889
01:06:09,366 --> 01:06:12,401
‫يا للروعة، انظر إليه يركبه‬

890
01:06:13,003 --> 01:06:15,104
‫أمسكوا به!‬

891
01:06:27,517 --> 01:06:30,653
‫إلى السيارة، هيا!‬

892
01:06:36,059 --> 01:06:38,972
‫- ما هذا الشيء الذي يركبه؟‬
‫- إنه لوح له عجلات.‬

893
01:06:38,996 --> 01:06:40,473
‫إنه خلاب فعلاً.‬

894
01:06:40,497 --> 01:06:44,367
‫- هيا.‬
‫- انتبه للسيارة!‬

895
01:07:16,633 --> 01:07:19,201
‫سوف أصدمه.‬

896
01:07:25,809 --> 01:07:28,044
‫اللعنة!‬

897
01:07:38,355 --> 01:07:41,257
‫"(د. جونز) لنقل السماد"‬

898
01:07:52,335 --> 01:07:54,837
‫شكراً جزيلاً أيها الفتى.‬

899
01:07:55,205 --> 01:07:57,583
‫سأنال من ابن الساقطة هذا.‬

900
01:07:57,607 --> 01:08:01,387
‫- من أين هو؟‬
‫- أجل، أين يسكن؟‬

901
01:08:01,411 --> 01:08:02,755
‫لا أدري‬

902
01:08:02,779 --> 01:08:05,781
‫لكنني سأعرف.‬

903
01:08:10,554 --> 01:08:12,588
‫يا إلهي.‬

904
01:08:13,523 --> 01:08:15,735
‫لقد وجدوني، لا أعرف كيف لكنهم وجدوني.‬

905
01:08:15,759 --> 01:08:18,394
‫اركض يا "مارتي"!‬

906
01:08:22,199 --> 01:08:24,200
‫يا إلهي.‬

907
01:08:30,107 --> 01:08:31,584
‫يا دكتور؟‬

908
01:08:31,608 --> 01:08:35,578
‫مرحباً يا "مارتي"، لم أسمعك تدخل.‬

909
01:08:35,679 --> 01:08:39,192
‫وحدة الفيديو هذه مدهشة.‬

910
01:08:39,216 --> 01:08:40,793
‫اسمع يا دكتور.‬

911
01:08:40,817 --> 01:08:45,698
‫- هناك شيء لم أخبرك عنه بشأن...‬
‫- لا يجب أن يعرف أي رجل عن قدره.‬

912
01:08:45,722 --> 01:08:47,433
‫- أنت لا تفهم.‬
‫- بل أفهم.‬

913
01:08:47,457 --> 01:08:50,470
‫إن عرفت أكثر من اللازم‬
‫فقد أعرض وجودي للخطر‬

914
01:08:50,494 --> 01:08:53,829
‫مثلما عرضت أنت وجودك.‬

915
01:08:54,664 --> 01:08:56,642
‫أنت محق.‬

916
01:08:56,666 --> 01:08:59,612
‫دعني أريك خطتي لإرسالك إلى ديارك.‬

917
01:08:59,636 --> 01:09:01,614
‫اعذرني على خشونة النموذج.‬

918
01:09:01,638 --> 01:09:04,317
‫لم يكن لدي وقت لبنائه‬
‫بمقاييس صحيحة أو لدهانه.‬

919
01:09:04,341 --> 01:09:07,186
‫- إنه جيد.‬
‫- شكراً.‬

920
01:09:07,210 --> 01:09:08,287
‫حسناً، الآن‬

921
01:09:08,311 --> 01:09:12,592
‫نوصل كابلاً كهربائياً قوياً‬
‫من أعلى برج الساعة‬

922
01:09:12,616 --> 01:09:16,462
‫إلى الأسفل، ونعلقه بين عامودي‬
‫الإضاءة هذين.‬

923
01:09:16,486 --> 01:09:20,533
‫وفي الوقت نفسه نكون قد أوصلنا‬
‫هذا العامود الكبير والخطاف بآلة الزمن‬

924
01:09:20,557 --> 01:09:24,627
‫الذي يصل مباشرة إلى مكثف المجال.‬

925
01:09:24,694 --> 01:09:26,772
‫وفي الوقت المحسوب‬

926
01:09:26,796 --> 01:09:29,342
‫تبدأ من نهاية الشارع‬

927
01:09:29,366 --> 01:09:33,813
‫وتقود مباشرة نحو الكابل،‬
‫وتزيد سرعتك إلى 140 كلم بالساعة.‬

928
01:09:33,837 --> 01:09:37,583
‫طبقاً للورقة، عند 10:04 تماماً‬
‫من ليلة السبت المقبل‬

929
01:09:37,607 --> 01:09:41,354
‫سيصيب البرق برج الساعة ويكهرب الكابل‬

930
01:09:41,378 --> 01:09:43,623
‫في وقت اتصال الخطاف الموصل‬

931
01:09:43,647 --> 01:09:47,627
‫وترسل 1،21 "غيغاوات" إلى مكثف المجال‬

932
01:09:47,651 --> 01:09:49,829
‫ونعيدك إلى 1985.‬

933
01:09:49,853 --> 01:09:54,557
‫حسناً، راقب هذا، أدر السيارة واتركها.‬

934
01:09:55,425 --> 01:09:58,394
‫أنا سأصنع البرق.‬

935
01:10:05,969 --> 01:10:07,937
‫مستعد.‬

936
01:10:17,280 --> 01:10:19,381
‫ضعها.‬

937
01:10:23,420 --> 01:10:25,454
‫اتركها.‬

938
01:10:42,606 --> 01:10:44,951
‫أنت تملئني بالكثير من الثقة.‬

939
01:10:44,975 --> 01:10:49,712
‫لا تقلق، سأهتم بالأفكار وأنت اهتم بأبيك.‬

940
01:10:50,313 --> 01:10:52,558
‫ماذا حدث اليوم؟ هل طلب منها الخروج معه؟‬

941
01:10:52,582 --> 01:10:56,652
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- ماذا قالت؟‬

942
01:11:04,261 --> 01:11:09,031
‫إنها أمك، لقد تتبعتك،‬
‫بسرعة، لنغطي آلة الزمن.‬

943
01:11:21,878 --> 01:11:24,346
‫مرحباً يا "كال"... "مارتي".‬

944
01:11:24,514 --> 01:11:26,582
‫أمي... "لورين".‬

945
01:11:27,517 --> 01:11:30,452
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

946
01:11:30,520 --> 01:11:32,755
‫لقد لحقت بك.‬

947
01:11:33,623 --> 01:11:36,702
‫هذا دكتوري... عمي...‬

948
01:11:36,726 --> 01:11:39,538
‫الدكتور "إميت براون".‬

949
01:11:39,562 --> 01:11:41,864
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

