1
00:02:55,158 --> 00:02:57,525
أعطيني اثنين من الويسكي يا عزيزتي

2
00:03:49,437 --> 00:03:50,687
هل تريدون مزيداً من الشراب؟

3
00:03:54,942 --> 00:03:56,192
وماذا عنك؟

4
00:05:05,262 --> 00:05:07,764
هل لك أن تتركني؟

5
00:05:08,015 --> 00:05:10,016
- اركب السيارة
- حسناً حسناً

6
00:05:12,895 --> 00:05:14,562
الى الداخل

7
00:07:26,597 --> 00:07:28,223
سيصبح هارولد مسرورًا

8
00:07:28,455 --> 00:07:29,498
متى سيعود؟

9
00:07:30,017 --> 00:07:30,665
اليوم

10
00:07:31,907 --> 00:07:33,491
سري للغاية

11
00:07:34,036 --> 00:07:36,955
أحتاجهم غدا، لاجتماع المجلس

12
00:07:37,572 --> 00:07:40,115
لا تقلق، سأقوم بتصويرها

13
00:07:40,579 --> 00:07:41,638
وماذا عن الأمريكيين؟

14
00:07:43,524 --> 00:07:45,984
- أعتقد أنهم سيأتون
- جيد

15
00:07:46,346 --> 00:07:48,455
وماذا عن الأكل، على حساب الشركة؟

16
00:07:48,740 --> 00:07:50,639
بالطبع أيها المستشار

17
00:07:52,137 --> 00:07:54,305
- أراك لاحقاً يا جيف
- أراك لاحقاً

18
00:08:38,538 --> 00:08:40,095
تمهليّ!

19
00:09:33,169 --> 00:09:36,421
ها هي الخطط،
سيحتاجها بعد ظهر هذا اليوم.

20
00:09:36,690 --> 00:09:37,752
أحسنت صنعاً

21
00:09:39,324 --> 00:09:42,034
- هل كل شيء على ما يرام عندما كنت مسافراً
- نعم

22
00:09:42,546 --> 00:09:44,422
لقد تم اعتماد الكازينو الجديد

23
00:09:44,927 --> 00:09:48,054
- لا مشاكل؟
- لا ، كل شيء على ما يرام.

24
00:09:49,514 --> 00:09:50,917
هل خمن أحد أين كنت؟

25
00:09:51,909 --> 00:09:54,911
توقع آلان منشأة صحية

26
00:09:55,668 --> 00:09:58,212
بعض الإشاعات عن نيويورك

27
00:09:58,503 --> 00:10:00,880
- لكن لم يخمن أحد؟
- لا

28
00:10:36,248 --> 00:10:39,667
كان يجب علي المغادرة قبل 10 دقائق،
لقد تأخرت على الكنيسة.

29
00:10:41,144 --> 00:10:43,187
أكره أن أتأخر عن الكنيسة.

30
00:10:44,727 --> 00:10:45,894
ها أنت ذا.

31
00:10:47,406 --> 00:10:49,949
وداعا، أتمنى لك عيد فصح لطيف.

32
00:10:52,421 --> 00:10:54,798
أفسد الله روحك

33
00:11:15,772 --> 00:11:19,094
يا إلهي يا هارولد، إنها دائمًا ما تكون أسوأ
عندما تذهب إلى الكنيسة.

34
00:11:20,608 --> 00:11:23,318
أصبحت أمي متدينة حقًا في شيخوختها،
أليس كذلك؟

35
00:11:23,566 --> 00:11:25,942
تذهب للكنيسة ثلاث مرات في اليوم
إنها جمعة جيدة.

36
00:11:26,311 --> 00:11:27,687
إشربي قليلا من النبيذ

37
00:11:28,284 --> 00:11:31,494
تعتقد أن باولا ملاك
وأنا الشيطان المتخفي.

38
00:11:31,794 --> 00:11:34,963
آه حسنًا، أنا وباولا انفصلنا
 منذ عشر سنوات فقط يا حبيبتي

39
00:11:35,151 --> 00:11:37,068
امنحيها فرصة لتعتاد على ذلك

40
00:11:37,378 --> 00:11:38,753
في صحتك

41
00:11:39,250 --> 00:11:40,609
هل نظمت كل شيء؟

42
00:11:40,953 --> 00:11:42,641
نعم ، إنها قيد التجهيز

43
00:11:44,330 --> 00:11:46,540
على الأرجح أن تشارلي سييهبط الآن.

44
00:11:48,069 --> 00:11:48,577
تعال هنا

45
00:11:50,964 --> 00:11:52,965
ربما كان علينا أن نذهب
إلى المطار لمقابلته.

46
00:11:53,114 --> 00:11:55,073
لا، استرخي فحسب

47
00:11:55,470 --> 00:11:57,679
عندما يصل مالك كوكاكولا إلى لندن

48
00:11:57,809 --> 00:11:59,984
لا ترين الملكة تندفع إلى مطار هيثرو،
أليس كذلك؟

49
00:12:00,792 --> 00:12:03,169
- الملكة؟
- نعم، إنك تعرفين ما أعنيه.

50
00:12:03,343 --> 00:12:04,843
أنتي تعرفين عن هذا، أليس كذلك؟

51
00:12:05,017 --> 00:12:07,852
ذهبت إلى المدرسة مع الأميرة آن،
ولعبت الهوكي معها، كل ذلك.

52
00:12:08,081 --> 00:12:10,726
إنها لعبة لاكروس في بنيندين،
أشبه بالهوكي المبتذلة

53
00:12:10,889 --> 00:12:12,849
نعم ، نعم ، الكثير من ذلك ، أجل.

54
00:12:13,200 --> 00:12:14,992
يا لحب الأمريكيون للتكبر.

55
00:12:15,223 --> 00:12:17,183
إنهم يشعرون حقًا أنهم وصلوا إلى إنجلترا

56
00:12:17,390 --> 00:12:19,349
إذا عاملتهم الطبقات العليا بشكل سيئ

57
00:12:19,542 --> 00:12:21,208
يمنحهم إحساسًا بالتاريخ.

58
00:12:23,319 --> 00:12:25,280
من الأفضل أن نتحقق من عمل الشيف.

59
00:12:26,029 --> 00:12:28,679
ذلك الرجل لا يعرف شيئاً البتّة.

60
00:12:29,230 --> 00:12:31,498
الروائح التي كانت تتصاعد من المطبخ
طوال الصباح

61
00:12:31,523 --> 00:12:33,399
أشعرتني بالغثيان

62
00:12:33,424 --> 00:12:34,758
أترك عنك شرب الفودكا

63
00:12:36,014 --> 00:12:37,406
هيه

64
00:12:40,234 --> 00:12:42,815
- كيف الحال؟
- آه ، سيدتي ، انظري إلى ذلك.

