1
00:03:51,933 --> 00:03:54,133
‫شكرًا لقبولك المهمة بهذه السرعة.

2
00:03:54,168 --> 00:03:55,770
‫أنا مستعد.

3
00:03:55,903 --> 00:03:57,872
‫.أنت تساعديني على التحسّن

4
00:03:58,005 --> 00:03:59,365
‫منذ بدأت جلسات العلاج مع "باري"،

5
00:03:59,406 --> 00:04:02,744
‫أشعر بسكينة لم أعشها من قبل.

6
00:04:04,244 --> 00:04:06,047
‫،لا أتأثر كثيرًا بالمواقف

7
00:04:06,180 --> 00:04:08,049
‫وأتقبل عيوب الآخرين أكثر،

8
00:04:08,182 --> 00:04:10,184
‫،لست متأكدًا من عودتي للعمل

9
00:04:10,317 --> 00:04:11,786
‫ولكن كما قال "باري":

10
00:04:11,919 --> 00:04:14,689
‫"من يزرع الخير، يحصد ما يُسرّ به"

11
00:04:14,822 --> 00:04:16,667
‫أعتقد أن معالجك النفسي الجديد قد نسيّ

12
00:04:16,691 --> 00:04:18,693
‫طبيعة عملك يا "ليدي باغ".

13
00:04:18,826 --> 00:04:20,260
‫"ليدي باغ"؟

14
00:04:20,393 --> 00:04:21,863
‫اسمك العمليّ الجديد.

15
00:04:21,996 --> 00:04:24,098
‫"ليدي باغ"؟ حقًا؟

16
00:04:24,232 --> 00:04:25,432
‫-ألم يعجبك؟
‫-هل يعجبك؟

17
00:04:25,566 --> 00:04:26,667
‫يعجبني.

18
00:04:26,801 --> 00:04:28,301
‫حسنًا،إن اعجبك،لا بأس.

19
00:04:28,435 --> 00:04:30,505
‫فهمت سبب هذا الاسم،

20
00:04:30,638 --> 00:04:32,974
‫من المفترض أن تكون "ليدي باغز" محظوظات.

21
00:04:37,410 --> 00:04:39,446
‫حظك ليس سيئًا.

22
00:04:39,580 --> 00:04:40,581
‫حقًا؟

23
00:04:41,716 --> 00:04:44,417
‫.إنّ حظي الأسوأ في الوجود

24
00:04:44,552 --> 00:04:46,497
‫لم أحاول حتى قتل أحد
‫ومات شخص ما.

25
00:04:46,521 --> 00:04:47,681
‫هذه مبالغة!

26
00:04:47,789 --> 00:04:49,557
‫ألا تذكرين في وظيفتي الأخيرة؟

27
00:04:49,690 --> 00:04:51,367
‫عند التقاطي صور سياسي لابتزازه؟

28
00:04:51,391 --> 00:04:53,003
‫أتذكرين خادم الفندق حين انتحر

29
00:04:53,027 --> 00:04:55,830
‫بعد صعوده على سطع
‫فندقه لأنه لم يعد يحتمل؟

30
00:05:00,835 --> 00:05:02,670
‫يبدوا أنّ حظه أسوأ من حظك.

31
00:05:04,639 --> 00:05:05,773
‫انتظر في الاعلى يا صاح!

32
00:05:05,907 --> 00:05:07,208
‫ولم يمت!

33
00:05:07,340 --> 00:05:08,719
‫صحيح؟ ونقلته إلى المستشفى!

34
00:05:08,743 --> 00:05:09,911
‫هذا حظ جيد!

35
00:05:10,044 --> 00:05:11,478
‫-يعتمد الأمر على تأويلك له.
‫-طبعًا.

36
00:05:11,612 --> 00:05:12,914
‫،أعجبني البلد

37
00:05:13,047 --> 00:05:14,515
‫يمكنني العيش فيه،

38
00:05:14,649 --> 00:05:17,819
‫تعجبني الأجواء والناس لطفاء.

39
00:05:20,988 --> 00:05:22,623
‫ما عدا هذا الرجل!

40
00:05:25,193 --> 00:05:26,060
‫لماذا هذه المهمة أجرها مرتفع؟

41
00:05:26,194 --> 00:05:27,494
‫كانت مهمة "كارفر"،

42
00:05:27,628 --> 00:05:28,495
‫ولكن معدته تؤلمه.

43
00:05:28,529 --> 00:05:29,564
‫"كارفر"؟

44
00:05:29,697 --> 00:05:31,041
‫انت تعرف بأنه لا يقوم
‫بأعمال الخطف والاستيلاء.

45
00:05:31,165 --> 00:05:32,365
‫أنا أنوب عن "كارفر"؟

46
00:05:32,499 --> 00:05:34,068
‫هل اخترتني بعد "كافر"؟

47
00:05:34,202 --> 00:05:36,571
‫.لقد أردت مهمة سهلة بعد عودتك

48
00:05:36,704 --> 00:05:37,872
‫وهذه أبسط مهمة ممكنة.

49
00:05:38,005 --> 00:05:39,372
‫اللعنة!

50
00:05:39,507 --> 00:05:40,547
‫اللعنة على ماذا؟

51
00:05:40,575 --> 00:05:42,419
‫ربما فقدت مفتاحي
‫حين اصطدم بي ذلك الرجل.

52
00:05:42,643 --> 00:05:43,778
‫ذكريني،ما رقم الخزانة؟

53
00:05:43,911 --> 00:05:45,478
‫523.

54
00:05:52,820 --> 00:05:53,955
‫"كارفر".

55
00:05:54,088 --> 00:05:55,723
‫يا له من مغرور.

56
00:05:55,857 --> 00:05:59,060
‫عليه تحسين شخصيته.

57
00:05:59,193 --> 00:06:00,360
‫يدّعي أنه مريض؟

58
00:06:00,493 --> 00:06:02,163
‫هل نحن في الثانوية؟

59
00:06:02,296 --> 00:06:03,540
‫أرى كم شخصيتك نمت!

60
00:06:03,564 --> 00:06:04,732
‫أعرف بأنني أصدر الأحكام،

61
00:06:04,866 --> 00:06:07,268
‫عليّ التخلّص من هذه العادة.

62
00:06:07,400 --> 00:06:09,604
‫رولكن إنه متخلّف!

63
00:06:09,737 --> 00:06:12,240
‫أنت تطلب أغرب الطلبات،المفرقعات؟

64
00:06:12,372 --> 00:06:13,372
‫أنا دؤوب.

65
00:06:15,276 --> 00:06:17,277
‫رجاءً قل لي أنك لم تطلب المنوّم.

66
00:06:17,612 --> 00:06:18,646
‫لا.

67
00:06:18,680 --> 00:06:20,514
‫كنت تسببت بنوبة قلبية لحارس "انكوريج".

68
00:06:20,648 --> 00:06:22,482
‫تعلّمت كيف أعطي الجرعات اللازمة.

69
00:06:22,617 --> 00:06:25,319
‫خذ المسدس.

70
00:06:35,363 --> 00:06:36,964
‫مرحبًا.

71
00:06:44,171 --> 00:06:45,816
‫افترض أنك لم تأخذ المسدس؟

72
00:06:45,840 --> 00:06:49,911
‫قال "باري": "كل خلاف
‫هو فرصة لـ..."،ما بقية الحكمة؟

73
00:06:50,145 --> 00:06:51,822
‫ورئيستك تقول:"بعض الخلافات تحتاج لمسدس."

74
00:06:52,346 --> 00:06:53,614
‫اللعنة!

75
00:07:01,454 --> 00:07:02,790
‫حسنًا،لقد ركبت القطار.

76
00:07:02,924 --> 00:07:04,659
‫هذه البداية!

77
00:07:04,792 --> 00:07:07,128
‫هذا جميل!

78
00:07:07,261 --> 00:07:08,729
‫درجة اقتصادية؟

79
00:07:08,863 --> 00:07:10,274
‫أتعرفين،أود إنشاء وكالتي الخاصة.

80
00:07:10,298 --> 00:07:11,899
‫أتولى وظائف بسيطة كل الوقت.

81
00:07:12,033 --> 00:07:13,513
‫هذا مشروع كارثي.

82
00:07:13,634 --> 00:07:15,736
‫لا أتعامل مع المختلين عقليًا والمجانين

83
00:07:15,870 --> 00:07:17,538
‫بل مع أشخاص ذو كفاءة عالية فحسب.

84
00:07:17,672 --> 00:07:20,107
‫قال "باري": "أنّ الوقت قد حان
‫لبعض التغيير وأظن أنه محق."

85
00:07:20,241 --> 00:07:22,109
‫لا يعرف "باري" طبيعة عملك.

86
00:07:22,243 --> 00:07:23,377
‫حسنًا،ها قد بدأنا.

87
00:07:23,511 --> 00:07:24,879
‫يتألف القطار السريع من 16 عربة:

88
00:07:25,012 --> 00:07:26,747
‫عشرة عربات درجة اقتصادية وستة درجة الأولى،

89
00:07:26,881 --> 00:07:29,417
‫وتذكر يتوقف القطار دقيقة واحدة عند كل محطة.

90
00:07:36,390 --> 00:07:37,925
‫اللعنة،ماذا دهاك؟

91
00:07:39,627 --> 00:07:41,662
‫ما به،هل هو أعمى؟

92
00:07:43,998 --> 00:07:45,266
‫هيا انتهز الفرصة!

93
00:07:46,800 --> 00:07:48,285
‫{\an8}."ليمون" و "تانجرين"

94
00:07:45,399 --> 00:07:47,068
‫كنت أسرق غير البسكويت يا رجل!

95
00:07:48,703 --> 00:07:50,004
‫هل أنت بخير؟

96
00:07:50,137 --> 00:07:52,139
‫يا له من وغد.

97
00:07:53,274 --> 00:07:54,608
‫لماذا فعلت ذلك؟

98
00:07:54,742 --> 00:07:56,086
‫إن رأيت ما يعجبني،
‫أشعر برغبة مُلحة في أخذه.

99
00:07:56,110 --> 00:07:57,477
‫.كما لو أن عليّ السرقة

100
00:07:57,611 --> 00:07:59,513
‫.عليك زيارة معالج نفسي، أنا جديّ

101
00:07:59,647 --> 00:08:00,781
‫بسكويت السمك؟

102
00:08:00,915 --> 00:08:02,450
‫لا أفهم.

103
00:08:02,583 --> 00:08:03,951
‫حسنًا،عملية سرق سهلة!

104
00:08:04,085 --> 00:08:05,786
‫ماذا سأسرق؟

105
00:08:05,920 --> 00:08:09,657
‫حقيبة وبحسب ما وردني معلومات
‫أنه يوجد ملصق قطار على مقبضها.

106
00:08:09,790 --> 00:08:11,892
‫يملك هذا الحقائب أشخاص
‫والتعامل معهم ليس سهلًا.

107
00:08:12,026 --> 00:08:13,427
‫وتشير آخر المستجدات

108
00:08:13,561 --> 00:08:15,162
‫أنّ أصحابها في الدرجة السياحية.

109
00:08:15,296 --> 00:08:17,298
‫أصحاب؟

110
00:08:17,431 --> 00:08:18,809
‫لماذا لم تطلبي مني إحضار المسدس؟

111
00:08:18,833 --> 00:08:21,469
‫طلبت ولكنك اخترت الإستنارة الروحية.

112
00:08:21,602 --> 00:08:23,771
‫التذكرة من فضلك.

113
00:08:23,904 --> 00:08:25,473
‫التذكرة!

114
00:08:25,606 --> 00:08:27,174
‫تفضل.

115
00:08:27,308 --> 00:08:29,110
‫لا،هذا إيصال.

116
00:08:32,279 --> 00:08:34,815
‫تبًا،أظن أنني أوقعت تذكرتي أيضًا.

117
00:08:35,950 --> 00:08:38,665
‫لكن يُظهر الإيصال أنني
‫اشتريت تذكرة،صحيح؟

118
00:08:41,389 --> 00:08:42,823
‫ستنزل في أول محطة.

119
00:08:42,957 --> 00:08:44,692
‫أجل.

120
00:08:44,825 --> 00:08:46,360
‫.شكرًا لك

121
00:08:49,530 --> 00:08:51,599
‫ظننت أنهم ينحنون هنا.

122
00:09:37,011 --> 00:09:38,412
‫لقد وجدتها.

123
00:09:41,015 --> 00:09:43,451
‫"ليمون"-
‫"تانجرين"-

124
00:09:43,584 --> 00:09:44,685
‫أنت تنزف يا صديقي.

125
00:09:44,819 --> 00:09:45,819
‫اللعنة يا صاح.

126
00:09:45,886 --> 00:09:46,921
‫اللعنة يا رجل.

127
00:09:47,054 --> 00:09:48,222
‫من قتلت؟

128
00:09:48,355 --> 00:09:49,635
‫امسحه بمنديل مبلل.

129
00:09:49,757 --> 00:09:51,201
‫-هذا ليس دمي.
‫-كيف ليس دمك؟

130
00:09:51,225 --> 00:09:52,237
‫انا لا أنزف.

131
00:09:52,461 --> 00:09:53,681
‫في هذه الحالة،اترك معطفك مفتوحًا

132
00:09:53,761 --> 00:09:55,072
‫دع الجميع يلقون نظرة.

133
00:09:55,096 --> 00:09:56,339
‫نعم،أريد أن يرى الكل ربطة عنقي.

134
00:09:56,363 --> 00:09:57,832
‫ما خطبك أنت؟

135
00:09:57,965 --> 00:09:59,609
‫اجمع معطفك كي لا يلاحظ أحد يا "ليمون".

136
00:09:59,633 --> 00:10:01,713
‫ما سيلفت النظر هو اسمينا السريين السخيفيّن.

137
00:10:01,802 --> 00:10:02,946
‫طالما سنختار من الفاكهة،

138
00:10:02,970 --> 00:10:04,438
‫لما لا نختر تفاح أو برتقالة؟

139
00:10:04,573 --> 00:10:06,207
‫ماذا يوجد في هذه الحقيبة؟

140
00:10:06,340 --> 00:10:07,775
‫هل سنتحدث عن هذا الأمر؟

141
00:10:07,908 --> 00:10:08,985
‫أنت تعرف ما بداخلها.

142
00:10:09,009 --> 00:10:11,612
‫مال، دائمًا مال.

143
00:10:11,745 --> 00:10:13,190
‫اليوسفيّ متطورة.

144
00:10:13,214 --> 00:10:14,858
‫من يدعو اليوسفيّ بالمتطور؟

145
00:10:14,882 --> 00:10:16,642
‫إنه يندمج مع فواكه أخرى.

146
00:10:16,750 --> 00:10:18,052
‫إنه قابل للتكيّف.

147
00:10:18,185 --> 00:10:19,521
‫مثلي.

148
00:10:19,653 --> 00:10:21,590
‫هل قلت 6عربات في الدرجة السياحية؟

149
00:10:21,722 --> 00:10:24,959
‫و30 راكبًا في العربة الواحدة،

150
00:10:25,092 --> 00:10:26,561
‫وكل راكب يحمل حقيبتين،

151
00:10:26,694 --> 00:10:29,296
‫لنرى...

152
00:10:29,430 --> 00:10:32,567
‫لا يوجد طريقة لأجد طرف الخيط،

153
00:10:32,700 --> 00:10:34,135
‫-مهلًا.
‫-ماذا؟

154
00:10:34,268 --> 00:10:35,604
‫-ملصق قطار على مقبضها؟
‫-أجل.

155
00:10:35,736 --> 00:10:37,138
‫!لا أصدق

156
00:10:40,641 --> 00:10:42,601
‫-ولماذا تدعوني بـ"ليمون"؟
‫-لأنك حامض.

157
00:10:42,676 --> 00:10:44,478
‫-لا أحد يُحب حموضة الليمون.
‫-هذا هراء.

158
00:10:44,613 --> 00:10:46,413
‫-تُصنع منه الليموناضة، عصير الليمون.
‫-ألديك التهاب في الحلق؟

159
00:10:46,447 --> 00:10:47,649
‫كعكة الليمون.

160
00:10:47,882 --> 00:10:50,351
‫-متى تناولتها آخر مرة؟
‫-كعكة الرذاذ.

161
00:10:50,385 --> 00:10:51,945
‫آسف،هل نتحدث عن الليمون؟

162
00:10:52,186 --> 00:10:53,487
‫وجدت الحقيبة.

163
00:10:53,622 --> 00:10:54,622
‫حسنًا،هذا رائع.

164
00:10:54,688 --> 00:10:55,990
‫-حقًا؟
‫-أجل.

165
00:10:56,123 --> 00:10:57,334
‫-ما المشكلة؟
‫-لا يوجد مشكلة.

166
00:10:57,358 --> 00:10:58,692
‫دائمًا ما يوجد مشكلة.

167
00:10:58,826 --> 00:11:00,661
‫انزل من القطار.

168
00:11:02,129 --> 00:11:04,064
‫أحب الليمون نوعًا ما لكن
‫أكره الأسماء السرية.

169
00:11:05,266 --> 00:11:07,134
‫انظر إلى هذا.

170
00:11:07,268 --> 00:11:08,603
‫"الجميلة النائمة".

171
00:11:08,736 --> 00:11:09,736
‫استيقظ،

172
00:11:09,837 --> 00:11:11,705
‫.حلّ المساء

173
00:11:13,440 --> 00:11:15,442
‫أين أنا؟

174
00:11:21,248 --> 00:11:22,950
‫أنت بأمان الآن.

175
00:11:23,083 --> 00:11:24,218
‫لقد أرسلنا والدك.

176
00:11:24,351 --> 00:11:26,521
‫هل تعملان أيها الأحمقان لحساب والدي؟

177
00:11:26,854 --> 00:11:29,123
‫مهلًا، بإمكاننا تسليمك إلى والدك في تابوت؟

178
00:11:29,456 --> 00:11:32,293
‫نعمل بشكل مستقل.

179
00:11:32,426 --> 00:11:33,894
‫أنا "تانجرين".

180
00:11:34,028 --> 00:11:35,664
‫وهو "ليمون".

181
00:11:35,796 --> 00:11:37,131
‫مثل الفاكهة؟

182
00:11:40,201 --> 00:11:42,002
‫هل سبق أن شاهدت "توماس ذا تانك انجين"؟

183
00:11:42,136 --> 00:11:43,204
‫ها قد بدأ.

184
00:11:43,337 --> 00:11:44,482
‫ماذا تستفيد مما برامج هذه الأيام؟

185
00:11:44,506 --> 00:11:45,739
‫لا شيء.

186
00:11:45,873 --> 00:11:48,008
‫كلها عن العنف والدراما،
‫لا فائدة منهم.

187
00:11:48,142 --> 00:11:49,910
‫ما المغزى؟

188
00:11:50,044 --> 00:11:52,079
‫ماذا يُفترض علينا أن نتعلم؟

189
00:11:52,213 --> 00:11:53,847
‫كل شيء تعلمته عن الناس

190
00:11:53,981 --> 00:11:55,382
‫تعلمته من "توماس".

191
00:11:55,517 --> 00:11:57,127
‫حقًا؟ هل أحضرت كتاب الملصقات؟

192
00:11:57,151 --> 00:11:58,762
‫دائمًا معي،أنت تعرف.

193
00:11:58,786 --> 00:11:59,786
‫انظر إلى "تانجرين" هنا.

194
00:11:59,887 --> 00:12:02,122
‫إنه "غوردن" الأزرق.

195
00:12:02,256 --> 00:12:05,025
‫"غوردن" الأقوى والأهم

196
00:12:05,159 --> 00:12:06,537
‫ولكن لا يسمع دائمًا للآخرين.

197
00:12:06,561 --> 00:12:08,429
‫ما المغزى الآن؟

198
00:12:08,563 --> 00:12:10,831
‫أقصد أن بعض الناس
‫مثل "ادوارد" حكيمون ولطيفاء.

199
00:12:10,965 --> 00:12:13,867
‫وبعضهم مثل "هنري"، دؤوبين وأقوياء.

200
00:12:14,001 --> 00:12:16,270
‫بعضهم مثل "ديزل".

201
00:12:16,403 --> 00:12:18,072
‫فلتحل اللعنة عليّ.

202
00:12:19,641 --> 00:12:20,908
‫هؤلاء مشلكة.

203
00:12:21,041 --> 00:12:23,177
‫وأنت...

204
00:12:23,310 --> 00:12:26,747
‫أنت تبدو مثل "بيرسي".

