﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:40,040
‫ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب & أحمد عادل"

2
00:01:02,664 --> 00:01:06,535
‫من الطبيعي أن نشعر
‫بالضياع قليلًا في البداية، ولكن…

3
00:01:07,937 --> 00:01:10,807
‫لنخض التجربة بعقل متفتح،

4
00:01:12,108 --> 00:01:15,510
‫ولنر ماذا سنجد.

5
00:01:15,544 --> 00:01:17,512
‫من يدري؟

6
00:01:17,546 --> 00:01:20,582
‫أو ربما ماذا سيجدنا.

7
00:01:20,615 --> 00:01:23,552
‫لم أكد أنهي كلامي.

8
00:01:23,585 --> 00:01:25,587
‫إنها الآنسة "مارسي".

9
00:01:25,620 --> 00:01:28,657
‫الآنسة "مارسي"
‫شجيرة توت أسود جميلة ومزدهرة.

10
00:01:28,690 --> 00:01:32,829
‫التقيناها مرة أو مرتين في أسفارنا.

11
00:01:32,862 --> 00:01:35,898
‫ما الذي ستشاركينه معنا اليوم
‫يا صديقتي القديمة؟

12
00:01:35,932 --> 00:01:38,100
‫توت أسود طري؟

13
00:01:45,574 --> 00:01:50,780
‫متى كانت آخر مرة سمعتم فيها أحدًا
‫يقول شيئًا مثيرًا للاهتمام بهذا القدر؟

14
00:01:50,813 --> 00:01:56,551
‫وربما تُسقِط "الآنسة (مارسي)" مزيدًا من التوت
‫في الجدول الصغير.

15
00:01:56,585 --> 00:01:58,988
‫ربما ينمو هذا التوت

16
00:01:59,021 --> 00:02:02,892
‫على شاطئ البحيرة في اتجاه مجرى النهر

17
00:02:02,925 --> 00:02:08,164
‫ويأتي بأبناء لـ"الآنسة (مارسي)"
‫في السنوات القادمة.

18
00:02:08,197 --> 00:02:11,433
‫لا أعرف إن كانت هذه طريقة التوت
‫في التكاثر،

19
00:02:11,466 --> 00:02:14,003
‫لكن يبدو ذلك لطيفًا بالتأكيد.

20
00:02:14,036 --> 00:02:19,507
‫أنا واثق بأن "الآنسة (مارسي)"
‫تود شخصًا مميزًا

21
00:02:19,541 --> 00:02:22,477
‫يجمّل لها المكان قليلًا.

22
00:02:23,578 --> 00:02:25,181
‫ماذا نسميه؟

23
00:02:26,849 --> 00:02:28,617
‫"آرثر".

24
00:02:30,086 --> 00:02:32,721
‫"آرثر" دائم الخضرة.

25
00:02:32,755 --> 00:02:35,925
‫أظن أن جبل "مانسفيلد" الجبار سيوافق

26
00:02:35,958 --> 00:02:38,493
‫على اسم كهذا،

27
00:02:38,526 --> 00:02:41,730
‫لأن لا شيء يضاهي أن تحظى

28
00:02:41,764 --> 00:02:47,003
‫بأعز إنسان لك بقربك
‫عندما ينقلب العالم زمهريرًا.

29
00:02:47,036 --> 00:02:50,538
‫هذه هي الصورة التي نريد جميعًا رسمها.

30
00:02:50,572 --> 00:02:55,543
‫شكرًا لكم على مرافقتي إلى مكان مميز،
‫"كارل نارغل".

31
00:02:57,479 --> 00:02:59,982
‫- اقطع.
‫- أنهينا.

32
00:03:01,951 --> 00:03:03,753
‫في الوقت نفسه غدًا؟

33
00:03:03,786 --> 00:03:06,222
‫لن أفوّته لأي سبب.

34
00:03:07,829 --> 00:03:09,991
‫{\an8}"ارسم مع (كارل نارغل)"

35
00:03:10,793 --> 00:03:12,161
‫أجل.

36
00:03:12,194 --> 00:03:15,064
‫هكذا.

37
00:03:15,097 --> 00:03:19,501
‫هذا برنامج "أقوى شخص في العالم".

38
00:03:19,534 --> 00:03:22,204
‫لوهلة كدت أنسى أين أنا.

39
00:03:22,238 --> 00:03:23,773
‫كدت أفعل.

40
00:03:23,806 --> 00:03:26,508
‫مذهل. هذا خير وصف لذلك.

41
00:03:26,541 --> 00:03:28,510
‫رائع ومذهل.

42
00:03:28,543 --> 00:03:30,490
‫هل التقينا بـ"آرثر" من قبل؟

43
00:03:30,546 --> 00:03:32,982
‫سمّيت بِركة "آرثر" ذات مرة،
‫ولم تسم شجرة بهذا قط.

44
00:03:33,015 --> 00:03:34,716
‫- لا شجرة؟
‫- نعم.

45
00:03:34,749 --> 00:03:36,518
‫إن هذا لسبق.

46
00:03:36,551 --> 00:03:39,889
‫نسيتُ الحليب.

47
00:03:39,922 --> 00:03:41,958
‫- هل يؤلمك شيء؟
‫- لا، أنا بخير.

48
00:03:41,991 --> 00:03:43,625
‫- ألديك شد عضلي؟
‫- لا.

49
00:03:43,658 --> 00:03:47,830
‫- وتساقط الثلج في هذا الوقت من العام؟
‫- رائع.

50
00:03:47,863 --> 00:03:49,765
‫لا أعرف أبدًا وجهتي.

51
00:03:49,799 --> 00:03:53,269
‫لقد أوصلتنا إلى وجهتك بالتأكيد.

52
00:03:53,302 --> 00:03:55,104
‫في الريح رطوبة كثيرة.

53
00:03:55,137 --> 00:03:59,541
‫هل لا بأس إن أخذت "الآنسة مارسي"
‫وصديقاتها إلى شاحنتك "فانتاستيك"؟

54
00:03:59,574 --> 00:04:01,811
‫أظن أنهن سيكنّ شاكرات لهذا.

55
00:04:01,844 --> 00:04:05,214
‫تفضلي.

56
00:04:05,247 --> 00:04:06,882
‫إنها دافئة جدًا.

57
00:04:06,916 --> 00:04:09,218
‫آسفة. يجب أن أتحرك إلى هنا.

58
00:04:09,251 --> 00:04:12,587
‫"توني"، تفضّل القهوة بالحليب.

59
00:04:17,760 --> 00:04:19,128
‫عظيم.

60
00:04:19,161 --> 00:04:21,730
‫"توني".

61
00:04:21,764 --> 00:04:25,893
‫- "كاثرين".
‫- تم.

62
00:04:25,893 --> 00:04:29,271
‫- وهذا برنامج "عصر اليوم في (برلنغتون)".
‫- جاهزون. نحن على الهواء.

63
00:04:29,305 --> 00:04:32,842
‫مرحبًا بكم
‫في برنامج "عصر اليوم في (برلنغتون)".

64
00:04:32,875 --> 00:04:35,945
‫- الكاميرا اثنين.
‫-أنا مضيفكم…

65
00:04:35,978 --> 00:04:38,280
‫- كاميرا واحد.
‫- …"دونالد مور".

66
00:04:38,314 --> 00:04:40,848
‫- ابق مع الكاميرا 1.
‫- يصعب التنقل بين الكاميرات.

67
00:04:40,882 --> 00:04:43,085
‫أجل، لكنّ كثيرًا من الناس يفعلونها.

68
00:04:43,119 --> 00:04:47,622
‫قناة "فوكس" الإخبارية تتفوق علينا،
‫وقناة الطقس وقناة دليل التلفاز.

69
00:04:47,656 --> 00:04:48,968
‫- يا "تي".
‫- نعم؟

70
00:04:49,048 --> 00:04:49,859
‫لا تفقد الأمل.

71
00:04:49,892 --> 00:04:53,062
‫السؤال هو هل نريد
‫أن يمنع الموكب الناس من الوصول

72
00:04:53,095 --> 00:04:56,698
‫إلى المؤسسات الثقافية المحلية؟

73
00:04:56,731 --> 00:04:58,134
‫دكتور "برادفورد لينيهان"؟

74
00:04:58,167 --> 00:05:01,270
‫أمين متحف "برلنغتون" للفنون.

75
00:05:01,303 --> 00:05:03,873
‫المتحف الشهير بعينه.

76
00:05:03,906 --> 00:05:07,709
‫إن كنت فنانًا حقيقيًا يعيش شمال "بيتسفيلد"

77
00:05:07,742 --> 00:05:11,329
‫-… وجنوب "سانت ألبانز"، فستُعرَض لوحاتك هناك.
‫- أجل.

78
00:05:11,409 --> 00:05:15,017
‫أعرف فنانًا يقدّم أشهر برنامج رسم
‫في "فيرمونت"،

79
00:05:15,051 --> 00:05:18,988
‫- واسمه "كارل نارغل".
‫- أجل.

80
00:05:19,021 --> 00:05:22,958
‫شكرًا، لكنه أمر محبط.

81
00:05:22,992 --> 00:05:25,727
‫أشعر أحيانًا أن تكاملي الفني

82
00:05:25,761 --> 00:05:28,330
‫يجعل الناس
‫يغفلون عن رؤية موهبتي الحقيقية.

83
00:05:28,364 --> 00:05:29,932
‫نحن…

84
00:05:29,965 --> 00:05:33,202
‫أنا… لديّ فكرة قد تغيّر ذلك.

85
00:05:33,235 --> 00:05:34,315
‫تعال.

86
00:05:34,589 --> 00:05:35,713
‫{\an8}"مركز البث العام في (برلنغتون)"

87
00:05:35,737 --> 00:05:38,908
‫خُفضت ميزانيتنا، ونحتاج إلى مساعدتك.

88
00:05:38,941 --> 00:05:45,114
‫وكّلني بالعمل،
‫وسأوقّع حقائب اليد حتى تزرق أصابعي.

89
00:05:45,147 --> 00:05:48,616
‫حقائب اليد لن تفيدنا إلا بقدر.
‫نحن في حاجة إلى مشاهدات.

90
00:05:48,650 --> 00:05:51,320
‫مشاهدات لن يأتي بها إلا "كارل نارغل".

91
00:05:51,353 --> 00:05:55,690
‫لذا سنمدد برنامجك إلى ساعتين في اليوم،

92
00:05:55,723 --> 00:05:58,693
‫ساعتين متتاليتين. لوحة في كل ساعة.

93
00:06:01,764 --> 00:06:05,167
‫حتى يتسنى للناس مشاهدة ضعفَي فني.

94
00:06:05,201 --> 00:06:08,170
‫إنها فكرة "كاثرين".

95
00:06:08,204 --> 00:06:09,805
‫فكرة "كاثرين"؟

96
00:06:09,838 --> 00:06:12,942
‫إنها تريد التأكد من أن المحطة في حال جيدة…

97
00:06:12,975 --> 00:06:14,110
‫وكذلك أنا.

98
00:06:14,143 --> 00:06:16,345
‫…حتى تغادر.

99
00:06:21,716 --> 00:06:26,088
‫بالطبع، بصفتي فنانًا حقيقيًا،

100
00:06:26,122 --> 00:06:30,192
‫لو أخذت أرسم 255 لوحة أخرى سنويًا،

101
00:06:30,226 --> 00:06:34,396
‫قد يظن الناس أن كل لوحة منها
‫ليست نفيسة عندي…

102
00:06:39,335 --> 00:06:41,437
‫ولا يمكنني أخذ تلك المخاطرة.

103
00:06:43,472 --> 00:06:46,442
‫- سنتكيف بما لدينا.
‫- بالتأكيد.

104
00:06:46,475 --> 00:06:50,712
‫لكن أعلمني إن كان يمكنني المساعدة بشيء.

105
00:06:50,745 --> 00:06:52,314
‫أراك لاحقًا.

106
00:06:57,896 --> 00:07:00,012
‫"(فانتاستيك) = (الشاحنة المدهشة)"

107
00:07:04,424 --> 00:07:06,090
‫"(فيرمونت)، ر س م"

108
00:07:11,033 --> 00:07:13,068
‫"فانتاستيك".

109
00:07:13,102 --> 00:07:16,238
‫مرحبًا يا "فانتاستيك".

110
00:07:26,620 --> 00:07:28,575
‫"ممنوع الانعطاف والإشارة الحمراء"

111
00:07:28,599 --> 00:07:30,964
‫{\an8}"متحف (برلنغتون) للفن"

112
00:07:34,250 --> 00:07:36,474
‫{\an8}يمكن أن تُوضع هذه في متحف "برلنغتون".

113
00:07:35,050 --> 00:07:38,279
‫"قبل 22 سنة"

114
00:07:36,525 --> 00:07:38,861
‫{\an8}- لا.
‫- إنها تستحق ذلك يا "كارل".

115
00:07:38,894 --> 00:07:41,764
‫لا يحصل المرء سوى على فرصة واحدة
‫في متحف "برلنغتون" للفنون.

116
00:07:41,797 --> 00:07:45,100
‫أي مبنى أو أي شخص

117
00:07:45,134 --> 00:07:50,839
‫سيكون محظوظًا جدًا أن يحظى بك.

118
00:07:50,873 --> 00:07:53,976
‫أشعر بأنني سأكون محظوظًا أن أحظى بك.

119
00:07:54,009 --> 00:07:55,945
‫هل تطلب منّي أن أكون قماشة الرسم خاصتك؟

120
00:07:55,978 --> 00:07:59,048
‫أطلب منك مرافقتي إلى مكان مميز.

121
00:07:59,081 --> 00:08:01,984
‫إلى مؤخرة شاحنتي.

122
00:08:02,017 --> 00:08:03,085
‫تعالي.

123
00:08:05,521 --> 00:08:07,856
‫على مهل.

124
00:08:10,192 --> 00:08:12,261
‫هل هذه أريكة تنقلب سريرًا؟

125
00:08:12,294 --> 00:08:14,230
‫إنها مصنوعة خصيصًا.

126
00:08:14,263 --> 00:08:17,466
‫إنها الأفضل.

127
00:08:17,499 --> 00:08:19,368
‫يسهل استخدامها.

128
00:08:19,401 --> 00:08:21,503
‫بحركتين

129
00:08:21,537 --> 00:08:25,774
‫تنقلب سريرًا.

130
00:08:25,808 --> 00:08:30,446
‫أظن أن قوى الطبيعة
‫تريدنا أن نمارس الحب هنا.

131
00:08:30,479 --> 00:08:32,414
‫هل هذا قماش "فلانل" برتغالي؟

132
00:08:32,448 --> 00:08:35,184
‫مصقول ثلاث مرات ليكون منفوشًا أكثر.

133
00:08:35,217 --> 00:08:37,886
‫لا بد من أنه كذلك،
‫لأنه يجعلني ساخنة بالتأكيد.

134
00:08:37,920 --> 00:08:41,223
‫كشطيرة "هوت بوكيت".

135
00:08:57,006 --> 00:08:59,375
‫أنت تلهمني نحو العظمة.

136
00:08:59,408 --> 00:09:00,876
‫مرحبًا. عفوًا؟

137
00:09:00,909 --> 00:09:04,813
‫أنت تلهمني نحو العظمة.

138
00:09:06,115 --> 00:09:09,852
‫توكّل على الله.

139
00:09:09,885 --> 00:09:14,990
‫أرافقك إلى مكان مميز منذ كنت في الـ9.

140
00:09:15,024 --> 00:09:16,592
‫أشكرك على مرافقتي.

141
00:09:16,625 --> 00:09:19,061
‫رباه. هيا.

142
00:09:30,973 --> 00:09:35,177
‫طالت الإشارة كثيرًا.

143
00:09:35,210 --> 00:09:37,046
‫أنا ذاهب إلى "وول مارت".

144
00:09:40,049 --> 00:09:42,017
‫قلت إنني ذاهب إلى "وول مارت".

145
00:09:42,051 --> 00:09:44,953
‫اذهب الآن.

146
00:10:05,474 --> 00:10:09,011
‫مرحبًا. أتى صاحب التسريحة الـ12.

147
00:10:14,616 --> 00:10:16,919
‫كيف حالك يا "سيد"؟

148
00:10:16,952 --> 00:10:19,054
‫أحدهم خارج في موعد.

149
00:10:19,088 --> 00:10:24,193
‫صحيح، وأنا متحمس.

150
00:10:24,226 --> 00:10:27,463
‫هل هي تعيش في كوخ ناء في الجبل؟

151
00:10:27,496 --> 00:10:31,133
‫"كاثرين"؟ لا.

152
00:10:31,166 --> 00:10:34,636
‫رغم أنها تود مغادرة "بي بي إس (برلنغتون)"…

153
00:10:36,538 --> 00:10:38,407
‫وهو أمر لا أمانعه.

154
00:10:38,440 --> 00:10:43,078
‫أنت تقود شاحنة من دون مرايا أمامية ومكابح.

155
00:10:43,112 --> 00:10:46,048
‫يبدو هذا خطرًا، وأنا أحبه.

156
00:10:46,081 --> 00:10:49,218
‫أتحرك إلى الأمام دائمًا،
‫إلى المحطة التالية.

157
00:10:49,251 --> 00:10:52,955
‫لما كنتُ حيًا أجلس هنا اليوم
‫لو كنتُ أعيش بأسلوب آخر.

158
00:10:52,988 --> 00:10:56,658
‫أجل، تجلس على أفضل مقعد
‫في أفضل محل حلاقة في المدينة.

159
00:10:56,692 --> 00:10:58,427
‫يا ليت لنا مثل حظك.

160
00:11:00,195 --> 00:11:03,565
‫كل غابة تحتاج إلى شجرة تعلو كل الشجر
‫وأظن أننا وجدنا شجرتنا

161
00:11:03,599 --> 00:11:09,972
‫و التي لها على الأرجح أجمل جذع خشبي
‫شهده جبل "مانسفيلد" قط.

