1
00:02:29,845 --> 00:02:31,763
"مُستند إلى كتاب (كاترينا باتيرسون)"

2
00:03:07,717 --> 00:03:08,843
- يا فتيات، هل تردن بعض الخبز المحمّص؟
- نعم من فضلك.

3
00:03:09,302 --> 00:03:11,388
- "إيلي"، أين وعاء حبوبك؟
- لست جائعة.

4
00:03:11,471 --> 00:03:13,306
- عليك تناول الطعام.
- لست جائعة يا أمي.

5
00:03:13,389 --> 00:03:16,059
عليك تناول الطعام قبل ذهابك
إلى المدرسة.

6
00:03:16,184 --> 00:03:17,519
- حسناً، قضمة بعد لأجلي.
- أتريدين الهُلام عليه؟

7
00:03:17,602 --> 00:03:18,478
نعم من فضلك.

8
00:03:19,354 --> 00:03:21,939
احترسي يا "بريندا".
لا تفسدي ملابسي.

9
00:03:22,649 --> 00:03:24,526
"بيلي بايكر" في حصة الرياضيات معي
هذه السنة.

10
00:03:24,609 --> 00:03:26,570
- هل رسب هو أيضاً؟
- اخرسي!

11
00:03:26,778 --> 00:03:27,738
أنت!

12
00:03:28,279 --> 00:03:30,824
- أنت من يتحدث.
- هل أنت متحمّسة لأول يوم لك في المدرسة؟

13
00:03:30,907 --> 00:03:31,783
نعم.

14
00:03:31,908 --> 00:03:34,202
- أليست أختك جميلة جداً؟
- رائحتك مقرفة.

15
00:03:34,286 --> 00:03:35,829
- جميلة جداً.
- أمي، رائحته مقرفة.

16
00:03:35,913 --> 00:03:37,622
لدينا قاعدة تنص على أخذه لحمّام
قبل الأكل معنا.

17
00:03:37,705 --> 00:03:40,625
أيّتها الفتاتان، توقفا عن مضايقة
شقيقكما وتناولا فطوركما.

18
00:03:44,671 --> 00:03:45,672
"ماي بيل"؟

19
00:03:45,922 --> 00:03:47,841
- عزيزتي، إليك العصير.
- شكراً.

20
00:03:49,635 --> 00:03:51,512
حسناً، من خبّأ حذائي الرياضي؟

21
00:03:51,595 --> 00:03:53,930
"جيس"، ما عاد بإمكانك تسمية
ذلك الحذاء بالرياضي.

22
00:03:54,014 --> 00:03:55,015
لقد رميته.

23
00:03:55,349 --> 00:03:56,934
ماذا؟ أمي!

24
00:03:57,017 --> 00:04:00,770
آسفة، لكني لن أرسل أيّاً من أولادي
إلى المدرسة وهو يبدو كالمتشرّد.

25
00:04:00,854 --> 00:04:03,816
هناك حذاء جيد جداً من أحذية "بريندا"
أخرجته لأجلك.

26
00:04:05,818 --> 00:04:07,320
هذا حذاء فتيات.

27
00:04:07,403 --> 00:04:09,905
إنه حزام المروحة هذه المرّة،
لكن لديّ واحداً آخر.

28
00:04:11,073 --> 00:04:12,741
"إيلي"، عزيزتي، تفضّلي.

29
00:04:12,825 --> 00:04:13,784
ما خطبك؟

30
00:04:14,410 --> 00:04:16,454
- سيُقام سباق كبير اليوم.
- إذاً؟

31
00:04:16,621 --> 00:04:17,496
حذائي الرياضي.

32
00:04:17,788 --> 00:04:19,081
لديّ حذاء جيد جداً له ليرتديه.

33
00:04:19,373 --> 00:04:21,334
صحيح، لكنه حذاء فتيات.
لا يمكنني التسابق به.

34
00:04:21,417 --> 00:04:23,711
ولم تستطع التسابق بحذائك القديم أيضاً.

35
00:04:24,003 --> 00:04:25,796
يحتاج إلى حذاء رياضي جديد يا "ماري".

36
00:04:27,631 --> 00:04:29,091
حاولي جذب انتباه "بيلي بايكر" في ذلك.

37
00:04:29,175 --> 00:04:31,261
لم يتبق لدينا أيّ مال إضافي حالياً.

38
00:04:31,344 --> 00:04:33,096
- المعذرة.
- عذرتك.

39
00:04:34,013 --> 00:04:35,431
ليس هناك اختلاف كبير.

40
00:04:35,514 --> 00:04:36,974
هل أنجزت مهامك المنزلية؟

41
00:04:38,017 --> 00:04:39,477
أوشك على البدء بها.

42
00:05:18,141 --> 00:05:21,312
أحاول جعل فترات توقفي
لمدة أقصاها 10 ثوان أيّها البطل.

43
00:05:22,479 --> 00:05:23,647
أعطيني إياه.

44
00:05:24,523 --> 00:05:26,442
- أعطيني!
- مهلاً، ذلك غدائي!

45
00:05:27,192 --> 00:05:28,110
وجدته!

46
00:05:34,241 --> 00:05:35,951
حسناً، هذا يكفي.

47
00:05:36,202 --> 00:05:38,745
اعتبره برنامج غداء مجاني
أيّها الفتى المزارع!

48
00:05:38,829 --> 00:05:40,497
حسناً، اهدؤوا.

49
00:05:41,790 --> 00:05:42,666
رمية جيدة، "جانيس".

50
00:05:42,750 --> 00:05:45,461
ماذا تسمّي مدرّستك مجدداً؟
أريد إخبار "أليكساندرا".

51
00:05:45,753 --> 00:05:46,962
"فم الوحش." والآن انصرفي.

52
00:05:47,671 --> 00:05:51,050
"أليكساندرا"، يسمّونها "(مايرز) فم الوحش".

53
00:05:51,676 --> 00:05:53,428
قلت انصرفي!

54
00:05:53,594 --> 00:05:55,345
إليكم بضع قواعد أساسية للصف.

55
00:05:55,429 --> 00:05:58,099
يُمنع الكلام ومضغ العلكة
واستخدام الأجهزة الإلكترونية.

56
00:05:58,641 --> 00:05:59,517
أحذّركم مسبقاً.

57
00:05:59,892 --> 00:06:01,769
إن حمّلتم أيّ مقالة من الإنترنت،

58
00:06:02,020 --> 00:06:04,230
سيتم تحميلكم إلى غرفة الحجز.

59
00:06:04,855 --> 00:06:07,859
إذاً، لنبدأ السنة بداية صحيحة
وليقم جميعنا بإنجاز عمله.

60
00:06:08,651 --> 00:06:09,694
أتوقع منكم تدوين الملاحظات.

61
00:06:09,986 --> 00:06:12,989
بيب.

62
00:06:13,072 --> 00:06:15,783
أتعرف ما ذلك؟ جهاز الكشف عن الفشلة خاصتي.

63
00:06:18,036 --> 00:06:19,245
"جيسي آرونس"!

64
00:06:20,663 --> 00:06:23,500
سببت لي أختك المتاعب
ولست بحاجة إليها منك حتماً.

65
00:06:24,042 --> 00:06:24,918
رباه.

66
00:06:25,001 --> 00:06:26,712
- ذلك ينطبق عليك أيضاً.
- لقد ضربني.

67
00:06:28,713 --> 00:06:32,926
- أنت هالك.
- "سكوت هوغر" و"غاري فولتشر"، اصمتا!

68
00:06:33,677 --> 00:06:37,388
الآن، سنعود إلى ما كنا نناقشه
قبل أن تتم مقاطعتنا بوقاحة.

69
00:06:38,014 --> 00:06:39,558
حذاء رياضي جميل يا "آرونس".

70
00:06:40,058 --> 00:06:42,728
هل ترتدي سروال أختك الداخلي
المتوارث أيضاً؟

71
00:06:42,936 --> 00:06:45,021
لقد سألك سؤالاً يا ذا القدمان البارعتان.

72
00:06:50,027 --> 00:06:51,654
صباح الخير يا أولاد. أهلاً بعودتكم.

73
00:06:51,736 --> 00:06:53,280
آمل أن تكونوا حظيتم بصيف رائع.

74
00:06:53,572 --> 00:06:57,326
سيّدة "مايرز"، هذه "ليزلي بيرك"
والتي ستنضم إلى صفّك.

75
00:06:57,409 --> 00:07:01,037
- "ليزلي"، أهلاً بك في "لارك كريك".
- شكراً.

76
00:07:01,288 --> 00:07:02,831
شكراً، حضرة الناظر "تيرنر".

77
00:07:04,208 --> 00:07:08,712
حسناً يا "ليزلي"، ستضطرين إلى الجلوس
إلى مكتبي هذا الصباح

78
00:07:08,795 --> 00:07:11,590
حتى نجد لك مكاناً في الصف.

79
00:07:15,219 --> 00:07:17,888
أود بدء السنة الدراسية بالقليل من المرح.

80
00:07:18,138 --> 00:07:21,309
أريد منكم جميعاً كتابة مقالة بصفحة واحدة
عن هوايتكم المفضّلة.

81
00:07:22,018 --> 00:07:22,935
نعم؟

82
00:07:23,019 --> 00:07:26,856
معلّمة "مايرز"، عندما قلت صفحة واحدة،
هل قصدت كلا وجهَي الورقة؟

83
00:07:26,939 --> 00:07:29,066
يمكنك كتابة ورقة بوجه واحد، "ماديسون".

84
00:07:29,150 --> 00:07:30,443
سأكتبها على الوجهين.

85
00:07:31,694 --> 00:07:32,945
نعم، ذلك رائع.

86
00:07:33,279 --> 00:07:34,947
مذهل للغاية.

87
00:07:36,908 --> 00:07:38,743
يمكنك جني دولارين تقريباً منه كله.

88
00:07:38,827 --> 00:07:40,703
لكني أحصل على معظمه، حسناً؟

89
00:07:41,662 --> 00:07:43,080
- المعذرة.
- هل معك دولار؟

90
00:07:44,040 --> 00:07:46,292
- لا.
- ستضطرين إلى استخدام بنطالك إذاً.

91
00:07:47,878 --> 00:07:50,171
- ما مشكلتك؟
- فهمت ذلك بالعكس يا غريبة الأطوار.

92
00:07:50,254 --> 00:07:51,506
أنت من لديها مشكلة.

93
00:07:51,714 --> 00:07:53,091
ذلك صحيح أيّتها الفتاة الجديدة.

94
00:07:54,759 --> 00:07:56,428
قدمان جميلتان.

95
00:07:56,511 --> 00:07:57,762
هل قلت شيئاً؟

96
00:07:58,680 --> 00:08:01,266
ما قلته كان، هل سمعتما يوماً قصة

97
00:08:01,391 --> 00:08:05,687
الجبابرة تحت الجسور الذين يجمعون
رسوم العبور من المسافرين غير المحظوظين؟

98
00:08:05,979 --> 00:08:07,564
جبابرة؟ عمّ تتحدث؟

99
00:08:09,357 --> 00:08:10,567
محاولة جيدة أيّتها النحيلة.

100
00:08:11,235 --> 00:08:12,569
ما زال عليك دفع دولار.

101
00:08:33,632 --> 00:08:35,092
نعم! حسناً!

102
00:08:36,427 --> 00:08:37,428
لنذهب ونفعلها.

103
00:08:37,512 --> 00:08:39,513
نعم، لدينا "هوغر".

104
00:08:41,432 --> 00:08:44,435
الصف التالي، اصطفوا.
لنخض هذا السباق. هيا.

105
00:08:44,977 --> 00:08:46,395
"فولتشر" و"هوغر"، تعالا.

106
00:08:47,229 --> 00:08:49,398
استعدوا. هيا. لنبدأ هذا السباق.

107
00:08:49,482 --> 00:08:51,275
- بيب.
- أنت هالك.

108
00:08:51,359 --> 00:08:53,695
ارجعوا خلف الخط. تعرفون القوانين.
ارجعوا للخلف. هيا.

109
00:08:56,155 --> 00:08:58,449
أيّتها الفتاة الجديدة.
هذا سباق للأولاد فقط.

110
00:08:59,033 --> 00:09:00,159
أنت، أنا أتحدث إليك!

111
00:09:00,368 --> 00:09:01,911
ما الخطب، "هوغر"؟
هل تخشى أن تهزمك فتاة؟

112
00:09:05,039 --> 00:09:07,083
عند الإشارة. استعدوا.

113
00:09:07,166 --> 00:09:08,877
- أنت هالك.
- انطلقوا!

114
00:09:11,045 --> 00:09:11,920
هيا يا "هوغر"!

115
00:09:17,134 --> 00:09:18,552
هيا يا "هوغر"! اسبقهم!

116
00:09:26,769 --> 00:09:29,898
هيا يا "جيس"!

117
00:09:32,776 --> 00:09:33,944
هيا!

118
00:09:34,527 --> 00:09:36,237
هيا! يمكنك فعلها!

119
00:09:36,404 --> 00:09:37,363
هيا يا "جيس"!

120
00:09:39,074 --> 00:09:40,951
هيا يا "جيس"!

121
00:09:55,841 --> 00:09:56,967
"جيس"، هل فزت؟

122
00:10:01,471 --> 00:10:03,599
مرحباً، "جيس"، صحيح؟

123
00:10:14,777 --> 00:10:16,528
- غبي!
- ماذا؟

124
00:10:18,781 --> 00:10:21,075
- أراك غداً.
- 10 ثوان يا بطل.

125
00:10:28,124 --> 00:10:29,250
شكراً.

126
00:10:30,960 --> 00:10:32,586
هل تلحقين بي؟

127
00:10:33,295 --> 00:10:35,214
لا. أنا أسكن هناك.

