﻿1
00:00:00,646 --> 00:00:32,664
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:56,223 --> 00:01:00,173
<i>‫هناك أسطورة تسبق فجر حضارتنا.</i>

3
00:01:00,683 --> 00:01:08,163
<i>‫إله خسيس، هائل وقوي جدًا لدرجة.
.إنه استهلك الكواكب كلها كوقود</i>

4
00:01:09,253 --> 00:01:11,514
<i>‫يعتقد البعض أن شيء
كهذا يمكن أن يكون حقيقيًا</i>

5
00:01:11,659 --> 00:01:16,009
<i>‫ حتى اليوم الذي رأينا
.فيه (يونيكورن) بأعيننا</i>

6
00:01:40,467 --> 00:01:43,037
<i>‫لكنه لم يأتي فقط من أجل كوكبنا.</i>

7
00:01:43,170 --> 00:01:48,475
<i>‫بل أراد أعظم تقنياتنا، مفتاح "ترانس وارب".</i>

8
00:01:48,673 --> 00:01:51,623
<i>‫فأرسل أقوى أتباعه للإستيلاء عليه،</i>

9
00:01:53,113 --> 00:01:53,853
<i>‫(سكورج).</i>

10
00:02:44,183 --> 00:02:46,573
‫المزيد من الأعداء ينزلون.
‫لن نكون آمنين لفترة طويلة.

11
00:02:47,143 --> 00:02:47,773
‫هل المفتاح بحوزتنا؟

12
00:02:49,871 --> 00:02:51,139
‫يجب أن تأخذه.

13
00:02:51,271 --> 00:02:52,807
،اخفيه بعيدًا

14
00:02:52,940 --> 00:02:55,910
‫لئلا يقع في أيدي (يونيكورن).

15
00:02:56,023 --> 00:02:59,443
‫ـ لكن يا (أبلينك)، يمكننا القتال.
‫ـ لا.

16
00:02:59,453 --> 00:03:02,144
‫كل ما يهم هو حماية مفتاحنا "ترانس وارب".

17
00:03:02,523 --> 00:03:06,113
‫ـ اذهب! استخدمه للهروب.
‫ـ ماذا ستفعل؟

18
00:03:07,866 --> 00:03:11,436
‫سوف أوقفه.
.سأكسب لكم بعض الوقت

19
00:03:12,192 --> 00:03:13,293
‫إذن سأبقى معك.

20
00:03:13,453 --> 00:03:15,103
‫هذه معركتي.

21
00:03:15,463 --> 00:03:19,585
‫أسمع، إذا تمكن (يونيكورن)
‫من الأستيلاء على المفتاح،

22
00:03:19,676 --> 00:03:21,832
،سيتمكن من فتح بوابة الزمكان

23
00:03:21,967 --> 00:03:24,144
ولن يكون هناك حد من حدود
.العالم إلّا ويتمكن من تدميره

24
00:03:25,082 --> 00:03:28,882
‫حان الوقت الآن لقيادة "ماكسيملز"،

25
00:03:28,943 --> 00:03:30,978
.(يا (أوبتيموس برايمل

26
00:03:52,973 --> 00:03:56,733
‫إذن أنت أعظم محاربي هذا الكوكب.

27
00:03:58,749 --> 00:04:03,429
‫لديك عالم جميل.

28
00:04:05,853 --> 00:04:09,033
‫مليء بوفرة الحياة.

29
00:04:11,023 --> 00:04:13,133
‫شهي.

30
00:04:15,413 --> 00:04:17,093
‫سيّدي يزداد جوعًا.

31
00:04:17,663 --> 00:04:22,853
‫أعطني مفتاح "ترانس وارب"
.ولن يمس دياركم بضرر

32
00:04:23,569 --> 00:04:26,594
‫نفضل الموت على السماح
.له ببلوغ الكواكب الأخرى

33
00:04:27,353 --> 00:04:29,423
‫فليكن ذلك.

34
00:04:46,583 --> 00:04:49,513
‫فوائد خدمة الجبار (يونيكورن).

35
00:04:53,516 --> 00:04:57,861
‫ـ إنهم لا يتعلمون أبدًا.
.(ـ لقد فات الأوان يا (سكورج

36
00:04:58,866 --> 00:05:02,804
‫سيبقى سيّدك محاصرًا في
.هذه المجرة إلى الأبد

37
00:05:07,863 --> 00:05:09,473
‫لا!

38
00:05:14,833 --> 00:05:16,633
‫ستكون تضحيته عهدًا في أعناقنا،

39
00:05:18,183 --> 00:05:22,023
‫للحفاظ على المفتاح مهما كلف الأمر.

40
00:05:30,673 --> 00:05:34,063
‫تركتهم يهربون بمفتاح "ترانس وارب".

41
00:05:36,002 --> 00:05:40,008
‫فتّش الكون وابحث عن المكان
."الذي ذهب إليه "ماكسيملز

42
00:05:40,633 --> 00:05:44,863
‫حين تحصل على المفتاح،
‫استخدمه لإرشادي إليك.

43
00:05:45,546 --> 00:05:47,615
‫أمرك يا سيّدي.

44
00:05:47,748 --> 00:05:53,921
‫بمجرد أن أستولي على المفتاح،
.سأحكم العوالم بمفردي

45
00:06:19,250 --> 00:06:21,630
"عـ 1994 ـام"

46
00:06:53,881 --> 00:06:56,317
.أجل يا عزيزي، هيّا

47
00:06:56,449 --> 00:06:58,019
‫أرني النقود. أرني النقود.

48
00:07:01,122 --> 00:07:04,659
‫ها نحن ذا.

49
00:07:04,704 --> 00:07:07,114
‫(سونيك)، هل جهز الإفطار بعد؟

50
00:07:08,696 --> 00:07:10,131
‫أنا لست خادمك الشخصي يا (كريس).

51
00:07:10,264 --> 00:07:13,134
بحقك يا رجل، لا لاستخدام
.الاسماء خلال البث

52
00:07:13,267 --> 00:07:14,635
.(أنا (تيلرز

53
00:07:15,369 --> 00:07:16,504
،إنه خطأي

54
00:07:16,637 --> 00:07:19,640
(كريستوفر دياز) من جادة
."ويلسون 974"

55
00:07:19,774 --> 00:07:21,509
."شقة 2" سي"، "بروكلين

56
00:07:21,642 --> 00:07:23,544
.لا اسماء حقيقية
.انهم يستمعون

57
00:07:23,678 --> 00:07:27,081
‫ليس هناك وكالات حكومية
‫سرية قلقة بشأننا يا (تيلز).

58
00:07:27,214 --> 00:07:29,150
‫تعال هنا بينما الأفطار ساخنًا.

59
00:07:29,228 --> 00:07:30,068
‫أقلها لديهم شيء مفيد لهم.

60
00:07:30,732 --> 00:07:32,832
‫ـ لقد قمت بكوي هذا القميص لك.
.ـ لقد قمت بكويه فعلاً

61
00:07:32,857 --> 00:07:34,847
‫مثل طبخك لهذا البيض؟

62
00:07:34,989 --> 00:07:37,558
‫ماذا تعنين؟ إنها متبّلة.

63
00:07:37,676 --> 00:07:41,360
.ـ بحقك
‫ـ تعال وكُل يا أخي.

64
00:07:41,852 --> 00:07:45,282
‫ـ لا أستطيع هزيمة "باوزر".
‫ـ صباح الخير لك أيضًا.

65
00:07:45,465 --> 00:07:47,234
‫اشرب هذا وخذ دوائك.

66
00:07:47,368 --> 00:07:49,337
‫ـ كله.
.ـ حسنًا

67
00:07:49,406 --> 00:07:53,326
‫ـ أأنت واثق أن بوسعك اصطحابه؟
‫ـ نعم. المستشفى في طريقي. لديّ وقت.

68
00:07:53,446 --> 00:07:58,097
‫إذا تلك السيّدة المديرة في
،المشفى ذكّرت الفاتورة

69
00:07:58,222 --> 00:08:02,272
‫فقط أخبرها أننا سنسددها.

70
00:08:02,350 --> 00:08:05,553
سأفعل ذلك. وبعد اليوم سأكون
.قادرًا على تقديم المساعدة

71
00:08:06,420 --> 00:08:07,722
‫حظًا موفقًا في المقابلة.

72
00:08:07,855 --> 00:08:10,424
‫لا تنس أن تضحك على جميع نكاتهم.

73
00:08:10,559 --> 00:08:13,249
‫ـ الناس البيض يحبّون هذا الهراء.
‫ـ أمي، أنتبهي لالفاظكِ.

74
00:08:13,427 --> 00:08:17,198
،حسنًا! تذكّرا أن لديّ حصة الليلة
.لذا سأعود للمنزل في وقت متأخر

75
00:08:17,331 --> 00:08:18,733
‫ـ أحبّكما.
.ـ احبكِ

76
00:08:18,866 --> 00:08:21,635
‫أسرع يا صاح.
‫علينا الذهاب إلى المدينة.

77
00:08:26,265 --> 00:08:29,099
‫مهلاً، مهلاً، هل يدك تؤلمك مجددًا؟

78
00:08:30,144 --> 00:08:31,879
‫لا، لا شيء.

79
00:08:32,480 --> 00:08:33,881
‫دعني أتفقدها.

80
00:08:36,250 --> 00:08:37,752
.(كريس)

81
00:08:41,422 --> 00:08:42,857
.إنها منتفخة

82
00:08:42,990 --> 00:08:45,793
‫لا بد أن الخلايا المنجلية
.تمنع تدفق الدم فيها مجددًا

83
00:08:45,912 --> 00:08:49,122
‫ـ منذ متى بدأ يحدث هذا؟
‫ـ يومين.

84
00:08:50,236 --> 00:08:53,296
‫أسمع، لقد أخبرتك.
‫عليك أن تخبرني هذه الأشياء.

85
00:08:53,401 --> 00:08:56,303
‫هل تحارب هذا بمفردك
أم أننا نحاربه معًا؟

86
00:08:57,660 --> 00:09:01,542
‫ـ معًا.
ـ فريق منزلي؟

87
00:09:01,675 --> 00:09:02,676
‫فريق منزل.

88
00:09:09,784 --> 00:09:12,219
‫اثنان لعشرة، اثنان لـ...،
.توقف عن لمس أيّ شيء

89
00:09:12,353 --> 00:09:13,493
‫اللعنة، لا.

90
00:09:14,098 --> 00:09:16,708
‫مرحبًا يا (كريس). ما الذي أخبرتك
‫عن السماح لأخيك بمغادرو سريره

91
00:09:16,733 --> 00:09:19,353
‫ـ وهو يرتدي بدلة قديمة؟
‫ـ هذه حدود أمكانياتي.

92
00:09:19,627 --> 00:09:21,395
‫نعم، أيًا كان يا أخي.
.أنظر هنا

93
00:09:21,530 --> 00:09:23,631
‫رباه يا صديقي.

94
00:09:23,764 --> 00:09:27,334
متى ستسمح ليّ في تسخير
مهاراتك وأجني لك بعض المال؟

95
00:09:27,468 --> 00:09:29,703
‫قل هذا للرجل الذي لا يمكنه
.تحمل تكلفة الكابل حتى

96
00:09:29,837 --> 00:09:31,105
‫"قل هذا للرجل الذي.."

97
00:09:31,238 --> 00:09:33,074
‫قررت عدم شراء الكابل.

98
00:09:33,206 --> 00:09:37,886
‫إنه اسلوبي الخاص للاحتجاج على طبيعة
.مصاصي الدماء الرأسمالية الحديثة

99
00:09:37,978 --> 00:09:40,414
‫حظًا موفقًا في تلك المقابلة
.بهذه البدلة العتيقة

100
00:10:03,971 --> 00:10:05,673
.أنا قادمة

101
00:10:05,806 --> 00:10:07,141
،مرحبًا يا صغار، هذه نماذج جيّدة

102
00:10:07,274 --> 00:10:09,410
.لكن "أنكيلوصور" كان ديناصورًا مدرعًا

103
00:10:23,592 --> 00:10:26,427
‫ـ شكرًا. شكرًا لك...
.ـ .. لتحملك

104
00:10:26,561 --> 00:10:27,895
ايتها المتدربة؟

105
00:10:28,028 --> 00:10:30,532
‫ لقد اتصلت بكِ ثلاث مرات.
‫لماذا لم تتصلي بيّ؟

106
00:10:30,664 --> 00:10:33,868
‫حسنًا، ظننت إنه إذا رفضت الرد
.فيعني أني سأصل لاحقًا

107
00:10:34,001 --> 00:10:36,403
‫الشرطة هنا.

108
00:10:36,538 --> 00:10:38,105
‫لقد أوقفوا مزاد فني.

109
00:10:38,238 --> 00:10:43,878
‫يدّعي مالك المزاد أن قطع حقيقية
.لكنهم يريدون خبير لتأكيد سلامتها

110
00:10:45,146 --> 00:10:46,180
‫حسنًا.

111
00:10:49,225 --> 00:10:52,875
‫رسمة "دافنشي" حقيقية.
‫اللوحة نسخة طبق الأصل.

112
00:10:52,989 --> 00:10:55,169
."الاصلية في المعرض الوطني في "لندن

113
00:10:56,584 --> 00:10:58,164
‫الإناء الروماني.

114
00:10:58,868 --> 00:11:01,739
‫إنه قيّم لكن لا يمكن للمرء
.أن يختلي بعيدًا عنه

115
00:11:04,380 --> 00:11:08,290
لوح اللعنة" اليوناني"
‫سيكون غاليًا لكنه مزيف.

116
00:11:08,403 --> 00:11:08,853
‫كيف أمكنكِ معرفة ذلك؟

117
00:11:09,839 --> 00:11:14,199
.أترين الإملاء؟ إنها حروف رومانية
‫لكنها لا تتطابق مع تلك الحقبة.

118
00:11:14,326 --> 00:11:15,736
.فهمت

119
00:11:15,876 --> 00:11:19,246
.أيها الضباط، لقد تفقدتها

120
00:11:19,380 --> 00:11:23,350
‫لوحة "دافنشي" حقيقية.

121
00:11:30,525 --> 00:11:34,428
‫الآن من أين أتيت؟

122
00:11:48,989 --> 00:11:50,399
‫ماذا تكون؟

123
00:11:50,469 --> 00:11:55,159
‫ـ إنه أنيق جدًا، صحيح؟
‫ـ نعم. من أين مصدره؟

124
00:11:55,316 --> 00:11:57,084
‫اكتشفوه للتو في "السودان".

125
00:11:57,218 --> 00:12:01,055
‫يقول الباحثين إنه "حورس"، الألفية
الخامسة قبل الميلاد، هل هو "نوبي"؟

126
00:12:01,182 --> 00:12:04,132
‫هذا الرمز بالتأكيد ليس هيروغليفي.

127
00:12:04,392 --> 00:12:09,162
‫حسنًا، إذا كان غريبًا كما يبدو،
."فسأكون في صحيفة "مينيرفا

128
00:12:09,763 --> 00:12:12,032
‫(جوليان)؟

129
00:12:13,867 --> 00:12:16,203
‫حسنًا أيها الفريق. لنفعلها.

130
00:12:34,522 --> 00:12:35,624
‫حسنًا، ما القواعد؟

131
00:12:37,036 --> 00:12:38,796
‫الأصدقاء الذكور قبل الأناث.

132
00:12:41,596 --> 00:12:42,416
‫"لا تسبب المتاعب.

133
00:12:42,819 --> 00:12:44,229
‫لا تبحث عن المتاعب".

134
00:12:44,289 --> 00:12:47,699
‫ـ وإلا سنواجه..
‫ـ المتاعب. أعلم.

135
00:12:47,832 --> 00:12:48,692
‫حسنًا، سأوافيك الحال.

136
00:12:56,176 --> 00:12:58,045
‫سيّد (دياز)؟

137
00:12:59,280 --> 00:13:01,215
‫مرحبًا، أعلم أننا متأخرون
.قليلاً عن دفع الفاتورة

138
00:13:01,386 --> 00:13:04,176
‫متأخرين ثلاثة أشهر. وحتى
‫يتم تحديث حسابك المصرفي،

139
00:13:04,201 --> 00:13:05,769
‫لا يمكنك إحضار أخيك هنا.
‫لقد أخبرتك بذلك.

140
00:13:05,794 --> 00:13:07,462
‫سأصلح هذا. فقط بحاجة
.إلى مزيد من الوقت

141
00:13:07,487 --> 00:13:08,767
‫خذه إلى قسم الطوارئ.

142
00:13:08,792 --> 00:13:11,412
‫لكن لن يستقبلوه في قسم
.الطوارئ ما لم تكن حالته حرجة

143
00:13:11,637 --> 00:13:12,967
‫ـ سيّد (دياز).
.ـ عمره 11 عامًا

144
00:13:14,461 --> 00:13:16,063
‫عمره 11 عامًا.

145
00:13:18,600 --> 00:13:21,101
.هيّا يا (كريس)، علينا الذهاب

146
00:13:21,235 --> 00:13:24,238
‫ـ ماذا حدث؟
‫ـ سأخبرك لاحقًا يا صاح، حسنًا؟

147
00:13:24,371 --> 00:13:25,873
.هيّا، لنرحل من هنا

148
00:13:29,499 --> 00:13:30,295
‫اجلس هنا.

149
00:13:32,853 --> 00:13:33,233
‫لا تتحرك.

150
00:13:34,982 --> 00:13:38,052
‫بعد المؤتمر مع محامي (سيمبسون)،
‫ (هوارد ويتسمان)...

151
00:13:38,188 --> 00:13:38,958
‫ـ أيمكنني مساعدتك؟
.ـ أجل

152
00:13:40,120 --> 00:13:42,489
‫أنا هنا لإجراء مقابلة عمل مع
‫رئيس الأمن السيّد (بيشوب).