65
00:12:43,037 --> 00:12:45,956
لدي أطباق زرقاء كبيرة مع هذه الزخارف

66
00:12:46,125 --> 00:12:48,084
هذا أمر مثير للسخرية!
أريد أطباق بيضاء

67
00:12:53,446 --> 00:12:55,405
ياله من ساذج بحق

68
00:12:55,873 --> 00:12:57,439
حسنًا، إنه فرنسي أليس كذلك؟

69
00:12:58,354 --> 00:13:00,397
إنه رائع حقًا.

70
00:13:01,045 --> 00:13:03,617
- نشكرك جزيل الشكر.
- شكرا لك.

71
00:13:04,250 --> 00:13:05,472
لطيف جدا.

72
00:13:06,280 --> 00:13:08,781
هؤلاء الفرنسيون يعرفون حقًا ما يفعلون،
أليس كذلك؟

73
00:13:09,034 --> 00:13:12,369
- هل هذا جديد؟
- اشتريتهم بالأمس، 20 جنيهًا لكل قطعة.

74
00:13:13,337 --> 00:13:16,133
أراهن أن هارولد كان مترددًا
عند إزالة الملصقات

75
00:13:16,254 --> 00:13:19,214
لقد كسر إثنين منهم محاولاً شرح
رقتهم الرائعة

76
00:13:20,784 --> 00:13:22,494
 أنه لا يعرف قوته.

77
00:13:26,177 --> 00:13:28,637
هل قمت بتجهيز شؤون الهجرة من أجل الأمريكي؟

78
00:13:28,970 --> 00:13:30,429
نعم ، لقد تعامل باركي مع ذلك.

79
00:13:30,827 --> 00:13:33,102
عند ذلك يمكنك الذهاب وتناول مشروب
على سطح السفينة

80
00:15:33,171 --> 00:15:34,588
مرحبا، كيف حالك؟

81
00:15:34,996 --> 00:15:37,052
- أهلاً
- هل تستمتعين بوقتك؟

82
00:15:37,192 --> 00:15:38,693
استمتعوا

83
00:15:39,816 --> 00:15:40,791
أعضاء المجلس.

84
00:15:40,938 --> 00:15:42,755
اعذرني لحظة، لن أبقيه طويلا.

85
00:15:44,536 --> 00:15:47,856
جاءت هذه الخطط في متناول يدي يا ابني،
شكراً جزيلاً

86
00:15:48,256 --> 00:15:49,389
لا داعي الى ذلك يا هارولد

87
00:15:49,515 --> 00:15:52,358
رخصة الكازينو، هل مرت على ما يرام
 من دون أي مشاكل؟

88
00:15:52,472 --> 00:15:54,120
- مشكلة طفيفة
- ما هي؟

89
00:15:54,165 --> 00:15:55,957
يبدو أن المستشار تايلور يعتقد
أنك رجل عصابات

90
00:15:56,484 --> 00:15:57,632
ماذا!

91
00:15:57,803 --> 00:15:58,928
ما هي الخطة بشأن الأمريكي؟

92
00:15:59,265 --> 00:16:01,266
فقط سنضخه بالمعلومات، كل ما لديك

93
00:16:02,067 --> 00:16:04,076
إذن التخطيط الفوري،
كل هذا النوع من الأحاديث؟

94
00:16:04,101 --> 00:16:05,360
- نعم ، الكثير من ذلك
- حسناً

95
00:16:05,385 --> 00:16:08,352
يعتقد الأمريكيون أننا متجر مهترء في زاوية،
أتعرف ما أعنيه؟

96
00:16:08,521 --> 00:16:10,313
- نحلب الفعالية، أليس كذلك؟
- نعم

97
00:16:10,548 --> 00:16:12,925
سأخبره بمدى سرعة ظهور مشاريعي الصغيرة.

98
00:16:13,091 --> 00:16:15,581
- يجب أن يستأنف ، حسنًا؟
- نعم بالطبع

99
00:16:16,615 --> 00:16:18,991
باركي ، أنت لم تشرب؟

100
00:16:19,336 --> 00:16:21,545
أنت تعلم يا هارولد أنني أشرب فقط
عندما أكون في العمل.

101
00:16:22,014 --> 00:16:24,140
- كيف العمل ، جيد؟
- القليل من الشكاوى فقط.

102
00:16:24,177 --> 00:16:25,946
أنت تحصل على الكثير منها في مهنتك،
أليس كذلك؟

103
00:16:26,922 --> 00:16:28,563
- مرحبا ديف.
- مرحبا سيد شاند.

104
00:16:28,646 --> 00:16:30,647
كيف حالك؟
آخر مرة رأيتك ، كان لديك بقع.

105
00:16:31,182 --> 00:16:32,274
شكراً جزيلاً

106
00:16:32,358 --> 00:16:34,742
حتى أنا لاحظت أيضاً رجال الشرطة
أصبحوا أصغر سناً الآن

107
00:16:34,767 --> 00:16:37,686
- إنه الآن محقق برتبة رقيب يا هارولد.
- حقاً؟

108
00:16:37,893 --> 00:16:39,640
لابد من الاحتفال إذاً،
تعال هنا.

109
00:16:40,144 --> 00:16:42,517
- شمبانيا يا ابني.
- شكرا جزيلا.

110
00:16:42,542 --> 00:16:43,250
هذه لك

111
00:16:43,626 --> 00:16:45,919
جميل أن أرى أصدقاء حقيقيين يقومون بعمل جيد.

112
00:16:46,942 --> 00:16:48,479
- هنا للأصدقاء الحقيقيين.
- أصدقاء حقيقيين!

113
00:16:48,652 --> 00:16:50,195
حسنًا يا جورج؟

114
00:16:52,359 --> 00:16:53,359
جيف

115
00:16:53,605 --> 00:16:55,144
لن آخذ وقتاً طويلاً، حسناً؟

116
00:16:57,559 --> 00:16:59,785
انتبه على سلوك الأولاد، حسناً؟

117
00:17:00,435 --> 00:17:02,436
لا أريد أيًا منهم يتصرف مثل الجانحين.

118
00:17:02,516 --> 00:17:04,725
لا تقلق بشأن ذلك، إنهم يعرفون أن الأمر مهم

119
00:17:05,005 --> 00:17:07,047
قلت لهم أن يرتدوا بدلات زفافهم.

120
00:17:08,636 --> 00:17:10,262
أعتقد أنك ستعجب بتشارلي

121
00:17:10,632 --> 00:17:12,090
إذاً ماهي الخطة؟

122
00:17:12,134 --> 00:17:14,344
كوكتيل هنا حتى نتمكن من سد الميناء

123
00:17:15,222 --> 00:17:18,202
ثم قبالة النهر حتى يتمكنوا من رؤية
نطاق المشروع بأكمله.

124
00:17:18,227 --> 00:17:19,882
رائع، هل أصلحت المراسي؟

125
00:17:20,085 --> 00:17:21,627
نعم ، كل شيء تحت السيطرة.