128
00:10:35,298 --> 00:10:38,051
هل نحن جيران؟
هل لديك أخوات صغيرات؟

129
00:10:38,134 --> 00:10:40,177
لا. أنا فقط.

130
00:10:41,220 --> 00:10:43,055
هل لديك أيّ دمى "باربي"؟

131
00:10:43,347 --> 00:10:45,558
نعم. أعتقد أن لديّ القليل منها.

132
00:10:45,683 --> 00:10:49,770
- هل لديك أيّ منها؟
- نعم، لديّ واحدة ونصف.

133
00:10:49,854 --> 00:10:50,772
"ونصف"؟

134
00:10:50,855 --> 00:10:53,942
واحدة قُطعت إلى نصفين
وأنا ألعب لعبة "(باربي) الخارقة".

135
00:10:54,025 --> 00:10:54,901
لم أسمع بذلك من قبل.

136
00:10:55,360 --> 00:10:57,487
تدفقين مياه المرحاض وهي فيه،

137
00:10:57,570 --> 00:11:00,281
وتُسقطينها من نافذة الطابق العلوي،
أشياء كتلك.

138
00:11:00,365 --> 00:11:03,160
- إنها ممتعة للغاية.
- تبدو كذلك.

139
00:11:03,785 --> 00:11:07,122
- حسناً، أراكما في الأرجاء.
- نعم. إلى اللقاء.

140
00:11:07,205 --> 00:11:08,540
- إلى اللقاء.
- مرحباً يا أولاد.

141
00:11:08,623 --> 00:11:09,499
أهلاً، أبي.

142
00:11:09,583 --> 00:11:11,210
سأذهب لأحضر بعض المؤن،
أتريدين مرافقتي؟

143
00:11:11,293 --> 00:11:12,502
نعم، بالتأكيد.

144
00:11:13,169 --> 00:11:14,295
إلى اللقاء.

145
00:11:17,049 --> 00:11:18,759
نعم، ها نحن ذا.
سيجعلك هذا تتحسنين.

146
00:11:18,842 --> 00:11:20,552
لقد دلقته. كيف لذلك أن يكون خطأي؟

147
00:11:20,635 --> 00:11:23,180
عندما أطلب منك مراقبة الطفلة،
أعني ذلك حرفياً يا "بريندا".

148
00:11:23,263 --> 00:11:24,932
إنه دور "إيلي".

149
00:11:25,182 --> 00:11:28,227
- أنا أحل فرض الجبر.
- ضعي المزيد من الكريمة عليها.

150
00:11:28,394 --> 00:11:29,644
- أنت!
- عليكما البدء

151
00:11:29,728 --> 00:11:30,979
بالمساعدة هنا.

152
00:11:31,063 --> 00:11:32,439
ما عدتما صغيرتين.

153
00:11:42,324 --> 00:11:43,451
"ماي بيل"!

154
00:11:43,534 --> 00:11:45,410
كم مرّة أخبرتك؟ ابقي بعيدة عن أغراضي!

155
00:11:45,494 --> 00:11:47,371
- لم تكن أنا.
- بل كانت أنت.

156
00:11:47,579 --> 00:11:50,124
- لا يمكنك إثبات ذلك!
- هل ثمة مشكلة هنا أيّها الولدان؟

157
00:11:50,541 --> 00:11:52,502
- أبي!
- مرحباً، حبيبتي.

158
00:11:52,585 --> 00:11:53,961
هل يضايقك؟

159
00:11:55,796 --> 00:11:58,633
- كانت تعبث بأغراضي.
- أيّ أغراض؟

160
00:12:08,184 --> 00:12:09,060
كيف سار السباق؟

161
00:12:10,394 --> 00:12:12,396
هناك فتاة جديدة انتقلت للعيش
في المنزل المجاور.

162
00:12:12,855 --> 00:12:15,817
هزمت كلّ الأولاد. حتى "جيس".

163
00:12:19,445 --> 00:12:22,073
احرص على إخراج القمامة قبل العشاء.

164
00:12:22,615 --> 00:12:24,159
نقطة واحدة.

165
00:12:25,660 --> 00:12:28,997
وذلك هو السحر.
ستنبت أزهار "ماي بيل".

166
00:12:31,249 --> 00:12:32,542
هل ستنمو هذه يوماً؟

167
00:12:32,626 --> 00:12:36,129
ستكون هذه الدفيئة ممتلئة
بأزهارك الأرجوانية.

168
00:12:36,254 --> 00:12:37,839
أزهار "ماي بيل".

169
00:12:40,175 --> 00:12:43,386
لطالما أردت امتلاك دفيئة
مليئة بالأزهار الأرجوانية بالكامل.

170
00:12:45,347 --> 00:12:47,266
إنها رائعة جداً.

171
00:12:47,349 --> 00:12:49,852
- أعتقد أنها ستنمو بسرعة.
- وأنا أيضاً.

172
00:12:49,935 --> 00:12:51,770
تعالي إلى هنا في الغد،
وسترين أنها تملأ المكان.

173
00:12:51,853 --> 00:12:52,729
نعم.

174
00:12:53,897 --> 00:12:55,983
- سيرن الجرس.
- نسيت كتابي الرياضيات.

175
00:12:56,066 --> 00:12:57,735
صباح الخير، جميعاً!

176
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
صباح الخير يا معلّمة "إدموندس"!

177
00:12:59,736 --> 00:13:02,239
ألستم سعداء بانتهاء الصيف؟

178
00:13:02,322 --> 00:13:05,367
- لا!
- لا؟ أنا سعيدة.

179
00:13:05,451 --> 00:13:07,494
تعالوا وخذوا أدواتكم.

180
00:13:07,577 --> 00:13:09,371
- أيمكنني العزف على القالب الخشبي؟
- نعم.

181
00:13:11,498 --> 00:13:13,960
معلّمة "إدموندس"،
أيمكنني العزف على الصنج، رجاءً؟

182
00:13:14,043 --> 00:13:15,210
نعم، يمكنك ذلك.

183
00:13:15,752 --> 00:13:17,546
هل الجميع جاهزون للموسيقى؟

184
00:13:18,047 --> 00:13:20,299
التقط صورة. ستدوم لوقت أطول.

185
00:13:20,883 --> 00:13:21,801
الجو هادئ بشكل فظيع.

186
00:13:22,176 --> 00:13:23,927
"(ماكدونالد) العجوز لديه مزرعة"

187
00:13:24,011 --> 00:13:24,928
لا!

188
00:13:25,012 --> 00:13:27,473
- لا؟ ألا تحبّون تلك الأغنية؟
- لا!

189
00:13:27,556 --> 00:13:29,642
أحدثوا بعض الضجة إذاً. هيا.

190
00:13:33,479 --> 00:13:35,189
"لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين؟

191
00:13:35,565 --> 00:13:37,984
لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين؟

192
00:13:38,067 --> 00:13:40,319
لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين؟

193
00:13:40,402 --> 00:13:43,614
لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين؟

194
00:13:43,865 --> 00:13:48,369
رأيتك تمشي في الحي الصيني

195
00:13:48,703 --> 00:13:52,457
ناديتك لكن لم تلتفت حولك

196
00:13:52,665 --> 00:13:55,085
لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين؟

197
00:13:55,167 --> 00:13:57,128
لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين؟

198
00:13:57,628 --> 00:13:59,672
لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين؟

199
00:14:00,131 --> 00:14:02,467
لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين؟

200
00:14:03,509 --> 00:14:07,722
دفعت مالي لطابور المحتاجين

201
00:14:07,806 --> 00:14:12,352
أراك تقف فيه في كلّ مرّة

202
00:14:12,435 --> 00:14:14,729
لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين؟

203
00:14:14,813 --> 00:14:17,190
لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين؟

204
00:14:17,274 --> 00:14:19,817
لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين؟

205
00:14:19,901 --> 00:14:22,821
لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين؟

206
00:14:23,155 --> 00:14:27,326
لا يهمّني لون بشرتك

207
00:14:28,076 --> 00:14:30,871
طالما أن بإمكاننا العيش بانسجام"

208
00:14:30,954 --> 00:14:33,332
- رأينا هذا الفيديو يوم أمس.
- وإن يكن.

209
00:14:33,415 --> 00:14:36,209
غيّري القناة! أعطيني إياه!

210
00:14:36,293 --> 00:14:38,503
توقفا. أنتما تتشاجران دوماً.

211
00:14:38,587 --> 00:14:41,632
- أتشوّق لحصولي على مكان خاص بي.
- أريد مشاهدة هذا.

212
00:14:42,091 --> 00:14:44,509
لا يمكننا الاستمرار هكذا.

213
00:14:45,260 --> 00:14:47,888
عزيزي، ليس معي إلا ما عليّ استخدامه للعمل.

214
00:14:47,972 --> 00:14:50,016
عليك إيجاد طريقة لتقليل هذا.

215
00:14:50,099 --> 00:14:53,977
أعرف أنها مشكلة،
لكن سأحاول جني المزيد هذا الشهر.

216
00:14:54,061 --> 00:14:56,772
وربما يمكنك العمل مناوبة أخرى في المتجر.

217
00:14:59,275 --> 00:15:00,651
أنت هالك.

218
00:15:06,866 --> 00:15:08,492
أنت بارع في الرسم حقاً.

219
00:15:09,076 --> 00:15:11,454
أفضل من أيّ طفل رأيته في حياتي.

220
00:15:12,538 --> 00:15:13,539
شكراً.

221
00:15:17,293 --> 00:15:19,545
أريد مشاركة القطعة الأدبية هذه لسببين.

222
00:15:20,380 --> 00:15:22,716
أولاً، فيها استخدام جيد للصفات.

223
00:15:22,799 --> 00:15:23,800
وثانياً،

224
00:15:23,884 --> 00:15:28,555
يبدو جليّاً أن المؤلفة أعارت ما رأته
وما كانت تشعر به انتباهاً جيداً،

225
00:15:28,638 --> 00:15:31,558
وهو أمر مهم في أيّ كتابة.

226
00:15:32,351 --> 00:15:37,105
"الغوص بمعدّات التنفس تحت الماء
القائمة بحد ذاتها" بواسطة "ليزلي بيرك".

227
00:15:38,148 --> 00:15:40,150
"ليزلي"، لمَ لا تقرأيه لنا؟

228
00:15:40,983 --> 00:15:42,527
رباه. هل تصدّق هذا؟

229
00:15:52,454 --> 00:15:53,997
"أنا أتقدّم إلى الأمام برفق،

230
00:15:54,581 --> 00:15:58,251
نحو عالم بري وجميل وغير مُستكشف من تحتي.

231
00:15:59,169 --> 00:16:01,213
أعوم بصمت،

232
00:16:01,755 --> 00:16:04,341
يكسره صوت أنفاسي.

233
00:16:04,800 --> 00:16:07,761
لا يوجد شيء فوقي سوى ضوء وامض،

234
00:16:08,428 --> 00:16:10,222
المكان الذي جئت منه،

235
00:16:10,639 --> 00:16:12,934
والذي سأعود إليه حالما أنتهي من هنا.

236
00:16:13,392 --> 00:16:14,559
أنا أغوص.

237
00:16:15,686 --> 00:16:17,187
أنا غوّاصة.

238
00:16:18,439 --> 00:16:21,817
أغوص عميقاً إلى ما وراء الصخور المُخددة
والطحالب الداكنة

239
00:16:21,900 --> 00:16:26,072
نحو زُرقة قاتمة
حيث ينتظر سرب من الأسماك الفضية.

240
00:16:27,281 --> 00:16:28,950
بينما أسبح عبر المياه،

241
00:16:30,200 --> 00:16:31,869
تندفع الفقّاعات مني،

242
00:16:32,912 --> 00:16:35,623
تتمايل كقنديل بحر يصعد إلى الأعلى.

243
00:16:36,082 --> 00:16:37,417
أتفقّد الهواء معي.

244
00:16:37,750 --> 00:16:40,127
لست أملك الكثير من الوقت لأرى كلّ شيء.

245
00:16:40,836 --> 00:16:43,214
لكن ذلك ما يجعل الأمر مميزاً جداً."

246
00:16:44,507 --> 00:16:45,759
شكراً يا "ليزلي".

247
00:16:45,842 --> 00:16:48,052
الآن، الليلة في الساعة الـ7 على القناة 4

248
00:16:48,135 --> 00:16:52,348
سيُبث برنامجاً عن مستكشف البحار
الدكتور "بوب بالارد".

249
00:16:52,432 --> 00:16:56,769
أريد منكم جميعاً مشاهدته
وكتابة صفحة واحدة عمّا تعلّمتموه منه.

250
00:16:56,853 --> 00:16:57,729
"ليزلي"؟

251
00:16:58,271 --> 00:17:00,482
ماذا لو لم أستطع مشاهدة هذا البرنامج؟

252
00:17:00,565 --> 00:17:02,275
إن أبلغت والديك بأنه واجب،

253
00:17:02,359 --> 00:17:04,193
فأنا واثقة من أنهما لن يعترضا.

254
00:17:04,402 --> 00:17:07,280
لكن ماذا لو لم أكن أمتلك جهاز تلفاز؟

255
00:17:14,621 --> 00:17:16,581
يقول والدي إن التلفاز يقتل خلايا الدماغ.

256
00:17:16,748 --> 00:17:20,960
والدك لا يعرف شيئاً.
نحن نشاهد التلفاز كلّ يوم.

257
00:17:21,544 --> 00:17:23,255
- قلت قولي.
- حسناً إذاً يا "ليزلي"،

258
00:17:23,588 --> 00:17:25,215
لست مضطرة إلى كتابة هذه المقالة.

