﻿1
00:00:13,346 --> 00:00:14,973
‫‫"عالمي"‬

2
00:00:24,899 --> 00:00:27,235
‫‫"(باري آلن)"‬

3
00:00:27,402 --> 00:00:28,653
‫‫- طاب يومك.‬
‫‫- شكرًا.‬

4
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
‫‫ويومك أيضًا.‬

5
00:00:30,196 --> 00:00:32,115
‫‫صباح الخير، ماذا أقدم لك؟‬

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,784
‫‫- أين السيدة ذات الشعر المجعد؟‬
‫‫- "ساره"؟‬

7
00:00:34,951 --> 00:00:37,829
‫‫إنها غائبة بسبب المرض،‬
‫‫أو هذا ما تقوله على الأقل.‬

8
00:00:37,996 --> 00:00:39,497
‫‫لديها حبيب جديد.‬

9
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
‫‫ماذا أقدم لك؟‬

10
00:00:40,832 --> 00:00:42,042
‫‫إنه عادةً طلبي المعتاد‬

11
00:00:42,208 --> 00:00:43,543
‫‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادةً.‬

12
00:00:43,710 --> 00:00:45,378
‫‫حسنًا، لا تبقني في حالة ترقب.‬

13
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
‫‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز.‬

14
00:00:48,214 --> 00:00:49,090
‫‫حسنًا، إذًا...‬

15
00:00:49,257 --> 00:00:51,843
‫‫- "ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض؟‬
‫‫- نعم.‬

16
00:00:52,010 --> 00:00:54,179
‫‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن‬
‫‫على قطعة خبز.‬

17
00:00:54,346 --> 00:00:56,473
‫‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية.‬

18
00:00:56,639 --> 00:00:58,141
‫‫هل ستركض في سباق ماراثون؟‬

19
00:00:58,725 --> 00:01:01,853
‫‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،‬
‫‫لترقد في سلام.‬

20
00:01:02,020 --> 00:01:04,022
‫‫لم تمت، ولكنها منهكة.‬

21
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
‫‫نفهم يا "شارون"، لقد ركضت.‬

22
00:01:06,608 --> 00:01:08,193
‫‫ولكن على الجميع العمل صباحاً.‬

23
00:01:08,360 --> 00:01:09,861
‫‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي.‬

24
00:01:10,028 --> 00:01:12,197
‫‫وأنا آسف، عليّ شراء الشطيرة بسرعة.‬

25
00:01:12,364 --> 00:01:15,575
‫‫لا يمكن الإسراع‬
‫‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح.‬

26
00:01:17,369 --> 00:01:18,620
‫‫"(ألفريد)"‬

27
00:01:19,204 --> 00:01:20,747
‫‫"ألفريد"، لا يمكنني التحدث.‬

28
00:01:20,914 --> 00:01:22,123
‫‫سيد "آلن"، صباح الخير.‬

29
00:01:22,290 --> 00:01:23,249
‫‫لا، أنا متأخر.‬

30
00:01:23,416 --> 00:01:25,210
‫‫وأتضور جوعًا وذات الشعر المجعد ليست هنا‬

31
00:01:25,377 --> 00:01:26,419
‫‫واسمها "ساره" ولديها حبيب.‬

32
00:01:26,586 --> 00:01:28,713
‫‫لدينا وضع متأزم في مستشفى "غوثام" العام.‬

33
00:01:28,880 --> 00:01:30,340
‫‫إخفاق في عملية سطو.‬

34
00:01:30,507 --> 00:01:32,300
‫‫هذا منتصف الصباح.‬

35
00:01:32,467 --> 00:01:34,427
‫‫لم ليس صديقنا الوطواط مستيقظا؟‬

36
00:01:34,969 --> 00:01:35,804
‫‫اتصل بـ"سوبرمان".‬

37
00:01:36,554 --> 00:01:37,639
‫‫كانت فكرتي الأولى.‬

38
00:01:38,306 --> 00:01:39,474
‫‫للأسف، يشغله أمر آخر.‬

39
00:01:39,641 --> 00:01:41,601
‫‫- ...بركان نشط في "أميركا" الوسطى.‬
‫‫- كعادته.‬

40
00:01:42,102 --> 00:01:42,936
‫‫ماذا عن "دايانا"؟‬

41
00:01:43,103 --> 00:01:44,187
‫‫فكرتي الأولى الأخرى.‬

42
00:01:44,354 --> 00:01:46,272
‫‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها.‬

43
00:01:46,439 --> 00:01:49,484
‫‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط‬
‫‫قبل أن أخطر على بالك؟‬

44
00:01:49,651 --> 00:01:50,819
‫‫...لم يتعلق بها قط.‬

45
00:01:50,985 --> 00:01:52,404
‫‫- بل بك.‬
‫‫- عفواً، هل شطيرتي...‬

46
00:01:52,570 --> 00:01:53,655
‫‫لقد تعلمت درسًا.‬

47
00:01:53,822 --> 00:01:54,948
‫‫على القارب السنة الماضية.‬

48
00:01:55,115 --> 00:01:57,075
‫‫أشياء تبوح بها أختي حين تكون ثملة.‬

49
00:01:57,242 --> 00:01:59,077
‫‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضًا.‬

50
00:01:59,244 --> 00:02:01,037
‫‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬

51
00:02:11,840 --> 00:02:12,924
‫‫يا للعجب!‬

52
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
‫‫"فلاش"!‬

53
00:02:15,051 --> 00:02:16,928
‫‫- مرحبًا، شكرًا.‬
‫‫- أحبك.‬

54
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
‫‫- تبدين لطيفة جدًا أيضًا.‬
‫‫- يا للعجب!‬

55
00:02:19,097 --> 00:02:20,890
‫‫- غير معقول!‬
‫‫- أظن أنني سأموت!‬

56
00:02:21,057 --> 00:02:22,434
‫‫سأوصلك بالسيد "واين".‬

57
00:02:22,600 --> 00:02:24,310
‫‫- لا، أرجوك ألاً تفعل ذلك.‬
‫‫- عجبًا.‬

58
00:02:24,477 --> 00:02:27,689
‫‫آسف إن كان سؤالي غريبًا،‬
‫‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك؟‬

59
00:02:28,481 --> 00:02:29,983
‫‫ربما يمكنك رميها إلي؟‬

60
00:02:30,150 --> 00:02:31,860
‫‫- باسم العدالة.‬
‫‫- نعم.‬

61
00:02:32,027 --> 00:02:33,862
‫‫أحتاج إليك هنا الآن يا "باري".‬

62
00:02:34,029 --> 00:02:35,530
‫‫"بروس"، مرحبًا، نعم، أنا...‬

63
00:02:36,072 --> 00:02:36,990
‫‫قادم.‬

64
00:02:41,870 --> 00:02:46,666
‫‫"(ذا فلاش)"‬

65
00:03:21,910 --> 00:03:24,371
‫‫"حدود مدينة (غوثام)‬
‫‫مخرج المستشفى ٦،٥ كلم"‬

66
00:03:39,427 --> 00:03:40,929
‫‫لا!‬

67
00:03:41,096 --> 00:03:42,138
‫‫لا!‬

68
00:03:44,516 --> 00:03:45,350
‫‫"سيارة إسعاف"‬

69
00:03:49,396 --> 00:03:52,190
‫‫"بروس"، هذه فوضى عارمة.‬

70
00:03:52,357 --> 00:03:53,400
‫‫لماذا لست هنا؟‬

71
00:04:12,293 --> 00:04:15,296
‫‫"بروس"، لماذا يبدو‬
‫‫أنك تهرب من موقع الحادث؟‬

72
00:04:15,463 --> 00:04:18,591
‫‫قرر ابن "فالكون" الأبله‬
‫‫خوض عالم الجرائم الكبرى.‬

73
00:04:19,050 --> 00:04:21,845
‫‫جمع عصابة‬
‫‫واقتحموا مختبر مستشفى "غوثام" العام.‬

74
00:04:22,012 --> 00:04:24,055
‫‫وسرقوا فيروسًا مميتًا جدًا.‬

75
00:04:24,222 --> 00:04:26,266
‫‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير.‬

76
00:04:27,392 --> 00:04:28,685
‫‫يمكنك توليّ أمر المستشفى.‬

77
00:04:28,852 --> 00:04:31,062
‫‫يجب إنقاذ بقية العالم وكنت بصدد ذلك‬

78
00:04:31,229 --> 00:04:32,063
‫‫لو سمحت.‬

79
00:04:32,564 --> 00:04:33,773
‫‫يبدو هذا مناسبًا.‬

80
00:04:33,940 --> 00:04:35,066
‫‫"(بروس)"‬

81
00:04:54,377 --> 00:04:56,296
‫‫"شكرًا على إنقاذي من البالوعة يا 'فلاش'".‬

82
00:04:56,463 --> 00:04:58,506
‫‫"باري"، تحطمت أنابيب الغاز والمياه.‬

83
00:04:58,673 --> 00:04:59,758
‫‫في القبو.‬

84
00:05:00,216 --> 00:05:01,217
‫‫حسنًا.‬

85
00:05:02,469 --> 00:05:03,470
‫‫سأتولى ذلك.‬

86
00:05:16,066 --> 00:05:17,150
‫‫أيمكنك فتحه؟‬

87
00:05:17,317 --> 00:05:18,610
‫‫- أظن أنه مقفل.‬
‫‫- إنه عالق.‬

88
00:05:19,110 --> 00:05:20,737
‫‫ويلاه، إنه معطل!‬

89
00:05:20,904 --> 00:05:22,238
‫‫أرجوكم!‬

90
00:05:32,207 --> 00:05:34,125
‫‫اسمع يا "ألفريد"، لقد تقبلت فكرة‬

91
00:05:34,292 --> 00:05:37,087
‫‫أنني باختصار منظف فوضى "عصبة العدالة".‬

92
00:05:37,253 --> 00:05:38,546
‫‫وهذا فظيع.‬

93
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
‫‫ولكنني تقبلت ذلك.‬

94
00:05:40,715 --> 00:05:41,633
‫‫ولكن‬

95
00:05:41,800 --> 00:05:43,551
‫‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬

96
00:05:43,718 --> 00:05:46,096
‫‫أنه يبدو دائمًا أن فوضى الوطواط‬

97
00:05:46,596 --> 00:05:47,597
‫‫هي ما أنظفه.‬

98
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
‫‫"توقف"‬

99
00:05:50,767 --> 00:05:52,602
‫‫- من هنا، انظروا أمامكم.‬
‫‫- نعم.‬

100
00:05:52,769 --> 00:05:55,105
‫‫- ابقوا معًا الآن.‬
‫‫- نعم، أعلم، صحيح؟‬

101
00:06:03,571 --> 00:06:04,406
‫‫حذار!‬

102
00:06:16,459 --> 00:06:17,585
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ماذا؟‬

103
00:06:59,544 --> 00:07:01,755
‫‫إن كانت حساباتي صحيحة‬

104
00:07:01,921 --> 00:07:04,758
‫‫وسيثبت التاريخ أنها كذلك عادةً،‬

105
00:07:04,924 --> 00:07:08,136
‫‫فإن الضرر في أساس المبنى‬
‫‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي.‬

106
00:07:08,678 --> 00:07:10,764
‫‫- الجناح الشرقي بخير.‬
‫‫- حسنًا، أمسكت بك.‬

107
00:07:11,931 --> 00:07:13,725
‫‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة.‬

108
00:07:13,892 --> 00:07:15,060
‫‫"ألفريد"، طاقتي تنفد.‬

109
00:07:16,102 --> 00:07:17,228
‫‫هل تسمع ذلك؟‬

110
00:07:17,395 --> 00:07:18,396
‫‫هذه معدتي.‬

111
00:07:24,069 --> 00:07:24,903
‫‫لا.‬

112
00:07:25,320 --> 00:07:26,529
‫‫إنه الجناح الشرقي المنهار.‬

113
00:07:43,463 --> 00:07:45,382
‫‫"باري"، الطابق ٣٠.‬

114
00:07:45,840 --> 00:07:47,300
‫‫ثمة أطفال...‬

115
00:07:49,052 --> 00:07:50,970
‫‫يتساقطون.‬

116
00:08:18,081 --> 00:08:19,374
‫‫"مستوى حرج"‬

117
00:08:30,635 --> 00:08:32,095
‫‫"حامض"‬

118
00:08:49,446 --> 00:08:50,905
‫‫"الطاقة القصوى"‬

119
00:09:18,266 --> 00:09:20,852
‫‫"حامض"‬

120
00:09:26,399 --> 00:09:28,777
‫‫"مصانع (واتس)"‬

121
00:09:36,910 --> 00:09:39,371
‫‫"كلب للعلاج"‬

122
00:10:34,009 --> 00:10:35,135
‫‫سيد "آلن"،‬

123
00:10:35,301 --> 00:10:37,679
‫‫لقد جعلتني فخورًا جدًا.‬

124
00:10:37,846 --> 00:10:39,556
‫‫وأسعدت جدًا أمهات كثيرات؟‬

125
00:10:46,855 --> 00:10:47,689
‫‫نعم؟‬

126
00:10:48,565 --> 00:10:49,399
‫‫حسنًا.‬

127
00:10:50,483 --> 00:10:53,695
‫‫أفهم أن هذه الأحداث‬
‫‫قد تترك أثرًا نفسيًا سلبيًا.‬

128
00:10:53,862 --> 00:10:56,865
‫‫عليك استشارة مختص في الصحة العقلية.‬

129
00:10:57,032 --> 00:10:59,909
‫‫لا تجيد "عصبة العدالة" القيام بذلك بعد.‬

130
00:11:00,076 --> 00:11:01,077
‫‫صدقيني.‬

131
00:11:01,411 --> 00:11:02,245
‫‫ويلاه.‬

132
00:11:41,785 --> 00:11:42,660
‫‫تخلص منه!‬

133
00:12:32,002 --> 00:12:34,379
‫‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬

134
00:12:34,546 --> 00:12:37,090
‫‫فقد تمحو نصف مدينة "غوثام" قبل حلول الظهر.‬

135
00:12:39,759 --> 00:12:41,970
‫‫- تبًا.‬
‫‫- أرجوك ألاّ تدعني أسقط.‬

136
00:12:42,137 --> 00:12:45,223
‫‫ويلاه، لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك.‬

137
00:12:45,390 --> 00:12:46,224
‫‫لا!‬

138
00:12:52,939 --> 00:12:54,107
‫‫آسفة لتأخري.‬

139
00:13:00,155 --> 00:13:00,989
‫‫انتبه لخطواتك.‬

140
00:13:02,323 --> 00:13:03,491
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

141
00:13:05,910 --> 00:13:06,870
‫‫بدلة جميلة.‬

142
00:13:07,370 --> 00:13:08,329
‫‫مظهرك حسن يا "فلاش".‬

143
00:13:09,456 --> 00:13:10,331
‫‫شكرًا...‬

144
00:13:11,958 --> 00:13:13,084
‫‫وأنت‬

145
00:13:13,752 --> 00:13:14,627
‫‫على الرحب والسعة.‬

146
00:13:14,794 --> 00:13:17,005
‫‫يمنعني غروري الكبير من شكر شخص آخر.‬

147
00:13:20,633 --> 00:13:21,676
‫‫لقد طورت هذه‬

148
00:13:21,843 --> 00:13:24,679
‫‫الشخصية القوية جدًا‬
‫‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬

149
00:13:24,846 --> 00:13:26,389
‫‫أنا أيضًا أعاني من صدمة طفولة.‬

150
00:13:26,556 --> 00:13:27,682
‫‫يبدو "باتمان" مجنونًا.‬

151
00:13:27,849 --> 00:13:29,559
‫‫- أنشوطة الحقيقة...‬
‫‫- مليار دولار، إنها أم...‬

152
00:13:29,726 --> 00:13:30,769
‫‫...نافعة دائمًا.‬

153
00:13:30,935 --> 00:13:32,479
‫‫حري بي التخلي عن كل أموالي.‬

154
00:13:32,645 --> 00:13:34,898
‫‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر.‬

155
00:13:35,065 --> 00:13:36,733
‫‫أعرف أن المعاشرة موجودة.‬

156
00:13:36,900 --> 00:13:38,985
‫‫ولكنني لم أختبرها قط.‬

157
00:13:40,320 --> 00:13:41,321
‫‫تبًا.‬

158
00:13:41,488 --> 00:13:42,447
‫‫حسنًا،‬

159
00:13:42,614 --> 00:13:43,740
‫‫عليّ الرحيل بسرعة.‬

160
00:13:44,115 --> 00:13:45,116
‫‫نعم.‬

161
00:13:45,575 --> 00:13:46,701
‫‫تسرني رؤيتكما دائمًا.‬

162
00:13:49,704 --> 00:13:51,790
‫‫كان موضوع المعاشرة استعارة‬

163
00:13:51,956 --> 00:13:54,042
‫‫للأدب القوطي.‬

164
00:13:54,209 --> 00:13:55,460
‫‫استحال تدارك ذلك الموقف.‬

165
00:13:55,627 --> 00:13:56,586
‫‫انس الأمر فحسب.‬

166
00:13:58,922 --> 00:14:00,715
‫‫كنت لأود البقاء لحل مشاكل أخرى‬

167
00:14:00,882 --> 00:14:02,967
‫‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره.‬

168
00:14:03,134 --> 00:14:04,886
‫‫وداعًا يا "فلاش".‬

169
00:14:05,053 --> 00:14:06,471
‫‫إلى اللقاء يا "باتمان".‬

170
00:14:07,430 --> 00:14:08,598
‫‫أحسنت يا سيد "واين".‬

171
00:14:09,391 --> 00:14:10,892
‫‫هل ستعود لتناول الفطور يا سيدي؟‬

172
00:14:14,646 --> 00:14:16,940
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

173
00:14:18,400 --> 00:14:19,526
‫‫...طريق الدمار.‬

174
00:14:19,693 --> 00:14:21,569
‫‫لم يكن هذا يتعلق بها قط.‬

175
00:14:21,903 --> 00:14:23,154
‫‫بل يتعلق بك.‬

176
00:14:23,321 --> 00:14:25,824
‫‫عليك التوقف عن العيش في الماضي.‬

177
00:14:26,408 --> 00:14:28,118
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

178
00:14:32,163 --> 00:14:33,331
‫‫صباح الخير يا بروفيسور.‬

179
00:14:40,463 --> 00:14:41,297
‫‫انظروا من أتى.‬

180
00:14:41,464 --> 00:14:42,799
‫‫اصمت يا "ألبرت".‬

181
00:14:42,966 --> 00:14:45,301
‫‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا "باري".‬

182
00:14:45,468 --> 00:14:46,594
‫‫هل دخلت زاحفًا؟‬

183
00:14:46,761 --> 00:14:48,638
‫‫- هل هو غاضب؟‬
‫‫- ستتعرض للطرد.‬

184
00:14:48,805 --> 00:14:50,473
‫‫- ستتعرض للقتل.‬
‫‫- لا.‬

185
00:14:50,640 --> 00:14:51,599
‫‫دعني أخمن.‬

186
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
‫‫لم ترن ساعتك المنبهة.‬

187
00:14:54,394 --> 00:14:56,646
‫‫أكل كلبك ساعتك المنبهة.‬

188
00:14:56,813 --> 00:14:58,648
‫‫أكلت ساعتك المنبهة مفاتيحك.‬

189
00:14:58,815 --> 00:15:01,526
‫‫ماتت جدة مفاتيحك وتحتاج إلى يوم شخصي.‬

190
00:15:01,693 --> 00:15:03,903
‫‫- لم يكن أي من هذا.‬
‫‫- ما كان هذه المرة؟‬

191
00:15:04,070 --> 00:15:05,864
‫‫كان أمرًا آخر‬

192
00:15:06,031 --> 00:15:07,574
‫‫وأقل غرابة بكثير.‬

193
00:15:07,741 --> 00:15:08,658
‫‫وأعلم أن الاجتماع فاتني.‬

194
00:15:08,825 --> 00:15:12,037
‫‫ولكنني ما زلت أريد تقديم ملفات‬
‫‫هذه القضايا لمراجعة محتملة.‬

195
00:15:12,203 --> 00:15:13,329
‫‫أظن أننا تسرعنا فيها.‬

196
00:15:13,496 --> 00:15:15,248
‫‫- علينا إعادة فتحها.‬
‫‫- تسرعنا؟‬

197
00:15:15,415 --> 00:15:18,209
‫‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر‬
‫‫وتريد منا التمهل؟‬

198
00:15:18,376 --> 00:15:20,378
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

199
00:15:20,545 --> 00:15:22,839
‫‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدمًا.‬

200
00:15:25,216 --> 00:15:26,551
‫‫لديك إمكانات كثيرة.‬

201
00:15:27,135 --> 00:15:29,721
‫‫لا يليق بك إحضار القهوة لي‬
‫‫بعد كل هذه السنوات.‬

202
00:15:30,180 --> 00:15:32,515
‫‫أنت على حق، هذا صحيح.‬

203
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
‫‫اذهب واحضر لي قهوة.‬

204
00:15:37,187 --> 00:15:39,647
‫‫- قطعتان من السكر؟ نعم.‬
‫‫- نعم.‬

205
00:15:53,286 --> 00:15:54,162
‫‫سوف تحب هذا.‬

206
00:15:54,329 --> 00:15:56,581
‫‫أنا راض جدًا عن الحكم في قضية "جونسون".‬

207
00:15:56,748 --> 00:15:59,584
‫‫الأدلة التي حللها مختبرنا.‬

208
00:15:59,751 --> 00:16:02,879
‫‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة.‬

209
00:16:03,046 --> 00:16:05,256
‫‫- ما زلت أدرس تلك الأدلة.‬
‫‫- بفضل الاجتهاد.‬

210
00:16:05,757 --> 00:16:07,759
‫‫والعمل الجاد والتركيز...‬

211
00:16:07,926 --> 00:16:10,303
‫‫كان "باري" لا يزال يدرس تلك الأدلة.‬

212
00:16:10,470 --> 00:16:11,638
‫‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬

213
00:16:11,805 --> 00:16:13,890
‫‫لكنا لا نزال نفحص أضراس "تد باندي".‬

214
00:16:14,057 --> 00:16:17,352
‫‫أتعلمان؟ يسعدني جدًا‬
‫‫أنكما تجدان كل هذا مضحكاً‬

215
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
‫‫ولكننا نتعامل‬
‫‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم.‬

216
00:16:21,314 --> 00:16:23,358
‫‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك.‬

217
00:16:23,525 --> 00:16:25,151
‫‫لذا لم لا تدعانني وشأني؟‬

218
00:16:25,318 --> 00:16:27,445
‫‫- "باري آلن"؟‬
‫‫- "آيريس وست".‬

219
00:16:27,987 --> 00:16:29,155
‫‫أنت...‬

220
00:16:29,322 --> 00:16:31,366
‫‫تعرفين اسمي الكامل أيضًا.‬

221
00:16:31,533 --> 00:16:33,326
‫‫نعم، من الكلية.‬

222
00:16:33,493 --> 00:16:35,453
‫‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية.‬

223
00:16:35,620 --> 00:16:37,414
‫‫- كنا نجهل أن لـ"باري" أصدقاء.‬
‫‫- عجبًا.‬

224
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
‫‫كم يصبح عددهم الآن؟‬

225
00:16:39,332 --> 00:16:40,166
‫‫- واحد؟‬
‫‫- واحد.‬

226
00:16:41,001 --> 00:16:42,919
‫‫أنتما بمنتهى...‬

227
00:16:43,086 --> 00:16:44,671
‫‫إلى اللقاء.‬

228
00:16:44,838 --> 00:16:46,673
‫‫حسنًا، يا للعجب، كان ذلك...‬

229
00:16:47,924 --> 00:16:49,843
‫‫ليسا صديقيّ حقًا، بل زميلين في العمل.‬

230
00:16:50,343 --> 00:16:51,177
‫‫هل تعمل هنا؟‬

231
00:16:51,678 --> 00:16:52,762
‫‫نعم.‬

232
00:16:52,929 --> 00:16:54,723
‫‫عجبًا، مضى وقت طويل، صحيح؟‬

233
00:16:56,766 --> 00:16:59,060
‫‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬

234
00:16:59,227 --> 00:17:00,895
‫‫قبل بضع سنوات، صحيح؟‬

235
00:17:01,229 --> 00:17:02,564
‫‫لا، لأننا‬

236
00:17:02,731 --> 00:17:04,941
‫‫لم نر بعضنا منذ...‬

237
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
‫‫أيام الكلية.‬

238
00:17:07,402 --> 00:17:10,030
‫‫ربما كنت أفكر فيك فحسب.‬

239
00:17:10,822 --> 00:17:12,949
‫‫يسعدني جدًا أنني صادفتك.‬

240
00:17:13,116 --> 00:17:14,534
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم.‬