162
00:11:11,407 --> 00:11:16,178
‫شكرًا لكم على مرافقتي إلى مكان مميز،
‫"كارل نارغل".

163
00:11:16,211 --> 00:11:19,014
‫- اقطع.
‫- هذه الشجرة أطول من اللازم على الأرجح.

164
00:11:19,047 --> 00:11:23,485
‫- استعدّ، فستأتيك مكالمات بخصوص ذلك.
‫- بالتأكيد. تزحزح معي إلى هنا.

165
00:11:23,519 --> 00:11:25,187
‫وفي البداية كانت شجرة دردار جناحي

166
00:11:25,220 --> 00:11:28,524
‫- ثم استحالت شجرة بلوط أبيض.
‫- خذي اللوحة يا "ويندي".

167
00:11:28,557 --> 00:11:30,392
‫- كبيرة جدًا.
‫- هل أضعها…

168
00:11:30,426 --> 00:11:33,362
‫ضعيها في الشاحنة
‫كما فعلت ستة آلاف مرة، أجل.

169
00:11:33,395 --> 00:11:35,230
‫"أمبروجا"؟

170
00:11:35,264 --> 00:11:38,000
‫لو كنت أعطيتني 30 دقيقة أخرى،
‫لرسمت شجرة سكويا عملاقة.

171
00:11:38,033 --> 00:11:40,068
‫- رباه.
‫- أو شجرة ريدوود.

172
00:11:40,101 --> 00:11:41,403
‫- أجل.
‫- سيد "نارغل".

173
00:11:41,437 --> 00:11:43,338
‫- أجل، هناك.
‫- مرحبًا.

174
00:11:43,372 --> 00:11:44,373
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

175
00:11:44,406 --> 00:11:45,707
‫آسف.

176
00:11:45,741 --> 00:11:48,343
‫إنه لشرف كبير أن ألتقيك يا سيدي.

177
00:11:48,377 --> 00:11:51,547
‫- شكرًا لك.
‫- في طفولتي، شاهد والداي برنامجك

178
00:11:51,580 --> 00:11:53,015
‫ليعلّماني أن كل شيء ممكن.

179
00:11:53,048 --> 00:11:56,218
‫- حقًا؟
‫- ما دمت مستعدًا بفرشاتك، صحيح؟

180
00:11:56,251 --> 00:11:57,419
‫- والآن أنا هنا.
‫- من هذه؟

181
00:11:57,453 --> 00:12:00,722
‫إنها "أمبروجا". أليست رائعة؟
‫إنها مدهشة للغاية.

182
00:12:00,757 --> 00:12:02,759
‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد.

183
00:12:02,792 --> 00:12:04,226
‫- نعم.
‫- حسنًا.

184
00:12:04,259 --> 00:12:05,494
‫- انتظر. ماذا يحدث؟
‫- لا.

185
00:12:05,527 --> 00:12:06,728
‫ماذا يحدث؟

186
00:12:06,763 --> 00:12:10,065
‫لا شيء يستدعي قلقك. أنت "كارل نارغل".

187
00:12:10,098 --> 00:12:13,735
‫ليس عليك أن تنظر خلفك،
‫وأعني ذلك بالمعنى الحرفي والمجازي.

188
00:12:13,770 --> 00:12:15,304
‫لنذهب ونتحدث.

189
00:12:15,337 --> 00:12:17,706
‫هذا برنامج "ارسم مع (أمبروجا)".

190
00:12:17,739 --> 00:12:19,575
‫لوحة فارغة.

191
00:12:19,608 --> 00:12:21,343
‫هكذا نبدأ جميعًا.

192
00:12:21,376 --> 00:12:25,581
‫هل هي مخيفة أم هل هي فرصة

193
00:12:25,614 --> 00:12:29,551
‫لخلق شيء لم ير العالَم له مثيلًا قَط؟

194
00:12:29,585 --> 00:12:32,588
‫بصدق، إنه هذا وذاك.

195
00:12:32,621 --> 00:12:38,594
‫لكنني شخصيًا متحمسة لانضمامي إليكم
‫في رحلة اكتشاف الذات هذه.

196
00:12:38,627 --> 00:12:40,395
‫لذا هيا نرسم.

197
00:12:40,429 --> 00:12:43,565
‫صخرة. لنرسم صخرة.

198
00:12:43,599 --> 00:12:45,601
‫عندما أفكر في الصخور،

199
00:12:45,634 --> 00:12:49,605
‫أحب أن أفكر فيما بداخلها أولًا،

200
00:12:49,638 --> 00:12:52,040
‫لأن هذا ما يهم حقًا.

201
00:12:52,074 --> 00:12:54,811
‫أنا… ليس لديّ أدنى شك

202
00:12:54,844 --> 00:12:59,448
‫أن بعض المنافسة الودية
‫ستخرِج أفضل ما فيك يا "كارل".

203
00:12:59,481 --> 00:13:03,151
‫بالطبع لا منافسة بينك وبين "أمبروجا".

204
00:13:03,185 --> 00:13:06,588
‫ما أحاول قوله هو

205
00:13:06,622 --> 00:13:09,424
‫أن الثور الصغير يسعد بالتعلم

206
00:13:09,458 --> 00:13:14,196
‫من الثور الكبير، إلا أن الثور الصغير لا بد
‫سيقتل الثور الكبير.

207
00:13:14,229 --> 00:13:17,099
‫مرحى لـ"أمبروجا" إن استطاعت فعلها.

208
00:13:17,132 --> 00:13:18,400
‫لم أحسن التعبير عن مقصدي.

209
00:13:18,433 --> 00:13:21,303
‫آسفة على المقاطعة.

210
00:13:21,336 --> 00:13:24,774
‫أنا "ألكسندرا مور"
‫من صحيفة "برلنغتون بونيت".

211
00:13:24,807 --> 00:13:26,776
‫هل أنت مستعد للمقابلة؟

212
00:13:26,809 --> 00:13:28,510
‫مقابلة؟

213
00:13:28,544 --> 00:13:31,079
‫بخصوص سلسلة "بونيت"
‫عن كنوز ولاية "فيرمونت".

214
00:13:31,113 --> 00:13:33,582
‫ ترتيبك الرابع في قائمة الكنوز
‫متعادلًا مع الثلج.

215
00:13:33,615 --> 00:13:35,551
‫تركت لك رسالة على هاتفك المحمول.

216
00:13:35,584 --> 00:13:38,788
‫لم أتعلم بعد كيفية استخدام المجيب الآلي.

217
00:13:38,821 --> 00:13:41,690
‫آسف. في السابق،
‫كان الناس هم من ينقلون الرسائل.

218
00:13:41,723 --> 00:13:46,796
‫حسنًا، هل الوقت مناسب الآن
‫لتصطحبني إلى مكان مميز نتحدث فيه؟

219
00:13:46,829 --> 00:13:50,732
‫شاحنة "كارل". أنا متأكد
‫من أنه يشعر بالإطراء، لكنه أيضًا في علاقة.

220
00:13:50,767 --> 00:13:53,402
‫كنت أتحدث مجازيًا. أنا...

221
00:13:53,435 --> 00:13:55,470
‫إن كنت تقصدين مؤخرة شاحنة "كارل"،
‫فخذي دورك.

222
00:13:55,504 --> 00:14:00,108
‫أو يمكننا الذهاب إلى مكتبك يا "كارل".

223
00:14:00,142 --> 00:14:03,278
‫تتجاوز كل الحدود. رائع.

224
00:14:03,312 --> 00:14:06,315
‫هل تسمحان لي
‫أن أستخدم كلامكما هذا في المقالة؟

225
00:14:06,348 --> 00:14:08,183
‫نعم، أي شيء يساعد المحطة.

226
00:14:08,216 --> 00:14:11,386
‫- كما يُحتمل أن تكونوا استنتجتم…
‫- مكتبي هنا، لذا…

227
00:14:11,420 --> 00:14:16,558
‫أنا مجازفة قليلًا،
‫وأنا لم أرسم جذعًا من قبل،

228
00:14:16,592 --> 00:14:19,227
‫لذلك سأرسمه في لوحتي الثانية.

229
00:14:19,261 --> 00:14:22,464
‫لوحتان في ساعة واحدة؟

230
00:14:22,497 --> 00:14:24,867
‫ليس وكأن هذا شأن جلل.

231
00:14:24,901 --> 00:14:26,635
‫لماذا هذا شأن جلل؟

232
00:14:26,668 --> 00:14:29,204
‫لا أحد يرسم لوحتين في ساعة.

233
00:14:29,237 --> 00:14:31,841
‫ترقى بالفن إلى مرحلة جديدة،

234
00:14:31,874 --> 00:14:34,576
‫وقد مر بمراحل كثيرة بالفعل.

235
00:14:34,610 --> 00:14:37,780
‫قد يحقق هذا نجاحًا مثل
‫عرض "شارك تانك" بعد "الرقص مع النجوم"

236
00:14:37,814 --> 00:14:42,150
‫أحب "الرقص مع النجوم". إنه برنامجي المفضل.

237
00:14:50,225 --> 00:14:52,394
‫سعدت بالتحدث إليك.

238
00:14:52,427 --> 00:14:54,296
‫تصبحون على خير جميعًا.

239
00:14:56,899 --> 00:14:59,668
‫لم أره غاضبًا إلى هذا الحد من قبل.

240
00:14:59,701 --> 00:15:03,773
‫- يُفترض أن تكون الليلة ليلتنا. ماذا أفعل؟
‫- أنا ذاهبة إلى "برايس تشوبر"

241
00:15:03,806 --> 00:15:06,308
‫لشراء الجعة إن أردت الانضمام إليّ.

242
00:15:06,341 --> 00:15:09,277
‫انتقت صندوقًا
‫من زجاجات الجعة الوحيدة لنؤنس وحدتها.

243
00:15:09,311 --> 00:15:13,482
‫إن أتممت الأمر بشكل صحيح،
‫فلن تُضطري إلى مغادرة المتجر.

244
00:15:13,515 --> 00:15:15,584
‫كل جذع له جذور،

245
00:15:15,617 --> 00:15:19,187
‫دليل على بداية نشأته.

246
00:15:19,221 --> 00:15:20,957
‫هل هذه لوحة ثانية؟

247
00:15:20,990 --> 00:15:23,926
‫إنه جذع.

248
00:15:23,960 --> 00:15:25,360
‫مدهش.

249
00:15:55,758 --> 00:16:00,595
‫"الرقص مع النجوم"
‫هو برنامج رقص المشاهير المفضل لي!

250
00:16:06,769 --> 00:16:09,638
‫من حقك اختيار برنامجك التلفازي المفضل.

251
00:16:09,671 --> 00:16:11,673
‫هذا ما يجعل هذا البلد عظيمًا.

252
00:16:11,707 --> 00:16:17,279
‫لكن برنامجي المفضل
‫هو "ارسم مع (كارل نارغل)".

253
00:16:22,517 --> 00:16:25,587
‫اركبي.

254
00:16:25,620 --> 00:16:27,689
‫الرسم أشبه بالحياة.

255
00:16:27,723 --> 00:16:31,560
‫تجاوزْ الأخطاء
‫إن أردت أن تكون سعيدًا، ولهذا

256
00:16:31,593 --> 00:16:33,662
‫سأضيف اللون البني.

257
00:16:33,695 --> 00:16:37,365
‫أظن أن "جينا"
‫ستحظى برسمة شخصية لها الليلة، صحيح؟

258
00:16:37,399 --> 00:16:40,569
‫هل أخبرتك من قبل
‫عن المرة التي حظيتُ فيها برسمتي؟

259
00:16:40,602 --> 00:16:41,838
‫رباه. أرجوك ألّا تفعلي.

260
00:16:41,871 --> 00:16:44,907
‫أخبرتني. مرات عديدة. أكثر مما يجب.

261
00:16:44,941 --> 00:16:48,310
‫الذكرى ضبابية،
‫لكني أتذكرها كما لو أنها حدثت أمس.

262
00:16:48,343 --> 00:16:51,013
‫أعرف. لكن لا تخبريني يها هذه المرة.

263
00:16:51,047 --> 00:16:53,482
‫هذه المرة فقط.

264
00:16:53,515 --> 00:16:56,518
‫{\an8}كان قد أنهى حساء الشودر كله ومعظم رغيفه،

265
00:16:55,345 --> 00:16:58,345
‫{\an8}"قبل 19 عامًا"

266
00:16:56,551 --> 00:16:59,321
‫{\an8}ثم التفت إليّ وقال،

267
00:16:59,354 --> 00:17:01,389
‫"أتريدين لمس صندلي؟"

268
00:17:02,892 --> 00:17:04,359
‫فقلت…

269
00:17:04,392 --> 00:17:06,628
‫أكثر مما أردت أي شيء في حياتي.

270
00:17:13,102 --> 00:17:15,637
‫سرعان ما خلع جوربيه أيضًا.

271
00:17:15,670 --> 00:17:22,577
‫حتى وهي مغطاة، علمت أنها كانت مذهلة.

272
00:17:25,014 --> 00:17:29,684
‫ثم علّقها
‫على جدار غرفة المعيشة ليراها الجميع.

273
00:17:31,553 --> 00:17:33,856
‫ما رأيك؟

274
00:17:33,890 --> 00:17:35,724
‫"كارل".

275
00:17:35,758 --> 00:17:38,961
‫صورة لا مثيل لها، لي أنا.

276
00:17:38,995 --> 00:17:43,465
‫لكن لماذا اطبق الطائر والجذع مضرجان بالدم؟

277
00:17:43,498 --> 00:17:45,734
‫لأن هذا فن.

278
00:17:45,768 --> 00:17:48,771
‫تلك ليست نوعية الرسومات التي تُرسم
‫في المحطة.

279
00:17:48,805 --> 00:17:51,774
‫إلى اللقاء، أنا "أمبروجا".

280
00:17:54,643 --> 00:17:56,946
‫لا يستدعي الطبق الطائر هذا القدر من الدم.

281
00:17:56,979 --> 00:17:59,015
‫أو الجذع.

282
00:17:59,048 --> 00:18:01,083
‫كيف أعرف متى يُوقَف التصوير؟

283
00:18:03,886 --> 00:18:05,687
‫رباه.

284
00:18:06,956 --> 00:18:08,925
‫واقطع.

285
00:18:08,958 --> 00:18:10,659
‫أنهينا.

286
00:18:10,692 --> 00:18:13,763
‫واقطع.

287
00:18:13,796 --> 00:18:15,064
‫أنهينا.

288
00:18:15,097 --> 00:18:16,398
‫هل هذا طبق طائر؟

289
00:18:16,431 --> 00:18:19,001
‫لعلمك، نصف من يشاهدون سيظنونه حقيقيًا.

290
00:18:19,035 --> 00:18:22,038
‫- وردَت المشاهدات.
‫- مشاهدات "أمبروجا"؟

291
00:18:22,071 --> 00:18:24,874
‫لا. مشاهدات الأسبوع الماضي.

292
00:18:24,907 --> 00:18:29,111
‫لعلمك، كنت أحاول فحسب
‫أن أرسم نقيض ما يرسمه "كارل"

293
00:18:29,145 --> 00:18:32,014
‫وفي النهاية كان طبقًا طائرًا

294
00:18:32,048 --> 00:18:34,616
‫- مضرجًا بالدماء.
‫- رباه.

295
00:18:36,551 --> 00:18:39,989
‫أنت "كاثرين".

296
00:18:40,022 --> 00:18:43,025
‫حسنًا. قال "كارل"

297
00:18:43,059 --> 00:18:47,629
‫إنك كنت دافعه في الرسم والعيش والحب.

298
00:18:47,662 --> 00:18:50,032
‫صحيفة "برلنغتون بونيت"، ١٥ أغسطس، ١٩٩٣.

299
00:18:50,066 --> 00:18:53,069
‫كان ذاك منذ زمن بعيد.

300
00:18:53,102 --> 00:18:56,973
‫- كنت نسيت ذلك.
‫- هل قلتِ

301
00:18:57,006 --> 00:18:59,041
‫- "طبقًا طائرًا مضرجًا بالدماء"؟
‫- نعم.

302
00:18:59,075 --> 00:19:03,846
‫يتصل مشاهدونا بالمحطة كثيرًا عندما ينزعجون.

303
00:19:03,880 --> 00:19:06,816
‫- لا مزيد من الدم، أو الأطباق الطائرة.
‫- فهمت.

304
00:19:06,849 --> 00:19:08,784
‫- هل فهمت؟
‫- نعم.

305
00:19:08,818 --> 00:19:11,921
‫رباه. المشاهدات.

306
00:19:11,954 --> 00:19:14,991
‫إن ظللتِ تبتدعين هكذا،

307
00:19:15,024 --> 00:19:19,028
‫فستنالين مقالةً مثله
‫في جريدة "برلنغتون بونيت".

308
00:19:19,061 --> 00:19:22,131
‫هل سمعت من قبل عن "تشيزبوت ديبوت"؟

309
00:19:22,164 --> 00:19:24,066
‫سأُطعِمك ملعقة كبيرة.

310
00:19:24,100 --> 00:19:25,801
‫تفضّلي.

311
00:19:29,571 --> 00:19:31,073
‫أنا…

312
00:19:31,107 --> 00:19:35,744
‫أنا نباتية مذ كنت في السابعة.

313
00:19:35,778 --> 00:19:38,848
‫حقًا؟

314
00:19:38,881 --> 00:19:42,184
‫أظن أنه لا بأس في تناول طبق آخر من الخضار.

315
00:19:45,587 --> 00:19:48,556
‫ليس الليلة.

316
00:19:48,590 --> 00:19:50,893
‫أريد أن أتذوق الجبن.

317
00:20:02,737 --> 00:20:06,142
‫واللحم أسفله. إنه كثير.

318
00:20:06,175 --> 00:20:08,778
‫لحم العِجل. أم الضأن؟

319
00:20:08,811 --> 00:20:11,613
‫لا، رمادي اللون هو لحم العِجل بلا شك.

