﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
‫<font color="#ffff00">ترجمة أصلية</font>

2
00:00:15,124 --> 00:00:25,124
‫<font color="#ffff00">:تعديل</font>
‫<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:01:07,700 --> 00:01:15,600
‫<font color="#ffff00">"أرق"</font>

4
00:02:36,200 --> 00:02:42,000
‫<font color="#ffff00">:إخراج
‫(كريستوفر نولان)</font>

5
00:04:17,883 --> 00:04:22,969
‫ما من شيء في الأسفل،
‫لم أرى أي مبنى منذ ثلث ساعة

6
00:04:24,389 --> 00:04:27,802
‫- أنظر لهذا
‫- لسنا في عطلة يا (هاب)، أتذكر؟

7
00:04:28,143 --> 00:04:29,975
‫هلّا ابتهجت؟

8
00:04:30,270 --> 00:04:32,386
‫قل هذا لها يا زميل

9
00:04:32,981 --> 00:04:35,894
‫تمسكا جيدأ،
‫ستغدو الرحلة كثيرة المطبات مجددا

10
00:04:37,653 --> 00:04:39,189
‫سأتقيأ غدائي

11
00:05:12,271 --> 00:05:14,308
‫أيها المفتش (إکهارت)،
‫أنا المفتشة (إلي بور)

12
00:05:14,731 --> 00:05:16,768
‫- مرحبا
‫- سررت بمعرفتك، دعني أساعدك

13
00:05:17,025 --> 00:05:18,231
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

14
00:05:18,485 --> 00:05:21,193
‫"عاصمة صيد الهلبوت العالمية"، حسناً

15
00:05:21,821 --> 00:05:23,778
‫أيها المفتش (دورمر)! تشرفني مقابلتك

16
00:05:23,873 --> 00:05:27,688
‫أنا المفتشة (إلي بور)،
‫أهلا بك في (نایتميوت)، السيارة هنا

17
00:05:41,090 --> 00:05:44,628
‫من الرائع أن أعمل معك حضرة المفتش (دورمر)

18
00:05:44,969 --> 00:05:49,179
‫تابعت قضاياك كلها:
‫(ثيودور دینیلي)، (فرانك برودوم)

19
00:05:49,557 --> 00:05:55,178
‫عمليات القتل بالرصاص في (أوشن بارك)
‫وبالأخص جرائم قتل شارع (ليلاند)

20
00:05:55,605 --> 00:05:57,937
‫أهناك أصابك (رونالد لانغلي)

21
00:05:58,191 --> 00:05:59,932
‫في الطابق التحتي من المبنى
‫ رقم 325 في شارع (ليلاند)؟

22
00:06:00,193 --> 00:06:01,900
‫أنجزت بحوثك فعلا أيتها المفتشة

23
00:06:02,195 --> 00:06:05,529
‫قمت بدراسة حول جرائم قتل
‫شارع (ليلاند) في الكلية

24
00:06:05,823 --> 00:06:08,440
‫لهذا سأقلكما إلى نزل (لودج)

25
00:06:08,743 --> 00:06:12,987
‫- خذينا إلى المخفر
‫نعم، علينا البدء بالعمل -

26
00:06:13,331 --> 00:06:16,574
‫تحل أغلبية الجرائم بفضل
‫العمل المنجز في أول 72 ساعة

27
00:06:16,918 --> 00:06:22,129
‫لا، بل 48 ساعة،
‫تأخرنا يوماً، لكن من يعد؟

28
00:06:26,553 --> 00:06:27,042
‫الشرطة، مدينة (نایتميوت)، (ألاسكا)"

29
00:06:33,309 --> 00:06:34,424
‫نعم، تفضل

30
00:06:34,686 --> 00:06:38,850
‫عينوك موظفاً دواوينياً؟
‫تشارلي بابلز)، كيف حالك؟)

31
00:06:39,232 --> 00:06:41,348
‫لم أركما منذ متى؟

32
00:06:41,651 --> 00:06:43,608
‫- مرحباً یا (تشارلي)
‫لا أدري، 7 أعوام -

33
00:06:43,861 --> 00:06:46,694
‫- 8 أعوام
‫- 7 أعوام؟ أنا عجوز

34
00:06:46,990 --> 00:06:49,732
‫(إلي)، خذيهم
‫ إلى مقر الإحتجاز، سأريكما المكان

35
00:06:50,076 --> 00:06:52,113
‫- شابة لطيفة
‫نعم، تعشق المهنة -

36
00:06:53,663 --> 00:06:58,453
‫عندما طلبت رأي (باك)،
‫لم أتوقع أن يرسلكما

37
00:07:00,503 --> 00:07:03,712
‫ذکر مشاكل تواجهنا مع شعبة مكافحة الفساد؟

38
00:07:04,048 --> 00:07:08,212
‫- سيحققون
‫ليس أمرا مهما، الهراء المعتاد -

39
00:07:08,595 --> 00:07:10,006
‫ظن (باك) أنك بحاجة للمساعدة

40
00:07:10,263 --> 00:07:13,005
‫أمسكوا بـ(فين) و(کنتور) بتهمة سرقة
‫الممنوعات و(کوریلي) بتهمة القتل عنوة

41
00:07:13,049 --> 00:07:15,711
‫الآن يبحثون في الملفات
‫...بحثا عن عناوين كبيرة لكن

42
00:07:15,810 --> 00:07:19,474
‫- نعم، ستنتهي المشكلة
‫لديكما رسالة من المدعو (وارفیلد) -

43
00:07:19,814 --> 00:07:21,555
‫شعبة مكافحة الفساد المتوحشة

44
00:07:21,774 --> 00:07:24,311
‫يريد أن يستعلم عن تحركاتكما

45
00:07:25,236 --> 00:07:27,443
‫ستجدان العمل هنا أكثر صراحة

46
00:07:27,697 --> 00:07:30,439
‫رجال صالحون وآخرون أشرار
‫لكن العلاقات العامة أقل بكثير

47
00:07:30,742 --> 00:07:32,699
‫كل شيء بسيط

48
00:07:34,370 --> 00:07:36,202
‫ما عدا هذا

49
00:07:37,123 --> 00:07:39,080
‫حسنا، اسمعوا

50
00:07:39,500 --> 00:07:42,868
‫هذان هما المفتشان (دومر)
‫و(إکهارت) أرسلهما (باك لاندغارد)

51
00:07:43,171 --> 00:07:44,912
‫من دائرة السرقة والجرائم
‫في (لوس آنجلوس)

52
00:07:45,131 --> 00:07:47,122
‫- يساعداننا في قضية (كونل)
‫يساعداننا؟ -

53
00:07:47,383 --> 00:07:48,748
‫نحن محظوظون بوجودهما

54
00:07:49,010 --> 00:07:52,298
‫أروهما كل ما يريدان الإطلاع عليه،
‫خذوهما حيث يشاءان

55
00:07:52,639 --> 00:07:54,846
‫هذا هو المفتش (دوغر)
‫الذي يرأس التحقيق

56
00:07:55,141 --> 00:07:57,052
‫- مرحبا يا (فرید)
‫سررت بمعرفتك -

57
00:07:57,310 --> 00:07:59,347
‫- هل يمكننا المباشرة بالقضية؟
‫حسناً، هل رأيت ما لدينا؟ -

58
00:07:59,646 --> 00:08:01,102
‫نعم، أريد البدء بالجثة

59
00:08:01,397 --> 00:08:03,934
‫- التقرير معك، صحيح؟
‫أريد رؤية الجثة بنفسي -

60
00:08:04,359 --> 00:08:05,815
‫حسناً

61
00:08:06,361 --> 00:08:10,525
‫كان سبب الوفاة فتق في جذع الدماغ
‫المنسوب إلى النزيف المخي

62
00:08:10,865 --> 00:08:12,902
‫ضُربت حتى الموت

63
00:08:13,201 --> 00:08:15,693
‫- هذه الرضوض؟
‫أنها سطحية -

64
00:08:15,995 --> 00:08:19,113
‫تلقت أغلبية الصدمات
‫ على وجهها وأعلى عنقها

65
00:08:20,124 --> 00:08:22,741
‫- هل من آثار للاعتداء؟
‫لا -

66
00:08:23,086 --> 00:08:25,248
‫هذه الرضة تغطي رضة قديمة

67
00:08:25,588 --> 00:08:28,797
‫- ثمة رضة قديمة هنا
‫كلتاهما مذكورتان في التقرير -

68
00:08:29,092 --> 00:08:30,958
‫غسل شعرها

69
00:08:37,433 --> 00:08:39,845
‫فرشي أظافرها

70
00:08:40,645 --> 00:08:42,352
‫كل هذا مذكور في التقرير

71
00:08:42,605 --> 00:08:45,188
‫لا يذكر التقرير أنه قصّ لها أيضا

72
00:08:45,483 --> 00:08:47,269
‫لربما قصّتها بنفسها

73
00:08:47,985 --> 00:08:50,352
‫ما من طلاء عند أطراف الأظافر

74
00:08:51,239 --> 00:08:54,732
‫طلتها بنفسها لكن شخص آخر قصها

75
00:08:55,118 --> 00:08:56,734
‫أظافر أصابع القدمين أيضا

76
00:08:57,620 --> 00:08:58,576
‫هل كانت عارية عندما عثرتم عليها؟

77
00:08:58,788 --> 00:09:01,621
‫نعم، شوهدت آخر مرة ترتدي فستان أحمر من نسيج البيسلي

78
00:09:01,958 --> 00:09:03,699
‫لا خيوط، أو لفافات نسيج أو شعر؟

79
00:09:04,001 --> 00:09:07,915
‫نعلم بعمل المخبر الجنائي،
‫قلت لك، لم تعطنا الجثة شيئا

80
00:09:08,256 --> 00:09:10,167
‫هي أعطتنا الكثير

81
00:09:10,425 --> 00:09:14,259
‫كل هذا العناء، كل هذه العناية، لماذا؟

82
00:09:16,681 --> 00:09:18,388
‫كان يعرفها

83
00:09:19,600 --> 00:09:21,716
‫يعرف أننا نستطيع ربطه بها

84
00:09:21,936 --> 00:09:23,802
‫أليست هذه جريمة
‫مضطرب عقلي عشوائية

85
00:09:24,063 --> 00:09:25,974
‫- جريمة حب
‫لا أدري، ربما -

86
00:09:26,315 --> 00:09:30,058
‫لكن مهما حصل
‫لم يكن رد فعله حياله عاطفية

87
00:09:30,403 --> 00:09:35,148
‫لم يهلع، لم يقطعها أو يحرقها ويشوهها

88
00:09:35,658 --> 00:09:38,275
‫فكر في ما سنبحث عنه

89
00:09:38,536 --> 00:09:42,200
‫ثم نزع بهدوء كل تلك الآثار

90
00:09:42,540 --> 00:09:45,453
‫لا عجلة ولا إسراع

91
00:09:45,752 --> 00:09:48,335
‫لمَ قص أظافرها بعد أن فرشها؟

92
00:09:48,671 --> 00:09:52,255
‫ليلمس الجسد، ليطيل اللحظة

93
00:09:52,592 --> 00:09:54,378
‫لا تشويه

94
00:09:55,303 --> 00:09:56,793
‫هذه المرة، لا

95
00:09:57,054 --> 00:10:00,046
‫- هل ارتكب جرائم أخرى؟
‫لا -

96
00:10:01,434 --> 00:10:03,050
‫لكنه سيرتكب جرائم أخرى

97
00:10:03,269 --> 00:10:08,014
‫لقد تخطى هذا الرجل الحدود
‫ولم تطرف عينه

98
00:10:09,567 --> 00:10:12,275
‫لا يعود المرء إلى الوراء
‫بعد تخطيه هذه الحدود

99
00:10:12,653 --> 00:10:17,568
‫لنكتشف من كانت (كاي)

100
00:10:20,536 --> 00:10:24,746
‫طلب (فريد) ألا ألمس شيئا
‫لهذا لم أنظف غرفتها بعد

101
00:10:25,124 --> 00:10:27,991
‫هي تكره أن أدخل غرفتها

102
00:10:30,087 --> 00:10:32,124
‫شكرأ، سيدة (كونيل)

103
00:10:42,016 --> 00:10:44,428
‫إذا ذهبت إلى سهرة ليلة الجمعة؟

104
00:10:44,727 --> 00:10:49,346
‫لم تكن سهرة بالضبط،
‫إنها حانة محلية يتسكع فيها الشباب

105
00:10:49,690 --> 00:10:51,055
‫لا يوميات؟

106
00:10:51,275 --> 00:10:54,893
‫لم نجد أي يوميات
‫لكن أمها تقول انها تكتب يومياتها

107
00:10:55,279 --> 00:10:57,395
‫قالوا أصدقاؤها انها تشاجرت
‫مع صديقها الجمعة

108
00:10:57,615 --> 00:11:00,357
‫خرجت غاضبة بعد منتصف الليل

109
00:11:02,036 --> 00:11:03,492
‫أحقاً؟

110
00:11:05,039 --> 00:11:07,030
‫هذا مشوق

111
00:11:19,262 --> 00:11:21,299
‫من هذه؟

112
00:11:21,556 --> 00:11:24,469
‫(تانیا فرانکي)، صديقة (كاي) الحميمة

113
00:11:25,184 --> 00:11:26,970
‫أود مخاطبتها

114
00:11:27,687 --> 00:11:31,180
‫من كانت (كاي كونل)؟

115
00:11:31,691 --> 00:11:33,978
‫هل كانت شعبية؟ هل كانت منعزلة؟

116
00:11:34,235 --> 00:11:37,773
‫هل أحبت البلدة؟
‫هل أرادت الرحيل عند أول فرصة؟

117
00:11:38,114 --> 00:11:40,401
‫هل كان لديها أحلام؟

118
00:11:40,700 --> 00:11:44,159
‫عرفت هذا الرجل ونحن نعرفها
‫فلربما يمكننا معرفته

119
00:11:44,495 --> 00:11:47,408
‫هذا الفستان من تصميم
‫مصمم شهير، إنه باهظ الثمن

120
00:11:48,291 --> 00:11:51,124
‫- صديقها (راندي)؟
‫(راندي ستيتز) -

121
00:11:51,419 --> 00:11:53,706
‫- هل امتلك الإمكانيات لشرائه؟
‫ما زال في الثانوية -

122
00:11:54,005 --> 00:11:56,337
‫- لم تبتعه والدتها
‫فيمَ تفكر؟ -

123
00:11:56,632 --> 00:11:59,841
‫لا أدري، زوج والدتها؟ عم ثري؟

124
00:12:00,136 --> 00:12:01,342
‫لا

125
00:12:03,472 --> 00:12:05,054
‫معجب؟

126
00:12:06,684 --> 00:12:07,890
‫أجل

127
00:12:10,187 --> 00:12:13,100
‫- أريد مخاطبة صديقها
‫يمكنني استدعاره إلى المخفر -

128
00:12:13,441 --> 00:12:16,308
‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة،
‫إلى حيث هو، إلى صفه

129
00:12:16,611 --> 00:12:21,447
‫أريد اخراجه أمام أصدقائه
‫ومفاجأته، أريد أن يثرثر الناس

130
00:12:21,824 --> 00:12:24,031
‫كم تبعد المدرسة؟

131
00:12:27,038 --> 00:12:29,826
‫إنها العاشرة أيها المفتش (دورمر)

132
00:12:30,207 --> 00:12:33,165
‫صحيح -
‫ليلاً -

133
00:12:35,421 --> 00:12:37,503
‫متى يحل الظلام هنا؟

134
00:12:37,798 --> 00:12:41,792
‫لا يحل في هذه المرحلة من العام

135
00:12:43,554 --> 00:12:47,798
‫سمعت بذلك، لم تعرف هذا یا (هاب)؟

136
00:12:55,149 --> 00:12:57,937
‫- الولايات الـ48 السفلی
‫الولايات الـ48 السفلى؟ -

137
00:12:58,235 --> 00:13:00,897
‫لست من هذه المنطقة،
‫حزرت ذلك من مشيتك

138
00:13:01,238 --> 00:13:03,195
‫- کیف هي؟
‫غير واثقة -

139
00:13:03,532 --> 00:13:06,365
‫(دورمر) و(إکهارت) لدينا حجز

140
00:13:06,619 --> 00:13:10,487
‫لا تدعي تصرفه اللعوب يخدعك،
‫انه جدي في طبيعته

141
00:13:12,583 --> 00:13:15,701
‫- أما زال المطعم يقدم الطعام؟
‫نعم، لكن المطبخ سيقفل -

142
00:13:16,045 --> 00:13:18,707
‫سنسرع، شكرا

143
00:13:19,840 --> 00:13:21,126
‫شكرا

144
00:13:21,384 --> 00:13:25,503
‫لدينا الهلبوت على الطريقة الايطالية،
‫ثم الهلبوت على الطريقة اليونانية