259
00:17:25,299 --> 00:17:27,258
يمكنك اختيار موضوع آخر لتكتبي عنه.

260
00:17:27,342 --> 00:17:29,094
نعم، مثل "كيف تعيشون في كهف."

261
00:17:30,011 --> 00:17:32,055
يكفي يا سيّد "هوغر".

262
00:17:38,312 --> 00:17:39,897
"ليزلي"، تعالي إلى هنا.

263
00:17:39,980 --> 00:17:43,233
عمّ ستكون مقالتك التي ستكتبينها؟
خفافيش في كهوف؟

264
00:17:57,582 --> 00:18:00,542
- "جانيس" قادمة!
- الفتاة الجديدة تجلس على مقعد "جانيس".

265
00:18:00,626 --> 00:18:04,714
- ماذا تحسب نفسها فاعلة؟
- "جيس"! الفتيات الكبيرات سيقتلنها!

266
00:18:05,964 --> 00:18:08,841
هل تتمنين الموت؟
صف المقاعد الخلفي لطالبات الصف الـ8.

267
00:18:08,968 --> 00:18:11,554
ذلك صحيح أيّتها النحيلة. تحرّكي.

268
00:18:11,637 --> 00:18:13,555
ابتعد عن طريقي يا فتى المزرعة.

269
00:18:32,199 --> 00:18:33,534
أنت تريدين المشكلات فعلاً.

270
00:18:34,619 --> 00:18:37,581
يبدو لي أنها تسببها سواء أطلبتها أم لا.

271
00:18:37,789 --> 00:18:39,541
لذا ربما نستمتع قليلاً.

272
00:18:40,124 --> 00:18:42,961
التسبب بإغضاب "جانيس"
هو طريقة غريبة للاستمتاع.

273
00:18:45,547 --> 00:18:47,090
ما فكرتك عن الاستمتاع إذاً؟

274
00:18:48,716 --> 00:18:51,052
- لا أعرف.
- هل تريد فعل شيء ما؟

275
00:18:51,803 --> 00:18:54,306
- لا أعرف.
- لنفعل شيئاً. طبعاً.

276
00:18:54,389 --> 00:18:55,683
- ماذا علينا أن نفعل؟
- لا يمكنك فعلها.

277
00:18:55,933 --> 00:18:57,851
- أفعل ماذا؟
- ما سنفعله.

278
00:19:03,774 --> 00:19:06,985
"ماي بيل".
ما عدت أستخدم دمى "باربي" خاصتي.

279
00:19:07,444 --> 00:19:10,322
- إن كنت تريدينها، يمكنك أخذها.
- أحتفظ بها إلى الأبد؟

280
00:19:10,406 --> 00:19:12,366
- طبعاً.
- شكراً.

281
00:19:15,285 --> 00:19:16,996
أنت محظوظ لأن لديك أخت.

282
00:19:17,079 --> 00:19:19,874
نعم، لديّ 4 أخوات
وأنا مستعد لمقايضتهن لقاء كلب جيد.

283
00:19:19,957 --> 00:19:21,875
أود أن أقتني كلباً.

284
00:19:22,334 --> 00:19:24,545
لنذهب الآن قبل أن تغيّر رأيها.

285
00:19:25,337 --> 00:19:28,091
سأسابقك حتى نهاية الطريق.
عند الإشارة، استعداد، انطلاق!

286
00:19:58,955 --> 00:19:59,831
هيا يا "جيس"!

287
00:20:01,208 --> 00:20:02,083
هيا!

288
00:20:07,505 --> 00:20:09,007
ماذا عن أسماك القرش؟

289
00:20:11,175 --> 00:20:15,972
هل رأيت أيّ أسماك قرش يوماً أثناء غوصك؟

290
00:20:16,223 --> 00:20:18,599
لم أذهب للغوص قط في حياتي كلها.

291
00:20:20,310 --> 00:20:23,563
- هل كذبت في مقالتك؟
- لا. اختلقت ذلك.

292
00:20:23,897 --> 00:20:25,858
إنه أمر يختلف عن الكذب.

293
00:20:27,650 --> 00:20:30,696
تلك الرسومات التي رسمتها،
هل رأيت حقاً كلّ تلك الأشياء بنفسك؟

294
00:20:31,655 --> 00:20:32,531
لا، لكن...

295
00:20:38,245 --> 00:20:39,621
انظر إلى ذلك.

296
00:20:40,331 --> 00:20:41,373
رائع!

297
00:20:41,499 --> 00:20:43,416
ذلك موجود هناك منذ الأزل.
لست أثق به.

298
00:20:44,418 --> 00:20:45,878
هيا. جرّبه.

299
00:20:48,714 --> 00:20:49,674
حسناً.

300
00:20:56,597 --> 00:20:58,099
هل أمسكت به؟ أحسنت.

301
00:21:00,476 --> 00:21:01,477
شكراً.

302
00:21:04,772 --> 00:21:07,274
- ماذا ستفعلين؟
- سأرتفع للأعلى.

303
00:21:09,485 --> 00:21:10,486
حسناً.

304
00:21:19,495 --> 00:21:21,998
يا للروعة! كان ذلك ممتعاً للغاية.
عليك تجربته. هيا.

305
00:21:43,144 --> 00:21:44,020
حسناً.

306
00:22:02,831 --> 00:22:04,749
أرجع رأسك إلى الخلف وشاهد الغيوم.

307
00:22:05,041 --> 00:22:06,626
ستشعر وكأنك تطير.

308
00:22:33,237 --> 00:22:35,448
نحتاج إلى مكان لنا نحن الاثنان فقط.

309
00:22:37,324 --> 00:22:40,202
حيث لا توجد فيه "جانيس أفري"
أو "سكوت هوغر".

310
00:22:40,286 --> 00:22:43,665
نعم، لكن عندما نعود إلى المدرسة
سنجدهما ينتظران.

311
00:22:44,290 --> 00:22:49,087
نعم، لكن أن نكون في مكان ما
أفضل من بقائنا في المدرسة.

312
00:22:50,004 --> 00:22:52,715
ما لو كانت هناك مملكة سحرية
لا أحد يعرف عنها سوانا؟

313
00:22:54,008 --> 00:22:55,551
لا أعرف. ماذا لو؟

314
00:22:56,302 --> 00:22:57,428
حسناً،

315
00:22:58,096 --> 00:23:00,265
ماذا لو كانت الطريقة الوحيدة لدخولنا إليها

316
00:23:00,806 --> 00:23:02,934
هي بالتأرجح على هذا الحبل المسحور؟

317
00:23:03,685 --> 00:23:06,062
- حبل مسحور؟
- نعم.

318
00:23:07,063 --> 00:23:07,939
هيا.

319
00:23:13,945 --> 00:23:14,946
"ليزلي"!

320
00:23:17,281 --> 00:23:18,283
"ليزلي".

321
00:23:29,419 --> 00:23:30,420
"ليزلي"!

322
00:23:36,426 --> 00:23:37,302
تعال.

323
00:23:37,636 --> 00:23:38,512
انتظري.

324
00:24:10,086 --> 00:24:12,338
يجب ألا نكون هنا. هذه ليست أرضنا.

325
00:24:12,422 --> 00:24:13,882
لا ترفع صوتك. سيسمعونك.

326
00:24:14,590 --> 00:24:15,966
عمّ تتحدثين؟

327
00:24:22,556 --> 00:24:24,600
مهلاً! ما ذلك؟

328
00:24:27,645 --> 00:24:29,481
"جيس"، انظر إلى هذا.

329
00:24:33,192 --> 00:24:36,112
مؤسف بحقهم. كانوا قريبين جداً.

330
00:24:36,488 --> 00:24:39,740
- عمّ تتحدثين؟
- من المملكة.

331
00:24:41,910 --> 00:24:43,787
- ما ذلك؟
- ماذا؟

332
00:24:44,579 --> 00:24:47,123
ذلك الصوت، سمعته منذ قليل.
أحدهم في الخارج هناك.

333
00:24:47,999 --> 00:24:50,627
ذلك صوت السجناء يخشخشون بسلاسلهم.

334
00:24:51,628 --> 00:24:52,504
أيّ سجناء؟

335
00:24:53,630 --> 00:24:55,798
سجناء "سيّد الظلام".

336
00:24:59,928 --> 00:25:00,971
علينا الذهاب.

337
00:25:01,054 --> 00:25:02,681
انتظر، "جيس"، انظر.

338
00:25:04,182 --> 00:25:05,183
ما هذا؟

339
00:25:10,356 --> 00:25:11,398
انظر إلى هذا.

340
00:25:18,990 --> 00:25:21,450
يا للروعة. هذا مدهش.

341
00:25:38,884 --> 00:25:39,760
هذه هي النهاية.

342
00:25:56,235 --> 00:25:57,529
محاربون.

343
00:25:59,573 --> 00:26:03,076
- جرّبي قول يعاسيب.
- لا. إنهم محاربون.

344
00:26:03,409 --> 00:26:05,412
من أقاليم قمم الأشجار.

345
00:26:07,497 --> 00:26:11,084
- لا أعرف هذه اللعبة.
- أيّ لعبة؟ هذا حقيقي.

346
00:26:13,795 --> 00:26:16,214
هذا حطام حصن عظيم قديم

347
00:26:17,423 --> 00:26:18,800
كان الناس مسجونين فيه.

348
00:26:22,179 --> 00:26:24,973
"جيس"، تم إرسالنا نحن الاثنان لتحريرهم.

349
00:26:27,392 --> 00:26:30,437
يا سجناء "سيّد الظلام"، اسمعوني!

350
00:26:31,313 --> 00:26:33,022
جئنا كي نحرركم.

351
00:26:34,190 --> 00:26:35,650
هل تسمعوننا؟

352
00:26:35,734 --> 00:26:37,611
أروني أنكم تسمعوننا!

353
00:26:45,828 --> 00:26:46,787
حظيت بتوقيت مناسب.

354
00:26:47,496 --> 00:26:49,080
فالريح يهب ويعصف طيلة اليوم.

355
00:26:51,083 --> 00:26:52,751
لا أسمعكم!

356
00:27:30,206 --> 00:27:33,918
- اذهبي إلى المنزل مباشرة. أراك قريباً.
- حسناً. إلى اللقاء!

357
00:28:20,632 --> 00:28:25,096
"جعلتني أركب سيارة (شيفروليه) طراز 1957
منخفضة وملساء وسوداء

358
00:28:28,724 --> 00:28:34,188
سأضعها على الطريق السريع يوماً ما
ولن أنظر خلفي أبداً

359
00:28:34,439 --> 00:28:39,026
سوف أنسى أمرها يوماً ما أخيراً

360
00:28:39,110 --> 00:28:42,071
أعرف أن هناك طريقة أفضل

361
00:28:43,781 --> 00:28:47,660
أريد أن أعرف ماذا يوجد فوق قوس القزح ذاك

362
00:28:48,077 --> 00:28:52,373
سوف أخرج من هنا يوماً ما"

363
00:28:58,880 --> 00:29:01,549
ألا تعتقد أن علينا مساعدتها؟

364
00:29:05,220 --> 00:29:06,221
هي بخير.

365
00:29:07,139 --> 00:29:08,514
بيب.

366
00:29:09,348 --> 00:29:12,018
- لا تنسي. هناك 4 منا.
- حسناً.

367
00:29:12,102 --> 00:29:16,272
قابليني في نهاية طريقنا
وتذكّري إحضار درّاجتك، حسناً؟

368
00:29:16,397 --> 00:29:18,441
لمَ قد يرغب أحدهم في ارتداء هذا؟

369
00:29:19,776 --> 00:29:21,278
- أعيديه إليّ.
- أسرع.

370
00:29:21,361 --> 00:29:22,487
أسرع!

371
00:29:24,697 --> 00:29:25,949
- يا إلهي!
- "جانيس"!

372
00:29:26,449 --> 00:29:27,659
- هل أنت بخير؟
- ما المشكلة؟

373
00:29:28,285 --> 00:29:29,661
"جيس آرونس" عرقلني.

374
00:29:30,579 --> 00:29:31,955
متعمّداً.

375
00:29:32,914 --> 00:29:35,250
حسناً يا "آرونس". أكمل طريقك مشياً.

376
00:29:36,585 --> 00:29:39,004
- لكنه لم يفعل شيئاً.
- اذهب.

377
00:29:39,338 --> 00:29:42,382
- هو من فعل ذلك حتماً.
- أعرف.

378
00:29:58,273 --> 00:30:02,194
- ماذا حدث لك؟
- "جانيس أفري" فتاة موهوبة جداً.

379
00:30:02,278 --> 00:30:04,988
يمكنها إطلاق رُزم الكاتشب
على 4 صفوف مقاعد.

380
00:30:05,906 --> 00:30:06,782
رباه.

381
00:30:07,449 --> 00:30:09,118
أيمكنني غسل ملابسي في منزلك؟

382
00:30:09,201 --> 00:30:12,288
إن رأت أمي هذا، فستذهب إلى الناظر
وتحدث جلبة،

383
00:30:12,371 --> 00:30:13,998
وستنتهي حياتي.

384
00:30:19,712 --> 00:30:20,713
مرحباً.

385
00:30:22,256 --> 00:30:23,633
أمي، هذه "ليزلي".

386
00:30:24,425 --> 00:30:25,593
- مرحباً، "ليزلي".
- مرحباً.

387
00:30:25,760 --> 00:30:28,305
- سُررت بمقابلتك.
- شكراً. وأنا أيضاً.

388
00:30:29,555 --> 00:30:32,100
إذاً، هل استقرت عائلتك
في المنزل بشكل جيد؟

389
00:30:32,767 --> 00:30:35,562
- نعم، سيّدتي.
- رائع.

