﻿1
00:00:01,310 --> 00:00:08,792
{\an5}ترجمة: أحمد أشرف & أحمد عامر
|| KOZIKA & Ahmed Ashraf ||

2
00:00:44,117 --> 00:00:46,408
‫في غابر العصر والأوان،

3
00:00:46,408 --> 00:00:52,033
احتضنت الغابة الأوكرانية القديمة
.‫أسرارًا وألغازًا بديعة

4
00:00:52,375 --> 00:00:56,591
ما ‫وراء "جبل الظلام" في قلب الغابة،

5
00:00:56,591 --> 00:00:58,883
‫يكمن "منبع الحياة".

6
00:00:59,042 --> 00:01:05,091
‫يؤمّن للغابة وسكانها
‫مصدر قوتهم وحيواتهم.

7
00:01:05,091 --> 00:01:10,508
‫لكن ذات شتاء،
‫بينما كانت الغابة مستغرقة في النوم،

8
00:01:10,508 --> 00:01:13,133
‫ويتولى حارسها المراقبة بمفرده،

9
00:01:13,417 --> 00:01:18,716
‫اقتحم بشري الغابة
‫سالكًا ممر "جبل الظلام".

10
00:01:18,716 --> 00:01:21,550
‫كان مالك المنشرة.

11
00:01:21,792 --> 00:01:25,758
‫كان يحتاج إلى قطرة واحدة على الأقل
‫من "منبع الحياة"

12
00:01:25,758 --> 00:01:28,800
‫لإنقاذ ابنته المولودة حديثًا التي تُحتضر.

13
00:01:28,800 --> 00:01:33,216
‫ثم عاد وجلب معه جيشًا،

14
00:01:33,216 --> 00:01:36,800
‫أملًا في الاستيلاء
‫على "المنبع" بأكمله لنفسه.

15
00:01:36,800 --> 00:01:40,175
‫وهكذا بدأت معركة شنيعة

16
00:01:40,175 --> 00:01:41,800
‫لم ينتصر أي طرف بها.

17
00:01:41,800 --> 00:01:44,091
‫خسر كلا الطرفين فيها.

18
00:01:44,091 --> 00:01:49,466
‫كل البشر الذين ذهبوا
‫إلى ما وراء "جبل الظلام" اختفوا.

19
00:01:50,925 --> 00:01:52,550
‫حارس الغابة

20
00:01:52,550 --> 00:01:56,800
‫فقد كلّ قوته القديمة
‫ما عدا بقايا يسيرة منها.

21
00:01:57,042 --> 00:02:00,716
‫وحين استيقظت كائنات الغابة في الربيع،

22
00:02:00,716 --> 00:02:05,925
‫واجهوا عواقب غدر البشر الشنيعة.

23
00:02:07,383 --> 00:02:10,383
‫تأملوا ما فعله أعداؤنا.

24
00:02:10,625 --> 00:02:15,341
‫لهذا لا يجوز لأي بشري أن تطأ قدمه

25
00:02:15,341 --> 00:02:19,008
‫ما وراء "جبل الظلام" ثانيةً!

26
00:02:19,008 --> 00:02:22,216
‫هذا قانون الغابة الجديد.

27
00:02:25,133 --> 00:02:28,466
‫مرت سنوات عديدة بعد ذلك اليوم.

28
00:02:52,625 --> 00:02:56,050
‫انتهى شتاء آخر.

29
00:02:56,050 --> 00:02:59,050
‫نمت لمدة طويلة جدًا.

30
00:02:59,375 --> 00:03:02,008
‫راودني الحلم الأجمل على الإطلاق.

31
00:03:06,425 --> 00:03:09,966
‫لكن هذا المنظر أجمل من أي حلم.

32
00:03:22,083 --> 00:03:24,466
‫حلّ الربيع أخيرًا.

33
00:03:54,050 --> 00:03:56,716
‫"سوامبي"!

34
00:03:56,716 --> 00:03:59,758
‫هذه أروع لحظة في أجمل يوم من العام.

35
00:03:59,758 --> 00:04:02,175
‫آن الوقت لتستيقظ الغابة.

36
00:05:24,091 --> 00:05:27,925
‫أصغوا بانتباه! متقن الأصوات "هاش" قادم.

37
00:05:27,925 --> 00:05:30,133
‫ربيعًا سعيدًا يا "مافكا"!

38
00:05:30,500 --> 00:05:32,925
‫"هاش"! أتستطيع الطيران؟

39
00:05:32,925 --> 00:05:35,550
‫ما أبرزه خبرًا!

40
00:05:35,550 --> 00:05:38,758
‫سيدعونني بـ"(هاش) الذي غزا السماء"!

41
00:05:38,758 --> 00:05:40,508
‫لا تخبري "ليش" فحسب.

42
00:05:40,508 --> 00:05:43,050
‫سيخال أنني فقدت صوابي كليًا.

43
00:05:53,675 --> 00:05:55,800
‫مهلًا!

44
00:06:53,550 --> 00:06:56,466
‫مرحى! اعزفوا ثانيةً!

45
00:06:56,466 --> 00:06:58,591
‫ولقد اشتعل حماس الجمهور!

46
00:06:58,591 --> 00:07:01,550
‫صرنا مستعدين لغزو العالم.

47
00:07:01,550 --> 00:07:04,591
‫استرخ يا فتى. إنه جمهور موطنك.

48
00:07:04,591 --> 00:07:06,341
‫يعرفنا الجميع هنا.

49
00:07:06,542 --> 00:07:08,675
‫أنا متوترة جدًا.

50
00:07:08,758 --> 00:07:13,383
‫ماذا لو فشلنا في المدينة؟
.إنها تعج بالعازفين

51
00:07:13,383 --> 00:07:15,466
‫عليك الوثوق بقدرتك يا "نينا"،

52
00:07:15,466 --> 00:07:17,466
‫ودعي الموسيقى توجّهك.

53
00:07:17,466 --> 00:07:20,341
‫أيًا كان ما يُفترض أن يعني ذلك.

54
00:07:22,133 --> 00:07:23,466
‫ماذا كان ذلك؟

55
00:07:33,025 --> 00:07:35,233
‫"أموال طائلة لقاء عمل مهم؟"

56
00:07:36,333 --> 00:07:38,925
‫هذا لا يلائم عازفًا مثلي سيصير أسطورة
‫في المستقبل.

57
00:07:38,925 --> 00:07:41,133
‫لكن ربما يستفيد منه عمي "ليو".

58
00:07:41,542 --> 00:07:45,425
‫"لوكاس"، عمك ليس على ما يُرام.

59
00:07:45,508 --> 00:07:47,625
‫جلبوا المعالج وبذلوا قصارى جهدهم.

60
00:07:48,042 --> 00:07:49,425
‫عُد إلى بيتك بسرعة.

61
00:07:49,425 --> 00:07:51,175
‫نأمل أن نراك في المهرجان لاحقًا.

62
00:07:57,216 --> 00:07:59,466
‫- انظر!
‫- ما هذا؟

63
00:08:14,591 --> 00:08:16,216
‫مرحبًا بكم،

64
00:08:16,216 --> 00:08:19,675
‫أخيرًا يا أعزائي القرويون.

65
00:08:19,683 --> 00:08:21,841
‫أعرّفكم بنفسي، أنا "كيلينا"

66
00:08:22,125 --> 00:08:26,258
‫الابنة والوريثة الوحيدة
‫لمالك المنشرة الراحل.

67
00:08:26,583 --> 00:08:29,883
‫الذي أحرقته شياطين الغابة؟

68
00:08:29,883 --> 00:08:35,508
‫نعم، كان موت أبي مأساويًا
‫في حريق غابة هائل،

69
00:08:35,833 --> 00:08:39,216
‫لكن لا علاقة لوفاته بمعتقداتكم الغريبة.

70
00:08:39,500 --> 00:08:43,091
‫بعد وفاة أبي العزيز،
‫رحلت أنا وأمي عن هذا المكان،

71
00:08:43,583 --> 00:08:46,383
.وسرعان ما أصبحت يتمية

72
00:08:46,383 --> 00:08:48,300
‫مسكينة. يا للحسرة!

73
00:08:48,967 --> 00:08:51,508
‫كم هذا مأساوي بلا شك!

74
00:08:53,692 --> 00:08:58,075
‫لكنني أعود اليوم
.لتنعم قريتنا بالرخاء من جديد

75
00:08:58,583 --> 00:09:01,050
‫أعرض عملًا عليكم جميعًا.

76
00:09:01,050 --> 00:09:02,800
‫ستجنون مالًا وفيرًا

77
00:09:02,800 --> 00:09:05,258
.من شأنه أن يغنيكم عن مزاولة العمل

78
00:09:05,258 --> 00:09:07,341
‫ألّا أعمل هو العمل الذي أحلم به.

79
00:09:07,792 --> 00:09:09,800
‫سأعيد بناء المنشرة.

80
00:09:09,800 --> 00:09:13,258
‫سنبدأ بيع أخشابنا في أرجاء العالم.

81
00:09:13,417 --> 00:09:17,633
‫ألستم موافقين ومستعدين
‫لأن تصيروا أثرياء وسعداء؟

82
00:09:17,633 --> 00:09:18,716
‫- أجل!
‫- بالطبع.

83
00:09:18,716 --> 00:09:20,633
‫- أجل!
‫- ماذا تريدين منا أن نفعل؟

84
00:09:20,833 --> 00:09:23,591
‫كل ما عليكم فعله
‫هو الذهاب إلى "جبل الظلام" فحسب…

85
00:09:23,591 --> 00:09:25,966
‫ماذا؟

86
00:09:25,966 --> 00:09:27,758
‫إنها مجنونة.

87
00:09:29,208 --> 00:09:30,300
‫تشبه والدها.

88
00:09:30,300 --> 00:09:33,091
‫لكنني أعرض أموالًا طائلة.

89
00:09:33,625 --> 00:09:35,508
‫لا يمكن للمرء شراء حياة أخرى.

90
00:09:35,508 --> 00:09:38,883
‫انقلي سلامي إلى الأرواح الشريرة.

91
00:09:43,408 --> 00:09:45,042
‫ما هذا؟

92
00:10:03,466 --> 00:10:05,383
‫هوّن عليك.

93
00:10:10,733 --> 00:10:11,783
‫ما المشكلة؟

94
00:10:17,083 --> 00:10:18,250
‫فخ!

95
00:10:18,375 --> 00:10:20,050
‫لعلّه متروك هنا منذ العصور القديمة.

96
00:10:54,383 --> 00:10:56,100
‫الحارس يستدعينا.

97
00:10:59,258 --> 00:11:01,550
‫كيف حاله؟

98
00:11:01,550 --> 00:11:05,758
‫إنه متماسك، لكن أعشابي ليست كافية.

99
00:11:06,417 --> 00:11:09,050
‫يحتاج "ليو" إلى دواء فعال من المدينة.

100
00:11:09,050 --> 00:11:11,966
‫لكن… لن يكون رخيصًا.

101
00:11:16,817 --> 00:11:19,408
‫"بير دو كبري كو كاروم"؟

102
00:11:19,792 --> 00:11:22,633
‫أعط هذه للصيدلي في المدينة فحسب.

103
00:11:22,633 --> 00:11:24,216
‫سيفهم.

104
00:11:24,500 --> 00:11:26,175
‫شكرًا لك خالص الشكر.

105
00:11:30,125 --> 00:11:31,383
‫بشرى سارة يا عمي.

106
00:11:31,383 --> 00:11:35,466
‫القليل من هذا الدواء
‫وستعود إلى أفضل حال.

107
00:11:39,216 --> 00:11:42,800
‫"لوكاس"، ماذا تفعل؟

108
00:11:42,800 --> 00:11:44,925
‫لا يصح أن تهدر أموالك عليّ.

109
00:11:45,292 --> 00:11:49,466
‫أنا مسن وعشت حياة طويلة ممتعة.

110
00:11:52,917 --> 00:11:56,966
‫أنفقه على فتاة جميلة وتزوج بها،

111
00:11:58,250 --> 00:12:00,841
‫حتى يموت عمك المسن في سلام.

112
00:12:02,591 --> 00:12:04,341
‫لن يحدث ذلك لأي أحد.