145
00:13:25,888 --> 00:13:27,970
‫- تابع
‫- الهلبوت بالتوابل

146
00:13:28,224 --> 00:13:31,433
‫أتوق إلى معرفة أنواع التحلية لديهم

147
00:13:33,145 --> 00:13:35,182
‫بدأ السكان المحليون يقلقون

148
00:13:35,815 --> 00:13:38,557
‫- علينا التحدث
‫لا -

149
00:13:38,818 --> 00:13:41,059
‫- تريد البقاء مكتوف اليدين؟
‫لم يتغير شيء -

150
00:13:41,362 --> 00:13:42,978
‫لم يتغير شيء؟

151
00:13:43,197 --> 00:13:47,191
‫إذا، ماذا نفعل في عاصمة
‫صيد الهلبوت العالمية؟

152
00:13:47,493 --> 00:13:49,575
‫ظن (باك) أن (تشارلي) بحاجة للمساعدة

153
00:13:49,829 --> 00:13:53,197
‫ظن (باك) أن شعبة مكافحة الفساد
‫ستحقق في أمري بعدئذ وقد أصاب

154
00:13:55,710 --> 00:13:59,920
‫احتجزني (وارفیلد) في مكتبه
‫ثلاث ساعات بالأمس، ثلاث ساعات لعينة

155
00:14:01,632 --> 00:14:04,169
‫إنه يحاول إغضابك يا صاح ليس إلا

156
00:14:04,468 --> 00:14:09,838
‫تكلمت و(تریش) بالموضوع،
‫آسف، علي القيام بتسويه

157
00:14:10,266 --> 00:14:13,554
‫- لا تقل لي هذه الترهات یا (هاب)
‫لن تتورط -

158
00:14:13,853 --> 00:14:14,968
‫لا؟ -
‫لا -

159
00:14:15,187 --> 00:14:16,302
‫طبعا سأتورط

160
00:14:16,564 --> 00:14:18,396
‫أنت بطل!
‫لا يمكنه لمسك بسبب سمعتك

161
00:14:18,649 --> 00:14:20,811
‫سمعتي هي المشكلة

162
00:14:23,029 --> 00:14:29,116
‫هل يبالي (وارفیلد)
‫بابتزازك بعض مروجي الممنوعات؟

163
00:14:29,535 --> 00:14:33,278
‫هل سيظهر اسمه في الصحف لهذا السبب؟
‫يحتاج إلى طريدة أكبر

164
00:14:33,622 --> 00:14:36,705
‫يضغط عليك للوصول إلى
‫الأمر بسيط یا (هاب)

165
00:14:37,001 --> 00:14:38,617
‫لكن سجلك خال من المخالفات یا (ویل)

166
00:14:38,919 --> 00:14:44,255
‫أنا شرطي صالح، لكن هناك دوما
‫ما يمكنهم استعماله للنيل من مصداقيتك

167
00:14:44,675 --> 00:14:46,086
‫تعرف هذا

168
00:14:46,427 --> 00:14:49,089
‫هل تعرف عواقب هذا؟

169
00:14:49,388 --> 00:14:53,598
‫فكر في قضاياي، قامت كلها على كلمتي

170
00:14:53,934 --> 00:14:58,098
‫على حكمي، سيطلق سراح كل هؤلاء الأوغاد،
‫فكر في الأمر، هذا ما تفعله

171
00:14:58,439 --> 00:15:00,726
‫ترهات! لا دليل لديهم ضدك
‫لأن ما من شيء يجدونه

172
00:15:02,568 --> 00:15:04,104
‫(دوبز)

173
00:15:06,614 --> 00:15:08,196
‫ما به؟

174
00:15:08,449 --> 00:15:10,360
‫- هذا مختلف
‫هذا مختلف؟ -

175
00:15:10,659 --> 00:15:13,401
‫حتی (وارفیلد) لا يريد
‫(إطلاق سراح حثالة مثل (دوبز

176
00:15:13,704 --> 00:15:18,198
‫هذا قصر من ورق،
‫ما أن تقع ورقة حتى ينهار كلياً

177
00:15:18,584 --> 00:15:20,621
‫هذه مجازفة علي أخذها يا صديقي

178
00:15:21,504 --> 00:15:23,791
‫- لدي عائلة يا (ويل)
‫لا تكلمني عن موضوع العائلة السخيف -

179
00:15:24,090 --> 00:15:26,878
‫أوضح لي (وارفیلد) أنني لن أسجن

180
00:15:27,134 --> 00:15:30,297
‫نحن شرطيان، المشكلة ليست نحن

181
00:15:31,514 --> 00:15:36,304
‫بل الناس الذين يعتمدون علينا،
‫الناس الذين لديهم عائلات

182
00:15:36,727 --> 00:15:44,100
‫أمضيت حياتي في هذا العمل
‫وستدمره بهذه البساطة؟ لماذا؟

183
00:15:44,610 --> 00:15:48,103
‫ليقترب حقير من شعبة مكافحة الفساد
‫إلى أن يكون قائداً لمركز شرطة؟

184
00:15:48,447 --> 00:15:53,066
‫أو ليلعب الغولف
‫مع العمدة أو أياً كان ما يريده؟

185
00:15:54,411 --> 00:15:56,118
‫هل انتهيت؟

186
00:15:59,333 --> 00:16:01,665
‫آسف، علي المساومة

187
00:16:04,922 --> 00:16:06,412
‫هل قررتما؟

188
00:16:07,508 --> 00:16:09,875
‫- هل تفعلين كل شيء هنا؟
‫تقريباً، بعد الـ11 -

189
00:16:12,138 --> 00:16:15,130
‫إليك يا (ويل)، ماذا ستأكل؟

190
00:16:22,439 --> 00:16:24,350
‫فقدت شهيتي

191
00:16:29,530 --> 00:16:30,986
‫المعذرة

192
00:16:54,847 --> 00:16:56,463
‫صباح الخير

193
00:16:56,765 --> 00:16:58,051
‫مرحبا

194
00:17:12,615 --> 00:17:14,697
‫ما الإتصالات التي تتلقونها هنا؟

195
00:17:14,950 --> 00:17:21,117
‫أغلبيتها مشاكل تتعلق بالشرب
‫وبالعنف المنزلي وبشجارات الحانات

196
00:17:22,291 --> 00:17:28,628
‫يأتي الناس هنا كل حدب وصوب
‫ليعيشوا الحياة التي يريدونها، ينعزل أغلبيتهم

197
00:17:29,131 --> 00:17:32,920
‫ولا يدعني القائد (نايباك) أتولى إلا الجِنَح

198
00:17:33,260 --> 00:17:37,800
‫- لا تطعني في الجِنَح
‫إنها أمور صغيرة ومملة -

199
00:17:38,140 --> 00:17:42,850
‫المهم هو الامور الصغيرة،
‫الأكاذيب والأخطاء الصغيرة

200
00:17:43,229 --> 00:17:50,317
‫يسلم الناس أنفسهم في الجِنَح
‫كما في قضايا القتل، هذه طبيعة البشر

201
00:17:50,819 --> 00:17:53,231
‫ألن تكتبي هذا؟

202
00:18:16,470 --> 00:18:19,679
‫هل يوترك الأصدقاء یا (راندي)؟
‫هل يظنوك الفاعل؟

203
00:18:21,058 --> 00:18:25,177
‫- هل قتلتها؟
‫ممنوع التدخين في المدرسة -

204
00:18:25,521 --> 00:18:27,262
‫هل أحببتها؟

205
00:18:28,691 --> 00:18:32,605
‫- (راندي) هل أحببتها؟
‫طبعاً، كانت لطيفة -

206
00:18:32,945 --> 00:18:37,610
‫كانت لطيفة، يا للروعة، هذا يؤثر فيني

207
00:18:37,992 --> 00:18:40,359
‫هل خطر على بالك أنها لم تبادلك الحب؟

208
00:18:40,661 --> 00:18:43,949
‫أحبتني، أرادتني كل ليلة

209
00:18:44,290 --> 00:18:52,129
‫الأرجح لقضاء الوقت، بحثت فتاة مثل (كاي كونيل)
‫ عن أكثر من فاشل، صحيح؟

210
00:18:52,965 --> 00:18:54,922
‫ما عساي أقول أيها الضابط؟ الحب أعمى

211
00:18:55,217 --> 00:18:56,799
‫- هل تعيش لوحدك؟
‫في أعلى مبنى جده -

212
00:18:57,011 --> 00:18:59,844
‫- ليس لديك حجة غياب لليلة الجمعة
‫لم أعرف أنني سأحتاج إلى واحدة -

213
00:19:00,139 --> 00:19:03,598
‫- في السهرة، لمَ تشاجرتما؟
‫على أمور عادية، لم تكن مهمة -

214
00:19:03,892 --> 00:19:07,101
‫- سمعت أنه كان شجار عنيف
‫أظن ذلك -

215
00:19:07,438 --> 00:19:10,476
‫- نعم، سمعت أنه كان عنيفا جدا
‫لم يكن عنيفا -

216
00:19:10,774 --> 00:19:18,022
‫ليس كما في المرات الأخرى،
‫هذه المرة لم تصغِ إليك، لم تلزم الصمت

217
00:19:18,490 --> 00:19:21,903
‫- ما زلت تحاول استنطاقي
‫رأينا الرضوض -

218
00:19:22,202 --> 00:19:23,943
‫يقولون أنها ضُربت

219
00:19:24,246 --> 00:19:28,410
‫ليس تلك الرضوض یا (راندي)
‫هيا، الرضوض القديمة، رضوضك

220
00:19:28,792 --> 00:19:32,080
‫سئمت من هذه التفاهات،
‫لم أرتكب أي خطأ

221
00:19:32,379 --> 00:19:33,835
‫أحقا؟

222
00:19:35,424 --> 00:19:40,510
‫اتبا لك! أنت سافلاً وحقيراً
‫يرتدي سترة من الجلد، ما أدراك؟

223
00:19:41,764 --> 00:19:43,050
‫(راندي)

224
00:19:49,063 --> 00:19:54,775
‫ما تفعله... تمثيلية عدم المبالاة بالآخرين،
‫ قد تنجح مع والدتك

225
00:19:55,194 --> 00:19:58,277
‫قد تنجح حتى مع رجال الشرطة
‫ المحليين الذين يعرفونك منذ زمن كافٍ

226
00:19:58,572 --> 00:20:03,282
‫ليعلموا أنك أحمق إلى حد
‫ أنك لن تقتل أحدا من دون ترك شهود

227
00:20:03,619 --> 00:20:07,533
‫واعتراف موقّع، لن تنجح التمثيلية معي

228
00:20:08,290 --> 00:20:16,290
‫لأنني أعرف أموراً، أتفهم؟
‫ أعرف أنك ضربت صديقتك

229
00:20:17,174 --> 00:20:25,174
‫أعرف أنها واعدت غيرك،
‫ شخصاً لربما قابلته بعد أن غادرتك ليلة الجمعة

230
00:20:26,475 --> 00:20:30,013
‫هل ستخبرنا من هذا الشخص؟

231
00:20:30,729 --> 00:20:38,729
‫أم أنك أحمق إلى حد أنك ستجعلهم
‫ يظنوا أنك آخر شخص رأى (كاي کونل) حية؟

232
00:20:43,117 --> 00:20:46,405
‫- لا أدري
‫لا تدري؟ -

233
00:20:46,912 --> 00:20:49,495
‫لم أستطع إقناعها باخباري

234
00:20:58,882 --> 00:21:01,089
‫کم حاولت؟

235
00:21:02,386 --> 00:21:03,968
‫كثيراً

236
00:21:23,031 --> 00:21:24,817
‫- هل تظنه...؟
‫لا -

237
00:21:25,075 --> 00:21:27,487
‫- كيف جرى اللقاء؟
‫علينا معرفة مصدر العقد -

238
00:21:27,786 --> 00:21:30,574
‫جربت، السيدة (كونل)
‫ لا تعرف وكذلك أصدقاءها

239
00:21:30,873 --> 00:21:32,614
‫هل جربت متاجر المجوهرات؟

240
00:21:33,125 --> 00:21:35,082
‫الأمور الصغيرة، أتذكرين؟

241
00:21:35,461 --> 00:21:39,455
‫ما إن توشكي
‫على استبعاد أمر ما فكري فيه

242
00:21:39,840 --> 00:21:42,332
‫أنظري إليه مجددا

243
00:21:43,177 --> 00:21:47,387
‫- هل تريدين أن أدون هذا؟
‫لا، سأذكره -

244
00:21:49,516 --> 00:21:50,221
‫(إلي بور)

245
00:21:58,734 --> 00:22:01,351
‫- أين كانت؟
‫في كوخ صيد على الشاطئ -

246
00:22:01,612 --> 00:22:04,354
‫- وهل هي لـ(كاي) حقا؟
‫کتابها فيه، وجده بعض الفتيان -

247
00:22:04,615 --> 00:22:06,652
‫- هل أوصدت الشرطة الكوخ؟
‫يتجه (فرنسيس) إلى هناك -

248
00:22:06,909 --> 00:22:09,321
‫أوقفه، قل له أن يبقى بعيداً

249
00:22:10,621 --> 00:22:12,953
‫علم البيولوجيا وعلم الجبر

250
00:22:13,248 --> 00:22:18,084
‫لنكتشف مع من درست
‫ ومن أين ابتاعت هذا

251
00:22:19,922 --> 00:22:23,005
‫"منشغل بمشاغل أخرى،
‫"أحد ألغاز (جاي برودي)

252
00:22:23,342 --> 00:22:25,379
‫- من يقرأ هذه التفاهات؟
‫أنا -

253
00:22:25,677 --> 00:22:29,887
‫اقرأه، بعد رفع البصمات،
‫جد كل ما يلفت انتباهك بالنسبة إلى الحبكة

254
00:22:30,265 --> 00:22:33,178
‫سطر المقاطع، دعني أعلم بأي شيء

255
00:22:33,477 --> 00:22:36,014
‫- ها هي اليوميات
‫إقرأيها بالكامل -

256
00:22:40,108 --> 00:22:41,473
‫- هذا كل شيء
‫سأضعها مع الأدلة -

257
00:22:41,693 --> 00:22:43,354
‫- لا
‫لماذا؟ -

258
00:22:43,612 --> 00:22:47,606
‫(إلي)، اتصلي بكل اذاعة
‫ وتلفاز من هنا إلى (أنكوراج)

259
00:22:47,950 --> 00:22:51,534
‫قولي لهم أننا نبحث عن الحقيبة
‫التي حملتها (كاي كونل) عند مغادرتها الحفلة

260
00:22:51,870 --> 00:22:55,033
‫- ليبثوا الخبر على الهواء بغضون ساعة
‫!حاضر -

261
00:22:55,874 --> 00:23:00,163
‫إملأوا الحقيبة بالكتب وأعيدوها إلى مكانها

262
00:23:00,546 --> 00:23:04,335
‫سألتهم هذا الوغد حياً
‫ علما بأن أمراً بهذه الأهمية قد فاته

263
00:23:08,136 --> 00:23:09,467
‫أتعرف یا (تشارلي)؟

264
00:23:09,721 --> 00:23:12,759
‫لربما ليست فكرة صائبة

265
00:23:13,100 --> 00:23:15,888
‫إذا أخذ شاب الحقيبة،
‫فهذا لا يجعله مذنباً

266
00:23:16,228 --> 00:23:17,434
‫هذا منطقي

267
00:23:17,646 --> 00:23:22,482
‫لا أدري، لربما نفعل هذا النوع
‫ من الأمور بالطريقة الملائمة

268
00:23:22,859 --> 00:23:23,894
‫هيا يا (ويل)

269
00:23:24,111 --> 00:23:26,899
‫ستحقق شعبة مكافحة الفساد
‫ في أمري ولا أريد أن تبلغ القضية

270
00:23:27,197 --> 00:23:30,315
‫المحكمة بعد 6 أشهر
‫ عندها تكون سمعتي قد تضررت

271
00:23:30,659 --> 00:23:33,526
‫- يعيدون فتح كل تحقيقاتي
‫كفى، هذا كذب -

272
00:23:33,829 --> 00:23:35,615
‫ما همك؟

273
00:23:41,086 --> 00:23:44,829
‫ضرب أحدهم فتاة في الـ17 وقتلها،
‫مهمتك أن تجده

274
00:23:45,215 --> 00:23:49,174
‫أنت شرطي، لست محامياً،
‫ لا تدع شعبة مكافحة الفساد تجردك من رجولتك

275
00:23:50,053 --> 00:23:52,090
‫(تشارلي) على حق

276
00:24:12,075 --> 00:24:14,863
‫(أوبي-1)، هنا (أوبي-2)،
‫لم نجد شيئاً بعد

277
00:24:15,495 --> 00:24:16,985
‫جمیل، وخفيف

278
00:24:17,289 --> 00:24:20,998
‫إنه مصنوع كليا من البلاستيك
‫اًما عدا الماسورة والقادح، لا يصدأ أبدأ

279
00:24:21,335 --> 00:24:23,076
‫أي سلاح تحملون في (لوس آنجلوس)؟

280
00:24:23,295 --> 00:24:24,911
‫مسدس الـ(سميث أند ويسون)،
‫عیار 45 ملم

281
00:24:25,172 --> 00:24:26,207
‫- ممتاز
‫هل من شيء؟ -

282
00:24:26,465 --> 00:24:27,751
‫لا

283
00:24:35,349 --> 00:24:37,841
‫لربما لا يستمع الرجل إلى الراديو

284
00:24:38,143 --> 00:24:40,805
‫لربما يفضل الأصوات في رأسه

285
00:24:43,231 --> 00:24:44,892
‫(ویل)؟

286
00:24:55,952 --> 00:24:58,944
‫(أوبي-1)، هنا (أوبي-2)،
‫ يتجه شخص صوب الكوخ

287
00:24:59,247 --> 00:25:01,955
‫انتشروا بهدوء

288
00:25:11,426 --> 00:25:13,918
‫هيا، هيا بنا!