153
00:13:42,624 --> 00:13:44,091
.أنا (نوح دياز)

154
00:13:44,224 --> 00:13:46,594
‫ـ تم إلغاؤها.
‫ـ لا، لابد أن هناك خطأ.

155
00:13:46,728 --> 00:13:48,495
‫لكنه يبدو سليمًا بالنسبة سيّد (بيشوب).

156
00:13:50,397 --> 00:13:52,534
‫هذه بحاجة إلى تخويل..

157
00:13:52,667 --> 00:13:54,201
‫ـ سيّد (بيشوب)!
.ـ مهلاً، مهلاً

158
00:13:54,335 --> 00:13:56,604
‫لا بأس يا (والكر).

159
00:13:56,738 --> 00:13:59,973
‫هذا أنا، (نوح دياز). أعتقد أن
‫أن رجلك هناك مشوش يا سيّدي.

160
00:14:00,107 --> 00:14:02,276
‫ـ قال إن مقابلتنا ألغيت.
.ـ لأنها كذلك فعلاً

161
00:14:02,409 --> 00:14:05,012
‫مهلاً، لماذا؟ أخبرتني على الهاتف
.أنني مناسب جدًا لهذه الوظيفة

162
00:14:05,145 --> 00:14:06,614
‫قلت أنه مجرد إجراء شكلي.

163
00:14:06,748 --> 00:14:09,283
‫كان كذلك حتى اتصل
‫بيّ قائدك القديم.

164
00:14:09,416 --> 00:14:12,886
‫قال أنك تتحلى بالشجاعة والخبرة
.التقنية لكنك غير جدير بالثقة

165
00:14:13,020 --> 00:14:16,154
‫لا يمكن الوثوق بك.
.أنّك مشوشًا دومًا

166
00:14:16,256 --> 00:14:17,891
‫سيّدي، يمكنني توضيح كل ذلك.

167
00:14:18,025 --> 00:14:20,394
‫كان لديّ بعض المسؤوليات
...في المنزل. فأخي يعاني

168
00:14:20,528 --> 00:14:22,896
‫كان لديك مسؤولية تجاه
.جيش الولايات المتحدة

169
00:14:23,030 --> 00:14:24,998
‫سيد (بيشوب)! سيّدي.

170
00:14:25,132 --> 00:14:27,968
‫أنا عامل مجتهد، حسنًا؟ أنني فقط...

171
00:14:29,336 --> 00:14:31,071
‫أنني فقط بحاجة إلى فرصة.

172
00:14:31,205 --> 00:14:35,476
‫اسمع، لا يمكن أن أسمح أحد
.مثلك أن يفسد ما بنيته

173
00:14:36,009 --> 00:14:37,878
‫أحد مثلي؟

174
00:14:43,050 --> 00:14:44,586
‫أنت لا تعرف شيئًا عني!

175
00:14:44,719 --> 00:14:47,589
‫أعلم أنّك لا تعرف كيف
.تكون جزءًا من فريق

176
00:14:50,257 --> 00:14:51,325
.رباه

177
00:14:52,555 --> 00:14:58,195
‫اسمع، حاول "سوبرمان" أجراء مقابلات
."كثيرة قبل أن يوظف في "ديلي بلانيت

178
00:14:58,332 --> 00:15:01,068
‫ـ لكنه لم يستسلم ابدًا.
.(ـ أنا لست "سوبرمان" يا (كريس

179
00:15:01,201 --> 00:15:02,469
‫الحياة ليست مثل الكتب هزلية.

180
00:15:02,604 --> 00:15:04,972
‫أنني فقط أعطي رأيي.
.يمكنك الذهاب إلى المقابلة التالية

181
00:15:05,105 --> 00:15:07,107
‫لا توجد مقابلة تالية.

182
00:15:07,241 --> 00:15:09,977
‫لا أحد يأتي لينقذنا.
‫نحن وحدنا في هذا.

183
00:15:18,959 --> 00:15:21,989
‫ـ أنا آسف يا صاح.
.ـ لا بأس

184
00:15:22,122 --> 00:15:23,525
‫لا، ليس كذلك.

185
00:15:27,494 --> 00:15:28,530
‫ليس أيّ من هذا.

186
00:15:36,003 --> 00:15:39,444
‫أتعرف أمرًا؟ هيّا بنا.

187
00:15:41,643 --> 00:15:43,410
.هاك يا أخي

188
00:15:43,545 --> 00:15:46,113
،اذهب إلى الطابق العلوي
سأوافيك في الحال، حسنًا؟

189
00:15:51,089 --> 00:15:52,339
‫إذن ما الذي قصدته سابقًا؟

190
00:16:12,815 --> 00:16:16,155
ـ هل تريد واحدة؟
‫ـ لا، لا أريد أيّ حلوى.

191
00:16:16,342 --> 00:16:17,712
‫عليك أن تسترخِ يا صاح.

192
00:16:18,246 --> 00:16:20,466
‫طاقتك تؤثر على طاقتي.

193
00:16:20,316 --> 00:16:22,676
‫أفهم ذلك، كنت متوترًا
.في المرة الأولى أيضًا

194
00:16:22,701 --> 00:16:25,501
لكن قد تود أجراء بعض تمارين
.التنفس أو ما شابه. انظر إليّ

195
00:16:32,242 --> 00:16:33,872
.يا صاح، يا صاح، يا صاح

196
00:16:34,723 --> 00:16:37,403
‫انني فقط لم أفعل هذا قبلاً.

197
00:16:37,562 --> 00:16:40,112
‫أعلم ذلك. لكن أولئك الأغنياء هناك،

198
00:16:40,346 --> 00:16:44,158
‫يتبرعون الكثير من المال للجمعيات
.الخيرية كل عام ليشعروا بالتحسن

199
00:16:44,269 --> 00:16:47,749
‫إذا تأملت للأمر من منظور شامل،
.فنحن نقدم لهم خدمة

200
00:16:48,623 --> 00:16:52,663
‫ـ أنت، على الرحب والسعة!
‫ـ هلا توقفت؟ ما الذي تفعله؟

201
00:16:52,688 --> 00:16:56,798
،هذا لا يؤثر على ثروتهم إطلاقًا
‫وإنها عملية سهلة للغاية.

202
00:16:56,851 --> 00:16:59,319
‫إذن لماذا لا تدخل هناك وتفعلها؟

203
00:16:59,488 --> 00:17:02,068
‫لأنني يا صاح العقل المدبر هنا.

204
00:17:02,093 --> 00:17:04,263
‫بحقك. ضع هذه في أذنك.

205
00:17:04,726 --> 00:17:07,194
‫أأنت جاد يا صاح؟
هل هذه نظيفة حتى؟

206
00:17:07,327 --> 00:17:11,131
مضت ربع ساعة وتبقت
‫حوالي 10 ثوانٍ من وقتنا،

207
00:17:11,265 --> 00:17:13,200
.ويجب أن تتحلى بالشجاعة

208
00:17:13,835 --> 00:17:15,369
.ـ اعطني هذا
!ـ مهلاً يا رجل

209
00:17:16,436 --> 00:17:19,039
‫لا تغلق الباب بقوة.

210
00:17:24,273 --> 00:17:26,693
‫حسنًا، سأذهب إلى حفلة
.جمع التبرعات الخاصة بيّ

211
00:17:27,316 --> 00:17:29,606
‫ـ ما رأيكِ؟
‫ـ إنه فستان جميل.

212
00:17:29,617 --> 00:17:33,621
هل يمكنني أخذ رأيكِ بشيء؟

213
00:17:36,607 --> 00:17:41,627
‫أجريت بعض الأبحاث ولا أعتقد
."أن التمثال الصغير هو "حورس

214
00:17:41,712 --> 00:17:43,992
‫أو بالأحرى واثقة أنه ليس كذلك.

215
00:17:44,095 --> 00:17:47,325
‫قال الباحثين أن تاريخه يعود
إلى 5 آلاف قبل الميلاد، صحيح؟

216
00:17:48,350 --> 00:17:53,140
‫لكن النوبيين لم يكونوا على اتصال
‫بالمصريين حتى 600 عام بعد ذلك.

217
00:17:53,432 --> 00:17:54,982
‫الرموز ليست هيروغليفية.

218
00:17:55,186 --> 00:17:57,106
‫لا أعتقد أنه من ذلك الجزء من العالم.

219
00:17:57,232 --> 00:17:59,322
‫أعتقد أنه قد يكون من "الأزتيك" أو "الإنكا".

220
00:18:01,143 --> 00:18:04,463
‫إنه ليس إله مصري،
‫بل شيء آخر.

221
00:18:09,679 --> 00:18:12,419
.هذا مثير للأعجاب
ارسلي هذا للمكوى، حسنًا؟

222
00:18:20,292 --> 00:18:22,332
"المتحف الوطني للآثار"
"(المقاولة (جوليان روبنسون"

223
00:18:34,749 --> 00:18:36,517
.أجل

224
00:18:36,685 --> 00:18:40,500
‫ها أنت ذا.
‫لتملء رئتيك بهذا النفس.

225
00:18:40,320 --> 00:18:43,024
‫شهيق وزفير.

226
00:18:43,187 --> 00:18:44,857
.توقف عن الكلام رجاءً

227
00:18:45,082 --> 00:18:46,232
‫حسنًا، فهمت.

228
00:18:46,368 --> 00:18:48,948
‫أنّك لا تحب تبادل الحوار،
‫لكن لديّ شيء لك.

229
00:18:53,435 --> 00:18:55,235
‫هل لديك موسيقا عن السرقة؟

230
00:18:55,402 --> 00:18:56,336
.لا

231
00:18:56,460 --> 00:18:58,650
‫لا، لديّ موسيقا لتشعر بالتحرير.

232
00:19:10,285 --> 00:19:13,185
‫أنّك تشعر بذلك، صحيح؟

233
00:19:13,372 --> 00:19:14,962
‫نعم، أيًا كان.

234
00:19:21,193 --> 00:19:22,413
"معدات الاسعافات الأولية"

235
00:19:20,423 --> 00:19:23,973
‫لا ينبغي أن يكون هناك أحد
.في هذا الجزء من المبنى

236
00:19:23,998 --> 00:19:25,708
‫يجب أن تكون قادرًا على المضي للأمام.

237
00:19:30,372 --> 00:19:32,242
.محال أيها العقل المدبر
.المكان مزدحم بالموظفين

238
00:19:32,472 --> 00:19:33,782
‫اسمع، من منّا لا يخطئ.

239
00:19:34,707 --> 00:19:36,506
‫فقط تصرف وكأنك مالك المكان.

240
00:19:36,631 --> 00:19:38,081
كيف الحال يا أخي؟
‫سررت برؤيتك مرة أخرى.

241
00:19:39,312 --> 00:19:40,682
‫حاول ألا تبدو مريبًا.

242
00:19:43,966 --> 00:19:46,526
‫عنك، ها أنت ذا.
‫آسف. هذا أنت يا أخي.

243
00:19:47,156 --> 00:19:50,016
‫نظارة جميلة، لم أكن
.أعلم أنّك ترتدي نظارة

244
00:19:50,053 --> 00:19:51,413
‫ماذا تفعل، تكوين صداقات؟

245
00:20:00,626 --> 00:20:02,746
ـ هل كل شيء بخير؟
.ـ لدينا فرصة للنجاح

246
00:20:07,360 --> 00:20:09,710
‫مرحبًا، لنكتشف ماهيتك.

247
00:20:20,759 --> 00:20:22,439
‫قال مخبري إنها مركونة في الخلف.

248
00:20:23,322 --> 00:20:27,422
‫كانت هناك لأسبوعين.
‫إنها مثل سيارة رمادية..

249
00:20:27,813 --> 00:20:30,003
..ـ بشريط
.ـ شريط أزرق

250
00:20:46,209 --> 00:20:48,524
حسنًا الآن كما علمك
.السيّد (ريك) أن تفعلها

251
00:20:48,043 --> 00:20:50,703
.مرره اسفل النافذة

252
00:20:51,535 --> 00:20:52,685
‫حركه قليلاً.

253
00:20:52,755 --> 00:20:55,705
...افتح المزلاج و

254
00:20:57,191 --> 00:20:58,192
.أجل..

255
00:20:58,333 --> 00:21:00,263
‫الآن سنجني المال.

256
00:21:25,155 --> 00:21:27,265
‫ـ تحدث معي يا صاح.
.ـ صعدت السيارة

257
00:21:27,619 --> 00:21:28,879
.هذا لن يكون مؤلمًا

258
00:21:44,629 --> 00:21:47,129
.توقف، توقف

259
00:21:50,323 --> 00:21:51,753
‫لا، لا، لا.

260
00:21:57,786 --> 00:21:58,956
‫سأخسر وظيفتي.

261
00:22:02,813 --> 00:22:03,932
‫سأدخل السجن.

262
00:22:21,536 --> 00:22:22,986
‫إنه بالتأكيد ليس نوبيًا.

263
00:23:01,495 --> 00:23:03,347
‫هذا مستحيل.

264
00:23:03,843 --> 00:23:05,423
‫استدعاء جميع "الأوتوبوت".

265
00:23:05,423 --> 00:23:06,867
‫استدعاء جميع "الأوتوبوت".

266
00:23:06,892 --> 00:23:08,772
!مرحى

267
00:23:14,863 --> 00:23:17,423
‫(برايم)، أنا (آرسي)، أرى الشعاع.

268
00:23:17,548 --> 00:23:19,008
‫ما الذي أنظر إليه؟

269
00:23:20,377 --> 00:23:21,733
‫أننا بعيدون عن الديار.

270
00:23:26,759 --> 00:23:28,019
‫استدعاء جميع "الأوتوبوت".

271
00:23:28,616 --> 00:23:30,386
‫استدعاء جميع "الأوتوبوت".

272
00:23:35,069 --> 00:23:37,669
‫ـ ماذا افعل؟
،ـ حسنًا، الساحل خالِ هنا

273
00:23:37,794 --> 00:23:39,854
.لذا، متما يمكنك الانطلاق بها، فأنت آمن

274
00:23:40,515 --> 00:23:41,765
‫لا أستطيع. لا أستطيع.

275
00:23:42,090 --> 00:23:44,060
لا تستطيع القيادة أو ما شابه؟

276
00:23:44,191 --> 00:23:46,761
‫لا، انه فقط.. أنا لست سارق.

277
00:23:46,812 --> 00:23:48,702
‫هل تواجه أزمة وجودية الآن؟

278
00:23:49,073 --> 00:23:50,843
‫كان موعد العملية النهائي حين
."قدمت لك حلوى "تويزلرز

279
00:23:51,306 --> 00:23:53,756
‫هذه حالة طارئة.
هل يمكنك سماعي يا (ميراج)؟

280
00:23:54,273 --> 00:23:55,027
‫انطلق!

281
00:23:55,232 --> 00:23:57,822
‫ـ مَن كان هذا بحق الجحيم؟
.ـ إنه الراديو يا أخي

282
00:23:57,923 --> 00:23:59,363
.هناك اجهزة تنصت في السيارة
‫سأترجل منها.

283
00:24:01,572 --> 00:24:02,722
!أنت

284
00:24:03,344 --> 00:24:04,278
.اللعنة

285
00:24:04,412 --> 00:24:06,347
!ـ اللعنة
!ـ أنت

286
00:24:08,082 --> 00:24:10,318
!أخرج من السيارة

287
00:24:10,426 --> 00:24:12,356
‫أنني أحاول.
.لكن المحرك اشتغل لوحده

288
00:24:12,381 --> 00:24:14,341
‫أقسم. انظر، إنها لا تعمل.

289
00:24:14,366 --> 00:24:15,836
‫أخرج الآن!

290
00:24:24,272 --> 00:24:26,102
مهلاً، انتظري! ماذا تفعلين؟

291
00:24:26,233 --> 00:24:27,335
..نوح)، ماذا)

292
00:24:30,580 --> 00:24:31,780
‫(ريك)، (ريك).

293
00:24:33,049 --> 00:24:34,979
‫هذا ما اسميه بالفخامة.

294
00:24:36,149 --> 00:24:37,839
.السيارة تقود نفسها يا صاح

295
00:24:40,389 --> 00:24:42,371
ـ (نوح)، أأنت بخير؟
‫ـ لا أعرف ما الذي يجري هنا.

296
00:24:42,799 --> 00:24:44,009
‫إنها لن تتوقف!

297
00:24:44,218 --> 00:24:46,354
‫توقفي! لماذا لا تستمعي؟

298
00:24:46,520 --> 00:24:48,923
.ـ قد ترغب في أبطاء السرعة
‫ـ إنه ليس أنا، بل السيارة.

299
00:24:49,089 --> 00:24:50,489
.إنها مسكونة
‫لا، لا، لا.

300
00:24:50,714 --> 00:24:52,374
‫إنه مجرد مستوى الادرينالين عالي لديك.

301
00:24:52,593 --> 00:24:54,428
‫لنقم ببعض تمارين التنفس.

302
00:24:55,889 --> 00:24:59,059
‫لست بحاجة إلى تمارين التنفس.
‫السيارة تتحرك من تلقاء نفسها.

303
00:25:00,979 --> 00:25:02,069
‫بئسًا.

304
00:25:02,559 --> 00:25:03,779
‫(ريك)، ماذا نفعل؟

305
00:25:04,658 --> 00:25:06,878
‫ـ (نوح)، لا أستطيع سماعك.
!ـ (ريك)

306
00:25:07,026 --> 00:25:08,626
‫لا أستطيع..

307
00:25:10,469 --> 00:25:13,739
.لا، إنه لم يكن كذلك
.إنه لم يتخلى عني

308
00:25:16,186 --> 00:25:17,886
!ـ توقف جانبًا
!ـ ساعدوني

309
00:25:51,513 --> 00:25:53,433
..أأنت بخيـ

310
00:25:59,836 --> 00:26:02,136
!انطلقي! انطلقي، انطلقي

311
00:26:15,943 --> 00:26:18,312
‫الجسر. الجسر. الجسر.