241
00:17:14,701 --> 00:17:16,661
‫‫جلسة استئناف أبيك غدًا، صحيح؟‬

242
00:17:16,828 --> 00:17:18,246
‫‫نعم، كيف...‬

243
00:17:19,497 --> 00:17:21,082
‫‫عفواً، كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬

244
00:17:21,249 --> 00:17:22,834
‫‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة.‬

245
00:17:24,210 --> 00:17:25,628
‫‫كيف يتعامل مع الوضع؟‬

246
00:17:28,256 --> 00:17:29,799
‫‫هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬

247
00:17:29,966 --> 00:17:31,426
‫‫لا، بل أسأل كصديقة.‬

248
00:17:32,093 --> 00:17:34,888
‫‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس‬
‫‫في معرفة ذلك أيضًا.‬

249
00:17:37,640 --> 00:17:38,475
‫‫في الواقع،‬

250
00:17:38,641 --> 00:17:41,519
‫‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء.‬

251
00:17:41,686 --> 00:17:42,520
‫‫حسنًا.‬

252
00:17:42,687 --> 00:17:44,356
‫‫لا أحد‬

253
00:17:44,522 --> 00:17:47,233
‫‫يريد التصديق أن والده قتل والدته.‬

254
00:17:47,400 --> 00:17:50,236
‫‫ماذا تعنين بـ"التصديق"؟‬
‫‫لا يستحق أبي السجن.‬

255
00:17:50,403 --> 00:17:52,781
‫‫يجب أن تكون أمي حية،‬
‫‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه.‬

256
00:17:52,947 --> 00:17:55,575
‫‫- بل بما هي الحقيقة.‬
‫‫- صحيح، لا، هذا...‬

257
00:17:56,034 --> 00:17:58,828
‫‫- ويلاه، هذا ما قصدته.‬
‫‫- حسنًا.‬

258
00:17:59,496 --> 00:18:01,706
‫‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي.‬

259
00:18:05,043 --> 00:18:08,421
‫‫"بيتزا"‬

260
00:18:08,588 --> 00:18:09,589
‫‫"قصص مصورة"‬

261
00:18:18,932 --> 00:18:20,934
‫‫"أدلة سرية - (واين)"‬

262
00:18:25,855 --> 00:18:26,773
‫‫لديك اتصال على حسابك...‬

263
00:18:26,940 --> 00:18:27,774
‫‫"(واين) - أنا آسف - (ب و)"‬

264
00:18:27,941 --> 00:18:29,109
‫‫...من سجن "آيرون هايتس".‬

265
00:18:29,275 --> 00:18:31,027
‫‫- هل تود قبولها؟‬
‫‫- نعم.‬

266
00:18:32,570 --> 00:18:33,446
‫‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫‫- "باري"، مرحبًا.‬

267
00:18:33,613 --> 00:18:34,447
‫‫"(واين)"‬

268
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- أنا بخير.‬

269
00:18:36,366 --> 00:18:38,368
‫‫- هل تخرج كثيرًا؟‬
‫‫- نعم.‬

270
00:18:38,535 --> 00:18:40,328
‫‫في الواقع، لا.‬

271
00:18:41,955 --> 00:18:44,124
‫‫ولكنني صادفت صديقة قديمة من أيام الكلية‬

272
00:18:44,290 --> 00:18:45,792
‫‫تُدعى "آيريس وست"، اليوم.‬

273
00:18:45,959 --> 00:18:48,044
‫‫ألم تكن معجبًا بها بشدة؟‬

274
00:18:48,211 --> 00:18:49,462
‫‫هل لديها حبيب؟‬

275
00:18:49,629 --> 00:18:52,549
‫‫- لم لا تدعوها للخروج في موعد؟‬
‫‫- أبي...‬

276
00:18:53,508 --> 00:18:57,387
‫‫طلبت من صديق‬
‫‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬

277
00:18:57,554 --> 00:18:59,556
‫‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره.‬

278
00:19:00,140 --> 00:19:02,434
‫‫وأصبحت الصورة واضحة تمامًا الآن.‬

279
00:19:02,600 --> 00:19:03,601
‫‫ولكنك...‬

280
00:19:05,645 --> 00:19:06,646
‫‫لا تنظر عاليًا قط.‬

281
00:19:07,981 --> 00:19:09,357
‫‫ليس من الممكن رؤية وجهك.‬

282
00:19:10,150 --> 00:19:12,777
‫‫لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك،‬

283
00:19:13,862 --> 00:19:16,364
‫‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي.‬

284
00:19:16,531 --> 00:19:19,492
‫‫لا، عليك التوقف عن القلق بشأن والدك.‬

285
00:19:21,745 --> 00:19:23,580
‫‫وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد حبيبة.‬

286
00:19:23,747 --> 00:19:25,832
‫‫ولكنني لا أريد يا أبي...‬

287
00:19:25,999 --> 00:19:27,292
‫‫لقد فعلنا هذا من قبل.‬

288
00:19:27,459 --> 00:19:28,668
‫‫كانت هذه محاولة أخيرة‬

289
00:19:28,835 --> 00:19:30,962
‫‫وسنكرر الأمر المعتاد غدًا.‬

290
00:19:31,671 --> 00:19:33,506
‫‫لا مانع لدي، حقًا.‬

291
00:19:33,673 --> 00:19:37,385
‫‫أفكر أحيانًا في أنه من الأسهل لي‬
‫‫على الأرجح أن أكون هنا‬

292
00:19:37,552 --> 00:19:38,595
‫‫بدًلا من الخروج...‬

293
00:19:39,637 --> 00:19:40,472
‫‫والعيش من دونها.‬

294
00:19:41,973 --> 00:19:44,642
‫‫لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل أنها حية‬

295
00:19:45,101 --> 00:19:46,811
‫‫في هذا العالم وتعيش حياتها.‬

296
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
‫‫"باري"؟‬

297
00:19:52,359 --> 00:19:53,193
‫‫"باري"؟‬

298
00:19:54,486 --> 00:19:55,362
‫‫أأنت على الخط؟‬

299
00:19:55,904 --> 00:19:57,155
‫‫نعم يا أبي.‬

300
00:19:57,572 --> 00:19:59,908
‫‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد؟‬

301
00:20:01,159 --> 00:20:03,703
‫‫كانت تفوح في المنزل‬
‫‫رائحة الريحان والطماطم.‬

302
00:20:05,038 --> 00:20:07,499
‫‫وكانت ترتدي سروالي القطني وتبدأ بالغناء.‬

303
00:20:10,001 --> 00:20:11,628
‫‫نعم، ما كانت تلك الأغنية؟‬

304
00:20:11,795 --> 00:20:13,338
‫‫أحببت تلك الأغنية.‬

305
00:20:13,505 --> 00:20:14,756
‫‫تذكر ذلك الجزء.‬

306
00:20:20,345 --> 00:20:21,638
‫‫هذا ليس عادلاً.‬

307
00:20:21,805 --> 00:20:23,306
‫‫ما الذي ليس عادلاً أيها القرد؟‬

308
00:20:23,473 --> 00:20:25,725
‫‫هذا السؤال غبيّ.‬

309
00:20:25,892 --> 00:20:28,812
‫‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها بالنتيجة ٢٤؟‬

310
00:20:28,978 --> 00:20:30,522
‫‫تُوجد مليارات الإجابات.‬

311
00:20:30,689 --> 00:20:31,731
‫‫كيف سأضعها كلهّا؟‬

312
00:20:31,898 --> 00:20:35,527
‫‫أنت محق،‬
‫‫تُوجد مليارات الإجابات على هذا السؤال.‬

313
00:20:35,694 --> 00:20:37,904
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

314
00:20:38,071 --> 00:20:39,948
‫‫عليك أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

315
00:20:41,116 --> 00:20:43,034
‫‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة.‬

316
00:20:43,201 --> 00:20:44,035
‫‫تعال.‬

317
00:20:46,496 --> 00:20:47,330
‫‫لا.‬

318
00:20:48,039 --> 00:20:48,873
‫‫"هنري"؟‬

319
00:20:50,625 --> 00:20:52,002
‫‫أريدك أن تسدي لي خدمة.‬

320
00:20:52,168 --> 00:20:53,795
‫‫- أنا لا أقدم خدمات.‬
‫‫- حسنًا.‬

321
00:20:54,337 --> 00:20:56,506
‫‫يريدك "باري" أن تسدي له خدمة.‬

322
00:20:56,673 --> 00:20:57,841
‫‫"باري"! نعم، أي شيء.‬

323
00:20:58,842 --> 00:21:00,760
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم.‬

324
00:21:01,803 --> 00:21:02,846
‫‫لديك علبة طماطم.‬

325
00:21:03,013 --> 00:21:03,972
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى.‬

326
00:21:04,139 --> 00:21:06,433
‫‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح.‬

327
00:21:06,599 --> 00:21:08,393
‫‫ولكنني نسيت الطماطم.‬

328
00:21:09,894 --> 00:21:11,104
‫‫هذا يبدو أكثر متعة.‬

329
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
‫‫لندع "باري" يذهب إلى المتجر.‬

330
00:21:13,440 --> 00:21:14,733
‫‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول؟‬

331
00:21:14,899 --> 00:21:16,192
‫‫- ماذا؟ لا.‬
‫‫- تصبح كبيرًا جدًا.‬

332
00:21:16,359 --> 00:21:18,319
‫‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك.‬

333
00:21:18,486 --> 00:21:19,529
‫‫بدأ شعرك يشيب.‬

334
00:21:19,696 --> 00:21:22,073
‫‫- العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- فهمت.‬

335
00:21:22,490 --> 00:21:24,200
‫‫الزرقاء وليس الخضراء، صحيح؟‬

336
00:21:24,367 --> 00:21:26,494
‫‫- لا! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- ماذا؟‬

337
00:21:28,413 --> 00:21:29,497
‫‫ويلاه.‬

338
00:21:31,416 --> 00:21:33,710
‫‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب!‬

339
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
‫‫اهرب يا "باري"!‬

340
00:21:54,356 --> 00:21:55,273
‫‫أحبك أيها القرد.‬

341
00:21:55,440 --> 00:21:56,524
‫‫أحبك أكثر.‬

342
00:21:57,150 --> 00:21:58,777
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

343
00:22:16,002 --> 00:22:16,836
‫‫"نورا"؟‬

344
00:22:19,464 --> 00:22:20,674
‫‫"باري"!‬

345
00:22:27,722 --> 00:22:29,474
‫‫"باري"!‬

346
00:22:30,141 --> 00:22:32,018
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

347
00:22:43,113 --> 00:22:44,072
‫‫"باري"؟‬

348
00:22:44,948 --> 00:22:45,824
‫‫"باري"؟‬

349
00:22:46,324 --> 00:22:48,201
‫‫لا تقلق بشأن الغد.‬

350
00:22:48,368 --> 00:22:50,120
‫‫لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬

351
00:22:50,995 --> 00:22:51,955
‫‫أبي؟‬

352
00:22:53,081 --> 00:22:57,002
‫‫جرى إنهاء مكالمتك مع سجن "آيرون هايتس".‬

353
00:24:43,316 --> 00:24:44,192
‫‫"باري آلن"؟‬

354
00:24:48,071 --> 00:24:49,447
‫‫...الأدلة التي حللها...‬

355
00:24:50,240 --> 00:24:51,825
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

356
00:24:51,991 --> 00:24:52,992
‫‫أنجز العمل...‬

357
00:24:55,870 --> 00:24:57,497
‫‫هي وعدتني...‬

358
00:24:59,624 --> 00:25:04,295
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

359
00:25:43,710 --> 00:25:46,129
‫‫تقول إذًا إنك عدت في الزمن إلى الماضي؟‬

360
00:25:46,296 --> 00:25:47,255
‫‫كما في "بوزارنوف"؟‬

361
00:25:47,422 --> 00:25:50,008
‫‫نعم، كما في "بوزارنوف"،‬
‫‫غير أن ذلك دام ثانية.‬

362
00:25:50,175 --> 00:25:51,551
‫‫هذه المرة عدت ليوم كامل.‬

363
00:25:51,718 --> 00:25:52,761
‫‫إذًا لنتخيل‬

364
00:25:52,927 --> 00:25:55,805
‫‫أنه من الممكن لك فعلاً أن تركض‬

365
00:25:55,972 --> 00:25:57,390
‫‫أسرع من سرعة الضوء‬

366
00:25:57,557 --> 00:25:59,768
‫‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي.‬

367
00:26:01,144 --> 00:26:02,145
‫‫سيكون رغم ذلك تصرفًا‬

368
00:26:02,312 --> 00:26:04,105
‫‫غير مسؤول إلى حد كبير.‬

369
00:26:04,606 --> 00:26:05,565
‫‫توقعت أن تقول هذا.‬

370
00:26:05,732 --> 00:26:08,234
‫‫نعم يا "باري" لأنك إن عدت إلى الماضي،‬

371
00:26:08,401 --> 00:26:11,196
‫‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬

372
00:26:11,363 --> 00:26:12,655
‫‫أو أي خطوة غير مناسبة‬

373
00:26:12,822 --> 00:26:15,533
‫‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها.‬

374
00:26:15,700 --> 00:26:17,494
‫‫أعلم، تأثير الفراشة، صحيح؟‬

375
00:26:17,660 --> 00:26:19,371
‫‫- نعم.‬
‫‫- أفهم ذلك، ولكن يا "بروس"،‬

376
00:26:19,746 --> 00:26:20,872
‫‫بإمكاني إصلاح الأمور.‬

377
00:26:21,289 --> 00:26:24,250
‫‫بإمكانك أيضا تدمير كل شيء.‬

378
00:26:24,876 --> 00:26:26,002
‫‫بإمكاني إنقاذها.‬

379
00:26:27,045 --> 00:26:29,047
‫‫بإمكاني إنقاذ كليهما.‬

380
00:26:31,424 --> 00:26:32,592
‫‫بإمكاني إنقاذ والديك.‬

381
00:26:34,302 --> 00:26:36,054
‫‫"باري"، ذكرياتنا المؤلمة هذه‬

382
00:26:36,638 --> 00:26:37,972
‫‫تجعلنا ما نحن عليه.‬

383
00:26:38,890 --> 00:26:40,809
‫‫لا يفُترض بنا أن نعود ونصلحها.‬

384
00:26:42,644 --> 00:26:45,647
‫‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح.‬

385
00:26:47,899 --> 00:26:50,360
‫‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء.‬

386
00:26:51,236 --> 00:26:52,487
‫‫لا تعش في الماضي.‬

387
00:26:53,863 --> 00:26:54,906
‫‫عش حياتك.‬

388
00:26:55,907 --> 00:26:58,034
‫‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك.‬

389
00:26:58,201 --> 00:26:59,744
‫‫ماذا لو كان يفُترض أن تحدد كياني؟‬

390
00:27:01,913 --> 00:27:03,415
‫‫مأساتك جعلتك بطلاً.‬

391
00:27:04,457 --> 00:27:06,126
‫‫وجعلتني وحيدًا أيضًا.‬

392
00:27:08,795 --> 00:27:10,255
‫‫يمكننا تمضية الوقت معًا.‬

393
00:27:10,922 --> 00:27:12,257
‫‫هل تريد تناول الطعام؟‬

394
00:27:12,424 --> 00:27:14,342
‫‫لا أزال جائعًا.‬

395
00:27:16,094 --> 00:27:17,095
‫‫ليس هذه المرة.‬

396
00:27:18,763 --> 00:27:20,098
‫‫ربما في وقت آخر.‬

397
00:27:22,642 --> 00:27:23,643
‫‫نعم.‬

398
00:27:34,487 --> 00:27:35,697
‫‫سيارة جميلة.‬

399
00:27:36,656 --> 00:27:38,324
‫‫لديك أصدقاء راقون.‬

400
00:27:38,742 --> 00:27:40,702
‫‫كانت سيارة أجرة.‬

401
00:27:40,869 --> 00:27:41,703
‫‫من الدرجة الفاخرة.‬

402
00:27:43,246 --> 00:27:44,873
‫‫لا يمكنني التحدث عن القضية.‬

403
00:27:45,040 --> 00:27:47,208
‫‫لست هنا كمراسلة صحفية.‬

404
00:27:48,793 --> 00:27:50,170
‫‫هل يمكننا التحدث؟‬

405
00:27:55,592 --> 00:27:56,885
‫‫تفضلي بالدخول.‬

406
00:28:02,390 --> 00:28:05,435
‫‫لن أكذب،‬
‫‫هذا المكان أكثر ترتيبًا مما توقعت.‬

407
00:28:05,602 --> 00:28:07,729
‫‫- حقًا؟ نعم، في الواقع...‬
‫‫- نعم.‬

408
00:28:07,896 --> 00:28:09,522
‫‫أنا شخص مرتب جدًا.‬

409
00:28:15,070 --> 00:28:16,696
‫‫- أتودين شرابًا؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

410
00:28:16,863 --> 00:28:17,781
‫‫سأشرب الجعة.‬

411
00:28:32,962 --> 00:28:34,339
‫‫الجعة.‬

412
00:28:34,506 --> 00:28:36,049
‫‫أحتفظ بها في ثلاجتي.‬

413
00:28:36,216 --> 00:28:37,092
‫‫شكرًا.‬

414
00:28:37,676 --> 00:28:38,677
‫‫عفواً.‬

415
00:28:40,178 --> 00:28:42,263
‫‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬

416
00:28:42,681 --> 00:28:43,932
‫‫بشأن ما حدث سابقًا.‬

417
00:28:48,937 --> 00:28:51,106
‫‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حساسية.‬

418
00:28:52,065 --> 00:28:55,318
‫‫وكان يمكنني أن أكون أقل حساسية على الأرجح.‬

419
00:28:56,152 --> 00:28:58,530
‫‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‬

420
00:28:58,697 --> 00:29:01,366
‫‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد.‬

421
00:29:02,075 --> 00:29:03,076
‫‫حدث ذلك بالفعل.‬

422
00:29:03,702 --> 00:29:05,078
‫‫فقدت أمي بسبب مأساة‬

423
00:29:05,245 --> 00:29:07,914
‫‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي.‬

424
00:29:08,665 --> 00:29:10,583
‫‫ألهذا اخترت مجال التحليل الجنائي؟‬

425
00:29:11,418 --> 00:29:12,669
‫‫لمحاولة إصلاح النظام؟‬

426
00:29:15,880 --> 00:29:17,424
‫‫نعم.‬

427
00:29:17,590 --> 00:29:18,717
‫‫نعم، لإصلاحه.‬

428
00:29:20,593 --> 00:29:22,303
‫‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحه.‬

429
00:29:22,470 --> 00:29:25,181
‫‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضًا نوعًا ما.‬

430
00:29:25,348 --> 00:29:27,434
‫‫يمكنني تصحيح ذلك‬
‫‫إن استطعت العودة بطريقة ما‬

431
00:29:27,600 --> 00:29:30,478
‫‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما.‬

432
00:29:30,645 --> 00:29:32,814
‫‫التفكير بهذه الطريقة‬

433
00:29:32,981 --> 00:29:33,982
‫‫سيجعلك تفقد صوابك.‬

434
00:29:34,691 --> 00:29:36,276
‫‫"لو كان بوسعي العودة إلى الماضي‬

435
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
‫‫وإيقاف من فعل ذلك."‬

436
00:29:37,610 --> 00:29:39,904
‫‫لا أستطيع لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل.‬

437
00:29:43,033 --> 00:29:44,117
‫‫لم يكن أبي حتى في المنزل.‬

438
00:29:44,284 --> 00:29:46,703
‫‫أرسلته أمي لشراء علبة طماطم.‬

439
00:29:46,870 --> 00:29:49,039
‫‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ.‬

440
00:29:49,205 --> 00:29:51,291
‫‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬

441
00:29:51,458 --> 00:29:54,461
‫‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب.‬

442
00:29:55,170 --> 00:29:58,340
‫‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيرًا‬
‫‫حجة غياب أبي.‬

443
00:29:58,506 --> 00:29:59,341
‫‫ولكن بدلاً من ذلك،‬

444
00:29:59,924 --> 00:30:02,594
‫‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص‬
‫‫لأجل علبة طماطم.‬

445
00:30:09,601 --> 00:30:10,518
‫‫ويلاه.‬

446
00:30:11,144 --> 00:30:11,978
‫‫ماذا؟‬

447
00:30:13,438 --> 00:30:14,981
‫‫قد يكون ذلك الحل.‬

448
00:30:15,148 --> 00:30:16,900
‫‫إن لم تنس أمي الطماطم أساسًا‬

449
00:30:17,067 --> 00:30:19,194
‫‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبدًا.‬

450
00:30:19,361 --> 00:30:20,779
‫‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد.‬

451
00:30:22,238 --> 00:30:23,531
‫‫ليس التفاعل الذي يرفضه "بروس".‬

452
00:30:23,698 --> 00:30:24,991
‫‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬

453
00:30:25,158 --> 00:30:26,576
‫‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب.‬

454
00:30:26,743 --> 00:30:28,078
‫‫هكذا سأصلح الأمر، عجبًا.‬

455
00:30:28,912 --> 00:30:29,996
‫‫شكرًا جزيلاً.‬

456
00:30:30,163 --> 00:30:31,873
‫‫كان هذا رائعًا.‬

457
00:30:32,040 --> 00:30:33,249
‫‫أنا آسف.‬

458
00:30:33,416 --> 00:30:36,044
‫‫يجب أن أرحل.‬

459
00:30:36,211 --> 00:30:37,379
‫‫حسنًا.‬

460
00:30:39,756 --> 00:30:42,384
‫‫أمضيت وقتا رائعا بالمناسبة‬
‫‫ويجدر بنا تكرار هذا.‬

461
00:30:57,190 --> 00:30:59,442
‫‫"كال إل"، ابن "كريبتون".‬

462
00:31:00,193 --> 00:31:01,611
‫‫هذه فكرة سيئة.‬

463
00:31:08,660 --> 00:31:09,619
‫‫أنت سريع إذًا.‬

464
00:31:13,456 --> 00:31:15,625
‫‫والدك قاتل.‬

465
00:31:15,792 --> 00:31:17,711
‫‫"(نورا آلن)، الزوجة والأم الحبيبة"‬

466
00:31:18,211 --> 00:31:21,798
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

467
00:31:22,424 --> 00:31:23,967
‫‫...فورًا!‬

468
00:31:24,592 --> 00:31:25,844
‫‫...فورًا!‬

469
00:31:26,219 --> 00:31:27,721
‫‫...فورًا!‬

470
00:31:58,752 --> 00:32:00,754
‫‫"حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات"‬

471
00:32:08,887 --> 00:32:10,555
‫‫"طماطم مهروسة"‬

472
00:32:20,106 --> 00:32:20,982
‫‫مرحبًا يا أمي.‬

473
00:32:34,037 --> 00:32:35,455
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

474
00:32:38,041 --> 00:32:39,042
‫‫إلى اللقاء قريبًا.‬

475
00:32:46,424 --> 00:32:47,425
‫‫أرجو أن ينجح ذلك.‬

476
00:32:56,810 --> 00:32:58,561
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي...‬

477
00:32:58,728 --> 00:33:01,481
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "باري".‬

478
00:33:07,737 --> 00:33:10,156
‫‫- هيا يا "باري"، بسرعة.‬
‫‫- هيا!‬

479
00:33:10,323 --> 00:33:13,618
‫‫تهانينا للمتخرجين عام ٢٠١٣!‬

480
00:33:18,248 --> 00:33:20,125
‫‫أحبك كثيرًا.‬

481
00:34:23,730 --> 00:34:24,939
‫‫أيها القرد!‬

482
00:34:26,191 --> 00:34:27,859
‫‫ماذا ترتدي؟‬

483
00:34:28,026 --> 00:34:30,904
‫‫هل هذا "باري"؟ وجاء مبكرًا؟‬

484
00:34:31,071 --> 00:34:32,739
‫‫في أي كون نحن؟‬

485
00:34:32,906 --> 00:34:34,741
‫‫لقد قصصت شعرك.‬

486
00:34:34,908 --> 00:34:36,409
‫‫من الممكن الآن رؤية عينيك.‬

487
00:34:37,577 --> 00:34:39,245
‫‫- تبدو بمظهر فظيع.‬
‫‫- "هنري"!‬

488
00:34:39,412 --> 00:34:40,789
‫‫- تبدو مسنًا.‬
‫‫- تبدو جميلاً يا عزيزي.‬

489
00:34:40,955 --> 00:34:42,540
‫‫ماذا يفعلون بك هناك؟‬

490
00:34:42,707 --> 00:34:45,043
‫‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة.‬

