﻿1
00:00:45,496 --> 00:00:50,835
‫"الجنة خالية من جرائم القتل."

2
00:00:54,964 --> 00:00:57,800
‫"في 1933،
‫في ذروة المجاعة التي فرضها (جوزيف ستالين)"

3
00:00:57,883 --> 00:00:59,552
‫"على الشعب الأوكراني،"

4
00:00:59,635 --> 00:01:03,597
‫"مات ما يُقدّر بنحو 25 ألف شخص يوميًا
‫إثر الجوع."

5
00:01:08,018 --> 00:01:11,480
‫"إبادة الجوع المنظّمة والمعروفة
‫باسم (هولودومور)،"

6
00:01:11,564 --> 00:01:13,607
‫"يُتّم ملايين الأطفال."

7
00:02:36,440 --> 00:02:40,569
‫"(أوكرانيا)، (الاتحاد السوفيتي)"

8
00:03:05,803 --> 00:03:06,971
‫صورة والدك؟

9
00:03:11,767 --> 00:03:12,810
‫هل مات؟

10
00:03:15,604 --> 00:03:16,772
‫{\an8}ما اسمك؟

11
00:03:18,774 --> 00:03:20,192
‫{\an8}لم أعُد أريد المناداة به.

12
00:03:21,443 --> 00:03:22,945
‫سأسمّيك اسمًا جديدًا.

13
00:03:24,822 --> 00:03:25,781
‫"ليو".

14
00:03:26,407 --> 00:03:27,533
‫أي الأسد.

15
00:03:50,973 --> 00:03:54,977
‫"مبنى (الرايخستاغ)، (برلين)، 1945"

16
00:04:04,612 --> 00:04:06,322
‫"فاسيلي"، أطلق النار!

17
00:04:07,197 --> 00:04:08,365
‫بئسًا!

18
00:04:09,033 --> 00:04:11,368
‫تراجع! انبطح يا "فاسيلي"!

19
00:04:12,828 --> 00:04:15,080
‫بادلهم إطلاق النار يا "فاسيلي"!

20
00:04:23,380 --> 00:04:24,715
‫"أليكسي"، احمني!

21
00:04:39,521 --> 00:04:40,606
‫انسحبوا!

22
00:04:45,319 --> 00:04:47,488
‫"فاسيلي"، أطلق النار!

23
00:05:09,551 --> 00:05:11,971
‫"فاسيلي".

24
00:05:13,389 --> 00:05:17,643
‫يمكنك صعود الدرج الآن. المكان آمن.
‫لا تتصرف بجبن، لن يقتلك أحد.

25
00:05:18,352 --> 00:05:20,187
‫دعه وشأنه يا "أليكسي".

26
00:05:26,026 --> 00:05:27,486
‫أعطه العلم.

27
00:05:27,569 --> 00:05:29,029
‫- أنا؟
‫- نعم.

28
00:05:29,113 --> 00:05:30,614
‫وأنت أيضًا. رافقاني.

29
00:05:30,698 --> 00:05:31,949
‫- أنا؟
‫- نعم.

30
00:05:33,993 --> 00:05:35,077
‫"ليو"،

31
00:05:35,577 --> 00:05:37,830
‫- ارفع رأسنا.
‫- أمرك يا سيدي.

32
00:05:39,123 --> 00:05:42,418
‫حسنًا! اصعد إلى هناك، أعلى البرج!

33
00:05:44,503 --> 00:05:48,173
‫لنُظهر للناس كيف سيطر "الجيش الأحمر"
‫على "برلين"

34
00:05:49,842 --> 00:05:51,260
‫اخلع هذه الساعات.

35
00:05:52,302 --> 00:05:53,804
‫- ماذا؟
‫- اخلعها!

36
00:05:53,887 --> 00:05:56,098
‫إنها ساعات مسروقة. يجب ألّا تُرى.

37
00:05:56,765 --> 00:05:58,183
‫"ليو"!

38
00:05:58,267 --> 00:06:00,602
‫- ماذا؟
‫- القائد لا تعجبه ساعاتي.

39
00:06:00,686 --> 00:06:03,230
‫- تولّ أمر العلم.
‫- لا تعجبه الساعات؟

40
00:06:03,313 --> 00:06:06,817
‫- بل لا تعجبه الساعات الألمانية.
‫- أمسك العلم واصعد!

41
00:06:07,151 --> 00:06:09,028
‫أجل، اصعد إلى هنا وخذ العلم.

42
00:06:12,740 --> 00:06:13,782
‫حسنًا، تريث!

43
00:06:14,658 --> 00:06:18,120
‫- خذ العلم.
‫- ارفعه في جهة الرياح حتى نرى علمنا.

44
00:06:18,495 --> 00:06:20,122
‫- جيد، أحسنت!
‫- هكذا؟

45
00:06:20,247 --> 00:06:21,498
‫نعم، رائع.

46
00:06:23,792 --> 00:06:24,835
‫مرة أخرى!

47
00:06:24,918 --> 00:06:25,961
‫- متأكد؟
‫- نعم.

48
00:06:26,920 --> 00:06:28,505
‫{\an8}"(ليو ديميدوف)، بطل (الاتحاد السوفيتي)"

49
00:06:37,014 --> 00:06:41,143
‫"(موسكو)، 1953"

50
00:07:25,270 --> 00:07:27,064
‫{\an8}أتتذكرين أول لقاء لنا؟

51
00:07:27,147 --> 00:07:30,109
‫{\an8}أتتذكرين أول لقاء لنا يا "رايسا"؟
‫رأيتني وقحًا.

52
00:07:30,317 --> 00:07:31,819
‫- كنت كذلك.
‫- لم أكن كذلك.

53
00:07:31,902 --> 00:07:33,654
‫- كنت تحدّق إليّ.
‫- كنت…

54
00:07:35,155 --> 00:07:38,158
‫{\an8}كنت مفتونًا. جمالك أبهرني.

55
00:07:39,243 --> 00:07:41,328
‫بل واضطُررت إلى النزول في المحطة الخطأ

56
00:07:41,411 --> 00:07:43,789
‫- لأسألك عن اسمك فحسب.
‫- كذبت عليك وقتها.

57
00:07:43,872 --> 00:07:46,667
‫صحيح… أخبرتني بأن اسمها "لينا".

58
00:07:47,626 --> 00:07:50,129
‫- أجل. لم أكن أعرفك.
‫- لكنه لا ينفي أنك كذبت.

59
00:07:52,506 --> 00:07:55,425
‫{\an8}ذهبت إلى المتنزه لرؤية "لينا" الجميلة.

60
00:07:56,510 --> 00:07:58,470
‫{\an8}- لم أجد "لينا".
‫- كانت السماء تمطر.

61
00:07:59,429 --> 00:08:01,682
‫{\an8}- أمطرت لأسبوع.
‫- صحيح.

62
00:08:05,144 --> 00:08:06,311
‫ما أثار شكي.

63
00:08:06,895 --> 00:08:09,064
‫{\an8}لكن بعدها وجدتك بالصدفة.

64
00:08:09,148 --> 00:08:12,943
‫{\an8}في الـ8:15 صباحًا،
‫في منصة القطار نفسها حيث سبق أن قابلتك.

65
00:08:13,318 --> 00:08:17,239
‫ثم طلبت منك،
‫بل أقنعتك بأن تتمشي معي يومها.

66
00:08:17,531 --> 00:08:20,659
‫{\an8}وحين وصلنا إلى بوابة المدرسة، أمسكت بيديك

67
00:08:20,742 --> 00:08:23,620
‫{\an8}ونظرت في عينيك وقلت لك…

68
00:08:27,416 --> 00:08:30,586
‫{\an8}"(لينا)، (لينا)، (لينا)، (لينا)

69
00:08:30,711 --> 00:08:33,797
‫{\an8}(لينا)، (لينا)، (لينا)، (لينا)

70
00:08:33,881 --> 00:08:38,218
‫{\an8}أنا مستعدّ جدًا لتقبيلك الآن."

71
00:08:39,511 --> 00:08:41,305
‫أوتعرفون بما أخبرتني "لينا"؟

72
00:08:43,140 --> 00:08:46,435
‫"أيها الرفيق (ديميدوف)، اسمي (رايسا)."

73
00:08:48,270 --> 00:08:51,565
‫{\an8}من "رايسا"؟ إذًا عليّ العودة إلى العمل

74
00:08:51,690 --> 00:08:54,067
‫وإخبار كل أصدقائي بأنني مغرم بـ"رايسا".

75
00:08:54,151 --> 00:08:57,029
‫{\an8}هذه "رايسا" الجميلة. سخر كل أصدقائي منّي.

76
00:08:57,112 --> 00:09:00,073
‫{\an8}أتذكّر أنك أكثر من سخر منّي.
‫سخروا منّي قائلين،

77
00:09:00,157 --> 00:09:02,951
‫{\an8}"الأسبوع الماضي، تحب (لينا)،
‫وهذا الأسبوع، (رايسا)…"

78
00:09:03,035 --> 00:09:04,953
‫{\an8}ربما "ناتاشا" الأسبوع المقبل. من يدري؟

79
00:09:06,205 --> 00:09:09,750
‫{\an8}- نرى دومًا أشخاصًا جدد برفقة "ليو".
‫- لا، لن يحدث ذلك أبدًا.

80
00:09:09,833 --> 00:09:11,084
‫{\an8}ستكونين أنت فقط برفقتي.

81
00:09:11,627 --> 00:09:14,087
‫{\an8}انتهت هذه المرحلة من حياتي.

82
00:09:15,547 --> 00:09:16,840
‫ما من أحد غيرك في حياتي.

83
00:09:19,176 --> 00:09:20,928
‫{\an8}ستظلين أنت فقط برفقتي دومًا.

84
00:09:23,180 --> 00:09:24,306
‫إلى الأبد.

85
00:09:27,517 --> 00:09:28,644
‫{\an8}نخبكم.

86
00:09:28,769 --> 00:09:31,271
‫{\an8}- نخبكم.
‫- نخبكم.

87
00:09:59,758 --> 00:10:01,426
‫هنا يا حضرة النقيب!

88
00:10:26,827 --> 00:10:28,161
‫شقة الطبيب البيطري.

89
00:10:28,245 --> 00:10:30,622
‫حديقة حيوانات نتنة تليق بخائن نتن مثله.

90
00:10:30,706 --> 00:10:32,040
‫هل رحل؟

91
00:10:33,083 --> 00:10:37,212
‫- سبق أن أخبرتك يا قائد.
‫- اجمع الأدلة لي من فضلك.

92
00:10:45,012 --> 00:10:47,556
‫وهل تجهلين تمامًا…

93
00:10:48,557 --> 00:10:50,892
‫أين قد يكون "أناتولي برودسكي"؟

94
00:10:55,939 --> 00:10:56,982
‫لا أدري.

95
00:11:00,610 --> 00:11:03,155
‫لا أعرف سوى أنه كان…

96
00:11:04,072 --> 00:11:05,073
‫كان؟

97
00:11:06,199 --> 00:11:07,451
‫- ما زال…
‫- ما زال؟

98
00:11:09,077 --> 00:11:10,412
‫إنه جار ودود.

99
00:11:18,337 --> 00:11:21,089
‫أحترم وأقدّر أنك تحاولين حمايته،

100
00:11:21,173 --> 00:11:24,509
‫لكن كما ترين، الأمر مختلف في نظري،
‫لأننا هنا…

101
00:11:25,635 --> 00:11:28,930
‫في منزلك لأن صديقك، رفيقك،

102
00:11:30,307 --> 00:11:31,475
‫خائن…

103
00:11:32,309 --> 00:11:33,310
‫"زينة".

104
00:11:33,977 --> 00:11:39,733
‫هل تفهمينني؟ وللخونة أصدقاء.
‫وأولئك الأصدقاء…

105
00:11:41,276 --> 00:11:43,195
‫ليسوا أصدقاءنا.

106
00:11:50,202 --> 00:11:52,871
‫هل عليّ شرح تفاصيل الأمر لك؟

107
00:11:54,289 --> 00:11:57,751
‫"زينة"، حان الوقت لقول…

108
00:11:59,544 --> 00:12:00,587
‫شيء ما.

109
00:12:04,549 --> 00:12:05,717
‫أي شيء.

110
00:12:30,742 --> 00:12:32,494
‫أمي!

111
00:12:35,956 --> 00:12:37,207
‫لا تطلقوا النار!

112
00:12:41,169 --> 00:12:43,130
‫- أمي!
‫- لا تتحركوا.

113
00:12:48,051 --> 00:12:49,594
‫- "سيميون أوكون"؟
‫- نعم.

114
00:12:53,223 --> 00:12:54,724
‫لا أحد هنا غيرهم.

115
00:12:57,561 --> 00:12:59,521
‫"أناتولي برودسكي"، هل تعرفه؟

116
00:13:00,105 --> 00:13:02,190
‫- نعم، أعرف "برودسكي".
‫- جيد.

117
00:13:02,274 --> 00:13:03,817
‫هل تعرف مكانه؟

118
00:13:03,900 --> 00:13:07,279
‫- "برودسكي"؟ في "موسكو"، على ما أظن.
‫- لا، ليس في "موسكو".

119
00:13:07,362 --> 00:13:11,450
‫لدينا معلومات تفيد بأنه يمكث هنا معك.

120
00:13:11,533 --> 00:13:12,868
‫- لا.
‫- بلى…

121
00:13:15,829 --> 00:13:17,789
‫- تريث، قلت شيئًا.
‫- لا.

122
00:13:19,749 --> 00:13:21,626
‫بلى، قلت شيئًا.

123
00:13:21,710 --> 00:13:23,670
‫- لا.
‫- ماذا قلت؟

124
00:13:39,811 --> 00:13:41,396
‫"يوري"، "نيكولاي"، انتشرا وابحثا!

125
00:13:53,617 --> 00:13:54,659
‫"برودسكي"!

126
00:14:01,958 --> 00:14:03,168
‫"برودسكي"!

127
00:14:16,765 --> 00:14:18,099
‫لا تعبث معي.

128
00:14:18,934 --> 00:14:20,936
‫ارفع يديك لأراهما بوضوح.

129
00:14:23,313 --> 00:14:26,316
‫- هيا، أنه الأمر.
‫- ضع يديك على رأسك.

130
00:14:27,067 --> 00:14:29,152
‫- لا تتصرف بغباء.
‫- أطلق النار عليّ.

131
00:14:29,236 --> 00:14:31,738
‫- ضع يديك على رأسك.
‫- هيا، أطلق النار عليّ!

132
00:14:33,740 --> 00:14:35,867
‫اقتلني!

133
00:14:37,494 --> 00:14:39,955
‫- هيا، اقتلني!
‫- أفلتني.

134
00:14:46,336 --> 00:14:47,671
‫"أليكسي"!

135
00:14:58,640 --> 00:14:59,808
‫اقتلني!

136
00:15:10,151 --> 00:15:12,237
‫"أليكسي"!

137
00:15:21,746 --> 00:15:22,831
‫أمسكته.

138
00:15:23,623 --> 00:15:25,709
‫"نيكولاس"!

139
00:15:35,927 --> 00:15:37,304
‫إنه مجنون.

140
00:15:39,848 --> 00:15:42,309
‫أرجوكم، أتوسل إليكم ألّا تفعلوا هذا.

141
00:15:42,392 --> 00:15:44,436
‫أرجوكم ألّا تقتلوا عائلتي وأطفالي.

142
00:15:44,519 --> 00:15:48,273
‫هم مستقبل "روسيا". رجاءً، لا! أتوسل إليك.

143
00:15:48,356 --> 00:15:50,150
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا تفعل هذا، رجاءً!

144
00:15:50,233 --> 00:15:52,277
‫أرجوك، لا تؤذها! أرجوك!

145
00:15:52,569 --> 00:15:53,945
‫- لا!
‫- أرجوك!

146
00:15:54,029 --> 00:15:55,280
‫- لا!
‫- أرجوك!

147
00:15:57,324 --> 00:15:58,408
‫لا!

148
00:15:59,993 --> 00:16:00,994
‫"فاسيلي"!

149
00:16:03,997 --> 00:16:05,624
‫توقّف! "فاسيلي"!

150
00:16:07,417 --> 00:16:08,918
‫ماذا تفعل؟

151
00:16:11,963 --> 00:16:14,466
‫أجعلهم عبرة.

152
00:16:16,134 --> 00:16:17,302
‫ماذا؟

153
00:16:17,927 --> 00:16:20,263
‫- أجعلهم عبرة.
‫- تجعلهم من عبرة؟

154
00:16:20,347 --> 00:16:23,266
‫هؤلاء الخونة. ربما يكبران الآن ويتعلمان

155
00:16:23,350 --> 00:16:25,685
‫- درسًا من كل هذا.
‫- ماذا قلت؟

156
00:16:25,769 --> 00:16:27,562
‫يتعلمان درسًا من هذا.

