﻿1
00:02:15,802 --> 00:02:17,012
الـ"هوفيتوس" قريبون منا.

2
00:02:19,264 --> 00:02:22,893
إنه سمّ حديث. 3 أيام. إنهم يلحقون بنا.

3
00:02:24,311 --> 00:02:28,023
لو عرفوا بوجودنا هنا،
لما بقينا أحياء حتى الآن.

4
00:02:40,369 --> 00:02:44,206
"(أمريكا الجنوبية)، 1936"

5
00:03:53,316 --> 00:03:57,154
هذا هو المكان. هنا مات "فوريستال".

6
00:03:57,279 --> 00:04:00,699
- أهو صديق لك؟
- إنه منافس. كان بارعًا.

7
00:04:02,117 --> 00:04:07,748
- كان بارعًا للغاية.
- سيدي، لم يخرج أحد من هذا المكان حيًا.

8
00:04:07,873 --> 00:04:09,249
أرجوك.

9
00:04:46,244 --> 00:04:47,454
سيدي...

10
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
توقف. ابتعد عن النور.

11
00:05:42,425 --> 00:05:44,010
"فوريستال".

12
00:06:30,473 --> 00:06:33,935
لنسرع. لا يوجد ما نخشاه هنا.

13
00:06:35,854 --> 00:06:37,772
هذا ما يخيفني.

14
00:06:56,207 --> 00:06:59,085
- ابق هنا.
- كما تشاء يا سيدي.

15
00:08:26,047 --> 00:08:28,842
- أعطني السوط.
- ارم لي الصنم.

16
00:08:30,927 --> 00:08:34,514
لا وقت للجدال.
ارم لي الصنم وسأرمي لك السوط.

17
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
- أعطني السوط!
- وداعًا يا سيدي.

18
00:09:21,144 --> 00:09:22,479
وداعًا.

19
00:10:03,311 --> 00:10:09,150
د. "جونز"، لا شيء تحصل عليه
إلا وأجرّدك منه في النهاية.

20
00:10:09,734 --> 00:10:12,112
واعتقدت أنني قطعت الأمل بذلك.

21
00:10:22,622 --> 00:10:27,210
أسأت في اختيار أصدقائك.
سيكلفك الأمر غاليًا هذه المرة.

22
00:10:29,504 --> 00:10:34,509
من المؤسف أن الـ"هوفيتوس"
لا يعرفونك كما أعرفك أنا يا "بيلوك".

23
00:10:34,634 --> 00:10:40,765
أجل، أمر مؤسف. يمكنك أن تحذرهم
إن كنت تتكلم لغة الـ"هوفيتوس".

24
00:11:27,896 --> 00:11:30,982
"جوك"! أدر المحركات! أقلع بالطائرة!

25
00:11:35,028 --> 00:11:39,240
"جوك"، المحركات! أدر المحركات يا "جوك"!

26
00:12:28,790 --> 00:12:31,751
توجد أفعى كبيرة في الطائرة يا "جوك".

27
00:12:31,876 --> 00:12:35,088
إنها "ريجي"، الأفعى الأليفة.

28
00:12:35,213 --> 00:12:38,383
أكره الأفاعي يا "جوك". أكرهها!

29
00:12:38,508 --> 00:12:41,511
حسبك، أظهر قليلًا من الجرأة!

30
00:12:57,986 --> 00:13:01,656
"نيو" وتعني "جديد" و"ليثيومي"...

31
00:13:01,781 --> 00:13:06,327
"آي تي إتش آي سي" وتعني "حجري".

32
00:13:06,452 --> 00:13:09,664
حسنًا، لنعد إلى جثوة "توركدين"
قرب "هازيلتون".

33
00:13:09,789 --> 00:13:14,460
إنها تحوي ممرًا رئيسيًا
و3 حجرات أو نواويس...

34
00:13:19,674 --> 00:13:22,093
لا تخلطوا بين التنقيب والنهب،

35
00:13:22,218 --> 00:13:26,264
الذي يعني إفراغ الجثوة من محتوياتها.

36
00:13:26,389 --> 00:13:32,770
هذا الموقع هو برهان أيضًا...
على أحد مخاطر علم الآثار،

37
00:13:32,895 --> 00:13:36,441
ولا أقصد المخاطر على الحياة
رغم وجودها أحيانًا.

38
00:13:36,566 --> 00:13:38,818
بل أتكلم عن التراث الشعبي.

39
00:13:38,943 --> 00:13:44,032
في هذه الحالة، المعتقدات المحلية تتحدث
عن تابوت ذهبي مدفون في الموقع.

40
00:13:44,157 --> 00:13:49,579
وهذا يعلل وجود الحفر حول الجثوة
والحالة السيئة للمكتشفات.

41
00:13:49,704 --> 00:13:52,540
إلا أن الحجرة الثالثة ظلت سالمة.

42
00:13:52,665 --> 00:13:55,835
الحجرة السالمة ومحتويات القبر
التي عُثر عليها

43
00:13:55,960 --> 00:13:58,004
في المنطقة تدفعنا...

44
00:13:59,464 --> 00:14:00,465
"أحبك"

45
00:14:03,051 --> 00:14:07,138
إلى تأريخ هذه المكتشفات كما تعودنا.

46
00:14:08,890 --> 00:14:10,975
أي أسئلة؟

47
00:14:11,100 --> 00:14:13,895
لا؟ حسنًا. انتهى درسنا اليوم.

48
00:14:14,937 --> 00:14:19,525
لا تنسوا قراءة الفصلين الرابع والخامس
من "مايكلسون" للحصة المقبلة.

49
00:14:19,650 --> 00:14:23,196
سأكون في مكتبي يوم الخميس
لكن ليس الأربعاء.

50
00:14:32,246 --> 00:14:35,875
كان في متناول يدي يا "ماركوس".

51
00:14:36,000 --> 00:14:37,794
- ماذا جرى؟
- احزر.

52
00:14:39,712 --> 00:14:41,881
- "بيلوك"؟
- أتريد معرفة ما حدث؟

53
00:14:42,006 --> 00:14:45,093
لا. أنا واثق أن كل ما تفعله لحساب المتحف

54
00:14:45,218 --> 00:14:48,554
يخضع للمعاهدة الدولية
لحماية القطع الأثرية.

55
00:14:48,679 --> 00:14:54,560
إنه جميل. أستطيع استعادته.
سيبيعه حتمًا في "مراكش". أريد 2000 دولار.

56
00:14:54,685 --> 00:14:57,188
اسمع يا صديقي، أحضرت شخصين لمقابلتك.

57
00:14:57,313 --> 00:15:03,194
- أحضرت تلك القطع. إنها قيّمة.
- اسمع يا "إنديانا"...

58
00:15:03,319 --> 00:15:07,156
سيشتريها المتحف، كالعادة.
نعم، إنها قطع جميلة.

59
00:15:07,281 --> 00:15:11,244
- تساوي ثمن التذكرة إلى "مراكش".
- أتاك شخصان مهمان وهما بانتظارك.

60
00:15:11,369 --> 00:15:13,913
- أي شخصين؟
- من الاستخبارات العسكرية.

61
00:15:14,038 --> 00:15:17,458
عرفا بوصولك قبل أن أعرف أنا.
يعرفان كل شيء.

62
00:15:17,583 --> 00:15:21,546
- لم يطلعاني على سبب زيارتهما.
- ولماذا أقابلهما؟

63
00:15:21,671 --> 00:15:23,297
هل أنا في ورطة؟

64
00:15:23,756 --> 00:15:26,384
د. "جونز"، سمعنا الكثير عنك.

65
00:15:26,509 --> 00:15:27,969
حقًا؟

66
00:15:28,094 --> 00:15:32,098
أستاذ في علم الآثار،
خبير في المعتقدات الباطنية.

67
00:15:32,223 --> 00:15:36,394
وكيف أقولها؟ محصل القطع الأثرية النادرة.

68
00:15:36,519 --> 00:15:39,439
هذه طريقة لوصف عملي.
اجلسا، ستكونان مرتاحين أكثر.

69
00:15:40,982 --> 00:15:44,277
أجل، أنت رجل متعدد المواهب.

70
00:15:44,402 --> 00:15:48,531
هل كنت أحد تلامذة الأستاذ "رايفنوود"
في جامعة "شيكاغو"؟

71
00:15:48,656 --> 00:15:53,244
- هذا صحيح.
- هل تعرف مكان وجوده الحالي؟

72
00:15:55,496 --> 00:15:58,416
تفيد الشائعات بأنه في مكان ما في "آسيا".

73
00:15:58,541 --> 00:16:02,920
لم أكلمه منذ 10 سنوات. كنا صديقين، لكن...

74
00:16:03,045 --> 00:16:06,591
حدث خلاف بيننا.

75
00:16:06,716 --> 00:16:12,180
د. "جونز"، يجب أن تفهم
أن كلامنا هذا سري للغاية.