950
01:11:43,833 --> 01:11:47,446
‫"مارتي"، قد تبدو هذه وقاحة...‬

951
01:11:47,470 --> 01:11:50,383
‫لكنني كنت أتساءل...‬

952
01:11:50,407 --> 01:11:51,917
‫إن كان يمكنك أن تطلب مني‬

953
01:11:51,941 --> 01:11:56,812
‫الذهاب إلى حفل "السحر تحت البحر" الراقص‬
‫يوم السبت.‬

954
01:11:58,515 --> 01:11:59,759
‫أتعنين... ؟‬

955
01:11:59,783 --> 01:12:01,994
‫أتعنين أنه لم يطلب منك أحد الذهاب؟‬

956
01:12:02,018 --> 01:12:03,986
‫كلا.‬

957
01:12:04,087 --> 01:12:06,555
‫ليس بعد.‬

958
01:12:06,856 --> 01:12:11,327
‫- ماذا عن "جورج"؟‬
‫- "جورج ماكفلاي؟"‬

959
01:12:12,829 --> 01:12:17,833
‫إنه وسيم وكل شيء، لكنه ليس...‬

960
01:12:19,703 --> 01:12:22,971
‫أعتقد أنه على الرجل أن يكون قوياً...‬

961
01:12:23,773 --> 01:12:26,975
‫لكي يتمكن من الدفاع عن نفسه...‬

962
01:12:27,010 --> 01:12:30,346
‫ويحمي السيدة التي يحبها.‬

963
01:12:33,983 --> 01:12:36,385
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

964
01:12:36,886 --> 01:12:38,787
‫أجل.‬

965
01:12:38,822 --> 01:12:40,866
‫لازلت لا أفهم.‬

966
01:12:40,890 --> 01:12:43,703
‫كيف يفترض أن أذهب للحفل معها‬

967
01:12:43,727 --> 01:12:46,572
‫إن كانت ستذهب معك أصلاً؟‬

968
01:12:46,596 --> 01:12:49,375
‫لأنها تريد أن تذهب معك يا "جورج".‬

969
01:12:49,399 --> 01:12:51,377
‫لكنها لا تعرف ذلك بعد.‬

970
01:12:51,401 --> 01:12:54,480
‫لهذا علينا أن نريها أنك مقاتل يا "جورج".‬

971
01:12:54,504 --> 01:12:57,917
‫أنت شخص يدافع عن نفسه وسيحميها.‬

972
01:12:57,941 --> 01:13:01,354
‫أجل، لكنني لم أبدأ شجاراً في حياتي كلها.‬

973
01:13:01,378 --> 01:13:04,023
‫لن تبدأ شجاراً يا أبي...‬

974
01:13:04,047 --> 01:13:06,459
‫أعني يا "أبو الأصدقاء".‬

975
01:13:06,483 --> 01:13:08,761
‫ستأتي لتنقذها، مفهوم؟‬

976
01:13:08,785 --> 01:13:11,831
‫لنراجع الخطة ثانية،‬
‫في الـ 8:55 أين ستكون؟‬

977
01:13:11,855 --> 01:13:13,566
‫سأكون في الحفل الراقص.‬

978
01:13:13,590 --> 01:13:16,736
‫- وأين سأكون أنا؟‬
‫- ستكون في السيارة معها.‬

979
01:13:16,760 --> 01:13:19,772
‫في حوالي الـ 9:00 ستغضب مني هي للغاية.‬

980
01:13:19,796 --> 01:13:22,375
‫لماذا ستغضب منك؟‬

981
01:13:22,399 --> 01:13:27,870
‫لأن يا "جورج"، الفتيات الظريفات يغضبن‬
‫عندما يستغلهن الشباب.‬

982
01:13:29,139 --> 01:13:34,620
‫- هل ستلمسها على... ؟‬
‫- كلا يا "جورج"، اسمع.‬

983
01:13:34,644 --> 01:13:36,822
‫إنه مجرد تمثيل، مفهوم؟‬

984
01:13:36,846 --> 01:13:40,760
‫إذاً عند 9:00 ستتمشى عبر المنتزه.‬

985
01:13:40,784 --> 01:13:44,463
‫وترانا نتصارع في السيارة.‬

986
01:13:44,487 --> 01:13:48,624
‫فتأتي وتفتح الباب وتقول...‬

987
01:13:49,125 --> 01:13:51,794
‫جملتك يا "جورج".‬

988
01:13:54,030 --> 01:13:57,900
‫أنزل يديك اللعينتين عنها‬

989
01:13:59,169 --> 01:14:01,747
‫- أتعتقد أنه علي أن أشتم؟‬
‫- بالتأكيد.‬

990
01:14:01,771 --> 01:14:03,516
‫اللعنة يا "جورج"، اشتم.‬

991
01:14:03,540 --> 01:14:06,519
‫حسناً، ثم تأتي أنت وتلكمني في معدتي.‬

992
01:14:06,543 --> 01:14:08,654
‫ثم أفقد وعيي بسبب اللكمة، مفهوم؟‬

993
01:14:08,678 --> 01:14:11,891
‫وتعيشان أنت‬
‫و "لورين" في سعادة إلى الأبد.‬

994
01:14:11,915 --> 01:14:14,093
‫تجعل الأمر يبدو سهلاً.‬

995
01:14:14,117 --> 01:14:16,996
‫فقط... ليتني لم أكن خائفاً هكذا.‬

996
01:14:17,020 --> 01:14:20,733
‫ليس هناك ما يخيف،‬
‫لست بحاجة إلا للثقة بالنفس.‬

997
01:14:20,757 --> 01:14:23,169
‫إن كرست ذهنك نحو شيء‬

998
01:14:23,193 --> 01:14:26,695
‫يمكنك أن تنجز أي شيء.‬

999
01:14:27,230 --> 01:14:29,642
‫طقس "هيل فالي" ليلة يوم السبت.‬

1000
01:14:29,666 --> 01:14:32,578
‫السماء صافية مع بعض السحب المتناثرة.‬

1001
01:14:32,602 --> 01:14:34,547
‫الصغرى الليلة حوالي 8 درجات مئوية.‬

1002
01:14:34,571 --> 01:14:37,149
‫هل أنت متأكد بشأن العاصفة؟‬

1003
01:14:37,173 --> 01:14:41,654
‫منذ متى يمكن لرجال الطقس التنبؤ بالطقس،‬
‫ولا سيما بالمستقبل؟‬

1004
01:14:41,678 --> 01:14:44,490
‫أتعرف يا "مارتي"،‬
‫سأحزن كثيرا لرؤيتك ترحل.‬

1005
01:14:44,514 --> 01:14:48,093
‫أنت أحدثت تغييراً في حياتي،‬
‫وأعطيتني هدفا أتجه نحوه.‬

1006
01:14:48,117 --> 01:14:52,498
‫مجرد معرفتي أنني سأكون موجوداً‬
‫لأرى عام 1985.‬

