1 -00:00:12,998 --> 00:00:25,040 ‫ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب & أحمد عادل" 2 00:00:47,664 --> 00:00:51,535 ‫من الطبيعي أن نشعر ‫بالضياع قليلًا في البداية، ولكن… 3 00:00:52,937 --> 00:00:55,807 ‫لنخض التجربة بعقل متفتح، 4 00:00:57,108 --> 00:01:00,510 ‫ولنر ماذا سنجد. 5 00:01:00,544 --> 00:01:02,512 ‫من يدري؟ 6 00:01:02,546 --> 00:01:05,582 ‫أو ربما ماذا سيجدنا. 7 00:01:05,615 --> 00:01:08,552 ‫لم أكد أنهي كلامي. 8 00:01:08,585 --> 00:01:10,587 ‫إنها الآنسة "مارسي". 9 00:01:10,620 --> 00:01:13,657 ‫الآنسة "مارسي" ‫شجيرة توت أسود جميلة ومزدهرة. 10 00:01:13,690 --> 00:01:17,829 ‫التقيناها مرة أو مرتين في أسفارنا. 11 00:01:17,862 --> 00:01:20,898 ‫ما الذي ستشاركينه معنا اليوم ‫يا صديقتي القديمة؟ 12 00:01:20,932 --> 00:01:23,100 ‫توت أسود طري؟ 13 00:01:30,574 --> 00:01:35,780 ‫متى كانت آخر مرة سمعتم فيها أحدًا ‫يقول شيئًا مثيرًا للاهتمام بهذا القدر؟ 14 00:01:35,813 --> 00:01:41,551 ‫وربما تُسقِط "الآنسة (مارسي)" مزيدًا من التوت ‫في الجدول الصغير. 15 00:01:41,585 --> 00:01:43,988 ‫ربما ينمو هذا التوت 16 00:01:44,021 --> 00:01:47,892 ‫على شاطئ البحيرة في اتجاه مجرى النهر 17 00:01:47,925 --> 00:01:53,164 ‫ويأتي بأبناء لـ"الآنسة (مارسي)" ‫في السنوات القادمة. 18 00:01:53,197 --> 00:01:56,433 ‫لا أعرف إن كانت هذه طريقة التوت ‫في التكاثر، 19 00:01:56,466 --> 00:01:59,003 ‫لكن يبدو ذلك لطيفًا بالتأكيد. 20 00:01:59,036 --> 00:02:04,507 ‫أنا واثق بأن "الآنسة (مارسي)" ‫تود شخصًا مميزًا 21 00:02:04,541 --> 00:02:07,477 ‫يجمّل لها المكان قليلًا. 22 00:02:08,578 --> 00:02:10,181 ‫ماذا نسميه؟ 23 00:02:11,849 --> 00:02:13,617 ‫"آرثر". 24 00:02:15,086 --> 00:02:17,721 ‫"آرثر" دائم الخضرة. 25 00:02:17,755 --> 00:02:20,925 ‫أظن أن جبل "مانسفيلد" الجبار سيوافق 26 00:02:20,958 --> 00:02:23,493 ‫على اسم كهذا، 27 00:02:23,526 --> 00:02:26,730 ‫لأن لا شيء يضاهي أن تحظى 28 00:02:26,764 --> 00:02:32,003 ‫بأعز إنسان لك بقربك ‫عندما ينقلب العالم زمهريرًا. 29 00:02:32,036 --> 00:02:35,538 ‫هذه هي الصورة التي نريد جميعًا رسمها. 30 00:02:35,572 --> 00:02:40,543 ‫شكرًا لكم على مرافقتي إلى مكان مميز، ‫"كارل نارغل". 31 00:02:42,479 --> 00:02:44,982 ‫- اقطع. ‫- أنهينا. 32 00:02:46,951 --> 00:02:48,753 ‫في الوقت نفسه غدًا؟ 33 00:02:48,786 --> 00:02:51,222 ‫لن أفوّته لأي سبب. 34 00:02:52,829 --> 00:02:54,991 ‫{\an8}"ارسم مع (كارل نارغل)" 35 00:02:55,793 --> 00:02:57,161 ‫أجل. 36 00:02:57,194 --> 00:03:00,064 ‫هكذا. 37 00:03:00,097 --> 00:03:04,501 ‫هذا برنامج "أقوى شخص في العالم". 38 00:03:04,534 --> 00:03:07,204 ‫لوهلة كدت أنسى أين أنا. 39 00:03:07,238 --> 00:03:08,773 ‫كدت أفعل. 40 00:03:08,806 --> 00:03:11,508 ‫مذهل. هذا خير وصف لذلك. 41 00:03:11,541 --> 00:03:13,510 ‫رائع ومذهل. 42 00:03:13,543 --> 00:03:15,490 ‫هل التقينا بـ"آرثر" من قبل؟ 43 00:03:15,546 --> 00:03:17,982 ‫سمّيت بِركة "آرثر" ذات مرة، ‫ولم تسم شجرة بهذا قط. 44 00:03:18,015 --> 00:03:19,716 ‫- لا شجرة؟ ‫- نعم. 45 00:03:19,749 --> 00:03:21,518 ‫إن هذا لسبق. 46 00:03:21,551 --> 00:03:24,889 ‫نسيتُ الحليب. 47 00:03:24,922 --> 00:03:26,958 ‫- هل يؤلمك شيء؟ ‫- لا، أنا بخير. 48 00:03:26,991 --> 00:03:28,625 ‫- ألديك شد عضلي؟ ‫- لا. 49 00:03:28,658 --> 00:03:32,830 ‫- وتساقط الثلج في هذا الوقت من العام؟ ‫- رائع. 50 00:03:32,863 --> 00:03:34,765 ‫لا أعرف أبدًا وجهتي. 51 00:03:34,799 --> 00:03:38,269 ‫لقد أوصلتنا إلى وجهتك بالتأكيد. 52 00:03:38,302 --> 00:03:40,104 ‫في الريح رطوبة كثيرة. 53 00:03:40,137 --> 00:03:44,541 ‫هل لا بأس إن أخذت "الآنسة مارسي" ‫وصديقاتها إلى شاحنتك "فانتاستيك"؟ 54 00:03:44,574 --> 00:03:46,811 ‫أظن أنهن سيكنّ شاكرات لهذا. 55 00:03:46,844 --> 00:03:50,214 ‫تفضلي. 56 00:03:50,247 --> 00:03:51,882 ‫إنها دافئة جدًا. 57 00:03:51,916 --> 00:03:54,218 ‫آسفة. يجب أن أتحرك إلى هنا. 58 00:03:54,251 --> 00:03:57,587 ‫"توني"، تفضّل القهوة بالحليب. 59 00:04:02,760 --> 00:04:04,128 ‫عظيم. 60 00:04:04,161 --> 00:04:06,730 ‫"توني". 61 00:04:06,764 --> 00:04:10,893 ‫- "كاثرين". ‫- تم. 62 00:04:10,893 --> 00:04:14,271 ‫- وهذا برنامج "عصر اليوم في (برلنغتون)". ‫- جاهزون. نحن على الهواء. 63 00:04:14,305 --> 00:04:17,842 ‫مرحبًا بكم ‫في برنامج "عصر اليوم في (برلنغتون)". 64 00:04:17,875 --> 00:04:20,945 ‫- الكاميرا اثنين. ‫-أنا مضيفكم… 65 00:04:20,978 --> 00:04:23,280 ‫- كاميرا واحد. ‫- …"دونالد مور". 66 00:04:23,314 --> 00:04:25,848 ‫- ابق مع الكاميرا 1. ‫- يصعب التنقل بين الكاميرات. 67 00:04:25,882 --> 00:04:28,085 ‫أجل، لكنّ كثيرًا من الناس يفعلونها. 68 00:04:28,119 --> 00:04:32,622 ‫قناة "فوكس" الإخبارية تتفوق علينا، ‫وقناة الطقس وقناة دليل التلفاز. 69 00:04:32,656 --> 00:04:33,968 ‫- يا "تي". ‫- نعم؟ 70 00:04:34,048 --> 00:04:34,859 ‫لا تفقد الأمل. 71 00:04:34,892 --> 00:04:38,062 ‫السؤال هو هل نريد ‫أن يمنع الموكب الناس من الوصول 72 00:04:38,095 --> 00:04:41,698 ‫إلى المؤسسات الثقافية المحلية؟ 73 00:04:41,731 --> 00:04:43,134 ‫دكتور "برادفورد لينيهان"؟ 74 00:04:43,167 --> 00:04:46,270 ‫أمين متحف "برلنغتون" للفنون. 75 00:04:46,303 --> 00:04:48,873 ‫المتحف الشهير بعينه. 76 00:04:48,906 --> 00:04:52,709 ‫إن كنت فنانًا حقيقيًا يعيش شمال "بيتسفيلد" 77 00:04:52,742 --> 00:04:56,329 ‫-… وجنوب "سانت ألبانز"، فستُعرَض لوحاتك هناك. ‫- أجل. 78 00:04:56,409 --> 00:05:00,017 ‫أعرف فنانًا يقدّم أشهر برنامج رسم ‫في "فيرمونت"، 79 00:05:00,051 --> 00:05:03,988 ‫- واسمه "كارل نارغل". ‫- أجل. 80 00:05:04,021 --> 00:05:07,958 ‫شكرًا، لكنه أمر محبط. 81 00:05:07,992 --> 00:05:10,727 ‫أشعر أحيانًا أن تكاملي الفني 82 00:05:10,761 --> 00:05:13,330 ‫يجعل الناس ‫يغفلون عن رؤية موهبتي الحقيقية. 83 00:05:13,364 --> 00:05:14,932 ‫نحن… 84 00:05:14,965 --> 00:05:18,202 ‫أنا… لديّ فكرة قد تغيّر ذلك. 85 00:05:18,235 --> 00:05:19,315 ‫تعال. 86 00:05:19,589 --> 00:05:20,713 ‫{\an8}"مركز البث العام في (برلنغتون)" 87 00:05:20,737 --> 00:05:23,908 ‫خُفضت ميزانيتنا، ونحتاج إلى مساعدتك. 88 00:05:23,941 --> 00:05:30,114 ‫وكّلني بالعمل، ‫وسأوقّع حقائب اليد حتى تزرق أصابعي. 89 00:05:30,147 --> 00:05:33,616 ‫حقائب اليد لن تفيدنا إلا بقدر. ‫نحن في حاجة إلى مشاهدات. 90 00:05:33,650 --> 00:05:36,320 ‫مشاهدات لن يأتي بها إلا "كارل نارغل". 91 00:05:36,353 --> 00:05:40,690 ‫لذا سنمدد برنامجك إلى ساعتين في اليوم، 92 00:05:40,723 --> 00:05:43,693 ‫ساعتين متتاليتين. لوحة في كل ساعة. 93 00:05:46,764 --> 00:05:50,167 ‫حتى يتسنى للناس مشاهدة ضعفَي فني. 94 00:05:50,201 --> 00:05:53,170 ‫إنها فكرة "كاثرين". 95 00:05:53,204 --> 00:05:54,805 ‫فكرة "كاثرين"؟ 96 00:05:54,838 --> 00:05:57,942 ‫إنها تريد التأكد من أن المحطة في حال جيدة… 97 00:05:57,975 --> 00:05:59,110 ‫وكذلك أنا. 98 00:05:59,143 --> 00:06:01,345 ‫…حتى تغادر. 99 00:06:06,716 --> 00:06:11,088 ‫بالطبع، بصفتي فنانًا حقيقيًا، 100 00:06:11,122 --> 00:06:15,192 ‫لو أخذت أرسم 255 لوحة أخرى سنويًا، 101 00:06:15,226 --> 00:06:19,396 ‫قد يظن الناس أن كل لوحة منها ‫ليست نفيسة عندي… 102 00:06:24,335 --> 00:06:26,437 ‫ولا يمكنني أخذ تلك المخاطرة. 103 00:06:28,472 --> 00:06:31,442 ‫- سنتكيف بما لدينا. ‫- بالتأكيد. 104 00:06:31,475 --> 00:06:35,712 ‫لكن أعلمني إن كان يمكنني المساعدة بشيء. 105 00:06:35,745 --> 00:06:37,314 ‫أراك لاحقًا. 106 00:06:42,896 --> 00:06:45,012 ‫"(فانتاستيك) = (الشاحنة المدهشة)" 107 00:06:49,424 --> 00:06:51,090 ‫"(فيرمونت)، ر س م" 108 00:06:56,033 --> 00:06:58,068 ‫"فانتاستيك". 109 00:06:58,102 --> 00:07:01,238 ‫مرحبًا يا "فانتاستيك". 110 00:07:11,620 --> 00:07:13,575 ‫"ممنوع الانعطاف والإشارة الحمراء" 111 00:07:13,599 --> 00:07:15,964 ‫{\an8}"متحف (برلنغتون) للفن" 112 00:07:19,250 --> 00:07:21,474 ‫{\an8}يمكن أن تُوضع هذه في متحف "برلنغتون". 113 00:07:20,050 --> 00:07:23,279 ‫"قبل 22 سنة" 114 00:07:21,525 --> 00:07:23,861 ‫{\an8}- لا. ‫- إنها تستحق ذلك يا "كارل". 115 00:07:23,894 --> 00:07:26,764 ‫لا يحصل المرء سوى على فرصة واحدة ‫في متحف "برلنغتون" للفنون. 116 00:07:26,797 --> 00:07:30,100 ‫أي مبنى أو أي شخص 117 00:07:30,134 --> 00:07:35,839 ‫سيكون محظوظًا جدًا أن يحظى بك. 118 00:07:35,873 --> 00:07:38,976 ‫أشعر بأنني سأكون محظوظًا أن أحظى بك. 119 00:07:39,009 --> 00:07:40,945 ‫هل تطلب منّي أن أكون قماشة الرسم خاصتك؟ 120 00:07:40,978 --> 00:07:44,048 ‫أطلب منك مرافقتي إلى مكان مميز. 121 00:07:44,081 --> 00:07:46,984 ‫إلى مؤخرة شاحنتي. 122 00:07:47,017 --> 00:07:48,085 ‫تعالي. 123 00:07:50,521 --> 00:07:52,856 ‫على مهل. 124 00:07:55,192 --> 00:07:57,261 ‫هل هذه أريكة تنقلب سريرًا؟ 125 00:07:57,294 --> 00:07:59,230 ‫إنها مصنوعة خصيصًا. 126 00:07:59,263 --> 00:08:02,466 ‫إنها الأفضل. 127 00:08:02,499 --> 00:08:04,368 ‫يسهل استخدامها. 128 00:08:04,401 --> 00:08:06,503 ‫بحركتين 129 00:08:06,537 --> 00:08:10,774 ‫تنقلب سريرًا. 130 00:08:10,808 --> 00:08:15,446 ‫أظن أن قوى الطبيعة ‫تريدنا أن نمارس الحب هنا. 131 00:08:15,479 --> 00:08:17,414 ‫هل هذا قماش "فلانل" برتغالي؟ 132 00:08:17,448 --> 00:08:20,184 ‫مصقول ثلاث مرات ليكون منفوشًا أكثر. 133 00:08:20,217 --> 00:08:22,886 ‫لا بد من أنه كذلك، ‫لأنه يجعلني ساخنة بالتأكيد. 134 00:08:22,920 --> 00:08:26,223 ‫كشطيرة "هوت بوكيت". 135 00:08:42,006 --> 00:08:44,375 ‫أنت تلهمني نحو العظمة. 136 00:08:44,408 --> 00:08:45,876 ‫مرحبًا. عفوًا؟ 137 00:08:45,909 --> 00:08:49,813 ‫أنت تلهمني نحو العظمة. 138 00:08:51,115 --> 00:08:54,852 ‫توكّل على الله. 139 00:08:54,885 --> 00:08:59,990 ‫أرافقك إلى مكان مميز منذ كنت في الـ9. 140 00:09:00,024 --> 00:09:01,592 ‫أشكرك على مرافقتي. 141 00:09:01,625 --> 00:09:04,061 ‫رباه. هيا. 142 00:09:15,973 --> 00:09:20,177 ‫طالت الإشارة كثيرًا. 143 00:09:20,210 --> 00:09:22,046 ‫أنا ذاهب إلى "وول مارت". 144 00:09:25,049 --> 00:09:27,017 ‫قلت إنني ذاهب إلى "وول مارت". 145 00:09:27,051 --> 00:09:29,953 ‫اذهب الآن. 146 00:09:50,474 --> 00:09:54,011 ‫مرحبًا. أتى صاحب التسريحة الـ12. 147 00:09:59,616 --> 00:10:01,919 ‫كيف حالك يا "سيد"؟ 148 00:10:01,952 --> 00:10:04,054 ‫أحدهم خارج في موعد. 149 00:10:04,088 --> 00:10:09,193 ‫صحيح، وأنا متحمس. 150 00:10:09,226 --> 00:10:12,463 ‫هل هي تعيش في كوخ ناء في الجبل؟ 151 00:10:12,496 --> 00:10:16,133 ‫"كاثرين"؟ لا. 152 00:10:16,166 --> 00:10:19,636 ‫رغم أنها تود مغادرة "بي بي إس (برلنغتون)"… 153 00:10:21,538 --> 00:10:23,407 ‫وهو أمر لا أمانعه. 154 00:10:23,440 --> 00:10:28,078 ‫أنت تقود شاحنة من دون مرايا أمامية ومكابح. 155 00:10:28,112 --> 00:10:31,048 ‫يبدو هذا خطرًا، وأنا أحبه. 156 00:10:31,081 --> 00:10:34,218 ‫أتحرك إلى الأمام دائمًا، ‫إلى المحطة التالية. 157 00:10:34,251 --> 00:10:37,955 ‫لما كنتُ حيًا أجلس هنا اليوم ‫لو كنتُ أعيش بأسلوب آخر. 158 00:10:37,988 --> 00:10:41,658 ‫أجل، تجلس على أفضل مقعد ‫في أفضل محل حلاقة في المدينة. 159 00:10:41,692 --> 00:10:43,427 ‫يا ليت لنا مثل حظك. 160 00:10:45,195 --> 00:10:48,565 ‫كل غابة تحتاج إلى شجرة تعلو كل الشجر ‫وأظن أننا وجدنا شجرتنا 161 00:10:48,599 --> 00:10:54,972 ‫و التي لها على الأرجح أجمل جذع خشبي ‫شهده جبل "مانسفيلد" قط. 162 00:10:56,407 --> 00:11:01,178 ‫شكرًا لكم على مرافقتي إلى مكان مميز، ‫"كارل نارغل". 