289
00:25:32,864 --> 00:25:34,320
‫الشرطة!

290
00:25:35,158 --> 00:25:37,399
‫الشرطة! اخرج!

291
00:25:47,379 --> 00:25:48,335
‫!تباً

292
00:25:49,673 --> 00:25:51,289
‫إنه في الأسفل

293
00:25:53,051 --> 00:25:56,510
‫انزلوا إلى الماء، هيا، انتشروا

294
00:25:59,808 --> 00:26:01,219
‫سحقاً!

295
00:26:44,811 --> 00:26:46,222
‫(دورمر)!

296
00:27:00,786 --> 00:27:03,244
‫مهلاً! من هذا؟

297
00:27:06,291 --> 00:27:08,783
‫- هل أنت بخير؟
‫نعم -

298
00:28:41,595 --> 00:28:48,433
‫- (ویل)
‫لا تتكلم، لا تتكلم، هاك -

299
00:28:50,145 --> 00:28:52,762
‫أطلقت النار...

300
00:28:53,064 --> 00:28:57,524
‫أعرف، لم أرى في الضباب یا (هاب)

301
00:28:57,861 --> 00:29:02,526
‫وحاولت قتلي؟ أيها الوغد...

302
00:29:02,908 --> 00:29:05,024
‫لا، أصغ إلي يا (هاب)

303
00:29:05,285 --> 00:29:07,401
‫ابتعد... هيا

304
00:29:08,079 --> 00:29:10,116
‫لم أرك في الضباب

305
00:29:12,584 --> 00:29:14,245
‫لم أستطع رؤيتك

306
00:29:15,712 --> 00:29:17,419
‫لا ترحل، هيا

307
00:29:37,484 --> 00:29:39,316
‫أصيب أحدهم!

308
00:29:43,615 --> 00:29:46,277
‫أصيب أحدهم هنا؟

309
00:29:52,123 --> 00:29:55,457
‫(دورمر) إلى أين ذهب؟ في أي اتجاه؟

310
00:29:56,461 --> 00:29:58,702
‫في أي اتجاه؟

311
00:30:12,394 --> 00:30:16,058
‫بعد ما سقط (فاريل)، ذهبت لتطارده

312
00:30:16,731 --> 00:30:21,646
‫بعد مغادرتك (فاريل) سمعت طلقة القاتل النارية الثانية

313
00:30:22,070 --> 00:30:30,070
‫ركضت باتجاه الماء،
‫ وجدت (هاب)، أهذا ما حدث؟

314
00:30:34,666 --> 00:30:37,033
‫هل قال (هاب) شیئاً ما؟

315
00:30:37,252 --> 00:30:39,710
‫لمَ لم أعلم بالنفق اللعين؟

316
00:30:41,172 --> 00:30:44,790
‫لا يهاجم المرء مشتبهاً به مسلحاً
‫ من دون معرفة مخارجه

317
00:30:45,176 --> 00:30:50,637
‫في هذه المنطقة بعض الأنفاق
‫ أقفلت قبل 60 عاما عندما كانت مناجم

318
00:30:51,016 --> 00:30:53,758
‫لا أعرف أغلبيتها، وقد ترعرعت هنا

319
00:30:54,019 --> 00:30:56,181
‫كنت أمسك به يا (تشارلي)

320
00:30:56,730 --> 00:31:01,691
‫كان قريبا جدا مني، إشتممت رائحة الوغد

321
00:31:04,571 --> 00:31:08,530
‫- وقد أخفقت
‫لا فائدة من لوم نفسك -

322
00:31:09,242 --> 00:31:11,108
‫أخفقت في كل شيء

323
00:31:11,369 --> 00:31:16,489
‫لا تنهار أمامي،
‫أريدك أن تعثر على هذا السافل

324
00:31:17,292 --> 00:31:18,453
‫نعم؟

325
00:31:20,295 --> 00:31:21,831
‫أردت مقابلتي؟

326
00:31:22,047 --> 00:31:23,913
‫ستعملين على مقتل المفتش (إکهارت)

327
00:31:24,215 --> 00:31:27,958
‫لكننا نعرف ما جرى،
‫ أعمل على قضية (كونل)

328
00:31:28,344 --> 00:31:30,051
‫إتصلوا من (أنكوراج)،
‫ يريدون إرسال أحدهم

329
00:31:30,305 --> 00:31:33,047
‫قلت لهم سنتدبر أمورنا، هل يمكننا ذلك؟

330
00:31:33,349 --> 00:31:35,716
‫- مؤكد
‫دوني التقرير ولا تتعبِ نفسك -

331
00:31:35,977 --> 00:31:40,346
‫ليكن كافياً لإطالة عذاب ذاك الوغد على
‫الكرسي الكهربائي، صحیح یا (ویل)؟

332
00:31:56,289 --> 00:31:57,575
‫مرحباً

333
00:31:58,833 --> 00:32:04,920
‫(جیني)؟ أنا (ويل)،
‫ هلّا وصلتني بوالدتك؟

334
00:32:07,842 --> 00:32:09,048
‫مرحباً

335
00:32:09,636 --> 00:32:12,503
‫(تریش)، أنا (ويل)

336
00:32:12,889 --> 00:32:16,223
‫ماذا جرى؟ يرفضون إخباري

337
00:32:17,435 --> 00:32:19,642
‫إنه (هاب)

338
00:32:20,647 --> 00:32:22,479
‫أهو بخير؟

339
00:32:24,651 --> 00:32:28,690
‫لا، رحل یا (تریش)، مات

340
00:32:35,662 --> 00:32:39,371
‫لا يمكنني أن أعبر لك عن مدى أسفي

341
00:32:39,666 --> 00:32:44,456
‫- ماذا كان يفعل؟
‫...قتل رجل شاب و -

342
00:32:50,593 --> 00:32:56,885
‫عثرنا عليه، وطوقناه
‫...ثم فر... ثم (هاب)

343
00:32:58,852 --> 00:33:04,018
‫- آسف، آسف للغاية
‫هل تألم؟ -

344
00:33:04,440 --> 00:33:08,775
‫- لا، أنا لا...
‫هل قال أمراً؟ -

345
00:33:15,160 --> 00:33:22,328
‫لا، عندما وجدته ... كان هادئاً

346
00:33:23,710 --> 00:33:27,123
‫- هل أمسكت به؟
‫ليس بعد -

347
00:33:27,714 --> 00:33:35,713
‫اعثر عليه، وعندئذ لا توقفه،
‫أتفهم يا (ویل دورمر)؟

348
00:33:36,681 --> 00:33:39,844
‫إياك أن توقفه! مفهوم؟

349
00:33:40,268 --> 00:33:44,978
‫حسناً یا (تریش)، حسناً

350
00:33:47,525 --> 00:33:51,359
‫(تریش)! إسمعي أنا...

351
00:35:07,814 --> 00:35:15,814
‫... قُتل الليلة وهو يحاول ايقاف المشتبه به
‫في مقتل فتاة محلية عمرها 17 عاماً

352
00:35:16,739 --> 00:35:18,104
‫(كاي كونل)...

353
00:35:20,118 --> 00:35:23,656
‫آسفه، يبثون الخبر منذ ساعات

354
00:35:23,997 --> 00:35:26,329
‫لم نعثر عليه،
‫ لسنا معتادين على هذا النوع من الأمور هنا

355
00:35:29,085 --> 00:35:32,749
‫كان واقفا هناك الليلة الفائتة

356
00:35:35,842 --> 00:35:38,550
‫آمل أنني عاملته بلطف

357
00:35:38,845 --> 00:35:40,301
‫إستلطفك

358
00:37:52,395 --> 00:37:55,057
‫أيها المفتش يؤسفني إزعاجك

359
00:37:55,356 --> 00:38:00,351
‫لكن هلّا حددت لي مكانك
‫ عندما سمعت الطلقة الثانية؟

360
00:38:01,070 --> 00:38:03,937
‫يؤسفني أن أجعلك تفعل هذا الآن

361
00:38:04,407 --> 00:38:08,651
‫تنجزين عملك، أين كنت؟

362
00:38:09,036 --> 00:38:10,151
‫- هنا
‫- شكرا

363
00:38:10,371 --> 00:38:13,033
‫لا أثر لرصاصة (فاريل) بعد؟

364
00:38:13,416 --> 00:38:19,207
‫لا، لكننا سنرسل الرصاصة الأخرى
‫ إلى قسم المقذافية بعد التشريح

365
00:38:21,174 --> 00:38:23,006
‫آسفة حقاً

366
00:38:28,389 --> 00:38:29,595
‫كيف حالك؟

367
00:38:29,807 --> 00:38:31,172
‫- بخير
‫اخترقت الرصاصة ساقك -

368
00:38:31,434 --> 00:38:34,893
‫نعم، لم تترك أثرا وراءها،
‫ ضاعت الرصاصة في الصخور

369
00:38:35,271 --> 00:38:37,558
‫حظا سعيداً بالمرة المقبلة

370
00:38:38,441 --> 00:38:40,102
‫هل أصبت برصاصة يوما
‫ ايها المفتش (دورمر)؟

371
00:38:40,359 --> 00:38:43,226
‫نعم، تسبب الحك، صحيح؟

372
00:38:44,363 --> 00:38:48,778
‫- سنمسك به، هل نظرت اليه؟
‫متی؟ -

373
00:38:49,160 --> 00:38:52,278
‫عندما غادرتك، هل رأيت شيئا؟

374
00:38:52,622 --> 00:38:53,953
‫تألمت كثيراً

375
00:38:54,207 --> 00:38:57,950
‫عندما سمعت الطلقة الثانية خفضت رأسي

376
00:38:58,878 --> 00:39:02,997
‫آسف بالنسبة إلى المفتش (إکهارت)

377
00:39:03,299 --> 00:39:06,462
‫آسف بالنسبة إلى مكبّر الصوت،
‫ربما لو لم...

378
00:39:06,802 --> 00:39:12,138
‫(فاريل) اسمع، ماذا كنا نفعل
‫راكضين في الضباب؟

379
00:39:12,558 --> 00:39:16,267
‫هل فعلنا ذلك حفاظا على صحتنا؟
‫ كنا نطارد احدهم

380
00:39:16,604 --> 00:39:20,689
‫اذا كل ما جرى على ذاك
‫الشاطئ لم يكن بسببك

381
00:39:21,067 --> 00:39:24,105
‫المذنب هو رجل واحد، واحد فقط

382
00:39:24,445 --> 00:39:28,484
‫وهو الذي ضرب (كاي كونل) حتى الموت

383
00:39:34,247 --> 00:39:37,205
‫في هذه المرحلة التقی
‫ المفتش (دورمر) بالضابط (بروکس)

384
00:39:37,458 --> 00:39:40,371
‫المشتبه به الذي أخفاه الضباب
‫ أطلق النار على الشرطي (بروکس)

385
00:39:40,711 --> 00:39:42,998
‫وأصابه في العضلة المتسعة الخارجية
‫ في أعلى فخذه الأيسر

386
00:39:43,297 --> 00:39:46,631
‫(فرنسيس) أنت (فاریل)،
‫ولديك أصابة في ساقك

387
00:39:46,968 --> 00:39:48,083
‫أحقاً

388
00:39:48,302 --> 00:39:50,869
‫(ريتش) عندما تلتقط هذه الصورة
‫احرص على وضع الإشارات المخروطية الشكل

389
00:39:51,806 --> 00:39:53,012
‫أهذا دمه؟

390
00:39:53,224 --> 00:39:56,137
‫ربما صلصة طماطم،
‫ هل كان يتناول شطيرة نقانق؟

391
00:40:01,899 --> 00:40:06,359
‫حسنا، ضعوا في الحقيبة
‫ كل ما أوقعه أو داس عليه

392
00:40:06,737 --> 00:40:10,446
‫أعقاب سجائر، غلاف علكة، نقود معدنية

393
00:40:10,783 --> 00:40:14,242
‫غالبا ما يترك المشتبه به شيئاً وراءه

394
00:40:14,996 --> 00:40:18,205
‫أمر المفتش (دورمر) بالمطاردة
‫ وأضاع المشتبه به في الضباب

395
00:40:19,083 --> 00:40:22,747
‫ثم سمع طلقة نارية
‫ صادرة من الشمال الشرقي

396
00:40:24,005 --> 00:40:26,588
‫- لم يكن ممدداً في هذا الاتجاه
‫ما أدراك؟ -

397
00:40:26,882 --> 00:40:28,589
‫لأنني رأيته

398
00:40:29,594 --> 00:40:31,210
‫هل يمكنك الإستدارة في هذا الاتجاه؟

399
00:40:31,429 --> 00:40:34,342
‫هل انتهينا تقريباً؟ البرد قارس

400
00:40:34,807 --> 00:40:37,765
‫أظني وجدت شيئاً

401
00:40:38,060 --> 00:40:39,642
‫ألا يجب أن يبدأوا
‫ بالبحث في مكانٍ أبعد؟

402
00:40:39,854 --> 00:40:43,939
‫هذه مضيعة للوقت،
‫ بقي قرب الماء على أبعد مسافة ممكنة

403
00:40:44,317 --> 00:40:48,436
‫رأيته على الصخور،
‫ عرف أنه سيضللنا في الأسفل

404
00:40:51,824 --> 00:40:53,189
‫(دوغر)

405
00:40:54,201 --> 00:40:56,033
‫أين وجدها؟

406
00:41:10,009 --> 00:41:11,465
‫(دورمر)؟

407
00:41:12,553 --> 00:41:15,841
‫عثروا على رصاصة (فاريل)، تبدو وكأنها من عيار 38 ملم

408
00:41:16,599 --> 00:41:19,717
‫بعد التشریح سنرسل كلتا الرصاصتين
‫إلى المخفر في (أنکوراج)

409
00:41:20,019 --> 00:41:24,013
‫ونرى إذا أمكننا معرفة سلاح الجريمة،
‫إذا كنت لا تمانع؟

410
00:41:26,025 --> 00:41:29,556
‫مرّ رجل ليراك اليوم،
‫ قال انه زميلك الجديد

411
00:41:29,904 --> 00:41:31,690
‫هل ترك اسمه؟

412
00:41:32,698 --> 00:41:34,689
‫هلّا اقترضت هذا؟ شكرا

413
00:41:35,493 --> 00:41:37,530
‫- نُزل (بيونير لودج)
‫أريد التحدث إلى (دورمر) -

414
00:41:37,828 --> 00:41:41,116
‫أيها المفتش، انه (جون وارفیلد)،
‫ إتصل عدة مرات

415
00:41:43,250 --> 00:41:44,786
‫هل تريدني أن أكذب؟

416
00:41:45,169 --> 00:41:47,126
‫لا، سأجيب

417
00:41:49,215 --> 00:41:50,580
‫شكرا

418
00:41:53,678 --> 00:41:54,793
‫(دورمر) يتكلم

419
00:41:55,012 --> 00:41:57,424
‫صُدمت بسماع نبأ وفاة زميلك أيها المفتش

420
00:41:57,723 --> 00:42:00,135
‫إنها مأساة، كنت قد بدأت أتعرف إليه...