390
00:30:35,729 --> 00:30:38,189
- هيا. أراك لاحقاً.
- لا تتأخر، حسناً يا عزيزي؟

391
00:30:39,232 --> 00:30:43,445
- الغريب والأغرب.
- أنت. اسعدي لأنه وجد صديقة.

392
00:30:44,321 --> 00:30:47,991
- أين يعمل والدك؟
- في المنزل. مثل أمي.

393
00:30:48,074 --> 00:30:50,118
- إنهما كاتبان.
- كاتبان؟

394
00:30:50,202 --> 00:30:52,746
- عمّ يكتبان؟
- الخيال.

395
00:30:53,454 --> 00:30:54,789
هذا يفسّر طبيعتك.

396
00:30:56,541 --> 00:30:59,836
- ماذا تقصد؟
- أنت تحبين اختلاق الأشياء.

397
00:30:59,962 --> 00:31:01,587
وذلك ما يفعله والداك لكسب العيش.

398
00:31:03,840 --> 00:31:05,133
هل تعرف الكثير عن الخردوات؟

399
00:31:06,551 --> 00:31:08,137
لا. لماذا؟

400
00:31:08,554 --> 00:31:11,473
حسناً، والدك يعمل في متجر خردوات.

401
00:31:11,765 --> 00:31:12,641
حسناً.

402
00:31:14,309 --> 00:31:16,729
كلّ ما أقوله هو إنك ما أنت عليه،

403
00:31:17,146 --> 00:31:18,480
وليس والديك.

404
00:31:21,358 --> 00:31:24,737
حسناً، إن كانا يعملان في منزلك
فلا شك أنك تمضين الكثير من الوقت معهما.

405
00:31:27,656 --> 00:31:28,824
ليس تماماً.

406
00:31:31,744 --> 00:31:32,620
ما ذلك؟

407
00:31:33,704 --> 00:31:36,373
- قنبلة يدوية.
- لا توجد قنابل يدوية هنا.

408
00:31:40,127 --> 00:31:41,003
هيا!

409
00:31:44,715 --> 00:31:48,094
- سناجب!
- جزء منها سنجاب والجزء الآخر "سكوت هوغر".

410
00:31:48,803 --> 00:31:50,471
- "(هوغر) السنجاب".
- "(هوغر) السنجاب"!

411
00:31:51,639 --> 00:31:53,516
الجنود الجواسيس لـ"سيّد الظلام".

412
00:31:55,435 --> 00:31:57,437
- إنهم يهاجمون!
- نحتاج إلى الذخيرة!

413
00:32:05,445 --> 00:32:07,113
هذا ليس جيداً.

414
00:32:09,323 --> 00:32:12,077
- هل رأيتهم؟ في الأعلى؟
- نعم.

415
00:32:13,370 --> 00:32:16,664
- هل فعلت؟ حقاً؟
- نعم.

416
00:32:27,676 --> 00:32:28,552
"ليز"...

417
00:32:30,012 --> 00:32:31,054
"ليزلي"؟

418
00:32:32,597 --> 00:32:33,473
"ليزلي".

419
00:32:35,434 --> 00:32:36,518
"ليزلي"!

420
00:32:38,020 --> 00:32:40,313
هيا. يمكنك رؤية المملكة كلها
من الأعلى هنا.

421
00:32:44,318 --> 00:32:46,946
أليس هذا رائعاً؟
يمكننا فعل أيّ شيء هنا.

422
00:32:56,621 --> 00:32:57,497
انظر إليها.

423
00:32:58,832 --> 00:33:00,251
كلها لنا.

424
00:33:01,460 --> 00:33:05,297
بدءاً من الجبال حتى المحيطات.

425
00:33:08,342 --> 00:33:10,511
- علامَ أنظر بالضبط؟
- سترى.

426
00:33:11,220 --> 00:33:12,471
أغمض عينيك فحسب.

427
00:33:13,639 --> 00:33:15,349
لكن أبق ذهنك منفتحاً.

428
00:33:33,326 --> 00:33:34,995
ماذا سنسمّي هذا المكان؟

429
00:33:38,414 --> 00:33:39,707
"تيرابيثيا".

430
00:33:47,382 --> 00:33:48,425
امشوا على رؤوس أصابعكم.

431
00:33:49,676 --> 00:33:50,594
حسناً.

432
00:33:51,011 --> 00:33:51,887
مستعدون؟

433
00:33:51,970 --> 00:33:54,180
عيد مولد سعيداً!

434
00:33:54,264 --> 00:33:58,060
"عيد مولد سعيداً

435
00:33:58,185 --> 00:34:01,271
عيد مولد سعيداً

436
00:34:01,354 --> 00:34:05,108
عيد مولد سعيداً يا عزيزي (جيس)

437
00:34:05,192 --> 00:34:08,404
عيد مولد سعيداً لك"

438
00:34:08,695 --> 00:34:09,821
تمنّ أمنية.

439
00:34:11,114 --> 00:34:12,616
- عيد مولد سعيداً يا بُني.
- ماذا تمنّيت؟

440
00:34:18,914 --> 00:34:19,915
هذه خردة رخيصة.

441
00:34:21,166 --> 00:34:23,002
لا، ليست كذلك. أحبّها.

442
00:34:23,502 --> 00:34:25,045
كيف بإمكانك أن تحب شيئاً
لا يعمل حتى؟

443
00:34:25,337 --> 00:34:27,589
لا أعتقد أن لدينا كتيّب
إرشادات الاستخدام يا أبي.

444
00:34:28,090 --> 00:34:30,926
أتعرف ماذا؟ احتفظ بالعلبة.
سنرى إن تمكّنا من إرجاعها.

445
00:34:33,303 --> 00:34:35,722
أبي، هناك شيء في الدفيئة.

446
00:34:41,645 --> 00:34:45,316
ذلك آخر ما كان ينقصني،
يقتحم حيوان ما المكان هنا ليأكل.

447
00:34:45,941 --> 00:34:47,527
ماذا ستفعل إن أمسكت به؟

448
00:34:48,444 --> 00:34:50,362
هذه الخضروات هي رزقنا.

449
00:34:50,446 --> 00:34:53,032
لا يمكننا تحمّل مشاركتها
مع أيّ حيوان يدخل إلى هنا.

450
00:34:54,826 --> 00:34:56,619
- هل ستقتله إذاً؟
- عليّ ذلك.

451
00:34:59,371 --> 00:35:03,501
حسناً، لن يدخل إلى هنا الآن،
صحيح يا أبي؟

452
00:35:04,210 --> 00:35:07,254
آمل ذلك. لكن إن فعل،
دعني أتعامل مع الأمر.

453
00:35:08,881 --> 00:35:10,925
هل أستطيع مساعدتك بأيّ شيء آخر؟

454
00:35:11,009 --> 00:35:14,470
لا، اذهب وأنجز فرضك المنزلي،
سأنظّف هذه الفوضى.

455
00:35:26,858 --> 00:35:28,235
تحت المقعد.

456
00:35:33,907 --> 00:35:35,867
سمعت أن عيد مولدك كان يوم أمس.

457
00:35:40,121 --> 00:35:41,081
هل أحببتها؟

458
00:35:44,126 --> 00:35:46,503
لا شك أن ثمنها يُقدّر بثروة.

459
00:35:47,003 --> 00:35:48,839
بمَ يهمّك ثمنها؟

460
00:35:50,132 --> 00:35:51,133
لا أعرف.

461
00:35:51,467 --> 00:35:54,678
حسناً، يمكنني إرجاعها
وشراء واحدة أرخص ثمناً إن أردت.

462
00:35:57,055 --> 00:35:59,391
شكراً. جزيلاً.

463
00:36:00,518 --> 00:36:03,353
"(جيس) و(ليزلي) في شجرة--"

464
00:36:14,656 --> 00:36:16,617
انظري. "(هوغر) السنجاب" والنسر.

465
00:36:16,701 --> 00:36:18,453
انظر، ها هو قادم.

466
00:36:18,536 --> 00:36:21,831
وهل يخاف الشاب الذي يمكنه التصدّي
لـ"(هوغر) السنجاب" من "هوغر"؟

467
00:36:25,043 --> 00:36:26,252
معلّمة "إدموندس"؟

468
00:36:27,251 --> 00:36:29,880
- إنه يتكلّم.
- أيمكنني مساعدتك بتلك؟

469
00:36:30,131 --> 00:36:33,343
بالطبع. وقد أسعدت يومي بالفعل.

470
00:36:36,094 --> 00:36:37,430
- رائع.
- سأمسك بتلك.

471
00:36:37,513 --> 00:36:38,765
شكراً.

472
00:36:46,064 --> 00:36:49,359
- مرحباً يا رفيقاي.
- مرحباً أيّها الولدان.

473
00:36:56,324 --> 00:36:57,743
كيف لك أن تكوني بارعة في ذلك؟

474
00:36:58,869 --> 00:37:00,787
- بارعة في ماذا؟
- بناء الأشياء. أقصد،

475
00:37:00,870 --> 00:37:02,372
أنت بارعة جداً فيه رغم أنك فتاة.

476
00:37:03,039 --> 00:37:05,375
نفس الأمر بكوني سريعة رغم أني فتاة.

477
00:37:05,959 --> 00:37:07,044
تعرفين ماذا أقصد.

478
00:37:08,253 --> 00:37:11,047
أنت بارع جداً في الرسم رغم أنك صبي.

479
00:37:11,631 --> 00:37:13,091
حسناً، اهدئي.

480
00:37:17,596 --> 00:37:20,182
ألم يلحظ والداك يوماً
فقدان أيّ من هذه الأغراض؟

481
00:37:20,474 --> 00:37:22,226
ليس وهما في منتصف كتابة كتاب ما.

482
00:37:23,394 --> 00:37:24,269
ما ذلك؟

483
00:37:26,271 --> 00:37:27,231
أظهروا أنفسكم!

484
00:37:41,578 --> 00:37:43,372
إنه جبّار عملاق!

485
00:37:43,455 --> 00:37:45,791
لا، إنها شجرة عملاقة كادت تقتلنا!

486
00:37:45,875 --> 00:37:48,418
هل تعتقد أن تلك الشجرة
سقطت من تلقاء نفسها؟

487
00:37:49,545 --> 00:37:50,421
هيا.

488
00:37:50,754 --> 00:37:54,050
عندما رأى "سيّد الظلام"
أن "(هوغر) السناجب" ما عادت تخيفنا،

489
00:37:54,133 --> 00:37:55,844
أرسل جبّاراً عملاقاً.

490
00:37:56,136 --> 00:37:57,094
ما مدى كبره؟

491
00:38:02,183 --> 00:38:04,019
ذلك هو حجم آثار قدمه.

492
00:38:07,396 --> 00:38:08,272
هل تعتقدين ذلك حقاً؟

493
00:38:09,190 --> 00:38:10,692
ماذا عساه يكون غير ذلك؟

494
00:38:12,068 --> 00:38:12,943
ماذا علينا أن نفعل؟

495
00:38:20,285 --> 00:38:21,369
إن كان لدينا مطارد جبابرة،

496
00:38:21,619 --> 00:38:23,371
لتمكّنا من تعقّب رائحته والتسلل إليه.

497
00:38:24,247 --> 00:38:25,874
انظري إلى ذلك! هيا.

498
00:38:29,126 --> 00:38:30,586
أعتقد أنه ذهب في ذلك الاتجاه.

499
00:38:31,546 --> 00:38:35,008
نحن نحكم "تيرابيثيا"، ولا شيء سيسحقنا!

500
00:38:39,471 --> 00:38:41,014
سأسابقك إلى الحبل.

501
00:38:47,479 --> 00:38:49,106
أحب هذا المكان!

502
00:39:07,875 --> 00:39:10,669
هيا، اخرج من هنا ولا تعد مجدداً.

503
00:39:24,308 --> 00:39:27,811
- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
- تدبّرت أمره لأجلك.

504
00:39:27,978 --> 00:39:31,357
- هل فعلت الآن؟ كيف فعلت ذلك؟
- أخذته بعيداً إلى الغابة.

505
00:39:31,691 --> 00:39:32,942
لن يعود الآن يا أبي، أعدك.

506
00:39:33,026 --> 00:39:35,653
ماذا، هل أخبرك بأنه سيبقى
بعيداً عن الدفيئة؟

507
00:39:36,779 --> 00:39:38,906
لا، لكن ثق بي.
ذهب إلى هناك ولن يعود--

508
00:39:38,990 --> 00:39:41,368
"جيس"، عليك أن تفهم شيئاً، حسناً؟

509
00:39:41,618 --> 00:39:43,285
هذا ليس برنامج رسوم متحركة
تشاهده أو أيّ كان.

510
00:39:43,369 --> 00:39:47,499
هذا مجرد آفة تأكل طعامنا وتأخذ
مالنا الذي نكسبه ووقتنا الذي لا نملكه.

511
00:39:48,959 --> 00:39:49,835
حسناً.

512
00:39:49,918 --> 00:39:52,044
والآن اخرج من عالم الخيال
وافعل ما أقوله لك.

513
00:39:53,796 --> 00:39:54,672
حسناً.

514
00:40:25,078 --> 00:40:26,538
تصبحين على خير، حبيبتي.

515
00:40:28,916 --> 00:40:30,209
أحلام سعيدة.

516
00:40:31,626 --> 00:40:32,669
أطفئ الضوء يا "جيس".

517
00:40:35,130 --> 00:40:36,298
تصبح على خير، أبي.

518
00:40:42,763 --> 00:40:45,141
هل سنقتل الجبّار العملاق
بعد المدرسة اليوم؟

519
00:40:45,892 --> 00:40:47,935
أنت تعيشين في عالم الخيال يا "ليزلي".