312
00:26:18,446 --> 00:26:19,514
!"اسلكي طريق "ويليامبيرغ

313
00:26:28,183 --> 00:26:31,903
،لديّ حالة 10-37 جارية
‫سيارة "بورش" فضية.

314
00:26:33,584 --> 00:26:35,574
‫أأنت جاد يا رجل؟

315
00:26:39,833 --> 00:26:42,583
‫لا. لا.

316
00:26:50,588 --> 00:26:51,963
‫اللعنة، افعلي شيئًا، أرجوكِ.

317
00:27:04,913 --> 00:27:08,373
.لا، لا، لا، لا

318
00:27:14,702 --> 00:27:17,492
‫ـ أجب. هل تسمعني يا (ميراج)؟
ـ ماذا؟

319
00:27:30,519 --> 00:27:32,987
."(سراب - ميراج)"

320
00:27:54,108 --> 00:27:56,744
!ابطئي السرعة

321
00:28:09,519 --> 00:28:11,069
‫هذا بدا رائعًا.

322
00:28:11,425 --> 00:28:15,062
‫اشعر كأن الزيت ينضخ فيّ، أتعلم؟ اللعنة.

323
00:28:15,196 --> 00:28:16,830
‫كنت محبوسًا إلى الأبد يا صاح.

324
00:28:16,923 --> 00:28:18,505
‫لا أستطيع أخبارك كم مضى من الوقت.

325
00:28:18,930 --> 00:28:20,420
‫"(ميراج)، ابق خفيًا".

326
00:28:21,009 --> 00:28:23,403
‫"(ميراج)، لا تلفت الانظار لك".

327
00:28:23,938 --> 00:28:29,009
‫"(ميراج)، (بيغ) مجرد فيلم.
‫لن تكون أبدا فتى حقيقي".

328
00:28:29,143 --> 00:28:31,812
‫لكن هذا كان ممتعًا يا رجل.
.أنّك مرح يا صاح

329
00:28:31,946 --> 00:28:35,783
‫حسنًا، ربما لا تستوعب هذا، صحيح؟

330
00:28:37,473 --> 00:28:38,555
!تراجع

331
00:28:38,565 --> 00:28:40,550
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
ما كل هذه العدوانية؟

332
00:28:40,575 --> 00:28:42,265
‫ظننت أنه بعد مطاردة السيارة،
.أصبحنا صديقين

333
00:28:42,790 --> 00:28:44,925
‫ـ هل ستضربني؟
.ـ ربما

334
00:28:45,059 --> 00:28:48,462
هكذا؟

335
00:28:51,432 --> 00:28:53,434
‫رجل قوي.

336
00:28:53,568 --> 00:28:56,303
‫يروقني هذا. يروقني كثيرًا.

337
00:28:56,482 --> 00:28:59,824
ماذا تكون؟
سيارة ممسوسة أو ما شابه؟

338
00:29:00,074 --> 00:29:02,544
‫لا، هذا ليس حقيقيًا يا رجل.

339
00:29:02,677 --> 00:29:03,612
‫أنا فضائي.

340
00:29:03,786 --> 00:29:05,636
مثل "إي تي"؟

341
00:29:05,779 --> 00:29:07,982
‫"إي تي"، الفتى القبيح الصغير في السلة؟

342
00:29:08,115 --> 00:29:10,985
!أنظر إلى هذا الوجه
‫اسمي (ميراج).

343
00:29:13,153 --> 00:29:15,022
‫هيّا، أمنحني نقرة صغيرة.

344
00:29:15,149 --> 00:29:19,979
‫نقرة صغيرة. ها أنت ذا.
‫الآن نحن صديقين.

345
00:29:20,127 --> 00:29:22,997
‫رائع. وصلت العصابة.

346
00:29:23,130 --> 00:29:26,066
‫ـ هل إنهم يشبهونك؟
‫ـ يشبهوني؟ لا.

347
00:29:26,200 --> 00:29:27,636
‫لكن كن هادئًا لئلا يسحقونك.

348
00:29:27,768 --> 00:29:30,471
‫ـ ماذا؟
.ـ أجل، لرميت تلك الأنبوبة لو كنت مكانك

349
00:29:58,932 --> 00:30:02,202
‫حسنًا، انظروا مَن لدينا هنا؟

350
00:30:06,874 --> 00:30:08,576
‫(ميراج)، ماذا فعلت؟

351
00:30:09,877 --> 00:30:11,812
‫هل أحضرت إنسانًا هنا؟

352
00:30:11,945 --> 00:30:14,348
‫(أبتيموس)! يبدو مسالمًا يا صاح.

353
00:30:14,446 --> 00:30:18,176
‫ـ انتظر لحظة. هل هذه إطارات جديدة؟
‫ـ قيل لك أن تبقى مختبئًا.

354
00:30:18,251 --> 00:30:22,621
‫حسنًا، إنها مصادفة مجنونة.
..حين ناديت (أوبتيموس)

355
00:30:22,757 --> 00:30:24,592
‫اظهروا يا "أوتوبوتس"...

356
00:30:24,726 --> 00:30:26,493
‫كان هذا الفتى في السيارة فعلاً.

357
00:30:26,628 --> 00:30:28,862
.لكنه رائع حقًا
‫رائع؟

358
00:30:28,996 --> 00:30:30,532
‫ليس رائعًا.

359
00:30:33,934 --> 00:30:35,804
‫مَن أنت أيها الإنسان؟

360
00:30:35,936 --> 00:30:39,738
‫أنا نكرة. أنا لم أرَ شيئًا حتى.
‫لا أرى أي شيء حتى الآن.

361
00:30:39,835 --> 00:30:41,525
‫(آرسي).

362
00:30:45,079 --> 00:30:47,114
‫الجندي (نوح دياز)، الجيش الأمريكي.

363
00:30:47,247 --> 00:30:50,117
.مقلد بأوسمة كثيرة
.بارع في الإلكترونيات

364
00:30:50,250 --> 00:30:51,985
‫إنه جندي.

365
00:30:52,119 --> 00:30:54,421
‫إنه لا يبدو كجندي.

366
00:30:54,556 --> 00:30:58,693
‫أعني، أنت تبدو قاسيًا جدًا.

367
00:30:58,827 --> 00:31:00,294
‫آسف يا سيّدي.

368
00:31:00,427 --> 00:31:03,497
‫سأتعامل مع خطأك لاحقًا.

369
00:31:05,899 --> 00:31:10,304
‫حسنًا، كان تدفق الطاقة التي شعرنا
،بها في نطاق 4 ألف يوتاهيرتز

370
00:31:10,437 --> 00:31:12,272
.وهذا ما لا يمكن للبشر اكتشافه

371
00:31:12,406 --> 00:31:15,476
‫لقد أعدت بناء المصدر من أصداء الطاقة.

372
00:31:15,610 --> 00:31:19,146
‫لا أستطيع تصديق ذلك.
‫إنها موجودة. وهي هنا.

373
00:31:19,279 --> 00:31:21,148
‫ما الذي أنظر إليه بحق الجحيم؟

374
00:31:21,281 --> 00:31:22,650
‫مفتاح "ترانس وارب".

375
00:31:22,784 --> 00:31:25,687
‫كان يعتقد أنه فُقد منذ آلاف السنين.

376
00:31:25,820 --> 00:31:30,124
‫استُخدم ذات مرة لفتح بوابات الزمكان،

377
00:31:30,257 --> 00:31:33,728
‫إلى الكواكب الغنية بالطاقة
‫في جميع أرجاء الكون.

378
00:31:33,833 --> 00:31:37,323
‫ـ تقصد الكواكب الغنية بالطاقة مثل..
."ـ "سايبرترون

379
00:31:37,546 --> 00:31:42,796
‫بعد 7 أعوام طويلة من حصارنا في
.الأرض، وجدنا أخيرًا طريقًا إلى الديار

380
00:31:42,837 --> 00:31:44,438
‫انتظر حتى امسك بك يا (ريك).

381
00:31:44,546 --> 00:31:48,566
‫ـ حسنًا، أين ذلك مفتاح "ترانس..
."ـ "ترانس وراب

382
00:31:48,652 --> 00:31:51,057
‫ـ شكرًا لك.
."ـ إنه في المتحف الجديد بجزيرة "إليس

383
00:31:51,178 --> 00:31:54,181
‫لنفجره ونغادر بأسرع ما يمكن!

384
00:31:54,314 --> 00:31:57,317
‫لا، لا يمكننا تفجير المكان
.وسرقة المفتاح يا (بي)

385
00:31:57,451 --> 00:31:59,086
‫سيطاردنا البشر.

386
00:31:59,219 --> 00:32:01,756
‫ما نحتاجه هو دخولٌ هادئ.

387
00:32:07,227 --> 00:32:08,495
‫ماذا عنه؟

388
00:32:08,630 --> 00:32:10,698
‫ـ لا.
‫ـ ماذا؟ بحقك يا رجل.

389
00:32:10,832 --> 00:32:13,367
.يمكنه التسلل عبر أحد الأبواب الصغيرة

390
00:32:13,501 --> 00:32:16,069
يحضر المفتاح ويغادر بهدوء،
‫وإنتهى الأمر.

391
00:32:16,203 --> 00:32:18,773
‫إنه مثالي.
‫ماذا؟

392
00:32:18,907 --> 00:32:21,141
‫لا، إنها فكرة سيئة.

393
00:32:21,275 --> 00:32:23,243
‫أنا أتفق مع الرجل الكبير.

394
00:32:23,377 --> 00:32:26,548
‫إذاً هذا حقيقي، أنتم.
...لكن

395
00:32:26,681 --> 00:32:28,315
ماذا؟ -
‫- إنتهى الوقت.

396
00:32:28,449 --> 00:32:31,151
‫لا، لا، أعلم. فقط استرخي.
‫اسمحوا لي بالتحدث لرجلي بسرعة.

397
00:32:31,285 --> 00:32:34,988
‫لا تتركني مع هذا اللقيط يا رجل.
‫نحن نشكلُ فريقًا رائعًا.

398
00:32:35,122 --> 00:32:36,758
‫هذه مضيعة للوقت.

399
00:32:36,891 --> 00:32:39,694
لن اقتحم المتحف
‫من أجل روبوتٍ فضائي.

400
00:32:39,828 --> 00:32:41,995
‫لكن ماذا عن الصداقة؟

401
00:32:42,864 --> 00:32:45,065
.أو، أو، أو

402
00:32:45,199 --> 00:32:47,401
‫ماذا عن النقود؟

403
00:32:47,535 --> 00:32:51,371
ساعدنا في الحصول على هذا المفتاح
‫حتى نتمكن من الخروج من هذه الصخرة.

404
00:32:51,506 --> 00:32:53,842
‫لم أقصد أي إساءة.
‫أحب البيئة هنا وكل شيء.

405
00:32:53,974 --> 00:32:56,143
‫وبعد ذلك أتركك تبيعني.

406
00:32:56,276 --> 00:32:58,546
‫كسيارة "لامبو".

407
00:32:59,514 --> 00:33:00,414
‫أو "فيراري".

408
00:33:01,114 --> 00:33:02,349
‫أو لفريق النخبة؟

409
00:33:03,518 --> 00:33:06,286
اسمع، ستتلقى أجرك،
‫ثم سنفترق.

410
00:33:06,420 --> 00:33:08,388
لذلك كل ما علي فعله
‫هو الدخول والخروج؟

411
00:33:08,523 --> 00:33:10,925
هذا كل ما عليك فعله،
‫سنهتم بالباقي.

412
00:33:11,058 --> 00:33:13,561
‫اقسم بشرارتي وإلا سأموت.

413
00:33:13,695 --> 00:33:16,363
كان ذلك مبتذلًا عندما
‫قلته بصوت عالٍ.

414
00:33:17,899 --> 00:33:21,101
وماذا عن الروبوت الضخم؟ -
‫- (أوبتيموس)؟

415
00:33:21,235 --> 00:33:23,505
‫دعني أقلق بشأنه.

416
00:33:23,638 --> 00:33:24,672
‫إتفقنا؟

417
00:33:26,440 --> 00:33:29,476
‫هذا رائع يا عزيزي!

418
00:33:55,737 --> 00:33:58,038
‫إذن أنتم روبوتات تتحول إلى سيارات،

419
00:33:58,171 --> 00:33:59,974
‫حتى لو كنتم من الفضاء الخارجي.

420
00:34:00,107 --> 00:34:02,777
ولكن الآن هناك هذا المفتاح الذي
‫يفتح بوابة العودة إلى ديارك؟

421
00:34:02,911 --> 00:34:06,113
وأنت تعرف هذا، لأن هناك
‫منارة في السماء

422
00:34:06,246 --> 00:34:07,849
‫لا أستطيع رؤيتها لأنني إنسان.

423
00:34:07,982 --> 00:34:10,518
‫قولك هذا يبدو غريبًا!
‫غريبًا جدًا.

424
00:34:10,652 --> 00:34:13,220
‫أتعلم ما هو الغريب؟
ترك (ماركي مارك) المجموعة ‫غير التقليدية.

425
00:34:13,353 --> 00:34:17,090
‫سمعت أنه سيواصل التمثيل الآن.
‫هذا جنون.

426
00:34:17,224 --> 00:34:19,027
‫- كيف يتم ذلك...
‫- يا له من عالم.

427
00:34:19,159 --> 00:34:20,327
‫مهما يكُن يا رجل.

428
00:34:20,460 --> 00:34:22,095
‫أنا فقط أحاول جمع هذه الأموال

429
00:34:22,229 --> 00:34:24,899
و التخلص من رئيسك الغاضب
‫قبل أن يفجرّ الجميع.

430
00:34:25,033 --> 00:34:26,701
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.

431
00:34:26,834 --> 00:34:28,368
‫هو فقط يشتاق للديار.

432
00:34:28,503 --> 00:34:31,773
وأعتقد أنه ألقى باللوم على
‫نفسه لأننا عالقون هنا.

433
00:34:31,906 --> 00:34:33,942
كان من المفترض أن تكون
‫الأرض محطة توقف.

434
00:34:34,074 --> 00:34:37,845
مكان لنا لإعادة التجمع والانضمام
‫إلى الحرب في الوطن.

435
00:34:37,979 --> 00:34:40,515
يشعر (برايم) أنه ذنبهُ
‫فقد تقطعت بهم السبل هنا.

436
00:34:40,648 --> 00:34:42,717
‫عليه أن يصلح كل شيء بمفرده.

437
00:34:42,850 --> 00:34:45,820
‫حسنًا، أيها الفريق، تأهبوا.
‫هنالك رجال أمن أمامكم.

438
00:34:45,954 --> 00:34:47,087
‫لطيف.

439
00:34:47,220 --> 00:34:48,488
‫هذا سيكون ممتعًا يا رجل.

440
00:34:48,623 --> 00:34:50,625
‫لا، يا أخي، عليك أن تغير شكلك.

441
00:34:50,758 --> 00:34:54,062
‫عليك أن تتحول إلى طائرة هليكوبتر
‫أو زورق سريع أو شيء من هذا القبيل

442
00:34:54,194 --> 00:34:56,531
‫لديّ شيء أفضل من ذلك.

443
00:35:10,143 --> 00:35:11,378
‫خيارٌ جيد.

444
00:35:14,048 --> 00:35:15,850
‫أنا لا أحب هذه الخطة.

445
00:35:15,984 --> 00:35:19,119
نعم، (ميراج) ليس معروفًا
‫حقًا بكونه هادئًا.

446
00:35:19,252 --> 00:35:21,154
‫على الأقل (ميراج) واحدٌ منا.

447
00:35:21,288 --> 00:35:23,725
‫لا ينبغي أن نعتمد على الإنسان.

448
00:35:23,858 --> 00:35:24,993
‫إنهم اصدقائي.

449
00:35:25,125 --> 00:35:27,194
‫أعلم أن أحدهم كان صديقك يا (بي)

450
00:35:27,327 --> 00:35:29,129
‫لكن هذا ليس عالمنا.

451
00:35:29,262 --> 00:35:32,100
‫سيحمي البشر دائمًا ما هو ملكهم.

452
00:35:32,232 --> 00:35:35,069
‫لا يسعنا إلا أن نثق في نوعنا.

453
00:35:35,202 --> 00:35:37,337
‫لا يمكنك التعامل مع الحقيقة!

454
00:35:37,471 --> 00:35:41,075
‫لا أريدك أن تذهب إلى مسرح السيارات بعد الآن.

455
00:36:26,453 --> 00:36:29,023
‫فتش الجزيرة يا (نايت بيرد).

456
00:36:29,891 --> 00:36:34,261
‫أخيرًا، يقترب الصيد من نهايته.

457
00:37:01,089 --> 00:37:02,322
‫مرحبًا؟

458
00:37:19,073 --> 00:37:20,641
."فادج"

459
00:37:22,342 --> 00:37:23,611
.صمتًا

460
00:37:27,648 --> 00:37:28,850
‫هل أنتِ بخير؟

461
00:37:28,983 --> 00:37:31,085
‫لم أعتقد أن هنالك أحداً هنا.

462
00:37:31,219 --> 00:37:32,854
‫لم أعتقد أن هنالك أحداً هنا.

463
00:37:36,090 --> 00:37:37,125
‫هذا المفتاح.

464
00:37:41,229 --> 00:37:43,064
‫من أنت؟

465
00:37:43,197 --> 00:37:44,632
...أنا

466
00:37:45,233 --> 00:37:46,466
‫أنا عامل نظافة.

467
00:37:48,002 --> 00:37:49,804
‫أيها الحراس!

468
00:37:49,937 --> 00:37:52,707
لا، ‫ليس عليكِ القيام بذلك.
‫الأمر ليس كما تظنين.

469
00:37:52,840 --> 00:37:55,777
يبدو أنك تحاول سرقة
‫ممتلكات المتحف.

470
00:37:55,910 --> 00:37:57,879
‫شيءٌ من هذا القبيل.