491
00:34:46,419 --> 00:34:47,837
‫‫اقترب.‬

492
00:34:50,382 --> 00:34:51,549
‫‫أحبك كثيرًا.‬

493
00:34:51,716 --> 00:34:53,134
‫‫وأنا أيضًا أحبك.‬

494
00:34:53,677 --> 00:34:54,636
‫‫أحبك أكثر.‬

495
00:34:54,803 --> 00:34:56,429
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

496
00:34:57,180 --> 00:34:58,723
‫‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك.‬

497
00:34:59,099 --> 00:35:01,309
‫‫تفوح منك رائحة الأحذية، هيا.‬

498
00:35:04,062 --> 00:35:05,730
‫‫"مسن"، جديًا؟‬

499
00:35:05,897 --> 00:35:07,440
‫‫لا، أعني أنه يبدو ناضجاً.‬

500
00:35:07,607 --> 00:35:09,526
‫‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سنًا.‬

501
00:35:09,693 --> 00:35:11,444
‫‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة.‬

502
00:35:11,986 --> 00:35:13,279
‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

503
00:35:19,577 --> 00:35:21,079
‫‫أمي، كيف كان يومك؟‬

504
00:35:21,871 --> 00:35:23,832
‫‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ عامًا الماضية؟‬

505
00:35:23,998 --> 00:35:25,291
‫‫أو أنه سؤال غريب.‬

506
00:35:25,458 --> 00:35:26,292
‫‫لأنني كنت هنا.‬

507
00:35:26,459 --> 00:35:29,045
‫‫ولكن من الواضح أننا نتشارك بتلك الذكريات.‬

508
00:35:29,587 --> 00:35:31,506
‫‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬

509
00:35:31,673 --> 00:35:33,299
‫‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬

510
00:35:33,466 --> 00:35:35,218
‫‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة.‬

511
00:35:35,385 --> 00:35:37,137
‫‫هذا غريب أيضا لأنني بالغ الآن‬

512
00:35:37,303 --> 00:35:39,347
‫‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة.‬

513
00:35:39,514 --> 00:35:40,974
‫‫كيف كان هذا الأسبوع؟ والكلية؟‬

514
00:35:42,684 --> 00:35:45,937
‫‫كانت الكلية... جيدة.‬

515
00:35:46,646 --> 00:35:47,522
‫‫الكلية رائعة.‬

516
00:35:47,689 --> 00:35:50,233
‫‫كنت أعمل بجهد على...‬

517
00:35:50,400 --> 00:35:51,443
‫‫دراساتي.‬

518
00:35:51,609 --> 00:35:52,944
‫‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد؟‬

519
00:35:53,445 --> 00:35:55,530
‫‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬

520
00:35:55,947 --> 00:35:58,033
‫‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس.‬

521
00:35:58,199 --> 00:35:59,492
‫‫واستكشاف الأمور‬

522
00:36:00,243 --> 00:36:01,828
‫‫والتجريب.‬

523
00:36:03,830 --> 00:36:05,915
‫‫ولكن عليك أن تكون حذرًا جدًا.‬

524
00:36:06,124 --> 00:36:06,958
‫‫تبًا.‬

525
00:36:08,752 --> 00:36:10,295
‫‫عليّ التغوط.‬

526
00:36:11,963 --> 00:36:13,006
‫‫في الخارج.‬

527
00:36:19,846 --> 00:36:21,139
‫‫النجدة!‬

528
00:36:21,306 --> 00:36:22,182
‫‫ما سبب وجودك هنا؟‬

529
00:36:22,640 --> 00:36:23,516
‫‫في أيّ عام نحن؟‬

530
00:36:25,643 --> 00:36:26,770
‫‫- لا‬
‫‫- النجدة!‬

531
00:36:32,317 --> 00:36:33,985
‫‫هذا وجهي.‬

532
00:36:34,152 --> 00:36:35,862
‫‫لقد سرقت وجهي.‬

533
00:36:36,488 --> 00:36:37,614
‫‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة؟‬

534
00:36:38,114 --> 00:36:39,991
‫‫- هل هذا ممكن؟‬
‫‫- كم عمرك؟‬

535
00:36:41,493 --> 00:36:42,452
‫‫١٨ عامًا.‬

536
00:36:51,544 --> 00:36:52,837
‫‫عجبًا.‬

537
00:36:53,672 --> 00:36:55,006
‫‫هذه هلوسة جنونية.‬

538
00:36:55,423 --> 00:36:56,883
‫‫نحن إذًا في المستقبل.‬

539
00:36:57,050 --> 00:36:59,260
‫‫لا، مهلاً، هذه ليست هلوسة يا صاح.‬

540
00:36:59,427 --> 00:37:00,470
‫‫هذه كارثة.‬

541
00:37:00,637 --> 00:37:03,598
‫‫ولا، لسنا في المستقبل،‬
‫‫كان يفُترض أن أعود إلى الحاضر‬

542
00:37:03,765 --> 00:37:04,683
‫‫ولكنني ما زلت في الماضي.‬

543
00:37:04,849 --> 00:37:06,434
‫‫ولا يفُترض وجود اثنين مني.‬

544
00:37:06,601 --> 00:37:09,270
‫‫أنا وأنت لا يمكن وجودنا‬
‫‫في الواقع نفسه إطلاقًا،‬

545
00:37:09,437 --> 00:37:10,480
‫‫ناهيك عن التفاعل.‬

546
00:37:10,647 --> 00:37:13,274
‫‫ولكنني لا أصدق أنني بطل خارق‬
‫‫يسافر عبر الزمن...‬

547
00:37:13,441 --> 00:37:16,236
‫‫لا، أنت لست أي شيء.‬

548
00:37:16,403 --> 00:37:18,780
‫‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلاً خارقًا،‬
‫‫هذا مخيف.‬

549
00:37:18,947 --> 00:37:22,325
‫‫وتتطاير الحشرات بين أسناني طوال الوقت.‬

550
00:37:23,034 --> 00:37:23,868
‫‫رائع.‬

551
00:37:24,452 --> 00:37:25,453
‫‫افعل ذلك مجددًا.‬

552
00:37:26,246 --> 00:37:27,288
‫‫لا، لا وقت لدينا.‬

553
00:37:28,665 --> 00:37:31,334
‫‫أمي!‬

554
00:37:31,501 --> 00:37:32,836
‫‫ماذا تفعل؟ ستشي بي الآن؟‬

555
00:37:34,004 --> 00:37:35,505
‫‫- افعل ذلك.‬
‫‫- حسنًا.‬

556
00:37:41,011 --> 00:37:42,762
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل أنت مسرور؟‬

557
00:37:42,929 --> 00:37:43,847
‫‫والآن اعكس ذلك.‬

558
00:38:02,157 --> 00:38:02,991
‫‫آخ.‬

559
00:38:03,158 --> 00:38:05,285
‫‫"باري"، هل أنت بخير هناك؟‬

560
00:38:06,077 --> 00:38:07,495
‫‫نحن بخير! أنا بخير!‬

561
00:38:07,662 --> 00:38:08,913
‫‫حسنًا أيها القرد.‬

562
00:38:09,080 --> 00:38:11,833
‫‫إذًا، هل لديك طائرة تغوص في المياه؟‬

563
00:38:12,000 --> 00:38:14,586
‫‫أو قارب يطير؟‬

564
00:38:14,753 --> 00:38:15,712
‫‫كم عمرك، ٤٠ عامًا؟‬

565
00:38:15,879 --> 00:38:17,797
‫‫حسنًا، أنت لا تتوقف عن الكلام.‬

566
00:38:17,964 --> 00:38:20,925
‫‫هذا ليس جذابًا، بل وقحاً ومرهقًا.‬

567
00:38:21,092 --> 00:38:23,887
‫‫ويا للهول، بدأت أدرك ما يعنيه الناس.‬

568
00:38:24,054 --> 00:38:24,888
‫‫أريدك فقط‬

569
00:38:25,430 --> 00:38:26,389
‫‫أن تسدي لي خدمة‬

570
00:38:26,556 --> 00:38:30,226
‫‫وتعدني بأن مقابلتك لي‬
‫‫لن تفسد الزمان والمكان.‬

571
00:38:30,852 --> 00:38:31,978
‫‫يا أخي...‬

572
00:38:32,729 --> 00:38:33,563
‫‫اعتمد عليّ.‬

573
00:38:33,980 --> 00:38:35,273
‫‫تبًا، أنا في ورطة كبيرة.‬

574
00:38:35,440 --> 00:38:36,441
‫‫ماذا تقصد؟‬

575
00:38:37,692 --> 00:38:38,735
‫‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

576
00:38:39,819 --> 00:38:40,862
‫‫يمكنني تخديرك.‬

577
00:38:41,529 --> 00:38:42,530
‫‫نعم، يمكنني تخديرك‬

578
00:38:42,697 --> 00:38:44,115
‫‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬

579
00:38:44,282 --> 00:38:45,492
‫‫وتنسى حدوث أي شيء.‬

580
00:38:45,658 --> 00:38:47,327
‫‫ولن يكون تصرفًا خاطىًٔا لأنك أنا.‬

581
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
‫‫لا! لا يجدر بنا ذلك.‬

582
00:38:49,496 --> 00:38:51,414
‫‫- أرجوك ألاّ... تخدرني.‬
‫‫- لا.‬

583
00:38:51,581 --> 00:38:53,208
‫‫لا، لأنني فكرت في هذا سابقًا.‬

584
00:38:53,375 --> 00:38:54,709
‫‫لا أريد التعرض للتخدير.‬

585
00:38:54,876 --> 00:38:57,796
‫‫ولكنني متأكد.‬
‫‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.‬

586
00:38:57,962 --> 00:38:59,297
‫‫لنفكر مليًا يا "باري"‬

587
00:38:59,464 --> 00:39:01,299
‫‫ونجد حلاً مختلفًا‬

588
00:39:01,466 --> 00:39:02,759
‫‫لفقدان الذاكرة.‬

589
00:39:02,926 --> 00:39:04,719
‫‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬

590
00:39:04,886 --> 00:39:06,221
‫‫في فن قتال الكابويرا‬

591
00:39:06,388 --> 00:39:08,390
‫‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬

592
00:39:08,556 --> 00:39:11,017
‫‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك.‬

593
00:39:11,184 --> 00:39:12,227
‫‫كما لدي موعد الليلة...‬

594
00:39:15,397 --> 00:39:16,398
‫‫حسنًا.‬

595
00:39:17,232 --> 00:39:19,484
‫‫ما قوة الضربة اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء؟‬

596
00:39:19,651 --> 00:39:21,736
‫‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل؟‬

597
00:39:22,278 --> 00:39:24,030
‫‫مهلاً، لديك موعد الليلة؟‬

598
00:39:24,197 --> 00:39:25,740
‫‫نعم، مهلاً، ماذا كنت تفعل؟‬

599
00:39:25,907 --> 00:39:27,701
‫‫لا شيء، من التي تواعدها؟‬

600
00:39:27,867 --> 00:39:30,662
‫‫فتاة جذابة جدًا في صف الاقتصاد.‬

601
00:39:30,829 --> 00:39:32,914
‫‫- "آيريس وست"؟‬
‫‫- يا للعجب!‬

602
00:39:33,081 --> 00:39:33,957
‫‫هل سنتزوجها؟‬

603
00:39:34,124 --> 00:39:35,959
‫‫ستخرج في موعد معها الليلة؟‬

604
00:39:36,126 --> 00:39:37,669
‫‫لذلك أريد أن تغسل أمي ثيابي.‬

605
00:39:37,836 --> 00:39:39,254
‫‫ألا تغسل ثيابك بنفسك حتى؟‬

606
00:39:39,671 --> 00:39:40,547
‫‫أتفعل ذلك أنت؟‬

607
00:39:41,256 --> 00:39:42,132
‫‫حسنًا.‬

608
00:39:43,133 --> 00:39:44,759
‫‫- سأذهب في الواقع.‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

609
00:39:44,926 --> 00:39:46,594
‫‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك.‬

610
00:39:46,761 --> 00:39:48,013
‫‫لا تغيّر أيّ شيء إطلاقًا.‬

611
00:39:48,555 --> 00:39:51,182
‫‫- لن أراك أبدًا مجددًا.‬
‫‫- ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى.‬

612
00:39:51,349 --> 00:39:53,143
‫‫يمكننا أن نتعلم الكثير من بعضنا.‬

613
00:39:54,561 --> 00:39:55,520
‫‫يا للروعة.‬

614
00:39:55,687 --> 00:39:56,646
‫‫ستتركني.‬

615
00:39:56,813 --> 00:39:59,024
‫‫والآن ستفسد العاصفة موعدي الغرامي.‬

616
00:39:59,983 --> 00:40:01,192
‫‫في أي يوم نحن؟‬

617
00:40:01,560 --> 00:40:03,632
‫ترجمات Sub.Trader

618
00:40:05,780 --> 00:40:06,865
‫‫الأحد؟‬

619
00:40:07,032 --> 00:40:07,991
‫‫لا، التاريخ.‬

620
00:40:10,118 --> 00:40:11,536
‫‫٢٩ سبتمبر.‬

621
00:40:12,579 --> 00:40:13,538
‫‫تبًا.‬

622
00:40:14,539 --> 00:40:17,208
‫‫هذه العاصفة، هذا هو اليوم.‬

623
00:40:17,375 --> 00:40:19,586
‫‫- أي يوم؟‬
‫‫- اليوم الذي حصلت فيه على قواي.‬

624
00:40:19,753 --> 00:40:21,921
‫‫اليوم الذي تحصل فيه على قواك.‬

625
00:40:23,214 --> 00:40:24,632
‫‫- قوى؟‬
‫‫- اسمع،‬

626
00:40:24,799 --> 00:40:26,426
‫‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬

627
00:40:26,593 --> 00:40:28,386
‫‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته.‬

628
00:40:29,137 --> 00:40:31,598
‫‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬

629
00:40:31,765 --> 00:40:33,725
‫‫تدربت في مختبر مدينة "سنترل" الجنائي‬

630
00:40:33,892 --> 00:40:36,436
‫‫خلال سنتي الجامعية الأولى،‬
‫‫وهناك حدث الأمر.‬

631
00:40:36,603 --> 00:40:37,687
‫‫أو سيحدث بالأحرى.‬

632
00:40:37,854 --> 00:40:40,982
‫‫الليلة، في ٢٩ سبتمبر،‬
‫‫الحادث الذي يمنحني قواي.‬

633
00:40:41,149 --> 00:40:43,610
‫‫وإن لم تكن هناك...‬

634
00:40:43,777 --> 00:40:44,778
‫‫خلال ٣٠ دقيقة،‬

635
00:40:46,446 --> 00:40:47,864
‫‫فلن تحصل على القوى.‬

636
00:40:48,031 --> 00:40:50,617
‫‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما؟‬

637
00:40:50,784 --> 00:40:53,661
‫‫وبالتالي سيعني ذلك فقدان وسيلتي‬

638
00:40:53,828 --> 00:40:55,663
‫‫للعودة في الزمن أساسًا،‬

639
00:40:55,830 --> 00:40:57,874
‫‫وحينذاك أجهل كليًا ما سيحدث.‬

640
00:40:58,667 --> 00:40:59,834
‫‫قوى؟‬

641
00:41:03,755 --> 00:41:05,256
‫‫مهلاً، ماذا عن موعدنا الليلة؟‬

642
00:41:05,423 --> 00:41:07,592
‫‫قد تكون زوجتنا المستقبلية.‬

643
00:41:08,301 --> 00:41:11,012
‫‫قد لا يكون هناك مستقبل‬

644
00:41:11,179 --> 00:41:12,847
‫‫إن لم تأت معي‬

645
00:41:13,014 --> 00:41:14,057
‫‫على الفور.‬

646
00:41:16,309 --> 00:41:19,270
‫‫"مركز أبحاث مدينة (سنترل)"‬

647
00:41:20,814 --> 00:41:22,273
‫‫ثماني دقائق.‬

648
00:41:22,440 --> 00:41:24,317
‫‫كيف سندخل... ماذا تفعل؟‬

649
00:41:24,484 --> 00:41:25,610
‫‫هلا تتوقف عن التذمر؟‬

650
00:41:25,777 --> 00:41:27,070
‫‫سيبدو هذا غريبًا قليلاً.‬

651
00:41:51,970 --> 00:41:53,346
‫‫نسير عبر الباب.‬

652
00:41:54,556 --> 00:41:56,599
‫‫نعم، لا بأس، هذا يسُمى التدريج.‬

653
00:41:56,766 --> 00:41:57,767
‫‫تعال.‬

654
00:42:00,603 --> 00:42:01,438
‫‫أحب التدريج.‬

655
00:42:07,152 --> 00:42:08,403
‫‫يتحرك الجميع.‬

656
00:42:32,927 --> 00:42:34,929
‫‫حسنًا... هذا هو المكان.‬

657
00:42:35,096 --> 00:42:37,057
‫‫كنت جالسًا هنا.‬

658
00:42:37,223 --> 00:42:39,392
‫‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك.‬

659
00:42:39,559 --> 00:42:40,393
‫‫شكرًا.‬

660
00:42:40,560 --> 00:42:42,937
‫‫حسنًا، كنت قد فتحت تلك النوافذ.‬

661
00:42:44,856 --> 00:42:46,775
‫‫لإزالة الأبخرة.‬

662
00:42:47,859 --> 00:42:48,818
‫‫قرابة الآن‬

663
00:42:48,985 --> 00:42:50,862
‫‫وكنت جالسًا على ذلك الكرسي‬

664
00:42:51,029 --> 00:42:52,697
‫‫تحت رف المواد الكيميائية هذا.‬

665
00:42:52,864 --> 00:42:54,407
‫‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية.‬

666
00:42:54,908 --> 00:42:55,909
‫‫مهلاً.‬

667
00:42:56,076 --> 00:42:57,660
‫‫- سأصُاب بصاعقة برقية؟‬
‫‫- لا.‬

668
00:42:57,827 --> 00:42:58,787
‫‫لن تُصاب بصاعقة برقية.‬

669
00:42:58,953 --> 00:43:00,372
‫‫حسنًا، لأنني ظننتك قلت...‬

670
00:43:00,538 --> 00:43:01,873
‫‫سيصعق البرق المواد الكيميائية‬

671
00:43:02,040 --> 00:43:03,541
‫‫التي ستغمرك بعد ذلك‬

672
00:43:03,708 --> 00:43:05,251
‫‫- وذلك ما يصعقك بالكهرباء.‬
‫‫- حسنًا.‬

673
00:43:05,418 --> 00:43:07,420
‫‫- ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء.‬
‫‫- اجلس.‬

674
00:43:07,587 --> 00:43:09,506
‫‫- لا، بل اجلس أنت.‬
‫‫- لدي القوى فعلاً!‬

675
00:43:09,673 --> 00:43:10,632
‫‫لديك القوى فعلاً!‬

676
00:43:10,799 --> 00:43:11,675
‫‫بالضبط!‬

677
00:43:11,841 --> 00:43:13,760
‫‫لن أتعرض لصاعقة برقية!‬

678
00:43:53,758 --> 00:43:54,634
‫‫نجح ذلك.‬

679
00:44:02,684 --> 00:44:04,227
‫‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك.‬

680
00:44:11,192 --> 00:44:12,986
‫‫- لا؟‬
‫‫- أنت فقدت سنًا.‬

681
00:44:16,239 --> 00:44:17,323
‫‫"جاف"‬

682
00:44:24,789 --> 00:44:26,499
‫‫حسنًا، يجب أن نذهب.‬

683
00:44:30,253 --> 00:44:31,755
‫‫ما الوضع؟‬

684
00:44:31,921 --> 00:44:33,506
‫‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم.‬

685
00:44:33,673 --> 00:44:34,632
‫‫اذهبا للتحقق منه.‬

686
00:44:39,346 --> 00:44:40,513
‫‫تأمين المدخل.‬

687
00:44:44,476 --> 00:44:45,685
‫‫علينا القيام بالتدريج.‬

688
00:45:32,941 --> 00:45:33,942
‫‫تبًا!‬

689
00:45:38,780 --> 00:45:39,823
‫‫أنا بطيء.‬

690
00:45:47,455 --> 00:45:49,624
‫‫لماذا مسكنك أجمل بكثير‬

691
00:45:49,791 --> 00:45:51,584
‫‫- مما توقعت؟‬
‫‫- هل يعجبك؟‬

692
00:45:51,751 --> 00:45:53,670
‫‫كان على أمي المساعدة في التزيين.‬

693
00:45:53,837 --> 00:45:54,879
‫‫أنت تعرف أمي.‬

694
00:45:55,046 --> 00:45:57,465
‫‫صحيح، نعم، هذا تصرف أمي التقليدي.‬

695
00:45:57,632 --> 00:45:58,508
‫‫تصرّف أمي التقليدي.‬

696
00:46:05,765 --> 00:46:07,475
‫‫- يا له من يوم.‬
‫‫- "باري"،‬

697
00:46:07,642 --> 00:46:09,019
‫‫لقد منحك الحادث قوى‬

698
00:46:09,185 --> 00:46:10,228
‫‫ولكنه أخذ مني قواي.‬

699
00:46:10,770 --> 00:46:12,689
‫‫لذا، لا أعرف كيف سأعود.‬

700
00:46:12,856 --> 00:46:14,107
‫‫من دون قوة السرعة،‬

701
00:46:14,274 --> 00:46:16,776
‫‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقًا.‬

702
00:46:16,943 --> 00:46:18,987
‫‫هل تفهم ما أقوله؟‬

703
00:46:19,154 --> 00:46:21,197
‫‫- قد أكون عالقًا.‬
‫‫- مهلاً.‬

704
00:46:22,574 --> 00:46:23,783
‫‫هل لدي قوى الآن؟‬

705
00:46:24,701 --> 00:46:25,702
‫‫نعم، ولكن...‬

706
00:46:26,036 --> 00:46:27,454
‫‫أنت... لا.‬

707
00:46:40,300 --> 00:46:43,011
‫‫يا للعجب.‬

708
00:46:43,178 --> 00:46:45,347
‫‫حسنًا، أعلم أن هذا شيق جدًا.‬

709
00:46:45,513 --> 00:46:46,639
‫‫لأنني مررت به.‬

710
00:46:46,806 --> 00:46:47,891
‫‫"سبيدي غونزاليس"!‬

711
00:46:48,058 --> 00:46:50,143
‫‫نعم، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي.‬

712
00:46:50,310 --> 00:46:51,394
‫‫لا يمكنك البدء...‬

713
00:46:53,188 --> 00:46:54,064
‫‫تبًا.‬

714
00:47:09,788 --> 00:47:10,622
‫‫"بيتزا"‬

715
00:47:30,934 --> 00:47:32,143
‫‫ويلاه.‬

716
00:47:52,330 --> 00:47:55,667
‫‫"(تانر) وشركاؤه للألعاب النارية"‬

717
00:48:06,928 --> 00:48:08,179
‫‫حسنًا، سأرحل!‬

718
00:48:18,440 --> 00:48:19,858
‫‫ارفع يديك.‬

719
00:48:35,957 --> 00:48:36,791
‫‫ماذا فعلت؟‬

720
00:48:37,292 --> 00:48:39,169
‫‫لا شيء، لماذا؟‬

721
00:48:45,300 --> 00:48:46,134
‫‫"باري"...‬

722
00:48:46,468 --> 00:48:48,553
‫‫كان يمكنني إخبارك عن الثياب، إنه الاحتكاك.‬

723
00:48:48,720 --> 00:48:50,847
‫‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية.‬

724
00:48:51,014 --> 00:48:53,933
‫‫ولهذا أيضًا‬
‫‫يتعذر نقل الناس بعيدًا بالسرعة الفائقة.‬

725
00:48:54,100 --> 00:48:55,185
‫‫يبدو ذلك البروكلي فاسدًا.‬

726
00:48:55,810 --> 00:48:57,187
‫‫يمكنك نقل بعض الأشياء.‬

727
00:48:57,354 --> 00:48:58,855
‫‫مثلاً، يمكنك أن تنقل.‬

728
00:48:59,022 --> 00:49:00,565
‫‫فرن ميكروويف على سبيل المثال.‬

729
00:49:01,524 --> 00:49:03,735
‫‫ولكن لا يمكنك نقل شيء‬

730
00:49:03,902 --> 00:49:04,903
‫‫- كطفل.‬
‫‫- "باري"،‬

731
00:49:05,070 --> 00:49:06,780
‫‫أشعر كأنني لم آكل شيىًٔا من قبل.‬

732
00:49:06,946 --> 00:49:10,283
‫‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه.‬