1007
01:14:52,522 --> 01:14:54,500
‫وأنني سأنجح في هذا‬

1008
01:14:54,524 --> 01:14:58,560
‫وأنني سأحظى بفرصة السفر عبر الزمن‬

1009
01:15:03,533 --> 01:15:06,111
‫سيكون من الصعب أن أنتظر 30 عاماً‬
‫لأتحدث إليك‬

1010
01:15:06,135 --> 01:15:09,148
‫بشأن كل ما حدث في الأيام القليلة الماضية.‬

1011
01:15:09,172 --> 01:15:12,708
‫سأفتقدك حقاً يا "مارتي".‬

1012
01:15:13,109 --> 01:15:15,711
‫سأفتقدك.‬

1013
01:15:19,282 --> 01:15:22,795
‫- يا دكتور، بشأن المستقبل...‬
‫- كلا!‬

1014
01:15:22,819 --> 01:15:23,996
‫"مارتي"‬

1015
01:15:24,020 --> 01:15:27,933
‫اتفقنا أن المعلومات عن المستقبل‬
‫يمكنها أن تكون خطيرة للغاية.‬

1016
01:15:27,957 --> 01:15:32,905
‫حتى إن كانت نواياك حسنة،‬
‫يمكن أن يكون لذلك تأثير سلبي شديد.‬

1017
01:15:32,929 --> 01:15:38,177
‫ما تريد أن تقوله لي،‬
‫سأكتشفه عبر مجرى الزمن الطبيعي.‬

1018
01:15:38,201 --> 01:15:40,946
‫"عزيزي الدكتور (براون):‬

1019
01:15:40,970 --> 01:15:43,883
‫في ليلة عودتي للوراء في الزمن...‬

1020
01:15:43,907 --> 01:15:49,711
‫سيتم إطلاق النار عليك من قبل إرهابيين...‬

1021
01:15:49,712 --> 01:15:55,684
‫أرجوك خذ الاحتياطات اللازمة‬
‫لمنع هذه الكارثة الفظيعة‬

1022
01:15:56,052 --> 01:15:58,664
‫صديقك‬

1023
01:15:58,688 --> 01:16:01,089
‫(مارتي)."‬

1024
01:16:04,627 --> 01:16:09,575
‫"لا تفتحه حتى سنة 1985"‬

1025
01:16:09,599 --> 01:16:12,611
‫مساء الخير يا دكتور "براون"،‬
‫ما قصة الأسلاك؟‬

1026
01:16:12,635 --> 01:16:16,572
‫مجرد تجربة صغيرة عن الطقس.‬

1027
01:16:16,973 --> 01:16:19,552
‫- ماذا لديك تحت هذا؟‬
‫- كلا، لا تلمسه!‬

1028
01:16:19,576 --> 01:16:22,254
‫إنها أجهزة جديدة‬
‫متخصصة في الاستشعار بالطقس.‬

1029
01:16:22,278 --> 01:16:24,924
‫ألديك تصريح لها؟‬

1030
01:16:24,948 --> 01:16:27,683
‫بالطبع لدي.‬

1031
01:16:33,323 --> 01:16:37,192
‫لحظة واحدة،‬
‫لنرى إن كان بإمكاني إيجاده هنا.‬

1032
01:16:37,827 --> 01:16:43,665
‫"(مارفن بيري) و (ذا ستارلايترز)"‬

1033
01:16:43,900 --> 01:16:47,736
‫"السحر تحت البحر"‬

1034
01:17:28,745 --> 01:17:30,956
‫أتمانعين لو...‬

1035
01:17:30,980 --> 01:17:34,360
‫بقينا في السيارة قليلاً؟‬

1036
01:17:34,384 --> 01:17:37,696
‫هذه فكرة رائعة، أريد أن أبقى في السيارة.‬

1037
01:17:37,720 --> 01:17:43,102
‫أكاد أكمل الـ 18 عاماً، ليس وكأنني‬
‫لم أبق في سيارة مركونة من قبل‬

1038
01:17:43,126 --> 01:17:44,970
‫ماذا؟‬

1039
01:17:44,994 --> 01:17:48,040
‫"مارتي"، تبدو متوتراً جداً،‬
‫أهناك خطب ما؟‬

1040
01:17:48,064 --> 01:17:50,165
‫كلا.‬

1041
01:17:56,005 --> 01:17:58,984
‫"لورين"، ماذا تفعلين؟‬

1042
01:17:59,008 --> 01:18:01,320
‫سرقتها من خزانة أمي للمشروبات الكحولية.‬

1043
01:18:01,344 --> 01:18:04,323
‫أجل، لكن لا يجب أن تشربي الكحول.‬

1044
01:18:04,347 --> 01:18:07,026
‫- لما لا؟‬
‫- لأنك...‬

1045
01:18:07,050 --> 01:18:10,763
‫قد تندمين على ذلك في المستقبل.‬

1046
01:18:10,787 --> 01:18:12,865
‫"مارتي"، لا تكن مملاً هكذا.‬

1047
01:18:12,889 --> 01:18:16,692
‫أي شخص يشرب.‬

1048
01:18:20,129 --> 01:18:22,998
‫رباه، أنت تدخنين أيضاً؟‬

1049
01:18:23,299 --> 01:18:27,235
‫بدأت تتصرف مثل أمي بالضبط.‬

1050
01:18:37,480 --> 01:18:41,193
‫سنأخذ استراحة صغيرة،‬
‫لكننا سنعود بعد قليل‬

1051
01:18:41,217 --> 01:18:44,953
‫لذا لا يذهب أحد إلى أي مكان.‬

1052
01:18:59,502 --> 01:19:03,972
‫"مارتي"؟ لما أنت متوتر هكذا؟‬

1053
01:19:04,140 --> 01:19:06,341
‫"لورين"‬

1054
01:19:06,375 --> 01:19:09,154
‫هل سبق لك أن...‬

1055
01:19:09,178 --> 01:19:13,158
‫كنت في موقف حيث كنت تعرفين أنه عليك‬
‫التصرف بطريقة معينة‬

1056
01:19:13,182 --> 01:19:16,361
‫لكن عندما تصلين لذلك لا تعرفين‬
‫إن كان بإمكانك القيام به؟‬

1057
01:19:16,385 --> 01:19:20,232
‫أتعني مثلاً كيف يجب أن تتصرف‬
‫في الموعد الأول؟‬