126
00:17:22,125 --> 00:17:23,320
هناك شيء آخر

127
00:17:23,957 --> 00:17:26,587
لدى هاريس الكثير من الأحاديث أمامه
بعد ظهر اليوم

128
00:17:26,771 --> 00:17:28,303
هل يمكنك إبعاده عن المشروبات الكحولية؟

129
00:17:28,328 --> 00:17:30,673
قم بتزويده بمياه بيرييه أو شيء
من هذا القبيل

130
00:17:31,504 --> 00:17:33,338
إنه هنا يا هارولد

131
00:17:33,609 --> 00:17:35,827
ابقياه مشغولاً أنتما الإثنان،
وسأتي لكم قريباً، حسناً؟

132
00:17:43,497 --> 00:17:46,081
لا أصدق أنك هنا!

133
00:17:48,400 --> 00:17:51,861
- أيها الطفل من نيو جيرسي
- أيها الفتى من ستيبني.

134
00:17:52,750 --> 00:17:54,709
تناول بعض الشمبانيا يا تشارلي

135
00:17:55,586 --> 00:17:58,838
يجب أن تكوني قبطان هذا القارب،
ياله من توقيت رائع!

136
00:17:59,077 --> 00:18:00,953
اسمعوا، أريد أن أقترح نخباً

137
00:18:01,333 --> 00:18:04,335
- الأيدي عبر المحيط، أليس كذلك؟
- هذه للمستقبل.

138
00:18:04,645 --> 00:18:07,063
للمستقبل هنا، أليس كذلك؟

139
00:18:07,427 --> 00:18:11,114
لا أعتقد أنك قابلت توني يا هارولد،
أليس كذلك، عندما كنت هناك؟

140
00:18:11,139 --> 00:18:13,354
- توني من؟
- توني المحامي الخاص بي.

141
00:18:13,464 --> 00:18:16,675
- السيد شاند، توني
- سعيد بلقائك

142
00:18:18,434 --> 00:18:20,934
تشارلي وتوني، هل تودان أن تأتيا وتلتقيان
ببعض الناس الآن؟

143
00:18:20,959 --> 00:18:22,491
- هل سوف يكون ذلك على ما يرام؟
- حسناً.

144
00:18:22,779 --> 00:18:24,601
إنهم مهمون، ولكنهم لطيفون
تعالوا

145
00:18:28,077 --> 00:18:29,668
ابق عينك على توني

146
00:18:30,438 --> 00:18:32,506
لم يقل أبدا أنه سيحضر أحدا

147
00:18:33,585 --> 00:18:35,983
هم دائما يأتون اثنين مثل المحضرين

148
00:18:36,389 --> 00:18:37,659
يعني أنهم يعتزمون العمل

149
00:19:36,323 --> 00:19:37,273
مرحباً

150
00:19:38,994 --> 00:19:39,931
مرحباً

151
00:20:20,548 --> 00:20:23,347
"طوبى لمن دعوا إلى عشاءه.

152
00:20:24,023 --> 00:20:27,261
"يا رب، أنا لست مستحقًا أن أقبلك

153
00:20:27,572 --> 00:20:30,490
"ولكن قل فقط الكلمة وسوف أبرأ."

154
00:20:54,190 --> 00:20:55,143
يا إلهي!

155
00:20:56,283 --> 00:20:57,617
سيداتي سادتي

156
00:21:06,687 --> 00:21:08,604
انا لست بسياسي

157
00:21:10,050 --> 00:21:11,786
أنا رجل أعمال

158
00:21:11,810 --> 00:21:14,178
ولدي إحساس بالتاريخ.

159
00:21:14,532 --> 00:21:16,491
وأنا أيضًا من سكان لندن

160
00:21:16,930 --> 00:21:23,798
واليوم هو يوم ذو أهمية تاريخية كبيرة
بالنسبة للندن.

161
00:21:25,227 --> 00:21:28,062
لم تعد بلادنا جزيرة بعد الآن.

162
00:21:29,061 --> 00:21:33,273
نحن دولة أوروبية رائدة.

163
00:21:33,298 --> 00:21:34,853
وأنا أؤمن

164
00:21:36,266 --> 00:21:40,943
أن هذا هو العقد الذي ستصبح فيه لندن

165
00:21:41,119 --> 00:21:43,170
عاصمة أوروبا.

166
00:21:43,326 --> 00:21:47,115
بعد أن زال ما عفا عليه الزمن ،

167
00:21:47,280 --> 00:21:51,948
لدينا ميل بعد ميل وفدان بعد فدان من الأرض

168
00:21:52,276 --> 00:21:55,316
من أجل ازدهارنا في المستقبل.

169
00:21:56,352 --> 00:21:58,805
لا توجد لدى أي مدينة أخرى في
العالم

170
00:21:59,286 --> 00:22:01,740
في عقر دارها

171
00:22:02,064 --> 00:22:04,017
فرصة مثل هذه

172
00:22:04,042 --> 00:22:06,517
لتحقيق تقدم مربح.

173
00:22:07,122 --> 00:22:10,953
لذلك من المهم أن الأشخاص المناسبين

174
00:22:12,831 --> 00:22:15,716
هم العقل المدبر لمدينة لندن الجديدة.

175
00:22:16,849 --> 00:22:23,763
أشخاص قادرين، لديهم الشجاعة
والمعرفة والخبرة

176
00:22:25,419 --> 00:22:28,583
وهذا، أيها السيدات والسادة

177
00:22:29,928 --> 00:22:32,994
هو سبب وجودكم جميعاً هنا اليوم

178
00:22:34,713 --> 00:22:37,229
جميع الأصدقاء الموثوق بهم.

179
00:22:38,873 --> 00:22:41,891
ولهذا تشارلي وتوني موجودان هنا اليوم

180
00:22:42,783 --> 00:22:44,424
أصدقاؤنا الأمريكيون

181
00:22:45,147 --> 00:22:49,893
لدعم الطبيعة العالمية لهذا المشروع

182
00:22:51,514 --> 00:22:53,328
دعونا نسمعها أيها السيدات والسادة

183
00:22:54,897 --> 00:22:59,209
- الأيدي عبر المحيط!
- الأيدي عبر المحيط!

184
00:23:08,175 --> 00:23:11,339
كان هناك 80 أو 90 سفينة هنا في وقت ما

185
00:23:11,453 --> 00:23:13,724
اعتادوا على الوقوف في الطابور للدخول

186
00:23:14,209 --> 00:23:17,603
على طول الطريق من غاليونز ريتش
وصولاً الى تاليبري

187
00:23:19,385 --> 00:23:22,357
لقد اعتاد هذا المكان أن يكون
أعظم ميناء في العالم في وقت ما

188
00:23:23,034 --> 00:23:25,515
الأشياء تتغير يا هارولد، لا تشعر بالحنين

189
00:23:26,100 --> 00:23:27,738
انظر الى المستقبل

190
00:23:27,763 --> 00:23:30,449
هل تدرك أنك على بعد 35 دقيقة من أوروبا؟

191
00:23:31,242 --> 00:23:32,868
مستقبل واعد

192
00:23:32,955 --> 00:23:34,786
انا اعيش في بلد جديد

193
00:23:34,811 --> 00:23:38,637
وأنا أحترم الماضي
لكني أراقب المستقبل دائمًا.