113
00:12:04,792 --> 00:12:07,258
‫سأجد المال… في مكان ما.

114
00:12:10,500 --> 00:12:13,716
‫ستكون بخير يا عمي. شفاؤك في يدي.

115
00:12:14,208 --> 00:12:15,883
‫شفاؤك في يدي!

116
00:12:32,125 --> 00:12:36,050
‫سيدتي، إنه قصر عائلتك.
‫كم هو ريفي!

117
00:12:36,050 --> 00:12:38,341
‫مقرف، إنه مجرد كوخ مقزّز.

118
00:12:41,333 --> 00:12:43,591
‫حفنة جبناء مثيرين للشفقة!

119
00:12:44,083 --> 00:12:46,008
‫كل خططي قد تُلغى

120
00:12:46,008 --> 00:12:49,841
‫لأن أولئك الرعاع البدائيين خائفين
‫من الغابة.

121
00:12:50,250 --> 00:12:52,050
‫هيا يا "فرول"!

122
00:12:53,367 --> 00:12:55,716
‫حالًا يا سيدتي. لحظة.

123
00:12:56,917 --> 00:13:00,175
‫أسد إليّ معروفًا
‫وانزع عني هذه الثياب الريفية.

124
00:13:00,925 --> 00:13:02,975
!‫كيف يرتدون هذه الملابس البشعة؟

125
00:13:03,958 --> 00:13:06,833
‫أكرها. تخلص منها حالًا.

126
00:13:06,992 --> 00:13:10,383
‫يا لها من قطعة نفاية معدومة الذوق.

127
00:13:10,383 --> 00:13:13,175
‫رعاع أغبياء جهلة مؤمنون بالخرافات.

128
00:13:13,608 --> 00:13:15,616
‫- "فرول"!
‫- يا إلهي.

129
00:13:15,716 --> 00:13:17,958
‫هذا قديم الطراز جدًا.

130
00:13:20,375 --> 00:13:22,125
‫لا تثير حنقي يا "فرول".

131
00:13:22,125 --> 00:13:24,458
‫فهذا يضر بملامح وجهي.

132
00:13:24,917 --> 00:13:26,417
‫بالطبع يا سيدتي.

133
00:13:36,216 --> 00:13:38,841
‫غبيان فاشلان!

134
00:13:40,133 --> 00:13:41,925
‫داخل هذا الصندوق…

135
00:13:44,425 --> 00:13:45,758
‫كونا حذرين معه فحسب.

136
00:13:49,667 --> 00:13:51,208
‫ما الأمر؟

137
00:13:51,208 --> 00:13:54,083
‫- فيما يخص عرض العمل هذا…
‫- انس الأمر.

138
00:13:54,333 --> 00:13:55,500
‫من كان؟

139
00:13:55,500 --> 00:13:56,916
‫"فرول"!

140
00:13:58,416 --> 00:14:00,625
‫فيما يخص عرض العمل هذا؟

141
00:14:00,625 --> 00:14:02,041
‫تفضّل بالدخول.

142
00:14:09,041 --> 00:14:11,750
‫مرحبًا. اسمي "لوكاس".

143
00:14:11,750 --> 00:14:13,291
‫مكتوب أنكما ستدفعان أجرًا سخيًا.

144
00:14:25,041 --> 00:14:26,416
‫بل أنا من سيدفع.

145
00:14:26,416 --> 00:14:28,250
‫إن كنت مستعدًا للعمل.

146
00:14:29,333 --> 00:14:30,583
‫مستعد.

147
00:14:30,583 --> 00:14:32,166
‫يمكنني القيام بأي عمل.

148
00:14:32,166 --> 00:14:33,416
‫جيد.

149
00:14:33,416 --> 00:14:36,375
‫"إريك"، "ديريك"، رافقاه.

150
00:14:39,458 --> 00:14:41,875
‫إذًا… ما العمل؟

151
00:14:41,875 --> 00:14:44,125
‫جد لي الشجرة التي تحمل هذه الورقة.

152
00:14:47,791 --> 00:14:51,166
‫في الغابة ما وراء "جبل الظلام".

153
00:14:57,216 --> 00:14:58,633
‫ماذا حدث؟

154
00:14:58,633 --> 00:15:00,675
‫يستدعي الحارس الجميع؟

155
00:15:00,675 --> 00:15:03,800
‫لم يحدث ذلك منذ أن كنت شتلة.

156
00:15:03,800 --> 00:15:06,550
‫- أفضّل أن آخذ قيلولة.
‫- الحارس؟

157
00:15:12,050 --> 00:15:18,758
‫أهلًا بالربيع الجديد يا سكان الغابة.

158
00:15:22,300 --> 00:15:24,800
‫هل الجميع هنا؟

159
00:15:24,800 --> 00:15:28,466
‫"مافكا"، هل أيقظت الجميع؟

160
00:15:31,716 --> 00:15:36,633
‫على الأرجح كانت تمرح
‫بين زهور الزعفران مع "سوامبي" ثانيةً.

161
00:15:36,633 --> 00:15:38,300
‫أعتذر عن تأخري يا حضرة الحارس.

162
00:15:38,300 --> 00:15:40,883
‫كنت أحرّر شبل وشق من فخ قديم.

163
00:15:44,258 --> 00:15:46,841
‫- كم هذا سيئ!
‫- فخ قديم.

164
00:15:46,841 --> 00:15:49,341
‫حسبت أن كلّ الفخوخ أُزيلت بعد المعركة؟

165
00:15:49,667 --> 00:15:51,008
‫أيتها الحوريات.

166
00:15:51,008 --> 00:15:54,258
‫أنتن القوات المسلحة للغابة.

167
00:15:54,258 --> 00:15:57,008
‫من منكن لم تلاحظه؟

168
00:15:58,841 --> 00:16:00,758
‫أحسنت يا "مافكا".

169
00:16:00,758 --> 00:16:03,458
‫أحرجتنا أمام الحارس.

170
00:16:21,692 --> 00:16:25,866
‫والآن اسمعوا يا سكان الغابة.

171
00:16:26,266 --> 00:16:29,308
‫"أرواح الطبيعة العليا"

172
00:16:29,308 --> 00:16:33,683
‫تهمس باقتراب خطر وشيك.

173
00:16:33,683 --> 00:16:37,350
‫لذا في منتصف ليل الليلة،

174
00:16:37,350 --> 00:16:39,516
‫في قلب الغابة،

175
00:16:39,516 --> 00:16:44,641
‫ستختار "الأرواح" حارسًا جديدًا.

176
00:16:44,641 --> 00:16:47,808
‫"ليش"، ولكن ماذا عنك؟

177
00:16:47,808 --> 00:16:50,766
‫أملك بقايا من القوة.

178
00:16:50,766 --> 00:16:55,725
‫صار عبء مسؤولية الحارس ثقيلًا جدًا عليّ.

179
00:16:57,225 --> 00:16:59,725
‫لن يبقى "ليش" الحارس؟

180
00:16:59,725 --> 00:17:01,725
‫هل سيهاجمنا البشر ثانيةً؟

181
00:17:01,725 --> 00:17:05,266
‫- من غيره يمكنه حمايتنا؟
‫- أصغوا بانتباه.

182
00:17:05,266 --> 00:17:09,308
‫"(هاش) غازي السماء" يمكن أن يصير الحارس.

183
00:17:10,850 --> 00:17:12,725
‫حارس ثرثار؟

184
00:17:12,725 --> 00:17:14,766
‫أجل، هذا ما ينقصنا تمامًا.

185
00:17:14,766 --> 00:17:16,766
‫سمعت ما قلت.

186
00:17:16,766 --> 00:17:19,891
‫لكن في الحقيقة،
‫يمكن لأي شخص أن يصير الحارس.

187
00:17:19,891 --> 00:17:21,975
‫تقصدين حتى أنت؟

188
00:17:21,975 --> 00:17:23,725
‫لا يا "مافكا".

189
00:17:23,725 --> 00:17:26,850
‫قد تكونين روح الغابة الطيبة النقية،

190
00:17:26,850 --> 00:17:30,558
‫إذ إنك ألطف من أن تتولي هذا المنصب.

191
00:17:30,558 --> 00:17:31,933
‫لا، ليس صحيحًا.

192
00:17:31,933 --> 00:17:34,558
‫أشعر بتوعك.

193
00:17:34,558 --> 00:17:36,141
‫أأنت بخير يا "أوندينا"؟

194
00:17:36,141 --> 00:17:39,433
‫أترين؟ سريعة التصديق ولطيفة جدًا!

195
00:17:40,766 --> 00:17:42,100
‫يكفي!

196
00:17:42,100 --> 00:17:45,433
‫سيُحدد كلّ شيء في منتصف الليل

197
00:17:45,433 --> 00:17:48,391
‫في قلب الغابة.

198
00:17:53,516 --> 00:17:55,808
‫يُشاع أن ما وراء "جبل الظلام"،

199
00:17:55,808 --> 00:17:58,891
‫يمكن لحوريات الماء وأرواح الأشجار
‫أن تجعلك تضحك حدّ الموت.

200
00:17:59,458 --> 00:18:04,225
‫إذ تواصل الضحك حتى تموت!

201
00:18:04,225 --> 00:18:07,808
‫لا نعتقد أن وحوش الغابة حقيقة.

202
00:18:08,008 --> 00:18:10,316
‫كيف نسير؟

203
00:18:10,516 --> 00:18:12,975
‫أظن من هنا.

204
00:18:36,641 --> 00:18:38,766
‫لم أكن أظن أننا جئنا إلى هنا للصيد.

205
00:18:39,525 --> 00:18:41,208
‫هذا ليس صيدًا.

206
00:18:44,558 --> 00:18:47,225
‫بل متعة.

207
00:18:49,092 --> 00:18:51,183
‫أجل.

208
00:18:56,941 --> 00:18:58,566
‫مستحيل.

209
00:18:58,866 --> 00:19:01,075
‫يحدث ذلك اليوم دون غيره!

210
00:19:13,825 --> 00:19:15,825
‫كان حادثًا. لقد تعرقلت.

211
00:19:15,825 --> 00:19:17,583
‫أنا فاشل جدًا.

212
00:19:17,900 --> 00:19:20,816
‫كنت أُلقب في طفولتي بـ"(لوكاس) الفاشل".

213
00:19:21,116 --> 00:19:25,033
‫سنجعلك المُلقب بـ"الفاشل المبرح ضربًا".

214
00:19:28,450 --> 00:19:32,283
‫يظن أخي أن عليك إكمال المهمة بمفردك.

215
00:19:36,200 --> 00:19:39,700
‫إن وجدت الشجرة، فميزها على الخريطة.

216
00:19:42,450 --> 00:19:43,575
.مفهوم

217
00:19:45,616 --> 00:19:47,283
‫كنت سأقترح ذلك بأي حال.

218
00:20:01,616 --> 00:20:03,325
‫أشعر بخوفهم.

219
00:21:00,366 --> 00:21:02,158
‫اهدأ.

220
00:21:02,158 --> 00:21:03,950
‫كل شيء على ما يُرام الآن.

221
00:21:12,158 --> 00:21:14,491
‫ماذا أخافك إلى هذا الحدّ؟

222
00:21:17,991 --> 00:21:20,116
‫البشر؟ هنا؟

223
00:21:20,116 --> 00:21:21,991
‫عليّ إخبار الحوريات.

224
00:21:22,491 --> 00:21:23,950
‫مهلًا.

225
00:21:23,950 --> 00:21:25,658
‫رافقني يا "سوامبي".

226
00:21:25,658 --> 00:21:27,700
‫سأتعامل مع البشر بمفردي.

227
00:21:27,700 --> 00:21:30,450
‫لنرهم كم أنا "لطيفة".

228
00:22:05,533 --> 00:22:08,616
‫أين هذه الشجرة بحق السماء؟

229
00:22:12,741 --> 00:22:15,033
‫ثق بقدراتك يا "لوكاس".

230
00:22:15,033 --> 00:22:16,950
‫دع الموسيقى توجّهك.

231
00:22:19,533 --> 00:22:21,866
‫أيًا كان معنى ذلك.

232
00:22:51,283 --> 00:22:54,116
‫هذا جميل جدًا.

