1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
إنتاج 1972

2
00:00:10,002 --> 00:00:20,002
Yassin & Hamza & Deda & Leila
mostafakelany53@gmail.com

3
00:00:20,818 --> 00:00:24,323
تم ترميم روما 1972
من نسخة 35 مم

4
00:00:24,450 --> 00:00:26,721
سينما بولونيا ،
حيث يتم تخزين صندوق Titanus.

5
00:00:26,745 --> 00:00:28,914
بعد أول عرض
للفيلم عام 1972

6
00:00:29,041 --> 00:00:31,605
قرر فيليني والمنتج وكاتب السيناريو برناردينو زابوني

7
00:00:31,629 --> 00:00:34,008
لإجراء تخفيضات في
السوق الدولية

8
00:00:34,134 --> 00:00:36,470
تلك المشاهد المحذوفة
لا تزال موجودة

9
00:00:36,596 --> 00:00:38,932
في الوثائق
والمودعة ايجابية

10
00:00:39,059 --> 00:00:40,872
في CSC - مركز
الأرشيفات السينمائية الوطنية.

11
00:00:40,896 --> 00:00:42,917
هذا الفيلم هو نسخة للسوق
الدولية.

12
00:00:42,941 --> 00:00:44,401
ترميم
المعامل

13
00:00:44,527 --> 00:00:46,846
تم إنتاج Immagine Ritrovata ، Bologna ،
في عام 2010.

14
00:03:08,959 --> 00:03:11,544
- كتب من أمريكا.
- ماذا قال 

15
00:03:11,673 --> 00:03:14,463
يأكلون فقط
الأطعمة المعلبة هناك.

16
00:03:15,387 --> 00:03:19,510
الصورة الأولى لروما
حجر قديم يؤكل

17
00:03:19,646 --> 00:03:23,142
بالطقس الخارج من الحقول
خارج الدولة

18
00:03:27,409 --> 00:03:33,661
في وقت لاحق ، في المدرسة ، تعلمنا
أشياء أخرى مثيرة للاهتمام عن روما

19
00:03:37,571 --> 00:03:40,065
هنا روبيكون.

20
00:03:41,496 --> 00:03:46,751
النهر الذي عبره يوليوس قيصر
قائلاً علياء جاكتا

21
00:03:46,880 --> 00:03:49,499
- خلع حذائك يا أطفال.
- خذهم بعيدا...

22
00:03:49,635 --> 00:03:52,380
ودعونا نتناولها معًا.

23
00:03:55,436 --> 00:03:57,805
ويلقي يموت 

24
00:04:00,279 --> 00:04:02,568
- روما.
- روما

25
00:04:27,786 --> 00:04:31,157
الأصدقاء ،
هل تحب موسوليني

26
00:04:41,019 --> 00:04:43,980
القيصر الروماني
الذي يحيي بيده.

27
00:04:48,166 --> 00:04:51,035
يدي ، أنت تعرف
أنه يخدمني للنطر.

28
00:04:52,916 --> 00:04:56,878
إحضار عريضة Metellus Cimbers إليّ
لمراجعتها.

29
00:04:57,006 --> 00:04:59,340
والآن
بعد أن تتحدث يدي عني.

30
00:05:01,055 --> 00:05:03,550
أنت أيضا يا بروتوس

31
00:05:08,276 --> 00:05:09,984
إبني.

32
00:05:42,797 --> 00:05:44,459
يوليوس قيصر.

33
00:05:52,306 --> 00:05:56,803
أيها القائد ، الليلة الماضية
جعلتهم يبكون.

34
00:05:56,939 --> 00:05:58,430
كان مهرجان الفن.

35
00:05:59,610 --> 00:06:03,198
الامتنان الأبدي
لأصدقائنا المتواضعين.

36
00:06:07,374 --> 00:06:12,340
لأصدقائنا المتواضعين
من كف اليد.

37
00:06:12,968 --> 00:06:15,678
إنه دائمًا هذا
سيدي. دائما نفس الشيء.

38
00:06:19,313 --> 00:06:24,896
أيقظ الجنود الذين هرعوا
إلى أذرعهم وأنقذوا روما.

39
00:06:26,033 --> 00:06:30,577
إوز الكابيتول ،
إذا صح التعبير ، هناك.

40
00:06:30,792 --> 00:06:34,208
بلطف. خذها ببساطة.

41
00:06:34,341 --> 00:06:36,082
عد إلى أماكنك.

42
00:06:39,808 --> 00:06:42,599
لن أتسامح مع
أي مضايقة. في مقاعدكم

43
00:06:42,772 --> 00:06:46,108
أنت لست
في العشوائيات ولكن في المدرسة

44
00:06:46,444 --> 00:06:50,783
باربيتي العصي نكات
أنا ذاهب لأسمر جلدك

45
00:06:51,079 --> 00:06:54,746
إلى ما شاء الله آمين.
Debout

46
00:06:55,335 --> 00:06:57,123
حلقات منديل.

47
00:06:58,550 --> 00:07:00,634
ضع المناشف جانباً.

48
00:07:00,762 --> 00:07:02,425
أذهب خلفها 

49
00:07:06,565 --> 00:07:08,648
الصمت. أمر.

50
00:07:10,655 --> 00:07:12,898
النظام والصمت.

51
00:07:19,171 --> 00:07:22,758
كابيتولين وولف.
كل ذلك من البرونز.

52
00:07:27,476 --> 00:07:31,474
سانتا ماريا ماجوري ،
واحدة من أربع بازيليك رومانية.

53
00:07:36,034 --> 00:07:39,371
قبر سيسيليا ميتيلا
في أبيا أنتيكا.

54
00:07:42,003 --> 00:07:43,916
لارك دي كونستانتين.

55
00:07:45,551 --> 00:07:47,885
مذبح الوطن.

56
00:07:51,729 --> 00:07:55,224
سان بيير ، أكبر معبد
لكنيسة الأم المقدسة.

57
00:08:01,413 --> 00:08:04,032
قم بإيقاف تشغيل جهاز العرض
الضوء 

58
00:08:04,168 --> 00:08:06,080
أشعل الضوء 

59
00:08:06,589 --> 00:08:11,174
لا تنظر.
لا تنظر  إنه الشيطان.

60
00:08:11,306 --> 00:08:15,267
سوف تذهب إلى الجحيم.
اغلق عينيك.

61
00:08:15,396 --> 00:08:19,351
- إنه الشيطان الشيطان 
- إلهي  تستقيم

62
00:08:33,930 --> 00:08:36,172
لكن الأجراس
صوت الله.

63
00:08:36,309 --> 00:08:38,769
ضع على المذياع سيدتي.
إنها نعمة البابا.

64
00:08:38,897 --> 00:08:41,812
- أحضر حساء كريتين

65
00:08:41,986 --> 00:08:44,651
- ابق هنا 
- لكنها نعمة البابا

66
00:08:44,825 --> 00:08:46,908
من يهتم
بمباركة البابا

67
00:08:47,037 --> 00:08:50,658
- عار عليك. سوف تذهب إلى الجحيم.
- أجلس أو آكل الطبق.

68
00:08:50,835 --> 00:08:54,331
راكع. لا تستمع
إلى والدك الطيب.

69
00:08:58,182 --> 00:09:00,221
يموت ، البومة العجوز

70
00:09:18,259 --> 00:09:21,721
لا تدفعوا أيها السيدات والسادة.
هناك متسع للجميع.

71
00:09:21,891 --> 00:09:24,886
ثلاثة بالغين وطفلين
وخادمة. ماذا 

72
00:09:25,021 --> 00:09:27,085
هل تعتبر الخادمة بالغة
هذا جديد

73
00:09:27,109 --> 00:09:29,352
اسكت 

74
00:09:30,281 --> 00:09:33,241
أديل ، شاهد الصغير.
كارميلا ، الطفل

75
00:09:33,413 --> 00:09:35,391
تشبث بمعطفي
واتبعني. معذرة.

76
00:09:35,415 --> 00:09:38,752
ثم هناك ثلاث
جلسات أخرى. عد لاحقا.

77
00:09:43,973 --> 00:09:46,763
قد تكون الآلهة
مناسبة لك يا بومبي

78
00:09:46,894 --> 00:09:50,185
جئت
لأحييكم سأرحل

79
00:09:50,317 --> 00:09:53,904
مع هذا المغامر ،
بريسيلا المسيحية

80
00:09:55,242 --> 00:09:58,783
أنا ذو طبيعة كريمة
ولكن الانتقام مغري

81
00:09:58,958 --> 00:10:02,329
- احذر 
- ومع ذلك فأنا أحبه.

82
00:10:08,934 --> 00:10:11,303
لا أرجوك

83
00:10:11,481 --> 00:10:13,975
شفقة 
اتركني 

84
00:10:15,905 --> 00:10:20,535
هناك مقاعد. سريع  أديل
ليونينا اجلس هناك.

85
00:10:21,332 --> 00:10:25,670
- كانت حقيبة زوجتي على هذا المقعد.
- نحن لا نهتم بالحقيبة.

86
00:11:31,781 --> 00:11:33,774
كارميلا ، الطفل

87
00:11:34,881 --> 00:11:38,547
أنت لقيط ،
هذا ما أنت عليه.

88
00:11:38,678 --> 00:11:42,846
يبدو أنك لا تعرف من أنا.
انا مدير المدرسة

89
00:11:42,978 --> 00:11:47,270
المدير ، فهمت

90
00:11:47,402 --> 00:11:53,110
روما أقيم موكب 28 أكتوبر في ابتهاج.

91
00:11:53,135 --> 00:11:57,052
حاصرت المدينة القائد
معلنة إيمانه بالقدر

92
00:11:57,077 --> 00:11:59,821
لا يقهر ومجد
من الوطن الأم الإمبراطوري.

93
00:11:59,846 --> 00:12:03,054
شارك سعادة دي كاروليس
في محنة حلقة النار

94
00:12:03,079 --> 00:12:04,945
ياله من رجل 

95
00:12:06,498 --> 00:12:10,746
في ليدو
سار أبناء الذئب ...

96
00:12:10,771 --> 00:12:13,641
غناء ترانيم
الثورة ...

97
00:12:13,666 --> 00:12:16,580
قبل الاستمتاع
بوجبة غداء معبأة من الخبز ...

98
00:12:16,605 --> 00:12:19,976
أجبان وطنية
وكوب من شاي الأعشاب.

99
00:12:21,401 --> 00:12:25,648
فلورنسا الجدران الحجرية الرائعة
في قصر بيتي ...

100
00:12:25,673 --> 00:12:28,383
تضحك تحت
شمس الربيع الدافئة.

101
00:12:32,838 --> 00:12:36,083
كانت هذه السيدة
زوجة الصيدلي.

102
00:12:36,218 --> 00:12:38,678
قال الجميع إنها كانت أسوأ
من مسالينا.

103
00:13:14,079 --> 00:13:17,619
لا حاجة للنطر.
هذا هو الشيء الجيد في روما.

104
00:13:17,644 --> 00:13:20,685
إنها كبيرة ، لا أحد
يعرفك. اذهب كما يحلو لك.

105
00:13:20,710 --> 00:13:23,751
وماذا عن الرومان
كيف حالهم

106
00:13:24,097 --> 00:13:27,512
الرومانية
لديها الحمار من هذا القبيل.

107
00:14:42,153 --> 00:14:44,396
توقف عن العبث
وأخرجني من طريقي.

108
00:14:44,575 --> 00:14:46,909
لا تقلق.
أنا ذاهب.

109
00:14:48,415 --> 00:14:51,000
شراء تذاكر اليانصيب الخاصة بك هنا.

110
00:15:24,597 --> 00:15:28,308
- هل تريد ولاعة شاب
- لا شكرا. أنا لدي واحدة بالفعل.

111
00:15:28,437 --> 00:15:31,478
سأقدم لك لفافة
من الصوف الإنجليزي الناعم.

112
00:15:31,693 --> 00:15:33,571
- اين تنام
- عبر البالونجا.

113
00:15:33,596 --> 00:15:36,476
أعرض عليكم غرفة
بمدخل منفصل مع فتاة فرنسية صغيرة.

114
00:15:36,500 --> 00:15:38,823
لا شكرا. يوم جيد.