520
00:40:49,228 --> 00:40:50,855
ليس هناك جبّاراً عملاقاً، حسناً؟

521
00:40:52,440 --> 00:40:55,734
من الأفضل ألا تدع سكّان "تيرابيثيا"
يسمعونك.

522
00:40:56,068 --> 00:40:57,736
فقد ظنّوا أنك ملِكهم.

523
00:41:04,326 --> 00:41:06,662
"قم بتبنّي كلب"

524
00:41:12,626 --> 00:41:15,338
"أليكساندرا"، أعطاني والدي كعكات "توينكي"!

525
00:41:15,755 --> 00:41:17,882
ولم تُهرس أيّ منها لأني لم أضعها
بجانب العصير خاصتي.

526
00:41:17,966 --> 00:41:18,842
"ماي بيل".

527
00:41:19,217 --> 00:41:21,010
كنت سأصمت ولا أتحدث عن تلك الكعكات
لو كنت مكانك.

528
00:41:21,093 --> 00:41:22,929
أنت غاضب فحسب لأني حصلت على بعضها
وأنت لم تفعل.

529
00:41:24,013 --> 00:41:26,016
لا يهم. لكن لا تأتيني باكية
عندما تفقدينها.

530
00:41:26,141 --> 00:41:27,643
سآكلها، ولن أفقدها.

531
00:41:34,066 --> 00:41:36,235
"جيس"!

532
00:41:36,484 --> 00:41:38,361
"جانيس أفري" سرقت كعكاتي الـ"توينكي"!

533
00:41:38,445 --> 00:41:40,489
"جانيس أفري" سرقت كعكاتي الـ"توينكي"!

534
00:41:40,614 --> 00:41:42,866
بماذا أخبرتك يا "ماي بيل"؟
كان عليك إبقاء فمك مغلقاً.

535
00:41:42,950 --> 00:41:44,285
إنها هناك. ماذا ستفعل بها؟

536
00:41:44,617 --> 00:41:46,536
كما أنها تجعلنا ندفع المال لقاء التبوّل!

537
00:41:48,288 --> 00:41:49,623
عليك دفع دولار أيّتها القصيرة.

538
00:41:50,874 --> 00:41:52,501
لكن لا أملك دولاراً.

539
00:41:53,918 --> 00:41:57,047
ذلك ليس منصفاً، صحيح؟
يُفترض بأن يكون استخدام الحمّام بالمجان.

540
00:41:57,464 --> 00:41:58,632
حرروا الحمّام!

541
00:41:58,841 --> 00:42:02,886
حرروا الحمّام!

542
00:42:03,303 --> 00:42:05,764
حرروا الحمّام!

543
00:42:05,848 --> 00:42:09,434
حرروا الحمّام!

544
00:42:09,518 --> 00:42:13,230
حرروا الحمّام!

545
00:42:13,314 --> 00:42:16,108
حرروا الحمّام!

546
00:42:16,192 --> 00:42:18,318
حرروا الحمّام!

547
00:42:18,402 --> 00:42:20,571
أريد كعكاتي الـ"توينكي"، "جانيس أفري".

548
00:42:20,863 --> 00:42:22,573
أيّ كعكات "توينكي" أيّتها البلهاء؟

549
00:42:23,908 --> 00:42:26,368
يُفترض بك أن تضربها. أنت أخي!

550
00:42:27,453 --> 00:42:30,456
لا. هل تعرفين ماذا سيحدث لو تشاجرت معها؟

551
00:42:30,540 --> 00:42:32,542
ستركل مؤخرتك.

552
00:42:33,084 --> 00:42:35,336
لا، سيتم فصلي من المدرسة
لأني تشاجرت مع فتاة.

553
00:42:35,419 --> 00:42:36,879
ماذا سيُثبت ذلك؟

554
00:42:36,963 --> 00:42:39,215
لقد سرقت كعكاتي الـ"توينكي".

555
00:42:41,717 --> 00:42:42,593
هيا.

556
00:42:44,971 --> 00:42:46,514
لا بأس يا "ماي بيل".

557
00:42:46,848 --> 00:42:49,434
سوف نستعيدها. أليس كذلك يا "جيس"؟

558
00:42:55,273 --> 00:42:57,567
لا تدع سكّان "تيرابيثيا" يسمعونك.

559
00:42:58,150 --> 00:42:59,777
لقد ظنّوا أنك ملِكهم.

560
00:43:15,168 --> 00:43:17,921
"مطاردة الجبّار العملاق
سيبدأ الموسم اليوم!!!"

561
00:43:20,174 --> 00:43:22,634
"جيس"!

562
00:43:33,604 --> 00:43:36,106
مرحباً! انظر إلى جماله!

563
00:43:36,440 --> 00:43:41,487
هذا مطارد الجبّار العملاق الخاص بك
الموثّق والأصيل.

564
00:43:41,820 --> 00:43:42,863
- هل هو لي؟
- نعم.

565
00:43:42,947 --> 00:43:45,449
إنما تبوّل كمية هائلة على سترتي للتو.

566
00:43:45,533 --> 00:43:48,535
يا للروعة يا "جيس". شكراً.

567
00:43:52,874 --> 00:43:57,169
سأسمّيك "برينس تيرين"،
مطارد الجبّار العملاق الاستثنائي.

568
00:43:57,878 --> 00:43:59,297
للاختصار "بي تي".

569
00:44:03,175 --> 00:44:05,386
مهلاً. أعتقد أنه اشتم رائحة جبّار.
هيا بنا.

570
00:44:10,058 --> 00:44:11,851
لا! لدينا رفقة!

571
00:44:11,934 --> 00:44:13,728
أنتما هالكان!

572
00:44:15,104 --> 00:44:18,400
- أنتما هالكان!
- نسور مُشعرة!

573
00:44:20,276 --> 00:44:21,152
ما ذلك؟

574
00:44:27,284 --> 00:44:29,160
إنه جبّار عملاق.

575
00:44:33,415 --> 00:44:34,750
قدمان جميلتان.

576
00:44:37,293 --> 00:44:38,169
اركضي!

577
00:44:42,132 --> 00:44:43,217
يا إلهي!

578
00:44:50,099 --> 00:44:50,975
أعتقد أننا أضعناه.

579
00:44:54,060 --> 00:44:54,936
"ليزلي".

580
00:44:59,024 --> 00:45:01,401
- ما نقطة ضعفه؟
- هل لديه نقطة ضعف حتى؟

581
00:45:01,485 --> 00:45:02,653
لا أعرف!

582
00:45:06,532 --> 00:45:07,783
تجعله أكثر غضباً.

583
00:45:08,575 --> 00:45:09,910
"بي تي"!

584
00:45:13,080 --> 00:45:15,583
تلك هي نقطة ضعفه.

585
00:45:15,666 --> 00:45:16,541
إنه يشعر بالدغدغة!

586
00:45:19,253 --> 00:45:21,714
- مقرف!
- مربّى إصبع قدم الجبّار.

587
00:45:22,715 --> 00:45:25,259
كلب مطيع يا "بي تي"!

588
00:45:25,634 --> 00:45:26,885
كلب مطيع.

589
00:45:33,183 --> 00:45:35,227
ما نقطة ضعف "جانيس" برأيك؟

590
00:45:37,313 --> 00:45:39,023
فتاة في الصف الـ8.

591
00:45:39,774 --> 00:45:41,483
ستكون على الأرجح صبياً في الصف الـ8.

592
00:45:41,567 --> 00:45:43,027
هل يفترض بأن تكون معجبة به؟

593
00:45:43,444 --> 00:45:44,904
لا أعرف.

594
00:45:45,196 --> 00:45:46,281
لنر.

595
00:45:46,364 --> 00:45:51,285
أروع الأولاد في الصف الـ8
هو على الأرجح "ويلارد هيوز".

596
00:45:51,577 --> 00:45:52,453
وجدتها.

597
00:45:53,371 --> 00:45:54,330
ما الأمر؟

598
00:45:55,540 --> 00:45:58,084
اكتب، "عزيزتي (جانيس)."

599
00:45:58,793 --> 00:46:01,129
- اكتبي أنت.
- مستحيل.

600
00:46:01,212 --> 00:46:03,590
خط كتابة الأولاد مقرف. لا أقصد الإهانة.

601
00:46:03,924 --> 00:46:04,841
يجب أن تكتب أنت.

602
00:46:07,260 --> 00:46:08,136
حسناً.

603
00:46:09,304 --> 00:46:10,388
"عزيزتي (جانيس).

604
00:46:11,181 --> 00:46:14,684
أنت أكثر شخص إذهالاً وجمالاً عرفته يوماً."

605
00:46:14,767 --> 00:46:15,977
كيف لي أن أعرف طاولتها؟

606
00:46:16,227 --> 00:46:18,522
عليها دم جاف وعظام قديمة مُغبرّة.

607
00:46:23,234 --> 00:46:26,321
"لا أعرف إن كنت تعلمين هذا عني،
لكن عليّ إخبارك،

608
00:46:26,655 --> 00:46:29,366
أعتقد أنك رائعة جداً.

609
00:46:30,033 --> 00:46:33,620
أنت أروع فتاة
من بين كلّ الفتيات في مدرستنا."

610
00:46:34,037 --> 00:46:35,372
حسناً. اكتب هذا.

611
00:46:35,956 --> 00:46:39,376
"دعينا نكتشف إن كان حقيقياً
ما أظنّه بيننا."

612
00:46:44,048 --> 00:46:48,594
- سيّد "بايلي"، كنت أبحث عنك.
- أنا؟ لماذا؟

613
00:46:49,386 --> 00:46:52,181
أعتقد إن إحداهن تقيّأت في حمّام الفتيات.

614
00:46:52,723 --> 00:46:54,558
حسناً، سأذهب لأرى الأمر.

615
00:47:00,773 --> 00:47:02,232
"قابليني عند الحافلة بعد الدوام اليوم.

616
00:47:03,817 --> 00:47:06,404
يمكننا الذهاب إلى المنزل معاً
والتحدّث عنا."

617
00:47:08,406 --> 00:47:10,824
ضع خطاً تحت كلمة "عنا"
واكتبها بأحرف كبيرة.

618
00:47:11,116 --> 00:47:13,244
"مع كلّ حبّي، (ويلارد)."

619
00:47:16,790 --> 00:47:19,458
تعرفين، إن أمسكا بنا سيقتلاننا.

620
00:47:30,011 --> 00:47:32,264
- تلقّيت رسالتك.
- عمّ تتحدثين؟

621
00:47:32,347 --> 00:47:33,348
كان ذلك لطيفاً حقاً.

622
00:47:34,057 --> 00:47:36,059
- أنا أحجز هذين المقعدين؟
- لمن؟

623
00:47:36,684 --> 00:47:38,895
سيرافق "ويلارد هيوز" "جانيس"
إلى المنزل اليوم.

624
00:47:39,020 --> 00:47:41,398
- عمّ تتحدثين؟
- "ويلارد" و"جانيس".

625
00:47:41,481 --> 00:47:43,232
إنهما مغرمان بالكامل.

626
00:47:44,901 --> 00:47:45,902
في أحلامك.

627
00:47:46,027 --> 00:47:47,487
حسناً، يُستحسن أن تخبري "ويلارد" بذلك.

628
00:47:47,571 --> 00:47:49,782
إذ يبدو أنه سيرحل بحافلته الخاصّة.

629
00:47:59,499 --> 00:48:01,293
انظروا إلى "جانيس"!

630
00:48:05,214 --> 00:48:07,549
مرحباً يا "جانيس"، ماذا حدث؟

631
00:48:08,049 --> 00:48:10,135
ألم يكن "ويلارد" يعرف
أنه مغرم بك بالكامل؟

632
00:48:12,847 --> 00:48:15,266
أين حبيبك يا "جانيس"؟

633
00:48:24,107 --> 00:48:27,361
- ما الذي حدث؟
- سار بعيداً فحسب.

634
00:48:34,118 --> 00:48:35,328
نعم.

635
00:48:35,620 --> 00:48:36,913
- هل تريدين الذهاب؟
- نعم.

636
00:48:36,996 --> 00:48:39,290
- أريد المجيء.
- لا يمكنك ذلك.

637
00:48:39,624 --> 00:48:41,584
نحن في بلاد الحرية!

638
00:48:42,293 --> 00:48:43,169
إياك أن تلحقي بنا،

639
00:48:43,252 --> 00:48:45,338
وإلا سأخبر "أليكساندرا"
أنك ما تزالين تمصّين إبهامك

640
00:48:45,421 --> 00:48:46,673
وتنامين محتضنة السيّد "بلانكي".

641
00:48:49,759 --> 00:48:53,138
- إذاً، ما قولك؟
- لا شك أنهما أنهيا كتابهما.

642
00:48:53,596 --> 00:48:54,598
كيف تعرفين؟

643
00:48:55,098 --> 00:48:57,225
"ليزلي". نحتاج إلى مساعدتك.

644
00:48:57,767 --> 00:48:58,726
هيا بنا.

645
00:49:03,690 --> 00:49:06,109
- مرحباً يا أمي.
- أهلاً يا "ليزلي"، هيا.

646
00:49:06,317 --> 00:49:08,528
حسناً، هيا بنا. نحن في مهمة.

647
00:49:08,653 --> 00:49:11,114
هذا صديقي "جيس". أيمكنه المساعدة؟

648
00:49:11,198 --> 00:49:13,866
إذاً، أنت "جيس" سيئ السمعة.
مرحباً، أنا "جودي".

649
00:49:14,450 --> 00:49:16,786
تخبرني "ليزلي" بأنك تجيد
استخدام فرشاة الطلاء.