205
00:12:26,880 --> 00:12:30,050
‫شاب وجميل.

206
00:12:30,184 --> 00:12:31,352
‫لكن فارغ العقل.

207
00:12:33,053 --> 00:12:34,493
‫هل انتهيتما؟

208
00:12:35,657 --> 00:12:37,124
‫.أجل

209
00:12:37,258 --> 00:12:39,169
‫لقد استعان بنا والدك لنخرجك من مشكلة

210
00:12:39,193 --> 00:12:40,737
‫ورطت نفسك بها أيها الولد الشقيّ.

211
00:12:40,761 --> 00:12:42,372
‫لما اسمك "تانجرين"؟

212
00:12:42,396 --> 00:12:43,507
‫لأنه متطور.

213
00:12:43,531 --> 00:12:44,765
‫اللعنة!

214
00:12:44,898 --> 00:12:46,267
‫هل هذا الأمر مهمًا؟ حقًا؟

215
00:12:46,400 --> 00:12:50,180
‫المهم هو 17 جثة الذي خلّفناها
‫لاستعادتك من العصابة التي اختطفك.

216
00:12:50,204 --> 00:12:53,016
‫وكانت تنوي الحصول على فدية
‫من والدك المجنون.

217
00:12:53,040 --> 00:12:54,040
‫في الواقع، 16 جثة.

218
00:12:54,908 --> 00:12:56,076
‫ما هذا الآن؟

219
00:12:56,210 --> 00:12:57,378
‫16جثة.

220
00:12:57,402 --> 00:12:58,488
‫.كلا كانوا 17

221
00:12:58,612 --> 00:12:59,947
‫16 جثة.

222
00:13:00,080 --> 00:13:01,291
‫.ليمون"، أنت تثير غضبي"

223
00:13:01,315 --> 00:13:03,618
‫سأضرب رأسي في الحائط.

224
00:13:03,752 --> 00:13:05,028
‫ربما تستعيد ذاكرتك،كانوا 16 جثة.

225
00:13:05,052 --> 00:13:06,062
‫ما خطبك؟

226
00:13:06,086 --> 00:13:06,954
‫كانوا 17،

227
00:13:07,087 --> 00:13:07,955
‫أودّ أن أخنقك الآن.

228
00:13:08,088 --> 00:13:09,423
‫أتسمح لنا بتسوية خلافنا؟

229
00:13:09,557 --> 00:13:10,934
‫{\an5}كم شخصًا قتلا؟

230
00:13:15,029 --> 00:13:16,029
‫واحد.

231
00:13:19,433 --> 00:13:20,669
‫اثنان وثلاثة.

232
00:13:27,609 --> 00:13:29,176
‫خمسة رجال يلعبون "البوكر".

233
00:13:42,256 --> 00:13:43,991
‫استمر!

234
00:13:44,124 --> 00:13:45,859
‫الرجل الضخم!

235
00:13:49,531 --> 00:13:50,998
‫عشرة.

236
00:13:54,536 --> 00:13:56,170
‫ثلاثة أوغاد يحملون سيوفًا.

237
00:13:57,338 --> 00:13:59,306
‫اقتلهم! اللعنة!

238
00:14:00,675 --> 00:14:02,118
‫لماذا تحملون دائمًا السيوف؟

239
00:14:02,142 --> 00:14:03,942
‫عصابة لعينة،أقصد لماذا لا نقتلهم؟

240
00:14:09,818 --> 00:14:10,884
‫في الواقع،أحب السيوف.

241
00:14:13,487 --> 00:14:14,898
‫يبدو أنه حان وقت حركة كعكة "جافا".

242
00:14:14,922 --> 00:14:17,024
‫-ماذا عن "واغون ويل"؟
‫-تنفع.

243
00:14:24,298 --> 00:14:25,667
‫14 و15.

244
00:14:28,770 --> 00:14:29,979
‫والوغد على الدراجة النارية.

245
00:14:37,645 --> 00:14:38,846
‫أصبجوا 16.

246
00:14:38,880 --> 00:14:40,891
‫لقد نسيت المدنيّ البريء في الشارع.

247
00:14:41,215 --> 00:14:43,016
‫يا صاح.

248
00:14:43,150 --> 00:14:44,427
‫هل أنت بخير؟

249
00:14:46,286 --> 00:14:48,021
‫اللعنة، لم يكن خطأنا.

250
00:14:48,155 --> 00:14:49,834
‫لم يكن خطأنا؟

251
00:14:49,858 --> 00:14:51,736
‫ماذا سيقول "توماس ذا تانك انجين"
‫يا "ليمون"؟

252
00:14:51,760 --> 00:14:53,093
‫هذا لؤم منك حقًا.

253
00:14:53,227 --> 00:14:55,095
‫كان سيقول: "تحملّ مسؤولية أفعالك يا رجل".

254
00:14:55,229 --> 00:14:57,297
‫لا يشبه صوته.

255
00:14:57,431 --> 00:15:00,234
‫عليّ الابتعاد عن أصحابها.

256
00:15:00,367 --> 00:15:02,035
‫-هل أنت متوتر؟
‫-نعم، أنا متوتر.

257
00:15:02,169 --> 00:15:03,913
‫-تبدو متوترًا.
‫-لأنني متوتر حقًا.

258
00:15:03,937 --> 00:15:05,239
‫اسمعا،

259
00:15:05,372 --> 00:15:07,374
‫سأنزل عند المحطة التالية.

260
00:15:07,509 --> 00:15:09,711
‫اجلس.

261
00:15:09,844 --> 00:15:11,354
‫أتعرف ماذا يلقبون والدك؟

262
00:15:11,378 --> 00:15:12,379
‫أعرف بالتأكيد.

263
00:15:12,514 --> 00:15:13,648
‫"وايت ديس".

264
00:15:13,782 --> 00:15:15,949
‫-ليس فاكهة.
‫-لا،لنبدأ.

265
00:15:16,083 --> 00:15:17,695
‫يوجد قصة،وقفني إن كنت تعرفها،

266
00:15:17,719 --> 00:15:19,563
‫حيث وجدت امرأة نفسها في موقف لا يُحسد عليه

267
00:15:19,587 --> 00:15:22,256
‫فهب مدينة لوالدك بملبغ ضخم من المال.

268
00:15:22,389 --> 00:15:23,691
‫الآن،أين تكمن المشكلة؟

269
00:15:23,825 --> 00:15:26,193
‫أنها استغرقت بعض الوقت لتدفع هذا المال.

270
00:15:26,326 --> 00:15:29,263
‫ولكن دفعته متأخرة 5 دقائق.

271
00:15:29,396 --> 00:15:30,899
‫-وماذا فعل؟
‫-لقد قطع ذراعها.

272
00:15:31,031 --> 00:15:32,466
‫-تبًا.
‫-نعم.

273
00:15:32,600 --> 00:15:34,377
‫قال إنها تدين له باصبع مقابل كل دقيقة.

274
00:15:35,503 --> 00:15:36,871
‫على كل حال،إنه ليس متوحشًا.

275
00:15:37,004 --> 00:15:39,626
‫إذ لم يقطع كل إصبع،إنما قطع الذراع كله.

276
00:15:42,777 --> 00:15:44,244
‫هذا سهل للغاية.

277
00:15:44,378 --> 00:15:45,580
‫أنت تبالغ في التفكير.

278
00:15:45,713 --> 00:15:46,990
‫-أنت تفكرين دون عناء.
‫-هذه ليست كلمة.

279
00:15:47,014 --> 00:15:48,182
‫-بل هي كذلك.
‫-حقًا؟

280
00:15:48,315 --> 00:15:49,183
‫هل بحثت عنها في "غوغل"؟

281
00:15:49,316 --> 00:15:50,451
‫لا يهم.

282
00:15:50,585 --> 00:15:51,686
‫ماذا كان سيقول "باري"؟

283
00:15:51,820 --> 00:15:55,122
‫قال "باري": "إن كل متوقع آت، فتوقع ما تتمنى."

284
00:15:55,255 --> 00:15:57,257
‫قل لي مجددًا كم تدفع له؟

285
00:15:57,391 --> 00:15:59,694
‫مهمتنا أن نحافظ على سلامتك

286
00:15:59,828 --> 00:16:02,262
‫وإعادة الحقيبة التي فيها الفدية.

287
00:16:02,396 --> 00:16:05,098
‫وأنوي استكمال مهمتي والحفاظ على ...

288
00:16:05,232 --> 00:16:07,201
‫"ليمون"؟

289
00:16:07,334 --> 00:16:08,202
‫أين الحقيبة؟

290
00:16:08,335 --> 00:16:09,871
‫لقد خبأتها.

291
00:16:11,004 --> 00:16:12,774
‫الحقيبة يا "ليمون".

292
00:16:12,907 --> 00:16:14,274
‫احضر هذه الحقيبة اللعينة.

293
00:16:14,408 --> 00:16:18,278
‫أنتما عبئًا على والدي.

294
00:16:21,415 --> 00:16:24,017
‫لا يحتاج إلى سبب لقتل أشخاص مثلكما.

295
00:16:24,151 --> 00:16:26,086
‫يريد سبب كي لا يقتلكما.

296
00:16:27,387 --> 00:16:28,989
‫هل لديه سبب؟

297
00:16:31,492 --> 00:16:33,828
‫هذا مربكًا.

298
00:16:33,962 --> 00:16:35,262
‫مرحبًا؟

299
00:16:35,395 --> 00:16:36,875
‫هل ابن "وايت ديس" معك؟

300
00:16:36,965 --> 00:16:38,642
‫أتقصد هذا الأحمق الذي
‫على وجهه السخيف وشوم؟

301
00:16:38,666 --> 00:16:39,735
‫نعم،يجلس هنا.

302
00:16:39,759 --> 00:16:40,644
‫والحقيبة؟

303
00:16:40,668 --> 00:16:42,537
‫نعم،بالطبع لقد أخذت الحقيبة.

304
00:16:42,670 --> 00:16:45,138
‫ستنزلان في محطة "كيوتو".

305
00:16:45,272 --> 00:16:48,175
‫وسيكون عملكما معه قد انتهى.

306
00:16:59,186 --> 00:17:00,655
‫كانت هنا.

307
00:17:00,788 --> 00:17:03,357
‫حسنًا ولكنها ليست هنا.

308
00:17:03,490 --> 00:17:05,760
‫علينا أن نجد من أخذ الحقيبة.

309
00:17:06,961 --> 00:17:09,263
‫لعلك محقة.

310
00:17:29,517 --> 00:17:31,084
‫{\an8}"الأمير"

311
00:17:40,995 --> 00:17:42,730
‫نعم.

312
00:17:42,864 --> 00:17:44,164
‫أنا.

313
00:17:44,298 --> 00:17:46,901
‫وأنت "يوتشي كيمورا".

314
00:17:47,035 --> 00:17:50,505
‫وقد جئت إلى هنا لتقتلني.

315
00:17:50,638 --> 00:17:52,874
‫يدعوني والديّ

316
00:17:54,174 --> 00:17:56,243
‫هذا يعني"الأمير الصغير".

317
00:17:56,376 --> 00:17:58,746
‫من الواضح،كانا يريدان صبيّ.

318
00:18:03,116 --> 00:18:06,654
‫عليك أن تسمع القصة كاملة،

319
00:18:06,788 --> 00:18:10,123
‫وإلا ستندم كثيرًا.

320
00:18:14,963 --> 00:18:16,040
‫اتصال من المستشفى.

321
00:18:16,064 --> 00:18:17,397
‫انتظر.

322
00:18:17,532 --> 00:18:18,733
‫مرحبًا.

323
00:18:18,866 --> 00:18:21,435
‫نعم،هل ترى الفتى الآن؟

324
00:18:21,569 --> 00:18:24,806
‫جيد،إن لم تسمع مني كل 10 دقائق،

325
00:18:24,939 --> 00:18:27,976
‫أو إذا لم أجب على هذا الهاتف حين تتصل،

326
00:18:28,108 --> 00:18:31,879
‫أريدك أن تدخل وتقتل

327
00:18:34,682 --> 00:18:37,085
‫آسفة،ذكرني باسم ابنك؟

328
00:18:37,217 --> 00:18:38,251
‫"وتارو".

329
00:18:38,385 --> 00:18:40,454
‫صحيح.

330
00:18:40,588 --> 00:18:42,122
‫تقتل "وتارو".

331
00:18:44,458 --> 00:18:46,628
‫ألست سعيد لأنك لم تتعجل؟

332
00:18:46,761 --> 00:18:48,563
‫أحضرنا ابنه،هذه كانت مهمتنا.

333
00:18:48,696 --> 00:18:50,397
‫كانت مهمتنا استعادة ابنه

334
00:18:50,531 --> 00:18:51,799
‫و 10 مليون دولار.

335
00:18:51,933 --> 00:18:53,901
‫ثلاث كلمات تصف حالتنا.

336
00:18:54,035 --> 00:18:55,075
‫هل تعرف ما هم؟

337
00:18:55,168 --> 00:18:57,105
‫بالتأكيد، "انقذ ابنه هذا".

338
00:18:58,506 --> 00:18:59,950
‫العائلة أهم من المال،صحيح؟

339
00:18:59,974 --> 00:19:01,876
‫هل حقًا لا تعرف من يكون "وايت ديس"؟

340
00:19:02,010 --> 00:19:03,170
‫أعرف من يكون،

341
00:19:03,243 --> 00:19:04,320
‫لقد أخبرتني منذ 5 دقائق.

342
00:19:05,913 --> 00:19:07,873
‫لماذا أرسلت لك معلومات عنه؟

343
00:19:07,915 --> 00:19:09,117
‫لا أعرف.

344
00:19:13,821 --> 00:19:17,892
‫كان زعيم العصابات في اليابان
‫رجلًا يُدعى "مينغشي".

345
00:19:19,493 --> 00:19:22,997
‫كان "مينغشي" وغدًا ومتوحشًا.

346
00:19:23,131 --> 00:19:24,832
‫ولكنه رجعيّ.

347
00:19:24,966 --> 00:19:27,334
‫كل ما يهمه التقاليد والولاء.

348
00:19:27,467 --> 00:19:28,803
‫حين تنضم إليه،

349
00:19:28,936 --> 00:19:30,370
‫ستكون جزءًا من العائلة.

350
00:19:30,505 --> 00:19:32,082
‫سيعاملك كما لو أنك شيء يخصه.

351
00:19:32,106 --> 00:19:34,266
‫ثم جاء صدفة هذا الرجل اللعين،

352
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
‫من "روسيا".

353
00:19:36,644 --> 00:19:38,613
‫وانتشرت الشائعات على أنه نُفي من

354
00:19:38,746 --> 00:19:40,815
‫المافيا الروسية أو
‫أو كان عميلًا سوفياتيًا سابقًا.

355
00:19:40,848 --> 00:19:42,717
‫لا أحد يعرف الحقيقة.

356
00:19:44,351 --> 00:19:47,155
‫ولكن ما يُعرف أن هذا الروسيّ

357
00:19:48,455 --> 00:19:52,392
‫استطاع أن يرتقي في الحزب شيئًا فشيئًا.

358
00:19:54,327 --> 00:19:56,196
‫وبسرعة البرق

359
00:19:56,329 --> 00:19:58,666
‫أصبح أحد مستشاري "مينغشي" المقربين.

360
00:19:58,800 --> 00:20:02,369
‫وحذره المخلصين له بالتمهلّ قليلًا،

361
00:20:02,503 --> 00:20:04,172
‫فلم يجتز هذا الرجل كل اختباراته.

362
00:20:04,304 --> 00:20:06,741
‫وليس أهلًا للثقة،

363
00:20:06,874 --> 00:20:09,209
‫وقالوا بأنه خطير.

364
00:20:09,342 --> 00:20:10,912
‫قالوا بأنه "وباء العصر".

365
00:20:11,045 --> 00:20:12,547
‫"وايت ديس".

366
00:20:13,915 --> 00:20:16,216
‫بالتأكيد،كانوا محقين.

367
00:20:16,349 --> 00:20:18,086
‫أسس تحالفه الخاص.

368
00:20:19,554 --> 00:20:21,254
‫وعصابته الخاصة.

369
00:20:27,862 --> 00:20:29,697
‫وماذا فعل بعدها؟

370
00:20:29,831 --> 00:20:31,264
‫طعنه في الخلف.

371
00:20:31,398 --> 00:20:32,767
‫أقصد مجازيًا.

372
00:20:32,900 --> 00:20:34,420
‫فقد فجرّ دماغه اللعين.

373
00:20:46,413 --> 00:20:50,051
‫محا اسم "مينغشي"
‫عن وجه الأرض بين ليلة وضحاها.

374
00:20:50,184 --> 00:20:52,887
‫وأنشأ امبراطورية تليق بـ"وايت ديس".

375
00:20:57,225 --> 00:21:00,628
‫دعني إذًا أُوضّح لك بصراحة.

376
00:21:00,762 --> 00:21:02,496
‫يوجد هذا القائد المعتوه الذي لا يرحم

377
00:21:02,630 --> 00:21:04,799
‫الذي يرأس أكبر منظمة إجرامية

378
00:21:04,932 --> 00:21:08,903
‫سيقتلنا بلا تردد.

379
00:21:11,606 --> 00:21:13,806
‫ذاك اللعين هو بالتأكيد "الديزل"،أليس كذلك؟

380
00:21:13,875 --> 00:21:15,977
‫إن ذكرت "توماس ذا تانك انجين" مجددًا،

381
00:21:16,110 --> 00:21:17,554
‫سأطلق النار على وجهك اللعين.

382
00:21:17,578 --> 00:21:19,018
‫حسنًا،إن كان بهذا الإجرام،

383
00:21:19,147 --> 00:21:20,648
‫لماذا كلّف عميليّن مجهولين

384
00:21:20,782 --> 00:21:22,226
‫ولم يُنقذ ابنه بنفسه؟

385
00:21:22,250 --> 00:21:23,527
‫لأنك لو قرأت التقرير

386
00:21:23,551 --> 00:21:24,417
‫لعرفت بانّه كان لديه زوجة.

387
00:21:24,552 --> 00:21:25,920
‫-زوجة؟
‫-نعم.

388
00:21:26,053 --> 00:21:27,463
‫كانت الأهم في حياته،

389
00:21:27,487 --> 00:21:28,632
‫ولكنها ماتت.

390
00:21:28,656 --> 00:21:29,933
‫صدمها سائق ثمل أو ما شابه.

391
00:21:31,793 --> 00:21:34,228
‫ولم يغادر من مسكنه من وقتها.

392
00:21:34,361 --> 00:21:36,606
‫لقالت قاطرة معينة
‫إن في هذا عبرة لا بد من أخذها.

393
00:21:36,630 --> 00:21:38,833
‫اسمع، لم يُوظف عميلين مجهواين يا "ليمون".

394
00:21:38,966 --> 00:21:40,168
‫لقد بحث عن الأفضل.

395
00:21:40,300 --> 00:21:42,637
‫طلب المسؤولان عن مهمة "بوليفيا".

396
00:21:42,770 --> 00:21:44,280
‫{\an8}"بوليفيا"

397
00:21:47,809 --> 00:21:51,612
‫طلب محترفين لا يفسدان الأمر.

398
00:21:51,746 --> 00:21:53,313
‫ثلاث كلمات تصف حالنا يا "ليمون"،

399
00:21:53,446 --> 00:21:54,749
‫لقد أفسدنا الأمر.

400
00:21:58,986 --> 00:22:00,822
‫ماذا تريدين؟

401
00:22:00,955 --> 00:22:03,390
‫يظن الناس بأنني مجرد فتاة صغيرة.

402
00:22:05,793 --> 00:22:10,363
‫ستكون زوجة أحدهم المستقبلية
‫أو أم مستقبلية.

403
00:22:11,799 --> 00:22:14,735
‫ولكنني لست شخصية مهمشة في قصة أحدهم

404
00:22:16,469 --> 00:22:18,973
‫بل كلكم شخصيات في قصتي.

405
00:22:19,106 --> 00:22:21,175
‫وبماذا يهمني ما تقولين؟

406
00:22:21,309 --> 00:22:23,644
‫أنت تعمل لدى أكثر الزعماء رعبًا في المدينة

407
00:22:23,778 --> 00:22:24,879
‫"وايت ديس".

408
00:22:26,113 --> 00:22:27,849
‫انكر إن أردت.

409
00:22:27,982 --> 00:22:31,195
‫ولكنك تعمل لدى شخص يعمل لدى شخص أخر وهكذا

410
00:22:31,219 --> 00:22:34,856
‫وكلهم ذات صلة بالشخص نفسه.