157
00:16:30,023 --> 00:16:32,233
‫يتعلمان شيئًا منك أنت أيها الحقير؟

158
00:16:33,318 --> 00:16:35,445
‫ماذا سيتعلمان منك؟

159
00:16:35,862 --> 00:16:39,366
‫أنت جبان حقير! إنهما طفلان!

160
00:16:40,241 --> 00:16:42,243
‫- ما إجابتك؟
‫- "ليو".

161
00:16:47,123 --> 00:16:48,792
‫أريد رجالًا حقيقيين!

162
00:16:49,334 --> 00:16:50,543
‫"ليو".

163
00:16:52,837 --> 00:16:53,922
‫سحقًا.

164
00:16:56,007 --> 00:16:58,051
‫خذه من هنا وإلا قتلتُه.

165
00:16:58,134 --> 00:17:00,345
‫فهمت؟ خذه الآن.

166
00:17:00,428 --> 00:17:03,181
‫أبعدا هذين الطفلين عن هنا. ما خطبكم؟

167
00:17:03,932 --> 00:17:05,100
‫"أليكسي"!

168
00:17:06,142 --> 00:17:07,227
‫"أليكسي"!

169
00:17:09,270 --> 00:17:11,189
‫- تولّ ذلك الأمر.
‫- بئسًا!

170
00:17:37,549 --> 00:17:39,884
‫هل لديكما أقارب يعيشون بالقرب منكم؟

171
00:19:17,190 --> 00:19:19,108
‫هل جربت ذلك باستخدام عملة معدنية؟

172
00:19:22,570 --> 00:19:24,113
‫نتيجته أفضل.

173
00:19:25,615 --> 00:19:28,117
‫سأريك، اتفقنا؟ ليس هنا.

174
00:19:28,827 --> 00:19:31,120
‫سيكون أفضل إن ذهبنا إلى الأمام قليلًا.

175
00:19:34,833 --> 00:19:36,668
‫- ما اسمك؟
‫- "يورا".

176
00:20:15,331 --> 00:20:17,083
‫بوسعك أن توفّر على نفسك

177
00:20:18,126 --> 00:20:19,586
‫ألمًا شديدًا

178
00:20:20,837 --> 00:20:23,548
‫ومعاناة لا داعي لها إن تحدثت إليّ.

179
00:20:25,633 --> 00:20:26,843
‫مفهوم.

180
00:20:29,846 --> 00:20:31,347
‫لصالح من تعمل؟

181
00:20:33,099 --> 00:20:34,267
‫"آنا"…

182
00:20:35,643 --> 00:20:37,186
‫"إيفانوفنا أكماتوفا".

183
00:20:38,688 --> 00:20:40,690
‫لديها كلب يرفض الأكل.

184
00:20:42,233 --> 00:20:44,152
‫"ماتياس بوريسكي"…

185
00:20:44,944 --> 00:20:47,280
‫"راكوسكي". كلبه الترير يفقد بصره تدريجيًا.

186
00:20:49,741 --> 00:20:52,869
‫أنا طبيب بيطري، لا أكثر.

187
00:20:56,122 --> 00:20:58,166
‫ما دمت بريئًا هكذا…

188
00:20:59,792 --> 00:21:01,669
‫فلماذا كنت تهرب؟

189
00:21:04,547 --> 00:21:06,215
‫هذا سؤال رائع.

190
00:21:09,594 --> 00:21:11,638
‫كنت أهرب لأنكم كنتم تلاحقونني.

191
00:21:13,431 --> 00:21:16,976
‫وتؤدي الملاحقة إلى القبض على المرء،
‫وحين يُقبض عليه…

192
00:21:17,602 --> 00:21:19,062
‫يصبح مذنبًا في الحال.

193
00:21:24,025 --> 00:21:25,234
‫فأخبرني…

194
00:21:26,653 --> 00:21:27,862
‫لماذا هربتُ؟

195
00:21:30,698 --> 00:21:32,784
‫ألديك أي فكرة

196
00:21:34,243 --> 00:21:35,453
‫عمّا يحدث

197
00:21:37,413 --> 00:21:41,376
‫في الغرفة المجاورة لرجل مثلك

198
00:21:42,251 --> 00:21:43,670
‫حين يرفض التكلم؟

199
00:21:45,797 --> 00:21:48,049
‫لا يخفى على أحد ما سيحدث لي.

200
00:21:52,387 --> 00:21:53,429
‫هل يمرّ؟

201
00:21:53,513 --> 00:21:55,014
‫- لا!
‫- لا!

202
00:21:55,515 --> 00:21:56,683
‫ماذا يجدر به أن يفعل؟

203
00:21:56,766 --> 00:21:59,143
‫أن يتفقد كلا الاتجاهين!

204
00:22:00,186 --> 00:22:01,688
‫أجل، جيد.

205
00:22:02,480 --> 00:22:06,025
‫لأن قائدنا يحب أطفاله
‫ويريد المحافظة على سلامتهم.

206
00:22:07,652 --> 00:22:09,696
‫هذا ثيوبنتال الصوديوم.

207
00:22:10,697 --> 00:22:13,241
‫في أقلّ من دقيقة،
‫لن يستطيع إلا قول الحقيقة.

208
00:22:15,535 --> 00:22:16,661
‫حسنًا.

209
00:22:19,622 --> 00:22:21,416
‫أكاد أنتهي.

210
00:22:23,209 --> 00:22:25,294
‫تريث.

211
00:22:36,472 --> 00:22:38,975
‫"فاسيلي"، اطرح أسئلتك.

212
00:22:40,018 --> 00:22:42,520
‫حسنًا. أريد اسم كل شخص

213
00:22:42,603 --> 00:22:45,106
‫ينقل لك معلومات من السفارة البريطانية.

214
00:22:53,156 --> 00:22:54,240
‫"ليو".

215
00:22:55,450 --> 00:22:56,576
‫"ليو".

216
00:22:57,660 --> 00:22:58,745
‫ماذا؟

217
00:22:59,287 --> 00:23:01,039
‫- ثمة من يدقّ الباب.
‫- أين؟

218
00:23:10,757 --> 00:23:12,050
‫الرائد "كوزمين"؟

219
00:23:14,010 --> 00:23:15,428
‫جئت بأسرع ما يمكن.

220
00:23:18,181 --> 00:23:20,016
‫وقع حادث مروع.

221
00:23:22,101 --> 00:23:24,437
‫صدم قطار ابن "أليكسي".

222
00:23:26,022 --> 00:23:28,524
‫حسبت أنك قد تود سماع الخبر منّي أولًا.

223
00:23:31,861 --> 00:23:33,029
‫قطار؟

224
00:23:35,031 --> 00:23:36,991
‫أنت و"أليكسي أندريفيتش"

225
00:23:37,533 --> 00:23:39,869
‫شاركتما في الحرب معًا، صحيح؟

226
00:23:40,453 --> 00:23:42,038
‫صحيح.

227
00:23:42,830 --> 00:23:46,584
‫نقدّر "أليكسي"
‫ونفعل كل ما في وسعنا لحمايته.

228
00:23:48,294 --> 00:23:51,506
‫آسف، لم أفهمك. أنتم

229
00:23:52,965 --> 00:23:54,342
‫تحمونه؟

230
00:23:54,425 --> 00:23:58,763
‫حتمًا المسكين منهار، إذ يزعم أن ابنه قُتل.

231
00:24:00,264 --> 00:24:04,519
‫يخبرنا "ستالين" بأن القتل مرض رأسمالي بحت.

232
00:24:05,728 --> 00:24:09,482
‫لكن "أليكسي" يتلاعب بالنار.
‫لذا تعرف ما يجب فعله.

233
00:24:15,863 --> 00:24:18,074
‫سأجد شخصًا في الطابق الثالث
‫للتعامل مع هذا…

234
00:24:18,157 --> 00:24:20,243
‫ومن سيكون أفضل منك لفعل ذلك؟

235
00:24:28,751 --> 00:24:29,877
‫عُلم.

236
00:24:31,462 --> 00:24:32,547
‫أخوك.

237
00:24:33,506 --> 00:24:34,882
‫ساعده على مساعدة نفسه.

238
00:24:39,804 --> 00:24:41,222
‫- "أليكسي".
‫- "ليو".

239
00:24:45,977 --> 00:24:47,145
‫ادخل.

240
00:24:50,314 --> 00:24:55,486
‫آسف جدًا. طُلب منّي شخصيًا

241
00:24:56,154 --> 00:24:58,406
‫أن أخبركم بالتقرير الرسمي.

242
00:25:00,158 --> 00:25:04,036
‫"صباح أمس، 25 أكتوبر، في الـ10:35،

243
00:25:04,120 --> 00:25:06,581
‫جثة (يورا أندريف)…

244
00:25:07,456 --> 00:25:10,835
‫البالغ ثماني سنوات،
‫عُثر عليها بالقرب من السكك الحديدية

245
00:25:10,918 --> 00:25:13,337
‫على بُعد كيلومتر واحد شرق (فيالكي).

246
00:25:14,338 --> 00:25:16,382
‫عُثر عليه بكامل ملابسه.

247
00:25:19,260 --> 00:25:22,263
‫وبمزيد من الفحص لجثة الضحية

248
00:25:22,346 --> 00:25:24,432
‫- وبحسب شهادة…"
‫- ابني

249
00:25:25,183 --> 00:25:26,642
‫عُثر عليه عاريًا.

250
00:25:27,476 --> 00:25:30,646
‫لا. بل عُثر عليه بكامل ملابسه.

251
00:25:31,606 --> 00:25:36,277
‫- "…وبمزيد من الفحص…"
‫- القطارات لا تجرّد الأطفال من ملابسهم.

252
00:25:38,154 --> 00:25:42,241
‫"…وبمزيد من الفحص لجثة الضحية
‫وبحسب شهادة الشاهد

253
00:25:42,325 --> 00:25:44,202
‫تظهر كدمات متعددة…

254
00:25:45,119 --> 00:25:48,039
‫ورضوض وجروح في الجذع العلوي.

255
00:25:49,123 --> 00:25:50,875
‫وبحسب هذه الشهادة،

256
00:25:50,958 --> 00:25:55,630
‫نعتقد أن سبب الوفاة كان حادثًا مأساويًا."

257
00:25:55,713 --> 00:25:59,133
‫لماذا يركّز التقرير
‫على ذكر أنه كان بملابسه أصلًا؟

258
00:25:59,592 --> 00:26:01,719
‫وقّع الرائد "كوزمين" على التقرير.

259
00:26:01,802 --> 00:26:04,472
‫يعمل في قسم الجرائم الداخلية
‫التي تستهدف الدولة.

260
00:26:04,555 --> 00:26:06,682
‫المديرية الرئيسية الخامسة
‫لوزارة الأمن الداخلي.

261
00:26:06,766 --> 00:26:08,893
‫قتل شخص ابني بوحشية!

262
00:26:08,976 --> 00:26:11,854
‫إنه ابنك بالمعمودية يا "ليو"!
‫ولا تحرّك ساكنًا؟

263
00:26:13,940 --> 00:26:15,149
‫آسف.

264
00:26:15,816 --> 00:26:18,527
‫- اقرأ التقرير.
‫- لمعرفة ماذا؟

265
00:26:19,070 --> 00:26:21,364
‫قتل شخص ابنك بوحشية!

266
00:26:21,447 --> 00:26:22,865
‫- تصرّف!
‫- "نينا"!

267
00:26:23,532 --> 00:26:27,078
‫قتل شخص ابنك بوحشية!

268
00:26:27,161 --> 00:26:29,580
‫قتل شخص ابنك بوحشية!

269
00:26:39,966 --> 00:26:41,133
‫هذا جنون.

270
00:26:41,968 --> 00:26:44,387
‫يجب ألّا تفعلوا ذلك.
‫ينتظرني رجال في الأسفل!

271
00:26:45,137 --> 00:26:48,891
‫يمكنهم سماع كل شيء.
‫ثمة سبب وراء إرسالهم لي، مفهوم؟

272
00:26:51,477 --> 00:26:52,728
‫يجب أن تكونوا هادئين.

273
00:26:59,819 --> 00:27:01,612
‫لم يسمحوا لي برؤيته يا "ليو".

274
00:27:02,947 --> 00:27:04,699
‫لم يسمحوا لي برؤية ابني.

275
00:27:04,824 --> 00:27:06,826
‫رجاءً يا "أليكسي"، هلّا…

276
00:27:06,909 --> 00:27:08,703
‫- لا، أخبرني أنت.
‫- …تقرأ الملف.

277
00:27:08,786 --> 00:27:09,829
‫أخبرني.

278
00:27:11,330 --> 00:27:13,082
‫بم أخبر زوجتي؟

279
00:27:13,708 --> 00:27:19,588
‫أخبرها بما يلزم
‫لحماية كل شخص في تلك الغرفة.

280
00:27:20,464 --> 00:27:23,175
‫لحماية كل من في الداخل الذين تحبهم،

281
00:27:24,260 --> 00:27:27,680
‫أخبرهم بما يلزم لحمايتهم، أفهمت؟

282
00:27:29,265 --> 00:27:33,102
‫انس أمره.

283
00:27:35,730 --> 00:27:39,150
‫"أليكسي"، يجب أن تكون الجنة
‫خالية من جرائم القتل.

284
00:27:40,651 --> 00:27:41,736
‫أتتذكر؟

285
00:27:52,413 --> 00:27:53,789
‫ثمة شاهدة يا "ليو".

286
00:27:55,875 --> 00:27:56,876
‫المعذرة؟

287
00:28:00,963 --> 00:28:02,089
‫امرأة.

288
00:28:06,761 --> 00:28:07,845
‫ماذا تقصد؟

289
00:28:09,889 --> 00:28:11,182
‫رأت رجلًا.

290
00:28:11,891 --> 00:28:13,893
‫رأت الرجل الذي أخذ ابني.

291
00:28:14,560 --> 00:28:15,644
‫رأته.

292
00:28:16,270 --> 00:28:17,938
‫- لديك شاهدة؟
‫- نعم.

293
00:28:18,689 --> 00:28:22,568
‫- وستشهد؟
‫- ربما. تطل نوافذها على سكك الحديد.

294
00:28:23,235 --> 00:28:24,445
‫رأت "يورا"

295
00:28:25,321 --> 00:28:26,447
‫برفقة رجل.

296
00:28:32,745 --> 00:28:34,372
‫قُتل ابني.

297
00:28:35,039 --> 00:28:37,166
‫- لا يمكنك الجزم بذلك.
‫- بل يمكنني،

298
00:28:37,249 --> 00:28:40,002
‫ولا تكذب عليّ لأنك تعرف ذلك أيضًا.

299
00:28:40,711 --> 00:28:41,921
‫تعرف.

300
00:28:43,297 --> 00:28:47,176
‫أريد أن يشرّح الطبيب الشرعي
‫تشريحًا كاملًا لجثة ابن عائلة "أندريف".

301
00:29:04,443 --> 00:29:05,611
‫سمعت…

302
00:29:06,529 --> 00:29:09,240
‫أن ثمة مشكلة مع "فاسيلي" في "كيروف".

303
00:29:10,491 --> 00:29:11,909
‫أعتذر عن ذلك.

304
00:29:13,411 --> 00:29:15,162
‫ما من إنسان معصوم من الخطأ.

305
00:29:16,414 --> 00:29:18,666
‫أن تضرب ضابطًا زميلًا،

306
00:29:18,749 --> 00:29:21,710
‫قد يؤدي إلى عواقب سلبية.

307
00:29:24,046 --> 00:29:27,591
‫لكنك أسديت معروفًا طيبًا
‫بالتحدث إلى آل "أندريف".

308
00:29:29,593 --> 00:29:32,096
‫سيشكرك "أليكسي" ذات يوم.

309
00:29:34,181 --> 00:29:35,307
‫بالمناسبة

310
00:29:36,642 --> 00:29:37,977
‫"برودسكي"

311
00:29:38,727 --> 00:29:40,062
‫اعترف اعترافًا كاملًا.

312
00:29:59,206 --> 00:30:01,709
‫أخبرنا بسبعة أسماء.

313
00:30:02,960 --> 00:30:04,628
‫تولى آخرون ستة منهم.

314
00:30:05,296 --> 00:30:08,632
‫وبما إنك أحد أدق محققيّ،

315
00:30:08,716 --> 00:30:11,552
‫فسأكلّفك بأصعب شخص فيهم.

316
00:30:13,929 --> 00:30:17,224
‫طلبت إجراء تشريح كامل لجثة ذلك الفتى.

317
00:30:17,308 --> 00:30:18,559
‫ما اسمه؟

318
00:30:19,101 --> 00:30:21,145
‫"يورا أليكسي أندريفيتش".

319
00:30:21,228 --> 00:30:22,396
‫- "يورا"؟
‫- نعم.