115
00:15:41,084 --> 00:15:43,829
فندق دراغوني.
فندق دراجوني

116
00:16:44,240 --> 00:16:47,860
لحم عجل بثمانية ليرات للكيلو.
أين ستتوقف

117
00:16:47,997 --> 00:16:50,059
هناك شيئان فقط
يمكننا التأكد منهما.

118
00:16:50,083 --> 00:16:52,578
نعم. الموت والضرائب.

119
00:17:05,360 --> 00:17:08,981
- عائلة باليتا من فضلك.
- في الرابع.

120
00:17:09,201 --> 00:17:11,444
المصعد لا يعمل.

121
00:17:13,125 --> 00:17:15,117
ديفيد ، الق نظرة.

122
00:17:16,589 --> 00:17:18,923
غبي 

123
00:17:19,052 --> 00:17:20,965
أنت مخطئ دائمًا.

124
00:17:25,271 --> 00:17:27,731
أنا أبحث عن عائلة باليتا.

125
00:17:30,657 --> 00:17:32,148
شكرًا.

126
00:17:34,205 --> 00:17:37,120
يقول لي هل أنت غبي
أم أنك حقا

127
00:17:37,251 --> 00:17:38,788
أجبته كيف ذلك

128
00:17:38,921 --> 00:17:42,292
يقول إذن هناك ، أنت تتلاعب.
أنا أقول كيف ذلك

129
00:17:42,427 --> 00:17:45,342
- ثم 
- كيف بعد

130
00:17:45,724 --> 00:17:50,143
مراسم عسكرية ودينية
في قبر الجندي المجهول الساعة 1 بعد الظهر.

131
00:17:50,275 --> 00:17:53,816
سأرمي القطة

132
00:17:53,949 --> 00:17:57,818
كان هناك سعادة الكونت راكوبيلي
والمونسنيور ترويسي راغوزا ...

133
00:17:57,954 --> 00:17:59,823
كان لتمثيل الكرسي الرسولي.

134
00:18:01,671 --> 00:18:04,040
يا  استمع قليلا.

135
00:18:04,551 --> 00:18:07,386
سلام. هل تناديني بأمك

136
00:18:12,106 --> 00:18:13,724
هل أستطيع الدخول 

137
00:18:14,485 --> 00:18:16,193
لا يوجد أحد 

138
00:18:18,472 --> 00:18:19,439
سيدتي

139
00:18:20,329 --> 00:18:23,323
أنتونييتا لقد فعلتها

140
00:18:23,585 --> 00:18:26,170
ابق هناك للحظة.
هل هناك أحد.

141
00:18:26,298 --> 00:18:29,919
- سأصل في الحين.
- لقد فعلتها لقد فعلتها

142
00:18:30,087 --> 00:18:32,205
سيدتي الشاب الذي والدته ...

143
00:18:32,350 --> 00:18:34,639
كتب لك من الشمال قد وصل.

144
00:18:34,771 --> 00:18:36,604
سمحت له بالدخول

145
00:18:40,490 --> 00:18:44,994
- صباح الخير.
- كنت أصنع المعكرونة. أعطني هذا.

146
00:18:45,164 --> 00:18:47,783
- ادخل.
- شكرًا.

147
00:18:48,211 --> 00:18:52,006
السيدة ليست على
ما يرام. تعال تعال.

148
00:18:52,135 --> 00:18:54,378
لديها مبيض ملتهب.

149
00:18:54,723 --> 00:18:58,640
لنضع الحقيبة هنا. تعال ،
دعني أريك المنزل.

150
00:19:01,110 --> 00:19:03,103
تعال تعال.

151
00:19:03,489 --> 00:19:07,326
يأخذ أحد هؤلاء الصبر
مع الأطفال. هناك الكثير منهم هنا.

152
00:19:07,705 --> 00:19:12,535
هنا غرفة الطعام
ذات الطراز الفلورنسي . إنها جميلة ، أليس كذلك

153
00:19:12,672 --> 00:19:16,714
هذا هو الابن.
يعمل محاسبًا في شركة الترام.

154
00:19:17,054 --> 00:19:19,890
- أنت بحاجة للذهاب إلى البحر
- صباح الخير.

155
00:19:20,603 --> 00:19:24,565
- لما لا 
- هل كان عليك الذهاب ظهرا

156
00:19:24,694 --> 00:19:27,233
- متى إذن 
- طفلي المسكين.

157
00:19:29,953 --> 00:19:32,242
لقد طبخ ، أليس كذلك

158
00:19:32,374 --> 00:19:34,083
لديه سخونة 

159
00:19:34,253 --> 00:19:35,914
أعتقد ذلك.

160
00:19:36,214 --> 00:19:38,081
قميص رائع 

161
00:19:38,259 --> 00:19:40,002
شكرًا.

162
00:19:45,689 --> 00:19:47,682
هل تخاف من الصينيين

163
00:19:47,818 --> 00:19:50,312
لدينا واحدة ،
وحتى لديه الحق في الطهي.

164
00:19:50,448 --> 00:19:54,446
معذرة. افتح النافذة ،
ستنتن عندما تطبخ.

165
00:20:00,884 --> 00:20:02,968
bucatini matriciana
محلية الصنع . انت تأكل

166
00:20:03,138 --> 00:20:05,301
- لا شكرا.
- جيد جدا. لذيذ.

167
00:20:05,642 --> 00:20:08,306
اسمح لي بالمرور
قبل أن أشعر بالسوء.

168
00:20:08,856 --> 00:20:11,190
بوكاتيني ماتريشيانا.
نعم للجرذان.

169
00:20:14,826 --> 00:20:17,616
سيدتي ، هل يمكنني أن أريها
المطبخ أيضًا

170
00:20:17,747 --> 00:20:20,663
نعم عزيزي ، أريه.

171
00:20:21,295 --> 00:20:25,462
ما الخطأ الذي ارتكبته
لأعاني مثل هذا

172
00:20:25,594 --> 00:20:27,507
المطبخ هناك.

173
00:20:27,765 --> 00:20:30,509
- من بعدكم.
- لا من فضلك بعدك.

174
00:20:33,568 --> 00:20:35,024
أنتونييتا ، لقد فعلت

175
00:20:35,571 --> 00:20:37,188
فعلت 
فعلت 

176
00:20:37,213 --> 00:20:39,206
لا تصرخ.
فهمت. فعلت.

177
00:20:39,704 --> 00:20:41,366
لحظة واحدة.

178
00:20:45,380 --> 00:20:46,998
- صباح الخير.
- صباح الخير ايها الشاب.

179
00:20:47,134 --> 00:20:50,174
- ماذا احضرت لي
- ماذا أردت 

180
00:20:52,811 --> 00:20:55,554
هل تعتقد أنه
ستكون هناك حرب

181
00:20:56,400 --> 00:20:59,896
- هل تريد أن ترى الجدة الصغيرة
- جئت من أجل هذا.

182
00:21:00,115 --> 00:21:01,733
تعال معي.

183
00:21:02,286 --> 00:21:04,575
هي أصغر من الأطفال.

184
00:21:08,172 --> 00:21:11,087
الجدة الصغيرة
انظر من هناك

185
00:21:13,724 --> 00:21:16,183
- صباح الخير.
- شكرا لكم ايضا.

186
00:21:16,311 --> 00:21:19,602
هل لديك ميمي مثل هذا
هل لديك ميمي مثل هذا

187
00:21:22,197 --> 00:21:25,567
- ما هذا 
- إنها غرفة نومي.

188
00:21:25,702 --> 00:21:28,413
- لا بد لي من إخراجها.
- الطقس مشمس.

189
00:21:28,541 --> 00:21:30,625
توقف عن هذا المقص

190
00:21:30,650 --> 00:21:33,610
صباح الخير.
اسمي لاندي. ماركو لاندي.

191
00:21:33,843 --> 00:21:36,962
أنت لا تعرفني
لقد بدأت مع كاميريني.

192
00:21:37,098 --> 00:21:39,341
وعملت كثيرًا
مع جينارو ريغيلي.

193
00:21:39,478 --> 00:21:41,345
ألعب بون فيفانت.

194
00:21:41,387 --> 00:21:44,052
- كنت كبير الخدم في La Chamade.
- نعم بالتأكيد.

195
00:21:44,077 --> 00:21:48,821
- أنت أصغر من أن تراه.
- لا ، أتذكر.

196
00:21:48,953 --> 00:21:52,996
- أنت صحفي أليس كذلك
- يمكنني أن أجري لك مقابلة.

197
00:21:53,127 --> 00:21:55,335
انا لا اعمل الان.

198
00:21:56,424 --> 00:21:59,715
أصدقائي ، لدينا صحفي بيننا.

199
00:22:01,685 --> 00:22:03,724
أتخيل أنك ستعيش هنا.

200
00:22:03,856 --> 00:22:05,187
شهية طيبة.

201
00:22:16,252 --> 00:22:21,024
أرفض أن أصدق أن
الشعب الإنجليزي الحقيقي ، أصدقاء من أي وقت مضى ...

202
00:22:21,722 --> 00:22:25,136
يشعر بأنه مضطر لقيادة
أوروبا إلى كارثة ...

203
00:22:25,268 --> 00:22:27,728
للدفاع عن أمة أفريقية ...

204
00:22:27,856 --> 00:22:30,020
التشابه مثير للإعجاب.

205
00:22:30,152 --> 00:22:33,489
موصومون عالميا
وبدون ظل حضارة ...

206
00:22:33,617 --> 00:22:37,254
ضد أمتنا من أبطال وفنانين وشعراء
وقديسين وملاحين.

207
00:22:38,124 --> 00:22:41,415
ماذا تريد 

208
00:22:41,548 --> 00:22:44,133
أرسل لي الشاب.
اريد رؤيته.

209
00:22:44,762 --> 00:22:48,052
- أنتونييتا ، تريد رؤيته.
- جيد جدا يغيب.

210
00:22:48,185 --> 00:22:50,519
السيدة تريد رؤيتك.

211
00:22:50,648 --> 00:22:53,563
إذا كان البحر الأبيض المتوسط ??هو
اختصار لإنجلترا ...

212
00:22:53,694 --> 00:22:56,467
ومنطقة دائمة لروسيا ،
إنها الحياة بالنسبة لنا.

213
00:22:58,453 --> 00:23:00,867
أيها الأوغاد الصغار ، سوف
تسحقني.

214
00:23:01,124 --> 00:23:02,833
هل أستطيع الدخول 

215
00:23:04,130 --> 00:23:05,791
هل أستطيع الدخول 

216
00:23:06,300 --> 00:23:08,794
نعم ، ودعه يدخل.

217
00:23:14,649 --> 00:23:18,236
كم أنت شاب ومميز

218
00:23:18,364 --> 00:23:20,573
ستعجبك هنا ، سترى.

219
00:23:20,910 --> 00:23:22,949
أمك كتبت لي يا امرأة فقيرة.

220
00:23:23,665 --> 00:23:27,662
- هل أريته المنزل
- طبعا  لقد أحبه كثيرا.

221
00:23:28,257 --> 00:23:32,299
ممتاز. أنت تبدو لطيفة.
يمكنكم الذهاب.

222
00:23:33,016 --> 00:23:34,974
شيء أخير.

223
00:23:36,396 --> 00:23:40,063
انظر في عيني.
إنه بيت تقي هنا.

224
00:23:40,904 --> 00:23:44,445
نذهب إلى الكنيسة. نحن نحترم
الآخرين ونريد أن نحترم.

225
00:23:44,578 --> 00:23:47,993
لن آتي إلى منزلك
لأقوم بالقمامة.

226
00:23:48,125 --> 00:23:52,214
حتى نعيش بسلام
ولا نكسر كراتنا.

227
00:23:53,052 --> 00:23:55,886
أمي ، أنا لا آكل اليوم.

228
00:23:56,006 --> 00:23:59,593
أنت لا تأكل أي شيء يا بني
انظر لنفسك.

229
00:23:59,722 --> 00:24:01,965
أريد أن أستلقي بجانبك.

230
00:24:02,429 --> 00:24:05,297
ألا تستطيع البقاء في المنزل

231
00:24:32,358 --> 00:24:36,601
أحضرنا دجاجتين.
تريدني أن أرميك في الفرن

232
00:24:40,664 --> 00:24:42,873
وبعد ذلك نريد أن نأكل في أوستيا.