163 00:11:01,211 --> 00:11:04,014 ‫- اقطع. ‫- هذه الشجرة أطول من اللازم على الأرجح. 164 00:11:04,047 --> 00:11:08,485 ‫- استعدّ، فستأتيك مكالمات بخصوص ذلك. ‫- بالتأكيد. تزحزح معي إلى هنا. 165 00:11:08,519 --> 00:11:10,187 ‫وفي البداية كانت شجرة دردار جناحي 166 00:11:10,220 --> 00:11:13,524 ‫- ثم استحالت شجرة بلوط أبيض. ‫- خذي اللوحة يا "ويندي". 167 00:11:13,557 --> 00:11:15,392 ‫- كبيرة جدًا. ‫- هل أضعها… 168 00:11:15,426 --> 00:11:18,362 ‫ضعيها في الشاحنة ‫كما فعلت ستة آلاف مرة، أجل. 169 00:11:18,395 --> 00:11:20,230 ‫"أمبروجا"؟ 170 00:11:20,264 --> 00:11:23,000 ‫لو كنت أعطيتني 30 دقيقة أخرى، ‫لرسمت شجرة سكويا عملاقة. 171 00:11:23,033 --> 00:11:25,068 ‫- رباه. ‫- أو شجرة ريدوود. 172 00:11:25,101 --> 00:11:26,403 ‫- أجل. ‫- سيد "نارغل". 173 00:11:26,437 --> 00:11:28,338 ‫- أجل، هناك. ‫- مرحبًا. 174 00:11:28,372 --> 00:11:29,373 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 175 00:11:29,406 --> 00:11:30,707 ‫آسف. 176 00:11:30,741 --> 00:11:33,343 ‫إنه لشرف كبير أن ألتقيك يا سيدي. 177 00:11:33,377 --> 00:11:36,547 ‫- شكرًا لك. ‫- في طفولتي، شاهد والداي برنامجك 178 00:11:36,580 --> 00:11:38,015 ‫ليعلّماني أن كل شيء ممكن. 179 00:11:38,048 --> 00:11:41,218 ‫- حقًا؟ ‫- ما دمت مستعدًا بفرشاتك، صحيح؟ 180 00:11:41,251 --> 00:11:42,419 ‫- والآن أنا هنا. ‫- من هذه؟ 181 00:11:42,453 --> 00:11:45,722 ‫إنها "أمبروجا". أليست رائعة؟ ‫إنها مدهشة للغاية. 182 00:11:45,757 --> 00:11:47,759 ‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد. 183 00:11:47,792 --> 00:11:49,226 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 184 00:11:49,259 --> 00:11:50,494 ‫- انتظر. ماذا يحدث؟ ‫- لا. 185 00:11:50,527 --> 00:11:51,728 ‫ماذا يحدث؟ 186 00:11:51,763 --> 00:11:55,065 ‫لا شيء يستدعي قلقك. أنت "كارل نارغل". 187 00:11:55,098 --> 00:11:58,735 ‫ليس عليك أن تنظر خلفك، ‫وأعني ذلك بالمعنى الحرفي والمجازي. 188 00:11:58,770 --> 00:12:00,304 ‫لنذهب ونتحدث. 189 00:12:00,337 --> 00:12:02,706 ‫هذا برنامج "ارسم مع (أمبروجا)". 190 00:12:02,739 --> 00:12:04,575 ‫لوحة فارغة. 191 00:12:04,608 --> 00:12:06,343 ‫هكذا نبدأ جميعًا. 192 00:12:06,376 --> 00:12:10,581 ‫هل هي مخيفة أم هل هي فرصة 193 00:12:10,614 --> 00:12:14,551 ‫لخلق شيء لم ير العالَم له مثيلًا قَط؟ 194 00:12:14,585 --> 00:12:17,588 ‫بصدق، إنه هذا وذاك. 195 00:12:17,621 --> 00:12:23,594 ‫لكنني شخصيًا متحمسة لانضمامي إليكم ‫في رحلة اكتشاف الذات هذه. 196 00:12:23,627 --> 00:12:25,395 ‫لذا هيا نرسم. 197 00:12:25,429 --> 00:12:28,565 ‫صخرة. لنرسم صخرة. 198 00:12:28,599 --> 00:12:30,601 ‫عندما أفكر في الصخور، 199 00:12:30,634 --> 00:12:34,605 ‫أحب أن أفكر فيما بداخلها أولًا، 200 00:12:34,638 --> 00:12:37,040 ‫لأن هذا ما يهم حقًا. 201 00:12:37,074 --> 00:12:39,811 ‫أنا… ليس لديّ أدنى شك 202 00:12:39,844 --> 00:12:44,448 ‫أن بعض المنافسة الودية ‫ستخرِج أفضل ما فيك يا "كارل". 203 00:12:44,481 --> 00:12:48,151 ‫بالطبع لا منافسة بينك وبين "أمبروجا". 204 00:12:48,185 --> 00:12:51,588 ‫ما أحاول قوله هو 205 00:12:51,622 --> 00:12:54,424 ‫أن الثور الصغير يسعد بالتعلم 206 00:12:54,458 --> 00:12:59,196 ‫من الثور الكبير، إلا أن الثور الصغير لا بد ‫سيقتل الثور الكبير. 207 00:12:59,229 --> 00:13:02,099 ‫مرحى لـ"أمبروجا" إن استطاعت فعلها. 208 00:13:02,132 --> 00:13:03,400 ‫لم أحسن التعبير عن مقصدي. 209 00:13:03,433 --> 00:13:06,303 ‫آسفة على المقاطعة. 210 00:13:06,336 --> 00:13:09,774 ‫أنا "ألكسندرا مور" ‫من صحيفة "برلنغتون بونيت". 211 00:13:09,807 --> 00:13:11,776 ‫هل أنت مستعد للمقابلة؟ 212 00:13:11,809 --> 00:13:13,510 ‫مقابلة؟ 213 00:13:13,544 --> 00:13:16,079 ‫بخصوص سلسلة "بونيت" ‫عن كنوز ولاية "فيرمونت". 214 00:13:16,113 --> 00:13:18,582 ‫ ترتيبك الرابع في قائمة الكنوز ‫متعادلًا مع الثلج. 215 00:13:18,615 --> 00:13:20,551 ‫تركت لك رسالة على هاتفك المحمول. 216 00:13:20,584 --> 00:13:23,788 ‫لم أتعلم بعد كيفية استخدام المجيب الآلي. 217 00:13:23,821 --> 00:13:26,690 ‫آسف. في السابق، ‫كان الناس هم من ينقلون الرسائل. 218 00:13:26,723 --> 00:13:31,796 ‫حسنًا، هل الوقت مناسب الآن ‫لتصطحبني إلى مكان مميز نتحدث فيه؟ 219 00:13:31,829 --> 00:13:35,732 ‫شاحنة "كارل". أنا متأكد ‫من أنه يشعر بالإطراء، لكنه أيضًا في علاقة. 220 00:13:35,767 --> 00:13:38,402 ‫كنت أتحدث مجازيًا. أنا... 221 00:13:38,435 --> 00:13:40,470 ‫إن كنت تقصدين مؤخرة شاحنة "كارل"، ‫فخذي دورك. 222 00:13:40,504 --> 00:13:45,108 ‫أو يمكننا الذهاب إلى مكتبك يا "كارل". 223 00:13:45,142 --> 00:13:48,278 ‫تتجاوز كل الحدود. رائع. 224 00:13:48,312 --> 00:13:51,315 ‫هل تسمحان لي ‫أن أستخدم كلامكما هذا في المقالة؟ 225 00:13:51,348 --> 00:13:53,183 ‫نعم، أي شيء يساعد المحطة. 226 00:13:53,216 --> 00:13:56,386 ‫- كما يُحتمل أن تكونوا استنتجتم… ‫- مكتبي هنا، لذا… 227 00:13:56,420 --> 00:14:01,558 ‫أنا مجازفة قليلًا، ‫وأنا لم أرسم جذعًا من قبل، 228 00:14:01,592 --> 00:14:04,227 ‫لذلك سأرسمه في لوحتي الثانية. 229 00:14:04,261 --> 00:14:07,464 ‫لوحتان في ساعة واحدة؟ 230 00:14:07,497 --> 00:14:09,867 ‫ليس وكأن هذا شأن جلل. 231 00:14:09,901 --> 00:14:11,635 ‫لماذا هذا شأن جلل؟ 232 00:14:11,668 --> 00:14:14,204 ‫لا أحد يرسم لوحتين في ساعة. 233 00:14:14,237 --> 00:14:16,841 ‫ترقى بالفن إلى مرحلة جديدة، 234 00:14:16,874 --> 00:14:19,576 ‫وقد مر بمراحل كثيرة بالفعل. 235 00:14:19,610 --> 00:14:22,780 ‫قد يحقق هذا نجاحًا مثل ‫عرض "شارك تانك" بعد "الرقص مع النجوم" 236 00:14:22,814 --> 00:14:27,150 ‫أحب "الرقص مع النجوم". إنه برنامجي المفضل. 237 00:14:35,225 --> 00:14:37,394 ‫سعدت بالتحدث إليك. 238 00:14:37,427 --> 00:14:39,296 ‫تصبحون على خير جميعًا. 239 00:14:41,899 --> 00:14:44,668 ‫لم أره غاضبًا إلى هذا الحد من قبل. 240 00:14:44,701 --> 00:14:48,773 ‫- يُفترض أن تكون الليلة ليلتنا. ماذا أفعل؟ ‫- أنا ذاهبة إلى "برايس تشوبر" 241 00:14:48,806 --> 00:14:51,308 ‫لشراء الجعة إن أردت الانضمام إليّ. 242 00:14:51,341 --> 00:14:54,277 ‫انتقت صندوقًا ‫من زجاجات الجعة الوحيدة لنؤنس وحدتها. 243 00:14:54,311 --> 00:14:58,482 ‫إن أتممت الأمر بشكل صحيح، ‫فلن تُضطري إلى مغادرة المتجر. 244 00:14:58,515 --> 00:15:00,584 ‫كل جذع له جذور، 245 00:15:00,617 --> 00:15:04,187 ‫دليل على بداية نشأته. 246 00:15:04,221 --> 00:15:05,957 ‫هل هذه لوحة ثانية؟ 247 00:15:05,990 --> 00:15:08,926 ‫إنه جذع. 248 00:15:08,960 --> 00:15:10,360 ‫مدهش. 249 00:15:40,758 --> 00:15:45,595 ‫"الرقص مع النجوم" ‫هو برنامج رقص المشاهير المفضل لي! 250 00:15:51,769 --> 00:15:54,638 ‫من حقك اختيار برنامجك التلفازي المفضل. 251 00:15:54,671 --> 00:15:56,673 ‫هذا ما يجعل هذا البلد عظيمًا. 252 00:15:56,707 --> 00:16:02,279 ‫لكن برنامجي المفضل ‫هو "ارسم مع (كارل نارغل)". 253 00:16:07,517 --> 00:16:10,587 ‫اركبي. 254 00:16:10,620 --> 00:16:12,689 ‫الرسم أشبه بالحياة. 255 00:16:12,723 --> 00:16:16,560 ‫تجاوزْ الأخطاء ‫إن أردت أن تكون سعيدًا، ولهذا 256 00:16:16,593 --> 00:16:18,662 ‫سأضيف اللون البني. 257 00:16:18,695 --> 00:16:22,365 ‫أظن أن "جينا" ‫ستحظى برسمة شخصية لها الليلة، صحيح؟ 258 00:16:22,399 --> 00:16:25,569 ‫هل أخبرتك من قبل ‫عن المرة التي حظيتُ فيها برسمتي؟ 259 00:16:25,602 --> 00:16:26,838 ‫رباه. أرجوك ألّا تفعلي. 260 00:16:26,871 --> 00:16:29,907 ‫أخبرتني. مرات عديدة. أكثر مما يجب. 261 00:16:29,941 --> 00:16:33,310 ‫الذكرى ضبابية، ‫لكني أتذكرها كما لو أنها حدثت أمس. 262 00:16:33,343 --> 00:16:36,013 ‫أعرف. لكن لا تخبريني يها هذه المرة. 263 00:16:36,047 --> 00:16:38,482 ‫هذه المرة فقط. 264 00:16:38,515 --> 00:16:41,518 ‫{\an8}كان قد أنهى حساء الشودر كله ومعظم رغيفه، 265 00:16:40,345 --> 00:16:43,345 ‫{\an8}"قبل 19 عامًا" 266 00:16:41,551 --> 00:16:44,321 ‫{\an8}ثم التفت إليّ وقال، 267 00:16:44,354 --> 00:16:46,389 ‫"أتريدين لمس صندلي؟" 268 00:16:47,892 --> 00:16:49,359 ‫فقلت… 269 00:16:49,392 --> 00:16:51,628 ‫أكثر مما أردت أي شيء في حياتي. 270 00:16:58,102 --> 00:17:00,637 ‫سرعان ما خلع جوربيه أيضًا. 271 00:17:00,670 --> 00:17:07,577 ‫حتى وهي مغطاة، علمت أنها كانت مذهلة. 272 00:17:10,014 --> 00:17:14,684 ‫ثم علّقها ‫على جدار غرفة المعيشة ليراها الجميع. 273 00:17:16,553 --> 00:17:18,856 ‫ما رأيك؟ 274 00:17:18,890 --> 00:17:20,724 ‫"كارل". 275 00:17:20,758 --> 00:17:23,961 ‫صورة لا مثيل لها، لي أنا. 276 00:17:23,995 --> 00:17:28,465 ‫لكن لماذا اطبق الطائر والجذع مضرجان بالدم؟ 277 00:17:28,498 --> 00:17:30,734 ‫لأن هذا فن. 278 00:17:30,768 --> 00:17:33,771 ‫تلك ليست نوعية الرسومات التي تُرسم ‫في المحطة. 279 00:17:33,805 --> 00:17:36,774 ‫إلى اللقاء، أنا "أمبروجا". 280 00:17:39,643 --> 00:17:41,946 ‫لا يستدعي الطبق الطائر هذا القدر من الدم. 281 00:17:41,979 --> 00:17:44,015 ‫أو الجذع. 282 00:17:44,048 --> 00:17:46,083 ‫كيف أعرف متى يُوقَف التصوير؟ 283 00:17:48,886 --> 00:17:50,687 ‫رباه. 284 00:17:51,956 --> 00:17:53,925 ‫واقطع. 285 00:17:53,958 --> 00:17:55,659 ‫أنهينا. 286 00:17:55,692 --> 00:17:58,763 ‫واقطع. 287 00:17:58,796 --> 00:18:00,064 ‫أنهينا. 288 00:18:00,097 --> 00:18:01,398 ‫هل هذا طبق طائر؟ 289 00:18:01,431 --> 00:18:04,001 ‫لعلمك، نصف من يشاهدون سيظنونه حقيقيًا. 290 00:18:04,035 --> 00:18:07,038 ‫- وردَت المشاهدات. ‫- مشاهدات "أمبروجا"؟ 291 00:18:07,071 --> 00:18:09,874 ‫لا. مشاهدات الأسبوع الماضي. 292 00:18:09,907 --> 00:18:14,111 ‫لعلمك، كنت أحاول فحسب ‫أن أرسم نقيض ما يرسمه "كارل" 293 00:18:14,145 --> 00:18:17,014 ‫وفي النهاية كان طبقًا طائرًا 294 00:18:17,048 --> 00:18:19,616 ‫- مضرجًا بالدماء. ‫- رباه. 295 00:18:21,551 --> 00:18:24,989 ‫أنت "كاثرين". 296 00:18:25,022 --> 00:18:28,025 ‫حسنًا. قال "كارل" 297 00:18:28,059 --> 00:18:32,629 ‫إنك كنت دافعه في الرسم والعيش والحب. 298 00:18:32,662 --> 00:18:35,032 ‫صحيفة "برلنغتون بونيت"، ١٥ أغسطس، ١٩٩٣. 299 00:18:35,066 --> 00:18:38,069 ‫كان ذاك منذ زمن بعيد. 300 00:18:38,102 --> 00:18:41,973 ‫- كنت نسيت ذلك. ‫- هل قلتِ 301 00:18:42,006 --> 00:18:44,041 ‫- "طبقًا طائرًا مضرجًا بالدماء"؟ ‫- نعم. 302 00:18:44,075 --> 00:18:48,846 ‫يتصل مشاهدونا بالمحطة كثيرًا عندما ينزعجون. 303 00:18:48,880 --> 00:18:51,816 ‫- لا مزيد من الدم، أو الأطباق الطائرة. ‫- فهمت. 304 00:18:51,849 --> 00:18:53,784 ‫- هل فهمت؟ ‫- نعم. 305 00:18:53,818 --> 00:18:56,921 ‫رباه. المشاهدات. 306 00:18:56,954 --> 00:18:59,991 ‫إن ظللتِ تبتدعين هكذا، 307 00:19:00,024 --> 00:19:04,028 ‫فستنالين مقالةً مثله ‫في جريدة "برلنغتون بونيت". 308 00:19:04,061 --> 00:19:07,131 ‫هل سمعت من قبل عن "تشيزبوت ديبوت"؟ 309 00:19:07,164 --> 00:19:09,066 ‫سأُطعِمك ملعقة كبيرة. 310 00:19:09,100 --> 00:19:10,801 ‫تفضّلي. 311 00:19:14,571 --> 00:19:16,073 ‫أنا… 312 00:19:16,107 --> 00:19:20,744 ‫أنا نباتية مذ كنت في السابعة. 313 00:19:20,778 --> 00:19:23,848 ‫حقًا؟ 314 00:19:23,881 --> 00:19:27,184 ‫أظن أنه لا بأس في تناول طبق آخر من الخضار. 315 00:19:30,587 --> 00:19:33,556 ‫ليس الليلة. 316 00:19:33,590 --> 00:19:35,893 ‫أريد أن أتذوق الجبن. 317 00:19:47,737 --> 00:19:51,142 ‫واللحم أسفله. إنه كثير. 318 00:19:51,175 --> 00:19:53,778 ‫لحم العِجل. أم الضأن؟ 319 00:19:53,811 --> 00:19:56,613 ‫لا، رمادي اللون هو لحم العِجل بلا شك. 320 00:19:56,646 --> 00:19:57,882 ‫هل أنت بخير؟ 