320
00:30:26,066 --> 00:30:30,362
‫هذه لك. معلوماتنا محدودة، وسترى ذلك،

321
00:30:30,779 --> 00:30:36,118
‫لذلك عليك جمع المزيد من المعلومات.
‫وإذا كان "برودسكي" يقول الحقيقة،

322
00:30:36,911 --> 00:30:39,788
‫وإذا كانت تلك المرأة خائنة،

323
00:30:40,414 --> 00:30:43,751
‫فعليك إلقاء القبض عليها وإحضارها إلى هنا.

324
00:30:46,378 --> 00:30:48,130
‫الطريقة المعتادة.

325
00:30:54,720 --> 00:30:56,096
‫أي أسئلة؟

326
00:31:01,060 --> 00:31:03,312
‫لعلمك، لو كانت القراءة رياضة أولمبية…

327
00:31:17,076 --> 00:31:18,494
‫"رايسا"!

328
00:31:18,577 --> 00:31:19,828
‫"رايسا"!

329
00:31:20,704 --> 00:31:22,748
‫"رايسا"!

330
00:31:24,792 --> 00:31:26,669
‫- لا، رجاءً لا.
‫- ساعديني رجاءً!

331
00:31:27,127 --> 00:31:29,630
‫- لا، رجاءً.
‫- أرجوك ساعديني يا "رايسا"…

332
00:31:29,713 --> 00:31:31,090
‫ليس لديها…

333
00:31:31,465 --> 00:31:33,384
‫ما تهمتها؟ ماذا فعلت؟ إنها لم تفعل…

334
00:31:33,509 --> 00:31:36,554
‫- "رايسا"!
‫- لا!

335
00:31:44,812 --> 00:31:46,313
‫لماذا هي؟

336
00:31:46,438 --> 00:31:49,733
‫لأنها عجزت عن إبقاء رأيها لنفسها،
‫هذا هو السبب.

337
00:31:56,448 --> 00:31:59,410
‫"إيفان"، ربما يجدر بنا أن نفترق.

338
00:32:01,203 --> 00:32:02,204
‫"رايسا".

339
00:33:17,780 --> 00:33:18,906
‫هل هي خائنة؟

340
00:33:20,908 --> 00:33:22,409
‫لديهم اعتراف.

341
00:33:25,746 --> 00:33:27,790
‫ومن سجّل ذلك الاعتراف؟

342
00:33:29,041 --> 00:33:30,918
‫أحد زملائي.

343
00:33:34,046 --> 00:33:36,215
‫أيمكن أن يكون قد لُفق؟

344
00:33:38,842 --> 00:33:39,968
‫بالطبع.

345
00:33:41,178 --> 00:33:42,554
‫هل لديك دليل؟

346
00:33:46,558 --> 00:33:47,643
‫لا.

347
00:33:48,644 --> 00:33:50,396
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

348
00:33:52,856 --> 00:33:54,400
‫إذا لم أندد

349
00:33:55,693 --> 00:33:59,613
‫بـ"رايسا" وهي خائنة، ولديهم دليل يدينها

350
00:33:59,697 --> 00:34:02,658
‫لا أعرفه ولم أجده أو…

351
00:34:10,958 --> 00:34:14,586
‫لا شك في أننا جميعًا مذنبون لارتباطنا بها،
‫رغم كل شيء.

352
00:34:16,004 --> 00:34:18,173
‫ماذا توقعت حين أتيت إلى هنا؟

353
00:34:19,633 --> 00:34:21,218
‫أننا على استعداد للموت؟

354
00:34:22,511 --> 00:34:24,555
‫أن "رايسا" ستُنقذ؟

355
00:34:26,515 --> 00:34:28,434
‫ولكن إذا لم تندد بها…

356
00:34:30,018 --> 00:34:32,730
‫فسنموت. نحن الأربعة.

357
00:34:34,148 --> 00:34:35,524
‫لكن الاختلاف الوحيد

358
00:34:36,942 --> 00:34:40,487
‫أنك ستموت وأنت تعلم في صميمك

359
00:34:41,739 --> 00:34:43,532
‫أنك فعلت الصواب.

360
00:34:46,577 --> 00:34:48,245
‫وهكذا تأخذ قرارك.

361
00:34:50,247 --> 00:34:52,166
‫يموت شخص واحد أم أربعة؟

362
00:34:53,625 --> 00:34:55,669
‫يموت شخص واحد أم أربعة؟

363
00:34:58,714 --> 00:35:00,174
‫هل تنتظران شخصًا ما؟

364
00:35:00,883 --> 00:35:04,803
‫إنها "رايسا".
‫دائمًا ما تشاركنا الطعام في كل أربعاء.

365
00:35:08,182 --> 00:35:09,600
‫- "آنا".
‫- "رايسا".

366
00:35:11,518 --> 00:35:12,686
‫تسرّني رؤيتك.

367
00:35:14,855 --> 00:35:16,523
‫كان لديه عمل بالقرب منا.

368
00:35:17,775 --> 00:35:20,527
‫وأخيرًا سنأكل معًا كعائلة.

369
00:35:20,652 --> 00:35:21,612
‫صحيح.

370
00:35:29,995 --> 00:35:31,288
‫كيف سار يومك في المدرسة؟

371
00:35:32,414 --> 00:35:33,957
‫- كان جيدًا.
‫- جيد.

372
00:35:35,083 --> 00:35:38,337
‫وهل أتيت من العمل إلى هنا مباشرةً؟

373
00:35:39,296 --> 00:35:40,756
‫في العادة، أفعل ذلك،

374
00:35:41,381 --> 00:35:42,674
‫لكن كان لديّ موعد مع طبيب…

375
00:35:42,758 --> 00:35:45,427
‫- موعد مع طبيب؟
‫- …في شارع "كوزمينسكي بروسبكت"، نعم.

376
00:35:47,679 --> 00:35:48,764
‫أأنت مريضة؟

377
00:35:49,640 --> 00:35:51,225
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

378
00:35:51,767 --> 00:35:53,435
‫- لست مريضة؟
‫- نعم.

379
00:35:58,065 --> 00:35:59,316
‫لماذا تذهبين إلى طبيب؟

380
00:36:02,945 --> 00:36:05,447
‫أريد إخبارك ونحن بمفردنا.

381
00:36:07,950 --> 00:36:09,034
‫لماذا؟

382
00:36:10,869 --> 00:36:12,538
‫كلنا عائلة هنا.

383
00:36:14,832 --> 00:36:16,875
‫لا نخفي الأسرار عن بعضنا بعضًا.

384
00:36:24,591 --> 00:36:25,843
‫أنا حامل.

385
00:36:29,137 --> 00:36:30,556
‫خبر رائع.

386
00:36:42,150 --> 00:36:43,527
‫مبارك.

387
00:37:00,252 --> 00:37:03,130
‫- المعذرة.
‫- سنصير جدّين.

388
00:38:27,130 --> 00:38:28,215
‫ماذا؟

389
00:38:35,597 --> 00:38:36,723
‫أرسلنا "كوزمين".

390
00:38:37,683 --> 00:38:39,017
‫أتينا للمساعدة.

391
00:38:44,523 --> 00:38:47,109
‫ما أجملها شقة.

392
00:39:07,004 --> 00:39:08,255
‫ماذا ستفعل؟

393
00:39:11,008 --> 00:39:12,592
‫تُوجد طريقة أفضل من هذه.

394
00:39:13,885 --> 00:39:15,137
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة.

395
00:39:16,680 --> 00:39:18,515
‫أن تتحسس الوسائد.

396
00:39:23,729 --> 00:39:25,480
‫تظن أنني الفاعل، صحيح؟

397
00:39:28,316 --> 00:39:30,318
‫لكن ما من أحد يأخذ بكلامي.

398
00:39:30,402 --> 00:39:31,486
‫ألا تعرف ذلك؟

399
00:40:19,743 --> 00:40:21,328
‫"إيفان"!

400
00:40:23,038 --> 00:40:24,539
‫"إيفان"، من فضلك!

401
00:40:26,291 --> 00:40:27,375
‫"إيفان"!

402
00:40:28,376 --> 00:40:30,128
‫- رجاءً!
‫- لحظة يا حضرات.

403
00:40:30,212 --> 00:40:32,255
‫تدرّس الحرف اليدوية المنزلية، كالخياطة.

404
00:40:32,923 --> 00:40:34,591
‫هل يُعقل أنها…

405
00:40:51,942 --> 00:40:53,276
‫لا بأس.

406
00:41:01,827 --> 00:41:02,953
‫حقيبتك.

407
00:41:51,543 --> 00:41:53,503
‫قبضوا على إحدى زميلاتي اليوم.

408
00:41:55,922 --> 00:41:56,923
‫"إيفا".

409
00:41:57,716 --> 00:41:58,967
‫صديقتي.

410
00:42:00,802 --> 00:42:02,512
‫هل تعرفين من اسمها

411
00:42:04,139 --> 00:42:06,349
‫وصل إلى مكتبي؟

412
00:42:11,146 --> 00:42:12,439
‫هل يمكنك أن تخمني؟

413
00:42:15,609 --> 00:42:17,402
‫- لا.
‫- حقًا؟

414
00:42:22,449 --> 00:42:25,076
‫أنت. لقد ذكر شخص اسمك.

415
00:42:27,704 --> 00:42:29,456
‫أتريدين معرفة من ذكره؟

416
00:42:33,418 --> 00:42:35,128
‫"أناتولي برودسكي".

417
00:42:37,088 --> 00:42:38,340
‫هل تعرفينه؟

418
00:42:43,136 --> 00:42:44,387
‫وهل هذا مهم؟

419
00:42:45,472 --> 00:42:46,890
‫نعم.

420
00:42:48,642 --> 00:42:50,143
‫مهم لي.

421
00:42:53,563 --> 00:42:54,940
‫طلبوا منّي

422
00:42:56,107 --> 00:42:57,651
‫التنديد بك.

423
00:43:04,241 --> 00:43:05,367
‫"رايسا"…

424
00:43:07,619 --> 00:43:08,912
‫هل أنت جاسوسة؟

425
00:43:14,751 --> 00:43:15,919
‫لا.

426
00:43:17,504 --> 00:43:18,546
‫لا.

427
00:43:28,807 --> 00:43:31,643
‫تعرفين ما سيحدث لنا الآن، صحيح؟

428
00:43:34,562 --> 00:43:35,772
‫نعم.

429
00:43:40,443 --> 00:43:41,861
‫حان دورنا فحسب.

430
00:43:48,159 --> 00:43:51,121
‫"ديميدوف"، أنت طلبت تقرير التشريح.

431
00:43:52,747 --> 00:43:54,291
‫كان غير مسموح لي بإظهاره لك.

432
00:43:54,374 --> 00:43:56,876
‫لا يهم. ذلك ليس مهمًا الآن.

433
00:43:56,960 --> 00:44:00,005
‫حسبت أنك قد تريد أن تعرف. وقع آخر.

434
00:44:04,592 --> 00:44:05,677
‫ماذا وقع؟

435
00:44:06,303 --> 00:44:07,804
‫حادث قطار.

436
00:44:10,098 --> 00:44:11,433
‫أخبرني بشأنه.

437
00:44:11,516 --> 00:44:15,270
‫طفلان. عُثر عليهما قرب سكك الحديد.
‫كلاهما عار. سبب الوفاة نفسه.

438
00:44:15,353 --> 00:44:17,230
‫- وما سبب الوفاة؟
‫- الغرق.

439
00:44:17,314 --> 00:44:19,357
‫- الغرق؟
‫- لكن لا تُوجد أنهار ولا بحيرات

440
00:44:19,441 --> 00:44:21,609
‫بجوار الأماكن التي عُثر فيها على الأطفال.

441
00:44:22,110 --> 00:44:24,154
‫وحول قزحية أعينهم، يُوجد نزيف.

442
00:44:24,237 --> 00:44:25,530
‫يشبه حالات الخنق.

443
00:44:26,281 --> 00:44:28,116
‫كان ثمة فارق كبير بين الطفلين.

444
00:44:28,199 --> 00:44:29,242
‫ما هو؟

445
00:44:29,326 --> 00:44:32,203
‫"يورا أندريفيتش"،
‫كانت على جسده علامات إصابات واضحة،

446
00:44:32,829 --> 00:44:34,372
‫كأنه كان تعذيبًا.

447
00:44:35,165 --> 00:44:39,044
‫كانت الجروح مستهدفة
‫وليست عشوائية يا "ليو".

448
00:44:40,503 --> 00:44:43,173
‫حدثت بدقة جراحية تقريبًا.

449
00:44:43,965 --> 00:44:46,176
‫أُزيلت معدته. ولم نجدها.

450
00:44:46,718 --> 00:44:48,261
‫تسرب الماء من جسد الطفل.

451
00:44:48,803 --> 00:44:51,389
‫هذه ليست فعلة أحمق عادي.

452
00:44:55,518 --> 00:44:58,688
‫أأنت متأكد من عدم رغبتك
‫في إعادة النظر في تقريرك؟

453
00:44:59,356 --> 00:45:00,815
‫لا داعي لذلك.

454
00:45:01,983 --> 00:45:04,361
‫- لم أجد شيئًا.
‫- "ليو"…

455
00:45:07,322 --> 00:45:09,324
‫أنا متأكد من أنك تدرك،

456
00:45:09,949 --> 00:45:11,201
‫ما يعنيه هذا؟

457
00:45:11,701 --> 00:45:13,161
‫حضرة الرائد "كوزمين"،

458
00:45:13,244 --> 00:45:16,122
‫أنا واقف هنا منذ عشر دقائق

459
00:45:17,374 --> 00:45:19,667
‫أكرر لك كلامي نفسه بالحرف.

460
00:45:21,086 --> 00:45:22,796
‫لأنها الحقيقة.

461
00:45:24,631 --> 00:45:25,715
‫لم أجد

462
00:45:26,424 --> 00:45:27,592
‫أي شيء.

463
00:45:28,593 --> 00:45:31,262
‫"رايسا ديميدوفا"

464
00:45:32,013 --> 00:45:33,848
‫بريئة.

465
00:46:11,052 --> 00:46:12,720
‫خذ ما يكفي سعة الحقيبتين فحسب.

466
00:46:12,804 --> 00:46:16,433
‫لا تحملا سوى ملابسكما ووثائقكما.

467
00:46:17,225 --> 00:46:18,309
‫"أليكسي"،

468
00:46:19,436 --> 00:46:20,645
‫لماذا…

469
00:46:22,105 --> 00:46:24,774
‫اهدأ. لا بأس. حسنًا.

470
00:46:26,359 --> 00:46:28,361
‫رجاءً أمهلني خمس دقائق لأنها…

471
00:46:28,445 --> 00:46:30,405
‫- تعرف القواعد يا "ليو".
‫- خمس دقائق رجاءً.

472
00:46:30,488 --> 00:46:31,573
‫ارتديا ملابسكما فحسب.

473
00:46:32,282 --> 00:46:34,242
‫- أمامكما دقيقتان.
‫- أريد خمسة.

474
00:46:36,411 --> 00:46:38,204
‫أيها الحقير، لا تلمسها!

475
00:46:38,288 --> 00:46:40,999
‫- "أليكسي"، سأرميه من النافذة.
‫- لا بأس.

476
00:46:41,082 --> 00:46:42,959
‫- رباه.
‫- دعها.

477
00:46:43,668 --> 00:46:44,669
‫هنا؟

478
00:46:50,258 --> 00:46:55,597
‫- لا! "ليو"!
‫- إلى أين تأخذها؟

479
00:46:57,765 --> 00:46:59,392
‫لا يا "ليو"!

480
00:47:16,659 --> 00:47:17,702
‫"رايسا"؟

481
00:47:18,286 --> 00:47:21,039
‫- "رايسا"، هل أنت موجودة؟
‫- نعم.

482
00:47:21,122 --> 00:47:23,082
‫- هل آذوك؟
‫- لا.

483
00:47:23,166 --> 00:47:24,209
‫جيد.

484
00:47:24,834 --> 00:47:27,128
‫نفّذي أوامرهم بالحرف يا "رايسا".

485
00:47:27,879 --> 00:47:29,797
‫يجب ألّا تخافي، اتفقنا؟

486
00:47:32,091 --> 00:47:34,844
‫مهلًا، أتفهّم الأمر. دعاني!

487
00:47:36,262 --> 00:47:37,722
‫اتركاني!

488
00:47:37,805 --> 00:47:39,557
‫أتفهّم الأمر. اقتربي.

489
00:47:43,186 --> 00:47:44,229
‫إنها حامل!

490
00:47:45,146 --> 00:47:47,440
‫- ماذا سيفعلون؟
‫- كل شيء على ما يُرام.

491
00:47:48,316 --> 00:47:50,151
‫هنا سننتظر الشاحنة، اتفقنا؟

492
00:47:50,235 --> 00:47:51,402
‫- انظري، أترين؟
‫- نعم.

493
00:47:51,486 --> 00:47:54,280
‫ستأتي الشاحنة. سنركب ويأخذوننا بعيدًا.

494
00:47:54,364 --> 00:47:56,366
‫- لكن إلى أين سنذهب؟
‫- لا أعلم.