194
00:23:42,068 --> 00:23:43,944
لا تلمسها، سأعتني بذلك

195
00:23:52,668 --> 00:23:55,183
نم جيداً يا تشارلي، لدينا جدول زمني ضيق

196
00:23:55,429 --> 00:23:57,950
أريدك أن تقابل محاميي عقاراتي،
إنهم الأفضل!

197
00:23:58,338 --> 00:24:01,715
ثم هناك محاسب متخصص في ضريبة القمار.

198
00:24:01,909 --> 00:24:05,004
هذا ليس سباق خيول، لا تستعجلني يا هارولد

199
00:24:05,029 --> 00:24:07,193
ثم هناك شخص ما عليك مقابلته.

200
00:24:07,218 --> 00:24:11,198
قلت لا تستعجلني يا هارولد،
أكره الجداول الزمنية الضيقة.

201
00:24:11,773 --> 00:24:14,070
سأعمل كل شيء يجب أن أفعله،

202
00:24:14,500 --> 00:24:15,821
ولكن في الوقت المناسب لي.

203
00:24:18,096 --> 00:24:20,789
نحن نرسو الأن، سيصبح الجو لطيفًا وهادئًا
إذا كنت تريد النوم.

204
00:24:22,281 --> 00:24:26,039
تعال يا هارولد،
دعنا نترك تشارلي وشأنه لبعض الوقت

205
00:24:36,844 --> 00:24:39,012
إنه من سوء الحظ وضع القبعة على السرير.

206
00:24:40,872 --> 00:24:43,999
استرخ، سيكون على ما يرام

207
00:24:44,526 --> 00:24:47,445
حسناً، لا بد أن العجوز المسكين متعب

208
00:25:18,656 --> 00:25:20,462
انتبه من رجال الشرطة حولك

209
00:25:31,654 --> 00:25:32,685
نعم؟

210
00:25:35,158 --> 00:25:35,761
حسناً

211
00:25:40,038 --> 00:25:40,550
ماذا؟

212
00:25:48,838 --> 00:25:49,936
نعم

213
00:25:59,627 --> 00:26:01,169
هذه

214
00:26:02,831 --> 00:26:05,082
حرية شيطانية

215
00:26:07,416 --> 00:26:08,708
ماذا حدث؟

216
00:26:09,984 --> 00:26:10,939
انفجر

217
00:26:11,963 --> 00:26:12,924
إنه ميت

218
00:26:14,681 --> 00:26:17,433
لقد مات إريك، بانفجار سيارة.

219
00:26:17,992 --> 00:26:19,785
ماذا؟

220
00:26:20,051 --> 00:26:22,052
أمي بخير، تعاني من الصدمة

221
00:26:22,077 --> 00:26:23,217
إنها في مستشفى لندن

222
00:26:24,425 --> 00:26:25,675
أنا لا أفهم ذلك

223
00:26:26,769 --> 00:26:29,501
أنت بحاجة إلى كمبيوتر بمليون دولار لفهم هذا

224
00:26:30,353 --> 00:26:32,536
من ذا الذي يفعل مثل هذا الشيء
إنه أمر فضيع

225
00:26:32,803 --> 00:26:34,273
خارج الكنيسة

226
00:26:34,878 --> 00:26:38,360
لا أحد يذهب لقتل الناس خارج الكنيسة
في مثل يوم الجمعة العظيمة

227
00:26:38,385 --> 00:26:41,387
- ما الخطب يا هارولد؟
- إيريك تم تفجيره

228
00:26:42,863 --> 00:26:44,822
- قنبلة؟
- نعم ، في سيارة الرولز

229
00:26:46,166 --> 00:26:48,459
- لا أصدق ذلك، متى حدث ذلك؟
- للتو

230
00:26:49,174 --> 00:26:51,133
أمي في المستشفى تعاني من الصدمة.

231
00:26:51,158 --> 00:26:52,116
لست متفاجئا

232
00:26:52,946 --> 00:26:55,405
ذهبت إلى الكنيسة لتتلو صلواتها
لا أن تنفجر.

233
00:26:55,514 --> 00:26:56,305
ولكن لماذا؟

234
00:26:56,989 --> 00:26:59,123
شخص ما يحاول تشويه سمعتك أمام

235
00:26:59,799 --> 00:27:01,010
من الأمريكيون؟

236
00:27:03,121 --> 00:27:05,831
لا، لا أحد يعلم، أليس كذلك؟

237
00:27:06,141 --> 00:27:08,601
- حسنًا، يجب ألا يكتشفوا ذلك
- انهم نائمون

238
00:27:08,760 --> 00:27:13,876
حسنًا، أريد أن يعمل كل شخص في الشركة
على هذا بسرعة!

239
00:27:14,030 --> 00:27:15,572
وأريد من كولن أن يحضر هنا

240
00:27:15,831 --> 00:27:18,315
أين هو؟ كان يجب أن يكون هنا
أين هو؟

241
00:27:18,472 --> 00:27:20,056
- ذهب للسباحة
- سباحة؟

242
00:27:20,610 --> 00:27:21,985
كان يجب أن يكون هنا

243
00:27:22,432 --> 00:27:25,100
حسنًا، أريد أن يعمل الجميع
جيف أنت ابقى على الهاتف

244
00:27:25,125 --> 00:27:28,093
ريزرس، أريدك أن تقوم بالاشراف عليهم كلهم
وتحريكهم بشكل سريع

245
00:27:28,275 --> 00:27:31,861
أبقهم على أصابع أقدامهم
لأنني أريد تسوية الأمور هذه الليلة

246
00:27:34,402 --> 00:27:36,320
ومن الأفضل أن تزور والدتك

247
00:27:38,526 --> 00:27:39,985
نعم، حسناً

248
00:27:41,147 --> 00:27:44,524
انصت، إذا سمع أي شخص أي شيء على الإطلاق

249
00:27:44,549 --> 00:27:46,359
سأكون في كازينو مايفير، حسناً

250
00:27:50,391 --> 00:27:52,351
إنه عمل شخص مجنون

251
00:27:57,012 --> 00:28:00,023
سأجعل جثته تقطر دماً بحلول منتصف الليل

252
00:28:38,027 --> 00:28:39,486
المزيد من الأخبار السيئة

253
00:28:40,746 --> 00:28:41,997
كولن

254
00:28:42,022 --> 00:28:44,058
- كولن
- نعم

255
00:28:45,016 --> 00:28:46,387
ميت

256
00:29:49,409 --> 00:29:51,744
قمت بتأدية خدمتي الوطنية مع كولن

257
00:29:53,876 --> 00:29:56,002
قضينا ستة أشهر في السجن معاً

258
00:29:56,724 --> 00:30:01,592
طفلان في 18 من العمر، ستة أشهر
لقد وضعونا الأوغاد فيها