321 00:19:57,915 --> 00:19:59,050 ‫- نعم. ‫- أتريدين شيئًا 322 00:19:59,083 --> 00:20:00,785 ‫- يساعدك على بلعه؟ ‫- بسرعة. 323 00:20:00,818 --> 00:20:03,788 ‫خذي قليلًا من جبن الشيدر. 324 00:20:03,821 --> 00:20:05,089 ‫كيف الحال؟ 325 00:20:05,122 --> 00:20:07,437 ‫- بخير. شكرًا لك. ‫- بخير حال، شكرًا. 326 00:20:08,307 --> 00:20:09,940 ‫"(تشيزبوت ديبوت)" 327 00:20:10,194 --> 00:20:16,533 ‫كنت أفكّر في العمل على فني الخاص، 328 00:20:16,566 --> 00:20:18,601 ‫كالفخار ربما. 329 00:20:23,107 --> 00:20:28,712 ‫لكنك بارعة في التعامل مع آلة التصوير ‫وإرسال الرسائل بالفاكس… 330 00:20:28,745 --> 00:20:31,048 ‫كم صفحة يمكنك أن ترسلي بالفاكس ‫في مرة واحدة؟ 331 00:20:31,082 --> 00:20:33,750 ‫- 24. ‫- 24؟ 332 00:20:35,786 --> 00:20:38,990 ‫أنا حتى لا أعرف مكان أوراق الغلاف. 333 00:20:39,023 --> 00:20:42,559 ‫يمكنني أن أريك. 334 00:20:43,794 --> 00:20:46,998 ‫ما أحاول قوله ‫هو أن المحطة قد أحسنت إليّ كثيرًا، 335 00:20:47,031 --> 00:20:48,833 ‫ويمكنها أن تفعل المِثل لك. 336 00:20:48,866 --> 00:20:55,773 ‫في رأيي أن المهم أحيانًا ‫هو أن نكون شاكرين على ما لدينا. 337 00:20:55,806 --> 00:21:01,012 ‫دون أن نعلَق في شيء لن ينجح، صحيح؟ 338 00:21:01,045 --> 00:21:04,882 ‫مثل مواعدتك "كاثرين" من قبل ‫وعدم تفكيرك فيها الآن. 339 00:21:04,915 --> 00:21:06,851 ‫نعم. هل كانت تلك "كاثرين"؟ 340 00:21:06,884 --> 00:21:10,587 ‫من المضحك أن عينيّ لا تريانها. 341 00:21:10,620 --> 00:21:15,159 ‫منذ أن وُظفت "ويندي"، صحيح؟ ‫وقتها انتهت الأمور مع "كاثرين"؟ 342 00:21:15,192 --> 00:21:16,894 ‫نعم. 343 00:21:16,927 --> 00:21:21,866 ‫ما بدأ كتدليك بريء للكتف عند غروب الشمس 344 00:21:21,899 --> 00:21:26,137 ‫في مؤخرة شاحنة عند حافة المياه 345 00:21:26,170 --> 00:21:31,075 ‫تحوّل إلى صورة لم أتوقع أن أرسمها. 346 00:21:43,254 --> 00:21:45,688 ‫لديّ زيوت في حقيبتي. 347 00:21:45,722 --> 00:21:47,158 ‫أغلِق الستائر. 348 00:21:50,627 --> 00:21:53,230 ‫ 349 00:21:53,264 --> 00:21:55,800 ‫ 350 00:21:55,833 --> 00:21:58,235 ‫ 351 00:21:58,269 --> 00:21:59,602 ‫ 352 00:22:01,772 --> 00:22:06,144 ‫- من الجيد أن "كاثرين" خانتك أولًا. ‫- أجل. 353 00:22:06,144 --> 00:22:08,611 ‫- حتى لا تشعر بالذنب. ‫- أجل. 354 00:22:08,645 --> 00:22:12,016 ‫الرجل الحقيقي لا ينظر إلى الوراء أبدًا. 355 00:22:12,049 --> 00:22:13,284 ‫أنا لا أفعل. 356 00:22:15,986 --> 00:22:18,923 ‫شكرًا جزيلًا. 357 00:22:20,091 --> 00:22:24,795 ‫هل تريدين بعض النصائح؟ 358 00:22:24,829 --> 00:22:26,964 ‫دائمًا أريد. 359 00:22:26,997 --> 00:22:28,866 ‫ارسمي من قلبك. 360 00:22:28,899 --> 00:22:30,401 ‫عيشي من قلبك. 361 00:22:30,434 --> 00:22:32,837 ‫- أجل. ‫- ارسمي ديناصورًا على جهاز "إتش إيه سكيتش". 362 00:22:32,870 --> 00:22:37,074 ‫ديناصورًا يهاجم "أتلانتس" ‫إن كان هذا ما يعبّر عنك. 363 00:22:37,108 --> 00:22:40,845 ‫هذا بالضبط ما يعبّر عني في الواقع، ‫لذا هذا رائع. 364 00:22:40,878 --> 00:22:43,047 ‫أجل. 365 00:22:43,080 --> 00:22:47,952 ‫ولا تدَعي الشهرة 366 00:22:47,985 --> 00:22:53,090 ‫تُخرِج أسوأ ما فيك أو أي شخص حولك. 367 00:22:56,227 --> 00:22:58,429 ‫اتفقنا. 368 00:22:58,462 --> 00:23:01,398 ‫يمكنك مساعدتي في ذلك. 369 00:23:01,432 --> 00:23:04,969 ‫أنا… 370 00:23:05,002 --> 00:23:07,972 ‫عُرضت عليّ وظيفة "بي بي إس (ألباني)". 371 00:23:08,005 --> 00:23:12,709 ‫إنها مثل وظيفتي الحالية، ‫لكنني سأكون مساعدة للمدير العام. 372 00:23:12,742 --> 00:23:15,179 ‫"كاثرين"… 373 00:23:15,212 --> 00:23:18,949 ‫أنت تديرين "بي بي إس (برلنغتون)" ‫من دون لقب المدير العام، 374 00:23:18,983 --> 00:23:24,221 ‫ما يعني أنه عليك ‫أن تديري "بي بي إس (ألباني)" بذلك اللقب. 375 00:23:28,425 --> 00:23:31,028 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- لنذهب. 376 00:23:32,863 --> 00:23:34,798 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب. 377 00:23:39,103 --> 00:23:43,908 ‫أتمنى أن تعجبك هذه اللوحة لجبل "مانسفيلد" 378 00:23:43,941 --> 00:23:49,013 ‫في عصر يوم بارد من شهر فبراير. 379 00:23:52,816 --> 00:23:55,186 ‫هل هذا يعني أنني ملهمتك؟ 380 00:23:55,219 --> 00:23:57,054 ‫لطالما أردت أن أكون واحدة من هؤلاء. 381 00:23:58,322 --> 00:24:01,158 ‫هل تريدين مشاهدة التلفاز؟ 382 00:24:01,192 --> 00:24:05,229 ‫أظن أن هناك تلفازًا آخر 383 00:24:05,262 --> 00:24:13,437 ‫أزرقًا أصفرًا أعلى هذه السلالم الذهبية. 384 00:24:13,470 --> 00:24:16,507 ‫أنت عليمة بلون سلّمك بلا شك. 385 00:24:30,554 --> 00:24:36,493 ‫لنعِد ضفائره برفق إلى الخلف. 386 00:24:38,095 --> 00:24:42,967 ‫ونداعب أسفل عنقه بلطف. 387 00:24:43,000 --> 00:24:45,803 ‫لا أرى التلفاز. 388 00:24:45,836 --> 00:24:47,938 ‫نسيت. 389 00:24:47,972 --> 00:24:52,343 ‫نقلته إلى الغرفة الأخرى ‫عندما أتيت بسرير أكبر. 390 00:24:52,376 --> 00:24:53,911 ‫ 391 00:24:55,446 --> 00:25:02,186 ‫نزولًا إلى ترقوته. 392 00:25:02,219 --> 00:25:03,854 ‫ربما تكون القبلات ألطف هنا. 393 00:25:03,887 --> 00:25:06,056 ‫بالحديث عن أجهزة التلفاز، ‫لا أدري إن سمعت بهذا، 394 00:25:06,090 --> 00:25:10,828 ‫لكنهم يعرضون برنامج "ارسم" ‫على القناة التاسعة في "روتلاند". 395 00:25:12,596 --> 00:25:14,465 ‫هل تعرف ما هذا؟ 396 00:25:14,498 --> 00:25:17,201 ‫لا أسافر إلى "روتلاند" كثيرًا. 397 00:25:17,234 --> 00:25:20,070 ‫نفخٌ برفق في قناة أذنك. 398 00:25:20,104 --> 00:25:23,974 ‫- لا طريق سريع يؤدي إلى هناك. ‫- هذا أعمق مما كنت أتوقع. 399 00:25:24,008 --> 00:25:26,410 ‫لنكتشف إن كنت أشقرًا بحق. 400 00:25:26,443 --> 00:25:28,345 ‫تحتاج إلى ترشيد استهلاك أفضل للوقود. 401 00:25:28,379 --> 00:25:30,180 ‫هل أنت بخير؟ 402 00:25:30,214 --> 00:25:32,182 ‫أظن أنني سأتقيأ. 403 00:25:32,216 --> 00:25:35,853 ‫حسنًا، ربما نظام الطريق السريع ‫ليس الشيء الوحيد الذي يتحرك بسرعة كبيرة. 404 00:25:35,886 --> 00:25:40,124 ‫أعني بسبب اللحم. 405 00:25:40,157 --> 00:25:44,228 ‫لا أنفك أفكر في وجود بقرة بداخلي. 406 00:25:44,261 --> 00:25:46,964 ‫تقصدين لحم العِجل؟ 407 00:25:53,470 --> 00:25:59,043 ‫أريدك أن تعرف فحسب ‫أن الليلة أفضل ما تكون بالنسبة إليّ. 408 00:26:01,445 --> 00:26:03,280 ‫وأنت؟ 409 00:26:03,314 --> 00:26:05,049 ‫حالي من حالك. 410 00:26:07,284 --> 00:26:09,420 ‫هل هذا قماش "فلانل" برتغالي؟ 411 00:26:09,453 --> 00:26:12,456 ‫لا أعلم. اشتريته من المتجر. 412 00:26:12,489 --> 00:26:15,559 ‫سأنظف أسناني بسرعة وأخرج. 413 00:26:15,592 --> 00:26:20,230 ‫- خذي وقتك. ‫- لا. 414 00:26:20,264 --> 00:26:23,067 ‫مستحيل أن تغفل عن جبل "مانسفيلد" 415 00:26:23,100 --> 00:26:25,102 ‫لأنه أضخم شيء في "فيرمونت"، 416 00:26:25,135 --> 00:26:30,140 ‫لكن البعض يغفل عنه، ‫ويقع في حب جبل "سنام الجَمَل" 417 00:26:30,174 --> 00:26:34,278 ‫وهو مِن أعلى أربعة جبال. 418 00:26:34,311 --> 00:26:38,315 ‫لو كان لي أن أختار، ‫لاخترت أن أكون جبل "مانسفيلد". 419 00:26:38,349 --> 00:26:42,319 ‫شكرًا على مرافقتي إلى مكان مميز، ‫أنا "كارل نارغل". 420 00:26:42,353 --> 00:26:45,255 ‫وقد أنهينا. "أمبروجا". 421 00:26:45,289 --> 00:26:46,357 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 422 00:26:46,390 --> 00:26:48,058 ‫هنا. ها نحن أولاء. 423 00:26:48,092 --> 00:26:50,427 ‫برفق. 424 00:26:50,461 --> 00:26:52,930 ‫"توني"، هل سمعتَ ما قلتُه ‫عن جبل "سنام الجمل"؟ 425 00:26:52,963 --> 00:26:54,198 ‫نعم، مؤثر حقًا. 426 00:26:54,231 --> 00:26:56,066 ‫لوحة أخرى رائعة يا سيد "نارغل". 427 00:26:56,100 --> 00:26:58,202 ‫يدهشني كيف تواصل فعل ذلك. 428 00:26:58,235 --> 00:26:59,236 ‫- شكرًا لك. ‫- عفوًا. 429 00:26:59,269 --> 00:27:02,606 ‫كان ذلك رائعًا. يمكنني أن أحمل عنك غليونك. 430 00:27:04,608 --> 00:27:07,678 ‫بالتوفيق. 431 00:27:12,549 --> 00:27:15,919 ‫بعد ثلاثة، اثنان… 432 00:27:15,953 --> 00:27:18,255 ‫مرحبًا يا أصدقاء ‫في برنامج "ارسم مع (أمبروجا)". 433 00:27:18,288 --> 00:27:24,061 ‫لوحة اليوم مستلهمة ‫من قلب هذه المحطة، "كاثرين"، 434 00:27:24,094 --> 00:27:28,565 ‫وكطريقة للإعراب عن شكري، ‫سأرسم لها قطارًا سريعًا، 435 00:27:28,599 --> 00:27:33,437 ‫لأنه بمجرد أن ينطلق القطار السريع، ‫فمن الصعب إيقافه. 436 00:27:42,012 --> 00:27:43,680 ‫هل تصرخ في وجهي؟ 437 00:27:43,714 --> 00:27:47,117 ‫نعم. عندما أنهيت عرض الرسم أمس، 438 00:27:47,151 --> 00:27:49,219 ‫أردتُ عقدية. لم يجلبها لي أحد يا "توني". 439 00:27:49,253 --> 00:27:51,555 ‫"كارل"، أعلم أنها فترة تغييرات 440 00:27:51,588 --> 00:27:54,391 ‫مع وجود "أمبروجا" هنا، ‫لكن دعني أخبرك بما يحدث. 441 00:27:54,425 --> 00:27:57,728 ‫ما يحدث هو أن على الناس أداء وظائفهم، 442 00:27:57,762 --> 00:28:00,731 ‫وهذا لن يحدث ‫إذا كانت "كاثرين" وبقية الموظفين 443 00:28:00,765 --> 00:28:06,236 ‫يشاهدون عروض رسم كثيرة متتالية ‫بدلًا من فعل ما عليهم فعله. 444 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 ‫لن أزيد استراحتهم عن ساعة، حسنًا؟ لكن 445 00:28:08,138 --> 00:28:10,140 ‫- هذه طاقة إيجابية هنا يا "كارل". ‫- شكرًا. أعرف. 446 00:28:10,174 --> 00:28:11,742 ‫- لا أريد أن أخسرها. ‫- ولا أنا. 447 00:28:11,776 --> 00:28:15,679 ‫هذه أوقات مثيرة هنا ‫في "بي بي إس (برلنغتون)" الجديدة. 448 00:28:15,712 --> 00:28:19,416 ‫هل هذه حقائب اليد الجديدة؟ 449 00:28:19,450 --> 00:28:22,719 ‫نعم. هذا لأن حقائبك لم تكن تحقق مبيعات. 450 00:28:22,754 --> 00:28:25,757 ‫دعني أعيد صياغة ذلك. السبب أن 451 00:28:25,790 --> 00:28:29,626 ‫حقائبك… لم تكن تحقق مبيعات. 452 00:28:31,528 --> 00:28:33,497 ‫لديّ شيء لك. 453 00:28:42,971 --> 00:28:43,527 ‫"(إتش إيه سكيتش)" 454 00:28:43,607 --> 00:28:46,243 ‫هل يهاجم الديناصور "أطلانطس"؟ 455 00:28:46,276 --> 00:28:48,645 ‫أجل. 456 00:28:48,679 --> 00:28:52,683 ‫لا أستطيع التوقف ‫عن صنع أشياء لك هذه الأيام. 457 00:28:52,716 --> 00:28:56,286 ‫سيغار الجميع من هذا. 458 00:28:56,320 --> 00:28:59,022 ‫سأرسم لهم جميعًا لوحات إذن، لكن ليس… 459 00:28:59,056 --> 00:29:01,492 ‫بقدر روعة هذه اللوحة؟ 460 00:29:06,730 --> 00:29:12,202 ‫"ألباني" بها الكثير من المميزات. 461 00:29:12,236 --> 00:29:16,808 ‫طريقَي 90 و87 السريعين يمران بمنتصفها. 462 00:29:19,243 --> 00:29:23,413 ‫والمنطقة المحيطة بعاصمة "نيويورك" ‫تحتاج إلى عرض رسم تلفزيوني، 463 00:29:23,447 --> 00:29:25,682 ‫على ما أظن. 464 00:29:34,157 --> 00:29:35,359 ‫حسنًا. 465 00:29:37,194 --> 00:29:38,830 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 466 00:29:40,531 --> 00:29:43,667 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 467 00:29:43,700 --> 00:29:48,338 ‫يجب أن أحذّرك من أنني لم أفعل ‫ما نحن مقبلتان على فعله، على ما أظن. 468 00:29:48,372 --> 00:29:53,310 ‫حسنًا، ماذا نحن مقبلتان على فعله؟ 469 00:29:53,343 --> 00:29:56,213 ‫لم أضاجع امرأة من قبل، اتفقنا؟ 470 00:29:56,246 --> 00:30:01,853 ‫"كاثرين"؟ 471 00:30:01,886 --> 00:30:04,321 ‫مرحبًا. 472 00:30:04,354 --> 00:30:08,325 ‫- "كاثرين"، هذان أمي وأبي. ‫- في الواقع يعرف أحدنا الآخر. 473 00:30:08,358 --> 00:30:11,194 ‫أنا "ماندي". "ماندي لونغ". 474 00:30:11,228 --> 00:30:14,564 ‫ارتدنا المدرسة الثانوية نفسها. ‫كنتِ في السنة الأخيرة وأنا في الأولى. 475 00:30:14,698 --> 00:30:16,801 ‫مرحبًا. 476 00:30:16,834 --> 00:30:18,368 ‫إنه عالم صغير. 477 00:30:18,402 --> 00:30:21,104 ‫يا أمي، أيمكنك أن تحضري إلينا بيتزا مثلجة؟ 