411
00:22:34,989 --> 00:22:36,958
‫لقد سلّمت حقيبة قبل يومين

412
00:22:37,091 --> 00:22:38,635
‫لأحد مساعدي "وايت ديس"،

413
00:22:39,760 --> 00:22:41,162
‫فانتهزت الفرصة،

414
00:22:41,295 --> 00:22:44,966
‫وأتتبع الحقيبة وأعثر على "وايت ديس".

415
00:22:45,099 --> 00:22:47,235
‫لا أفهم المطلوب مني.

416
00:22:47,367 --> 00:22:49,537
‫هذه الفقرة المفضلة من القصة،

417
00:22:49,670 --> 00:22:51,973
‫ستقتله من أجلي.

418
00:22:53,808 --> 00:22:57,377
‫كيف سأتمكن من قتل "وايت ديس"؟

419
00:22:57,511 --> 00:22:59,412
‫سترى.

420
00:23:01,315 --> 00:23:02,583
‫أو انظر إلى هذا.

421
00:23:02,717 --> 00:23:04,619
‫نسير وفقًا للخطة.

422
00:23:06,087 --> 00:23:07,420
‫اجلس واسترخي قليلًا.

423
00:23:07,555 --> 00:23:08,756
‫تبدو متوترًا للغاية.

424
00:23:22,270 --> 00:23:24,639
‫لقد أنقذنا ابنه،

425
00:23:24,772 --> 00:23:26,774
‫سنجد من أخذ الحقيبة،

426
00:23:26,908 --> 00:23:28,142
‫ونصلح الأمر،

427
00:23:28,276 --> 00:23:30,477
‫كما لو أنه لم يحدث.

428
00:23:36,684 --> 00:23:38,386
‫هل ما زلت ترتدي السترة الواقية؟

429
00:23:38,519 --> 00:23:40,922
‫كلا،تمنحك السترات شعورًا مزيفًا بالأمان.

430
00:23:41,055 --> 00:23:42,535
‫ربما أصاب بطلقة في العنق.

431
00:23:42,657 --> 00:23:44,400
‫ومع ذلك تمنع إصابتك بالصدر،

432
00:23:44,424 --> 00:23:47,228
‫ولكن أظن أنك فوتت تلك الحلقة
‫من "توماس" أليس كذلك؟

433
00:23:47,361 --> 00:23:50,898
‫بالتأكيد فوتها،هذا يزعجني حقًا.

434
00:23:51,032 --> 00:23:52,600
‫يكفي، لننجز عملنا.

435
00:24:06,948 --> 00:24:09,417
‫أجرينا بعد التغييرات البسيطة في الخطة.

436
00:24:17,892 --> 00:24:20,795
‫اولًا زوجته، والآن ابنه.

437
00:24:20,928 --> 00:24:22,462
‫هذه وفيات كثيرة لـ"وايت ديس".

438
00:24:24,496 --> 00:24:26,598
‫"قبل 26 سنة"

439
00:27:38,325 --> 00:27:40,227
‫"شيناجاوا"

440
00:28:28,643 --> 00:28:30,010
‫هل طعنتني؟

441
00:28:31,178 --> 00:28:32,581
‫لقد دمرّت حياتي.

442
00:28:32,713 --> 00:28:34,549
‫انا لا أعرفك حتى!

443
00:28:39,820 --> 00:28:41,488
‫جئت للإنتقام.

444
00:28:41,623 --> 00:28:44,391
‫السفاح الذي قتل "السغوارو"

445
00:28:44,526 --> 00:28:46,126
‫قتل زوجتي.

446
00:28:58,339 --> 00:29:02,042
‫أيمكننا التريّث لنناقش الأمر؟

447
00:29:02,176 --> 00:29:03,777
‫لن أتوقف عن مطاردتك.

448
00:29:03,911 --> 00:29:05,012
‫ماذا؟

449
00:29:05,145 --> 00:29:06,180
‫اهرب بقدر ما تشاء،

450
00:29:06,313 --> 00:29:07,616
‫سأجدك.

451
00:29:07,748 --> 00:29:08,617
‫لماذا؟

452
00:29:08,749 --> 00:29:11,085
‫وسأدمرّ حياتك كما دمرّت حياتي.

453
00:29:11,218 --> 00:29:13,588
‫أنا لا أعرفك حتى!

454
00:29:46,086 --> 00:29:47,988
‫ماذا جرى؟

455
00:29:49,390 --> 00:29:51,125
‫حقًا؟

456
00:29:53,628 --> 00:29:57,064
‫ليكن هذا درسًا عن سميّة الغضب.

457
00:29:58,633 --> 00:30:01,569
‫"فنزويلا"،"اوروغواي"،

458
00:30:01,703 --> 00:30:03,804
‫"برشلونة".

459
00:30:07,975 --> 00:30:10,244
‫من تكون؟

460
00:30:34,502 --> 00:30:36,303
‫إلى كل الركاب:

461
00:30:36,437 --> 00:30:38,906
‫سنتوقف قليلًا عند محطة "شين يوكوهاما"،

462
00:30:39,039 --> 00:30:40,575
‫حسنًا يا صاح،جرّب هذه.

463
00:30:40,709 --> 00:30:42,118
‫إنها نظارات "مومونغا" اليابانية.

464
00:30:42,142 --> 00:30:43,645
‫من تكون "مومونغا"؟

465
00:30:43,778 --> 00:30:45,412
‫"عائلة (مومونغا)، مطبخ على التلفاز"

466
00:30:46,480 --> 00:30:48,082
‫"الانمي رقم 1 في (اليابان)"

467
00:30:48,215 --> 00:30:49,660
‫يُعرض بعد "توماس" كل يوم خميس.

468
00:30:52,186 --> 00:30:53,722
‫إنها جيدة.

469
00:30:53,887 --> 00:30:55,666
‫يجب أن يبدو كما لو أنه نائمًا.

470
00:31:05,332 --> 00:31:07,569
‫بنكهة "وسابي"

471
00:31:07,702 --> 00:31:10,003
‫علينا الحرص بأن لا يخطو خطوة
‫خارج هذا القطار.

472
00:31:10,137 --> 00:31:12,139
‫إن وجدت الحقيبة،تعامل مع من أخذها.

473
00:31:12,272 --> 00:31:13,575
‫حسنًا،كيف سأتعامل معه؟

474
00:31:13,708 --> 00:31:16,343
‫سأتحدث اليه، أو أقتله؟

475
00:31:16,477 --> 00:31:17,822
‫لا أعرف،لما لا تخبره

476
00:31:17,846 --> 00:31:19,486
‫عن قصة التقاء "غوردن" و"بيرسي"

477
00:31:19,547 --> 00:31:22,316
‫وكيف "بيرسي" ينزف من عينيه!

478
00:31:24,885 --> 00:31:26,120
‫يقصد أن أقتله.

479
00:31:30,023 --> 00:31:32,025
‫تبًا.

480
00:31:41,168 --> 00:31:42,369
‫عذرًا.

481
00:31:42,504 --> 00:31:44,739
‫أنت معذورة!

482
00:31:52,946 --> 00:31:54,883
‫مرحبًا.

483
00:32:07,529 --> 00:32:08,395
‫"جوبرغ"

484
00:32:18,338 --> 00:32:19,808
‫عذرًا يا عزيزتي.

485
00:32:21,743 --> 00:32:23,310
‫أعطني إياها!

486
00:32:28,081 --> 00:32:30,117
‫يا إلهي!

487
00:32:30,250 --> 00:32:31,786
‫لم يقف لدقيقة حتى!

488
00:32:45,132 --> 00:32:46,501
‫لقد فوتت محطتي.

489
00:32:46,634 --> 00:32:47,869
‫لماذا؟

490
00:32:48,001 --> 00:32:49,704
‫-لأن الله يكرهني.
‫-لا يكرهك.

491
00:32:49,838 --> 00:32:51,678
‫-أما زالت الحقيبة معك؟
‫-نعم،خبأتها.

492
00:32:51,806 --> 00:32:53,106
‫انزل في المحطة التالية.

493
00:32:53,240 --> 00:32:55,309
‫الكلام سهل عليك.

494
00:32:58,913 --> 00:33:00,849
‫هل اسم"السيغارلو" يعني شيئًا لك؟

495
00:33:02,617 --> 00:33:03,852
‫"السغوارو"؟،زعيم العصابة؟

496
00:33:03,984 --> 00:33:05,620
‫أجل، لما يبدو اسمه مألوفًا؟

497
00:33:05,753 --> 00:33:07,565
‫كان في الزفاف الذي تسللت إليه في "المكسيك".

498
00:33:07,589 --> 00:33:09,924
‫"تكيلا"؟

499
00:33:10,057 --> 00:33:11,067
‫كنت نادل المشروبات.

500
00:33:12,927 --> 00:33:14,027
‫العريس.

501
00:33:14,161 --> 00:33:16,196
‫كنت متأكدًا بأنني رأيت ذلك الشاب من قبل.

502
00:33:16,330 --> 00:33:17,599
‫لا أنسى وجهًا قابلته.

503
00:33:17,732 --> 00:33:18,732
‫مهلًا،أيّ شاب؟

504
00:33:20,000 --> 00:33:21,468
‫عذرًا،سأعود حالًا.

505
00:33:21,603 --> 00:33:23,546
‫الذي طعنني،
‫وأوقعت النبيذ على بدلته لكنه مات.

506
00:33:23,770 --> 00:33:24,810
‫هل قتلت "ذا وولف"؟

507
00:33:24,839 --> 00:33:25,974
‫كان حادثًا.

508
00:33:26,106 --> 00:33:29,376
‫سأضطر لتفسير ما حصل
‫في جلسة يوم الاثنين.

509
00:33:29,511 --> 00:33:31,679
‫اللعنة! لا!

510
00:33:31,813 --> 00:33:33,748
‫ماذا جرى؟

511
00:33:33,882 --> 00:33:36,557
‫أتذكرين المعتوهين في مهمة "بوليفيا" الذين
‫قتلا الكثير من الأشخاص؟

512
00:33:36,581 --> 00:33:37,360
‫"التوأم"؟

513
00:33:37,384 --> 00:33:39,019
‫أجل،ولكنني لست متأكد بأنهما توأمًا.

514
00:33:39,152 --> 00:33:40,889
‫توقف،الكل يعرف بأنهما توأم.

515
00:33:41,054 --> 00:33:43,223
‫حسنًا،أحدهم يتجه نحوي الآن.

516
00:33:43,357 --> 00:33:44,768
‫أعتقد أنني رأيت الآخر على الرصيف.

517
00:33:44,792 --> 00:33:47,862
‫نعرف الآن من أصحاب الحقيبة.

518
00:33:47,996 --> 00:33:49,673
‫هذا بالضبط ما أتكلم عنه.

519
00:33:49,697 --> 00:33:52,810
‫كان علينا معرفة مستوى الأشخاص
‫.الذين نتعامل معهم

520
00:33:52,834 --> 00:33:54,110
‫لماذا تهمس؟

521
00:33:58,973 --> 00:34:00,474
‫مرحبًا.

522
00:34:00,608 --> 00:34:02,977
‫يريد "وايت ديس" معرفة سبب نزولك من القطار.

523
00:34:03,110 --> 00:34:04,679
‫لاستنشاق بعض الهواء النقيّ.

524
00:34:04,812 --> 00:34:06,189
‫كانت الأوامر أن تبقيا في القطار

525
00:34:06,213 --> 00:34:09,049
‫لم أكن أعرف أن لديّ جليس
‫يملي عليّ ما أفعل.

526
00:34:09,182 --> 00:34:10,652
‫أنا محترف.

527
00:34:10,785 --> 00:34:13,697
‫نحرص على الحفاظ على سلام الحقيبة وابنه.

528
00:34:13,721 --> 00:34:15,455
‫أيمكنني ان أكمل مهمتي الآن؟

529
00:34:15,590 --> 00:34:17,467
‫-إن حدث شيئًا ما.
‫-هذا لطف منك.

530
00:34:17,491 --> 00:34:19,192
‫شكرًا جزيلًا.

531
00:34:23,965 --> 00:34:26,166
‫اللعنة! رباه!

532
00:34:26,300 --> 00:34:29,971
‫لا يليق بك التكلّم على الهاتف
‫على متن القطار في "اليابان".

533
00:34:30,103 --> 00:34:31,906
‫كم أنت وقح!

534
00:34:32,040 --> 00:34:35,075
‫لا تدّخل في ما لا يعنيك، هل سمعتني؟

535
00:34:38,412 --> 00:34:39,881
‫اللعنة على هذه المهمة!

536
00:34:40,014 --> 00:34:41,692
‫كان علينا اختيار الدرجة الأولى،تبًا.

537
00:34:41,716 --> 00:34:43,083
‫أعتذر عن ألفاظي،

538
00:34:45,019 --> 00:34:47,487
‫عفوًا،لم انتبه لوجود شابة،

539
00:34:47,622 --> 00:34:50,725
‫هل رأيتما شخصًا يحمل حقيبة فضيّة؟

540
00:34:50,858 --> 00:34:52,618
‫على مقبضها ملصق قطار.

541
00:34:53,695 --> 00:34:55,462
‫في الواقع،رأيت.

542
00:34:55,597 --> 00:34:57,665
‫كان يحملها رجلًا يضع نظارات بإطار أسود.

543
00:34:57,799 --> 00:34:58,900
‫ذهب من هنا.

544
00:35:02,503 --> 00:35:03,738
‫شكرًا يا عزيزتي.

545
00:35:05,540 --> 00:35:07,542
‫ذلك الوغد.

546
00:35:10,177 --> 00:35:12,112
‫تعال معي.

547
00:35:16,350 --> 00:35:19,119
‫رجل يضع نظارات بإطار أسود،أوقفه.

548
00:35:19,252 --> 00:35:20,555
‫مرحبًا.

549
00:35:20,688 --> 00:35:22,624
‫يوجد سلاح تحت هذه...

550
00:35:22,757 --> 00:35:23,959
‫هذه العربة الهادئة.

551
00:35:24,792 --> 00:35:27,427
‫عليك أن تُخفض صوتك هنا.

552
00:35:29,731 --> 00:35:31,571
‫يوجد مسدس تحت هذه الطاولة

553
00:35:31,699 --> 00:35:33,266
‫مُوجه نحوك،لذا...

554
00:35:33,400 --> 00:35:34,545
‫بالكاد أسمع ما تقول.

555
00:35:34,569 --> 00:35:36,638
‫أحمل مسدسًا.

556
00:35:37,905 --> 00:35:39,507
‫أنا أمزح معك يا رجل.

557
00:35:41,109 --> 00:35:43,143
‫مرّ وقت طويل منذ حادثة "جوهانسبرغ".

558
00:35:44,478 --> 00:35:46,380
‫أجل،من تكون؟

559
00:35:46,514 --> 00:35:49,117
‫حقًا؟ ألا تذكرني؟

560
00:35:51,451 --> 00:35:53,571
‫تشبه كل مشرّد أبيض قابلته في حياتي.

561
00:35:53,621 --> 00:35:55,757
‫حسنًا.

562
00:35:55,890 --> 00:35:58,325
‫لديّ شيء أظن أنك تبحث عنه

563
00:35:58,458 --> 00:36:00,136
‫-حقًا؟ألا تذكرني؟
‫-عذرًا يا صاح.

564
00:36:00,160 --> 00:36:01,905
‫أذكر عملية "جوهانسبرغ" ولكن لا أذكرك.

565
00:36:01,929 --> 00:36:03,865
‫لقد أطلقت النار عليّ.

566
00:36:05,298 --> 00:36:06,610
‫-أطلق على الكثير.
‫-أطلقت مرتين.

567
00:36:09,637 --> 00:36:11,539
‫وجهك المستفز يحث المرء ليطلق عليك.

568
00:36:11,673 --> 00:36:13,541
‫أعرف بأنك صاحب النظارات ذا الإطار الأسود.

569
00:36:13,675 --> 00:36:15,877
‫الوغد الوقح الذي سرق حقيبتنا.

570
00:36:17,477 --> 00:36:19,379
‫أجل،أنا هو.

571
00:36:21,015 --> 00:36:23,851
‫حاولت تطوير نفسي منذ حادثة "جوهانسبرغ"

572
00:36:23,985 --> 00:36:25,787
‫سامحت ومضيت قدمًا.

573
00:36:25,920 --> 00:36:28,723
‫تعلّمت أن بكل نزاع محتمل

574
00:36:28,856 --> 00:36:30,223
‫يوجد فرصة للتطور،

575
00:36:30,357 --> 00:36:31,959
‫لسلوك مسار سليم.

576
00:36:33,795 --> 00:36:35,063
‫مثير للاهتمام.

577
00:36:35,087 --> 00:36:36,372
‫من هذا؟

578
00:36:36,396 --> 00:36:38,166
‫ليس لديّ فكرة.

579
00:36:47,709 --> 00:36:49,510
‫كيف عرفتي بأنها هنا؟

580
00:36:51,478 --> 00:36:53,014
‫ألم أذكر ذلك؟

581
00:36:53,147 --> 00:36:54,582
‫لطالما كنت محظوظة.

582
00:36:57,885 --> 00:37:01,789
‫لقد مضى وقت طويل حتى تمكنت
‫من إلقاء نظرة فاحصة على المرآة.

583
00:37:01,923 --> 00:37:03,299
‫وتعرف لماذا؟

584
00:37:03,323 --> 00:37:05,392
‫لم يعجبني ما رأيته يا صاحبي.

585
00:37:05,526 --> 00:37:07,394
‫جربت ذلك.

586
00:37:09,362 --> 00:37:11,065
‫حتى تمكنت من النظر.

587
00:37:11,199 --> 00:37:12,399
‫أتعرف؟

588
00:37:15,503 --> 00:37:17,705
‫يوجد بيننا جدار.

589
00:37:19,707 --> 00:37:21,109
‫مجرد وهم.

590
00:37:22,710 --> 00:37:25,747
‫وفي كل جدار،يوجد نافذة،

591
00:37:25,880 --> 00:37:28,015
‫مهلًا، أقصد باب.

592
00:37:28,149 --> 00:37:31,430
‫سؤال سريع، هل التعامل معك  يصيب بالصداع؟

593
00:37:32,252 --> 00:37:33,688
‫صحيح.

594
00:37:33,821 --> 00:37:35,022
‫أنت وشريكك

595
00:37:35,156 --> 00:37:36,436
‫أنا "ليمون" وهو "تانجرين".

596
00:37:36,557 --> 00:37:38,325
‫حسنًا "ليمون" مثل الفاكهة؟

597
00:37:38,458 --> 00:37:39,994
‫.بالضبط

598
00:37:41,729 --> 00:37:43,030
‫ما عملك هنا؟

599
00:37:43,463 --> 00:37:45,800
‫تستعيد حقيبتك ولا تقتلني.

600
00:37:45,933 --> 00:37:48,936
‫تعيدان الحقيبة لرئيسكما فلا يقتلكما.

601
00:37:49,070 --> 00:37:51,172
‫أنت حيّ وأنا حيّ والكل سعداء.

602
00:37:51,304 --> 00:37:52,740
‫مربح للجميع،ما رأيك؟

603
00:37:52,874 --> 00:37:56,343
‫ماذا لو قتلك رئيسك لأنك فشلت في المهمة؟

604
00:37:56,476 --> 00:37:58,278
‫الجميع سيخسر ولن نكون سعدء.

605
00:37:58,411 --> 00:38:00,313
‫أريد الخروج من هذا القطار

606
00:38:00,447 --> 00:38:02,517
‫أذهب لرؤية حديقة "زن" وما شابه.

607
00:38:04,484 --> 00:38:06,722
‫-أقبل عرضك.
‫.رائع-

608
00:38:06,755 --> 00:38:08,657
‫لكنك قتلت أحدهم،صحيح؟

609
00:38:16,363 --> 00:38:18,331
‫كيف عرفت؟-
‫.الأمر واضح-

610
00:38:18,465 --> 00:38:20,668
‫كان مجرد حادثًا مأساويًا.

611
00:38:20,802 --> 00:38:21,803
‫وغريب حتى.

612
00:38:21,936 --> 00:38:23,771
‫قصة رائعة يا صاح ولكن

613
00:38:23,905 --> 00:38:26,415
‫أرى أنك تخطط للخروج من هنا ومعك الحقيبة.

614
00:38:26,439 --> 00:38:28,441
‫-لا.
‫-وتلقي التهمة علينا.