1058
01:19:20,256 --> 01:19:21,967
‫نوعاً ما.‬

1059
01:19:21,991 --> 01:19:25,871
‫أعتقد أنني أعرف قصدك تماماً.‬

1060
01:19:25,895 --> 01:19:27,506
‫حقا؟‬

1061
01:19:27,530 --> 01:19:30,275
‫أتعرف ماذا أفعل في تلك المواقف؟‬

1062
01:19:30,299 --> 01:19:33,535
‫- ماذا؟‬
‫- لا أقلق.‬

1063
01:19:50,386 --> 01:19:52,798
‫كل هذا خاطئ.‬

1064
01:19:52,822 --> 01:19:55,868
‫لا أعرف ما الأمر...‬

1065
01:19:55,892 --> 01:20:00,462
‫لكن عندما أقبلك وكأنني أقبل‬

1066
01:20:01,063 --> 01:20:03,175
‫أخي.‬

1067
01:20:03,199 --> 01:20:05,477
‫أعتقد أن هذا لا يبدو منطقياً،‬
‫أليس كذلك؟‬

1068
01:20:05,501 --> 01:20:08,046
‫صدقيني...‬

1069
01:20:08,070 --> 01:20:10,916
‫إنه منطقي للغاية.‬

1070
01:20:10,940 --> 01:20:13,275
‫شخص ما قادم.‬

1071
01:20:16,946 --> 01:20:21,360
‫سببت أضراراً لسيارتي‬
‫تساوي 300 دولار يا ابن الساقطة‬

1072
01:20:21,384 --> 01:20:23,462
‫وسأعاقبك على ذلك.‬

1073
01:20:23,486 --> 01:20:25,497
‫أمسكوه.‬

1074
01:20:25,521 --> 01:20:28,801
‫اتركه يا "بيف"، أنت سكران.‬

1075
01:20:28,825 --> 01:20:31,993
‫انظروا ماذا لدينا هنا.‬

1076
01:20:34,163 --> 01:20:36,441
‫كلا، ابق هنا معي، هيا يا "لورين".‬

1077
01:20:36,465 --> 01:20:38,110
‫- توقف.‬
‫- هيا تعالي، "لورين".‬

1078
01:20:38,134 --> 01:20:40,345
‫- اتركني!‬
‫- اتركها أيها الوغد!‬

1079
01:20:40,369 --> 01:20:42,414
‫فلتأخذوه إلى الخلف، سأعود في الحال.‬

1080
01:20:42,438 --> 01:20:45,551
‫اعترفي أنك تريدين ممارسته، هيا.‬

1081
01:20:45,575 --> 01:20:49,244
‫اذهبوا، هذا ليس عرضاً إباحياً.‬

1082
01:20:54,350 --> 01:20:57,619
‫- لنضعه هنا.‬
‫- أجل‬

1083
01:20:58,254 --> 01:21:00,566
‫هذا لأنك أفسدت شعري.‬

1084
01:21:00,590 --> 01:21:02,901
‫ماذا تفعلون بسيارتي بحق الجحيم؟‬

1085
01:21:02,925 --> 01:21:06,862
‫ابتعد أيها الأسود، هذا ليس من شأنك.‬

1086
01:21:07,964 --> 01:21:11,967
‫من تدعو بالزنجي أيها الأبيض القذر؟‬

1087
01:21:12,001 --> 01:21:13,512
‫اسمعوا يا رفاق...‬

1088
01:21:13,536 --> 01:21:16,315
‫لا أريد أن أعبث‬
‫مع مدمني الحشيش، مفهوم؟‬

1089
01:21:16,339 --> 01:21:18,250
‫- عد إلى منزلك يا بني.‬
‫- "بيف!"‬

1090
01:21:18,274 --> 01:21:21,086
‫- أسرع!‬
‫- أسرع يا "بيف"!‬

1091
01:21:21,110 --> 01:21:23,255
‫أخرجوني من هنا!‬

1092
01:21:23,279 --> 01:21:24,957
‫أنتم!‬

1093
01:21:24,981 --> 01:21:28,994
‫- "ريجينالد"، أين مفاتيحك؟‬
‫- المفاتيح في مؤخرة السيارة.‬

1094
01:21:29,018 --> 01:21:33,088
‫- كرر ذلك؟‬
‫- قلت أن المفاتيح هنا في الداخل.‬

1095
01:21:45,468 --> 01:21:47,535
‫هيا‬

1096
01:21:49,205 --> 01:21:53,642
‫يا أنت، أنزل يديك اللعينتين‬

1097
01:21:55,144 --> 01:21:58,546
‫أعتقد أنك أخطأت في السيارة يا "ماكفلاي".‬

1098
01:21:58,981 --> 01:22:01,026
‫ساعدني يا "جورج"، أرجوك.‬

1099
01:22:01,050 --> 01:22:02,995
‫استدر يا "ماكفلاي" وحسب.‬

1100
01:22:03,019 --> 01:22:05,430
‫وابتعد عن هنا.‬

1101
01:22:05,454 --> 01:22:07,399
‫- أرجوك يا "جورج".‬
‫- هل أنت أصم؟‬

1102
01:22:07,423 --> 01:22:10,492
‫أغلق الباب وارحل.‬

1103
01:22:12,094 --> 01:22:16,408
‫كلا يا "بيف"، دعها وشأنها.‬

1104
01:22:16,432 --> 01:22:19,267
‫حسناً يا "ماكفلاي".‬

1105
01:22:21,370 --> 01:22:23,448
‫أنت جلبته لنفسك...‬

1106
01:22:23,472 --> 01:22:26,508
‫والآن ستحصل عليه.‬

1107
01:22:26,709 --> 01:22:28,921
‫توقف!‬

1108
01:22:28,945 --> 01:22:31,680
‫"بيف"، ستكسر ذراعه‬

1109
01:22:34,717 --> 01:22:37,652
‫ساعدني هنا يا "ريجينالد".‬

1110
01:22:38,421 --> 01:22:40,632
‫اللعنة، لقد جرحت يدي‬

1111
01:22:40,656 --> 01:22:42,334
‫- لمن هذه؟‬
‫- لي.‬

1112
01:22:42,358 --> 01:22:45,293
‫شكراً جزيلاً.‬

1113
01:22:45,561 --> 01:22:48,173
‫ستكسر ذراعه!‬

1114
01:22:48,197 --> 01:22:51,443
‫"بيف"، دعه وشأنه!‬

1115
01:22:51,467 --> 01:22:55,036
‫اتركه.‬

1116
01:23:27,136 --> 01:23:30,071
‫هل أنت بخير؟‬

1117
01:23:48,591 --> 01:23:50,702
‫من هذا الشاب؟‬

1118
01:23:50,726 --> 01:23:53,661
‫هذا "جورج ماكفلاي".‬

1119
01:23:56,599 --> 01:23:58,510
‫هذا "جورج ماكفلاي"؟‬

1120
01:23:58,534 --> 01:24:01,102
‫عفواً.‬

1121
01:24:10,646 --> 01:24:13,248
‫العاصفة.‬

1122
01:24:14,483 --> 01:24:17,295
‫عليكم أن تعودوا إلى الداخل‬
‫وتكملوا الحفل.‬

1123
01:24:17,319 --> 01:24:18,697
‫انظر إلى يد "مارفن".‬

1124
01:24:18,721 --> 01:24:21,033
‫لا يمكنه العزف ويده مجروحة‬
‫ولا يمكننا العزف بدونه.‬