478 00:30:21,138 --> 00:30:23,775 ‫ببروني أم من دون إضافات؟ 479 00:30:23,808 --> 00:30:25,475 ‫اختاري أنت. 480 00:30:27,377 --> 00:30:30,614 ‫ببروني. 481 00:30:30,647 --> 00:30:32,516 ‫وهو كذلك. 482 00:30:32,549 --> 00:30:37,822 ‫مهما كان اتجاه الرياح، يظل شامخًا. 483 00:30:37,855 --> 00:30:40,457 ‫أود لو يقدّر الجميع قوته. 484 00:30:40,490 --> 00:30:42,359 ‫جبل "مانسفيلد". 485 00:30:42,392 --> 00:30:45,729 ‫شكرًا أن رافقتموني إلى مكان مميز، ‫أنا "كارل نارغل". 486 00:30:45,763 --> 00:30:47,664 ‫و… أوقف التصوير. أنهينا. 487 00:30:47,698 --> 00:30:51,635 ‫وكانت تلك آخرة مرة اشتريت فيها بدلة نسائية. 488 00:30:55,505 --> 00:30:56,740 ‫شكرًا. 489 00:30:56,774 --> 00:31:01,144 ‫حسنًا يا سيد "نارغل"، إنها جوهرة أخرى. 490 00:31:01,178 --> 00:31:02,914 ‫- شكرًا. ‫- أحسنت يا رفيقي. 491 00:31:02,947 --> 00:31:06,416 ‫- وثلاثة، اثنان… ‫- "توني". 492 00:31:06,450 --> 00:31:10,354 ‫"كارل"، أيمكنك أن تحضر لوحتك؟ 493 00:31:16,828 --> 00:31:19,463 ‫- أنا في فترة راحتي. ‫- "كارل". 494 00:31:21,732 --> 00:31:23,400 ‫"كارل". 495 00:31:23,433 --> 00:31:27,504 ‫مرحبًا يا أصدقائي، ‫وأهلًا بكم في "ارسم مع (أمبروجا)". 496 00:31:27,537 --> 00:31:28,156 ‫هيا. 497 00:31:28,236 --> 00:31:30,507 ‫- اجتماع الموظفين غدًا الساعة 8 صباحًا. ‫- بخصوص ماذا؟ 498 00:31:30,540 --> 00:31:32,209 ‫ 499 00:31:34,025 --> 00:31:34,958 ‫"بي بي إس (برلنغتون)" 500 00:31:34,979 --> 00:31:38,816 ‫أحضرت لكل منكم هدية، بادرة صغيرة لأعرب عن 501 00:31:38,850 --> 00:31:44,287 ‫تقديري الجم لكل ما تفعلونه من أجل ‫برنامج "ارسم مع (كارل نارغل)". 502 00:31:44,321 --> 00:31:46,958 ‫أنا نوعك المفضل؟ (= أنا كاتبتك؟) 503 00:31:46,991 --> 00:31:49,393 ‫إذن لا أمثل إليك شيئًا أكثر من الكتابة؟ 504 00:31:49,426 --> 00:31:51,461 ‫إنه من المتجر. 505 00:31:53,530 --> 00:31:56,633 ‫"كارل"، هل تتذكر كيف هجرتني؟ 506 00:31:56,667 --> 00:31:59,403 ‫أنا "الرسام" أبحث عن "تيتر هوتس". 507 00:31:59,436 --> 00:32:01,738 ‫أجيبيني يا "تيتر هوتس". حوّل. 508 00:32:04,374 --> 00:32:06,778 ‫هذه "تيتر هوتس". أين مكانك أيها "الرسام"؟ 509 00:32:06,811 --> 00:32:09,881 ‫هل أنت قادم؟ حوّل. 510 00:32:09,914 --> 00:32:12,984 ‫لا يا "تيتر هوتس". 511 00:32:13,017 --> 00:32:15,686 ‫انتهى الأمر. حوّل. 512 00:32:15,719 --> 00:32:20,624 ‫تقصد أن علاقتنا انتهت؟ حوّل. 513 00:32:20,657 --> 00:32:24,428 ‫آمل أن نبقى صديقين يا صديقتي. 514 00:32:24,461 --> 00:32:26,229 ‫حوّل. 515 00:32:26,263 --> 00:32:27,865 ‫وأنهي الاتصال. 516 00:32:41,712 --> 00:32:45,315 ‫ثم ذهبت إلى "بيفرلي" ‫والتي هجرتها من أجل "جِنا". 517 00:32:45,348 --> 00:32:48,019 ‫- آسفة. ‫- هذا من الماضي. 518 00:32:48,052 --> 00:32:51,321 ‫قلتَ لي ذات مرة إنني جذابة ‫وأنا أرتدي بدلتي الرياضية، 519 00:32:51,354 --> 00:32:55,392 ‫لذا أرتدي ملابس "جوسي كاتور" منذئذ. 520 00:32:55,425 --> 00:32:56,928 ‫أذهب إلى الكنيسة في هذا الزي، 521 00:32:56,961 --> 00:33:00,898 ‫وهناك أطفال يحسبون أن هذا اسمي. 522 00:33:00,932 --> 00:33:04,035 ‫أطفال مسيحيون صالحون يقولون، 523 00:33:04,068 --> 00:33:06,436 ‫"إننا نصلي من أجلك يا (جوسي)." 524 00:33:06,470 --> 00:33:08,773 ‫أريد أن أرافقك إلى مكان مميز ‫يا "كارل نارغل"، 525 00:33:08,806 --> 00:33:12,777 ‫ما دام أن هذا المكان المميز هو الجحيم، ‫لأراك تحترق. 526 00:33:17,748 --> 00:33:20,852 ‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟ 527 00:33:20,885 --> 00:33:23,687 ‫إن كنتِ لا تحبين كوب القهوة، 528 00:33:23,720 --> 00:33:28,592 ‫فلديّ كوبونات خصم لـ"غرين ماونتن كوفي". 529 00:33:28,625 --> 00:33:29,861 ‫يا ابن العاهرة! 530 00:33:29,894 --> 00:33:32,864 ‫آتيتكم بهدايا أيضًا يا رفاق. 531 00:33:32,897 --> 00:33:39,771 ‫أدركتُ أنني ما قدّمت هدية إلا إلى "كاثرين"، ‫وأردت أن يشعر الجميع بأنني أراه 532 00:33:39,804 --> 00:33:41,304 ‫وأقدّره. 533 00:33:41,338 --> 00:33:43,740 ‫لذا رسمتُ لوحات لكم. 534 00:33:43,775 --> 00:33:46,811 ‫- إنها على المسرح. ‫- رائع! 535 00:33:46,844 --> 00:33:48,079 ‫أجل. 536 00:33:48,112 --> 00:33:50,547 ‫سأعيد هذا إلى المتجر. 537 00:33:55,585 --> 00:33:58,355 ‫أشعر بالرضا حين يُسعِد الفن الناس. 538 00:34:00,858 --> 00:34:03,961 ‫لم تكن نيّتي أن أُشعِر أحدًا بسوء. 539 00:34:17,074 --> 00:34:20,778 ‫أعرف أنك تريدين أن تحصلي على لوحة. 540 00:34:20,812 --> 00:34:22,646 ‫لا، لا أريد. 541 00:34:22,679 --> 00:34:24,648 ‫هيا. لا بأس. 542 00:34:24,681 --> 00:34:25,950 ‫اذهبي. 543 00:34:25,983 --> 00:34:27,684 ‫شكرًا. 544 00:34:56,914 --> 00:34:58,950 ‫جميل. كنت على وشك 545 00:34:58,983 --> 00:35:00,984 ‫- أن أحل الكلمات المتقاطعة. ‫- لحظة. 546 00:35:01,517 --> 00:35:07,992 ‫"فنان جديد يعطي محطة (بي بي إس برلنغتون) ‫دفعة كانت في أمس الحاجة إليها." 547 00:35:08,025 --> 00:35:09,693 ‫قرأتُ المقال. 548 00:35:09,726 --> 00:35:12,429 ‫"يا قاطني (فيرمونت)، ‫ماذا إن قلت لكم إن ثمة فنان جديد 549 00:35:12,462 --> 00:35:16,433 ‫يفُوق (كارل نارغل) براعة؟ 550 00:35:16,466 --> 00:35:19,636 ‫أسيدفعكم هذا إلى المشاهدة؟ هناك شيء أكيد. 551 00:35:19,669 --> 00:35:21,738 ‫الناس يشاهدون (بي بي إس برلنغتون) 552 00:35:21,772 --> 00:35:25,776 ‫على نحو غير مسبوق لسبب واحد واسم واحد 553 00:35:25,810 --> 00:35:29,080 ‫وهو (أمبروجا)." 554 00:35:30,114 --> 00:35:32,482 ‫أجل. 555 00:35:32,515 --> 00:35:35,186 ‫"بعد سنوات من مشاهدة زيت (كارل نارغل) يجف، 556 00:35:35,219 --> 00:35:39,522 ‫تنبض (الجبال الخضراء) ‫بالحياة من جرّاء صوت الإبداع." 557 00:35:39,556 --> 00:35:44,829 ‫ما رأيك ألّا تقرأه؟ 558 00:35:46,696 --> 00:35:52,937 ‫"(كارل) شخص سطحي قديم الطراز وجذاب جدًا…" 559 00:35:55,039 --> 00:35:57,507 ‫"متعصب لجنسه." 560 00:35:57,540 --> 00:35:59,977 ‫أظن أنني أفهم المقصود. 561 00:36:00,011 --> 00:36:02,914 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 562 00:36:02,947 --> 00:36:06,549 ‫أظن أنك تعرفينني بما يكفي ‫لتعرفي أنني لا أهتم 563 00:36:06,583 --> 00:36:10,955 ‫بما يقوله الناس عني… أو بما يكتبونه. 564 00:37:27,198 --> 00:37:30,101 ‫تتذكر حين قلت إن شخصًا واحدًا ‫بإمكانه إنقاذ المحطة؟ 565 00:37:30,134 --> 00:37:33,170 ‫أجل. ارتفعت المشاهدات لكن لا نزال ‫نواجه مشكلة في موازنة الحسابات. 566 00:37:33,204 --> 00:37:34,905 ‫الآن سأنقذها 567 00:37:34,939 --> 00:37:37,707 ‫بشيء لم تر "بي بي إس (برلنغتون)" مثيلًا له. 568 00:37:37,741 --> 00:37:41,544 ‫عظيم. اعرض فكرتك ‫وسأعرضها على "كاثرين" و"أمبروجا". 569 00:37:41,578 --> 00:37:43,881 ‫عرضتُها على نفسي بالفعل. وقد تمت الموافقة. 570 00:37:50,187 --> 00:37:53,723 ‫على الهواء بعد خمسة، أربعة، 571 00:37:53,758 --> 00:37:56,227 ‫ ثلاثة، اثنان… 572 00:37:56,260 --> 00:38:00,697 ‫في حلقة اليوم، ‫سيصبح هذا الشخص ميدالية مفاتيح. 573 00:38:00,730 --> 00:38:02,099 ‫لنر كيف. 574 00:38:02,133 --> 00:38:03,801 ‫"النجار". 575 00:38:03,834 --> 00:38:08,039 ‫حملة تبرعات "بي بي إس (برلنغتون)" ‫كانت دائمًا مصدرًا 576 00:38:08,072 --> 00:38:11,776 ‫لأفضل البرامج المجانية في "فيرمونت"، 577 00:38:11,809 --> 00:38:15,880 ‫لكن الآن ولأول مرة، 578 00:38:15,913 --> 00:38:20,284 ‫يمكن لمشاهدينا الأوفياء أمثالكم ‫أن يضعوا رهاناتهم على "كارل نارغل" 579 00:38:20,317 --> 00:38:26,957 ‫أو على الشعلة المتقدّة "أمبروجا" ‫من أجل رسم صورتكم الشخصية في بث مباشر 580 00:38:26,991 --> 00:38:30,627 ‫بالإضافة إلى تلقّيكم حقيبة يد. 581 00:38:30,660 --> 00:38:36,733 ‫هذا أهمّ أحداث اتحاد الإذاعات العامة، ‫بمثابة كأس عالَم كرة القاعدة والـسوبر بول 582 00:38:36,767 --> 00:38:40,071 ‫ومسلسل ‫"ربات البيوت الحقيقيات لـ(نيو جيرسي)" 583 00:38:40,104 --> 00:38:42,206 ‫كل هذا مجتمِع معًا. 584 00:38:42,239 --> 00:38:44,308 ‫فلتبدأ الرهانات. 585 00:38:48,012 --> 00:38:51,115 ‫- "كارل" حبيبي. ‫- ليس حبيبك. 586 00:38:51,148 --> 00:38:54,018 ‫بل هو كذلك. هذا ما أخبرني به. 587 00:38:54,051 --> 00:38:56,887 ‫شكرًا لكما يا "سيلفيا" ويا "بورشا". 588 00:38:56,921 --> 00:39:00,191 ‫كلهن يقعن في غرام "كارل". 589 00:39:00,224 --> 00:39:02,659 ‫اتصال آخر لـ"كارل". 590 00:39:02,692 --> 00:39:05,162 ‫واتصال لـ"أمبروجا". 591 00:39:07,364 --> 00:39:09,266 ‫مذهل. 592 00:39:09,300 --> 00:39:11,168 ‫كيف فعلت هذا؟ 593 00:39:13,104 --> 00:39:17,408 ‫شكرًا لك يا "جاي فوغارتي" من "تشيتيندين". 594 00:39:17,441 --> 00:39:21,245 ‫أنت ساحر. 595 00:39:21,278 --> 00:39:26,217 ‫إن كنت تريد أن ترسمك "أمبروجا"، 596 00:39:26,250 --> 00:39:32,089 ‫فعليك أن تراهن بما يزيد على 435 دولارًا، 597 00:39:32,123 --> 00:39:36,961 ‫وإن كنت تريد أن يرسمك "كارل نارغل"، 598 00:39:36,994 --> 00:39:43,700 ‫فعليكم أن تراهنوا بأكثر من 875 دولارًا 599 00:39:43,733 --> 00:39:47,438 ‫خلال عشرة ثوان. تسعة. ثمانية. 600 00:39:47,471 --> 00:39:50,074 ‫سبعة. ستة. خمسة. 601 00:39:50,107 --> 00:39:54,278 ‫أربعة. ثلاثة. اثنان. واحد. 602 00:39:54,311 --> 00:39:55,813 ‫- انتهى المزاد. ‫- انتهى. 603 00:39:55,846 --> 00:39:57,214 ‫لا مزيد من الاتصالات. 604 00:39:57,248 --> 00:40:01,718 ‫حملة تبرعات "بي بي إس (برلنغتون)". 605 00:40:01,751 --> 00:40:04,889 ‫- أيُسمح بهذا الاتصال؟ ‫- فات الأوان، صحيح؟ انتهى المزاد. 606 00:40:04,922 --> 00:40:07,825 ‫أيُسمح بهذا الاتصال؟ 607 00:40:07,858 --> 00:40:09,360 ‫أجل. 608 00:40:09,393 --> 00:40:14,431 ‫أجل. أنا أدوّن هذا. الكل متحمس. 609 00:40:14,465 --> 00:40:17,268 ‫كان يومًا عظيمًا. 610 00:40:17,301 --> 00:40:21,972 ‫شكرًا جزيلًا على كل ما قدّمته للمحطة. 611 00:40:22,006 --> 00:40:28,445 ‫إذن؟ 612 00:40:28,479 --> 00:40:32,749 ‫أمّ "جاي فوغارتي" ‫تريد أن يأتيها أمام المحطة بعد عشر دقائق. 613 00:40:32,783 --> 00:40:35,853 ‫جميل. 614 00:40:35,886 --> 00:40:39,223 ‫شكرًا لكم! استمروا في التبرع. 615 00:40:41,058 --> 00:40:43,494 ‫- نجحنا. ‫- من أجل غاية سامية. 616 00:40:43,527 --> 00:40:45,963 ‫انظروا إلى "بريدجيت" 617 00:40:45,996 --> 00:40:49,266 ‫وهي تنير المسرح بابتسامتها المشعة. 618 00:40:49,300 --> 00:40:51,402 ‫إنها رابحة. 619 00:40:51,435 --> 00:40:54,171 ‫"بي بي إس (برلنغتون)" تبتسم أيضًا. 620 00:40:54,205 --> 00:40:55,906 ‫"ماري" رابحة أيضًا. 621 00:40:55,940 --> 00:40:58,008 ‫الرسم بالزيت مدعاة للسرور. 622 00:40:58,042 --> 00:40:59,843 ‫كلتاهما رائعتان. 623 00:40:59,877 --> 00:41:03,847 ‫شيء عظيم آخر في "بي بي إس (برلنغتون)" هو… 624 00:41:03,881 --> 00:41:05,783 ‫كرَم "بريدجيت"، 625 00:41:05,816 --> 00:41:08,419 ‫يجعلنا جميعًا في حرج. 626 00:41:08,452 --> 00:41:11,288 ‫إنه لشرف لي أن أكون هنا أرسم 627 00:41:11,322 --> 00:41:14,992 ‫أحدًا زايد على الجميع. 628 00:41:15,025 --> 00:41:16,327 ‫شكرًا لك يا "بريدجيت". 629 00:41:16,360 --> 00:41:19,463 ‫وشكرًا لك يا "ماري". أنا شاكرة للغاية. 630 00:41:19,496 --> 00:41:22,933 ‫لعلمكم، هي لم تعمل منذ ثماني سنوات، ‫لذا فعطاؤها 631 00:41:22,967 --> 00:41:27,404 ‫نسبته المئوية من ثروتها أكبر، ‫وهذا هو المقياس الحقيقي. 632 00:41:27,438 --> 00:41:31,408 ‫"بريدجيت" لن تقدِر ‫على زيارة أحفادها هذا العام 633 00:41:31,442 --> 00:41:33,110 ‫فهي لا تستطيع تحمل التكاليف، صحيح؟ 634 00:41:33,143 --> 00:41:35,946 ‫لذا لا يمكن تخيل أهمية هذا لها. 635 00:41:35,980 --> 00:41:37,348 ‫هذا أمر حزين. 636 00:41:37,381 --> 00:41:40,084 ‫لكن "ماري" اضطُرت إلى إطفاء التدفئة. 