471
00:37:59,247 --> 00:38:00,882
.سحقًا

472
00:38:01,015 --> 00:38:04,185
.إنّه ليس ملككِ على أي حال

473
00:38:04,317 --> 00:38:07,255
!كلا، كلا، كلا -
...توقفي وحسب -

474
00:38:07,387 --> 00:38:10,423
‫استرخِي، استرخي.
.واسمحي لي أن أشرح لكِ

475
00:38:12,059 --> 00:38:13,094
إنّ المفتاح ينتمي

476
00:38:15,328 --> 00:38:16,764
‫إلى هذه...

477
00:38:18,566 --> 00:38:23,436
إلى هذه الروبوتات العملاقة
‫القادمة من الفضاء.

478
00:38:23,971 --> 00:38:24,872
‫حقًا؟

479
00:38:25,006 --> 00:38:26,507
‫اسمعي، سأحتاج إلى ذلك...

480
00:38:28,676 --> 00:38:30,077
‫اللعنة!

481
00:38:30,211 --> 00:38:31,779
‫اللعنة!

482
00:38:31,913 --> 00:38:34,414
‫ما الذي يجري هنا؟
‫لا تتحرك!

483
00:38:34,549 --> 00:38:36,951
‫يا رجل، لقد حان وقت ظهورك!

484
00:38:43,925 --> 00:38:45,492
‫المفتاح.

485
00:39:08,282 --> 00:39:12,119
‫- كنت تقول الحقيقة.
.أجل -

486
00:39:12,253 --> 00:39:14,354
‫لكن هؤلاء ليسوا برفقتي.

487
00:39:18,125 --> 00:39:25,099
انزع لحمهم من عظامهم
‫واحضر لي المفتاح.

488
00:39:30,171 --> 00:39:31,404
‫إنه لك.

489
00:39:42,016 --> 00:39:43,483
‫يا رفاق، لدينا صُحبة!

490
00:39:50,958 --> 00:39:53,794
‫قوات "الأوتوبوت"، احموا المفتاح!

491
00:39:56,063 --> 00:39:57,098
!امسك

492
00:40:07,474 --> 00:40:09,710
‫ليس بهذه السرعة!

493
00:40:13,981 --> 00:40:17,585
‫إنهم يطيرون الآن؟
‫من هم هؤلاء الرجال بحق الجحيم؟

494
00:40:27,395 --> 00:40:29,563
‫مستحيل.

495
00:40:29,697 --> 00:40:32,465
‫أنا أستمتع بهذا الإرتباك

496
00:40:32,600 --> 00:40:36,837
‫عندما يقابل كائن أدنى قوة أعلى.

497
00:40:46,380 --> 00:40:48,649
‫ما هذه الأشياء بحق الجحيم؟

498
00:40:49,449 --> 00:40:50,851
‫هل أنتِ بخير؟

499
00:40:53,888 --> 00:40:56,691
‫- لا تتبعني.
‫- أنا لا أتبعكِ.

500
00:40:56,824 --> 00:40:58,993
‫بل أهربُ في نفس إتجاهكِ.

501
00:42:18,439 --> 00:42:19,740
‫اهربي!

502
00:42:20,341 --> 00:42:22,076
‫هيا، هيا!

503
00:42:31,819 --> 00:42:34,021
!اهربي

504
00:42:34,155 --> 00:42:35,890
.أسرعي

505
00:42:43,764 --> 00:42:44,932
‫احذري!

506
00:42:46,333 --> 00:42:47,902
‫شكرًا.

507
00:42:54,175 --> 00:42:56,977
‫أنا أرى المفتاح يا (سكورج).

508
00:42:58,379 --> 00:43:01,048
يا (برايم)، لا أعتقد أنه يمكننا
‫إيقاف هؤلاء...

509
00:43:01,182 --> 00:43:02,817
‫لا! لا!

510
00:43:02,950 --> 00:43:04,318
‫يا إلهي! انزلني!

511
00:43:07,021 --> 00:43:09,657
‫توقف، أنا خائفٌ جدًا.

512
00:43:09,790 --> 00:43:11,659
‫رائع، ما زلت على قيد الحياة.

513
00:43:14,361 --> 00:43:15,596
‫احصلوا على المفتاح!

514
00:43:16,831 --> 00:43:18,199
‫اخرج من هنا يا (نوح)!

515
00:43:19,366 --> 00:43:21,836
‫ابتعدوا عني!
‫أنا أكره العناكب!

516
00:43:23,671 --> 00:43:27,041
!هيا، هيا، هيا
!لا تموتوا، لا تموتوأ، لا تموتوا

517
00:43:30,711 --> 00:43:32,746
‫اذهبا! اخرجا من هنا!

518
00:43:38,853 --> 00:43:41,889
‫أنتما تغادران مبكرًا!

519
00:43:42,022 --> 00:43:44,559
!حذارِ

520
00:43:48,762 --> 00:43:50,297
‫المفتاح!

521
00:43:55,402 --> 00:43:58,439
إكتفيت من هذه الألاعيب،
‫سأحصل عليه بنفسي.

522
00:43:58,573 --> 00:44:00,674
‫ليس وأنا موجود.

523
00:44:28,302 --> 00:44:31,405
‫لا تخافوا يا بشر.

524
00:44:31,540 --> 00:44:34,942
‫سينتهي كل هذا قريبًا.

525
00:44:37,745 --> 00:44:39,713
‫وأنت تُدعى (برايم)؟

526
00:44:39,847 --> 00:44:43,050
‫(برايموس) سيشعر بالعار.

527
00:44:56,297 --> 00:45:00,334
لقد سئمت الأشياء الصغيرة
‫التي تعترض طريقي.

528
00:45:01,068 --> 00:45:01,769
‫(بي)!

529
00:45:03,704 --> 00:45:05,472
‫أيها القائد.

530
00:45:06,140 --> 00:45:07,107
‫لا!

531
00:45:26,260 --> 00:45:27,394
‫(بي)!

532
00:45:33,167 --> 00:45:36,170
‫الآن سأضيف (برايم) إلى مجموعتي.

533
00:45:48,215 --> 00:45:49,917
‫(ماكسيموس)

534
00:45:50,050 --> 00:45:52,987
.جيد
‫ربما سنخوض معركة حقيقية.

535
00:45:53,120 --> 00:45:56,490
‫الآن حصلنا على ما جئنا من أجله.

536
00:46:01,395 --> 00:46:03,464
.كلا

537
00:46:04,331 --> 00:46:07,868
.هذا مُحال

538
00:46:24,818 --> 00:46:27,087
يجب أن نذهب الآن،
‫رافقاني.

539
00:46:51,412 --> 00:46:56,016
‫هذا ذنبي.
‫كان ينبغي أن أكون أنا.

540
00:46:56,984 --> 00:46:59,420
‫أنا آسف لخسارتك.

541
00:46:59,554 --> 00:47:02,691
‫لا أقصد الإساءة يا سيدة
‫ولكن من أنتِ مجددًا؟

542
00:47:02,856 --> 00:47:06,260
اسمي (إيرايزر)،

543
00:47:06,393 --> 00:47:07,995
‫من قوات "ماكسيملز"

544
00:47:08,128 --> 00:47:10,931
‫محاربة من الماضي والمستقبل.

545
00:47:11,065 --> 00:47:14,134
‫نعم، هذا منطقي للغاية.

546
00:47:14,268 --> 00:47:18,172
هربنا من كوكبنا بعد تدميره

547
00:47:18,305 --> 00:47:21,710
‫وإختبأنا هنا، في الأرض.

548
00:47:21,842 --> 00:47:24,211
إذا كنتم من قوات "ماكسيملز"
‫وقوات "الأوتوبوت".

549
00:47:24,345 --> 00:47:26,347
ماذا كانت تلك الأشياء
‫التي هاجمتنا سابقًا؟

550
00:47:26,480 --> 00:47:30,250
‫"تيراكونتس".
‫خدم إله جائع ومظلم

551
00:47:30,384 --> 00:47:33,588
‫يتغذى على عوالم كاملة من أجل البقاء.

552
00:47:33,722 --> 00:47:35,489
‫"يونيكورن".

553
00:47:35,623 --> 00:47:39,259
‫إذن هل تقول أن هذا الشيء
‫يلتهم الكواكب من أجل البقاء؟

554
00:47:39,393 --> 00:47:43,565
أجل، و‫يغذي خدمه مثل (سكورج)

555
00:47:43,698 --> 00:47:48,969
‫بطاقة مظلمة تجعله لا يُقهر.

556
00:47:49,103 --> 00:47:52,072
‫إنه مخلصٌ لـ"يونيكورن"

557
00:47:52,206 --> 00:47:56,611
من خلال قوته، يسيطر
‫على روح (سكورج).

558
00:47:56,745 --> 00:47:59,514
‫ايقظ سيد الظلام.

559
00:48:17,565 --> 00:48:19,801
‫انهض.

560
00:48:19,933 --> 00:48:22,771
‫جوعى يقتلني.

561
00:48:22,903 --> 00:48:24,304
‫ماذا وجدت؟

562
00:48:24,438 --> 00:48:26,240
‫الخلاص.

563
00:48:26,373 --> 00:48:31,478
المجرة ستكون لك مرة أخرى،
‫لتتغذى عليها يا سيدي.

564
00:48:32,547 --> 00:48:35,182
‫كان يجب أن آخذ المفتاح بنفسي.

565
00:48:35,315 --> 00:48:37,852
كان يجب أن أعرف أنني
‫لا أستطيع الاعتماد على البشر.

566
00:48:37,985 --> 00:48:40,120
‫مهلاً، هل تلقي باللوم عليّ؟

567
00:48:40,254 --> 00:48:44,091
لأنك لم تذكر الجزء حيث
‫يلتهم الوحش الكوكب؟

568
00:48:44,224 --> 00:48:46,427
‫بسببك، سيستخدم "يونيكورن" المفتاح

569
00:48:46,561 --> 00:48:49,129
‫لإلتهام كل كوكب في الكون.

570
00:48:49,263 --> 00:48:51,198
‫بما في ذلك كوكبي.

571
00:48:51,331 --> 00:48:54,935
المفتاح ليس بحوزته
‫ليس كُله على الأقل.

572
00:48:55,068 --> 00:48:58,606
‫يا لكِ من مُغفلة!

573
00:48:58,740 --> 00:49:02,075
‫هذا فقط نصف المفتاح.
!أرجوك

574
00:49:02,209 --> 00:49:06,413
لا بد وأن قوات "ماكسيملز"
‫قد قسمته لنصفين. ‫

575
00:49:06,548 --> 00:49:08,148
‫مجرد أعذار!

576
00:49:08,282 --> 00:49:11,118
‫أكمل المفتاح وإلا ستتمنى
لو أنك مُتّ

577
00:49:11,251 --> 00:49:13,353
‫مع بقية كوكبك.

578
00:49:13,487 --> 00:49:17,224
‫قسمنا المفتاح إلى قسمين
لمزيد من الأمان

579
00:49:17,357 --> 00:49:20,027
‫ثم إفترقنا وإختبأنا.

580
00:49:20,160 --> 00:49:23,197
‫لا أعرف أين النصف الآخر.

581
00:49:23,330 --> 00:49:28,001
على حد علمي،
‫أنا الأخير من نوعه.

582
00:49:28,703 --> 00:49:30,070
‫إنه في "بيرو"؟

583
00:49:30,204 --> 00:49:31,472
‫كيف تعرفينَ ذلك؟

584
00:49:31,606 --> 00:49:33,508
‫إنها الرموز الموجودة على الحجر.

585
00:49:33,641 --> 00:49:36,343
‫سُجلت فقط في جزء آخر من العالم.

586
00:49:36,477 --> 00:49:39,079
‫معبد الإنكا للشمس في "كوزكو".

587
00:49:39,213 --> 00:49:42,817
إنه أحد أقدم المباني
‫في نصف الكرة الغربي.

588
00:49:42,951 --> 00:49:45,720
‫لا أعتقد أن تلك مصادفة.

589
00:49:45,854 --> 00:49:49,824
إذا كان بإمكانكِ تتبع هذه ‫الرموز إلى "بيرو"
‫فيمكن للـ"تيريكونز" ذلك.

590
00:49:49,958 --> 00:49:51,492
علينا الوصول إلى هناك
‫قبل أن يفعلوا ذلك.

591
00:49:51,626 --> 00:49:56,731
ثم اقتل (سكورج) وخذ
‫قطعته لإكمال المفتاح.

592
00:49:56,865 --> 00:49:58,232
‫الآن انتظر. دعنا نرى.

593
00:49:58,365 --> 00:50:00,334
هل تريد أن تجد النصف الآخر للمفتاح

594
00:50:00,467 --> 00:50:03,403
والمخاطرة ‫بالتعرض للهزيمة
من قبل ذلك الرجل؟

595
00:50:03,538 --> 00:50:05,640
مفتاح "ترانس وارب" هو سبيلنا
‫الوحيد للعودة إلى الديار.

596
00:50:05,773 --> 00:50:08,877
إذا حصل هذا الروبوت عليه،
‫فسينتهي الأمر بالنسبة للأرض.

597
00:50:09,009 --> 00:50:11,613
‫عائلاتنا، الجميع.

598
00:50:15,182 --> 00:50:16,116
‫أنا ذاهبٌ.

599
00:50:16,250 --> 00:50:17,886
‫هذا محال.

600
00:50:18,018 --> 00:50:21,856
‫لا أقصد الإساءة.
‫لكنني لن أعهد بعالمي لشخص

601
00:50:21,990 --> 00:50:23,591
‫لا يستطيع حماية عالمه.

602
00:50:24,959 --> 00:50:27,695
‫إنه كوكبي.
‫وأنا ذاهب.

603
00:50:27,829 --> 00:50:29,363
‫ماذا عنكِ؟

604
00:50:32,266 --> 00:50:35,035
‫- أنا؟
‫- ما اسمكِ؟

605
00:50:35,870 --> 00:50:36,804
‫(ايلينا).

606
00:50:38,305 --> 00:50:40,775
‫هل ستدليننا إلى هذا المعبد يا (أيلينا)؟

607
00:50:43,711 --> 00:50:46,014
‫ونيل الفرصة لوقف نهاية العالم.

608
00:50:46,146 --> 00:50:50,484
‫في الواقع، ستنقذ عالمين.

609
00:50:57,859 --> 00:50:58,860
‫أجل.

610
00:51:08,770 --> 00:51:11,539
‫مرحبًا، هل هذا أنت يا (سونيك)؟

611
00:51:14,074 --> 00:51:15,777
‫لماذا ما زلت مستيقظًا، يا (تيلز)؟

612
00:51:16,476 --> 00:51:18,278
‫لا يمكنني النوم.

613
00:51:28,590 --> 00:51:29,624
‫هل الجو حار؟

614
00:51:30,959 --> 00:51:32,392
‫هل تلعب تلك اللعبة كثيرًا؟

615
00:51:32,527 --> 00:51:34,762
‫اتركها لبعض الوقت.
‫تحتاج إلى إراحة تلك اليد.

616
00:51:34,896 --> 00:51:36,731
‫سأنهيها.

617
00:51:38,967 --> 00:51:40,167
‫أموالي في عهدتك يا أخي.

618
00:51:40,300 --> 00:51:41,970
‫لا تستسلم.

619
00:51:42,102 --> 00:51:43,905
‫والآن اخلد إلى النوم. حسنًا؟

620
00:51:51,813 --> 00:51:53,648
...اسمع

621
00:51:53,781 --> 00:51:56,116
‫يجب أن أذهب لبعض الوقت.

622
00:51:56,249 --> 00:51:58,620
‫لا أعرف متى سأعود.

623
00:51:59,152 --> 00:52:00,088
‫لماذا؟

624
00:52:02,056 --> 00:52:05,292
‫سحقًا!

625
00:52:10,163 --> 00:52:11,532
...ما -
!كلا، كلا، كلا -

626
00:52:11,666 --> 00:52:13,735
توقف، توقف، أرجوك،
‫اطفئه، اطفئه!

627
00:52:13,868 --> 00:52:16,303
‫ماذا تفعل؟
‫لقد أخبرتك أن تنتظرني!

628
00:52:16,436 --> 00:52:18,138
‫توقف!
‫أنا آسف، أنا آسف.

629
00:52:18,271 --> 00:52:19,272
‫هل هذا روبوت؟.

630
00:52:19,406 --> 00:52:21,009
لا، لا، لا، لا.
‫عُد الى السرير.

631
00:52:21,141 --> 00:52:24,277
‫اطفئه! اخبرتك أن تنتظر،
‫‫لقد أفسدت حياتي.

632
00:52:24,411 --> 00:52:25,913
‫سأساندك. ‫اعطني هذا.

633
00:52:26,047 --> 00:52:28,850
هل قال "خفاش"؟ -
‫- سوف تستيقظ أمي.

634
00:52:34,221 --> 00:52:36,456
‫أنا أعلم أنك إنسان آلي.

635
00:52:37,725 --> 00:52:38,860
‫(كريس)!

636
00:52:46,134 --> 00:52:48,670
‫مهلًا، لقد خدشت طلائي!

637
00:52:49,604 --> 00:52:51,238
‫ماذا تفعل؟

638
00:52:51,371 --> 00:52:53,074
‫يا رجل، لم يعاملوا (أي تي) هكذا.

639
00:52:53,206 --> 00:52:54,575
‫- هل تعرف هذا الشيء؟
.أجل -

640
00:52:54,709 --> 00:52:57,244
.نحنُ أصدقاء من العمل

641
00:52:57,377 --> 00:53:00,247
أصدقاء من العمل؟
‫لقد كنت تقودني.

642
00:53:00,380 --> 00:53:04,118
‫اسمع، ما قلت أنني يجب أن أفعله؟

643
00:53:04,251 --> 00:53:05,520
‫سأفعله من أجله وعائلته.

644
00:53:05,653 --> 00:53:07,287
‫نحن نحاول وقف نهاية العالم.