1125
01:24:21,057 --> 01:24:22,501
‫أجل، "مارفن"، عليك أن تعزف.‬

1126
01:24:22,525 --> 01:24:26,505
‫هناك يقبلان بعضهما لأول مرة،‬
‫إن لم تكن هناك موسيقى لا يمكنهما الرقص.‬

1127
01:24:26,529 --> 01:24:31,309
‫إن لم يرقصا ويقبلا بعضهما لا يمكنهما‬
‫الوقوع في الغرام ولن يصبح لي وجود.‬

1128
01:24:31,333 --> 01:24:36,271
‫انتهى الحفل، إلا إن كنت تعرف‬
‫من يمكنه عزف الغيتار.‬

1129
01:24:42,578 --> 01:24:46,281
‫هذه لكل المتحابين الموجودين.‬

1130
01:24:59,428 --> 01:25:01,573
‫"جورج"، ألن تقبلني؟‬

1131
01:25:01,597 --> 01:25:04,176
‫لا أدري.‬

1132
01:25:04,200 --> 01:25:07,569
‫ارحل يا "ماكفلاي"، أنا سآخذ مكانك.‬

1133
01:25:20,349 --> 01:25:23,184
‫أيها الفتى، هل أنت بخير؟‬

1134
01:25:23,385 --> 01:25:24,796
‫لا يمكنني العزف.‬

1135
01:25:24,820 --> 01:25:27,322
‫"جورج!"‬

1136
01:25:50,146 --> 01:25:52,647
‫عفواً.‬

1137
01:26:37,893 --> 01:26:40,672
‫كان ذلك رائعاً.‬

1138
01:26:40,696 --> 01:26:44,376
‫- لنعزف أغنية أخرى.‬
‫- كلا، علي أن أذهب.‬

1139
01:26:44,400 --> 01:26:47,546
‫هيا يا رجل، لنعزف شيئاً سريع الإيقاع.‬

1140
01:26:47,570 --> 01:26:51,639
‫شيء سريع الإيقاع.‬

1141
01:26:55,945 --> 01:26:59,247
‫- حسناً.‬
‫- رائع‬

1142
01:27:02,484 --> 01:27:04,696
‫حسناً.‬

1143
01:27:04,720 --> 01:27:09,257
‫حسناً، هذه أغنية قديمة، لكن...‬

1144
01:27:10,226 --> 01:27:14,829
‫حسناً، إنها تعتبر قديمة من حيث أتيت.‬

1145
01:27:15,664 --> 01:27:17,943
‫حسناً، اسمعوا،‬
‫هذا عزف "بلوز" بالنغمة "ب".‬

1146
01:27:17,967 --> 01:27:22,003
‫راقبوني على سبيل التغيير،‬
‫وحاولوا تتبعي، مفهوم؟‬

1147
01:28:03,779 --> 01:28:06,324
‫"جورج"، سمعت أنك‬
‫أفقدت "بيف" وعيه، أحسنت.‬

1148
01:28:06,348 --> 01:28:09,584
‫أفكرت في ترشيح نفسك لرئاسة الفصل قط؟‬

1149
01:28:29,805 --> 01:28:32,684
‫"تشاك"، أنا "مارفن".‬

1150
01:28:32,708 --> 01:28:35,420
‫قريبك "مارفن بيري".‬

1151
01:28:35,444 --> 01:28:38,290
‫أتعرف الصوت الجديد الذي تبحث عنه؟‬

1152
01:28:38,314 --> 01:28:41,416
‫حسناً، استمع إلى هذا.‬

1153
01:29:49,651 --> 01:29:53,121
‫أعتقد أنكم لستم مستعدين لذلك بعد‬

1154
01:29:53,956 --> 01:29:56,924
‫لكنه سيعجب أولادكم للغاية.‬

1155
01:29:59,862 --> 01:30:01,106
‫"لورين".‬

1156
01:30:01,130 --> 01:30:04,642
‫"مارتي"، كانت تلك موسيقى شيقة.‬

1157
01:30:04,666 --> 01:30:05,944
‫أجل.‬

1158
01:30:05,968 --> 01:30:09,681
‫أتمنى ألا تمانع، لكن "جورج"‬
‫طلب أن يصحبني إلى المنزل.‬

1159
01:30:09,705 --> 01:30:14,853
‫رائع! جيد يا "لورين"،‬
‫كان لدي إحساس بشأنكم.‬

1160
01:30:14,877 --> 01:30:17,055
‫أنا أيضا لدي إحساس.‬

1161
01:30:17,079 --> 01:30:18,623
‫اسمعي، علي أن أرحل.‬

1162
01:30:18,647 --> 01:30:24,152
‫لكني أردت أن أخبرك أن الأمر كان مفيداً.‬

1163
01:30:24,453 --> 01:30:27,622
‫"مارتي"، هل سنراك ثانية أبداً؟‬

1164
01:30:27,956 --> 01:30:29,167
‫أؤكد لك ذلك.‬

1165
01:30:29,191 --> 01:30:32,737
‫حسناً، "مارتي"،‬
‫أريد أن أشكرك على نصيحتك الجيدة.‬

1166
01:30:32,761 --> 01:30:35,840
‫لن أنسى لك ذلك أبداً.‬

1167
01:30:35,864 --> 01:30:38,499
‫حسناً يا "جورج".‬

1168
01:30:38,767 --> 01:30:43,171
‫حسناً، حظاً سعيداً لكما.‬

1169
01:30:46,441 --> 01:30:48,153
‫شيء آخر.‬

1170
01:30:48,177 --> 01:30:50,421
‫إن أنجبتما أطفالاً يوماً ما‬

1171
01:30:50,445 --> 01:30:52,824
‫وأحدهم، عندما يكون في الـ 8 من عمره‬

1172
01:30:52,848 --> 01:30:56,884
‫يشعل النار في سجادة غرفة المعيشة‬
‫عن طريق الخطأ...‬

1173
01:30:57,486 --> 01:30:59,798
‫لا تقسوا عليه جداً.‬

1174
01:30:59,822 --> 01:31:01,099
‫حسناً.‬

1175
01:31:01,123 --> 01:31:03,224
‫حسناً.‬

1176
01:31:05,961 --> 01:31:10,498
‫"مارتي"، كم هو اسم لطيف.‬

1177
01:31:14,803 --> 01:31:17,705
‫اللعنة، أين ذلك الفتى؟‬

1178
01:31:20,075 --> 01:31:22,476
‫اللعنة.‬

1179
01:31:33,121 --> 01:31:36,067
‫لقد تأخرت، أليس لديك إحساس بالوقت؟‬

1180
01:31:36,091 --> 01:31:38,636
‫بالله عليك، كان علي أن أبدل ملابسي.‬

1181
01:31:38,660 --> 01:31:41,639
‫أتعتقد أنني سأعود في تلك الحلة القديمة؟‬

1182
01:31:41,663 --> 01:31:44,242
‫أبي نجح في القيام بالأمر، لقد نجح الأمر.‬

1183
01:31:44,266 --> 01:31:46,578
‫أفقد "بيف" وعيه في لكمة واحدة.‬

1184
01:31:46,602 --> 01:31:51,806
‫لم أعرف أن بإمكانه فعل ذلك،‬
‫لم يواجه "بيف" في حياته من قبل.‬