615
00:38:28,476 --> 00:38:32,022
‫آملًا أن ينشغل "وايت ديس" بقطع ذراعينا بدلًا من أصابعنا.

616
00:38:32,046 --> 00:38:35,182
‫ولطالما يقول "توماس ذا تانك انجين":
‫البساطة أفضل.

617
00:38:35,316 --> 00:38:36,384
‫برنامج الأطفال؟

618
00:38:36,416 --> 00:38:37,752
‫نعم، برنامج الأطفال

619
00:38:37,885 --> 00:38:39,630
‫علمني "توماس" كل شيء عن البشر.

620
00:38:39,654 --> 00:38:40,888
‫حقًا؟

621
00:38:41,022 --> 00:38:43,658
‫لذلك بإمكاني معرفة
‫الأشخاص جيدًا، أنت تشبه "ديزل".

622
00:38:43,791 --> 00:38:45,059
‫لست "ديزل".

623
00:38:45,193 --> 00:38:46,561
‫أنت "ديزل"

624
00:38:46,694 --> 00:38:48,071
‫إنه لا يشبهني في شيء.

625
00:38:48,095 --> 00:38:49,697
‫أكثر شخص يشبهه رأيته في حياتي.

626
00:38:49,831 --> 00:38:51,833
‫لأن خدع "الديزل" تذهب إلى أبعد حدود.

627
00:38:51,966 --> 00:38:53,977
‫أحاول أن اخرج "الديزل" من حياتي.

628
00:38:54,001 --> 00:38:56,237
‫إذا كان يوجد مسدس تحت هذه الطاولة

629
00:38:56,369 --> 00:38:57,872
‫لكنت ميتًا مثل هذا الفتى.

630
00:39:25,432 --> 00:39:26,300
‫كلا.

631
00:39:38,045 --> 00:39:39,881
‫ليكن لديك شجاعة الاستماع.

632
00:39:56,330 --> 00:39:58,266
‫هيا يا "جوبرغ".

633
00:39:58,398 --> 00:39:59,800
‫كلا.

634
00:39:59,934 --> 00:40:01,736
‫الطلقة الثالثة.

635
00:40:14,916 --> 00:40:18,619
‫لا،ليس لديّ الوقت
‫أو الصبر لهذا، ولا اهتمام.

636
00:40:18,753 --> 00:40:20,621
‫اللعنة.

637
00:40:20,755 --> 00:40:23,224
‫هل تتبعني؟

638
00:40:25,059 --> 00:40:27,194
‫أيها الوغد.

639
00:40:51,218 --> 00:40:52,529
‫سأنادي بالمسؤول.

640
00:40:52,553 --> 00:40:54,255
‫اصمتي أيتها السيدة.

641
00:40:54,388 --> 00:40:55,488
‫آسف.

642
00:40:55,623 --> 00:40:56,657
‫أعمل على التخلص من هذا.

643
00:41:26,120 --> 00:41:28,189
‫لست "ديزل" أنت "ديزل".

644
00:41:55,116 --> 00:41:56,650
‫يوجد جثة أخرى هنا.

645
00:41:56,784 --> 00:41:58,386
‫-بالطبع يوجد.
‫-ليس ذنبي.

646
00:41:58,519 --> 00:42:00,263
‫وأظن أنه ابن "وايت ديس".

647
00:42:00,287 --> 00:42:02,165
‫-هل تعرف عليك التوأم؟
‫-هل سمعت ما قلت؟

648
00:42:02,189 --> 00:42:03,657
‫"الموت الأبيض".

649
00:42:04,992 --> 00:42:06,394
‫لينتهي هذا الأمر.

650
00:42:06,527 --> 00:42:08,367
‫يوجد شخص آخر يقوم بمهمته على هذا القطار.

651
00:42:08,462 --> 00:42:09,930
‫التوأم،نعرف ذلك.

652
00:42:10,064 --> 00:42:11,866
‫ليسا توأمًا.

653
00:42:11,999 --> 00:42:14,702
‫مجنونان وليسا توأمان.

654
00:42:14,835 --> 00:42:18,539
‫جاءا من أجل الفتى ولكن قتله أحدهم.

655
00:42:21,776 --> 00:42:23,144
‫الشاب حامل السكين.

656
00:42:23,277 --> 00:42:24,478
‫"ذا وولف".

657
00:42:26,447 --> 00:42:28,482
‫قال إنه جاء من أجل الإنتقام.

658
00:42:28,616 --> 00:42:29,826
‫اصطدم بي

659
00:42:29,850 --> 00:42:31,752
‫بالطبع اصطدم.

660
00:42:32,887 --> 00:42:34,989
‫اسمعي.

661
00:42:35,122 --> 00:42:38,559
‫تسمم الفتى بالطريقة
‫.التي تسممّ بها "السيغارلو" في الزفاف

662
00:42:38,692 --> 00:42:39,693
‫"السغوارو".

663
00:42:39,827 --> 00:42:41,729
‫-القاتل نفسه؟
‫-أجل.

664
00:42:43,998 --> 00:42:45,232
‫أنا معجب بـ"ماكجيفر".

665
00:42:48,002 --> 00:42:49,070
‫تبًا.

666
00:42:49,894 --> 00:42:51,194
‫{\an8}"أفعى الشجر"

667
00:43:02,700 --> 00:43:04,700
‫"حديقة الحيوانات"

668
00:43:09,558 --> 00:43:10,791
‫اللعنة.

669
00:43:10,925 --> 00:43:11,925
‫ماذا تفعل؟

670
00:43:13,528 --> 00:43:14,563
‫ما الخطب؟

671
00:43:14,695 --> 00:43:16,297
‫تبًا لهذا.

672
00:43:16,430 --> 00:43:18,265
‫اللعنة على "كارفر".

673
00:43:20,901 --> 00:43:22,036
‫تبًا.

674
00:43:23,270 --> 00:43:24,390
‫الشكر للرب.

675
00:43:24,506 --> 00:43:25,706
‫للحظة ظننت أنك مت،

676
00:43:25,840 --> 00:43:27,608
‫رباه! تعرضت لضرب مبرح.

677
00:43:29,443 --> 00:43:30,811
‫لا بأس.

678
00:43:30,945 --> 00:43:32,446
‫أمامنا خمس محطات لنصل إلى "كيوتو".

679
00:43:32,581 --> 00:43:34,315
‫.من الأفضل أن نشتري تذاكر

680
00:43:38,219 --> 00:43:40,498
‫هل تصفيني بشخص يعيش بقلق دائم؟

681
00:43:40,522 --> 00:43:41,989
‫لا.

682
00:43:42,123 --> 00:43:43,491
‫السفيه.

683
00:43:43,624 --> 00:43:44,901
‫إن لم تسمع قلت: نعم.

684
00:43:44,925 --> 00:43:46,365
‫إنه الموظف،ليس لديّ تذكرة.

685
00:43:46,393 --> 00:43:47,671
‫أظن أنها ليست أكبر مخاوفك الآن.

686
00:43:47,695 --> 00:43:48,796
‫أنت لا تعرفين.

687
00:43:48,929 --> 00:43:50,173
‫إنه مثل "كريس انجل"

688
00:43:50,197 --> 00:43:51,465
‫يظهر في كل مكان.

689
00:43:51,600 --> 00:43:53,167
‫إنه يعيق عملي ،إن امسك بي "تانجرين"

690
00:43:53,300 --> 00:43:55,002
‫سأكون في عداد الموتى.

691
00:43:55,136 --> 00:43:57,138
‫ميت.

692
00:43:58,573 --> 00:43:59,874
‫انتظري.

693
00:44:04,579 --> 00:44:05,779
‫مرحبًا يا صاح.

694
00:44:08,249 --> 00:44:09,489
‫أتريد أن تجني 200 دولار بسهولة؟

695
00:44:13,687 --> 00:44:16,123
‫هل هو أمر متعلق بالجنس؟

696
00:44:19,793 --> 00:44:21,295
‫كلا.

697
00:44:21,428 --> 00:44:23,039
‫حسنًا،كنت أمزح.

698
00:44:23,063 --> 00:44:24,198
‫ما الأمر؟

699
00:44:24,331 --> 00:44:25,766
‫ماذا تريد؟

700
00:45:06,140 --> 00:45:08,075
‫حسنًا أيها الرجل،انتهت اللعبة.

701
00:45:08,209 --> 00:45:10,244
‫أين الحقيبة؟

702
00:45:10,377 --> 00:45:13,180
‫قل لي وأعدك أن أطلق النار عليك،

703
00:45:14,583 --> 00:45:16,518
‫هل هذا أمر متعلق بالجنس؟

704
00:45:20,054 --> 00:45:21,055
‫مغفلّ.

705
00:45:21,188 --> 00:45:22,423
‫اللعنة!

706
00:45:22,557 --> 00:45:24,491
‫تعجبني لهجتك!

707
00:45:31,633 --> 00:45:33,267
‫تعال.

708
00:45:43,377 --> 00:45:45,346
‫تخيّل.

709
00:45:45,479 --> 00:45:46,681
‫ماذا أتخيّل؟

710
00:45:46,814 --> 00:45:48,015
‫الرجل.

711
00:45:48,148 --> 00:45:49,183
‫الذي يُراقب ابنك.

712
00:45:50,652 --> 00:45:53,087
‫أتساءل كيف سيقتله!

713
00:45:53,220 --> 00:45:56,190
‫ربما سيخنقه بالوسادة!

714
00:45:56,323 --> 00:45:58,660
‫أو ربما سيفعلها بطريقة أذكى!

715
00:45:58,792 --> 00:46:01,128
‫أو ربما باستخدام الفقاعات في السائل الوريدي

716
00:46:04,198 --> 00:46:05,899
‫لا،احتفظ به.

717
00:46:06,033 --> 00:46:10,304
‫لن احمل مسدسًا محشوًا
‫عند تأديتي لدور فتاة بريئة.

718
00:46:26,755 --> 00:46:27,955
‫كن صادقًا.

719
00:46:56,584 --> 00:46:58,152
‫لم ننته بعد!

720
00:46:58,285 --> 00:46:59,554
‫عليك البقاء هنا

721
00:46:59,688 --> 00:47:01,955
‫وتُجرب كل مجموعة أرقام ممكنة

722
00:47:02,089 --> 00:47:03,625
‫حتى تتمكن من فتح هذه الحقيبة.

723
00:47:03,758 --> 00:47:05,527
‫قد يأخذ الأمر وقتًا طويلًا...

724
00:47:05,660 --> 00:47:06,827
‫كلا،لن يأخذ.

725
00:47:06,960 --> 00:47:08,962
‫لبدأت مكانك بالأرقام الصغيرة.

726
00:47:09,096 --> 00:47:10,732
‫مجرّد فكرة.

727
00:47:25,547 --> 00:47:27,181
‫اللعنة عليّ.

728
00:47:28,817 --> 00:47:30,552
‫هرب مني.

729
00:47:30,685 --> 00:47:33,655
‫نعم وأنا أيضًا.

730
00:47:33,788 --> 00:47:38,158
‫أعتقد أن خيارنا الأفضل هو تسليم
‫"وايت ديس"  الرجل الذي قتل ابنه.

731
00:47:38,292 --> 00:47:39,532
‫ولكن لم يقتله صاحب النظارات.

732
00:47:39,661 --> 00:47:40,704
‫لا أبالي،

733
00:47:40,728 --> 00:47:42,328
‫صدقني، حللت شخصيته،لم يفعلها.

734
00:47:42,597 --> 00:47:44,007
‫دعني أسألك،أتحب ذراعيك؟

735
00:47:44,031 --> 00:47:45,499
‫تعرف بأنني أحبهم.

736
00:47:45,633 --> 00:47:47,511
‫إذًا،أحد ما سيتحمل المسؤولية.

737
00:47:49,036 --> 00:47:50,904
‫هاتفك أم هاتفي؟

738
00:47:52,473 --> 00:47:54,174
‫تبًا،لقد سرق هذا الوغد هاتفي.

739
00:47:54,308 --> 00:47:56,009
‫-أنت تمزح.
‫-ومسدسي،"لوسيل".

740
00:47:56,143 --> 00:47:57,579
‫هذا مسدسي المفضل.

741
00:47:57,712 --> 00:47:59,848
‫ابن اللعينة.

742
00:47:59,980 --> 00:48:01,448
‫حسنًا،ماذا؟

743
00:48:01,583 --> 00:48:04,385
‫انزلا في المحطة التالية
‫ومعكما الحقيبة وابنه.

744
00:48:04,519 --> 00:48:05,696
‫مهلًا،ألم نتفق على محطة "كيوتا"؟

745
00:48:05,720 --> 00:48:06,960
‫ما زالت مغادرتكما من "كيوتا"،

746
00:48:07,087 --> 00:48:10,166
‫ولكن يريد "وايت ديس"
‫أن يتأكد من صدقكما.

747
00:48:10,190 --> 00:48:11,234
‫هذا مضيعة لوقتنا...

748
00:48:12,259 --> 00:48:13,762
‫لا بأس.

749
00:48:13,894 --> 00:48:18,031
‫علينا أن نُثبت ملكيتنا لحقيبة لا نملكها
‫ولابن حيّ بدلًا من ميت.

750
00:48:19,734 --> 00:48:22,202
‫بماذا تُفكر؟

751
00:48:22,336 --> 00:48:24,371
‫حيلة عرض الدمى!

752
00:49:07,114 --> 00:49:08,514
‫طُلب منكما النزول من القطار.

753
00:49:08,616 --> 00:49:09,784
‫أجل؟

754
00:49:09,918 --> 00:49:11,952
‫أنا محترف على عكسك.

755
00:49:12,085 --> 00:49:13,963
‫أردت التأكد من عدم وجود خدعة من "ياكوزا"

756
00:49:13,987 --> 00:49:15,189
‫ولكن من الواضح أنه ليس فخًا.

757
00:49:15,322 --> 00:49:16,882
‫بل راقصون من الثمانينيات،
‫أليس كذلك؟

758
00:49:17,826 --> 00:49:20,127
‫أين توأمك "تانجرين"؟

759
00:49:20,260 --> 00:49:21,495
‫أنا "تانجرين".

760
00:49:21,629 --> 00:49:23,531
‫يُحافظ "ليمون" على سلامة الحقيبة.

761
00:49:23,665 --> 00:49:24,799
‫وابن "وايت ديس"؟

762
00:49:24,933 --> 00:49:26,366
‫أجل،إنه هناك.

763
00:49:29,637 --> 00:49:31,639
‫يُلوح لمناصريه.

764
00:49:33,106 --> 00:49:35,342
‫إنه سعيد للغاية.

765
00:49:35,476 --> 00:49:38,847
‫عليّ الصعود،
‫لم يتبقى سوى 10 ثواني،وداعًا.

766
00:49:38,979 --> 00:49:42,349
‫سنلتزم بالخطة،المغادرة من "كيوتا".

767
00:49:42,483 --> 00:49:44,752
‫لو تسدي لي خدمة،اغربوا عن وجهي.

768
00:49:55,462 --> 00:49:56,598
‫حسنًا.

769
00:49:58,265 --> 00:49:59,299
‫.لا بأس

770
00:50:06,641 --> 00:50:09,644
‫حسنًا.

771
00:50:09,777 --> 00:50:11,297
‫جرى الأمر على أفضل ما يُمكن.

772
00:50:11,345 --> 00:50:12,514
‫آمل أن تنطلي الخدعة عليهم.

773
00:50:12,647 --> 00:50:15,683
‫علينا أن نجد صاحب النظارات الآن.

774
00:50:17,852 --> 00:50:20,254
‫سأذهب لأول العربة وأنت لآخرها،
‫ونلتقي في المتصف،

775
00:50:20,387 --> 00:50:21,599
‫إن رأيته، تعامل معه.

776
00:50:21,623 --> 00:50:22,857
‫-أجل؟
‫-اتفقنا.

777
00:50:26,193 --> 00:50:28,028
‫-من أين أول العربة؟
‫-من هنا.

778
00:50:28,161 --> 00:50:29,961
‫من هنا، جهة المغادرة.

779
00:50:29,998 --> 00:50:31,666
‫كن حذرًا.

780
00:50:31,799 --> 00:50:33,568
‫هناك أمر ما يحصل هنا.

781
00:50:33,701 --> 00:50:36,303
‫ما زلت أشعر أن "ديزل" يتسكع هنا.

782
00:50:36,436 --> 00:50:38,472
‫أقسم بالله،ماذا قلت لك؟

783
00:50:38,606 --> 00:50:39,707
‫ماذا قلت؟

784
00:50:39,841 --> 00:50:41,201
‫قلت سأقتلك إن ذكرتهم،

785
00:50:41,308 --> 00:50:42,853
‫-ستُطلق النار على وجهي.
‫-نعم.

786
00:50:42,877 --> 00:50:45,379
‫علّمني "توماس" كيف أعرف البشر و أقرأهم.

787
00:50:45,513 --> 00:50:46,714
‫أجل.

788
00:50:46,848 --> 00:50:48,716
‫-وهل أخطأت في ذلك لمرة؟
‫-لا.

789
00:50:48,850 --> 00:50:51,418
‫صاحب النظارات ليس من فعلها.

790
00:50:51,553 --> 00:50:53,387
‫حسنًا.

791
00:50:56,490 --> 00:50:59,661
‫اقتله أولًا ثم نصل للأجوبة لاحقًا.

792
00:51:03,798 --> 00:51:05,098
‫كعادتي دومًا.

793
00:51:07,367 --> 00:51:08,468
‫"ليمون"؟

794
00:51:09,604 --> 00:51:10,872
‫أجل يا صاح؟

795
00:51:12,006 --> 00:51:14,642
‫كن حذرًا أيضًا.

796
00:51:17,579 --> 00:51:20,949
‫لا تأت حين ترى القطار يهتز،اتفقنا؟

797
00:52:07,762 --> 00:52:10,865
‫تبقى 7 دقائق قبل خروجي من هذا القطار.

798
00:52:10,999 --> 00:52:12,466
‫هل تختبئ في المرحاض؟

799
00:52:12,600 --> 00:52:15,469
‫أجل،هل سبق وجربت هذه المراحيض الذكية ؟

800
00:52:15,603 --> 00:52:18,271
‫إستعمالها مريح للغاية.

801
00:52:18,405 --> 00:52:21,776
‫لو كنت أرغب في التبرّز
‫لجرّبت كل مميزاته فورًا.

802
00:52:21,909 --> 00:52:23,978
‫.التزم بالحدود

803
00:52:30,785 --> 00:52:32,486
‫اللعنة!

804
00:52:36,090 --> 00:52:38,158
‫!يا الهي

805
00:52:45,967 --> 00:52:50,337
‫انظر لهذا.

806
00:52:50,470 --> 00:52:52,874
‫كنت أعرف أن حظي سيُؤثر عليك.

807
00:52:54,441 --> 00:52:56,544
‫اللعنة!

808
00:53:06,453 --> 00:53:07,722
‫ماذا تفعلين؟

809
00:53:07,855 --> 00:53:12,160
‫أفعل كما فعلت للمسدس الذي بيدك.

810
00:53:17,330 --> 00:53:18,733
‫أجعل الأشياء مثيرة للاهتمام.

811
00:53:18,866 --> 00:53:20,233
‫يمكنك القول بأنني أرغب في المجازفة.

812
00:53:20,367 --> 00:53:21,869
‫اللعنة!

813
00:53:22,003 --> 00:53:24,572
‫إن لم يقتله المسدس فالحقيبة ستفعل.

814
00:53:24,706 --> 00:53:27,075
‫هذا قد ينفجر في يدي في أيّ لحظة.

815
00:53:27,207 --> 00:53:28,609
‫كلا.

816
00:53:28,743 --> 00:53:31,278
‫لا ينفجر حتى تُطلق به النار.

817
00:53:31,411 --> 00:53:33,581
‫ولكن لا تستخدمه،فهمت ما أقصد؟

818
00:53:33,715 --> 00:53:40,021
‫على عكس ما وضعت في هذه الحقيبة، إنها...

819
00:53:40,154 --> 00:53:41,522
‫ليست جامدة إطلاقُا.

820
00:53:41,656 --> 00:53:42,690
‫إنها...

821
00:53:44,959 --> 00:53:52,166
‫هل تعرف أن "وايت ديس" تعرض
‫إلى 31 محاولة اغتيال داخل منظمته؟

822
00:53:52,299 --> 00:53:56,204
‫لقد أعدمهم بأسلحتهم.