637 00:41:40,117 --> 00:41:42,519 ‫- سأطفئ شعلتك. ‫- لم تشعلها أصلًا. 638 00:41:42,553 --> 00:41:45,889 ‫- لم أحاول أصلًا. ‫- أنهيتها. 639 00:41:45,923 --> 00:41:47,091 ‫كنت قد أنهيتها بالفعل. 640 00:41:47,124 --> 00:41:49,093 ‫كم جمعنا؟ 641 00:41:49,126 --> 00:41:50,928 ‫زهاء 8000 دولار. 642 00:41:50,961 --> 00:41:52,463 ‫إلى كم نحتاج؟ 643 00:41:52,496 --> 00:41:56,800 ‫أقل بقليل من 300 ألف دولار. 644 00:41:56,834 --> 00:42:00,404 ‫"ماري"، هذه لك. 645 00:42:00,437 --> 00:42:02,539 ‫أسمّيها لوحة "ذات الروح الغنية." 646 00:42:02,573 --> 00:42:05,943 ‫لطالما أردت شعاع ليزر. 647 00:42:05,976 --> 00:42:08,312 ‫"بريدجيت"، هل أنت مستعدة؟ 648 00:42:11,048 --> 00:42:12,983 ‫هذا لك. 649 00:42:13,017 --> 00:42:17,121 ‫أسمّيه "جبل (مانسفيلد) العظيم." 650 00:42:17,154 --> 00:42:22,993 ‫في صباح بارد على نحو مفاجئ في أوائل أبريل. 651 00:42:25,596 --> 00:42:27,998 ‫هل ترينه؟ 652 00:42:28,032 --> 00:42:31,268 ‫لمَ كنتُ أبتسم طوال الوقت؟ 653 00:42:31,302 --> 00:42:35,973 ‫هذا الجبل نفسه الذي لطالما رسمتَه. ‫لا يشبهني في شيء. 654 00:42:37,508 --> 00:42:41,545 ‫إنها لوحة "عيد الحب" ذاتها ‫في الموسم الثامن. 655 00:42:41,578 --> 00:42:45,482 ‫- الجدول أصغر. ‫- الجدول أصغر. 656 00:42:45,516 --> 00:42:50,621 ‫هذا… لأن… 657 00:42:50,654 --> 00:42:55,059 ‫"كارل" لم يرد إفساد المفاجأة. 658 00:42:55,092 --> 00:42:59,163 ‫أجل، كلتاكما ستحصل على رسمتين. 659 00:42:59,196 --> 00:43:06,236 ‫أجل، رسمة مني ‫وأخرى من مَشاهد "كارل" الطبيعية الرائعة. 660 00:43:06,270 --> 00:43:09,306 ‫أردنا أن نحرص على أن تنال كلتاكما ‫لوحة من "نارغل". 661 00:43:09,340 --> 00:43:12,643 ‫كان يُفترض به أن يرسمني. 662 00:43:12,676 --> 00:43:16,413 ‫أنفقتُ مخصصات الوجبات الخفيفة ‫للسنوات الثمان القادمة. 663 00:43:16,447 --> 00:43:19,116 ‫أعلم يا "بريدجيت"، ‫لكن أسمعتِ ما قالته "أمبروجا"؟ 664 00:43:19,149 --> 00:43:22,185 ‫ستحصلين على لوحة شخصية منها، 665 00:43:22,219 --> 00:43:25,456 ‫بالإضافة إلى لوحة "جبل (مانسفيلد) العظيم." 666 00:43:28,559 --> 00:43:30,327 ‫و… 667 00:43:36,567 --> 00:43:38,435 ‫29 دولارًا. 668 00:43:41,705 --> 00:43:45,676 ‫20 أخرى. تفضلي. 669 00:43:45,709 --> 00:43:48,733 ‫ما يجعل المبلغ 74 دولارًا، 670 00:43:49,113 --> 00:43:53,083 ‫ويمكنك الذهاب إلى مقصف المحطة 671 00:43:53,117 --> 00:43:55,519 ‫وشراء ما تريدين. 672 00:43:55,552 --> 00:43:59,957 ‫شطائر وزبيب. 673 00:43:59,990 --> 00:44:02,493 ‫حسنًا… اللعنة. 674 00:44:06,563 --> 00:44:10,601 ‫لعلمكم، أتلقّى أسئلة كثيرة ‫عن حقيبة اليد الخاصة بي 675 00:44:10,634 --> 00:44:12,469 ‫كلما أذهب إلى مطعم. 676 00:44:12,503 --> 00:44:16,640 ‫ما الخطب؟ 677 00:44:16,673 --> 00:44:18,509 ‫أعلم كيف أنقذ المحطة. 678 00:44:21,278 --> 00:44:24,381 ‫لنضيف دخانًا إلى هذه المداخن، 679 00:44:24,415 --> 00:44:28,619 ‫ولنحاول إضفاء بعض الحميمية. 680 00:44:28,652 --> 00:44:36,427 ‫أظن أن "أمبروجا" ستغار قليلًا ‫إن رأتك تشاهدين هذا. 681 00:44:36,460 --> 00:44:41,098 ‫أتأكد فحسب ‫من أن جميع أشرطتك القديمة لا تزال تعمل. 682 00:44:43,434 --> 00:44:46,470 ‫عجبًا. هذا يستحضر الذكريات، صحيح؟ 683 00:44:46,503 --> 00:44:49,440 ‫بالتأكيد هذا النهر… 684 00:44:49,473 --> 00:44:52,109 ‫انظري إلى هذا القميص. 685 00:44:52,142 --> 00:44:55,078 ‫حافَظَ على هيئته. 686 00:44:55,112 --> 00:44:57,281 ‫هذا صحيح. 687 00:44:57,314 --> 00:45:03,387 ‫وتلك هي القرية الصغيرة ‫التي اصطحبتك إليها في أول موعد لنا. 688 00:45:03,420 --> 00:45:05,622 ‫ذاكرة قوية. أجل. 689 00:45:05,656 --> 00:45:07,558 ‫ذكرى عظيمة. 690 00:45:07,582 --> 00:45:12,196 ‫نسيتُ كم كنت ترسم أشياء أخرى كثيرة. 691 00:45:12,229 --> 00:45:18,435 ‫أكشاك المثلجات ‫وطواحين الهواء والطيور وهي تحلّق. 692 00:45:18,469 --> 00:45:23,307 ‫الآن صرتَ ترسم جبل "مانسفيلد" في كل لوحة. 693 00:45:25,242 --> 00:45:30,013 ‫من الصعب ألا يتمسك المرء بحلم أو اثنين. 694 00:45:34,485 --> 00:45:36,754 ‫لماذا فعلتِ ذلك؟ 695 00:45:41,793 --> 00:45:46,663 ‫تركتُ الجامعة من أجل علاقتنا، ‫وكنت في أحسن حال. 696 00:45:46,697 --> 00:45:50,701 ‫ثم أدركت أن علاقتنا تقتصر عليك فحسب. 697 00:45:50,734 --> 00:45:52,369 ‫لمع نجمك، 698 00:45:52,402 --> 00:45:56,808 ‫ثم بدأت تعاملني مثلما تعامل الآخرين. 699 00:45:56,841 --> 00:46:00,077 ‫أقصد، لم تسئ معاملتي. قط. 700 00:46:00,110 --> 00:46:05,482 ‫لكنها كانت معاملة غير مميزة. 701 00:46:05,516 --> 00:46:11,722 ‫ثم اهتم بي شخص آخر كثيرًا. 702 00:46:11,756 --> 00:46:13,590 ‫وارتكبتُ خطأً. 703 00:47:04,541 --> 00:47:09,814 ‫لم أستطع أن أتقبّل ‫ما اقترفت يداي، فأخبرتك. 704 00:47:09,847 --> 00:47:12,316 ‫وتوسّلت إليك كي تسامحني. 705 00:47:15,686 --> 00:47:19,723 ‫ثم بعدها بدقيقة كنت تضاجع "ويندي". 706 00:47:23,727 --> 00:47:29,132 ‫وقضيتُ بقية حياتي أشاهدك تُوقِع ‫جميع من أعرفهم في حبك. 707 00:47:31,903 --> 00:47:34,304 ‫أنا… 708 00:47:34,338 --> 00:47:38,141 ‫أتمنى لو أعرف ما كان عليّ أن أغيّره. 709 00:47:40,912 --> 00:47:42,546 ‫وأنا كذلك. 710 00:47:46,383 --> 00:47:47,819 ‫خمّن من سيتسنى له مشاهدة 711 00:47:47,852 --> 00:47:52,456 ‫المواسم من الثاني حتى الثامن ‫من برنامج "ارسم مع (كارل نارغل)"؟ 712 00:47:52,489 --> 00:47:55,592 ‫وكأنه حلم يتحقق. 713 00:47:55,626 --> 00:48:00,230 ‫بهذه المواسم الكثير من الأشياء الحسنة. 714 00:48:06,838 --> 00:48:08,605 ‫هل أخطأتُ في شيء؟ 715 00:48:10,674 --> 00:48:12,743 ‫لم تخطئي. 716 00:48:21,786 --> 00:48:23,520 ‫مرحبًا. اجلس. 717 00:48:23,553 --> 00:48:26,523 ‫عندي أخبار مثيرة أريد أن أحدّثك عنها. 718 00:48:26,556 --> 00:48:29,794 ‫الأخبار المثيرة شيء جميل دائمًا. 719 00:48:29,827 --> 00:48:31,929 ‫جاهز؟ 720 00:48:31,963 --> 00:48:35,399 ‫- وجدتُ لك وظيفة مذهلة. ‫- ماذا؟ 721 00:48:35,432 --> 00:48:37,234 ‫التدريس في جامعة "فيرمونت"، 722 00:48:37,267 --> 00:48:43,775 ‫حيث ستنقل مهاراتك المذهلة ‫إلى تلاميذ من كل أنحاء العالم. 723 00:48:43,808 --> 00:48:47,945 ‫تعجبني فكرة رد الجميل إلى المجتمع. ‫أعني، إنه لشرف كبير، صحيح؟ 724 00:48:47,979 --> 00:48:51,214 ‫لكن أظن أن عملي هنا ‫لن يترك لي الوقت الكافي. 725 00:48:51,248 --> 00:48:53,918 ‫بالضبط. 726 00:48:53,951 --> 00:48:57,287 ‫"كارل"، عائداتنا منخفضة للغاية 727 00:48:57,320 --> 00:48:59,757 ‫وأنت تجني 46 ألف دولار في السنة. 728 00:48:59,791 --> 00:49:03,393 ‫جامعة "فيرمونت" ‫ستعطيك علاوة بقيمة 4000 دولار. 729 00:49:03,427 --> 00:49:05,295 ‫وإليك الجزء الأفضل. 730 00:49:05,328 --> 00:49:08,265 ‫سنعيد بث برنامجك 22 سنة. 731 00:49:08,298 --> 00:49:10,935 ‫لن يعرف الناس أبدًا أنك رحلت. 732 00:49:10,968 --> 00:49:12,536 ‫ستجمع بين حُسنيين. 733 00:49:12,569 --> 00:49:15,439 ‫إذن سأستضيف برنامج الرسم ‫وأدرّس في جامعة "فيرمونت". 734 00:49:15,472 --> 00:49:18,241 ‫ستعيد بث البرنامج 22 سنة. 735 00:49:18,275 --> 00:49:21,378 ‫أنت تحوّل "كارل نارغل" المسن ‫إلى حمار في ساقية. 736 00:49:21,411 --> 00:49:22,880 ‫إلى بغل! 737 00:49:22,914 --> 00:49:24,681 ‫لكن إليك الأمر. 738 00:49:24,715 --> 00:49:27,551 ‫ستعمل "أمبروجا" على برنامج جديد ‫من شأنه استقطاب الأطفال. 739 00:49:27,584 --> 00:49:32,556 ‫وسيُعاد بث برنامجك من أجل جمهورنا المسِنّ. 740 00:49:32,589 --> 00:49:37,494 ‫لن تُضطر بعد إلى استضافة حلقة أخرى ‫من برنامجك. 741 00:49:41,331 --> 00:49:42,767 ‫لكنني أريد مواصلة الرسم. 742 00:49:42,800 --> 00:49:45,770 ‫ستفعل، في جامعة "فيرمونت". 743 00:49:45,803 --> 00:49:48,572 ‫سيشاهدك 50 طالبًا يوميًا. 744 00:49:48,605 --> 00:49:53,945 ‫هذه زيادة أربعة أضعاف ‫في جمهورك من سن 18 إلى 25 عامًا. 745 00:49:53,978 --> 00:49:55,612 ‫أجل. 746 00:49:55,645 --> 00:50:00,885 ‫لديّ بضع أوراق لتوقّعها 747 00:50:00,918 --> 00:50:02,820 ‫مفادها… تفضّل. 748 00:50:02,854 --> 00:50:04,822 ‫هنا. 749 00:50:04,856 --> 00:50:06,556 ‫مفادها أننا لم… تفضّل. 750 00:50:06,590 --> 00:50:10,762 ‫أننا لم نفصلك لأنك كبير السن. 751 00:50:12,562 --> 00:50:15,565 ‫جيد. هذا رائع. 752 00:50:15,599 --> 00:50:18,535 ‫شكرًا لك يا "كارل". هذا كلّ شيء. 753 00:50:18,568 --> 00:50:20,337 ‫إلى اللقاء. 754 00:50:20,370 --> 00:50:22,774 ‫إلى اللقاء. 755 00:50:43,660 --> 00:50:45,462 ‫"كارل". 756 00:50:47,531 --> 00:50:49,633 ‫"كارل". 757 00:50:49,666 --> 00:50:51,434 ‫أردتُ… 758 00:50:53,370 --> 00:50:57,707 ‫أردتُ أن أشكرك، على تمهيدك الطريق. 759 00:50:59,877 --> 00:51:02,747 ‫أمتلك لوحة الأرقام هذه منذ ثلاثين عامًا. 760 00:51:02,748 --> 00:51:04,200 ‫" ر س م" 761 00:51:04,280 --> 00:51:06,984 ‫اعتدت رؤيتك تركن شاحنتك أمام "لامز". 762 00:51:07,018 --> 00:51:08,652 ‫"بيت الحطّابين". 763 00:51:08,685 --> 00:51:12,556 ‫أضفتِ حرف ألِف إلى الـ"موناليزا". 764 00:51:12,357 --> 00:51:14,009 ‫{\an8}"ر س ا م" 765 00:51:12,589 --> 00:51:13,891 ‫لكن إليك الأمر. 766 00:51:13,925 --> 00:51:18,129 ‫لا أحد يقف في طابور ‫لكي يرى الـ"مونا (ألِف) ليزا"، 767 00:51:18,162 --> 00:51:20,530 ‫لأن هذا اسم غبي حقًا، 768 00:51:20,564 --> 00:51:22,532 ‫وليس أصيلًا. 769 00:51:22,566 --> 00:51:26,536 ‫لم تحاول قط أن تحصل على "ر س ا م"؟ 770 00:51:26,570 --> 00:51:28,105 ‫كلا، لم أفعل. 771 00:51:28,139 --> 00:51:30,775 ‫كذلك، الفنان الحقيقي لا يرسم ديناصورًا ‫على جهاز الرسم 772 00:51:30,808 --> 00:51:33,110 ‫ثم يهديه إلى أحد، إذ إن هذا أمر غبي حقًا. 773 00:51:33,144 --> 00:51:35,679 ‫"كارل"، لقد استخدمتَ فرشاتك في إغواء 774 00:51:35,712 --> 00:51:38,482 ‫وتدمير من أحبّوك. 775 00:51:38,515 --> 00:51:42,686 ‫لا. فتحتُ لهن أبواب سياراتهن، ‫ودفعتُ عنهن كلّ فواتيرهن، 776 00:51:42,719 --> 00:51:44,688 ‫وحملتُ حقائبهن الثقيلة. 777 00:51:44,721 --> 00:51:46,590 ‫هل حاولتَ مرةً أن تعاملهن كأنداد لك؟ 778 00:51:46,623 --> 00:51:49,959 ‫لا. عاملتهن أنهن أعلى مني مقامًا. ‫هذه تُسمّى معاملة المحترمين. 779 00:51:49,993 --> 00:51:52,462 ‫- ثم انتقلتَ إلى التالية. ‫- لأن حبيبتك ارتكبت غلطة. 780 00:51:52,495 --> 00:51:54,031 ‫أنت الغلطة. 781 00:51:58,102 --> 00:52:03,040 ‫من حسن حظك أنني فنان ولست امرأة ‫تتفوه بكلمات تؤذي النساء الأخريات، 782 00:52:03,074 --> 00:52:05,176 ‫إذ لانهلت حينها عليك بكلام شتى. 783 00:52:05,209 --> 00:52:07,611 ‫شتى. 784 00:52:07,644 --> 00:52:09,947 ‫بل كنتَ فنانًا. 785 00:52:20,724 --> 00:52:22,592 ‫"كارل" السبب في عملي هنا. 786 00:52:22,626 --> 00:52:25,595 ‫هو ولأن مطاعم "كوزنوز" لم تكن توظِّف. 787 00:52:25,629 --> 00:52:27,631 ‫كان لديهم مناوبات عظيمة. 788 00:52:27,664 --> 00:52:30,634 ‫- إنه وغد. ‫- هيا. 789 00:52:30,667 --> 00:52:35,139 ‫لم تستطع دفع أجره ‫دون التأثير في سيرورة المحطة. 790 00:52:35,172 --> 00:52:37,440 ‫صحيح. 791 00:52:37,474 --> 00:52:41,913 ‫أحيانًا لا مفر من المضي قدمًا. 792 00:52:58,024 --> 00:52:59,581 ‫{\an8} قبل 22 سنة. 793 00:52:58,561 --> 00:53:02,033 ‫لو كان الأمر بيدي، ‫لما غادرتِ مؤخرة هذه الشاحنة. 794 00:53:02,066 --> 00:53:04,201 ‫رباه، وكأن هذا هو النعيم. 795 00:53:09,539 --> 00:53:11,776 ‫ماذا تفعل؟ 796 00:53:11,809 --> 00:53:14,678 ‫أحفظ كل شبر منك في ذاكرتي 797 00:53:14,711 --> 00:53:21,185 ‫كي أكرّر معايشة هذه اللحظة ‫كل دقيقة حتى مماتي. 798 00:53:21,218 --> 00:53:23,520 ‫مظهرك و… 799 00:53:23,553 --> 00:53:28,059 ‫حتى ملمس هذا المسند، 800 00:53:28,092 --> 00:53:31,561 ‫وأزيز المدفئة. 