233
00:22:54,116 --> 00:22:57,825
‫شكرًا. أنا…

234
00:23:02,741 --> 00:23:04,783
‫شيطان الغابة!

235
00:23:10,408 --> 00:23:11,991
‫هل مات البشري؟

236
00:23:36,575 --> 00:23:40,575
‫أهذا أحد الأسحار البشرية؟

237
00:23:42,167 --> 00:23:43,583
‫"مافكا"!

238
00:23:43,583 --> 00:23:45,458
‫تُوجد أصوات غريبة أجشة تشبه الصفير

239
00:23:45,458 --> 00:23:49,958
‫- قادمة من هذه المنطقة بالضبط وأنا…
‫- "هارش".

240
00:23:49,958 --> 00:23:52,416
‫إنك تعلمت النزول عن اللقلق.

241
00:23:52,416 --> 00:23:53,875
‫جميل.

242
00:23:53,875 --> 00:23:56,000
‫أنا في حالة تأهب قصوى.

243
00:23:56,000 --> 00:23:59,208
‫توغل في غابتنا للتو…

244
00:23:59,208 --> 00:24:02,125
‫البشر!

245
00:24:02,125 --> 00:24:04,291
‫سأراقبه. اذهبي أنت واجلبي الحوريات.

246
00:24:04,291 --> 00:24:05,416
‫لا.

247
00:24:05,416 --> 00:24:08,292
‫أرى أن بوسعنا إخراج البشري
‫من الغابة بمفردنا.

248
00:24:08,542 --> 00:24:12,000
‫وسأصير "(هارش) أول طارد للبشر"؟

249
00:24:12,000 --> 00:24:13,833
‫يعجبني ذلك كثيرًا.

250
00:24:24,508 --> 00:24:25,591
‫أرواح شريرة.

251
00:24:25,791 --> 00:24:28,041
‫ابتعد، أنا أحذّرك.

252
00:24:28,041 --> 00:24:31,625
‫أجيد الرقص القتالي بحزام له مشبك.

253
00:24:31,625 --> 00:24:34,041
‫بشري صغير مثير للشفقة!

254
00:24:34,041 --> 00:24:36,833
‫دنّست غاباتنا المقدسة…

255
00:24:36,833 --> 00:24:39,375
‫وحاولت إيذاء حيوانات البيسون النبلاء.

256
00:24:39,375 --> 00:24:41,416
‫لا! كلا.

257
00:24:41,416 --> 00:24:43,416
‫بل كانا الأخوان الحارسان.

258
00:24:43,416 --> 00:24:45,750
‫في الواقع، أنقذت البيسون منهما!

259
00:24:45,750 --> 00:24:47,541
‫ما هذه إذًا؟

260
00:24:47,541 --> 00:24:49,375
‫هذا مزماري.

261
00:24:49,375 --> 00:24:52,083
‫أعزف الموسيقى عليه… بل به.

262
00:24:52,900 --> 00:24:54,150
‫"موسيقى"؟

263
00:24:54,675 --> 00:24:57,925
‫وهل كنت تفعل ذلك محاولًا أن تسحرني
‫بطريقة ما؟

264
00:24:58,125 --> 00:25:00,333
‫لا! بلى.

265
00:25:00,333 --> 00:25:02,333
‫الموسيقى نوع من السحر، لكن…

266
00:25:02,333 --> 00:25:05,000
‫مهلًا، هل أعجبك عزفي؟

267
00:25:05,458 --> 00:25:08,458
‫إياك أن توجّه الأسئلة إليّ
‫أيها البشري الصغير!

268
00:25:08,458 --> 00:25:10,375
‫لماذا أتيت إلى هنا دون دعوة؟

269
00:25:10,375 --> 00:25:14,458
‫عرضت عليّ سيدة غريبة مكافأة كبيرة
‫لإيجاد ورقة شجر خاصة.

270
00:25:14,458 --> 00:25:17,458
‫هل سمعت ذلك؟ مكافأة!

271
00:25:17,458 --> 00:25:19,875
‫كنت أعلم أن كلّ البشر يتصفون
!بالأنانية والجشع

272
00:25:19,875 --> 00:25:22,042
‫لماذا أيها الصغير…

273
00:25:31,916 --> 00:25:35,250
‫أترين ذلك؟ غدر البشر!

274
00:25:42,500 --> 00:25:43,833
‫رائع!

275
00:25:43,833 --> 00:25:47,125
‫أنت أجمل شيطانة

276
00:25:47,125 --> 00:25:49,583
‫رأيتها في حياتي.

277
00:25:49,583 --> 00:25:51,375
‫عيناك.

278
00:25:51,375 --> 00:25:52,833
‫لست شيطانة.

279
00:25:52,833 --> 00:25:56,333
‫أنا "مافكا"، روح الغابة.

280
00:25:56,333 --> 00:25:58,666
‫وأنا "لوكاس".

281
00:25:58,666 --> 00:26:01,666
‫روح… نفسي؟

282
00:26:02,916 --> 00:26:04,916
‫اسمعي، يمكنني شرح الأمر.

283
00:26:04,916 --> 00:26:07,958
‫أحتاج إلى تلك المكافأة
‫لشراء دواء لعمي "ليو".

284
00:26:07,958 --> 00:26:11,875
‫لا، حُذّرت من أن البشر ماهرون في الكذب.

285
00:26:11,875 --> 00:26:15,666
‫لقد انتهكت قانون الغابة وأنا أطردك عنها!

286
00:26:15,875 --> 00:26:19,333
‫لا داعي للطرد. سأرحل طوعًا.

287
00:26:19,333 --> 00:26:21,875
‫دعيني أجد تلك الورقة السخيفة أولًا فحسب

288
00:26:21,875 --> 00:26:25,583
‫وإلا سيموت عمي.

289
00:26:25,583 --> 00:26:29,333
‫كم هذا مروع! آسفة جدًا.

290
00:26:31,692 --> 00:26:34,483
‫مرحبًا أيها الـ… ماذا تكون؟

291
00:26:34,583 --> 00:26:37,708
‫هذا "سوامبي"، آخر القطط الضفادع.

292
00:26:39,416 --> 00:26:41,208
‫تروقني كراهيته لي.

293
00:26:42,416 --> 00:26:44,291
‫هل تريد شيئًا لذيذًا جدًا؟

294
00:26:50,092 --> 00:26:52,292
‫توقعت أنه سيروق لك.

295
00:26:52,708 --> 00:26:57,666
‫أنت مختلف تمامًا عن البشر الأشرار
‫في كلّ أساطير الغابة.

296
00:27:48,375 --> 00:27:50,375
‫"ديريك"، أمسك بندقيتي.

297
00:27:50,375 --> 00:27:52,083
‫"ديريك"؟

298
00:27:55,250 --> 00:27:57,416
‫"ديريك"؟ أين أنت؟

299
00:27:59,667 --> 00:28:01,791
‫سأعاقبك أيها البشري القذر!

300
00:28:01,791 --> 00:28:03,416
‫"هاش"، ماذا تفعل؟

301
00:28:03,708 --> 00:28:05,666
‫"سوامبي"، ابصقها حالًا!

302
00:28:05,666 --> 00:28:09,083
‫يحاول هذا الوضيع تسميمك.

303
00:28:09,083 --> 00:28:11,041
‫مهلًا! إنها وصفة طبخ لأمي.

304
00:28:11,041 --> 00:28:13,250
‫تسمم أمك الناس أيضًا.

305
00:28:16,250 --> 00:28:17,666
‫توقف يا "هاش"!

306
00:28:18,833 --> 00:28:20,541
‫"لوكاس"، اتركه وشأنه.

307
00:28:20,541 --> 00:28:23,500
‫أعطيته اسمًا بهذه السرعة؟

308
00:28:27,583 --> 00:28:29,958
‫"لوكاس". توقف حالًا!

309
00:28:34,375 --> 00:28:37,416
‫هو من افتعل الشجار، يجب أن يرحل.

310
00:28:37,500 --> 00:28:38,958
‫أحتاج إلى الورقة.

311
00:28:38,958 --> 00:28:41,250
‫حسنًا، تفضّل ورقة. ارحل الآن.

312
00:28:41,250 --> 00:28:42,666
‫ليست هذه.

313
00:28:42,666 --> 00:28:44,416
‫هل يصعب إرضاء البشر جميعهم مثلك؟

314
00:28:44,416 --> 00:28:47,250
‫"لوكاس". إنك لست في حاجة إلى أوراق الشجر.

315
00:28:47,250 --> 00:28:49,083
‫بل تحتاج إلى تحسين صحة عمك

316
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
‫وسأعطيك العلاج الذي يلزمه.

317
00:28:51,416 --> 00:28:52,708
‫حقًا؟

318
00:28:52,708 --> 00:28:55,458
‫شكرًا لك، ما ألطفك!

319
00:28:55,458 --> 00:28:56,833
‫مهلًا.

320
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
‫أتريدين حقًا خرق القانون

321
00:28:58,333 --> 00:29:00,875
‫لمساعدة بشري في مثل هذا اليوم بالذات؟

322
00:29:01,833 --> 00:29:04,416
‫سمعت قصته و‫أنقذ البيسون،

323
00:29:04,416 --> 00:29:07,916
‫ولسبب ما… أصدّقه.

324
00:29:10,967 --> 00:29:12,966
‫على كل حال، روح الغابة

325
00:29:13,166 --> 00:29:16,125
‫يجب أن تساعد كلّ الكائنات الحية التي فيها.

326
00:29:16,125 --> 00:29:18,791
‫و"لوكاس" كائن حي موجود في الغابة.

327
00:29:18,791 --> 00:29:20,541
‫لذا عليّ مساعدته.

328
00:29:20,541 --> 00:29:23,166
‫وبدورك ستساعدني على مساعدته.

329
00:29:23,500 --> 00:29:24,625
‫أنا؟

330
00:29:24,625 --> 00:29:26,041
‫محال! أبدًا!

331
00:29:26,041 --> 00:29:28,125
‫أبدًا!

332
00:29:28,125 --> 00:29:30,083
‫لا!

333
00:29:30,583 --> 00:29:34,833
‫متى سأتعلم، أعجز عن رفض طلباتك؟

334
00:29:35,333 --> 00:29:39,541
‫لا تقلق يا "هاش".
‫سننهي ذلك قبل بدء المراسم.

335
00:29:39,541 --> 00:29:42,250
‫سأعطي "لوكاس" العلاج لأجل عمه و…

336
00:29:42,250 --> 00:29:44,666
‫وثم سيرحل عن الغابة إلى الأبد.

337
00:29:44,666 --> 00:29:46,583
‫أعدك بذلك.

338
00:29:50,441 --> 00:29:53,233
‫اقترب منّي!

339
00:29:53,233 --> 00:29:57,650
‫لا تخجل واقترب.

340
00:30:22,917 --> 00:30:25,941
‫- كيف أنا…
‫- إليك لعنتي!

341
00:30:44,292 --> 00:30:47,050
‫"مافكا"، كيف أشكرك على مساعدتك؟

342
00:30:47,050 --> 00:30:49,925
‫أخبريني وسأنفّذ بكلّ سرور.

343
00:30:49,925 --> 00:30:53,341
‫ما رأيك أن تعزف لي موسيقى؟

344
00:30:53,341 --> 00:30:55,050
‫بالطبع.

345
00:30:57,083 --> 00:30:58,550
‫لا، ليس الآن.

346
00:30:58,550 --> 00:30:59,841
‫ينبغي ألّا يعلم أحد بوجودك.

347
00:30:59,841 --> 00:31:01,800
‫لا، دعيه يعزف.

348
00:31:01,800 --> 00:31:04,675
‫ستخفيه الحوريات بأمان في الغابة،

349
00:31:04,675 --> 00:31:07,758
‫قطعة منه هنا وقطعة أخرى هنا.

350
00:32:57,883 --> 00:33:02,341
‫لعلمك، البشر ليسوا مرعبين جدًا
.كما قيل لك

351
00:33:02,341 --> 00:33:04,966
‫نمارس أمورًا جميلة كثيرة.

352
00:33:04,966 --> 00:33:08,133
‫مثل الموسيقى. ما أجملها!