823
00:53:57,638 --> 00:53:59,339
‫هل تعي ما أقول؟

824
00:54:01,142 --> 00:54:03,343
‫"كيمورا" أحضرتك إلى هنا لتفشل.

825
00:54:03,477 --> 00:54:05,913
‫دفعت ابني من أعلى السطح،

826
00:54:06,047 --> 00:54:08,049
‫صحيح.

827
00:54:08,182 --> 00:54:10,752
‫وأحضرتني إلى هذا القطار لتورطيني بجريمة قتل

828
00:54:10,885 --> 00:54:17,491
‫لأقتل "وايت ديس" واستخدم مسدسي
‫الذي سينفجر في وجهه؟

829
00:54:17,625 --> 00:54:19,560
‫أحسنت.

830
00:54:19,694 --> 00:54:21,461
‫جيد جدًا.

831
00:54:21,596 --> 00:54:23,330
‫إنها خطة غبية.

832
00:54:24,464 --> 00:54:28,669
‫بل خطة عبقرية.

833
00:54:35,109 --> 00:54:36,944
‫مشغول.

834
00:54:38,445 --> 00:54:41,682
‫أتذكر جرّاح العصابة الذي مات
‫وهو يجري عملية قلب لأحدهم؟

835
00:54:41,816 --> 00:54:43,951
‫أصيب بجلطة دماغية،صحيح؟

836
00:54:44,085 --> 00:54:46,220
‫لا،هذا الغطاء الرسميّ،لقد سُمم،

837
00:54:46,353 --> 00:54:47,765
‫ويُعرف من سممه باسم "ذا هورنت".

838
00:54:47,789 --> 00:54:50,124
‫يا الهي.

839
00:54:52,927 --> 00:54:54,729
‫مات بسُم الأفعى

840
00:54:54,862 --> 00:54:56,164
‫الذي يُجمد الدماء،

841
00:54:56,296 --> 00:54:57,965
‫ويجعل الضحية تنزف من كل مكان.

842
00:54:58,099 --> 00:55:00,268
‫إن لم تتلقى العلاج خلال 30 ثانية،

843
00:55:00,400 --> 00:55:01,969
‫ستموت.

844
00:55:02,103 --> 00:55:04,337
‫الحقيقة أن الشخص نفسه...

845
00:55:04,471 --> 00:55:05,740
‫"السيغارلو"

846
00:55:05,873 --> 00:55:08,475
‫"السغوارو"

847
00:55:08,609 --> 00:55:10,778
‫ما عمل "هورنت" هنا على القطار؟

848
00:55:10,912 --> 00:55:12,479
‫مهما كانت المهمة،

849
00:55:12,613 --> 00:55:14,347
‫لم يجر بطرق معروفة،

850
00:55:14,481 --> 00:55:15,950
‫يحصل شيئًا آخرًا عندك.

851
00:55:17,417 --> 00:55:18,886
‫ما زال مشغولًا يا سيدتي.

852
00:55:22,489 --> 00:55:24,409
‫لا بدّ أن "ذا وولف" عرف من يكون "هورنت"

853
00:55:24,491 --> 00:55:26,236
‫وجاء لينتقم لزوجته وزعيمه

854
00:55:26,260 --> 00:55:27,962
‫وليقتل "هورنت".

855
00:55:28,095 --> 00:55:29,506
‫يا الهي،هل قلت للتو "يقتل"؟

856
00:55:29,530 --> 00:55:30,865
‫أجل،تذكرتها.

857
00:55:30,998 --> 00:55:32,533
‫كلا،يجب أن يبقى على حاله.

858
00:55:32,667 --> 00:55:36,838
‫إن عرفت من يكون "هورنت"، سأعطيه
‫.إلى "ليمون" و "تانجرين" فلا يقتلانني

859
00:55:36,971 --> 00:55:38,840
‫-حقًا؟
‫-هل سمعت ما قلت؟

860
00:55:38,973 --> 00:55:40,449
‫لا بدّ أنك فخور بنفسك، أليس كذلك؟

861
00:55:41,776 --> 00:55:44,245
‫يا الهي،بالعادة الناس مهذبون هنا.

862
00:55:44,377 --> 00:55:46,314
‫سيدتي، أنا...

863
00:55:49,416 --> 00:55:51,118
‫هذا رائع.

864
00:55:51,252 --> 00:55:52,252
‫تعال.

865
00:55:53,353 --> 00:55:54,354
‫وغد.

866
00:55:57,091 --> 00:56:00,294
‫تعال أيها الحثالة.

867
00:56:23,416 --> 00:56:25,186
‫مهلًا.

868
00:56:25,319 --> 00:56:26,687
‫أعرف من قتل الصبيّ.

869
00:56:26,821 --> 00:56:28,089
‫لا أبالي.

870
00:56:28,222 --> 00:56:29,422
‫أين حقيبتي؟

871
00:56:53,648 --> 00:56:56,350
‫آسف،اعذريني.

872
00:57:04,325 --> 00:57:06,060
‫شكرًا لك،نحن بخير.

873
00:57:06,193 --> 00:57:08,963
‫أريد زجاجة ماء.

874
00:57:11,999 --> 00:57:14,869
‫ألديك مشروب فوار؟

875
00:57:15,002 --> 00:57:16,904
‫مع فقاعات؟

876
00:57:20,508 --> 00:57:21,676
‫هذا هو،شكرًا لك.

877
00:57:26,580 --> 00:57:31,185
‫لقد أعطيت كل مالي للرجل
‫الذي لبس قبعتي ونظاراتي.

878
00:57:31,319 --> 00:57:32,620
‫هل تدفع عني؟

879
00:57:39,560 --> 00:57:41,080
‫كم ثمن زجاجة المياه؟

880
00:57:44,999 --> 00:57:46,968
‫تفضلي.

881
00:57:47,101 --> 00:57:48,936
‫ألف ين.

882
00:57:49,070 --> 00:57:50,910
‫ثمن هذه الزجاجة 10 دولارات.

883
00:58:03,084 --> 00:58:04,394
‫ألا تريد مناقشة الأمر؟

884
00:58:04,418 --> 00:58:06,087
‫بالضبط،لا.

885
00:58:06,220 --> 00:58:07,355
‫حسنًا.

886
00:58:11,025 --> 00:58:13,127
‫أيها الوغد!

887
00:58:13,260 --> 00:58:15,096
‫لعين!

888
00:58:24,605 --> 00:58:28,009
‫أعرف من قتل الفتى.

889
00:58:28,142 --> 00:58:29,977
‫أين هو إذًا؟

890
00:58:31,112 --> 00:58:32,513
‫إنه على متن القطار.

891
00:58:32,646 --> 00:58:34,548
‫هذا يضيق علينا الخناق.

892
00:58:39,487 --> 00:58:42,256
‫انزل!

893
00:59:08,983 --> 00:59:10,818
‫هل ستجيب على الهاتف؟

894
00:59:10,951 --> 00:59:12,720
‫كلا.

895
00:59:12,853 --> 00:59:15,322
‫ربما عليك أن تجيب.

896
00:59:19,894 --> 00:59:21,495
‫ربما الأمر مهمًا.

897
00:59:24,198 --> 00:59:25,766
‫حسنًا،ربما يكون اتصالًا مهمًا.

898
00:59:25,900 --> 00:59:27,234
‫اللعنة!

899
00:59:29,103 --> 00:59:30,805
‫أجل،ماذا تريد؟

900
00:59:30,838 --> 00:59:32,285
‫يأمرك "وايت ديس"
‫بالنزول في المحطة التالية

901
00:59:32,286 --> 00:59:34,985
‫حاملًا الحقيبة أو سيقتل
‫كل من على متن القطار

902
00:59:35,209 --> 00:59:38,355
‫يمكنني النزول
‫ولكن "ليمون" مشغول قليلًا الآن.

903
00:59:38,379 --> 00:59:42,750
‫كلاكما ومعكما الحقيبة
‫أو سيموت الجميع.

904
00:59:44,919 --> 00:59:47,088
‫مصاب بجنون العظمة.

905
00:59:47,221 --> 00:59:48,999
‫هل الحقيبة معك؟

906
00:59:49,023 --> 00:59:50,057
‫كلا.

907
00:59:52,026 --> 00:59:54,762
‫لا أظن بإمكاني الوصول
‫إلى "ليمون" في الوقت المناسب.

908
00:59:54,895 --> 00:59:56,730
‫فهاتفه معك.

909
00:59:56,864 --> 00:59:58,766
‫هل معك سلاحًا؟

910
01:00:00,701 --> 01:00:01,869
‫لا أحب الأسلحة.

911
01:00:04,506 --> 01:00:06,186
‫انتهى أمرنا يا صاحبي.

912
01:00:06,273 --> 01:00:08,642
‫في الحقيقة، يبدو أنك وغد

913
01:00:08,776 --> 01:00:10,521
‫وأنا سعيد لأننا سنموت معًا.

914
01:00:10,545 --> 01:00:11,912
‫هذا رائع.

915
01:00:14,415 --> 01:00:16,417
‫مجرد فضول،

916
01:00:16,551 --> 01:00:19,588
‫هل يعرفون شكل "ليمون"؟

917
01:00:21,355 --> 01:00:24,225
‫أنتما تبدوان كالتوأم.

918
01:00:25,960 --> 01:00:28,496
‫الحقيبة معنا،ماذا بعد؟

919
01:00:28,629 --> 01:00:31,031
‫عليكما الذهاب بالقطار إلى محطة "كيوتا".

920
01:00:31,165 --> 01:00:32,800
‫حسنًا

921
01:00:32,933 --> 01:00:34,668
‫يمكننا فعل ذلك،رائع.

922
01:00:34,802 --> 01:00:36,770
‫مهلًا.

923
01:00:36,904 --> 01:00:39,206
‫-هل فتحتما الحقيبة؟
‫-بالطبع لا.

924
01:00:39,340 --> 01:00:41,118
‫لم أطلب كلمة السرّ،

925
01:00:41,142 --> 01:00:42,719
‫أحافظ على سلامتها بهذه الطريقة.

926
01:00:42,743 --> 01:00:44,311
‫أجل.

927
01:00:44,445 --> 01:00:46,125
‫كي لا يُصاب أحد بالجشع.

928
01:01:02,897 --> 01:01:06,433
‫أعرف ،أنا آسف.

929
01:01:06,568 --> 01:01:08,637
‫حظي سيء وأفسدت الأمر،

930
01:01:08,769 --> 01:01:10,313
‫ماذا تدعو ما فعلت؟

931
01:01:10,337 --> 01:01:11,948
‫ما هذا؟

932
01:01:11,972 --> 01:01:13,212
‫لماذا حاولت حتى؟

933
01:01:13,340 --> 01:01:14,751
‫كنت أحاول اقناعهم.

934
01:01:14,775 --> 01:01:17,454
‫أظن أنهم ليسوا في السوق
‫لشراء الجوارب وما شابه؟

935
01:01:17,478 --> 01:01:18,879
‫لكنهم كانوا اقتنعوا.

936
01:01:20,181 --> 01:01:22,183
‫لقد أفسدت الأمر.

937
01:01:25,119 --> 01:01:28,557
‫لقد أثبتي أنك أذكى من الكل،لقد فزت يا فتاة.

938
01:01:28,689 --> 01:01:30,157
‫لطفًا.

939
01:01:31,526 --> 01:01:33,861
‫لطفًا يا فتاة.

940
01:01:33,994 --> 01:01:35,763
‫اتصلي برجلك!

941
01:01:35,896 --> 01:01:37,364
‫سأفعل ما تريدين.

942
01:01:37,498 --> 01:01:41,402
‫اترك ابني وشأنه.

943
01:01:42,571 --> 01:01:44,539
‫ابنك!

944
01:01:44,673 --> 01:01:49,009
‫هل تعرف كم كان من السهل
‫اصطحاب ابنك إلى السطح؟

945
01:01:50,477 --> 01:01:57,785
‫لم أتخيل أن الأمر سيستغرق 3 ساعات
‫لتعرف أن ابنك مفقود

946
01:01:57,918 --> 01:02:04,358
‫أنت أب سيء، وسيدفع ابنك ثمن أخطاءك.

947
01:02:04,491 --> 01:02:09,263
‫أنت لا تعرفين شيئًا عن الحياة،

948
01:02:09,396 --> 01:02:12,199
‫مدة صعوبتها،

949
01:02:12,333 --> 01:02:14,335
‫أنت مجرد...

950
01:02:14,468 --> 01:02:18,673
‫مجرد فتاة مدللة كسرت ألعابها،

951
01:02:18,806 --> 01:02:20,575
‫.حين تأمرها أمّها بجمعهم

952
01:02:22,209 --> 01:02:24,845
‫عذرًا،لا أقصد المقاطعة،

953
01:02:24,979 --> 01:02:28,959
‫ولكن هل رأيتما وغدًا أبيض اللون

954
01:02:28,983 --> 01:02:31,185
‫يضع نظارات مرّ من هنا؟

955
01:02:34,088 --> 01:02:35,389
‫كلا.

956
01:02:35,523 --> 01:02:38,425
‫هل رأيت حقيبة فضيّة على مقبضها ملصق قطار؟

957
01:02:38,560 --> 01:02:43,831
‫هل رأيت يا عمي "كيمورا"
‫حقيبة يد فضيّة عليها ملصق؟

958
01:02:43,964 --> 01:02:45,799
‫هل قلت "ملصق قطار على مقبضها"؟

959
01:02:45,933 --> 01:02:47,234
‫نعم، على المقبض.

960
01:02:47,368 --> 01:02:48,613
‫-إنها فريدة من نوعها.
‫-كان عليها ملصق قطار.

961
01:02:48,637 --> 01:02:49,779
‫كلا،لم أرى شيئًا مماثلًا.

962
01:02:49,803 --> 01:02:50,904
‫كنت تذكرتها.

963
01:02:52,940 --> 01:02:54,609
‫وأنت أيها العم "كيمورا"؟

964
01:02:56,243 --> 01:02:57,754
‫هل أنت بخير؟

965
01:02:57,778 --> 01:03:00,615
‫كما قالو:"لا تحلق ذقنك على متن القطار".

966
01:03:00,749 --> 01:03:02,025
‫لا يضر السؤال.

967
01:03:02,049 --> 01:03:03,293
‫سأتتبعه فحسب.

968
01:03:03,317 --> 01:03:04,562
‫حسنًا.

969
01:03:04,586 --> 01:03:06,086
‫عذرًا أيها العم "كيمورا".

970
01:03:06,220 --> 01:03:07,288
‫احترسا.

971
01:03:07,421 --> 01:03:08,789
‫لكن لفت انتباهي شيئًا ما

972
01:03:08,922 --> 01:03:12,826
‫سيفترض معظم الناس
‫أنني أسأل عن حقيبة سفر

973
01:03:12,960 --> 01:03:16,397
‫لأننا في قطار سفر.

974
01:03:16,531 --> 01:03:19,266
‫ولكن أنت قلت حقيبة يد.

975
01:03:20,401 --> 01:03:21,670
‫لم أقل حقيبة يد قط.

976
01:03:22,771 --> 01:03:23,638
‫أظن...

977
01:03:25,039 --> 01:03:26,840
‫أنني وجدت "ديزل" الذي أبحث عنه.

978
01:03:31,546 --> 01:03:33,414
‫أنت تعرف ماذا ينتظرنا في "كيوتا".

979
01:03:35,617 --> 01:03:37,985
‫علينا النزول من هذا القطار الآن.

980
01:03:38,118 --> 01:03:42,222
‫أنت مخطئ إن ظننت بأنني سأخطو خارج
‫هذا القطار دون "ليمون" أو الحقيبة.

981
01:03:42,356 --> 01:03:44,491
‫حسنًا،الحقيبة في صالة الدرجة الأولى

982
01:03:44,626 --> 01:03:46,226
‫خلف البار، في القمامة.

983
01:03:46,260 --> 01:03:48,128
‫إنها لك.

984
01:03:48,262 --> 01:03:49,997
‫وأنا سأخرج،

985
01:03:50,130 --> 01:03:53,053
‫وأذهب لأجد معبد وأعيد تقييم اختياراتي.

986
01:03:53,167 --> 01:03:54,811
‫يبدو هذا لطيفًا ولكن بيننا اتفاق.

987
01:03:54,835 --> 01:03:56,647
‫ما زلت بحاجة لكبش فداء.

988
01:03:56,671 --> 01:03:58,506
‫تبًا.

989
01:03:59,873 --> 01:04:01,141
‫تحتاج لكبش فداء.

990
01:04:01,275 --> 01:04:03,410
‫أتفهم الأمر.

991
01:04:05,446 --> 01:04:06,766
‫الأمر يشبه المعضلة قليلًا،

992
01:04:06,815 --> 01:04:07,924
‫لأنني أُفكر،

993
01:04:07,948 --> 01:04:09,383
‫هل أسلّمك كاملًا،

994
01:04:09,517 --> 01:04:12,763
‫أو أقطعك إلى قطع صغيرة
‫وأحشرك في لعبة "مومونغا"؟

995
01:04:12,787 --> 01:04:14,689
‫هذه ما يجول في خاطري الآن.

996
01:04:16,323 --> 01:04:17,625
‫أو...

997
01:04:17,759 --> 01:04:19,393
‫ماذا؟ ألديك فكرة أفضل؟

998
01:04:19,527 --> 01:04:22,196
‫كان بيننا مجرد جدرا

999
01:04:22,329 --> 01:04:23,665
‫ولكن هذا وهم يا رجل.

1000
01:04:23,798 --> 01:04:25,065
‫إنه بناء.

1001
01:04:25,199 --> 01:04:27,468
‫لأنه يوجد في هذا الجدرا نافذة

1002
01:04:27,602 --> 01:04:29,303
‫نافذة فرصة.

1003
01:04:29,436 --> 01:04:30,805
‫تبًا،إنه باب.

1004
01:04:32,473 --> 01:04:34,341
‫في هذا الجدران باب،

1005
01:04:34,475 --> 01:04:36,745
‫أجد صعوبة في متابعة هذه القصة،

1006
01:04:36,877 --> 01:04:38,713
‫مقصدي أن الباب مغلق.

1007
01:04:52,893 --> 01:04:55,229
‫سؤالي الآن: من "الديزل"؟

1008
01:04:55,362 --> 01:04:57,264
‫-ومن "ذا داك"؟
‫-"ذا داك"؟

1009
01:04:57,398 --> 01:04:58,633
‫إنه برنامج للأطفال.

1010
01:04:58,767 --> 01:05:00,602
‫-"توماس ذا ترين انجين".
‫-تقريبًا.

1011
01:05:00,735 --> 01:05:02,436
‫"توماس ذا تانك انجين".

1012
01:05:02,570 --> 01:05:04,204
‫رجاءً يا سيدي،

1013
01:05:04,338 --> 01:05:06,473
‫لقد اخطتفني هذا الرجل،

1014
01:05:06,608 --> 01:05:09,744
‫وقال أنه ينوي احتجازي لطلب الفدية.

1015
01:05:12,212 --> 01:05:14,749
‫آسف،دموع الفتيات البيضاوات تبهرني.

1016
01:05:14,883 --> 01:05:16,450
‫أحسنت،ولكن حدسي يقول

1017
01:05:16,584 --> 01:05:17,886
‫أن هذا الرجل المضطرب هنا

1018
01:05:18,018 --> 01:05:19,253
‫هو المسؤول

1019
01:05:19,386 --> 01:05:20,889
‫ولكنني أميز البشر جيدًا

1020
01:05:21,021 --> 01:05:23,591
‫وحدسي يقول بأنك كاذبة.

1021
01:05:26,594 --> 01:05:28,696
‫لنرى الآن،

1022
01:05:28,830 --> 01:05:30,632
‫أقصد لا يمكنني إطلاق النار على كليكما.

1023
01:05:32,366 --> 01:05:34,234
‫فلا أحصل على إجابات،

1024
01:05:34,368 --> 01:05:36,638
‫ماذا عن لعبة؟متأكد بأنها ستعجبكما.

1025
01:05:36,771 --> 01:05:38,071
‫سنلعب لعبة بسيطة.

1026
01:05:38,205 --> 01:05:40,742
‫من يريد أن يلعب هذه اللعبة، يرفع يديه.

1027
01:05:40,875 --> 01:05:42,252
‫رائع، كنت متأكد بأنها ستعجبك.

1028
01:05:42,276 --> 01:05:43,578
‫ستغمض عيناك،

1029
01:05:43,711 --> 01:05:45,145
‫وسأعد إلى ثلاثة.