801 00:53:31,594 --> 00:53:33,965 ‫هل تشمين هذا؟ 802 00:53:33,998 --> 00:53:35,933 ‫- لا. ‫- زيت ناقل الحركة. 803 00:53:35,967 --> 00:53:38,970 ‫كمية قليلة منه. 804 00:53:39,003 --> 00:53:41,806 ‫فالشاحنة صديقة للبيئة. 805 00:53:42,039 --> 00:53:47,813 ‫أعلم أنني سأتذكر دائمًا شعوري الحالي، لأنني… 806 00:53:48,846 --> 00:53:51,849 ‫أريد أن أشعر بهذا دائمًا. 807 00:53:51,882 --> 00:53:56,787 ‫أنا مستعد لأشعر بشعورك الآن. 808 00:54:03,961 --> 00:54:06,030 ‫ذلك هو المسند. 809 00:54:06,063 --> 00:54:07,832 ‫- ماذا؟ ‫- إن هذا… 810 00:54:07,865 --> 00:54:10,034 ‫المسند. 811 00:54:13,004 --> 00:54:14,972 ‫هكذا. هذه أنا. 812 00:54:15,006 --> 00:54:17,074 ‫هذه أنا. 813 00:54:21,045 --> 00:54:24,215 ‫سأسألك سؤالًا صعبًا. 814 00:54:24,248 --> 00:54:25,916 ‫ 815 00:54:25,950 --> 00:54:29,286 ‫لماذا لم ترسم الصورة الشخصية؟ 816 00:54:29,320 --> 00:54:34,191 ‫كان بإمكانك رسم صورة شخصية مذهلة ‫وتسحق "أمبروجا". 817 00:54:34,225 --> 00:54:35,419 ‫كان فعلًا غبيًا. 818 00:54:35,499 --> 00:54:38,595 ‫قررت أن أطلب منك أن توصلني إلى البيت ‫إن لم تجبني. 819 00:54:38,628 --> 00:54:42,565 ‫حسنًا. 820 00:54:42,599 --> 00:54:45,269 ‫قبل 19 عامًا، قال د. "برادفورد لنيهان" 821 00:54:45,302 --> 00:54:47,938 ‫إن متحف "برلنغتون" للفنون 822 00:54:47,972 --> 00:54:51,708 ‫تنقصه لوحة لأعلى قمة في "فيرمونت"، ‫وهي جبل "مانسفيلد". 823 00:54:51,741 --> 00:54:56,646 ‫وأردتُ حقًا أن تكون لي لوحة في هذا المتحف. 824 00:55:06,991 --> 00:55:08,793 ‫ماذا بعد؟ 825 00:55:08,826 --> 00:55:15,132 ‫لذا بدأت أرسمه في حال كان يشاهد. 826 00:55:15,166 --> 00:55:16,967 ‫دعني أخمن. 827 00:55:17,001 --> 00:55:20,971 ‫د. "برادفورد لنيهان" لم يحب طريقتك في رسمه؟ 828 00:55:21,005 --> 00:55:24,041 ‫في الواقع، الأمر أكثر تعقيدًا من هذا. 829 00:55:24,075 --> 00:55:27,144 ‫سأذهب إن كنت تحسب أنني لن أفهم شيئًا. 830 00:55:27,178 --> 00:55:29,346 ‫لا أدري. 831 00:55:29,380 --> 00:55:30,915 ‫ماذا تقصد بهذا؟ 832 00:55:30,948 --> 00:55:34,018 ‫لا… 833 00:55:35,186 --> 00:55:38,923 ‫لا أدري إن كان يشاهد البرنامج أصلًا. 834 00:55:38,956 --> 00:55:43,227 ‫ألم تفكر في أن تتصل به 835 00:55:43,260 --> 00:55:49,400 ‫أو تذهب إليه بواحدة من آلاف اللوحات ‫التي رسمتها خلال الـ19 عامًا الماضية؟ 836 00:55:49,433 --> 00:55:51,802 ‫ماذا لو رفض؟ 837 00:55:57,707 --> 00:56:02,980 ‫الفنان الحقيقي يتبع قلبه، مهما كان الثمن. 838 00:56:03,013 --> 00:56:09,019 ‫قضيتَ حياتك بأكملها تحاذر، ‫والآن خسرتَ كل شيء. 839 00:56:09,053 --> 00:56:10,354 ‫كل شيء. 840 00:56:10,387 --> 00:56:12,022 ‫ولديَ سؤال آخر. 841 00:56:12,891 --> 00:56:15,359 ‫لماذا لا نمارس الجنس؟ ‫يخبرني الناس بأنني جذابة. 842 00:56:15,392 --> 00:56:18,796 ‫أنت جذابة جدًا. هلّا تدخلين. 843 00:56:22,933 --> 00:56:25,236 ‫الجميل في الأمر أننا سننتقل معًا، 844 00:56:25,269 --> 00:56:27,238 ‫وحين أبدأ التدريس… 845 00:56:29,874 --> 00:56:34,845 ‫السبب الوحيد لاهتمامك بي ‫هو أنني آخر ما تبقى لك. 846 00:56:40,417 --> 00:56:43,120 ‫وصل "أوبر". 847 00:56:43,154 --> 00:56:47,791 ‫لا أدري ما هذا. 848 00:56:47,825 --> 00:56:50,693 ‫إنه الوداع. 849 00:57:02,973 --> 00:57:06,177 ‫أنا "كارل نارغل"، وسأكون أستاذكم. 850 00:57:09,513 --> 00:57:11,248 ‫شكرًا لكم. 851 00:57:11,282 --> 00:57:14,151 ‫اسمعوا. هدفنا هذا الفصل الدراسي بسيط. 852 00:57:14,185 --> 00:57:17,288 ‫أريد مساعدتكم على أن تخرجوا ما في قلوبكم 853 00:57:17,321 --> 00:57:19,056 ‫وترسموه هنا. 854 00:57:19,089 --> 00:57:21,926 ‫لا تقلقوا. هذا ليس عِلم ذرة. 855 00:57:21,959 --> 00:57:23,394 ‫بل أصعب. 856 00:57:25,262 --> 00:57:28,199 ‫هل صحيح أن "أمبروجا"ستدرّس معك هذا الصف؟ 857 00:57:28,232 --> 00:57:31,302 ‫قد تمرّ في أي يوم. 858 00:57:31,335 --> 00:57:35,738 ‫لا أحد يعلم من سينضم إلينا ‫أو إلى أين سنذهب. 859 00:57:35,773 --> 00:57:38,309 ‫لذا لنبدأ. 860 00:57:38,342 --> 00:57:41,145 ‫آسفة إن أخطأت في التعبير. 861 00:57:42,479 --> 00:57:45,983 ‫لا نزال نريد رؤيتك أيضًا. 862 00:57:46,016 --> 00:57:52,223 ‫شكرًا. هلّا نبدأ، فهذا اللوح لن يرسم نفسه. 863 00:57:52,256 --> 00:57:56,943 ‫لكن سيكون عظيمًا أن نعرف متى ستأتي 864 00:57:57,023 --> 00:57:59,763 ‫حتى نحرص على الحضور. 865 00:58:01,932 --> 00:58:03,367 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟ 866 00:58:03,400 --> 00:58:05,502 ‫إن كنت تواعدين أحدًا، شابًا 867 00:58:05,536 --> 00:58:09,039 ‫ووسيمًا جدًا… 868 00:58:09,073 --> 00:58:10,941 ‫ماذا يمنعك من ممارسة الجنس معه؟ 869 00:58:10,975 --> 00:58:13,477 ‫كنت آمل أن تحدّثيني عن "أمبروجا". 870 00:58:13,510 --> 00:58:15,446 ‫إن هذا للغز. 871 00:58:15,479 --> 00:58:19,016 ‫لا، ليس لغزًا في الواقع… 872 00:58:19,049 --> 00:58:22,286 ‫أخذت إلى "كارل" لوحته ليلة أمس و… 873 00:58:22,319 --> 00:58:25,556 ‫أتخيل أن ممارسة الجنس معها ‫مثل ركوب الدراجة، 874 00:58:25,589 --> 00:58:28,192 ‫لكن بدلًا من التبديل، 875 00:58:28,225 --> 00:58:33,831 ‫تتأرجحين ذهابًا وإيابًا على المقعد. 876 00:58:33,864 --> 00:58:38,235 ‫قد ركبت هذا النوع من الدراجات، ‫وأنا أحب الدراجات. 877 00:58:39,937 --> 00:58:43,907 ‫عليّ أن أذهب إلى مكان آخر… 878 00:58:43,941 --> 00:58:45,242 ‫الآن. 879 00:58:48,979 --> 00:58:51,048 ‫مرحبًا. 880 00:58:51,081 --> 00:58:53,183 ‫مرحبًا. 881 00:58:58,455 --> 00:59:02,092 ‫ذهبتِ إلى بيت "كارل" ليلة أمس؟ 882 00:59:04,228 --> 00:59:07,264 ‫عاملك شر معاملة. 883 00:59:07,298 --> 00:59:10,000 ‫وأنا خنته. 884 00:59:10,034 --> 00:59:16,473 ‫هل تحبينه؟ 885 00:59:16,507 --> 00:59:18,475 ‫أنا… 886 00:59:18,509 --> 00:59:23,314 ‫أشعر بأنني أضعت حياتي كلها ‫دون أن أحب غيره. 887 00:59:31,622 --> 00:59:34,925 ‫لقد حاصرتك نوعًا ما كي تقولي لا. 888 00:59:34,958 --> 00:59:38,495 ‫أنا أحبك. 889 00:59:43,100 --> 00:59:44,568 ‫ما هذا؟ 890 00:59:44,601 --> 00:59:47,438 ‫إنه جبل "مانسفيلد". 891 00:59:47,471 --> 00:59:53,110 ‫هذا جبل "مانسفيلد" آخر. 892 00:59:56,413 --> 01:00:00,217 ‫عذرًا. أمهلوني دقيقة، وسأرسم لكم 893 01:00:00,250 --> 01:00:04,388 ‫أفضل لوحة رأيتموها ‫في حياتكم لجبل "مانسفيلد". 894 01:00:04,421 --> 01:00:06,557 ‫يا لها من متباهية! 895 01:00:09,059 --> 01:00:11,662 ‫رباه. 896 01:00:17,000 --> 01:00:19,370 ‫إنها لوحة رائعة. 897 01:01:53,297 --> 01:01:55,299 ‫ما هذه اللوحة؟ 898 01:02:01,271 --> 01:02:04,608 ‫جبل "مانسفيلد"، 899 01:02:04,641 --> 01:02:06,443 ‫في الليل. 900 01:02:09,413 --> 01:02:11,648 ‫ما أخبارك يا "كارل"؟ 901 01:02:24,294 --> 01:02:26,230 ‫على ما يُرام. 902 01:02:31,702 --> 01:02:36,573 ‫"كارل"، أعرب أعضاء هيئة التدريس عن آرائهم. 903 01:02:36,607 --> 01:02:40,744 ‫نرى أن أفضل حل هو التنفيذ كما مقرر 904 01:02:40,778 --> 01:02:44,214 ‫ودفع راتبك المتسحق لبقية نصف العام الدراسي 905 01:02:44,248 --> 01:02:48,085 ‫وإلغاء صفك بدءًا من اليوم. 906 01:02:48,118 --> 01:02:51,555 ‫سبق أن تحدثنا إلى طالبَيك المتبقيين، 907 01:02:51,588 --> 01:02:55,692 ‫ولا مانع لديهما. 908 01:02:55,726 --> 01:02:57,494 ‫كلاهما موافق. 909 01:03:02,399 --> 01:03:05,736 ‫معكم برنامج" ارسم مع (أمبروجا)". 910 01:03:07,538 --> 01:03:10,507 ‫لعلمك، في صباي، 911 01:03:10,541 --> 01:03:14,111 ‫أخبرني والداي ‫بأن هذا ما عاش في أقواس القزح. 912 01:03:14,144 --> 01:03:15,679 ‫اليوم، صرت أوعى. 913 01:03:15,712 --> 01:03:18,749 ‫لأنه لا تُوجد أقواس قزح. 914 01:03:18,783 --> 01:03:21,385 ‫ماذا لو انخفضت المشاهدات؟ 915 01:03:21,418 --> 01:03:25,222 ‫"توني"، حان وقت رحيلي. 916 01:03:27,825 --> 01:03:29,660 ‫حجيرة الاتصال. 917 01:03:29,693 --> 01:03:31,829 ‫- مرحبًا يا "توني"، أنا "كارل". ‫- "كارل"! 918 01:03:31,863 --> 01:03:34,498 ‫ماذا حدث لبرنامجي يا "توني"؟ 919 01:03:36,366 --> 01:03:40,103 ‫لم يعد بوسع "بي بي إس" إظهار مدخني التبغ. 920 01:03:40,137 --> 01:03:41,305 ‫ماذا؟ 921 01:03:41,338 --> 01:03:43,106 ‫كنت تدخن غليونًا في كل حلقة. 922 01:03:43,140 --> 01:03:46,443 ‫لا يمكننا بث "ارسم مع (كارل نارغل)". 923 01:03:46,476 --> 01:03:48,145 ‫ولا حتى إعادة عرضه. 924 01:03:54,217 --> 01:03:55,752 ‫أتلقّى مكالمة أخرى يا "توني". 925 01:03:55,787 --> 01:03:58,322 ‫يحدث ذلك حين تشترك ‫في خدمة انتظار المكالمات. 926 01:04:10,560 --> 01:04:11,720 ‫"متحف (برلنغتون) للفنون" 927 01:05:17,601 --> 01:05:19,202 ‫المعذرة يا دكتور "لنيهان"؟ 928 01:05:19,236 --> 01:05:20,637 ‫مرحبًا. 929 01:05:20,671 --> 01:05:22,874 ‫- سيد "كارل نارغل". ‫- أجل. 930 01:05:22,907 --> 01:05:27,845 ‫ما سبب زيارتك ‫يا كنز ولاية "فيرمونت" القائم؟ 931 01:05:27,879 --> 01:05:28,980 ‫لا أعرف إذا كنت سمعت، 932 01:05:29,013 --> 01:05:31,281 ‫لكنني تقاعدت مؤخرًا. 933 01:05:31,314 --> 01:05:32,950 ‫قرأت الخبر في الجريدة. 934 01:05:32,984 --> 01:05:40,457 ‫أجل، ما يعني أن لديّ 4274 لوحة ‫ تحتاج إلى مكان لعرضها. 935 01:05:40,490 --> 01:05:43,593 ‫وفي الغالب هي لوحات لجبل "مانسفيلد". 936 01:05:43,627 --> 01:05:46,798 ‫لا أعرف ما إن كان ذلك سيثير اهتمامكم. 937 01:05:46,831 --> 01:05:50,367 ‫دومًا نتطلع ‫إلى عرض أعمال الفنانين البارعين 938 01:05:50,400 --> 01:05:52,536 ‫هنا في متحف "برلنغتون" للفنون. 939 01:05:52,569 --> 01:05:54,005 ‫عظيم. 940 01:05:54,038 --> 01:05:57,607 ‫أو أعمال فنانين يحظون بالتقدير ‫بسبب تأثيرهم البارز في عالم الفن 941 01:05:57,641 --> 01:06:00,377 ‫أو تمثيلهم لشيء فريد في "فيرمونت". 942 01:06:00,410 --> 01:06:02,780 ‫شكرًا. مذهل. 943 01:06:02,814 --> 01:06:06,017 ‫وللأسف طلينا الجدران قبل أيام، 944 01:06:06,050 --> 01:06:07,852 ‫ونحن نتباهى بذلك ونعرضه للزوار أيضًا. 945 01:06:07,885 --> 01:06:12,622 ‫المتحف نفسه تحفة فنية. 946 01:06:12,656 --> 01:06:16,027 ‫- هل لي بطرح اقتراح لك؟ ‫- بالتأكيد. 947 01:06:16,060 --> 01:06:20,998 ‫هل فكرت في التبرع بها ‫إلى أحد الفنادق معقولة أسعارها؟ 948 01:06:21,032 --> 01:06:22,934 ‫أو ربما أنزال بسيطة؟ 949 01:06:22,967 --> 01:06:25,770 ‫تبعث لوحاتك دفئًا، 950 01:06:25,803 --> 01:06:30,775 ‫ما قد يجذب مسافرًا متعبًا محدودة ميزانيته. 951 01:06:30,808 --> 01:06:33,845 ‫على الأقل، سيوفّر لك مساحة تخزينية معقولة. 952 01:06:33,878 --> 01:06:37,048 ‫أجل، لديّ حظيرة، لذا هذه ليست… 953 01:06:37,081 --> 01:06:41,384 ‫على أي حال، شكرًا جزيلًا لك على وقتك. 954 01:06:41,418 --> 01:06:42,920 ‫د. "لنيهان"، 955 01:06:42,954 --> 01:06:46,590 ‫ما أروع متحفك! 956 01:06:48,658 --> 01:06:52,897 ‫- "كارل"؟ ‫- أجل. 957 01:06:52,930 --> 01:06:55,398 ‫أتسمح لي بطرح سؤال؟ 958 01:06:55,432 --> 01:06:56,901 ‫نعم. 959 01:06:58,970 --> 01:07:01,605 ‫ما الذكرى المخبأة في عقلك 960 01:07:01,638 --> 01:07:03,607 ‫وتؤلم قلبك 961 01:07:03,640 --> 01:07:07,779 ‫وتجعل روحك على وشك الانفجار؟ 962 01:07:09,847 --> 01:07:12,582 ‫جبل "مانسفيلد"، على ما أفترض؟ 963 01:07:16,553 --> 01:07:20,557 ‫أيما كانت الذكرى، فإن تلك هي اللوحات 964 01:07:20,590 --> 01:07:25,763 ‫التي تمنعنا عن التحديق في جدران متحفنا. 965 01:07:27,865 --> 01:07:29,834 ‫شكرًا على زيارتك. 966 01:07:29,867 --> 01:07:32,904 ‫دومًا تسرّني رؤية أسطورة "فيرمونت" ‫بلحمه وشحمه. 967 01:07:43,513 --> 01:07:44,782 ‫هذا رائع. 968 01:08:51,048 --> 01:08:54,584 ‫ما الذكرى المخبأة في عقلك 969 01:08:54,618 --> 01:08:56,921 ‫وتؤلم قلبك 970 01:08:56,954 --> 01:09:01,125 ‫وتجعل روحك على وشك الانفجار؟ 