645
00:53:07,421 --> 00:53:08,488
‫نهاية العالم؟

646
00:53:08,623 --> 00:53:10,925
‫لا، ربما ليس بنسبة كبيرة.

647
00:53:11,059 --> 00:53:13,528
‫أنت تعلم أنني لن أترك ذلك يحدث.

648
00:53:13,661 --> 00:53:15,596
لكن هذا هو السبب
‫في أنني يجب أن أغادر.

649
00:53:19,100 --> 00:53:20,601
‫سأذهب لأحضر أشيائي.

650
00:53:21,401 --> 00:53:22,970
.طفلٌ عنيد

651
00:53:23,104 --> 00:53:25,439
ماذا؟ ‫انتظر، انتظر.
‫أنت لن تأتي.

652
00:53:25,573 --> 00:53:30,310
‫لماذا؟ أنت بحاجة إلى ‫شخص ما ليساندك.
‫الأمر خطيرٌ للغاية يا (كريس).

653
00:53:31,411 --> 00:53:34,347
‫وأريدك أن تبقى هنا وتعتني بأمي.

654
00:53:36,416 --> 00:53:38,418
‫لأنك قد لا تعود.

655
00:53:52,066 --> 00:53:53,668
‫أيها الروبوت.

656
00:53:54,468 --> 00:53:57,071
‫أنا؟
‫ما الأمر؟

657
00:53:57,205 --> 00:54:00,875
‫اعتنِ بأخي.
‫حسنًا؟

658
00:54:01,008 --> 00:54:02,910
‫لك ذلك، أيها الرجل الصغير.

659
00:54:03,044 --> 00:54:04,679
‫لا، أنا جاد.

660
00:54:04,812 --> 00:54:07,582
‫إذا ما أصيب، سألاحقك.

661
00:54:09,183 --> 00:54:12,687
‫لا تقلق.
‫سأحمي (نوح). ‫أعدك.

662
00:54:16,791 --> 00:54:17,925
فريقٌ واحد؟

663
00:54:20,895 --> 00:54:21,929
‫فريقٌ واحد.

664
00:54:25,900 --> 00:54:27,835
‫الفتى يمتلك قلبًا.

665
00:54:27,969 --> 00:54:29,937
‫وجرأة كبيرة جدًا.

666
00:54:40,782 --> 00:54:43,751
‫(وو تانغ) في المبنى، يا عزيزي!

667
00:54:43,885 --> 00:54:45,920
‫من الجيد أنك متخفٍ..

668
00:54:46,053 --> 00:54:48,790
‫بحقك يا (برايم).
‫ابتسم قليلاً.

669
00:54:48,923 --> 00:54:50,958
‫الإبتسامة مجانية.
‫دعني أرى تلك الإبتسامة.

670
00:54:51,092 --> 00:54:54,262
إذن ما نوع المركبة التي
‫سنستقلها إلى "بيرو"؟

671
00:54:54,394 --> 00:54:55,930
‫أم أنها طائرة؟
‫كلاهما مناسبان.

672
00:54:56,063 --> 00:54:58,900
لكن اجعلها من الدرجة ‫الأولى، حسنًا؟
‫لأنني أملك ساقين طويلتين.

673
00:54:59,033 --> 00:55:00,668
‫حسنًا، إنه طائرة.

674
00:55:00,802 --> 00:55:02,469
‫لا، لا، لا.

675
00:55:02,603 --> 00:55:04,337
لا تقولي لي أننا سنطير
‫على متن...

676
00:55:04,471 --> 00:55:05,873
‫كلا!

677
00:55:24,158 --> 00:55:28,663
يا رفاقي! أنا (ستراتوسفير)،
سيدُ السموات!

678
00:55:36,170 --> 00:55:37,772
‫أجل، أنا سأسير إلى "بيرو".

679
00:55:49,083 --> 00:55:50,117
‫يا الهي.

680
00:55:59,126 --> 00:56:00,460
‫آسفة.

681
00:56:00,595 --> 00:56:03,931
‫أغني عندما أشعر بالتوتر.
‫لأن الغناء عادةً ما يهدئني.

682
00:56:04,065 --> 00:56:05,299
‫أول مرة تطيرين بها؟

683
00:56:05,432 --> 00:56:07,902
وهذه هي المرة الأولى
‫التي أغادر فيها "نيويورك".

684
00:56:09,303 --> 00:56:11,873
‫يا إلهي.
‫يا إلهي.

685
00:56:12,940 --> 00:56:14,175
‫أنتِ من "برونكس"، أليس كذلك؟

686
00:56:14,308 --> 00:56:16,277
‫بل من "بروكلين"، حسنًا؟

687
00:56:16,409 --> 00:56:18,145
‫شرق "نيويورك" إلى الأبد.

688
00:56:19,080 --> 00:56:20,081
‫انا من "بوشويك".

689
00:56:20,214 --> 00:56:22,449
‫حقًا؟

690
00:56:22,583 --> 00:56:24,952
‫أنا وأبي، اعتدنا الذهاب إلى

691
00:56:25,086 --> 00:56:27,521
‫مطعم بيتزا في "نيكافوكا" و"غرين".

692
00:56:27,655 --> 00:56:30,423
‫بيتزا (طوني)؟
‫رائع.

693
00:56:34,795 --> 00:56:37,198
‫اخبريني عن والدكِ.

694
00:56:37,331 --> 00:56:38,465
‫ما الذي كان يعجبه؟

695
00:56:38,599 --> 00:56:42,402
كان سائق تاكسي أجرة
‫لمدة 40 عامًا.

696
00:56:42,536 --> 00:56:45,206
‫أذكى رجل قابلته على الإطلاق.

697
00:56:45,339 --> 00:56:47,474
‫يمكنهم التحدث معه عن أي شيء.

698
00:56:47,608 --> 00:56:50,211
‫التاريخ، والعلوم، والكريكيت.

699
00:56:50,344 --> 00:56:52,113
‫الكريكيت؟

700
00:56:53,080 --> 00:56:55,349
‫لم يَرتَدّ الكلية أبدًا.

701
00:56:55,482 --> 00:56:57,385
‫كان دائمًا ما يقول

702
00:56:57,518 --> 00:57:00,922
‫"إذا ما أبقيتِ
‫عينيكِ وأذنيكِ مفتوحتين،

703
00:57:01,055 --> 00:57:03,691
ستظهر لكِ الحياة كل
‫ما تحتاجين إلى معرفته."

704
00:57:05,893 --> 00:57:08,329
‫لهذا السبب وافقتِ على كل هذا؟

705
00:57:09,163 --> 00:57:11,632
ظننت أنه لو كان موجودًا
‫في مكان ما

706
00:57:11,766 --> 00:57:15,670
‫يشاهد ابنته تفعل شيئًا جنونيًا كهذا

707
00:57:16,370 --> 00:57:18,471
‫سيجعله بالتأكيد فخوراً.

708
00:57:28,149 --> 00:57:30,885
هل تعتقدين أن هذا المفتاح
‫موجود في "بيرو"؟

709
00:57:31,018 --> 00:57:32,219
‫أعتقد ذلك.

710
00:57:32,353 --> 00:57:33,988
‫الأدلة تشير إلى ذلك.

711
00:57:35,756 --> 00:57:38,759
إذا كان الأمر كذلك،
‫عندما نضع أيدينا عليه،

712
00:57:38,893 --> 00:57:40,328
‫فيتوجبُ علينا تدميره.

713
00:57:40,460 --> 00:57:42,229
‫عفوًا؟

714
00:57:42,363 --> 00:57:45,533
‫لا يُمكنهم تجميع المفتاح بدون القطعتين.

715
00:57:45,666 --> 00:57:49,503
‫لا وجود لـ (يونيكورن)
‫ولا نظام للحياة بلا مفتاح.

716
00:57:52,873 --> 00:57:55,042
‫أجل، ولكن حينها لا
‫يُمكنهم العودة إلى ديارهم.

717
00:57:56,444 --> 00:57:58,079
‫يجبُ أن نفكّر بأنفسنا.

718
00:58:01,949 --> 00:58:03,985
‫إسمعي، كلّ ما عليكِ فعله هو إيجاد المفتاح

719
00:58:04,118 --> 00:58:06,187
‫وسأتكفّل ببقيّة الأمور.

720
00:58:10,291 --> 00:58:14,395
‫أتعتقد أنّ طاقة "أنيرجون" يُمكنها إحياءه؟

721
00:58:14,528 --> 00:58:19,233
‫يُحتمل ذلك، إن تمكنّا من
‫إعادته إلى"سايبرترون"...

722
00:58:20,901 --> 00:58:24,271
‫ما كان عليّ إبعادنا عن الديار كثيرًا.

723
00:59:06,213 --> 00:59:08,682
‫عجبًا، يلزمُ (ويلجاك) إصلاح مقود العجلة.

724
00:59:11,685 --> 00:59:12,920
‫آسفٌ على تأخّري.

725
00:59:13,054 --> 00:59:18,659
‫شهدتُ لحظةً من التآلف
‫بين فراشةٍ ويرقة مطمئنة

726
00:59:18,793 --> 00:59:20,261
‫يا لها من راحةٍ.

727
00:59:20,394 --> 00:59:23,898
‫- مهلًا، من أين أنتَ يا عزيزي؟
‫- "سايبرترون".

728
00:59:24,031 --> 00:59:26,367
‫- ومن أين لكَ هذه اللكنة؟
‫- لكنة؟ أيّ لكنة؟

729
00:59:26,501 --> 00:59:28,669
‫أتعرف ما أقولهُ؟ أقول أنّها لكنةٌ رائعة.

730
00:59:28,803 --> 00:59:31,272
‫كنتُ على وشكِ القول:
‫"مهلًا، من أين أنتَ يا عزيزي؟"

731
00:59:31,405 --> 00:59:35,209
‫ما أردتُ الإفتراض بأنّك
‫تتحدّث الإسبانيّة أيضًا.

732
00:59:35,342 --> 00:59:36,577
‫لأنّ هذا وارد، مفهوم؟

733
00:59:36,710 --> 00:59:39,246
‫عنصريّ قليلًا يا صديقي.

734
00:59:39,380 --> 00:59:41,516
‫لا أحاول أن أكون عنصريًا...

735
00:59:41,649 --> 00:59:44,718
‫ولكن على أيّ حال، إنّها مهمّتنا، إتبعوني.

736
00:59:44,852 --> 00:59:47,088
‫إنّه إنسانٌ آلي ولهذا...

737
00:59:47,788 --> 00:59:49,590
‫فكيف يكون ذلك عنصريًا؟

738
00:59:52,993 --> 00:59:54,862
‫حسنًا يا رفاق، تفقّدوا ذلك.

739
00:59:54,995 --> 00:59:58,199
‫الإحداثيات التي زُودتُ بها
‫تتوافق مع مكان كنيسةٍ قديمة.

740
00:59:58,332 --> 00:59:59,300
‫إلقِ نظرة.

741
01:00:01,669 --> 01:00:05,239
‫هذه مدينةُ "سانتو دومينغو"
‫شيّدوها الإسبان فوق معبد "أوينكا".

742
01:00:05,372 --> 01:00:09,210
‫صحيح، التقطتُ بعض إشارات
‫ الطاقة المتبقيّة في الفناء

743
01:00:09,343 --> 01:00:11,912
‫فأعتقدُ أنّ المفتاح
‫موجود في مكانٍ بالجوار.

744
01:00:12,046 --> 01:00:14,348
‫ولكن قد تواجهنا بعض
‫المتاعب في الدخول.

745
01:00:14,482 --> 01:00:18,419
‫"إندرايمي"، إنّه مهرجانٌ
‫يغلق المدينة بالكامل.

746
01:00:18,553 --> 01:00:20,988
‫- أعتقدُ أنّها مهمّة ليليّة إذن.
‫- كلّا.

747
01:00:21,122 --> 01:00:23,257
‫يُحتمل أنّ (سكورج) هنا أصلًا.

748
01:00:23,390 --> 01:00:26,994
‫يجبُ أن نعيد نصف
‫المفتاح الآخر قبل أن يجدهُ.

749
01:00:28,963 --> 01:00:31,198
‫سنفعلها أنا و(إيلينا).

750
01:00:31,332 --> 01:00:33,367
‫لن تتمكنّوا من تجاوز بنايتين جميعكم.

751
01:00:33,502 --> 01:00:36,070
‫ثمّة حرّاس أمنٍ يحيطون بالكنيسة
‫ولن تتمكّنا من تجاوزهم.

752
01:00:36,203 --> 01:00:39,006
‫إذن علينا أن ننتهجَ أسلوبكِ.

753
01:00:39,140 --> 01:00:41,208
‫سنتوارى عن الأنظار.

754
01:00:41,342 --> 01:00:43,677
‫سنخالطُ المجتمع في الإحتفال.

755
01:00:43,811 --> 01:00:46,647
‫فكرةٌ لا بأس بها.

756
01:00:46,780 --> 01:00:49,551
‫سنراقبُ "تيريكونز" عن كثب.

757
01:00:49,683 --> 01:00:53,320
‫وفي أوّل بادرة لمأزق سنتدخّل.

758
01:00:53,454 --> 01:00:54,855
‫فكّر بسرعة يا (نوح).

759
01:01:01,028 --> 01:01:03,430
‫وإن احتجتَ مساعدةً فنادِني.

760
01:01:05,454 --> 01:01:11,454
& ترجمة: الدكتور علي طلال"
"محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي

761
01:01:18,846 --> 01:01:21,182
‫أنا في موقعي.

762
01:01:21,315 --> 01:01:23,150
‫حسنًا، الساحلُ آمن.

763
01:01:23,284 --> 01:01:26,187
‫(نوح)، (إيلينا)، حان وقتُ الذهاب.

764
01:01:26,820 --> 01:01:29,190
‫خالطا النّاس وتصرّفا بشكلٍ طبيعيّ.

765
01:02:01,623 --> 01:02:06,760
‫لا بدّ أنّ "الأوتوبوت" يستغلّون
‫حيواناتهم الأليفة الجديدة لبلوغ المعبد.

766
01:02:06,894 --> 01:02:08,996
‫أمرٌ رائع.

767
01:02:09,129 --> 01:02:12,032
‫إنّهم يؤدّون واجباتنا.

768
01:02:12,166 --> 01:02:14,301
‫إذهب وأحضرهما.

769
01:02:18,906 --> 01:02:21,141
‫لا بدّ أنّ المفتاح في مكانٍ هنا.

770
01:02:21,742 --> 01:02:22,977
‫أجل.

771
01:02:36,691 --> 01:02:39,126
‫هذا الحجرُ من القرن السابع عشر.

772
01:02:39,260 --> 01:02:42,530
‫وما نحنُ نبحث عنهُ شيءٌ...

773
01:02:43,397 --> 01:02:46,267
‫أقدمُ من ذلك بكثير.

774
01:02:54,375 --> 01:02:57,278
‫- وما هو ذلك؟
‫- إنّه نفس شارة (إرايزور).

775
01:02:58,045 --> 01:02:59,780
‫ولكنّه ليس مستقيمًا بشكلٍ صحيح.

776
01:03:02,651 --> 01:03:04,118
‫مهلًا، أترى ذلك؟

777
01:03:04,251 --> 01:03:09,356
‫أعتقدُ أنّ شيئًا ما تحت الأرض هنا.

778
01:03:13,060 --> 01:03:14,862
‫ثمّة واحد آخر.

779
01:03:18,966 --> 01:03:20,535
‫ها هو.

780
01:03:29,644 --> 01:03:30,911
‫والآن أين؟

781
01:03:32,046 --> 01:03:34,481
‫حسبتهُ كان...

782
01:03:47,861 --> 01:03:50,297
‫وكأنّها إحدى مغامرات "إنديانا جونز".

783
01:03:51,666 --> 01:03:53,400
‫أواثق من ذلك؟

784
01:03:53,934 --> 01:03:55,169
‫لا.

785
01:04:03,844 --> 01:04:05,913
‫هل من أثرٍ لـ (سكورج)؟

786
01:04:06,046 --> 01:04:07,381
‫لا، الوضعُ آمنٌ هنا.

787
01:04:07,515 --> 01:04:10,652
‫أجل، لا يوجدُ سوى الجماعات هنا.

788
01:04:10,785 --> 01:04:12,953
‫ركّز في المهمّة يا (ميراج).

789
01:04:13,087 --> 01:04:16,190
‫(برايم)، عليكَ أن تتعلّم الهدوء يا صديقي.

790
01:04:38,479 --> 01:04:42,916
‫لا بدّ أنّنا أوّل من وطأت
‫أقدامهم هنا منذ نصف ألف عام.

791
01:04:44,351 --> 01:04:46,821
‫مرحبًا يا (سونيك)، هل مُت بعد؟

792
01:04:48,656 --> 01:04:49,758
‫لا.

793
01:04:50,491 --> 01:04:52,660
‫مهلًا، هل ناديتَني ب (سونيك) للتو؟

794
01:04:52,794 --> 01:04:54,328
‫أظنُ أنّ هذا معبد.

795
01:05:00,869 --> 01:05:02,604
‫عمّ نبحث؟

796
01:05:02,737 --> 01:05:04,873
‫أترى الرموز المنقوشة على المعبد؟

797
01:05:05,005 --> 01:05:06,775
‫إنّهم مثل الذين في الفناء.

798
01:05:06,907 --> 01:05:08,475
‫أظنّه في الأعلى هناك.

799
01:05:20,087 --> 01:05:22,456
‫أظنّنا وجدنا ما أتينا لأجله.

800
01:05:24,992 --> 01:05:29,664
‫لطالما تساءلتُ عن إحساس
‫الحضور  وقتما يُعثر على قطعٍ أثريّة.

801
01:05:32,299 --> 01:05:35,169
‫لا بأس، والآن هيّا ادفعي.

802
01:05:42,844 --> 01:05:44,846
‫أتدفعُ حقًا؟

803
01:05:44,978 --> 01:05:46,980
‫أجل، أنا أدفع.