76
00:16:12,305 --> 00:16:13,848
أفهم ذلك.

77
00:16:15,516 --> 00:16:21,647
بعد ظهر البارحة، اعترضت
دوائرنا الأوروبية برقية ألمانية

78
00:16:21,772 --> 00:16:24,692
أُرسلت من "القاهرة" إلى "برلين".

79
00:16:24,817 --> 00:16:29,697
في العامين الماضيين، أرسل النازيون
فرقًا من علماء الآثار إلى كل أنحاء العالم

80
00:16:29,822 --> 00:16:32,658
بحثًا عن المصنوعات اليدوية الدينية.

81
00:16:32,783 --> 00:16:37,663
"هتلر" مهتم جدًا بالموضوع، بل مولع به.
إنه مهووس بالمعتقدات الباطنية.

82
00:16:37,788 --> 00:16:44,086
تُجرى حاليًا أعمال تنقيب ألمانية
عن الآثار في الصحراء خارج "القاهرة".

83
00:16:44,212 --> 00:16:48,382
حصلنا على بعض المعلومات
لكننا لا نفهمها. لعلك تفهمها أنت.

84
00:16:49,467 --> 00:16:56,182
"الحفريات في (تنيس) مستمرة.
حصلنا على الزينة الرأسية لصولجان (رع).

85
00:16:56,933 --> 00:16:59,227
(آبنر رايفنوود)، (الولايات المتحدة)."

86
00:17:00,186 --> 00:17:02,438
اكتشف النازيون "تنيس".

87
00:17:02,563 --> 00:17:05,691
ماذا تعني لك "تنيس"؟

88
00:17:05,816 --> 00:17:12,490
مدينة "تنيس" هي المثوى المحتمل
للتابوت المفقود. تابوت العهد.

89
00:17:12,615 --> 00:17:15,076
الصندوق الذي استعمله العبرانيون
لنقل الوصايا العشرة فيه.

90
00:17:15,201 --> 00:17:19,914
- أتعني الوصايا العشرة ذاتها؟
- الوصايا العشرة الحقيقية.

91
00:17:20,039 --> 00:17:24,126
الألواح الحجرية الأصلية التي أحضرها
"موسى" من طور "سيناء" وحطمها،

92
00:17:24,252 --> 00:17:26,879
إن كنتما تؤمنان بتلك الرواية.

93
00:17:27,004 --> 00:17:29,048
ألم تأخذا يومًا دروسًا في الدين؟

94
00:17:30,841 --> 00:17:33,261
جمع العبرانيون القطع المكسورة
ووضعوها في التابوت.

95
00:17:33,386 --> 00:17:34,971
عندما استقروا في أرض "كنعان"،

96
00:17:35,096 --> 00:17:38,558
- وضعوا التابوت في معبد "سليمان".
- في "القدس".

97
00:17:38,683 --> 00:17:42,603
حيث بقي لسنوات كثيرة
إلى أن اختفى فجأة من الوجود.

98
00:17:42,728 --> 00:17:45,481
- أين؟
- لا أحد يعرف أين أو متى.

99
00:17:45,606 --> 00:17:51,696
لكن فرعونًا مصريًا، "شيشاك"،
اجتاح "القدس" حوالى سنة 980 قبل الميلاد،

100
00:17:51,821 --> 00:17:54,865
وربما أخذ تابوت العهد إلى مدينة "تنيس"

101
00:17:54,991 --> 00:17:58,619
وخبأه في حجرة سرية تُدعى بئر الأرواح.

102
00:17:58,744 --> 00:17:59,829
حجرة سرية!

103
00:17:59,954 --> 00:18:03,541
ولكن بعد سنة من عودة الفرعون إلى "مصر"،

104
00:18:03,666 --> 00:18:09,130
ابتلعت الصحراء مدينة "تنيس"
عندما هبت عاصفة رملية دامت لسنة كاملة.

105
00:18:10,339 --> 00:18:12,675
اختفت من الوجود بفعل غضب الرب.

106
00:18:16,220 --> 00:18:21,267
يبدو أننا قصدنا الرجل المناسب.
تعرف كل شيء عن "تنيس".

107
00:18:21,392 --> 00:18:24,770
ليس تمامًا. "رايفنوود" هو الخبير الحقيقي.

108
00:18:24,895 --> 00:18:29,275
قام "آبنر" بأول بحث جدي عن "تنيس".
جمع بعض القطع الأثرية.

109
00:18:29,984 --> 00:18:33,821
كان مهووسًا بها في الواقع.
لكنه لم يجد المدينة.

110
00:18:33,946 --> 00:18:37,408
بصراحة، نحن نشك في السيد "رايفنوود"

111
00:18:37,533 --> 00:18:41,287
كونه أمريكيًا ورد اسمه بوضوح
في برقية ألمانية سرية.

112
00:18:41,412 --> 00:18:46,250
- هراء. "رايفنوود" ليس نازيًا.
- ماذا يريد منه النازيون إذًا؟

113
00:18:46,375 --> 00:18:52,340
يبحث النازيون عن الزينة الرأسية
لصولجان "رع" ويعتقدون أنهما بحوزة "آبنر".

114
00:18:52,465 --> 00:18:55,217
وما هي الزينة الرأسية لصولجان "رع"؟

115
00:18:55,343 --> 00:18:59,889
الصولجان هو مجرد قضيب بهذا الطول
لا أحد يعرف طوله بالضبط.

116
00:19:02,308 --> 00:19:05,019
تعلوه زينة رأسية ثمينة

117
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
على هيئة الشمس مع بلورة في وسطها.

118
00:19:08,689 --> 00:19:11,400
تأخذ الصولجان

119
00:19:11,525 --> 00:19:16,155
إلى غرفة خاصة في "تنيس" تحتوي
على نموذج مصغر للمدينة بُسط على أرضيتها.

120
00:19:16,280 --> 00:19:19,200
إن وضعت الصولجان في مكان محدد
وفي زمن محدد من النهار،

121
00:19:19,325 --> 00:19:24,121
فستسطع الشمس على ذلك المكان
وينعكس شعاعها نحو الأرضية

122
00:19:25,039 --> 00:19:28,084
ليحدد لك تمامًا موقع بئر الأرواح.

123
00:19:28,209 --> 00:19:32,672
- حيث دُفن تابوت العهد.
- هذا ما يبحث عنه النازيون بالضبط.

124
00:19:32,797 --> 00:19:35,132
كيف هو شكل تابوت العهد؟

125
00:19:37,009 --> 00:19:39,887
لدي صورة له هنا.

126
00:19:43,766 --> 00:19:45,309
هذا هو.

127
00:19:52,233 --> 00:19:56,112
- يا إلهي!
- هذا كان رأي العبرانيين.

128
00:19:57,321 --> 00:19:59,782
ما هذا الذي يخرج من هناك؟

129
00:19:59,907 --> 00:20:04,870
البرق. النار. قوة الرب أو ما شابه.

130
00:20:07,790 --> 00:20:10,209
بدأت أدرك سبب اهتمام "هتلر" به.

131
00:20:10,418 --> 00:20:11,460
نعم.

132
00:20:11,752 --> 00:20:16,132
يقول الكتاب المقدس إنه بإمكان التابوت
أن يعيث الفساد والخراب في مناطق بأكملها.

133
00:20:17,758 --> 00:20:21,470
الجيش الذي يسير وتابوت العهد أمامه

134
00:20:21,595 --> 00:20:23,055
هو جيش لا يُقهر.

135
00:20:43,534 --> 00:20:45,995
نجحت، صحيح؟

136
00:20:46,120 --> 00:20:49,749
- يريدونك أن تبحث عنه.
- "ماركوس"!

137
00:20:49,874 --> 00:20:52,918
يريدونك أن تجد تابوت العهد
قبل أن يجده النازيون،

138
00:20:53,043 --> 00:20:55,045
وسيدفعون لك بسخاء.

139
00:20:55,171 --> 00:20:57,590
ويحصل المتحف على التابوت بعد انتهائنا؟

140
00:20:57,715 --> 00:20:58,924
أجل.

141
00:21:03,345 --> 00:21:07,183
- تابوت العهد.
- لم يقترب أحد من إيجاده.

142
00:21:08,476 --> 00:21:12,021
التابوت يمثل الدافع الذي حملنا
على دراسة الآثار.

143
00:21:16,066 --> 00:21:20,571
كنت لأبحث عنه بنفسي منذ 5 سنوات.
أنا أحسدك حقًا.

144
00:21:20,696 --> 00:21:24,450
يجب أن أعثر على "آبنر".
أظن أنني أعرف من أين أبدأ.

145
00:21:29,747 --> 00:21:32,875
- أما زالت معه برأيك؟
- ربما.

146
00:21:34,084 --> 00:21:37,963
"ماريون" أقل همومك في الوقت الحاضر،
صدقني يا "إندي".