233
00:25:05,083 --> 00:25:07,577
يا  اجلس معنا.

234
00:25:07,754 --> 00:25:10,527
مارسيلو ، أعطه كرسيًا.
أنت عائلة الآن.

235
00:25:10,551 --> 00:25:12,920
أجلسه هنا مع أصدقائي

236
00:25:14,208 --> 00:25:16,108
- إنها معكرونة قصيرة.
- و لا.

237
00:25:17,063 --> 00:25:19,306
أضعه هناك الطفل الجميل.

238
00:25:19,609 --> 00:25:21,693
هيا. اذهب واجلس.

239
00:25:21,822 --> 00:25:25,784
أنت تعرف مقولة من يأكل
وحده الشيطان يأخذها.

240
00:25:26,538 --> 00:25:31,709
بوكاتيني ماتريشيانا ، محار موس
من أجوف ، صلصة بيني بيكوانتي.

241
00:25:32,090 --> 00:25:35,460
- خذ القلم.
- دعني أختار بنفسي.

242
00:25:35,638 --> 00:25:39,054
جبن - فلفل. لقد أكلته بالفعل
هذا الصباح. ماذا بعد 

243
00:25:39,562 --> 00:25:41,601
و ريجاتوني مع صلصة الأنشوجة

244
00:25:42,066 --> 00:25:44,856
بصق تلك العلكة.
ستأكل.

245
00:25:44,988 --> 00:25:46,731
والتزم الصمت.

246
00:25:47,159 --> 00:25:50,621
فيتوتشيني مع أحشاء الدجاج ،
بوكاتيني لا كاربونارا

247
00:25:50,748 --> 00:25:52,332
وتخصصاتنا

248
00:25:53,003 --> 00:25:55,997
- الكلى ، الكرشة ، القواقع ، لحم العجل.
- ربما شيافوني

249
00:25:56,968 --> 00:26:01,182
أعطني حصة صغيرة
لأنني كنت أعاني من الألم ...

250
00:26:01,310 --> 00:26:03,804
- في المعدة طوال الليل.
- أمي صنعت الباجاتا.

251
00:26:04,190 --> 00:26:07,184
- صدقني ، خذ الباجاتا.
- ما هي الباجاتا

252
00:26:07,361 --> 00:26:10,322
إنها مهلبية بقرة مليئة بالحليب.

253
00:26:10,451 --> 00:26:13,286
ريمو ، اخدموا هذا الشاب جيداً.

254
00:26:13,415 --> 00:26:17,878
يأكل. هم حمام
وليس قواقع.

255
00:26:18,006 --> 00:26:19,873
أين الموز جيجيتو

256
00:26:20,009 --> 00:26:23,050
آسف. بقي واحد فقط.

257
00:26:23,182 --> 00:26:25,721
- ثم أعطني إياه.
- هل تعتقد أنني مجنون

258
00:26:27,147 --> 00:26:30,563
- هي ابنة لالو
- نعم ، ليس للكاهن.

259
00:26:30,695 --> 00:26:34,738
كبير جدا بالفعل كم هي جميلة.
السمين كعقب

260
00:26:35,536 --> 00:26:39,249
حلمت بعمتي
وطلبت منها رقمًا فائزًا.

261
00:26:39,378 --> 00:26:41,483
ثم قامت بقلي
البروكلي بالنعناع.

262
00:26:41,507 --> 00:26:45,757
أنت تعرف ما يقولون
الماء والسلطة تجعلك تتبول.

263
00:26:48,269 --> 00:26:53,563
قيل لي لا شجاعة بالنسبة له.
كان يعاني من حمى منذ صباح أمس.

264
00:26:53,696 --> 00:26:56,029
حسنًا ، أعطه حلزونين.

265
00:27:03,630 --> 00:27:06,795
- لكنه كاد يقتله.
- ثم سيقتلني أيضًا.

266
00:27:17,654 --> 00:27:20,240
أعطها شرابًا حتى تصمت.

267
00:27:20,368 --> 00:27:22,611
- هتافات 
- هيا. يشرب.

268
00:27:37,357 --> 00:27:39,350
مرحبًا فيرنا
إهدأ

269
00:27:40,363 --> 00:27:43,825
توقف عن العبوس وانزل.

270
00:27:45,662 --> 00:27:48,498
تعال إلى هنا قبل أن أضربك.

271
00:27:58,228 --> 00:28:03,102
أخبر أختك أن تنزل
قبل أن أرميها من الشرفة.

272
00:28:05,573 --> 00:28:09,320
قلت جزء صغير
ولكن لا يوجد شيء هناك.

273
00:28:13,422 --> 00:28:15,961
إنها لذيذة السيدة روسي.

274
00:28:16,260 --> 00:28:21,265
- انتظر صغير. شهية طيبة للجميع.
- شكرًا.

275
00:28:22,439 --> 00:28:25,809
- شهية طيبة.
- شكرًا. قل شكرا.

276
00:28:26,278 --> 00:28:28,738
بلطف. لا تمضغ
بسرعة وإلا ستختنق.

277
00:28:32,623 --> 00:28:36,084
لن يسرق أحد طبقك.

278
00:28:37,256 --> 00:28:41,629
لدي شيء
على معدتي منذ صباح أمس.

279
00:28:43,316 --> 00:28:46,984
سيلفانو سيلفانو هاهي ذي 
لقد أنزلته.

280
00:28:47,036 --> 00:28:48,823
أخيراً.

281
00:28:50,822 --> 00:28:55,615
ها هو الجميع.
وصلت الملكة.

282
00:29:00,047 --> 00:29:02,838
ماذا ...
ما خطبها

283
00:29:09,063 --> 00:29:12,184
- تعال. دعونا نصنع السلام.
- اتركني وحدي.

284
00:29:12,319 --> 00:29:15,154
افتح فمك الصغير الحلو.
تعال. افتحه.

285
00:29:19,290 --> 00:29:21,374
- يا لها من عاهرة
- أنت الحقير.

286
00:29:21,545 --> 00:29:27,214
- لست أنا. أنت. أنت.
- أنتما الاثنان الحمقى.

287
00:29:27,972 --> 00:29:31,309
هناك الكثير من النعناع
في القواقع يا روزا.

288
00:29:31,479 --> 00:29:34,473
- كيف هذا 
- ولا يكفي الفلفل.

289
00:29:35,694 --> 00:29:38,564
إنه أحد
التخصصات الأكثر شعبية لدينا.

290
00:29:38,700 --> 00:29:41,411
سأريك
كيف تأكلها. انظر جيدا.

291
00:29:41,581 --> 00:29:43,573
لذا. آه ، هذا جيد.

292
00:29:47,507 --> 00:29:50,867
إنه مثل السبايون.
يحفز. اسأل صديقتك

293
00:29:59,639 --> 00:30:02,303
أنا لا آكل الحلزون
في المطاعم.

294
00:30:02,479 --> 00:30:06,975
أطبخها بنفسي بعد تجفيفها
لمدة أربعة أيام.

295
00:30:07,153 --> 00:30:11,484
هناك يمكنك أن تأكل كل شيء.
إنه ليس مثل هؤلاء.

296
00:30:11,661 --> 00:30:16,639
يقولون في روما
وأنت تأكل ، أيها القرف.

297
00:30:16,664 --> 00:30:20,001
لكن مثلك ، أنت تافه بشدة. معذرة.

298
00:30:21,971 --> 00:30:25,763
اللعنة على عائلتك ،
والدك ، وأختك وأمك

299
00:30:25,895 --> 00:30:28,685
وبعد ذلك ، ما دمت تفعل ذلك ،
نفس الشيء لأخيك

300
00:30:29,527 --> 00:30:35,075
من أين تعلمت ذلك
استمع لي قليلا.

301
00:30:36,998 --> 00:30:39,287
ماذا علمته

302
00:30:39,419 --> 00:30:41,537
لقد علمته وليس أنا.

303
00:30:41,674 --> 00:30:43,361
كيف أن بعض
لم أعلمه أي شيء.

304
00:30:43,385 --> 00:30:46,129
وبعد ذلك سأنتهي
وسأغضبك أيضًا

305
00:30:46,265 --> 00:30:48,304
مايسترو ، دون موي لا.

306
00:31:04,977 --> 00:31:06,912
غني هذا معي

307
00:31:11,655 --> 00:31:15,520
حسنًا ، حسنًا ، أنا قادم.
Torquato ، أعطه الشراب.

308
00:31:15,909 --> 00:31:20,223
- تبرع للأيتام.
- لقد فعلنا ذلك العام الماضي.

309
00:31:23,329 --> 00:31:27,454
اعطني هذا. سأخدمهم.
كم هذا جميل 

310
00:31:27,578 --> 00:31:29,852
كل كل شيء.
لا نريد بقايا الطعام.

311
00:31:29,877 --> 00:31:32,601
انظر إلى هذا.

312
00:31:32,626 --> 00:31:34,328
سوف تكون هادئا

313
00:33:42,529 --> 00:33:44,646
وماذا عن روما اليوم

314
00:33:44,671 --> 00:33:47,666
ما هو الانطباع الذي تحصل عليه
في الزيارة الأولى

315
00:33:47,913 --> 00:33:50,498
دعنا نحاول القيادة
من الطريق السريع ...

316
00:33:50,523 --> 00:33:53,984
أن تسلك
طريق Grande Raccordo Anulare الدائري الذي لا مفر منه ...

317
00:33:54,009 --> 00:33:57,596
تشكيل دوائر حول المدينة
مثل حلقات زحل

318
00:34:00,020 --> 00:34:02,481
سكارتي مهاجم

319
00:34:03,501 --> 00:34:06,040
عليك اللعنة  متى سنفوز

320
00:34:06,065 --> 00:34:09,652
- من 5 إلى 0. أخبر والدتك.
- كان يجب أن تبقى في السرير.

321
00:34:10,652 --> 00:34:12,486
لكن إلى أين هم ذاهبون

322
00:34:46,390 --> 00:34:49,511
- سيكون طويلا  انها تمطر.
- سنكون جاهزين خلال دقيقة.

323
00:34:50,607 --> 00:34:55,145
- الحياة صعبة ، أليس كذلك يا رفاق
- تشبث.

324
00:36:24,566 --> 00:36:27,687
أنتم حفنة من الأغبياء الغجر ،
سنقوم بخرقكم.

325
00:36:27,948 --> 00:36:31,570
اذهب واحصل على أختك
لتفريغها.

326
00:36:49,320 --> 00:36:53,651
يستمع. ارفع الرافعة
لأعلى ما تستطيع.

327
00:40:19,698 --> 00:40:21,941
تعال  تعال  تعال 

328
00:41:44,142 --> 00:41:47,262
زعماء ، برجوازية ،
لم يتبق سوى بضعة أشهر

329
00:43:09,060 --> 00:43:12,978
- قل لي ماذا ترى.
- أقوم بتأطير بيازا دي سيينا.

330
00:43:14,236 --> 00:43:18,234
تصل الحافلة من روما ليلا. أنا 

331
00:43:18,494 --> 00:43:20,737
نعم ، اتبعه.

332
00:44:03,826 --> 00:44:06,865
- هل تريدني أن آخذك
- شكرا.

333
00:44:10,755 --> 00:44:14,250
امراة جميلة يمكن
ان تصبح ذكرى.

334
00:44:15,846 --> 00:44:18,180
هذا هو. لا تتحرك.
يبتسم.

335
00:44:22,693 --> 00:44:26,359
أين أنت الآن
ماذا ترى 

336
00:44:27,493 --> 00:44:30,705
- كل الأبراج.
- إنه رائع.

337
00:44:30,874 --> 00:44:33,915
تستطيع أن ترى المدينة كلها.
الساحات والشوارع

338
00:44:33,940 --> 00:44:36,057
الناس ذاهبون إلى العمل.

339
00:44:36,082 --> 00:44:39,373
إذا رأيت أشخاصًا يذهبون
إلى العمل ، فهذه ليست روما.

340
00:44:39,723 --> 00:44:42,718
لكن أي رومية

341
00:44:42,854 --> 00:44:45,392
من خلال النظر بعيدًا ،
ترى مدينة أخرى.