804
01:05:58,292 --> 01:06:00,528
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- دعني أفكّر.

805
01:06:00,662 --> 01:06:02,329
‫لا، لا، أين المفتاح؟

806
01:06:02,463 --> 01:06:07,000
‫تارةً توجد طبقة مخفيّة أو ما شابه ذلك.

807
01:06:10,170 --> 01:06:14,374
‫أنظر، أظنّني وجدتُ شيئًا.
‫أترى هذه الرموز؟

808
01:06:14,509 --> 01:06:17,846
‫رأيتُ علامات كهذه سلفًا.
‫تمثالُ (إرايزور) في متحفي.

809
01:06:17,978 --> 01:06:19,948
‫إنّهم رموزٌ جدد.

810
01:06:20,080 --> 01:06:22,249
‫ليسوا رموز مفتاح "ترانس وارب".

811
01:06:22,382 --> 01:06:24,284
‫ثمّة إثنان منهم.

812
01:06:33,060 --> 01:06:34,394
‫(ميراج)؟

813
01:06:38,432 --> 01:06:41,435
‫- دعينا نواصلُ المضيّ.
‫- أمهلني ثانية.

814
01:06:45,673 --> 01:06:46,941
‫أهربي.

815
01:06:54,649 --> 01:06:56,149
‫هيّا، هيّا.

816
01:06:56,283 --> 01:06:58,085
‫(ميراج)، نحنُ في مأزق!

817
01:06:58,218 --> 01:07:01,255
‫أحدُ تلك المخلوقات هنا، أين أنتم يا صُحبتي؟

818
01:07:01,388 --> 01:07:03,490
‫إنتظر، أنا آتٍ.

819
01:07:06,059 --> 01:07:10,197
‫قوّات "الأوتوبوت" يتحرّكون
‫فلا بد أنّهم وجدوا المفتاح.

820
01:07:21,441 --> 01:07:22,744
‫هيّا.

821
01:07:24,177 --> 01:07:25,547
‫(إرايزور)، أين البشر؟

822
01:07:25,680 --> 01:07:28,683
‫تحت الأرض ويتجّهون نحو الغابة.

823
01:07:45,867 --> 01:07:48,368
‫يا رجُل، إنّهم يُلاحقوننا.

824
01:07:57,845 --> 01:07:59,948
‫- حرّك ساكنًا.
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟

825
01:08:07,689 --> 01:08:09,657
‫كان بحوزتكَ سلاح طوال الوقت.

826
01:08:27,709 --> 01:08:29,744
‫(برايم)! ما الذي تفعلهُ؟

827
01:08:29,877 --> 01:08:36,084
‫سأستعيدُ مفتاح (سكورج) ومن ثمّ أحزّ رأسه.

828
01:08:47,595 --> 01:08:50,430
‫يا رفاق! يُمكنني توفير مساعدة.

829
01:08:50,565 --> 01:08:52,834
‫هل طلب أحدٌ المساعدة؟

830
01:09:01,109 --> 01:09:02,710
‫- توقّف، توقّف.
‫- ماذا؟

831
01:09:02,844 --> 01:09:04,946
‫توقّف!

832
01:09:16,256 --> 01:09:18,492
‫هذا من أجل (بي).

833
01:09:30,237 --> 01:09:31,873
‫إقتربي.

834
01:09:32,006 --> 01:09:33,440
‫تماسك.

835
01:09:53,326 --> 01:09:55,797
‫أحبّ إطلاق ناركَ يا (برايم)

836
01:09:55,930 --> 01:09:59,667
‫ولكنّك ستموت على هذا الكوكب التافه.

837
01:09:59,801 --> 01:10:03,771
‫لا أفكّر بمكانٍ أدفنكَ فيه غيره.

838
01:10:31,532 --> 01:10:34,001
‫سأقضي عليكَ يا (سكورج).

839
01:10:35,903 --> 01:10:39,306
‫هذا وعدٌ.

840
01:10:39,439 --> 01:10:41,008
‫إنّهم يفرّون.

841
01:10:41,142 --> 01:10:42,977
‫ليس هذه المرّة.

842
01:10:49,817 --> 01:10:52,352
‫أسمعُ صوت مياه.

843
01:10:56,157 --> 01:10:57,692
‫أين نحن؟

844
01:11:03,898 --> 01:11:04,632
‫ما كان ذلك الصوت؟

845
01:11:19,080 --> 01:11:20,782
‫من أنتما؟

846
01:11:20,915 --> 01:11:22,683
‫ولمَ تبحثان عن المفتاح؟

847
01:11:22,817 --> 01:11:25,052
‫إبتعد عن صديقيّ يا (دونكي دونغ).

848
01:11:25,186 --> 01:11:28,156
‫(ميراج)، لا تخَف، سيتولّى رفاقكَ ذلك.

849
01:11:30,758 --> 01:11:33,594
‫خطرٌ غير مألوف!

850
01:11:34,228 --> 01:11:36,030
‫مهلًا، مهلًا.

851
01:11:36,164 --> 01:11:37,364
‫ليس بأقصى سرعتكَ!

852
01:11:41,836 --> 01:11:42,603
‫حسنًا، حسنًا.

853
01:11:42,737 --> 01:11:45,606
‫إنتبهي، هنا تمامًا أيتها الهرة.

854
01:11:46,507 --> 01:11:49,309
‫إنخفضوا.

855
01:11:51,311 --> 01:11:54,582
‫لن أطلبَ ذلك لمرّة ثانية.

856
01:11:59,086 --> 01:12:01,421
‫لا، كفّوا عن ذلك جميعًا.

857
01:12:04,258 --> 01:12:09,396
‫(إرايزور)! (برايمل)، حسبتُكم
‫ضللتم الطريق جميعًا.

858
01:12:09,530 --> 01:12:12,600
‫وهل ضلّ البقيّة طريقهم؟

859
01:12:12,733 --> 01:12:15,603
‫لم يبقَ أحدٌ سواي.

860
01:12:18,806 --> 01:12:22,210
‫(برايم)، هؤلاء صُحبتي قوّات "ماكسيملز".

861
01:12:22,342 --> 01:12:24,545
‫(راينوكس).

862
01:12:24,679 --> 01:12:26,214
‫(كيتور).

863
01:12:26,346 --> 01:12:27,849
‫آسفٌ على إخافتكَ يا أخي.

864
01:12:27,982 --> 01:12:29,884
‫أنا خائف؟
‫رجاءً.

865
01:12:30,017 --> 01:12:31,519
‫لستُ خائفًا.

866
01:12:31,652 --> 01:12:32,987
‫هذا مجرّد زيت محرّك.

867
01:12:33,120 --> 01:12:37,892
‫وقائدنا هو (أوبتيموس برايمل).

868
01:12:38,593 --> 01:12:40,493
‫(أوبتيموس برايمل)؟

869
01:12:40,628 --> 01:12:44,966
‫سُمّيت تيمنًا بكَ يا مُحارب
‫"سايبرترون" الأسطوريّ.

870
01:12:45,099 --> 01:12:46,433
‫وهو لشرفٌ عظيم.

871
01:12:47,602 --> 01:12:50,605
‫(إرايزور)، تسرّني رؤيتكَ يا صديق القديم.

872
01:12:50,738 --> 01:12:53,741
‫ولكنّ إحضار الآخرين |إلى
‫هنا لم يُكن في مضمون خطّتنا.

873
01:12:53,875 --> 01:12:56,376
‫أخشى أنّكَ تجلب بُشرى مُزعجة.

874
01:12:56,510 --> 01:12:58,613
‫جاء (سكورج) إلى الأرض.

875
01:12:58,746 --> 01:13:00,480
‫لقد وجدَنا.

876
01:13:00,615 --> 01:13:02,884
‫وهو بحوزته النصف الآخر من المفتاح.

877
01:13:03,017 --> 01:13:05,720
‫علينا أن نجدَ النصف الثاني قبل أن يجدهُ.

878
01:13:05,853 --> 01:13:07,655
‫ولكنّ المفتاح لم يكُن في الكهف.

879
01:13:07,788 --> 01:13:10,892
‫كان في الكهف ولكنّنا غيّرنا مكانهُ
‫منذ زمنٍ بغية الحفاظ عليه آمنًا.

880
01:13:11,025 --> 01:13:13,460
‫وأين هو الآن؟

881
01:13:16,530 --> 01:13:17,965
‫رافقني.

882
01:13:26,007 --> 01:13:27,842
‫جرحكِ لا يُبشّر بخير.

883
01:13:27,975 --> 01:13:31,612
‫وقتما يلمسكِ (سكورج) سيتركُ أثرًا.

884
01:13:32,246 --> 01:13:34,481
‫ولكنّي سأكون بخير.

885
01:13:47,094 --> 01:13:48,963
‫مهلًا، دعوتني سابقًا بـ (سونيك).

886
01:13:49,096 --> 01:13:53,935
‫صحيح، كان أخوكَ يمتاز بإستعمال الأسماء
‫الحقيقيّة عبر الموجات الإذاعيّة ولهذا...

887
01:13:54,068 --> 01:13:55,770
‫مهلًا، هل كنتَ تتحدث مع (كريس)؟

888
01:13:55,903 --> 01:13:59,340
‫وأهداني هذه الأداة لأتتبعُ تحرّكاتكَ.

889
01:13:59,472 --> 01:14:00,942
‫ليتأكّد من أنّني أفي بوعدي.

890
01:14:01,075 --> 01:14:02,410
‫فهمتُ ذلك.

891
01:14:02,543 --> 01:14:04,512
‫ضع ملصقات تحذيرٍ في المرّة القادمة.

892
01:14:04,645 --> 01:14:07,447
‫كلّا، هيّا، إحتفظ به.

893
01:14:07,581 --> 01:14:09,350
‫أعتقدُ أنّه يناسبني تمامًا.

894
01:14:09,482 --> 01:14:12,253
‫فقط لا تسأل من أين
‫أتتَ أعضاء جسدي.

895
01:14:15,222 --> 01:14:17,091
‫فمن أنتَ إذن؟

896
01:14:17,224 --> 01:14:19,193
‫نحنُ قوّات "ماكسيملز" جنسٌ متقدّم.

897
01:14:19,327 --> 01:14:23,597
‫مُكلّفون بتعميم الحياة في أنحاء الكون.

898
01:14:23,731 --> 01:14:26,867
‫نستخدمُ مفتاح "ترانس وارب"
‫لزيارة العوالم الناشئة.

899
01:14:27,001 --> 01:14:30,671
‫الخطوطُ النازكيّة؟ المعبدُ في "تيكال"؟

900
01:14:30,805 --> 01:14:32,440
‫أنتم من شيّد ذلك، صحيح؟

901
01:14:32,573 --> 01:14:36,177
‫ليس نحنُ، فلا يُمكننا الإدّعاء بأنّ
‫لنا الفضل على المخلوقات البشريّة.

902
01:14:36,310 --> 01:14:39,780
‫ولكنّ بحوزتكم المفتاح.
‫فما سببُ بقائكم في هذا العالم؟

903
01:14:39,914 --> 01:14:42,216
‫حينما دمّر (يونيكورن) عالمَنا

904
01:14:42,350 --> 01:14:46,287
‫أقسمنا على أن نصونَ الحياة.

905
01:14:46,420 --> 01:14:48,322
‫مهما كلّف الأمر.

906
01:14:48,456 --> 01:14:50,858
‫إذ كانت الأرضُ ملاذًا آمنًا.

907
01:15:29,930 --> 01:15:32,066
‫هذا (أمارو).

908
01:15:32,199 --> 01:15:35,169
‫هو وأسرتهُ آخر أحفاد قبيلةٍ

909
01:15:35,302 --> 01:15:38,072
‫قد حرسَتنا لمئات السنين.

910
01:15:38,205 --> 01:15:43,110
‫فوقتما وصلنا شاركونا عالمَهم

911
01:15:43,244 --> 01:15:45,679
‫وتعاونّا معًا لحماية سكّان العالم

912
01:15:45,813 --> 01:15:48,849
‫وحماية سرّنا.

913
01:15:55,356 --> 01:15:57,258
‫تحالفتم مع البشر؟

914
01:15:58,192 --> 01:15:59,927
‫بالفعل.

915
01:16:00,928 --> 01:16:07,368
‫إن أعطيتموني المفتاح سأطلقُ إشارةً
‫في الغد وأستدرجُ (سكورج) نحونا.

916
01:16:07,502 --> 01:16:11,972
‫إنّ "ماكسيملز" قدّموا وطنًا
‫كتضحيةٍ بغية حماية الكون.

917
01:16:12,106 --> 01:16:14,509
‫ولن أخاطرَ بفقدان وطنٍ آخر.

918
01:16:14,642 --> 01:16:17,578
‫وبصفتكَ قائدًا، أعرفُ أنّك تفهم ذلك.

919
01:16:42,269 --> 01:16:45,906
‫فهو ليس (أوبتيموس برايم) الذي تصوّرتهُ.

920
01:16:46,040 --> 01:16:49,110
‫تعرّض لخسارةٍ كبيرة.

921
01:16:49,243 --> 01:16:54,048
‫سيهلكُ قومٌ كثيرون إن وقعَ
‫المفتاح في أيدٍ ليست أهلًا لهُ.

922
01:16:54,181 --> 01:17:00,054
‫إن سُنحَت لكَ الفرصة لتنقذ
‫موطننا فهل ستتصرّف بشكلٍ مغاير؟

923
01:17:04,024 --> 01:17:07,261
‫تعال يا (أوبتيموس)، أودّ أن أريكَ شيئًا.

924
01:17:12,032 --> 01:17:14,635
‫سيجدُ رفيقكَ الأمان هنا.

925
01:17:16,003 --> 01:17:18,672
‫هذا "إينرجون" غيرُ مصفّى.

926
01:17:18,806 --> 01:17:20,708
‫وإنّ الوادي غنيّ به.

927
01:17:20,841 --> 01:17:23,110
‫فهل يُمكن لهذا أن يُحيي (بي)؟

928
01:17:23,244 --> 01:17:26,680
‫آسف ولكنّه غير فعّال في هذه الحالة.

929
01:17:26,814 --> 01:17:29,216
‫فسيتطلبُ قوّة عظمى كي يتوهّج.

930
01:17:29,350 --> 01:17:32,386
‫قوّة أعظمُ من أيّ شيءٍ نمتلكهُ هنا.

931
01:17:34,955 --> 01:17:38,125
‫أرى أنّكَ مُندهش من
‫أنّنا نوكلُ إليهم المفتاح.

932
01:17:38,259 --> 01:17:39,927
‫أجل، أنا مندهش.

933
01:17:40,060 --> 01:17:42,796
‫قضيتُ بينهم ردحًا من الزمن.

934
01:17:42,930 --> 01:17:46,233
‫ففيهم جوانبٌ جمّة تُخفى عن العين.

935
01:17:46,367 --> 01:17:48,335
‫فهم يستحقّون الإنقاذ.

936
01:18:23,037 --> 01:18:24,872
‫ماذا لو لم ندمّرهُ؟

937
01:18:26,774 --> 01:18:32,112
‫ربّما ثمّة سبيلٌ لإنقاذ وطنينا معًا.

938
01:18:32,246 --> 01:18:35,716
‫(إيلينا)، ارتكبتُ الكثير
‫من الأخطاء في حياتي.

939
01:18:37,318 --> 01:18:38,953
‫هذا الخطأ مُختلف.

940
01:18:41,155 --> 01:18:43,157
‫لا يُحسن بي الإخفاق في ذلك.

941
01:18:43,791 --> 01:18:45,859
‫ولا يُحسن بي خذلان أسرتي.

942
01:18:45,993 --> 01:18:49,129
‫إنّكَ تشبههُ تمامًا.
‫أتعرف ذلك؟

943
01:18:49,263 --> 01:18:50,431
‫أشبهُ من؟

944
01:18:50,565 --> 01:18:51,932
‫(أوبتيموس).

945
01:18:53,334 --> 01:18:54,669
‫أتحدثُ بجديّة.

946
01:18:54,802 --> 01:18:58,005
‫- فهو يشعرُ بذلك أيضًا.
‫- يشعرُ بماذا؟

947
01:18:58,138 --> 01:19:00,140
‫كمخلوقٍ يجرّ أحمالًا ثقيلة

948
01:19:00,274 --> 01:19:04,411
‫يسعى لأن يحمل
‫همّ العالم على كتفيه.

949
01:19:05,580 --> 01:19:11,352
‫إنّكَ تظنّهُ يصدرُ بعض الأوامر
‫الصارمة ولكنّي حين أنظرُ إليه...

950
01:19:11,485 --> 01:19:14,822
‫كلّ ما أراه هو أخًا حنونًا
‫يسعى لحماية أسرته.

951
01:20:12,146 --> 01:20:13,814
‫أانتِ بخير؟

952
01:20:20,287 --> 01:20:21,288
‫(إرايزور).

953
01:20:21,422 --> 01:20:24,892
‫يُمكنني الإحساس بـ (سكورج).

954
01:20:25,025 --> 01:20:27,562
‫فهو يكمنُ في ذهني.

955
01:20:37,004 --> 01:20:39,907
‫أهربي يا (إيلينا).

956
01:20:42,476 --> 01:20:43,678
‫لا!

957
01:20:47,247 --> 01:20:50,351
‫(إرايزور).

958
01:20:50,484 --> 01:20:51,720
‫لقد وجدونا.

959
01:20:51,852 --> 01:20:55,089
‫فليتخذ الجميع وضعًا دفاعيًا.

960
01:20:55,222 --> 01:20:57,592
‫(نوح)، إحرس المفتاح.

961
01:20:57,726 --> 01:21:01,261
‫خُذ (إيلينا) وجد مكانًا آمنًا للإختباء.

962
01:21:02,697 --> 01:21:04,465
‫يتعيّن علينا حماية البشر.