733
00:49:10,658 --> 00:49:11,743
‫‫تذوق قضمة صغيرة.‬

734
00:49:12,535 --> 00:49:13,536
‫‫هذا كريه، صحيح؟‬

735
00:49:14,037 --> 00:49:15,622
‫‫نعم، ليس لذيذًا، كنت أمزح.‬

736
00:49:15,789 --> 00:49:17,332
‫‫أنا رائع، نحن رائعان.‬

737
00:49:17,499 --> 00:49:19,459
‫‫أشعر بجوع شديد.‬

738
00:49:20,710 --> 00:49:21,795
‫‫مهلاً.‬

739
00:49:21,961 --> 00:49:24,214
‫‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك؟‬

740
00:49:24,381 --> 00:49:26,007
‫‫لن تفعل ذلك بعد.‬

741
00:49:26,466 --> 00:49:27,884
‫‫مفهوم؟ إنه شديد التعقيد.‬

742
00:49:28,051 --> 00:49:30,762
‫‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل‬
‫‫لتتمكن من الإسراع.‬

743
00:49:30,929 --> 00:49:32,722
‫‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬

744
00:49:32,889 --> 00:49:34,891
‫‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬

745
00:49:38,019 --> 00:49:39,145
‫‫اخرج من هنا!‬

746
00:49:46,027 --> 00:49:48,446
‫‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي.‬

747
00:49:49,698 --> 00:49:51,324
‫‫هل نشعر دائمًا بهذا النعاس؟‬

748
00:49:51,491 --> 00:49:53,493
‫‫والجوع والعري؟‬

749
00:49:53,910 --> 00:49:55,662
‫‫الأمران الأولان، نعم.‬

750
00:49:55,829 --> 00:49:57,747
‫‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلاً.‬

751
00:49:58,331 --> 00:49:59,958
‫‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬

752
00:50:00,125 --> 00:50:01,960
‫‫فيجب أن أشرح لك أمورا كثيرة.‬

753
00:50:02,127 --> 00:50:04,337
‫‫وأظن أنه من الجيد أن نبدأ.‬

754
00:50:04,504 --> 00:50:07,132
‫‫بذكر أن البدلة الأصلية‬

755
00:50:07,298 --> 00:50:09,300
‫‫كانت في الواقع من البوليسينث...‬

756
00:50:10,385 --> 00:50:11,344
‫‫أو أننا‬

757
00:50:11,803 --> 00:50:13,263
‫‫سنتابع حديثنا غدًا.‬

758
00:50:13,722 --> 00:50:15,306
‫‫هل البدلة داخل الخاتم إذًا؟‬

759
00:50:15,473 --> 00:50:17,434
‫‫- نعم.‬
‫‫- ماذا؟‬

760
00:50:18,560 --> 00:50:19,394
‫‫ويمكنني أخذه؟‬

761
00:50:19,561 --> 00:50:21,896
‫‫لا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬

762
00:50:22,063 --> 00:50:23,690
‫‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك.‬

763
00:50:25,150 --> 00:50:26,109
‫‫ستضغط على هذا الزر‬

764
00:50:26,276 --> 00:50:28,778
‫‫فتنفصل جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬

765
00:50:28,945 --> 00:50:30,488
‫‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل.‬

766
00:50:30,655 --> 00:50:31,823
‫‫جاهز؟‬

767
00:50:49,758 --> 00:50:51,343
‫‫كانت صغيرة جدًا...‬

768
00:50:51,509 --> 00:50:53,428
‫‫عليك ارتداؤها قبل ملامستها للأرض.‬

769
00:50:53,595 --> 00:50:55,096
‫‫هل تعني تغيير ثيابي‬

770
00:50:55,597 --> 00:50:56,848
‫‫هنا أمامك؟‬

771
00:50:57,015 --> 00:50:59,017
‫‫لا أحد هنا أصلاً يا "باري"، بحقك...‬

772
00:51:00,518 --> 00:51:02,020
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ضيقة.‬

773
00:51:03,188 --> 00:51:04,064
‫‫إنها مؤلمة.‬

774
00:51:04,564 --> 00:51:05,690
‫‫هل تعرف أين تؤلم؟‬

775
00:51:06,107 --> 00:51:08,360
‫‫- في أعضائي الحميمة.‬
‫‫- حسنًا، أعرف ذلك.‬

776
00:51:08,526 --> 00:51:09,986
‫‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف.‬

777
00:51:10,153 --> 00:51:11,196
‫‫عفواً، هلا نغير الموضوع؟‬

778
00:51:12,280 --> 00:51:13,156
‫‫إليك ما أفكر فيه.‬

779
00:51:13,948 --> 00:51:15,492
‫‫إن استطعت تدريبك للتحرك مثلي،‬

780
00:51:15,950 --> 00:51:17,202
‫‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن.‬

781
00:51:17,369 --> 00:51:18,244
‫‫وعاء الزمن؟‬

782
00:51:18,411 --> 00:51:19,245
‫‫في قوة السرعة.‬

783
00:51:19,412 --> 00:51:20,538
‫‫قوة السرعة؟‬

784
00:51:20,705 --> 00:51:22,290
‫‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل.‬

785
00:51:22,457 --> 00:51:24,376
‫‫"العودة إلى المستقبل"، نعم!‬

786
00:51:24,834 --> 00:51:26,169
‫‫"إريك ستولتز"‬

787
00:51:26,336 --> 00:51:28,713
‫‫ممثل رائع في ذلك الفيلم.‬

788
00:51:28,880 --> 00:51:30,715
‫‫يا له من تجسيد للشخصية.‬

789
00:51:30,882 --> 00:51:32,092
‫‫أتعني "مايكل جاي فوكس"؟‬

790
00:51:32,676 --> 00:51:33,510
‫‫"العودة إلى المستقبل"؟‬

791
00:51:33,677 --> 00:51:35,387
‫‫- نعم، في ذلك الفيلم؟‬
‫‫- ويلاه!‬

792
00:51:39,933 --> 00:51:41,267
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- لا أعلم.‬

793
00:51:48,692 --> 00:51:49,901
‫‫عليك خلع البدلة الآن.‬

794
00:51:50,402 --> 00:51:51,444
‫‫وأخيرًا.‬

795
00:51:57,117 --> 00:51:58,910
‫‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬

796
00:51:59,077 --> 00:52:01,037
‫‫يحوم فوق الساحل الأسترالي.‬

797
00:52:01,663 --> 00:52:03,707
‫‫- حصلنا على لقطات من الرؤية...‬
‫‫- "زود".‬

798
00:52:03,873 --> 00:52:05,834
‫‫- ...وكما ترون، فإن الجسم...‬
‫‫- "زود"؟‬

799
00:52:06,001 --> 00:52:09,004
‫‫- ...يبدو كسفينة طائرة من نوع ما.‬
‫‫- ما هو "زود"؟‬

800
00:52:09,170 --> 00:52:11,297
‫‫وفقا لمسؤولي الحكومة الأميركية،‬

801
00:52:11,464 --> 00:52:12,382
‫‫بيانات الأقمار الصناعية‬

802
00:52:12,549 --> 00:52:15,010
‫‫أكدت وجود سفينة فضائية.‬

803
00:52:15,176 --> 00:52:16,011
‫‫سنتأكد من...‬

804
00:52:20,306 --> 00:52:22,142
‫‫اسمي الجنرال "زود".‬

805
00:52:23,977 --> 00:52:25,478
‫‫جئت من عالم‬

806
00:52:25,645 --> 00:52:26,813
‫‫بعيد عن عالمكم.‬

807
00:52:27,522 --> 00:52:29,941
‫‫لبعض الوقت، كان عالمكم‬

808
00:52:30,108 --> 00:52:33,111
‫‫- يأوي أحد مواطني.‬
‫‫- لا.‬

809
00:52:33,820 --> 00:52:36,573
‫‫- أطلب منكم إعادة هذا الشخص...‬
‫‫- لا يمكن حدوث هذا الآن.‬

810
00:52:36,740 --> 00:52:37,907
‫‫...إلى عهدتي.‬

811
00:52:38,074 --> 00:52:39,617
‫‫ماذا يحدث؟‬

812
00:52:40,368 --> 00:52:41,703
‫‫لأسباب غير معروفة...‬

813
00:52:41,870 --> 00:52:43,371
‫‫"زود" يبحث عن "سوبرمان".‬

814
00:52:43,538 --> 00:52:44,873
‫‫ما هو "سوبرمان"؟‬

815
00:52:46,750 --> 00:52:48,960
‫‫"سوبرمان" كائن فضائي يعيش على الأرض.‬

816
00:52:49,127 --> 00:52:51,004
‫‫أفترض أنه لا يزال مجهولاً.‬

817
00:52:51,171 --> 00:52:54,174
‫‫ولكن نعم، إنه كائن فضائي، وهو قوي جدًا.‬

818
00:52:54,341 --> 00:52:55,842
‫‫والأفضل بكل بساطة.‬

819
00:52:56,009 --> 00:52:59,137
‫‫و"زود" كائن فضائي من الكوكب نفسه‬

820
00:52:59,304 --> 00:53:00,805
‫‫وقوي جدًا أيضًا‬

821
00:53:00,972 --> 00:53:02,098
‫‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة.‬

822
00:53:02,265 --> 00:53:04,601
‫‫وجاء "زود" إلى هنا للعثور على "كلارك".‬

823
00:53:05,143 --> 00:53:07,604
‫‫- مهلاً، من هو "كلارك"؟‬
‫‫- "كلارك" هو "سوبرمان".‬

824
00:53:08,980 --> 00:53:09,814
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكن بعد ذلك،‬

825
00:53:09,981 --> 00:53:13,526
‫‫حاول "زود" أيضًا استصلاح الأرض‬
‫‫باستخدام محرك العالم‬

826
00:53:13,693 --> 00:53:15,070
‫‫وأوقفه "سوبرمان" في النهاية‬

827
00:53:15,236 --> 00:53:18,114
‫‫ولكن بعد أن قتل "زود" آلاف الناس.‬

828
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- وفي ذلك الوقت،‬

829
00:53:19,657 --> 00:53:21,785
‫‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء...‬

830
00:53:25,872 --> 00:53:26,831
‫‫مهلاً،‬

831
00:53:26,998 --> 00:53:28,500
‫‫كنت موجودًا؟‬

832
00:53:29,876 --> 00:53:32,212
‫‫نعم، كنت قد حصلت على قواي للتو.‬

833
00:53:34,881 --> 00:53:37,258
‫‫وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة‬
‫‫على بدلتي.‬

834
00:53:40,929 --> 00:53:42,514
‫‫محرك "زود" العالمي هذا‬

835
00:53:42,681 --> 00:53:45,558
‫‫بدأ بتدمير مدينة "متروبوليس"،‬
‫‫فذهبت إلى هناك‬

836
00:53:45,725 --> 00:53:48,228
‫‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس.‬

837
00:53:49,229 --> 00:53:50,105
‫‫أبي؟‬

838
00:53:51,606 --> 00:53:52,482
‫‫استمع إلي!‬

839
00:53:52,649 --> 00:53:53,858
‫‫اهرب!‬

840
00:53:54,317 --> 00:53:55,193
‫‫اهرب!‬

841
00:54:01,616 --> 00:54:02,617
‫‫كان هناك طفل‬

842
00:54:03,785 --> 00:54:05,078
‫‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك...‬

843
00:54:05,954 --> 00:54:07,372
‫‫لم أستطع إنقاذ أبيه.‬

844
00:54:08,164 --> 00:54:10,041
‫‫أبي!‬

845
00:54:27,225 --> 00:54:28,268
‫‫كل ما استطعت فعله‬

846
00:54:28,435 --> 00:54:29,561
‫‫كان إنقاذ ذلك الطفل.‬

847
00:54:31,646 --> 00:54:33,440
‫‫وحده "سوبرمان" كان بوسعه صد "زود".‬

848
00:54:35,442 --> 00:54:37,110
‫‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذهم.‬

849
00:54:37,527 --> 00:54:39,195
‫‫وذلك على وشك الحدوث مجددًا.‬

850
00:54:39,738 --> 00:54:40,697
‫‫ولكن‬

851
00:54:41,114 --> 00:54:43,408
‫‫إن وجدت "عصبة العدالة" بأكملها...‬

852
00:54:43,575 --> 00:54:45,452
‫‫"سوبرمان" وبقية الفرقة...‬

853
00:54:45,618 --> 00:54:46,703
‫‫حسنًا‬

854
00:54:46,870 --> 00:54:48,663
‫‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬

855
00:54:48,830 --> 00:54:50,582
‫‫من الحدوث على الإطلاق.‬

856
00:54:54,586 --> 00:54:56,171
‫‫- أعطني حاسوبك المحمول.‬
‫‫- حسنًا.‬

857
00:54:56,338 --> 00:54:57,464
‫‫ما هذه الرائحة؟‬

858
00:54:58,298 --> 00:54:59,132
‫‫قد تكون أي شيء.‬

859
00:55:00,133 --> 00:55:01,051
‫‫بصراحة.‬

860
00:55:02,469 --> 00:55:03,303
‫‫من هذا؟‬

861
00:55:04,262 --> 00:55:06,264
‫‫هذا "غاري"، هذه رائحته، إنها...‬

862
00:55:06,598 --> 00:55:07,974
‫‫لا تقلق، إنه لطيف.‬

863
00:55:09,976 --> 00:55:10,810
‫‫يمكننا أن نفعل هذا.‬

864
00:55:11,436 --> 00:55:13,938
‫‫لنر، "فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

865
00:55:17,192 --> 00:55:18,443
‫‫هذه زميلتي في السكن، "باتي".‬

866
00:55:18,818 --> 00:55:19,652
‫‫"باتي".‬

867
00:55:19,819 --> 00:55:20,987
‫‫زميلتك في السكن؟‬

868
00:55:21,154 --> 00:55:23,239
‫‫وهذا حبيبها، "آلبرت".‬

869
00:55:23,740 --> 00:55:24,574
‫‫كيف الحال؟‬

870
00:55:25,158 --> 00:55:26,951
‫‫صباح الخير.‬

871
00:55:28,995 --> 00:55:30,789
‫‫آسف، واسمعوا،‬

872
00:55:31,706 --> 00:55:33,208
‫‫هذا نسيبي.‬

873
00:55:33,792 --> 00:55:34,751
‫‫"باري".‬

874
00:55:37,128 --> 00:55:37,962
‫‫عجبًا.‬

875
00:55:40,674 --> 00:55:41,508
‫‫أنا أتضور جوعًا.‬

876
00:55:45,470 --> 00:55:46,429
‫‫حسنًا.‬

877
00:55:46,596 --> 00:55:48,390
‫‫"فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

878
00:55:48,556 --> 00:55:50,183
‫‫نعم، ها هو ذا.‬

879
00:55:50,350 --> 00:55:52,394
‫‫"فيكتور ستون"، نجم الوسط في الـ"نايتز"...‬

880
00:55:52,560 --> 00:55:53,687
‫‫عجبًا، حسنًا.‬

881
00:55:53,853 --> 00:55:54,938
‫‫لم يصبح "سايبورغ" بعد.‬

882
00:55:55,313 --> 00:55:57,232
‫‫"وندر وومان".‬

883
00:55:57,816 --> 00:55:58,983
‫‫"وندر وومان"!‬

884
00:55:59,150 --> 00:56:01,319
‫‫إقامة فنية في "لاس فيغاس".‬

885
00:56:01,736 --> 00:56:04,114
‫‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية.‬

886
00:56:04,280 --> 00:56:06,408
‫‫لا، هذه ليست "دايانا".‬

887
00:56:06,741 --> 00:56:08,493
‫‫- "أكوامان".‬
‫‫- "أكوامان"؟‬

888
00:56:08,660 --> 00:56:10,245
‫‫هل هو كحورية بحر خارقة؟‬

889
00:56:10,412 --> 00:56:11,496
‫‫لا يا "آلبرت"،‬

890
00:56:11,663 --> 00:56:13,081
‫‫ليس حورية بحر خارقة.‬

891
00:56:13,248 --> 00:56:15,375
‫‫مفهوم؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬

892
00:56:15,542 --> 00:56:18,378
‫‫بقوة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله.‬

893
00:56:18,545 --> 00:56:19,587
‫‫كحورية بحر خارقة إذًا؟‬

894
00:56:19,754 --> 00:56:20,880
‫‫لا يا "آلبرت"!‬

895
00:56:21,297 --> 00:56:22,716
‫‫هذا ما وصفته.‬

896
00:56:22,882 --> 00:56:24,592
‫‫سنحاول إيجاد "آرثر كوري"...‬

897
00:56:24,759 --> 00:56:25,969
‫‫ولاية "ماين"...‬

898
00:56:27,554 --> 00:56:28,388
‫‫منارة.‬

899
00:56:29,681 --> 00:56:32,392
‫‫ها هو، "توماس كوري"، هذا والده.‬

900
00:56:32,559 --> 00:56:33,393
‫‫هاتف.‬

901
00:56:35,937 --> 00:56:38,398
‫‫- مرحبًا، نعم.‬
‫‫- مرحبًا، "توماس كوري"؟‬

902
00:56:38,565 --> 00:56:39,983
‫‫أيمكنني التحدث إلى "آرثر"؟‬

903
00:56:40,150 --> 00:56:41,484
‫‫هل "آرثر" موجود؟‬

904
00:56:41,651 --> 00:56:42,819
‫‫تريد التحدث إلى كلبي؟‬

905
00:56:43,611 --> 00:56:45,864
‫‫ماذا؟ لا، أنا آسف.‬

906
00:56:46,865 --> 00:56:48,783
‫‫- هل أنت "توماس كوري"؟‬
‫‫- نعم.‬

907
00:56:48,950 --> 00:56:51,578
‫‫- وتعمل في منارة؟‬
‫‫- نعم.‬

908
00:56:51,745 --> 00:56:53,872
‫‫حسنًا، وزوجتك ملكة "أطلانتيس"؟‬

909
00:56:54,039 --> 00:56:55,790
‫‫- هل تقبلين هذه الوردة؟‬
‫‫- نعم.‬

910
00:56:57,917 --> 00:56:58,752
‫‫لا.‬

911
00:56:59,377 --> 00:57:00,587
‫‫حسنًا، ولكن ربما هي‬

912
00:57:01,171 --> 00:57:03,006
‫‫امرأة تشبه السمكة‬

913
00:57:03,173 --> 00:57:05,383
‫‫وانجرفت إلى حياتك‬

914
00:57:05,550 --> 00:57:07,594
‫‫- في مرحلة ما؟‬
‫‫- هذا مضحك جدًا أيها الوغد.‬

915
00:57:10,638 --> 00:57:12,182
‫‫"آرثر كوري" لم يوُلد قط.‬

916
00:57:12,891 --> 00:57:14,642
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هذه كارثة.‬

917
00:57:14,809 --> 00:57:16,353
‫‫لقد دمرت التاريخ بالكامل.‬

918
00:57:16,519 --> 00:57:17,520
‫‫مثل "إريك ستولتز".‬

919
00:57:17,687 --> 00:57:19,397
‫‫لماذا تظل تذكر "إريك ستولتز"؟‬

920
00:57:19,564 --> 00:57:20,940
‫‫"إريك ستولتز" هو "مارتي ماكفلاي".‬

921
00:57:21,107 --> 00:57:22,776
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- السفر عبر الزمن؟‬

922
00:57:23,193 --> 00:57:24,611
‫‫أنتحدث عن "العودة إلى المستقبل"؟‬

923
00:57:24,778 --> 00:57:25,779
‫‫بحقك، من هذا الرجل؟‬

924
00:57:25,945 --> 00:57:27,280
‫‫حسنًا، لا، أعلم.‬

925
00:57:27,447 --> 00:57:29,074
‫‫لقد شاهدت كل الأفلام‬

926
00:57:29,240 --> 00:57:31,659
‫‫و"إريك ستولتز"‬
‫‫لا يؤدي دور "مارتي ماكفلاي".‬

927
00:57:31,826 --> 00:57:32,660
‫‫حقًا؟‬

928
00:57:34,579 --> 00:57:36,247
‫‫كيف تفسر وشم "مارتي" على فخذي؟‬

929
00:57:36,414 --> 00:57:37,749
‫‫لا أستطيع تفسيره يا "غاري".‬

930
00:57:37,916 --> 00:57:39,125
‫‫هذا ليس فخذك.‬

931
00:57:39,709 --> 00:57:42,003
‫‫إنه الممثل الخطأ وهو رأسًا على عقب.‬

932
00:57:43,546 --> 00:57:44,673
‫‫حقًا؟‬

933
00:57:47,592 --> 00:57:48,968
‫‫المقصود أنه‬

934
00:57:49,135 --> 00:57:50,512
‫‫في "العودة إلى المستقبل"،‬

935
00:57:50,679 --> 00:57:54,182
‫‫اشتهر "مايكل جاي فوكس"‬
‫‫في دور "مارتي ماكفلاي".‬

936
00:57:54,349 --> 00:57:55,433
‫‫الممثل في "فوتلوس"؟‬

937
00:57:55,600 --> 00:57:56,851
‫‫لا، ذلك "كيفين بيكون"!‬

938
00:57:57,018 --> 00:57:58,603
‫‫- لحم.‬
‫‫- "كيفين بيكون" هو "مافريك"‬

939
00:57:58,770 --> 00:58:00,438
‫‫بالكرة الطائرة والمختلفين والطائرات؟‬

940
00:58:00,605 --> 00:58:02,607
‫‫- فيلم "توب غان".‬
‫‫- "يا للعجب!"‬

941
00:58:02,774 --> 00:58:04,067
‫‫- "توب غان"، صحيح؟‬
‫‫- لا.‬

942
00:58:04,776 --> 00:58:06,778
‫‫لقد دمرت الكون كليًا.‬

943
00:58:09,197 --> 00:58:10,907
‫‫"مارتي ماكفلاي" هو "إريك ستولتز".‬

944
00:58:11,074 --> 00:58:12,617
‫‫- نعم.‬
‫‫- شكرًا.‬

945
00:58:13,159 --> 00:58:15,036
‫‫أنشأت عالمًا من دون بشر متطورين.‬

946
00:58:16,663 --> 00:58:18,915
‫‫ولا يوُجد من يحمينا من "زود"، "آلبرت"!‬

947
00:58:21,209 --> 00:58:22,293
‫‫لا يوُجد "سايبورغ".‬

948
00:58:23,086 --> 00:58:24,838
‫‫لا يوُجد "أكوامان" و"وندر وومان".‬

949
00:58:25,005 --> 00:58:26,715
‫‫لا يوُجد "سوبرمان".‬

950
00:58:26,881 --> 00:58:27,966
‫‫لا يوُجد "باتمان".‬

951
00:58:28,133 --> 00:58:29,175
‫‫أنا "باتمان".‬

952
00:58:31,469 --> 00:58:33,847
‫‫ماذا قلت للتو؟‬

953
00:58:34,347 --> 00:58:36,099
‫‫أنا "باتمان".‬

954
00:58:38,935 --> 00:58:39,936
‫‫"باتمان" موجود؟‬

955
00:58:40,103 --> 00:58:41,229
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- نعم يا صاح.‬

956
00:58:41,396 --> 00:58:42,939
‫‫لا أحد يعرف من يكون‬

957
00:58:43,106 --> 00:58:45,025
‫‫- ولكنه موجود.‬
‫‫- صحيح.‬

958
00:58:45,692 --> 00:58:47,193
‫‫حسنًا، نحن...‬

959
00:58:47,360 --> 00:58:48,987
‫‫أنا ونسيبي "باري"‬

960
00:58:49,154 --> 00:58:51,322
‫‫علينا حضور ذلك العشاء لدى نسيبنا.‬

961
00:58:51,781 --> 00:58:52,699
‫‫الآن.‬

962
00:58:53,533 --> 00:58:57,162
‫‫ولكنني سررت بلقائكم جميعًا.‬

963
00:58:57,328 --> 00:58:59,080
‫‫- ويا "غاري".‬
‫‫- "باري".‬

964
00:58:59,831 --> 00:59:00,999
‫‫- "باري".‬
‫‫- "غاري".‬

965
00:59:01,166 --> 00:59:02,167
‫‫"باري"!‬

966
00:59:21,978 --> 00:59:24,189
‫‫هل تمازحني بإحضاري إلى هنا؟‬

967
00:59:28,193 --> 00:59:30,028
‫‫ما هذا المكان المخيف؟‬

968
00:59:39,120 --> 00:59:40,372
‫‫إنه مفتوح.‬

969
00:59:51,132 --> 00:59:55,303
‫‫- انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة!‬
‫‫- "باري"، لا تلمس أي شيء هنا.‬