259
00:30:05,714 --> 00:30:07,822
مناورات سالزبوري الإعتيادية

260
00:30:09,384 --> 00:30:12,678
اعتدت أن اقفز عبر هذا التل الغير شائك

261
00:30:16,353 --> 00:30:17,651
في إحدى أوقات الشتاء

262
00:30:18,105 --> 00:30:20,415
ثلج وعواصف ثلجية

263
00:30:20,880 --> 00:30:22,673
برد قارص

264
00:30:23,656 --> 00:30:25,031
تهت

265
00:30:25,573 --> 00:30:28,575
في تلك الأيام تبقى تائهاً
حتى يقوموا باتهامك كونك متغيباً بدون إجازة

266
00:30:30,791 --> 00:30:34,060
وخرج كولن، بعد اخذه اجازة لمدة 24 ساعة

267
00:30:35,898 --> 00:30:38,107
لقد خرج يبحث عني بمفرده

268
00:30:39,401 --> 00:30:41,694
من حسن الحظ أنه وجدني
كنت سأتجمد حتى الموت

269
00:30:43,447 --> 00:30:44,155
نعم

270
00:30:46,383 --> 00:30:48,592
كولين لم يؤذي حتى ذبابة

271
00:30:50,548 --> 00:30:52,758
حسناً، عندما يكون ذلك ضرورياً فقط

272
00:30:53,715 --> 00:30:57,175
كان دائما نظيفاً، أليس كذلك؟
لم يكن هناك أي شيء خبيث بشأن كولن

273
00:30:57,797 --> 00:31:00,466
- لماذا طعنوه؟
- يا إلهي ما بك!

274
00:31:00,561 --> 00:31:02,145
آسف يا هارولد

275
00:31:09,118 --> 00:31:11,202
كنت أنا وكولين قريبين جداً

276
00:31:13,365 --> 00:31:15,700
لقد عرفته منذ أن كنا في المدرسة

277
00:31:19,655 --> 00:31:21,114
ماذا يحدث هنا؟

278
00:31:24,778 --> 00:31:27,863
إنهم يحاولون تفجير أمي
وقتل أفضل رفيق لي

279
00:31:29,324 --> 00:31:31,158
ماذا يحاولون أن يفعلوا؟

280
00:31:31,495 --> 00:31:34,148
أهم يحاولون تخويفي
وضع حد لي، ماذا؟

281
00:31:42,886 --> 00:31:43,972
يا هارولد

282
00:31:44,990 --> 00:31:46,574
لقد أخفيت كل شيء

283
00:31:46,599 --> 00:31:48,909
سيحملون الجثة في شاحنة آيس كريم

284
00:31:49,778 --> 00:31:51,696
هناك قدر كبير من الكرامة في ذلك، أليس كذلك؟

285
00:31:51,935 --> 00:31:53,630
أن يخرج مثل نكهة التوت

286
00:31:54,051 --> 00:31:56,853
سيخزنون الجثة في الفريزر أسفل المسلخ

287
00:31:58,061 --> 00:31:59,936
حسناً أيها الجد

288
00:32:01,915 --> 00:32:03,207
شكراً على الاتصال

289
00:32:05,218 --> 00:32:08,137
- هل رأى أحد أي شيء؟
- لم يروا ما حدث

290
00:32:08,311 --> 00:32:11,230
عثرت عليه المضيفة لكني أخبرتها
أنه كان نزيفًا

291
00:32:11,449 --> 00:32:13,847
- يالك من فتى جيد
- من الأفضل إغلاق المكان يا هارولد

292
00:32:13,980 --> 00:32:16,596
لا أتركه مفتوحاً، دعهم يستمتعون بالعطلة

293
00:32:18,115 --> 00:32:20,813
إذا سمعت أي شيء، أي شيء على الإطلاق
أعطني اتصالاً على الفور

294
00:32:21,978 --> 00:32:23,050
هيا بنا

295
00:32:47,910 --> 00:32:51,037
- الحمد لله أنك هنا
 - أي مستجدات؟

296
00:32:51,217 --> 00:32:53,092
لقد تم قتل كولن

297
00:32:53,475 --> 00:32:55,476
- ماذا حدث لكولن؟
- مات

298
00:32:55,751 --> 00:32:57,961
- أين؟
- في المسبح

299
00:32:58,546 --> 00:33:02,124
- غرق؟
- لا تكن غبياً، إنه يعرف كيف ينقذ الغرقى

300
00:33:02,371 --> 00:33:04,504
ماذا يعني كل هذا ، قنبلة هنا و

301
00:33:05,263 --> 00:33:07,890
- ماذا؟
- كانت هناك قنبلة في الكازينو.

302
00:33:09,527 --> 00:33:10,956
من الأفضل أن ترينا

303
00:33:18,547 --> 00:33:20,506
أتساءل كيف تم فصله؟

304
00:33:21,016 --> 00:33:23,809
أعتقد ان السلك قد إنفك عندما فتحه "لو"

305
00:33:25,219 --> 00:33:27,011
ضربة حظ إذن، أليس كذلك؟

306
00:33:30,171 --> 00:33:31,630
ليلة الأمس

307
00:33:33,239 --> 00:33:35,407
هل كان هناك أي شيء غريب؟

308
00:33:35,851 --> 00:33:39,067
حشد معتاد، مقامرون معتادون
لا شيئا حقا

309
00:33:39,276 --> 00:33:40,985
ماذا، ليس هنالك غرباء؟

310
00:33:41,301 --> 00:33:45,096
بعض من العرب، كانت ليلة جيدة
لا شيء غير اعتيادي

311
00:33:46,169 --> 00:33:48,035
أتقول أن لا شيء غير اعتيادي!؟

312
00:33:48,748 --> 00:33:51,840
لقد تم تفجير إيريك إلى قطع صغيرة
وتم طعن كولن

313
00:33:51,865 --> 00:33:53,825
ولدي قنبلة في الكازينو الخاص بي

314
00:33:53,882 --> 00:33:57,109
- وأنت تقول أنه ليس هناك شيئا غير اعتيادي؟
- حسنًا، أنت تعرف ما أعنيه يا هارولد

315
00:33:57,307 --> 00:34:00,518
باركي يقول اللقاء في
ميناء الملك جورج الخامس الآن

316
00:34:00,938 --> 00:34:04,607
لقد أخرج قصة أن القنبلة في السيارة
كان تسرب غاز، اشترى لنا بعض الوقت

317
00:34:04,818 --> 00:34:06,694
فكرة رائعة، تعال إلى هنا

318
00:34:09,692 --> 00:34:12,611
لم يكن هناك شيء غير اعتيادي
عندما كنت في نيويورك، أليس كذلك؟

319
00:34:13,860 --> 00:34:15,152
لا، لا شيء على الإطلاق

320
00:34:15,203 --> 00:34:17,788
- لا شيء غريب؟
- لا

321
00:34:19,942 --> 00:34:22,944
كم دفعنا لباركي العام الماضي؟
عشرين الف؟

322
00:34:23,339 --> 00:34:25,048
- أكثر
- حسناً

323
00:34:25,451 --> 00:34:27,744
إذن الآن يمكنه البدء في كسب أمواله اللعينة

324
00:34:38,909 --> 00:34:40,785
من ذا الذي يريد إيذائي؟

325
00:34:44,555 --> 00:34:48,045
هل يمكنك التفكير في أي شخص قد يكون لديه
مشكلة قديمة لتسويتها، أو شيء من هذا القبيل؟