650
00:49:16,870 --> 00:49:18,372
لمَ لا تأخذ واحدة وتبدأ؟

651
00:49:18,747 --> 00:49:21,541
هيا. أنا عازمة على إنهاء
طلاء هذا الجدار،

652
00:49:21,624 --> 00:49:25,045
كي تتسنى لنا رؤيته يتوهّج
عندما تصله شمس الغروب.

653
00:49:29,549 --> 00:49:31,510
لديك يد رصينة يا "جيس".

654
00:49:31,843 --> 00:49:33,470
تلك يد فنّان. هل أنا محق؟

655
00:49:35,347 --> 00:49:36,265
نعم.

656
00:49:36,973 --> 00:49:39,184
تعرفون، أفضل هدية تقدّمها لنا الحياة،

657
00:49:39,267 --> 00:49:41,895
هي الفرصة للعمل بجد في العمل
الجدير بالإنجاز.

658
00:49:42,104 --> 00:49:44,023
"تيدي روزفيلت" قال ذلك، ليس أنا.

659
00:50:22,145 --> 00:50:23,772
- يا للروعة.
- بمَ أخبرتك؟

660
00:50:24,606 --> 00:50:25,856
ألم يكن جديراً بالعناء؟

661
00:50:54,302 --> 00:50:55,345
مرحباً.

662
00:50:55,679 --> 00:50:58,306
"جيس"، ابدأ بإنجاز فرضك المنزلي، حسناً؟

663
00:50:58,389 --> 00:51:01,393
سأقوم بإدارة المتجر
في عطلات نهاية الأسبوع بعد أسبوعين،

664
00:51:01,476 --> 00:51:03,604
لذا سأحتاج إليك
لتقوم ببعض المهام المنزلية هنا.

665
00:51:03,979 --> 00:51:06,564
تعرفان، أفضل جائزة تقدّمها لنا الحياة

666
00:51:06,648 --> 00:51:09,359
هي العمل بجد في العمل
الجدير بالإنجاز.

667
00:51:24,333 --> 00:51:25,459
مرحباً.

668
00:51:27,795 --> 00:51:29,338
هل أخذت حصص رسم؟

669
00:51:29,964 --> 00:51:30,839
لا. أنا...

670
00:51:31,256 --> 00:51:33,384
رسمتها بمفردي.

671
00:51:34,218 --> 00:51:35,219
أنت موهوب بالفعل.

672
00:51:38,723 --> 00:51:41,642
"جيس"، لا تدع أولئك الأولاد الآخرين
يعترضون طريقك.

673
00:51:44,729 --> 00:51:46,856
- تفضّلي.
- شكراً.

674
00:51:52,111 --> 00:51:53,947
ذهبت لتوّي إلى حمّام الفتيات.

675
00:51:54,447 --> 00:51:56,198
ثمة فتاة في إحدى الحجرات
تبكي بحرقة،

676
00:51:56,282 --> 00:51:57,492
وأعتقد أنها "جانيس أفري".

677
00:51:58,868 --> 00:52:01,204
- مستحيل أن يكون ذلك بسبب الخدعة، صحيح؟
- مستحيل.

678
00:52:01,538 --> 00:52:02,914
- لكن تعال معي.
- رباه، أكره المعلّمة "مايرز".

679
00:52:02,998 --> 00:52:06,000
صرخت عليّ لمجرد أني فوّت سؤالاً واحداً.

680
00:52:06,835 --> 00:52:08,753
حرروا الحمّام!

681
00:52:09,463 --> 00:52:10,589
اخرجي من هنا!

682
00:52:10,714 --> 00:52:12,006
اخرجي من هنا الآن!

683
00:52:16,386 --> 00:52:18,972
- عليك الذهاب والتحدّث إليها.
- هل تمزح؟

684
00:52:19,390 --> 00:52:20,640
ذلك ليس بكاءً بسبب جرح بسيط.

685
00:52:20,723 --> 00:52:22,601
إنه بكاء بسبب أمر جدّي.

686
00:52:22,684 --> 00:52:24,978
بالإضافة إلى أني لا أستطيع
دخول حمّام الفتيات.

687
00:52:25,062 --> 00:52:26,689
حسناً، لا أريد الدخول بمفردي.

688
00:52:26,939 --> 00:52:28,106
ما المشكلة؟

689
00:52:28,231 --> 00:52:31,568
هل تخاف الفتاة التي يمكنها التصدّي
لجبّار عملاق من فتاة بلهاء في الصف الـ8؟

690
00:52:36,448 --> 00:52:37,365
"تناغم"

691
00:52:37,449 --> 00:52:40,494
"أيّها الطفل
ستصبح الأمور أكثر إشراقاً

692
00:52:41,954 --> 00:52:47,334
أيّها الطفل
ستصبح الأمور أكثر سهولة

693
00:52:47,459 --> 00:52:51,714
أيّها الطفل
ستصبح الأمور أكثر إشراقاً

694
00:52:52,964 --> 00:52:58,429
يوماً ما نعم
سنسوّي الأمر وننجزه كله

695
00:52:58,512 --> 00:53:03,100
يوماً ما
حين يكون عقلك أكثر تنويراً

696
00:53:03,976 --> 00:53:05,895
يوماً ما نعم"

697
00:53:05,978 --> 00:53:06,979
آسفة.

698
00:53:07,563 --> 00:53:09,982
- هيا، أخبريني.
- لا، لا أريد إخبارك.

699
00:53:10,482 --> 00:53:11,525
- لمَ لا؟
- سأخبرك هناك.

700
00:53:17,156 --> 00:53:19,533
جاء إليّ. أنا واثقة من أنه معجب بي.

701
00:53:35,049 --> 00:53:37,218
والدها يغضب عليها كثيراً.

702
00:53:37,594 --> 00:53:41,389
إذاً؟ والدي يغضب عليّ كثيراً طيلة الوقت.

703
00:53:41,597 --> 00:53:42,849
إنه يضربها.

704
00:53:43,808 --> 00:53:47,771
سمعهم بعض الجيران يصرخون بصوت عال
واتصلوا بالشرطة.

705
00:53:47,854 --> 00:53:51,775
وانتشر الخبر. وجميع طلاب الصف الـ7
والـ8 يعرفون بالأمر.

706
00:53:54,361 --> 00:53:56,947
وهذا يفسّر الكثير.

707
00:53:59,324 --> 00:54:01,368
حسناً، ماذا قلت لها؟

708
00:54:02,661 --> 00:54:07,874
أخبرتها بأننا لا نملك جهاز تلفاز
وبأن الجميع يضحكون عليّ.

709
00:54:08,041 --> 00:54:10,919
وبأني أعرف الشعور
عندما يظن الجميع أني غريبة أطوار.

710
00:54:11,337 --> 00:54:12,630
ماذا قالت إذاً؟

711
00:54:13,214 --> 00:54:15,090
طلبت مني نصيحة.

712
00:54:16,550 --> 00:54:19,553
- هل طلبت "جانيس أفري" نصيحة منك؟
- نعم.

713
00:54:19,929 --> 00:54:20,805
وماذا؟

714
00:54:21,264 --> 00:54:23,348
حسناً، أخبرتها بأن تتظاهر

715
00:54:23,432 --> 00:54:26,477
بأنها لا تملك أيّ فكرة
عمّا يتحدث عنه أيّ أحد،

716
00:54:26,769 --> 00:54:29,772
وبعد بضعة أسابيع، سينسى الجميع الأمر.

717
00:54:31,648 --> 00:54:32,650
رباه.

718
00:54:33,859 --> 00:54:35,027
ثم أعطيتها قطعة علكة.

719
00:54:36,654 --> 00:54:38,530
- علينا الذهاب.
- نعم.

720
00:54:39,448 --> 00:54:42,118
- هل ستعود يوم غد؟
- لا أستطيع. لديّ مهاماً منزلية.

721
00:54:42,201 --> 00:54:45,121
- ماذا عن يوم بعد غد؟
- نذهب إلى الكنيسة يوم الأحد.

722
00:54:45,830 --> 00:54:47,790
- أيمكنني المجيء؟
- ستكرهين ذلك.

723
00:54:47,873 --> 00:54:51,419
- لا، أعتقد أنه سيكون رائعاً.
- لا يمكن للفتيات ارتداء السراويل.

724
00:54:51,502 --> 00:54:55,840
- لديّ فساتيناً يا "جيس".
- أنت ترتدين فستان؟ سيكون منظراً رائعاً!

725
00:54:56,507 --> 00:54:57,508
أراك لاحقاً!

726
00:54:57,675 --> 00:55:00,595
"ذلك الصليب القديم القاسي

727
00:55:00,679 --> 00:55:06,768
رمز المعاناة والخزي

728
00:55:07,811 --> 00:55:11,773
وأنا أحب ذلك الصليب القديم

729
00:55:11,856 --> 00:55:15,861
حيث أعز وأفضل إنسان

730
00:55:15,944 --> 00:55:22,659
في عالم الخطّائين الضالين تم ذبحه

731
00:55:24,036 --> 00:55:30,000
لذا سأعتز بالصليب القديم القاسي"

732
00:55:49,019 --> 00:55:51,855
ذلك ما نحتاج إليه. أجراس في "تيرابيثيا".

733
00:55:56,944 --> 00:55:58,654
أنا مسرورة حقاً لأني جئت.

734
00:55:58,988 --> 00:56:01,699
قصة "يسوع" تلك مثيرة للاهتمام حقاً.

735
00:56:01,782 --> 00:56:03,534
- أليست كذلك؟
- ليست مثيرة للاهتمام.

736
00:56:03,617 --> 00:56:06,663
إنها مخيفة. ستُدق المسامير في أيدينا.

737
00:56:06,788 --> 00:56:10,416
ذلك لأننا جميعاً خطّائين منحطّين.
جعل الرب "يسوع" يموت.

738
00:56:10,624 --> 00:56:13,336
- هل تعتقدين حقاً أن ذلك صحيح؟
- هذا موجود في الإنجيل، "ليزلي".

739
00:56:14,087 --> 00:56:16,004
عليك تصديقه، رغم أنك تكرهه.

740
00:56:16,839 --> 00:56:19,216
لست مضطرة إلى تصديقه،
وأنا أعتقد أنه أمر جميل.

741
00:56:19,800 --> 00:56:21,719
عليك الإيمان بالإنجيل يا "ليزلي".

742
00:56:22,136 --> 00:56:23,012
لماذا؟

743
00:56:23,096 --> 00:56:25,139
لأنه إن لم تؤمني بالإنجيل،

744
00:56:25,765 --> 00:56:28,101
سيلعنك الرب في الجحيم عندما تموتين.

745
00:56:28,184 --> 00:56:30,019
عجباً يا "ماي بيل". أين سمعت ذلك؟

746
00:56:30,520 --> 00:56:32,104
ذلك صحيح، صحيح يا "جيس"؟

747
00:56:32,188 --> 00:56:35,149
سيلعنك الرب في الجحيم
إن لم تؤمن بالإنجيل.

748
00:56:36,651 --> 00:56:38,695
- أعتقد ذلك.
- حسناً، أنا لا أعتقد ذلك.

749
00:56:38,778 --> 00:56:42,573
أنا جدّياً لا أعتقد أن الرب
سيلعن الناس في الجحيم.

750
00:56:42,949 --> 00:56:45,368
إنه منشغل جداً بإدارة كلّ هذا.

751
00:56:51,624 --> 00:56:54,086
"جيس". تعال وساعدني.

752
00:56:55,546 --> 00:56:56,879
نعم، أنا قادم.

753
00:56:59,549 --> 00:57:01,718
أحضر مثقابي من الدفيئة.

754
00:57:20,613 --> 00:57:22,406
ألم تتمكّني من قتل تلك الأزهار بعد؟

755
00:57:22,489 --> 00:57:24,074
ليس مضحكاً.

756
00:57:24,408 --> 00:57:25,284
انظر.

757
00:57:26,160 --> 00:57:28,037
هل فكّرت يوماً بوضعها في الشمس؟

758
00:57:42,969 --> 00:57:45,180
"جيس".

759
00:57:45,596 --> 00:57:46,472
أين مفاتيحي؟

760
00:57:47,932 --> 00:57:50,810
- ماذا؟
- مفاتيحي. لم ترجعها إليّ.

761
00:57:59,444 --> 00:58:01,446
- فكّر!
- وضعت المثقاب هنا في الأسفل.

762
00:58:01,530 --> 00:58:04,615
اللعنة يا "جيس"، مفاتيح المتجر معها
ودرج النقود أيضاً، كلها.

763
00:58:05,074 --> 00:58:08,370
إن اضطروا إلى استبدال تلك الأقفال،
سيخصمون 600 إلى 700 دولار من راتبي.

764
00:58:08,453 --> 00:58:09,371
لا بد أنها هنا.

765
00:58:09,454 --> 00:58:11,456
إن لم أجد المفاتيح
لأفتح المتجر في العطلة هذه--

766
00:58:11,539 --> 00:58:12,832
سأجدها يا أبي. أعدك.

767
00:58:12,916 --> 00:58:16,211
لمَ لا ترسم لي بعض المال اللعين
لأدفعه لقاء ذلك؟ ما رأيك؟

768
00:58:16,294 --> 00:58:18,296
كُن مفيداً وارسم لي بعض المال.

769
00:58:18,379 --> 00:58:20,048
قلت إني سأجدها.

770
00:58:24,887 --> 00:58:27,931
تبدو بحالة فظيعة. ما المشكلة؟

771
00:58:28,390 --> 00:58:30,392
أضعت مفاتيح مكان عمل والدي.

772
00:58:30,475 --> 00:58:33,020
والآن، عليه إصدار مفاتيح وأقفال جديدة.

773
00:58:33,103 --> 00:58:34,395
"ماي بيل"؟

774
00:58:35,313 --> 00:58:37,190
لا تجعل أيّ أحد يغضب عليّ أرجوك.