970
01:00:00,308 --> 01:00:01,309
‫‫مرحبًا؟‬

971
01:00:02,477 --> 01:00:03,311
‫‫"بروس"؟‬

972
01:00:04,938 --> 01:00:06,189
‫‫"بروس"، هل أنت هنا؟‬

973
01:00:08,692 --> 01:00:09,526
‫‫عجبًا.‬

974
01:00:12,946 --> 01:00:15,031
‫‫لم أكن أعرف أنك ترسم.‬

975
01:00:15,448 --> 01:00:16,616
‫‫إنها جيدة.‬

976
01:00:18,284 --> 01:00:19,953
‫‫"بروس واين"؟‬

977
01:00:32,966 --> 01:00:33,883
‫‫"بروس"؟‬

978
01:00:43,768 --> 01:00:44,853
‫‫انظر إلى هذا، تُوجد‬

979
01:00:45,020 --> 01:00:46,896
‫‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل.‬

980
01:00:47,063 --> 01:00:48,523
‫‫ربما يمكننا أن نجد "بروس"‬

981
01:00:48,690 --> 01:00:50,567
‫‫إن قرعنا كل هذه الأجراس؟‬

982
01:00:50,734 --> 01:00:53,737
‫‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم؟‬
‫‫هذه كل الأجراس.‬

983
01:00:53,903 --> 01:00:56,197
‫‫- تقرعها من كل الأماكن الأخرى.‬
‫‫- ماذا؟‬

984
01:00:56,364 --> 01:00:58,408
‫‫ألا وجود لمسلسل "داونتن آبي" في عالمك؟‬

985
01:00:58,575 --> 01:00:59,784
‫‫"داونتاون آبي"؟‬

986
01:01:00,160 --> 01:01:02,120
‫‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي؟‬

987
01:01:02,287 --> 01:01:04,497
‫‫إنها كمطاعم "بانانابي" ولكن أرخص ثمنًا.‬

988
01:01:05,248 --> 01:01:07,125
‫‫هل تعرف ما أشتهي أكله الآن؟‬

989
01:01:07,292 --> 01:01:10,170
‫‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم "آبي".‬

990
01:01:15,884 --> 01:01:16,801
‫‫حسنًا.‬

991
01:01:39,074 --> 01:01:41,368
‫‫أتعلم؟ لقد سئمت تصرفاتك.‬

992
01:02:17,320 --> 01:02:18,363
‫‫من أنت؟‬

993
01:02:18,905 --> 01:02:20,490
‫‫أنا من يعيش هنا.‬

994
01:02:21,616 --> 01:02:23,201
‫‫إننا نبحث عن "بروس واين".‬

995
01:02:26,830 --> 01:02:28,164
‫‫هل تشعران بالجوع؟‬

996
01:02:28,331 --> 01:02:30,333
‫‫...بعد البث سابقًا من الجنرال "زود".‬

997
01:02:30,500 --> 01:02:31,668
‫‫الشخص الذي يبحثون عنه.‬

998
01:02:31,835 --> 01:02:33,003
‫‫- لا يزال طليقًا.‬
‫‫- إذًا...‬

999
01:02:33,169 --> 01:02:35,922
‫‫لم يستجب الرئيس بعد للبث السابق‬

1000
01:02:36,089 --> 01:02:37,841
‫‫ويقُال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬

1001
01:02:38,008 --> 01:02:39,426
‫‫...أنت وهو الشخص نفسه‬

1002
01:02:39,884 --> 01:02:42,178
‫‫- ولكن من خط زمني بديل.‬
‫‫- نعم.‬

1003
01:02:42,637 --> 01:02:43,638
‫‫حيث‬

1004
01:02:45,265 --> 01:02:46,307
‫‫أنا وأنت صديقان؟‬

1005
01:02:46,683 --> 01:02:48,893
‫‫نعم، أنت أفضل أصدقائي على الأرجح.‬

1006
01:02:49,811 --> 01:02:51,396
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكنك إلى حد ما...‬

1007
01:02:51,896 --> 01:02:52,897
‫‫أنت...‬

1008
01:02:53,898 --> 01:02:56,192
‫‫- مختلف زمنيًا.‬
‫‫- أكبر سنًا.‬

1009
01:02:56,359 --> 01:02:57,777
‫‫هذا ما لا أستطيع فهمه.‬

1010
01:02:58,570 --> 01:03:00,989
‫‫لقد سافرت عبر الزمن من هنا إلى هنا.‬

1011
01:03:01,573 --> 01:03:03,992
‫‫ولكن بطريقة ما، تغير كل شيء.‬

1012
01:03:04,492 --> 01:03:05,577
‫‫هنا.‬

1013
01:03:05,744 --> 01:03:08,038
‫‫- أو كتاريخ ولادتك، لذا...‬
‫‫- في الواقع،‬

1014
01:03:08,997 --> 01:03:10,331
‫‫لا يتبع الوقت خطاً مستقيمًا.‬

1015
01:03:10,498 --> 01:03:11,624
‫‫صحيح؟‬

1016
01:03:11,791 --> 01:03:12,751
‫‫صحيح.‬

1017
01:03:15,462 --> 01:03:16,463
‫‫في مرحلة ما،‬

1018
01:03:16,629 --> 01:03:19,424
‫‫شاهدت على الأرجح فيلمًا أظهر لك‬

1019
01:03:20,091 --> 01:03:22,093
‫‫أنك إن عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬

1020
01:03:22,260 --> 01:03:25,138
‫‫فإنك ستنشئ خطاً زمنيًا متفرعًا، صحيح؟‬

1021
01:03:25,638 --> 01:03:26,806
‫‫مثلاً، انظر.‬

1022
01:03:30,143 --> 01:03:32,020
‫‫حاضر جديد.‬

1023
01:03:32,187 --> 01:03:34,272
‫‫- ومستقبل جديد.‬
‫‫- نعم.‬

1024
01:03:34,814 --> 01:03:36,566
‫‫لا يعمل الوقت بهذه الطريقة.‬

1025
01:03:36,733 --> 01:03:37,650
‫‫هذا ليس نهج الوقت.‬

1026
01:03:37,984 --> 01:03:39,944
‫‫عندما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬

1027
01:03:40,737 --> 01:03:41,946
‫‫تنشئ نقطة ارتكاز.‬

1028
01:03:42,113 --> 01:03:45,033
‫‫تضع نفسك على خيط مختلف كليًا من المعكرونة.‬

1029
01:03:46,284 --> 01:03:48,661
‫‫مستقبل جديد، ماض جديد.‬

1030
01:03:50,288 --> 01:03:51,539
‫‫إنه تأثير رجعي.‬

1031
01:03:51,706 --> 01:03:52,957
‫‫يسير في كلا الاتجاهين.‬

1032
01:03:53,124 --> 01:03:54,751
‫‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة.‬

1033
01:03:55,543 --> 01:03:57,170
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1034
01:03:57,337 --> 01:04:00,173
‫‫حسنًا، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،‬
‫‫لا يوُجد...‬

1035
01:04:00,965 --> 01:04:03,176
‫‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬

1036
01:04:03,802 --> 01:04:04,928
‫‫وغيرت الماضي.‬

1037
01:04:05,804 --> 01:04:06,680
‫‫إن كان الشخص‬

1038
01:04:06,846 --> 01:04:08,723
‫‫غبيًا بما يكفي‬

1039
01:04:09,099 --> 01:04:10,475
‫‫للعبث بالوقت،‬

1040
01:04:10,642 --> 01:04:12,936
‫‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية.‬

1041
01:04:15,063 --> 01:04:16,606
‫‫الكون المتعدد.‬

1042
01:04:17,023 --> 01:04:18,650
‫‫تسير بعض الخطوط.‬

1043
01:04:18,817 --> 01:04:20,110
‫‫بشكل متواز تقريبًا.‬

1044
01:04:20,276 --> 01:04:22,821
‫‫ستكون هناك تقاطعات حتمية‬

1045
01:04:22,987 --> 01:04:24,406
‫‫وخطوط أخرى‬

1046
01:04:24,948 --> 01:04:26,157
‫‫كثيرة التشعب.‬

1047
01:04:26,783 --> 01:04:27,617
‫‫إنها في الحقيقة...‬

1048
01:04:29,327 --> 01:04:30,161
‫‫فوضى عارمة.‬

1049
01:04:31,913 --> 01:04:33,540
‫‫إنه أمر غير مؤكد.‬

1050
01:04:33,707 --> 01:04:34,916
‫‫كل ذلك غير مؤكد.‬

1051
01:04:35,083 --> 01:04:36,126
‫‫ماذا يعني الجبن؟‬

1052
01:04:36,292 --> 01:04:38,294
‫‫انتهت الاستعارة، إنه للزينة فقط.‬

1053
01:04:38,461 --> 01:04:40,255
‫‫وسأقول لكما شيىًٔا.‬

1054
01:04:40,422 --> 01:04:41,965
‫‫يجب أن يكون الشخص‬

1055
01:04:42,590 --> 01:04:43,591
‫‫أبله.‬

1056
01:04:43,967 --> 01:04:45,176
‫‫للتلاعب‬

1057
01:04:45,719 --> 01:04:47,554
‫‫باستمرارية الزمان والمكان.‬

1058
01:04:47,721 --> 01:04:49,180
‫‫نعم، أبله.‬

1059
01:04:50,849 --> 01:04:51,683
‫‫تفضلا.‬

1060
01:04:56,062 --> 01:04:58,314
‫‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن؟‬

1061
01:04:58,481 --> 01:05:00,483
‫‫بسببك أنت إذًا،‬

1062
01:05:01,860 --> 01:05:03,028
‫‫هذا المدعو "زود"‬

1063
01:05:03,194 --> 01:05:05,071
‫‫على وشك تدمير الأرض؟‬

1064
01:05:05,572 --> 01:05:06,406
‫‫ربما.‬

1065
01:05:06,573 --> 01:05:08,408
‫‫ثمة رجل يدُعى "سوبرمان"‬

1066
01:05:08,575 --> 01:05:09,659
‫‫بوسعه إيقاف "زود"؟‬

1067
01:05:09,826 --> 01:05:11,661
‫‫- نعم.‬
‫‫- ويطير؟‬

1068
01:05:12,287 --> 01:05:13,496
‫‫يطلق أشعة ليزر من عينيه؟‬

1069
01:05:13,830 --> 01:05:16,082
‫‫يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، نعم.‬

1070
01:05:16,249 --> 01:05:17,500
‫‫ألم يقل أحد إن "سوبرمان"‬

1071
01:05:19,044 --> 01:05:20,795
‫‫اسم يفتقر إلى الرهافة قليلاً؟‬

1072
01:05:21,671 --> 01:05:23,673
‫‫- أنت تسميّ نفسك "باتمان".‬
‫‫- نعم.‬

1073
01:05:23,840 --> 01:05:25,884
‫‫لا أسميّ نفسي "سوبر باتمان".‬

1074
01:05:27,594 --> 01:05:28,762
‫‫مهلاً، هل هو "باتمان"؟‬

1075
01:05:30,138 --> 01:05:31,973
‫‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬

1076
01:05:32,140 --> 01:05:34,184
‫‫ظننت أن هذا العشاء مع نسيبك.‬

1077
01:05:34,351 --> 01:05:36,811
‫‫هو... "بروس واين" هو "باتمان"؟‬

1078
01:05:36,978 --> 01:05:38,646
‫‫ليس بالضبط، لم أعد كذلك.‬

1079
01:05:39,356 --> 01:05:40,523
‫‫لعلمكما،‬

1080
01:05:40,690 --> 01:05:41,941
‫‫لا يحتاجون إلي حقًا.‬

1081
01:05:43,818 --> 01:05:45,987
‫‫لقد تغيرت الأمور، "غوثام" الآن‬

1082
01:05:46,154 --> 01:05:47,781
‫‫من أكثر المدن أمانًا في العالم.‬

1083
01:05:48,323 --> 01:05:50,367
‫‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك.‬

1084
01:05:50,533 --> 01:05:51,493
‫‫في خطي الزمني،‬

1085
01:05:51,659 --> 01:05:53,536
‫‫"باتمان" مخططنا الاستراتيجي وقائدنا.‬

1086
01:05:53,995 --> 01:05:56,498
‫‫العالم بحاجة إلى "سوبرمان"‬
‫‫وأنت أفضل محققي العالم.‬

1087
01:05:56,664 --> 01:05:58,750
‫‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده.‬

1088
01:05:58,917 --> 01:06:00,335
‫‫هل ستساعدنا إذًا؟‬

1089
01:06:01,920 --> 01:06:02,754
‫‫سأرفض.‬

1090
01:06:07,676 --> 01:06:09,344
‫‫ماذا تعني؟‬

1091
01:06:10,261 --> 01:06:11,388
‫‫"بروس"؟‬

1092
01:06:13,306 --> 01:06:15,058
‫‫إن كان يرفض مساعدتنا،‬

1093
01:06:15,392 --> 01:06:16,643
‫‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية.‬

1094
01:06:17,060 --> 01:06:18,061
‫‫أغراضه الوطواطية؟‬

1095
01:06:19,521 --> 01:06:21,398
‫‫نعم، أدواته وأشياءه الوطواطية.‬

1096
01:06:21,898 --> 01:06:22,899
‫‫قف على ذلك الشيء.‬

1097
01:06:25,902 --> 01:06:27,821
‫‫أتتذكر حين تدرجت عبر الأرض؟‬

1098
01:06:28,113 --> 01:06:29,280
‫‫- نعم.‬
‫‫- إذًا،‬

1099
01:06:29,447 --> 01:06:30,657
‫‫أريد منك تكرار ذلك.‬

1100
01:06:32,117 --> 01:06:33,243
‫‫آخ.‬

1101
01:06:35,161 --> 01:06:36,454
‫‫"تمديدات مياه (غوثام)"‬

1102
01:06:38,957 --> 01:06:40,458
‫‫ما هذا المكان؟‬

1103
01:07:48,318 --> 01:07:49,402
‫‫عجبًا!‬

1104
01:07:50,028 --> 01:07:53,573
‫‫هذا المكان يبقر فعلاً!‬

1105
01:07:53,740 --> 01:07:54,741
‫‫"يبقر"؟‬

1106
01:08:06,169 --> 01:08:07,170
‫‫"باري"!‬

1107
01:08:08,088 --> 01:08:09,464
‫‫كدت أموت‬

1108
01:08:09,631 --> 01:08:10,507
‫‫في هاوية!‬

1109
01:08:10,674 --> 01:08:14,052
‫‫١٢،٨٠٥ أشخاص‬
‫‫اسمهم "كلارك كنت" في "الولايات المتحدة".‬

1110
01:08:14,219 --> 01:08:15,637
‫‫هل هذا كما أظنه؟‬

1111
01:08:25,939 --> 01:08:27,732
‫‫يا للعجب!‬

1112
01:08:27,899 --> 01:08:31,111
‫‫كنت أرى هذا في الأخبار عندما كنت طفلاً!‬

1113
01:08:31,277 --> 01:08:32,404
‫‫حسنًا،‬

1114
01:08:32,570 --> 01:08:33,655
‫‫تصفية البحث.‬

1115
01:08:34,322 --> 01:08:36,074
‫‫تاريخ الولادة.‬

1116
01:08:36,241 --> 01:08:38,493
‫‫لم يوُلد، بل أتى إلى الأرض.‬

1117
01:08:39,035 --> 01:08:40,328
‫‫"باري"، انظر!‬

1118
01:08:40,787 --> 01:08:41,705
‫‫أنا منشغل.‬

1119
01:08:41,871 --> 01:08:42,997
‫‫بماذا؟‬

1120
01:08:43,164 --> 01:08:46,167
‫‫أبحث عن أجسام مجهولة‬
‫‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬

1121
01:08:46,334 --> 01:08:48,712
‫‫في أي مكان قرب "كانساس"‬
‫‫في الـ٥٠ سنة الماضية.‬

1122
01:08:48,878 --> 01:08:50,922
‫‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة "ناسا".‬

1123
01:08:51,089 --> 01:08:52,090
‫‫بالطبع.‬

1124
01:08:53,842 --> 01:08:56,261
‫‫نعم، ولكن انظر إلى هذا يا "باري".‬

1125
01:08:56,428 --> 01:08:58,054
‫‫هذا الكيس يضحك.‬

1126
01:08:59,681 --> 01:09:01,599
‫‫ألا تأخذ أي شيء على محمل الجد؟‬

1127
01:09:02,183 --> 01:09:03,351
‫‫توقف عن العبث.‬

1128
01:09:03,518 --> 01:09:05,020
‫‫بحقك يا صاح.‬

1129
01:09:05,186 --> 01:09:06,688
‫‫هل رأيت هذا المكان؟‬

1130
01:09:07,105 --> 01:09:08,690
‫‫إنه مدهش!‬

1131
01:09:08,857 --> 01:09:10,275
‫‫مرحبًا!‬

1132
01:09:10,442 --> 01:09:12,652
‫‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد؟‬

1133
01:09:13,236 --> 01:09:14,237
‫‫كفاك عبثاً يا "باري".‬

1134
01:09:14,404 --> 01:09:15,655
‫‫لن أكرر كلامي.‬

1135
01:09:16,531 --> 01:09:18,575
‫‫تبًا، آسف يا أمي.‬

1136
01:09:18,742 --> 01:09:20,577
‫‫اصمت.‬

1137
01:09:21,077 --> 01:09:22,579
‫‫لا فكرة لديك عن مدى حظك.‬

1138
01:09:23,079 --> 01:09:24,080
‫‫لا فكرة لديك!‬

1139
01:09:24,247 --> 01:09:27,042
‫‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬

1140
01:09:27,667 --> 01:09:30,211
‫‫تتجول معتقدًا أنك مضحك جدًا‬

1141
01:09:30,378 --> 01:09:31,588
‫‫ورائع.‬

1142
01:09:31,755 --> 01:09:32,672
‫‫وهذا محرج‬

1143
01:09:32,839 --> 01:09:35,383
‫‫لأنك لست كذلك إطلاقًا!‬

1144
01:09:36,217 --> 01:09:38,136
‫‫تبًا لك!‬

1145
01:09:38,553 --> 01:09:40,805
‫‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.‬

1146
01:09:40,972 --> 01:09:42,474
‫‫جعلتني أصُاب بصاعقة برقية!‬

1147
01:09:42,640 --> 01:09:45,477
‫‫تدرجت عاريًا عبر الأرض‬
‫‫وأرعبت السيدة "جوهانسون".‬

1148
01:09:45,643 --> 01:09:47,187
‫‫وربما عليّ الانتقال الآن.‬

1149
01:09:47,354 --> 01:09:49,397
‫‫أنت لا تخبرني حتى عن سبب وجودنا هنا.‬

1150
01:09:49,856 --> 01:09:52,484
‫‫ولكن هلا تخبرني على الأقل‬
‫‫لماذا تعاملني بقسوة‬

1151
01:09:52,650 --> 01:09:53,693
‫‫من دون سبب؟‬

1152
01:09:53,860 --> 01:09:56,237
‫‫استخدمت القرد كهدف للسهام!‬

1153
01:09:57,364 --> 01:09:58,490
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1154
01:09:59,366 --> 01:10:00,241
‫‫انس الأمر.‬

1155
01:10:02,619 --> 01:10:04,496
‫‫القرد؟ مهلاً...‬

1156
01:10:04,662 --> 01:10:07,665
‫‫هل أنت غاضب مني إذًا لأنني لعبت بلعبة؟‬

1157
01:10:07,832 --> 01:10:09,084
‫‫ليست لعبة.‬

1158
01:10:09,834 --> 01:10:11,378
‫‫اشترت لنا أمي ذلك القرد.‬

1159
01:10:11,544 --> 01:10:13,505
‫‫لأنها تلقبنا بالقرد.‬

1160
01:10:14,214 --> 01:10:16,257
‫‫تعطينا دائمًا أشياء تتعلق بالقردة.‬

1161
01:10:17,217 --> 01:10:18,134
‫‫صحيح.‬

1162
01:10:19,177 --> 01:10:20,011
‫‫اسمع،‬

1163
01:10:20,887 --> 01:10:22,097
‫‫أنا آسف.‬

1164
01:10:24,224 --> 01:10:26,101
‫‫لا أجيد التعامل مع الناس.‬

1165
01:10:26,518 --> 01:10:27,686
‫‫حتى مع نفسي.‬

1166
01:10:29,521 --> 01:10:30,355
‫‫بحقك يا صاح.‬

1167
01:10:30,897 --> 01:10:32,148
‫‫أنت لست بهذا السوء.‬

1168
01:10:32,315 --> 01:10:33,858
‫‫يمكنك أن تكون بغيضًا أحيانًا.‬

1169
01:10:36,611 --> 01:10:38,988
‫‫ولكن لنواجه الواقع، أنا مزعج إلى حد ما.‬

1170
01:10:39,155 --> 01:10:40,699
‫‫ولكنني أشعر بالحماس.‬

1171
01:10:41,116 --> 01:10:43,702
‫‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح؟‬

1172
01:10:44,619 --> 01:10:45,453
‫‫نعم.‬

1173
01:10:48,123 --> 01:10:49,582
‫‫حسنًا...‬

1174
01:10:51,543 --> 01:10:52,627
‫‫سأدعك تعمل.‬

1175
01:11:12,689 --> 01:11:13,565
‫‫أعلم أنك هناك.‬

1176
01:11:17,110 --> 01:11:18,319
‫‫أتعرف ما يشغل أفكاري؟‬

1177
01:11:18,862 --> 01:11:20,989
‫‫ما قلته باستخدام المعكرونة كمثال.‬

1178
01:11:21,156 --> 01:11:24,367
‫‫قلت إن هناك تقاطعات معينة‬
‫‫ستكون دائمًا حتمية.‬

1179
01:11:26,077 --> 01:11:27,454
‫‫كان لديك "ألفريد".‬

1180
01:11:27,620 --> 01:11:29,080
‫‫ولكن "بروس" كان لديه "ألفريد".‬

1181
01:11:29,664 --> 01:11:31,666
‫‫عوالم مختلفة وأوقات مختلفة،‬

1182
01:11:31,833 --> 01:11:33,626
‫‫ومع ذلك ها هي.‬

1183
01:11:34,085 --> 01:11:35,295
‫‫أشخاص معينون...‬

1184
01:11:36,296 --> 01:11:39,299
‫‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة...‬

1185
01:11:40,008 --> 01:11:42,510
‫‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيس.‬

1186
01:11:43,595 --> 01:11:45,013
‫‫لقد قرأت كل شيء‬

1187
01:11:45,180 --> 01:11:48,141
‫‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية.‬

1188
01:11:49,351 --> 01:11:50,852
‫‫ولكن هذا أكثر من ذلك.‬

1189
01:11:51,436 --> 01:11:52,604
‫‫التقاطعات الحتمية‬

1190
01:11:52,771 --> 01:11:55,106
‫‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬

1191
01:11:55,273 --> 01:11:58,068
‫‫كيف يمكن تفسير ذلك باستثناء أنه...‬

1192
01:11:59,652 --> 01:12:00,737
‫‫القدر؟‬

1193
01:12:01,363 --> 01:12:02,739
‫‫إن كنت تستمع،‬

1194
01:12:03,365 --> 01:12:04,783
‫‫يؤسفني ما أصاب أباك وأمك.‬

1195
01:12:05,492 --> 01:12:06,910
‫‫ولكنني أحاول إنقاذ أبي وأمي.‬

1196
01:12:09,037 --> 01:12:10,330
‫‫لا بد من وجود وسيلة.‬

1197
01:12:11,623 --> 01:12:13,792
‫‫ثمة وسيلة يا "باري"، تابع المحاولة فحسب.‬

1198
01:12:13,958 --> 01:12:15,126
‫‫تابع المحاولة.‬

1199
01:12:54,124 --> 01:12:55,291
‫‫"شركات (واين)"‬

1200
01:12:58,086 --> 01:12:59,087
‫‫"هبوط كويكب مفاجئ‬
‫‫كائن حي غير أرضي على سطحه"‬