971 01:09:09,800 --> 01:09:13,170 ‫ما الذكرى المخبأة في عقلك 972 01:09:13,204 --> 01:09:15,773 ‫وتؤلم قلبك 973 01:09:15,806 --> 01:09:18,742 ‫وتجعل روحك على وشك الانفجار؟ 974 01:09:25,582 --> 01:09:28,986 ‫ما الذكرى المخبأة في عقلك 975 01:09:29,020 --> 01:09:31,521 ‫وتؤلم قلبك 976 01:09:31,554 --> 01:09:34,225 ‫وتجعل روحك على وشك الانفجار؟ 977 01:09:46,070 --> 01:09:48,773 ‫"كاثرين"، أعلم أنه قد لا يكون وقتًا مناسبًا، 978 01:09:48,806 --> 01:09:52,575 ‫ولكن إذا لم أقل هذا الآن، فلن أقوله أبدًا. 979 01:09:52,609 --> 01:09:54,946 ‫حين تعرف أحدنا إلى الآخر، 980 01:09:54,979 --> 01:09:57,949 ‫بدأت أرسم بدافع الحب. 981 01:09:57,982 --> 01:10:00,684 ‫- وتحولت موهبتي… ‫- مرحبًا! 982 01:10:00,717 --> 01:10:05,823 ‫كنت في طريقي… إلى المحطة. 983 01:10:05,856 --> 01:10:08,859 ‫ما أخبارك؟ 984 01:10:08,893 --> 01:10:11,028 ‫متقلب بين فرح وحزن. 985 01:10:11,062 --> 01:10:14,999 ‫لم يتسن لي قط أن أعتذر 986 01:10:15,032 --> 01:10:17,868 ‫عن لوحة جبل "مانسفيلد". 987 01:10:17,902 --> 01:10:19,804 ‫كانت غلطتي. 988 01:10:19,837 --> 01:10:22,505 ‫"أمبروجا"، ‫أريد إكمال ما كنت أقوله لـ"كاثرين". 989 01:10:22,539 --> 01:10:24,141 ‫في الواقع، عليّ الرحيل. 990 01:10:24,175 --> 01:10:27,044 ‫سأكمل كلامي سريعًا. "كاثرين"… 991 01:10:27,078 --> 01:10:31,182 ‫كما تعلمين، أعبّر عن نفسي بالرسم 992 01:10:31,215 --> 01:10:32,984 ‫أفضل من الكلام. 993 01:10:33,017 --> 01:10:35,719 ‫لكن إن كان بوسعي رسم لوحة لك ‫تعبّر عن اعتذار… 994 01:10:35,752 --> 01:10:37,922 ‫انتهى الأمر. 995 01:10:37,955 --> 01:10:39,656 ‫"أمبروجا"، ‫حسبت أننا كنا نتبادل التعامل بلطف. 996 01:10:39,689 --> 01:10:41,759 ‫أشعر كأنك تتعمدين تذكيري بالأمر. 997 01:10:41,792 --> 01:10:43,660 ‫لا، أعني… 998 01:10:43,693 --> 01:10:47,731 ‫انتهت علاقتنا. 999 01:10:47,765 --> 01:10:53,737 ‫عجزت عن حبي لأنها لم تكفّ عن حبك قط. 1000 01:10:56,107 --> 01:10:57,975 ‫مرحبًا يا "كارل". 1001 01:10:58,641 --> 01:11:01,745 ‫"بيفرلي"؟ 1002 01:11:01,779 --> 01:11:03,781 ‫لم أتوقع ذلك. 1003 01:11:05,216 --> 01:11:09,719 ‫انتظر، أنا قادم. ها نحن أولاء. 1004 01:11:09,753 --> 01:11:11,222 ‫تسرّني رؤية أصدقاء قدامى. 1005 01:11:11,255 --> 01:11:14,225 ‫أجل، لم يتسن لنا التخلص من أدواتك. 1006 01:11:14,258 --> 01:11:16,726 ‫- ها هي ذي. ‫- حسنًا. 1007 01:11:16,761 --> 01:11:17,995 ‫- سأتركها هنا. ‫- هذا جيد. 1008 01:11:18,029 --> 01:11:19,330 ‫مهلًا! 1009 01:11:19,363 --> 01:11:21,899 ‫يجب التخلص منه كي يُسمح لنا بالبث، فهمت؟ 1010 01:11:21,932 --> 01:11:24,235 ‫لنبدأ المقدمة بعد ثلاثة، اثنان… 1011 01:11:24,268 --> 01:11:28,806 ‫- مرحبًا، أين "أمبروجا"؟ ‫- اتصلت وطلبت ترك "كارل" يقدّم البرنامج. 1012 01:11:28,839 --> 01:11:30,174 ‫لديّ كلام عليّ قوله 1013 01:11:30,207 --> 01:11:32,910 ‫وهذه وسيلتي الوحيدة لقوله. 1014 01:11:32,943 --> 01:11:36,213 ‫وتحتاج إدارة المحطة ‫إلى ساعتين جديدتين من البرنامج يوميًا، 1015 01:11:36,247 --> 01:11:39,250 ‫لذا سنبث "ارسم مع (كارل نارغل) بعد خمسة… 1016 01:11:39,283 --> 01:11:41,952 ‫"كارل"… قبل أن تقول أو تفعل أي شيء، 1017 01:11:41,986 --> 01:11:44,355 ‫عليك معرفة أنني من تسبب في إلغاء برنامجك. 1018 01:11:44,388 --> 01:11:46,689 ‫"كاثرين"، لولا فعتلك، 1019 01:11:46,723 --> 01:11:48,893 ‫لما وقفت هنا الآن. 1020 01:11:52,997 --> 01:11:56,167 ‫مرحبًا، أنا "كارل نارغل" وهذا برنامجي. 1021 01:11:56,200 --> 01:11:58,869 ‫لطالما كنت أشجعكم على الرسم بإخلاص 1022 01:11:58,903 --> 01:12:02,039 ‫لكي نعيش بشغف، من دون أن أفعل كليهما. 1023 01:12:02,073 --> 01:12:04,707 ‫ما جعلني أبدأ الرسم اليوم 1024 01:12:04,741 --> 01:12:07,778 ‫باللون البرتقالي اليوسفي درجة 22. 1025 01:12:07,812 --> 01:12:13,284 ‫ولماذا هذه الدرجة؟ 1026 01:12:13,317 --> 01:12:15,886 ‫حسنًا… 1027 01:12:20,257 --> 01:12:23,861 ‫لأن في حياتنا جميعًا لحظات مميزة، 1028 01:12:23,894 --> 01:12:28,698 ‫لحظات نتمنى أن نعود إليها 1029 01:12:28,731 --> 01:12:32,002 ‫وعيشها إلى الأبد. 1030 01:12:32,036 --> 01:12:35,206 ‫لحظاتي المميزة في مؤخرة شاحنتي 1031 01:12:35,239 --> 01:12:41,145 ‫على أريكة سرير مصنوعة خصيصًا 1032 01:12:41,178 --> 01:12:43,848 ‫رفقة امرأة معرفتي بها سطحية. 1033 01:12:43,881 --> 01:12:47,885 ‫مرحبًا، أنا "أمبروجا". ‫ لماذا لست تشاهد برنامجي؟ 1034 01:12:47,918 --> 01:12:49,887 ‫أمزح فحسب. تعلم ما عليك فعله تاليًا… 1035 01:12:49,920 --> 01:12:51,188 ‫لكن أتعلمون؟ 1036 01:12:51,222 --> 01:12:54,158 ‫إنها ذكرى مثالية، 1037 01:12:54,191 --> 01:12:58,329 ‫ولكن ما يجعلها مثالية هي العيوب 1038 01:12:58,362 --> 01:13:00,364 ‫- التي تشاركناها. ‫- "بي بي إس برلنغتون". 1039 01:13:00,397 --> 01:13:02,199 ‫أريد قول إنه لمن الرائع عودة "كارل". 1040 01:13:02,233 --> 01:13:03,868 ‫أجل، معك حق. 1041 01:13:03,901 --> 01:13:06,437 ‫انتظر رجاءً. معك "بي بي إس برلنغتون". 1042 01:13:06,470 --> 01:13:08,439 ‫لم أعد أرتعب من مشاهدة برنامج "ارسم". 1043 01:13:08,472 --> 01:13:11,275 ‫أوافقك الرأي. ‫لوحات "كارل" أقل رعبًا من لوحات "أمبروجا". 1044 01:13:11,308 --> 01:13:13,277 ‫انتظر رجاءً. "بي بي إس برلنغتون". 1045 01:13:13,310 --> 01:13:15,045 ‫- سرق "كارل" جريدتي. ‫ - أجل. 1046 01:13:15,079 --> 01:13:17,047 ‫ندرك أن "كارل" يسرق الجرائد. 1047 01:13:17,081 --> 01:13:21,152 ‫انتظري رجاءً. "بي بي إس برلنغتون". 1048 01:13:21,185 --> 01:13:23,787 ‫كنت أشم رائحة زيت ناقل الحركة، 1049 01:13:23,821 --> 01:13:25,722 ‫مع أنه لم يكن يُوجد الكثير منه. 1050 01:13:25,756 --> 01:13:27,391 ‫إذ تعمل بكفاءة عالية. 1051 01:13:27,424 --> 01:13:30,027 ‫"أمبروجا"؟ 1052 01:13:30,060 --> 01:13:31,762 ‫لا. آسف. 1053 01:13:31,795 --> 01:13:33,931 ‫"كاثرين"؟ 1054 01:13:33,964 --> 01:13:36,200 ‫أنا "بريان هوفمان". ‫- أعلم. مرحبًا. 1055 01:13:36,233 --> 01:13:37,968 ‫أعمل مع "بي بي إس سوليفان". 1056 01:13:38,002 --> 01:13:39,837 ‫أجل. مرحبًا يا "بريان" وكيف حالك؟ 1057 01:13:39,870 --> 01:13:45,009 ‫أحزم كل أغراضي هنا 1058 01:13:45,042 --> 01:13:47,178 ‫وأتلهف حقًا إلى يوم الاثنين. 1059 01:13:47,211 --> 01:13:48,812 ‫وكذلك نحن… 1060 01:13:48,846 --> 01:13:52,183 ‫لكننا أعدنا النظر إلى سيرتك الذاتية. 1061 01:13:52,216 --> 01:13:55,920 ‫أليس لديك شهادة جامعية؟ 1062 01:13:57,321 --> 01:13:59,790 ‫لأنكم إذا قضيتم كل وقتكم 1063 01:13:59,823 --> 01:14:05,095 ‫تحاولون رسم أفضل لوحة، 1064 01:14:05,129 --> 01:14:10,768 ‫فستفوّتون أجمل لحظات الحياة. 1065 01:14:10,801 --> 01:14:15,940 ‫وأعلم أنني فوّتها. 1066 01:14:15,973 --> 01:14:18,475 ‫شكرًا لكم على مرافقتي في الآخر 1067 01:14:18,509 --> 01:14:24,515 ‫إلى مكان مميز، كان معكم "كارل نارغل". 1068 01:14:24,548 --> 01:14:28,185 ‫رائع. يمكنك استعادة البرنامج. ‫سأنفّذ كل ما تريد، عليك مواصلة الرسم فحسب. 1069 01:14:28,219 --> 01:14:29,453 ‫لا. هذا يكفي. 1070 01:14:29,486 --> 01:14:30,988 ‫لم يتبق لديّ أي شيء لأرسمه. 1071 01:14:31,021 --> 01:14:32,089 ‫- "كارل"… ‫- شكرًا يا "توني". 1072 01:14:32,122 --> 01:14:35,059 ‫- إلى اللقاء. شكرًا. ‫- "كارل". 1073 01:14:35,092 --> 01:14:39,129 ‫سأطرد "أمبروجا" إذا عدت فحسب! 1074 01:14:39,163 --> 01:14:41,498 ‫وهذه مزحة أحب تكرارها… 1075 01:14:41,532 --> 01:14:43,033 ‫طوال الوقت. 1076 01:14:43,067 --> 01:14:44,802 ‫لكنها ليست صحيحة. 1077 01:14:44,835 --> 01:14:46,804 ‫انظروا يا جماعة، ها هي نجمة برنامجنا. 1078 01:14:46,837 --> 01:14:50,040 ‫إنها "أمبروجا". 1079 01:14:50,074 --> 01:14:53,277 ‫إنها… 1080 01:14:53,310 --> 01:14:56,013 ‫مرحبًا. 1081 01:14:56,046 --> 01:14:57,948 ‫أنا "توني". 1082 01:14:57,982 --> 01:15:01,986 ‫سأريكم أسلوبًا مبتكرًا للرسم 1083 01:15:02,019 --> 01:15:05,556 ‫خلال… الساعة والـ31 دقيقة القادمة. 1084 01:15:05,589 --> 01:15:11,095 ‫لنرسم أناسًا ينظرون إلى الدببة. 1085 01:15:11,128 --> 01:15:13,197 ‫لم نرسم دببة أصلًا… 1086 01:15:13,230 --> 01:15:16,333 ‫بلا شك، لون الدببة ليس في مجوعة ألواني، 1087 01:15:16,367 --> 01:15:17,901 ‫لذا سألونها بـ… 1088 01:15:17,935 --> 01:15:20,537 ‫ارسم بإخلاص وعش بشغف. 1089 01:15:20,571 --> 01:15:22,039 ‫لقد أخذت بنصيحتي. 1090 01:15:22,072 --> 01:15:23,507 ‫كيف حال الجميع هناك؟ 1091 01:15:23,540 --> 01:15:27,511 ‫ربما يجدر بك تفقّد هذا. 1092 01:15:27,544 --> 01:15:29,513 ‫أجل، وهذا… 1093 01:15:32,249 --> 01:15:33,450 ‫أأنت بخير؟ 1094 01:15:33,484 --> 01:15:36,053 ‫ماذا يجري؟ 1095 01:15:37,521 --> 01:15:39,857 ‫هلّا تمنحني رقم أربعة. 1096 01:15:39,890 --> 01:15:42,059 ‫ماذا؟ 1097 01:15:42,092 --> 01:15:44,228 ‫تسريحة رقم أربعة في القائمة. 1098 01:15:45,929 --> 01:15:49,533 ‫علّقتها في 1979 لأنها جاءت ‫مع ماكينة الحلاقة. 1099 01:15:49,566 --> 01:15:53,937 ‫كنت أجهل كيف ستبدو التسريحة رقم 12 ‫حتى اخترتها أنت. 1100 01:15:53,971 --> 01:15:56,974 ‫ولا حتى عن شكل تسريحة رقم أربعة الآن. 1101 01:15:57,007 --> 01:15:59,410 ‫ولا أنا. 1102 01:15:59,443 --> 01:16:02,279 ‫لكنني أريدها. 1103 01:16:31,508 --> 01:16:33,110 ‫مرحبًا، أنا "كارل نارغل". 1104 01:16:34,945 --> 01:16:39,083 ‫لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكنك تبدو أجمل. 1105 01:16:39,116 --> 01:16:41,352 ‫سبحان الله. 1106 01:16:43,420 --> 01:16:45,956 ‫ أنت عون لي دومًا يا "سيد". 1107 01:16:45,989 --> 01:16:47,391 ‫شكرًا. 1108 01:16:47,424 --> 01:16:49,460 ‫كم حسابك يا "روبن"؟ 1109 01:16:49,493 --> 01:16:53,997 ‫هذه المرة على حساب المحلّ. 1110 01:16:54,031 --> 01:16:55,532 ‫أيمكنني أخذه؟ 1111 01:16:55,566 --> 01:16:57,201 ‫- ماذا؟ ‫- شعري. 1112 01:16:57,234 --> 01:17:00,037 ‫سيكلفك ذلك ثمنًا. 1113 01:17:01,438 --> 01:17:04,975 ‫أمزح، بالطبع يمكنك أخذه. 1114 01:17:09,213 --> 01:17:11,181 ‫تريّث. 1115 01:17:13,517 --> 01:17:17,154 ‫تحتاج إلى شيء ليخفف توترك. 1116 01:17:17,187 --> 01:17:18,389 ‫لا. 1117 01:17:18,422 --> 01:17:20,424 ‫لطالما كان الرسم مصدر نشوتي. 1118 01:17:20,457 --> 01:17:24,161 ‫لكنها ماريغوانا طبية وأنت تحتاج إلى دواء. 1119 01:17:27,564 --> 01:17:31,201 ‫وإليك بعض الحلوى المحشوة، ‫في حال احتجت إلى نشوة إضافية. 1120 01:17:33,537 --> 01:17:37,708 ‫تقدم يا "كارل". واصل التقدم. 1121 01:17:37,741 --> 01:17:40,177 ‫سأفعل دومًا يا "سيد". 1122 01:17:40,210 --> 01:17:41,645 ‫يقضي المرء حياته قلقًا 1123 01:17:41,678 --> 01:17:43,947 ‫بشأن أكبر طموحاته 1124 01:17:43,981 --> 01:17:47,651 ‫وأعظم إنجازاته والإرث الذي سيتركه. 1125 01:17:47,684 --> 01:17:52,222 ‫وفي لحظة معينة، يدرك أن لا جدوى من كل ذلك 1126 01:17:52,256 --> 01:17:54,391 ‫من دون شخص مميز إلى جواره. 1127 01:17:54,425 --> 01:17:55,993 ‫لماذا لا تزالين هنا؟ 1128 01:18:56,420 --> 01:18:58,555 ‫"كارل"؟ 1129 01:19:01,191 --> 01:19:02,593 ‫"كارل"؟ 1130 01:19:02,626 --> 01:19:07,164 ‫"كارل"؟ "كارل"! 1131 01:19:07,197 --> 01:19:11,335 ‫قال مسؤولو متحف "برلنغتون" للفنون ‫ إنهم يريدون لوحة لجبل "مانسفيلد". 1132 01:19:11,368 --> 01:19:13,070 ‫لم أتحلّ بالشجاعة طوال 19 عامًا قط 1133 01:19:13,103 --> 01:19:14,371 ‫لأريهم لوحة من لوحاتي. 1134 01:19:14,404 --> 01:19:15,606 ‫أتودين معرفة السبب؟ 1135 01:19:15,639 --> 01:19:17,307 ‫نعم، هلّا تخبرني به في الخارج. 1136 01:19:17,341 --> 01:19:20,110 ‫لأن حب حياتي خانتني 1137 01:19:20,143 --> 01:19:22,145 ‫مع فحل يعمل في المواصلات العمومية. 