342
00:44:45,417 --> 00:44:49,884
روما ، ذلك كلهم
مجانين ، وكلهم في عجلة من أمرهم.

343
00:44:49,908 --> 00:44:53,576
لقد أصبحوا أشرار.
لقد اختفى الرومان الحقيقيون.

344
00:44:53,981 --> 00:44:56,645
أنت لا تصدقني 
انظر حولك.

345
00:44:56,670 --> 00:45:00,417
أنت ترى فقط الهيبيين القذرين
والطلاب الكسالى ...

346
00:45:00,442 --> 00:45:04,048
المتخنثون ، مدمنو المخدرات ،
من جميع الأجناس.

347
00:45:04,073 --> 00:45:06,989
نسيت
أن فيلمك سيُشاهد في الخارج.

348
00:45:07,014 --> 00:45:11,011
إذا أظهرت المنحرفين ،
والبغايا ، والأشياء الدنيئة ...

349
00:45:11,036 --> 00:45:14,280
ما هو الوجه الذي ستظهره
لروما لدينا

350
00:45:14,463 --> 00:45:16,797
ماذا هناك 

351
00:45:16,822 --> 00:45:20,910
هل سترسم
صورة موضوعية لروما

352
00:45:21,424 --> 00:45:24,760
هل ستتعامل مع
المشاكل الدراماتيكية لمجتمع اليوم

353
00:45:25,013 --> 00:45:27,848
بالطبع لن نتحدث فقط
عن المشاكل في المدرسة.

354
00:45:28,102 --> 00:45:32,406
عالم العمل ، مع مشاكل
المصانع ، الضواحي.

355
00:45:32,431 --> 00:45:36,508
لا نريد
روما قذرة وهادئة وغير منظمة.

356
00:45:36,533 --> 00:45:38,972
- الصورة المعتادة. بلاند التجارية.
- إنها ليست روما فقط.

357
00:45:38,996 --> 00:45:41,366
يجب أن نفعل
ما يناسبنا فقط.

358
00:45:43,380 --> 00:45:48,965
- بينو ، ماذا ترى الآن
- المحطة وقبة صغيرة.

359
00:45:49,224 --> 00:45:52,344
نعم ، يجب أن تكون
غرفة بارافوندا القديمة.

360
00:45:52,730 --> 00:45:55,689
هذا ما أود
قوله على سبيل المثال ...

361
00:45:55,819 --> 00:45:58,233
عرض متنوع في بارافوندا ...

362
00:45:58,365 --> 00:46:01,234
منذ 30 عامًا ،
في بداية الحرب.

363
00:46:42,528 --> 00:46:45,738
يا أيها الأحمق
أنت هنا أيضًا ، أليس كذلك

364
00:46:46,159 --> 00:46:48,243
هل أنت هنا  دعني أمر.

365
00:46:48,663 --> 00:46:51,499
ما الأمر ، سبينو
كل شيء على ما يرام 

366
00:46:51,628 --> 00:46:53,461
أعطني نارا.

367
00:47:16,672 --> 00:47:20,009
أنت لست زجاج.
أنت لست شفافا

368
00:47:20,136 --> 00:47:23,097
هذا ليس خطأه.
لم ير ذلك من قبل.

369
00:47:23,226 --> 00:47:26,061
لا تحدق كثيرا.
سوف تدمر عينيك.

370
00:47:29,571 --> 00:47:31,439
احصل على كفوفك من هناك.

371
00:47:37,501 --> 00:47:42,290
- يا Ciriola ، ماذا تقول
- جيد جدًا.

372
00:47:52,278 --> 00:47:55,113
يا بريكليس بريكليس

373
00:47:57,662 --> 00:48:02,452
- دينغ دونغ. ماذا تريد 
- عصا جهاز العرض حتى مؤخرتك

374
00:48:11,772 --> 00:48:14,435
أنا هنا ، سيداتي وسادتي. مساء الخير.

375
00:48:14,567 --> 00:48:17,938
يبدأ معظم الكوميديين
أرقامهم بنكتة.

376
00:48:18,074 --> 00:48:20,317
مهلا ، ابتعد عن المسرح

377
00:48:22,415 --> 00:48:25,500
ليس لأنني لا أستطيع
أن أقول النكات.

378
00:48:25,837 --> 00:48:28,958
أسمح لي
أن أقدم لكم تقليدًا.

379
00:48:29,094 --> 00:48:32,887
بعد جولتي الناجحة في Roccasecca و
Frascati و Marino و Zagarolo ...

380
00:48:33,018 --> 00:48:37,265
كان لي الشرف العظيم
أن أؤدي أمام الشرطة.

381
00:48:39,070 --> 00:48:40,733
أبدأ في لحظة.

382
00:48:42,159 --> 00:48:44,697
أولا ، هنا رجل أكل كثيرا.

383
00:48:51,217 --> 00:48:53,210
قلت اخرج من المسرح.

384
00:49:02,404 --> 00:49:05,944
هل انت محشو
قال لك أن تذهب بعيدا.

385
00:49:06,077 --> 00:49:09,664
- اجلس بفم كبير.
- انتحال الصفة الثانية.

386
00:49:10,919 --> 00:49:14,084
شابة
تستحم. يتقن

387
00:49:18,015 --> 00:49:20,430
مهلا ، اعمل لنا معروفا
واخرج ، حسنا

388
00:49:21,438 --> 00:49:23,522
أجل ، اخرج

389
00:49:23,942 --> 00:49:27,654
لماذا  لدي الكثير من الحق
في كسب لقمة العيش مثل أي شخص آخر.

390
00:49:27,783 --> 00:49:32,075
- يختفي.
- حسنًا ، إذا لم ترحل ، سنغادر.

391
00:49:34,795 --> 00:49:38,713
سوف نتظاهر بأننا أحببنا ،
وقد انتهى الأمر. حسنًا 

392
00:49:41,934 --> 00:49:44,142
أنا أسلوب فكاهي.

393
00:49:47,193 --> 00:49:49,857
هذه هي ساتورناليا الحديثة ،
عرض متنوع.

394
00:49:49,989 --> 00:49:53,075
إنه مزيج من السيرك وبيت الدعارة.

395
00:49:53,204 --> 00:49:56,073
إذا بدأت الحديث عن
الرسائل غير المرغوب فيها ، سأرحل.

396
00:49:56,209 --> 00:49:58,076
قلت للتو اللعنة.

397
00:49:58,212 --> 00:50:02,175
حتى بروست ، في La recherche ...
يصف بيت دعارة بإسهاب.

398
00:50:02,303 --> 00:50:04,511
لا يزال لديك هذا بروست في فمك.

399
00:50:05,183 --> 00:50:07,016
أنا أيضا بحاجة للعمل.

400
00:50:07,354 --> 00:50:09,518
أنت على حق. اذهب واحصل على واحدة.

401
00:50:09,733 --> 00:50:11,851
مايسترو ، أرسل الموسيقى.

402
00:50:43,336 --> 00:50:45,453
سنموت منها.

403
00:50:50,724 --> 00:50:53,343
يجب أن نقتلهم لأنهم يجعلوننا نضحك.

404
00:50:55,231 --> 00:50:57,600
أضحك كثيرا إنه يؤلمني.

405
00:51:16,520 --> 00:51:20,312
الأوغاد. لا يمكننا حتى
الاستمتاع بالمسرح بعد الآن.

406
00:51:20,485 --> 00:51:22,946
- إنه فنان.
- اللعين ، نعم.

407
00:51:23,157 --> 00:51:25,274
سمعت القليل من الضوضاء

408
00:51:26,830 --> 00:51:28,573
قادم من الأسفل

409
00:51:28,709 --> 00:51:31,419
اذهب لترى نفسك في مكان آخر

410
00:51:31,965 --> 00:51:34,503
لكن ماذا
تريد مني

411
00:51:34,635 --> 00:51:37,095
دع هؤلاء الناس يدخلون

412
00:51:37,224 --> 00:51:42,184
اشتريت تذكرة
لإلهاء نفسي. لذا دعني وشأني.

413
00:51:48,536 --> 00:51:52,703
أنت تحطمين كراتنا ،
تعلق على قرن والدك.

414
00:51:53,086 --> 00:51:56,251
إذا كنت تشعر بالملل ، اذهب إلى المنزل
وقم برعشة قضيبك.

415
00:52:23,516 --> 00:52:26,226
- يكون.
- سيدتي

416
00:52:26,354 --> 00:52:29,475
- إنه إنسان.
- ماذا لو فعل الجميع الشيء نفسه

417
00:52:29,610 --> 00:52:31,944
سيأخذ حقيبتي على وجهي.

418
00:52:44,928 --> 00:52:46,637
يا له من ابن العاهرة

419
00:52:47,350 --> 00:52:50,470
نذل.
سأحطم رأسك.

420
00:52:51,149 --> 00:52:54,485
هل أنت مجنون أو ما
لم افعل اي شيء. لست أنا.

421
00:52:58,829 --> 00:53:03,168
- رأيتك ترميني تلك الفاصوليا.
- أخبرتك أنه ليس أنا.

422
00:53:03,193 --> 00:53:05,356
سأقوم بتمزيق ذراعيك.

423
00:53:05,381 --> 00:53:06,964
تهدئة أصلع.

424
00:53:06,989 --> 00:53:09,983
قل مايسترو ، هل يمكنك لعب ذلك

425
00:53:11,919 --> 00:53:15,039
- اللعنة عليك.
- و هذا 

426
00:53:16,552 --> 00:53:18,670
ووالدتك ايضا.

427
00:53:21,896 --> 00:53:26,109
هنا تأتي أجمل
لحظة. الصمت.

428
00:53:26,236 --> 00:53:28,650
ساعة الهواة.

429
00:53:28,873 --> 00:53:32,335
أين ذهب الشخص الكبير
طويل القامة الذي كان ثقيلاً

430
00:53:32,463 --> 00:53:34,455
هو ليس هنا بعد الآن

431
00:53:34,633 --> 00:53:37,469
هل تقلصت
هل انت سابق لأوانه

432
00:53:37,597 --> 00:53:40,307
في رأيي ، لقد ولد
قبل الحمل.

433
00:53:40,436 --> 00:53:42,098
- ما اسمك 
-الفارو.

434
00:53:42,231 --> 00:53:44,223
- وماذا تفعل 
- انا ارقص.

435
00:53:44,359 --> 00:53:47,023
- لا ، في الحياة.
- أوه. أنا كهربائي.

436
00:53:47,156 --> 00:53:51,073
وعلمتك الرقص
أثناء أخذ التيار

437
00:53:51,205 --> 00:53:53,664
سيداتي وسادتي ألفارو

438
00:53:55,254 --> 00:53:57,588
تقليد فريد أستير.

439
00:54:16,167 --> 00:54:17,784
بمساعدة 

440
00:54:18,045 --> 00:54:19,663
أحس بالألم 

441
00:54:20,382 --> 00:54:21,920
بمساعدة 

442
00:54:22,386 --> 00:54:25,221
أحس بالألم  بمساعدة 

443
00:54:27,145 --> 00:54:29,354
هي تشيودو ، لو فويلا.

444
00:54:30,651 --> 00:54:32,313
ها هو. ها هو.

445
00:54:33,406 --> 00:54:35,991
أعطني إياه. تعال.

446
00:54:39,208 --> 00:54:40,996
منح. تعال.

447
00:54:46,471 --> 00:54:49,762
احصل على
معطف فرو فريد أستير.

448
00:54:56,739 --> 00:55:01,449
ماذا كنت تأكل هذه الليلة
سيد الوقت المزدوج.

449
00:55:17,402 --> 00:55:20,396
إذا رميته في وجهي ،
لكنت سأجعلك تأكله.

450
00:55:20,533 --> 00:55:24,324
- والدك ديوث
- وأنت ، جدك شاذ.

451
00:55:24,455 --> 00:55:27,416
تَمَلَّلْقْنِي.
انتظر حتى آتي لرؤيتك.

452
00:55:27,545 --> 00:55:29,458
تعال هنا يا صغيرتي. تعال هنا.

453
00:55:30,593 --> 00:55:32,676
- ما اسمك 
- لوريدانا فيوريني.

454
00:55:32,847 --> 00:55:35,302
- ماذا ستغني
- اعطيتك قلبي.

455
00:55:35,475 --> 00:55:38,516
اعطيتك قلبي.
الأحمق.