495
00:47:58,618 --> 00:48:00,286
‫إنها حامل. فهمتم؟

496
00:48:01,120 --> 00:48:02,288
‫إنها حامل.

497
00:48:03,748 --> 00:48:06,584
‫إلى أين سنذهب يا "ليو"؟

498
00:48:14,801 --> 00:48:17,971
‫حسبت أنك سترغب في رؤية المكان
‫للمرة الأخيرة.

499
00:48:20,223 --> 00:48:21,766
‫أحب الأماكن والذكريات.

500
00:48:23,601 --> 00:48:25,353
‫"رايسا".

501
00:48:32,068 --> 00:48:34,487
‫ستذهبان إلى "فولسك"، وبحسب ما سمعت،

502
00:48:34,571 --> 00:48:36,906
‫فهي مدينة سيئة غير مريحة
‫وستنضم إلى الشرطة الروسية.

503
00:48:37,574 --> 00:48:39,409
‫كل ما كان عليه فعله هو التنديد بك

504
00:48:39,534 --> 00:48:42,412
‫وفي غضون عام كان المبنى بأكمله سيتملقه.

505
00:48:43,830 --> 00:48:45,081
‫كان ذلك الخيار الوحيد.

506
00:48:46,583 --> 00:48:47,750
‫لكنك رفضته.

507
00:48:50,169 --> 00:48:51,462
‫استمتع بحياتك الجديدة.

508
00:49:17,905 --> 00:49:22,660
‫لعلمك، كان هذا الأمر برمته مجرد اختبار
‫للطاعة العمياء.

509
00:49:24,787 --> 00:49:26,414
‫كان عليك أن تتخلى عني.

510
00:49:28,708 --> 00:49:30,418
‫هذا دور الزوجة تجاه زوجها.

511
00:49:52,899 --> 00:49:56,110
‫"(فولسك)"

512
00:50:42,657 --> 00:50:44,659
‫ماذا تنتظران؟

513
00:50:47,829 --> 00:50:50,373
‫لم أعرف أنك قادم إلا قبل ثلاثة أيام.

514
00:50:51,874 --> 00:50:53,167
‫ذلك غير عادي،

515
00:50:53,793 --> 00:50:56,295
‫لأنني لم أطلب أي رجال إضافيين.

516
00:50:57,714 --> 00:51:01,426
‫ولم أفهم الأوامر.

517
00:51:03,010 --> 00:51:06,389
‫الشرطة الروسية وظيفة دنيئة

518
00:51:06,472 --> 00:51:09,851
‫- لرجل في مكانتك.
‫- حسبتنا نعمل حيث يُطلب منا.

519
00:51:09,934 --> 00:51:11,477
‫هل تعلم ماذا سمعت؟

520
00:51:13,062 --> 00:51:16,023
‫سمعت أنهم أجبروك
‫على خلع ساعات مسروقة كثيرة

521
00:51:16,107 --> 00:51:18,151
‫قبل أن يسلّموا لك ذاك العلم.

522
00:51:23,823 --> 00:51:26,659
‫لا مزايا في العمل في الشرطة الروسية.

523
00:51:27,368 --> 00:51:30,413
‫ما إن نجد شقة، فسنرسلك إليها.

524
00:51:31,914 --> 00:51:34,083
‫لكن تُوجد قائمة انتظار طويلة جدًا.

525
00:51:36,753 --> 00:51:37,962
‫ستبدأ العمل غدًا.

526
00:52:19,462 --> 00:52:21,088
‫حانة المكان لا تؤجل الدفع.

527
00:52:22,715 --> 00:52:24,342
‫الحمّام في نهاية الممر.

528
00:52:53,162 --> 00:52:55,623
‫أيتها الرفيقة المديرة،
‫أنا "ريسا ديميدوفا".

529
00:52:56,374 --> 00:52:58,125
‫كُلفت بالعمل هنا.

530
00:52:58,209 --> 00:53:01,087
‫هلّا ترينني فصلي من فضلك.

531
00:53:01,170 --> 00:53:02,255
‫حسنًا.

532
00:53:11,931 --> 00:53:13,391
‫هذا فصلك.

533
00:53:15,977 --> 00:53:18,938
‫إذا احتجنا إليك لأي شيء آخر، فسنخبرك.

534
00:53:26,487 --> 00:53:27,613
‫"ديميدوف".

535
00:53:35,705 --> 00:53:37,623
‫"فارلام"، انتظر! "فارلام"!

536
00:53:39,166 --> 00:53:41,127
‫وداعًا يا جنرال "نيستيروف".

537
00:53:41,752 --> 00:53:44,547
‫- وداعًا يا "فارلام".
‫- لنذهب يا "فارلام".

538
00:53:45,256 --> 00:53:46,799
‫هذا مأساوي.

539
00:53:46,883 --> 00:53:52,763
‫لكن حتى الحزب
‫يجب ألّا يتحمّل مسؤولية أفعال مختل عقليًا.

540
00:54:00,229 --> 00:54:03,232
‫رتبتك في يدي لعلمك.

541
00:54:03,858 --> 00:54:04,984
‫عُلم يا سيدي.

542
00:54:25,922 --> 00:54:27,048
‫وصلنا.

543
00:54:49,987 --> 00:54:51,364
‫إنه فتى.

544
00:54:52,949 --> 00:54:54,450
‫عُثر عليه عاريًا.

545
00:54:56,953 --> 00:54:59,038
‫يُقال إنه تعرّض للتعذيب كما يبدو.

546
00:55:05,127 --> 00:55:06,879
‫لديّ طفلان.

547
00:55:07,964 --> 00:55:09,256
‫يثير الأمر اشمئزازي.

548
00:55:24,647 --> 00:55:26,107
‫الجثة هنا منذ فترة.

549
00:55:27,441 --> 00:55:28,734
‫منذ متى بالضبط؟

550
00:55:30,319 --> 00:55:32,530
‫منذ أسبوع أو أسبوعين.

551
00:55:33,489 --> 00:55:35,783
‫قد يكون أي طفل من دار الأيتام.

552
00:55:37,743 --> 00:55:39,245
‫ربما له توأم.

553
00:55:41,330 --> 00:55:43,624
‫سيكون من الجيد وجود أخ له لتحديد الهوية.

554
00:55:43,708 --> 00:55:45,459
‫المعذرة يا جنرال؟

555
00:55:46,711 --> 00:55:49,213
‫كم سنه؟ ثماني سنوات؟

556
00:55:53,634 --> 00:55:55,177
‫ثمة دم في عينيه.

557
00:55:57,138 --> 00:55:59,765
‫أترى؟ دم.

558
00:56:00,474 --> 00:56:03,728
‫نزيف. يشبه حالات الخنق.

559
00:56:03,811 --> 00:56:06,564
‫لكن انظر إلى رقبته. لا علامات على حلقه.

560
00:56:06,647 --> 00:56:09,358
‫إذًا، ماذا قد يسبّب ذلك غير ذلك؟

561
00:56:10,109 --> 00:56:11,694
‫ترى ذلك في حالات الغرق أيضًا.

562
00:56:12,319 --> 00:56:15,448
‫الغرق، أجل. هل ترى أي مياه هنا؟

563
00:56:18,034 --> 00:56:22,329
‫على بُعد ستة كيلومترات شرقًا.
‫نهر مدينة "توبول".

564
00:56:22,413 --> 00:56:24,081
‫ستة كيلومترات.

565
00:56:26,125 --> 00:56:31,881
‫إذًا، هل مشي طفل غارق ستة كيلومترات؟
‫إنه طفل.

566
00:56:32,381 --> 00:56:35,468
‫انظر، أترى هذا الجرح؟

567
00:56:35,551 --> 00:56:37,803
‫يبدو مستهدفًا، صحيح؟

568
00:56:37,887 --> 00:56:40,556
‫نعم. شخص يجيد التشريح.

569
00:56:41,724 --> 00:56:43,059
‫أُزيلت أعضاء.

570
00:56:43,559 --> 00:56:44,894
‫المعذرة، هل تقصد

571
00:56:44,977 --> 00:56:47,980
‫أن أعضاء قد أُزيلت من جسم هذا الطفل؟

572
00:56:51,901 --> 00:56:55,029
‫إذًا هل نبحث عن جزار؟

573
00:56:55,112 --> 00:56:57,782
‫- هل نبحث عن صياد؟
‫- بل في الغالب جرّاح.

574
00:57:00,409 --> 00:57:01,744
‫في الغالب جرّاح؟

575
00:57:05,456 --> 00:57:06,707
‫في الغالب جرّاح.

576
00:57:07,958 --> 00:57:09,251
‫هلّا تعذرنا.

577
00:57:14,590 --> 00:57:16,175
‫لماذا أنت هنا؟

578
00:57:17,760 --> 00:57:21,430
‫- قُتل طفل في "موسكو"…
‫- ماذا تفعل هنا؟

579
00:57:21,555 --> 00:57:23,599
‫…خرج الماء من فمه، كهذا الطفل بالضبط!

580
00:57:23,682 --> 00:57:26,018
‫- أما زلت تعمل لصالح وزارة الأمن الداخلي؟
‫- لا.

581
00:57:26,143 --> 00:57:27,329
‫- أرى أنك ما زلت.
‫- لا.

582
00:57:27,433 --> 00:57:30,314
‫ما سبب وجودك هنا؟
‫ما سبب أهمية هؤلاء الأطفال لـ"موسكو"؟

583
00:57:30,397 --> 00:57:32,566
‫صدّقني، هؤلاء الأطفال
‫ليسوا مهمين لـ"موسكو".

584
00:57:32,650 --> 00:57:34,902
‫أيًا كان ما أُرسلت إلى هنا لفعله،

585
00:57:34,985 --> 00:57:36,153
‫تذكّر،

586
00:57:36,821 --> 00:57:40,157
‫لم تعد في "موسكو". يُوجد نظام هنا.

587
00:57:40,699 --> 00:57:44,161
‫إذا فعلت أي شيء يعرّض فريقي للخطر،

588
00:57:44,245 --> 00:57:46,705
‫إذا أبلغت عن أي شيء يقوض سُلطتي،

589
00:57:46,789 --> 00:57:51,544
‫إن صوّرت ضباطي بأنهم غير أكفاء،

590
00:57:51,627 --> 00:57:53,629
‫إن فعلت أي شيء مما ذكرتُ…

591
00:57:58,342 --> 00:58:00,177
‫فسأقتلك بنفسي.

592
00:58:02,054 --> 00:58:03,305
‫حضرة الجنرال "نيستيروف"!

593
00:58:05,349 --> 00:58:07,143
‫بحوزته وثيقة هوية.

594
00:58:10,187 --> 00:58:14,066
‫"إسحاق رودنسكي"
‫من مدرسة "غورسكي" في "أوبلاست إكس".

595
00:58:14,859 --> 00:58:17,236
‫أين تقع "أوبلاست إكس" بالضبط؟

596
00:58:18,237 --> 00:58:21,949
‫على بُعد 50 كيلومترًا شرقًا،
‫بعد سبع محطات من هنا.

597
00:58:22,533 --> 00:58:24,827
‫حضرة الجنرال، إن جاء بالقطار،
‫فربما مسؤول التذاكر

598
00:58:24,910 --> 00:58:26,787
‫سيتذكر رؤيته مع شخص.

599
00:58:28,455 --> 00:58:29,582
‫ربما.

600
00:58:31,500 --> 00:58:33,002
‫أين مسؤول التذاكر؟

601
00:58:33,919 --> 00:58:35,921
‫"ألكسندر". إنه هناك.

602
00:58:47,224 --> 00:58:48,434
‫"ألكسندر"،

603
00:58:49,894 --> 00:58:51,854
‫حين وجدت الجثة في الليلة الماضية،

604
00:58:52,479 --> 00:58:54,815
‫قلت إنك كنت تتمشي؟

605
00:58:56,400 --> 00:58:57,610
‫ما الخطب؟

606
00:59:01,906 --> 00:59:04,366
‫- ماذا؟ هل أنت بخير؟
‫- انظر.

607
00:59:08,871 --> 00:59:10,456
‫أو ربما كنت

608
00:59:11,248 --> 00:59:12,583
‫تفعل شيئًا آخر؟

609
00:59:29,225 --> 00:59:30,392
‫اركبي.

610
00:59:32,478 --> 00:59:33,604
‫حالًا.

611
00:59:46,867 --> 00:59:47,993
‫أجل؟

612
00:59:48,494 --> 00:59:49,828
‫أعطها الهاتف.

613
00:59:56,210 --> 00:59:57,544
‫أجل؟

614
00:59:57,628 --> 00:59:59,797
‫بصراحة يا "رايسا"، كنت أفكر.

615
01:00:02,841 --> 01:00:03,968
‫"فاسيلي".

616
01:00:04,802 --> 01:00:07,721
‫أمامك صفقة سيئة للغاية. أتعرفين ذلك؟

617
01:00:07,805 --> 01:00:12,101
‫أعني، طوال تلك السنوات،
‫كنت تحافظين على حياتك العائلية

618
01:00:13,060 --> 01:00:14,728
‫وانظري إلى أين وصلت.

619
01:00:16,272 --> 01:00:18,899
‫"فاسيلي"، تعرفني حق معرفة.

620
01:00:21,026 --> 01:00:22,194
‫ماذا فعلتُ؟

621
01:00:22,278 --> 01:00:24,655
‫هذا ما أقصده بالضبط، لذا، إليك اقتراحي:

622
01:00:25,364 --> 01:00:27,533
‫سيوصلك أولئك الرجال
‫إلى القطار القادم إلى "موسكو"،

623
01:00:27,616 --> 01:00:29,660
‫ويمكنك استعادة وظيفتك القديمة.

624
01:00:29,743 --> 01:00:32,413
‫سأجد لك بنفسي مكانًا صغيرًا لطيفًا
‫للعيش فيه،

625
01:00:33,330 --> 01:00:36,500
‫طبعًا هذا بافتراض أنك لا تفضّلين الانتقال
‫إلى شقتك القديمة،

626
01:00:37,084 --> 01:00:38,252
‫معي.

627
01:00:41,005 --> 01:00:42,047
‫انس "ليو".

628
01:00:42,923 --> 01:00:44,383
‫بحقك يا "رايسا"، لا تخدعيني.

629
01:00:44,466 --> 01:00:46,635
‫لم تريدي إلا التخلص منه أصلًا.

630
01:00:54,059 --> 01:00:55,227
‫لا.

631
01:00:58,397 --> 01:00:59,481
‫حقًا؟

632
01:01:02,151 --> 01:01:03,277
‫نعم.

633
01:01:11,076 --> 01:01:14,788
‫حسنًا، في هذه الحالة،
‫هل رأيت الأصلع مرتديًا البذلة الزرقاء؟

634
01:01:17,166 --> 01:01:18,208
‫نعم.

635
01:01:18,876 --> 01:01:20,711
‫هل تعرفين أي فكرة ستكون لطيفة حقًا؟

636
01:01:22,338 --> 01:01:23,380
‫لا.

637
01:01:25,674 --> 01:01:27,343
‫أعطيه الهاتف.

638
01:01:28,886 --> 01:01:30,763
‫ماذا؟

639
01:01:32,890 --> 01:01:33,974
‫أعطيه الهاتف.

640
01:02:10,636 --> 01:02:11,720
‫"رايسا"؟

641
01:02:47,714 --> 01:02:49,591
‫إلى أين تذهبين؟

642
01:02:49,675 --> 01:02:51,009
‫- بعيدًا.
‫- بعيدًا؟

643
01:02:51,093 --> 01:02:53,512
‫- نعم.
‫- انتظري، أصغي إليّ.

644
01:02:53,595 --> 01:02:55,347
‫لا يهم ما تشعرين به تجاهي،

645
01:02:55,431 --> 01:02:57,391
‫ولا يهم ما يحدث ولا ما تفكرين فيه،

646
01:02:57,474 --> 01:02:59,309
‫نحن هنا الآن، هذا كل شيء.

647
01:02:59,852 --> 01:03:01,145
‫هذا أمرنا الواقع.

648
01:03:01,228 --> 01:03:03,480
‫ليست بيدنا حيلة!

649
01:03:04,940 --> 01:03:09,278
‫أفضّل قضاء العمر في مكان قذر كهذا معك،

650
01:03:09,945 --> 01:03:12,531
‫على قضاء دقيقة واحدة في "موسكو" من دونك.

651
01:03:13,365 --> 01:03:15,492
‫قل ذلك لشخص لا يعرفك.

652
01:03:15,576 --> 01:03:18,454
‫ماذا ستفعلين بلا وثائق شخصية؟
‫هل نسيت شيئًا؟

653
01:03:18,537 --> 01:03:20,873
‫- نعم، هل نسيت هذه؟
‫- أعطني وثائقي.

654
01:03:20,956 --> 01:03:23,876
‫أتعرفين ما سيحدث لامرأة مثلك من دون وثائق؟

655
01:03:25,586 --> 01:03:27,838
‫توقّفها الشرطة وتقبض عليها

656
01:03:27,921 --> 01:03:30,215
‫وتستجوبها، ثم خمني ما سيحدث.