1185
01:31:52,174 --> 01:31:56,254
‫- أبداً؟‬
‫- كلا، لماذا؟ ما الأمر؟‬

1186
01:31:56,278 --> 01:31:57,822
‫حسناً.‬

1187
01:31:57,846 --> 01:32:00,982
‫لنضبط وقت وصولك.‬

1188
01:32:04,853 --> 01:32:06,798
‫هذا هو وقت رحيلك بالضبط.‬

1189
01:32:06,822 --> 01:32:07,966
‫"دقيقة ساعة سنة‬
‫35 01 1985"‬

1190
01:32:07,990 --> 01:32:10,535
‫لنعيدك في الوقت ذاته بالضبط.‬

1191
01:32:10,559 --> 01:32:13,160
‫"26 أكتوبر 1985‬
‫وقت الوجهة"‬

1192
01:32:13,996 --> 01:32:17,031
‫سيكون الأمر وكأنك لم ترحل أبداً.‬

1193
01:32:17,799 --> 01:32:22,180
‫رسمت خطاً أبيضاً في الشارع هناك.‬

1194
01:32:22,204 --> 01:32:24,148
‫ستبدأ من هناك.‬

1195
01:32:24,172 --> 01:32:26,651
‫لقد حسبت المسافة المضبوطة‬

1196
01:32:26,675 --> 01:32:29,287
‫آخذ في حسابي التسارع المتزايد...‬

1197
01:32:29,311 --> 01:32:33,925
‫ومقاومة الهواء الزمنية‬
‫منذ لحظة صعقة البرق...‬

1198
01:32:33,949 --> 01:32:38,830
‫التي ستكون بعد7 دقائق و22 ثانية بالضبط.‬

1199
01:32:38,854 --> 01:32:41,232
‫عندما يضرب هذا المنبه،‬
‫اضغط دواسة البنزين.‬

1200
01:32:41,256 --> 01:32:43,691
‫حسناً.‬

1201
01:32:49,131 --> 01:32:53,301
‫أعتقد أن هذا كل شيء.‬

1202
01:32:56,338 --> 01:32:59,874
‫- شكراً.‬
‫- بل شكراً لك.‬

1203
01:33:04,179 --> 01:33:07,148
‫أراك بعد حوالي 30 عاماً.‬

1204
01:33:08,016 --> 01:33:10,785
‫أتمنى ذلك.‬

1205
01:33:11,019 --> 01:33:13,197
‫لا تقلق‬

1206
01:33:13,221 --> 01:33:15,033
‫طالما أنك تصل السلك‬

1207
01:33:15,057 --> 01:33:18,169
‫بالخطاف الموصل على سرعة‬
‫140 كلم في الساعة بالضبط‬

1208
01:33:18,193 --> 01:33:22,163
‫لحظة صعق البرق لبرج الساعة...‬

1209
01:33:23,632 --> 01:33:26,801
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫- حسناً.‬

1210
01:33:34,977 --> 01:33:38,756
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- ستعرف بعد 30 عاماً.‬

1211
01:33:38,780 --> 01:33:40,892
‫إنه عن المستقبل، أليس كذلك؟‬

1212
01:33:40,916 --> 01:33:43,728
‫- إنها معلومات عن المستقبل.‬
‫- انتظر لحظة.‬

1213
01:33:43,752 --> 01:33:45,763
‫حذرتك من هذا أيها الفتى.‬

1214
01:33:45,787 --> 01:33:48,700
‫العواقب قد تكون وخيمة!‬

1215
01:33:48,724 --> 01:33:51,102
‫هذه مخاطرة عليك أن تقوم بها يا دكتور!‬

1216
01:33:51,126 --> 01:33:54,339
‫- حياتك تعتمد على هذا!‬
‫- كلا!‬

1217
01:33:54,363 --> 01:33:58,042
‫أرفض تحمل المسؤولية!‬

1218
01:33:58,066 --> 01:34:01,802
‫في هذه الحال سأخبرك مباشرة!‬

1219
01:34:04,873 --> 01:34:07,174
‫يا إلهي!‬

1220
01:34:14,149 --> 01:34:17,228
‫أحضر الكابل، وسألقي الحبل إليك.‬

1221
01:34:17,252 --> 01:34:20,388
‫حسناً، أحضرته‬

1222
01:34:53,221 --> 01:34:55,456
‫دكتور!‬

1223
01:35:02,164 --> 01:35:07,234
‫- هيا، هيا بنا.‬
‫- حسناً، ارفعه.‬

1224
01:35:09,805 --> 01:35:11,872
‫هيا.‬

1225
01:35:17,946 --> 01:35:20,014
‫دكتور!‬

1226
01:35:20,148 --> 01:35:23,795
‫علي أن أخبرك عن المستقبل!‬

1227
01:35:23,819 --> 01:35:28,166
‫- ماذا؟‬
‫- علي أن أخبرك عن المستقبل!‬

1228
01:35:28,190 --> 01:35:29,700
‫ماذا؟‬

1229
01:35:29,724 --> 01:35:35,296
‫في ليلة عودتي للوراء في الزمن‬

1230
01:35:37,833 --> 01:35:40,101
‫دكتور!‬

1231
01:35:48,410 --> 01:35:50,344
‫اذهب!‬

1232
01:35:50,745 --> 01:35:53,057
‫- كلا يا دكتور.‬
‫- انظر إلى الوقت.‬

1233
01:35:53,081 --> 01:35:55,259
‫لديك أقل من أربع دقائق.‬

1234
01:35:55,283 --> 01:35:58,052
‫أرجوك، أسرع!‬

1235
01:36:08,763 --> 01:36:11,832
‫أجل!‬

1236
01:37:03,185 --> 01:37:06,464
‫اللعنة يا دكتور،‬
‫ما كان عليك أن تمزق تلك الرسالة؟‬

1237
01:37:06,488 --> 01:37:09,456
‫ليت كان لدي المزيد من الوقت.‬

1238
01:37:11,459 --> 01:37:14,005
‫انتظر لحظة، لدي كل الوقت الذي أريده.‬

1239
01:37:14,029 --> 01:37:17,542
‫لدي آلة للزمن،‬
‫يمكنني أن أعود مبكراً وأحذره.‬