320
00:20:11,646 --> 00:20:12,882
‫هل أنت بخير؟

321
00:20:12,915 --> 00:20:14,050
‫- نعم.
‫- أتريدين شيئًا

322
00:20:14,083 --> 00:20:15,785
‫- يساعدك على بلعه؟
‫- بسرعة.

323
00:20:15,818 --> 00:20:18,788
‫خذي قليلًا من جبن الشيدر.

324
00:20:18,821 --> 00:20:20,089
‫كيف الحال؟

325
00:20:20,122 --> 00:20:22,437
‫- بخير. شكرًا لك.
‫- بخير حال، شكرًا.

326
00:20:23,307 --> 00:20:24,940
‫"(تشيزبوت ديبوت)"

327
00:20:25,194 --> 00:20:31,533
‫كنت أفكّر في العمل على فني الخاص،

328
00:20:31,566 --> 00:20:33,601
‫كالفخار ربما.

329
00:20:38,107 --> 00:20:43,712
‫لكنك بارعة في التعامل مع آلة التصوير
‫وإرسال الرسائل بالفاكس…

330
00:20:43,745 --> 00:20:46,048
‫كم صفحة يمكنك أن ترسلي بالفاكس
‫في مرة واحدة؟

331
00:20:46,082 --> 00:20:48,750
‫- 24.
‫- 24؟

332
00:20:50,786 --> 00:20:53,990
‫أنا حتى لا أعرف مكان أوراق الغلاف.

333
00:20:54,023 --> 00:20:57,559
‫يمكنني أن أريك.

334
00:20:58,794 --> 00:21:01,998
‫ما أحاول قوله
‫هو أن المحطة قد أحسنت إليّ كثيرًا،

335
00:21:02,031 --> 00:21:03,833
‫ويمكنها أن تفعل المِثل لك.

336
00:21:03,866 --> 00:21:10,773
‫في رأيي أن المهم أحيانًا
‫هو أن نكون شاكرين على ما لدينا.

337
00:21:10,806 --> 00:21:16,012
‫دون أن نعلَق في شيء لن ينجح، صحيح؟

338
00:21:16,045 --> 00:21:19,882
‫مثل مواعدتك "كاثرين" من قبل
‫وعدم تفكيرك فيها الآن.

339
00:21:19,915 --> 00:21:21,851
‫نعم. هل كانت تلك "كاثرين"؟

340
00:21:21,884 --> 00:21:25,587
‫من المضحك أن عينيّ لا تريانها.

341
00:21:25,620 --> 00:21:30,159
‫منذ أن وُظفت "ويندي"، صحيح؟
‫وقتها انتهت الأمور مع "كاثرين"؟

342
00:21:30,192 --> 00:21:31,894
‫نعم.

343
00:21:31,927 --> 00:21:36,866
‫ما بدأ كتدليك بريء للكتف عند غروب الشمس

344
00:21:36,899 --> 00:21:41,137
‫في مؤخرة شاحنة عند حافة المياه

345
00:21:41,170 --> 00:21:46,075
‫تحوّل إلى صورة لم أتوقع أن أرسمها.

346
00:21:58,254 --> 00:22:00,688
‫لديّ زيوت في حقيبتي.

347
00:22:00,722 --> 00:22:02,158
‫أغلِق الستائر.

348
00:22:05,627 --> 00:22:08,230
‫

349
00:22:08,264 --> 00:22:10,800
‫

350
00:22:10,833 --> 00:22:13,235
‫

351
00:22:13,269 --> 00:22:14,602
‫

352
00:22:16,772 --> 00:22:21,144
‫- من الجيد أن "كاثرين" خانتك أولًا.
‫- أجل.

353
00:22:21,144 --> 00:22:23,611
‫- حتى لا تشعر بالذنب.
‫- أجل.

354
00:22:23,645 --> 00:22:27,016
‫الرجل الحقيقي لا ينظر إلى الوراء أبدًا.

355
00:22:27,049 --> 00:22:28,284
‫أنا لا أفعل.

356
00:22:30,986 --> 00:22:33,923
‫شكرًا جزيلًا.

357
00:22:35,091 --> 00:22:39,795
‫هل تريدين بعض النصائح؟

358
00:22:39,829 --> 00:22:41,964
‫دائمًا أريد.

359
00:22:41,997 --> 00:22:43,866
‫ارسمي من قلبك.

360
00:22:43,899 --> 00:22:45,401
‫عيشي من قلبك.

361
00:22:45,434 --> 00:22:47,837
‫- أجل.
‫- ارسمي ديناصورًا على جهاز "إتش إيه سكيتش".

362
00:22:47,870 --> 00:22:52,074
‫ديناصورًا يهاجم "أتلانتس"
‫إن كان هذا ما يعبّر عنك.

363
00:22:52,108 --> 00:22:55,845
‫هذا بالضبط ما يعبّر عني في الواقع،
‫لذا هذا رائع.

364
00:22:55,878 --> 00:22:58,047
‫أجل.

365
00:22:58,080 --> 00:23:02,952
‫ولا تدَعي الشهرة

366
00:23:02,985 --> 00:23:08,090
‫تُخرِج أسوأ ما فيك أو أي شخص حولك.

367
00:23:11,227 --> 00:23:13,429
‫اتفقنا.

368
00:23:13,462 --> 00:23:16,398
‫يمكنك مساعدتي في ذلك.

369
00:23:16,432 --> 00:23:19,969
‫أنا…

370
00:23:20,002 --> 00:23:22,972
‫عُرضت عليّ وظيفة "بي بي إس (ألباني)".

371
00:23:23,005 --> 00:23:27,709
‫إنها مثل وظيفتي الحالية،
‫لكنني سأكون مساعدة للمدير العام.

372
00:23:27,742 --> 00:23:30,179
‫"كاثرين"…

373
00:23:30,212 --> 00:23:33,949
‫أنت تديرين "بي بي إس (برلنغتون)"
‫من دون لقب المدير العام،

374
00:23:33,983 --> 00:23:39,221
‫ما يعني أنه عليك
‫أن تديري "بي بي إس (ألباني)" بذلك اللقب.

375
00:23:43,425 --> 00:23:46,028
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- لنذهب.

376
00:23:47,863 --> 00:23:49,798
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

377
00:23:54,103 --> 00:23:58,908
‫أتمنى أن تعجبك هذه اللوحة لجبل "مانسفيلد"

378
00:23:58,941 --> 00:24:04,013
‫في عصر يوم بارد من شهر فبراير.

379
00:24:07,816 --> 00:24:10,186
‫هل هذا يعني أنني ملهمتك؟

380
00:24:10,219 --> 00:24:12,054
‫لطالما أردت أن أكون واحدة من هؤلاء.

381
00:24:13,322 --> 00:24:16,158
‫هل تريدين مشاهدة التلفاز؟

382
00:24:16,192 --> 00:24:20,229
‫أظن أن هناك تلفازًا آخر

383
00:24:20,262 --> 00:24:28,437
‫أزرقًا أصفرًا أعلى هذه السلالم الذهبية.

384
00:24:28,470 --> 00:24:31,507
‫أنت عليمة بلون سلّمك بلا شك.

385
00:24:45,554 --> 00:24:51,493
‫لنعِد ضفائره برفق إلى الخلف.

386
00:24:53,095 --> 00:24:57,967
‫ونداعب أسفل عنقه بلطف.

387
00:24:58,000 --> 00:25:00,803
‫لا أرى التلفاز.

388
00:25:00,836 --> 00:25:02,938
‫نسيت.

389
00:25:02,972 --> 00:25:07,343
‫نقلته إلى الغرفة الأخرى
‫عندما أتيت بسرير أكبر.

390
00:25:07,376 --> 00:25:08,911
‫

391
00:25:10,446 --> 00:25:17,186
‫نزولًا إلى ترقوته.

392
00:25:17,219 --> 00:25:18,854
‫ربما تكون القبلات ألطف هنا.

393
00:25:18,887 --> 00:25:21,056
‫بالحديث عن أجهزة التلفاز،
‫لا أدري إن سمعت بهذا،

394
00:25:21,090 --> 00:25:25,828
‫لكنهم يعرضون برنامج "ارسم"
‫على القناة التاسعة في "روتلاند".

395
00:25:27,596 --> 00:25:29,465
‫هل تعرف ما هذا؟

396
00:25:29,498 --> 00:25:32,201
‫لا أسافر إلى "روتلاند" كثيرًا.

397
00:25:32,234 --> 00:25:35,070
‫نفخٌ برفق في قناة أذنك.

398
00:25:35,104 --> 00:25:38,974
‫- لا طريق سريع يؤدي إلى هناك.
‫- هذا أعمق مما كنت أتوقع.

399
00:25:39,008 --> 00:25:41,410
‫لنكتشف إن كنت أشقرًا بحق.

400
00:25:41,443 --> 00:25:43,345
‫تحتاج إلى ترشيد استهلاك أفضل للوقود.

401
00:25:43,379 --> 00:25:45,180
‫هل أنت بخير؟

402
00:25:45,214 --> 00:25:47,182
‫أظن أنني سأتقيأ.

403
00:25:47,216 --> 00:25:50,853
‫حسنًا، ربما نظام الطريق السريع
‫ليس الشيء الوحيد الذي يتحرك بسرعة كبيرة.

404
00:25:50,886 --> 00:25:55,124
‫أعني بسبب اللحم.

405
00:25:55,157 --> 00:25:59,228
‫لا أنفك أفكر في وجود بقرة بداخلي.

406
00:25:59,261 --> 00:26:01,964
‫تقصدين لحم العِجل؟

407
00:26:08,470 --> 00:26:14,043
‫أريدك أن تعرف فحسب
‫أن الليلة أفضل ما تكون بالنسبة إليّ.

408
00:26:16,445 --> 00:26:18,280
‫وأنت؟

409
00:26:18,314 --> 00:26:20,049
‫حالي من حالك.

410
00:26:22,284 --> 00:26:24,420
‫هل هذا قماش "فلانل" برتغالي؟

411
00:26:24,453 --> 00:26:27,456
‫لا أعلم. اشتريته من المتجر.

412
00:26:27,489 --> 00:26:30,559
‫سأنظف أسناني بسرعة وأخرج.

413
00:26:30,592 --> 00:26:35,230
‫- خذي وقتك.
‫- لا.

414
00:26:35,264 --> 00:26:38,067
‫مستحيل أن تغفل عن جبل "مانسفيلد"

415
00:26:38,100 --> 00:26:40,102
‫لأنه أضخم شيء في "فيرمونت"،

416
00:26:40,135 --> 00:26:45,140
‫لكن البعض يغفل عنه،
‫ويقع في حب جبل "سنام الجَمَل"

417
00:26:45,174 --> 00:26:49,278
‫وهو مِن أعلى أربعة جبال.

418
00:26:49,311 --> 00:26:53,315
‫لو كان لي أن أختار،
‫لاخترت أن أكون جبل "مانسفيلد".

419
00:26:53,349 --> 00:26:57,319
‫شكرًا على مرافقتي إلى مكان مميز،
‫أنا "كارل نارغل".

420
00:26:57,353 --> 00:27:00,255
‫وقد أنهينا. "أمبروجا".

421
00:27:00,289 --> 00:27:01,357
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

422
00:27:01,390 --> 00:27:03,058
‫هنا. ها نحن أولاء.

423
00:27:03,092 --> 00:27:05,427
‫برفق.

424
00:27:05,461 --> 00:27:07,930
‫"توني"، هل سمعتَ ما قلتُه
‫عن جبل "سنام الجمل"؟

425
00:27:07,963 --> 00:27:09,198
‫نعم، مؤثر حقًا.

426
00:27:09,231 --> 00:27:11,066
‫لوحة أخرى رائعة يا سيد "نارغل".

427
00:27:11,100 --> 00:27:13,202
‫يدهشني كيف تواصل فعل ذلك.

428
00:27:13,235 --> 00:27:14,236
‫- شكرًا لك.
‫- عفوًا.

429
00:27:14,269 --> 00:27:17,606
‫كان ذلك رائعًا. يمكنني أن أحمل عنك غليونك.

430
00:27:19,608 --> 00:27:22,678
‫بالتوفيق.

431
00:27:27,549 --> 00:27:30,919
‫بعد ثلاثة، اثنان…

432
00:27:30,953 --> 00:27:33,255
‫مرحبًا يا أصدقاء
‫في برنامج "ارسم مع (أمبروجا)".

433
00:27:33,288 --> 00:27:39,061
‫لوحة اليوم مستلهمة
‫من قلب هذه المحطة، "كاثرين"،

434
00:27:39,094 --> 00:27:43,565
‫وكطريقة للإعراب عن شكري،
‫سأرسم لها قطارًا سريعًا،

435
00:27:43,599 --> 00:27:48,437
‫لأنه بمجرد أن ينطلق القطار السريع،
‫فمن الصعب إيقافه.

436
00:27:57,012 --> 00:27:58,680
‫هل تصرخ في وجهي؟

437
00:27:58,714 --> 00:28:02,117
‫نعم. عندما أنهيت عرض الرسم أمس،

438
00:28:02,151 --> 00:28:04,219
‫أردتُ عقدية. لم يجلبها لي أحد يا "توني".

439
00:28:04,253 --> 00:28:06,555
‫"كارل"، أعلم أنها فترة تغييرات

440
00:28:06,588 --> 00:28:09,391
‫مع وجود "أمبروجا" هنا،
‫لكن دعني أخبرك بما يحدث.

441
00:28:09,425 --> 00:28:12,728
‫ما يحدث هو أن على الناس أداء وظائفهم،

442
00:28:12,762 --> 00:28:15,731
‫وهذا لن يحدث
‫إذا كانت "كاثرين" وبقية الموظفين

443
00:28:15,765 --> 00:28:21,236
‫يشاهدون عروض رسم كثيرة متتالية
‫بدلًا من فعل ما عليهم فعله.

444
00:28:21,270 --> 00:28:23,105
‫لن أزيد استراحتهم عن ساعة، حسنًا؟ لكن

445
00:28:23,138 --> 00:28:25,140
‫- هذه طاقة إيجابية هنا يا "كارل".
‫- شكرًا. أعرف.

446
00:28:25,174 --> 00:28:26,742
‫- لا أريد أن أخسرها.
‫- ولا أنا.

447
00:28:26,776 --> 00:28:30,679
‫هذه أوقات مثيرة هنا
‫في "بي بي إس (برلنغتون)" الجديدة.

448
00:28:30,712 --> 00:28:34,416
‫هل هذه حقائب اليد الجديدة؟

449
00:28:34,450 --> 00:28:37,719
‫نعم. هذا لأن حقائبك لم تكن تحقق مبيعات.

450
00:28:37,754 --> 00:28:40,757
‫دعني أعيد صياغة ذلك. السبب أن

451
00:28:40,790 --> 00:28:44,626
‫حقائبك… لم تكن تحقق مبيعات.

452
00:28:46,528 --> 00:28:48,497
‫لديّ شيء لك.

453
00:28:57,971 --> 00:28:58,527
‫"(إتش إيه سكيتش)"

454
00:28:58,607 --> 00:29:01,243
‫هل يهاجم الديناصور "أطلانطس"؟

455
00:29:01,276 --> 00:29:03,645
‫أجل.

456
00:29:03,679 --> 00:29:07,683
‫لا أستطيع التوقف
‫عن صنع أشياء لك هذه الأيام.

457
00:29:07,716 --> 00:29:11,286
‫سيغار الجميع من هذا.

458
00:29:11,320 --> 00:29:14,022
‫سأرسم لهم جميعًا لوحات إذن، لكن ليس…

459
00:29:14,056 --> 00:29:16,492
‫بقدر روعة هذه اللوحة؟

460
00:29:21,730 --> 00:29:27,202
‫"ألباني" بها الكثير من المميزات.

461
00:29:27,236 --> 00:29:31,808
‫طريقَي 90 و87 السريعين يمران بمنتصفها.

462
00:29:34,243 --> 00:29:38,413
‫والمنطقة المحيطة بعاصمة "نيويورك"
‫تحتاج إلى عرض رسم تلفزيوني،

463
00:29:38,447 --> 00:29:40,682
‫على ما أظن.

464
00:29:49,157 --> 00:29:50,359
‫حسنًا.

465
00:29:52,194 --> 00:29:53,830
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

466
00:29:55,531 --> 00:29:58,667
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

467
00:29:58,700 --> 00:30:03,338
‫يجب أن أحذّرك من أنني لم أفعل
‫ما نحن مقبلتان على فعله، على ما أظن.

468
00:30:03,372 --> 00:30:08,310
‫حسنًا، ماذا نحن مقبلتان على فعله؟

469
00:30:08,343 --> 00:30:11,213
‫لم أضاجع امرأة من قبل، اتفقنا؟

470
00:30:11,246 --> 00:30:16,853
‫"كاثرين"؟

471
00:30:16,886 --> 00:30:19,321
‫مرحبًا.

472
00:30:19,354 --> 00:30:23,325
‫- "كاثرين"، هذان أمي وأبي.
‫- في الواقع يعرف أحدنا الآخر.

473
00:30:23,358 --> 00:30:26,194
‫أنا "ماندي". "ماندي لونغ".

474
00:30:26,228 --> 00:30:29,564
‫ارتدنا المدرسة الثانوية نفسها.
‫كنتِ في السنة الأخيرة وأنا في الأولى.

475
00:30:29,698 --> 00:30:31,801
‫مرحبًا.

476
00:30:31,834 --> 00:30:33,368
‫إنه عالم صغير.

477
00:30:33,402 --> 00:30:36,104
‫يا أمي، أيمكنك أن تحضري إلينا بيتزا مثلجة؟

478
00:30:36,138 --> 00:30:38,775
‫ببروني أم من دون إضافات؟

479
00:30:38,808 --> 00:30:40,475
‫اختاري أنت.

480
00:30:42,377 --> 00:30:45,614
‫ببروني.

481
00:30:45,647 --> 00:30:47,516
‫وهو كذلك.