1138 01:19:22,179 --> 01:19:25,649 ‫وأيضًا لم أستطع تحمل فكرة ‫ألّا أكون فنانًا موهوبًا. 1139 01:19:25,682 --> 01:19:27,451 ‫"كارل"! 1140 01:19:27,484 --> 01:19:29,253 ‫لا يؤثر ذلك في كونك رجلًا. 1141 01:19:29,286 --> 01:19:31,688 ‫- ما يعني… ‫- أمعك رقائق بطاطس؟ 1142 01:19:31,722 --> 01:19:34,759 ‫لا ينقص ذلك من رجولتك. 1143 01:19:34,792 --> 01:19:37,361 ‫بل يعني أنني أخطأت. 1144 01:19:37,394 --> 01:19:38,729 ‫لا، ليس بقدر أخطائي. 1145 01:19:38,763 --> 01:19:40,297 ‫كم… 1146 01:19:40,330 --> 01:19:42,834 ‫كم عضوًا جسديًا يمكن للرجل التوقيع عليه؟ 1147 01:19:42,867 --> 01:19:44,434 ‫ولقد تعاطيت مخدرات. 1148 01:19:44,468 --> 01:19:45,837 ‫قطعًا ليست المخدرات الإجابة. 1149 01:19:45,870 --> 01:19:47,671 ‫هيا يا "كارل"، لنخرج. 1150 01:19:47,704 --> 01:19:49,306 ‫معك رقائق بطاطس أم لا؟ 1151 01:19:49,339 --> 01:19:51,542 ‫ليس معي يا "كارل". الحظيرة تحترق. 1152 01:19:51,575 --> 01:19:53,143 ‫- علينا الخروج. ‫- خاطرت بحياتك لأجلي! 1153 01:19:53,176 --> 01:19:54,378 ‫أخاطر بحياتي لأجلك. 1154 01:19:54,411 --> 01:19:57,815 ‫فعلًا. 1155 01:19:57,849 --> 01:19:59,483 ‫إلى اللقاء يا لوحاتي الغالية. 1156 01:19:59,516 --> 01:20:02,553 ‫- وداعًا. ‫- لنخرج، هيا. 1157 01:20:02,586 --> 01:20:06,356 ‫ما أقساها ليلة على جبل "مانسفيلد". 1158 01:20:06,390 --> 01:20:09,493 ‫ما المخدرات التي تعاطيتها يا "كارل"؟ 1159 01:20:09,526 --> 01:20:11,194 ‫المخدر المشهور. 1160 01:20:11,228 --> 01:20:14,331 ‫ماريغوانا، لكنني أشعر بخير. 1161 01:20:14,364 --> 01:20:16,733 ‫أصدقك القول، لا تقلقي عليّ. 1162 01:20:16,768 --> 01:20:19,236 ‫حسبت أنك ستتحمل المخدرات بشكل أفضل، 1163 01:20:19,269 --> 01:20:20,772 ‫نظرًا إلى كثرة ارتدائك الجينز. 1164 01:20:20,805 --> 01:20:22,639 ‫لم أكن… 1165 01:20:22,673 --> 01:20:25,475 ‫أقنعني "سيد" و"روبن" بفعل ذلك. 1166 01:20:25,509 --> 01:20:28,211 ‫دخنت المارغوانا، ثم أكلت الحلوى المحشوة. 1167 01:20:28,245 --> 01:20:31,348 ‫لا أحب تلك الحلوى أصلًا، لكنني بخير. 1168 01:20:31,381 --> 01:20:32,683 ‫إنما كل شيء يحترق. 1169 01:20:32,716 --> 01:20:34,786 ‫أين اللوحة التي رسمتها اليوم يا "كارل"؟ 1170 01:20:34,819 --> 01:20:39,122 ‫دخلت وسط النار لإنقاذي، كم أنت مجنونة! 1171 01:20:39,156 --> 01:20:43,226 ‫- أهي في "فانتاستيك"؟ ‫- يا لك من مخبولة! 1172 01:20:43,260 --> 01:20:46,263 ‫لا شك في ذلك. 1173 01:20:46,296 --> 01:20:49,499 ‫إنك مجنونة يا "كاثرين"! 1174 01:20:49,533 --> 01:20:51,768 ‫تفقّدي ما إن كان في درج القفازات رقائق! 1175 01:20:51,801 --> 01:20:53,904 ‫تبًا. 1176 01:20:53,937 --> 01:20:55,907 ‫أنا أيضًا مجنون. 1177 01:20:55,940 --> 01:20:59,476 ‫هذه شخصية "كارل" الحقيقية ‫التي ترينها الليلة. 1178 01:20:59,509 --> 01:21:03,380 ‫حسنًا. 1179 01:21:03,413 --> 01:21:05,515 ‫- حسنًا. ‫- كان ذلك رائعًا. 1180 01:21:05,549 --> 01:21:08,920 ‫الحظيرة مشتعلة. يجب أن نرحل. 1181 01:21:08,953 --> 01:21:12,924 ‫جبل "مانسفيلد"؟ رباه! 1182 01:21:16,293 --> 01:21:17,795 ‫رائع. 1183 01:21:23,266 --> 01:21:26,269 ‫جد طريقًا آخر! 1184 01:21:26,303 --> 01:21:28,171 ‫جِد طريقًا آخر! 1185 01:21:42,252 --> 01:21:45,288 ‫"كارل"… 1186 01:22:00,004 --> 01:22:04,574 ‫…أجود منتجات الألبان ‫في شمال شرق ولاية "فيرمونت". 1187 01:22:04,608 --> 01:22:07,577 ‫تُعد فيها أجود حليب وجبن. 1188 01:22:07,611 --> 01:22:10,848 ‫إذ تتوفر الكمية المطلوبة ‫من الحليب والجبن للعملاء وتفيض 1189 01:22:10,882 --> 01:22:12,850 ‫لـ46 عامًا… 1190 01:22:12,884 --> 01:22:15,218 ‫الحريق هو أبرز أحداث الأخبار. 1191 01:22:15,252 --> 01:22:18,422 ‫- "سي إن إن"؟ ‫- الأخبار المحلية. 1192 01:22:20,657 --> 01:22:23,795 ‫متى سترحلين؟ 1193 01:22:23,828 --> 01:22:27,664 ‫لن أرحل. 1194 01:22:27,698 --> 01:22:29,366 ‫عرضوا عليّ وظيفة مساعد 1195 01:22:29,399 --> 01:22:32,602 ‫حين اكتشفوا أنني لا أملك شهادة جامعية. 1196 01:22:32,636 --> 01:22:36,273 ‫ألن تقبليها؟ 1197 01:22:36,306 --> 01:22:37,775 ‫ضقت ذرعًا بالتنازل عمّا أستحق. 1198 01:22:41,645 --> 01:22:43,346 ‫تريّث. 1199 01:22:43,380 --> 01:22:46,316 ‫إليكم أجدد أخبار قصة "كارل نارغل". 1200 01:22:46,349 --> 01:22:47,919 ‫مصدر مجهول في الشرطة 1201 01:22:47,952 --> 01:22:51,956 ‫أخبر قناة "أكشن 31" للأخبار ‫بأن حمض "كارل نارغل" النووي، 1202 01:22:51,989 --> 01:22:54,624 ‫وتحديدًا جزء كبير من شعره، 1203 01:22:54,658 --> 01:22:56,794 ‫عُثر عليه في الرماد. 1204 01:22:56,828 --> 01:22:58,695 ‫رغم احتراق كل لوحاته، 1205 01:22:58,729 --> 01:23:00,731 ‫فستتبقى معنا خصلات شعره 1206 01:23:00,765 --> 01:23:04,267 ‫كتذكار لهذا الكنز الذي يمثّل "فيرمونت". 1207 01:23:04,301 --> 01:23:08,505 ‫وبالحديث عن الكنز، ‫يعد الأطفال أن الهدايا كنوز، 1208 01:23:08,538 --> 01:23:12,743 ‫ سيتلقى ستة أطفال محظوظين هدايا… 1209 01:23:12,777 --> 01:23:16,013 ‫"كارل نارغل" مات. 1210 01:23:16,047 --> 01:23:18,582 ‫أجل. 1211 01:23:26,958 --> 01:23:28,926 ‫صباح الخير. 1212 01:23:37,802 --> 01:23:40,670 ‫كم لوحة لـ"كارل" في متحفك؟ 1213 01:23:45,977 --> 01:23:48,345 ‫توظفت في البداية للعمل في قسم الرسوميات. 1214 01:23:48,378 --> 01:23:50,714 ‫لكن الأمر لا يقتصر على مقال في الجريدة 1215 01:23:50,747 --> 01:23:54,317 ‫إذ تسأل عمّا إذا كان المراسل ‫يريد تطارح الغرام مع "كارل" 1216 01:23:54,351 --> 01:23:57,687 ‫وأنت شخصيًا تستضيف برنامجَي رسم مباشرين 1217 01:23:57,721 --> 01:23:59,389 ‫استضافة غير مهنية. 1218 01:23:59,422 --> 01:24:01,759 ‫نفقاتنا العامة قلت بشدة. 1219 01:24:01,793 --> 01:24:03,393 ‫يستقيل موظفون كثيرون. 1220 01:24:03,426 --> 01:24:05,428 ‫تُوجد مميزات في ذلك. لحظة. 1221 01:24:05,462 --> 01:24:07,965 ‫معك "بي بي إس برلنغتون". 1222 01:24:07,999 --> 01:24:12,435 ‫"أنتوني"، أنا "برادفورد لنيهان"، ‫أتصل لأقدّم تعازيّ 1223 01:24:12,469 --> 01:24:14,571 ‫في وفاة "كارل نارغل". 1224 01:24:14,604 --> 01:24:18,009 ‫- أجل، إنه يوم عصيب. ‫- لن أطيل الحديث. 1225 01:24:18,042 --> 01:24:22,814 ‫تحدثت مؤخرًا إلى "كارل" ‫ عن عرض لوحة في المتحف. 1226 01:24:22,847 --> 01:24:24,782 ‫احترق كل شيء. 1227 01:24:24,816 --> 01:24:29,987 ‫ما يعني أن أي لوحة متبقية من لوحاته ‫ستكون نفيسة جدًا. 1228 01:24:32,156 --> 01:24:36,060 ‫محال أن تكتمل مجموعة متحفنا 1229 01:24:36,093 --> 01:24:39,396 ‫لفنون "فيرمونت" الجميلة ‫من دون لوحة واحدة لـ"كارل" على الأقل، 1230 01:24:39,429 --> 01:24:41,833 ‫ونحن على استعداد لدفع ثمنها. 1231 01:24:53,443 --> 01:24:55,079 ‫رجاءً قل لي إن لديك واحدة. 1232 01:24:55,232 --> 01:24:58,268 ‫{\an8}"متحف (برلينغتون) للفنون ‫تقتني آخر لوحات (نارغل)" 1233 01:24:57,048 --> 01:24:59,050 ‫جعل "جينا" ثرية. 1234 01:24:59,083 --> 01:25:02,485 ‫- جعلكم جميعًا أثرياء. ‫- أجل. 1235 01:25:02,519 --> 01:25:06,423 ‫هل ندخل؟ 1236 01:25:06,456 --> 01:25:08,458 ‫نعم. 1237 01:25:08,491 --> 01:25:10,727 ‫هيا. 1238 01:25:10,761 --> 01:25:14,364 ‫- أفضّل الموت على فعل ذلك. ‫- سيكون كل شيء بخير. 1239 01:25:15,498 --> 01:25:18,870 ‫أتفوه بكلام غير ملائم حين أرتبك. 1240 01:25:18,903 --> 01:25:20,938 ‫مرحبًا، أنا "ماندي"، 1241 01:25:20,972 --> 01:25:24,674 ‫- والدة "أمبروجا". ‫- أهلًا. 1242 01:25:26,010 --> 01:25:29,914 ‫- هذه جدتها. ‫- "بيفرلي براون"؟ 1243 01:25:29,947 --> 01:25:32,116 ‫ارتدت المدرسة مع جدتك. 1244 01:25:34,118 --> 01:25:35,920 ‫وابدأ العرض. 1245 01:25:37,855 --> 01:25:40,557 ‫واستخدم الكاميرا واحد. 1246 01:25:40,590 --> 01:25:45,763 ‫ضيفنا الأخير في عصر اليوم ‫هو المقدم الجديد لبرنامج "ارسم". 1247 01:25:45,796 --> 01:25:48,799 ‫رجاءً رحبوا بضيفة البرنامج، "ماري". 1248 01:25:48,833 --> 01:25:51,534 ‫بل أحد مقدمي برنامج "ارسم" يا "دونالد". 1249 01:25:51,568 --> 01:25:54,872 ‫يسرّني إعلان أن بفضل تبرع سخي 1250 01:25:54,906 --> 01:25:58,876 ‫من المديرة العامة الجديدة، "ويندي"، ‫وتقنيات مبتكرة 1251 01:25:58,910 --> 01:26:01,611 ‫من رئيس قسم الرسوميات الجديد، "توني"، 1252 01:26:01,645 --> 01:26:04,115 ‫استطاعت "بي بي إس برلنغتون" ‫أن تزيل إلكترونيًا 1253 01:26:04,148 --> 01:26:06,784 ‫غليون "كارل نارغل" من حلقاته 1254 01:26:06,817 --> 01:26:10,821 ‫كي نتمكن جميعًا من مشاهدته ‫وهو يصطحبنا إلى مكانه المميز إلى الأبد. 1255 01:26:10,855 --> 01:26:13,723 ‫شغّل المقطع الآن. 1256 01:26:42,820 --> 01:26:45,522 ‫ضعوا أي شيء في حسائي، لأنني سآكله. 1257 01:26:45,555 --> 01:26:47,258 ‫أحب أن يكون الحساء لذيذًا. 1258 01:26:47,291 --> 01:26:51,963 ‫لا تترددوا في رسم حسائكم المفضل ‫في رسائلكم لي. 1259 01:26:51,996 --> 01:26:56,700 ‫يسرّني دومًا سماع الأخبار من مشاهديني. 1260 01:26:58,169 --> 01:27:02,106 ‫إنها عجائب… 1261 01:27:02,139 --> 01:27:03,941 ‫التكنولوجيا. 1262 01:27:23,238 --> 01:27:27,277 ‫"من كوخ بين الجبال" 1263 01:27:31,769 --> 01:27:35,272 ‫أتعرف كم ثمن هذه؟ 1264 01:27:35,306 --> 01:27:36,974 ‫نعم. 1265 01:27:37,008 --> 01:27:40,311 ‫- محل هذه؟ ‫- أجل، بالتأكيد. 1266 01:27:55,326 --> 01:27:59,230 ‫أين هو في رأيك؟ 1267 01:27:59,263 --> 01:28:01,098 ‫في الجنة. 1268 01:28:03,000 --> 01:28:04,935 ‫أجل. 1269 01:28:18,949 --> 01:28:22,286 ‫ها هي الآنسة "مارسي". 1270 01:28:26,257 --> 01:28:28,691 ‫ماذا ستشاركين معنا اليوم ‫يا صديقتي القديمة؟ 1271 01:28:28,725 --> 01:28:32,897 ‫يبدو أنك ازدهرت. 1272 01:28:34,932 --> 01:28:37,234 ‫اشتريت البقالة. 1273 01:28:37,268 --> 01:28:39,336 ‫ما رأيك في أن نشوي؟ 1274 01:28:39,370 --> 01:28:40,637 ‫شغلت الشواية أصلًا. 1275 01:28:42,840 --> 01:28:45,810 ‫- كيف صارت الجامعة؟ ‫- كانت… 1276 01:28:45,843 --> 01:28:49,380 ‫مربكة ومروعة. 1277 01:28:49,413 --> 01:28:53,217 ‫حاولت أن أحذرك منذ سنوات. 1278 01:28:53,250 --> 01:28:55,752 ‫هل يمكنني إخبارك بشيء مهم حقًا؟ 1279 01:28:55,786 --> 01:28:57,021 ‫نعم. 1280 01:28:57,054 --> 01:28:58,856 ‫إن كنت لن أغادر المكان هنا أبدًا، 1281 01:28:58,889 --> 01:29:02,692 ‫فأرى أنه يجدر بنا الاشتراك في قنوات الكبل. 1282 01:29:02,725 --> 01:29:04,829 ‫لعلمك، 1283 01:29:04,862 --> 01:29:10,334 ‫لا يجدر برجل يستمتع بشجيرة توت أسود مزهرة ‫أن يحتاج إلى قنوات الكبل. 1284 01:29:10,367 --> 01:29:11,869 ‫ماذا عن جهاز تسجيل مرئي؟ 1285 01:29:11,902 --> 01:29:13,670 ‫أرى أن مشاهدتي لفيلم 1286 01:29:13,703 --> 01:29:17,007 ‫في أثناء غيابك ‫قد تساعد في جعل هذا مكاننا المميز. 1287 01:29:17,041 --> 01:29:19,944 ‫أرى المكان رائعًا جدًا بالفعل. 1288 01:29:38,462 --> 01:29:40,630 ‫ما رأيك؟ 1289 01:29:42,466 --> 01:29:45,069 ‫- اجعل الأزرق أحمر. ‫- حسنًا. 1290 01:29:45,102 --> 01:29:49,106 ‫وماذا لو كانت فتاة صغيرة؟ 1291 01:29:50,774 --> 01:29:54,111 ‫يروق لي اقتراحك. 1292 01:29:54,145 --> 01:29:56,147 ‫عدني فحسب بأنك لن تصبح مشهورًا ثانيةً. 1293 01:29:56,180 --> 01:29:58,681 ‫لن أوقّعها باسم "كارل نارغل". 1294 01:29:58,715 --> 01:30:01,418 ‫فلقد تُوفي في حظيرة. 1295 01:30:01,452 --> 01:30:03,120 ‫وقّعها باسم "بارنسي". 1296 01:30:03,154 --> 01:30:04,687 ‫"ري بارنسي". 1297 01:30:04,721 --> 01:30:06,090 ‫أو "بارنسي". 1298 01:30:06,123 --> 01:30:07,690 ‫- أو "بلانكسي". ‫- "بلانكسي"؟ 1299 01:30:07,724 --> 01:30:09,293 ‫"بلانكسي". 1300 01:30:15,300 --> 01:30:45,031 ‫ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب & أحمد عادل"