456
00:55:38,648 --> 00:55:43,146
عد إلى المرحاض ، أيها القرف.

457
00:55:52,173 --> 00:55:56,510
هل لديك بعض النار لا أعرف
لماذا ندعها تغني.

458
00:55:56,535 --> 00:55:59,398
ألن تكون أفضل في المنزل
وهي تغسل الصحون

459
00:55:59,423 --> 00:56:00,750
شكرًا.

460
00:56:01,941 --> 00:56:04,559
ماذا عن الموهبة إذن

461
00:56:04,861 --> 00:56:06,900
هي تجعلني أشعر بالشفقة ، هذا الصغير.

462
00:56:12,502 --> 00:56:14,664
آسف لازعاجك.

463
00:56:35,959 --> 00:56:38,875
- نود التحدث معك للحظة.
- بما يكفي ل 

464
00:56:39,007 --> 00:56:41,718
يجب أن تكون الشخص الخطأ.

465
00:56:42,471 --> 00:56:44,634
لم افعل اي شيء.
وهذا خطأ كبير.

466
00:56:44,766 --> 00:56:46,053
تعال. يتقدم.

467
00:57:08,207 --> 00:57:11,373
سيداتي وسادتي ثلاثي بيزا ...

468
00:57:11,505 --> 00:57:18,719
قلت بيزا وليست ما
تظنين يا خنازير.

469
00:57:44,924 --> 00:57:47,191
هرولة حصان

470
00:58:06,187 --> 00:58:07,849
الضيعة 

471
00:58:10,695 --> 00:58:12,904
هل تريد أن تسمع تروتا كافالينو

472
00:58:13,033 --> 00:58:15,696
تعجبني.
إنها أغنية جميلة.

473
00:58:55,276 --> 00:58:57,210
يا أوريستيس ، ساعدني.

474
00:59:24,076 --> 00:59:26,661
إسمح لي، من فضلك.

475
00:59:26,686 --> 00:59:30,558
يجب أن نقطع العرض
لنقدم لك بعض الأخبار الهامة.

476
00:59:30,940 --> 00:59:32,933
الوطن أولا

477
00:59:33,282 --> 00:59:36,744
لقد بثت الإذاعة للتو
نشرة الحرب التالية.

478
00:59:36,872 --> 00:59:38,706
رجاء قف.

479
00:59:38,933 --> 00:59:42,224
واضاف ان هجوم العدو على صقلية
بدأ الليلة الماضية ...

480
00:59:42,249 --> 00:59:46,416
مع دعم بحري وجوي كبير
وإرسال مظليين ...

481
00:59:46,441 --> 00:59:50,188
صدته قوات الحلفاء ...

482
00:59:50,213 --> 00:59:52,797
الذين يقاتلون على الساحل الجنوبي الغربي.

483
00:59:53,402 --> 00:59:59,453
أسقطت مدفعيتنا سبع طائرات
وألحقت أضرارًا بالغة بثلاث سفن.

484
00:59:59,478 --> 01:00:01,875
ردنا على هذا الهجوم الجبان
على أرضنا المقدسة ...

485
01:00:01,899 --> 01:00:04,312
سيصبح قاسياً
وسيعود العدو إلى البحر.

486
01:00:04,444 --> 01:00:08,014
لمجد بلادنا
ومجد دوتشي 

487
01:00:08,039 --> 01:00:09,873
تحيا إيطاليا 

488
01:01:40,339 --> 01:01:41,505
جمالي 

489
01:01:41,662 --> 01:01:45,658
انظر ماذا سأفعل لك.

490
01:01:47,213 --> 01:01:49,422
الآن هذا يكفي. اجلس 

491
01:01:49,551 --> 01:01:52,170
ماذا تريد 
أنا أحب النساء.

492
01:01:52,348 --> 01:01:54,590
وأنا أيضًا أحبهم.
لدي سبعة أطفال.

493
01:01:54,726 --> 01:01:57,767
كنت سأجلس لو كنت مكانك لذا 

494
01:02:11,508 --> 01:02:16,964
حبي ، ملاكي ،
مؤخرتي الذهبية الكبيرة

495
01:02:20,690 --> 01:02:22,899
أليست هذه صافرة الإنذار

496
01:02:23,194 --> 01:02:25,563
إنه التنبيه

497
01:02:26,826 --> 01:02:29,241
إنه التنبيه

498
01:02:33,587 --> 01:02:38,050
مطلوب من الجمهور
إبلاغ ملجأ الغارات الجوية ...

499
01:02:38,179 --> 01:02:41,345
في رقم 104 ، 104.

500
01:02:41,728 --> 01:02:45,223
لمن هذا المخلوق
من أعطاني هذا الطفل

501
01:02:45,359 --> 01:02:48,229
حافظ على  الهدوء.
حافظ على  الهدوء.

502
01:02:48,365 --> 01:02:50,699
يا رومولو الراقصون 

503
01:02:51,357 --> 01:02:53,485
من هنا  من هنا 

504
01:03:10,362 --> 01:03:12,071
الضوء 

505
01:03:30,900 --> 01:03:32,562
كم الساعة 

506
01:03:33,403 --> 01:03:37,147
لقد نمت جيدا
لكن بسبب هذا ...

507
01:03:37,189 --> 01:03:40,104
معذرة. ماذا قلت 
بسبب ذلك

508
01:03:40,274 --> 01:03:41,515
لم أقل شيئا.

509
01:03:41,698 --> 01:03:44,282
كن واضحا.
ماذا تريد ان تقول 

510
01:03:44,410 --> 01:03:47,201
- لم يرد أن يقول أي شيء.
- لم أرغب في قول أي شيء.

511
01:03:47,721 --> 01:03:49,464
إنه أمر لا يطاق

512
01:03:49,788 --> 01:03:52,498
يجب أن يخجل البعض.

513
01:03:52,627 --> 01:03:56,247
بينما الوطن موحد
في يقين النصر ...

514
01:03:56,383 --> 01:03:59,299
لا يزال يتعين علينا سماع
بعض الخطب الانهزامية

515
01:03:59,514 --> 01:04:01,301
عار عليكم 

516
01:04:04,731 --> 01:04:06,895
الفاشية ايطاليا. الدوق.

517
01:04:07,320 --> 01:04:09,187
هذا هو إيماننا الوحيد.

518
01:04:09,741 --> 01:04:12,075
يجب أن نتغلب.
وسوف نفوز

519
01:04:12,204 --> 01:04:13,787
بالتأكيد.

520
01:04:19,090 --> 01:04:21,083
سيجارة 

521
01:04:21,554 --> 01:04:24,422
التدخين يضر بصوتي وهذا ليس جيدًا.

522
01:04:24,558 --> 01:04:26,517
- هل تغني أيضا
- نعم.

523
01:04:26,687 --> 01:04:28,726
تعلمت في المنزل ، في دوسلدورف.

524
01:04:28,858 --> 01:04:30,726
هل كنت في ايطاليا لفترة طويلة

525
01:04:30,862 --> 01:04:34,073
ذهبت إلى روما وميلانو وبرغامو وكومو.

526
01:04:34,201 --> 01:04:36,865
هذا هو هانز ، ابني البكر.

527
01:04:37,330 --> 01:04:38,491
ماذا تريد 

528
01:04:39,085 --> 01:04:44,045
هذا زوجي
في روسيا مع الفيرماخت.

529
01:05:18,615 --> 01:05:21,279
هل ستأتي للراحة
قليلا في مكاني

530
01:05:21,453 --> 01:05:23,536
فندقي جاهز.

531
01:05:23,706 --> 01:05:27,453
لن يقصفوا روما ، هناك البابا.

532
01:05:27,631 --> 01:05:29,293
ليلة سعيدة أنيتا.

533
01:05:29,551 --> 01:05:31,463
يمكنك حتى أن تقول لي مرحبا.

534
01:05:31,889 --> 01:05:33,881
- ما هي هذه الطفرات
- إلهي 

535
01:05:34,768 --> 01:05:36,977
نحن نتعرض للقصف

536
01:05:38,651 --> 01:05:40,519
بمساعدة  النجدة 

537
01:05:45,120 --> 01:05:46,987
إنهم يقصفوننا

538
01:05:48,000 --> 01:05:49,492
بمساعدة 

539
01:05:49,671 --> 01:05:53,462
تدمير منزل ألبرتو
القليل منها القليل منها

540
01:05:53,803 --> 01:05:55,294
بمساعدة  بمساعدة 

541
01:06:50,654 --> 01:06:52,522
أنا أصوره قليلا

542
01:06:52,658 --> 01:06:54,571
إذا كنت تؤمن ، تفضل.

543
01:06:55,455 --> 01:06:58,119
ناب ماموث محفوظ تمامًا
.

544
01:06:58,585 --> 01:07:01,671
اكتشفناها أثناء بناء
محطة Piazza Re.

545
01:07:01,713 --> 01:07:03,877
لقد طلب منا متحف كابيتولين
ذلك بالفعل.

546
01:07:03,902 --> 01:07:06,315
ننزل 
من هنا.

547
01:07:28,847 --> 01:07:30,260
ماذا قالت 

548
01:07:50,512 --> 01:07:53,724
مترو الأنفاق في روما لا يمكن التنبؤ به.

549
01:07:53,935 --> 01:07:57,897
كل 100 متر
توجد بقايا مهمة.

550
01:08:01,072 --> 01:08:03,783
بطبيعة الحال
يعاني العمل.

551
01:08:04,416 --> 01:08:06,876
إنه مشروع صعب للغاية.

552
01:08:06,901 --> 01:08:11,069
أردنا فقط حل
مشكلة مرورية ...

553
01:08:11,094 --> 01:08:14,465
مع مترو مثل ميونيخ أو دبلن ...

554
01:08:14,490 --> 01:08:17,358
ولكن هنا التربة التحتية لها ثماني طبقات ...

555
01:08:17,383 --> 01:08:21,622
ويجب أن نصبح
علماء آثار وعلماء كهوف.

556
01:08:23,154 --> 01:08:27,651
تم ذكر الحاجة إلى مترو في روما ...

557
01:08:27,676 --> 01:08:29,783
لأول مرة عام 1871

558
01:08:29,957 --> 01:08:32,622
- 1971.
- لا ، بالضبط قبل 100 عام.

559
01:08:33,757 --> 01:08:37,468
البيروقراطية
لا يمكن التنبؤ بها حتى أكثر من الطابق السفلي.

560
01:08:37,638 --> 01:08:40,633
مراسلاتنا
مع بلدية روما ...

561
01:08:40,811 --> 01:08:43,647
يمكن أن تملأ طول مترو الأنفاق بالكامل.

562
01:08:44,108 --> 01:08:46,977
في هذه اللحظة نمر
تحت منطقة Appio.

563
01:08:48,032 --> 01:08:51,072
أجينور
أجينور ، ما هذا

564
01:08:51,372 --> 01:08:53,410
يا إلهي زلزال

565
01:08:56,965 --> 01:08:58,582
أجينور إلهي  إلهي 

566
01:09:11,582 --> 01:09:13,745
المباني أعلاه
قد تصدعت.

567
01:09:15,415 --> 01:09:18,034
مرحبًا مايك ، هل أضع
خطة كهذه ينظر الى.

568
01:09:24,556 --> 01:09:26,594
أين نحن الآن

569
01:09:26,726 --> 01:09:31,019
تحت أبيا أنتيكا ، ليس بعيدًا
عن Porte St-Sébastien.

570
01:09:31,151 --> 01:09:35,114
على اليسار نسمع هدير
نهر حقيقي تحت الأرض.

571
01:09:35,242 --> 01:09:37,655
يخرج من الأرض
على بعد حوالي 10 كيلومترات من هنا ...

572
01:09:37,787 --> 01:09:40,407
في منطقة تسمى سيساتي سبيريتى.

573
01:09:50,561 --> 01:09:53,932
متى ستنتهي من كل العمل

574
01:09:54,151 --> 01:09:55,734
لا أعلم.

575
01:10:18,403 --> 01:10:20,942
كم ساعة يعملون
تحت الأرض

576
01:10:21,074 --> 01:10:23,158
عشر ساعات متتالية على ما أعتقد.

577
01:10:31,259 --> 01:10:34,505
هنا مرة أخرى كان علينا
تغيير الاتجاه.