421
00:42:00,434 --> 00:42:03,347
‫- ماذا تريد؟
‫كلانا يعرف ما أريده -

422
00:42:03,646 --> 00:42:05,603
‫وأظنك تعرف أن (إکهارت)
‫كان سيعطيني إياه

423
00:42:05,856 --> 00:42:08,348
‫إذا كان لديك ما تقوله، تكلم

424
00:42:08,651 --> 00:42:11,143
‫- أخبرك عن حديثنا القصير...
‫تكلم -

425
00:42:11,654 --> 00:42:16,990
‫النقل أنني مهتم جدأ برؤية تقريرك
‫ عما حدث هناك بالامس

426
00:42:17,410 --> 00:42:21,199
‫لا تدّعِ معرفة ما جرى فلم تكن موجوداً

427
00:42:21,539 --> 00:42:23,746
‫لكنك لست موجوداً أبداً

428
00:42:24,041 --> 00:42:28,501
‫تبقى بمأمن خلف مكتب
‫ وتقرأ تقاريرك السخيفة

429
00:42:28,879 --> 00:42:36,422
‫لهذا لا أكن لك الا الاحتقار،
‫أنت وأمثالك من الأوغاد

430
00:42:37,221 --> 00:42:42,011
‫لا تجازف بشيء، بل تعذب
‫ رجال الشرطة الفعليين طيلة النهار

431
00:42:42,393 --> 00:42:45,602
‫فيما لم تتحلَ بالشجاعة
‫يوما لتكون شرطياً

432
00:45:09,665 --> 00:45:11,451
‫أيها المفتش حضرت بنفسك

433
00:45:14,461 --> 00:45:16,247
‫وقع هنا

434
00:45:25,306 --> 00:45:27,138
‫لم يتألم كثيرا

435
00:45:28,642 --> 00:45:30,098
‫- ما العيار؟
‫لا أدري -

436
00:45:30,394 --> 00:45:33,807
‫ضحايا العيارات النارية
‫ الذين أراهم هنا يُصابون ببنادق صيد

437
00:45:34,148 --> 00:45:35,764
‫لم يكن السلاح بندقية

438
00:45:37,151 --> 00:45:41,065
‫- هل نمت أيها المفتش؟
‫نعم -

439
00:46:06,597 --> 00:46:09,806
‫- ما خطبك؟
‫- آسف

440
00:46:15,773 --> 00:46:18,765
‫الرصاصة، أريد النتائج صباح الغد

441
00:46:19,109 --> 00:46:20,065
‫حاضر أيها القبطان

442
00:46:20,319 --> 00:46:22,811
‫يجب أن نتأكد من مكان
‫(ستیتز) قبل ليلتين

443
00:46:23,113 --> 00:46:24,603
‫هل كان (راندي) هناك؟

444
00:46:24,865 --> 00:46:27,197
‫ليس لديه حتى الآن
‫ حجة غياب لليلة مقتل (كاي)

445
00:46:27,493 --> 00:46:30,235
‫- وأنت من يقول أنه ضربها
‫هلا تحققت من ذلك؟ -

446
00:46:30,537 --> 00:46:31,777
‫سأفعل

447
00:46:59,525 --> 00:47:00,890
‫أيها المفتش (دورمر)؟

448
00:47:03,195 --> 00:47:11,195
‫تقريري أكملته،
‫ أريدك أن تراجعه وتوقعه، انه واضح

449
00:47:12,121 --> 00:47:13,953
‫أتوق إلى معاودة العمل معك

450
00:47:14,248 --> 00:47:17,036
‫لدينا أمور نقوم بها
‫ أهم من المعاملات الورقية

451
00:47:26,802 --> 00:47:30,090
‫مات رجل یا (إلي)، وهذا مهم

452
00:47:30,431 --> 00:47:33,719
‫طبعا، لم أقل أنه ليس مهماً

453
00:47:34,059 --> 00:47:39,600
‫تحققي من كل الوقائع
‫ قبل تقديم التقرير فهو يحمل اسمك

454
00:48:54,098 --> 00:48:56,180
‫من المستحيل أنه أطلق من هناك

455
00:49:08,445 --> 00:49:10,106
‫معك (دورمر)

456
00:49:12,699 --> 00:49:13,860
‫مرحباً؟

457
00:49:14,326 --> 00:49:18,160
‫تعجز عن النوم یا (ویل)؟ أنا أيضاً

458
00:49:19,081 --> 00:49:20,287
‫من يتكلم؟

459
00:49:20,541 --> 00:49:24,079
‫أخذت قیلولة عصراً لكنك اضطررت إلى العمل

460
00:49:24,837 --> 00:49:26,623
‫مع من أتكلم؟

461
00:49:26,839 --> 00:49:29,547
‫هل تخلّصت من ساعتك؟ هذا لن يساعدك

462
00:49:29,842 --> 00:49:32,254
‫عندما انتقلت إلى هنا
‫ لم أنم طيلة 5 ليالٍ متتالية

463
00:49:32,511 --> 00:49:36,846
‫- هل تصدق؟ هذا النور المزعج
‫اسمك وإلا أقفلت الخط -

464
00:49:37,224 --> 00:49:39,386
‫لا، لن تفعل، تحتاج إلى الرفقة

465
00:49:39,685 --> 00:49:41,892
‫الأرق هو أسوأ أنواع الوحدة

466
00:49:42,229 --> 00:49:47,065
‫كأن الأرض بكاملها أصبحت قاحلة،
‫لم يبق إلا أنا وأنت

467
00:49:47,442 --> 00:49:53,188
‫قل لي مع من أتكلم فنتحدث قليلا

468
00:49:53,615 --> 00:49:55,526
‫- لا يمكنني فعل هذا
‫لم لا؟ -

469
00:49:55,784 --> 00:49:57,821
‫ليس قبل أن تفهم بعض الأمور

470
00:49:58,120 --> 00:50:00,657
‫- مثل؟
‫- رأيت

471
00:50:02,791 --> 00:50:04,577
‫ماذا رأيت؟

472
00:50:04,877 --> 00:50:07,209
‫رأيتك تقتل زميلك

473
00:50:07,880 --> 00:50:11,999
‫رايته يموت بين ذراعيك
‫على ذاك الشاطئ

474
00:50:12,384 --> 00:50:15,843
‫خلت أنك قد تحاول لومي،
‫لهذا أوقعت مسدسي

475
00:50:16,305 --> 00:50:18,637
‫مسدسي قديم من عيار 38 ملم

476
00:50:19,099 --> 00:50:21,636
‫هل لممته؟ وقسم المقذافية؟ هم لن...

477
00:50:21,894 --> 00:50:26,730
‫أصغ إلى، لا أدري ما تخال نفسك رأيت

478
00:50:27,107 --> 00:50:30,475
‫لكن علينا مناقشة الأمر،
‫ ألا تظن ذلك؟ وجها لوجه؟

479
00:50:30,777 --> 00:50:34,145
‫لا يمكنك التحكم بهذا الوضع،
‫ رأيتك تقتله

480
00:50:34,489 --> 00:50:37,732
‫سأتحكم بهذا الوضع يا صاح

481
00:50:38,076 --> 00:50:42,195
‫لأنك لن تختبئ مني
‫ في بلدةٍ بهذا الصغر، أتفهم؟

482
00:50:42,998 --> 00:50:46,536
‫ليس لوقت طويل،
‫ لهذا أحتاج إلى مساعدتك، لا تقلق

483
00:50:46,919 --> 00:50:50,628
‫لن أخبر أحدأ بشيء،
‫ نحن شريكان في هذا الأمر

484
00:51:25,457 --> 00:51:28,341
‫لكن أن نذكرها کـ(کاي)
‫ التي عرفناها وأحببناها

485
00:51:29,670 --> 00:51:32,833
‫تسبح وتسير عبر جبال (الكيباو)

486
00:51:33,382 --> 00:51:40,550
‫وتتسكع عند "دارو"
‫ بعد المدرسة، ودائمة الإبتسامة

487
00:51:43,058 --> 00:51:44,890
‫أيها المفتش (دورمر)؟

488
00:51:45,894 --> 00:51:50,513
‫أريد التحقق من أمر معك،
‫ كنت أراجع تقريري ليلة أمس

489
00:51:50,857 --> 00:51:54,395
‫لدي سؤال عن مصدر الطلقة الثانية

490
00:51:55,070 --> 00:51:57,732
‫قلت انك سمعتها تصدر من قرب الماء

491
00:51:58,031 --> 00:52:02,525
‫لكن نظرا لطريقة
‫...وقوع المفتش (إکهارت) لا أظن

492
00:52:02,911 --> 00:52:06,074
‫أنها صدرت من الصخور قرب الماء

493
00:52:07,541 --> 00:52:12,377
‫هل من الممكن أنك سمعت الطلقة
‫قبل الوصول إلى الماء؟

494
00:52:13,922 --> 00:52:19,258
‫- أيها المفتش (دورمر)؟
‫هذا ممكن -

495
00:52:25,851 --> 00:52:28,969
‫- لم لا أقلّها؟
‫خلتني شممت شيئا -

496
00:52:29,271 --> 00:52:31,683
‫كيف حالك يا (راندي)؟ أما زلت صامداً؟

497
00:52:31,982 --> 00:52:34,019
‫- أنت ذاك الشرطي
‫- نعم

498
00:52:34,276 --> 00:52:37,894
‫- هل ستأتي أم لا؟
‫لا -

499
00:52:47,497 --> 00:52:54,460
‫أتريدين علكة؟
‫ أحب العلكة، تمنعني من النوم

500
00:52:56,631 --> 00:52:58,838
‫لم أقابل أحداً من (لوس آنجلوس)

501
00:52:59,134 --> 00:53:00,875
‫لم يفتك الكثير

502
00:53:01,094 --> 00:53:04,212
‫- ما رأيك ببلدتنا اللعينة؟
‫لا بأس بها -

503
00:53:06,016 --> 00:53:07,802
‫هل كنتِ صديقةً طيّبة لـ(كاي)؟

504
00:53:08,060 --> 00:53:10,301
‫نعم، كنا صديقتين حميمتين
‫منذ المدرسة الإبتدائية

505
00:53:10,562 --> 00:53:13,680
‫- هذا زمن طويل
‫كنا أشبه بشقيقتين -

506
00:53:14,024 --> 00:53:17,767
‫حتما يصعب عليك ما حدث

507
00:53:18,153 --> 00:53:21,362
‫يردد لي الجميع
‫أنني أتدبر أمري جيدا نظرا للوضع

508
00:53:22,324 --> 00:53:24,656
‫لكنهم قلقون عليّ فعلا

509
00:53:25,243 --> 00:53:27,860
‫لا يأبهون إذا ذهبت إلى المدرسة أم لا

510
00:53:28,538 --> 00:53:30,779
‫يقلقهم أنني لم أبكِ بعد

511
00:53:32,000 --> 00:53:35,038
‫لكن ما من قانون
‫ يلزم المرء بالبكاء، صحيح؟

512
00:53:35,337 --> 00:53:36,793
‫نعم

513
00:53:42,260 --> 00:53:44,467
‫وأصدقاؤها الآخرون؟

514
00:53:45,764 --> 00:53:48,301
‫هل علينا التكلم عن (كاي) الآن؟

515
00:53:50,894 --> 00:53:53,636
‫لا أريد التفكير في كل هذا، اکتفِ بالقيادة

516
00:53:53,939 --> 00:53:55,521
‫فهمت

517
00:53:57,984 --> 00:53:59,895
‫هل تريدينني أن آخذك إلى مكان ما؟

518
00:54:00,153 --> 00:54:01,939
‫مؤكد، طالما أنه مسلِ

519
00:54:02,239 --> 00:54:07,530
‫فتاة شابة سريعة التأثر لوحدها
‫(مع شرطي أكبر سنا من (لوس آنجلوس

520
00:54:07,953 --> 00:54:09,739
‫من يدري إلى أين قد نذهب، صحيح؟

521
00:54:09,996 --> 00:54:11,987
‫أعرف مكاناً

522
00:54:13,500 --> 00:54:16,242
‫دعنا نميل قليلا

523
00:54:17,921 --> 00:54:22,131
‫أنظري، من يخال نفسه؟

524
00:54:22,509 --> 00:54:24,500
‫ماذا يخال نفسه فاعلاً؟

525
00:54:25,554 --> 00:54:27,465
‫- ابتعد
‫- ليبعد هو

526
00:54:27,722 --> 00:54:29,463
‫هيا! ابتعد!

527
00:54:29,766 --> 00:54:32,929
‫ماذا تفعل؟ ابتعد أيها الوغد المجنون!

528
00:54:34,312 --> 00:54:35,802
‫حسنا، ابتعدت

529
00:54:38,900 --> 00:54:43,360
‫زيارة صغيرة إلى المكبّ،
‫ هنا حتما تشعرين بأنك مرتاحة يا عزيزتي

530
00:54:43,738 --> 00:54:48,824
‫كدت تودي بحياتنا، دعك عني، ما هذا؟

531
00:54:49,202 --> 00:54:52,035
‫- اذاً، كنت و(كاي) أشبه بشقيقتين؟
‫لقد قلت لك ذلك -

532
00:54:52,330 --> 00:54:55,163
‫لمَ هناك صور ممزقة لك في غرفتها؟

533
00:54:55,500 --> 00:54:59,664
‫لمَ داعبك صديقها في مأتمها؟

534
00:55:00,130 --> 00:55:03,873
‫ليس لدى (راندي)
‫ حجة غياب لليلة الجمعة لانه كان معك

535
00:55:04,217 --> 00:55:07,426
‫كنت تقيمين علاقة
‫ مع صديق صديقتك الحميمة

536
00:55:07,804 --> 00:55:10,045
‫أهذا ما يفعله أفضل الأصدقاء؟

537
00:55:10,474 --> 00:55:12,590
‫هي لم تحب (راندي) فعلا، مفهوم؟

538
00:55:12,893 --> 00:55:15,476
‫لم تحبه فعلاً؟ هذا مشوق

539
00:55:15,729 --> 00:55:18,312
‫- كيف افترضت هذا؟ واعدت غيره؟
‫- لا أدري

540
00:55:18,565 --> 00:55:21,307
‫شخصأ ابتاع لها
‫ الفساتين والمجوهرات وإلخ؟

541
00:55:21,818 --> 00:55:25,561
‫أنظري من حولك، تعالي،
‫أريد أن أريك شيئا

542
00:55:25,906 --> 00:55:27,897
‫الآن ستفهمين لما أتيت بك إلى هنا

543
00:55:28,158 --> 00:55:33,744
‫هذا هو المكان... الذي رُميت فيه جثة
‫ صديقتك الحميمة المجرّدة من الملابس

544
00:55:34,164 --> 00:55:36,872
‫وقد لُفَّت في أكياسٍ للقمامة!