326
00:34:50,840 --> 00:34:52,632
من ذا الذي يفكر أن يواجهك؟

327
00:34:57,177 --> 00:34:58,724
حسناً، كان هناك البعض

328
00:34:59,597 --> 00:35:00,630
مثل من؟

329
00:35:05,084 --> 00:35:05,932
لا

330
00:35:07,198 --> 00:35:08,136
جميعهم ميّتون

331
00:35:36,399 --> 00:35:37,857
لنمشي

332
00:35:40,971 --> 00:35:44,809
لا يمكننا أن نرى القنابل تنفجر يا هارولد
لا يمكننا أن نستقبل الجثث

333
00:35:45,314 --> 00:35:48,507
كان علي أن أغامر بنفسي لإبعاد هذا
عن أيدي رجال الطب الشرعي

334
00:35:48,678 --> 00:35:49,887
هل توصلت إلى أي شيء؟

335
00:35:49,937 --> 00:35:51,734
لا شئ
اعتقدت أنك ستخبرني

336
00:35:51,846 --> 00:35:53,805
- ماذا ولا حتى همسات؟
- لا شيء

337
00:35:58,816 --> 00:36:00,250
انظر إلى هذا المكان

338
00:36:01,866 --> 00:36:05,452
أتعلم أنني أصبت بالجدري بسبب
بعض الطيور الإندونيسية هنا

339
00:36:05,974 --> 00:36:07,730
لقد كنت مبتدأ في الشرطة حينها

340
00:36:09,510 --> 00:36:13,526
إذن هذا هو المكان الذي سيبنون فيه
الاستاد الأولمبي لعام 1988؟

341
00:36:15,965 --> 00:36:18,945
هل يمكنك تخيل  السود يقومون
بالقفزة الطويلة على طول هذه الأرصفة؟

342
00:36:19,259 --> 00:36:22,181
قم بإلصاق صاروخ في مؤخراتهم
سوف يقفزون على الفور

343
00:36:26,404 --> 00:36:28,363
أريد العمل على هذا يا باركي

344
00:36:28,388 --> 00:36:30,389
الأمريكيون نظيفون، لقد قمنا بفحصهم

345
00:36:31,480 --> 00:36:33,523
عليك أن تنزل إلى مرسل من الدرجة الثالثة

346
00:36:33,548 --> 00:36:35,873
حتى تشم شيئاً من النذالة مع تلك المجموعة

347
00:36:37,653 --> 00:36:39,195
وماذا عن توتنهام؟

348
00:36:39,422 --> 00:36:42,608
لا يمكنهم حتى سرقة بطاريات السيارات
دون التعرض للصعق بالكهرباء

349
00:36:44,868 --> 00:36:47,745
- بعض من عصابة كلانسي إذن
- لا

350
00:36:47,918 --> 00:36:51,209
هذا أعلى من مستواهم

351
00:36:52,167 --> 00:36:54,665
بالإضافة إلى ذلك ، لم يتم خلع أسنان أحد

352
00:36:56,088 --> 00:36:57,630
عصابة السبيد؟

353
00:36:58,298 --> 00:37:00,008
هل سيتداخلان؟

354
00:37:01,261 --> 00:37:03,846
لم أتعامل أبداً مع المخدرات

355
00:37:04,116 --> 00:37:06,813
كيف أعرف؟
لا أعلم ما الذي يسعون إليه، أليس كذلك؟

356
00:37:07,173 --> 00:37:09,058
سوف أتحقق من ذلك

357
00:37:09,893 --> 00:37:11,561
أنا آسف بشأن كولن

358
00:37:12,867 --> 00:37:14,804
سأضعه على قائمة الأشخاص المفقودين

359
00:37:15,208 --> 00:37:16,941
هذا سيأجل مسألته لفترة من الوقت

360
00:37:17,431 --> 00:37:20,369
وكذلك سوف يقوم المفوض بالبحث بفضول حوله

361
00:37:20,839 --> 00:37:22,105
إذن ماطله

362
00:37:22,794 --> 00:37:25,977
كان ينبغي علينا تسوية هذا بحلول
ظهر هذا اليوم على ما آمل

363
00:37:27,457 --> 00:37:30,619
نحن نتطلع إلى صفقتك الخاصة
مع الأمريكيين يا هارولد

364
00:37:30,830 --> 00:37:33,123
من أجل إضفاء الشرعية على مؤسستك

365
00:37:34,351 --> 00:37:37,298
ولكننا لا نحب الضجة، أجعلها هادئة من الخارج

366
00:37:38,464 --> 00:37:41,632
لمدة عشر سنوات لم يكن هناك عدو
وكل هذا يعود إليك يا هارولد

367
00:37:41,657 --> 00:37:43,158
لقد كانت لديك تحت السيطرة

368
00:37:43,267 --> 00:37:46,081
والآن اعمل معروفا لنفسك
وأجعل هذه المسألة تحت السيطرة

369
00:37:46,106 --> 00:37:48,421
قبل أن تواجه بعض الهراءات من العصابات

370
00:37:49,308 --> 00:37:50,933
أعطنا هذه الحقيبة

371
00:37:52,840 --> 00:37:54,424
تفحّص هذه من فضلك

372
00:37:54,826 --> 00:37:57,494
- ما هذه؟
- إنها القنبلة من الكازينو

373
00:37:58,984 --> 00:38:00,985
هل تتجول في هذه الأنحاء بقنبلة؟

374
00:38:01,137 --> 00:38:03,055
كل شيء على ما يرام
لقد تم فصلها

375
00:38:04,323 --> 00:38:06,253
سأجعل مختصوا القنابل يلقون نظرة عليها

376
00:38:06,278 --> 00:38:09,260
لا يا باركي، افحصها على انفراد، حسناً؟

377
00:38:09,734 --> 00:38:11,402
- في صحتك
- في صحتك

378
00:38:15,359 --> 00:38:17,652
اريد اسم الواشي الخاص بك

379
00:38:20,005 --> 00:38:21,464
مستحيل يا هارولد

380
00:38:21,710 --> 00:38:24,559
- سأستخرج منه معلومات أكثر مما تستطيع
- هذا صحيح

381
00:38:25,719 --> 00:38:30,872
أنت تدرك كم ستكون قيمة هذه الصفقة
في عام 1988، أليس كذلك؟

382
00:38:31,517 --> 00:38:33,309
المليارات

383
00:38:34,436 --> 00:38:37,438
سوف أعطيك نسبة منها
إذا أعطيتني اسم الواشي

384
00:38:40,109 --> 00:38:42,235
- إنه يثق بي يا هارولد.
- وأنا أثق بك

385
00:38:42,569 --> 00:38:44,195
لقد عرفته منذ سنوات عديدة

386
00:38:44,780 --> 00:38:46,781
إذًا بالتأكيد أنك تتذكر اسمه، أليس كذلك؟

387
00:38:49,576 --> 00:38:51,702
- لو أعطيته لك
- من دون لو يا باركي.