963
01:21:07,267 --> 01:21:08,837
‫هل تفتقدني؟

964
01:21:08,969 --> 01:21:12,072
‫(نوح)، (إيلينا)، أخرجا من هنا.

965
01:21:27,888 --> 01:21:29,624
‫علينا أن ندمّره.

966
01:21:31,826 --> 01:21:32,861
‫(نوح).

967
01:21:32,993 --> 01:21:34,629
‫كلّا.

968
01:21:35,530 --> 01:21:37,297
‫إيّاك.

969
01:21:39,466 --> 01:21:43,203
‫أعرفُ أنّك تبتغي حماية قومكَ.

970
01:21:43,337 --> 01:21:49,009
‫ولكن إن دمّرتَ ذلك المفتاح
‫فسنفقدُ وطننا إلى الأبد.

971
01:21:49,143 --> 01:21:51,546
‫لا يتعيّن علينا الإختيار.

972
01:21:58,152 --> 01:22:00,220
‫أرجوكَ يا (نوح).

973
01:22:18,506 --> 01:22:20,274
‫(إيلينا)!

974
01:22:24,546 --> 01:22:25,580
‫هيّا.

975
01:22:47,602 --> 01:22:49,136
‫(إيلينا)!

976
01:22:53,808 --> 01:22:58,078
‫مهلًا، مهلًا، ألم أقتلكَ سلفًا؟

977
01:22:58,913 --> 01:23:03,150
‫كلّا، أنا فردٌ من "ماكسيملز"
‫وسأمزقكَ إربًا إربًا.

978
01:23:03,283 --> 01:23:06,521
‫سنكتشفُ ذلك.

979
01:23:06,654 --> 01:23:07,622
‫أقتليهم.

980
01:23:14,629 --> 01:23:15,563
‫لا يا (إيرايزور).

981
01:23:15,697 --> 01:23:20,635
‫لا يُمكنني السيطرة
‫على ذلك. لفترةٍ أطول.

982
01:23:20,768 --> 01:23:23,237
‫قاوميه يا (إرايزور).

983
01:23:24,037 --> 01:23:26,941
‫تذكّر ما أقسمناه عليه يا (برايمل).

984
01:23:27,074 --> 01:23:29,511
‫مهما كلّف الأمر.

985
01:23:29,644 --> 01:23:33,515
‫- لا يُمكنني السيطرة على ذلك.
‫- لا يا (إرايزور).

986
01:23:45,092 --> 01:23:46,528
‫(برايمل)!

987
01:23:53,868 --> 01:23:56,938
‫لا بأس.

988
01:23:57,070 --> 01:23:58,640
‫إفعلها.

989
01:24:22,530 --> 01:24:24,231
‫(برايمل).

990
01:24:25,399 --> 01:24:27,467
‫مهما كلّف الأمر.

991
01:24:36,343 --> 01:24:38,278
‫(إيلينا)، أنظري إليّ.

992
01:24:39,346 --> 01:24:40,748
‫أانتِ بخير؟

993
01:24:43,383 --> 01:24:45,218
‫إنّ المُفتاح بحوزة (سكورج).

994
01:25:29,597 --> 01:25:34,468
‫أفِق يا (يونيكورن) القدير.
‫فقد حان وقتكَ.

995
01:26:37,364 --> 01:26:40,200
‫آسفٌ يا (نوح).

996
01:26:40,333 --> 01:26:42,369
‫كنّا حريصين على مصلحتكَ الشخصيّة.

997
01:26:45,238 --> 01:26:46,974
‫ولا يُحسن بي أن
‫أغضب منكَ بسبب ذلك.

998
01:26:47,108 --> 01:26:53,981
‫في وطني نؤمنُ أنّ المعركة ضدّ
‫الشرّ ستستمر حتى يتكاتف الجميع.

999
01:26:55,415 --> 01:26:57,350
‫وفقدتُ التركيز على ذلك.

1000
01:26:57,484 --> 01:27:05,292
‫قاتلتَ لموطنكَ كما قاتلتُ لموطني
‫وقتما توجّب علينا مُقاتلة الشرّ سويًا.

1001
01:27:08,663 --> 01:27:11,398
‫لم أنتهِ من القتال بعد.

1002
01:27:15,737 --> 01:27:17,905
‫حسنًا، فليعمل الجميع كفريق.

1003
01:27:18,039 --> 01:27:19,439
‫هيّا تجمّعوا.

1004
01:27:19,574 --> 01:27:21,274
‫لا بدّ من وجود وسيلةٍ لردع هذا الشخص.

1005
01:27:21,408 --> 01:27:25,580
‫لقد فاتَ الأوان، لقد تفعّل
‫مفتاح "ترانس وارب" بالفعل.

1006
01:27:25,713 --> 01:27:28,381
‫يملكُ من الطاقة ما يفوق
‫نجم "المستعر الأعظم".

1007
01:27:28,516 --> 01:27:31,318
‫أيّ شيءٍ يعترضهُ سيتوهجُ وكأنّه قنبلة.

1008
01:27:32,587 --> 01:27:34,155
‫والسبيل الوحيد لإيقاف هذه العمليّة

1009
01:27:34,287 --> 01:27:37,658
‫هو رمزُ دخول قد ثبتموه منذ
‫زمنٍ بعيد كإجراءٍ إحترازيّ.

1010
01:27:37,792 --> 01:27:39,259
‫حسنًا، وما هو الرمز إذن؟

1011
01:27:39,392 --> 01:27:41,863
‫قُسّم الرمز مع المفتاح إلى نصفين.

1012
01:27:41,996 --> 01:27:46,234
‫وللأسف، توفّيت (إرايزور)
‫ومعها النصف الثاني.

1013
01:27:46,366 --> 01:27:47,668
‫لا، مهلًا، عرفتُ ذلك.

1014
01:27:47,802 --> 01:27:49,436
‫المكان الذي يخفي
‫نصفها الآخر من المفتاح

1015
01:27:49,570 --> 01:27:51,072
‫كان فيه علامات.

1016
01:27:51,205 --> 01:27:53,641
‫تمامًا كالذي وجدتهُ في
‫الكهف حيث أخفيتم مفتاحكم.

1017
01:27:53,775 --> 01:27:56,878
‫وإن توحّدا فلا بدّ أن يُكملا رمز الدخول.

1018
01:27:58,079 --> 01:27:59,914
‫إذن أمامنا فرصة الآن، صحيح|؟

1019
01:28:00,047 --> 01:28:01,348
‫فرصةٌ ضئيلة.

1020
01:28:01,481 --> 01:28:03,316
‫هذا كلّ ما نحنُ بحاجته.

1021
01:28:03,450 --> 01:28:06,286
‫إن وجّهتنا نحو الطريق يا (برايمل).

1022
01:28:08,923 --> 01:28:11,592
‫حسنًا، علينا الذهاب بسرعة.

1023
01:28:11,726 --> 01:28:15,663
‫أمامنا وقتٌ قبلما تُفتح البوابة
‫على مصراعيها ليدخل (يونيكورن).

1024
01:28:15,797 --> 01:28:18,900
‫تحيطُ بهذا الجسر سلسلةُ أنفاق

1025
01:28:19,033 --> 01:28:21,401
‫وهي صغيرةٌ جدًا بالنسبة
‫لقوّات "ماكسيملز"، ولكنّها...

1026
01:28:21,536 --> 01:28:23,070
‫ولكنّها ليست صغيرة بالنسبة للبشر.

1027
01:28:23,204 --> 01:28:26,874
‫إن بلغَ (نوح) و(إلينا) الهوائي المركزيّ

1028
01:28:27,008 --> 01:28:29,476
‫فبوسعهما استخدام الرمز لردعه.

1029
01:28:29,610 --> 01:28:32,013
‫نمحو رمز مفتاح "ترانس وارب".

1030
01:28:32,146 --> 01:28:36,017
‫ونغلقُ البوابة قبل أن يلجُ
‫(يونيكورن) غلافنا الجويّ.

1031
01:28:36,150 --> 01:28:38,186
‫ولكنّ (سكورج) سيراقبُ تحرّكاتنا كافّة.

1032
01:28:38,318 --> 01:28:40,788
‫سيفعلُ كلّ شيءٍ
‫ليمنعنا من إغتنام المفتاح.

1033
01:28:40,922 --> 01:28:43,157
‫إذن سنشرعُ بمقاتلته.

1034
01:28:43,291 --> 01:28:47,762
‫"الأوتوبوت" و"ماكسيملز"
‫سيقتحمان الجسر سويًا

1035
01:28:47,895 --> 01:28:50,463
‫وإستدراج (سكورج) إلى ساحةِ المعركة.

1036
01:28:50,598 --> 01:28:53,366
‫فيما نتسللُ أنا و(إلينا)
‫عبر الطريق الخلفيّ.

1037
01:28:56,604 --> 01:28:59,006
‫يبدو وكأنّنا سنموت.

1038
01:29:00,541 --> 01:29:05,179
‫إن كنّا سنموت فسنموتُ ونحن نقاتل.

1039
01:29:05,313 --> 01:29:07,181
‫كفريقٍ واحد.

1040
01:29:19,459 --> 01:29:23,531
‫هذا العالمُ عالمكَ يا سيّدي.

1041
01:29:24,165 --> 01:29:26,000
‫(سكورج)...

1042
01:29:26,133 --> 01:29:27,602
‫لقد عادوا.

1043
01:29:32,974 --> 01:29:36,677
‫(برايم).

1044
01:29:37,879 --> 01:29:42,049
‫أحموا المفتاح ولا
‫تسمحوا لهم ببلوغ الجسر.

1045
01:30:02,570 --> 01:30:07,608
‫"ماكسيملز"، "الأوتوبوت"، هجوم.

1046
01:30:18,451 --> 01:30:21,555
‫(رينوكس)، (تيور)، زيادةٌ في الحجم.

1047
01:30:45,079 --> 01:30:46,914
‫أقلّها وقعَ الجنود في الفخ.

1048
01:30:47,048 --> 01:30:49,150
‫أجل، ولكنّ (سكورج) لم يقع.
‫إنّه يحرسُ المفتاح.

1049
01:30:49,283 --> 01:30:53,287
‫لا بأس لا بدّ أنّ هذا يؤدّي إلى
‫قاعِ وحدة تحكّم "ترانس وارب".

1050
01:30:53,421 --> 01:30:56,791
‫- نغتنمُ المفتاح ونخرج من هناك.
‫- ماذا ستفعل؟

1051
01:30:56,924 --> 01:30:58,893
‫سأشرعُ في تشتيتِ انتباه (سكورج).

1052
01:30:59,026 --> 01:31:00,695
‫لا يُمكنكَ مواجهة (سكورج) بمفردكَ.

1053
01:31:00,828 --> 01:31:03,764
‫إسترخِ، أنا (ميراج)، أتذكر ذلك؟

1054
01:31:04,165 --> 01:31:05,633
‫مهلًا.

1055
01:31:40,835 --> 01:31:43,104
‫واحد، إثنان، ثلاثة.

1056
01:31:43,237 --> 01:31:45,172
‫ها هو ذا.

1057
01:31:46,540 --> 01:31:47,575
‫يجبُ علينا الإسراع.

1058
01:31:52,680 --> 01:31:55,716
‫إحتمِ.

1059
01:31:55,850 --> 01:31:58,619
‫فليقاتلني أحدٌ بجديّة.

1060
01:32:00,755 --> 01:32:03,624
‫أتطلبُ القتال القتال؟
‫إليكَ قتالًا.

1061
01:32:17,838 --> 01:32:20,574
‫كان خصمي.

1062
01:32:21,510 --> 01:32:22,877
‫كلّا!

1063
01:32:23,310 --> 01:32:24,545
‫إشتقتَ إليّ.

1064
01:32:26,947 --> 01:32:31,218
‫- (نوح)، خُذ المفتاح.
‫- (ميراج).

1065
01:32:31,352 --> 01:32:33,522
‫ماذا لدينا هنا؟

1066
01:32:33,654 --> 01:32:35,524
‫إذهبي يا (إيلينا).

1067
01:32:38,793 --> 01:32:43,697
‫شجاعٌ ولكن عديمُ النفع.

1068
01:32:46,501 --> 01:32:49,570
‫مهلًا، لا تعبث مع فتاي.

1069
01:33:12,193 --> 01:33:13,627
‫(ميراج).

1070
01:33:18,799 --> 01:33:22,103
‫لن يتذكّر أحدٌ هذا
‫الكوكب المثير للشفقة.

1071
01:33:23,404 --> 01:33:26,373
‫ولن يتذكركَ أحد.

1072
01:33:30,611 --> 01:33:31,946
‫ماذا تفعل يا (ميراج)؟

1073
01:33:32,079 --> 01:33:34,215
‫أفي بوعدي.

1074
01:33:34,348 --> 01:33:37,151
‫لا يا (ميراج)، هيّا عليكَ النهوض.

1075
01:33:37,284 --> 01:33:38,953
‫لا عليكَ يا (نوح).

1076
01:33:44,225 --> 01:33:45,826
‫فريقُ واحد.

1077
01:33:47,728 --> 01:33:49,263
‫فريقُ واحد.

1078
01:33:52,534 --> 01:33:54,301
‫(ميراج)!

1079
01:33:57,171 --> 01:33:58,472
‫(ميراج)؟

1080
01:34:00,741 --> 01:34:03,612
‫(ميراج).

1081
01:34:04,311 --> 01:34:06,347
‫أقتل الإنسان الآخر.

1082
01:34:43,751 --> 01:34:52,726
‫لقد قاتلتَ ببسالةٍ يا (يونيكورن)
‫ولكنّ هذا العالم عالمي في الأصل.

1083
01:35:01,769 --> 01:35:03,370
‫نحنُ متأخّرون.

1084
01:35:16,317 --> 01:35:20,988
‫مهلًا، أنظروا.

1085
01:35:33,334 --> 01:35:35,869
‫مرحبًا يا (نوكلز).

1086
01:35:36,003 --> 01:35:38,839
‫أتسمعني؟ حوّل.

1087
01:35:38,973 --> 01:35:40,407
‫مرحبًا يا (سونيك).

1088
01:35:40,941 --> 01:35:43,110
‫- (كريس).
‫- (نوح)؟

1089
01:35:43,744 --> 01:35:45,279
‫ما الذي يجري؟

1090
01:35:45,412 --> 01:35:46,780
‫أين (ميراج)؟

1091
01:35:46,914 --> 01:35:50,050
‫لقد مات.

1092
01:35:50,184 --> 01:35:51,819
‫مات؟

1093
01:35:53,722 --> 01:35:56,457
‫لا.

1094
01:35:58,892 --> 01:36:00,528
‫آسفٌ يا (كريس).

1095
01:36:08,002 --> 01:36:09,937
‫لن أنتصر في هذا القتال.

1096
01:36:10,070 --> 01:36:12,507
‫ولكنّنا لا نخسر، مفهوم؟

1097
01:36:13,073 --> 01:36:16,844
‫ليتَ هذا حقيقيًا ولكن لا يُمكنني.

1098
01:36:23,017 --> 01:36:25,019
‫بلى يُمكنكَ ذلك.

1099
01:36:25,853 --> 01:36:28,022
‫لا.

1100
01:36:29,591 --> 01:36:31,825
‫لا يا صديقي، أنا لا أشبهك.

1101
01:36:31,959 --> 01:36:33,060
‫أمقتُ كوني مريضًا.

1102
01:36:33,193 --> 01:36:34,495
‫فكلّما أردتُ الإستسلام

1103
01:36:34,629 --> 01:36:37,364
‫تخبرني بأنّ عليّ الإستمرار دومًا.

1104
01:36:37,931 --> 01:36:39,333
‫والآن حانَ دوري.

1105
01:36:39,466 --> 01:36:41,201
‫إستمر يا (نوح).

1106
01:36:42,903 --> 01:36:47,341
‫تخالُ نفسكَ نكرة، ولكنّكَ
‫أقوى شخصٍ أعرفهُ.

1107
01:36:47,474 --> 01:36:50,311
‫إنّكم لطفاء يا صُحبتي.

1108
01:36:50,878 --> 01:36:51,812
‫(ميراج).

1109
01:36:51,945 --> 01:36:53,615
‫إنّكَ حيّ!

1110
01:36:53,748 --> 01:36:59,219
‫أجل، ولكنّي سأحتاجُ
‫منكَ أن تتسلّم عجلة القيادة.

1111
01:37:10,230 --> 01:37:12,299
‫يُمكنكَ فعل ذلك.

1112
01:37:16,837 --> 01:37:18,606
‫لأنّكَ أخي.

1113
01:37:18,740 --> 01:37:21,875
‫(نوح دياز) من شارع "ويلسون"

1114
01:37:23,010 --> 01:37:25,479
‫شقة "2 سي"، "بروكلن"، "نيويورك".

1115
01:37:28,882 --> 01:37:31,185
‫يُمنع ذكر الأسماء عبر الموجات الإذاعيّة.

1116
01:37:31,720 --> 01:37:32,986
‫إنسَ ذلك.

1117
01:37:33,120 --> 01:37:34,888
‫عرّفهم بماهيّتكَ.

1118
01:37:39,393 --> 01:37:40,762
‫اسمع يا (سكورج).

1119
01:37:45,966 --> 01:37:47,602
‫هل تتذكرني؟

1120
01:38:08,322 --> 01:38:11,526
‫تخالُ نفسكَ قادرًا
‫على مواجهتي بمفردكَ؟

1121
01:38:14,629 --> 01:38:17,030
‫إنّه ليس بمفرده.

1122
01:39:02,610 --> 01:39:04,746
‫لن أغادرَ "بروكلن" مجددًا.

1123
01:39:17,191 --> 01:39:20,294
‫"إينرجون".

1124
01:39:49,824 --> 01:39:51,358
‫(برايم)!

1125
01:39:53,895 --> 01:39:55,128
‫(نوح)!

1126
01:40:11,813 --> 01:40:15,148
‫لقد سئمتُ منكم أيّها البشر.