578
01:10:34,683 --> 01:10:38,269
على اليسار ترى
مقبرة من 400 هيكل عظمي.

579
01:10:38,397 --> 01:10:39,980
الطبقة الثالثة.

580
01:11:10,246 --> 01:11:11,908
حارة 22

581
01:11:14,045 --> 01:11:18,042
رينالدو ، نحن نفقد قوتنا
في القناة الصحيحة

582
01:11:18,177 --> 01:11:19,714
قف 

583
01:11:20,973 --> 01:11:22,430
قف 

584
01:11:25,857 --> 01:11:29,569
يجب أن يكون هناك فراغ آخر
أيها المهندس.

585
01:11:29,697 --> 01:11:32,738
يقوم الكاشف بالإبلاغ عنها
لمدة يومين.

586
01:11:45,518 --> 01:11:48,011
علينا أن
نتوقف مرة أخرى.

587
01:11:48,148 --> 01:11:50,812
- ماذا جرى 
- تعال وانظر الارسال.

588
01:12:19,245 --> 01:12:21,659
اجلب السلم إلى رقم ثلاثة.

589
01:12:21,791 --> 01:12:24,291
هذه المرة الفراغ
أكبر من جبال الألب

590
01:12:26,549 --> 01:12:28,838
ما الأمر يا
أميريلدو ، هل تشعر بالسوء

591
01:12:28,970 --> 01:12:30,633
لا أعرف.

592
01:12:36,734 --> 01:12:40,356
راجو ، العجلة الصحيحة

593
01:12:40,596 --> 01:12:42,555
راجو العجلة الصحيحة

594
01:12:44,150 --> 01:12:47,315
يا  أوقف التدريبات

595
01:13:38,163 --> 01:13:41,659
لذا. نحن نعلم الآن
أن هناك فراغ في الخلف.

596
01:13:42,212 --> 01:13:45,582
علماء الآثار سيوقفون
العمل لمدة شهرين.

597
01:13:45,927 --> 01:13:48,591
قد يكون هناك كهف
أو سراديب الموتى.

598
01:13:49,140 --> 01:13:53,229
يمكننا محاولة فحص
الجدار ولكن بحذر شديد.

599
01:13:53,775 --> 01:13:55,607
قم بتشغيل القاطع.

600
01:15:10,579 --> 01:15:12,443
- أوقف الفراولة.
- أوقفوا الفراولة

601
01:15:27,024 --> 01:15:30,145
ينظر.
يمكننا النزول هنا.

602
01:15:34,999 --> 01:15:36,956
بيت روماني ...

603
01:15:37,085 --> 01:15:39,077
قبل 2000 سنة

604
01:17:13,634 --> 01:17:17,255
- مايكل ، انظر إلى تلك الوجوه.
- لا تخلعي قناعك.

605
01:17:28,410 --> 01:17:31,200
يبدو أنهم يشاهدوننا.

606
01:17:46,484 --> 01:17:48,978
ينظر  تضيء هناك

607
01:17:51,034 --> 01:17:52,525
يكون 

608
01:18:00,552 --> 01:18:04,556
تعال وانظر
ما الذي يحدث هنا 

609
01:18:10,402 --> 01:18:13,272
تختفي اللوحات الجدارية.

610
01:18:13,491 --> 01:18:16,235
إنه الهواء من الخارج.

611
01:18:18,375 --> 01:18:20,492
الهواء يدمر اللوحات الجدارية

612
01:18:21,422 --> 01:18:24,042
انظر إلى هذه الكارثة

613
01:18:29,496 --> 01:18:32,689
ميخائيل ماذا نستطيع ان نفعل 
شيء ما ينبغي القيام به.

614
01:18:35,902 --> 01:18:37,769
قم بعمل ما 

615
01:19:55,794 --> 01:19:58,414
لهؤلاء الشباب المحبطين ،

616
01:19:58,439 --> 01:20:00,899
متجمعين معًا مثل الجراء ...

617
01:20:00,924 --> 01:20:02,917
ممارسة الحب ليست مشكلة.

618
01:20:02,942 --> 01:20:04,934
هم إما يفعلون ذلك أو لا يفعلون.

619
01:20:04,959 --> 01:20:08,455
لم تعد معضلة
كما في عصرنا ...

620
01:20:08,480 --> 01:20:12,549
حيث قادتنا آلامنا إلى بيوت الدعارة.

621
01:20:13,828 --> 01:20:15,410
هل تتذكرون 

622
01:20:38,057 --> 01:20:39,969
تفضل

623
01:21:11,951 --> 01:21:15,036
أوقفوا هراءكم أيها
اللعين

624
01:21:15,248 --> 01:21:18,915
يبدون مثل المدانين اذهب يمارس الجنس مع
والدتك ، جدتك

625
01:21:19,131 --> 01:21:22,251
إلى أين تذهب كم عمرك 
أرني بطاقتك.

626
01:21:38,582 --> 01:21:41,167
ماذا تنتظر 
دعنا نذهب إلى الغرف

627
01:21:41,295 --> 01:21:43,795
شجاعة  سوف
تحرك لك أخيرا حفنة من خففت

628
01:21:43,926 --> 01:21:46,510
تعال  تعال 

629
01:21:50,144 --> 01:21:53,515
ألا يمكنك رؤية
لسانها

630
01:21:56,197 --> 01:21:58,315
تعال يا جدي ، تحرك

631
01:21:58,451 --> 01:22:01,195
ماذا تفعل 
هل تنام واقفًا

632
01:22:03,878 --> 01:22:06,667
جيد  هل ستنتقل

633
01:22:06,753 --> 01:22:10,124
سأطفئ الضوء
وأطردكم جميعًا

634
01:22:10,335 --> 01:22:13,751
ماذا لديك بدلا
من الدم والماء البارد

635
01:22:14,676 --> 01:22:17,544
كلهم فنانون.
أنت لا ترى 

636
01:22:17,680 --> 01:22:21,848
- دعنا نذهب إلى الغرف.
- تعال ، دعني أمر.

637
01:22:26,781 --> 01:22:29,491
تعال أيها الشباب.
نذهب إلى الغرف.

638
01:22:29,619 --> 01:22:32,956
تعال. كل السيدات هناك.

639
01:22:33,084 --> 01:22:35,703
هناك
وهذا الكابتشينو ، هل قادم

640
01:22:35,880 --> 01:22:38,715
نعم. لقد طلبت الكابتشينو الخاص بك.

641
01:22:39,470 --> 01:22:42,807
تعال معي جندي جميل.

642
01:22:44,730 --> 01:22:49,193
هل ستجعلني أنام وحدي
هل ستجعلني أنام وحدي

643
01:22:52,411 --> 01:22:54,575
يا ريتا ، استدر.

644
01:22:54,914 --> 01:22:57,395
لن آخذك
حتى لو أطعمتني لمدة شهر كامل.

645
01:22:57,419 --> 01:23:02,885
لذا استقل أول قطار
إلى نابولي ، هيك.

646
01:23:03,013 --> 01:23:04,722
هيا عزيزتي

647
01:23:08,063 --> 01:23:12,230
إذا كنت تريد أن تنطلق ،
اذهب إلى المنزل.

648
01:23:13,281 --> 01:23:15,775
تعال 
ماذا أتيت من أجل

649
01:23:15,994 --> 01:23:19,786
إذا واصلت الانتظار ،
فسوف تتراجع مع تقدم العمر ...

650
01:23:20,669 --> 01:23:22,878
تعال. نحن على وشك الإغلاق.

651
01:23:23,007 --> 01:23:25,466
كلهم جميلات ،
فنانين

652
01:23:25,594 --> 01:23:30,013
- هل عاد دولوريس
- ذهبت لتناول الطعام.

653
01:23:30,395 --> 01:23:34,016
من يركب مع لؤلؤة فلورنسا
هذا جيد يا ولدي.

654
01:23:35,570 --> 01:23:40,699
ينظر  ثديها
سخيف 40 كيلوغراما

655
01:23:46,340 --> 01:23:48,333
أنت قبيح ، أنت تقرفني.

656
01:23:48,678 --> 01:23:51,639
هل أتيت لتغضب
الناس العاملين

657
01:23:51,767 --> 01:23:53,851
- اثنين.
- أريد حقًا الاتصال بالشرطة.

658
01:23:56,483 --> 01:23:59,854
سأرميك على الدرج.
ثلاثة في وقت واحد ، الأوغاد.

659
01:24:18,529 --> 01:24:22,492
تعال 
لنذهب  تعال. تعال.

660
01:24:29,315 --> 01:24:32,583
بدأت مرة أخرى. في كل مرة
تمطر فيها تكون في حالة هيستيرية.

661
01:24:34,762 --> 01:24:38,883
-مرسيلا. تريدك
- جيد. من هي ضحتي القادمة

662
01:24:39,018 --> 01:24:40,510
لص.

663
01:24:41,815 --> 01:24:45,560
لطيف ، اهدأ.
لنذهب يا سيدي الوسيم.

664
01:24:48,494 --> 01:24:50,783
دعنا نذهب. دعنا نذهب.

665
01:24:55,047 --> 01:24:58,918
اغلقها. الليلة تحزم حقائبك

666
01:25:00,097 --> 01:25:01,589
قردان

667
01:25:07,986 --> 01:25:10,350
- دع السيدة تمر
- ما هذا القرف

668
01:25:10,575 --> 01:25:12,534
هل أنت شرطي أم ماذا
لا تدفعني.

669
01:25:12,663 --> 01:25:14,905
إلى غرفتك ، سيداتي.

670
01:25:15,041 --> 01:25:17,956
لقد انتهى الأمر أيها السادة.
الجميع بالخارج.

671
01:25:18,130 --> 01:25:20,168
السيدات سوف يأكلن.

672
01:25:20,468 --> 01:25:22,176
نحن نغلق.

673
01:25:22,346 --> 01:25:24,214
اطفئ الأنوار.
نحن مغلقون.

674
01:25:24,350 --> 01:25:28,679
نغير الهواء.
نحن نغلق. الجميع إلى الخارج.

675
01:25:29,359 --> 01:25:31,223
تعال  حان وقت
العودة إلى المنزل.

676
01:25:31,279 --> 01:25:33,522
الجميع إلى الخارج. اذهب للمنزل 

677
01:25:38,208 --> 01:25:41,293
هيلبيلي انا لست اختك

678
01:25:48,346 --> 01:25:53,443
من يعرف لماذا ،
من يعرف ما هو

679
01:26:01,751 --> 01:26:03,915
ولكن كانت هناك أيضًا
منازل فاخرة ...

680
01:26:04,047 --> 01:26:07,167
حيث دخلت بقلب ينبض
مثل الامتحانات.

681
01:26:24,667 --> 01:26:26,250
اجلس ، تعال.

682
01:26:50,922 --> 01:26:55,422
وماذا في ذلك  ماذا لديكم 
لا يعجبني ذلك.

683
01:26:55,555 --> 01:26:58,846
تعال ، من سيأتي للعب
الشطرنج في غرفتي

684
01:27:00,313 --> 01:27:02,808
كيف حالك 
الا تحبني اليوم

685
01:27:06,074 --> 01:27:12,203
استيقظت من الحر
هذا الصباح. من سيكون الأول

686
01:27:13,379 --> 01:27:14,996
نحن هنا.

687
01:27:15,132 --> 01:27:18,173
لا وقت لتضيعه 
اريد العودة الى غرفتي.

688
01:27:21,143 --> 01:27:22,635
دعنا نذهب

689
01:27:24,441 --> 01:27:28,233
- نحن خائفون من أمي الأطفال
- لن أعود للأسفل.

690
01:27:28,823 --> 01:27:31,944
أنا ذاهب. أنا ذاهب للفراش.
لن أتراجع.

691
01:27:31,969 --> 01:27:35,134
انا احترق 
انا احترق 

692
01:27:38,998 --> 01:27:42,665
هل تعتقد أنك في المنزل
يتحرك 

693
01:27:42,838 --> 01:27:45,020
أريد واحدة فقط
ولكني أختارها.

694
01:27:45,092 --> 01:27:48,885
نحن ذاهبون مع الاسباني.