353
00:33:08,442 --> 00:33:11,283
‫حتمًا أنت حارس الموسيقى في عالمك.

354
00:33:11,925 --> 00:33:13,192
‫ليس بعد.

355
00:33:13,258 --> 00:33:16,675
‫لكن حلمي هو ملء حياتي كلها بالموسيقى.

356
00:33:16,875 --> 00:33:19,125
‫ما إن يتحسن عمي،

357
00:33:19,125 --> 00:33:22,291
‫فإنني وأصدقائي العازفون سنغادر
‫إلى المدينة الكبيرة.

358
00:33:22,917 --> 00:33:24,725
‫"المدينة الكبيرة."

359
00:33:25,483 --> 00:33:27,458
‫ما المدينة الكبيرة؟

360
00:33:27,558 --> 00:33:31,333
‫مكان مصنوع فيه كلّ شيء من طوب وحجر

361
00:33:31,416 --> 00:33:35,016
‫وملئ بالمباني، ‫وفي غابته أشجار…

362
00:33:35,016 --> 00:33:36,850
‫أسرع، تحرك!

363
00:33:36,850 --> 00:33:38,850
‫ماذا تفعل؟ تراجع أيها الشجرة القصيرة.

364
00:33:39,292 --> 00:33:42,141
‫"هارش"! "مافكا"!

365
00:33:42,141 --> 00:33:45,641
‫أأنتما من تُحدثان كلّ هذه الجلبة؟

366
00:33:46,250 --> 00:33:47,558
‫فات الأوان.

367
00:33:47,558 --> 00:33:48,933
‫تسرّني معرفتك يا "مافكا".

368
00:33:49,625 --> 00:33:51,850
‫إلى يومنا هذا، على كلّ حال.

369
00:33:51,850 --> 00:33:54,058
‫"ليش"، كيف حالك؟

370
00:33:54,292 --> 00:33:56,391
‫منشغل أكثر مما أريد.

371
00:33:56,391 --> 00:33:59,308
‫من ضيفكما هذا؟

372
00:33:59,583 --> 00:34:03,225
‫أنا قريب "هاش".

373
00:34:03,225 --> 00:34:06,016
‫أجل، أتى في زيارة من الخارج.

374
00:34:06,817 --> 00:34:08,083
‫صحيح يا "هاش"؟

375
00:34:12,016 --> 00:34:15,808
‫قريبي من الدرجة البعيدة جدًا.

376
00:34:16,025 --> 00:34:19,083
‫اسمه "شموكاس".

377
00:34:19,183 --> 00:34:22,641
‫أهلًا بك يا صديقي "شموكاس".

378
00:34:22,958 --> 00:34:26,891
‫أسرع، المراسم على وشك البدء.

379
00:34:29,683 --> 00:34:32,266
‫رائع، ما العمل الآن؟

380
00:34:32,266 --> 00:34:35,183
‫أتدركين كم هذا غير قانوني؟

381
00:34:35,375 --> 00:34:38,600
‫علينا الابتعاد عن الحارس الجديد فحسب.

382
00:34:38,600 --> 00:34:42,350
‫فور انتهاء الحفل، فسأجد حلًا.

383
00:34:48,391 --> 00:34:50,683
أنت كنسخة طبق الأصل
.من والديك يا سيدتي

384
00:34:54,833 --> 00:34:56,850
‫هذه أفضل بكثير الآن.

385
00:34:56,850 --> 00:34:59,183
‫أجل. لوحة جميلة.

386
00:34:59,183 --> 00:35:01,058
‫في غاية… القزازة.

387
00:35:09,900 --> 00:35:11,542
‫هل وجدتما الشجرة؟

388
00:35:14,933 --> 00:35:16,725
‫ماذا منعكما إذًا؟

389
00:35:16,725 --> 00:35:19,891
‫أرانب؟ سناجب؟ شياطين الغابة؟

390
00:35:23,317 --> 00:35:24,625
‫غبيان.

391
00:35:24,725 --> 00:35:27,975
‫معدوما الجدوى!

392
00:35:27,975 --> 00:35:30,183
‫توقفوا عن التصرف بحماقة.

393
00:35:30,183 --> 00:35:32,100
‫يا لكم من حمقى أغبياء!

394
00:35:32,100 --> 00:35:33,933
‫لماذا أوظفكم؟

395
00:35:33,933 --> 00:35:36,933
‫وأين الشاب؟

396
00:35:42,016 --> 00:35:43,558
‫ابتعد عن طريقي.

397
00:36:16,850 --> 00:36:19,016
‫سحقًا!

398
00:36:20,225 --> 00:36:21,933
‫ينفد الوقت منّي.

399
00:36:27,683 --> 00:36:30,891
‫وأين ذاك القروي الفاشل؟

400
00:37:07,483 --> 00:37:09,208
‫مرحبًا.

401
00:37:09,308 --> 00:37:10,641
‫صّه!

402
00:37:16,225 --> 00:37:17,808
‫حان الوقت.

403
00:37:27,250 --> 00:37:31,725
‫- هذا هو الـ…
‫- يا "أرواح الطبيعة العليا"،

404
00:37:32,208 --> 00:37:34,975
‫أستدعيكم.

405
00:37:35,275 --> 00:37:40,750
‫أيتها "الأرواح التي تسكن الأرض"،
‫أستعين بك.

406
00:37:46,016 --> 00:37:52,975
‫أيتها "الأرواح التي تحرّك المياه"،
‫أستدعيك.

407
00:37:57,016 --> 00:38:00,542
‫أيتها "الأرواح التي تطير مع الرياح"…

408
00:38:03,058 --> 00:38:08,766
‫"والتي تجلس فوق الصخرة"، أستدعيكما.

409
00:38:11,458 --> 00:38:16,058
أناشدكم يا من توفرون الحماية
،والعون لنا

410
00:38:16,058 --> 00:38:19,433
‫وتسكنون "منبع الحياة"،

411
00:38:19,583 --> 00:38:24,016
أرجوكم، ‫اختاروا الحارس الجديد.

412
00:39:01,667 --> 00:39:04,016
.اُختير الحارس

413
00:39:05,391 --> 00:39:07,141
‫- هي؟
‫- أنا؟

414
00:39:09,850 --> 00:39:12,266
‫ماذا يحدث؟ أهذا جيد أم سيئ؟

415
00:39:12,266 --> 00:39:15,641
‫رجاءً أغلق فمك.

416
00:39:16,125 --> 00:39:18,058
‫"ليش"، لماذا أنا؟

417
00:39:18,358 --> 00:39:20,375
‫لا أستطيع أن أكون الحارسة.

418
00:39:20,792 --> 00:39:22,350
‫عليّ أن أخبرك بشيء.

419
00:39:22,550 --> 00:39:25,675
‫"الأرواح العليا" مفعمة بالحكمة،

420
00:39:25,675 --> 00:39:30,716
‫وتعرف من القادر على حماية مملكتنا.

421
00:39:30,716 --> 00:39:33,550
‫الآن، "الأرواح العليا"

422
00:39:33,550 --> 00:39:38,091
‫ستمنح صلاحياتها إلى الحارس المختار.

423
00:41:03,350 --> 00:41:06,183
‫- رائع.
‫- ممتاز.

424
00:41:06,383 --> 00:41:10,841
‫كيف "سنبتعد عن الحارس الجديد" الآن؟

425
00:41:12,800 --> 00:41:21,000
‫"مافكا"، مُنحت اليوم
‫قوى "أرواح الطبيعة العليا".

426
00:41:21,216 --> 00:41:29,375
‫صار عليك من اليوم تذكر
‫أن عدونا البشر موجود في الخارج.

427
00:41:30,091 --> 00:41:33,758
‫دافعي عن هذا المكان المقدّس الهش

428
00:41:33,758 --> 00:41:35,925
‫حتى الرمق الأخير.

429
00:41:36,458 --> 00:41:40,383
‫رجاءً رحّبوا بالحارس الجديد

430
00:41:40,383 --> 00:41:43,675
‫لـ"منبع الحياة" والغابة.

431
00:41:54,500 --> 00:41:57,216
‫كان هذا… رائع!

432
00:41:57,216 --> 00:42:00,216
‫عزيزتنا "مافكا" صارت الحارس الآن.

433
00:42:00,216 --> 00:42:03,383
‫لطالما علمت أن هذا سيحدث.

434
00:42:05,167 --> 00:42:07,341
‫لا بد من وجود خطأ ما.

435
00:42:07,341 --> 00:42:10,050
‫لماذا لم تختر الأرواح الأقوى؟

436
00:42:10,250 --> 00:42:11,883
‫بما إنها صارت الحارس،

437
00:42:11,883 --> 00:42:14,591
‫فإن الخطر يحيط بغابتنا
.أكثر من أي وقت آخر

438
00:42:14,591 --> 00:42:16,716
‫على رسلك يا فتاة.

439
00:42:17,400 --> 00:42:19,241
‫من تكون؟

440
00:42:19,341 --> 00:42:21,925
‫أنا؟ إنني قريب "هاش".

441
00:42:22,025 --> 00:42:26,533
‫أنت… رائحتك كريهة كبشري.

442
00:42:26,633 --> 00:42:30,758
‫أجل، صادف بشريًا في طريقه إلى هنا.

443
00:42:30,758 --> 00:42:33,008
‫إنه قريبي "شموكاس".

444
00:42:33,008 --> 00:42:35,175
‫إن كان هو حارس الجلبة،

445
00:42:35,175 --> 00:42:37,550
‫فإنني الحارسة الجديدة على الغابة.

446
00:42:37,550 --> 00:42:40,633
‫وكلنا نعلم أنني لست كذلك.

447
00:42:44,925 --> 00:42:46,625
‫بشري؟

448
00:42:46,925 --> 00:42:48,891
‫اركض. حرّك ساقيك.

449
00:42:49,091 --> 00:42:53,258
‫أيها البشري الغدّار، خدعتني!

450
00:42:53,258 --> 00:42:55,383
‫- بشري؟
‫- رباه، إنه بشري.

451
00:43:00,500 --> 00:43:02,133
‫لا تدعوه يهرب!

452
00:43:02,250 --> 00:43:04,883
‫هل أنا دون غيري من يشعر بحيرة؟

453
00:43:05,358 --> 00:43:06,491
‫"هاش"!

454
00:43:06,536 --> 00:43:11,536
‫ستمضي كثيرًا من الوقت في توضيح الأمر.

455
00:44:16,269 --> 00:44:18,769
‫- "مافكا".
‫- تحرك بسرعة.

456
00:44:18,811 --> 00:44:20,144
‫سيصطحبك الوشق إلى منزلك.

457
00:44:21,708 --> 00:44:23,186
‫يبدو آمنًا.

458
00:44:23,228 --> 00:44:25,019
‫على رسلك أيها القط.

459
00:44:25,061 --> 00:44:28,644
‫خذ هذا، سيشفي عمك.

460
00:44:31,333 --> 00:44:32,603
‫شكرًا لك.

461
00:44:35,769 --> 00:44:38,269
‫لا يُوجد متسع من الوقت.
‫غادر ولا تعد أبدًا.

462
00:44:38,311 --> 00:44:40,686
‫لن يجد البشر هنا سوى الموت.

463
00:44:40,728 --> 00:44:43,103
‫- اذهب!
‫- مهلًا!

464
00:44:43,144 --> 00:44:44,686
‫وعدتك بالعزف لأجلك.

465
00:44:46,228 --> 00:44:48,894
‫أين ذهب؟ أين البشري؟

466
00:44:49,525 --> 00:44:51,333
‫لاذ بالفرار.

467
00:44:51,769 --> 00:44:53,436
‫ماذا؟ كيف استطاع…

468
00:44:54,603 --> 00:44:56,353
‫هل ساعدته؟

469
00:44:56,394 --> 00:45:00,603
‫تمتلكين قوى الحارسة
‫وهي رهن طوعك، فمن المحتمل…

470
00:45:00,644 --> 00:45:03,978
‫بل، جديرًا بك أن توقفيه.

471
00:45:04,019 --> 00:45:06,269
‫لا تحتاج الحارسة إلى مساعدة

472
00:45:06,311 --> 00:45:09,228
‫تملي عليها كيف ومتى
‫تستخدم قواها يا "اوندينا".