147
00:21:38,088 --> 00:21:39,840
ماذا تعني؟

148
00:21:39,965 --> 00:21:42,760
أعني أنه منذ 3 آلاف سنة،

149
00:21:42,885 --> 00:21:45,513
والإنسان يبحث عن تابوت العهد المفقود.

150
00:21:47,139 --> 00:21:49,642
لا تستخف به.

151
00:21:50,726 --> 00:21:52,853
لا أحد يعرف أسراره.

152
00:21:54,897 --> 00:21:57,942
هذه رحلة استكشاف تختلف عن بقية رحلاتك.

153
00:21:58,776 --> 00:22:02,696
أتحاول أن تخيفني يا "ماركوس"؟
تتكلم مثل أمي.

154
00:22:02,822 --> 00:22:07,701
تعرفني منذ فترة طويلة.
أنا لا أؤمن بالسحر والخرافات.

155
00:22:07,827 --> 00:22:12,957
أبحث عن أثر ذي أهمية تاريخية بالغة
وأنت تتكلم عن الغول.

156
00:22:13,082 --> 00:22:16,085
كما أنك تعرف أنني رجل حريص.

157
00:22:26,470 --> 00:22:28,556
تسرني رؤيتك ثانيةً يا د. "جونز".

158
00:22:43,571 --> 00:22:49,577
"(لايف)"

159
00:22:59,587 --> 00:23:02,423
"(الولايات المتحدة)"

160
00:23:16,395 --> 00:23:19,231
"(الصين)"

161
00:23:26,655 --> 00:23:28,991
"(نيبال)"

162
00:24:34,848 --> 00:24:36,392
أعطوه فرصة!

163
00:24:36,475 --> 00:24:37,476
هيا يا "ريغان"!

164
00:25:28,569 --> 00:25:30,487
مرحبًا يا "ماريون".

165
00:25:36,869 --> 00:25:38,954
"إنديانا جونز".

166
00:25:41,957 --> 00:25:45,836
لطالما شعرت بأنك ستعود في يوم من الأيام.

167
00:25:45,961 --> 00:25:49,882
لم أشك في ذلك. فهذا محتوم.

168
00:25:50,007 --> 00:25:52,718
ماذا تفعل في "نيبال"؟

169
00:25:52,843 --> 00:25:55,637
أريد إحدى القطع التي جمعها والدك.

170
00:25:55,763 --> 00:25:58,599
تعلمت أن أكرهك في السنوات الـ10 الأخيرة.

171
00:26:00,100 --> 00:26:05,647
- لم أتعمد إيذاءك.
- كنت مراهقة مغرمة. أخطأت.

172
00:26:05,773 --> 00:26:09,902
- كنت تدركين ما تفعلينه.
- أدرك ذلك الآن. هذه حانتي. اخرج!

173
00:26:13,322 --> 00:26:17,993
لا داعي لأن تكوني راضية عما فعلته.
لكن ربما يستطيع أحدنا مساعدة الآخر.

174
00:26:19,620 --> 00:26:21,580
أريد إحدى القطع التي جمعها والدك.

175
00:26:21,705 --> 00:26:25,084
قطعة برونزية بهذا الحجم.

176
00:26:25,209 --> 00:26:29,505
- أتعرفين القطعة التي أتكلم عنها؟
- أجل، أعرفها.

177
00:26:29,630 --> 00:26:32,633
أين "آبنر"؟

178
00:26:33,967 --> 00:26:35,427
تُوفي "آبنر".

179
00:26:40,390 --> 00:26:45,687
- "ماريون"، أنا آسف.
- أتعرف ما فعلته بي وبحياتي؟

180
00:26:45,771 --> 00:26:49,691
- أستطيع التعبير عن أسفي مرات كثيرة.
- كرر اعتذارك على أي حال.

181
00:26:50,442 --> 00:26:53,487
- أنا آسف.
- أجل، الجميع متأسف.

182
00:26:53,946 --> 00:26:57,157
"آبنر" كان آسفًا لأنه حملني على مرافقته
في بحثه عن الآثار.

183
00:26:57,241 --> 00:26:59,660
أنا آسفة لبقائي في هذا المكان الخرب.

184
00:27:00,744 --> 00:27:02,746
كل إنسان يأسف على شيء.

185
00:27:03,205 --> 00:27:06,291
إنها ميدالية برونزية عديمة القيمة.
هل ستعطينني إياها؟

186
00:27:06,375 --> 00:27:07,251
ربما.

187
00:27:07,751 --> 00:27:11,755
- لا أعرف أين هي.
- ربما تجدينها لي.

188
00:27:12,923 --> 00:27:14,341
سأعطيك 3 آلاف دولار.

189
00:27:16,135 --> 00:27:19,471
المبلغ كفيل بإعادتي إلى الديار
لكن ليس برفاهية.

190
00:27:20,055 --> 00:27:23,809
سأضيف 2000 دولار
عندما نعود إلى "أمريكا". الأمر مهم.

191
00:27:25,686 --> 00:27:26,687
صدقيني.

192
00:27:28,689 --> 00:27:30,858
تعرفين القطعة التي أتكلم عنها.
تعرفين أين تجدينها.

193
00:27:35,112 --> 00:27:38,323
- عد إليّ غدًا.
- لماذا؟

194
00:27:39,158 --> 00:27:41,201
لأنني قلت ذلك، هذا هو السبب.

195
00:27:49,960 --> 00:27:52,421
أراك غدًا يا "إنديانا جونز".

196
00:29:00,489 --> 00:29:03,867
- طاب مساؤك يا آنستي.
- الحانة مغلقة.

197
00:29:04,493 --> 00:29:08,705
لسنا عطشى.

198
00:29:09,957 --> 00:29:13,835
- ماذا تريدون؟
- نريد الميدالية التي أرادها د. "جونز".

199
00:29:14,044 --> 00:29:17,839
أخبرك بلا شك أن أشخاصًا آخرين يسعون إليها.

200
00:29:18,757 --> 00:29:20,384
لقد سها ذلك عن باله.

201
00:29:21,385 --> 00:29:23,637
إنه رجل منافق.

202
00:29:25,389 --> 00:29:28,267
أرجو ولمصلحتك ألا يكون قد حصل عليها.

203
00:29:29,017 --> 00:29:35,732
- لماذا؟ هل ستدفع مالًا أكثر؟
- بالتأكيد. أما زالت بحوزتك؟

204
00:29:41,863 --> 00:29:45,367
لا، لكنني أعرف أين هي.

205
00:29:47,244 --> 00:29:49,788
ما رأيك بتناول شراب أنت ورجالك؟

206
00:29:49,913 --> 00:29:53,917
تكاد النار أن تنطفئ هنا.

207
00:29:55,002 --> 00:29:57,963
لم لا تخبرينني عن مكان وجود الميدالية؟

208
00:29:58,088 --> 00:30:03,593
اسمع يا سيد، لا أعرف
أي أناس اعتدت التعامل معهم،

209
00:30:04,886 --> 00:30:07,431
لكن لا أحد يملي علي أفعالي في حانتي.

210
00:30:07,514 --> 00:30:09,266
آنسة "رايفنوود"،

211
00:30:10,058 --> 00:30:13,395
دعيني أرك ما اعتدت القيام به.

212
00:30:17,065 --> 00:30:19,985
ارفع يديك عني!

213
00:30:21,903 --> 00:30:24,698
ارفع يديك القذرتين عني!

214
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
مهلًا! يمكننا التفاهم بعقلانية.

215
00:30:33,332 --> 00:30:36,418
- فات الأوان.
- لا داعي لذلك.

216
00:30:38,920 --> 00:30:40,172
مهلًا.

217
00:30:41,631 --> 00:30:43,592
سأقول لكم كل شيء.

218
00:30:43,717 --> 00:30:46,803
أجل، ستقولين كل شيء.

219
00:30:53,560 --> 00:30:55,520
اتركوها.

220
00:32:09,511 --> 00:32:10,971
ويسكي.

221
00:32:19,646 --> 00:32:22,566
اقتلهما. اقتلهما معًا.

222
00:33:17,621 --> 00:33:19,206
ميداليتي!

223
00:33:26,588 --> 00:33:31,218
ما زلت بارعًا على الأقل
في الترفيه عن النساء.

224
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
- أنت امرأة مدهشة!
- إليك ما سأفعله...

225
00:33:34,012 --> 00:33:35,847
إلى أن أستعيد الـ5 آلاف دولار،

226
00:33:35,972 --> 00:33:38,058
ستحصل على أكثر مما أردته.

227
00:33:38,183 --> 00:33:40,519
أنا شريكتك الآن!

228
00:33:45,190 --> 00:33:48,193
"(نيبال)"

229
00:33:49,236 --> 00:33:51,363
"(الهند)"

230
00:33:55,742 --> 00:33:57,160
"(إيران)، (أفغانستان)"

231
00:33:58,245 --> 00:34:00,497
"(سوريا)، (العراق)"

232
00:34:00,747 --> 00:34:02,040
"(الأردن)"

233
00:34:02,332 --> 00:34:05,585
"(القاهرة)"

234
00:34:18,473 --> 00:34:20,559
"القاهرة"، مدينة الحياة.