482
00:30:47,549 --> 00:30:52,822
‫مهما كان اتجاه الرياح، يظل شامخًا.

483
00:30:52,855 --> 00:30:55,457
‫أود لو يقدّر الجميع قوته.

484
00:30:55,490 --> 00:30:57,359
‫جبل "مانسفيلد".

485
00:30:57,392 --> 00:31:00,729
‫شكرًا أن رافقتموني إلى مكان مميز،
‫أنا "كارل نارغل".

486
00:31:00,763 --> 00:31:02,664
‫و… أوقف التصوير. أنهينا.

487
00:31:02,698 --> 00:31:06,635
‫وكانت تلك آخرة مرة اشتريت فيها بدلة نسائية.

488
00:31:10,505 --> 00:31:11,740
‫شكرًا.

489
00:31:11,774 --> 00:31:16,144
‫حسنًا يا سيد "نارغل"، إنها جوهرة أخرى.

490
00:31:16,178 --> 00:31:17,914
‫- شكرًا.
‫- أحسنت يا رفيقي.

491
00:31:17,947 --> 00:31:21,416
‫- وثلاثة، اثنان…
‫- "توني".

492
00:31:21,450 --> 00:31:25,354
‫"كارل"، أيمكنك أن تحضر لوحتك؟

493
00:31:31,828 --> 00:31:34,463
‫- أنا في فترة راحتي.
‫- "كارل".

494
00:31:36,732 --> 00:31:38,400
‫"كارل".

495
00:31:38,433 --> 00:31:42,504
‫مرحبًا يا أصدقائي،
‫وأهلًا بكم في "ارسم مع (أمبروجا)".

496
00:31:42,537 --> 00:31:43,156
‫هيا.

497
00:31:43,236 --> 00:31:45,507
‫- اجتماع الموظفين غدًا الساعة 8 صباحًا.
‫- بخصوص ماذا؟

498
00:31:45,540 --> 00:31:47,209
‫

499
00:31:49,025 --> 00:31:49,958
‫"بي بي إس (برلنغتون)"

500
00:31:49,979 --> 00:31:53,816
‫أحضرت لكل منكم هدية، بادرة صغيرة لأعرب عن

501
00:31:53,850 --> 00:31:59,287
‫تقديري الجم لكل ما تفعلونه من أجل
‫برنامج "ارسم مع (كارل نارغل)".

502
00:31:59,321 --> 00:32:01,958
‫أنا نوعك المفضل؟ (= أنا كاتبتك؟)

503
00:32:01,991 --> 00:32:04,393
‫إذن لا أمثل إليك شيئًا أكثر من الكتابة؟

504
00:32:04,426 --> 00:32:06,461
‫إنه من المتجر.

505
00:32:08,530 --> 00:32:11,633
‫"كارل"، هل تتذكر كيف هجرتني؟

506
00:32:11,667 --> 00:32:14,403
‫أنا "الرسام" أبحث عن "تيتر هوتس".

507
00:32:14,436 --> 00:32:16,738
‫أجيبيني يا "تيتر هوتس". حوّل.

508
00:32:19,374 --> 00:32:21,778
‫هذه "تيتر هوتس". أين مكانك أيها "الرسام"؟

509
00:32:21,811 --> 00:32:24,881
‫هل أنت قادم؟ حوّل.

510
00:32:24,914 --> 00:32:27,984
‫لا يا "تيتر هوتس".

511
00:32:28,017 --> 00:32:30,686
‫انتهى الأمر. حوّل.

512
00:32:30,719 --> 00:32:35,624
‫تقصد أن علاقتنا انتهت؟ حوّل.

513
00:32:35,657 --> 00:32:39,428
‫آمل أن نبقى صديقين يا صديقتي.

514
00:32:39,461 --> 00:32:41,229
‫حوّل.

515
00:32:41,263 --> 00:32:42,865
‫وأنهي الاتصال.

516
00:32:56,712 --> 00:33:00,315
‫ثم ذهبت إلى "بيفرلي"
‫والتي هجرتها من أجل "جِنا".

517
00:33:00,348 --> 00:33:03,019
‫- آسفة.
‫- هذا من الماضي.

518
00:33:03,052 --> 00:33:06,321
‫قلتَ لي ذات مرة إنني جذابة
‫وأنا أرتدي بدلتي الرياضية،

519
00:33:06,354 --> 00:33:10,392
‫لذا أرتدي ملابس "جوسي كاتور" منذئذ.

520
00:33:10,425 --> 00:33:11,928
‫أذهب إلى الكنيسة في هذا الزي،

521
00:33:11,961 --> 00:33:15,898
‫وهناك أطفال يحسبون أن هذا اسمي.

522
00:33:15,932 --> 00:33:19,035
‫أطفال مسيحيون صالحون يقولون،

523
00:33:19,068 --> 00:33:21,436
‫"إننا نصلي من أجلك يا (جوسي)."

524
00:33:21,470 --> 00:33:23,773
‫أريد أن أرافقك إلى مكان مميز
‫يا "كارل نارغل"،

525
00:33:23,806 --> 00:33:27,777
‫ما دام أن هذا المكان المميز هو الجحيم،
‫لأراك تحترق.

526
00:33:32,748 --> 00:33:35,852
‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟

527
00:33:35,885 --> 00:33:38,687
‫إن كنتِ لا تحبين كوب القهوة،

528
00:33:38,720 --> 00:33:43,592
‫فلديّ كوبونات خصم لـ"غرين ماونتن كوفي".

529
00:33:43,625 --> 00:33:44,861
‫يا ابن العاهرة!

530
00:33:44,894 --> 00:33:47,864
‫آتيتكم بهدايا أيضًا يا رفاق.

531
00:33:47,897 --> 00:33:54,771
‫أدركتُ أنني ما قدّمت هدية إلا إلى "كاثرين"،
‫وأردت أن يشعر الجميع بأنني أراه

532
00:33:54,804 --> 00:33:56,304
‫وأقدّره.

533
00:33:56,338 --> 00:33:58,740
‫لذا رسمتُ لوحات لكم.

534
00:33:58,775 --> 00:34:01,811
‫- إنها على المسرح.
‫- رائع!

535
00:34:01,844 --> 00:34:03,079
‫أجل.

536
00:34:03,112 --> 00:34:05,547
‫سأعيد هذا إلى المتجر.

537
00:34:10,585 --> 00:34:13,355
‫أشعر بالرضا حين يُسعِد الفن الناس.

538
00:34:15,858 --> 00:34:18,961
‫لم تكن نيّتي أن أُشعِر أحدًا بسوء.

539
00:34:32,074 --> 00:34:35,778
‫أعرف أنك تريدين أن تحصلي على لوحة.

540
00:34:35,812 --> 00:34:37,646
‫لا، لا أريد.

541
00:34:37,679 --> 00:34:39,648
‫هيا. لا بأس.

542
00:34:39,681 --> 00:34:40,950
‫اذهبي.

543
00:34:40,983 --> 00:34:42,684
‫شكرًا.

544
00:35:11,914 --> 00:35:13,950
‫جميل. كنت على وشك

545
00:35:13,983 --> 00:35:15,984
‫- أن أحل الكلمات المتقاطعة.
‫- لحظة.

546
00:35:16,517 --> 00:35:22,992
‫"فنان جديد يعطي محطة (بي بي إس برلنغتون)
‫دفعة كانت في أمس الحاجة إليها."

547
00:35:23,025 --> 00:35:24,693
‫قرأتُ المقال.

548
00:35:24,726 --> 00:35:27,429
‫"يا قاطني (فيرمونت)،
‫ماذا إن قلت لكم إن ثمة فنان جديد

549
00:35:27,462 --> 00:35:31,433
‫يفُوق (كارل نارغل) براعة؟

550
00:35:31,466 --> 00:35:34,636
‫أسيدفعكم هذا إلى المشاهدة؟ هناك شيء أكيد.

551
00:35:34,669 --> 00:35:36,738
‫الناس يشاهدون (بي بي إس برلنغتون)

552
00:35:36,772 --> 00:35:40,776
‫على نحو غير مسبوق لسبب واحد واسم واحد

553
00:35:40,810 --> 00:35:44,080
‫وهو (أمبروجا)."

554
00:35:45,114 --> 00:35:47,482
‫أجل.

555
00:35:47,515 --> 00:35:50,186
‫"بعد سنوات من مشاهدة زيت (كارل نارغل) يجف،

556
00:35:50,219 --> 00:35:54,522
‫تنبض (الجبال الخضراء)
‫بالحياة من جرّاء صوت الإبداع."

557
00:35:54,556 --> 00:35:59,829
‫ما رأيك ألّا تقرأه؟

558
00:36:01,696 --> 00:36:07,937
‫"(كارل) شخص سطحي قديم الطراز وجذاب جدًا…"

559
00:36:10,039 --> 00:36:12,507
‫"متعصب لجنسه."

560
00:36:12,540 --> 00:36:14,977
‫أظن أنني أفهم المقصود.

561
00:36:15,011 --> 00:36:17,914
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

562
00:36:17,947 --> 00:36:21,549
‫أظن أنك تعرفينني بما يكفي
‫لتعرفي أنني لا أهتم

563
00:36:21,583 --> 00:36:25,955
‫بما يقوله الناس عني… أو بما يكتبونه.

564
00:37:42,198 --> 00:37:45,101
‫تتذكر حين قلت إن شخصًا واحدًا
‫بإمكانه إنقاذ المحطة؟

565
00:37:45,134 --> 00:37:48,170
‫أجل. ارتفعت المشاهدات لكن لا نزال
‫نواجه مشكلة في موازنة الحسابات.

566
00:37:48,204 --> 00:37:49,905
‫الآن سأنقذها

567
00:37:49,939 --> 00:37:52,707
‫بشيء لم تر "بي بي إس (برلنغتون)" مثيلًا له.

568
00:37:52,741 --> 00:37:56,544
‫عظيم. اعرض فكرتك
‫وسأعرضها على "كاثرين" و"أمبروجا".

569
00:37:56,578 --> 00:37:58,881
‫عرضتُها على نفسي بالفعل. وقد تمت الموافقة.

570
00:38:05,187 --> 00:38:08,723
‫على الهواء بعد خمسة، أربعة،

571
00:38:08,758 --> 00:38:11,227
‫ ثلاثة، اثنان…

572
00:38:11,260 --> 00:38:15,697
‫في حلقة اليوم،
‫سيصبح هذا الشخص ميدالية مفاتيح.

573
00:38:15,730 --> 00:38:17,099
‫لنر كيف.

574
00:38:17,133 --> 00:38:18,801
‫"النجار".

575
00:38:18,834 --> 00:38:23,039
‫حملة تبرعات "بي بي إس (برلنغتون)"
‫كانت دائمًا مصدرًا

576
00:38:23,072 --> 00:38:26,776
‫لأفضل البرامج المجانية في "فيرمونت"،

577
00:38:26,809 --> 00:38:30,880
‫لكن الآن ولأول مرة،

578
00:38:30,913 --> 00:38:35,284
‫يمكن لمشاهدينا الأوفياء أمثالكم
‫أن يضعوا رهاناتهم على "كارل نارغل"

579
00:38:35,317 --> 00:38:41,957
‫أو على الشعلة المتقدّة "أمبروجا"
‫من أجل رسم صورتكم الشخصية في بث مباشر

580
00:38:41,991 --> 00:38:45,627
‫بالإضافة إلى تلقّيكم حقيبة يد.

581
00:38:45,660 --> 00:38:51,733
‫هذا أهمّ أحداث اتحاد الإذاعات العامة،
‫بمثابة كأس عالَم كرة القاعدة والـسوبر بول

582
00:38:51,767 --> 00:38:55,071
‫ومسلسل
‫"ربات البيوت الحقيقيات لـ(نيو جيرسي)"

583
00:38:55,104 --> 00:38:57,206
‫كل هذا مجتمِع معًا.

584
00:38:57,239 --> 00:38:59,308
‫فلتبدأ الرهانات.

585
00:39:03,012 --> 00:39:06,115
‫- "كارل" حبيبي.
‫- ليس حبيبك.

586
00:39:06,148 --> 00:39:09,018
‫بل هو كذلك. هذا ما أخبرني به.

587
00:39:09,051 --> 00:39:11,887
‫شكرًا لكما يا "سيلفيا" ويا "بورشا".

588
00:39:11,921 --> 00:39:15,191
‫كلهن يقعن في غرام "كارل".

589
00:39:15,224 --> 00:39:17,659
‫اتصال آخر لـ"كارل".

590
00:39:17,692 --> 00:39:20,162
‫واتصال لـ"أمبروجا".

591
00:39:22,364 --> 00:39:24,266
‫مذهل.

592
00:39:24,300 --> 00:39:26,168
‫كيف فعلت هذا؟

593
00:39:28,104 --> 00:39:32,408
‫شكرًا لك يا "جاي فوغارتي" من "تشيتيندين".

594
00:39:32,441 --> 00:39:36,245
‫أنت ساحر.

595
00:39:36,278 --> 00:39:41,217
‫إن كنت تريد أن ترسمك "أمبروجا"،

596
00:39:41,250 --> 00:39:47,089
‫فعليك أن تراهن بما يزيد على 435 دولارًا،

597
00:39:47,123 --> 00:39:51,961
‫وإن كنت تريد أن يرسمك "كارل نارغل"،

598
00:39:51,994 --> 00:39:58,700
‫فعليكم أن تراهنوا بأكثر من 875 دولارًا

599
00:39:58,733 --> 00:40:02,438
‫خلال عشرة ثوان. تسعة. ثمانية.

600
00:40:02,471 --> 00:40:05,074
‫سبعة. ستة. خمسة.

601
00:40:05,107 --> 00:40:09,278
‫أربعة. ثلاثة. اثنان. واحد.

602
00:40:09,311 --> 00:40:10,813
‫- انتهى المزاد.
‫- انتهى.

603
00:40:10,846 --> 00:40:12,214
‫لا مزيد من الاتصالات.

604
00:40:12,248 --> 00:40:16,718
‫حملة تبرعات "بي بي إس (برلنغتون)".

605
00:40:16,751 --> 00:40:19,889
‫- أيُسمح بهذا الاتصال؟
‫- فات الأوان، صحيح؟ انتهى المزاد.

606
00:40:19,922 --> 00:40:22,825
‫أيُسمح بهذا الاتصال؟

607
00:40:22,858 --> 00:40:24,360
‫أجل.

608
00:40:24,393 --> 00:40:29,431
‫أجل. أنا أدوّن هذا. الكل متحمس.

609
00:40:29,465 --> 00:40:32,268
‫كان يومًا عظيمًا.

610
00:40:32,301 --> 00:40:36,972
‫شكرًا جزيلًا على كل ما قدّمته للمحطة.

611
00:40:37,006 --> 00:40:43,445
‫إذن؟

612
00:40:43,479 --> 00:40:47,749
‫أمّ "جاي فوغارتي"
‫تريد أن يأتيها أمام المحطة بعد عشر دقائق.

613
00:40:47,783 --> 00:40:50,853
‫جميل.

614
00:40:50,886 --> 00:40:54,223
‫شكرًا لكم! استمروا في التبرع.

615
00:40:56,058 --> 00:40:58,494
‫- نجحنا.
‫- من أجل غاية سامية.

616
00:40:58,527 --> 00:41:00,963
‫انظروا إلى "بريدجيت"

617
00:41:00,996 --> 00:41:04,266
‫وهي تنير المسرح بابتسامتها المشعة.

618
00:41:04,300 --> 00:41:06,402
‫إنها رابحة.

619
00:41:06,435 --> 00:41:09,171
‫"بي بي إس (برلنغتون)" تبتسم أيضًا.

620
00:41:09,205 --> 00:41:10,906
‫"ماري" رابحة أيضًا.

621
00:41:10,940 --> 00:41:13,008
‫الرسم بالزيت مدعاة للسرور.

622
00:41:13,042 --> 00:41:14,843
‫كلتاهما رائعتان.

623
00:41:14,877 --> 00:41:18,847
‫شيء عظيم آخر في "بي بي إس (برلنغتون)" هو…

624
00:41:18,881 --> 00:41:20,783
‫كرَم "بريدجيت"،

625
00:41:20,816 --> 00:41:23,419
‫يجعلنا جميعًا في حرج.

626
00:41:23,452 --> 00:41:26,288
‫إنه لشرف لي أن أكون هنا أرسم

627
00:41:26,322 --> 00:41:29,992
‫أحدًا زايد على الجميع.

628
00:41:30,025 --> 00:41:31,327
‫شكرًا لك يا "بريدجيت".

629
00:41:31,360 --> 00:41:34,463
‫وشكرًا لك يا "ماري". أنا شاكرة للغاية.

630
00:41:34,496 --> 00:41:37,933
‫لعلمكم، هي لم تعمل منذ ثماني سنوات،
‫لذا فعطاؤها

631
00:41:37,967 --> 00:41:42,404
‫نسبته المئوية من ثروتها أكبر،
‫وهذا هو المقياس الحقيقي.

632
00:41:42,438 --> 00:41:46,408
‫"بريدجيت" لن تقدِر
‫على زيارة أحفادها هذا العام

633
00:41:46,442 --> 00:41:48,110
‫فهي لا تستطيع تحمل التكاليف، صحيح؟

634
00:41:48,143 --> 00:41:50,946
‫لذا لا يمكن تخيل أهمية هذا لها.

635
00:41:50,980 --> 00:41:52,348
‫هذا أمر حزين.

636
00:41:52,381 --> 00:41:55,084
‫لكن "ماري" اضطُرت إلى إطفاء التدفئة.

637
00:41:55,117 --> 00:41:57,519
‫- سأطفئ شعلتك.
‫- لم تشعلها أصلًا.

638
00:41:57,553 --> 00:42:00,889
‫- لم أحاول أصلًا.
‫- أنهيتها.

639
00:42:00,923 --> 00:42:02,091
‫كنت قد أنهيتها بالفعل.