657
01:03:33,177 --> 01:03:34,636
‫أعطني وثائقي!

658
01:04:04,791 --> 01:04:07,085
‫لا تكرري ذلك أبدًا، هل…

659
01:04:09,129 --> 01:04:11,548
‫إذًا أنا سجينتك الآن؟ مثل أي شخص آخر؟

660
01:04:15,010 --> 01:04:16,261
‫أتريد قتلي؟

661
01:04:16,762 --> 01:04:17,721
‫اهدئي.

662
01:04:20,015 --> 01:04:21,892
‫كانت أمامك فرصة لقتلي في "موسكو".

663
01:04:23,810 --> 01:04:25,854
‫العشاء الذي تناولناه مع والديك.

664
01:04:25,938 --> 01:04:27,689
‫سمعتك حين دخلت الرواق.

665
01:04:28,273 --> 01:04:30,859
‫كان والدك الغالي متين الحجة.

666
01:04:31,401 --> 01:04:33,362
‫"يموت شخص واحد أم أربعة؟"

667
01:04:33,445 --> 01:04:35,614
‫وقفت هناك أسمعه مرارًا وتكرارًا.

668
01:04:35,697 --> 01:04:38,116
‫"يموت شخص واحد أم أربعة؟"

669
01:04:38,200 --> 01:04:40,035
‫ماذا عن موت أربعة مقابل اثنين؟

670
01:04:40,994 --> 01:04:43,497
‫هل ستبادر إلى قتل طفلك؟

671
01:04:45,207 --> 01:04:47,376
‫ماذا تقصدين بذلك؟

672
01:04:49,962 --> 01:04:52,339
‫ماذا تقصدين بكلامك يا "رايسا"؟
‫لماذا تقولين ذلك؟

673
01:04:58,011 --> 01:04:59,263
‫لا.

674
01:05:01,807 --> 01:05:03,183
‫لا، أنت…

675
01:05:06,478 --> 01:05:07,813
‫لست حاملًا؟

676
01:05:10,482 --> 01:05:11,900
‫نعم.

677
01:05:17,072 --> 01:05:18,782
‫أتقولين إنك لست حاملًا؟

678
01:05:19,449 --> 01:05:21,952
‫هل كنت ستدافع عني لو لم أكن حاملًا؟

679
01:05:30,877 --> 01:05:32,421
‫لم أرد أن أموت يا "ليو".

680
01:05:51,607 --> 01:05:53,108
‫لماذا تقولين هذا؟

681
01:06:12,127 --> 01:06:13,211
‫لماذا؟

682
01:06:16,923 --> 01:06:18,717
‫تلك القصة التي تحبها كثيرًا.

683
01:06:20,010 --> 01:06:24,181
‫حين التقينا للمرة الأولى
‫وكذبت وقلت إن اسمي "لينا".

684
01:06:25,474 --> 01:06:26,600
‫"(لينا)،

685
01:06:27,100 --> 01:06:29,394
‫(لينا)، (لينا)". كان ذلك رومانسيًا جدًا.

686
01:06:32,731 --> 01:06:34,691
‫أخبرتك باسم مزيف

687
01:06:34,775 --> 01:06:38,904
‫لأن كل ما فيك أوحى
‫بأنك من وزارة الأمن الداخلي وكنت مرعوبة.

688
01:06:42,199 --> 01:06:46,244
‫حين طلبت منّي الزواج بك، بكيت لأسبوع.

689
01:06:50,248 --> 01:06:51,667
‫ثم قلت، "موافقة".

690
01:06:53,710 --> 01:06:57,798
‫تزوجتك خوفًا مما سيحدث لي إذا رفضت.

691
01:06:59,216 --> 01:07:00,634
‫لا أصدّقك.

692
01:07:05,013 --> 01:07:08,350
‫تزوجتك لأن هذا ما يفعله الناس.

693
01:07:09,434 --> 01:07:11,103
‫يتحمّلون

694
01:07:11,186 --> 01:07:15,148
‫ويتسامحون ويفعلون كل اللازم من أجل النجاة.

695
01:07:17,150 --> 01:07:18,735
‫قلت لي، "تزوجيني".

696
01:07:20,487 --> 01:07:22,572
‫أي خيار كنت أملكه؟

697
01:07:25,992 --> 01:07:28,370
‫أي خيار كنت أملكه؟

698
01:07:48,515 --> 01:07:49,808
‫المثلية الجنسية

699
01:07:51,351 --> 01:07:53,019
‫جريمة كبيرة.

700
01:07:58,024 --> 01:08:00,152
‫رجاءً، أخبرني فحسب…

701
01:08:02,112 --> 01:08:03,447
‫ماذا تريد؟

702
01:08:06,241 --> 01:08:10,036
‫قائمة باسم كل رجل في هذه البلدة
‫مارس الجنس مع رجل آخر.

703
01:08:12,080 --> 01:08:13,457
‫ماذا؟

704
01:08:13,540 --> 01:08:16,877
‫أي رجل مارس الجنس مع رجل أصغر سنًا منه.

705
01:08:17,711 --> 01:08:18,837
‫مع أطفال.

706
01:08:20,172 --> 01:08:21,173
‫ماذا؟

707
01:08:22,841 --> 01:08:26,511
‫15 عامًا في المعتقل مدة طويلة.

708
01:08:27,012 --> 01:08:30,724
‫حتى إذا نجوت من المعسكرات،
‫فستكون موصومًا بالخزي.

709
01:08:31,600 --> 01:08:34,394
‫أخبرني بما أفعل فحسب، رجاءً.

710
01:08:35,270 --> 01:08:36,980
‫إن فتحت الباب

711
01:08:37,773 --> 01:08:38,940
‫لنا،

712
01:08:40,817 --> 01:08:42,027
‫فربما

713
01:08:43,195 --> 01:08:44,154
‫مشكلتك

714
01:08:44,946 --> 01:08:46,406
‫ستبقى سرًا.

715
01:08:51,578 --> 01:08:54,790
‫بضعة أسماء فحسب يا "ألكسندر".

716
01:11:23,063 --> 01:11:24,189
‫"ليو".

717
01:11:26,775 --> 01:11:27,859
‫هل تبعك أحد؟

718
01:11:29,486 --> 01:11:30,487
‫متأكدة؟

719
01:11:33,114 --> 01:11:34,491
‫ماذا تفعلين هنا؟

720
01:11:36,201 --> 01:11:37,369
‫أخبرني أنت.

721
01:11:40,205 --> 01:11:41,456
‫ماذا تفعل هنا؟

722
01:11:42,666 --> 01:11:44,834
‫محال أن يكون "ألكسندر" قد قتل ذلك الفتى.

723
01:11:46,503 --> 01:11:47,879
‫محال.

724
01:11:49,464 --> 01:11:52,592
‫حين رأيت "يورا"،
‫كان مصابًا بالجروح والعلامات نفسها…

725
01:11:54,302 --> 01:11:55,637
‫مثل ذلك الطفل.

726
01:11:57,305 --> 01:12:01,559
‫من قتل ذلك الطفل
‫قتل ابن "أليكسي" أيضًا، أنا متأكد.

727
01:12:03,895 --> 01:12:05,021
‫إنها الحقيقة.

728
01:12:06,606 --> 01:12:07,941
‫عليّ إثباتها فحسب.

729
01:12:11,444 --> 01:12:12,404
‫يجب أن أثبتها.

730
01:12:13,530 --> 01:12:15,532
‫بل مضطر إلى إثباتها.

731
01:12:17,158 --> 01:12:21,830
‫"ليو"، أتعرف ما يحدث للناس
‫الذين يطالبون بالحقيقة في هذا البلد؟

732
01:12:24,666 --> 01:12:25,667
‫هل تعرف؟

733
01:12:27,961 --> 01:12:29,170
‫يتعرّضون للإرهاب.

734
01:12:32,716 --> 01:12:34,759
‫"رايسا"، نحن ميتان لا محالة.

735
01:13:00,744 --> 01:13:01,870
‫ادخلا.

736
01:13:04,080 --> 01:13:05,582
‫القاتل مترحّل.

737
01:13:07,167 --> 01:13:08,710
‫وجدنا طفلًا

738
01:13:09,544 --> 01:13:11,421
‫على بُعد عشر دقائق سيرًا من سكة الحديد.

739
01:13:12,505 --> 01:13:16,009
‫أفكّر في كيف يصل إلى هنا،
‫إذا لم يكن يأتي بالقطار؟

740
01:13:17,010 --> 01:13:19,929
‫- والفتى الذي في "موسكو"…
‫- تذكُر "موسكو" ثانيةً.

741
01:13:20,013 --> 01:13:23,516
‫الفتى الذي في "موسكو"
‫ابن صديق غال جدًا عليّ.

742
01:13:24,976 --> 01:13:26,186
‫أخي.

743
01:13:27,437 --> 01:13:29,981
‫أرسلوني إلى منزله لقراءة تقرير رسمي.

744
01:13:30,065 --> 01:13:34,736
‫كان عليّ أن أخبر أسرته بأن ابنه مات
‫في حادث مأساوي، وكذبت.

745
01:13:35,904 --> 01:13:38,615
‫لذلك أتساءل، كم طفلًا آخر يجب أن يموت؟

746
01:13:39,157 --> 01:13:43,661
‫الحقيقة تُخفى
‫ويتستر عليها أتباع الأحزاب مثلي ومثلك.

747
01:13:44,245 --> 01:13:46,081
‫ونحن مسؤولان عن موتهم.

748
01:13:47,665 --> 01:13:50,835
‫وذلك الحيوان لن يتوقف عن القتل.

749
01:13:50,919 --> 01:13:53,671
‫- سيواصل القتل…
‫- كفى!

750
01:13:58,510 --> 01:14:01,471
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا؟ أود أن أردعه.

751
01:14:02,514 --> 01:14:06,059
‫- إنه شبح.
‫- شبح؟ لا، ليس شبحًا.

752
01:14:06,142 --> 01:14:07,769
‫صفه لي إذًا.

753
01:14:09,312 --> 01:14:10,396
‫لا أستطيع.

754
01:14:11,439 --> 01:14:13,108
‫لا أستطيع أن أصفه ولكن

755
01:14:14,400 --> 01:14:15,652
‫تُوجد شاهدة.

756
01:14:16,486 --> 01:14:18,988
‫يجب أن أعود إلى "موسكو" وأتحدّث إليها.

757
01:14:19,614 --> 01:14:22,075
‫وعليك جمع سجلات كل الأطفال المتوفين

758
01:14:22,158 --> 01:14:25,245
‫- من "موسكو" إلى "لينينغراد".
‫- أنا؟

759
01:14:26,871 --> 01:14:28,873
‫ولماذا عساي أفعل ذلك من أجلك؟

760
01:14:36,214 --> 01:14:38,383
‫"إينيسا"، أولادك…

761
01:14:39,259 --> 01:14:41,386
‫هل يذهبون إلى المدرسة بمفردهم؟

762
01:14:42,720 --> 01:14:43,930
‫في العادة، نعم، لكن…

763
01:14:44,764 --> 01:14:48,726
‫في هذا الأسبوع، ونظرًا لما حدث
‫للأطفال المساكين، إما أنا وإما…

764
01:14:50,979 --> 01:14:54,816
‫ومن هنا إلى المدرسة،
‫يبدو أن أقصر طريق هو المرور عبر الغابة.

765
01:14:55,567 --> 01:14:57,068
‫هل يسلكون ذلك الطريق؟

766
01:14:58,361 --> 01:14:59,487
‫في الغالب.

767
01:15:00,113 --> 01:15:04,159
‫لكن بالطبع بسبب أحداث هذا الأسبوع،
‫يبدو أن الذهاب من طريق المدينة أكثر أمنًا.

768
01:15:05,535 --> 01:15:06,703
‫أجل، بالطبع.

769
01:15:08,037 --> 01:15:11,624
‫لكن الآن، بعد أن قُبض على القاتل،

770
01:15:12,292 --> 01:15:15,962
‫فهل سيمرون من الغابة
‫بمفردهم غدًا كالمعتاد؟

771
01:15:46,367 --> 01:15:47,452
‫صباح الخير.

772
01:15:48,286 --> 01:15:49,370
‫صباح الخير.

773
01:15:55,043 --> 01:15:56,628
‫إلى أين أنت متجه اليوم؟

774
01:15:57,503 --> 01:15:58,630
‫لا مكان.

775
01:16:03,051 --> 01:16:04,886
‫أنتظر شراء طوابع فحسب.

776
01:16:06,679 --> 01:16:08,681
‫لكن الكشك لم يفتح بعد.

777
01:16:09,724 --> 01:16:10,934
‫هل تجمع الطوابع؟

778
01:16:11,768 --> 01:16:14,270
‫كنت هاوي جمع حين كنت في مثل سنك.

779
01:16:15,688 --> 01:16:19,067
‫أخبرني، هل تعتني بمجموعتك؟

780
01:16:20,151 --> 01:16:21,236
‫نعم.

781
01:16:24,072 --> 01:16:25,281
‫لديّ ابن.

782
01:16:26,282 --> 01:16:27,575
‫في مثل سنك تقريبًا.

783
01:16:29,369 --> 01:16:30,620
‫فتى غير مرتب تمامًا.

784
01:16:32,247 --> 01:16:33,915
‫لا يهتم بالطوابع.

785
01:16:35,833 --> 01:16:37,001
‫أما أنا،

786
01:16:38,211 --> 01:16:40,380
‫فلم أعد متفرغًا لها فحسب.

787
01:16:42,340 --> 01:16:46,094
‫ربما عليك منحها لشخص يعتني بها بدلًا منك.

788
01:16:46,678 --> 01:16:47,845
‫أجل.

789
01:16:56,062 --> 01:16:57,814
‫حتمًا تحب الحلوى، صحيح؟

790
01:17:04,070 --> 01:17:05,280
‫أعددتها بنفسي.

791
01:17:07,115 --> 01:17:08,741
‫الحلوى الداكنة منها هي الفضلى.

792
01:17:10,535 --> 01:17:11,577
‫شهية؟

793
01:17:42,984 --> 01:17:44,402
‫جنرال "نيستيروف".

794
01:17:45,611 --> 01:17:47,947
‫لعلمك، ازداد شك "موسكو"

795
01:17:48,489 --> 01:17:50,283
‫في استدعائك لي بكثرة.

796
01:17:51,117 --> 01:17:53,286
‫- أطالب بمعرفة…
‫- أحضر إليّ كل الملفات

797
01:17:54,787 --> 01:18:00,126
‫المتعلقة بوفاة الأطفال المتراوحة أعمارهم
‫بين 9 و15 سنة.

798
01:18:02,337 --> 01:18:04,088
‫- أمرك يا سيدي.
‫- كل الملفات.

799
01:18:04,964 --> 01:18:07,133
‫- أمرك.
‫- وآمل أن تكون كلها موجودة.

800
01:18:40,124 --> 01:18:42,835
‫كفّ عن البكاء. بكاؤك مزعج!

801
01:18:43,628 --> 01:18:45,296
‫إنك خنزير صغير بأربع عيون!

802
01:18:47,715 --> 01:18:48,758
‫أجل.

803
01:18:50,843 --> 01:18:55,139
‫خنزير بكاؤه مزعج ومستمر كالأطفال.

804
01:18:59,519 --> 01:19:02,647
‫مرة أخرى، يحيا "جوزيف ستالين"،

805
01:19:02,730 --> 01:19:04,107
‫أبونا جميعًا!

806
01:19:45,857 --> 01:19:48,192
‫تُوجد أزمة في "روستوف".

807
01:19:49,402 --> 01:19:50,903
‫أي أزمة؟

808
01:19:52,155 --> 01:19:55,616
‫عُثر على صبي بالقرب من محطة القطار.

809
01:19:56,993 --> 01:19:59,954
‫يرون أن ذئبًا هاجمه.

810
01:20:10,089 --> 01:20:14,177
‫كل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم
‫بين 9 و14 عامًا.

811
01:20:15,470 --> 01:20:20,266
‫وُجدوا كلهم في الغابات والمتنزهات
‫قرب السكك الحديد

812
01:20:20,892 --> 01:20:22,935
‫عراة وعليهم علامات،

813
01:20:23,895 --> 01:20:25,771
‫إما علامات جروح أو جروح على أجسادهم.

814
01:20:26,564 --> 01:20:27,773
‫وجدوهم غارقين.

815
01:20:28,900 --> 01:20:31,152
‫حين كلّفوا أنفسهم عناء فحص بقاياهم…

816
01:20:33,070 --> 01:20:34,363
‫كل قضية منها

817
01:20:35,031 --> 01:20:37,158
‫حُلت باعتقال.

818
01:20:38,409 --> 01:20:40,119
‫43 حالة في المجمل.

819
01:20:41,370 --> 01:20:42,663
‫بل 44 حالة.

820
01:20:44,081 --> 01:20:46,000
‫قُتل ابن صديقي أيضًا.