1240
01:37:17,566 --> 01:37:20,901
‫حسناً، لا بد أن 10 دقائق ستكفي.‬

1241
01:37:21,836 --> 01:37:24,315
‫حسناً، دائرة الزمن تعمل.‬

1242
01:37:24,339 --> 01:37:27,418
‫مكثف المجال يفيض.‬

1243
01:37:27,442 --> 01:37:30,511
‫المحرك يدور، حسناً.‬

1244
01:37:32,380 --> 01:37:34,959
‫كلا.‬

1245
01:37:34,983 --> 01:37:39,286
‫هيا، ليس هذه المرة.‬

1246
01:38:48,290 --> 01:38:50,524
‫هيا.‬

1247
01:38:52,093 --> 01:38:55,696
‫ها أنت، هذه المرة، هيا.‬

1248
01:38:56,264 --> 01:39:00,167
‫أرجوك، هيا‬

1249
01:39:49,484 --> 01:39:51,652
‫"دقيقة ساعة سنة‬
‫24 01 1985"‬

1250
01:40:37,632 --> 01:40:40,134
‫دكتور.‬

1251
01:42:10,792 --> 01:42:14,528
‫"الخلاص هو مجاني‬
‫تجمع المسيح"‬

1252
01:42:15,163 --> 01:42:18,232
‫سائق ثمل مجنون.‬

1253
01:42:30,745 --> 01:42:32,289
‫"أفلام إباحية‬
‫نفتح 24 ساعة"‬

1254
01:42:32,313 --> 01:42:34,848
‫رائع، "فريد".‬

1255
01:42:36,284 --> 01:42:39,129
‫يبدو رائعاً، كل شيء يبدو رائعاً.‬

1256
01:42:39,153 --> 01:42:40,331
‫"(بي إي)‬
‫بنك أوف أميركا"‬

1257
01:42:40,355 --> 01:42:44,258
‫1:24 لازال لدي وقت، أنا آت يا دكتور‬

1258
01:42:47,729 --> 01:42:50,307
‫كلا، ليس ثانية.‬

1259
01:42:50,331 --> 01:42:52,666
‫هيا.‬

1260
01:42:58,273 --> 01:43:00,541
‫مهلاً!‬

1261
01:43:06,514 --> 01:43:08,815
‫الليبيون.‬

1262
01:43:23,231 --> 01:43:26,233
‫"سوق (لون باين) التجارية"‬

1263
01:43:30,438 --> 01:43:32,506
‫كلا!‬

1264
01:43:32,807 --> 01:43:35,275
‫أيها الأوغاد!‬

1265
01:43:47,622 --> 01:43:49,890
‫انطلق!‬

1266
01:44:23,358 --> 01:44:26,493
‫دكتور.‬

1267
01:44:32,567 --> 01:44:34,501
‫كلا.‬

1268
01:44:48,016 --> 01:44:50,584
‫أنت حي.‬

1269
01:44:58,626 --> 01:45:01,061
‫سترة واقية من الرصاص؟‬

1270
01:45:01,562 --> 01:45:04,408
‫كيف عرفت؟‬

1271
01:45:04,432 --> 01:45:07,968
‫لم تسنح لي الفرصة لأقول لك أبداً.‬

1272
01:45:19,881 --> 01:45:23,961
‫ماذا عن كل الهراء‬
‫بشأن إفساد أحداث المستقبل؟‬

1273
01:45:23,985 --> 01:45:26,630
‫والتكامل الزمني الفراغي؟‬

1274
01:45:26,654 --> 01:45:30,557
‫حسناً، استنتجت أنه لا يهم.‬

1275
01:45:39,801 --> 01:45:41,745
‫كم سنة ستذهب في المستقبل؟‬

1276
01:45:41,769 --> 01:45:44,882
‫حوالي 30 سنة، إنه رقم كامل جميل.‬

1277
01:45:44,906 --> 01:45:47,051
‫ابحث عني عندما تصل إلى هناك، اتفقنا؟‬

1278
01:45:47,075 --> 01:45:49,520
‫أعتقد أن عمري سيكون حوالي 47 عاماً.‬

1279
01:45:49,544 --> 01:45:51,055
‫سأفعل.‬

1280
01:45:51,079 --> 01:45:53,447
‫انتبه لنفسك.‬

1281
01:45:53,581 --> 01:45:54,758
‫وأنت أيضاً.‬

1282
01:45:54,782 --> 01:45:57,528
‫حسنا، إلى اللقاء يا "آيني".‬

1283
01:45:57,552 --> 01:45:59,329
‫وانتبه لمرحلة إعادة الدخول.‬

1284
01:45:59,353 --> 01:46:02,923
‫- إنها وعرة بعض الشيء.‬
‫- بالتأكيد.‬

1285
01:47:07,789 --> 01:47:10,123
‫يا له من كابوس.‬

1286
01:47:20,168 --> 01:47:23,680
‫حسناً، إن اتصل "بول"، أخبره أنني‬
‫سأتأخر في العمل بالمتجر الليلة.‬

1287
01:47:23,704 --> 01:47:25,816
‫"ليندا"، أولاً أنا لا أعمل كخدمة رد لك‬

1288
01:47:25,840 --> 01:47:29,486
‫وثانياً، اتصل بك شخص يدعى‬
‫"غريغ" أو "كريغ" قبل قليل.‬

1289
01:47:29,510 --> 01:47:31,789
‫- أيهما كان، "غريغ" أم "كريغ"؟‬
‫- لا أعرف.‬

1290
01:47:31,813 --> 01:47:35,448
‫- لا يمكنني تذكر كل عشاقك.‬
‫- مرحباً.‬

1291
01:47:35,983 --> 01:47:38,495
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

1292
01:47:38,519 --> 01:47:39,930
‫الإفطار.‬

1293
01:47:39,954 --> 01:47:42,633
‫هل نمت ليلة البارحة‬
‫وأنت ترتدي ملابسك ثانية؟‬

1294
01:47:42,657 --> 01:47:44,858
‫أجل، أنا...‬

1295
01:47:44,926 --> 01:47:48,195
‫ماذا ترتدي يا "ديف"؟‬

1296
01:47:49,463 --> 01:47:52,176
‫دائما أرتدي بدلة وأنا ذاهب للمكتب.‬

1297
01:47:52,200 --> 01:47:54,711
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1298
01:47:54,735 --> 01:47:56,947
‫- أعتقد أننا نحتاج لإعادة لعب.‬
‫- إعادة لعب؟‬

1299
01:47:56,971 --> 01:47:59,149
‫- لماذا؟ هل كنت تغشين؟‬
‫- كلا.‬

1300
01:47:59,173 --> 01:48:01,975
‫- مرحباً.‬
‫- صباح الخير.‬

1301
01:48:03,244 --> 01:48:04,988
‫أمي، أبي.‬

1302
01:48:05,012 --> 01:48:07,691
‫- هل صدمت رأسك؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1303
01:48:07,715 --> 01:48:11,028
‫تبدوان بأفضل حال،‬
‫تبدين نحيفة جداً يا أمي.‬

1304
01:48:11,052 --> 01:48:15,132
‫شكراً يا "مارتي"، "جورج".‬

1305
01:48:15,156 --> 01:48:17,958
‫صباح الخير أيها النعسان.‬

1306
01:48:18,593 --> 01:48:21,471
‫- صباح الخير يا أولاد.‬
‫- صباح الخير يا أمي.‬