640
00:42:02,124 --> 00:42:04,093
‫كم جمعنا؟

641
00:42:04,126 --> 00:42:05,928
‫زهاء 8000 دولار.

642
00:42:05,961 --> 00:42:07,463
‫إلى كم نحتاج؟

643
00:42:07,496 --> 00:42:11,800
‫أقل بقليل من 300 ألف دولار.

644
00:42:11,834 --> 00:42:15,404
‫"ماري"، هذه لك.

645
00:42:15,437 --> 00:42:17,539
‫أسمّيها لوحة "ذات الروح الغنية."

646
00:42:17,573 --> 00:42:20,943
‫لطالما أردت شعاع ليزر.

647
00:42:20,976 --> 00:42:23,312
‫"بريدجيت"، هل أنت مستعدة؟

648
00:42:26,048 --> 00:42:27,983
‫هذا لك.

649
00:42:28,017 --> 00:42:32,121
‫أسمّيه "جبل (مانسفيلد) العظيم."

650
00:42:32,154 --> 00:42:37,993
‫في صباح بارد على نحو مفاجئ في أوائل أبريل.

651
00:42:40,596 --> 00:42:42,998
‫هل ترينه؟

652
00:42:43,032 --> 00:42:46,268
‫لمَ كنتُ أبتسم طوال الوقت؟

653
00:42:46,302 --> 00:42:50,973
‫هذا الجبل نفسه الذي لطالما رسمتَه.
‫لا يشبهني في شيء.

654
00:42:52,508 --> 00:42:56,545
‫إنها لوحة "عيد الحب" ذاتها
‫في الموسم الثامن.

655
00:42:56,578 --> 00:43:00,482
‫- الجدول أصغر.
‫- الجدول أصغر.

656
00:43:00,516 --> 00:43:05,621
‫هذا… لأن…

657
00:43:05,654 --> 00:43:10,059
‫"كارل" لم يرد إفساد المفاجأة.

658
00:43:10,092 --> 00:43:14,163
‫أجل، كلتاكما ستحصل على رسمتين.

659
00:43:14,196 --> 00:43:21,236
‫أجل، رسمة مني
‫وأخرى من مَشاهد "كارل" الطبيعية الرائعة.

660
00:43:21,270 --> 00:43:24,306
‫أردنا أن نحرص على أن تنال كلتاكما
‫لوحة من "نارغل".

661
00:43:24,340 --> 00:43:27,643
‫كان يُفترض به أن يرسمني.

662
00:43:27,676 --> 00:43:31,413
‫أنفقتُ مخصصات الوجبات الخفيفة
‫للسنوات الثمان القادمة.

663
00:43:31,447 --> 00:43:34,116
‫أعلم يا "بريدجيت"،
‫لكن أسمعتِ ما قالته "أمبروجا"؟

664
00:43:34,149 --> 00:43:37,185
‫ستحصلين على لوحة شخصية منها،

665
00:43:37,219 --> 00:43:40,456
‫بالإضافة إلى لوحة "جبل (مانسفيلد) العظيم."

666
00:43:43,559 --> 00:43:45,327
‫و…

667
00:43:51,567 --> 00:43:53,435
‫29 دولارًا.

668
00:43:56,705 --> 00:44:00,676
‫20 أخرى. تفضلي.

669
00:44:00,709 --> 00:44:03,733
‫ما يجعل المبلغ 74 دولارًا،

670
00:44:04,113 --> 00:44:08,083
‫ويمكنك الذهاب إلى مقصف المحطة

671
00:44:08,117 --> 00:44:10,519
‫وشراء ما تريدين.

672
00:44:10,552 --> 00:44:14,957
‫شطائر وزبيب.

673
00:44:14,990 --> 00:44:17,493
‫حسنًا… اللعنة.

674
00:44:21,563 --> 00:44:25,601
‫لعلمكم، أتلقّى أسئلة كثيرة
‫عن حقيبة اليد الخاصة بي

675
00:44:25,634 --> 00:44:27,469
‫كلما أذهب إلى مطعم.

676
00:44:27,503 --> 00:44:31,640
‫ما الخطب؟

677
00:44:31,673 --> 00:44:33,509
‫أعلم كيف أنقذ المحطة.

678
00:44:36,278 --> 00:44:39,381
‫لنضيف دخانًا إلى هذه المداخن،

679
00:44:39,415 --> 00:44:43,619
‫ولنحاول إضفاء بعض الحميمية.

680
00:44:43,652 --> 00:44:51,427
‫أظن أن "أمبروجا" ستغار قليلًا
‫إن رأتك تشاهدين هذا.

681
00:44:51,460 --> 00:44:56,098
‫أتأكد فحسب
‫من أن جميع أشرطتك القديمة لا تزال تعمل.

682
00:44:58,434 --> 00:45:01,470
‫عجبًا. هذا يستحضر الذكريات، صحيح؟

683
00:45:01,503 --> 00:45:04,440
‫بالتأكيد هذا النهر…

684
00:45:04,473 --> 00:45:07,109
‫انظري إلى هذا القميص.

685
00:45:07,142 --> 00:45:10,078
‫حافَظَ على هيئته.

686
00:45:10,112 --> 00:45:12,281
‫هذا صحيح.

687
00:45:12,314 --> 00:45:18,387
‫وتلك هي القرية الصغيرة
‫التي اصطحبتك إليها في أول موعد لنا.

688
00:45:18,420 --> 00:45:20,622
‫ذاكرة قوية. أجل.

689
00:45:20,656 --> 00:45:22,558
‫ذكرى عظيمة.

690
00:45:22,582 --> 00:45:27,196
‫نسيتُ كم كنت ترسم أشياء أخرى كثيرة.

691
00:45:27,229 --> 00:45:33,435
‫أكشاك المثلجات
‫وطواحين الهواء والطيور وهي تحلّق.

692
00:45:33,469 --> 00:45:38,307
‫الآن صرتَ ترسم جبل "مانسفيلد" في كل لوحة.

693
00:45:40,242 --> 00:45:45,013
‫من الصعب ألا يتمسك المرء بحلم أو اثنين.

694
00:45:49,485 --> 00:45:51,754
‫لماذا فعلتِ ذلك؟

695
00:45:56,793 --> 00:46:01,663
‫تركتُ الجامعة من أجل علاقتنا،
‫وكنت في أحسن حال.

696
00:46:01,697 --> 00:46:05,701
‫ثم أدركت أن علاقتنا تقتصر عليك فحسب.

697
00:46:05,734 --> 00:46:07,369
‫لمع نجمك،

698
00:46:07,402 --> 00:46:11,808
‫ثم بدأت تعاملني مثلما تعامل الآخرين.

699
00:46:11,841 --> 00:46:15,077
‫أقصد، لم تسئ معاملتي. قط.

700
00:46:15,110 --> 00:46:20,482
‫لكنها كانت معاملة غير مميزة.

701
00:46:20,516 --> 00:46:26,722
‫ثم اهتم بي شخص آخر كثيرًا.

702
00:46:26,756 --> 00:46:28,590
‫وارتكبتُ خطأً.

703
00:47:19,541 --> 00:47:24,814
‫لم أستطع أن أتقبّل
‫ما اقترفت يداي، فأخبرتك.

704
00:47:24,847 --> 00:47:27,316
‫وتوسّلت إليك كي تسامحني.

705
00:47:30,686 --> 00:47:34,723
‫ثم بعدها بدقيقة كنت تضاجع "ويندي".

706
00:47:38,727 --> 00:47:44,132
‫وقضيتُ بقية حياتي أشاهدك تُوقِع
‫جميع من أعرفهم في حبك.

707
00:47:46,903 --> 00:47:49,304
‫أنا…

708
00:47:49,338 --> 00:47:53,141
‫أتمنى لو أعرف ما كان عليّ أن أغيّره.

709
00:47:55,912 --> 00:47:57,546
‫وأنا كذلك.

710
00:48:01,383 --> 00:48:02,819
‫خمّن من سيتسنى له مشاهدة

711
00:48:02,852 --> 00:48:07,456
‫المواسم من الثاني حتى الثامن
‫من برنامج "ارسم مع (كارل نارغل)"؟

712
00:48:07,489 --> 00:48:10,592
‫وكأنه حلم يتحقق.

713
00:48:10,626 --> 00:48:15,230
‫بهذه المواسم الكثير من الأشياء الحسنة.

714
00:48:21,838 --> 00:48:23,605
‫هل أخطأتُ في شيء؟

715
00:48:25,674 --> 00:48:27,743
‫لم تخطئي.

716
00:48:36,786 --> 00:48:38,520
‫مرحبًا. اجلس.

717
00:48:38,553 --> 00:48:41,523
‫عندي أخبار مثيرة أريد أن أحدّثك عنها.

718
00:48:41,556 --> 00:48:44,794
‫الأخبار المثيرة شيء جميل دائمًا.

719
00:48:44,827 --> 00:48:46,929
‫جاهز؟

720
00:48:46,963 --> 00:48:50,399
‫- وجدتُ لك وظيفة مذهلة.
‫- ماذا؟

721
00:48:50,432 --> 00:48:52,234
‫التدريس في جامعة "فيرمونت"،

722
00:48:52,267 --> 00:48:58,775
‫حيث ستنقل مهاراتك المذهلة
‫إلى تلاميذ من كل أنحاء العالم.

723
00:48:58,808 --> 00:49:02,945
‫تعجبني فكرة رد الجميل إلى المجتمع.
‫أعني، إنه لشرف كبير، صحيح؟

724
00:49:02,979 --> 00:49:06,214
‫لكن أظن أن عملي هنا
‫لن يترك لي الوقت الكافي.

725
00:49:06,248 --> 00:49:08,918
‫بالضبط.

726
00:49:08,951 --> 00:49:12,287
‫"كارل"، عائداتنا منخفضة للغاية

727
00:49:12,320 --> 00:49:14,757
‫وأنت تجني 46 ألف دولار في السنة.

728
00:49:14,791 --> 00:49:18,393
‫جامعة "فيرمونت"
‫ستعطيك علاوة بقيمة 4000 دولار.

729
00:49:18,427 --> 00:49:20,295
‫وإليك الجزء الأفضل.

730
00:49:20,328 --> 00:49:23,265
‫سنعيد بث برنامجك 22 سنة.

731
00:49:23,298 --> 00:49:25,935
‫لن يعرف الناس أبدًا أنك رحلت.

732
00:49:25,968 --> 00:49:27,536
‫ستجمع بين حُسنيين.

733
00:49:27,569 --> 00:49:30,439
‫إذن سأستضيف برنامج الرسم
‫وأدرّس في جامعة "فيرمونت".

734
00:49:30,472 --> 00:49:33,241
‫ستعيد بث البرنامج 22 سنة.

735
00:49:33,275 --> 00:49:36,378
‫أنت تحوّل "كارل نارغل" المسن
‫إلى حمار في ساقية.

736
00:49:36,411 --> 00:49:37,880
‫إلى بغل!

737
00:49:37,914 --> 00:49:39,681
‫لكن إليك الأمر.

738
00:49:39,715 --> 00:49:42,551
‫ستعمل "أمبروجا" على برنامج جديد
‫من شأنه استقطاب الأطفال.

739
00:49:42,584 --> 00:49:47,556
‫وسيُعاد بث برنامجك من أجل جمهورنا المسِنّ.

740
00:49:47,589 --> 00:49:52,494
‫لن تُضطر بعد إلى استضافة حلقة أخرى
‫من برنامجك.

741
00:49:56,331 --> 00:49:57,767
‫لكنني أريد مواصلة الرسم.

742
00:49:57,800 --> 00:50:00,770
‫ستفعل، في جامعة "فيرمونت".

743
00:50:00,803 --> 00:50:03,572
‫سيشاهدك 50 طالبًا يوميًا.

744
00:50:03,605 --> 00:50:08,945
‫هذه زيادة أربعة أضعاف
‫في جمهورك من سن 18 إلى 25 عامًا.

745
00:50:08,978 --> 00:50:10,612
‫أجل.

746
00:50:10,645 --> 00:50:15,885
‫لديّ بضع أوراق لتوقّعها

747
00:50:15,918 --> 00:50:17,820
‫مفادها… تفضّل.

748
00:50:17,854 --> 00:50:19,822
‫هنا.

749
00:50:19,856 --> 00:50:21,556
‫مفادها أننا لم… تفضّل.

750
00:50:21,590 --> 00:50:25,762
‫أننا لم نفصلك لأنك كبير السن.

751
00:50:27,562 --> 00:50:30,565
‫جيد. هذا رائع.

752
00:50:30,599 --> 00:50:33,535
‫شكرًا لك يا "كارل". هذا كلّ شيء.

753
00:50:33,568 --> 00:50:35,337
‫إلى اللقاء.

754
00:50:35,370 --> 00:50:37,774
‫إلى اللقاء.

755
00:50:58,660 --> 00:51:00,462
‫"كارل".

756
00:51:02,531 --> 00:51:04,633
‫"كارل".

757
00:51:04,666 --> 00:51:06,434
‫أردتُ…

758
00:51:08,370 --> 00:51:12,707
‫أردتُ أن أشكرك، على تمهيدك الطريق.

759
00:51:14,877 --> 00:51:17,747
‫أمتلك لوحة الأرقام هذه منذ ثلاثين عامًا.

760
00:51:17,748 --> 00:51:19,200
‫" ر س م"

761
00:51:19,280 --> 00:51:21,984
‫اعتدت رؤيتك تركن شاحنتك أمام "لامز".

762
00:51:22,018 --> 00:51:23,652
‫"بيت الحطّابين".

763
00:51:23,685 --> 00:51:27,556
‫أضفتِ حرف ألِف إلى الـ"موناليزا".

764
00:51:27,357 --> 00:51:29,009
‫{\an8}"ر س ا م"

765
00:51:27,589 --> 00:51:28,891
‫لكن إليك الأمر.

766
00:51:28,925 --> 00:51:33,129
‫لا أحد يقف في طابور
‫لكي يرى الـ"مونا (ألِف) ليزا"،

767
00:51:33,162 --> 00:51:35,530
‫لأن هذا اسم غبي حقًا،

768
00:51:35,564 --> 00:51:37,532
‫وليس أصيلًا.

769
00:51:37,566 --> 00:51:41,536
‫لم تحاول قط أن تحصل على "ر س ا م"؟

770
00:51:41,570 --> 00:51:43,105
‫كلا، لم أفعل.

771
00:51:43,139 --> 00:51:45,775
‫كذلك، الفنان الحقيقي لا يرسم ديناصورًا
‫على جهاز الرسم

772
00:51:45,808 --> 00:51:48,110
‫ثم يهديه إلى أحد، إذ إن هذا أمر غبي حقًا.

773
00:51:48,144 --> 00:51:50,679
‫"كارل"، لقد استخدمتَ فرشاتك في إغواء

774
00:51:50,712 --> 00:51:53,482
‫وتدمير من أحبّوك.

775
00:51:53,515 --> 00:51:57,686
‫لا. فتحتُ لهن أبواب سياراتهن،
‫ودفعتُ عنهن كلّ فواتيرهن،

776
00:51:57,719 --> 00:51:59,688
‫وحملتُ حقائبهن الثقيلة.

777
00:51:59,721 --> 00:52:01,590
‫هل حاولتَ مرةً أن تعاملهن كأنداد لك؟

778
00:52:01,623 --> 00:52:04,959
‫لا. عاملتهن أنهن أعلى مني مقامًا.
‫هذه تُسمّى معاملة المحترمين.

779
00:52:04,993 --> 00:52:07,462
‫- ثم انتقلتَ إلى التالية.
‫- لأن حبيبتك ارتكبت غلطة.

780
00:52:07,495 --> 00:52:09,031
‫أنت الغلطة.

781
00:52:13,102 --> 00:52:18,040
‫من حسن حظك أنني فنان ولست امرأة
‫تتفوه بكلمات تؤذي النساء الأخريات،

782
00:52:18,074 --> 00:52:20,176
‫إذ لانهلت حينها عليك بكلام شتى.

783
00:52:20,209 --> 00:52:22,611
‫شتى.

784
00:52:22,644 --> 00:52:24,947
‫بل كنتَ فنانًا.

785
00:52:35,724 --> 00:52:37,592
‫"كارل" السبب في عملي هنا.

786
00:52:37,626 --> 00:52:40,595
‫هو ولأن مطاعم "كوزنوز" لم تكن توظِّف.

787
00:52:40,629 --> 00:52:42,631
‫كان لديهم مناوبات عظيمة.

788
00:52:42,664 --> 00:52:45,634
‫- إنه وغد.
‫- هيا.

789
00:52:45,667 --> 00:52:50,139
‫لم تستطع دفع أجره
‫دون التأثير في سيرورة المحطة.

790
00:52:50,172 --> 00:52:52,440
‫صحيح.

791
00:52:52,474 --> 00:52:56,913
‫أحيانًا لا مفر من المضي قدمًا.

792
00:53:13,024 --> 00:53:14,581
‫{\an8} قبل 22 سنة.

793
00:53:13,561 --> 00:53:17,033
‫لو كان الأمر بيدي،
‫لما غادرتِ مؤخرة هذه الشاحنة.

794
00:53:17,066 --> 00:53:19,201
‫رباه، وكأن هذا هو النعيم.

795
00:53:24,539 --> 00:53:26,776
‫ماذا تفعل؟

796
00:53:26,809 --> 00:53:29,678
‫أحفظ كل شبر منك في ذاكرتي

797
00:53:29,711 --> 00:53:36,185
‫كي أكرّر معايشة هذه اللحظة
‫كل دقيقة حتى مماتي.

798
00:53:36,218 --> 00:53:38,520
‫مظهرك و…

799
00:53:38,553 --> 00:53:43,059
‫حتى ملمس هذا المسند،

800
00:53:43,092 --> 00:53:46,561
‫وأزيز المدفئة.