1201
01:12:59,254 --> 01:13:00,296
‫‫وجدته.‬

1202
01:13:00,714 --> 01:13:02,173
‫‫"باري"، استيقظ.‬

1203
01:13:02,340 --> 01:13:06,177
‫‫"كلارك" محتجز لدى مجموعة مرتزقة‬
‫‫في موقع سري في "سيبيريا".‬

1204
01:13:06,553 --> 01:13:07,387
‫‫انهض يا "باري".‬

1205
01:13:07,554 --> 01:13:08,763
‫‫الماعز يحترق.‬

1206
01:13:09,556 --> 01:13:11,057
‫‫سنذهب إلى "روسيا".‬

1207
01:13:13,018 --> 01:13:14,019
‫‫رائع.‬

1208
01:13:16,062 --> 01:13:17,355
‫‫قهوة.‬

1209
01:13:18,356 --> 01:13:19,566
‫‫كيف سنصل إلى "روسيا"؟‬

1210
01:13:57,187 --> 01:13:58,772
‫‫سأساعدكما لتجدا "سوبرمان".‬

1211
01:13:59,522 --> 01:14:01,983
‫‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما.‬

1212
01:14:07,322 --> 01:14:09,074
‫‫أنت...‬

1213
01:14:09,240 --> 01:14:10,450
‫‫أنت...‬

1214
01:14:14,871 --> 01:14:15,872
‫‫نعم.‬

1215
01:14:17,665 --> 01:14:18,792
‫‫أنا "باتمان".‬

1216
01:15:06,423 --> 01:15:08,425
‫‫ما الخطة إذًا؟ ماذا سنفعل؟‬

1217
01:15:08,591 --> 01:15:11,011
‫‫سنأخذ "سوبرمان" ونرحل بسرعة‬
‫‫قبل تأزم الوضع؟‬

1218
01:15:11,177 --> 01:15:12,220
‫‫لا أدري.‬

1219
01:15:12,387 --> 01:15:13,513
‫‫عليك أن تسأله.‬

1220
01:15:15,056 --> 01:15:16,516
‫‫- اسأله أنت.‬
‫‫- يجب أن تسأله أنت.‬

1221
01:15:16,683 --> 01:15:18,226
‫‫لن أسأله.‬

1222
01:15:18,393 --> 01:15:19,853
‫‫لم لا؟ ظننت أن "باتمان" صديقك.‬

1223
01:15:20,020 --> 01:15:21,771
‫‫ليس "باتمان" هذا.‬

1224
01:15:21,938 --> 01:15:23,940
‫‫- وصلنا.‬
‫‫- تنشيط وضع التحويم.‬

1225
01:15:29,696 --> 01:15:31,531
‫‫- تشغيل المقعد القاذف.‬
‫‫- مقعد قاذف.‬

1226
01:15:31,698 --> 01:15:32,699
‫‫مقعد قاذف.‬

1227
01:15:37,620 --> 01:15:39,205
‫‫حسنًا، تُوجد مراحل.‬

1228
01:15:40,999 --> 01:15:42,375
‫‫أنتما مربوطان بمظليتكما.‬

1229
01:15:45,211 --> 01:15:46,254
‫‫أين مظلتك؟‬

1230
01:15:57,932 --> 01:15:59,142
‫‫هذا رائع...‬

1231
01:16:15,325 --> 01:16:17,577
‫‫"مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية"‬

1232
01:16:19,120 --> 01:16:20,622
‫‫كل شيء جاهز، لننطلق.‬

1233
01:16:36,596 --> 01:16:38,014
‫‫حسنًا!‬

1234
01:16:46,481 --> 01:16:48,733
‫‫حسنًا، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا.‬

1235
01:16:49,234 --> 01:16:51,778
‫‫- لماذا الجو بارد بشدة؟‬
‫‫- إنه القطب الشمالي.‬

1236
01:16:54,406 --> 01:16:57,367
‫‫- إلى أين ذهب؟‬
‫‫- لا أدري، اتبع آثار الأقدام.‬

1237
01:17:02,580 --> 01:17:04,541
‫‫"سوبرمان" في الأسفل بالتأكيد.‬

1238
01:17:46,666 --> 01:17:48,293
‫‫نعم، حسنًا.‬

1239
01:18:16,321 --> 01:18:17,155
‫‫ماذا فعلت؟‬

1240
01:18:17,322 --> 01:18:19,240
‫‫اضطرُرت إلى نقلك، ولكن قليلاً.‬

1241
01:18:28,541 --> 01:18:29,793
‫‫قد يكون هذا مؤلمًا.‬

1242
01:18:38,468 --> 01:18:39,302
‫‫تقيأ فحسب.‬

1243
01:19:16,548 --> 01:19:17,841
‫‫هيا بنا.‬

1244
01:19:25,557 --> 01:19:27,183
‫‫هنا تضعون "سوبرمان".‬

1245
01:19:27,726 --> 01:19:28,727
‫‫يشبه كيس صفن كبيرًا.‬

1246
01:19:40,822 --> 01:19:44,034
‫‫سيخترق كيس الصفن الإلكتروني السوفيتي‬
‫‫بهاتف قابل للطي؟‬

1247
01:19:49,289 --> 01:19:50,540
‫‫جربت كل التركيبات.‬

1248
01:19:53,835 --> 01:19:54,878
‫‫نعم!‬

1249
01:20:37,128 --> 01:20:38,129
‫‫تبًا.‬

1250
01:20:39,297 --> 01:20:40,298
‫‫"كال إل"؟‬

1251
01:20:43,301 --> 01:20:45,303
‫‫ليس هو، يجب أن نذهب.‬

1252
01:20:45,470 --> 01:20:46,304
‫‫مهلاً.‬

1253
01:20:47,263 --> 01:20:49,265
‫‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها.‬

1254
01:20:50,725 --> 01:20:52,936
‫‫سآخذها، اذهب فحسب!‬

1255
01:21:00,318 --> 01:21:01,528
‫‫أمسكت بك.‬

1256
01:21:20,338 --> 01:21:21,339
‫‫سأتعامل مع هذا الأحمق.‬

1257
01:21:27,012 --> 01:21:29,097
‫‫ما هذا؟‬

1258
01:21:37,147 --> 01:21:38,690
‫‫"باري"! أطلق أحدهم النار عليّ!‬

1259
01:21:43,945 --> 01:21:45,155
‫‫حان وقت الرحيل بسرعة!‬

1260
01:21:54,372 --> 01:21:55,582
‫‫أنت، سر في المقدمة!‬

1261
01:21:55,749 --> 01:21:58,501
‫‫- هيا!‬
‫‫- ليس من هناك!‬

1262
01:22:09,929 --> 01:22:10,764
‫‫ويلاه!‬

1263
01:22:12,015 --> 01:22:12,849
‫‫احتموا!‬

1264
01:22:20,440 --> 01:22:21,608
‫‫لا!‬

1265
01:22:28,615 --> 01:22:30,784
‫‫إنه يعود، بسرعة.‬

1266
01:22:39,250 --> 01:22:41,878
‫‫لا! هذا هراء!‬

1267
01:22:51,221 --> 01:22:52,347
‫‫لا!‬

1268
01:22:52,931 --> 01:22:53,765
‫‫هيا.‬

1269
01:22:54,683 --> 01:22:55,934
‫‫هيا بنا.‬

1270
01:22:57,560 --> 01:23:00,313
‫‫- لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار!‬
‫‫- لم افترضت العكس؟‬

1271
01:23:12,367 --> 01:23:15,412
‫‫يا للروعة! الموت عند قاعدة "سبوتنيك".‬

1272
01:23:20,667 --> 01:23:22,419
‫‫تبا! أحتاج إلى هذه الركبة!‬

1273
01:23:22,585 --> 01:23:24,421
‫‫- الزم الهدوء، ستُشفى.‬
‫‫- هيا.‬

1274
01:23:31,428 --> 01:23:32,679
‫‫"مستوى الشحن"‬

1275
01:23:37,517 --> 01:23:38,727
‫‫- ما وزنك؟‬
‫‫- ٨٢ كلغ؟‬

1276
01:23:38,893 --> 01:23:39,978
‫‫كل منا، ومعها، ٢٠٠ كلغ؟‬

1277
01:23:42,105 --> 01:23:42,939
‫‫"المستوى ١١"‬

1278
01:23:47,485 --> 01:23:48,361
‫‫تمسكوا جيدًا.‬

1279
01:24:17,849 --> 01:24:18,975
‫‫رائع، إنهم هنا.‬

1280
01:24:19,142 --> 01:24:20,060
‫‫إنهم هنا أيضًا.‬

1281
01:24:20,226 --> 01:24:21,394
‫‫مشروب "سميرنوف آيس"‬

1282
01:24:21,561 --> 01:24:23,188
‫‫- نعم، "سميرنوف آيس".‬
‫‫- مرحبًا.‬

1283
01:24:23,355 --> 01:24:24,356
‫‫أوقفوهم!‬

1284
01:24:25,231 --> 01:24:26,900
‫‫- نعم.‬
‫‫- "باري"، إنهم جادون، اصمت.‬

1285
01:24:27,067 --> 01:24:28,068
‫‫نعم، حسنًا.‬

1286
01:24:28,234 --> 01:24:29,152
‫‫ما الخطة؟‬

1287
01:24:29,319 --> 01:24:30,570
‫‫"باتمان"، ما العمل الآن؟‬

1288
01:24:35,283 --> 01:24:36,284
‫‫الآن،‬

1289
01:24:37,202 --> 01:24:38,370
‫‫سنحاول عدم الموت.‬

1290
01:25:38,722 --> 01:25:40,807
‫‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة.‬

1291
01:26:18,261 --> 01:26:20,555
‫‫أدرك الآن أنني لم أمعن التفكير في هذا.‬

1292
01:26:21,473 --> 01:26:23,016
‫‫يوُجد كريبتونيون صالحون‬

1293
01:26:23,183 --> 01:26:25,185
‫‫ثم يوُجد كريبتونيون أشرار جدًا.‬

1294
01:26:25,352 --> 01:26:26,978
‫‫وكنت واثقًا جدًا‬

1295
01:26:27,145 --> 01:26:28,438
‫‫من أننا سنجد "سوبرمان".‬

1296
01:26:28,605 --> 01:26:30,148
‫‫وأننا إن وجدنا "سوبرمان"‬

1297
01:26:30,315 --> 01:26:32,317
‫‫فإن كل هذا سيكون بسيطاً جدًا.‬

1298
01:26:32,484 --> 01:26:34,069
‫‫- من أنتما؟‬
‫‫- يا للعجب.‬

1299
01:26:35,820 --> 01:26:36,654
‫‫مرحبًا.‬

1300
01:26:37,447 --> 01:26:38,907
‫‫- أنا "باري".‬
‫‫- نحن "باري".‬

1301
01:26:39,532 --> 01:26:41,868
‫‫كنا نحاول العثور على "كال إل".‬

1302
01:26:42,035 --> 01:26:43,870
‫‫ولكننا وجدناك بدلاً منه.‬

1303
01:26:44,037 --> 01:26:45,121
‫‫ماذا تريدان منه؟‬

1304
01:26:45,580 --> 01:26:47,082
‫‫كنا نحاول إنقاذه.‬

1305
01:26:47,248 --> 01:26:48,583
‫‫لماذا؟‬

1306
01:26:49,000 --> 01:26:51,378
‫‫لأنه صديقي.‬

1307
01:26:51,836 --> 01:26:53,088
‫‫هل تعرفينه؟‬

1308
01:26:53,254 --> 01:26:54,964
‫‫تبدو غاضبة، استعد.‬

1309
01:26:55,131 --> 01:26:57,634
‫‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬

1310
01:26:57,801 --> 01:27:00,345
‫‫- أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...‬
‫‫- اسمي "كارا".‬

1311
01:27:01,388 --> 01:27:02,597
‫‫ابنة "زور إل".‬

1312
01:27:03,515 --> 01:27:04,849
‫‫"كال إل" ابن عمي.‬

1313
01:27:05,016 --> 01:27:07,435
‫‫- ومن هو "كال إل" مرة أخرى؟‬
‫‫- إنه "سوبرمان".‬

1314
01:27:07,602 --> 01:27:10,021
‫‫- لا، لأنك قلت إنه "كلارك".‬
‫‫- من هو "كلارك"؟‬

1315
01:27:10,188 --> 01:27:12,899
‫‫"كلارك" هو اسمه البشري.‬

1316
01:27:13,441 --> 01:27:14,526
‫‫"كلارك".‬

1317
01:27:17,654 --> 01:27:19,531
‫‫كان رضيعًا عندما رحل.‬

1318
01:27:20,907 --> 01:27:22,534
‫‫الابن الأخير لكوكب "كريبتون"...‬

1319
01:27:24,536 --> 01:27:25,954
‫‫جرى إرسالي لحمايته.‬

1320
01:27:26,121 --> 01:27:27,872
‫‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬

1321
01:27:28,039 --> 01:27:29,207
‫‫في هذا الكون.‬

1322
01:27:30,041 --> 01:27:32,377
‫‫لا بد أن مركبتينا انفصلتا.‬

1323
01:27:32,544 --> 01:27:34,004
‫‫مهلاً، هل ظننت أن طفلاً‬

1324
01:27:34,170 --> 01:27:36,506
‫‫سيحمينا من هذا المدعو "زود"؟‬

1325
01:27:36,673 --> 01:27:38,174
‫‫الجنرال "زود" هنا.‬

1326
01:27:38,341 --> 01:27:40,301
‫‫لا بد أنه تعقبّ إشارة مركبتي.‬

1327
01:27:40,468 --> 01:27:42,721
‫‫- يجب أن أذهب.‬
‫‫- مهلاً، انتظري.‬

1328
01:27:42,887 --> 01:27:45,682
‫‫عليك استعادة قواك، في الواقع يا "باري"،‬

1329
01:27:46,474 --> 01:27:47,851
‫‫خذها إلى السطح‬

1330
01:27:48,018 --> 01:27:49,644
‫‫وضعها في الشمس.‬

1331
01:27:50,061 --> 01:27:51,062
‫‫نعم.‬

1332
01:27:51,229 --> 01:27:53,231
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا يهم، كما لو أنك...‬

1333
01:27:53,398 --> 01:27:54,816
‫‫تعتمدين على الطاقة الشمسية.‬

1334
01:27:54,983 --> 01:27:56,484
‫‫هنيئا لك، كنت أحاول...‬

1335
01:27:56,882 --> 01:27:58,321
sub.T

1336
01:27:59,154 --> 01:28:01,406
‫‫سنأخذ هذا معنا.‬

1337
01:28:11,499 --> 01:28:12,625
‫‫هل تسمحين لي‬

1338
01:28:13,209 --> 01:28:14,085
‫‫بأن أستدير؟‬

1339
01:28:15,211 --> 01:28:16,421
‫‫هل ترتدين‬

1340
01:28:16,588 --> 01:28:18,673
‫‫رداء أحمر؟‬

1341
01:28:25,305 --> 01:28:27,015
‫‫أنت تحلقين؟‬

1342
01:28:34,898 --> 01:28:36,232
‫‫هل هو صاخب دائمًا هكذا؟‬

1343
01:28:39,235 --> 01:28:40,987
‫‫هل هو صاخب؟‬

1344
01:28:41,154 --> 01:28:44,282
‫‫هل أنت على ما يرُام؟ ألا تشعرين‬

1345
01:28:44,449 --> 01:28:45,700
‫‫بالقوة بعد؟‬

1346
01:28:51,664 --> 01:28:53,041
‫‫نعم، يبدو ذلك...‬

1347
01:28:53,208 --> 01:28:54,834
‫‫يبدو قويًا...‬

1348
01:28:55,001 --> 01:28:57,253
‫‫"باري" العجوز في الأسفل‬

1349
01:28:57,587 --> 01:28:59,798
‫‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن "زود"،‬

1350
01:28:59,964 --> 01:29:02,092
‫‫فإنه سيقتل آلاف الناس.‬

1351
01:29:02,258 --> 01:29:03,718
‫‫مليارات الناس.‬

1352
01:29:03,885 --> 01:29:04,886
‫‫مليارات؟‬

1353
01:29:06,513 --> 01:29:07,514
‫‫من شعبك.‬

1354
01:29:07,681 --> 01:29:09,557
‫‫- إنهم أشخاص صالحون.‬
‫‫- صالحون؟‬

1355
01:29:10,767 --> 01:29:12,394
‫‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب‬

1356
01:29:12,560 --> 01:29:14,354
‫‫بحثاً عن مكان للعيش‬

1357
01:29:14,521 --> 01:29:16,106
‫‫ووضعوني في قفص.‬

1358
01:29:16,773 --> 01:29:19,067
‫‫نعم، الكثيرون من البشر أشرار.‬

1359
01:29:19,484 --> 01:29:20,860
‫‫ولكن...‬

1360
01:29:21,861 --> 01:29:24,155
‫‫يوُجد أيضًا أطفال وراقصات باليه.‬

1361
01:29:24,322 --> 01:29:25,907
‫‫ومصارعون للترفيه.‬

1362
01:29:26,074 --> 01:29:27,534
‫‫يستحق الكثيرون من البشر الإنقاذ.‬

1363
01:29:28,660 --> 01:29:29,869
‫‫ربما بالنسبة إليك.‬

1364
01:29:31,246 --> 01:29:32,580
‫‫ولكنني لست بشرية.‬

1365
01:29:34,040 --> 01:29:35,333
‫‫أنا كريبتونية.‬

1366
01:29:39,045 --> 01:29:40,130
‫‫لقد رحلت.‬

1367
01:29:40,839 --> 01:29:42,549
‫‫عليّ استعادة قواي.‬

1368
01:29:45,343 --> 01:29:46,553
‫‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث‬

1369
01:29:46,720 --> 01:29:47,554
‫‫الذي منحني قواي،‬

1370
01:29:47,721 --> 01:29:49,347
‫‫فربما سأعاود الاتصال بقوة السرعة‬

1371
01:29:49,514 --> 01:29:52,475
‫‫وربما سيكون لدينا أمل بهزم "زود".‬

1372
01:29:52,642 --> 01:29:55,020
‫‫أو ستقتل نفسك خلال ذلك.‬

1373
01:29:58,023 --> 01:29:58,857
‫‫قل لي شيىًٔا.‬

1374
01:30:00,775 --> 01:30:02,402
‫‫إن استرجعت قواك،‬

1375
01:30:02,944 --> 01:30:04,112
‫‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

1376
01:30:04,279 --> 01:30:05,697
‫‫إلى خط زمني آخر...‬

1377
01:30:05,864 --> 01:30:07,240
‫‫إلى كون آخر.‬

1378
01:30:07,407 --> 01:30:08,700
‫‫لماذا تريد البقاء‬

1379
01:30:09,534 --> 01:30:11,036
‫‫والنضال لإنقاذ هذا العالم؟‬

1380
01:30:11,870 --> 01:30:14,205
‫‫لأنه العالم الذي تعيش فيه أمي.‬

1381
01:30:17,459 --> 01:30:19,711
‫‫عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها.‬

1382
01:30:20,211 --> 01:30:21,838
‫‫لن أفقدها مرة أخرى.‬

1383
01:30:22,380 --> 01:30:24,132
‫‫لا يعلم الفتى، صحيح؟‬

1384
01:30:24,299 --> 01:30:27,010
‫‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا؟‬

1385
01:30:30,555 --> 01:30:32,557
‫‫لقد فقدت أبي وأمي‬

1386
01:30:35,518 --> 01:30:37,228
‫‫ولكن ذلك الألم‬

1387
01:30:40,815 --> 01:30:42,067
‫‫جعلني ما أنا عليه.‬

1388
01:30:42,233 --> 01:30:44,903
‫‫لست متأكدًا مما قد أكون من دونه في الواقع.‬

1389
01:30:49,240 --> 01:30:50,867
‫‫أمضيت عمري‬

1390
01:30:52,035 --> 01:30:54,871
‫‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي.‬

1391
01:30:56,247 --> 01:30:57,290
‫‫كما لو أن‬

1392
01:30:57,457 --> 01:31:00,251
‫‫ارتداء رداء ومكافحة الجرائم‬

1393
01:31:00,418 --> 01:31:02,045
‫‫قد يعيدان إلي أبي وأمي.‬

1394
01:31:08,176 --> 01:31:09,511
‫‫أنت قمت بذلك فعلاً.‬

1395
01:31:10,804 --> 01:31:11,846
‫‫إذًا،‬

1396
01:31:12,514 --> 01:31:13,723
‫‫أظن أن الخطة‬

1397
01:31:13,890 --> 01:31:16,142
‫‫هي أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬

1398
01:31:16,309 --> 01:31:18,019
‫‫بينما تصعق نفسك؟‬

1399
01:31:18,186 --> 01:31:19,020
‫‫نعم.‬

1400
01:31:23,358 --> 01:31:24,484
‫‫أتريد بعض المساعدة؟‬

1401
01:31:26,361 --> 01:31:28,655
‫‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬

1402
01:31:28,822 --> 01:31:30,323
‫‫استعرت فعلاً بضع مواد كيميائية‬

1403
01:31:30,490 --> 01:31:31,574
‫‫ومكواة لحامك‬

1404
01:31:31,741 --> 01:31:33,785
‫‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك.‬

1405
01:31:33,952 --> 01:31:35,328
‫‫هل هذا تصرّف غير لائق؟‬

1406
01:31:47,340 --> 01:31:50,677
‫‫"دبليو إل زي"، كن على علم...‬

1407
01:31:54,681 --> 01:31:56,516
‫‫من القيادة الجوية إلى "بي ٦٠١".‬

1408
01:31:56,683 --> 01:31:58,977
‫‫إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم.‬

1409
01:32:17,912 --> 01:32:19,748
‫‫- الفرق الخضراء جاهزة.‬
‫‫- استعدوا!‬

1410
01:32:21,833 --> 01:32:23,335
‫‫ألم تحضري إليّ أي شيء؟‬

1411
01:32:25,754 --> 01:32:27,422
‫‫لقد حذرتك.‬

1412
01:32:28,214 --> 01:32:30,759
‫‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬

1413
01:32:30,925 --> 01:32:33,094
‫‫سيعتبر من أعمال الحرب.‬

1414
01:32:35,055 --> 01:32:36,598
‫‫- أطلقوا النار!‬
‫‫- يجري الاشتباك!‬

1415
01:32:36,765 --> 01:32:38,433
‫‫الأسلحة جاهزة! أطلقوا النار!‬

1416
01:32:38,600 --> 01:32:39,434
‫‫لا.‬

1417
01:32:41,269 --> 01:32:43,229
‫‫دعم جوي الآن! أكرر، دعم جوي!‬

1418
01:33:11,383 --> 01:33:13,468
‫‫حسنًا، عندما أدير المفتاح،‬

1419
01:33:13,635 --> 01:33:15,136
‫‫سينطلق التيار عبر السلك‬

1420
01:33:15,303 --> 01:33:17,639
‫‫ويجذب البرق إلى الطائرة الورقية.‬

1421
01:33:17,806 --> 01:33:19,015
‫‫هاك، ارتد هذه.‬

1422
01:33:19,182 --> 01:33:20,600
‫‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات.‬