545
00:55:39,961 --> 00:55:41,451
‫(تانیا)

546
00:55:42,088 --> 00:55:46,958
‫أعرف أنك لا تريدين أن يعرف أحد
‫أنك خنت (كاي) مع (راندي)

547
00:55:47,385 --> 00:55:51,720
‫لهذا ترفضين اعطاءه
‫حجة غياب لليلة الجمعة، أعرف هذا

548
00:55:52,057 --> 00:55:55,721
‫أخبريني من واعدت (كاي)
‫وسننسى الموضوع برمته

549
00:55:56,061 --> 00:55:58,803
‫- سيكون سرنا الصغير يا عزيزتي
‫- لا أدري

550
00:55:59,105 --> 00:56:02,814
‫- لكنني بحاجة إلى اسم
‫لا أدري! رفضت إخباري -

551
00:56:03,151 --> 00:56:05,609
‫رفضت؟ كنت صديقتها الحميمة

552
00:56:05,904 --> 00:56:09,488
‫- كان سرّها المهم
‫سر؟ لمَ سر؟ -

553
00:56:09,824 --> 00:56:17,538
‫لأنها خالت نفسها مميزة،
‫ كانت ستغادر البلدة وكان سيساعدها

554
00:56:18,041 --> 00:56:19,873
‫- من؟ من هو؟
‫لا أدري -

555
00:56:20,126 --> 00:56:21,833
‫- لكنها تكلمت عنه؟
‫نعم -

556
00:56:22,128 --> 00:56:26,213
‫وعندما كلمتك عنه، بمَ نادته؟

557
00:56:26,550 --> 00:56:28,757
‫- نادته باسم معين، صحيح؟
‫- نعم

558
00:56:29,010 --> 00:56:34,631
‫- بمَ نادته؟
‫(برودي) -

559
00:56:36,101 --> 00:56:41,016
‫نادته (برودي)، لكن هذا
‫ ليس اسمه الحقيقي، لذا ما الفرق؟

560
00:56:41,439 --> 00:56:45,182
‫رباه! هل أنت راضٍ الآن
‫ايها الوغد اللعين؟

561
00:56:52,242 --> 00:56:56,452
‫أحسنت يا عزيزتي،
‫ تعالي، أتريدين القيادة؟

562
00:57:05,755 --> 00:57:09,248
‫إنها أشعار، قرأتها بكاملها

563
00:57:10,385 --> 00:57:13,468
‫لا تتناول موضوعا معيناً، انها أبيات
‫عن الطبيعة والحب وما شابهها

564
00:57:15,849 --> 00:57:19,262
‫- أيها المفتش (دورمر)؟ الخط رقم 1
‫معك (دورمر) -

565
00:57:19,561 --> 00:57:24,476
‫كيف تتدبر أمرك؟
‫ العمل صعب بعد 3 أيام من الأرق

566
00:57:25,358 --> 00:57:31,149
‫يصعب التركيز، هل بدأت ترى أشياء؟
‫تلك الومضات السريعة؟

567
00:57:31,573 --> 00:57:35,532
‫حيل النور؟ هل ترى زميلك؟

568
00:57:36,286 --> 00:57:40,245
‫- أرى (كاي) أحيانا
‫كيف لي أن أساعدك، سيدي؟ -

569
00:57:41,041 --> 00:57:43,874
‫لمَ لم تخبر أحداً بأنك قتلته؟

570
00:57:46,046 --> 00:57:48,128
‫ألم يكن حادثا؟

571
00:57:48,506 --> 00:57:51,965
‫آمل هذا لأجلك، أتفهم ما أقوله؟

572
00:57:52,302 --> 00:57:57,297
‫لا داعي إلى التهديد،
‫ أحاول أن أجعلك تفهم وضعي

573
00:57:57,682 --> 00:58:01,846
‫خلت أن لا أحد سيصدقك
‫ بسبب المشاكل في (لوس آنجلوس)

574
00:58:02,312 --> 00:58:04,178
‫أعرف ما معنى هذا يا (ويل)

575
00:58:04,439 --> 00:58:06,021
‫"(والتر فينش)، أحد ألغاز (جاي برودي)"

576
00:58:06,274 --> 00:58:08,982
‫- أواجه المشكلة ذاتها
‫أحقاً؟ -

577
00:58:10,278 --> 00:58:13,737
‫- لست من تحسبني
‫أحقاً؟ -

578
00:58:14,074 --> 00:58:17,567
‫لست قاتلاً، مثلك تماماً

579
00:58:17,911 --> 00:58:22,906
‫إذاً لم لا نجتمع ونتحدث؟
‫ نشرب بضع زجاجاتٍ من الشراب

580
00:58:23,291 --> 00:58:26,033
‫ونرمي بالزيت على النار

581
00:58:38,223 --> 00:58:40,305
‫عليّ التأكد من بعض الأمور

582
00:58:40,558 --> 00:58:43,596
‫أعيدي هذه إلى مكتب حفظ الأدلة

583
00:58:43,937 --> 00:58:46,975
‫- وقولي لـ... ما اسمه؟
‫- (فرید)

584
00:58:47,273 --> 00:58:49,685
‫قولي له سأراه صباحاً

585
00:58:49,984 --> 00:58:52,692
‫هل يمكننا إعادة هذه؟
‫ تودّ والدتها استعادتها

586
00:58:52,987 --> 00:58:54,477
‫مؤكد

587
00:58:55,865 --> 00:58:59,324
‫"(أمكوميوت)، 15 ميلاً"

588
00:59:12,674 --> 00:59:14,506
‫"(فينش والتر)، الرقم 451،
‫ "شارع (دایموندتوث) الشقة 12، (أمكوميوت)"

589
01:00:16,112 --> 01:00:18,945
‫نعم، صحيح

590
01:04:52,346 --> 01:04:55,384
‫مرحبا، أنا (والتر)، إذا أردتم
‫ أن تتركوا لي رسالة انتظروا الإشارة الصوتية

591
01:04:55,850 --> 01:04:59,434
‫(ویل)؟ هل أنت موجود؟ إلى أين تذهب
‫ في هذا الوضع غير هذا المكان؟

592
01:04:59,771 --> 01:05:05,107
‫حتمأ تتجمد برداً، استحم،
‫ في الحمام مناشف نظيفة

593
01:05:12,992 --> 01:05:16,201
‫مرحبا، أنا (والتر)، إذا أردتم
‫ أن تتركوا لي رسالة انتظروا الإشارة الصوتية

594
01:05:16,496 --> 01:05:20,410
‫(ویل)! أجب! لست مغفلاً لكي أعود

595
01:05:20,917 --> 01:05:25,787
‫- أين أنت يا (فينش)؟
‫(ويل)، (ویل دورمر)، ماذا تفعل؟ -

596
01:05:26,172 --> 01:05:29,290
‫أحاول مساعدتك وتجوب المكان كالمجنون

597
01:05:29,592 --> 01:05:31,253
‫هل كنت ستقتلني؟

598
01:05:31,511 --> 01:05:33,422
‫كيف ستفسّر هذه الجريمة؟

599
01:05:33,679 --> 01:05:38,799
‫لا يغضب أحد كثيراً
‫ عندما يحضرون جثة قاتل أطفال

600
01:05:39,227 --> 01:05:41,264
‫ما من دليل على قتلي (کایت)،
‫ وحدك تعرف

601
01:05:41,562 --> 01:05:45,180
‫لأنني أخبرتك بما رأيته
‫ على الشاطیء، ما خطبك؟

602
01:05:45,525 --> 01:05:49,109
‫أنا عكر المزاج قليلاً من قلّة النوم

603
01:05:49,445 --> 01:05:51,027
‫هلّا استرحت قليلاً؟

604
01:05:51,280 --> 01:05:54,068
‫في خزانة الحمّام وسادات وسريري مريح

605
01:05:54,408 --> 01:05:56,820
‫اذا قضيت ليلة أخرى
‫ مماثلة ستفقد صوابك

606
01:05:57,120 --> 01:06:01,079
‫ستهذي، وتتفوه بالحماقات،
‫ غدا نتقابل عندما تشعر بتحسن

607
01:06:01,374 --> 01:06:04,116
‫علنياً، سننسق الأمور، اتفقنا؟

608
01:06:04,460 --> 01:06:08,579
‫على بعد 5 أميال، شمال (نایتميوت) مرکب،
‫ سأركب المركب الساعة 11

609
01:06:08,923 --> 01:06:12,507
‫(ویل) قبل رحيلك هلّا أطعمت الكلبين؟
‫يتبعان حمية...

610
01:06:50,006 --> 01:06:52,213
‫(دورمر)؟ ورقة فاكس من المختبر

611
01:06:52,508 --> 01:06:55,216
‫سلاح الجريمة مسدس
‫ (سميث اند ويسون) عیار 38 ملم

612
01:06:55,761 --> 01:06:58,093
‫وقد وجدنا أيضأ شيئاً آخر
‫ قد يجدر بأن نتحقق منه

613
01:06:58,389 --> 01:07:01,347
‫وجدنا هذا في منزل آلـ(كونل)

614
01:07:01,642 --> 01:07:03,474
‫"شروق جريمة القتل، أحد ألغاز
‫ (جاي برودي)، بقلم (والتر فينش)"

615
01:07:05,980 --> 01:07:07,391
‫وأيضاً؟

616
01:07:07,607 --> 01:07:11,145
‫أنه مؤلف الكتاب ذاته
‫ الذي وجدناه في حقيبة ظهر (كاي)

617
01:07:11,485 --> 01:07:13,692
‫يحمل توقيع الكاتب،
‫ إتضح أنه كاتب محلي

618
01:07:13,988 --> 01:07:15,695
‫كان لدى (كاي) كتبه كلها

619
01:07:15,948 --> 01:07:19,691
‫يجب أن نتحقق من هذا،
‫تفاصيل صغيرة، صحيح؟

620
01:07:20,036 --> 01:07:23,995
‫نعم، مؤكد، أحسنت العمل یا (إلي)

621
01:07:24,332 --> 01:07:26,198
‫انها شديدة الملاحظة

622
01:07:26,500 --> 01:07:28,537
‫هذا مؤكد

623
01:07:29,879 --> 01:07:31,665
‫أحسنت العمل

624
01:08:14,257 --> 01:08:16,248
‫يا له من منظر

625
01:08:18,010 --> 01:08:20,843
‫- لست من تحسبني
‫لا؟ -

626
01:08:22,765 --> 01:08:30,513
‫(والتر فينش)؟ كاتب رديء؟
‫ غريب الأطوار، منعزل؟ قاتل؟ لا؟

627
01:08:31,774 --> 01:08:35,312
‫عندما كنت في الـ7، اصطحبتني جدتي إلى (بورتلاند)

628
01:08:35,611 --> 01:08:39,195
‫كنا نسير، مرّ رجلان وهم يركضان وسرقا حقيبة يدها

629
01:08:39,532 --> 01:08:42,365
‫تلك الليلة، قدم شرطي إلى فندقنا
‫ ليطرح بعض الأسئلة

630
01:08:42,660 --> 01:08:46,198
‫وقف طيلة الوقت، وبدت بذلته جديدة

631
01:08:46,455 --> 01:08:50,915
‫كان حذاؤه وشارته يلمعان،
‫كالجندي، لكن أفضل

632
01:08:51,252 --> 01:08:53,994
‫أكن احترام كبيرة لمهنتك،
‫لهذا أكتب عنها

633
01:08:54,297 --> 01:08:58,712
‫حتى أنني وددت أن أصبح شرطياً بعد الثانوية،
‫ لكن فشلت في الاختبارات

634
01:08:59,051 --> 01:09:02,464
‫كان عليك أن تجرب شعبة مكافحة الفساد،
‫ كانوا ليقبلوا بك

635
01:09:02,805 --> 01:09:04,295
‫ماذا تريد مني يا (فينش)؟

636
01:09:04,890 --> 01:09:09,054
‫بعد وفاة (كاي) عرفت
‫ أن الجميع سيظن أنني نويت فعل ذلك

637
01:09:09,437 --> 01:09:14,147
‫لهذا نظفت الجثة ونزعت
‫ كل الأدلة التي ربطتني بها

638
01:09:14,525 --> 01:09:17,267
‫ما عدا روايتك اللعينة

639
01:09:17,570 --> 01:09:20,688
‫عندما تخضع للضغط،
‫ تنشغل بتفاصيل غير مهمة

640
01:09:21,032 --> 01:09:23,490
‫كان عليك معرفة ذلك

641
01:09:33,878 --> 01:09:37,166
‫عندما سمعت بأنهم أحضروا
‫ شخصا من (لوس آنجلوس)، هلعت

642
01:09:38,007 --> 01:09:42,016
‫،لم أقلق من الشرطيين المحليين
‫أعرف أنهم سیربطونني بـ(كاي) في النهاية بسبب علاقتنا

643
01:09:42,111 --> 01:09:46,105
‫لكنني استطيع تدبر أمرهم،
‫ لا ينظرون أبداً إلى عيني القاتل

644
01:09:47,141 --> 01:09:49,883
‫القتل يغير المرء، تعرف ذلك

645
01:09:50,227 --> 01:09:54,346
‫ولكن ليس الذنب، لم أقصد قتلها قط

646
01:09:55,649 --> 01:09:58,391
‫إنه شعور أشبه بالإدراك

647
01:09:58,652 --> 01:10:02,441
‫الحياة مهمة جداً
‫ فكيف هي ضعيفة إلى هذا الحد؟

648
01:10:02,823 --> 01:10:05,030
‫کنت لترى ذلك فوراً، أليس كذلك؟

649
01:10:05,326 --> 01:10:09,069
‫هل تحاول التأثير علي؟
‫ لأنك وجدت الشخص غير الملائم

650
01:10:09,413 --> 01:10:15,034
‫إن قتلك تلك الفتاة منحك شعوراً
‫بأنك مميز لكنك لست كذلك

651
01:10:16,295 --> 01:10:21,461
‫أنت كمثل المعتوهين المجانين والمثيرين للشفقة
‫الذين أواجههم طيلة الـ30 عاماً

652
01:10:21,884 --> 01:10:25,093
‫هل تعرف على كم واحد منكم
‫ قُبض عليه في الجرم المشهود؟

653
01:10:25,429 --> 01:10:26,919
‫لم ألمسها قط بطريقةٍ جنسية

654
01:10:27,181 --> 01:10:31,846
‫أردت ذلك، تتمنى الآن لو أنك فعلت

655
01:10:32,269 --> 01:10:36,228
‫أفضل ما أمكنك فعله هو قص أظافرها

656
01:10:36,649 --> 01:10:41,018
‫الآن أنت مختلف للغاية،
‫ لست تفهم يا (فينش)، صحيح؟

657
01:10:41,404 --> 01:10:44,146
‫أنت مهنتي،
‫أنت هو ما أتقاضى راتباً لأجله

658
01:10:44,448 --> 01:10:48,908
‫غموضك بنظري،
‫ كما المرحاض المسدود بنظر السمكري

659
01:10:49,286 --> 01:10:52,950
‫أسباب فعلك ما فعلته؟ من يأبه؟

660
01:10:53,999 --> 01:10:57,162
‫الدافع هو كل شيء يا (ويل)

661
01:10:57,545 --> 01:11:00,253
‫ماذا رأيت عبر الضباب؟

662
01:11:01,132 --> 01:11:04,921
‫رأيت بوضوح، أليس كذلك؟ رأيتك تصوب

663
01:11:05,302 --> 01:11:08,090
‫- انس الأمر يا (فينش)
‫وتصيب زميلك في صدره -

664
01:11:09,306 --> 01:11:13,675
‫سمعته يقول: "ابتعد عني"، لماذا؟

665
01:11:14,061 --> 01:11:19,397
‫ألهذا علاقة بتحقيق شعبة مكافحة الفساد؟
‫كل هذا التوتر في دائرتك؟

666
01:11:19,775 --> 01:11:21,231
‫هل تخالني اتأثر بهذه السهولة؟

667
01:11:21,485 --> 01:11:23,852
‫أقول فقط إن هذا ما يبدو لي

668
01:11:24,488 --> 01:11:27,230
‫وربما ما أشعر به

669
01:11:28,492 --> 01:11:31,575
‫ما كان شعورك
‫ عندما اكتشفت أنه (هاب)؟

670
01:11:31,912 --> 01:11:35,075
‫الذنب؟ الإرتياح؟

671
01:11:35,958 --> 01:11:39,997
‫فجأة، أصبحت حرة لا وشمة عليك
‫ هل فكرت في ذلك قبل تلك اللحظة؟

672
01:11:41,422 --> 01:11:44,335
‫ما كانت الأمور لتكون عليه،
‫لم يعد موجوداً؟

673
01:11:47,678 --> 01:11:50,545
‫هذا لا يعني أنك فعلت ذلك قصداً

674
01:11:59,023 --> 01:12:05,269
‫تظن أنك لو امتلكت دليلاً ضدي
‫سأرضخ لك وأحمي سمعتي؟

675
01:12:05,696 --> 01:12:08,939
‫لا، تحمي صنيع حياتك

676
01:12:09,492 --> 01:12:14,987
‫سيُطلق سراح كل هؤلاء الحقيرين
‫الذي سجنتهم قبل أن تُحاكم

677
01:12:15,498 --> 01:12:18,991
‫مع موت (هاب) أنت حر
‫ لا وشمة عليك، لمَ تعبث بهذا؟

678
01:12:22,463 --> 01:12:28,505
‫- (كاي كونل)؟ هل تذكرها؟
‫الخيار خيارك -

679
01:12:30,638 --> 01:12:33,756
‫فكر في كل الشبيهات
‫ لـ(کاي كونل)، قم بالحساب

680
01:12:34,058 --> 01:12:36,846
‫أنت واقعي،
‫ يجب أن تكون كذلك بسبب مهنتك

681
01:12:38,521 --> 01:12:41,855
‫أعرف أن هذا ليس سهلاً
‫ لكنني أحاول أن أجعلك تفهم

682
01:12:42,233 --> 01:12:44,850
‫أننا في الوضع ذاته

683
01:12:45,194 --> 01:12:49,483
‫لم تقصد قتل (هاب)
‫ كما لم أقصد قتل (كاي)

684
01:12:50,032 --> 01:12:54,447
‫لكن يصعب عليهم تصديق ذلك،
‫لهذا نحتاج إلى بعضنا البعض

685
01:12:56,038 --> 01:12:59,497
‫علينا ایجاد ضحية لقضية (كونل)
‫وإلصاق التهمة به

686
01:13:00,292 --> 01:13:05,287
‫افعل ذلك ثم تعود إلى (لوس آنجلوس)
‫ وأعود إلى حياتي

687
01:13:08,342 --> 01:13:11,630
‫ما الذي تريده مني؟

688
01:13:13,806 --> 01:13:15,968
‫ماذا يعرفون عني؟

689
01:13:18,852 --> 01:13:23,062
‫وجدوا أحد كتبك موقعاً في منزل (كاي)

690
01:13:23,607 --> 01:13:26,065
‫لهذا سيستدعونك لاستجوابك

691
01:13:26,443 --> 01:13:30,812
‫- في المخفر؟
‫نعم، هذا ما يفعلونه عادةً، في المخفر -

692
01:13:31,198 --> 01:13:34,441
‫يستدعونني لاستجوابي،
‫ يمكنني كتابة هذا بسهولة

693
01:13:34,785 --> 01:13:36,947
‫إهدأ، ليس أمراً مهماً

694
01:13:37,246 --> 01:13:41,615
‫إنه تحقيق أولي، لهذا قل الحقيقة

695
01:13:43,460 --> 01:13:45,872
‫سأخبرهم عن (راندي) كيف كان...