801
00:53:46,594 --> 00:53:48,965
‫هل تشمين هذا؟

802
00:53:48,998 --> 00:53:50,933
‫- لا.
‫- زيت ناقل الحركة.

803
00:53:50,967 --> 00:53:53,970
‫كمية قليلة منه.

804
00:53:54,003 --> 00:53:56,806
‫فالشاحنة صديقة للبيئة.

805
00:53:57,039 --> 00:54:02,813
‫أعلم أنني سأتذكر دائمًا شعوري الحالي، لأنني…

806
00:54:03,846 --> 00:54:06,849
‫أريد أن أشعر بهذا دائمًا.

807
00:54:06,882 --> 00:54:11,787
‫أنا مستعد لأشعر بشعورك الآن.

808
00:54:18,961 --> 00:54:21,030
‫ذلك هو المسند.

809
00:54:21,063 --> 00:54:22,832
‫- ماذا؟
‫- إن هذا…

810
00:54:22,865 --> 00:54:25,034
‫المسند.

811
00:54:28,004 --> 00:54:29,972
‫هكذا. هذه أنا.

812
00:54:30,006 --> 00:54:32,074
‫هذه أنا.

813
00:54:36,045 --> 00:54:39,215
‫سأسألك سؤالًا صعبًا.

814
00:54:39,248 --> 00:54:40,916
‫

815
00:54:40,950 --> 00:54:44,286
‫لماذا لم ترسم الصورة الشخصية؟

816
00:54:44,320 --> 00:54:49,191
‫كان بإمكانك رسم صورة شخصية مذهلة
‫وتسحق "أمبروجا".

817
00:54:49,225 --> 00:54:50,419
‫كان فعلًا غبيًا.

818
00:54:50,499 --> 00:54:53,595
‫قررت أن أطلب منك أن توصلني إلى البيت
‫إن لم تجبني.

819
00:54:53,628 --> 00:54:57,565
‫حسنًا.

820
00:54:57,599 --> 00:55:00,269
‫قبل 19 عامًا، قال د. "برادفورد لنيهان"

821
00:55:00,302 --> 00:55:02,938
‫إن متحف "برلنغتون" للفنون

822
00:55:02,972 --> 00:55:06,708
‫تنقصه لوحة لأعلى قمة في "فيرمونت"،
‫وهي جبل "مانسفيلد".

823
00:55:06,741 --> 00:55:11,646
‫وأردتُ حقًا أن تكون لي لوحة في هذا المتحف.

824
00:55:21,991 --> 00:55:23,793
‫ماذا بعد؟

825
00:55:23,826 --> 00:55:30,132
‫لذا بدأت أرسمه في حال كان يشاهد.

826
00:55:30,166 --> 00:55:31,967
‫دعني أخمن.

827
00:55:32,001 --> 00:55:35,971
‫د. "برادفورد لنيهان" لم يحب طريقتك في رسمه؟

828
00:55:36,005 --> 00:55:39,041
‫في الواقع، الأمر أكثر تعقيدًا من هذا.

829
00:55:39,075 --> 00:55:42,144
‫سأذهب إن كنت تحسب أنني لن أفهم شيئًا.

830
00:55:42,178 --> 00:55:44,346
‫لا أدري.

831
00:55:44,380 --> 00:55:45,915
‫ماذا تقصد بهذا؟

832
00:55:45,948 --> 00:55:49,018
‫لا…

833
00:55:50,186 --> 00:55:53,923
‫لا أدري إن كان يشاهد البرنامج أصلًا.

834
00:55:53,956 --> 00:55:58,227
‫ألم تفكر في أن تتصل به

835
00:55:58,260 --> 00:56:04,400
‫أو تذهب إليه بواحدة من آلاف اللوحات
‫التي رسمتها خلال الـ19 عامًا الماضية؟

836
00:56:04,433 --> 00:56:06,802
‫ماذا لو رفض؟

837
00:56:12,707 --> 00:56:17,980
‫الفنان الحقيقي يتبع قلبه، مهما كان الثمن.

838
00:56:18,013 --> 00:56:24,019
‫قضيتَ حياتك بأكملها تحاذر،
‫والآن خسرتَ كل شيء.

839
00:56:24,053 --> 00:56:25,354
‫كل شيء.

840
00:56:25,387 --> 00:56:27,022
‫ولديَ سؤال آخر.

841
00:56:27,891 --> 00:56:30,359
‫لماذا لا نمارس الجنس؟
‫يخبرني الناس بأنني جذابة.

842
00:56:30,392 --> 00:56:33,796
‫أنت جذابة جدًا. هلّا تدخلين.

843
00:56:37,933 --> 00:56:40,236
‫الجميل في الأمر أننا سننتقل معًا،

844
00:56:40,269 --> 00:56:42,238
‫وحين أبدأ التدريس…

845
00:56:44,874 --> 00:56:49,845
‫السبب الوحيد لاهتمامك بي
‫هو أنني آخر ما تبقى لك.

846
00:56:55,417 --> 00:56:58,120
‫وصل "أوبر".

847
00:56:58,154 --> 00:57:02,791
‫لا أدري ما هذا.

848
00:57:02,825 --> 00:57:05,693
‫إنه الوداع.

849
00:57:17,973 --> 00:57:21,177
‫أنا "كارل نارغل"، وسأكون أستاذكم.

850
00:57:24,513 --> 00:57:26,248
‫شكرًا لكم.

851
00:57:26,282 --> 00:57:29,151
‫اسمعوا. هدفنا هذا الفصل الدراسي بسيط.

852
00:57:29,185 --> 00:57:32,288
‫أريد مساعدتكم على أن تخرجوا ما في قلوبكم

853
00:57:32,321 --> 00:57:34,056
‫وترسموه هنا.

854
00:57:34,089 --> 00:57:36,926
‫لا تقلقوا. هذا ليس عِلم ذرة.

855
00:57:36,959 --> 00:57:38,394
‫بل أصعب.

856
00:57:40,262 --> 00:57:43,199
‫هل صحيح أن "أمبروجا"ستدرّس معك هذا الصف؟

857
00:57:43,232 --> 00:57:46,302
‫قد تمرّ في أي يوم.

858
00:57:46,335 --> 00:57:50,738
‫لا أحد يعلم من سينضم إلينا
‫أو إلى أين سنذهب.

859
00:57:50,773 --> 00:57:53,309
‫لذا لنبدأ.

860
00:57:53,342 --> 00:57:56,145
‫آسفة إن أخطأت في التعبير.

861
00:57:57,479 --> 00:58:00,983
‫لا نزال نريد رؤيتك أيضًا.

862
00:58:01,016 --> 00:58:07,223
‫شكرًا. هلّا نبدأ، فهذا اللوح لن يرسم نفسه.

863
00:58:07,256 --> 00:58:11,943
‫لكن سيكون عظيمًا أن نعرف متى ستأتي

864
00:58:12,023 --> 00:58:14,763
‫حتى نحرص على الحضور.

865
00:58:16,932 --> 00:58:18,367
‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟

866
00:58:18,400 --> 00:58:20,502
‫إن كنت تواعدين أحدًا، شابًا

867
00:58:20,536 --> 00:58:24,039
‫ووسيمًا جدًا…

868
00:58:24,073 --> 00:58:25,941
‫ماذا يمنعك من ممارسة الجنس معه؟

869
00:58:25,975 --> 00:58:28,477
‫كنت آمل أن تحدّثيني عن "أمبروجا".

870
00:58:28,510 --> 00:58:30,446
‫إن هذا للغز.

871
00:58:30,479 --> 00:58:34,016
‫لا، ليس لغزًا في الواقع…

872
00:58:34,049 --> 00:58:37,286
‫أخذت إلى "كارل" لوحته ليلة أمس و…

873
00:58:37,319 --> 00:58:40,556
‫أتخيل أن ممارسة الجنس معها
‫مثل ركوب الدراجة،

874
00:58:40,589 --> 00:58:43,192
‫لكن بدلًا من التبديل،

875
00:58:43,225 --> 00:58:48,831
‫تتأرجحين ذهابًا وإيابًا على المقعد.

876
00:58:48,864 --> 00:58:53,235
‫قد ركبت هذا النوع من الدراجات،
‫وأنا أحب الدراجات.

877
00:58:54,937 --> 00:58:58,907
‫عليّ أن أذهب إلى مكان آخر…

878
00:58:58,941 --> 00:59:00,242
‫الآن.

879
00:59:03,979 --> 00:59:06,048
‫مرحبًا.

880
00:59:06,081 --> 00:59:08,183
‫مرحبًا.

881
00:59:13,455 --> 00:59:17,092
‫ذهبتِ إلى بيت "كارل" ليلة أمس؟

882
00:59:19,228 --> 00:59:22,264
‫عاملك شر معاملة.

883
00:59:22,298 --> 00:59:25,000
‫وأنا خنته.

884
00:59:25,034 --> 00:59:31,473
‫هل تحبينه؟

885
00:59:31,507 --> 00:59:33,475
‫أنا…

886
00:59:33,509 --> 00:59:38,314
‫أشعر بأنني أضعت حياتي كلها
‫دون أن أحب غيره.

887
00:59:46,622 --> 00:59:49,925
‫لقد حاصرتك نوعًا ما كي تقولي لا.

888
00:59:49,958 --> 00:59:53,495
‫أنا أحبك.

889
00:59:58,100 --> 00:59:59,568
‫ما هذا؟

890
00:59:59,601 --> 01:00:02,438
‫إنه جبل "مانسفيلد".

891
01:00:02,471 --> 01:00:08,110
‫هذا جبل "مانسفيلد" آخر.

892
01:00:11,413 --> 01:00:15,217
‫عذرًا. أمهلوني دقيقة، وسأرسم لكم

893
01:00:15,250 --> 01:00:19,388
‫أفضل لوحة رأيتموها
‫في حياتكم لجبل "مانسفيلد".

894
01:00:19,421 --> 01:00:21,557
‫يا لها من متباهية!

895
01:00:24,059 --> 01:00:26,662
‫رباه.

896
01:00:32,000 --> 01:00:34,370
‫إنها لوحة رائعة.

897
01:02:08,297 --> 01:02:10,299
‫ما هذه اللوحة؟

898
01:02:16,271 --> 01:02:19,608
‫جبل "مانسفيلد"،

899
01:02:19,641 --> 01:02:21,443
‫في الليل.

900
01:02:24,413 --> 01:02:26,648
‫ما أخبارك يا "كارل"؟

901
01:02:39,294 --> 01:02:41,230
‫على ما يُرام.

902
01:02:46,702 --> 01:02:51,573
‫"كارل"، أعرب أعضاء هيئة التدريس عن آرائهم.

903
01:02:51,607 --> 01:02:55,744
‫نرى أن أفضل حل هو التنفيذ كما مقرر

904
01:02:55,778 --> 01:02:59,214
‫ودفع راتبك المتسحق لبقية نصف العام الدراسي

905
01:02:59,248 --> 01:03:03,085
‫وإلغاء صفك بدءًا من اليوم.

906
01:03:03,118 --> 01:03:06,555
‫سبق أن تحدثنا إلى طالبَيك المتبقيين،

907
01:03:06,588 --> 01:03:10,692
‫ولا مانع لديهما.

908
01:03:10,726 --> 01:03:12,494
‫كلاهما موافق.

909
01:03:17,399 --> 01:03:20,736
‫معكم برنامج" ارسم مع (أمبروجا)".

910
01:03:22,538 --> 01:03:25,507
‫لعلمك، في صباي،

911
01:03:25,541 --> 01:03:29,111
‫أخبرني والداي
‫بأن هذا ما عاش في أقواس القزح.

912
01:03:29,144 --> 01:03:30,679
‫اليوم، صرت أوعى.

913
01:03:30,712 --> 01:03:33,749
‫لأنه لا تُوجد أقواس قزح.

914
01:03:33,783 --> 01:03:36,385
‫ماذا لو انخفضت المشاهدات؟

915
01:03:36,418 --> 01:03:40,222
‫"توني"، حان وقت رحيلي.

916
01:03:42,825 --> 01:03:44,660
‫حجيرة الاتصال.

917
01:03:44,693 --> 01:03:46,829
‫- مرحبًا يا "توني"، أنا "كارل".
‫- "كارل"!

918
01:03:46,863 --> 01:03:49,498
‫ماذا حدث لبرنامجي يا "توني"؟

919
01:03:51,366 --> 01:03:55,103
‫لم يعد بوسع "بي بي إس" إظهار مدخني التبغ.

920
01:03:55,137 --> 01:03:56,305
‫ماذا؟

921
01:03:56,338 --> 01:03:58,106
‫كنت تدخن غليونًا في كل حلقة.

922
01:03:58,140 --> 01:04:01,443
‫لا يمكننا بث "ارسم مع (كارل نارغل)".

923
01:04:01,476 --> 01:04:03,145
‫ولا حتى إعادة عرضه.

924
01:04:09,217 --> 01:04:10,752
‫أتلقّى مكالمة أخرى يا "توني".

925
01:04:10,787 --> 01:04:13,322
‫يحدث ذلك حين تشترك
‫في خدمة انتظار المكالمات.

926
01:04:25,560 --> 01:04:26,720
‫"متحف (برلنغتون) للفنون"

927
01:05:32,601 --> 01:05:34,202
‫المعذرة يا دكتور "لنيهان"؟

928
01:05:34,236 --> 01:05:35,637
‫مرحبًا.

929
01:05:35,671 --> 01:05:37,874
‫- سيد "كارل نارغل".
‫- أجل.

930
01:05:37,907 --> 01:05:42,845
‫ما سبب زيارتك
‫يا كنز ولاية "فيرمونت" القائم؟

931
01:05:42,879 --> 01:05:43,980
‫لا أعرف إذا كنت سمعت،

932
01:05:44,013 --> 01:05:46,281
‫لكنني تقاعدت مؤخرًا.

933
01:05:46,314 --> 01:05:47,950
‫قرأت الخبر في الجريدة.

934
01:05:47,984 --> 01:05:55,457
‫أجل، ما يعني أن لديّ 4274 لوحة
‫ تحتاج إلى مكان لعرضها.

935
01:05:55,490 --> 01:05:58,593
‫وفي الغالب هي لوحات لجبل "مانسفيلد".

936
01:05:58,627 --> 01:06:01,798
‫لا أعرف ما إن كان ذلك سيثير اهتمامكم.

937
01:06:01,831 --> 01:06:05,367
‫دومًا نتطلع
‫إلى عرض أعمال الفنانين البارعين

938
01:06:05,400 --> 01:06:07,536
‫هنا في متحف "برلنغتون" للفنون.

939
01:06:07,569 --> 01:06:09,005
‫عظيم.

940
01:06:09,038 --> 01:06:12,607
‫أو أعمال فنانين يحظون بالتقدير
‫بسبب تأثيرهم البارز في عالم الفن

941
01:06:12,641 --> 01:06:15,377
‫أو تمثيلهم لشيء فريد في "فيرمونت".

942
01:06:15,410 --> 01:06:17,780
‫شكرًا. مذهل.

943
01:06:17,814 --> 01:06:21,017
‫وللأسف طلينا الجدران قبل أيام،

944
01:06:21,050 --> 01:06:22,852
‫ونحن نتباهى بذلك ونعرضه للزوار أيضًا.

945
01:06:22,885 --> 01:06:27,622
‫المتحف نفسه تحفة فنية.

946
01:06:27,656 --> 01:06:31,027
‫- هل لي بطرح اقتراح لك؟
‫- بالتأكيد.

947
01:06:31,060 --> 01:06:35,998
‫هل فكرت في التبرع بها
‫إلى أحد الفنادق معقولة أسعارها؟

948
01:06:36,032 --> 01:06:37,934
‫أو ربما أنزال بسيطة؟

949
01:06:37,967 --> 01:06:40,770
‫تبعث لوحاتك دفئًا،

950
01:06:40,803 --> 01:06:45,775
‫ما قد يجذب مسافرًا متعبًا محدودة ميزانيته.

951
01:06:45,808 --> 01:06:48,845
‫على الأقل، سيوفّر لك مساحة تخزينية معقولة.

952
01:06:48,878 --> 01:06:52,048
‫أجل، لديّ حظيرة، لذا هذه ليست…

953
01:06:52,081 --> 01:06:56,384
‫على أي حال، شكرًا جزيلًا لك على وقتك.

954
01:06:56,418 --> 01:06:57,920
‫د. "لنيهان"،

955
01:06:57,954 --> 01:07:01,590
‫ما أروع متحفك!

956
01:07:03,658 --> 01:07:07,897
‫- "كارل"؟
‫- أجل.

957
01:07:07,930 --> 01:07:10,398
‫أتسمح لي بطرح سؤال؟

958
01:07:10,432 --> 01:07:11,901
‫نعم.

959
01:07:13,970 --> 01:07:16,605
‫ما الذكرى المخبأة في عقلك

960
01:07:16,638 --> 01:07:18,607
‫وتؤلم قلبك

961
01:07:18,640 --> 01:07:22,779
‫وتجعل روحك على وشك الانفجار؟

962
01:07:24,847 --> 01:07:27,582
‫جبل "مانسفيلد"، على ما أفترض؟

963
01:07:31,553 --> 01:07:35,557
‫أيما كانت الذكرى، فإن تلك هي اللوحات

964
01:07:35,590 --> 01:07:40,763
‫التي تمنعنا عن التحديق في جدران متحفنا.

965
01:07:42,865 --> 01:07:44,834
‫شكرًا على زيارتك.

966
01:07:44,867 --> 01:07:47,904
‫دومًا تسرّني رؤية أسطورة "فيرمونت"
‫بلحمه وشحمه.

967
01:07:58,513 --> 01:07:59,782
‫هذا رائع.