1030
01:05:45,279 --> 01:05:47,948
‫المسؤول سيرفع يديه،

1031
01:05:48,081 --> 01:05:49,527
‫وغير المسؤول سيشير على الآخر.

1032
01:05:49,551 --> 01:05:52,453
‫إذا رفعتما أيديكما معًا
‫أو أشرتما على بعضكما البعض

1033
01:05:52,587 --> 01:05:54,130
‫سأعرف بأنكما كاذبان،

1034
01:05:54,154 --> 01:05:55,874
‫لذلك سأقتلكما.

1035
01:05:55,956 --> 01:05:57,476
‫قلت بأنك لن تقتلنا.

1036
01:05:57,592 --> 01:05:58,959
‫فهكذا لن تحصل على إجابة.

1037
01:05:59,092 --> 01:06:01,261
‫-هل قلت هذا؟
‫-نعم.

1038
01:06:02,496 --> 01:06:05,365
‫أحيانًا،عليك أن تطلق أولًا
‫وتحصل على الإجابات لاحقًا.

1039
01:06:05,499 --> 01:06:07,968
‫واحد.

1040
01:06:08,101 --> 01:06:10,382
‫حين لا أجيب على اتصالك،

1041
01:06:10,471 --> 01:06:11,782
‫-اثنان.
‫-اقتل "وتارو".

1042
01:06:11,806 --> 01:06:13,842
‫3.

1043
01:06:40,668 --> 01:06:42,604
‫هل أنا أحلم؟

1044
01:07:10,497 --> 01:07:12,099
‫عذرًا يا صاح.

1045
01:07:12,232 --> 01:07:14,301
‫ليس يوم سعدك.

1046
01:07:20,474 --> 01:07:26,346
‫لديّ شريط في حقيبتي يمكننا استخدامه
‫لقفل الباب من الخارج.

1047
01:07:27,481 --> 01:07:29,316
‫كان الأمر مخيفًا للغاية.

1048
01:07:29,449 --> 01:07:32,654
‫قال إن لم أفعل ما يُملي عليّ أو أصرخ

1049
01:07:32,787 --> 01:07:35,557
‫بأنه سيفعل لي أشياء مروعة.

1050
01:07:35,690 --> 01:07:37,692
‫إذًا،لما لم تستخدم هذا؟

1051
01:07:41,863 --> 01:07:45,465
‫هل خطفك وأعطاك سلاحه لتحتفظي به؟

1052
01:07:45,600 --> 01:07:46,977
‫مهلًا،كلا.

1053
01:07:47,001 --> 01:07:48,068
‫لطفًا.

1054
01:07:48,201 --> 01:07:49,537
‫لا أعرف كيف أستخدم المسدس.

1055
01:07:49,671 --> 01:07:50,805
‫لا أعرف.

1056
01:07:50,939 --> 01:07:52,306
‫-رجاءً.
‫-تبًا لي،أنت مجرد...

1057
01:07:52,439 --> 01:07:53,473
‫أنت بارعة للغاية.

1058
01:07:53,608 --> 01:07:55,075
‫ألم تدرسي التمثيل حقًا؟

1059
01:07:55,208 --> 01:07:57,186
‫أنت حتى لست خائفة ولا شفتيك ترتعش.

1060
01:07:57,210 --> 01:07:59,747
‫هذه الدمعة،تمثيل بارع يا فتاة.

1061
01:07:59,881 --> 01:08:01,381
‫أنت "الديزل".

1062
01:08:01,516 --> 01:08:02,956
‫سأقتلك.

1063
01:08:03,083 --> 01:08:04,193
‫رجاءً،أنا فتاة صغيرة.

1064
01:08:04,217 --> 01:08:05,417
‫كيف فعلت هذا؟

1065
01:08:05,452 --> 01:08:06,320
‫لم أفعل.

1066
01:08:06,453 --> 01:08:07,321
‫هذا لا يصدق.

1067
01:08:07,454 --> 01:08:08,454
‫رجاءً.

1068
01:08:11,559 --> 01:08:13,226
‫أنت...

1069
01:08:19,366 --> 01:08:21,468
‫ابق مكانك.

1070
01:08:21,603 --> 01:08:24,271
‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟

1071
01:08:26,340 --> 01:08:28,576
‫الكل يحب الليمون.

1072
01:08:51,131 --> 01:08:53,266
‫سعيدة لأنك استمتعت بأدائي.

1073
01:08:54,468 --> 01:08:56,771
‫كيف فعلت هذا؟

1074
01:08:56,904 --> 01:08:58,773
‫لست متأكدة.

1075
01:08:58,906 --> 01:09:00,875
‫مجرد حظ على ما أظن.

1076
01:09:02,175 --> 01:09:04,679
‫أخبري "تانجرين"...

1077
01:09:07,481 --> 01:09:08,616
‫"تانجرين"

1078
01:09:08,750 --> 01:09:10,518
‫إنه "غوردن".

1079
01:09:10,652 --> 01:09:13,186
‫"تانجرين" إنه "غوردن".

1080
01:09:19,994 --> 01:09:21,929
‫انزل من هذا القطار.

1081
01:09:22,063 --> 01:09:23,765
‫خذ الحقيبة ولينته الأمر.

1082
01:09:31,639 --> 01:09:33,306
‫مرحبًا؟

1083
01:09:36,611 --> 01:09:39,981
‫يبدو أن"يوشي" فقد هاتفه في القطار السريع.

1084
01:09:40,114 --> 01:09:42,016
‫يمكنك استلامه في محطة "كيوتا".

1085
01:09:42,150 --> 01:09:47,121
‫-يوجد تطبيق لتحديد موقع الجهاز.
‫-"كيوتا"؟

1086
01:09:47,254 --> 01:09:48,623
‫وداعًا.

1087
01:10:06,974 --> 01:10:09,077
‫ما أروع مشيته!

1088
01:10:17,317 --> 01:10:18,317
‫السيد "وولف".

1089
01:10:18,418 --> 01:10:20,555
‫لقد جئت لتقتل "هورنت".

1090
01:10:39,173 --> 01:10:40,842
‫تبًا، هذا حار.

1091
01:10:40,975 --> 01:10:42,543
‫"ذا هورنت"

1092
01:10:43,711 --> 01:10:45,213
‫قبل 47 دقيقة.

1093
01:11:18,045 --> 01:11:20,347
‫لقد سرقت لي الأفعى أيها الوغد.

1094
01:11:22,282 --> 01:11:23,450
‫كانت هذه...

1095
01:11:23,584 --> 01:11:27,320
‫علينا الاتصال بالسلطات لأن شخصًا ما...

1096
01:11:32,026 --> 01:11:33,460
‫خذ هذه أيها الوغد.

1097
01:11:35,462 --> 01:11:36,964
‫مهلًا أيها الوغد.

1098
01:11:37,098 --> 01:11:39,299
‫أتعرف ماذا سيصيبك من وخذة صغيرة منها؟

1099
01:11:39,432 --> 01:11:40,435
‫أجل.

1100
01:11:40,468 --> 01:11:41,570
‫سيتجمد دمك وتنسد الأودرة.

1101
01:11:42,302 --> 01:11:43,680
‫وستنزف من عينيك.

1102
01:11:43,704 --> 01:11:45,173
‫قلت أجل.

1103
01:11:46,774 --> 01:11:48,441
‫وغد جبان!

1104
01:11:50,443 --> 01:11:51,913
‫أنا من أخذت الحقيبة،

1105
01:11:53,948 --> 01:11:55,883
‫وُعدت بالمال.

1106
01:11:56,017 --> 01:11:58,553
‫-من وعدك؟
‫-لا أعرف،اتفقنا عبر الانترنت.

1107
01:11:58,686 --> 01:12:01,189
‫قالوا أن اموالي في تلك الحقيبة.

1108
01:12:01,321 --> 01:12:04,391
‫ماذا؟ دفع لك أحدهم
‫لتقتلي الشاب مقابل فديته؟

1109
01:12:04,525 --> 01:12:06,027
‫هذا أمر مظلم.

1110
01:12:07,528 --> 01:12:08,996
‫توقفي.

1111
01:12:12,667 --> 01:12:15,002
‫هذه لدغة "ذا هورنت" أيها الوغد.

1112
01:12:15,136 --> 01:12:16,403
‫سيدتي،يمكنك الحصول على الحقيبة.

1113
01:12:16,537 --> 01:12:18,840
‫ولكنك تعرّفت على وجهي.

1114
01:12:30,450 --> 01:12:32,720
‫30 ثانية قبل أن يبدأ مفعول السّم.

1115
01:12:51,371 --> 01:12:52,640
‫أنت وغد.

1116
01:12:52,773 --> 01:12:54,342
‫تبًا.

1117
01:12:54,474 --> 01:12:55,810
‫ألديك جرعة احتياطية؟

1118
01:12:55,943 --> 01:12:58,079
‫ما رأيك أيها الوغد؟

1119
01:12:59,814 --> 01:13:02,350
‫تبًا.

1120
01:13:03,851 --> 01:13:05,353
‫ليس لديك جرعة أخرى؟

1121
01:13:05,485 --> 01:13:07,030
‫كان عليك أن تتجهزي أفضل من ذلك.

1122
01:13:07,054 --> 01:13:08,689
‫أشرح للنساء بتعال مجددًا.

1123
01:13:08,823 --> 01:13:10,191
‫آسف.

1124
01:13:10,324 --> 01:13:13,728
‫هل أحضر لك شيئًا ما؟

1125
01:13:19,200 --> 01:13:22,270
‫لا يبدو أنك متديّنة.

1126
01:13:24,505 --> 01:13:26,774
‫أتريدين شرب المياه؟

1127
01:13:26,908 --> 01:13:29,543
‫لا؟

1128
01:13:29,677 --> 01:13:31,411
‫أتريدين بطانية؟

1129
01:13:31,545 --> 01:13:33,915
‫هل أمسك يديك؟

1130
01:13:44,058 --> 01:13:46,294
‫"الكارما هي قاسية فعلًا".

1131
01:16:01,729 --> 01:16:03,431
‫قل لي.

1132
01:16:03,564 --> 01:16:05,534
‫.حصل بسبب حظي السيء

1133
01:16:05,666 --> 01:16:07,568
‫كان عليّ النزول من القطار.

1134
01:16:07,701 --> 01:16:09,770
‫هل حصلت على الحقيبة؟

1135
01:16:09,904 --> 01:16:11,572
‫أجل.

1136
01:16:11,705 --> 01:16:13,707
‫هل تجلس على الأرض في وضعية الجنين؟

1137
01:16:15,676 --> 01:16:17,244
‫لست جالسًا على الأرض.

1138
01:16:17,378 --> 01:16:18,612
‫يجب أن تنهض.

1139
01:16:18,746 --> 01:16:20,190
‫كيف تعرفين دائمًا ما أفعل؟

1140
01:16:20,214 --> 01:16:21,749
‫لأنني أعرفك.

1141
01:16:21,882 --> 01:16:23,250
‫.عرفتي من دفتر يومياتي

1142
01:16:23,384 --> 01:16:27,088
‫"ليدي باغ"
‫خذ نفسًا عميقًا.

1143
01:16:27,221 --> 01:16:30,525
‫كدنا نصل،عليك النهوض.

1144
01:16:30,658 --> 01:16:32,126
‫حسنًا.

1145
01:16:58,385 --> 01:17:01,489
‫لقد كنت مسؤولًا عن سلامة ابني،

1146
01:17:01,622 --> 01:17:03,224
‫وسلامة أموالي.

1147
01:17:03,357 --> 01:17:07,461
‫بالكاد أعرف شيئًا عن العائلة
‫ولكن لو كنت مكانك

1148
01:17:07,596 --> 01:17:10,532
‫لأن هذا ابنك وأموالك.

1149
01:17:10,664 --> 01:17:12,466
‫لتوقفت عن البكاء على زوجتي

1150
01:17:12,601 --> 01:17:14,603
‫وتحركت بنفسي،

1151
01:17:14,735 --> 01:17:16,670
‫وقمت بالمهمة بنفسي.

1152
01:17:16,804 --> 01:17:18,973
‫وبما أننا نتكلم بوضوح

1153
01:17:19,106 --> 01:17:20,609
‫عليّ ان أُفصح ببعض الأشياء.

1154
01:17:20,741 --> 01:17:24,311
‫ابنك وغد ويستحق أن ينزف من عينيه.

1155
01:17:24,445 --> 01:17:26,881
‫وبالنسبة لحقيبتك،
‫لم أراها منذ كنت في "طوكيو"،

1156
01:17:27,014 --> 01:17:28,617
‫وأتمنى أن يجدها أحد ما

1157
01:17:28,749 --> 01:17:31,318
‫ويُراهن بها ويحظى بوقت رائع.

1158
01:17:31,452 --> 01:17:33,387
‫سألتقي بك في محطة "كيوتا"

1159
01:17:33,522 --> 01:17:34,522
‫رائع.

1160
01:17:34,589 --> 01:17:35,856
‫لا يمكنني الانتظار.

1161
01:17:35,990 --> 01:17:40,494
‫أريد النظر في عينيك حين أقتلك أنت وأخاك.

1162
01:17:46,333 --> 01:17:47,868
‫أخي.

1163
01:17:48,002 --> 01:17:53,874
‫"انفخ فقاعات إلى الأبد"

1164
01:17:54,008 --> 01:17:56,977
‫"فقاعات جميلة في الهواء"

1165
01:17:57,111 --> 01:17:58,913
‫فاز فريق "وست هام"!

1166
01:17:59,046 --> 01:18:01,849
‫واحد لـ"وست هام" مقابل صفر لـ"تشيلسي".

1167
01:18:06,487 --> 01:18:08,889
‫لقد بدأت زحمة الصباح،

1168
01:18:09,023 --> 01:18:10,525
‫ما هي خطتك يا صاح؟

1169
01:18:10,659 --> 01:18:12,993
‫هل ستصعد إلى هنا وتُفجرّ رأسي

1170
01:18:13,127 --> 01:18:15,362
‫أمام كل من هنا؟

1171
01:18:15,496 --> 01:18:18,299
‫لم يتبقى أحد على متن هذا القطار.

1172
01:18:18,432 --> 01:18:20,134
‫أعرف،

1173
01:18:20,267 --> 01:18:24,205
‫اشتريت كل التذاكر حتى الوصول.

1174
01:18:29,376 --> 01:18:30,411
‫أنت.

1175
01:18:30,545 --> 01:18:32,179
‫أعرفك،

1176
01:18:32,313 --> 01:18:34,181
‫ألست تلك الفتاة؟

1177
01:18:34,315 --> 01:18:35,816
‫يا إلهي.

1178
01:18:35,950 --> 01:18:37,718
‫لا أنسى وجه التقيت به أبدًا.

1179
01:18:37,851 --> 01:18:39,987
‫سعدت لرؤيتك،ساعدني رجاءً.

1180
01:18:40,120 --> 01:18:43,324
‫يحتجزني رجل كرهينة،

1181
01:18:43,457 --> 01:18:47,728
‫يضع نظارات وقد قتل عمي،

1182
01:18:47,861 --> 01:18:51,865
‫وقتل ذلك الشخص الذي يتكلم دائمًا عن

1183
01:18:51,999 --> 01:18:54,268
‫"توماس ذا ترين..."

1184
01:18:54,401 --> 01:18:55,570
‫"تانك انجين".

1185
01:18:55,704 --> 01:18:57,271
‫أجل،بالضبط هو.

1186
01:18:57,404 --> 01:18:59,039
‫قتل كلاهما،

1187
01:18:59,173 --> 01:19:01,442
‫وقال بأنه سيهرب مع المال.

1188
01:19:01,576 --> 01:19:03,110
‫لا أعرف.

1189
01:19:03,244 --> 01:19:05,112
‫آسف عزيزتي.

1190
01:19:05,246 --> 01:19:06,847
‫لا أعرف من تكونين.

1191
01:19:08,550 --> 01:19:11,586
‫أنا مجرد فتاة كان ينبغي عليّ
‫النزول في "ناغويا"

1192
01:19:11,720 --> 01:19:13,821
‫-لكن أتى ذاك الرجل.
‫-هذا العجوز.

1193
01:19:13,954 --> 01:19:19,793
‫أعرف ولكن قال الرجل بأنني
‫أنفع لأكون خطة بديلة و رهينة جيدة

1194
01:19:19,927 --> 01:19:21,404
‫أجل،كان محقًا ولكن اسمع.

1195
01:19:21,428 --> 01:19:23,097
‫اهدئي،

1196
01:19:23,230 --> 01:19:25,499
‫-ساعدني رجاءً.
‫-حسنًا،اهدئي.

1197
01:19:25,634 --> 01:19:28,002
‫انزلي أو افعلي ما تشائين،أنت حرة.

1198
01:19:28,135 --> 01:19:29,179
‫شكرًا لك.

1199
01:19:29,203 --> 01:19:30,572
‫لا بأس، اذهبي من هنا.

1200
01:19:30,705 --> 01:19:32,625
‫على كل حال،لا أعرف ما تفعلين هنا.

1201
01:19:36,110 --> 01:19:37,512
‫هل هناك خطب ما؟

1202
01:19:37,646 --> 01:19:39,146
‫"ديزل".

1203
01:19:39,280 --> 01:19:41,148
‫الأسوأ على الإطلاق.

1204
01:19:41,282 --> 01:19:43,150
‫فتاة مشاكسة.

1205
01:19:46,220 --> 01:19:48,922
‫أرأيت،"ليمون"...

1206
01:19:51,258 --> 01:19:53,894
‫لترقد روحه،

1207
01:19:54,028 --> 01:19:56,263
‫كان الزعيم،

1208
01:19:56,397 --> 01:19:57,931
‫بارعًا في قراءة الناس،

1209
01:19:58,065 --> 01:20:00,702
‫ويعرف حقيقتهم.

1210
01:20:00,834 --> 01:20:02,336
‫وكان محقًا.

1211
01:20:02,469 --> 01:20:06,708
‫يوجد "ديزل" يتجول بحرّية في القطار

1212
01:20:06,840 --> 01:20:09,443
‫مسببًا كل أنواع الفوضى.

1213
01:20:09,577 --> 01:20:14,815
‫وكنت أنت كل هذا الوقت،
‫أيتها "الديزل" اللعينة.

1214
01:20:17,786 --> 01:20:19,654
‫جعلتي "ليمون" ينزف.

1215
01:20:19,788 --> 01:20:21,822
‫و"ليمون" لا ينزف أبدًا.

1216
01:20:21,955 --> 01:20:23,424
‫رجاءً يا سيدي.

1217
01:20:23,558 --> 01:20:24,558
‫-ساعدني رجاءً.
‫-"ليدي باغ".

1218
01:20:24,626 --> 01:20:25,626
‫ساعدني رجاءً.

1219
01:20:27,461 --> 01:20:28,905
‫ماذا تفعل أيها الوغد؟

1220
01:20:47,247 --> 01:20:48,247
‫ماذا؟

1221
01:20:48,349 --> 01:20:50,618
‫-"ديزل"
‫-ماذا؟

1222
01:20:50,752 --> 01:20:52,687
‫أيها الوغد!

1223
01:20:56,490 --> 01:20:59,326
‫أنت "ديزل".

1224
01:20:59,460 --> 01:21:03,230
‫اللعنة!

1225
01:21:05,533 --> 01:21:10,337
‫قال بأنه سيقتلك ويلومك على كل ما حدث.

1226
01:21:10,471 --> 01:21:15,042
‫وقال إن شخصًا ما ينتظرنا في محطة "كيوتا".

1227
01:21:15,175 --> 01:21:17,344
‫شخصًا مخيفًا،

1228
01:21:17,478 --> 01:21:18,879
‫سيؤذيني.

1229
01:21:20,013 --> 01:21:21,516
‫لن يؤذيك أحد.

1230
01:21:21,649 --> 01:21:23,417
‫لا بأس.

1231
01:21:23,551 --> 01:21:25,687
‫سننزل من القطار.

1232
01:21:34,228 --> 01:21:36,698
‫سننزل في المحطة التالية،سنكون بخير.

1233
01:21:58,051 --> 01:21:59,754
‫تعالي يا فتاة!

1234
01:21:59,888 --> 01:22:01,589
‫لا يمكنني،حقيبتي عالقة.

1235
01:22:01,723 --> 01:22:03,123
‫ماذا؟

1236
01:22:03,257 --> 01:22:04,759
‫اتركيها،لنذهب من هنا.

1237
01:22:04,893 --> 01:22:06,628
‫-علينا الذهاب.
‫-كلا، لا يمكنني.