1423
01:33:20,767 --> 01:33:21,768
‫‫من شأنها حمايتك قليلاً.‬

1424
01:33:21,935 --> 01:33:24,187
‫‫صحيح، ولكن الهدف عدم حمايتي.‬

1425
01:33:25,855 --> 01:33:26,690
‫‫حسنًا.‬

1426
01:33:29,609 --> 01:33:30,944
‫‫عليك أن تتنحى جانبًا.‬

1427
01:33:31,361 --> 01:33:32,362
‫‫سأفعل ذلك.‬

1428
01:33:36,783 --> 01:33:37,784
‫‫لنتعرض للصعق.‬

1429
01:33:43,748 --> 01:33:45,125
‫‫سينجح هذا، صحيح؟‬

1430
01:33:45,291 --> 01:33:46,459
‫‫بالطبع سينجح.‬

1431
01:33:47,085 --> 01:33:48,211
‫‫لقد فعلناه من قبل.‬

1432
01:33:48,837 --> 01:33:50,463
‫‫كما أن لدينا "باتمان" الآن.‬

1433
01:33:50,630 --> 01:33:51,631
‫‫هل يمكن حدوث أخطاء؟‬

1434
01:33:51,798 --> 01:33:54,259
‫‫ليكن معلومًا أن هذا جنون برأيي.‬

1435
01:33:55,927 --> 01:33:56,761
‫‫تراجع.‬

1436
01:34:02,934 --> 01:34:03,852
‫‫لا بأس.‬

1437
01:34:13,820 --> 01:34:15,864
‫‫أنا وأنت مجددًا أيها البرق.‬

1438
01:34:22,787 --> 01:34:23,663
‫‫افعل ذلك!‬

1439
01:34:46,227 --> 01:34:47,479
‫‫مهلاً، ماذا؟ لا!‬

1440
01:34:47,645 --> 01:34:49,397
‫‫لا، مهلاً! توقف!‬

1441
01:34:56,529 --> 01:34:57,822
‫‫ويلاه.‬

1442
01:34:58,198 --> 01:34:59,282
‫‫ويلاه.‬

1443
01:34:59,449 --> 01:35:00,367
‫‫"باري"، لا.‬

1444
01:35:04,079 --> 01:35:04,913
‫‫كرر المحاولة.‬

1445
01:35:06,206 --> 01:35:07,040
‫‫ولكن...‬

1446
01:35:07,540 --> 01:35:08,500
‫‫أرجوك.‬

1447
01:35:16,800 --> 01:35:18,218
‫‫الدائرة الكهربائية محترقة.‬

1448
01:36:16,568 --> 01:36:17,569
‫‫أمسكت بك.‬

1449
01:36:49,684 --> 01:36:51,686
‫‫"باري".‬

1450
01:36:53,146 --> 01:36:54,773
‫‫أنت بخير، كالمرة السابقة، صحيح؟‬

1451
01:36:55,482 --> 01:36:56,691
‫‫لذا عليك التعافي الآن.‬

1452
01:37:14,751 --> 01:37:15,835
‫‫انظر!‬

1453
01:37:16,002 --> 01:37:17,128
‫‫هذا فعاّل.‬

1454
01:37:17,295 --> 01:37:19,172
‫‫نعم، هذا فعاّل.‬

1455
01:37:19,339 --> 01:37:20,882
‫‫نعم، إنه يتعافى.‬

1456
01:37:21,257 --> 01:37:22,926
‫‫يا للعجب، إنه بخير.‬

1457
01:37:23,093 --> 01:37:25,345
‫‫لقد أرعبتني يا صاح.‬

1458
01:38:06,094 --> 01:38:08,596
‫‫"الخبر الرئيسي‬
‫‫كائنات الفضاء تطلق النار"‬

1459
01:38:09,097 --> 01:38:10,098
‫‫أنت مستيقظ.‬

1460
01:38:10,724 --> 01:38:11,850
‫‫كيف تشعر؟‬

1461
01:38:12,600 --> 01:38:13,476
‫‫أشعر بالبطء.‬

1462
01:38:14,394 --> 01:38:16,146
‫‫ربما سيساعدك هذا.‬

1463
01:38:28,742 --> 01:38:29,576
‫‫نعم!‬

1464
01:38:29,743 --> 01:38:32,037
‫‫بحقك يا صاح! هذا لا يقُاوم!‬

1465
01:38:32,328 --> 01:38:33,955
‫‫يسرني أن أستعيد قواي.‬

1466
01:38:34,122 --> 01:38:35,081
‫‫نعم!‬

1467
01:38:35,457 --> 01:38:36,708
‫‫وماذا نرتدي الليلة؟‬

1468
01:38:37,125 --> 01:38:38,001
‫‫هل تعجبك؟‬

1469
01:38:38,168 --> 01:38:40,170
‫‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة.‬

1470
01:38:40,337 --> 01:38:42,422
‫‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك.‬

1471
01:38:42,589 --> 01:38:43,590
‫‫انظر إلى هذا!‬

1472
01:38:45,550 --> 01:38:46,634
‫‫إنها فضفاضة أكثر.‬

1473
01:38:49,054 --> 01:38:50,138
‫‫إنها تبقر.‬

1474
01:38:51,306 --> 01:38:52,682
‫‫يا صاح،‬

1475
01:38:52,849 --> 01:38:54,100
‫‫أتعني ذلك حقًا؟‬

1476
01:38:54,267 --> 01:38:55,393
‫‫لا أعرف...‬

1477
01:38:55,560 --> 01:38:59,147
‫‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر.‬

1478
01:38:59,314 --> 01:39:01,316
‫‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي.‬

1479
01:39:02,067 --> 01:39:02,984
‫‫ماذا تفعل؟‬

1480
01:39:06,029 --> 01:39:06,863
‫‫لقد عدت.‬

1481
01:39:07,322 --> 01:39:08,865
‫‫يسرني أنك بخير.‬

1482
01:39:09,366 --> 01:39:11,409
‫‫يجب أن أسألك عن أمر ما.‬

1483
01:39:12,118 --> 01:39:14,704
‫‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬

1484
01:39:16,081 --> 01:39:17,707
‫‫ولم أكن "كال إل"،‬

1485
01:39:20,335 --> 01:39:21,711
‫‫لماذا ساعدتني؟‬

1486
01:39:22,212 --> 01:39:23,672
‫‫لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة.‬

1487
01:39:26,466 --> 01:39:28,385
‫‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز؟‬

1488
01:39:29,552 --> 01:39:31,554
‫‫- "سوبرغيرل"؟‬
‫‫- يعني الأمل، صحيح؟‬

1489
01:39:31,721 --> 01:39:33,223
‫‫الأمل، نعم، هل يعني الأمل؟‬

1490
01:39:33,890 --> 01:39:36,518
‫‫كان "كريبتون" مكانًا جميلاً.‬

1491
01:39:38,645 --> 01:39:40,146
‫‫نحن شعب يتسم بالأمل...‬

1492
01:39:41,064 --> 01:39:42,148
‫‫وليس الحرب.‬

1493
01:39:44,109 --> 01:39:45,652
‫‫أوافيكم مباشرةً من "ميتروبوليس"‬

1494
01:39:45,819 --> 01:39:47,237
‫‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬

1495
01:39:47,404 --> 01:39:49,364
‫‫قد يكون "زود" من "كريبتون"‬

1496
01:39:49,531 --> 01:39:51,741
‫‫ولكنه لا يمثل شعبي.‬

1497
01:39:52,242 --> 01:39:54,577
‫‫هل تعنين إذًا...‬

1498
01:39:54,744 --> 01:39:55,578
‫‫نعم.‬

1499
01:39:56,371 --> 01:39:57,914
‫‫سأساعدكم في محاربة "زود".‬

1500
01:40:00,792 --> 01:40:01,626
‫‫نعم!‬

1501
01:40:02,711 --> 01:40:04,421
‫‫مجموعة مثيرة للاهتمام.‬

1502
01:40:04,587 --> 01:40:06,548
‫‫ماذا قلت‬

1503
01:40:07,465 --> 01:40:08,675
‫‫إننا ندُعى؟‬

1504
01:40:08,842 --> 01:40:10,635
‫‫نحن "عصبة العدالة".‬

1505
01:40:10,802 --> 01:40:11,636
‫‫لا.‬

1506
01:40:11,803 --> 01:40:14,931
‫‫- لا؟‬
‫‫- أعني، نوعًا ما.‬

1507
01:40:15,974 --> 01:40:16,850
‫‫ينقصنا‬

1508
01:40:17,017 --> 01:40:18,268
‫‫أميرة فعلية‬

1509
01:40:18,435 --> 01:40:19,978
‫‫ومدمر ودود‬

1510
01:40:20,145 --> 01:40:21,980
‫‫وحورية بحر خارقة.‬

1511
01:40:22,814 --> 01:40:24,941
‫‫ونحتاج بالتأكيد إلى "باتمان"‬

1512
01:40:28,028 --> 01:40:29,070
‫‫هل ستنضم إلينا؟‬

1513
01:40:34,492 --> 01:40:35,618
‫‫أتريدون الجنون؟‬

1514
01:40:38,163 --> 01:40:40,165
‫‫فلنطلق العنان للجنون.‬

1515
01:40:52,677 --> 01:40:55,263
‫‫في عالمي،‬
‫‫ظهر "سوبرمان" فور أن استدعاه "زود"‬

1516
01:40:55,430 --> 01:40:57,807
‫‫لذا اعتبارًا من الآن، نحن في وضع مجهول.‬

1517
01:40:57,974 --> 01:41:00,977
‫‫ما أعرفه هو أن "زود"‬
‫‫يتحكم بالمحركات العالمية‬

1518
01:41:01,144 --> 01:41:02,645
‫‫التي ستدمر أكثر بكثير‬

1519
01:41:02,812 --> 01:41:04,105
‫‫من "ميتروبوليس" الآن‬

1520
01:41:04,272 --> 01:41:06,107
‫‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه.‬

1521
01:41:06,274 --> 01:41:07,192
‫‫"باري"، ماذا تفعل؟‬

1522
01:41:07,359 --> 01:41:08,193
‫‫ماذا؟‬

1523
01:41:09,778 --> 01:41:11,112
‫‫سيود أطفالنا رؤية هذا.‬

1524
01:41:11,279 --> 01:41:12,405
‫‫أطفالك؟‬

1525
01:41:14,449 --> 01:41:17,369
‫‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع، أطفال العالم.‬

1526
01:41:17,535 --> 01:41:18,453
‫‫سيودون رؤية هذا.‬

1527
01:41:21,456 --> 01:41:22,749
‫‫إننا نقترب.‬

1528
01:41:22,916 --> 01:41:25,168
‫‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية.‬

1529
01:41:25,335 --> 01:41:26,252
‫‫ويا "باري"، ليكن واضحاً‬

1530
01:41:26,419 --> 01:41:27,879
‫‫أن ذلك يعني أنني وأنت‬

1531
01:41:28,046 --> 01:41:29,798
‫‫نواجه جيش "كريبتون" بأكمله.‬

1532
01:41:29,964 --> 01:41:30,799
‫‫اهدأ.‬

1533
01:41:30,965 --> 01:41:33,051
‫‫علينا المماطلة بما يكفي‬
‫‫لتتخلص "كارا" من "زود".‬

1534
01:41:34,094 --> 01:41:36,221
‫‫وتذكرّ أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬

1535
01:41:36,388 --> 01:41:37,597
‫‫لذا عليك أخذ استراحات‬

1536
01:41:37,764 --> 01:41:39,182
‫‫وإلا فستتراكم الشحنات لديك.‬

1537
01:41:39,599 --> 01:41:40,433
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1538
01:41:58,993 --> 01:41:59,828
‫‫تبًا!‬

1539
01:42:01,621 --> 01:42:02,747
‫‫تمسكّا جيدًا!‬

1540
01:42:05,125 --> 01:42:06,084
‫‫- حسنًا!‬
‫‫- تمسكّ جيدًا!‬

1541
01:42:08,670 --> 01:42:09,921
‫‫البشر الذين جئنا لحمايتهم؟‬

1542
01:42:10,088 --> 01:42:11,631
‫‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم.‬

1543
01:42:47,083 --> 01:42:47,917
‫‫"زود".‬

1544
01:42:57,344 --> 01:42:58,511
‫‫"كارا زور إل".‬

1545
01:42:58,678 --> 01:43:00,138
‫‫كنا ننتظرك.‬

1546
01:43:03,099 --> 01:43:04,476
‫‫هيا!‬

1547
01:43:05,685 --> 01:43:06,519
‫‫قم بالتغطية!‬

1548
01:43:10,690 --> 01:43:12,776
‫‫- اسحبوه!‬
‫‫- اذهب أنت! سأقوم بالتغطية!‬

1549
01:43:30,001 --> 01:43:32,504
‫‫حسنًا، وعملاق الفضاء...‬

1550
01:43:32,671 --> 01:43:33,963
‫‫والعشيقة القاتلة‬

1551
01:43:34,381 --> 01:43:36,424
‫‫- يقعان على عاتقنا أيضًا؟‬
‫‫- مهلاً.‬

1552
01:43:36,591 --> 01:43:37,801
‫‫لا تفكر فيهما، اهدأ.‬

1553
01:43:37,967 --> 01:43:39,636
‫‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك.‬

1554
01:43:39,803 --> 01:43:41,805
‫‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬

1555
01:43:41,971 --> 01:43:43,682
‫‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها.‬

1556
01:43:43,848 --> 01:43:44,891
‫‫كل واحد بدوره.‬

1557
01:43:46,434 --> 01:43:49,062
‫‫اتفقنا؟ سأجردهم من أسلحتهم ثم تخوض العراك.‬

1558
01:43:51,231 --> 01:43:52,232
‫‫الكمهم.‬

1559
01:43:53,775 --> 01:43:55,402
‫‫هيا يا "باربي".‬

1560
01:43:55,568 --> 01:43:56,778
‫‫هلا نذهب للاحتفال؟‬

1561
01:44:04,577 --> 01:44:05,787
‫‫حسنًا، آخ!‬

1562
01:44:14,129 --> 01:44:14,963
‫‫حسنًا، لا بأس.‬

1563
01:44:15,130 --> 01:44:16,589
‫‫أنت بخير، هيا.‬

1564
01:44:16,756 --> 01:44:18,091
‫‫عجبًا، إنهم سريعون.‬

1565
01:44:18,258 --> 01:44:19,926
‫‫نعم، ولكن ليس بسرعتنا.‬

1566
01:44:23,680 --> 01:44:25,598
‫‫لقد بدأ الاستصلاح.‬

1567
01:44:25,765 --> 01:44:27,350
‫‫يجب زوال هذا العالم من الوجود‬

1568
01:44:27,517 --> 01:44:29,436
‫‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا.‬

1569
01:44:37,360 --> 01:44:39,070
‫‫ويلاه، يجب أن نذهب.‬

1570
01:44:39,237 --> 01:44:40,697
‫‫"دان"، "داني"، هيا!‬

1571
01:44:42,115 --> 01:44:44,242
‫‫لم يعد لـ"كريبتون" وجود يا "زود".‬

1572
01:44:44,409 --> 01:44:45,744
‫‫عمك‬

1573
01:44:45,910 --> 01:44:46,911
‫‫"جور إل"‬

1574
01:44:48,371 --> 01:44:49,539
‫‫أخفى المفتاح‬

1575
01:44:49,706 --> 01:44:51,541
‫‫لعودة الحياة إلى "كريبتون"‬

1576
01:44:52,417 --> 01:44:54,169
‫‫داخل طفل كريبتوني.‬

1577
01:44:54,878 --> 01:44:57,172
‫‫جميع المواد الجينية اللازمة‬

1578
01:44:57,339 --> 01:44:58,923
‫‫للبدء من جديد‬

1579
01:44:59,090 --> 01:45:00,842
‫‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي‬

1580
01:45:01,009 --> 01:45:03,511
‫‫ثم إرسالها في مركبة هروب.‬

1581
01:45:03,678 --> 01:45:05,555
‫‫ليس هنا، لقد فشلت.‬

1582
01:45:06,848 --> 01:45:07,849
‫‫عثرنا عليه.‬

1583
01:45:09,934 --> 01:45:11,644
‫‫اعترضنا مركبته.‬

1584
01:45:14,105 --> 01:45:16,608
‫‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه.‬

1585
01:45:18,443 --> 01:45:20,320
‫‫بل أنت.‬

1586
01:45:20,487 --> 01:45:21,446
‫‫"كارا زور إل".‬

1587
01:45:22,197 --> 01:45:24,074
‫‫دمك.‬

1588
01:45:24,240 --> 01:45:25,325
‫‫هو ما نسعى إليه.‬

1589
01:45:25,492 --> 01:45:26,659
‫‫ماذا فعلت بـ"كال إل"؟‬

1590
01:45:26,826 --> 01:45:29,329
‫‫تضحيتك ستتيح‬

1591
01:45:29,496 --> 01:45:31,456
‫‫عودة الحياة إلى "كريبتون".‬

1592
01:45:31,623 --> 01:45:34,376
‫‫ماذا فعلت؟‬

1593
01:45:36,711 --> 01:45:39,381
‫‫لم ينج الرضيع.‬

1594
01:46:12,914 --> 01:46:14,207
‫‫سنتبع خطة جديدة.‬

1595
01:46:14,374 --> 01:46:15,750
‫‫سأقوم بإعصار مضلل.‬

1596
01:46:15,917 --> 01:46:17,544
‫‫وأنت ستهاجم بقوة.‬

1597
01:46:17,711 --> 01:46:18,753
‫‫القدمان أولا هذه المرة.‬

1598
01:46:34,728 --> 01:46:35,729
‫‫نعم!‬

1599
01:46:36,604 --> 01:46:37,605
‫‫"باري"، هل رأيت ذلك؟‬

1600
01:46:37,772 --> 01:46:39,232
‫‫حذار، تتراكم لديك الشحنات.‬

1601
01:46:41,192 --> 01:46:43,069
‫‫ماذا لو صعقت هذا الرجل؟‬

1602
01:46:44,612 --> 01:46:45,655
‫‫لا!‬

1603
01:47:13,391 --> 01:47:15,935
‫‫"باري"، لم يكن ذلك تصرفًا غبيًا بالكامل!‬

1604
01:47:16,102 --> 01:47:17,771
‫‫ولكن لفعل ذلك من دون أن تموت‬

1605
01:47:18,146 --> 01:47:19,898
‫‫عليك إكمال الدائرة بطريقة ما.‬

1606
01:47:20,065 --> 01:47:22,192
‫‫حاول ضم يديك هكذا.‬

1607
01:47:25,070 --> 01:47:26,029
‫‫تبًا.‬

1608
01:47:27,989 --> 01:47:30,617
‫‫- أنت جاهز.‬
‫‫- هيا بنا!‬

1609
01:48:47,360 --> 01:48:48,862
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1610
01:49:00,290 --> 01:49:01,124
‫‫لقد أصيبت طائرتي.‬

1611
01:49:03,960 --> 01:49:05,045
‫‫"بروس"، هل تسمعني؟‬

1612
01:49:05,920 --> 01:49:07,547
‫‫- أين "كارا"؟‬
‫‫- اذهب للبحث عنها.‬

1613
01:49:12,552 --> 01:49:13,386
‫‫"بروس"!‬

1614
01:49:14,763 --> 01:49:16,681
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1615
01:49:16,848 --> 01:49:18,725
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1616
01:49:58,348 --> 01:49:59,974
‫‫استريحي يا "كارا زور إل".‬

1617
01:50:05,605 --> 01:50:06,815
‫‫إنني أسقط.‬

1618
01:50:11,903 --> 01:50:13,446
‫‫ولكنني لن أسقط بمفردي.‬

1619
01:50:13,613 --> 01:50:15,115
‫‫لا يا "بروس"!‬

1620
01:50:15,782 --> 01:50:18,660
‫‫"بروس"! اقذف مقعدك...‬

1621
01:50:26,001 --> 01:50:27,002
‫‫لا!‬

1622
01:50:38,847 --> 01:50:39,681
‫‫"كارا".‬

1623
01:50:46,438 --> 01:50:48,231
‫‫ليس من المفترض...‬

1624
01:50:50,316 --> 01:50:51,526
‫‫ليس من المفترض حدوث هذا...‬

1625
01:50:57,991 --> 01:50:58,908
‫‫ماتت "كارا".‬

1626
01:50:59,576 --> 01:51:00,869
‫‫ماتا كلاهما.‬

1627
01:51:01,036 --> 01:51:02,120
‫‫ولكن لا ضرورة لذلك.‬

1628
01:51:03,038 --> 01:51:04,664
‫‫لأننا نستطيع العودة.‬

1629
01:51:05,498 --> 01:51:07,292
‫‫- كما فعلت أنت.‬
‫‫- لست سريعًا كفاية بعد.‬

1630
01:51:07,709 --> 01:51:08,626
‫‫هل أنت متأكد؟‬

1631
01:51:11,713 --> 01:51:12,589
‫‫"باري"!‬

1632
01:51:14,007 --> 01:51:15,008
‫‫"باري"، انتظر!‬

1633
01:51:28,772 --> 01:51:30,440
‫‫هل عدنا في الزمن بما يكفي؟‬

1634
01:51:30,607 --> 01:51:31,608
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

1635
01:51:38,448 --> 01:51:39,949
‫‫اسمع يا "باري"، أنا...‬

1636
01:51:41,743 --> 01:51:44,662
‫‫ماذا؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا.‬

1637
01:51:45,580 --> 01:51:46,581
‫‫هل تعرف ما ستغير؟‬

1638
01:51:46,748 --> 01:51:47,957
‫‫أعرف ما سأغير.‬

1639
01:51:53,088 --> 01:51:54,339
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1640
01:51:57,092 --> 01:51:59,094
‫‫تراجع يا "بروس"، إنها محمية بدروع.‬

1641
01:51:59,260 --> 01:52:00,178
‫‫مفهوم.‬

1642
01:52:04,099 --> 01:52:05,100
‫‫أراهن أنه ليس كذلك.‬

1643
01:52:06,434 --> 01:52:08,103
‫‫من؟ عملاق الفضاء؟‬

1644
01:52:08,269 --> 01:52:09,688
‫‫نعم، أرجوك، أسقطه.‬

1645
01:52:51,104 --> 01:52:52,022
‫‫نعم.‬

1646
01:54:51,808 --> 01:54:52,851
‫‫لا.‬

1647
01:54:53,518 --> 01:54:54,352
‫‫اسمع.‬

1648
01:54:55,437 --> 01:54:56,312
‫‫ستكون بخير.‬

1649
01:54:57,063 --> 01:54:58,273
‫‫ليس هذه المرة يا بني.‬

1650
01:55:00,817 --> 01:55:02,610
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1651
01:55:08,658 --> 01:55:10,201
‫‫لا نستطيع إعادتك، صحيح؟‬

1652
01:55:11,870 --> 01:55:12,912
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1653
01:55:15,248 --> 01:55:16,499
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1654
01:55:27,302 --> 01:55:28,136
‫‫هيا يا "باري".‬

1655
01:55:29,804 --> 01:55:31,264
‫‫عليك النهوض، هيا.‬

1656
01:55:31,431 --> 01:55:32,599
‫‫- "باري".‬
‫‫- سنكرر المحاولة.‬

1657
01:55:35,310 --> 01:55:36,478
‫‫"باري".‬

1658
01:55:38,980 --> 01:55:39,814
‫‫لنذهب فحسب.‬

1659
01:55:40,565 --> 01:55:42,067
‫‫"باري"، هيا، لنذهب فحسب.‬

1660
01:55:42,233 --> 01:55:43,443
‫‫"باري"، لا جدوى.‬

1661
01:55:46,488 --> 01:55:47,322
‫‫"باري"!‬

1662
01:56:07,842 --> 01:56:10,470
‫‫تدريج!‬

1663
01:56:15,058 --> 01:56:16,518
‫‫حسنًا، عليّ سحبها.‬

1664
01:56:16,685 --> 01:56:17,727
‫‫- عليّ سحبها.‬
‫‫- لا، أنا بخير.‬

1665
01:56:17,894 --> 01:56:19,854
‫‫- عليك التدرج مجددًا.‬
‫‫- أنا بخير، تأخرت في التوقف.‬

1666
01:56:20,438 --> 01:56:21,272
‫‫آخ!‬

1667
01:56:37,831 --> 01:56:39,040
‫‫مجددًا.‬

1668
01:56:40,625 --> 01:56:41,459
‫‫"باري".‬

1669
01:56:50,218 --> 01:56:52,387
‫‫حسنًا، أيمكننا الاستراحة لدقيقة رجاءً؟‬

1670
01:56:52,554 --> 01:56:54,597
‫‫آسف يا صاح، نعم، بالطبع.‬

1671
01:56:55,890 --> 01:56:58,768
‫‫هذا بيت القصيد،‬
‫‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت.‬

1672
01:56:58,935 --> 01:57:01,021
‫‫لا، ليس هذا ما أعنيه، مهلاً!‬

1673
01:57:22,417 --> 01:57:24,753
‫‫حسنًا، هل أنت جاهز؟ هيا.‬

1674
01:57:24,919 --> 01:57:26,588
‫‫أحتاج إليك هناك، هيا بنا.‬

1675
01:57:26,755 --> 01:57:28,506
‫‫"باري"، أرجوك، استمع إليّ فحسب!‬

1676
01:57:46,608 --> 01:57:47,609
‫‫أين كنت؟‬

1677
01:57:47,776 --> 01:57:49,444
‫‫هل كنت واقفًا هنا طوال الوقت؟‬

1678
01:57:49,611 --> 01:57:52,364
‫‫"باري"، هذا تقاطع حتميّ.‬

1679
01:57:52,530 --> 01:57:54,324
‫‫عليك أن تتوقف، "باري"!‬

1680
01:58:09,673 --> 01:58:10,924
‫‫لا يا "باري"، مهلاً!‬

1681
01:58:16,971 --> 01:58:18,098
‫‫"باري"، استمع.‬

1682
01:58:19,349 --> 01:58:20,642
‫‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.‬