821
01:20:49,921 --> 01:20:50,922
‫وتُوجد…

822
01:20:52,215 --> 01:20:53,966
‫حالة جديدة في "روستوف".

823
01:20:54,675 --> 01:20:56,260
‫سأذهب إلى هناك غدًا.

824
01:21:05,102 --> 01:21:06,103
‫"روستوف".

825
01:21:09,732 --> 01:21:11,359
‫عليّ أن أسافر إلى "موسكو".

826
01:21:13,736 --> 01:21:15,488
‫أريدك أن ترافقيني.

827
01:21:18,366 --> 01:21:22,286
‫لا أستطيع حمايتك إن بقيت هنا بمفردك.

828
01:21:23,454 --> 01:21:25,540
‫لم أعد بحاجة إلى حمياتك.

829
01:21:28,084 --> 01:21:30,294
‫إذا أتيت معي إلى "موسكو"،

830
01:21:31,295 --> 01:21:32,922
‫فإنني أعدك

831
01:21:33,005 --> 01:21:38,010
‫بأن أفعل أي شيء وكل شيء تريدينه.

832
01:21:39,220 --> 01:21:40,471
‫أي شيء تطلبينه.

833
01:21:40,555 --> 01:21:43,224
‫سواء أردت مغادرة "فولسك" أو أردت هجري

834
01:21:43,307 --> 01:21:44,809
‫أو أردت الرحيل.

835
01:21:49,897 --> 01:21:54,860
‫لن تُضطري أبدًا إلى رؤيتي ثانيةً.
‫أعدك بذلك.

836
01:21:58,114 --> 01:21:59,323
‫غدًا صباحًا

837
01:21:59,407 --> 01:22:02,577
‫سيكون لديك وثائق هويتك
‫للقطار المتجه إلى "موسكو".

838
01:22:03,786 --> 01:22:05,788
‫منحتك عطلة مشي،

839
01:22:06,956 --> 01:22:08,416
‫ما سيفسر

840
01:22:09,125 --> 01:22:10,501
‫غيابك هنا.

841
01:22:55,880 --> 01:22:57,423
‫ماذا تفعل هنا يا "ليو"؟

842
01:22:58,007 --> 01:22:59,383
‫ليس مفترضًا أن تكون هنا.

843
01:22:59,467 --> 01:23:01,344
‫"أليكسي"، يتعلق الأمر بابنك. لقد قُتل.

844
01:23:01,427 --> 01:23:03,638
‫- أتيت إلى العنوان الخطأ.
‫- لا، كان ابنك…

845
01:23:03,721 --> 01:23:06,557
‫- لم يُقتل أي طفل هنا.
‫- لا. إنني أخطأت.

846
01:23:06,641 --> 01:23:09,810
‫ذلك غير صحيح. كنتُ مخطئًا.

847
01:23:10,353 --> 01:23:11,562
‫كنتُ مخطئًا وأنت على حق.

848
01:23:11,646 --> 01:23:13,648
‫- ما هذا؟
‫- لديّ أوراق هنا.

849
01:23:14,315 --> 01:23:17,652
‫توحي شهادة وفاته بأكثر مما نعرفه.

850
01:23:17,735 --> 01:23:20,321
‫- انظر.
‫- من محطة قطار "موسكو"

851
01:23:20,404 --> 01:23:22,531
‫إلى محطة قطار "روستوف".

852
01:23:23,115 --> 01:23:24,784
‫إنه أمر خطر للغاية.

853
01:23:25,618 --> 01:23:27,870
‫وإن وجدت ذلك الرجل يا "ليو"…

854
01:23:29,705 --> 01:23:32,166
‫- فماذا ستفعل؟
‫- سأقدّمه إلى العدالة.

855
01:23:33,125 --> 01:23:35,086
‫- ستقدّمه إلى العدالة؟
‫- نعم.

856
01:23:37,838 --> 01:23:41,133
‫صرت نكرة يا "ليو"،

857
01:23:41,592 --> 01:23:43,427
‫فكيف ستقدّمه إلى العدالة؟

858
01:23:43,886 --> 01:23:45,304
‫أنتما الاثنان فحسب؟

859
01:23:46,555 --> 01:23:47,723
‫أهذه مزحة؟

860
01:23:50,226 --> 01:23:52,353
‫"ليو"، إن أردت المساعدة فعلًا،

861
01:23:52,436 --> 01:23:55,064
‫فعليك إيجاد ذلك الرجل وقتله!

862
01:23:55,439 --> 01:23:56,691
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

863
01:24:02,530 --> 01:24:03,698
‫نعم.

864
01:24:05,950 --> 01:24:07,952
‫من أجلك يا "أليكسي"، سأفعل ذلك.

865
01:24:10,913 --> 01:24:12,164
‫لكن إن فعلت ذلك…

866
01:24:13,791 --> 01:24:15,418
‫فلن يعرف أحد أبدًا.

867
01:24:17,503 --> 01:24:18,587
‫أرجوك.

868
01:24:20,548 --> 01:24:23,384
‫"نينا"، يجب أن نقابل الشاهدة.

869
01:24:27,888 --> 01:24:30,558
‫كيف عساي أساعدكم؟ لا أعرف شيئًا.

870
01:24:32,226 --> 01:24:33,978
‫اسمعي يا "غالينا"،

871
01:24:35,062 --> 01:24:36,647
‫الرجل الذي قتل ابني

872
01:24:37,440 --> 01:24:38,691
‫ما زال طليقًا

873
01:24:39,316 --> 01:24:41,444
‫يقتل أطفالًا آخرين، أفهمت؟

874
01:24:41,527 --> 01:24:46,407
‫محال أن يقع أحد في أي مشكلة بوصف

875
01:24:46,490 --> 01:24:48,909
‫شكل عامل ذاهب في طريقه إلى العمل.

876
01:24:48,993 --> 01:24:51,120
‫أفهمت؟ محال.

877
01:24:51,662 --> 01:24:54,165
‫كلانا هنا لنتحدّث إليك.

878
01:24:54,248 --> 01:24:56,876
‫أؤكد لك أنني لا أشكّل خطرًا. ثقي بي.

879
01:24:56,959 --> 01:24:58,711
‫انظري إليّ. لا أرتدي زيًا رسميًا.

880
01:24:59,503 --> 01:25:03,299
‫أعدك بأنك ستكونين في أمان بتحدثك إليّ،
‫لذا أخبريني رجاءً.

881
01:25:08,179 --> 01:25:09,722
‫كان المكان مظلمًا.

882
01:25:10,723 --> 01:25:12,141
‫- واصلي.
‫- تابعي.

883
01:25:12,224 --> 01:25:13,309
‫"غالينا"!

884
01:25:13,934 --> 01:25:15,436
‫ماذا يجري؟

885
01:25:15,519 --> 01:25:17,480
‫"غالينا"! إلى من تتحدثين؟

886
01:25:17,563 --> 01:25:19,356
‫رجاءً أخبريني بصوت منخفض. كيف كان شكله؟

887
01:25:19,440 --> 01:25:21,817
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- نجري محادثة فحسب.

888
01:25:21,901 --> 01:25:24,653
‫- لا تُوجد مشكلة هنا. إنما رجاءً…
‫- اخرجوا من منزلي!

889
01:25:24,737 --> 01:25:26,947
‫اهدأ، رجاءً. هوّن عليك.

890
01:25:27,031 --> 01:25:28,657
‫أهوّن على نفسي؟ أتريد تهوينًا؟

891
01:25:29,200 --> 01:25:30,743
‫- أتود تهوينًا؟
‫- "رايسا"، عليك الرحيل.

892
01:25:30,826 --> 01:25:32,620
‫أرجوك، لا بد أنك تتذكرين شيئًا!

893
01:25:32,703 --> 01:25:33,829
‫اخرجوا!

894
01:25:59,021 --> 01:26:00,731
‫هل أنت بمفردك؟

895
01:26:03,234 --> 01:26:05,110
‫هل تعرف والدتك مكانك؟

896
01:26:10,074 --> 01:26:11,450
‫هل الحقيبة ثقيلة؟

897
01:26:13,160 --> 01:26:14,662
‫أثقل مما تبدو عليه.

898
01:26:16,121 --> 01:26:17,373
‫يمكنني حملها.

899
01:26:19,458 --> 01:26:20,584
‫حسنًا إذًا.

900
01:26:21,377 --> 01:26:22,419
‫انهض.

901
01:26:25,631 --> 01:26:27,508
‫لنر مدى قوّتك.

902
01:26:34,139 --> 01:26:35,099
‫مرحبًا!

903
01:26:37,434 --> 01:26:40,312
‫بني، صار حملك ثقيلًا عليّ.

904
01:26:41,564 --> 01:26:43,065
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

905
01:26:43,148 --> 01:26:44,525
‫بم أخبرتك؟

906
01:26:45,234 --> 01:26:46,652
‫كنت أرغب في مقابلة أبي.

907
01:26:48,362 --> 01:26:50,447
‫مم أنت قلقة؟ إنه معي.

908
01:26:53,993 --> 01:26:55,119
‫اقتربي.

909
01:27:00,165 --> 01:27:01,417
‫في الحرب،

910
01:27:02,418 --> 01:27:06,797
‫شكّل "هتلر" فرق انتقام سرّية
‫وصولًا إلى نهر "الراين".

911
01:27:07,965 --> 01:27:11,051
‫رأيت ما كان أولئك الجنود الألمان
‫قادرين على فعله.

912
01:27:11,927 --> 01:27:13,679
‫هل من شيء آخر؟

913
01:27:14,555 --> 01:27:15,764
‫جعلهم يتناولون

914
01:27:16,557 --> 01:27:17,892
‫عقاقير خاصة…

915
01:27:20,436 --> 01:27:23,522
‫تجعلهم مدمنين على دماء الأطفال.

916
01:27:25,316 --> 01:27:27,067
‫تأزّم الوضع كثيرًا الآن.

917
01:27:28,903 --> 01:27:30,195
‫تسعة أطفال

918
01:27:31,071 --> 01:27:32,156
‫في المنطقة المحيطة…

919
01:27:35,117 --> 01:27:38,787
‫عُثر عليهم بحالة "آرثر" نفسها
‫في السنتين الماضيتين.

920
01:27:44,209 --> 01:27:45,377
‫تسعة؟

921
01:27:46,503 --> 01:27:48,714
‫ما زال ذلك الوحش يقتلنا.

922
01:27:50,966 --> 01:27:52,551
‫حتى بعد موته.

923
01:28:04,980 --> 01:28:06,690
‫تعازيّ.

924
01:28:10,903 --> 01:28:12,404
‫تعازيّ.

925
01:28:13,280 --> 01:28:15,324
‫{\an8}"محطة القطار المركزية في (موسكو)،
‫المدخل الشرقي"

926
01:28:15,491 --> 01:28:18,535
‫{\an8}كل المواطنين مطالبين بإبراز تحقيق الشخصية.

927
01:28:19,078 --> 01:28:22,623
‫تخضع المحطة مؤقتًا
‫لسُلطة وزارة الأمن الداخلي.

928
01:28:24,959 --> 01:28:29,129
‫كل المواطنين مطالبون
‫بإظهار الهوية الرسمية.

929
01:28:29,755 --> 01:28:33,968
‫المحطة تخضع مؤقتًا
‫لاختصاص وزارة الأمن الداخلي.

930
01:28:34,051 --> 01:28:35,844
‫سحقًا، لا يبشر هذا بخير.

931
01:28:35,928 --> 01:28:38,639
‫لا يمكننا المرور من هنا.
‫علينا أن نجد وسيلة أخرى.

932
01:28:38,722 --> 01:28:40,975
‫أظن أنني أعرف شخصًا يمكنه مساعدتنا.

933
01:28:50,818 --> 01:28:54,029
‫لا يروق لي ذلك. إنه لا يعجبني ولا أثق به.

934
01:28:55,406 --> 01:28:56,573
‫أما أنا، فأثق به.

935
01:29:20,139 --> 01:29:23,559
‫حسبنا جميعًا أنك قد قُبض عليك
‫أو أصابك أسوأ من ذلك.

936
01:29:25,853 --> 01:29:28,355
‫رفض "ليو" التنديد بي.

937
01:29:29,857 --> 01:29:31,400
‫لماذا رفضت؟

938
01:29:35,070 --> 01:29:36,321
‫إنها زوجتي.

939
01:29:37,614 --> 01:29:42,411
‫عدت المسافة كلها إلى "موسكو"
‫معرضًا نفسك لمخاطرة كبيرة، كما أفترض.

940
01:29:45,664 --> 01:29:46,874
‫لماذا؟

941
01:29:50,419 --> 01:29:51,503
‫في الواقع،

942
01:29:52,004 --> 01:29:57,843
‫قُتل كل هؤلاء الأطفال
‫في السنوات العديدة الماضية

943
01:29:59,303 --> 01:30:04,641
‫وحلّت الحكومة كل هذه القضايا الفردية.

944
01:30:05,350 --> 01:30:10,481
‫وقُبض على الجناة. ولكن إذا نظرت من كثب…

945
01:30:11,523 --> 01:30:13,692
‫وفحصت الأطفال، فستجد

946
01:30:14,693 --> 01:30:16,487
‫أن كلهم قُتلوا بأسلوب واحد.

947
01:30:17,154 --> 01:30:20,532
‫أتقصد أن ثمة مسؤولًا عن كل هذا؟

948
01:30:21,116 --> 01:30:25,204
‫- بالطبع.
‫- وهذا الشخص ما زال طليقًا؟

949
01:30:25,287 --> 01:30:26,497
‫نعم.

950
01:30:27,039 --> 01:30:28,123
‫قاتل.

951
01:30:28,832 --> 01:30:32,169
‫- أتقصد أن ثمة قاتلًا؟
‫- بلا أدنى شك.

952
01:30:32,252 --> 01:30:34,963
‫هل تدرك أن الجنة خالية من القتلة؟

953
01:30:38,092 --> 01:30:41,053
‫إذًا تتعاونان الآن؟ بصفتكما ماذا؟

954
01:30:42,387 --> 01:30:44,014
‫بصفتكما مواطنين غاضبين؟

955
01:30:45,015 --> 01:30:46,391
‫نوعًا ما، نعم.

956
01:30:47,059 --> 01:30:48,435
‫تحاولان الإمساك بهذا

957
01:30:49,311 --> 01:30:50,896
‫الوحش بمفردكما؟

958
01:30:52,773 --> 01:30:54,191
‫يجب أن يفعل أحد ذلك.

959
01:30:55,025 --> 01:30:58,153
‫"إيفان"، انظر إلى هذه الصور. هل ترى؟

960
01:30:58,654 --> 01:30:59,863
‫هؤلاء الأطفال.

961
01:31:00,364 --> 01:31:02,199
‫- انظر. هذه حقيقة.
‫- أجل.

962
01:31:02,282 --> 01:31:04,034
‫انظر إلى هذه الأسماء والوثائق.

963
01:31:04,118 --> 01:31:06,620
‫الوثائق. لنفحص الوثائق بعناية.

964
01:31:06,703 --> 01:31:09,123
‫- أجل.
‫- مع كل هذه الأسماء،

965
01:31:09,206 --> 01:31:10,749
‫- وكل هؤلاء الأطفال.
‫- "إيفان"!

966
01:31:10,833 --> 01:31:13,627
‫- من المسؤول عن هذه المخالفات؟
‫- "إيفان"!

967
01:31:15,462 --> 01:31:17,339
‫حسنًا.

968
01:31:17,422 --> 01:31:18,507
‫حسنًا.

969
01:31:23,428 --> 01:31:24,805
‫أنت تثير أعصابي.

970
01:31:26,348 --> 01:31:28,308
‫- اسدل الستائر.
‫- حسنًا.

971
01:31:31,311 --> 01:31:32,437
‫شكرًا لك.

972
01:31:46,076 --> 01:31:47,202
‫اسمعا…

973
01:31:49,621 --> 01:31:52,457
‫أعرف شخصًا، إذا وافق،

974
01:31:54,209 --> 01:31:56,461
‫- فيمكنه أن يخرجكما من المدينة.
‫- شكرًا لك.

975
01:31:57,212 --> 01:31:58,338
‫شكرًا لك.

976
01:31:59,756 --> 01:32:01,008
‫شكرًا لك يا "إيفان".

977
01:32:09,391 --> 01:32:10,809
‫لديك هاتف؟

978
01:32:12,936 --> 01:32:15,939
‫نسوا إزالته حين تُوفي آخر مستأجر.

979
01:32:16,023 --> 01:32:17,274
‫أخفيه

980
01:32:17,900 --> 01:32:19,026
‫وأفصله.

981
01:32:19,818 --> 01:32:21,320
‫أحتفظ به لحالات الطوارئ.

982
01:32:30,412 --> 01:32:32,122
‫هل تأتيك حالات طوارئ كثيرة؟

983
01:32:34,625 --> 01:32:36,043
‫لديّ مشكلات كثيرة.