473
00:45:09,667 --> 00:45:13,978
‫"مافكا"، لا يختلف هذا البشري عن غيره.

474
00:45:14,019 --> 00:45:15,811
‫سوف يخدعك.

475
00:45:16,042 --> 00:45:20,269
‫وحين يفعل، سيدفع جميعنا ثمن فعلته.

476
00:45:50,519 --> 00:45:51,853
‫"فرول"!

477
00:45:52,875 --> 00:45:54,019
‫نعم يا سيدتي؟

478
00:45:54,708 --> 00:45:57,436
‫ثمة أمر مريب
‫بشأن الشاب "لوكاس"

479
00:45:57,478 --> 00:45:59,728
‫يدفعني إلى الشكّ في أمره.

480
00:45:59,769 --> 00:46:01,103
‫راقبه.

481
00:46:01,144 --> 00:46:05,728
‫في رأيي، لم يعُد خالي الوفاض من الغابة.

482
00:46:05,817 --> 00:46:06,878
‫أنا؟

483
00:46:07,019 --> 00:46:10,458
‫سيدتي، أكاد أن أغدو من أبرز الشخصيات
‫في مجال الأناقة.

484
00:46:10,583 --> 00:46:12,061
‫ولست بجاسوس.

485
00:46:12,542 --> 00:46:14,478
‫كم هذا محزن!

486
00:46:14,519 --> 00:46:20,269
‫إن حصلت على ما أبتغي
‫فسأنصّبك سيد الأناقة العصرية

487
00:46:20,667 --> 00:46:22,228
‫في العالم أجمع.

488
00:46:23,108 --> 00:46:26,836
‫وأحصل على متجري للأناقة "مانلي لايس"؟

489
00:46:26,978 --> 00:46:32,311
‫له سلسلة متاجر في أرجاء العالم
‫تحمل أيما الاسم الذي ذكرته.

490
00:46:32,833 --> 00:46:35,311
‫عندئذ، إن احتجت إلى جاسوس

491
00:46:35,353 --> 00:46:37,811
‫فرجلك "فرول" لا يضاهيه جاسوسًا.

492
00:46:49,853 --> 00:46:54,353
‫أيها الحرير وأيتها الشرائط والأربطة
‫لا تشعروا بالإهانة.

493
00:46:54,394 --> 00:46:57,000
‫ذلك في سبيل متجر "فرول" الخاص.

494
00:46:59,420 --> 00:47:02,519
‫لا، هذا ما حدث لي فعلًا أمس.

495
00:47:02,561 --> 00:47:06,728
‫كانت الغابة ممتلئة بالمخلوقات لا الشياطين.

496
00:47:07,083 --> 00:47:09,269
‫ولا نروق لهم البتة.

497
00:47:11,436 --> 00:47:14,811
‫عدا "مافكا"، فهي لطيفة للغاية.

498
00:47:19,894 --> 00:47:22,436
‫سواء الأمر خطِر أم لا،
‫عليّ العودة إلى الغابة

499
00:47:22,478 --> 00:47:24,853
‫لأقابل "مافكا" وأشكرها.

500
00:47:24,894 --> 00:47:29,019
‫إن كنت أمضيت الليلة
،كلها في مهرجان القرية

501
00:47:29,061 --> 00:47:33,144
‫وتخطّط للعودة، فيمكنك أن تطلعني بالأمر.

502
00:47:33,458 --> 00:47:37,144
كشفت أمري. تعرفني حق المعرفة
.‫فأنا عاشق للحفلات

503
00:47:37,186 --> 00:47:39,311
‫أفضل مهرجان على الإطلاق.

504
00:48:01,250 --> 00:48:07,019
…‫كيف نعلم أن دواء "بيردي-كاكا" الغريب

505
00:48:07,375 --> 00:48:08,811
‫سيجدي نفعه؟

506
00:48:09,042 --> 00:48:11,333
‫لا أمتلك أدنى فكرة.

507
00:48:23,208 --> 00:48:24,603
‫عمي؟

508
00:48:30,708 --> 00:48:32,125
‫لا أشعر بألم.

509
00:48:32,292 --> 00:48:34,519
‫لم أقف باستقامة هكذا منذ 20 عامًا.

510
00:48:35,208 --> 00:48:37,436
‫هذه معجزة.

511
00:48:41,167 --> 00:48:42,792
.دون شك

512
00:48:44,519 --> 00:48:47,500
‫هذه معجزة سببها دواء "بيردي-كاكا" الغريب.

513
00:48:47,833 --> 00:48:49,686
‫أتمتع بنشاط مفرط.

514
00:48:50,275 --> 00:48:52,211
‫الآن سأكون القوي "ليو".

515
00:48:52,500 --> 00:48:55,042
‫لنمارس رياضة "رمي الأحجار".

516
00:49:36,561 --> 00:49:39,644
‫أجل، الأمر معقد بعض الشيء.

517
00:49:40,208 --> 00:49:43,186
‫لكن برأيك يا "سوامبي"،

518
00:49:43,467 --> 00:49:46,486
‫كيف سيعزف لحنًا رائعًا من دون مزماره؟

519
00:49:49,442 --> 00:49:51,461
‫علينا إعادته إلى "لوكاس".

520
00:49:56,378 --> 00:49:59,544
‫ماذا لو وقع مكروه للغابة حالما أذهب؟

521
00:50:01,253 --> 00:50:03,711
‫ماذا لو لم يحدث شيء فيما أنا موجودة هنا؟

522
00:50:03,753 --> 00:50:05,586
‫أنت على حق.

523
00:50:05,628 --> 00:50:08,711
‫أنا حارسة الغابة الآن، لا يمكنني مغادرتها.

524
00:50:08,753 --> 00:50:10,919
‫البشر هم الأعداء.

525
00:50:10,961 --> 00:50:13,711
‫سبق أن تدبرت أمري من دون وجود "لوكاس".

526
00:50:14,000 --> 00:50:15,544
‫أو موسيقاه.

527
00:50:15,708 --> 00:50:17,128
‫أو عينيه.

528
00:50:17,169 --> 00:50:18,503
‫أو ابتسامته.

529
00:50:18,544 --> 00:50:23,645
‫أو هذا الشعور الكامن هنا في الداخل.

530
00:50:43,836 --> 00:50:47,169
‫سيدتي! أين السيدة؟

531
00:50:58,542 --> 00:51:01,753
‫على الأرجح السيدة في الطابق العلوي.

532
00:51:07,336 --> 00:51:09,003
‫سيدتي!

533
00:51:10,753 --> 00:51:13,169
‫سيدتي، كنت محقة!

534
00:51:18,461 --> 00:51:20,336
‫ذلك الشاب الكريه كذب عليك.

535
00:51:21,378 --> 00:51:22,544
‫ها هي.

536
00:51:29,128 --> 00:51:31,628
‫ذهب "لوكاس" إلى "منبع الحياة".

537
00:51:33,208 --> 00:51:35,836
‫إلى قلب الغابة.

538
00:51:36,542 --> 00:51:39,919
‫أيضًا عثرت على هذه.

539
00:51:40,919 --> 00:51:44,128
‫أخيرًا، سأمتلك "منبع الحياة"!

540
00:51:45,586 --> 00:51:48,419
‫لا تُوجد أيّ علامة مميزة فيها.

541
00:51:48,917 --> 00:51:52,169
‫فكر مليًا، هل قال "لوكاس" شيئًا
‫بشأن الشجرة؟

542
00:51:52,211 --> 00:51:53,544
‫لا!

543
00:51:53,586 --> 00:51:58,753
‫لم يقل شيئًا بشأن الشجرة،
‫غير أنه سيذهب إلى الغابة مرة أخرى

544
00:51:58,794 --> 00:52:00,461
‫لرؤية الغابة الرائعة.

545
00:52:00,503 --> 00:52:03,003
‫لرؤية الحمم المنصهرة! يا له من أحمق!

546
00:52:03,708 --> 00:52:07,003
‫كلام غير منطقي.
‫الغابة الرائعة والحمم المنصهرة؟!

547
00:52:07,458 --> 00:52:09,628
‫أجل، ذلك ما قاله.

548
00:52:09,669 --> 00:52:13,294
.مرجح أنه يريد الاحتفاظ بالمنبع لنفسه

549
00:52:13,667 --> 00:52:15,711
‫- "فرول".
‫- نعم يا سيدتي؟

550
00:52:15,753 --> 00:52:18,211
‫راقب هذا الشاب من كثب.

551
00:52:18,458 --> 00:52:20,919
‫لأنه قرر الذهاب إلى الغابة،

552
00:52:20,961 --> 00:52:23,919
‫علينا أن نرافقه مثل ظلّه
‫مهما كلف الأمر.

553
00:52:33,253 --> 00:52:35,628
‫ومن منظور آخر، أنا حارسة الغابة،

554
00:52:35,669 --> 00:52:39,378
‫ألا ينبغي أن أعرف الكثير بشأن عدونا؟

555
00:52:39,419 --> 00:52:43,336
‫إن اتّضح أن "لوكاس" غير شرير،
‫فتلك حال البشر أيضًا.

556
00:52:44,919 --> 00:52:48,086
‫كف عن تذكيري بقانون الغابة!

557
00:52:48,128 --> 00:52:50,294
‫لعلّ الوقت حان لأجل التغيير.

558
00:52:50,336 --> 00:52:54,211
‫كي يعيش أهل الغابة والبشر معًا في سلام.

559
00:53:12,253 --> 00:53:14,753
‫لا يمكنني الظهور بهذا الشكل.

560
00:53:20,211 --> 00:53:23,211
‫عليّ أن أرتدي ثيابًا مثل بشرية.

561
00:54:01,919 --> 00:54:04,794
‫يا فتى، إنني أصنع هدية.

562
00:54:07,253 --> 00:54:10,503
‫أصبت يا "دوت"، ستقع "مافكا" في حبي.

563
00:54:10,544 --> 00:54:12,878
‫في حب الهدية.

564
00:54:19,000 --> 00:54:21,086
‫انتهيت منها الآن.

565
00:54:28,211 --> 00:54:30,378
‫أين ذهبت الفطائر؟

566
00:54:32,917 --> 00:54:34,667
‫يا لك من شره على الفطائر!

567
00:54:35,333 --> 00:54:37,711
‫لا بأس، ‫لست مثاليًا أيضًا.

568
00:54:37,858 --> 00:54:41,819
‫مثلًا، أوشك على أن أنكث بوعدي
‫مع "هاش" وقانون الغابة

569
00:54:41,961 --> 00:54:44,253
‫كي أحافظ على وعدي مع "مافكا".

570
00:54:50,419 --> 00:54:52,586
‫"مافكا"، هل أتيت إلى هنا فعلًا؟

571
00:54:52,958 --> 00:54:55,794
‫شعرك! كيف أتيت إلى هنا؟

572
00:54:56,125 --> 00:54:57,836
‫ألست مسرورًا لرؤيتي؟

573
00:54:58,458 --> 00:55:00,003
‫لا. أقصد، نعم!

574
00:55:00,044 --> 00:55:02,461
‫يكاد قلبي أن ينفجر سرورًا.

575
00:55:02,503 --> 00:55:05,333
‫وهو أمر حريّ بي ألّا أجهر به.

576
00:55:07,667 --> 00:55:09,544
‫أهذا عشّك؟

577
00:55:10,633 --> 00:55:13,678
‫أعدّه كوخًا حسب تفضيلي.

578
00:55:15,292 --> 00:55:17,794
‫أهذه الأداة لأجل عزف الموسيقى أيضًا؟

579
00:55:20,417 --> 00:55:21,503
‫لا.

580
00:55:21,608 --> 00:55:25,903
‫إنها أدوات منزلية وليست موسيقية.

581
00:55:26,044 --> 00:55:28,042
‫أتيت لأعيد إليك مزمارك.

582
00:55:28,917 --> 00:55:30,833
…‫كان مكسورًا، لكني

583
00:55:31,150 --> 00:55:32,417
‫هاك.

584
00:55:36,250 --> 00:55:37,708
‫شكرًا لك.