968
01:09:06,048 --> 01:09:09,584
‫ما الذكرى المخبأة في عقلك

969
01:09:09,618 --> 01:09:11,921
‫وتؤلم قلبك

970
01:09:11,954 --> 01:09:16,125
‫وتجعل روحك على وشك الانفجار؟

971
01:09:24,800 --> 01:09:28,170
‫ما الذكرى المخبأة في عقلك

972
01:09:28,204 --> 01:09:30,773
‫وتؤلم قلبك

973
01:09:30,806 --> 01:09:33,742
‫وتجعل روحك على وشك الانفجار؟

974
01:09:40,582 --> 01:09:43,986
‫ما الذكرى المخبأة في عقلك

975
01:09:44,020 --> 01:09:46,521
‫وتؤلم قلبك

976
01:09:46,554 --> 01:09:49,225
‫وتجعل روحك على وشك الانفجار؟

977
01:10:01,070 --> 01:10:03,773
‫"كاثرين"، أعلم أنه قد لا يكون وقتًا مناسبًا،

978
01:10:03,806 --> 01:10:07,575
‫ولكن إذا لم أقل هذا الآن، فلن أقوله أبدًا.

979
01:10:07,609 --> 01:10:09,946
‫حين تعرف أحدنا إلى الآخر،

980
01:10:09,979 --> 01:10:12,949
‫بدأت أرسم بدافع الحب.

981
01:10:12,982 --> 01:10:15,684
‫- وتحولت موهبتي…
‫- مرحبًا!

982
01:10:15,717 --> 01:10:20,823
‫كنت في طريقي… إلى المحطة.

983
01:10:20,856 --> 01:10:23,859
‫ما أخبارك؟

984
01:10:23,893 --> 01:10:26,028
‫متقلب بين فرح وحزن.

985
01:10:26,062 --> 01:10:29,999
‫لم يتسن لي قط أن أعتذر

986
01:10:30,032 --> 01:10:32,868
‫عن لوحة جبل "مانسفيلد".

987
01:10:32,902 --> 01:10:34,804
‫كانت غلطتي.

988
01:10:34,837 --> 01:10:37,505
‫"أمبروجا"،
‫أريد إكمال ما كنت أقوله لـ"كاثرين".

989
01:10:37,539 --> 01:10:39,141
‫في الواقع، عليّ الرحيل.

990
01:10:39,175 --> 01:10:42,044
‫سأكمل كلامي سريعًا. "كاثرين"…

991
01:10:42,078 --> 01:10:46,182
‫كما تعلمين، أعبّر عن نفسي بالرسم

992
01:10:46,215 --> 01:10:47,984
‫أفضل من الكلام.

993
01:10:48,017 --> 01:10:50,719
‫لكن إن كان بوسعي رسم لوحة لك
‫تعبّر عن اعتذار…

994
01:10:50,752 --> 01:10:52,922
‫انتهى الأمر.

995
01:10:52,955 --> 01:10:54,656
‫"أمبروجا"،
‫حسبت أننا كنا نتبادل التعامل بلطف.

996
01:10:54,689 --> 01:10:56,759
‫أشعر كأنك تتعمدين تذكيري بالأمر.

997
01:10:56,792 --> 01:10:58,660
‫لا، أعني…

998
01:10:58,693 --> 01:11:02,731
‫انتهت علاقتنا.

999
01:11:02,765 --> 01:11:08,737
‫عجزت عن حبي لأنها لم تكفّ عن حبك قط.

1000
01:11:11,107 --> 01:11:12,975
‫مرحبًا يا "كارل".

1001
01:11:13,641 --> 01:11:16,745
‫"بيفرلي"؟

1002
01:11:16,779 --> 01:11:18,781
‫لم أتوقع ذلك.

1003
01:11:20,216 --> 01:11:24,719
‫انتظر، أنا قادم. ها نحن أولاء.

1004
01:11:24,753 --> 01:11:26,222
‫تسرّني رؤية أصدقاء قدامى.

1005
01:11:26,255 --> 01:11:29,225
‫أجل، لم يتسن لنا التخلص من أدواتك.

1006
01:11:29,258 --> 01:11:31,726
‫- ها هي ذي.
‫- حسنًا.

1007
01:11:31,761 --> 01:11:32,995
‫- سأتركها هنا.
‫- هذا جيد.

1008
01:11:33,029 --> 01:11:34,330
‫مهلًا!

1009
01:11:34,363 --> 01:11:36,899
‫يجب التخلص منه كي يُسمح لنا بالبث، فهمت؟

1010
01:11:36,932 --> 01:11:39,235
‫لنبدأ المقدمة بعد ثلاثة، اثنان…

1011
01:11:39,268 --> 01:11:43,806
‫- مرحبًا، أين "أمبروجا"؟
‫- اتصلت وطلبت ترك "كارل" يقدّم البرنامج.

1012
01:11:43,839 --> 01:11:45,174
‫لديّ كلام عليّ قوله

1013
01:11:45,207 --> 01:11:47,910
‫وهذه وسيلتي الوحيدة لقوله.

1014
01:11:47,943 --> 01:11:51,213
‫وتحتاج إدارة المحطة
‫إلى ساعتين جديدتين من البرنامج يوميًا،

1015
01:11:51,247 --> 01:11:54,250
‫لذا سنبث "ارسم مع (كارل نارغل) بعد خمسة…

1016
01:11:54,283 --> 01:11:56,952
‫"كارل"… قبل أن تقول أو تفعل أي شيء،

1017
01:11:56,986 --> 01:11:59,355
‫عليك معرفة أنني من تسبب في إلغاء برنامجك.

1018
01:11:59,388 --> 01:12:01,689
‫"كاثرين"، لولا فعتلك،

1019
01:12:01,723 --> 01:12:03,893
‫لما وقفت هنا الآن.

1020
01:12:07,997 --> 01:12:11,167
‫مرحبًا، أنا "كارل نارغل" وهذا برنامجي.

1021
01:12:11,200 --> 01:12:13,869
‫لطالما كنت أشجعكم على الرسم بإخلاص

1022
01:12:13,903 --> 01:12:17,039
‫لكي نعيش بشغف، من دون أن أفعل كليهما.

1023
01:12:17,073 --> 01:12:19,707
‫ما جعلني أبدأ الرسم اليوم

1024
01:12:19,741 --> 01:12:22,778
‫باللون البرتقالي اليوسفي درجة 22.

1025
01:12:22,812 --> 01:12:28,284
‫ولماذا هذه الدرجة؟

1026
01:12:28,317 --> 01:12:30,886
‫حسنًا…

1027
01:12:35,257 --> 01:12:38,861
‫لأن في حياتنا جميعًا لحظات مميزة،

1028
01:12:38,894 --> 01:12:43,698
‫لحظات نتمنى أن نعود إليها

1029
01:12:43,731 --> 01:12:47,002
‫وعيشها إلى الأبد.

1030
01:12:47,036 --> 01:12:50,206
‫لحظاتي المميزة في مؤخرة شاحنتي

1031
01:12:50,239 --> 01:12:56,145
‫على أريكة سرير مصنوعة خصيصًا

1032
01:12:56,178 --> 01:12:58,848
‫رفقة امرأة معرفتي بها سطحية.

1033
01:12:58,881 --> 01:13:02,885
‫مرحبًا، أنا "أمبروجا".
‫ لماذا لست تشاهد برنامجي؟

1034
01:13:02,918 --> 01:13:04,887
‫أمزح فحسب. تعلم ما عليك فعله تاليًا…

1035
01:13:04,920 --> 01:13:06,188
‫لكن أتعلمون؟

1036
01:13:06,222 --> 01:13:09,158
‫إنها ذكرى مثالية،

1037
01:13:09,191 --> 01:13:13,329
‫ولكن ما يجعلها مثالية هي العيوب

1038
01:13:13,362 --> 01:13:15,364
‫- التي تشاركناها.
‫- "بي بي إس برلنغتون".

1039
01:13:15,397 --> 01:13:17,199
‫أريد قول إنه لمن الرائع عودة "كارل".

1040
01:13:17,233 --> 01:13:18,868
‫أجل، معك حق.

1041
01:13:18,901 --> 01:13:21,437
‫انتظر رجاءً. معك "بي بي إس برلنغتون".

1042
01:13:21,470 --> 01:13:23,439
‫لم أعد أرتعب من مشاهدة برنامج "ارسم".

1043
01:13:23,472 --> 01:13:26,275
‫أوافقك الرأي.
‫لوحات "كارل" أقل رعبًا من لوحات "أمبروجا".

1044
01:13:26,308 --> 01:13:28,277
‫انتظر رجاءً. "بي بي إس برلنغتون".

1045
01:13:28,310 --> 01:13:30,045
‫- سرق "كارل" جريدتي.
‫ - أجل.

1046
01:13:30,079 --> 01:13:32,047
‫ندرك أن "كارل" يسرق الجرائد.

1047
01:13:32,081 --> 01:13:36,152
‫انتظري رجاءً. "بي بي إس برلنغتون".

1048
01:13:36,185 --> 01:13:38,787
‫كنت أشم رائحة زيت ناقل الحركة،

1049
01:13:38,821 --> 01:13:40,722
‫مع أنه لم يكن يُوجد الكثير منه.

1050
01:13:40,756 --> 01:13:42,391
‫إذ تعمل بكفاءة عالية.

1051
01:13:42,424 --> 01:13:45,027
‫"أمبروجا"؟

1052
01:13:45,060 --> 01:13:46,762
‫لا. آسف.

1053
01:13:46,795 --> 01:13:48,931
‫"كاثرين"؟

1054
01:13:48,964 --> 01:13:51,200
‫أنا "بريان هوفمان".
‫- أعلم. مرحبًا.

1055
01:13:51,233 --> 01:13:52,968
‫أعمل مع "بي بي إس سوليفان".

1056
01:13:53,002 --> 01:13:54,837
‫أجل. مرحبًا يا "بريان" وكيف حالك؟

1057
01:13:54,870 --> 01:14:00,009
‫أحزم كل أغراضي هنا

1058
01:14:00,042 --> 01:14:02,178
‫وأتلهف حقًا إلى يوم الاثنين.

1059
01:14:02,211 --> 01:14:03,812
‫وكذلك نحن…

1060
01:14:03,846 --> 01:14:07,183
‫لكننا أعدنا النظر إلى سيرتك الذاتية.

1061
01:14:07,216 --> 01:14:10,920
‫أليس لديك شهادة جامعية؟

1062
01:14:12,321 --> 01:14:14,790
‫لأنكم إذا قضيتم كل وقتكم

1063
01:14:14,823 --> 01:14:20,095
‫تحاولون رسم أفضل لوحة،

1064
01:14:20,129 --> 01:14:25,768
‫فستفوّتون أجمل لحظات الحياة.

1065
01:14:25,801 --> 01:14:30,940
‫وأعلم أنني فوّتها.

1066
01:14:30,973 --> 01:14:33,475
‫شكرًا لكم على مرافقتي في الآخر

1067
01:14:33,509 --> 01:14:39,515
‫إلى مكان مميز، كان معكم "كارل نارغل".

1068
01:14:39,548 --> 01:14:43,185
‫رائع. يمكنك استعادة البرنامج.
‫سأنفّذ كل ما تريد، عليك مواصلة الرسم فحسب.

1069
01:14:43,219 --> 01:14:44,453
‫لا. هذا يكفي.

1070
01:14:44,486 --> 01:14:45,988
‫لم يتبق لديّ أي شيء لأرسمه.

1071
01:14:46,021 --> 01:14:47,089
‫- "كارل"…
‫- شكرًا يا "توني".

1072
01:14:47,122 --> 01:14:50,059
‫- إلى اللقاء. شكرًا.
‫- "كارل".

1073
01:14:50,092 --> 01:14:54,129
‫سأطرد "أمبروجا" إذا عدت فحسب!

1074
01:14:54,163 --> 01:14:56,498
‫وهذه مزحة أحب تكرارها…

1075
01:14:56,532 --> 01:14:58,033
‫طوال الوقت.

1076
01:14:58,067 --> 01:14:59,802
‫لكنها ليست صحيحة.

1077
01:14:59,835 --> 01:15:01,804
‫انظروا يا جماعة، ها هي نجمة برنامجنا.

1078
01:15:01,837 --> 01:15:05,040
‫إنها "أمبروجا".

1079
01:15:05,074 --> 01:15:08,277
‫إنها…

1080
01:15:08,310 --> 01:15:11,013
‫مرحبًا.

1081
01:15:11,046 --> 01:15:12,948
‫أنا "توني".

1082
01:15:12,982 --> 01:15:16,986
‫سأريكم أسلوبًا مبتكرًا للرسم

1083
01:15:17,019 --> 01:15:20,556
‫خلال… الساعة والـ31 دقيقة القادمة.

1084
01:15:20,589 --> 01:15:26,095
‫لنرسم أناسًا ينظرون إلى الدببة.

1085
01:15:26,128 --> 01:15:28,197
‫لم نرسم دببة أصلًا…

1086
01:15:28,230 --> 01:15:31,333
‫بلا شك، لون الدببة ليس في مجوعة ألواني،

1087
01:15:31,367 --> 01:15:32,901
‫لذا سألونها بـ…

1088
01:15:32,935 --> 01:15:35,537
‫ارسم بإخلاص وعش بشغف.

1089
01:15:35,571 --> 01:15:37,039
‫لقد أخذت بنصيحتي.

1090
01:15:37,072 --> 01:15:38,507
‫كيف حال الجميع هناك؟

1091
01:15:38,540 --> 01:15:42,511
‫ربما يجدر بك تفقّد هذا.

1092
01:15:42,544 --> 01:15:44,513
‫أجل، وهذا…

1093
01:15:47,249 --> 01:15:48,450
‫أأنت بخير؟

1094
01:15:48,484 --> 01:15:51,053
‫ماذا يجري؟

1095
01:15:52,521 --> 01:15:54,857
‫هلّا تمنحني رقم أربعة.

1096
01:15:54,890 --> 01:15:57,059
‫ماذا؟

1097
01:15:57,092 --> 01:15:59,228
‫تسريحة رقم أربعة في القائمة.

1098
01:16:00,929 --> 01:16:04,533
‫علّقتها في 1979 لأنها جاءت
‫مع ماكينة الحلاقة.

1099
01:16:04,566 --> 01:16:08,937
‫كنت أجهل كيف ستبدو التسريحة رقم 12
‫حتى اخترتها أنت.

1100
01:16:08,971 --> 01:16:11,974
‫ولا حتى عن شكل تسريحة رقم أربعة الآن.

1101
01:16:12,007 --> 01:16:14,410
‫ولا أنا.

1102
01:16:14,443 --> 01:16:17,279
‫لكنني أريدها.

1103
01:16:46,508 --> 01:16:48,110
‫مرحبًا، أنا "كارل نارغل".

1104
01:16:49,945 --> 01:16:54,083
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكنك تبدو أجمل.

1105
01:16:54,116 --> 01:16:56,352
‫سبحان الله.

1106
01:16:58,420 --> 01:17:00,956
‫ أنت عون لي دومًا يا "سيد".

1107
01:17:00,989 --> 01:17:02,391
‫شكرًا.

1108
01:17:02,424 --> 01:17:04,460
‫كم حسابك يا "روبن"؟

1109
01:17:04,493 --> 01:17:08,997
‫هذه المرة على حساب المحلّ.

1110
01:17:09,031 --> 01:17:10,532
‫أيمكنني أخذه؟

1111
01:17:10,566 --> 01:17:12,201
‫- ماذا؟
‫- شعري.

1112
01:17:12,234 --> 01:17:15,037
‫سيكلفك ذلك ثمنًا.

1113
01:17:16,438 --> 01:17:19,975
‫أمزح، بالطبع يمكنك أخذه.

1114
01:17:24,213 --> 01:17:26,181
‫تريّث.

1115
01:17:28,517 --> 01:17:32,154
‫تحتاج إلى شيء ليخفف توترك.

1116
01:17:32,187 --> 01:17:33,389
‫لا.

1117
01:17:33,422 --> 01:17:35,424
‫لطالما كان الرسم مصدر نشوتي.

1118
01:17:35,457 --> 01:17:39,161
‫لكنها ماريغوانا طبية وأنت تحتاج إلى دواء.

1119
01:17:42,564 --> 01:17:46,201
‫وإليك بعض الحلوى المحشوة،
‫في حال احتجت إلى نشوة إضافية.

1120
01:17:48,537 --> 01:17:52,708
‫تقدم يا "كارل". واصل التقدم.

1121
01:17:52,741 --> 01:17:55,177
‫سأفعل دومًا يا "سيد".

1122
01:17:55,210 --> 01:17:56,645
‫يقضي المرء حياته قلقًا

1123
01:17:56,678 --> 01:17:58,947
‫بشأن أكبر طموحاته

1124
01:17:58,981 --> 01:18:02,651
‫وأعظم إنجازاته والإرث الذي سيتركه.

1125
01:18:02,684 --> 01:18:07,222
‫وفي لحظة معينة، يدرك أن لا جدوى من كل ذلك

1126
01:18:07,256 --> 01:18:09,391
‫من دون شخص مميز إلى جواره.

1127
01:18:09,425 --> 01:18:10,993
‫لماذا لا تزالين هنا؟

1128
01:19:11,420 --> 01:19:13,555
‫"كارل"؟

1129
01:19:16,191 --> 01:19:17,593
‫"كارل"؟

1130
01:19:17,626 --> 01:19:22,164
‫"كارل"؟ "كارل"!

1131
01:19:22,197 --> 01:19:26,335
‫قال مسؤولو متحف "برلنغتون" للفنون
‫ إنهم يريدون لوحة لجبل "مانسفيلد".

1132
01:19:26,368 --> 01:19:28,070
‫لم أتحلّ بالشجاعة طوال 19 عامًا قط

1133
01:19:28,103 --> 01:19:29,371
‫لأريهم لوحة من لوحاتي.

1134
01:19:29,404 --> 01:19:30,606
‫أتودين معرفة السبب؟

1135
01:19:30,639 --> 01:19:32,307
‫نعم، هلّا تخبرني به في الخارج.

1136
01:19:32,341 --> 01:19:35,110
‫لأن حب حياتي خانتني

1137
01:19:35,143 --> 01:19:37,145
‫مع فحل يعمل في المواصلات العمومية.