1307
01:48:21,495 --> 01:48:23,974
‫كدت أنسى يا "مارتي"،‬
‫"جنيفر باركر" اتصلت بك.‬

1308
01:48:23,998 --> 01:48:28,078
‫كم أحبها! إنها فتاة لطيفة جداً.‬

1309
01:48:28,102 --> 01:48:30,247
‫أليست الليلة هي ليلة الموعد الكبير؟‬

1310
01:48:30,271 --> 01:48:32,182
‫ماذا؟ ماذا يا أمي؟‬

1311
01:48:32,206 --> 01:48:36,553
‫ألن تذهبا إلى البحيرة؟‬
‫أنت تخطط لهذا منذ أسبوعين.‬

1312
01:48:36,577 --> 01:48:39,156
‫تحدثنا عن هذا الأمر،‬
‫كيف يمكنني أن أذهب للبحيرة؟‬

1313
01:48:39,180 --> 01:48:40,958
‫- السيارة تحطمت.‬
‫- تحطمت؟‬

1314
01:48:40,982 --> 01:48:42,059
‫تحطمت؟‬

1315
01:48:42,083 --> 01:48:44,494
‫متى حدث ذلك؟ لما لم يقل لي أحد؟‬

1316
01:48:44,518 --> 01:48:48,065
‫- أنا متأكد أن السيارة بخير.‬
‫- لماذا أكون آخر من يعلم دائماً؟‬

1317
01:48:48,089 --> 01:48:51,602
‫أرأيت؟ ها هو "بيف"‬
‫في الخارج يلمعها بالشمع.‬

1318
01:48:51,626 --> 01:48:55,939
‫"بيف"، أريد أن أتأكد أن نحصل‬
‫على طبقتي شمع وليس واحدة.‬

1319
01:48:55,963 --> 01:49:01,067
‫- أنا أنهي الطبقة الثانية الآن.‬
‫- "بيف"، لا تخدعني.‬

1320
01:49:01,869 --> 01:49:03,914
‫أنا آسف يا سيد "ماكفلاي".‬

1321
01:49:03,938 --> 01:49:07,618
‫كنت أعني أنني سأبدأ العمل‬
‫على الطبقة الثانية الآن.‬

1322
01:49:07,642 --> 01:49:09,920
‫أجل، "بيف"، يا له من شخص.‬

1323
01:49:09,944 --> 01:49:12,522
‫يحاول دوماً أن يخدعني.‬

1324
01:49:12,546 --> 01:49:15,592
‫كان علي أن أراقب "بيف"‬
‫منذ كنا في المدرسة الثانوية.‬

1325
01:49:15,616 --> 01:49:20,320
‫- ولكن، لولاه...‬
‫- لما كنا وقعنا في غرام بعضنا.‬

1326
01:49:21,555 --> 01:49:24,134
‫سيد "ماكفلاي"، وصل هذا للتو.‬

1327
01:49:24,158 --> 01:49:27,894
‫مرحباً يا "مارتي"،‬
‫أعتقد أنه كتابك الجديد.‬

1328
01:49:29,163 --> 01:49:31,708
‫عزيزي، إنها روايتك الأولى.‬

1329
01:49:31,732 --> 01:49:33,710
‫"موعد مُدبّر في الفضاء‬
‫(جورج ماكفلاي)"‬

1330
01:49:33,734 --> 01:49:37,814
‫لطالما قلت لك أنك لو كرست عقلك‬
‫لفعل شيء فيمكنك أن تحقق أي شيء.‬

1331
01:49:37,838 --> 01:49:42,586
‫ها هي مفاتيحك يا "مارتي"،‬
‫سيارتك ملمعة وجاهزة لليلة.‬

1332
01:49:42,610 --> 01:49:44,577
‫مفاتيح؟‬

1333
01:50:00,027 --> 01:50:03,807
‫- ما رأيك أن تصحبني في نزهة يا سيد؟‬
‫- "جنيفر!"‬

1334
01:50:03,831 --> 01:50:06,576
‫يا للروعة، كم أنا سعيد برؤيتك.‬

1335
01:50:06,600 --> 01:50:08,645
‫دعيني أنظر إليك.‬

1336
01:50:08,669 --> 01:50:11,648
‫"مارتي"، تتصرف وكأنك لم ترني منذ أسبوع.‬

1337
01:50:11,672 --> 01:50:13,773
‫لم أرك.‬

1338
01:50:13,774 --> 01:50:15,619
‫هل أنت بخير؟‬

1339
01:50:15,643 --> 01:50:18,311
‫هل كل شيء بخير؟‬

1340
01:50:23,617 --> 01:50:26,152
‫أجل، كل شيء رائع.‬

1341
01:50:39,667 --> 01:50:41,835
‫"مارتي".‬

1342
01:50:41,936 --> 01:50:44,648
‫عليك أن تعود معي.‬

1343
01:50:44,672 --> 01:50:47,874
‫- إلى أين؟‬
‫- سنعود إلى المستقبل.‬

1344
01:50:51,679 --> 01:50:54,358
‫مهلاً، ماذا تفعل يا دكتور؟‬

1345
01:50:54,382 --> 01:50:55,859
‫أحتاج إلى وقود.‬

1346
01:50:55,883 --> 01:50:58,418
‫"(مستر فيوجن)‬
‫مفاعل طاقة منزلي"‬

1347
01:50:59,220 --> 01:51:01,798
‫هيا، بسرعة، اركب السيارة.‬

1348
01:51:01,822 --> 01:51:06,236
‫كلا، وصلت هنا للتو، و "جنيفر" هنا، صحيح؟‬
‫وسنأخذ شاحنتي الجديدة في جولة.‬

1349
01:51:06,260 --> 01:51:09,906
‫أحضرها معك، فالأمر يخصها هي أيضاً.‬

1350
01:51:09,930 --> 01:51:13,243
‫عما تتحدث؟ ماذا يحدث لنا في المستقبل؟‬

1351
01:51:13,267 --> 01:51:16,279
‫- هل نصبح أحمقين أو شيء مثل ذلك؟‬
‫- كلا يا "مارتي".‬

1352
01:51:16,303 --> 01:51:19,649
‫أنت و"جنيفر" ستصبحان رائعين،‬
‫الأمر هو أبناؤكما يا "مارتي".‬

1353
01:51:19,673 --> 01:51:22,842
‫يجب فعل شيء بشأن أبنائكما.‬

1354
01:51:28,115 --> 01:51:31,361
‫علينا الرجوع، المساحة بالشارع لا تكفي‬
‫لنصل لسرعة 140 كلم بالساعة.‬

1355
01:51:31,385 --> 01:51:36,356
‫شوارع؟ حيث سنذهب، لسنا بحاجة إلى شوارع.‬