585
00:55:45,625 --> 00:55:49,461
‫الآن يمكنك الذهاب
‫إلى الغابة الحجرية وتحقيق حلمك.

586
00:55:49,503 --> 00:55:52,753
‫اعزف لي مرة أخيرة وسأرحل.

587
00:55:53,383 --> 00:55:55,583
‫كلا، لا ترحلي.

588
00:55:55,708 --> 00:55:57,086
‫خطرت ببالي فكرة.

589
00:55:57,128 --> 00:55:59,336
‫بل سأعزف موسيقى أفضل لأجلك.

590
00:55:59,378 --> 00:56:02,792
‫سيُقام مهرجانًا في القرية
‫وسيعزف فريقي فيه. هيا بنا.

591
00:56:06,550 --> 00:56:08,250
‫لا تخافي.

592
00:56:08,375 --> 00:56:12,167
‫سيمثّل ذلك فرصة جيدة لحارسة الغابة
‫لتعرف الكثير بشأن البشر، صحيح؟

593
00:56:15,175 --> 00:56:17,386
‫سيروق لك كثيرًا.

594
00:56:25,061 --> 00:56:27,311
‫"مهرجان القرية"

595
00:56:44,253 --> 00:56:50,044
‫"مافكا"، لنجد لك زيًا أكثر ملائمة،
‫لا يصيب الآخرين بالتوتر.

596
00:56:50,086 --> 00:56:51,753
‫ما عيب هذا الزي؟

597
00:56:52,083 --> 00:56:54,458
‫مُخيف نوعًا ما،

598
00:56:54,583 --> 00:56:57,125
‫"مرحبًا، أنا شيطان بالكاد متخفِ، من الغابة

599
00:56:57,225 --> 00:56:59,375
‫أتيت من ما وراء (جبل الظلام)."

600
00:57:51,133 --> 00:57:53,375
‫هذا عمي "ليو".

601
00:57:53,583 --> 00:57:55,875
‫الذي أنقذته هديتك.

602
00:58:10,836 --> 00:58:12,753
‫ماذا فعلت؟

603
00:58:15,208 --> 00:58:17,875
‫هؤلاء العازفون هم أصدقائي.

604
00:59:04,567 --> 00:59:08,717
‫أبتهج بهذه الموسيقى وهذا الرقص.

605
00:59:08,833 --> 00:59:11,000
‫لكنك لا تزال أفضل عازف.

606
00:59:11,125 --> 00:59:13,417
‫موهوب بالفطرة.

607
00:59:13,583 --> 00:59:16,250
‫إذًا، تماثل عمك الشفاء يا "لوكاس".

608
00:59:16,417 --> 00:59:17,836
‫يبدو أفضل منك حالًا.

609
00:59:17,878 --> 00:59:20,836
‫ألم يحن الوقت لتُظهر موهبتك
في المدينة؟

610
00:59:22,792 --> 00:59:24,083
‫حسنًا…

611
00:59:24,208 --> 00:59:27,708
‫أم أرتك الموسيقى سبيلًا مختلفًا؟

612
00:59:27,833 --> 00:59:30,336
‫سبيلًا غاية في الجمال.

613
00:59:30,875 --> 00:59:33,211
‫كما تشاء، أيها العاشق.

614
00:59:33,417 --> 00:59:35,419
‫يسرّنا دائمًا انضمامك إلينا.

615
00:59:35,875 --> 00:59:37,544
‫احزموا أغراضكم، علينا الرحيل.

616
00:59:38,292 --> 00:59:40,878
‫صحيح، تأخر الوقت وعليّ الرحيل.

617
00:59:41,583 --> 00:59:44,969
‫أشكرك على الوقت الممتع والهدية.

618
00:59:45,011 --> 00:59:48,803
‫مهلًا! لم أف بوعدي تمامًا.

619
01:00:08,719 --> 01:00:13,511
‫انظروا! شيطانة من الغابة!

620
01:00:16,136 --> 01:00:18,678
‫- إنها تشع!
‫- شعر أخضر!

621
01:00:18,719 --> 01:00:21,969
‫روح شريرة من ما وراء "جبل الظلام"!

622
01:00:22,250 --> 01:00:23,469
‫كيف نتصرف؟

623
01:00:23,667 --> 01:00:28,928
‫أتت لتقتل أحبائنا وتدمر محاصيلنا.

624
01:00:29,217 --> 01:00:31,353
‫لا، كلام غير صحيح.

625
01:00:31,594 --> 01:00:34,011
‫يحاول هذا الشاب حماية الشيطانة.

626
01:00:34,542 --> 01:00:35,875
‫جعلته مسحورًا.

627
01:00:36,008 --> 01:00:37,603
‫ستلقي بسحرها علينا.

628
01:00:38,175 --> 01:00:39,542
‫نالوا منها!

629
01:00:39,642 --> 01:00:42,153
‫لا تفعلوا، لن تلحق الأذى بأحد.

630
01:00:51,167 --> 01:00:52,469
‫"لوكاس"!

631
01:00:53,483 --> 01:00:54,708
‫لا!

632
01:01:09,458 --> 01:01:11,886
‫دعاني وشأني! "لوكاس"!

633
01:01:12,417 --> 01:01:14,136
‫كيف نتصرف؟

634
01:01:14,375 --> 01:01:17,125
‫- نضرم النار فيها، صحيح؟
‫- لا، بل يغرقون الساحرات!

635
01:01:17,198 --> 01:01:18,459
‫لنفعل الأمرين كليهما!

636
01:01:18,542 --> 01:01:21,844
‫يا رفاقي القرويون، كنت على خطأ.

637
01:01:22,250 --> 01:01:26,053
‫أرواح الغابة الشريرة حقيقية.

638
01:01:26,375 --> 01:01:30,886
‫والآن بت متأكدة أن جنسها
‫من أضرم النار في والدي.

639
01:01:31,542 --> 01:01:33,969
‫مالك المنشرة الصالح.

640
01:01:34,708 --> 01:01:35,875
‫كيف واتتها الجرأة!

641
01:01:35,875 --> 01:01:39,511
‫لكن لا تخشوا أمرًا، صرت يقظة الآن

642
01:01:40,042 --> 01:01:43,542
‫وسأكتشف ماذا يدبر لنا الشياطين،

643
01:01:43,708 --> 01:01:46,094
‫الطاعون ‫أم الغرق…

644
01:01:46,375 --> 01:01:50,511
‫المجاعة أم الحرق أم الفيضان!

645
01:01:50,875 --> 01:01:53,511
‫ومكان "منبع الحياة".

646
01:01:59,650 --> 01:02:00,917
‫ما هذا؟!

647
01:02:01,017 --> 01:02:03,792
‫- ماذا يحدث؟
‫- سحر أسود!

648
01:02:21,508 --> 01:02:23,292
‫لا تدعوها تفلت منكم!

649
01:02:32,542 --> 01:02:33,958
‫"ليش"!

650
01:02:49,542 --> 01:02:51,292
‫أين ذهب؟ هل رحل؟

651
01:02:53,333 --> 01:02:54,750
‫ضاع حلمي!

652
01:02:54,750 --> 01:02:59,469
"حرائري القوية وشرائطي المتينة
…"و"مانلي لايسس

653
01:02:59,511 --> 01:03:02,886
!متجري الخاص، ذهب هباء منثورًا

654
01:03:10,458 --> 01:03:15,708
‫لم ينته الأمر بعد يا تابعي المتذمّر.

655
01:03:17,561 --> 01:03:22,061
‫رفاقي القرويون المساكين المذعورون،

656
01:03:22,333 --> 01:03:24,936
‫قللنا من شأن قوة الشياطين

657
01:03:25,333 --> 01:03:27,917
‫وكانت النتيجة فشل ذريع.

658
01:03:29,833 --> 01:03:32,144
‫لكنها ليست النهاية.

659
01:03:32,417 --> 01:03:33,769
‫سيعاودون عمّا قريب!

660
01:03:33,811 --> 01:03:36,936
‫- كيف نتصرف؟
‫- هذا فظيع.

661
01:03:36,978 --> 01:03:40,686
‫ثمة سبيل وحيد لردع الشر.

662
01:03:40,728 --> 01:03:42,436
‫أن نستبق الهجوم!

663
01:03:49,603 --> 01:03:52,394
‫"ليش"، كيف عرفت بمكاني؟

664
01:03:52,792 --> 01:03:56,019
‫أطلعني "هاش" على كلّ شيء.

665
01:03:56,061 --> 01:03:59,375
‫لا أفهم ما يحدث. أولئك البشر…

666
01:03:59,417 --> 01:04:00,894
‫هدّئي من روعك.

667
01:04:01,583 --> 01:04:07,061
‫واضح أن هؤلاء البشر تآمروا عليك
‫لاستدراجك إلى مكيدة.

668
01:04:07,333 --> 01:04:12,311
‫ما أحبه بشأنك، أينما تنظرين
‫ترين الخير يا "مافكا".

669
01:04:12,500 --> 01:04:17,228
‫لكنك اقترفت الخطأ ذاته الذي ارتكبته

670
01:04:17,542 --> 01:04:20,103
‫عندما وثقت ببشري.

671
01:04:20,144 --> 01:04:21,978
‫ما كان "لوكاس" ليخدعني.

672
01:04:22,019 --> 01:04:24,394
‫أثق بأنه سيوضح كلّ شيء.

673
01:04:32,567 --> 01:04:33,836
‫"مافكا"؟

674
01:04:46,500 --> 01:04:48,644
‫والآن يا "لوكاس"،

675
01:04:48,686 --> 01:04:51,311
‫كن مطيعًا وتصرّف بفطنة ونزاهة محدودين

676
01:04:51,353 --> 01:04:55,061
‫وميّز موقع "منبع الحياة"
‫على هذه الخريطة ذات الرسم السيئ.

677
01:05:00,608 --> 01:05:02,378
‫لن أفعل أبدًا يا سيدة.

678
01:05:02,958 --> 01:05:05,728
‫صرت أكثر شجاعة!

679
01:05:05,917 --> 01:05:09,208
‫لنكتشف إن كان بوسعنا إخضاعه.

680
01:05:09,333 --> 01:05:11,583
‫أتلهف إلى رؤية ذلك.

681
01:05:13,833 --> 01:05:15,167
‫لا!

682
01:05:24,625 --> 01:05:26,186
‫إياك أن تلمسيها!

683
01:05:26,750 --> 01:05:30,144
‫ميّز مكان المنبع وإلا ستموت.

684
01:05:39,833 --> 01:05:41,353
‫والآن، دعي "مافكا"!

685
01:05:42,500 --> 01:05:44,917
‫بكل سرور يا أغبى العقول.

686
01:05:46,167 --> 01:05:48,478
‫لك قبلاتي الحارة يا عزيزي "لوكاس"!

687
01:05:49,208 --> 01:05:51,436
‫أنقذت حياتي!

688
01:05:51,583 --> 01:05:55,353
‫أنت في غاية الحماقة.

689
01:05:55,775 --> 01:05:59,086
‫لن تفلتي بفعلتك يا "كايلينا"!

690
01:06:02,375 --> 01:06:06,019
‫حقًا؟ بظني سأتوقف عند هذا الحد.

691
01:06:06,461 --> 01:06:09,044
‫سباحة سعيدة يا عزيزي.

692
01:06:17,511 --> 01:06:23,428
‫مضى وقت طويل جدًا منذ ذلك
،اليوم المصيري

693
01:06:23,467 --> 01:06:26,958
‫وقد حان الوقت لأحكي الحقيقة كاملة.

694
01:06:27,208 --> 01:06:32,761
‫الحرب التي نشبت منذ فصول شتوية

695
01:06:32,803 --> 01:06:37,094
‫لم أطلع أحدًا على سبب اندلاعها.

696
01:06:39,833 --> 01:06:43,236
‫أتاني مالك المنشرة باكيًا.

697
01:06:43,278 --> 01:06:47,153
‫متوسّلًا إليّ كي أنقذ طفلته الرضيعة…

698
01:06:49,244 --> 01:06:52,161
‫واستشعرت خيرًا في داخله.

699
01:06:53,653 --> 01:06:59,611
‫أعطيت البشري قطرة من "منبع الحياة".