388
00:38:54,790 --> 00:38:56,165
نسبة؟

389
00:38:59,837 --> 00:39:00,852
إرول

390
00:39:00,877 --> 00:39:03,516
- ارول الوغد من بريكستون؟
- نعم

391
00:39:12,794 --> 00:39:15,159
لا يمكن الوثوق بأحد
هل سمعتوا كل هذا؟

392
00:39:15,255 --> 00:39:15,800
نعم

393
00:39:15,865 --> 00:39:17,431
الى بركستون هيا

394
00:39:33,007 --> 00:39:33,667
هيه

395
00:39:36,075 --> 00:39:37,623
أي هذه المنازل لإيرول؟

396
00:39:39,656 --> 00:39:41,574
لم اسمع به يا رجل

397
00:39:42,817 --> 00:39:45,777
ريزرس أره القليل من الاحترام هنا رجاء

398
00:39:55,934 --> 00:39:57,268
اللعنة!

399
00:39:57,895 --> 00:39:59,187
ماذا تفعل؟

400
00:39:59,680 --> 00:40:00,972
هل أنت مجنون؟

401
00:40:01,075 --> 00:40:03,744
أنا لا أحب الأشخاص الذين ينظرون إلى أنفي
عندما أتحدث إليهم

402
00:40:04,723 --> 00:40:06,015
كان يمكن أن يقتلني

403
00:40:06,895 --> 00:40:07,987
بالطريقة التي تسير بها الأمور اليوم

404
00:40:08,012 --> 00:40:10,067
على الأرجح سأعطيك جنازة بأسعار مخفضة

405
00:40:12,808 --> 00:40:14,442
الآن أيهما منزل إيرول؟

406
00:40:16,538 --> 00:40:17,997
رقم 33

407
00:40:19,932 --> 00:40:22,977
اعتاد هذا الشارع أن يكون  جميلاً
عائلات محترمة

408
00:40:23,543 --> 00:40:24,586
من دون وجود للحثالة

409
00:40:46,111 --> 00:40:47,507
الجميلة والوحش

410
00:40:48,015 --> 00:40:48,944
فجر رأسه

411
00:40:49,154 --> 00:40:50,155
هيه

412
00:40:50,916 --> 00:40:53,292
هل أنت في تدريب
أم أنك تفعل هذا من أجل المتعة؟

413
00:40:54,409 --> 00:40:58,827
- كان لدينا حفلة الليلة الماضية
- خمور ونساء وأمراض، صحيح؟

414
00:40:59,145 --> 00:41:01,656
يا هارولد، اجعله يسحب ذلك المسدس
من فتحة أذني.

415
00:41:02,000 --> 00:41:06,619
لا أنا متقرف، أطلق عليه
فلنضع بعض الأوساخ على السقف

416
00:41:07,101 --> 00:41:08,716
أرجوك! ماذا تريد؟

417
00:41:09,049 --> 00:41:10,424
هل رأيت أحداً

418
00:41:10,592 --> 00:41:12,510
حلق عبر نافذتك منذ حوالي ساعتين؟

419
00:41:14,263 --> 00:41:15,930
ما الذي تتحدث عنه؟

420
00:41:16,241 --> 00:41:19,993
تعال الى الطابق السفلي
إلى المطبخ معي يا بني

421
00:41:20,446 --> 00:41:21,671


422
00:41:21,677 --> 00:41:22,877
اريد التحدث معك

423
00:41:23,420 --> 00:41:27,324
ضع القليل من مزيل العرق
أنا مهتم بشدة بالنظافة الشخصية

424
00:41:44,835 --> 00:41:45,839
يا للقذارة!

425
00:41:47,713 --> 00:41:50,798
ألا يوجد حشيمة في هذا العالم المقرف؟

426
00:41:51,877 --> 00:41:55,298
إليك هذا بينما هو معنا
أعط نفسك وخزة آخرى

427
00:42:05,226 --> 00:42:06,977
قل له ما هو اسمك

428
00:42:08,381 --> 00:42:09,590
ريزرس

429
00:42:11,236 --> 00:42:13,821
ويعرف أيضا بأسم كلابهام جانكشن

430
00:42:14,197 --> 00:42:17,769
أو كما يسميه شباب اليوم:
رجل قياس التنفس

431
00:42:20,294 --> 00:42:22,587
65 بوصة من الخياطة

432
00:42:23,081 --> 00:42:24,832
الآن ستشعر بما يبدو عليه الأمر يا فتى

433
00:42:25,000 --> 00:42:27,001
وقد كان رجلاً مشهوراً جداً

434
00:42:27,155 --> 00:42:28,568
فقط أخبرني بماذا تريد يا هارولد؟

435
00:42:31,103 --> 00:42:31,811
حسناً

436
00:42:32,817 --> 00:42:36,615
لدي علم من مصدر موثوق للغاية
أنك تعرف بعض المعلومات

437
00:42:37,971 --> 00:42:40,973
ولديك أذنان وأريد أن أعرف ما سمعته

438
00:42:41,137 --> 00:42:42,939
هل من المفترض أن أعرف شيئاً؟

439
00:42:44,381 --> 00:42:45,756
ريزرس

440
00:42:48,191 --> 00:42:50,642
- ماذا تعرف عن كولن؟
- ماذا عن كولن؟

441
00:42:51,391 --> 00:42:53,016
لا أعلم شيئاً عن كولن

442
00:42:53,238 --> 00:42:55,174
اسمع يا هارولد، لقد كنت هنا طوال الليل

443
00:42:55,898 --> 00:42:57,190
ما الأمر؟

444
00:42:57,280 --> 00:42:59,534
لقد قام شخص بتفجير سيارتي الرولز

445
00:42:59,559 --> 00:43:02,198
هذا هو الأمر يا صديقي

446
00:43:05,709 --> 00:43:06,959
وماذا عن إيريك

447
00:43:06,984 --> 00:43:08,753
- إيريك؟
- لقد سمعتني

448
00:43:11,397 --> 00:43:13,023
حسناً، إنه لا يحب كولن

449
00:43:13,757 --> 00:43:16,467
أعني أن الشاذ لا يزال يحشر أنفه حوله

450
00:43:16,645 --> 00:43:17,770
بعد ما حدث هذا الصباح

451
00:43:17,795 --> 00:43:19,909
عليك أن تجد أنفه أولا حتى يحشره

452
00:43:20,761 --> 00:43:22,345
هل هناك شيء ما إذن؟

453
00:43:23,202 --> 00:43:25,661
حسناً، لنضع الأمر على هذا النحو

454
00:43:26,348 --> 00:43:30,402
بغض النظر عن أن مؤخرته تبعد
حوالي خمسين ياردة عن دماغه

455
00:43:30,770 --> 00:43:33,355
وأطفال الجوقة يتطاردون في ما تبقى من جثته
كلعبة الكشتبان