775
00:58:37,399 --> 00:58:38,275
ماذا؟

776
00:58:39,193 --> 00:58:41,570
"جيس"، أعرف أين مفاتيح والدك.

777
00:58:42,071 --> 00:58:42,946
حقاً؟

778
00:58:43,780 --> 00:58:46,366
هل تتذكر الأجراس التي تحدّثنا عن صنعها؟

779
00:58:46,909 --> 00:58:49,787
كان المقصد أن تكون مفاجأة.

780
00:58:50,079 --> 00:58:51,913
كلّ تلك القطع المعدنية والخردة الرنّانة.

781
00:58:52,497 --> 00:58:54,625
وأرادت "ماي بيل" المساعدة.

782
00:58:54,792 --> 00:58:56,085
وسمحت لها بذلك؟

783
00:58:57,879 --> 00:59:00,255
"ماي بيل"، لماذا أخبرتني
بأنك وجدت المفاتيح على الأرضية؟

784
00:59:00,339 --> 00:59:01,715
كانت على الأرضية فعلاً.

785
00:59:01,799 --> 00:59:03,008
نعم، على أرضية الدفيئة.

786
00:59:03,092 --> 00:59:05,303
ما مشكلتك؟ أبي مستعد لقتلي.

787
00:59:05,678 --> 00:59:07,888
كنت أنتظر الوقت المناسب.

788
00:59:10,599 --> 00:59:12,143
تعرفين أين المفاتيح إذاً؟

789
00:59:23,153 --> 00:59:24,363
أراكم لاحقاً.

790
00:59:27,200 --> 00:59:28,493
أخبري أمي بأني سأعود بعد قليل.

791
00:59:28,576 --> 00:59:30,412
هل ستخبر أبي بأني الفاعلة؟

792
00:59:30,495 --> 00:59:32,872
لا تقلقي. مهمتي هي استعادة مفاتيح أبي.

793
00:59:32,955 --> 00:59:33,956
أراك لاحقاً.

794
00:59:43,174 --> 00:59:44,384
انظر كم ارتفعت المياه.

795
00:59:45,093 --> 00:59:46,219
هيا. لنذهب.

796
00:59:51,349 --> 00:59:54,519
"اخرج من عالم الخيال يا فتى.
ارسم لي بعض المال.

797
00:59:54,603 --> 00:59:56,396
كُن مفيداً وارسم لي بعض المال."

798
00:59:56,479 --> 00:59:58,064
ما الذي تتحدّث عنه؟

799
00:59:58,189 --> 01:00:00,400
"هذا ليس أحد برامج الرسوم المتحركة
التي تشاهدها. هذا جدّي."

800
01:00:00,484 --> 01:00:01,360
"جيس".

801
01:00:01,443 --> 01:00:05,363
أعني، ما الرائع حيال كون المرء
جدّياً طيلة الوقت بأيّ حال؟ أخبريني.

802
01:00:10,995 --> 01:00:13,538
ماذا لو أن "سيّد الظلام"
حصل على المفاتيح أولاً؟

803
01:00:13,622 --> 01:00:15,791
لست خائفاً من أيّ "سيّد ظلام"،
وتلك هي مفاتيح أبي.

804
01:00:30,764 --> 01:00:32,808
"ليزلي"، تعالي خلفي.

805
01:00:35,186 --> 01:00:37,187
"جيس"، استدر. ثمة المزيد منها.

806
01:00:38,605 --> 01:00:39,940
هنا، هاك هذه.

807
01:00:43,903 --> 01:00:44,778
"جيس"!

808
01:00:55,790 --> 01:00:56,666
"بي تي"، نل منه!

809
01:01:04,465 --> 01:01:05,383
أحسنت يا "بي تي".

810
01:01:19,564 --> 01:01:20,440
نعم!

811
01:01:20,523 --> 01:01:22,901
أنتما هالكان!

812
01:01:26,863 --> 01:01:27,739
اركضي!

813
01:01:28,990 --> 01:01:30,701
هيا! أسرع!

814
01:01:31,076 --> 01:01:33,370
أنتما هالكان!

815
01:01:33,453 --> 01:01:35,538
أنتما هالكان!

816
01:01:42,879 --> 01:01:44,464
أخبرتك بأنها كانت قنابل يدوية.

817
01:01:52,639 --> 01:01:53,682
"جيس"!

818
01:01:54,683 --> 01:01:55,559
أمسكت بك يا "ليزلي"!

819
01:01:56,769 --> 01:01:57,645
أمسكت بك!

820
01:01:59,229 --> 01:02:00,898
أمامنا! استعدي!

821
01:02:06,445 --> 01:02:10,366
- ستحلق بنا.
- "ليزلي"، نحن الأسرع في "تيرابيثيا".

822
01:02:20,543 --> 01:02:21,711
إنه يراقبنا.

823
01:02:25,548 --> 01:02:27,050
أين المفاتيح؟

824
01:02:27,342 --> 01:02:29,719
هنا، افتح هذه.

825
01:02:42,774 --> 01:02:44,734
أين المحاربون التيرابيثيون
عندما نحتاج إليهم؟

826
01:02:44,901 --> 01:02:46,153
لا أعرف.

827
01:02:50,323 --> 01:02:52,534
ممتاز. نحن 3 فقط الآن.

828
01:03:00,751 --> 01:03:01,919
نحن متعادلون الآن.

829
01:03:02,002 --> 01:03:03,044
هجوم!

830
01:03:12,637 --> 01:03:16,809
أنتما هالكان!

831
01:03:18,436 --> 01:03:19,311
هيا.

832
01:03:20,687 --> 01:03:23,440
- هيا يا "بي تي".
- أنتما هالكان!

833
01:03:46,463 --> 01:03:49,383
احترس! كدت تصل.

834
01:03:55,681 --> 01:03:56,557
"جيس"!

835
01:03:58,810 --> 01:04:00,019
"جيس"!

836
01:04:18,621 --> 01:04:19,497
مرحباً.

837
01:05:09,799 --> 01:05:11,968
- إلى اللقاء!
- نعم، إلى اللقاء.

838
01:06:02,518 --> 01:06:04,771
"جيس"! ناديتك 3 مرّات.

839
01:06:04,938 --> 01:06:06,064
إنها حبيبتك.

840
01:06:06,273 --> 01:06:08,150
هي ليست حبيبتي.

841
01:06:09,443 --> 01:06:11,444
- مرحباً.
- مرحباً يا "جيس".

842
01:06:12,153 --> 01:06:13,530
مهلاً. من معي؟

843
01:06:13,613 --> 01:06:16,241
أعرف أن اليوم هو يوم السبت،
لكني مدرّستك، الآنسة "إدموندس".

844
01:06:17,535 --> 01:06:20,704
كنت أنوي أخذ أولاد أختي
إلى المدينة لزيارة المتحف.

845
01:06:20,787 --> 01:06:24,583
لكن أختي غيّرت خططها في اللحظة الأخيرة،
لذا راودتني فكرة.

846
01:06:28,879 --> 01:06:29,755
أمي.

847
01:06:30,965 --> 01:06:32,258
هل من خطب ما بالطفلة؟

848
01:06:32,383 --> 01:06:34,302
لا، إنها بخير. "ماي بيل" تعتني بها.

849
01:06:35,135 --> 01:06:37,179
تريد معلّمتي أخذي في رحلة ميدانية اليوم.

850
01:06:38,681 --> 01:06:39,807
هل تمانعين؟

851
01:06:45,729 --> 01:06:47,356
معلّمة "إدموندس"؟ نعم، يمكنني الذهاب.

852
01:06:56,199 --> 01:06:57,492
- مستعد؟
- نعم.

853
01:06:57,575 --> 01:06:58,868
- نعم؟
- نعم، سيّدتي.

854
01:07:06,334 --> 01:07:07,252
هل نسيت شيئاً؟

855
01:07:10,296 --> 01:07:12,423
لا. أنا بخير.

856
01:08:00,848 --> 01:08:03,142
- هل أحببتها؟
- نعم.

857
01:08:03,351 --> 01:08:06,478
إنها لـ"بروغل".
أحد الرسامين المفضّلين لديّ.

858
01:08:06,603 --> 01:08:08,355
أتساءل إن كان قد بدأ
بالرسم على الدفاتر مثلك.

859
01:08:08,439 --> 01:08:09,732
أعرف أن "دافينشي" فعل ذلك.

860
01:08:14,903 --> 01:08:17,281
من المدهش كيف أنه
وضع الكثير من التفاصيل فيها.

861
01:08:17,949 --> 01:08:19,993
زرت المتحف من قبل، صحيح؟

862
01:08:20,285 --> 01:08:22,870
- لا، هذه المرّة الأولى لي.
- حقاً؟

863
01:08:23,829 --> 01:08:26,457
- أجل.
- إذاً لي الشرف.

864
01:09:06,707 --> 01:09:07,791
إنه يوم رائع للخروج.

865
01:09:08,375 --> 01:09:09,876
هطلت الكثير من الأمطار هذا الشهر،

866
01:09:09,959 --> 01:09:12,254
ما جعلني أفكّر بأن ذلك
شبيه بالخرافة اليابانية،

867
01:09:12,337 --> 01:09:16,175
حيث تدخل الشمس إلى الكهف
وتأخذ على نفسها عهداً بعدم الخروج أبداً.

868
01:09:16,508 --> 01:09:17,759
أنت تعرفين عن كلّ شيء.

869
01:09:18,760 --> 01:09:19,761
ليس قبل وقت طويل.

870
01:09:19,845 --> 01:09:21,763
لكني أحاول البقاء منفتحة الذهن،

871
01:09:21,847 --> 01:09:24,225
وستتفاجأ بما ستجده في داخله.

872
01:09:24,475 --> 01:09:28,020
ذلك ما تقوله "ليزلي بيرك".
أخبرتني بأن أبقي ذهني منفتحاً.

873
01:09:28,103 --> 01:09:29,772
"ليزلي بيرك" محقة.

874
01:09:30,105 --> 01:09:33,484
إن أبقيت ذهناً مثل ذهنك منفتحاً كثيراً،
فقد تتمكن من خلق عالم جديد بالكامل.

875
01:09:41,868 --> 01:09:44,995
- شكراً جزيلاً.
- على الرحب والسعة.

876
01:09:45,538 --> 01:09:48,916
- ربما قد نخرج ثانيةً في وقت ما.
- بالطبع.

877
01:09:54,046 --> 01:09:56,466
- مرحباً يا رفاق.
- أرأيتم؟ أخبرتكم.

878
01:09:56,549 --> 01:09:58,218
يا إلهي، "جيس"!

879
01:10:00,302 --> 01:10:03,306
- أين كنت بحق السماء؟
- أين كنت؟

880
01:10:04,599 --> 01:10:05,600
أمي.

881
01:10:07,184 --> 01:10:09,896
طلبت منك. لم أخرج وكأني--

882
01:10:09,979 --> 01:10:12,148
- ظنّا أنك مِت.
- صمتاً يا "بريندا".

883
01:10:13,149 --> 01:10:14,025
مِت؟

884
01:10:15,484 --> 01:10:16,861
ماذا يجري؟

885
01:10:24,077 --> 01:10:26,246
ماتت صديقتك "ليزلي".

886
01:10:28,248 --> 01:10:29,958
غرقت في جدول هذا الصباح.

887
01:10:30,042 --> 01:10:33,211
على ما يبدو أنها حاولت العبور
بالتأرجح على الحبل وانقطع.

888
01:10:34,087 --> 01:10:35,672
يعتقدون أنها خبطت رأسها.

889
01:10:37,883 --> 01:10:41,928
لا، هو ليس ذلك النوع من الحبال.

890
01:10:42,012 --> 01:10:44,848
لا يمكن أن ينقطع. غير ممكن.

891
01:10:45,516 --> 01:10:46,725
لكنه انقطع.

892
01:10:50,520 --> 01:10:51,813
أنا آسف يا بُني.

893
01:10:52,940 --> 01:10:53,857
لا، أنت تكذب.

894
01:10:55,525 --> 01:10:57,486
- هي ليست ميتة حتى. أنت تكذب!
- "جيس"!

895
01:12:33,375 --> 01:12:36,003
مرحباً يا عزيزي. هل تريد الفطور؟

896
01:12:37,420 --> 01:12:39,381
عليّ القيام بمهامي المنزلية أولاً.

897
01:12:39,464 --> 01:12:42,050
ينجز والدك كلّ شيء اليوم.
اجلس فحسب.

898
01:12:58,609 --> 01:13:02,697
"جيس"، فكّرنا أنا ووالدك بأن نذهب
إلى عائلة "بيرك" ونقدّم لهما التعازي.

899
01:13:02,780 --> 01:13:03,948
ثلاثتنا فقط.

900
01:13:06,242 --> 01:13:07,450
نقدّم ماذا؟

901
01:13:29,141 --> 01:13:30,475
"برينس تيرين".

902
01:13:31,768 --> 01:13:33,478
لا شك أنك "جيس".

903
01:13:42,863 --> 01:13:47,450
أنا السيّد "آرونس". هذه زوجتي "ماري".
يؤسفنا مصابكما كثيراً.

904
01:13:47,575 --> 01:13:50,454
- يؤسفني مصابك كثيراً.
- أهلاً يا "جيس".

905
01:13:58,295 --> 01:13:59,922
لقد أحبّتك، تعرف ذلك.

906
01:14:01,340 --> 01:14:02,632
تعرف، "ليزلي"،

907
01:14:02,841 --> 01:14:05,719
لم تكن تملك الحظ الكثير قطّ
في تكوين الصداقات في مدرستها القديمة.

908
01:14:06,804 --> 01:14:09,307
كنا نأمل أن تتمكن لدى انتقالنا...