700
01:07:00,208 --> 01:07:02,903
‫وسرعان ما عاد حاشدًا…

701
01:07:03,333 --> 01:07:06,069
‫جيش من البشر.

702
01:07:06,311 --> 01:07:10,311
‫أرادوا الاستيلاء على "منبع الحياة".

703
01:07:11,778 --> 01:07:16,319
‫فاستدعيت الروح العليا للعالم السفلي،

704
01:07:16,561 --> 01:07:21,269
‫الجالسة فوق الصخرة لتعطيني "شرارة الغضب".

705
01:07:22,836 --> 01:07:27,169
‫وعسى أحبائي أن يسامحوني،

706
01:07:27,458 --> 01:07:29,811
‫وقد تحقق مطلبي.

707
01:07:30,911 --> 01:07:35,994
‫تحول الخير في داخلي
‫إلى غضب مطبق.

708
01:07:36,436 --> 01:07:41,061
‫احترقت واحترق معي العالم.

709
01:07:47,894 --> 01:07:50,894
‫البشر والغابة على حد سواء.

710
01:07:52,686 --> 01:07:56,769
‫نار وكراهية مستعرتان إلى الأبد.

711
01:08:08,769 --> 01:08:10,728
‫هل رأيتم "لوكاس"؟

712
01:08:10,769 --> 01:08:13,311
‫أرأيتم قريبي "لوكاس"؟

713
01:08:14,686 --> 01:08:18,144
‫اختطفت شياطين الغابة قريبك.

714
01:08:19,792 --> 01:08:21,561
‫خبر مؤلم، صحيح؟

715
01:08:21,603 --> 01:08:26,186
‫لكن بوسعك إنقاذه إن انضممت إلينا.

716
01:08:26,228 --> 01:08:29,436
‫خذ السلاح أيها العجوز، فجدول أعمالي مزدحم.

717
01:08:29,792 --> 01:08:33,394
‫ابق هنا واحرص ألّا يعثر أحد على الفتى…

718
01:08:33,708 --> 01:08:37,250
‫ما لم تكن متلهفًا للمشاركة في المعركة.

719
01:08:39,483 --> 01:08:42,878
‫ما نفعله لصالح ديارنا!

720
01:08:43,019 --> 01:08:44,936
‫والشباب الدائم لبشرتي.

721
01:08:44,978 --> 01:08:48,311
‫والآن لنذهب ونبيد هؤلاء الشياطين.

722
01:08:48,353 --> 01:08:51,103
‫إلى الأبد من أجل كلّ عزيز!

723
01:08:51,144 --> 01:08:55,186
‫- أجل!
‫- الموت للشياطين!

724
01:08:55,228 --> 01:08:58,019
‫شغّل مُهلك الغابة!

725
01:09:28,228 --> 01:09:32,311
‫يستعدّ البشر لشن هجوم على الغابة.

726
01:09:35,853 --> 01:09:41,436
‫ليساعدني أحد!

727
01:09:57,894 --> 01:10:00,311
‫"دوت"، أهذا أنت؟

728
01:10:02,103 --> 01:10:03,644
‫كلب مطيع!

729
01:10:03,686 --> 01:10:06,353
‫اركض وجد أحدًا لمساعدتي!

730
01:10:15,542 --> 01:10:19,936
‫حانت اللحظة الفارقة. الحرب على أعتابنا.

731
01:10:21,478 --> 01:10:24,019
‫ابنة مالك المنشرة…

732
01:10:25,008 --> 01:10:29,269
‫- أعرف ما العمل!
‫- ماذا، تزيين فؤوسهم بالأزهار؟

733
01:10:29,417 --> 01:10:32,436
‫أعرف ما علينا عمله، أن نقاتل.

734
01:10:32,667 --> 01:10:34,728
‫ثمة سبيل آخر!

735
01:10:34,769 --> 01:10:37,375
‫أنا حارسة الغابة وهذا قراري.

736
01:10:37,583 --> 01:10:39,167
‫انتظري هنا.

737
01:10:41,875 --> 01:10:45,917
‫لا تنظري إليّ، إنها حارسة الغابة.

738
01:11:19,883 --> 01:11:21,403
‫ماذا يحدث؟

739
01:11:38,294 --> 01:11:40,044
‫توقفي رجاءً!

740
01:11:44,811 --> 01:11:47,144
‫لعلّني سببت الهلع للحاضرين في المهرجان،

741
01:11:47,186 --> 01:11:50,061
‫لكن الغابة لا تضمر سوءًا للبشر.

742
01:11:50,375 --> 01:11:53,811
‫يمكننا العيش في سلام،
‫وأن نساعد أحدنا الآخر.

743
01:11:53,853 --> 01:11:56,144
‫نساعد أحدنا الآخر؟

744
01:11:56,567 --> 01:11:59,253
‫منذ وقت طويل، أعطت الغابة قطرة

745
01:11:59,394 --> 01:12:01,853
‫من "منبع الحياة" إلى مالك المنشرة

746
01:12:01,894 --> 01:12:04,686
‫ليتسنّ له أن يشفي علّة ابنته الرضيعة.

747
01:12:05,083 --> 01:12:07,228
‫الغابة أنقذتك!

748
01:12:07,858 --> 01:12:10,419
‫ماذا؟ لم يخبرني أحد!

749
01:12:11,208 --> 01:12:13,311
‫إنها الحقيقة.

750
01:12:15,000 --> 01:12:16,333
‫الحقيقة؟!

751
01:12:17,728 --> 01:12:22,353
‫الحقيقة أن مالك المنشرة لم يُزق بابنة قط،

752
01:12:22,394 --> 01:12:26,394
‫إنما زوجة جميلة اختلقت قصة حزينة

753
01:12:26,436 --> 01:12:29,228
‫بشأن ابنة عليلة.

754
01:12:29,269 --> 01:12:32,019
‫كان زوجي مطيعًا ومع ذلك ضعيفًا.

755
01:12:32,061 --> 01:12:38,061
‫جلب لي قطرة أدامت شبابي ولياقتي
‫طوال السنوات الماضية.

756
01:12:38,103 --> 01:12:40,228
‫كيف يجعل منا هذا الأمر أعداء؟

757
01:12:40,269 --> 01:12:43,436
‫لن تفهمي الأمر أبدًا. انظري إلى حالك!

758
01:12:43,667 --> 01:12:48,061
‫أنت ملكة الطبيعة
‫ستدوم نضارة بشرتك إلى الأبد.

759
01:12:48,103 --> 01:12:51,144
‫لا تعرفين شيئًا
‫بشأن تجاعيد الأقدام أو الرقبة

760
01:12:51,186 --> 01:12:52,978
‫أو القوام السمين.

761
01:12:53,019 --> 01:12:56,686
‫لن تتقدم بك السن ويترهل جسدك ويذبل.

762
01:12:56,728 --> 01:12:58,667
‫يمكنني أن أعطيك قطرة إضافية.

763
01:12:58,911 --> 01:13:01,911
‫كرم بالغ منك،

764
01:13:01,953 --> 01:13:07,536
‫إن وضعت يدي على "منبع الحياة"،

765
01:13:07,578 --> 01:13:11,453
‫لن يقتصر الأمر على أن أصير شابة وجميلة

766
01:13:11,494 --> 01:13:17,411
بل أيضًا سأغدو أكثر نساء العالم
.ثراءً ونفوذًا

767
01:13:17,453 --> 01:13:20,369
‫لكن من دون "منبع الحياة" ستضمحل الغابة.

768
01:13:20,411 --> 01:13:22,578
‫ستضمحل بطريقة أو بأخرى يا عزيزتي.

769
01:13:23,000 --> 01:13:24,869
‫لذا، ما رأيك في التنحّي عن طريقي؟

770
01:13:30,217 --> 01:13:33,836
‫ليس كلّ البشر بقدر قسوتك وأنانيتك.

771
01:13:35,328 --> 01:13:39,661
‫تقصدين حبيبك "لوكاس"؟

772
01:13:47,125 --> 01:13:48,786
‫ألديك أدنى فكرة بمكانه؟

773
01:13:51,817 --> 01:13:55,978
‫سأخبرك بحقيقة أخرى يا عزيزتي.

774
01:13:56,119 --> 01:14:02,036
‫أحسنت مكافأته ليرشدني إلى مكان المنبع،
‫ويستدرجك إلى القرية.

775
01:14:03,833 --> 01:14:06,536
‫أخذ المال وغادر.

776
01:14:13,375 --> 01:14:14,911
‫إلى المدينة؟

777
01:14:14,953 --> 01:14:17,411
‫بالتحديد.

778
01:14:21,911 --> 01:14:24,036
‫وثمة أمر إضافي،

779
01:14:24,078 --> 01:14:27,828
‫أخبرني "لوكاس"
‫بأن خداعك أمر غاية في اليسر،

780
01:14:27,869 --> 01:14:31,244
‫لأنك لطيفة للغاية.

781
01:14:34,828 --> 01:14:40,494
‫والآن، أنت وغابتك الفظيعة تنحيا عن طريقي.

782
01:14:49,453 --> 01:14:53,578
‫"مافكا"، علمت سلفًا أننا لا يمكننا
‫الوثوق بـ"شموكاس".

783
01:14:54,167 --> 01:14:56,536
‫أخطأت خطأ جسيمًا يا "هاش".

784
01:14:56,750 --> 01:14:59,953
‫البشر جميعًا أشرار، "لوكاس" مجرد…

785
01:16:07,550 --> 01:16:08,792
‫من تكون أيها الصديق؟

786
01:16:10,758 --> 01:16:12,961
‫تقول أن "شموكاس" لم يغدر بنا؟

787
01:16:14,875 --> 01:16:16,528
‫هل تصدّق ما يقول؟

788
01:16:17,875 --> 01:16:20,208
‫إذًا، تأتت لي فكرة.

789
01:16:22,542 --> 01:16:26,500
‫"فرول للأناقة"، سوف تعشقه سيدتي!

790
01:16:37,708 --> 01:16:40,083
‫أين بطلنا؟

791
01:16:43,911 --> 01:16:47,244
‫اذهبا لإحضار "شموكاس"، وسأتولى أمره.

792
01:16:54,453 --> 01:16:57,578
‫سأقطعك إلى شرائط صغيرة متينة.

793
01:17:06,958 --> 01:17:08,208
‫"دوت"؟

794
01:17:22,911 --> 01:17:25,036
‫عُد إلى هنا أيها الملفوف المتعفن.

795
01:17:29,625 --> 01:17:32,342
‫لقد أيقظت الوحش الآن.

796
01:17:32,442 --> 01:17:35,958
‫"طق - طق"، هل من أحد بالمنزل؟

797
01:19:02,267 --> 01:19:04,603
‫تسرّني رؤيتكما.

798
01:20:07,033 --> 01:20:11,667
‫إذًا، هناك حيثما تختبئ
.أيها الجذع المسن المتعفن

799
01:20:18,667 --> 01:20:20,667
‫هذا كلّه حدث بسببي.

800
01:20:22,208 --> 01:20:24,667
‫عليّ وضع حد للأمر.

801
01:20:30,167 --> 01:20:34,250
‫أيتها الروح العليا، "الجالسة فوق الصخرة"،

802
01:20:34,633 --> 01:20:36,250
‫أستدعيك!

803
01:20:36,625 --> 01:20:40,386
‫لا تفعلي يا "مافكا"!

804
01:20:50,883 --> 01:20:53,292
‫استدعيتني أيتها الحارسة.

805
01:20:56,167 --> 01:21:00,667
‫أتوسل إليك أن تمديني بالقوة لألبي ندائي.

806
01:21:00,667 --> 01:21:04,000
‫أحتاج إلى "شرارة الغضب" لأحمي الغابة.

807
01:21:04,550 --> 01:21:07,542
‫يُوجد ثمن مقابل "شرارة الغضب".

808
01:21:08,050 --> 01:21:13,336
‫فالحارس الأخير كلّفته قوته الهائلة.

809
01:21:14,217 --> 01:21:18,000
.تآكله الغضب من الداخل إلى الخارج

810
01:21:18,625 --> 01:21:23,536
‫أمّا بشأنك، فستكلفك الشرارة حياتك.