1238
01:22:06,761 --> 01:22:07,995
‫الآن يا فتاة!

1239
01:22:08,128 --> 01:22:09,296
‫-كلا.
‫-إنها فرصتنا الأخيرة.

1240
01:22:09,430 --> 01:22:10,832
‫كلا،تعال رجاءً.

1241
01:22:10,964 --> 01:22:12,734
‫رجاءً يا فتاة.

1242
01:22:12,867 --> 01:22:16,403
‫أنا خائفة لا أريد أن أكون وحيدة.

1243
01:22:21,041 --> 01:22:22,443
‫فككتها.

1244
01:22:22,577 --> 01:22:23,977
‫هذا ليس خطأك يا فتاة.

1245
01:22:24,111 --> 01:22:27,882
‫هذا حظي وليس حظك.

1246
01:22:29,717 --> 01:22:31,418
‫لا زالت الحياة أمامك.

1247
01:22:31,553 --> 01:22:34,288
‫افعلي شيئًا يجلب لك السلام،

1248
01:22:34,421 --> 01:22:39,293
‫لأن كل شيء مؤلم.

1249
01:22:39,426 --> 01:22:42,664
‫وإن التقيت بشاب اسمه "كارفر"، إنه وغد.

1250
01:22:42,797 --> 01:22:45,332
‫قولي له شئت بأنني قلت.

1251
01:22:52,139 --> 01:22:54,074
‫أخذت هذا،لم اتركه.

1252
01:22:54,208 --> 01:22:57,496
‫كان مع الرجل وقلت ربما تستخدمه

1253
01:22:57,579 --> 01:23:01,081
‫لقتل من ينتظرنا حين نصل.

1254
01:23:01,215 --> 01:23:02,983
‫لن تسمح لهم بإيذائي.

1255
01:23:03,116 --> 01:23:04,819
‫كن صادقًا.

1256
01:23:06,320 --> 01:23:07,320
‫كن صادقًا.

1257
01:23:14,361 --> 01:23:15,797
‫حقًا؟

1258
01:23:15,930 --> 01:23:19,266
‫لا بأس يا رجل.

1259
01:23:19,399 --> 01:23:22,336
‫أنت تخيفني، إن لم تمانع

1260
01:23:22,469 --> 01:23:27,675
‫أيمكنك ان تجلس بعيدًا؟

1261
01:23:27,809 --> 01:23:32,179
‫لن أكرر كلامي.

1262
01:23:32,312 --> 01:23:34,516
‫كلا.

1263
01:23:34,649 --> 01:23:36,416
‫لن تكرره.

1264
01:23:41,021 --> 01:23:42,422
‫لنغيّر مكاننا.

1265
01:23:42,557 --> 01:23:44,324
‫دعيني أحضر حقيبتك.

1266
01:23:56,403 --> 01:23:58,171
‫هل كانت هذه أفعى؟

1267
01:23:58,305 --> 01:24:00,440
‫هل تعرفين مكان ابني؟

1268
01:24:21,228 --> 01:24:22,329
‫اللعنة.

1269
01:24:32,674 --> 01:24:35,610
‫رائع،بعد كل شيء.

1270
01:24:42,349 --> 01:24:47,956
‫أنت من دفعتي حفيدي من أعلى المتجر.

1271
01:24:48,088 --> 01:24:49,189
‫لماذا؟

1272
01:24:49,323 --> 01:24:50,725
‫ابنك.

1273
01:24:50,858 --> 01:24:54,327
‫كان سيساعدني
‫بقتل "وايت ديس" عند محطة "كيوتا".

1274
01:24:55,897 --> 01:24:58,633
‫وكانت هذه الطريقة الوحيدة ليستقل القطار.

1275
01:25:00,935 --> 01:25:02,604
‫"وايت ديس".

1276
01:25:02,737 --> 01:25:04,438
‫صحيح.

1277
01:25:04,572 --> 01:25:07,140
‫ولكنه لم ينجح،

1278
01:25:08,241 --> 01:25:09,978
‫فمات.

1279
01:25:10,110 --> 01:25:11,813
‫خلفنا ببضع عربات.

1280
01:25:11,946 --> 01:25:13,881
‫كلاهما ميت.

1281
01:25:21,723 --> 01:25:24,592
‫لقد دُفع حفيدي من على السطح،

1282
01:25:24,726 --> 01:25:28,696
‫هل تظنين أنني سأتركه دون حماية؟

1283
01:25:52,352 --> 01:25:54,689
‫حفيدي بأمان،

1284
01:25:55,823 --> 01:25:57,525
‫وابني لم يمت.

1285
01:25:57,659 --> 01:25:59,527
‫اسمع أيها العجوز...

1286
01:25:59,661 --> 01:26:03,463
‫الشيء الوحيد
‫الذي تعرفيه عن العجور أيتها الفتاة

1287
01:26:03,598 --> 01:26:06,634
‫أنه نجا كثيرًا بعدما مرّ بتجارب كثيرة

1288
01:26:06,768 --> 01:26:10,337
‫و أسوأ من تجاربك.

1289
01:26:19,279 --> 01:26:21,381
‫لقد قتلته بنفسي.

1290
01:26:30,490 --> 01:26:33,326
‫هل أنت بخير؟

1291
01:26:33,460 --> 01:26:35,395
‫لن تُصدق هذه الصدفة،

1292
01:26:35,530 --> 01:26:38,566
‫ولكنني تلقيّت اليوم جرعة مضادة للسم

1293
01:26:38,700 --> 01:26:41,903
‫فأنا بخير.

1294
01:26:42,036 --> 01:26:43,905
‫ربما.

1295
01:26:45,540 --> 01:26:46,908
‫الفتاة...

1296
01:26:47,041 --> 01:26:49,744
‫لم تكن نواياها شريفة اتجاهك.

1297
01:26:49,877 --> 01:26:51,512
‫أجل.

1298
01:26:51,646 --> 01:26:54,982
‫حتى الأعمى كان سيرى ما لم تراه.

1299
01:26:55,116 --> 01:26:56,483
‫لا أعرف شيئًا عن الرجل الأعمى.

1300
01:26:56,617 --> 01:26:57,985
‫كانت مقنعة للغاية،

1301
01:26:58,119 --> 01:26:59,554
‫ماذا فعلت لها؟

1302
01:26:59,687 --> 01:27:02,023
‫لم أفعل شيء،

1303
01:27:02,156 --> 01:27:04,491
‫القدر سيفعل ما يشاء,

1304
01:27:07,427 --> 01:27:09,764
‫لماذا تضحك على القدر؟

1305
01:27:11,165 --> 01:27:17,105
‫القدر بالنسبة لي كلمة بديلة للحظ السيء.

1306
01:27:17,237 --> 01:27:22,009
‫وهذا يتبعني مثل...

1307
01:27:24,078 --> 01:27:26,180
‫لا أعرف،شيء لطيف.

1308
01:27:29,751 --> 01:27:32,120
‫تدعوني مديرتي بـ"ليدي باغ".

1309
01:27:32,252 --> 01:27:33,453
‫إنها لطيفة.

1310
01:27:33,588 --> 01:27:35,656
‫-"ليدي باغ"؟
‫-أجل.

1311
01:27:35,790 --> 01:27:38,559
‫أنت في الواقع محظوظ للغاية.

1312
01:27:39,861 --> 01:27:42,262
‫كلا،هذا مثير للسخرية.

1313
01:27:42,395 --> 01:27:44,132
‫لا تهتم.

1314
01:27:44,264 --> 01:27:46,266
‫سأروي لك قصة الآن.

1315
01:27:46,399 --> 01:27:48,002
‫-لا أريد.
‫-إنها قصيرة.

1316
01:27:48,136 --> 01:27:49,604
‫أنا بخير حقًا.

1317
01:27:49,737 --> 01:27:51,839
‫كلا،إنها قصيرة.

1318
01:27:51,973 --> 01:27:53,473
‫كلا.

1319
01:27:53,608 --> 01:27:55,810
‫ستنفعك.

1320
01:27:55,943 --> 01:27:57,310
‫أسمعك.

1321
01:27:57,444 --> 01:27:59,580
‫لنبدأ.

1322
01:27:59,714 --> 01:28:01,816
‫منذ زمن بعيد،

1323
01:28:01,949 --> 01:28:04,351
‫قطعت عهدًا على نفسي

1324
01:28:05,920 --> 01:28:11,291
‫أنني سأحمي عائلتي مهما كلّفني الأمر.

1325
01:28:14,228 --> 01:28:16,197
‫ارتقيت إلى منصب مرغوب للغاية،

1326
01:28:16,329 --> 01:28:19,033
‫في عائلة "مينغشي" الإجرامية.

1327
01:28:19,167 --> 01:28:21,936
‫ظهر رجل ليأخذ مكاني.

1328
01:28:22,069 --> 01:28:24,371
‫رجل من الشمال.

1329
01:28:30,178 --> 01:28:34,314
‫طلبت من "مينغشي" ألا يثق بهذا الرجل.

1330
01:28:34,447 --> 01:28:38,351
‫قال لي "مينغشي" بأنه فقد رغبته في الجريمة.

1331
01:28:38,485 --> 01:28:40,588
‫لم يخطأ،

1332
01:28:40,721 --> 01:28:43,124
‫وأنا أيضًا.

1333
01:29:04,979 --> 01:29:10,952
‫عدت إلى المنزل ولم أجد سوى الرماد والدم.

1334
01:29:29,170 --> 01:29:32,206
‫لقد سلبني "وايت ديس" كل شيء.

1335
01:29:32,340 --> 01:29:34,041
‫تقريبًا.

1336
01:29:36,911 --> 01:29:38,746
‫"يوشي".

1337
01:29:38,880 --> 01:29:41,414
‫"يوشي".

1338
01:29:45,753 --> 01:29:48,222
‫تورايت عن الأنظار،

1339
01:29:48,356 --> 01:29:51,391
‫بحثت عن طريقة للتخلص
‫من "وايت ديس"،

1340
01:29:51,525 --> 01:29:54,095
‫دون أن أُعرّض ما تبقى لي للخطر،

1341
01:29:54,228 --> 01:29:57,064
‫ولكن بقيّ بعيد المنال.

1342
01:29:58,498 --> 01:30:04,305
‫لم أتخيّل أن القدر سيعطيني فرصة
‫لأضع الأمور في نصابها الصحيح.

1343
01:30:05,940 --> 01:30:09,877
‫هل تعرف ماذا يدعون
‫"ليدي باغ" في "اليابان"؟

1344
01:30:10,111 --> 01:30:13,346
‫"تنتوموتشي"

1345
01:30:13,581 --> 01:30:17,919
‫حين كنت شاب،
‫قيل لي بأنه يوجد بقعة على ظهرها

1346
01:30:18,052 --> 01:30:20,487
‫تمثل واحدًا من أحزان العالم السبعة.

1347
01:30:20,621 --> 01:30:25,159
‫أرأيت "تنتومشي" ليست محظوظة.

1348
01:30:25,293 --> 01:30:30,298
‫تحمل كل الحظ السيء كي يعيش غيرها بسلام.

1349
01:30:32,400 --> 01:30:35,670
‫لا أريد أن أحمل الآلام السبعة.

1350
01:30:35,803 --> 01:30:40,074
‫كل ما أصابك قادك إلى هنا.

1351
01:30:41,441 --> 01:30:42,543
‫إنه القدر.

1352
01:30:42,677 --> 01:30:44,979
‫إنها صفقة قذرة!

1353
01:30:46,681 --> 01:30:48,749
‫في محطة "كيوتا"،

1354
01:30:48,883 --> 01:30:52,586
‫سيصل "وايت ديس" إلى هذا القطار،

1355
01:30:52,720 --> 01:30:56,724
‫وسيُتاح لي أخيرًا فرصة لتصحيح اللأمور.

1356
01:30:57,858 --> 01:30:59,560
‫.يبعد ابني بضع عربات

1357
01:30:59,694 --> 01:31:02,663
‫لو ترافقه خارج القطار.

1358
01:31:02,797 --> 01:31:07,635
‫لا أظن أن "وايت ديس"
‫سيسمح لأحد منا بالخروج.

1359
01:31:09,103 --> 01:31:11,806
‫سأتكفا بأمر "وايت ديس".

1360
01:31:14,208 --> 01:31:15,810
‫حسنًا.

1361
01:31:18,546 --> 01:31:20,581
‫السيد "ليدي باغ"؟

1362
01:31:22,249 --> 01:31:23,751
‫حقيبتك.

1363
01:31:23,884 --> 01:31:24,919
‫شكرًا لك.

1364
01:31:50,444 --> 01:31:54,015
‫يبدو أنه رجلًا طيبًا

1365
01:31:54,148 --> 01:31:55,883
‫لقد أطلق النار عليّ.

1366
01:31:56,017 --> 01:31:57,418
‫وأنا أيضًا.

1367
01:31:57,551 --> 01:31:58,753
‫مرتان.

1368
01:31:58,886 --> 01:31:59,997
‫...ما يزال لديه جانب

1369
01:32:10,464 --> 01:32:13,034
‫هل أنا في الجحيم؟

1370
01:32:14,635 --> 01:32:17,038
‫اللعنة.

1371
01:32:20,307 --> 01:32:22,410
‫نفعت السترة.

1372
01:32:23,644 --> 01:32:26,213
‫لقد شربت المياه.

1373
01:32:29,984 --> 01:32:32,019
‫أين أخي؟

1374
01:33:25,005 --> 01:33:27,141
‫أنت تشبه "توماس".

1375
01:34:00,307 --> 01:34:02,544
‫يا رفاق!

1376
01:34:02,676 --> 01:34:05,045
‫علينا أن نجد خطة.

1377
01:34:05,179 --> 01:34:06,680
‫لقد قتلت أخي.

1378
01:34:08,617 --> 01:34:09,717
‫I oughta...

1379
01:34:09,850 --> 01:34:10,994
‫لقد أطلقت النار عليّ!

1380
01:34:11,018 --> 01:34:13,566
‫في المرة القادمة سأطلق النار على حنجرتك،

1381
01:34:13,622 --> 01:34:15,062
‫وشريكتك شبيهة "كيرا نايتلي".

1382
01:34:17,592 --> 01:34:20,494
‫حين نغضب بسهولة،يصعب علينا الفهم.

1383
01:34:20,629 --> 01:34:24,566
‫أقسم بأنني سأبرحك ضربًا.

1384
01:34:26,467 --> 01:34:27,844
‫كان عليّ أن أقتلك!

1385
01:34:27,868 --> 01:34:29,638
‫حين تلوم أحدهم مشيرًا باصبعك،

1386
01:34:29,770 --> 01:34:32,006
‫فأصابعك الأربعة الأخرى موجهة إليك!

1387
01:34:32,139 --> 01:34:33,707
‫بل ثلاثة.

1388
01:34:33,841 --> 01:34:35,242
‫هذا غريب!

1389
01:34:35,376 --> 01:34:37,077
‫تعرف ما يمكنني فعله!

1390
01:34:37,211 --> 01:34:38,755
‫-لقد التقينا مسبقًا.
‫-ابتعد عني.

1391
01:34:38,779 --> 01:34:40,681
‫أيها السادة!

1392
01:34:41,550 --> 01:34:42,750
‫.ابتعد عني

1393
01:34:42,883 --> 01:34:46,120
‫لا تستاء الخوخة من الرجل الجائع

1394
01:34:46,253 --> 01:34:49,290
‫ولكن من المزارع الذي غرس الشجرة.

1395
01:34:50,758 --> 01:34:52,960
‫هل تستاء من المزارع؟

1396
01:34:53,093 --> 01:34:54,738
‫كيف يمكن للخوخ الاستياء؟

1397
01:34:56,230 --> 01:34:59,501
‫"وايت ديس" هو المزارع.

1398
01:35:00,968 --> 01:35:03,370
‫هل نحن الخوخ؟

1399
01:35:03,505 --> 01:35:04,872
‫هذا غير منطقي.

1400
01:35:05,005 --> 01:35:06,283
‫لما تستخدم الاستعارات؟

1401
01:35:06,307 --> 01:35:07,642
‫اسمع، لقد أطلق النار على أخي!

1402
01:35:07,775 --> 01:35:09,877
‫وأنت أطلقت النار على ابني.

1403
01:35:12,947 --> 01:35:15,517
‫إمّا أن نستعد جميعًا

1404
01:35:15,650 --> 01:35:17,484
‫أو سنموت.

1405
01:35:18,786 --> 01:35:20,988
‫هذا ما حاولت قوله.

1406
01:35:24,526 --> 01:35:29,463
‫ينتظركم "وايت ديس" مع قتلته المسلحين،

1407
01:35:29,598 --> 01:35:32,601
‫قتلة من مختلف البلدان.

1408
01:35:32,733 --> 01:35:38,439
‫ولكن ليس لديه فكرة بأنني وابني
‫على متن هذا القطار.

1409
01:35:38,573 --> 01:35:42,711
‫إن شاء القدر،سأنتقم.

1410
01:35:44,245 --> 01:35:48,249
‫سأتجه للخلف وأوقف قدر ما أشاء منهم؟

1411
01:35:48,382 --> 01:35:52,419
‫سأذهب لعربة السائق لنتمكن من الخروج من هنا.

1412
01:35:56,790 --> 01:35:59,661
‫ماذا ستفعل يا "جوبرغ"؟

1413
01:36:01,730 --> 01:36:04,131
‫سأكسب بعض الوقت.

1414
01:36:23,150 --> 01:36:25,750
‫{\an8}"ذا وايت ديس"

1415
01:37:13,434 --> 01:37:16,437
‫مرحبًا يا رفاق،أبحث عن السيد "ديس".

1416
01:37:16,571 --> 01:37:18,506
‫لأن حقيبته هنا.

1417
01:37:18,640 --> 01:37:20,174
‫مهلًا.

1418
01:37:28,583 --> 01:37:30,951
‫.من تعرّض لأذى يعرّض غيره للأذى

1419
01:37:36,624 --> 01:37:38,492
‫جئت لأراك.

1420
01:37:40,662 --> 01:37:43,364
‫ولتتمكن أخيرًا من رؤيتي.

1421
01:38:29,343 --> 01:38:30,745
‫افعلها.

1422
01:38:33,080 --> 01:38:35,149
‫جئت لأقتلك،

1423
01:38:36,450 --> 01:38:38,919
‫فاقتلني أنت.

1424
01:38:40,622 --> 01:38:44,057
‫اقتلني كما قتلت كل من حاول قتلك.

1425
01:38:54,869 --> 01:38:56,370
‫افعلها.

1426
01:39:02,209 --> 01:39:04,445
‫افعلها!

1427
01:39:17,224 --> 01:39:19,092
‫رأيتك يا ابنتي،

1428
01:39:34,475 --> 01:39:35,777
‫لقد وجدنا الأمريكي.

1429
01:39:38,880 --> 01:39:40,558
‫ماذا عن الباقين؟

1430
01:39:40,582 --> 01:39:41,850
‫كلهم أموات.

1431
01:39:41,982 --> 01:39:45,687
‫لديّ خبر سار، حقيبتك معي.

1432
01:39:46,788 --> 01:39:49,022
‫خبر جيد.

1433
01:39:50,625 --> 01:39:51,960
‫بسرعة.

1434
01:39:52,092 --> 01:39:53,327
‫تحركوا.

1435
01:39:58,465 --> 01:39:59,567
‫حسنًا يا "توماس".

1436
01:39:59,701 --> 01:40:01,903
‫يجب أن تبدأ،

1437
01:40:02,035 --> 01:40:04,506
‫تبًا، كل شيء مكتوب باللغة اليابانية.

1438
01:40:04,639 --> 01:40:06,508
‫لا يوجد حلقة باللغة اليابانية،تبًا.

1439
01:40:10,143 --> 01:40:12,680
‫اركع على الأرض!

1440
01:40:19,486 --> 01:40:21,421
‫يراودني شعور سيء اتجاهها.

1441
01:40:21,556 --> 01:40:23,357
‫ليس لدينا فكرة ما بداخل الحقيبة.

1442
01:40:23,490 --> 01:40:24,702
‫ماذا تقول يا رجل؟

1443
01:40:24,726 --> 01:40:26,827
‫لما علينا دائمًا أن نفتح الحقائب؟

1444
01:40:26,895 --> 01:40:28,530
‫افتحها فحسب.

1445
01:40:28,663 --> 01:40:30,364
‫لا أريد خسارة ذراعي.