235
00:34:20,684 --> 00:34:22,602
جنة على الأرض.

236
00:34:25,480 --> 00:34:28,775
اهدأوا! هل نسيتم وقاركم؟ ما هذا؟

237
00:34:28,900 --> 00:34:31,444
من أين أتى هذا الحيوان؟

238
00:34:33,780 --> 00:34:35,532
لا.

239
00:34:38,493 --> 00:34:41,288
إنه ظريف. يا له من مخلوق لطيف.

240
00:34:43,498 --> 00:34:45,458
سنرحب به في منزلنا إذًا.

241
00:34:45,584 --> 00:34:48,587
لا داعي لأن تحتفظوا به لأجلي.

242
00:34:56,177 --> 00:34:58,763
كنت واثقًا أن الألمان
سيستخدمونك يا "صلاح".

243
00:34:58,888 --> 00:35:01,099
أنت أفضل منقب في "مصر".

244
00:35:01,224 --> 00:35:04,811
لا قيمة لخدماتي بالنسبة إليهم مطلقًا.

245
00:35:04,936 --> 00:35:07,188
لقد استخدموا بالحيلة كل منقب في "القاهرة".

246
00:35:07,314 --> 00:35:09,441
الحفريات تجري على نطاق واسع.

247
00:35:10,525 --> 00:35:13,236
يستخدمون الأقوياء فقط وبأجر زهيد.

248
00:35:14,404 --> 00:35:16,781
كأن الفرعون قد عاد إلى الحكم.

249
00:35:16,906 --> 00:35:19,993
- متى وجدوا غرفة الخريطة؟
- منذ 3 أيام.

250
00:35:20,118 --> 00:35:23,496
لا يوجد منقب ذكي بينهم. باستثناء رجل واحد.

251
00:35:24,497 --> 00:35:27,500
إنه حاذق للغاية. عالم آثار فرنسي.

252
00:35:29,169 --> 00:35:31,921
- ما اسمه؟
- يدعونه "بيلوش".

253
00:35:38,553 --> 00:35:40,639
"بيلوك".

254
00:35:41,598 --> 00:35:44,643
الألمان يسبقوننا بمراحل عديدة.

255
00:35:44,768 --> 00:35:47,187
إنهم على وشك اكتشاف بئر الأرواح.

256
00:35:47,312 --> 00:35:50,357
لن يجدوه من دون هذه.

257
00:35:52,484 --> 00:35:55,195
من يستطيع ترجمة هذه العلامات؟

258
00:35:57,072 --> 00:35:59,532
أعرف شخصًا قد يستطيع مساعدتنا.

259
00:36:01,910 --> 00:36:06,247
"إندي"، هناك أمر يقلقني.

260
00:36:07,123 --> 00:36:08,583
ما هو؟

261
00:36:10,251 --> 00:36:11,461
تابوت العهد.

262
00:36:12,212 --> 00:36:18,009
إن كان في "تنيس"، فليس من المفترض
أن يعبث به أحد.

263
00:36:18,134 --> 00:36:22,472
لطالما أحاط به الموت.
إنه ليس من هذا العالم.

264
00:36:23,515 --> 00:36:26,351
- هل من الضروري أن يرافقنا القرد؟
- أنت تدهشني يا "جونز".

265
00:36:26,476 --> 00:36:28,812
تتكلم بهذا الأسلوب عن طفلنا.

266
00:36:29,437 --> 00:36:32,524
- لديه ملامح كملامحك.
- وذكاء كذكائك.

267
00:36:34,109 --> 00:36:37,320
لاحظت ذلك. إنها قردة ذكية. ذكية.

268
00:36:40,407 --> 00:36:44,452
- إلى أين تذهب؟
- ستكون بخير. تناولي تمرة.

269
00:36:49,040 --> 00:36:51,584
تعالي... "ماريون"!

270
00:36:51,710 --> 00:36:55,296
- ما هذه؟
- إنها تمرة. يمكنك أن تأكليها.

271
00:37:44,971 --> 00:37:49,017
لماذا لم تتزوج فتاة لطيفة
وتنجب 8 أو 9 أولاد مثل "صلاح"؟

272
00:37:49,142 --> 00:37:50,977
ومن قال إنني لم أفعل ذلك؟

273
00:37:52,312 --> 00:37:55,231
أنا. لقد فهمك أبي منذ فترة طويلة.

274
00:38:04,616 --> 00:38:07,494
- قال إنك متسكع.
- هذا من كرم أخلاقه.

275
00:38:07,619 --> 00:38:11,581
المتسكع الأكثر موهبة ممن دربهم.
كنت بمثابة ابن له.

276
00:38:11,706 --> 00:38:14,834
- أسباب كثيرة جعلتك تجافيه.
- أنت السبب الوحيد.

277
00:38:32,977 --> 00:38:35,688
"ماريون"، ابتعدي من هنا! أخفضي رأسك!

278
00:39:17,897 --> 00:39:19,315
أجل!

279
00:40:09,699 --> 00:40:10,700
"ماريون"!

280
00:40:30,845 --> 00:40:33,514
النجدة! أنا هنا يا "إندي"!

281
00:40:33,640 --> 00:40:35,892
ابتعدوا عن طريقي! تحركوا!

282
00:40:37,435 --> 00:40:39,062
ساعدني!

283
00:40:44,025 --> 00:40:47,153
لا يمكنك أن تفعل بي هذا. أنا أمريكية.

284
00:40:47,612 --> 00:40:50,198
"إندي"!

285
00:40:52,533 --> 00:40:56,371
"إنديانا جونز"! ساعدني يا "جونز"!

286
00:41:17,433 --> 00:41:18,726
- "جونز"!
- "ماريون"!

287
00:41:23,106 --> 00:41:25,400
"إندي"!

288
00:41:35,576 --> 00:41:38,538
"متفجرات"

289
00:42:06,941 --> 00:42:08,317
"ماريون"!

290
00:42:46,147 --> 00:42:47,148
د. "جونز".

291
00:43:14,550 --> 00:43:16,844
أتبحث عني؟

292
00:43:25,353 --> 00:43:28,064
- "بيلوك".
- طاب مساؤك يا د. "جونز".

293
00:43:28,189 --> 00:43:32,235
- يجدر بي أن أقتلك الآن.
- ليس مكانًا مناسبًا لارتكاب جريمة.

294
00:43:33,611 --> 00:43:36,239
لا يهتم الناس هنا إن قتل أحدنا الآخر.

295
00:43:36,364 --> 00:43:39,700
لن يتدخلوا في أمورنا الخاصة.

296
00:43:39,826 --> 00:43:42,370
لست أنا من ورّط المرأة في الأمر.

297
00:43:42,495 --> 00:43:44,497
اجلس قبل أن تنهار.

298
00:43:44,622 --> 00:43:47,583
لنتصرف كشخصين متحضرين على الأقل.

299
00:43:58,386 --> 00:44:01,597
أرى أن ذوقك في الأصدقاء لم يتغير.

300
00:44:01,722 --> 00:44:06,435
من الغريب أن تلاقي مصيرًا كهذا
بعد الكثير من المواجهات المثيرة بيننا.

301
00:44:06,561 --> 00:44:08,396
أكاد أن أندم على ذلك.

302
00:44:08,563 --> 00:44:11,941
أين أجد خصمًا جديدًا
يتمتع بمستوى يضاهي مستواي؟

303
00:44:12,066 --> 00:44:13,943
ابحث في بالوعات الصرف.

304
00:44:16,487 --> 00:44:22,326
أنا وأنت متشابهان إلى حد كبير.
علم الآثار هو ديانتنا.

305
00:44:22,451 --> 00:44:26,581
لقد ابتعدنا عن الإيمان الحقيقي.

306
00:44:26,706 --> 00:44:30,126
أساليبنا ليست مختلفة كثيرًا كما تدعي.

307
00:44:30,251 --> 00:44:33,421
أنا انعكاس طيفي لك.

308
00:44:33,546 --> 00:44:36,424
ولا ينقصك إلا القليل كي تكون مثلي.

309
00:44:36,549 --> 00:44:40,469
- كي تبتعد عن مفاهيمك الصحيحة.
- كلامك أصبح شنيعًا.

310
00:44:42,346 --> 00:44:46,142
تعرف أنني محق. هذا لطف منك.

311
00:44:46,267 --> 00:44:50,438
انظر إلى هذه. لا قيمة لها.

312
00:44:50,563 --> 00:44:52,815
اشتريتها بـ10 دولارات من بائع في الشارع.

313
00:44:52,940 --> 00:44:57,820
إن دفنتها في التراب لـ1000 عام،
ستصبح ساعة لا تقدر بثمن.

314
00:44:57,945 --> 00:45:04,118
مثل تابوت العهد. يجعل الرجال
يقتلون الآخرين لأجله. رجالًا مثلك ومثلي.