696
01:13:46,171 --> 01:13:47,661
‫لمَ تتكلم عن (راندي)؟

697
01:13:47,923 --> 01:13:52,838
‫تكلم عن علاقتك بـ(كاي)،
‫ لا يمكنك إخفاؤها، لهذا تكلّم عنها

698
01:13:53,220 --> 01:13:57,134
‫(راندي) لا يعنيك، ليس من شأنك

699
01:13:57,516 --> 01:13:59,723
‫ألا يجب أن أخبرهم بأنها كانت تعيسة؟

700
01:13:59,977 --> 01:14:04,141
‫قل لهم أنها كانت تعيسة
‫ لكن دعهم يكتشفون أمر (راندي) لوحدهم

701
01:14:04,982 --> 01:14:09,522
‫هكذا سيلصقون التهمة بك، أتفهم؟

702
01:14:10,904 --> 01:14:15,398
‫- نحتاج أن نفاجئهم بشيء
‫نفاجئهم؟ -

703
01:14:15,826 --> 01:14:18,693
‫نعم، بشيئاً موجوداً

704
01:14:19,038 --> 01:14:22,326
‫شيئاً يمكننا استعماله، إنه موجود في كل رواية بوليسية جيدة

705
01:14:23,167 --> 01:14:25,158
‫أما زال مسدس الـ38 ملم معك؟

706
01:14:26,420 --> 01:14:27,706
‫لا

707
01:14:29,214 --> 01:14:35,677
‫أحقاً؟ يا للأسف، يمكننا استعماله،
‫سيكون مقنعاً جداً بالنسبة إليهم

708
01:14:39,808 --> 01:14:41,549
‫سأنزل هنا

709
01:14:50,319 --> 01:14:51,650
‫(دورمر)؟

710
01:14:57,785 --> 01:14:59,571
‫مفاجأة!

711
01:15:04,291 --> 01:15:06,703
‫- طابت ليلتكم جميعاً
‫طابت ليلتك (فرنسيس) -

712
01:15:08,087 --> 01:15:10,374
‫هل تعملين ساعات إضافية؟

713
01:15:10,673 --> 01:15:12,880
‫- هذا جميل
‫تحققين في قضايا مهمة؟ -

714
01:15:13,967 --> 01:15:15,833
‫- طابت ليلتك
‫طابت ليلتكم يا شباب -

715
01:15:28,899 --> 01:15:31,266
‫"يواجه قسم السرقة وجرائم القتل تحقيقاً أكبر"

716
01:16:02,307 --> 01:16:03,297
‫نعم؟

717
01:16:03,517 --> 01:16:05,178
‫هذه دوماً أسوأ مرحلة
‫ من الليل بالنسبة إلي

718
01:16:05,477 --> 01:16:08,094
‫فات الأوان على الأمس
‫ وما زال الوقت مبكراً على الغد

719
01:16:08,439 --> 01:16:10,396
‫- ماذا تريد؟
‫آسف بالنسبة إلى المسجلة -

720
01:16:10,649 --> 01:16:13,391
‫كان على التأكد من أنك ستفي بوعدك،
‫أعرف أن هذا صعب عليك

721
01:16:13,652 --> 01:16:14,938
‫سأفي بوعدي

722
01:16:15,154 --> 01:16:17,896
‫فكرت بالأمر ملياً،
‫ يجب أن أخبرهم عن (راندي)

723
01:16:19,742 --> 01:16:22,149
‫اعتقد أن هذه فكرة سيئة

724
01:16:22,244 --> 01:16:24,201
‫لكنه الضحية يا (ويل)
‫ كما أنه يستحق ذلك

725
01:16:24,413 --> 01:16:27,326
‫كان يجب أن تسمع ما أخبرتني به
‫(کاي) عن سوء معاملته لها

726
01:16:27,624 --> 01:16:30,707
‫هؤلاء رجال شرطة، ليسوا أولاداً

727
01:16:31,545 --> 01:16:33,582
‫لا يرمي المرء بمثل هذه المعلومات
‫ بين أيديهم

728
01:16:33,881 --> 01:16:37,920
‫دع أمر (راندي) لي،
‫ سأدفعهم باتجاهه في الوقت المناسب

729
01:16:38,260 --> 01:16:41,878
‫لكن المسدس ليس بحوزتنا
‫ یا (ویل)، كيف سنقنعهم؟

730
01:16:42,222 --> 01:16:44,589
‫- الا اذا أخبرتهم
‫هل احتفظت بالفستان؟ -

731
01:16:45,434 --> 01:16:46,549
‫الفستان؟

732
01:16:46,810 --> 01:16:50,144
‫فستان (كاي)،
‫ بقايا أظافرها؟ ماذا فعلت بها؟

733
01:16:50,481 --> 01:16:53,519
‫رائع الفستان، يمكننا استعماله

734
01:16:53,817 --> 01:16:57,310
‫إنه أفضل من المسدس، علينا التفكير
‫ في مكانٍ كان ليأخذ الجثة إليه

735
01:16:57,613 --> 01:17:01,322
‫أين أخذتها؟ ماتت في الكوخ، صحيح؟

736
01:17:01,658 --> 01:17:04,446
‫نعم -
‫- إلى أين أخذتها لتنظفها؟

737
01:17:06,163 --> 01:17:08,951
‫لا تود التفكير في هذه الأمور
‫ فالتحقيق صعب عليك بما يكفي

738
01:17:09,249 --> 01:17:11,115
‫كان حادثاً، أليس كذلك؟

739
01:17:11,376 --> 01:17:13,663
‫لم أقصد قتلها (ويل)، أتعرف ذلك؟

740
01:17:13,962 --> 01:17:16,124
‫أعرف، وماذا جرى؟

741
01:17:18,050 --> 01:17:21,384
‫اتصلت قائلة أنها تشاجرت مع (راندي)

742
01:17:22,304 --> 01:17:25,171
‫وأرادت المجيء والتحدث

743
01:17:25,474 --> 01:17:29,183
‫قالت : "وافني في ملتقانا"
‫ أي الكوخ عند الشاطئ

744
01:17:29,520 --> 01:17:33,354
‫أتت، وكانت مرتبكةً وثملةً قليلاً...

745
01:17:35,150 --> 01:17:39,519
‫بدأت تخبرني عن علاقة (راندي) و(تانیا)

746
01:17:41,073 --> 01:17:44,282
‫أردت تهدأتها ليس إلا ومعانقتها

747
01:17:48,997 --> 01:17:52,410
‫قبلتها وانتابتني الإثارة

748
01:17:53,919 --> 01:17:59,255
‫بدأت تضحك علّي بلا توقف

749
01:18:00,592 --> 01:18:05,507
‫هل ضحك أحدهم عليك
‫ عندما كنت في موقف ضعف فعلياً؟

750
01:18:05,931 --> 01:18:09,970
‫ضحك عليك، شخص ظننته يحترمك

751
01:18:10,352 --> 01:18:12,309
‫هل حدث معك ذلك يوماً؟

752
01:18:13,063 --> 01:18:15,555
‫أردت فقط أن أوقف ضحكها ليس إلّا

753
01:18:15,983 --> 01:18:18,941
‫ثم ضربتها

754
01:18:20,028 --> 01:18:23,646
‫بضع مرات، لتتوقف،
‫ لأنال بعضاً من احترامها

755
01:18:24,032 --> 01:18:27,241
‫ضربها (راندي) باستمرار،
‫خلتها أحبت ذلك

756
01:18:27,536 --> 01:18:29,903
‫لم تلمه قط، لم تودّ مغادرته قط

757
01:18:30,205 --> 01:18:33,743
‫لكن عندما ضربتها بدأت تصرخ بلا توقف

758
01:18:35,794 --> 01:18:39,879
‫كانت مرتعبه وتصرخ بقوة!
‫وضعت يدي على فمها

759
01:18:40,215 --> 01:18:43,583
‫ثم بتّ خائفاً، خائفاً خوفاً شديداً

760
01:18:43,927 --> 01:18:48,216
‫خائفاً أكثر مِمّا كنت يوماً،
‫كنت خائفاً أكثر منها

761
01:18:48,599 --> 01:18:53,093
‫ثم... بدأت تتضح الامور

762
01:18:54,688 --> 01:18:57,020
‫ما عاد بإمكاني الرجوع إلى الخلف

763
01:18:58,942 --> 01:19:05,530
‫وبعدها أصبحت هادئاً، هادئاً تماماً

764
01:19:08,619 --> 01:19:11,281
‫أنا وأنت نتشاطر سراً

765
01:19:12,080 --> 01:19:14,913
‫نعرف كم يسهل قتل أحدهم

766
01:19:16,168 --> 01:19:20,787
‫هذا الأمر المحظور الأخير،
‫ ليس موجوداً خارج عقلينا

767
01:19:21,673 --> 01:19:23,789
‫لم أقتلها عمداً

768
01:19:24,343 --> 01:19:27,711
‫قتلتها لكن الأمر
‫ انتهى على هذا النحو ليس إلّا

769
01:19:29,348 --> 01:19:31,931
‫إلى أين أخذت الجثة؟

770
01:19:32,351 --> 01:19:34,262
‫شكراً على إصغائك إليّ

771
01:19:34,519 --> 01:19:38,478
‫يريحني أن أتكلّم عن هذا الأمر،
‫استطيع أن أنام الآن

772
01:19:39,524 --> 01:19:41,686
‫هل تريد التحدّث عن (هاب)؟

773
01:19:53,705 --> 01:19:55,821
‫- صباح الخير يا (إلي)؟
‫هاتفك معطّل -

774
01:19:56,124 --> 01:19:59,162
‫أعرف، أطفأته، إحتجت إلى النوم، آسف

775
01:19:59,461 --> 01:20:02,749
‫إتصل (فرید) بذلك المؤلف
‫ويقول أنه سعيداً بالتعاون معنا

776
01:20:03,090 --> 01:20:06,128
‫سيأتي باكراً،
‫ لهذا علينا الذهاب إلى المكتب

777
01:20:06,468 --> 01:20:07,378
‫جيّد

778
01:20:07,636 --> 01:20:10,970
‫نسيت أن أخبرك، تباع هذه العقود
‫في سلسلة متاجر في (أنكوراج)

779
01:20:11,264 --> 01:20:12,846
‫مستحيل أن نعرف من اشتراه

780
01:20:14,726 --> 01:20:16,717
‫حتما تتوق إلى العودة إلى (لوس آنجلوس)

781
01:20:16,979 --> 01:20:20,188
‫عندما ينتهي كل هذا؟
‫ العودة إلى قسم جرائم السرقة والقتل؟

782
01:20:21,233 --> 01:20:23,270
‫أو ربما لا

783
01:20:23,527 --> 01:20:27,111
‫- ماذا تقولين لي يا (إلي)؟
‫- لا شيء

784
01:20:30,450 --> 01:20:34,068
‫هل أنت بخير؟ لم تنم كثيراً مؤخراً

785
01:20:34,371 --> 01:20:36,112
‫لا لم أنم

786
01:20:41,845 --> 01:20:44,607
‫"يعجز الشرطي الصالح عن النوم
‫"لأن جزء من القضية لم يكتمل

787
01:20:44,626 --> 01:20:47,360
‫"ويعجز الشرطي الشرير عن النوم
‫لأن ضميره يمنعه من ذلك"

788
01:20:49,594 --> 01:20:53,053
‫- قلت ذلك ذات مرة
‫أحقاً؟

789
01:20:55,976 --> 01:20:58,764
‫كأنه كلام أقوله أنا، صحيح؟

790
01:21:01,356 --> 01:21:03,313
‫أراكِ في المخفر

791
01:21:04,109 --> 01:21:06,191
‫إذاً، كنت تعرف المرحومة (كاي كونل)؟

792
01:21:06,486 --> 01:21:07,692
‫نعم

793
01:21:08,196 --> 01:21:10,312
‫ما كانت طبيعة علاقتكما؟

794
01:21:10,574 --> 01:21:12,531
‫- شكرا
‫على الرحب -

795
01:21:13,035 --> 01:21:14,742
‫كيف تعرّفت عليها یا (فينش)؟

796
01:21:15,037 --> 01:21:17,153
‫كانت قارئة تهتم برواياتي البوليسية

797
01:21:17,456 --> 01:21:19,197
‫متى قابلتها أول مرة؟

798
01:21:19,458 --> 01:21:22,792
‫قبل حوالي سنة، حضرت جلسة
‫ توقيع لكتبي هنا في (نایتميوت)

799
01:21:23,128 --> 01:21:26,621
‫بقيت بعد التوقيع فتحدّثنا عن كتبي

800
01:21:27,007 --> 01:21:31,296
‫وكيف أنها أرادت
‫ أن تكتب ثم بدأنا نتكلم

801
01:21:31,678 --> 01:21:35,296
‫سألتني إذا استطاعت
‫ أن تزورني لنتحدّث عن الكتب وغيرها

802
01:21:35,682 --> 01:21:38,390
‫- وهل فعلت؟
‫أصبحنا مقرّبين جداً -

803
01:21:39,478 --> 01:21:42,015
‫ارتاحت إليّ بما يكفي
‫ لتريني ما كانت تكتبه

804
01:21:42,314 --> 01:21:44,976
‫- ماذا كانت تكتب؟
‫الشعر -

805
01:21:45,317 --> 01:21:47,649
‫- هل كانت جيّدة؟
‫ليس حقاً -

806
01:21:47,944 --> 01:21:51,403
‫- هل قلت لها ذلك؟
‫لمَ أفعل ذلك؟ -

807
01:21:53,075 --> 01:21:58,036
‫ما كانت بالضبط
‫طبيعة علاقتك بتلك الفتاة؟

808
01:21:58,413 --> 01:22:02,122
‫كنت شخصاً استطاعت التحدث إليه
‫ خارج حياتها اليومية

809
01:22:02,834 --> 01:22:06,293
‫لهذا احتاجتني وخاطبتني

810
01:22:06,671 --> 01:22:08,582
‫لمَ احتاجت إلى التحدّث إليك؟

811
01:22:09,966 --> 01:22:13,425
‫- صديقها (راندي)...
‫(راندي ستيتز)؟ -

812
01:22:14,638 --> 01:22:17,221
‫ذلك الوغد المؤذي! ضربها

813
01:22:17,516 --> 01:22:20,554
‫- نعرف هذا يا (فينش)
‫لكن الوضع إزداد سوءاً -

814
01:22:20,852 --> 01:22:22,934
‫- اذاً؟
‫إزداد سوءاً إلى حدٍ بعيد، فعلاً -

815
01:22:23,188 --> 01:22:25,976
‫لمَ هذا التلهّف
‫ إلى التكلم عن (راندي ستيتز)؟

816
01:22:27,442 --> 01:22:31,231
‫آسف یا حضرة المفتش، لربما تكون نميمة

817
01:22:31,571 --> 01:22:33,812
‫ولا أريد أن أتفوه بكلام قد تسيئون فهمه

818
01:22:34,116 --> 01:22:37,984
‫كل ما تقوله لنا في هذه المرحلة
‫ يبقى طي الكتمان

819
01:22:38,370 --> 01:22:42,034
‫لسنا متهوّرين، لنستنتج استنتاجات جنونية

820
01:22:42,332 --> 01:22:45,791
‫- حسناً
‫- تابع من فضلك

821
01:22:46,253 --> 01:22:48,335
‫ثمّة أمر آخر لربما لا يعني الكثير

822
01:22:48,630 --> 01:22:51,247
‫لكنني أظن أن الخوف
‫ كان قد بدأ ينتاب (كاي)

823
01:22:51,550 --> 01:22:54,838
‫- لربما علي أن ألوم نفسي على ذلك
‫لماذا؟ -

824
01:22:55,137 --> 01:23:00,007
‫،عرف (راندي) من أنا، ليس بالضبط من
‫لكنه عرف أنّ لديها صديقاً

825
01:23:00,392 --> 01:23:02,929
‫شخصا تأتمنه على أسرارها،
‫وهذا قد أغضبه

826
01:23:03,228 --> 01:23:07,597
‫كتبت عن خوفها باستمرار
‫ وقد ازدادت رسائلها يأساً

827
01:23:07,983 --> 01:23:14,571
‫- أما زالت لديك تلك الرسائل؟
‫على الأرجح، أهي مفيدة؟ -