695
01:27:49,227 --> 01:27:50,844
يا فتاة أليز ، دعنا نذهب

696
01:27:57,364 --> 01:27:59,858
استمر وانطلق

697
01:28:01,539 --> 01:28:04,283
يا مسكيني ، يا له من عار

698
01:28:04,465 --> 01:28:08,882
هل كنت عالقا هناك أبي ،
انظر إذا كان لدي شيء في عيني.

699
01:28:08,969 --> 01:28:12,431
أين بحاري الصغير الوسيم
من سيركلني

700
01:28:12,559 --> 01:28:15,018
أين بحاري الصغير الوسيم

701
01:28:43,948 --> 01:28:47,068
أنا أفقد عقلي
أنت المسؤول.

702
01:28:47,626 --> 01:28:49,665
أنت تتعثرني ، أيها الأحمق

703
01:28:49,858 --> 01:28:52,694
إنها المرة الثانية ، هيلبيلي.

704
01:28:52,881 --> 01:28:57,219
اذهبوا أيها السادة. عار عليك
لترك كل هذه الجمال هنا.

705
01:28:58,303 --> 01:29:00,592
حر اغلق 

706
01:29:10,496 --> 01:29:14,083
لا ليس بعد. لن
أفقد مكاني بسببك.

707
01:29:14,211 --> 01:29:16,123
أراهن على خضروات كبيرة أخرى.

708
01:29:17,907 --> 01:29:20,322
أيها السادة ، يرجى
البقاء حيث أنتم ...

709
01:29:20,347 --> 01:29:23,701
وعدم الخروج
لمدة خمس دقائق.

710
01:29:23,726 --> 01:29:24,716
شكرًا.

711
01:29:28,689 --> 01:29:30,180
مفهوم.

712
01:29:31,397 --> 01:29:35,108
سيداتي ،
كل الطابق العلوي من فضلك.

713
01:29:37,491 --> 01:29:40,646
عجل. شكرًا.

714
01:29:41,207 --> 01:29:44,760
- من وصل رئيس البلدية 
- من يدري 

715
01:29:44,785 --> 01:29:47,245
من يعرف
من سيكون

716
01:29:47,592 --> 01:29:49,801
من سيكون
من يعرف

717
01:30:03,831 --> 01:30:07,542
فقط الخبرة
مهمة في الحياة يا حبيبي.

718
01:30:07,670 --> 01:30:11,793
إذا كان ابنك متمرسًا ،
فسيظل دائمًا قادرًا على ذلك.

719
01:30:12,680 --> 01:30:15,423
ينظر الى.
امرأة سمراء الصغيرة تريدك.

720
01:30:15,767 --> 01:30:18,353
ولكن إذا لم يكن ابنك متمرسًا ...

721
01:30:18,523 --> 01:30:21,609
سيتم وضعها
من قبل الجميع. غير صحيح 

722
01:30:22,405 --> 01:30:24,899
بالفعل.
دولوريس على حق تماما.

723
01:30:25,327 --> 01:30:26,864
ليس دائما.

724
01:30:51,082 --> 01:30:53,451
انت جميلة جدا كما تعلم

725
01:30:54,587 --> 01:30:57,753
- من أين أنت 
- من سانتا ماريا لا برونا.

726
01:30:57,885 --> 01:31:00,254
- اين 
- بالقرب من بومبي.

727
01:31:00,933 --> 01:31:04,270
- هو ابنك
- نعم.

728
01:31:08,070 --> 01:31:10,440
لكن مر وقت طويل منذ ...

729
01:31:10,993 --> 01:31:12,611
سنتين.

730
01:31:13,790 --> 01:31:18,127
انظر ... آسف ،
كيف حصلت ...

731
01:31:18,381 --> 01:31:22,252
وجدت نفسي وحدي.
قالت لي أسونتينا تعال.

732
01:31:22,388 --> 01:31:24,427
سترى ، ستعجبك.
سوف أقدمك.

733
01:31:24,558 --> 01:31:26,551
هل تقوم بتثبيتي

734
01:31:28,482 --> 01:31:30,725
لأقول الحقيقة ،
ليس لدي ما أشكو منه.

735
01:31:30,862 --> 01:31:34,108
المدير يحبني.
لا ينقصني شيء.

736
01:31:36,788 --> 01:31:39,658
إذن أنت لا تريد
الذهاب

737
01:31:40,003 --> 01:31:41,837
لفعل ماذا 

738
01:31:42,299 --> 01:31:46,091
لكنك لم تقع
في حب شخص ما ...

739
01:31:46,222 --> 01:31:50,512
بكل تأكيد نعم.
وهذه هي النتيجة.

740
01:31:50,647 --> 01:31:53,232
يستمع. ألا نستطيع
رؤية بعضنا البعض في الخارج

741
01:31:53,361 --> 01:31:55,273
أنت لا تخرج أبدا

742
01:31:55,614 --> 01:31:58,028
ذات صباح ، وقتما تشاء ...

743
01:31:58,160 --> 01:32:00,655
سنأكل معا بجانب البحر.

744
01:32:02,795 --> 01:32:06,040
حقا ، أود
أن أخرج معك.

745
01:32:06,550 --> 01:32:08,384
أعطني موعدا.

746
01:32:08,930 --> 01:32:11,424
غداً 
بعد غد 

747
01:32:20,743 --> 01:32:23,703
هل سمعت من قبل
عن الأميرة دوميتيلا

748
01:32:24,541 --> 01:32:27,080
والدته فابيولا
وجده أوجينيو ...

749
01:32:27,255 --> 01:32:29,589
وحتى أبعد من ذلك ،
أجداد أجداده ...

750
01:32:29,759 --> 01:32:33,927
جميعهم ولدوا في هذا القصر القديم
حيث تعيش دوميتيلا وحدها اليوم.

751
01:33:20,433 --> 01:33:22,472
مخلص دومينيك

752
01:33:23,814 --> 01:33:26,683
ألا يمكنك سماع
العربة هو وصل.

753
01:33:27,488 --> 01:33:28,854
تعال.

754
01:33:41,096 --> 01:33:42,383
ها هو.

755
01:33:56,104 --> 01:33:59,771
سماحة الخاص بك
شكرًا. شكرا جزيلا.

756
01:33:59,902 --> 01:34:01,520
أميرة 
انهضوا.

757
01:34:01,781 --> 01:34:06,445
إنه لمن دواعي سروري
أن أكون معك مرة أخرى.

758
01:34:07,583 --> 01:34:09,326
مساء الخير.

759
01:34:09,587 --> 01:34:13,254
أنتم بخير
بنعمة الله.

760
01:34:16,557 --> 01:34:18,345
أنت فرانشيسكا ، أليس كذلك

761
01:34:18,478 --> 01:34:21,599
- نعم فضيلتك.
- عيني المسكينة

762
01:34:21,984 --> 01:34:26,356
وهذا الوغد ، هل انتهى من
جعل والدته تبكي

763
01:34:26,492 --> 01:34:29,829
هذا ليس صحيحا.

764
01:34:29,998 --> 01:34:31,991
عندما لا يكون هناك غيرك ، فإننا نعشقك.

765
01:34:32,127 --> 01:34:35,838
فيليبيتو. هل تتذكر
عندما شربت أباريق زجاجي

766
01:34:36,009 --> 01:34:39,676
من هم هؤلاء الشياطين الصغار
أبناء أوغستاريلو

767
01:34:39,849 --> 01:34:41,340
كيف حالك 

768
01:34:41,519 --> 01:34:45,311
نحن نعرف بعضنا البعض.
احتفلت بالتواصل الأول الخاص بك.

769
01:34:45,442 --> 01:34:47,806
الشقراء التي لم أرها قط.
ما هو اسمك 

770
01:34:47,863 --> 01:34:49,697
- جوليو.
- هل أنت حكيم

771
01:34:49,867 --> 01:34:52,031
فقط عندما تنام أراهن.

772
01:34:53,249 --> 01:34:55,617
والآن الجميع ينامون ، أليس كذلك

773
01:34:55,752 --> 01:35:00,045
ليلة سعيدة يا أطفال
بارك الله فيكم.

774
01:35:00,475 --> 01:35:02,935
إذا كان صاحب السيادة
يود أن يأتي ويستقر.

775
01:35:03,062 --> 01:35:05,270
أصدقائي 
من فضلك اجلس.

776
01:35:05,399 --> 01:35:09,738
اليوم مرة أخرى ،
قمنا بزيارة الناس ...

777
01:35:09,866 --> 01:35:13,658
الذين يريدون أن يعلموا البابا
أن يحكم الكنيسة.

778
01:35:14,540 --> 01:35:17,080
ما العمل 
تحلى بالصبر ، على ما أعتقد.

779
01:35:17,213 --> 01:35:21,335
يقولون في روما بالصبر يتعلم المرء العلم .

780
01:35:25,560 --> 01:35:32,112
بالطبع أتذكر
جدك. وقال انه كان رجلا صالحا.

781
01:35:32,240 --> 01:35:34,528
انت شجاع جدا.

782
01:35:37,624 --> 01:35:39,170
من فضلك 
من فضلك 

783
01:35:39,252 --> 01:35:42,373
- الرجاء الجلوس.
- شكرًا.

784
01:35:47,517 --> 01:35:50,808
بيبينو ، جيرفاسيو ،
يمكنك بدء الخدمة.

785
01:35:51,232 --> 01:35:53,566
آه ، لقد وصلت أخيرًا

786
01:35:53,737 --> 01:35:55,569
ماذا تفضل فضيلتك

787
01:35:55,698 --> 01:35:59,194
- نعناع. ينعش الفم.
- آه ، نعناع. كنت أعلم.

788
01:35:59,330 --> 01:36:00,913
يمسك.

789
01:36:05,007 --> 01:36:08,594
- امتيازك.
- لما لا 

790
01:36:08,763 --> 01:36:10,927
- ماذا تريد المونسنيور
- ربي 

791
01:36:11,351 --> 01:36:15,769
كما تعلم ، عندما كنت صغيراً
كنت وحشاً حقيقياً.

792
01:36:16,110 --> 01:36:17,442
ماذا قال 

793
01:36:17,613 --> 01:36:19,822
أنه كان وداعا
عندما كان صغيرا.

794
01:36:19,950 --> 01:36:22,444
صنعت أمي مشروب كحولي
مثل هذا ...

795
01:36:22,580 --> 01:36:27,077
وكان عليها أن تخفيه لضيوفها.

796
01:36:27,213 --> 01:36:31,632
بمجرد أن خرجت ، صعدت
للبحث عنها وشربتها.

797
01:36:31,805 --> 01:36:34,548
لا
أصدق ذلك صاحب السيادة.

798
01:36:34,684 --> 01:36:37,145
كطفل كنت بالفعل قديسا.

799
01:36:39,653 --> 01:36:41,896
عاش سماحته.

800
01:36:51,633 --> 01:36:53,797
كيف مضى الوقت

801
01:36:54,096 --> 01:36:57,181
كيف كل شيء بعيد جدا ،
مختلف جدا

802
01:36:57,351 --> 01:37:01,188
لا أحب أن أغمض عينيّ
عن مدينة لم تعد لي.

803
01:37:01,525 --> 01:37:03,895
كانت روما الخاصة بي مختلفة.

804
01:37:04,030 --> 01:37:07,195
كان الناس أكثر لطفًا واحترامًا.

805
01:37:07,369 --> 01:37:09,202
كلهم يعرفون بعضهم البعض.

806
01:37:09,373 --> 01:37:12,835
الأساقفة ، الكرادلة ، البابا.

807
01:37:12,963 --> 01:37:15,331
كانوا جميعًا أصدقائنا وأقاربنا.

808
01:37:17,721 --> 01:37:21,433
فقدت الصداقة في الكنيسة.

809
01:37:21,561 --> 01:37:24,181
كان لدينا مثل هذه الحفلات الرائعة ...

810
01:37:24,566 --> 01:37:26,980
في الفلل والقصور ...

811
01:37:28,239 --> 01:37:32,532
مع كل هؤلاء الكرادلة الذين يرتدون ملابس حمراء
يتجولون في المنزل.

812
01:37:32,749 --> 01:37:35,617
شعرت وكأنني أعيش
في لوحة.

813
01:37:35,919 --> 01:37:37,753
وفي عيد الميلاد ...