984
01:32:38,879 --> 01:32:39,922
‫ها نحن أولاء.

985
01:32:44,426 --> 01:32:46,845
‫"ثلاثية (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫للكاتب (جون دوس باسوس)"

986
01:32:51,934 --> 01:32:53,185
‫حضرة البروفسور "زلمان"؟

987
01:32:55,062 --> 01:32:56,563
‫أأنت متفرغ قليلًا؟

988
01:32:57,856 --> 01:33:00,525
‫- هلّا تأتي إلى الشقة.
‫- لا أعرف لماذا يحتفظ بهذا.

989
01:33:00,609 --> 01:33:02,945
‫وقع حادث في المدرسة. لا أعلم.

990
01:33:03,028 --> 01:33:04,780
‫يجدر به ألّا يحتفظ به.

991
01:33:06,406 --> 01:33:08,367
‫أجل، على الفور، إن أمكن.

992
01:33:08,992 --> 01:33:11,036
‫أخشى أن الوقت ضيّق جدًا.

993
01:33:15,249 --> 01:33:16,625
‫شكرًا لك يا حضرة البروفسور.

994
01:33:17,584 --> 01:33:19,127
‫مرحبًا؟ حضرة البروفسور؟

995
01:33:24,007 --> 01:33:26,802
‫"ليو"، تمهل. لا أعرف سبب احتفاظه به!

996
01:33:29,221 --> 01:33:30,305
‫تريث يا "ليو".

997
01:33:37,896 --> 01:33:39,022
‫رجاءً يا "ليو"!

998
01:33:41,108 --> 01:33:42,985
‫رجاءً يا "ليو"، توقّف!

999
01:33:44,653 --> 01:33:45,988
‫خائنان حقيران.

1000
01:33:47,447 --> 01:33:49,658
‫كان علينا أن نقتلكما.

1001
01:34:29,489 --> 01:34:31,575
‫آسفة، اعتقدتُ…

1002
01:34:31,658 --> 01:34:34,369
‫ماذا اعتقدت؟ أنه لم يكن يصطاد السمك بكتبه؟

1003
01:34:34,453 --> 01:34:35,871
‫أنه أم لم يعمل لوزارة الأمن؟

1004
01:34:36,455 --> 01:34:40,375
‫لا تتأسفي.
‫لما استقطبك لو كان لا يتقن عمله.

1005
01:34:42,544 --> 01:34:43,628
‫اسمعي…

1006
01:34:47,215 --> 01:34:48,759
‫لقد وعدتك.

1007
01:34:51,803 --> 01:34:53,805
‫لا داعي لأن تبقي معي الآن.

1008
01:34:54,890 --> 01:34:56,266
‫أفهمت؟

1009
01:35:00,562 --> 01:35:01,855
‫سأرافقك.

1010
01:35:50,445 --> 01:35:51,446
‫ماذا؟

1011
01:35:53,407 --> 01:35:54,491
‫ذلك الشاب.

1012
01:35:55,742 --> 01:35:56,910
‫لا يجيد القراءة.

1013
01:36:12,884 --> 01:36:13,969
‫شكرًا لك يا سيدي.

1014
01:36:53,717 --> 01:36:55,385
‫هل وجدت شاهدتك؟

1015
01:36:59,139 --> 01:37:01,349
‫فشلنا فشلًا ذريعًا في "موسكو".

1016
01:37:02,726 --> 01:37:04,352
‫انس "موسكو".

1017
01:37:05,896 --> 01:37:07,481
‫سنتوجه نحو "روستوف".

1018
01:37:09,399 --> 01:37:11,318
‫أثق بأنها جوهر الأمر كله.

1019
01:37:12,652 --> 01:37:16,072
‫تمر كل طرق القتل خلال هذه المدينة،
‫كما أن عدد الأطفال المقتولين فيها

1020
01:37:16,156 --> 01:37:19,451
‫يفوق ضعفي عددهم في أي مكان آخر.

1021
01:37:21,203 --> 01:37:25,415
‫وأعتقد أنه يعمل ويقتل
‫على طول خطي السكة الحديدية.

1022
01:37:25,499 --> 01:37:28,418
‫ما الصلة بين "فولسك" و"روستوف"؟

1023
01:37:28,502 --> 01:37:32,214
‫لا تُوجد جرائم قتل شرق المنطقة.
‫قد تكون هذه محطته الأخيرة.

1024
01:37:32,297 --> 01:37:33,924
‫لكن ما الذي يريده هنا؟

1025
01:37:35,759 --> 01:37:37,135
‫مصنع "غاز"؟

1026
01:37:38,094 --> 01:37:39,387
‫مصنع "غاز"؟

1027
01:37:40,805 --> 01:37:43,099
‫ما الذي في "روستوف" يخص المصنع…

1028
01:37:43,183 --> 01:37:45,060
‫مصنع "روستوف" للجرارات.

1029
01:37:46,520 --> 01:37:50,023
‫لذلك من المحتمل أنه يعمل هناك.
‫إن عرفنا وظيفته،

1030
01:37:51,274 --> 01:37:52,776
‫فسنجده.

1031
01:38:08,458 --> 01:38:09,543
‫مرحبًا يا "ليو".

1032
01:38:12,587 --> 01:38:13,672
‫هل اشتقت إليّ؟

1033
01:38:14,722 --> 01:38:16,967
‫يبدو أن بعض الناس لا يتعلمون.

1034
01:38:17,759 --> 01:38:19,427
‫هلّا نتكلم على انفراد.

1035
01:38:41,992 --> 01:38:43,159
‫"إنيسا".

1036
01:38:54,629 --> 01:38:56,214
‫أتفهّم…

1037
01:38:57,340 --> 01:38:59,175
‫رغبتك في أن تبقي مخلصة له.

1038
01:39:01,219 --> 01:39:04,931
‫أرى أن من الأفضل
‫أن تخبريني بكل شيء بلا تردد.

1039
01:39:07,851 --> 01:39:09,561
‫هل سيُحدث ذلك أي فرق؟

1040
01:39:11,187 --> 01:39:12,355
‫بالطبع.

1041
01:39:17,027 --> 01:39:18,403
‫أنت وحش.

1042
01:39:23,742 --> 01:39:26,411
‫"رايسا"، أتمنى أن تفهمي
‫أنك لا تتركين لي أي خيار.

1043
01:39:37,589 --> 01:39:39,633
‫"ليو"، ماذا فعلوا بك؟

1044
01:39:40,508 --> 01:39:42,135
‫"ليو"! رجاءً يا "ليو".

1045
01:40:43,571 --> 01:40:44,656
‫"ليو".

1046
01:40:48,535 --> 01:40:51,037
‫"ليو". رجاءً يا "ليو".

1047
01:40:52,747 --> 01:40:55,250
‫"ليو"! استمع إليّ. عليك أن تستفيق!

1048
01:40:55,333 --> 01:40:59,129
‫"ليو"! رجاءً يا "ليو"!

1049
01:41:40,587 --> 01:41:41,796
‫"ليو"!

1050
01:42:34,724 --> 01:42:36,392
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

1051
01:42:38,436 --> 01:42:40,438
‫- علينا النزول من هذا القطار.
‫- أجل.

1052
01:42:51,199 --> 01:42:52,700
‫كان الحارس.

1053
01:42:52,784 --> 01:42:55,078
‫الرجل الذي وراء الباب أعطاهم سكينًا.

1054
01:43:19,519 --> 01:43:21,020
‫يجب أن ننزل من هذا القطار.

1055
01:43:25,149 --> 01:43:27,026
‫اقفزي يا "رايسا" الآن! اقفزي!

1056
01:43:28,152 --> 01:43:29,195
‫هيا!

1057
01:44:15,658 --> 01:44:19,078
‫مستحيل. اتُخذت الترتيبات
‫في اللحظات الأخيرة.

1058
01:44:19,412 --> 01:44:21,456
‫لا دليلًا مستنديًا
‫ولا أحد قادر على التخطيط المسبق.

1059
01:44:21,539 --> 01:44:23,374
‫ولا أحد يعرف حتى وسيلة النقل التي ركباها.

1060
01:44:23,875 --> 01:44:24,876
‫أنت كنت تعرف.

1061
01:44:26,044 --> 01:44:27,211
‫صحيح؟

1062
01:44:28,755 --> 01:44:30,006
‫استمع إليّ يا هذا.

1063
01:44:30,506 --> 01:44:31,925
‫سأعدك بأمر.

1064
01:44:32,550 --> 01:44:34,552
‫إذا انتهى أواني، فكذلك انتهى أوانك.

1065
01:44:38,473 --> 01:44:40,141
‫ألم تُرد مكتبه؟

1066
01:44:40,224 --> 01:44:42,310
‫فعليك تحمّل مسؤولية وعبء هذا المكتب.

1067
01:44:52,028 --> 01:44:53,196
‫"أليكسي"،

1068
01:44:54,322 --> 01:44:55,865
‫أخبرني بسبب القبض على "ليو".

1069
01:44:57,325 --> 01:45:00,870
‫يعتقد الرؤساء أنه كان يعمل
‫لصالح الغرب، لكنني

1070
01:45:00,954 --> 01:45:02,705
‫أعتقد أنه كان يعمل على هذا.

1071
01:45:04,582 --> 01:45:06,918
‫سلسلة جرائم قتل أطفال، أترى؟

1072
01:45:09,170 --> 01:45:11,589
‫ابنك رحمه الله

1073
01:45:12,340 --> 01:45:14,008
‫- قُتل، صحيح؟
‫- لا.

1074
01:45:14,884 --> 01:45:16,678
‫مات في حادث.

1075
01:45:18,096 --> 01:45:20,932
‫لكن في البداية اعتقدت أنه قُتل، صحيح؟

1076
01:45:25,103 --> 01:45:26,187
‫اقعد.

1077
01:45:31,317 --> 01:45:33,653
‫في البداية، نعم، اعتقدت ذلك.

1078
01:45:35,822 --> 01:45:38,449
‫لكنني كنت مستاءً.

1079
01:45:40,535 --> 01:45:43,121
‫لكن حين عاد إلى "موسكو"،

1080
01:45:43,204 --> 01:45:45,373
‫لم يكن مقتل ابنك ما كان مهتمًا به؟

1081
01:45:45,456 --> 01:45:46,541
‫في الواقع…

1082
01:45:49,210 --> 01:45:50,670
‫أنا لا…

1083
01:45:50,753 --> 01:45:52,255
‫ما أقصده…

1084
01:45:55,717 --> 01:45:59,679
‫أن إذا كان موت ابني سبب عودة "ليو"
‫إلى "موسكو"،

1085
01:46:00,638 --> 01:46:02,140
‫فإنه لم يتواصل معي قط.

1086
01:46:07,353 --> 01:46:09,355
‫أتستخفّ بي إلى هذه الدرجة؟

1087
01:46:11,524 --> 01:46:13,151
‫لا أستخفّ بك ولا أعظّمك.

1088
01:46:18,573 --> 01:46:20,241
‫أتظن أن بوسعك إنقاذ "ليو"؟

1089
01:46:21,993 --> 01:46:25,455
‫لا يمكنك إنقاذ "ليو" يا "أليكسي".
‫تعرف ذلك، صحيح؟

1090
01:46:27,165 --> 01:46:29,000
‫لكن ما زال بإمكانك إنقاذ عائلتك.

1091
01:46:41,012 --> 01:46:42,805
‫عائلتي ستنجو يا "فاسيلي".

1092
01:46:45,725 --> 01:46:47,018
‫إن كنت لا تمانع سؤالي…

1093
01:46:50,772 --> 01:46:52,648
‫إلى أين هربا بالضبط؟

1094
01:46:55,318 --> 01:46:56,527
‫اقترب.

1095
01:47:00,239 --> 01:47:01,699
‫هنا.

1096
01:47:01,783 --> 01:47:03,034
‫بالقرب من "فلاديمير".

1097
01:47:03,576 --> 01:47:04,702
‫حسنًا،

1098
01:47:06,037 --> 01:47:11,042
‫يبدو أن الحوادث الأولى وقعت
‫في أرجاء هذه المنطقة.

1099
01:47:12,251 --> 01:47:15,671
‫أعلى تركيز حول "روستوف" على نهر "الدون".

1100
01:47:17,340 --> 01:47:20,009
‫تخميني أن ذلك الرجل

1101
01:47:20,760 --> 01:47:22,220
‫قاتل الأطفال

1102
01:47:22,804 --> 01:47:23,846
‫يعيش هناك.

1103
01:47:24,722 --> 01:47:25,723
‫لو كنت مكان "ليو"،

1104
01:47:26,432 --> 01:47:28,142
‫لاتجهت إلى "روستوف".

1105
01:47:30,103 --> 01:47:31,395
‫أتريد شيئًا آخر؟

1106
01:47:34,899 --> 01:47:36,150
‫لا.

1107
01:47:49,831 --> 01:47:54,460
‫"(روستوف)"

1108
01:48:03,803 --> 01:48:06,430
‫- مصنع "روستوف".
‫- وصلنا يا "ليو".

1109
01:48:18,860 --> 01:48:20,153
‫ابقي معي.

1110
01:48:28,911 --> 01:48:31,581
‫يجب أن أجد وسيلة لدخول مكتب سجلاتهم.

1111
01:48:33,082 --> 01:48:35,751
‫- إذا لم أعُد بعد نصف ساعة…
‫- ستعود.

1112
01:48:35,835 --> 01:48:36,961
‫انتظري هنا.

1113
01:49:22,131 --> 01:49:23,507
‫إلى أين تذهب؟

1114
01:49:31,057 --> 01:49:33,434
‫استدر. ضع يديك على الحائط.

1115
01:49:34,352 --> 01:49:36,896
‫ضع يديك على الحائط. لا تتحرك.

1116
01:49:45,863 --> 01:49:46,989
‫ما اسمك؟

1117
01:49:47,448 --> 01:49:49,283
‫"سيرغي".

1118
01:49:49,909 --> 01:49:51,410
‫حسنًا يا "سيرغي"، استمع إليّ.

1119
01:49:52,245 --> 01:49:55,498
‫نفّذ أوامري بالحرف، مفهوم؟ بالحرف.

1120
01:50:04,840 --> 01:50:06,050
‫استرخ فحسب.

1121
01:50:11,347 --> 01:50:12,682
‫أبطئ.

1122
01:50:13,557 --> 01:50:17,019
‫ماذا تبيعون هنا في مصنعكم؟ ماذا تصنعون؟

1123
01:50:17,103 --> 01:50:19,188
‫- قطع غيار جرارات.
‫- قطع غيار جرارات؟

1124
01:50:19,272 --> 01:50:21,899
‫- نعم.
‫- اصعد الدرج.

1125
01:50:26,862 --> 01:50:28,155
‫افتح بابك.

1126
01:50:31,200 --> 01:50:32,285
‫ادخل.

1127
01:50:32,994 --> 01:50:34,161
‫أعطني مفتاحك.

1128
01:50:35,329 --> 01:50:37,748
‫اقعد وضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

1129
01:50:39,750 --> 01:50:42,420
‫- ماذا تريد؟
‫- أريدك أن تقعد

1130
01:50:42,503 --> 01:50:44,755
‫وتضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

1131
01:50:45,840 --> 01:50:48,676
‫أصغي إليّ يا "سيرغي".

1132
01:50:50,052 --> 01:50:51,429
‫لديّ هنا

1133
01:50:52,305 --> 01:50:53,681
‫وثائق.

1134
01:50:55,266 --> 01:50:56,642
‫وعلى هذه الوثائق

1135
01:50:57,351 --> 01:50:58,811
‫تُوجد مناطق

1136
01:50:59,603 --> 01:51:02,315
‫وتواريخ في هذه الأعمدة، أتراها؟

1137
01:51:03,065 --> 01:51:05,401
‫أريدك أن تجد لي المراقب

1138
01:51:05,484 --> 01:51:08,362
‫الذي زار هذه المناطق في هذا العمود،

1139
01:51:08,446 --> 01:51:12,700
‫في فترة زمنية محددة
‫تشمل تواريخ هذا العمود، أفهمت؟

1140
01:51:12,783 --> 01:51:15,161
‫- فهمت.
‫- أريدك أن تجده الآن.

1141
01:51:15,703 --> 01:51:16,829
‫حسنًا.

1142
01:51:17,413 --> 01:51:18,456
‫أتسمح لي؟

1143
01:51:19,040 --> 01:51:20,166
‫بالطبع.

1144
01:51:34,138 --> 01:51:35,389
‫ليس هذا.

1145
01:51:45,191 --> 01:51:46,734
‫أجل يا حضرة الرائد "كوزمين".

1146
01:51:46,817 --> 01:51:50,237
‫وإلى أين وصلت؟ ولا أريد سماع هراء.

1147
01:51:50,696 --> 01:51:51,906
‫لم أصل إلى شيء.

1148
01:51:52,406 --> 01:51:54,283
‫إنهم أغبياء هنا. أنا محاط بالأغبياء.