1138
01:19:37,179 --> 01:19:40,649
‫وأيضًا لم أستطع تحمل فكرة
‫ألّا أكون فنانًا موهوبًا.

1139
01:19:40,682 --> 01:19:42,451
‫"كارل"!

1140
01:19:42,484 --> 01:19:44,253
‫لا يؤثر ذلك في كونك رجلًا.

1141
01:19:44,286 --> 01:19:46,688
‫- ما يعني…
‫- أمعك رقائق بطاطس؟

1142
01:19:46,722 --> 01:19:49,759
‫لا ينقص ذلك من رجولتك.

1143
01:19:49,792 --> 01:19:52,361
‫بل يعني أنني أخطأت.

1144
01:19:52,394 --> 01:19:53,729
‫لا، ليس بقدر أخطائي.

1145
01:19:53,763 --> 01:19:55,297
‫كم…

1146
01:19:55,330 --> 01:19:57,834
‫كم عضوًا جسديًا يمكن للرجل التوقيع عليه؟

1147
01:19:57,867 --> 01:19:59,434
‫ولقد تعاطيت مخدرات.

1148
01:19:59,468 --> 01:20:00,837
‫قطعًا ليست المخدرات الإجابة.

1149
01:20:00,870 --> 01:20:02,671
‫هيا يا "كارل"، لنخرج.

1150
01:20:02,704 --> 01:20:04,306
‫معك رقائق بطاطس أم لا؟

1151
01:20:04,339 --> 01:20:06,542
‫ليس معي يا "كارل". الحظيرة تحترق.

1152
01:20:06,575 --> 01:20:08,143
‫- علينا الخروج.
‫- خاطرت بحياتك لأجلي!

1153
01:20:08,176 --> 01:20:09,378
‫أخاطر بحياتي لأجلك.

1154
01:20:09,411 --> 01:20:12,815
‫فعلًا.

1155
01:20:12,849 --> 01:20:14,483
‫إلى اللقاء يا لوحاتي الغالية.

1156
01:20:14,516 --> 01:20:17,553
‫- وداعًا.
‫- لنخرج، هيا.

1157
01:20:17,586 --> 01:20:21,356
‫ما أقساها ليلة على جبل "مانسفيلد".

1158
01:20:21,390 --> 01:20:24,493
‫ما المخدرات التي تعاطيتها يا "كارل"؟

1159
01:20:24,526 --> 01:20:26,194
‫المخدر المشهور.

1160
01:20:26,228 --> 01:20:29,331
‫ماريغوانا، لكنني أشعر بخير.

1161
01:20:29,364 --> 01:20:31,733
‫أصدقك القول، لا تقلقي عليّ.

1162
01:20:31,768 --> 01:20:34,236
‫حسبت أنك ستتحمل المخدرات بشكل أفضل،

1163
01:20:34,269 --> 01:20:35,772
‫نظرًا إلى كثرة ارتدائك الجينز.

1164
01:20:35,805 --> 01:20:37,639
‫لم أكن…

1165
01:20:37,673 --> 01:20:40,475
‫أقنعني "سيد" و"روبن" بفعل ذلك.

1166
01:20:40,509 --> 01:20:43,211
‫دخنت المارغوانا، ثم أكلت الحلوى المحشوة.

1167
01:20:43,245 --> 01:20:46,348
‫لا أحب تلك الحلوى أصلًا، لكنني بخير.

1168
01:20:46,381 --> 01:20:47,683
‫إنما كل شيء يحترق.

1169
01:20:47,716 --> 01:20:49,786
‫أين اللوحة التي رسمتها اليوم يا "كارل"؟

1170
01:20:49,819 --> 01:20:54,122
‫دخلت وسط النار لإنقاذي، كم أنت مجنونة!

1171
01:20:54,156 --> 01:20:58,226
‫- أهي في "فانتاستيك"؟
‫- يا لك من مخبولة!

1172
01:20:58,260 --> 01:21:01,263
‫لا شك في ذلك.

1173
01:21:01,296 --> 01:21:04,499
‫إنك مجنونة يا "كاثرين"!

1174
01:21:04,533 --> 01:21:06,768
‫تفقّدي ما إن كان في درج القفازات رقائق!

1175
01:21:06,801 --> 01:21:08,904
‫تبًا.

1176
01:21:08,937 --> 01:21:10,907
‫أنا أيضًا مجنون.

1177
01:21:10,940 --> 01:21:14,476
‫هذه شخصية "كارل" الحقيقية
‫التي ترينها الليلة.

1178
01:21:14,509 --> 01:21:18,380
‫حسنًا.

1179
01:21:18,413 --> 01:21:20,515
‫- حسنًا.
‫- كان ذلك رائعًا.

1180
01:21:20,549 --> 01:21:23,920
‫الحظيرة مشتعلة. يجب أن نرحل.

1181
01:21:23,953 --> 01:21:27,924
‫جبل "مانسفيلد"؟ رباه!

1182
01:21:31,293 --> 01:21:32,795
‫رائع.

1183
01:21:38,266 --> 01:21:41,269
‫جد طريقًا آخر!

1184
01:21:41,303 --> 01:21:43,171
‫جِد طريقًا آخر!

1185
01:21:57,252 --> 01:22:00,288
‫"كارل"…

1186
01:22:15,004 --> 01:22:19,574
‫…أجود منتجات الألبان
‫في شمال شرق ولاية "فيرمونت".

1187
01:22:19,608 --> 01:22:22,577
‫تُعد فيها أجود حليب وجبن.

1188
01:22:22,611 --> 01:22:25,848
‫إذ تتوفر الكمية المطلوبة
‫من الحليب والجبن للعملاء وتفيض

1189
01:22:25,882 --> 01:22:27,850
‫لـ46 عامًا…

1190
01:22:27,884 --> 01:22:30,218
‫الحريق هو أبرز أحداث الأخبار.

1191
01:22:30,252 --> 01:22:33,422
‫- "سي إن إن"؟
‫- الأخبار المحلية.

1192
01:22:35,657 --> 01:22:38,795
‫متى سترحلين؟

1193
01:22:38,828 --> 01:22:42,664
‫لن أرحل.

1194
01:22:42,698 --> 01:22:44,366
‫عرضوا عليّ وظيفة مساعد

1195
01:22:44,399 --> 01:22:47,602
‫حين اكتشفوا أنني لا أملك شهادة جامعية.

1196
01:22:47,636 --> 01:22:51,273
‫ألن تقبليها؟

1197
01:22:51,306 --> 01:22:52,775
‫ضقت ذرعًا بالتنازل عمّا أستحق.

1198
01:22:56,645 --> 01:22:58,346
‫تريّث.

1199
01:22:58,380 --> 01:23:01,316
‫إليكم أجدد أخبار قصة "كارل نارغل".

1200
01:23:01,349 --> 01:23:02,919
‫مصدر مجهول في الشرطة

1201
01:23:02,952 --> 01:23:06,956
‫أخبر قناة "أكشن 31" للأخبار
‫بأن حمض "كارل نارغل" النووي،

1202
01:23:06,989 --> 01:23:09,624
‫وتحديدًا جزء كبير من شعره،

1203
01:23:09,658 --> 01:23:11,794
‫عُثر عليه في الرماد.

1204
01:23:11,828 --> 01:23:13,695
‫رغم احتراق كل لوحاته،

1205
01:23:13,729 --> 01:23:15,731
‫فستتبقى معنا خصلات شعره

1206
01:23:15,765 --> 01:23:19,267
‫كتذكار لهذا الكنز الذي يمثّل "فيرمونت".

1207
01:23:19,301 --> 01:23:23,505
‫وبالحديث عن الكنز،
‫يعد الأطفال أن الهدايا كنوز،

1208
01:23:23,538 --> 01:23:27,743
‫ سيتلقى ستة أطفال محظوظين هدايا…

1209
01:23:27,777 --> 01:23:31,013
‫"كارل نارغل" مات.

1210
01:23:31,047 --> 01:23:33,582
‫أجل.

1211
01:23:41,958 --> 01:23:43,926
‫صباح الخير.

1212
01:23:52,802 --> 01:23:55,670
‫كم لوحة لـ"كارل" في متحفك؟

1213
01:24:00,977 --> 01:24:03,345
‫توظفت في البداية للعمل في قسم الرسوميات.

1214
01:24:03,378 --> 01:24:05,714
‫لكن الأمر لا يقتصر على مقال في الجريدة

1215
01:24:05,747 --> 01:24:09,317
‫إذ تسأل عمّا إذا كان المراسل
‫يريد تطارح الغرام مع "كارل"

1216
01:24:09,351 --> 01:24:12,687
‫وأنت شخصيًا تستضيف برنامجَي رسم مباشرين

1217
01:24:12,721 --> 01:24:14,389
‫استضافة غير مهنية.

1218
01:24:14,422 --> 01:24:16,759
‫نفقاتنا العامة قلت بشدة.

1219
01:24:16,793 --> 01:24:18,393
‫يستقيل موظفون كثيرون.

1220
01:24:18,426 --> 01:24:20,428
‫تُوجد مميزات في ذلك. لحظة.

1221
01:24:20,462 --> 01:24:22,965
‫معك "بي بي إس برلنغتون".

1222
01:24:22,999 --> 01:24:27,435
‫"أنتوني"، أنا "برادفورد لنيهان"،
‫أتصل لأقدّم تعازيّ

1223
01:24:27,469 --> 01:24:29,571
‫في وفاة "كارل نارغل".

1224
01:24:29,604 --> 01:24:33,009
‫- أجل، إنه يوم عصيب.
‫- لن أطيل الحديث.

1225
01:24:33,042 --> 01:24:37,814
‫تحدثت مؤخرًا إلى "كارل"
‫ عن عرض لوحة في المتحف.

1226
01:24:37,847 --> 01:24:39,782
‫احترق كل شيء.

1227
01:24:39,816 --> 01:24:44,987
‫ما يعني أن أي لوحة متبقية من لوحاته
‫ستكون نفيسة جدًا.

1228
01:24:47,156 --> 01:24:51,060
‫محال أن تكتمل مجموعة متحفنا

1229
01:24:51,093 --> 01:24:54,396
‫لفنون "فيرمونت" الجميلة
‫من دون لوحة واحدة لـ"كارل" على الأقل،

1230
01:24:54,429 --> 01:24:56,833
‫ونحن على استعداد لدفع ثمنها.

1231
01:25:08,443 --> 01:25:10,079
‫رجاءً قل لي إن لديك واحدة.

1232
01:25:10,232 --> 01:25:13,268
‫{\an8}"متحف (برلينغتون) للفنون
‫تقتني آخر لوحات (نارغل)"

1233
01:25:12,048 --> 01:25:14,050
‫جعل "جينا" ثرية.

1234
01:25:14,083 --> 01:25:17,485
‫- جعلكم جميعًا أثرياء.
‫- أجل.

1235
01:25:17,519 --> 01:25:21,423
‫هل ندخل؟

1236
01:25:21,456 --> 01:25:23,458
‫نعم.

1237
01:25:23,491 --> 01:25:25,727
‫هيا.

1238
01:25:25,761 --> 01:25:29,364
‫- أفضّل الموت على فعل ذلك.
‫- سيكون كل شيء بخير.

1239
01:25:30,498 --> 01:25:33,870
‫أتفوه بكلام غير ملائم حين أرتبك.

1240
01:25:33,903 --> 01:25:35,938
‫مرحبًا، أنا "ماندي"،

1241
01:25:35,972 --> 01:25:39,674
‫- والدة "أمبروجا".
‫- أهلًا.

1242
01:25:41,010 --> 01:25:44,914
‫- هذه جدتها.
‫- "بيفرلي براون"؟

1243
01:25:44,947 --> 01:25:47,116
‫ارتدت المدرسة مع جدتك.

1244
01:25:49,118 --> 01:25:50,920
‫وابدأ العرض.

1245
01:25:52,855 --> 01:25:55,557
‫واستخدم الكاميرا واحد.

1246
01:25:55,590 --> 01:26:00,763
‫ضيفنا الأخير في عصر اليوم
‫هو المقدم الجديد لبرنامج "ارسم".

1247
01:26:00,796 --> 01:26:03,799
‫رجاءً رحبوا بضيفة البرنامج، "ماري".

1248
01:26:03,833 --> 01:26:06,534
‫بل أحد مقدمي برنامج "ارسم" يا "دونالد".

1249
01:26:06,568 --> 01:26:09,872
‫يسرّني إعلان أن بفضل تبرع سخي

1250
01:26:09,906 --> 01:26:13,876
‫من المديرة العامة الجديدة، "ويندي"،
‫وتقنيات مبتكرة

1251
01:26:13,910 --> 01:26:16,611
‫من رئيس قسم الرسوميات الجديد، "توني"،

1252
01:26:16,645 --> 01:26:19,115
‫استطاعت "بي بي إس برلنغتون"
‫أن تزيل إلكترونيًا

1253
01:26:19,148 --> 01:26:21,784
‫غليون "كارل نارغل" من حلقاته

1254
01:26:21,817 --> 01:26:25,821
‫كي نتمكن جميعًا من مشاهدته
‫وهو يصطحبنا إلى مكانه المميز إلى الأبد.

1255
01:26:25,855 --> 01:26:28,723
‫شغّل المقطع الآن.

1256
01:26:57,820 --> 01:27:00,522
‫ضعوا أي شيء في حسائي، لأنني سآكله.

1257
01:27:00,555 --> 01:27:02,258
‫أحب أن يكون الحساء لذيذًا.

1258
01:27:02,291 --> 01:27:06,963
‫لا تترددوا في رسم حسائكم المفضل
‫في رسائلكم لي.

1259
01:27:06,996 --> 01:27:11,700
‫يسرّني دومًا سماع الأخبار من مشاهديني.

1260
01:27:13,169 --> 01:27:17,106
‫إنها عجائب…

1261
01:27:17,139 --> 01:27:18,941
‫التكنولوجيا.

1262
01:27:38,238 --> 01:27:42,277
‫<b>"من كوخ بين الجبال"</b>

1263
01:27:46,769 --> 01:27:50,272
‫أتعرف كم ثمن هذه؟

1264
01:27:50,306 --> 01:27:51,974
‫نعم.

1265
01:27:52,008 --> 01:27:55,311
‫- محل هذه؟
‫- أجل، بالتأكيد.

1266
01:28:10,326 --> 01:28:14,230
‫أين هو في رأيك؟

1267
01:28:14,263 --> 01:28:16,098
‫في الجنة.

1268
01:28:18,000 --> 01:28:19,935
‫أجل.

1269
01:28:33,949 --> 01:28:37,286
‫ها هي الآنسة "مارسي".

1270
01:28:41,257 --> 01:28:43,691
‫ماذا ستشاركين معنا اليوم
‫يا صديقتي القديمة؟

1271
01:28:43,725 --> 01:28:47,897
‫يبدو أنك ازدهرت.

1272
01:28:49,932 --> 01:28:52,234
‫اشتريت البقالة.

1273
01:28:52,268 --> 01:28:54,336
‫ما رأيك في أن نشوي؟

1274
01:28:54,370 --> 01:28:55,637
‫شغلت الشواية أصلًا.

1275
01:28:57,840 --> 01:29:00,810
‫- كيف صارت الجامعة؟
‫- كانت…

1276
01:29:00,843 --> 01:29:04,380
‫مربكة ومروعة.

1277
01:29:04,413 --> 01:29:08,217
‫حاولت أن أحذرك منذ سنوات.

1278
01:29:08,250 --> 01:29:10,752
‫هل يمكنني إخبارك بشيء مهم حقًا؟

1279
01:29:10,786 --> 01:29:12,021
‫نعم.

1280
01:29:12,054 --> 01:29:13,856
‫إن كنت لن أغادر المكان هنا أبدًا،

1281
01:29:13,889 --> 01:29:17,692
‫فأرى أنه يجدر بنا الاشتراك في قنوات الكبل.

1282
01:29:17,725 --> 01:29:19,829
‫لعلمك،

1283
01:29:19,862 --> 01:29:25,334
‫لا يجدر برجل يستمتع بشجيرة توت أسود مزهرة
‫أن يحتاج إلى قنوات الكبل.

1284
01:29:25,367 --> 01:29:26,869
‫ماذا عن جهاز تسجيل مرئي؟

1285
01:29:26,902 --> 01:29:28,670
‫أرى أن مشاهدتي لفيلم

1286
01:29:28,703 --> 01:29:32,007
‫في أثناء غيابك
‫قد تساعد في جعل هذا مكاننا المميز.

1287
01:29:32,041 --> 01:29:34,944
‫أرى المكان رائعًا جدًا بالفعل.

1288
01:29:53,462 --> 01:29:55,630
‫ما رأيك؟

1289
01:29:57,466 --> 01:30:00,069
‫- اجعل الأزرق أحمر.
‫- حسنًا.

1290
01:30:00,102 --> 01:30:04,106
‫وماذا لو كانت فتاة صغيرة؟

1291
01:30:05,774 --> 01:30:09,111
‫يروق لي اقتراحك.

1292
01:30:09,145 --> 01:30:11,147
‫عدني فحسب بأنك لن تصبح مشهورًا ثانيةً.

1293
01:30:11,180 --> 01:30:13,681
‫لن أوقّعها باسم "كارل نارغل".

1294
01:30:13,715 --> 01:30:16,418
‫فلقد تُوفي في حظيرة.

1295
01:30:16,452 --> 01:30:18,120
‫وقّعها باسم "بارنسي".

1296
01:30:18,154 --> 01:30:19,687
‫"ري بارنسي".

1297
01:30:19,721 --> 01:30:21,090
‫أو "بارنسي".

1298
01:30:21,123 --> 01:30:22,690
‫- أو "بلانكسي".
‫- "بلانكسي"؟

1299
01:30:22,724 --> 01:30:24,293
‫"بلانكسي".

1300
01:30:30,300 --> 01:31:00,031
‫ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب & أحمد عادل"