315
00:45:04,243 --> 00:45:07,872
ماذا عن رئيسك، القائد؟

316
00:45:07,997 --> 00:45:11,375
اعتقدت أنه يريد الحصول عليه.

317
00:45:11,500 --> 00:45:16,172
كل شيء في وقته عندما أنتهي منه.

318
00:45:16,297 --> 00:45:19,675
"جونز"، أتدرك ماهية تابوت العهد؟

319
00:45:19,800 --> 00:45:24,680
إنه جهاز إرسال. إنه وسيلة للتخاطب مع الرب.

320
00:45:24,805 --> 00:45:26,891
وهو في متناول يدي.

321
00:45:28,351 --> 00:45:30,394
أتريد مخاطبة الرب؟

322
00:45:32,021 --> 00:45:35,524
لنذهب ونقابله معًا. ليس لدي عمل آخر.

323
00:45:36,776 --> 00:45:39,195
عمي "إندي"! عد إلى المنزل الآن!

324
00:45:41,239 --> 00:45:42,406
عمي "إندي"!

325
00:45:43,658 --> 00:45:47,828
في المرة المقبلة يا "إنديانا جونز"،
لن تستطيع الاعتماد على الأولاد لتنجو.

326
00:45:49,497 --> 00:45:50,539
عمي "إندي"!

327
00:46:04,553 --> 00:46:08,599
كنت واثقًا بأنني سأجدك هناك.
أليسوا أفضل من مشاة البحرية؟

328
00:46:19,026 --> 00:46:23,322
- ماتت "ماريون".
- أجل، أعرف. أنا آسف.

329
00:46:24,782 --> 00:46:28,411
الحياة تستمر يا "إندي". ها هي الحقيقة.

330
00:46:32,164 --> 00:46:36,252
أريد أن أخبرك بأمور كثيرة.
سنأخذ الأولاد إلى المنزل أولًا.

331
00:46:36,377 --> 00:46:38,879
ثم سآخذك إلى الرجل العجوز.

332
00:47:29,055 --> 00:47:31,307
كيف نجح "بيلوك" بذلك؟

333
00:47:31,432 --> 00:47:33,517
من أين أتى بنسخة عن الزينة الرأسية؟

334
00:47:33,642 --> 00:47:37,063
لا صور لها ولا نسخ مطابقة في أي مكان.

335
00:47:37,188 --> 00:47:39,565
أقول لك ما رأيته بأم عيني.

336
00:47:39,690 --> 00:47:43,736
زينة رأسية مثلها،
ما عدا الحواف الأكثر خشونة.

337
00:47:43,861 --> 00:47:45,946
في وسطها وضع الفرنسي بلورة

338
00:47:46,072 --> 00:47:52,370
وتحيط بالبلورة عند أحد جوانبها
علامات ناتئة مثل هذه تمامًا.

339
00:47:55,247 --> 00:47:57,375
هل أجروا الحسابات في غرفة الخريطة؟

340
00:47:57,500 --> 00:48:01,212
هذا الصباح. "بيلوك"
والمسؤول الألماني، "ديتريتش".

341
00:48:02,713 --> 00:48:06,300
عندما خرجا من غرفة الخريطة، كلفونا بالحفر

342
00:48:06,425 --> 00:48:08,302
في موقع بعيد عن المخيم.

343
00:48:09,637 --> 00:48:13,557
- بئر الأرواح؟
- اقتربا، أنظرا هنا.

344
00:48:15,101 --> 00:48:18,938
- اجلسا، تعاليا، اجلسا.
- ما الأمر؟

345
00:48:20,731 --> 00:48:25,194
هذا تحذير بعدم العبث بتابوت العهد.

346
00:48:25,319 --> 00:48:28,239
ماذا عن طول الصولجان،
هل عرفه "بيلوك" من هذه العلامات؟

347
00:48:28,364 --> 00:48:34,370
أجل، إنه مدون هنا. كانت الوسيلة القديمة.
مكتوب هنا ستة أقدام.

348
00:48:34,495 --> 00:48:36,372
- حوالى 180 سم...
- مهلًا!

349
00:48:39,625 --> 00:48:46,340
واطرح من الطول قدمًا واحدًا
لتكريم الإله العبري الذي أوجد تابوت العهد.

350
00:48:58,727 --> 00:49:03,023
قلت إن الزينة الرأسية بحوزتهم
تحمل علامات على جانب واحد. هل أنت متأكد؟

351
00:49:04,442 --> 00:49:08,737
صولجان "بيلوك" أطول مما يجب.
إنهم يحفرون في الموقع الخطأ!

352
00:49:11,365 --> 00:49:16,245
"أنا سلطان البحار، أنا حاكم..."

353
00:49:26,755 --> 00:49:28,299
تمر سام.

354
00:49:43,814 --> 00:49:48,110
قلت لك ألا تستعجل بإرسال برقية
إلى "برلين".

355
00:49:48,235 --> 00:49:54,158
علم الآثار ليس علمًا دقيقًا.
لا تنفع معه الجداول الزمنية.

356
00:49:54,283 --> 00:49:59,580
القائد ليس رجلًا صبورًا. يطلب إرسال
التقارير باستمرار ويتوقع النتائج السريعة.

357
00:49:59,705 --> 00:50:02,249
- لقد أوهمتني بأن...
- لم أقطع أي وعود!

358
00:50:02,374 --> 00:50:04,710
قلت فقط إن الأمور تبدو مشجعة.

359
00:50:04,835 --> 00:50:09,798
كما أن حساباتي كانت صحيحة
بفضل المعلومات بحوزتنا.

360
00:50:09,924 --> 00:50:11,842
إنهم جادون في عملهم.

361
00:50:13,427 --> 00:50:17,515
- متى تسطع الشمس على غرفة الخريطة؟
- حوالى التاسعة صباحًا.

362
00:50:17,640 --> 00:50:19,475
الوقت يداهمنا إذًا.

363
00:50:19,600 --> 00:50:22,811
- أين ينقبون عن بئر الأرواح؟
- على تلك التلة.

364
00:50:22,937 --> 00:50:25,773
- لكن غرفة الخريطة في الاتجاه الآخر.
- هيا بنا!

365
00:54:32,895 --> 00:54:33,771
"صلاح"؟

366
00:54:35,606 --> 00:54:36,482
"صلاح"!

367
00:54:45,073 --> 00:54:46,116
إنهم هنا.

368
00:54:57,085 --> 00:55:00,464
ماذا تريدون؟ أتريدون ماء؟ سأحضر لكم الماء.

369
00:55:03,342 --> 00:55:05,928
سأحضر لكم الماء. لا عليكم.
كيف تجدون الطعام؟

370
00:55:20,776 --> 00:55:23,862
حسبتك ميتة. لا بد أنهم استبدلوا السلة.

371
00:55:28,492 --> 00:55:31,787
- هل أُصبت بأذى؟
- لا. عليك أن تخرجني من هنا بسرعة.

372
00:55:31,995 --> 00:55:36,416
سيعودون في أي لحظة. فك وثاقي، بسرعة.

373
00:55:36,583 --> 00:55:38,836
يسألون عنك باستمرار. يسألون عما تعرفه.

374
00:55:43,882 --> 00:55:46,134
ما الخطب؟ فك وثاقي.

375
00:55:46,260 --> 00:55:48,762
- أعرف مكان تابوت العهد.
- التابوت هنا؟

376
00:55:50,013 --> 00:55:53,100
سآتي معك يا "جونز".
فك وثاقي، أخرجني من هنا!

377
00:55:53,183 --> 00:55:55,561
إن أخرجتك من هنا الآن،
فسيبحثون عنا في كل مكان.

378
00:55:55,978 --> 00:55:59,815
أخرجني من هنا يا "جونز"! هل جُننت؟

379
00:56:00,774 --> 00:56:04,653
لا أحب أن أفعل ذلك ولكن إن لم تهدئي،

380
00:56:04,903 --> 00:56:06,488
ستفشل العملية برمتها.

381
00:56:08,115 --> 00:56:09,241
سأعود لأخرجك من هنا.

382
00:56:10,117 --> 00:56:11,285
"جونز"، ما خطبك؟

383
00:56:57,247 --> 00:56:58,206
هذا هو المكان.

384
00:56:59,708 --> 00:57:04,755
من يدري؟ ربما يقبع التابوت
في غرفة خارجية وينتظرنا كي نكتشفه.

385
00:57:05,547 --> 00:57:08,133
ربما توجد بعض الأدلة المهمة التي تراوغنا.

386
00:57:08,717 --> 00:57:12,638
- ربما تستطيع الفتاة مساعدتنا.
- هذا رأيي أيضًا.

387
00:57:13,013 --> 00:57:15,140
احتفظت بالقطعة الأصلية لسنوات.

388
00:57:15,223 --> 00:57:17,976
قد تقر بما تعرفه إن حملناها على ذلك.