1149
01:51:54,367 --> 01:51:56,911
‫ضقتُ ذرعًا بأعذارك يا "فاسيلي"!

1150
01:51:57,495 --> 01:52:00,206
‫اعثر عليهما فحسب وإلا تعرّض كلانا للخطر.

1151
01:52:03,542 --> 01:52:04,627
‫55.

1152
01:52:08,464 --> 01:52:09,548
‫52.

1153
01:52:10,383 --> 01:52:12,051
‫أجل، أظن أنني وجدته.

1154
01:52:12,802 --> 01:52:14,428
‫- هذا.
‫- متأكد؟

1155
01:52:14,512 --> 01:52:16,222
‫آمل ذلك. أنا متأكد.

1156
01:52:17,264 --> 01:52:20,226
‫اقعد وضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

1157
01:52:26,273 --> 01:52:31,320
‫"السجل الشخصي لـ(فلاديمير ماليفيتش)"

1158
01:53:46,228 --> 01:53:47,271
‫"رايسا"!

1159
01:53:58,491 --> 01:54:00,409
‫سيدي. في مصنع الجرارات،

1160
01:54:00,493 --> 01:54:02,953
‫اعتُدي على رجل في مكتب الإدارة.

1161
01:54:03,746 --> 01:54:04,997
‫ماذا حدث؟

1162
01:54:05,080 --> 01:54:08,667
‫سُرقت ملفات موظفين.

1163
01:54:13,380 --> 01:54:14,548
‫إنهما هنا.

1164
01:54:24,558 --> 01:54:25,809
‫هذه سيارته.

1165
01:54:26,393 --> 01:54:27,561
‫إنه يعرف.

1166
01:54:32,483 --> 01:54:33,984
‫توخ الحذر رجاءً.

1167
01:54:59,635 --> 01:55:02,179
‫"ليو". يُوجد شخص في الأعلى.

1168
01:55:32,918 --> 01:55:34,920
‫- ابقي هنا.
‫- "ليو"، كن حذرًا.

1169
01:56:33,145 --> 01:56:34,229
‫لقد أتيت.

1170
01:56:35,981 --> 01:56:37,983
‫تذكّرك بذكريات قديمة، صحيح؟

1171
01:56:40,527 --> 01:56:41,987
‫هذه الغابة وهذه الضفاف.

1172
01:56:43,238 --> 01:56:44,365
‫كنا نبحث

1173
01:56:45,032 --> 01:56:46,241
‫عن طعام

1174
01:56:47,201 --> 01:56:48,327
‫أو جرذ…

1175
01:56:50,663 --> 01:56:52,456
‫أو قط إذا كنا محظوظين.

1176
01:56:53,666 --> 01:56:55,000
‫كنا جائعين دومًا.

1177
01:56:56,085 --> 01:56:58,504
‫حتى أن بعضنا أكلوا بعضهم بعضًا.

1178
01:56:59,380 --> 01:57:00,631
‫أكلوا الأضعف منهم.

1179
01:57:03,550 --> 01:57:05,344
‫أعرف حقيقتك يا "ديميدوف".

1180
01:57:08,138 --> 01:57:10,766
‫أعلم أنك كنت في دار أيتام مثلي تمامًا.

1181
01:57:12,935 --> 01:57:15,187
‫من في البلد كله لا يعرف ذلك؟

1182
01:57:18,273 --> 01:57:20,234
‫أصلحت الحرب أمورك.

1183
01:57:22,027 --> 01:57:23,654
‫جعلتك بطلًا.

1184
01:57:25,322 --> 01:57:27,408
‫بعضنا لم يحالفه ذلك الحظ.

1185
01:57:28,951 --> 01:57:30,869
‫كنتُ جراحًا في الجيش.

1186
01:57:31,620 --> 01:57:32,621
‫لكن لا يهم.

1187
01:57:33,455 --> 01:57:35,124
‫في نهاية المطاف،

1188
01:57:36,166 --> 01:57:37,418
‫سواء بطل

1189
01:57:38,419 --> 01:57:39,753
‫أو وحش…

1190
01:57:42,381 --> 01:57:44,299
‫فكلانا قاتل.

1191
01:57:47,052 --> 01:57:48,429
‫أخبرني،

1192
01:57:50,097 --> 01:57:52,349
‫ألا يُوجد أطفال يؤنبون ضميرك يا "ليو"؟

1193
01:57:55,853 --> 01:57:59,523
‫كنت تعرف ما كنت تفعله واخترت أن تفعله.

1194
01:58:01,650 --> 01:58:02,901
‫أما أنا…

1195
01:58:06,071 --> 01:58:07,573
‫فليس لديّ خيار.

1196
01:58:08,657 --> 01:58:10,033
‫ليس لديّ خيار.

1197
01:58:15,914 --> 01:58:17,207
‫ارم المسدس يا "ليو".

1198
01:58:18,000 --> 01:58:19,168
‫ارمه.

1199
01:58:21,879 --> 01:58:23,046
‫اقترب.

1200
01:58:33,932 --> 01:58:35,058
‫اركع.

1201
01:58:40,898 --> 01:58:43,567
‫لعلمك، هذا يذكّرني

1202
01:58:44,777 --> 01:58:46,737
‫بذلك المزارع "أوكون".

1203
01:58:47,821 --> 01:58:49,281
‫هل كان بريئًا يا "ليو"؟

1204
01:58:51,074 --> 01:58:52,242
‫أأنت بريء؟

1205
01:58:55,037 --> 01:58:56,163
‫أجب.

1206
01:58:57,247 --> 01:58:59,583
‫أرجوك.

1207
01:59:01,126 --> 01:59:02,419
‫أخي الأكبر.

1208
01:59:03,337 --> 01:59:05,506
‫دائما ما أخبرتني بما هو صواب وما هو خطأ.

1209
01:59:06,882 --> 01:59:08,926
‫- لم أرغب في هذا قط يا "ليو".
‫- أرجوك.

1210
01:59:09,468 --> 01:59:11,136
‫- قط.
‫- أرجوك.

1211
01:59:13,388 --> 01:59:14,807
‫لا تنظري إليّ.

1212
01:59:14,890 --> 01:59:16,099
‫لا تنظري إليّ.

1213
01:59:28,237 --> 01:59:29,238
‫"فاسيلي"!

1214
01:59:51,635 --> 01:59:52,886
‫وغد!

1215
01:59:54,054 --> 01:59:55,180
‫"ليو"!

1216
02:00:03,939 --> 02:00:04,940
‫"ليو"!

1217
02:00:16,869 --> 02:00:17,995
‫عاهرة!

1218
02:00:19,496 --> 02:00:20,497
‫"ليو"!

1219
02:00:21,373 --> 02:00:22,499
‫"ليو"!

1220
02:00:32,384 --> 02:00:33,468
‫"فاسيلي"!

1221
02:01:16,011 --> 02:01:17,012
‫رباه.

1222
02:01:46,917 --> 02:01:49,544
‫- توقّفا!
‫- يا حضرة الضابط،

1223
02:01:50,379 --> 02:01:51,463
‫ذلك الرجل…

1224
02:01:52,673 --> 02:01:54,299
‫ذلك الرجل مجرم.

1225
02:01:55,175 --> 02:01:56,760
‫رئيسك…

1226
02:01:57,552 --> 02:02:00,430
‫مات خلال محاولته القبض عليه.

1227
02:02:00,514 --> 02:02:01,765
‫هذا الرجل…

1228
02:02:02,474 --> 02:02:03,976
‫هذا الرجل بطل.

1229
02:02:05,560 --> 02:02:07,020
‫هذا الضابط بطل!

1230
02:02:30,627 --> 02:02:33,130
‫مبارك على عودتك إلى الخدمة.

1231
02:02:34,214 --> 02:02:36,758
‫قُبض على الرائد "كوزمين" أمس لعلمك.

1232
02:02:37,551 --> 02:02:40,595
‫- أجل، سمعت.
‫- كان معيّنًا في الحرس القديم.

1233
02:02:42,097 --> 02:02:45,767
‫- نعيش في عصر جديد يا "ديميدوف".
‫- أجل، سمعت.

1234
02:02:50,147 --> 02:02:52,649
‫فُوضت لأعرض عليك ترقية.

1235
02:02:53,942 --> 02:02:56,153
‫في جهاز أمن الدولة الجديد.

1236
02:02:58,321 --> 02:03:01,366
‫وتُوجد فرصة لتكون سياسيًا إذا أردت.

1237
02:03:04,619 --> 02:03:06,371
‫- تفضّل.
‫- لا، تفضّل أنت.

1238
02:03:06,496 --> 02:03:08,582
‫أنا مرتاح وأنا واقف، لا بأس.

1239
02:03:14,296 --> 02:03:15,672
‫"فلاد ماليفيتش".

1240
02:03:18,091 --> 02:03:21,219
‫وصفه "برافدا" بأنه "مذؤوب (روستوف)".

1241
02:03:21,303 --> 02:03:22,429
‫مذؤوب؟

1242
02:03:25,307 --> 02:03:28,643
‫اكتشفنا أنه قضى عامين
‫في معسكر ألماني في أثناء الحرب.

1243
02:03:29,936 --> 02:03:31,396
‫أي شخص يحيا

1244
02:03:31,480 --> 02:03:34,274
‫لسنتين في تلك الظروف حتمًا انقلب.

1245
02:03:35,609 --> 02:03:38,612
‫من الواضح أننا أعدنا عميلًا نازيًا
‫إلى وطنه.

1246
02:03:39,654 --> 02:03:40,697
‫ألا توافقني الرأي؟

1247
02:03:42,699 --> 02:03:43,992
‫ربما.

1248
02:03:45,285 --> 02:03:48,288
‫لكن ألم يترعرع في دار الأيتام الروسية؟

1249
02:03:49,289 --> 02:03:52,959
‫نعتقد أنه تدرّب على الانتقام منا لهزيمتهم.

1250
02:03:54,753 --> 02:03:56,546
‫أرادوا الشعب الروسي أن يعتقد

1251
02:03:56,630 --> 02:03:59,216
‫أن مجتمعنا يمكن أن ينتج وحشًا مثله.

1252
02:04:00,175 --> 02:04:03,095
‫لكن من الواضح أنه أصبح فاسدًا وانقلب

1253
02:04:03,512 --> 02:04:05,263
‫في أثناء وجوده في الغرب.

1254
02:04:07,808 --> 02:04:10,268
‫ألم يكن هذا رأيك يا "ديميدوف"؟

1255
02:04:13,730 --> 02:04:16,483
‫- الأمر صعب جدًا.
‫- صعب؟ لماذا؟

1256
02:04:16,566 --> 02:04:20,112
‫لا، من الصعب أن نحدد بالضبط

1257
02:04:21,071 --> 02:04:25,659
‫أي مجتمع هو المسؤول
‫عن التسبب في جعل "فلاد ماليفيتش"

1258
02:04:25,742 --> 02:04:27,327
‫يصبح على هذه الحال.

1259
02:04:28,245 --> 02:04:29,371
‫هراء.

1260
02:04:31,373 --> 02:04:35,710
‫سيدي، إذا سمحت لي،
‫فإنني أريد أن أرفض عرضك وأطلب طلبًا.

1261
02:04:36,503 --> 02:04:37,671
‫حقًا؟

1262
02:04:39,548 --> 02:04:40,423
‫تابع.

1263
02:04:41,049 --> 02:04:44,928
‫أريد إنشاء قسم جرائم القتل في "موسكو"
‫وتولّي إدارته.

1264
02:04:47,013 --> 02:04:49,558
‫وما الحاجة إلى قسم مثله؟

1265
02:04:50,267 --> 02:04:51,393
‫كما قلت،

1266
02:04:53,436 --> 02:04:56,648
‫سبق أن استُخدمت جرائم القتل
‫للإطاحة بنا داخليًا.

1267
02:04:58,316 --> 02:04:59,860
‫و"فلاد ماليفيتش"؟

1268
02:05:04,447 --> 02:05:06,449
‫"فلاد ماليفيتش" في رأيي

1269
02:05:06,992 --> 02:05:09,369
‫عاد إلى الوطن بقلب مسموم.

1270
02:05:09,452 --> 02:05:11,746
‫بلا أدنى شك وبالتأكيد.

1271
02:05:16,918 --> 02:05:18,044
‫جيد.

1272
02:05:19,254 --> 02:05:21,631
‫شيء واحد فقط أود أن أطلبه منك.

1273
02:05:22,549 --> 02:05:24,092
‫الجنرال "نيستيروف".

1274
02:05:25,093 --> 02:05:27,929
‫أريده أن يعمل في هذا القسم أيضًا.

1275
02:05:28,013 --> 02:05:31,641
‫أعتقد أن مهاراته وقدرته في أمور كهذه

1276
02:05:32,475 --> 02:05:33,727
‫مثالية.

1277
02:06:13,266 --> 02:06:14,351
‫وجدتهما.

1278
02:06:14,893 --> 02:06:16,770
‫هل تريدان رؤيتهما؟

1279
02:06:16,853 --> 02:06:17,854
‫نعم، رجاءً.

1280
02:06:17,938 --> 02:06:20,357
‫إنهما في غرفة الانتظار. من هنا، تفضّلا.

1281
02:06:21,483 --> 02:06:23,026
‫- تفضّلا.
‫- شكرًا.

1282
02:06:29,824 --> 02:06:30,992
‫تفضّل.

1283
02:06:52,931 --> 02:06:53,932
‫مرحبًا.

1284
02:06:57,060 --> 02:06:59,396
‫هذه زوجتي "رايسا". إنها…

1285
02:07:00,605 --> 02:07:01,856
‫معلّمة.

1286
02:07:03,984 --> 02:07:05,235
‫تعلّم الأطفال.

1287
02:07:06,486 --> 02:07:07,570
‫مرحبًا.

1288
02:07:09,406 --> 02:07:10,782
‫"إيلينا"، "تمارا".

1289
02:07:11,741 --> 02:07:14,995
‫فلنقعد. القعود أفضل بكثير.

1290
02:07:17,455 --> 02:07:18,498
‫أجل.

1291
02:07:23,295 --> 02:07:25,046
‫إن قبلتما، فإننا نريد

1292
02:07:26,423 --> 02:07:27,674
‫أن نوفّر لكما بيتًا.

1293
02:07:28,425 --> 02:07:29,467
‫بيتنا.

1294
02:07:30,010 --> 02:07:31,219
‫أجل.

1295
02:07:32,804 --> 02:07:34,264
‫أنت أتيت إلى مزرعتنا.

1296
02:07:38,935 --> 02:07:40,186
‫أجل.

1297
02:07:41,438 --> 02:07:43,440
‫أجل، أتيت. لكن…

1298
02:07:50,280 --> 02:07:51,698
‫نريد أن نرعاكما

1299
02:07:52,532 --> 02:07:53,700
‫ونعتني بكما.

1300
02:07:55,243 --> 02:07:59,914
‫كما قال زوجي،
‫يمكنني أن أعلّمكما القراءة والكتابة.

1301
02:07:59,998 --> 02:08:03,043
‫يمكننا الذهاب إلى الحدائق. لدينا أصدقاء.
‫يمكننا فعل الكثير…

1302
02:08:03,126 --> 02:08:04,794
‫لا يمكنني إعادة والديكما.

1303
02:08:06,838 --> 02:08:10,425
‫لا يمكنني. هذا محال.

1304
02:08:13,720 --> 02:08:16,473
‫أودّ فعل ذلك بلا شك، لكن لا يمكنني،

1305
02:08:17,640 --> 02:08:20,143
‫وأنا آسف، حقًا آسف.

1306
02:08:26,149 --> 02:08:29,152
‫لن نجبركما إذا لم ترغبا في مرافقتنا.

1307
02:08:31,154 --> 02:08:33,656
‫- يمكننا أن نجد لكما عائلة أخرى.
‫- أجل.

1308
02:08:34,574 --> 02:08:35,950
‫نعدكما بذلك.

1309
02:08:38,411 --> 02:08:39,954
‫لن نترككما هنا.

1310
02:08:42,040 --> 02:08:46,169
‫سنخرج الآن ويمكنكما التفكير في الأمر،

1311
02:08:47,337 --> 02:08:48,797
‫ولا تتعجلا.

1312
02:09:04,687 --> 02:09:05,772
‫"رايسا".

1313
02:09:13,363 --> 02:09:14,906
‫هل تظنين…

1314
02:09:17,117 --> 02:09:18,368
‫أنني…

1315
02:09:21,037 --> 02:09:22,372
‫أنني

1316
02:09:22,956 --> 02:09:26,584
‫رجل مخيف؟

1317
02:09:27,585 --> 02:09:29,546
‫أتظنني أنني قد أكون…

1318
02:09:32,006 --> 02:09:33,049
‫وحشًا؟

1319
02:09:38,346 --> 02:09:39,472
‫لا.

1320
02:09:40,473 --> 02:09:41,516
‫حقًا؟

1321
02:17:06,335 --> 02:17:08,421
‫ترجمة "أحمد أشرف"