828
01:23:15,031 --> 01:23:16,237
‫ربما

829
01:23:18,535 --> 01:23:21,778
‫حسنا، هل من أمرٍ آخر؟

830
01:23:22,122 --> 01:23:25,865
‫أكثر ما أقلقها كان المسدس

831
01:23:26,543 --> 01:23:29,706
‫امتلك مسدساً قديماً، أراها إيّاه

832
01:23:30,130 --> 01:23:32,371
‫لا أعرف من أين حصل عليه،
‫الأرجح أنه لم يكن له

833
01:23:32,632 --> 01:23:37,752
‫لكنه قال أنه سيستعمله
‫ لو عرف من كانت تقابل

834
01:23:38,430 --> 01:23:42,799
‫أخفاه في منفذ التدفئة

835
01:23:47,230 --> 01:23:49,437
‫قد يكون المسدس ذي العيار 38 ملم

836
01:23:50,192 --> 01:23:52,058
‫ماذا تفعل؟

837
01:23:52,652 --> 01:23:54,893
‫سأجلب مذكرة تفتيش
‫ بحق (راندي)، مفهوم؟

838
01:23:55,155 --> 01:23:56,520
‫حول لي القاضي (بيغز) على الهاتف فوراً

839
01:23:56,781 --> 01:23:57,737
‫أريد أن ينطلق الجميع فوراً

840
01:23:57,949 --> 01:23:59,656
‫- علينا الذهاب إلى هناك
‫أتعرف؟ لا -

841
01:23:59,910 --> 01:24:02,902
‫- ماذا تقصد؟
‫أنت الذي يتحدّث إليك بربك -

842
01:24:03,246 --> 01:24:05,658
‫إذاً، ننتظر المذكرة، أهذا يلائمك؟

843
01:24:10,045 --> 01:24:12,628
‫سیّد (فينش)، هل تعرف
‫ متى أراها (راندي) المسدس؟

844
01:24:13,632 --> 01:24:16,499
‫- في فبراير
‫أريد القاضي (بيغز) -

845
01:24:16,843 --> 01:24:18,754
‫لا، الأرجح في يناير

846
01:24:19,012 --> 01:24:21,720
‫لمَ لم تبح عن هذه المعلومات
‫عندما ماتت؟

847
01:24:21,973 --> 01:24:24,635
‫طلبت مني أن أحتفظ بالسر،
‫ لم تودّ أن يعلم أحد بذلك

848
01:24:24,893 --> 01:24:27,134
‫حتى عندما ماتت
‫ لم تودّ أن يعلم أحد بذلك

849
01:24:27,437 --> 01:24:29,144
‫- ضُربت حتى الموت!
‫كنت أحترم ما تريد -

850
01:24:29,439 --> 01:24:32,147
‫- ورُميت جثتها على كومة نفايات
‫کنت صديقها -

851
01:24:32,442 --> 01:24:35,480
‫- لم تكن صديقها
‫...حسناً، أحد معارفها المقرّبين وكنت -

852
01:24:35,737 --> 01:24:36,772
‫کنتما مقرّبين؟

853
01:24:36,988 --> 01:24:40,481
‫كانت جذابة، هل أقمت علاقةً معها؟

854
01:24:40,825 --> 01:24:43,487
‫- كانت في الـ17 من العمر
‫في الـ17 وجذابة -

855
01:24:43,787 --> 01:24:46,279
‫- أظن ذلك
‫تظن؟ كانت كذلك -

856
01:24:46,581 --> 01:24:48,163
‫- حسناً
‫اذاً، هل أقمت علاقةً معها؟ -

857
01:24:48,416 --> 01:24:51,078
‫- لا، كنت معلمها
‫شريت لها أشياءاً -

858
01:24:51,378 --> 01:24:52,743
‫- نعم
‫- هدایا؟

859
01:24:52,963 --> 01:24:54,579
‫- نعم
‫هدايا من أيّ نوع؟ -

860
01:24:54,798 --> 01:24:59,292
‫- كُتب غالباً، هذا ما أحبته
‫كُتب؟ وهذا؟ -

861
01:25:00,136 --> 01:25:03,219
‫- أعطيتها هذا؟
‫- نعم

862
01:25:03,640 --> 01:25:07,508
‫لماذا؟ أردتَ أن ترى شكلها عندما تضعه؟

863
01:25:07,852 --> 01:25:08,887
‫لا -
‫- لا؟

864
01:25:09,104 --> 01:25:11,471
‫- إذاً، لمَ أهديتها مجوهرات؟
‫إنها هدية ليس إلّا -

865
01:25:11,773 --> 01:25:14,105
‫هدية، إشتريت لها هدايا كثيرة،
‫هل إشتريت لها فساتين؟

866
01:25:14,401 --> 01:25:15,562
‫نعم، ما خطب ذلك؟

867
01:25:15,819 --> 01:25:18,811
‫لا شيء، أحاول أن أعرف أيّ معلّم كنت

868
01:25:19,114 --> 01:25:21,822
‫أهديتها أموراً عجزت عن الحصول عليها

869
01:25:22,158 --> 01:25:25,696
‫أردت معاشرتها،
‫ صحيح؟ أيُّها الوغد المعتوه

870
01:25:26,079 --> 01:25:29,572
‫- (دورمر)! إهدأ!
‫أيُّها الوغد المعتوه؟ -

871
01:25:30,417 --> 01:25:36,254
‫- إهدأ، مفهوم؟
‫أريد أن ارتاح -

872
01:25:54,149 --> 01:25:56,516
‫ اعتذر نيابةً عن زميلي

873
01:25:57,902 --> 01:26:02,021
‫يخضع لضغطٍ كبير مؤخراً
‫لكنه شرطي صالح

874
01:26:02,657 --> 01:26:05,319
‫إذاً سوف أكره رؤية الشرطي الشرير

875
01:26:10,665 --> 01:26:13,453
‫مذكرة تفتيش، نعم، سيدّي

876
01:26:13,752 --> 01:26:16,164
‫(راندي ستيتز)،
‫وسنعطي المعلومات الأخرى لاحقاً

877
01:26:28,558 --> 01:26:31,550
‫- حصلنا على المذكرة
‫سيّد (فينش)، شکراً نقدّر مساعدتك -

878
01:26:43,865 --> 01:26:46,323
‫(فرنسيس)، تعال معي، هيا بنا!

879
01:26:51,706 --> 01:26:53,993
‫- ألن تذهبي معهم؟
‫لا -

880
01:27:17,982 --> 01:27:20,269
‫ألا تعملين على قضية (كونل)؟

881
01:27:20,568 --> 01:27:24,311
‫أعمل على قضية قتل
‫ زميل المفتش (دورمر)

882
01:27:24,656 --> 01:27:26,238
‫سمعت به، إنه أمر مأساوي

883
01:27:28,660 --> 01:27:30,571
‫هل عليّ الإتصال بك بشأن رسائل (كاي)؟

884
01:27:30,829 --> 01:27:33,696
‫- نعم، إتصل بي، سآتي لأخذها
‫- حسناً

885
01:27:57,272 --> 01:27:59,980
‫(ستيتز)؟ لدينا مذكرة! سندخل!

886
01:28:16,749 --> 01:28:18,911
‫فتشوا المكان بالكامل

887
01:28:23,006 --> 01:28:24,872
‫هلّا ساعدتني؟

888
01:28:29,345 --> 01:28:30,927
‫إبحثوا هناك

889
01:28:40,440 --> 01:28:43,182
‫وجدته، (فرید)!

890
01:29:02,879 --> 01:29:06,088
‫- في الوقت المناسب یا (دورمر)
‫خبأه في زيت المحرّك -

891
01:29:09,177 --> 01:29:11,043
‫ما هذا؟

892
01:29:34,077 --> 01:29:36,990
‫يقول الآن أنه كان
‫ مع (تانیا فرانکي) ليلة مقتل (كاي)

893
01:29:37,330 --> 01:29:39,367
‫- هذا ما قالته لي
‫متی؟ -

894
01:29:39,666 --> 01:29:43,000
‫- عندما استجوبتها
‫هذا جميل، هل نويت أن تخبر أحداً؟ -

895
01:29:43,294 --> 01:29:45,331
‫هذا ما أفعله الآن

896
01:29:51,344 --> 01:29:53,961
‫أقام (راندي) و(تانیا)
‫ علاقةً على غفلةٍ من (كاي)

897
01:29:54,264 --> 01:29:55,595
‫ومن الواضح أنها تحاول حمايته

898
01:29:55,848 --> 01:29:57,805
‫- ماذا قال عن المسدس؟
‫يقول أنه ليس له -

899
01:29:58,059 --> 01:30:01,177
‫ما أن يعرف قسم المقذافية مصدره،
‫سیتکلّم (راندي) بصراحةٍ أكبر

900
01:30:01,729 --> 01:30:03,936
‫- إذاً ستغادرنا؟
‫باكراً صباح الغد -

901
01:30:04,232 --> 01:30:06,519
‫هذا إذا تذّكر (سبنسر) أين ركن الطائرة، صحيح؟

902
01:30:33,928 --> 01:30:36,010
‫ظننتك تريد أن تقتلني
‫في غرفة الإستجواب

903
01:30:36,306 --> 01:30:39,469
‫أردت ذلك، (راندي ستيتز) في السجن الآن

904
01:30:39,767 --> 01:30:41,633
‫قلت لك أنني سأكتب نهايةً تروقهم

905
01:30:41,894 --> 01:30:43,680
‫كنت منشغلاً جداً بالتفاصيل

906
01:30:43,938 --> 01:30:47,727
‫- نعم، إنه بريء
‫لا، ليس بريئاً، ضرب (كاي) -

907
01:30:48,067 --> 01:30:50,604
‫يوماً ما سيرتكب أمراً أسوأ،
‫ربما أسوأ بكثير

908
01:30:58,453 --> 01:31:00,285
‫كيف عرفت أنني زرعت المسدس عمداً؟

909
01:31:00,538 --> 01:31:03,405
‫أردت مساعدتي
‫حتى قبل أن أريك المسجلة

910
01:31:03,708 --> 01:31:06,826
‫كان من الضرورة أن يكون بحوزتك
‫ مفاجأة، أنت رجل صالح

911
01:31:07,128 --> 01:31:09,836
‫أعرف هذا حتى لو نسيته

912
01:31:10,465 --> 01:31:12,923
‫متی کنت ستستعمل
‫ الأدلة ضدّي یا (ویل)؟

913
01:31:13,176 --> 01:31:16,089
‫عندما تعرف مكان فستان (كاي)؟

914
01:31:16,554 --> 01:31:17,965
‫المكان الذي أخذت إليه الجثة، صحيح؟

915
01:31:18,222 --> 01:31:22,011
‫،إذا كان المسدس لدي
‫لا يهم ما أخبر شرطة المختبر الشرعي من كلام جنوني

916
01:31:22,352 --> 01:31:24,514
‫عن قتل زميلك، صحيح؟

917
01:31:38,117 --> 01:31:39,983
‫أعطني الشريط

918
01:31:47,627 --> 01:31:48,913
‫- هل عملت له نسخات أخرى؟
‫ماذا؟ -

919
01:31:49,170 --> 01:31:51,081
‫- هل عملت له نسخات أخرى؟
‫لمَ أفعل ذلك؟ -

920
01:31:51,381 --> 01:31:55,375
‫لتمنعني من تسليمك للشرطة...
‫أو من قتلك

921
01:31:55,718 --> 01:31:57,550
‫لا أتحلّى بأيّ تأثيرٍ عليك يا (ويل)،
‫لم أتحلَ به قط

922
01:31:57,845 --> 01:32:00,553
‫قمت بخياراتك لوحدك،
‫ كأنني لم أكن موجوداً حتى

923
01:32:00,848 --> 01:32:03,260
‫لماذا تقتلني؟ هذا لن يساعد (راندي)

924
01:32:03,559 --> 01:32:07,348
‫بعد تصرّفك العدائي
‫ في المخفر لن يفيدك قتلي

925
01:32:07,689 --> 01:32:11,148
‫- قد يموت المرء بأكثرَ من طريقة
‫كحادثٍ مثلاً؟ -

926
01:32:11,609 --> 01:32:14,601
‫مثل (هاب)، مثل (كاي)

927
01:32:16,906 --> 01:32:20,820
‫لزمك 10 دقائق
‫ لتضرب (كاي كونل) وتقتلها

928
01:32:21,160 --> 01:32:25,199
‫10 دقائق لعينة، هل تسمّي هذا حادثاً؟

929
01:32:25,581 --> 01:32:28,289
‫ولزمك جزء من الثانية لتقتل زميلك

930
01:32:28,584 --> 01:32:31,246
‫أهذا يجعله حادثاً یا (ویل)؟

931
01:32:33,631 --> 01:32:35,497
‫أهذا حادث؟

932
01:32:39,679 --> 01:32:42,091
‫إذا أردته أن يكون كذلك

933
01:32:56,279 --> 01:32:58,691
‫إنتهى الأمر یا (والتر)

934
01:32:59,115 --> 01:33:00,571
‫إنتهى الأمر

935
01:33:00,825 --> 01:33:01,940
‫- سأخبرهم بكل شيء
‫ماذا؟ -

936
01:33:02,160 --> 01:33:05,027
‫- سأخبرهم عن (هاب) وعنك، وكل شيء
‫ما نفع ذلك؟ -

937
01:33:05,329 --> 01:33:08,447
‫- سيُنهي هذا الأمر اللعين
‫- لن يُنهيه

938
01:33:08,791 --> 01:33:10,953
‫(ويل)، أنت لم تنُم، تفكيرك ليس سليم

939
01:33:11,210 --> 01:33:12,416
‫ماذا ستفعل؟ ستخبرهم الحقيقة؟

940
01:33:12,670 --> 01:33:15,833
‫قتلت زميلك وكذبت بهذا الشأن

941
01:33:16,132 --> 01:33:20,421
‫بنظرهم أنت كاذب وقاتل،
‫وشمتَ إلى الأبد

942
01:33:20,845 --> 01:33:25,260
‫لا يختار المرء متى يقول الحقيقة،
‫فهي تفوق هذا الأمر

943
01:33:27,143 --> 01:33:32,013
‫كان الشريط الدليل الوحيد
‫ الذي تكلّمنا عنه خارج قاعة الإستجواب

944
01:33:33,274 --> 01:33:36,312
‫بنظرهم أنا مجرّد کاتب
‫ أعجبت به (كاي كونل)

945
01:33:36,611 --> 01:33:39,353
‫و(راندي ستيتز) هو القاتل
‫وأنت شرطي بطل

946
01:33:39,655 --> 01:33:43,740
‫حصيلة حياتك سليمة،
‫ سُجن سافل عنيف آخر

947
01:33:44,076 --> 01:33:48,115
‫إنّ كل شيء هو كما يتوجب أن يكون،
‫عُد إلى (لوس آنجلوس)

948
01:33:48,456 --> 01:33:50,322
‫الأدلة ضدّ (راندي) قوية

949
01:33:51,417 --> 01:33:54,705
‫يمكنني الإهتمام بكل شيء هنا،
‫فعلت كل ما يجب أن يُفعل

950
01:33:55,213 --> 01:33:57,124
‫اذهب إلى منزلك

951
01:34:02,178 --> 01:34:06,046
‫إنه منتصف الليل، من الليلة الـ6،
‫ حطّمت رقمي القياسي یا (ويل)

952
01:34:23,491 --> 01:34:25,027
‫"حماية مسرح الجريمة، جرائم قتل شارع (ليلاند)،
‫"بقلم (إلونور ب. بور)

953
01:34:30,248 --> 01:34:32,535
‫"دراسة حالة : جرائم قتل شارع (ليلاند)"

954
01:34:34,627 --> 01:34:40,248
‫"سحب (دورمر) سلاحه الإحتياطي،
‫"مسدس عيار 9 ملم من ماركة (والثر)

955
01:34:44,929 --> 01:34:47,637
‫(راندي ستيتز)، كان سافلاً

956
01:34:47,890 --> 01:34:49,096
‫ألم تعرفه عندما كان صغيراً؟

957
01:34:49,350 --> 01:34:51,717
‫عمل أبوينا على المركب ذاته،
‫كنّا ننتظرهما معاً

958
01:34:52,019 --> 01:34:54,807
‫- ذرية سيئة
‫ما رأيك بجعتنا؟ -

959
01:35:00,611 --> 01:35:04,525
‫- يلزم (دورمر) القليل من النوم
‫هل تؤثر عليك الليالي المنيرة؟ -

960
01:35:04,866 --> 01:35:07,824
‫- لم يكن هذا سهلاً
‫هذه الفترة أفضل من الشتاء -

961
01:35:08,119 --> 01:35:11,953
‫نعم، في الشتاء لا تشرق الشمس
‫طيلة 5 أشهرٍ متتالية