389
00:57:18,727 --> 00:57:20,312
أؤكد لك أن الفتاة لا تعرف شيئًا.

390
00:57:21,521 --> 00:57:24,816
يدهشني أنك تتقزز سريعًا. هذا ليس من شيمك.

391
00:57:25,442 --> 00:57:29,029
لا تشغل بالك بالأمر.
لديّ الرجل المناسب للمهمة.

392
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
عاش "هتلر".

393
00:58:58,577 --> 00:59:01,121
"إندي"، هنا، وصلنا إلى الصخر.

394
00:59:05,834 --> 00:59:08,545
أزيلوا الرمال عنه. هيا، ابحثوا عن الحواف.

395
00:59:25,353 --> 00:59:28,190
جيد. أترى يا "إندي"؟

396
00:59:28,315 --> 00:59:32,110
- حسنًا، أحضروا قضبان الرفع.
- لنعمل كفريق يا رجال.

397
00:59:33,820 --> 00:59:35,363
ادفعوا!

398
00:59:40,118 --> 00:59:44,498
ضعوا القضبان تحته. ضعوها تحت اللوح.
هكذا. احذروا أصابع أقدامكم!

399
00:59:52,631 --> 00:59:54,674
بحذر.

400
01:00:06,186 --> 01:00:07,896
آسف يا "إندي".

401
01:00:09,773 --> 01:00:13,151
"إندي"، لماذا تتحرك الأرضية؟

402
01:00:15,112 --> 01:00:17,072
أعطني مشعلك.

403
01:00:47,394 --> 01:00:51,231
أفاع. لماذا تطالعني الأفاعي دومًا؟

404
01:00:54,901 --> 01:00:58,488
أفاعي الصلّ. إنها خطيرة جدًا.

405
01:01:00,240 --> 01:01:02,200
انزل أنت أولًا.

406
01:01:21,344 --> 01:01:25,849
لا ينفع الهرب سيرًا على الأقدام.
يلزمك 3 أسابيع في الصحراء من أي اتجاه.

407
01:01:25,974 --> 01:01:27,893
أرجو أن تأكلي بعض الطعام.

408
01:01:35,233 --> 01:01:37,402
أعتذر لك على هذه المعاملة.

409
01:01:37,527 --> 01:01:42,240
لا طعام ولا ماء.
أي نوع من الناس هم أصدقاؤك؟

410
01:01:42,365 --> 01:01:46,828
في هذه المرحلة من عملي، هم شر لا بد منه.

411
01:01:46,953 --> 01:01:51,458
ليسوا أصدقائي.
لكن بوجود المعارف المناسبين،

412
01:01:51,583 --> 01:01:55,629
وحتى في هذه البقعة من العالم،
ستجديننا متحضرين بعض الشيء.

413
01:01:57,797 --> 01:02:01,593
- ثوب جميل.
- أريد أن أراك فيه.

414
01:02:04,304 --> 01:02:06,056
لا شك في ذلك.

415
01:02:10,310 --> 01:02:11,728
حسنًا.

416
01:02:20,195 --> 01:02:22,864
ألديك أي مشروب هنا؟

417
01:02:24,824 --> 01:02:28,703
الوقت يداهمنا. سرعان ما سيأتون لتعذيبك.

418
01:02:28,828 --> 01:02:34,793
لن أتمكن من ردعهم،
إلا إن أعطيتني شيئًا لأرضيهم به.

419
01:02:35,877 --> 01:02:42,008
بعض المعلومات التي يمكنني استخدامها
لحمايتك منهم.

420
01:02:42,133 --> 01:02:46,638
أخبرتك كل ما أعرفه. لست وفية لـ"جونز".

421
01:02:46,763 --> 01:02:49,307
لم يجلب لي سوى المتاعب.

422
01:02:55,814 --> 01:02:57,816
أنت جميلة يا "ماريون".

423
01:03:02,821 --> 01:03:05,365
لا أظن أننا بحاجة إلى من يراقبنا.

424
01:03:09,160 --> 01:03:11,162
بثبات.

425
01:03:14,708 --> 01:03:19,212
أنزلوه. بحذر.

426
01:03:19,337 --> 01:03:21,339
هل أنت بخير يا "إندي"؟

427
01:03:23,675 --> 01:03:26,594
برفق يا رجال.

428
01:03:46,948 --> 01:03:49,367
قلت لك إنك ستكون بخير.

429
01:04:14,768 --> 01:04:16,728
"صلاح"، انزل إلى هنا.

430
01:04:36,122 --> 01:04:37,540
صبّ أنت.

431
01:06:31,988 --> 01:06:33,490
أحسنت.

432
01:06:36,284 --> 01:06:37,744
احذري!

433
01:06:44,083 --> 01:06:47,003
ما هذا الشراب يا "رينيه"؟

434
01:06:47,128 --> 01:06:51,799
نشأت على تناوله. إنه من إنتاج عائلتي.

435
01:07:20,828 --> 01:07:24,832
يجب أن أذهب الآن يا "رينيه".

436
01:07:27,210 --> 01:07:29,295
أنت تعجبني يا "رينيه"، تعجبني كثيرًا.

437
01:07:29,420 --> 01:07:32,882
قد نلتقي يومًا ما في ظل ظروف أفضل.

438
01:07:37,387 --> 01:07:39,305
ها نحن نلتقي ثانيةً يا آنستي.

439
01:07:40,807 --> 01:07:43,518
أنتم الأمريكيون متشابهون.

440
01:07:45,103 --> 01:07:48,106
تبالغون في التأنق دائمًا للمناسبات الخطأ.

441
01:08:19,220 --> 01:08:20,888
والآن،

442
01:08:23,766 --> 01:08:25,768
عم سنتكلم؟

443
01:09:43,930 --> 01:09:46,808
حسنًا، ارفعوه.

444
01:09:46,933 --> 01:09:48,434
برفق!

445
01:09:50,353 --> 01:09:54,899
- أنت عنيد مثل تلك الفتاة.
- أظنك تبالغ في إعجابك بها.

446
01:09:55,024 --> 01:09:58,403
أسلوبك في علم الآثار بدائي بالنسبة إلي.

447
01:09:58,528 --> 01:10:03,199
تستعمل جرافة للبحث عن فنجان من الخزف.

448
01:10:08,496 --> 01:10:09,872
حضرة العقيد، أيقظ رجالك!

449
01:10:09,997 --> 01:10:13,835
- "إندي"، المشاعل تنطفئ.
- اذهب، اخرج من هنا.

450
01:10:34,480 --> 01:10:38,151
- "صلاح".
- مرحبًا!

451
01:10:39,152 --> 01:10:43,322
د. "جونز"، ماذا تفعل في مكان فظيع كهذا؟

452
01:10:43,448 --> 01:10:45,324
انزل إلى هنا وسأريك.

453
01:10:45,450 --> 01:10:49,412
شكرًا يا صديقي، لكننا جميعًا مرتاحون هنا.

454
01:10:49,537 --> 01:10:51,080
صحيح؟

455
01:10:51,205 --> 01:10:54,083
أجل، نحن مرتاحون جدًا هنا.

456
01:10:55,376 --> 01:10:59,464
مرة أخرى يا "جونز"،
جردتك مما حصلت عليه لفترة مؤقتة.

457
01:11:01,048 --> 01:11:03,926
يا لها من نهاية لائقة
لحياة مليئة بالاستكشافات.

458
01:11:04,051 --> 01:11:07,930
ستصبح جزءًا لا يتجزأ
من هذا الاكتشاف الأثري.

459
01:11:08,055 --> 01:11:11,768
وقد تصبح ذا قيمة بعد 1000 عام.

460
01:11:13,144 --> 01:11:16,814
- أيها الحقير.
- يجب أن نذهب الآن يا د. "جونز".

461
01:11:16,939 --> 01:11:22,987
مكافأتنا تنتظرنا في "برلين". لكننا لا نريد
أن نتركك في هذا المكان الفظيع وحدك.

462
01:11:23,112 --> 01:11:26,491
أيها الخنزير القذر، اتركني. كفى!

463
01:11:29,702 --> 01:11:30,870
"ماريون"!

464
01:11:31,537 --> 01:11:32,955
تمسكي!

465
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
لا تسقطي...

466
01:11:34,832 --> 01:11:37,794
لا تقعي. لدي فكرة.

467
01:11:42,423 --> 01:11:45,092
أيها الخائن، ارفع يديك عني!

468
01:11:52,683 --> 01:11:54,060
أفاع...

469
01:11:55,228 --> 01:11:56,437
اللعنة.

470
01:11:56,521 --> 01:11:58,189
عند قدميك!

471
01:11:58,314 --> 01:12:02,401
- كانت الفتاة لي!
- لا فائدة منها في مهمة القائد.

472
01:12:05,530 --> 01:12:09,617
أتساءل أحيانًا يا سيدي إن كنت تفهم ذلك.