1683
01:58:23,353 --> 01:58:25,063
‫‫لقد عدت إلى الماضي أساسًا.‬

1684
01:58:25,855 --> 01:58:28,316
‫‫- لأنني...‬
‫‫- نعم، لأن أمي ماتت.‬

1685
01:58:28,483 --> 01:58:29,984
‫‫كيف تعرف ذلك؟‬

1686
01:58:30,151 --> 01:58:32,028
‫‫لا أهمية لذلك، صحيح؟‬

1687
01:58:32,737 --> 01:58:34,364
‫‫تعلم أنه عليّ إلغاء ما فعلته.‬

1688
01:58:35,448 --> 01:58:36,282
‫‫لا.‬

1689
01:58:36,449 --> 01:58:37,617
‫‫هذا ليس خطأ.‬

1690
01:58:37,784 --> 01:58:38,743
‫‫يمكننا إنقاذها.‬

1691
01:58:38,910 --> 01:58:39,994
‫‫ويمكننا إنقاذهم.‬

1692
01:58:40,161 --> 01:58:41,788
‫‫لا، لا نستطيع.‬

1693
01:58:41,955 --> 01:58:44,082
‫‫هذا ما كان يتحدث عنه "بروس".‬

1694
01:58:44,624 --> 01:58:46,001
‫‫"باري"، هذا حتميّ.‬

1695
01:58:46,167 --> 01:58:49,129
‫‫يمكننا أن نحاول مليون مرة‬
‫‫ولن نتمكن من إصلاح هذا.‬

1696
01:58:50,171 --> 01:58:51,131
‫‫مهما فعلنا،‬

1697
01:58:52,257 --> 01:58:54,134
‫‫سيفنى هذا العالم.‬

1698
01:58:55,093 --> 01:58:56,469
‫‫اليوم.‬

1699
01:58:57,095 --> 01:58:58,096
‫‫انظر حولك.‬

1700
01:59:02,267 --> 01:59:04,310
‫‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به.‬

1701
01:59:10,442 --> 01:59:11,651
‫‫علينا أن نتوقف الآن.‬

1702
01:59:11,818 --> 01:59:13,028
‫‫اتفقنا؟‬

1703
01:59:13,194 --> 01:59:14,821
‫‫اسمع، كنت أغسل ثيابي فحسب.‬

1704
01:59:14,988 --> 01:59:17,949
‫‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق.‬

1705
01:59:18,116 --> 01:59:19,826
‫‫وماذا تقول الآن؟‬

1706
01:59:19,993 --> 01:59:21,745
‫‫لا تريدني أن أكون كذلك؟‬

1707
01:59:21,911 --> 01:59:23,955
‫‫فلتعلم أن الأوان قد فات!‬

1708
01:59:24,456 --> 01:59:26,958
‫‫أنا...‬

1709
01:59:27,125 --> 01:59:28,251
‫‫"فلاش".‬

1710
01:59:28,626 --> 01:59:30,462
‫‫وأستطيع إنقاذ الجميع.‬

1711
01:59:30,628 --> 01:59:32,172
‫‫لن يموت أحد!‬

1712
01:59:32,339 --> 01:59:33,340
‫‫"باري"،‬

1713
01:59:35,216 --> 01:59:37,010
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1714
01:59:46,102 --> 01:59:47,937
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1715
01:59:52,192 --> 01:59:53,151
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1716
01:59:53,318 --> 01:59:55,779
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1717
01:59:55,945 --> 01:59:58,281
‫‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي؟‬

1718
01:59:58,615 --> 02:00:01,910
‫‫ستكون دائمًا على قيد الحياة‬
‫‫في مرحلة ما من الوقت.‬

1719
02:00:03,119 --> 02:00:04,120
‫‫دائمًا.‬

1720
02:00:04,829 --> 02:00:05,955
‫‫ولكن ليس لنا.‬

1721
02:00:07,165 --> 02:00:08,708
‫‫كلامك غير منطقيّ يا صاح.‬

1722
02:00:09,334 --> 02:00:10,418
‫‫سوف أعود.‬

1723
02:00:10,585 --> 02:00:12,462
‫‫ستعود لقتل أمي؟‬

1724
02:00:12,629 --> 02:00:13,672
‫‫لا!‬

1725
02:00:13,838 --> 02:00:15,173
‫‫ستبقى!‬

1726
02:00:15,632 --> 02:00:17,634
‫‫ستبقى هنا.‬

1727
02:00:19,135 --> 02:00:20,512
‫‫امنحني فرصة أخرى فقط.‬

1728
02:00:20,679 --> 02:00:22,305
‫‫"باري"، توقف!‬

1729
02:00:22,472 --> 02:00:24,891
‫‫أنت، توقف!‬

1730
02:00:56,339 --> 02:00:57,590
‫‫أشعر بأننا بدأنا بشكل سيئ.‬

1731
02:00:58,425 --> 02:01:01,011
‫‫لنبدأ مجددًا، أنا "فلاش".‬

1732
02:01:01,177 --> 02:01:02,178
‫‫ما اسمك؟‬

1733
02:01:02,345 --> 02:01:04,681
‫‫لقد عشت...‬

1734
02:01:04,848 --> 02:01:06,349
‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬

1735
02:01:07,142 --> 02:01:09,269
‫‫ليست إجابة.‬

1736
02:01:09,436 --> 02:01:11,229
‫‫هل تمرنت على ذلك؟‬

1737
02:01:16,651 --> 02:01:18,028
‫‫عجبًا.‬

1738
02:01:18,194 --> 02:01:19,029
‫‫ارحل يا "باري"!‬

1739
02:01:34,336 --> 02:01:36,004
‫‫تلك الندبة، أنت...‬

1740
02:01:37,172 --> 02:01:38,006
‫‫ويلاه‬

1741
02:01:39,007 --> 02:01:41,051
‫‫أنت إذًا... أنت...‬

1742
02:01:41,593 --> 02:01:43,595
‫‫نعم، أنا...‬

1743
02:01:43,762 --> 02:01:44,763
‫‫أنت.‬

1744
02:01:47,724 --> 02:01:49,642
‫‫نحن قريبان جدًا.‬

1745
02:01:49,809 --> 02:01:51,644
‫‫أكاد أجد الحل.‬

1746
02:01:51,811 --> 02:01:54,647
‫‫منذ متى تفعل هذا؟‬

1747
02:01:54,814 --> 02:01:56,775
‫‫لا أهمية للوقت.‬

1748
02:01:57,317 --> 02:01:58,276
‫‫هيا يا "باري".‬

1749
02:02:07,869 --> 02:02:10,372
‫‫في السماء! إنه طائر!‬

1750
02:02:10,538 --> 02:02:11,790
‫‫إنها طائرة!‬

1751
02:02:11,956 --> 02:02:13,166
‫‫إنه "سوبرمان"!‬

1752
02:02:55,667 --> 02:02:57,377
‫‫مضمون تمامًا.‬

1753
02:02:58,586 --> 02:03:00,588
‫‫وحده "جوكر" قد يخطر له ذلك.‬

1754
02:03:39,085 --> 02:03:41,254
‫‫أرجوك أن تنظر إلى ما يحدث.‬

1755
02:03:42,630 --> 02:03:43,631
‫‫هذه العوالم...‬

1756
02:03:52,724 --> 02:03:54,851
‫‫تتصادم وتنهار.‬

1757
02:03:57,228 --> 02:03:58,313
‫‫نحن فعلنا هذا.‬

1758
02:04:00,357 --> 02:04:02,650
‫‫إننا ندمر بنية كل شيء.‬

1759
02:04:05,028 --> 02:04:06,112
‫‫عليك أن تتوقف.‬

1760
02:04:06,279 --> 02:04:09,115
‫‫سيتوقف فور أن أصلحه!‬

1761
02:04:10,784 --> 02:04:13,745
‫‫ليس ذنبك بالكامل يا "باري".‬

1762
02:04:13,912 --> 02:04:17,374
‫‫أنا دفعتك خارج وعاء الزمن في ٢٩ سبتمبر‬

1763
02:04:17,540 --> 02:04:19,292
‫‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار.‬

1764
02:04:20,752 --> 02:04:23,254
‫‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها؟‬

1765
02:04:23,421 --> 02:04:25,590
‫‫جعلتك تصنعني‬

1766
02:04:26,633 --> 02:04:29,135
‫‫وأنت الآن‬

1767
02:04:29,302 --> 02:04:30,720
‫‫من يقف في طريقي.‬

1768
02:04:31,221 --> 02:04:34,057
‫‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة،‬

1769
02:04:34,224 --> 02:04:36,101
‫‫فإنك تعود إلى الماضي‬

1770
02:04:36,267 --> 02:04:37,977
‫‫وتدع أمي تموت.‬

1771
02:04:38,144 --> 02:04:40,230
‫‫أنت التقاطع الحتمي.‬

1772
02:04:41,231 --> 02:04:43,066
‫‫وعليك فعلاً الكف عن المحاولة.‬

1773
02:04:43,566 --> 02:04:45,527
‫‫عم يتحدث؟‬

1774
02:04:46,653 --> 02:04:48,029
‫‫أنت بطلي.‬

1775
02:05:01,292 --> 02:05:02,627
‫‫ماذا فعلت؟‬

1776
02:05:03,670 --> 02:05:06,256
‫‫اسمع، لا تقلق، سوف تُشفى.‬

1777
02:05:06,423 --> 02:05:07,340
‫‫سوف تُشفى.‬

1778
02:05:07,507 --> 02:05:09,134
‫‫أردت أن...‬

1779
02:05:26,901 --> 02:05:28,445
‫‫قل لأمي إنني أحبها.‬

1780
02:06:40,100 --> 02:06:41,476
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

1781
02:06:44,813 --> 02:06:46,147
‫‫"لوز"‬

1782
02:06:46,314 --> 02:06:47,732
‫‫"(لاكي تشارمز)"‬

1783
02:06:47,899 --> 02:06:49,317
‫‫"(كوكو بافس)"‬

1784
02:06:54,531 --> 02:06:56,908
‫‫كنت أحب حبوب الفطور هذه عندما كنت طفلاً.‬

1785
02:06:57,701 --> 02:06:58,660
‫‫نعم.‬

1786
02:06:59,285 --> 02:07:00,620
‫‫ابني يعشقها.‬

1787
02:07:00,787 --> 02:07:05,083
‫‫"(كرانش أي بانش)"‬

1788
02:07:05,250 --> 02:07:06,251
‫‫ما عادوا يصنعونها.‬

1789
02:07:06,584 --> 02:07:09,879
‫‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها.‬

1790
02:07:10,046 --> 02:07:12,173
‫‫- هل أعرفك؟‬
‫‫- لا، لست من هنا.‬

1791
02:07:12,632 --> 02:07:14,009
‫‫كنت أزور أمي للتو.‬

1792
02:07:14,718 --> 02:07:15,635
‫‫ربما أعرفها.‬

1793
02:07:16,094 --> 02:07:17,303
‫‫ما اسمها؟‬

1794
02:07:18,221 --> 02:07:19,639
‫‫إنها أفضل‬

1795
02:07:20,390 --> 02:07:22,350
‫‫وأطيب شخص في العالم.‬

1796
02:07:23,018 --> 02:07:23,852
‫‫هل أنت بخير؟‬

1797
02:07:24,019 --> 02:07:25,228
‫‫نعم، ولكنني...‬

1798
02:07:25,937 --> 02:07:26,855
‫‫سأفتقدها جدًا.‬

1799
02:07:48,335 --> 02:07:49,878
‫‫أعلم أنني مجرد‬

1800
02:07:50,045 --> 02:07:51,338
‫‫سيدة لا تعرفها في متجر.‬

1801
02:07:52,172 --> 02:07:53,298
‫‫ولكن أتريدني أن أعانقك؟‬

1802
02:07:54,257 --> 02:07:55,258
‫‫بالتأكيد.‬

1803
02:08:01,389 --> 02:08:03,933
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- لا تقل ذلك.‬

1804
02:08:05,852 --> 02:08:08,855
‫‫لا بد أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها.‬

1805
02:08:09,022 --> 02:08:10,815
‫‫إنها محظوظة جدًا لوجودك.‬

1806
02:08:18,615 --> 02:08:20,325
‫‫أنا محظوظ جدًا لوجودها.‬

1807
02:08:21,701 --> 02:08:23,411
‫‫عليك أن تقول لها ذلك.‬

1808
02:08:24,245 --> 02:08:25,997
‫‫تحب الأمهات سماع أشياء كهذه.‬

1809
02:08:27,165 --> 02:08:28,083
‫‫صدقني.‬

1810
02:09:07,372 --> 02:09:08,623
‫‫أحبك يا أمي.‬

1811
02:09:16,423 --> 02:09:17,632
‫‫أحبك أكثر.‬

1812
02:09:19,801 --> 02:09:21,386
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

1813
02:09:26,766 --> 02:09:27,726
‫‫إلى اللقاء.‬

1814
02:09:27,892 --> 02:09:28,893
‫‫إلى اللقاء.‬

1815
02:09:41,448 --> 02:09:43,616
‫‫"طماطم مهروسة"‬

1816
02:10:02,177 --> 02:10:03,345
‫‫لقد عدت.‬

1817
02:10:10,769 --> 02:10:12,228
‫‫"لم أكن متأكدة من موعد عودتك"‬

1818
02:10:12,395 --> 02:10:13,730
‫‫"سأراك في المحكمة - (آيريس)"‬

1819
02:10:13,897 --> 02:10:14,856
‫‫تبًا!‬

1820
02:10:15,523 --> 02:10:16,483
‫‫المحكمة!‬

1821
02:10:26,201 --> 02:10:27,202
‫‫...المحاكمة الأصلية...‬

1822
02:10:27,369 --> 02:10:28,370
‫‫كانت أساسًا...‬

1823
02:10:31,581 --> 02:10:32,665
‫‫أنا آسف جدًا.‬

1824
02:10:32,832 --> 02:10:33,750
‫‫"القاضي"‬

1825
02:10:37,420 --> 02:10:39,005
‫‫كما كنت أقول،‬

1826
02:10:39,589 --> 02:10:41,800
‫‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬

1827
02:10:41,966 --> 02:10:43,802
‫‫الأدلة "إف" في المحاكمة الأصلية،‬

1828
02:10:43,968 --> 02:10:45,720
‫‫جرى اعتبارها في البداية بلا فائدة‬

1829
02:10:45,887 --> 02:10:47,430
‫‫ولكن جرى الآن‬

1830
02:10:47,597 --> 02:10:49,224
‫‫تحسينها‬

1831
02:10:49,391 --> 02:10:51,476
‫‫باستخدام أحدث التقنيات‬

1832
02:10:51,643 --> 02:10:52,977
‫‫من شركات "واين".‬

1833
02:10:54,062 --> 02:10:54,938
‫‫إنها تؤكد‬

1834
02:10:55,522 --> 02:10:56,815
‫‫حجة الغياب‬

1835
02:10:56,981 --> 02:10:58,983
‫‫التي جادل بشأنها السيد "آلن"‬

1836
02:10:59,150 --> 02:11:00,568
‫‫وقام ابنه "باري"‬

1837
02:11:01,736 --> 02:11:04,447
‫‫بتأكيدها منذ البداية.‬

1838
02:11:05,115 --> 02:11:10,328
‫‫"الأدلة (إف) المحسنة"‬

1839
02:11:10,495 --> 02:11:11,496
‫‫هنا.‬

1840
02:11:14,624 --> 02:11:18,211
‫‫هنا تمامًا، يمكنكم أن تروا بوضوح‬
‫‫موكلي السيد "آلن"‬

1841
02:11:18,837 --> 02:11:21,798
‫‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬

1842
02:11:21,965 --> 02:11:23,675
‫‫على الرف العلوي.‬

1843
02:11:40,525 --> 02:11:43,695
‫‫سيد "آلن"، أيمكنك إخبارنا المزيد‬
‫‫عما حدث من فضلك؟‬

1844
02:11:43,862 --> 02:11:45,155
‫‫في الواقع،‬

1845
02:11:45,905 --> 02:11:48,533
‫‫انتقلت الطماطم من الرف السفلي‬
‫‫إلى الرف العلوي‬

1846
02:11:48,700 --> 02:11:50,076
‫‫وبالنتيجة‬

1847
02:11:50,243 --> 02:11:52,287
‫‫كانت المعكرونة غير مطهية.‬

1848
02:11:53,413 --> 02:11:54,247
‫‫نهاية الاقتباس.‬

1849
02:11:56,791 --> 02:11:59,586
‫‫عفواً، لا معنى لهذا إطلاقًا،‬
‫‫عم تتحدث يا سيدي؟‬

1850
02:11:59,753 --> 02:12:02,422
‫‫- شكرًا جزيلاً.‬
‫‫- الادعاءات والمحاكمة...‬

1851
02:12:02,589 --> 02:12:04,466
‫‫اكتفينا هنا، شكرًا.‬

1852
02:12:04,632 --> 02:12:05,800
‫‫...بيان في المحكمة.‬

1853
02:12:06,926 --> 02:12:08,595
‫‫- هل أعطيت اقتباسًا جيدًا؟‬
‫‫- نعم.‬

1854
02:12:08,762 --> 02:12:09,971
‫‫المعكرونة.‬

1855
02:12:11,139 --> 02:12:13,308
‫‫بالحديث عن الطعام، كنت أفكر‬

1856
02:12:15,560 --> 02:12:16,811
‫‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء؟‬

1857
02:12:17,937 --> 02:12:18,855
‫‫العشاء معي؟‬

1858
02:12:19,606 --> 02:12:21,524
‫‫نعم، موعد غراميّ يا "باري".‬

1859
02:12:21,983 --> 02:12:23,777
‫‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء؟‬

1860
02:12:24,861 --> 02:12:26,154
‫‫- أود ذلك.‬
‫‫- شكرًا.‬

1861
02:12:26,988 --> 02:12:28,114
‫‫وأنا أيضًا أود ذلك.‬

1862
02:12:28,990 --> 02:12:29,991
‫‫اتصل بي.‬

1863
02:12:48,093 --> 02:12:50,762
‫‫"(بروس واين)"‬

1864
02:12:51,596 --> 02:12:53,473
‫‫- "بروس"!‬
‫‫- تهانينا.‬

1865
02:12:53,640 --> 02:12:56,476
‫‫شكرًا،‬
‫‫لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك.‬

1866
02:12:57,185 --> 02:12:59,729
‫‫لدي أخبار كثيرة حين أراك يا "بروس"،‬
‫‫كنت محقًا.‬

1867
02:13:00,105 --> 02:13:01,231
‫‫ولم أستمع إليك.‬

1868
02:13:01,398 --> 02:13:03,191
‫‫وأصبحت الأمور غريبة جدًا...‬

1869
02:13:03,358 --> 02:13:05,402
‫‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك.‬

1870
02:13:05,568 --> 02:13:06,778
‫‫سأتوقف الآن.‬

1871
02:13:08,029 --> 02:13:08,905
‫‫رائع.‬

1872
02:13:09,072 --> 02:13:10,073
‫‫- التقط صورته.‬
‫‫- سيدي!‬

1873
02:13:10,240 --> 02:13:11,074
‫‫- تراجعوا من فضلكم.‬
‫‫- صورة!‬

1874
02:13:11,700 --> 02:13:13,910
‫‫سيدي، أود منك مقطع فيديو لـ"دايلي بلانيت".‬

1875
02:13:14,077 --> 02:13:15,245
‫‫- "واين"!‬
‫‫- تنحوا جانبًا.‬

1876
02:13:19,082 --> 02:13:20,667
‫‫هل كان ذلك مدعومًا بادعائك؟‬

1877
02:13:23,753 --> 02:13:25,171
‫‫من هذا؟‬

1878
02:13:25,338 --> 02:13:26,423
‫‫لا يجيب على أي أسئلة.‬

1879
02:13:28,008 --> 02:13:29,009
‫‫مرحبًا يا "باري".‬

1880
02:13:30,135 --> 02:13:31,553
‫‫لا، أين...‬

1881
02:13:32,387 --> 02:13:34,014
‫‫أنت... لا.‬

1882
02:13:34,180 --> 02:13:35,181
‫‫لا يمكن...‬

1883
02:13:36,474 --> 02:13:37,809
‫‫لست "باتمان".‬

1884
02:13:40,437 --> 02:13:41,438
‫‫ما خطبك؟‬

1885
02:13:49,029 --> 02:13:50,030
‫‫في الواقع...‬

1886
02:14:08,798 --> 02:14:15,805
‫‫"كلب للعلاج"‬

1887
02:14:21,936 --> 02:14:24,314
‫‫"استنادًا إلى شخصيات من (دي سي)"‬

1888
02:14:47,170 --> 02:14:50,924
‫‫"مستشفى (غوثام) العام"‬

1889
02:22:25,879 --> 02:22:32,886
‫‫"(ذا فلاش)"‬

1890
02:22:34,846 --> 02:22:36,473
‫‫ألم أقل لك إنه تمثيلي الغذائي؟‬

1891
02:22:36,639 --> 02:22:38,350
‫‫لا أثمل أبدًا.‬

1892
02:22:38,516 --> 02:22:39,642
‫‫وأنا أيضًا لا أثمل.‬

1893
02:22:40,018 --> 02:22:42,687
‫‫اسمع، لأنني أحاول... لا.‬

1894
02:22:42,854 --> 02:22:45,315
‫‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،‬
‫‫أؤكد لك...‬

1895
02:22:45,482 --> 02:22:47,942
‫‫كانوا جميعًا "باتمان" و"بروس واين".‬

1896
02:22:48,109 --> 02:22:49,819
‫‫ولكن كان كل منهم شخصاً مختلفًا كليًا.‬

1897
02:22:49,986 --> 02:22:53,281
‫‫- إذًا في زمن الخط الآخر...‬
‫‫- الخط الزمني.‬

1898
02:22:53,448 --> 02:22:54,282
‫‫...أنا الشخص نفسه؟‬

1899
02:22:54,449 --> 02:22:55,867
‫‫نعم، في الواقع، إلى حد كبير.‬

1900
02:22:56,034 --> 02:22:57,660
‫‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬

1901
02:22:57,827 --> 02:22:59,662
‫‫ومخلص ومتحمس لأكل اللحم.‬

1902
02:23:00,205 --> 02:23:01,748
‫‫حسنًا، اسمع.‬

1903
02:23:01,915 --> 02:23:04,751
‫‫شكرًا على تبسيط ذلك لأجلي أيها المبسط.‬

1904
02:23:04,918 --> 02:23:06,127
‫‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬

1905
02:23:06,795 --> 02:23:08,713
‫‫أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا.‬

1906
02:23:08,880 --> 02:23:11,800
‫‫في خطي الزمني، عندما قمت...‬

1907
02:23:13,176 --> 02:23:14,594
‫‫حسنًا، هيا.‬

1908
02:23:15,178 --> 02:23:16,596
‫‫اصعد يا صديقي ملك البحر.‬

1909
02:23:16,763 --> 02:23:18,056
‫‫حسنًا، هيا.‬

1910
02:23:18,431 --> 02:23:19,724
‫‫ظننتك ستنام على الأريكة.‬

1911
02:23:21,226 --> 02:23:22,394
‫‫"آرثر"، أنا أعيش هنا.‬

1912
02:23:22,560 --> 02:23:23,520
‫‫"هاري"؟‬

1913
02:23:24,729 --> 02:23:26,564
‫‫أعيش هنا تمامًا، لا بأس.‬

1914
02:23:31,194 --> 02:23:32,195
‫‫حسنًا.‬

1915
02:23:32,362 --> 02:23:33,363
‫‫مهلاً.‬

1916
02:23:34,781 --> 02:23:35,782
‫‫المزيد من الجعة.‬

1917
02:23:36,616 --> 02:23:39,160
‫‫أسرع، هاك!‬

1918
02:23:39,327 --> 02:23:41,830
‫‫هاك، ادفع بهذا.‬

1919
02:23:42,872 --> 02:23:44,374
‫‫"آرثر"، هذا كنز أطلنطي.‬

1920
02:23:44,541 --> 02:23:45,667
‫‫أخبرهم بذلك.‬

1921
02:23:46,918 --> 02:23:49,713
‫‫"لا مال لدي لبدلة البحار..."‬

1922
02:23:49,879 --> 02:23:51,131
‫‫- نعم.‬
‫‫- "أنا بحار..."‬

1923
02:23:51,297 --> 02:23:52,215
‫‫أنت بحار.‬

1924
02:23:53,133 --> 02:23:54,009
‫‫إنه بخير.‬

1925
02:23:54,926 --> 02:23:55,927
‫‫ترجمة أندره إلياس ‬