909
01:14:14,520 --> 01:14:16,272
قالت إنه لولاك...

910
01:14:19,316 --> 01:14:21,318
"جيس"، أنت أعز صديق حظيت به هي يوماً.

911
01:14:21,610 --> 01:14:23,195
أريد شكرك على ذلك.

912
01:14:25,323 --> 01:14:26,449
على الرحب والسعة.

913
01:14:30,202 --> 01:14:32,872
كنت أتساءل وزوجتي عن المراسم.

914
01:14:36,458 --> 01:14:38,961
قررنا إرجاع "ليزلي" إلى المنزل
بعد انتهاء المراسم.

915
01:14:46,177 --> 01:14:47,345
"جيس".

916
01:14:48,012 --> 01:14:49,180
المرّة القادمة،

917
01:14:50,140 --> 01:14:51,640
علينا دعوة "ليزلي" للذهاب.

918
01:14:55,311 --> 01:14:56,646
ستحب ذلك.

919
01:15:06,823 --> 01:15:07,824
مرحباً يا فتى.

920
01:15:09,659 --> 01:15:11,036
يؤسفني فقدان صديقتك.

921
01:15:14,456 --> 01:15:18,168
الغرض من ضمائر المفعول به...

922
01:15:18,251 --> 01:15:22,131
إذاً، يبدو أنك أسرع فتى
في الصف الآن، صحيح؟

923
01:15:24,466 --> 01:15:25,884
إنها مزحة يا صاح.

924
01:15:30,931 --> 01:15:32,974
- هل أنت مجنون؟
- "جيس آرونس".

925
01:15:33,809 --> 01:15:35,978
اذهب وانتظري في الرواق.

926
01:15:37,313 --> 01:15:39,774
اقرؤوا بصمت حتى عودتي.

927
01:15:40,357 --> 01:15:41,358
"جيس"؟

928
01:15:49,199 --> 01:15:50,242
"جيس".

929
01:15:57,499 --> 01:15:59,210
عندما توفّي زوجي،

930
01:16:00,461 --> 01:16:02,588
ظل الناس يخبرونني بألا أبكي.

931
01:16:04,798 --> 01:16:06,801
ظل الناس يحاولون مساعدتي لأنسى.

932
01:16:10,263 --> 01:16:12,098
لكني لم أرد النسيان.

933
01:16:12,515 --> 01:16:13,390
المعذرة.

934
01:16:18,229 --> 01:16:20,065
الأشياء التي خطرت على بال تلك الفتاة.

935
01:16:22,441 --> 01:16:24,569
لا أحظى بطلاب مثلها أيضاً غالباً.

936
01:16:29,699 --> 01:16:31,409
لذا، أنا أدرك،

937
01:16:32,452 --> 01:16:33,954
أنه إن كان فراقها صعباً عليّ

938
01:16:34,955 --> 01:16:37,373
فلا شك أنه أصعب بكثير عليك.

939
01:16:46,633 --> 01:16:51,054
"يوماً ما سأنسى أخيراً

940
01:16:51,138 --> 01:16:55,016
أعرف أن هناك طريقة أفضل

941
01:16:55,642 --> 01:17:00,022
أريد أن أعرف ماذا يوجد فوق قوس القزح ذاك

942
01:17:00,105 --> 01:17:05,235
سأخرج من هنا يوماً ما"

943
01:17:25,381 --> 01:17:27,341
أسرع. ستفوتنا الحافلة.

944
01:17:36,684 --> 01:17:37,768
مرحباً.

945
01:18:25,692 --> 01:18:27,027
"ليزلي"؟

946
01:18:52,595 --> 01:18:53,930
"جيس"!

947
01:18:55,056 --> 01:18:55,931
"ليزلي"؟

948
01:18:56,598 --> 01:18:59,518
- "جيس"!
- "ليزلي"!

949
01:19:06,275 --> 01:19:07,276
"ليزلي"...

950
01:19:07,652 --> 01:19:09,153
"جيس"، ساعدني، لا أستطيع العبور.

951
01:19:09,946 --> 01:19:10,989
أسرع!

952
01:19:12,031 --> 01:19:13,783
"ماي بيل"؟

953
01:19:16,452 --> 01:19:18,037
انتظري. لا تتحركي.

954
01:19:20,081 --> 01:19:22,500
هاك، أمسكي بذراعي.
أمسكت بك، لا تقلقي.

955
01:19:28,464 --> 01:19:30,550
- بمَ كنت تفكّرين؟
- كنت قلقة عليك.

956
01:19:30,633 --> 01:19:32,135
حسناً، لا تقلقي. لا أريدك هنا.

957
01:19:34,221 --> 01:19:36,764
- لكني أريد المجيء معك.
- هذا مكاننا. اذهبي إلى المنزل.

958
01:19:37,098 --> 01:19:38,683
هذا مكاننا.

959
01:19:43,105 --> 01:19:44,148
قلت، اذهبي إلى المنزل!

960
01:19:59,496 --> 01:20:01,373
عزيزتي، ما المشكلة؟

961
01:20:02,374 --> 01:20:03,834
ما المشكلة؟

962
01:20:04,543 --> 01:20:06,086
ما المشكلة يا صغيرتي؟

963
01:21:10,944 --> 01:21:12,654
لا!

964
01:21:14,322 --> 01:21:15,323
"جيس".

965
01:21:16,825 --> 01:21:19,828
لا بأس يا "جيس". لا عليك يا بُني.

966
01:21:19,912 --> 01:21:21,580
اختفى كلّ شيء.

967
01:21:25,292 --> 01:21:27,252
هل كما ذكر الإنجيل؟

968
01:21:27,669 --> 01:21:29,546
هل ستذهب إلى الجحيم؟

969
01:21:30,547 --> 01:21:32,090
لست أعرف كلّ شيء عن الرب،

970
01:21:32,173 --> 01:21:34,801
لكني متأكد من أنه لن يرسل
تلك الفتاة الصغيرة إلى الجحيم.

971
01:21:35,469 --> 01:21:38,472
سأذهب أنا إلى الجحيم إذاً
لأن تلك غلطتي.

972
01:21:38,556 --> 01:21:40,849
إياك أن تفكّر بذلك ولو لدقيقة.

973
01:21:42,351 --> 01:21:43,811
لكنها غلطتي.

974
01:21:44,979 --> 01:21:47,731
لم أدعها للذهاب إلى المتحف معي.

975
01:21:49,233 --> 01:21:51,151
لم أكن أريد دعوتها.

976
01:21:52,862 --> 01:21:54,655
لم أكن هناك لأذهب معها.

977
01:21:56,114 --> 01:21:58,993
- إنها غلطتي.
- لا.

978
01:21:59,660 --> 01:22:01,245
ليست غلطتك.

979
01:22:01,579 --> 01:22:03,330
لا شيء من ذلك يجعلها هكذا.

980
01:22:04,248 --> 01:22:05,958
إنه شيء مروّع.

981
01:22:06,500 --> 01:22:11,422
ليس منطقياً، لكن الذنب ليس ذنبك يا "جيس".

982
01:22:16,844 --> 01:22:19,722
أحضرت إليك شيئاً مميزاً
عندما جاءت إلى هنا، ألم تفعل؟

983
01:22:23,017 --> 01:22:24,769
ذلك ما عليك الاحتفاظ به.

984
01:22:28,481 --> 01:22:30,400
هكذا تبقيها حيّة.

985
01:22:51,338 --> 01:22:52,338
"ماي بيل"؟

986
01:23:01,306 --> 01:23:02,307
اسمعيني.

987
01:23:04,560 --> 01:23:06,103
آسف لأني دفعتك.

988
01:23:09,022 --> 01:23:12,276
كان ذلك غبياً وخاطئاً.

989
01:23:13,903 --> 01:23:16,030
وأنا أشتاق إلى حديثك معي حقاً.

990
01:23:29,335 --> 01:23:32,589
"(جيس)"

991
01:23:56,446 --> 01:23:58,114
إنها بين يديك الآن.

992
01:24:17,592 --> 01:24:20,679
"شركة نقليات"

993
01:24:22,138 --> 01:24:23,014
مهلاً!

994
01:24:24,891 --> 01:24:25,892
انتظر!

995
01:24:28,354 --> 01:24:29,230
انتظر!

996
01:24:31,565 --> 01:24:32,774
مهلاً!

997
01:24:39,448 --> 01:24:41,950
"جيس"؟ آسف، لم أرك.

998
01:24:42,701 --> 01:24:46,037
أيمكنني استخدام الأخشاب
التي بجانب منزلك؟

999
01:24:46,121 --> 01:24:47,581
نعم، بالطبع.

1000
01:24:47,998 --> 01:24:49,833
أيما تراه، يمكنك...

1001
01:24:51,544 --> 01:24:54,796
تعرف، كنت أنوي أن أعطيك
"برينس تيرين"،

1002
01:24:54,880 --> 01:24:57,883
لكن يبدو أني لا أستطيع التخلي عنه.

1003
01:25:00,052 --> 01:25:01,804
لأرادتك "ليزلي" أن تحتفظ به.

1004
01:25:02,346 --> 01:25:03,347
نعم.

1005
01:26:27,182 --> 01:26:30,311
نحن نلعب. بمفردنا.

1006
01:26:32,062 --> 01:26:35,065
حسناً، لكني أعرف مكاناً أكثر روعة للعب.

1007
01:26:36,192 --> 01:26:39,195
لكن عليك أن تعديني
بأنك لن تخبري أحداً عنه.

1008
01:26:39,320 --> 01:26:43,449
لا "بريندا" ولا "إيلي" ولا حتى "جويسي".

1009
01:26:43,532 --> 01:26:46,995
أخبر "جويسي" بسرّ بيني وبينك؟

1010
01:26:47,078 --> 01:26:48,412
هي ليست إلا طفلة.

1011
01:26:49,121 --> 01:26:51,749
أنت محقة،
وهي ليست جاهزة لتصبح أميرة بعد.

1012
01:26:52,166 --> 01:26:53,918
عليك تدريبها وما إلى ذلك.

1013
01:26:54,002 --> 01:26:56,754
أميرة؟ من ستصبح الأميرة؟

1014
01:27:06,764 --> 01:27:08,016
انزلي.

1015
01:27:11,853 --> 01:27:12,937
احترسي لخطواتك.

1016
01:27:20,945 --> 01:27:22,447
لست تختلسين النظر، صحيح؟

1017
01:27:24,741 --> 01:27:27,911
اصعدي. أحسنت.

1018
01:27:35,252 --> 01:27:36,253
حسناً.

1019
01:27:43,302 --> 01:27:45,345
حسناً. افتحي عينيك.

1020
01:27:46,304 --> 01:27:48,182
"لا شيء سيسحقنا"

1021
01:27:52,812 --> 01:27:53,895
هل صنعت هذا؟

1022
01:27:56,482 --> 01:27:57,441
أجل.

1023
01:28:01,154 --> 01:28:02,404
انتظري لحظة.

1024
01:28:11,664 --> 01:28:12,540
انظري.

1025
01:28:13,249 --> 01:28:14,709
لا شك أنهم سمعوا الإشاعة،

1026
01:28:14,876 --> 01:28:19,547
بأن الفتاة الجميلة التي ستصل اليوم هي
الحاكمة المستقبلية الجديدة لـ"تيرابيثيا".

1027
01:28:19,755 --> 01:28:22,967
- من سمع؟
- التيرابيثيون.

1028
01:28:23,343 --> 01:28:24,678
إنهم ينتظرون.

1029
01:28:25,387 --> 01:28:26,262
أين؟

1030
01:28:27,763 --> 01:28:30,767
- لست أراهم.
- إنها غابة قديمة يا "ماي بيل".

1031
01:28:31,267 --> 01:28:33,353
مليئة بالمخلوقات السحرية
والعمالقة الودودة،

1032
01:28:33,854 --> 01:28:35,480
أيّ شيء يمكنك تخيّله.

1033
01:28:36,356 --> 01:28:37,774
لكن عليك النظر بجد حقاً.

1034
01:28:38,316 --> 01:28:40,527
لكني أبقي ذهنك منفتحاً كثيراً.

1035
01:28:49,661 --> 01:28:51,079
إذاً، ما رأيك؟

1036
01:28:56,084 --> 01:28:58,045
أيمكن أن يكون هنا أزهار أرجوانية؟

1037
01:29:00,672 --> 01:29:02,132
أيما تريدين.

1038
01:29:07,137 --> 01:29:08,513
وقلعة.

1039
01:29:08,597 --> 01:29:11,141
قلعة كبيرة، فيها أبراج وأعلام.

1040
01:29:11,642 --> 01:29:12,935
طبعاً.

1041
01:29:16,688 --> 01:29:19,191
انظر يا "جيس". إنها جميلة.

1042
01:29:23,361 --> 01:29:24,821
هل هناك ملك؟

1043
01:29:25,113 --> 01:29:26,281
هل أنت الملك يا "جيس"؟

1044
01:29:26,824 --> 01:29:28,617
فقط إذا كنت أنت الأميرة.

1045
01:31:22,650 --> 01:31:25,945
"مسحور"

1046
01:31:47,342 --> 01:31:49,927
"مكان مظلم"

1047
01:32:24,296 --> 01:32:27,591
"حصن"

1048
01:33:11,844 --> 01:33:15,056
"أرض الـ(هورنيبولوجيست)"

1049
01:33:30,906 --> 01:33:32,658
"عملاق"

1050
01:33:59,185 --> 01:34:02,688
"نسر مُشعر"

1051
01:34:13,699 --> 01:34:17,661
"أرض (هوغر) السنجاب"

1052
01:35:14,344 --> 01:35:17,389
ترجمة: "تهاني حسين"