473
01:12:09,742 --> 01:12:14,455
- ليس مقدرًا لنا أن نكون معًا.
- أيها الأوغاد، ستندمون على فعلتكم هذه!

474
01:12:14,580 --> 01:12:17,750
وداعًا يا "إنديانا جونز".

475
01:12:31,305 --> 01:12:32,431
لا!

476
01:12:42,275 --> 01:12:45,194
خذي المشعل. لوحيه أمام كل شيء يتلوى.

477
01:12:46,487 --> 01:12:48,865
المكان بأكمله يتلوى.

478
01:12:51,868 --> 01:12:54,620
- "إندي"!
- يا إلهي!

479
01:12:58,291 --> 01:13:02,753
- من أعطاك الثوب؟ هو؟
- كنت أحاول الهرب. ولا فضل لك بذلك.

480
01:13:02,879 --> 01:13:05,047
- إلى أي حد حاولت؟
- أين كنت؟

481
01:13:06,340 --> 01:13:08,926
- ماذا تفعل؟
- ستساعدنا على إشعال نار.

482
01:13:11,846 --> 01:13:14,432
- كيف سنخرج من هنا؟
- أعمل على ذلك.

483
01:13:14,557 --> 01:13:16,350
اعمل بسرعة إذًا.

484
01:13:22,607 --> 01:13:25,276
- إلى أين تذهب؟
- عبر هذا الجدار.

485
01:13:26,277 --> 01:13:30,239
- كوني جاهزة للهرب، مهما يحدث.
- ماذا تعني بذلك؟

486
01:13:42,126 --> 01:13:46,464
"إندي"! لا تتركني هنا وحدي.

487
01:14:11,489 --> 01:14:12,573
"إندي"!

488
01:14:12,990 --> 01:14:18,996
- سنبدأ، استعدي!
- "إندي"، المشعل على وشك أن ينطفئ!

489
01:15:00,454 --> 01:15:01,497
"إندي"؟

490
01:15:22,226 --> 01:15:23,394
"ماريون"!

491
01:15:24,061 --> 01:15:25,813
انظري.

492
01:16:04,727 --> 01:16:09,774
سينقلون التابوت جوًا. عندما يحملونه،
سنكون على متن الطائرة.

493
01:16:14,820 --> 01:16:19,617
سيدي، لنشرب نخب نجاحنا في الصحراء.
نخب تابوت العهد.

494
01:16:19,742 --> 01:16:23,621
سأشرب النخب عندما نبتعد عن هنا.
ولن أشربه معك. ابقوا مع التابوت! احذر!

495
01:17:16,090 --> 01:17:19,051
أنت، تعال إلى هنا!

496
01:17:20,386 --> 01:17:21,303
تعال إلى هنا!

497
01:18:27,244 --> 01:18:28,245
"إندي"!

498
01:19:19,213 --> 01:19:21,423
ابقوا مع التابوت!

499
01:19:27,096 --> 01:19:28,555
احذر!

500
01:19:39,024 --> 01:19:41,193
- يا إلهي!
- "ماريون"...

501
01:19:41,318 --> 01:19:44,154
أنا محتجزة هنا. أنا هنا!

502
01:19:46,824 --> 01:19:49,201
- "إندي"، أنا عالقة هنا.
- ارفعي المزلاج.

503
01:19:49,285 --> 01:19:50,703
تحرك! ستنفجر!

504
01:19:53,080 --> 01:19:55,082
أنا عالقة.

505
01:19:55,207 --> 01:19:58,419
"إندي"، لا يمكنني فتح القفل.

506
01:20:28,574 --> 01:20:30,868
- أنا عالقة.
- شدي المزلاج.

507
01:20:30,993 --> 01:20:33,829
- إنها عالقة.
- لا عليك. ابتعدي!

508
01:20:55,351 --> 01:20:57,728
أبعدوا التابوت من هنا حالًا.

509
01:20:57,853 --> 01:21:01,231
ضعوه على الشاحنة.
سننقله جوًا من "القاهرة".

510
01:21:01,357 --> 01:21:04,485
وأريد حماية مشددة عليه يا "غوبلر".

511
01:21:10,783 --> 01:21:12,242
"جونز"!

512
01:21:17,831 --> 01:21:21,835
يا إلهي! صديقي، أنا مسرور جدًا لنجاتكما.

513
01:21:23,295 --> 01:21:28,509
الوقت يداهمنا. إن كنت تريد التابوت،
فهم يحملونه على شاحنة إلى "القاهرة".

514
01:21:28,634 --> 01:21:31,553
شاحنة؟ أي شاحنة؟

515
01:21:59,665 --> 01:22:01,125
هيا بنا!

516
01:22:09,633 --> 01:22:13,262
عد إلى "القاهرة".
تدبر لنا وسيلة نقل إلى "إنجلترا".

517
01:22:13,387 --> 01:22:18,142
تدبر لنا مركبًا، طائرة، أي شيء.
سألتقي بك عند "عمر".

518
01:22:18,267 --> 01:22:20,310
- سألحق بالشاحنة.
- كيف؟

519
01:22:20,519 --> 01:22:22,604
لا أعرف. أرتجل كل خطوة أقوم بها.

520
01:28:23,632 --> 01:28:24,674
إنه هناك!

521
01:29:17,060 --> 01:29:18,603
أحمق!

522
01:30:04,399 --> 01:30:07,777
تدبرت الأمر. التابوت على متن السفينة.

523
01:30:07,903 --> 01:30:10,947
يكتمل كل شيء بوصولك. أو ما تبقى منك.

524
01:30:11,072 --> 01:30:13,283
- أتثق بهؤلاء الرجال؟
- أجل.

525
01:30:15,368 --> 01:30:17,078
سيد "كاتانغا".

526
01:30:20,415 --> 01:30:25,211
سيد "كاتانغا"، هذان صديقاي.
إنهما بمثابة عائلة لي.

527
01:30:25,337 --> 01:30:28,548
سترى ما لا يسرك مني إن لم تحسن معاملتهما.

528
01:30:28,673 --> 01:30:30,884
سيمكثان في مقصورتي.

529
01:30:31,009 --> 01:30:34,638
سيد "جونز"، سمعت الكثير عنك.

530
01:30:35,513 --> 01:30:38,516
لا يختلف مظهرك عما تصورته.

531
01:30:43,146 --> 01:30:44,564
إلى اللقاء.

532
01:30:47,359 --> 01:30:51,154
ليعتن كل منكما بالآخر.
بدأت أشتاق إليكما منذ الآن.

533
01:30:53,823 --> 01:30:56,034
أنت صديقي المخلص.

534
01:30:57,994 --> 01:30:59,079
"صلاح".

535
01:31:03,208 --> 01:31:05,210
هذه قبلة لأجل "فايا".

536
01:31:06,503 --> 01:31:09,589
هذه قبلة لأولادك. وهذه قبلة لك.

537
01:31:15,261 --> 01:31:16,680
شكرًا.

538
01:31:25,647 --> 01:31:30,944
"روح البحار البريطاني تحلق عاليًا

539
01:31:31,069 --> 01:31:35,240
إنه حر كالطائر في الجبال

540
01:31:35,365 --> 01:31:40,120
قبضته القوية جاهزة للمقاومة

541
01:31:40,996 --> 01:31:43,289
الطاغية"

542
01:31:49,879 --> 01:31:51,506
إلى أين ذهبت؟

543
01:31:51,631 --> 01:31:53,508
كنت أغتسل.

544
01:31:54,676 --> 01:31:56,886
من أعطاك الثوب؟

545
01:31:57,012 --> 01:31:59,347
- هو.
- عمن تتكلمين؟

546
01:31:59,472 --> 01:32:03,476
"كاتانغا". أعتقد أنني لست أول امرأة
تسافر مع هؤلاء القراصنة.

547
01:32:04,185 --> 01:32:07,772
- ثوب جميل.
- حقًا؟

548
01:32:07,897 --> 01:32:09,357
- أجل.
- حقًا؟

549
01:32:09,941 --> 01:32:10,984
- أجل.
- أجل.

550
01:32:22,662 --> 01:32:24,330
ماذا قلت؟

551
01:32:30,837 --> 01:32:33,506
مهلًا، لا أحتاج إلى مساعدة.

552
01:32:33,631 --> 01:32:34,841
بلى، تحتاج.

553
01:32:37,385 --> 01:32:39,804
لست الرجل الذي عرفته منذ 10 سنوات.

554
01:32:39,929 --> 01:32:43,391
السنوات ليست السبب يا عزيزتي
بل المسافات التي قطعتها.

555
01:32:48,688 --> 01:32:49,731
أنت...

556
01:32:51,566 --> 01:32:55,653
لا أحتاج إلى ممرضة. أريد النوم فحسب.

557
01:32:55,779 --> 01:32:59,115
- أيؤلمك هذا الجرح؟
- ابتعدي عني... أجل، يؤلمني.