1127
01:40:48,315 --> 01:40:50,450
‫(بي)!

1128
01:40:55,355 --> 01:40:59,092
‫أنتَ مرّة أخرى.
‫كان عليكَ أن تبقى ميتًا.

1129
01:41:21,049 --> 01:41:23,751
‫أتيتُ هنا طلبًا للثأر.

1130
01:41:23,885 --> 01:41:25,053
‫تسرّني عودتكَ.

1131
01:41:25,185 --> 01:41:30,024
‫فليحرس الجميع الجسر.
‫(إيلينا)، أطفئيه.

1132
01:41:36,263 --> 01:41:38,032
‫علينا أن نوفّر لها الحماية.

1133
01:41:38,165 --> 01:41:39,801
‫سنمهّد الطريق.

1134
01:41:42,570 --> 01:41:44,271
‫هذا ما أتحدثُ عنه.

1135
01:41:44,404 --> 01:41:48,141
‫رمزُ الدخول إلى المحرّك.
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

1136
01:41:51,478 --> 01:41:53,548
‫لا بدّ أنّك تمازحني.

1137
01:41:59,252 --> 01:42:01,623
‫أنا وأنتَ لا غيرنا يا (سكورج).

1138
01:42:05,827 --> 01:42:09,797
‫فلننهِ الأمر مرّة واحدة وإلى الأبد.

1139
01:42:09,931 --> 01:42:11,566
‫التعزيزاتُ يا سيّدي.

1140
01:42:33,121 --> 01:42:34,221
‫حسنًا، تمكنتُ من ذلك.

1141
01:42:34,354 --> 01:42:35,288
‫هيّا يا (بي).

1142
01:42:43,798 --> 01:42:46,266
‫رحّبوا بصديقي الصغير.

1143
01:43:09,222 --> 01:43:10,725
‫علينا أن نُسرع.

1144
01:43:11,358 --> 01:43:12,527
‫مُحاولةٌ أخيرة.

1145
01:43:13,360 --> 01:43:15,797
‫موتي أيّتها القبيحة...

1146
01:43:52,299 --> 01:43:56,003
‫لن ترى (يونيكورن) يحكمُ العالم.

1147
01:44:02,710 --> 01:44:05,913
‫فعلتِها يا إبنة "بروكلن".

1148
01:44:06,047 --> 01:44:08,082
‫لا!

1149
01:44:08,583 --> 01:44:10,752
‫سينتصر (يونيكورن).

1150
01:44:10,885 --> 01:44:12,486
‫(إيلينا).

1151
01:44:15,923 --> 01:44:17,859
‫إكتفيتُ من ذلك.

1152
01:44:20,528 --> 01:44:24,464
‫حان الوقتُ لأريكَ قوّة (برايم) الحقيقيّة.

1153
01:44:28,202 --> 01:44:31,205
‫هذا يعودُ إلى صديقٍ لي.

1154
01:44:44,317 --> 01:44:47,755
‫وحدةُ التحكّم مُدمّرة.

1155
01:44:48,421 --> 01:44:49,924
‫لا يُمكنني إيقاف ذلك.

1156
01:44:51,259 --> 01:44:55,263
‫"الأوتوبوت"، "ماكسيملز"،
‫عودوا إلى برّ الأمان.

1157
01:44:55,395 --> 01:44:58,365
‫سأدمّر المفتاح بنفسي.

1158
01:44:58,498 --> 01:45:00,101
‫لا يا (برايم).

1159
01:45:00,234 --> 01:45:01,803
‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى.

1160
01:45:01,936 --> 01:45:03,704
‫أحمِهم يا (بي).

1161
01:45:12,445 --> 01:45:16,449
‫ستغدو تضحيتكَ عهدًا في أعناقنا.

1162
01:45:17,084 --> 01:45:19,921
‫أشكركم يا صُحبتي.

1163
01:45:23,991 --> 01:45:27,161
‫(بي).

1164
01:45:27,295 --> 01:45:29,230
‫لا يُحسن بنا تركهُ.

1165
01:45:35,970 --> 01:45:38,105
‫رافقوني جميعًا.

1166
01:45:49,817 --> 01:45:51,451
‫لا تفعلها يا (برايم).

1167
01:45:51,586 --> 01:45:54,856
‫يُمكنني أن أمنحكَ كلّ ما تشاء.

1168
01:45:54,989 --> 01:45:56,224
‫إذن مُت!

1169
01:46:34,862 --> 01:46:35,796
‫(نوح).

1170
01:46:35,930 --> 01:46:37,464
‫أنا ماسكٌ إيّاك.

1171
01:46:48,441 --> 01:46:51,178
‫أتركني يا (نوح).
‫أنقذ نفسكَ.

1172
01:46:53,281 --> 01:46:55,783
‫حتى يتكاتف الجميع.

1173
01:47:15,703 --> 01:47:17,939
‫حتى يتكاتف الجميع.

1174
01:47:30,418 --> 01:47:31,819
‫أسرِع يا (برايم).

1175
01:47:59,280 --> 01:48:00,514
‫أجل يا عزيزي.

1176
01:48:31,245 --> 01:48:33,581
‫هل أنّ (يونيكورن) ميّت؟

1177
01:48:33,714 --> 01:48:36,751
‫مُحاصر ولكنّه ليس ميتًا.

1178
01:48:36,884 --> 01:48:41,922
‫إنّ الشرّ لا يُهزم كليًا،
‫فهو قادرٌ على العودة.

1179
01:48:42,056 --> 01:48:49,196
‫دعوه يأتي وبوحدتنا
‫سندمّره مرّة واحدة وإلى الأبد.

1180
01:48:52,867 --> 01:48:57,204
‫أنا (أوبتيموس برايم)،
‫قائدُ قوّات "الأوتوبوت".

1181
01:48:57,905 --> 01:49:03,310
‫فقدنا مفتاح "ترانس وارب" ومعهُ
‫فقدنا القدرة على الذهاب إلى الديار.

1182
01:49:06,447 --> 01:49:12,186
‫ولكنّنا كسبَنا حليفًا في
‫معركتنا ضدّ قوى الشر.

1183
01:49:12,319 --> 01:49:17,992
‫قوى مُهلكة يعجزُ أيّ
‫منّا على هزيمتها بمفرده.

1184
01:49:18,125 --> 01:49:22,563
‫ولكنّ بوحدتنا قد نحظى بفرصة.

1185
01:49:31,572 --> 01:49:34,475
‫أنا (نوح دياز).

1186
01:49:34,608 --> 01:49:36,777
‫ما الذي تعرفونهُ عنّي؟

1187
01:49:36,911 --> 01:49:39,313
‫نشأتُ في "بروكلن".

1188
01:49:39,447 --> 01:49:41,582
‫لديّ شقيقٌ صغير يدعوني بـ (سونيك).

1189
01:49:41,715 --> 01:49:45,052
‫وإن توجّب عليّ العون في إنقاذ
‫ الكون بغية إنقاذ من أحبّهم

1190
01:49:45,186 --> 01:49:47,354
‫فهذا ما سأقدمُ على فعله.

1191
01:50:17,952 --> 01:50:19,053
‫كيف حالكَ يا سيّدي؟

1192
01:50:19,186 --> 01:50:21,556
‫هل أنا من أجل مقابلة وظيفة؟

1193
01:50:21,689 --> 01:50:22,790
‫ اسمي (نوح دياز).

1194
01:50:22,923 --> 01:50:24,758
‫سأخبرهم إنّكَ وصلتَ.

1195
01:50:26,494 --> 01:50:28,195
‫هذا الأحد في برنامج "ستون دقيقة".

1196
01:50:28,329 --> 01:50:30,965
‫سأحاورُ (إيلينا واليس).

1197
01:50:31,098 --> 01:50:36,103
‫فقد اكتشفت معبدًا تحت الأرض
‫مؤخرًا وشبكة من سراديب الموتى

1198
01:50:36,237 --> 01:50:38,772
‫يعود تاريخها إلى 5000
‫آلاف سنة قبل الميلاد.

1199
01:50:38,906 --> 01:50:42,710
‫لم أتخيّل قط بأنّي سأكتشفُ
‫شيئًا بهذه الأهميّة.

1200
01:50:42,843 --> 01:50:45,813
‫فقد تحقّق الحلم بكلّ تأكيد.

1201
01:50:46,947 --> 01:50:48,215
‫إبنة "بروكلن".

1202
01:50:48,349 --> 01:50:50,519
‫إنّهم في إنتظاركَ.

1203
01:50:50,651 --> 01:50:52,820
‫- أشكركَ سيّدي.
‫- المصعدُ في الخلف.

1204
01:50:57,526 --> 01:50:59,793
‫لمَ لا تخبرني عن نقاط قواكَ؟

1205
01:50:59,927 --> 01:51:02,029
‫بالإضافة إلى خبرتي في الإلكترونيّات

1206
01:51:02,163 --> 01:51:06,100
‫فقد كنتُ حقًا أطوّر
‫مهارات بناء فريقي أيضًا.

1207
01:51:07,668 --> 01:51:09,069
‫أهذا صحيح؟

1208
01:51:09,203 --> 01:51:12,072
‫اسمع، سأكون صريحًا معكَ

1209
01:51:12,206 --> 01:51:14,643
‫تفتقر سيرتكَ إلى المهارات.

1210
01:51:14,775 --> 01:51:17,478
‫أجل، حصلتُ على وظيفةٍ مؤخرًا.

1211
01:51:18,078 --> 01:51:20,247
‫العملُ دوليًا.

1212
01:51:20,381 --> 01:51:21,882
‫هل هذه الوظيفة...؟

1213
01:51:23,684 --> 01:51:25,719
‫لا، لا أعتقدُ أنّها مُضمّنة.

1214
01:51:25,853 --> 01:51:28,523
‫كلّا، كان عقدًا قصير الأمد.

1215
01:51:28,657 --> 01:51:31,158
‫هذا أمرٌ رائع.

1216
01:51:31,292 --> 01:51:33,227
‫لمَ لا تخبرني عن ذلك؟

1217
01:51:36,363 --> 01:51:40,067
‫كانت الوظيفة في "أميركا الجنوبيّة"
‫فاضطررتُ إلى تعلّم اللغة الإسبانيّة.

1218
01:51:40,201 --> 01:51:41,603
‫كانت أمّي فرحةً حيال ذلك.

1219
01:51:41,735 --> 01:51:44,038
‫أتعرفُ ما أقولهُ؟
‫تعرفُ الأمّهات.

1220
01:51:44,171 --> 01:51:46,907
‫حقًا إنّها هكذا، ولكنّي
‫وقتما كنتُ هناك بصراحةٍ

1221
01:51:47,041 --> 01:51:49,710
‫كنتُ أواصلُ العمل بجد، أوتعرف ذلك؟

1222
01:51:49,843 --> 01:51:53,781
‫هذا أمرٌ مؤسف، لأنّي سمعتُ
‫أنّ الطعام لذيذ في "بيرو".

1223
01:51:56,317 --> 01:51:58,786
‫لم أذكر "بيرو" بشيء.

1224
01:51:58,919 --> 01:52:01,055
‫هذا مكانكَ حيث كنتَ، صحيح؟

1225
01:52:01,188 --> 01:52:03,625
‫- كنتُ...
‫- في "كوسكو"؟

1226
01:52:03,757 --> 01:52:08,929
‫أنتَ و(إيلينا)، وكذلك...

1227
01:52:09,063 --> 01:52:11,165
‫لا أدري، أتدعوهم، رفقاء؟

1228
01:52:14,603 --> 01:52:16,437
‫ماذا...

1229
01:52:16,571 --> 01:52:18,205
‫ما الذي يجري هنا؟

1230
01:52:18,339 --> 01:52:20,808
‫نعرفُ عنكَ الكثير يا سيّد (دياز).

1231
01:52:20,941 --> 01:52:24,278
‫من أنتم؟ وكالة المخابرات
‫أم التحقيقات الفدراليّة أم...

1232
01:52:24,411 --> 01:52:27,515
‫نحنُ منظّمة حكوميّة سريّة.

1233
01:52:27,649 --> 01:52:29,116
‫غير مسجّلة رسميًا.

1234
01:52:29,250 --> 01:52:33,988
‫متخصّصون في التعامل مع التهديدات والمحافظة
‫على الكواكب ومنع الخسائر ونحو ذلك.

1235
01:52:34,121 --> 01:52:37,157
‫ونحنُ في حربٍ مُستعرة

1236
01:52:37,291 --> 01:52:39,493
‫ويُسعدنا لو أنّكَ انضممتَ للقتال.

1237
01:52:39,628 --> 01:52:41,529
‫أنتَ وفريقكَ كلّه

1238
01:52:42,263 --> 01:52:45,799
‫تعرفهم،  رفاقكَ الضِخام.

1239
01:52:45,933 --> 01:52:48,002
‫لا أعرفُ عمّا تتحدث.

1240
01:52:49,571 --> 01:52:51,272
‫هذا جوابٌ جيّد.

1241
01:52:51,405 --> 01:52:52,641
‫لا بأس.

1242
01:52:52,773 --> 01:52:55,209
‫في كلتا الحالتين، أريدكَ أن تعرف

1243
01:52:55,342 --> 01:52:57,545
‫عوضًا عن إمتنان أمّة بأسرها

1244
01:52:57,679 --> 01:53:00,814
‫فسنعتني بحالةِ شقيقكَ (كريس) الصحيّة.

1245
01:53:00,948 --> 01:53:02,016
‫من كلّ النواحي.

1246
01:53:02,149 --> 01:53:04,753
‫من الآن وصاعدًا سيحقّ لهُ على
‫مدار 24 ساعة طوال الأسبوع

1247
01:53:04,885 --> 01:53:06,721
‫مراجعة أمهر أطبّاء العالم.

1248
01:53:06,854 --> 01:53:10,457
‫هؤلاء الأطباء لا يسألون
‫مرضاهم عن أرصدتهم المصرفيّة.

1249
01:53:15,496 --> 01:53:16,698
‫هل تتحدّث بصدق؟

1250
01:53:16,830 --> 01:53:19,601
‫أنقذتَ العالم يا فتى
‫وهذا أقلّ شيءٍ نفعلهُ.

1251
01:53:19,734 --> 01:53:21,368
‫أعجزُ عن التعبير.

1252
01:53:21,503 --> 01:53:23,370
‫سنعملُ على ذلك.

1253
01:53:24,872 --> 01:53:27,041
‫سيكون شقيقكَ بخيرٍ وعافية.

1254
01:53:34,148 --> 01:53:36,250
‫كان (كريس) محقًا على فكرة.

1255
01:53:45,660 --> 01:53:47,328
‫يُمنع ذكر الأسماء
‫عبر الموجات الإذاعيّة.

1256
01:53:48,630 --> 01:53:51,198
‫يُمكننا حقًا إستثمار شخصٍ مثلكَ يا (نوح).

1257
01:53:51,332 --> 01:53:53,967
‫لمَ لا تفكّر في ذلك؟

1258
01:54:15,989 --> 01:54:17,491
‫"جي، آي، جو"؟

1259
01:54:54,729 --> 01:54:58,399
‫هيّا يا عزيزي، أرني البعض.

1260
01:54:58,533 --> 01:54:59,768
‫لا بدّ أنّ هذا كافٍ.

1261
01:54:59,900 --> 01:55:03,404
‫هذا؟

1262
01:55:03,538 --> 01:55:07,241
‫هذا إهدارٌ لمهاراتكَ وخبرتي بالكامل.

1263
01:55:07,374 --> 01:55:09,176
‫أعتقدُ أنّه عملًا ممتازًا.

1264
01:55:10,411 --> 01:55:12,881
‫أعتقدُ أنّ بوسعنا تسميتهُ بالفنّ الحديث

1265
01:55:13,013 --> 01:55:15,082
‫ونبيعهُ إلى بعض قطط "سوهو".

1266
01:55:15,215 --> 01:55:17,652
‫- كلّا، لن أبيعهُ.
‫- ماذا؟

1267
01:55:18,419 --> 01:55:19,453
‫لماذا؟

1268
01:55:20,755 --> 01:55:22,456
‫أهذا أمرٌ يتعلّق بالشرطة؟

1269
01:55:23,257 --> 01:55:25,727
‫كلّا، أخبرتكَ أنّي لم أتخلّ عنكَ.

1270
01:55:25,860 --> 01:55:28,530
‫كنتُ أواصلُ إنجاح الأمر
‫وحسبتكَ تعرف الخطّة.

1271
01:55:28,663 --> 01:55:31,866
‫حسنًا، لنفرض أنّني تخلّيتُ
‫عنكَ مع أنّي لم أتخلّ عنكَ.

1272
01:55:31,999 --> 01:55:34,435
‫فمن مصلحتكَ أن أراك،
‫لنفرض أنّ تخلّيت عنكَ

1273
01:55:34,569 --> 01:55:36,604
‫أعتقدُ أنّ كلّ ما صرفتهُ من جهدٍ ومالٍ

1274
01:55:36,738 --> 01:55:40,040
‫على قطعِ السيّارات
‫تلك تجعلنا متساويين.

1275
01:55:40,174 --> 01:55:41,975
‫ليس هذا ما في الأمر.

1276
01:55:42,109 --> 01:55:43,912
‫هذه السيّارة مميّزة.

1277
01:55:44,044 --> 01:55:47,314
‫هذه السيّارة عبارة عن لغمٍ من القمامة.

1278
01:55:47,448 --> 01:55:52,152
‫أراهنكَ إنّ هذا الشيء لا يعمل.

1279
01:55:54,589 --> 01:55:55,690
‫تراهنني؟

1280
01:55:56,990 --> 01:55:58,192
‫(ميراج).

1281
01:56:09,303 --> 01:56:12,640
‫أجل.
‫لقد عادَ فتاكَ.

1282
01:56:12,774 --> 01:56:15,409
‫قال هذا الشخص أنّني لن أعمل.

1283
01:56:15,433 --> 01:56:17,433
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