1446
01:40:30,497 --> 01:40:33,501
‫سيد "ديس"،يمكنني التكلّم؟

1447
01:40:34,736 --> 01:40:37,204
‫إنّ المشتري الخفيّ

1448
01:40:37,337 --> 01:40:40,909
‫الذي تعاقد معنا لنصعد على هذا القطار،

1449
01:40:41,041 --> 01:40:44,177
‫"هورنت" و "تانجرين" و"ليمون"

1450
01:40:45,312 --> 01:40:47,782
‫هذا كان أنت،صحيح؟

1451
01:40:47,916 --> 01:40:50,050
‫أجل، أنت فطن للغاية.

1452
01:40:50,183 --> 01:40:52,620
‫أحضرتكم إلى هنا
‫آملًا بأن تقتلوا بعضكم البعض.

1453
01:40:52,754 --> 01:40:55,422
‫حسنًا.

1454
01:40:55,557 --> 01:40:58,593
‫هل أستطيع أن أسألك "لماذا"؟

1455
01:40:58,726 --> 01:41:01,029
‫لماذا تفعل ما تفعله؟

1456
01:41:01,161 --> 01:41:03,865
‫أتعرف،لطالما سألت نفسي هذا السؤال.

1457
01:41:03,998 --> 01:41:06,099
‫إن كانت آمنة،لما لم يفتحها بنفسه؟

1458
01:41:06,233 --> 01:41:08,536
‫ماذا لو كانت قنبلة وانفجرت في وجهينا؟

1459
01:41:08,670 --> 01:41:11,238
‫هل هذين القناعين السخيفين سينفعا؟

1460
01:41:29,389 --> 01:41:33,061
‫لقد سُلبت زوجتي مني؟

1461
01:41:36,030 --> 01:41:38,900
‫لقد سمعت،تؤسفني خسارتك.

1462
01:41:39,033 --> 01:41:40,467
‫كان حادثًا مروعًا،

1463
01:41:42,870 --> 01:41:44,539
‫كلا.

1464
01:41:44,672 --> 01:41:46,473
‫كلا.

1465
01:41:46,608 --> 01:41:48,375
‫لا شيء يحصل بالصدفة،

1466
01:41:48,509 --> 01:41:51,478
‫كانت محاولة اغتيال لي.

1467
01:41:51,613 --> 01:41:52,880
‫ولكن القدر...

1468
01:41:54,716 --> 01:41:58,251
‫وضع القدر عميلين من القتلة،

1469
01:41:58,385 --> 01:42:03,323
‫التوأم،ليقوما بمهمة "بوليفيا"

1470
01:42:03,457 --> 01:42:06,694
‫وذبحوا طاقمي بأكمله.

1471
01:42:06,828 --> 01:42:09,564
‫وكان عليّ الذهاب لأتولى الأمر.

1472
01:42:09,697 --> 01:42:12,033
‫لم يُوظف عميلان مجهولان يا "ليمون".

1473
01:42:12,165 --> 01:42:14,502
‫بل طلب المسؤوليّن عن مهمة "بوليفيا".

1474
01:42:14,636 --> 01:42:19,807
‫لذلك كانت زوجتي في السيارة تلك الليلة،

1475
01:42:19,941 --> 01:42:21,208
‫ليس أنا.

1476
01:42:21,341 --> 01:42:25,513
‫وضع القدر زوجتي في المستشفى.

1477
01:42:25,647 --> 01:42:30,718
‫ثقب القلب جزء من ضلعها

1478
01:42:32,486 --> 01:42:38,358
‫لا يمكن سوى لأمهر جراحي القلب إنقاذ حياتها.

1479
01:42:40,160 --> 01:42:45,232
‫ولكن قبل يومين،سُمم هذا الجراح.

1480
01:42:48,936 --> 01:42:50,203
‫القدر.

1481
01:42:50,337 --> 01:42:52,339
‫القدر مجددًا.

1482
01:42:52,472 --> 01:42:54,272
‫قالوا أن أموالي في الحقيبة.

1483
01:42:54,307 --> 01:42:58,178
‫لا تظن أنني أنتقد،
‫ولكن إن وظفت "هورنت"،

1484
01:42:58,311 --> 01:43:00,347
‫فستكون وراء موت ابنك؟

1485
01:43:00,480 --> 01:43:02,416
‫-أجل.
‫-نعم.

1486
01:43:02,550 --> 01:43:05,153
‫أجل، أعرف. ذلك الوغد.

1487
01:43:06,754 --> 01:43:08,098
‫قلت لها تلك الليلة،

1488
01:43:08,122 --> 01:43:09,402
‫تعالي خذيني.

1489
01:43:09,489 --> 01:43:11,693
‫قلت لها ألا تغادر،

1490
01:43:11,826 --> 01:43:13,695
‫وأن تنتظرني.

1491
01:43:13,828 --> 01:43:18,566
‫ولكن قالت بأنها ستكون المرة الأخيرة
‫التي ستخلّصه من مشكلة.

1492
01:43:18,700 --> 01:43:21,234
‫سآتي دائمًا من أجلك.

1493
01:43:21,368 --> 01:43:26,074
‫افترضت أنها محقة.

1494
01:43:26,206 --> 01:43:32,379
‫لو تخلصت من هذا الضعف قبل سنين،

1495
01:43:32,513 --> 01:43:35,215
‫لبقيت بجانبي.

1496
01:43:35,348 --> 01:43:38,853
‫لديّ معالجًا بامكانه مساعدتك.

1497
01:43:38,986 --> 01:43:42,023
‫أحببت زوجتي جدًا.

1498
01:43:42,156 --> 01:43:44,192
‫علمتني درسًا قيّمًا،

1499
01:43:44,324 --> 01:43:49,530
‫إذا لم تتمكن من التحكم بقدرك فسيتحكم هو بك.

1500
01:43:51,465 --> 01:43:53,501
‫فتوليت السيطرة،

1501
01:43:53,634 --> 01:43:55,402
‫أحضرتهم جميعًا إلى هنا ليموتوا.

1502
01:43:59,807 --> 01:44:03,443
‫ولكن تبقى شخصًا واحدًا.

1503
01:44:05,680 --> 01:44:07,481
‫السيد "كارفر"

1504
01:44:07,615 --> 01:44:10,484
‫اعذرني؟

1505
01:44:10,618 --> 01:44:11,719
‫أنا بديل "كارفر"

1506
01:44:11,853 --> 01:44:12,720
‫هل يتحجج بالمرض؟

1507
01:44:12,854 --> 01:44:13,921
‫اللعنة على"كارفر".

1508
01:44:14,055 --> 01:44:16,456
‫الرجل الذي قتل زوجتي.

1509
01:44:22,029 --> 01:44:23,765
‫يا صاح!

1510
01:44:23,898 --> 01:44:26,299
‫-افتحها فحسب.
‫-حسنًا، هل ارتحت؟

1511
01:44:26,433 --> 01:44:28,069
‫لست "كارفر".

1512
01:44:44,284 --> 01:44:45,153
‫ذهب من هنا!

1513
01:44:54,494 --> 01:44:56,097
‫تبًا،حسنًا.

1514
01:46:25,653 --> 01:46:27,021
‫يا أطفال.

1515
01:46:27,154 --> 01:46:29,724
‫.فعلت ما بوسعك لتربيهم جيدًا

1516
01:46:31,192 --> 01:46:33,127
‫لا أعرف لما أنت هنا يا "كوكروتش"،

1517
01:46:33,261 --> 01:46:36,564
‫ولكن ابتعد عن طريقي أو ستنضم لزوجتك.

1518
01:46:36,697 --> 01:46:40,234
‫من المقدّر أن تتقاطع سبلنا.

1519
01:46:43,170 --> 01:46:45,373
‫حسنًا.

1520
01:46:45,506 --> 01:46:46,741
‫تمهل يا صاح!

1521
01:46:48,042 --> 01:46:49,076
‫لحد الآن كل شي على ما يرام.

1522
01:46:49,210 --> 01:46:50,945
‫تستطيع ايقاف القطار.

1523
01:46:51,078 --> 01:46:53,198
‫أخذت سرعة القطار

1524
01:46:53,281 --> 01:46:54,414
‫وقسمتها على الكتلة،

1525
01:46:54,548 --> 01:46:57,218
‫ثم أدركت بأنني لا أعرف
‫كيف أقود هذا القطار السريع.

1526
01:46:57,351 --> 01:46:58,953
‫كل ما تفعله يا صديقي
‫هو التكلّم عن القطارات.

1527
01:46:59,086 --> 01:47:00,446
‫ولكن "توماس" مجاز للحياة،

1528
01:47:00,521 --> 01:47:02,001
‫ليس ليعلمّك قيادة القطار، انخفض!

1529
01:47:38,526 --> 01:47:40,428
‫سأتولى أمرهم، أوقف القطار!

1530
01:48:33,381 --> 01:48:35,082
‫اللغة الانجليزية،

1531
01:48:35,216 --> 01:48:37,151
‫المكابح!

1532
01:48:37,284 --> 01:48:39,353
‫عرفتها!

1533
01:48:40,621 --> 01:48:41,621
‫كلا.

1534
01:48:43,958 --> 01:48:45,726
‫تماسك!

1535
01:48:45,860 --> 01:48:46,894
‫إننا على المسار الخاطئ.

1536
01:49:01,809 --> 01:49:03,277
‫-"جوبرغ"
‫-ماذا؟

1537
01:49:06,313 --> 01:49:07,848
‫أعتذر لأنني أطلقت النار عليك!

1538
01:49:07,982 --> 01:49:10,684
‫في الحقيقة، أطلقت مرتين.

1539
01:49:13,220 --> 01:49:15,022
‫ماذا؟

1540
01:49:15,156 --> 01:49:17,058
‫أطلقت عليّ مرتين.

1541
01:49:28,537 --> 01:49:30,237
‫عذرًا لأنني أطلقت عليك مرتين.

1542
01:49:31,672 --> 01:49:33,841
‫شكرًا يا رجل!

1543
01:49:33,974 --> 01:49:35,510
‫هذا يُظهر نضجًا حقيقيًا.

1544
01:49:51,392 --> 01:49:53,294
‫لم تحكم بالقوة،

1545
01:49:53,427 --> 01:49:54,895
‫بل حكمت بالخوف!

1546
01:49:55,029 --> 01:49:58,299
‫الخوف الذي بداخلك ولا يمكنك السيطرة عليه!

1547
01:50:06,073 --> 01:50:08,375
‫الخوف من القدر!

1548
01:50:15,916 --> 01:50:18,886
‫آسف على ما أصاب "تانجرين".

1549
01:50:20,020 --> 01:50:21,255
‫أجل,

1550
01:50:24,658 --> 01:50:26,327
‫ولكن لديّ أخًا آخرًا الآن.

1551
01:50:26,460 --> 01:50:28,429
‫حقًا.

1552
01:50:30,431 --> 01:50:31,665
‫بالتأكيد لا.

1553
01:50:55,524 --> 01:50:58,125
‫لأجل الأيام الغابرة!

1554
01:51:39,266 --> 01:51:40,669
‫تبًا.

1555
01:51:52,880 --> 01:51:54,760
‫"زجاجة المياه"

1556
01:52:13,867 --> 01:52:14,935
‫هيا.

1557
01:52:16,971 --> 01:52:18,172
‫يا صاح!

1558
01:52:18,305 --> 01:52:19,340
‫ماذا؟

1559
01:52:19,473 --> 01:52:20,841
‫كنت أريد شاي بالحليب.

1560
01:52:20,975 --> 01:52:22,743
‫ما رأيك بحركة "واغون ويل"؟

1561
01:54:27,836 --> 01:54:30,839
‫اللعنة!

1562
01:54:33,675 --> 01:54:37,846
‫بالنسبة لزوجتك، ليس يبدي حيلة.

1563
01:54:37,978 --> 01:54:39,113
‫يوجد سوء فهم!

1564
01:54:39,246 --> 01:54:40,914
‫لست "كارفر".

1565
01:54:42,182 --> 01:54:44,753
‫لا أتولى سوى مهمات الخطف والاستيلاء.

1566
01:54:44,885 --> 01:54:47,054
‫"كارفر" أردت "كارفر".

1567
01:54:47,187 --> 01:54:48,723
‫ووظفت "كارفر".

1568
01:54:48,857 --> 01:54:51,258
‫أجل، ولكن لديه مشاكل في المعدة.

1569
01:54:51,392 --> 01:54:53,060
‫فأخذت مكانه.

1570
01:54:57,565 --> 01:54:59,066
‫أنت بديله.

1571
01:54:59,199 --> 01:55:02,102
‫في الحقيقة، "كارفر" وغدًا.

1572
01:55:02,236 --> 01:55:06,206
‫القاتل الأكثر مكرًا ربما الأكسل...

1573
01:55:15,717 --> 01:55:17,317
‫هيا.

1574
01:55:18,452 --> 01:55:19,821
‫أطلق يا أخي.

1575
01:55:19,953 --> 01:55:22,990
‫لا تقل لي "أخي".

1576
01:55:24,124 --> 01:55:25,426
‫حسنًا.

1577
01:55:41,008 --> 01:55:42,911
‫هل رأيت ما حصل؟

1578
01:55:43,043 --> 01:55:44,378
‫ماذا كان؟

1579
01:55:50,184 --> 01:55:51,485
‫يا صاح!

1580
01:56:07,267 --> 01:56:08,969
‫بالنسبة للخوخ.

1581
01:56:09,102 --> 01:56:12,139
‫ألا يجب أن تتوقف عن الاستياء؟

1582
01:56:14,943 --> 01:56:16,410
‫يا الهي.

1583
01:56:16,544 --> 01:56:21,749
‫إنه قدري الذي سلّمني جثة أبي لتحت قدميّ.

1584
01:56:21,883 --> 01:56:24,351
‫إنها مصابة بالنرجسية.

1585
01:56:24,485 --> 01:56:25,486
‫لا يمكن معالجتها.

1586
01:56:25,620 --> 01:56:28,121
‫انتظري.

1587
01:56:28,255 --> 01:56:30,023
‫-مهلًا
‫-ماذا؟

1588
01:56:30,157 --> 01:56:33,093
‫ما مشكلة هذه العائلة اللعينة؟

1589
01:56:33,227 --> 01:56:35,730
‫سأقترح عليك كتابًا عليك قرائته

1590
01:56:35,864 --> 01:56:38,265
‫"التعايش مع اضطراب الشخصية الحديّة"

1591
01:56:38,398 --> 01:56:40,502
‫-ماذا؟
‫-انصحك به بشدّة.

1592
01:56:40,635 --> 01:56:43,638
‫أنا الفتاة...

1593
01:56:46,541 --> 01:56:47,675
‫ماذا كان لك؟

1594
01:56:51,111 --> 01:56:52,814
‫هل كانت "كارما"؟

1595
01:56:52,947 --> 01:56:55,917
‫وداعًا يا "تنتومشي".

1596
01:56:58,151 --> 01:56:59,854
‫ليمون يوسفيّ.

1597
01:57:16,871 --> 01:57:17,871
‫"ماريا"؟

1598
01:57:17,972 --> 01:57:19,206
‫خذ المسدس.

1599
01:57:19,339 --> 01:57:20,779
‫يا الهي،هل قلت للتو "تقتل"؟

1600
01:57:20,875 --> 01:57:23,277
‫كدنا نصل،عليك النهوض.

1601
01:57:23,410 --> 01:57:25,078
‫هل جئت لتنقذيني؟

1602
01:57:26,213 --> 01:57:27,447
‫هل تريد أن أنقذك؟

1603
01:57:27,582 --> 01:57:29,017
‫جئت لتنقذيني.

1604
01:57:29,149 --> 01:57:30,685
‫رجاءً لا تجعلني أندم.

1605
01:57:32,520 --> 01:57:33,588
‫حسنًا.

1606
01:57:33,721 --> 01:57:34,865
‫ماذا أصاب وجهك؟

1607
01:57:34,889 --> 01:57:36,691
‫هل تبكي؟

1608
01:57:36,824 --> 01:57:38,826
‫لا أستطيع استيعاب ما حدث.

1609
01:57:38,960 --> 01:57:41,930
‫أريد أن أقول بأنك أعظم

1610
01:57:42,062 --> 01:57:46,000
‫وأروع مديرة قد رأستني على الاطلاق.

1611
01:57:46,133 --> 01:57:48,603
‫على الاطلاق.

1612
01:57:48,736 --> 01:57:50,905
‫اتظن أنك أصبت بصدمة على الرأس؟

1613
01:57:51,039 --> 01:57:52,574
‫-ربما.
‫-قليلاً.

1614
01:57:52,707 --> 01:57:53,787
‫-أشعر بالدوخة قليلًا.
‫-نعم.

1615
01:57:53,841 --> 01:57:55,208
‫أتريد موزة؟

1616
01:57:55,342 --> 01:57:56,678
‫البوتاسيوم يفي بالغرض.

1617
01:57:56,811 --> 01:57:57,912
‫لديّ في السيارة.

1618
01:57:58,046 --> 01:58:00,447
‫في المرة القادمة،خذ المسدس.

1619
01:58:00,582 --> 01:58:01,749
‫لا تصغي إلى "باري".

1620
01:58:01,883 --> 01:58:03,383
‫حسنًا؟ هل الأمر بسيط؟

1621
01:58:05,853 --> 01:58:07,354
‫توقف.

1622
01:58:07,487 --> 01:58:08,957
‫توقف.

1623
01:58:09,089 --> 01:58:10,568
‫أظن بأنك محقة بشأن هذا الأمر فقط.

1624
01:58:10,592 --> 01:58:12,026
‫بالعادة أنا محقة،تعال.

1625
01:58:12,159 --> 01:58:14,562
‫لعلّ الأمر يعتمد على تأويلنا له فعلًا،

1626
01:58:14,696 --> 01:58:16,764
‫ربما لا يوجد حظ سيء أو حظ جيد.

1627
01:58:16,898 --> 01:58:18,633
‫ربما كلنا عملاء للقدر.

1628
01:58:18,766 --> 01:58:21,301
‫-سيارة رائعة.
‫-إنها كذلك.

1629
01:58:21,435 --> 01:58:22,971
‫حاول ألا تنزف عليها.

1630
01:58:34,749 --> 01:58:37,217
‫حسنًا...

1631
01:58:37,351 --> 01:58:40,088
‫كيف تعرفين أنه أمر سيء؟

1632
01:58:41,623 --> 01:58:42,657
‫حقًا؟

1633
01:58:42,790 --> 01:58:44,659
‫-هل تعرفين ماذا كنت سأفعل؟
‫-ماذا؟

1634
01:58:44,792 --> 01:58:46,193
‫أقلبها رأسًا على عقب.

1635
01:58:46,326 --> 01:58:47,762
‫أجل.

1636
01:58:47,895 --> 01:58:49,129
‫هذا الأمر ينجح.

1637
01:58:56,604 --> 01:58:58,806
‫بازلاء بالوسابي.

1638
01:58:58,940 --> 01:59:01,709
‫من الواضح أن القدر
‫لا يريدني أن آكل تلك الموزة.

1639
01:59:01,843 --> 01:59:04,144
‫ولا يريدني أن أستقل هذه السيارة.

1640
01:59:04,277 --> 01:59:07,015
‫حسنًا، ربما تعلمت شيئًا بعد كل ما جرى.

1641
01:59:07,147 --> 01:59:09,216
‫يريدني القدر إيجاد مرحاض ذكيّ.

1642
01:59:09,349 --> 01:59:11,653
‫اسحب كلامي، بامكانك الاستمرار.

1643
01:59:34,175 --> 01:59:36,210
‫"قبل 10 دقائق"

1644
01:59:40,682 --> 01:59:43,117
‫!أنا على قيد الحياة

1645
01:59:43,250 --> 01:59:45,553
‫.تبًا لي

1646
01:59:49,691 --> 01:59:51,491
‫!هيا أيها اللعين

1647
01:59:51,626 --> 01:59:53,226
‫!تبًا لك

1648
02:00:01,703 --> 02:00:03,037
‫ليمون "يوسفيّ"؟

1649
02:00:03,171 --> 02:00:05,673
‫."اللعنة على "الديزل

1650
02:00:05,807 --> 02:00:07,508
‫أصبحت الآن "ديس"، تبًا لك يا "ديزل".

1651
02:00:09,644 --> 02:00:11,045
‫المشهد الأخير.

1652
02:00:11,179 --> 02:00:12,379
‫إنه المشهد الأخير.

1653
02:00:12,513 --> 02:00:14,082
‫!احتراماتي