811
01:21:24,458 --> 01:21:29,053
.إلى هوّة العدم ستخلدين

812
01:21:29,083 --> 01:21:33,553
‫أقبل هذا، على إحساس هنا بشعور غادر،

813
01:21:33,594 --> 01:21:36,636
‫لم يجلب لي سوى الألم.

814
01:21:36,678 --> 01:21:39,969
‫كما تشاءين أيتها الحارسة.

815
01:21:44,386 --> 01:21:47,136
‫كانت "أوندينا" محقة.

816
01:21:47,375 --> 01:21:49,803
‫كنت لطيفة أكثر من اللازم.

817
01:22:19,761 --> 01:22:24,594
‫- نسيت إخبارك…
.تمكنت منك الآن يا وجه العشبة -

818
01:22:24,636 --> 01:22:27,136
‫أعاني حساسية تجاه المناشير!

819
01:22:35,008 --> 01:22:38,019
‫- هل أنت بخير يا "هاش"؟
‫- "شموكاس".

820
01:22:38,261 --> 01:22:42,178
‫أصبت ببقع صفراء، لكنني بخير.

821
01:22:47,644 --> 01:22:53,644
آمل أن يحظى سكان القرية
.بأسوأ شعور على الإطلاق

822
01:22:57,644 --> 01:23:01,103
‫"هاش"، من الضروري أن أجد "مافكا".

823
01:23:01,144 --> 01:23:03,978
‫أيّ نوع من الأعاصير بهذا الشكل؟

824
01:23:04,019 --> 01:23:07,478
‫يبدو أنها "مافكا".

825
01:23:47,436 --> 01:23:48,894
‫"مافكا"!

826
01:23:48,936 --> 01:23:52,894
‫هذا أنا، "لوكاس"، أنا هنا!

827
01:23:55,292 --> 01:23:57,103
‫عليّ الاقتراب!

828
01:23:57,144 --> 01:24:00,228
‫قد أساهم في حل هذه المشكلة.

829
01:24:04,550 --> 01:24:06,778
‫أشكرك يا قريبي العزيز.

830
01:24:07,019 --> 01:24:11,561
‫ينادونني "هاش"، أول من صادق البشر.

831
01:24:20,111 --> 01:24:22,694
‫"مافكا"، هذا أنا!

832
01:24:22,736 --> 01:24:25,194
‫توقفي، رجاءً.

833
01:24:39,361 --> 01:24:42,153
‫أين تذهب؟ ستلقي حتفك.

834
01:24:42,194 --> 01:24:45,903
‫لا أكترث، الأهمّ أن أنقذها.

835
01:24:45,944 --> 01:24:48,194
‫لا يمكنك مساعدتها.

836
01:24:48,236 --> 01:24:51,694
‫ما عادت تفهم كلماتك. أتفهمني؟

837
01:24:51,736 --> 01:24:53,111
‫ماذا تقول؟

838
01:24:53,253 --> 01:24:57,503
‫قلت إنها لا تستطيع سماع كلماتك، اهرب!

839
01:24:57,544 --> 01:25:00,419
‫"هاش"، يا لك من عبقري!

840
01:25:00,461 --> 01:25:04,961
‫أخيرًا أستطيع إزالة أمنية العبقرية
‫من قائمة أمنياتي.

841
01:25:05,003 --> 01:25:08,794
‫لا يمكنها سماع كلماتي، لكن ماذا لو…

842
01:25:39,883 --> 01:25:43,719
‫فهمت، إنهما يحتاجان إلى مساعدتنا.

843
01:25:58,875 --> 01:26:01,544
‫علينا التكاتف معًا في هذا الأمر.

844
01:26:53,167 --> 01:26:55,003
‫مافكا"، هذا أنا.

845
01:26:56,917 --> 01:27:00,253
‫استمعي إليّ رجاءً!

846
01:27:10,500 --> 01:27:14,628
‫أرجوك عودي إليّ.

847
01:27:38,542 --> 01:27:42,669
‫أهكذا يبدو إحساس السقوط
إلى هوّة العدم؟

848
01:27:42,711 --> 01:27:46,544
هذا مكان حيث الأحلام الخيالية
.غير موجودة

849
01:27:46,586 --> 01:27:50,419
‫ولا تنسم رياحًا تحمل في طياتها
‫أعذب الأغنيات.

850
01:27:50,461 --> 01:27:54,461
‫لهيب الكراهية والغضب لا يتأجج هنا.

851
01:27:54,858 --> 01:27:57,444
‫ما عاد الغضب مستعر في قلبي.

852
01:27:57,708 --> 01:28:03,669
‫سمعت صوته وأثق بأنه لن يخونني أبدًا.

853
01:28:03,711 --> 01:28:09,878
‫اخترت العفو عن حياة البشر
!الذين سببوا لك الألم الأليم

854
01:28:11,419 --> 01:28:13,586
‫لكنهم أيضًا منحوني أمرًا

855
01:28:13,628 --> 01:28:16,003
‫ما سبق لي الشعور به.

856
01:28:19,169 --> 01:28:21,503
‫نعم القرار الذي اتخذناه

857
01:28:21,544 --> 01:28:24,628
‫بتنصيبك الحارسة الجديدة.

858
01:28:24,669 --> 01:28:30,586
‫رأبتِ الصدع بين البشر وساكني الغابة،

859
01:28:30,669 --> 01:28:34,422
‫والآن، عليك دفع الثمن المتفق عليه،

860
01:28:34,544 --> 01:28:39,086
‫والمكوث في هوّة العدم دائمًا

861
01:28:39,458 --> 01:28:41,500
‫وإلى الأبد.

862
01:28:49,417 --> 01:28:50,669
‫لا.

863
01:28:50,833 --> 01:28:54,086
‫أنا حية وسأحيا إلى الأبد،

864
01:28:54,292 --> 01:28:58,378
‫إذ يسكن قلبي شيئًا لن يمت أبدًا.

865
01:29:17,586 --> 01:29:21,628
‫في الظلام سمعت موسيقاك،

866
01:29:21,958 --> 01:29:25,586
‫التي سكنت قلبي.

867
01:29:26,067 --> 01:29:29,278
‫موسيقاك سحر خالص.

868
01:29:29,708 --> 01:29:31,544
‫لا.

869
01:29:31,586 --> 01:29:35,711
‫السحر الوحيد الذي يمتلكه البشر هو الحب.

870
01:30:10,294 --> 01:30:12,961
‫<font color="#00ffff">♪ غنِّ لي أغنية الغابة… ♪</font>

871
01:30:15,133 --> 01:30:18,500
‫في رأيي آن الوقت لتسوية نزاعنا.

872
01:30:18,858 --> 01:30:20,042
‫ليكن سلامًا؟

873
01:30:19,544 --> 01:30:22,708
‫<font color="#00ffff">♪ لنرفع رؤوسنا بفخر كبير ♪</font>

874
01:30:24,128 --> 01:30:27,336
‫<font color="#00ffff">♪ لندع الشمس فوقنا تسطع وتنير ♪</font>

875
01:30:27,833 --> 01:30:32,042
‫ليكن سلامًا أيها الصديق.

876
01:30:32,125 --> 01:30:33,986
<font color="#4ce556"># يوجد مشهد بعد النهاية - واصل المشاهدة #</font>

877
01:30:34,069 --> 01:30:36,694
‫<font color="#00ffff">♪ كن إلى جانبي ♪</font>

878
01:30:36,836 --> 01:30:41,128
‫<font color="#00ffff">♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪</font>

879
01:30:41,169 --> 01:30:45,419
‫<font color="#00ffff">♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪</font>

880
01:30:45,461 --> 01:30:47,503
‫<font color="#00ffff">♪ الحب الخالص الخالص ♪</font>

881
01:30:47,544 --> 01:30:50,044
‫<font color="#00ffff">♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪</font>

882
01:30:50,086 --> 01:30:57,253
‫<font color="#00ffff"> ♪ وحده الحب الحب
‫♪ منه حياتنا تنصبّ</font>

883
01:30:57,294 --> 01:31:01,336
‫<font color="#00ffff">♪ لينبلج فجر جديد ♪</font>

884
01:31:01,378 --> 01:31:05,669
‫<font color="#00ffff">♪ تستدفئ قلوبنا بنوره البديع ♪</font>

885
01:31:05,711 --> 01:31:10,128
‫<font color="#00ffff">♪ في أزمان غابرة ظهر كيان صالح ♪</font>

886
01:31:10,169 --> 01:31:14,378
‫<font color="#00ffff">♪ وقادنا إلى المسار الصحيح ♪</font>

887
01:31:14,419 --> 01:31:19,169
‫<font color="#00ffff">♪ في أزمان غابرة ظهر كيان صالح ♪</font>

888
01:31:19,211 --> 01:31:23,794
‫<font color="#00ffff">♪ وقادنا إلى المسار الصحيح ♪</font>

889
01:31:23,836 --> 01:31:28,253
‫<font color="#00ffff">♪ صرنا واثقين ومؤمنين بالقدر الآن ♪</font>

890
01:31:29,753 --> 01:31:33,086
‫<font color="#00ffff">♪ كن إلى جانبي ♪</font>

891
01:31:33,128 --> 01:31:36,961
‫<font color="#00ffff">♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪</font>

892
01:31:37,003 --> 01:31:41,169
‫<font color="#00ffff">♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪</font>

893
01:31:41,211 --> 01:31:43,336
‫<font color="#00ffff">♪ الحب الخالص الخالص ♪</font>

894
01:31:43,378 --> 01:31:45,294
‫<font color="#00ffff">♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪</font>

895
01:31:45,336 --> 01:31:49,753
‫<font color="#00ffff">♪ وحده الحب الحب ♪</font>

896
01:31:49,794 --> 01:31:54,419
‫<font color="#00ffff">♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪</font>

897
01:31:54,461 --> 01:31:58,544
‫<font color="#00ffff">♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪</font>

898
01:31:58,586 --> 01:32:00,794
‫<font color="#00ffff">♪ الحب الخالص الخالص ♪</font>

899
01:32:00,836 --> 01:32:03,211
‫<font color="#00ffff">♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪</font>

900
01:32:03,253 --> 01:32:07,503
‫<font color="#00ffff">♪ وحده الحب الحب ♪</font>

901
01:32:07,544 --> 01:32:12,461
‫<font color="#00ffff">♪ لنرفع رؤوسنا بفخر كبير ♪</font>

902
01:32:12,503 --> 01:32:16,919
‫<font color="#00ffff">♪ لندع الشمس فوقنا تسطع وتنير ♪</font>

903
01:32:16,961 --> 01:32:21,544
‫<font color="#00ffff">♪ صرنا واثقين ومؤمنين بالقدر الآن ♪</font>

904
01:32:23,128 --> 01:32:26,211
‫<font color="#00ffff">♪ كن إلى جانبي ♪</font>

905
01:32:26,253 --> 01:32:30,211
‫<font color="#00ffff">♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪</font>

906
01:32:30,253 --> 01:32:34,378
‫<font color="#00ffff">♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪</font>

907
01:32:34,419 --> 01:32:36,211
‫<font color="#00ffff">♪ الحب الخالص الخالص ♪</font>

908
01:32:36,253 --> 01:32:38,669
‫<font color="#00ffff">♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪</font>

909
01:32:38,711 --> 01:32:40,794
‫<font color="#00ffff">♪ وحده الحب الحب ♪</font>

910
01:32:40,836 --> 01:32:45,878
‫<font color="#00ffff">♪ منه حياتنا تنصبّ ♪</font>

911
01:32:52,086 --> 01:32:56,128
‫عثرت عليه، وجدته أخيرًا!

912
01:33:09,253 --> 01:33:11,544
‫صار "المنبع" لي!

913
01:33:13,044 --> 01:33:14,667
‫مرحى!

914
01:33:18,461 --> 01:33:22,253
!خذ شيخوختي

915
01:33:22,294 --> 01:33:25,169
‫جذابة ونضراء إلى الأبد.

916
01:33:25,211 --> 01:33:28,544
‫ماذا يحدث؟ مستحيل!

917
01:33:43,795 --> 01:33:48,775
{\an5}ترجمة: أحمد أشرف & أحمد عامر
|| KOZIKA & Ahmed Ashraf ||