558
01:33:00,909 --> 01:33:04,621
اللعنة يا "إندي". هل من مكان لا يؤلمك؟

559
01:33:04,746 --> 01:33:06,039
هنا.

560
01:33:12,087 --> 01:33:13,338
هنا.

561
01:33:22,388 --> 01:33:24,307
لا بأس بهذا.

562
01:33:33,733 --> 01:33:34,859
هنا.

563
01:33:55,797 --> 01:33:56,923
"جونز".

564
01:33:59,509 --> 01:34:00,635
"جونز".

565
01:34:03,638 --> 01:34:06,307
يبدو أننا لن نحظى أبدًا بفرصة للتصالح.

566
01:34:34,502 --> 01:34:36,921
- ما الأمر؟
- توقفت المحركات.

567
01:34:37,046 --> 01:34:38,798
سأتحقق من السبب.

568
01:34:49,434 --> 01:34:51,227
- ماذا يجري؟
- أتانا أصدقاء مهمون.

569
01:34:51,436 --> 01:34:52,562
اللعنة.

570
01:34:54,606 --> 01:34:59,235
ستختبئ أنت والفتاة
في غرفة في العنبر. اذهب!

571
01:35:13,374 --> 01:35:14,500
أين د. "جونز"؟

572
01:35:14,667 --> 01:35:15,835
ما الخطب؟

573
01:35:16,002 --> 01:35:17,170
دعوني!

574
01:35:21,674 --> 01:35:23,343
إياك أن تلمسني.

575
01:36:08,263 --> 01:36:11,724
- ماذا عن "جونز"؟
- لم نعثر عليه بعد.

576
01:36:11,849 --> 01:36:13,434
مات "جونز".

577
01:36:16,271 --> 01:36:20,233
قتلته. لم يكن مفيدًا لنا.

578
01:36:20,358 --> 01:36:25,947
لكن لهذه الفتاة قيّمة في المكان
الذي نقصده. سنبيعها بسعر جيد.

579
01:36:29,075 --> 01:36:33,162
سيدي العقيد، ذلك الصندوق الذي تأخذه.

580
01:36:33,288 --> 01:36:37,166
خذه إن كنت تريده، لكن اترك الفتاة هنا.
ستقلل من خسارتنا.

581
01:36:37,292 --> 01:36:42,630
متوحش! لست في موقع يخوّل لك
أن تطلب أي شيء.

582
01:36:42,755 --> 01:36:48,344
سنأخذ أي شيء نريده،
ثم نقرر إن كنا سندمر سفينتك أم لا.

583
01:36:50,847 --> 01:36:55,143
سآخذ أنا الفتاة. ستكون جزءًا من أجري.

584
01:36:55,268 --> 01:36:58,271
أنا واثق أن القائد سيوافقني الرأي.

585
01:36:58,396 --> 01:37:02,066
إن فشلت في إرضائي،
فيمكنك أن تفعل بها ما تشاء.

586
01:37:02,191 --> 01:37:04,777
لن أضيع وقتي معها.

587
01:37:04,902 --> 01:37:06,279
بعد إذنك.

588
01:37:22,420 --> 01:37:25,506
لم أجد د. "جونز" أيها القبطان.
بحثت في كل مكان.

589
01:37:25,631 --> 01:37:28,176
لا بد أنه في مكان ما.

590
01:37:28,301 --> 01:37:29,635
ابحث عنه ثانيةً.

591
01:37:31,429 --> 01:37:33,181
- وجدته.
- أين؟

592
01:37:33,306 --> 01:37:34,474
هناك.

593
01:40:00,786 --> 01:40:04,040
انتهينا من إعداد المذبح
كما أوصيت عبر الراديو.

594
01:40:04,165 --> 01:40:06,751
جيد. أنقلوا التابوت إلى هناك حالًا.

595
01:40:09,295 --> 01:40:10,755
سيدي...

596
01:40:12,840 --> 01:40:17,261
لست مطمئنًا لفكرة القيام
بتلك الشعائر اليهودية.

597
01:40:19,138 --> 01:40:21,682
هل أنت متأكد أنه أمر ضروري؟

598
01:40:21,807 --> 01:40:23,768
دعني أسألك التالي،

599
01:40:23,893 --> 01:40:29,607
هل ستكون مطمئنًا أكثر إن فتحت تابوت العهد
في "برلين" وفي حضور القائد،

600
01:40:29,732 --> 01:40:33,903
لتعرف ما إن كان يحتوي
على القطع المقدسة للوصايا العشرة؟

601
01:40:34,028 --> 01:40:37,156
وما إن كنت قد أتممت مهمتك بنجاح

602
01:40:37,281 --> 01:40:40,243
وحصلت على تابوت العهد الحقيقي؟

603
01:42:08,914 --> 01:42:09,915
مرحبًا!

604
01:42:12,960 --> 01:42:14,003
"جونز".

605
01:42:15,296 --> 01:42:16,380
"جونز"!

606
01:42:16,505 --> 01:42:19,175
سأفجر التابوت يا "رينيه".

607
01:42:25,097 --> 01:42:27,725
إصرارك يفاجئني.

608
01:42:29,143 --> 01:42:32,772
- ستشوه سمعة المرتزقة.
- د. "جونز".

609
01:42:36,400 --> 01:42:38,903
أتظن أنك ستهرب من هذه الجزيرة؟

610
01:42:39,028 --> 01:42:41,238
هذا يعتمد على رغبتنا في التصرف بحكمة.

611
01:42:41,364 --> 01:42:43,282
لا أريد سوى الفتاة.

612
01:42:48,454 --> 01:42:53,125
- وإن رفضنا؟
- لن ينال القائد جائزته إذًا.

613
01:42:54,251 --> 01:42:58,506
حسنًا، ارجعوا جميعًا.

614
01:42:58,631 --> 01:43:01,092
حسنًا يا "جونز". أنت تربح.

615
01:43:02,802 --> 01:43:04,261
فجره.

616
01:43:10,309 --> 01:43:15,022
أجل، فجره. فجره وأعده إلى خالقه.

617
01:43:16,440 --> 01:43:20,361
أمضيت حياتك كلها
وأنت تبحث عن المكتشفات الأثرية.

618
01:43:20,486 --> 01:43:24,949
هذا التابوت يحتوي على كنوز
تتجاوز كل طموحاتك.

619
01:43:25,074 --> 01:43:27,702
أنت تتوق إلى فتحه كما أتوق أنا.

620
01:43:29,412 --> 01:43:33,833
"إنديانا"، إننا نعبر ببساطة مرحلة تاريخية.

621
01:43:36,043 --> 01:43:41,257
هذا هو التاريخ.

622
01:43:51,392 --> 01:43:52,977
افعل به ما تشاء.

623
01:46:28,340 --> 01:46:33,262
"ماريون"، لا تنظري إليه.
أغلقي عينيك ولا تنظري مهما حدث.

624
01:47:02,207 --> 01:47:04,001
هذا جميل!

625
01:47:14,720 --> 01:47:18,098
- "إندي"؟
- لا تنظري يا "ماريون". لا تفتحي عينيك!

626
01:48:36,468 --> 01:48:37,803
"ماريون".

627
01:49:10,502 --> 01:49:13,047
لقد قدّمت إلى بلادك خدمة كبيرة،
ونحن نشكرك.

628
01:49:13,839 --> 01:49:17,801
نرجو أن تكون التسوية مرضية.

629
01:49:17,885 --> 01:49:20,554
المال كاف. الوضع غير مقبول بتاتًا.

630
01:49:20,637 --> 01:49:25,350
- انتهينا من أعمالنا إذًا.
- أين تابوت العهد؟

631
01:49:27,102 --> 01:49:31,607
اعتقدت أننا سوينا المسألة.
التابوت في مكان آمن.

632
01:49:31,774 --> 01:49:35,444
- ممن؟
- إنه مصدر لقوة لا توصف.

633
01:49:35,527 --> 01:49:38,739
- لا بد من إجراء أبحاث عليه.
- وهذا ما سنفعله.

634
01:49:38,822 --> 01:49:42,034
أؤكد لكما ذلك يا د. "برودي" ود. "جونز".

635
01:49:42,659 --> 01:49:45,579
يعمل عليه أبرز علمائنا في الوقت الحاضر.

636
01:49:47,372 --> 01:49:52,002
- من؟
- أبرز علمائنا.

637
01:49:55,589 --> 01:49:58,967
ماذا جرى؟ يبدو الوجوم على وجهك.

638
01:49:59,051 --> 01:50:01,637
- حمقى!
- ماذا قالوا؟

639
01:50:02,888 --> 01:50:07,184
- لا يعرفون ما لديهم في الداخل.
- أعرف ما لديّ هنا.

640
01:50:08,685 --> 01:50:11,063
تعال، سأدعوك لتناول شراب.

641
01:50:13,440 --> 01:50:16,110
شراب؟

642
01:50:38,382 --> 01:50:40,008
"سري للغاية، المخابرات العسكرية،
يُمنع فتحه"