962
01:35:12,290 --> 01:35:14,577
‫كأنّ فجوةّ سوداء التهمتنا

963
01:35:14,876 --> 01:35:16,617
‫- مرحباً يا شباب
‫أيتها المفتشة البارعة -

964
01:35:16,878 --> 01:35:18,334
‫- أتسمعين؟ نلنا منه
‫- نعم

965
01:35:18,588 --> 01:35:20,499
‫- وجد (ريتش) المسدس
‫نعم، سمعت بذلك -

966
01:35:22,466 --> 01:35:25,379
‫- المفتشة مشغولة البال
‫وجدت هذا على الشاطئ -

967
01:35:25,678 --> 01:35:28,716
‫- ما هذا؟
‫خرطوشة من عيار 9 ملم -

968
01:35:29,473 --> 01:35:30,963
‫كان سلاح الجريمة
‫ مسدساً من عيار 38 ملم

969
01:35:31,225 --> 01:35:33,717
‫ولا نحمل مسدساً من عيار 9 ملم
‫ في فترة الخدمة

970
01:35:34,020 --> 01:35:39,811
‫- أو مسدساً احتياطياً، صحيح؟
‫هلاً وجدت هوايةً تمارسينها -

971
01:35:40,234 --> 01:35:43,147
‫أليست هذه نقطة منطقية
‫ أيّها المفتش (دورمر)؟

972
01:35:47,074 --> 01:35:49,281
‫أقفلت القضية يا (إلي)

973
01:35:49,535 --> 01:35:53,494
‫إهتموا بالوضع یا شباب،
‫ سأذهب إلى الحمّام

974
01:35:53,831 --> 01:35:57,119
‫وأريح نفسي من شراب (ألاسكا)

975
01:35:58,002 --> 01:36:02,087
‫- هل تريدين بعض الشراب؟
‫لا، شكراً -

976
01:36:02,924 --> 01:36:06,963
‫- إنه رجل محترم، صحيح؟
‫- لا تسترسل

977
01:36:08,262 --> 01:36:11,926
‫(فاريل)، من الذي لديه ابهامان ويحب أن يُلعق قضيبه؟

978
01:36:12,266 --> 01:36:13,802
‫هذا الرجل

979
01:36:16,062 --> 01:36:17,177
‫آسف

980
01:36:23,527 --> 01:36:25,768
‫كان ذلك ممتعاً یا (دورمر)

981
01:36:26,781 --> 01:36:29,614
‫كان العمل معك رائعاً

982
01:36:33,788 --> 01:36:35,199
‫هل ستقلّين (ويل) إلى المطار؟

983
01:36:35,456 --> 01:36:38,665
‫- لا، علّي أخذ الرسائل من (فينش)
‫...هو يسكن في (أمكوميوت)، سيكون على -

984
01:36:38,960 --> 01:36:41,827
‫،لا هو في منزله الذي عند البحيرة
‫...على المفتش (دورمر) أن

985
01:36:42,338 --> 01:36:45,330
‫يترك سيارتي على الرصيف
‫إذا كنت لا تمانع؟

986
01:36:45,633 --> 01:36:47,169
‫حسناً

987
01:36:53,641 --> 01:36:55,598
‫كان هذا من دواعي سروري

988
01:36:55,851 --> 01:36:57,683
‫خُذ قسطاً من النوم

989
01:38:21,020 --> 01:38:24,354
‫- أيّها المفتش (دورمر)؟
‫ما الأمر؟ -

990
01:38:24,648 --> 01:38:28,858
‫يشتكي أحدهم من الضجة
‫ ويقول أنه يعجز عن النوم

991
01:38:29,570 --> 01:38:31,436
‫هل من خطب؟

992
01:38:31,655 --> 01:38:35,489
‫النور ساطع هنا

993
01:38:37,912 --> 01:38:40,870
‫لا، بل الظلام حالك هنا

994
01:38:45,961 --> 01:38:47,793
‫...أرجوك

995
01:39:01,685 --> 01:39:04,894
‫كان هناك شاب يدعی (واین دوبز)،
‫عمره 24 سنة

996
01:39:05,231 --> 01:39:07,848
‫يعمل بنصف دوام في متجر للنسخ

997
01:39:08,150 --> 01:39:14,817
‫يراقب يومياً فتى عمره ثمان سنوات،
‫ ينتظر أن يمر أصدقاوه به في الطرف المقابل من الشارع

998
01:39:15,282 --> 01:39:16,898
‫أهذه إحدى قضاياك؟

999
01:39:17,159 --> 01:39:21,278
‫نعم، أنا و(هاب) قبل حوالي عام ونصف

1000
01:39:21,622 --> 01:39:24,080
‫راقب ذلك الفتى طيلة 6 أشهر

1001
01:39:24,375 --> 01:39:30,063
‫،أخيراً، أصبح شجاعاً
‫فنزل وأمسك بالفتی قبل وصول أصدقائه

1002
01:39:30,903 --> 01:39:37,203
‫ ثم أخذه إلى شقته، حيث أبقاه 3 أيام

1003
01:39:39,031 --> 01:39:42,574
‫عذّبه و...

1004
01:39:44,898 --> 01:39:46,445
‫أرغمه على فعل بعض الأمور

1005
01:39:46,730 --> 01:39:51,600
‫أخيراً، بعد أن أشبع رغبته،
‫ أحضر حبلاً وشنق الفتى

1006
01:39:52,027 --> 01:39:54,985
‫في مكانٍ مخصص للتخزين
‫في الدور السفلي

1007
01:39:55,281 --> 01:40:00,026
‫لكنه لم يُجيد فعل ذلك
‫ ولم ينكسر عنق الفتی

1008
01:40:00,411 --> 01:40:05,952
‫فبقي يتأرجح لفترةٍ ثم مات من الصدمة

1009
01:40:06,625 --> 01:40:09,959
‫عثر المالك على الجثة بعد 5 أيام

1010
01:40:10,963 --> 01:40:15,002
‫ما إن قابلت المدعو (دوبز)
‫ حتى عرفت أنه كان المذنب

1011
01:40:15,342 --> 01:40:18,209
‫هذه هي مهنتي، أنسب الذنب

1012
01:40:18,512 --> 01:40:25,600
‫تعثرين على الدليل وتكتشفين الفاعل
‫ ثم تمسكين به وتسجنينه

1013
01:40:27,605 --> 01:40:32,850
‫هذه المرة لم تكن الأدلة كافية،
‫وكان لدى لجنة المحلّفين شك معقول

1014
01:40:33,277 --> 01:40:40,349
‫،لأنهم لم يقابلوا قاتل أطفال قط
‫ على عكسي أنا

1015
01:40:42,586 --> 01:40:43,902
‫بأيّ حال...

1016
01:40:45,326 --> 01:40:46,626
‫...أنا

1017
01:40:47,508 --> 01:40:51,308
‫أخذت بضع عيّنات دم
‫من جثة الفتی

1018
01:40:54,644 --> 01:41:01,456
‫ وزرعتها... في شقة (دوبز)

1019
01:41:06,977 --> 01:41:11,938
‫خالجني شعور بأنّ هذا الأمر
‫ كان سيسبب لي مشكلة

1020
01:41:12,733 --> 01:41:15,475
‫لا أقوم بأمورٍ مماثلة

1021
01:41:15,819 --> 01:41:17,480
‫كيف أصبحت مشكلةً بالنسبة إليك؟

1022
01:41:17,655 --> 01:41:25,655
‫كانت شعبة مكافحة الفساد ستحقّق في دائرتنا
‫ وكان (هاب) سيعقد تسويةً معهم

1023
01:41:26,372 --> 01:41:29,490
‫ويقحمني في مشكلة

1024
01:41:29,833 --> 01:41:33,167
‫كانوا ليعيدوا فتح قضية (دوبز)
‫ويطلقوا سراحه

1025
01:41:33,504 --> 01:41:35,086
‫وهذا لن يجري الآن

1026
01:41:35,256 --> 01:41:39,716
‫ولا أدري ما شعوري حيال الأمر

1027
01:41:41,470 --> 01:41:44,383
‫لكنّ (دوبز) كان مذنباً وتوجّب أن يُجرّم

1028
01:41:44,682 --> 01:41:52,396
‫الهدف يبرّر الوسيلة، أليس كذلك؟

1029
01:41:56,151 --> 01:41:57,983
‫لا يخوّلني وضعي بالحكم على ذلك

1030
01:41:58,237 --> 01:41:59,602
‫لماذا؟

1031
01:42:00,239 --> 01:42:02,947
‫يعيش نوعان من الناس في (ألاسكا)

1032
01:42:03,242 --> 01:42:07,952
‫الذين وُلِدوا هنا
‫والذين يأتون ليفرّوا من أمرٍ ما

1033
01:42:09,081 --> 01:42:11,197
‫وأنا لم أولد هنا

1034
01:42:11,667 --> 01:42:14,409
‫لمَ لا تقولين لي رأيك؟

1035
01:42:14,837 --> 01:42:18,671
‫هنا، والآن في هذه الغرفة، أنا وأنت

1036
01:42:19,925 --> 01:42:21,632
‫من فضلك

1037
01:42:25,264 --> 01:42:28,598
‫المهم هو ما اعتبرته صواباً في ذلك الوقت

1038
01:42:31,145 --> 01:42:33,603
‫ومعرفة الشعور بالذنب
‫ الذي أنت مستعد لتتحمّله

1039
01:43:48,639 --> 01:43:52,507
‫"منشغل بمشاغل أخرى، بقلم (والتر فينش)،
‫"أحد ألغاز (جاي برودي)

1040
01:43:58,273 --> 01:44:03,188
‫"(والتر فينش) في منزله الصيفي
‫"قرب بحيرة (كغون)

1041
01:44:07,282 --> 01:44:09,523
‫"(كاي كونل)، 639، طريق (هايلاند)،
‫"(نایتميوت)، (ألاسكا)

1042
01:44:14,665 --> 01:44:17,327
‫- مخفر (نایتميوت)
‫المفتشة (بور) -

1043
01:44:17,626 --> 01:44:21,665
‫ليست هنا، غادرت
‫...قبل حوالي ثلث ساعة لتأخذ

1044
01:44:47,239 --> 01:44:49,526
‫- (فينش)؟
‫المفتشة (بور) -

1045
01:44:49,825 --> 01:44:53,034
‫- أهما أليفان؟
‫نعم، لم أتوقّع رؤيتك بهذه السرعة -

1046
01:44:53,871 --> 01:44:55,782
‫آسف بخصوص الفوضى،
‫إنني أقوم ببعض الأعمال

1047
01:44:56,039 --> 01:44:57,074
‫لا عليك

1048
01:45:09,928 --> 01:45:13,421
‫هل يمكن لرسائل (كاي)
‫ أن تعزّز القضية ضدّ (راندي)؟

1049
01:45:13,891 --> 01:45:15,177
‫هذا ممکن

1050
01:45:46,048 --> 01:45:49,586
‫إنتبهي إلى رأسك، صدمت برأسي ألف مرة

1051
01:45:56,433 --> 01:45:58,640
‫آسف بخصوص الفوضى

1052
01:45:59,061 --> 01:46:03,055
‫لا أرمي شيئاً، أحتفظ بكل شيء

1053
01:46:04,441 --> 01:46:06,978
‫أعرف أنها لديّ، لكني لا أعرف أين

1054
01:46:09,279 --> 01:46:11,190
‫إنها حتماً هنا في مكانٍ ما

1055
01:46:11,448 --> 01:46:13,314
‫هل تعمل على كتابٍ
‫ جدید یا سیّد (فینش)؟

1056
01:46:13,575 --> 01:46:16,818
‫- هل قرأتِ أحد كتبي؟
‫لا -

1057
01:46:57,494 --> 01:46:59,610
‫- هي تعرف
‫- أين هي؟

1058
01:46:59,913 --> 01:47:01,495
‫تعرف أنك قتلت (هاب)

1059
01:47:01,748 --> 01:47:04,866
‫كنت لتدرك ذلك
‫ لو لم تكن مرهقاً إلى هذا الحد

1060
01:47:05,168 --> 01:47:06,784
‫لاحظت ذلك خلال الإستجواب،
‫طريقة نظرها إليك

1061
01:47:07,045 --> 01:47:10,037
‫- أين هي؟
‫إهدأ، كل شي تحت السيطرة -

1062
01:47:10,382 --> 01:47:12,623
‫- لو أصابها مكروه...
‫إنها بخیر -

1063
01:47:12,926 --> 01:47:15,918
‫لكن إذا لم نتصرّف وتكلّمت قُضي عليك

1064
01:47:16,221 --> 01:47:18,679
‫دُمّر كل ما عملت لأجله، أتفهم؟

1065
01:47:21,310 --> 01:47:24,052
‫- أرني أين هي، فوراً
‫إنها بخير -

1066
01:47:24,521 --> 01:47:28,139
‫إسمع، كل شيء على ما يرام

1067
01:47:30,611 --> 01:47:32,648
‫- لنفتش المكان
‫عمّ نبحث؟ -

1068
01:47:32,904 --> 01:47:34,065
‫- عن الفستان
‫أيّ فستان؟ -

1069
01:47:34,323 --> 01:47:35,438
‫- فستان (إلي)
‫!فستان (إلي) -

1070
01:47:35,657 --> 01:47:37,489
‫- فستان (كاي)
‫أنت تتفوّه بالترهات یا (ویل) -

1071
01:47:37,743 --> 01:47:38,949
‫- (إلي) هنا
‫أنت تفقد صوابك -

1072
01:47:39,202 --> 01:47:40,988
‫- الحمدلله أنني أهتم بأمرنا
‫بأمرنا"؟" -

1073
01:47:41,246 --> 01:47:42,202
‫رأت الفستان

1074
01:47:42,372 --> 01:47:43,988
‫- "بأمرنا"؟
‫نحن في المأزق ذاته -

1075
01:47:44,249 --> 01:47:46,115
‫لا تكلّمني بصيغة الجمع
‫أيّها الوغد المعتوه!

1076
01:47:46,335 --> 01:47:48,201
‫إنها حية يا (ويل)،
‫!(إلي)

1077
01:48:18,492 --> 01:48:19,823
‫!توقف

1078
01:48:22,120 --> 01:48:23,736
‫لا تتحرّك!

1079
01:48:24,164 --> 01:48:26,075
‫أنت قتلت المفتش (إکهارت)

1080
01:48:28,710 --> 01:48:30,872
‫وشاهدك (فينش) وأنت تفعل ذلك

1081
01:48:31,254 --> 01:48:32,210
‫نعم

1082
01:48:34,966 --> 01:48:37,298
‫هل نویت قتل (هاب)؟

1083
01:48:38,303 --> 01:48:43,764
‫ما عدت أعرف، لا أدري

1084
01:48:46,812 --> 01:48:54,812
‫لم أره في الضباب
‫لكن عندما اقتربت منه... كان خائفاً مني

1085
01:48:56,613 --> 01:49:01,232
‫ظن أنني نويت ذلك، وربما نويت ذلك

1086
01:49:04,371 --> 01:49:06,783
‫ما عدت أدري

1087
01:49:23,265 --> 01:49:25,381
‫- أين مسدسك؟
‫هو أخذه -

1088
01:49:30,230 --> 01:49:31,641
‫أخفضي رأسك

1089
01:49:32,107 --> 01:49:36,897
‫إسمعي، لديّ 7 طلقات،
‫ لا تهدرينها، أخفضي رأسك

1090
01:49:41,116 --> 01:49:42,902
‫حسناً، هيا!

1091
01:50:39,549 --> 01:50:41,335
‫نسيت المفاجأة يا (ويل)

1092
01:51:56,885 --> 01:51:59,126
‫أيّها المفتش (دورمر)؟

1093
01:52:01,848 --> 01:52:04,431
‫طلبت الدعم وسيصِلون قريباً

1094
01:52:04,726 --> 01:52:09,562
‫(دورمر)، أصمد فقط، أصمد...

1095
01:52:17,989 --> 01:52:20,481
‫لا داعي أن يعرف أحداً عن هذا

1096
01:52:24,370 --> 01:52:27,579
‫لم تنوِ ذلك، أنا أعرف هذا
‫حتى لو لم تكن تعرفه

1097
01:52:28,124 --> 01:52:30,286
‫لا، لا تفعلي

1098
01:52:31,002 --> 01:52:32,288
‫ماذا؟

1099
01:52:34,130 --> 01:52:35,461
‫لماذا؟

1100
01:52:37,425 --> 01:52:39,541
‫لا تضِلّي طريقك

1101
01:52:45,725 --> 01:52:47,386
‫أصمد

1102
01:52:49,812 --> 01:52:51,519
‫(دورمر)؟

1103
01:52:52,482 --> 01:52:55,725
‫- دعيني أنام
‫لا -

1104
01:52:57,403 --> 01:52:59,360
‫فقط دعيني أنام

1105
01:53:50,571 --> 01:54:00,571
‫<font color="#ffff00">:تعديل</font>
‫<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