814
01:37:38,048 --> 01:37:41,089
انظروا الى ما يتبادر إلى الذهن
الهدايا الصغيرة

815
01:37:41,263 --> 01:37:43,597
الذي كان المونسنيور ألتيري يفعله بي.

816
01:37:43,726 --> 01:37:47,347
تماثيل من الشمع ...
صلبان منسوجة من القش

817
01:37:47,483 --> 01:37:50,569
والكثير من المخمل لسرير الأطفال

818
01:37:50,697 --> 01:37:53,407
كل تلك الأشياء
التي لم أعد أجدها.

819
01:37:53,535 --> 01:37:56,950
من يعرف أين ذهبت
كل تماثيل الشمع الصغيرة 

820
01:38:16,910 --> 01:38:21,033
يحتفل عرض الأزياء الكنسي هذا
...

821
01:38:21,168 --> 01:38:23,753
وصول سماحته
وضيوفه الكرام.

822
01:39:14,264 --> 01:39:15,629
موديل رقم واحد

823
01:39:15,766 --> 01:39:20,435
الصبر classique
en satin noir pour المبتدئين.

824
01:39:23,864 --> 01:39:28,361
نفس النموذج موجود
في مواد أخرى ...

825
01:39:28,498 --> 01:39:31,744
مثل الحرير
أو الصوف حسب الموسم.

826
01:39:31,879 --> 01:39:36,091
أحذية الكاحل الجلدية والجلد
المدبوغ بلونين

827
01:39:36,303 --> 01:39:38,967
الأسود والأزرق الداكن
للمناخات القاسية للغاية.

828
01:39:57,341 --> 01:40:00,335
النمط الثاني
الحمائم الطاهرة.

829
01:40:00,513 --> 01:40:02,847
كورنيت النشا
مع أجنحة مرنة.

830
01:40:03,019 --> 01:40:05,432
مفيد أيضًا
في المناطق سيئة التهوية.

831
01:40:20,967 --> 01:40:25,259
النموذج رقم ثلاثة الأخوات الصغيرات
من إغراء المطهر.

832
01:40:38,740 --> 01:40:42,611
يجب على العالم أن يتبع
الكنيسة ، وليس العكس.

833
01:40:42,985 --> 01:40:45,193
ننتقل إلى المزيد من النماذج غير الرسمية

834
01:40:45,218 --> 01:40:47,587
في الجنة دائما أسرع

835
01:41:25,282 --> 01:41:29,450
بالنسبة لكهنة الريف ،
يوجد هنا رقم ستة

836
01:41:48,324 --> 01:41:52,993
تنويعات ساكريستان
لمراسم الدرجة الأولى.

837
01:42:32,263 --> 01:42:35,678
شهدت الأثواب المقدسة أيضًا
تطورًا

838
01:42:35,810 --> 01:42:38,225
أنيتو ، عشهم ...

839
01:42:38,482 --> 01:42:41,067
كوتا ، فيانيتا وكاسولا
الآن ...

840
01:42:41,195 --> 01:42:44,735
مصنوعة من أقمشة
ذات خفة لا تضاهى ...

841
01:42:44,869 --> 01:42:49,123
بألوان أكثر إشراقًا
لا تفقد بريقها.

842
01:46:45,065 --> 01:46:45,747
لقد عاد 

843
01:46:46,767 --> 01:46:50,137
هو معنا مرة أخرى.
بابا الفاتيكان الأب الأقدس.

844
01:46:58,621 --> 01:47:01,056
لا تتركنا ابدا
لا تتركنا ابدا

845
01:47:03,629 --> 01:47:08,697
تعال ، ارجع.

846
01:48:06,655 --> 01:48:08,648
اثنين...

847
01:48:08,673 --> 01:48:10,757
ثلاثة ، انطلق

848
01:48:38,797 --> 01:48:41,040
بالونات بالونات
كل الألوان.

849
01:48:43,764 --> 01:48:47,100
أولاً يشرب
لأنه لديه بيضة ليأكلها ...

850
01:48:47,125 --> 01:48:49,620
ثم يشرب
لأنه يأكلها ...

851
01:48:49,645 --> 01:48:52,605
والآن يشرب
لأنه أكله

852
01:48:52,810 --> 01:48:55,269
ألن تؤذيها
كل تلك البيضات 

853
01:48:59,446 --> 01:49:07,081
بالونات فرحة
للكبار والصغار.

854
01:49:08,003 --> 01:49:12,800
- ماذا تريد 
- أحمر ، انطلق

855
01:49:12,929 --> 01:49:17,301
إنهم يصورون في كل مكان
لكنهم لا يدفعون لنا أبدًا.

856
01:49:20,400 --> 01:49:23,020
أكل ،
إنه خنزير صغير من أريكيا

857
01:49:23,156 --> 01:49:26,367
انظروا كم هو جميل
إنه وشاح من الحرير

858
01:49:26,495 --> 01:49:30,663
وشاح حريري جميل.

859
01:49:30,836 --> 01:49:33,829
هل يوجد
في ألمانيا سندويشات لحم الخنزير

860
01:49:44,693 --> 01:49:48,656
دع الجد ينام.
لماذا أحضرناه

861
01:50:01,641 --> 01:50:04,226
يا Torquato بنزين

862
01:50:04,896 --> 01:50:06,514
الغازولين.

863
01:50:13,745 --> 01:50:17,082
اللوحات القديمة. إطارات جميلة

864
01:50:18,547 --> 01:50:20,414
رخيص جدا.

865
01:50:20,550 --> 01:50:23,591
سأعود إلى المقبرة غدا.
تعال معي 

866
01:50:23,763 --> 01:50:25,991
قاموا بتثبيته بشكل جيد.
قبره مشمس.

867
01:50:44,301 --> 01:50:46,670
ماذا تفعل

868
01:50:46,695 --> 01:50:48,688
ألن تأتي وتأكل في مكاني

869
01:50:48,713 --> 01:50:51,674
يا قزم ، إلى أين تأخذ هذا القطب

870
01:50:51,699 --> 01:50:56,996
هل هي زوجتك لذا اشتري له
وجبة جيدة لمرة واحدة.

871
01:51:27,348 --> 01:51:30,560
شيكو
ما ينتن هنا

872
01:51:30,688 --> 01:51:33,279
هل كان عليك أن تعطينا
الطاولة بجانب المجاري

873
01:51:33,359 --> 01:51:36,673
إنه تاريخي صديقتي
إنها رائحة القرون.

874
01:51:36,698 --> 01:51:40,866
سمك الأسقمري البحري سمك الأسقمري البحري
سأفتح بطنك

875
01:51:41,228 --> 01:51:46,143
هل مازلت تصدق
ما تخبرك به تلك العاهرة

876
01:51:47,176 --> 01:51:50,672
هذا الكاتب الأمريكي جور فيدال.
دعنا نسأله أيضا.

877
01:51:50,974 --> 01:51:54,936
مساء الخير سيد فيدال.
هل يمكننا إزعاجك لمدة دقيقتين

878
01:51:59,030 --> 01:52:03,959
تسألني لماذا
يعيش كاتب أمريكي في روما

879
01:52:03,999 --> 01:52:06,413
قبل كل شيء
لأنني أحب الرومان.

880
01:52:06,556 --> 01:52:09,347
لا يهتمون
إذا كنا أحياء أو أموات.

881
01:52:09,372 --> 01:52:11,456
هم محايدون ،
مثل القطط

882
01:52:11,764 --> 01:52:13,847
روما مدينة الوهم.

883
01:52:13,976 --> 01:52:18,849
ليس بالصدفة. هنا
الكنيسة والدولة والسينما.

884
01:52:18,985 --> 01:52:20,898
الكل ينتج الأوهام ...

885
01:52:21,072 --> 01:52:23,314
مثلك ومثل ما أفعل.

886
01:52:23,450 --> 01:52:26,445
العالم يقترب
أكثر فأكثر من نهايته ...

887
01:52:26,581 --> 01:52:29,292
لأنها مزدحمة للغاية.

888
01:52:29,421 --> 01:52:31,755
الكثير من السيارات والسموم.

889
01:52:31,883 --> 01:52:36,130
أي مكان أفضل من هذه المدينة
التي ماتت وولدت من جديد مرات عديدة

890
01:52:36,308 --> 01:52:38,746
ما هو أفضل مكان
لانتظار النهاية ...

891
01:52:38,770 --> 01:52:42,016
بسبب التلوث
والاكتظاظ السكاني

892
01:52:42,152 --> 01:52:46,149
إنه المكان المثالي لمعرفة
ما إذا كان كل شيء سينتهي أم لا.

893
01:53:06,538 --> 01:53:08,577
يذهب إفراغ المساحة

894
01:53:08,602 --> 01:53:10,595
لماذا  من نحن مزعجون

895
01:53:10,620 --> 01:53:12,533
تعال  اغرب عن وجهي 

896
01:53:19,344 --> 01:53:21,713
إذا سمحت لي ،
أود أن أقول هذا

897
01:53:21,848 --> 01:53:25,890
على الرغم من القوانين المتساهلة الأخيرة بشكل لا يصدق ...

898
01:53:25,915 --> 01:53:28,955
من يحمي المذنب
أكثر من الأبرياء ...

899
01:53:28,980 --> 01:53:32,566
نجح الإجراء التقييدي لقوة شرطتنا في الحفاظ على ...

900
01:53:32,591 --> 01:53:35,969
ضمن الحدود المقبولة
تخمر الجنوح ...

901
01:53:35,994 --> 01:53:39,706
في مدينة ، أو لنقل مجتمع ،
حيث الاحتجاج والمخدرات ...

902
01:53:39,731 --> 01:53:42,396
ورغبة جامحة في الثروة ...

903
01:53:42,421 --> 01:53:46,020
تعتبر
تطلعات مشروعة.

904
01:53:46,183 --> 01:53:49,429
لم يزعجوا أحدا.
لا يمكنك التغلب عليهم بهذه الطريقة.

905
01:53:49,606 --> 01:53:51,724
انا شاهد. هل جن جنونه

906
01:53:51,861 --> 01:53:55,527
إنه جيل من الخنازير ،
المتشردين ، سيدتي.

907
01:53:55,658 --> 01:53:58,699
قطعاً  إنهم يفكرون فقط
في ممارسة الحب.

908
01:53:58,998 --> 01:54:01,618
لا تقلق.
إنهم لا يفعلون شيئًا لهم.

909
01:54:06,136 --> 01:54:09,257
يضربه يقتله

910
01:54:25,670 --> 01:54:30,511
هل ترقص أم ترقص
هل انخرطت

911
01:54:58,145 --> 01:55:01,892
أنت لا شيء أنت لا شيء
لديك مؤخرتك مبطنة بالمعكرونة ، هذا كل شيء

912
01:55:05,909 --> 01:55:10,659
يمكن أن يقتلكم جميعًا.
إنه بطل حقيقي

913
01:55:12,923 --> 01:55:15,757
الكاميرا. الكاميرا الخاصة بي سُرقت

914
01:55:17,431 --> 01:55:19,765
شخص ما سرق الكاميرا

915
01:56:06,686 --> 01:56:11,230
هذه المرأة التي تعود إلى منزلها
على طول جدار قصر قديم ...

916
01:56:11,361 --> 01:56:13,603
هي ممثلة رومانية ، آنا ماجناني.

917
01:56:13,739 --> 01:56:16,655
يمكن أن يكون أيضًا
رمزًا للمدينة.

918
01:56:16,787 --> 01:56:18,371
ما أنا 

919
01:56:18,541 --> 01:56:20,659
روما ذئب وعذراء فيستال ،

920
01:56:20,795 --> 01:56:23,254
الأرستقراطي والمتسول ...
مظلم ومهرج.

921
01:56:23,382 --> 01:56:25,237
يمكنني الاستمرار حتى صباح الغد.

922
01:56:25,261 --> 01:56:27,345
فيديريكو ، اذهب للنوم ، تعال.

923
01:56:27,473 --> 01:56:31,219
- هل استطيع ان اطرح عليك سؤال 
- لا ، أنا متشكك. سلام 

924
01:56:31,613 --> 01:56:33,151
ليلة سعيدة.

925
01:56:33,152 --> 01:56:43,152
Yassin & Hamza & Deda & Leila
mostafakelany53@gmail.com