456
00:43:33,380 --> 00:43:34,384
فإنه ليس سعيدا جدا

457
00:43:34,541 --> 00:43:35,869
وأنا إذاً لم أسمع شيئاً

458
00:43:35,995 --> 00:43:38,329
استعمل أذنيك إذاً

459
00:43:48,166 --> 00:43:49,417
اسمع يا إيرول

460
00:43:49,522 --> 00:43:53,147
الواشي الوحيد اللائق
هو الواشي الذي يوشي لي، أتسمع؟

461
00:43:53,241 --> 00:43:55,405
يا هارولد، إذا كنت أعرف شيئاً

462
00:44:00,846 --> 00:44:02,670
لقد تم طعن كولن

463
00:44:05,189 --> 00:44:08,578
لقد كان عشيقه يأتي إلى هنا
ليحصل على المخدرات

464
00:44:08,603 --> 00:44:11,272
لكنه لم يقل شيئاً أبداً
لذا فأنا لا أعرف شيئًا

465
00:44:11,369 --> 00:44:13,619
أعني أن الكثير من الناس يأتون
إلى هنا للحصول على المخدرات

466
00:44:14,213 --> 00:44:16,337
ولكننا نبيع بضاعة جيدة جداً

467
00:44:16,778 --> 00:44:18,070
مثلك أنت؟

468
00:44:18,605 --> 00:44:21,934
- من الذي يكن لي العداوة؟
- انا لا اعرف!

469
00:44:22,492 --> 00:44:23,534
اقطعه

470
00:44:29,088 --> 00:44:30,838
ما زلت لا أسمع أي شيء

471
00:44:35,582 --> 00:44:37,810
أنا لا أعرف

472
00:44:51,874 --> 00:44:53,329
أتريد سيارتك أيها السيد

473
00:44:53,707 --> 00:44:55,590
كان يجب أن تطلب المال أولاً

474
00:44:56,237 --> 00:44:57,892
كان بإمكاني قطع إطارات سيارتك

475
00:45:02,751 --> 00:45:05,669
ها أنت ذا، اذهب واشرب

476
00:45:12,467 --> 00:45:13,971
يا للأوغاد الصغار

477
00:45:14,461 --> 00:45:16,045
لا يزالوا ينمون

478
00:45:16,209 --> 00:45:18,669
بالضبط ، هكذا بدأت أنا

479
00:45:19,202 --> 00:45:21,250
- أليس كلنا؟
- عدى جيف

480
00:45:21,405 --> 00:45:23,381
كنت مشغولاً في الحصول على التعليم
أليس كذلك؟

481
00:45:23,480 --> 00:45:27,504
- جيل مختلف ، هذا كل شيء
- قاعات البلياردو كانت لعبتي

482
00:45:28,032 --> 00:45:29,995
أتتذكر سامي العجوز؟

483
00:45:30,792 --> 00:45:34,492
قد مزقت اثنتين من طاولاته في أسبوع
كان يدفع لي مقابل عدم اللعب

484
00:45:39,653 --> 00:45:41,070
ما رأيكم؟

485
00:45:41,530 --> 00:45:44,448
انظر، أخبر الأمريكيين أنك تتحكم بالمكان هنا

486
00:45:45,069 --> 00:45:47,326
إذا يريدون دفع هذا العدد الكبير
من الملايين في هذا المكان

487
00:45:47,462 --> 00:45:49,828
وأرادوا معرفة ما إذا كنت بالفعل
تتحكم بالمكان

488
00:45:50,372 --> 00:45:53,454
لا إن هذا بعيد المنال، دعك من هذا

489
00:45:53,622 --> 00:45:55,488
قد يقومون بفحص الدفاتر والأموال

490
00:45:55,513 --> 00:45:57,700
لكنهم لن يقوموا بالقضاء على شركتي
أليس كذلك؟

491
00:45:57,887 --> 00:45:59,805
إنهم لا يريدون الفوضى

492
00:46:04,594 --> 00:46:07,064
هؤلاء الناس يستحقون مكاناً أفضل من هذا

493
00:46:08,712 --> 00:46:11,172
لا فضلات كلب على عتبة الباب

494
00:46:31,519 --> 00:46:32,868
لا شيء إذن؟

495
00:46:33,636 --> 00:46:37,376
- ولا كلمة، لم يسمع أحد شيئاً
- لم يسمع أحد شيئًا؟

496
00:46:37,401 --> 00:46:39,171
هذا ليس طبيعياً

497
00:46:41,722 --> 00:46:43,893
انها مثل إحدى تلك
الضرطات الصامتة المميتة

498
00:46:43,918 --> 00:46:46,355
لا توجد أدلة، وبعد ذلك تصبح أعمى العينين

499
00:46:46,720 --> 00:46:48,276
لقد سألنا كل الأشخاص المعتادين

500
00:46:48,597 --> 00:46:50,889
حسنًا ، ربما حان الوقت لتسأل الغير معتادين
أليس كذلك؟

501
00:46:50,937 --> 00:46:52,187
مثل من؟

502
00:46:52,212 --> 00:46:54,987
- كل الشباب خرجوا يسألون يا هارولد
- أتستسلم إذاً؟

503
00:46:55,999 --> 00:46:58,584
- أين هم؟
- في الكازينو

504
00:46:58,799 --> 00:47:01,723
إذاً أخرجهم من هناك واجعلهم يبدؤون من جديد
حسناً؟

505
00:47:02,611 --> 00:47:04,236
هيا ، ماذا تنتظرون؟

506
00:47:14,118 --> 00:47:16,608
- هل سمعت من باركي؟
- ليس بعد

507
00:47:18,219 --> 00:47:20,443
سيتصل يوجين في اللحظة التي يصل فيها

508
00:47:21,770 --> 00:47:23,669
- عادت ريزرس بالسيارة.
- ماذا؟

509
00:47:24,861 --> 00:47:26,275
العشاء في الحانة

510
00:47:27,581 --> 00:47:28,956
يا إلهي

511
00:47:29,331 --> 00:47:31,345
يجب عليك الترفيه عنهم قليلاً
أليس كذلك؟

512
00:47:33,605 --> 00:47:34,323
نعم

513
00:47:38,309 --> 00:47:39,226
هل أنتعشت؟

514
00:47:39,251 --> 00:47:41,448
بالطبع، أنا جاهز لأضيق جدول زمني لديك

515
00:47:41,473 --> 00:47:44,685
لا كما قلت يا تشارلي
إنه ليس سباق خيول، إسترخي حسناً؟

516
00:47:45,408 --> 00:47:47,325
آسف لما حدث يا هارولد

517
00:47:47,853 --> 00:47:49,743
أخبرتنا فيكتوريا بذلك للتو

518
00:47:52,322 --> 00:47:56,366
نعم، إنها لم تكن على ما يرام لفترة طويلة
أليس كذلك يا هارولد؟ ياللأم المسكينة

519
00:47:57,000 --> 00:48:00,243
لا تقلق، ستكون بخير
إنها مقاتلة كما تعلم

520
00:48:00,558 --> 00:48:02,700
لكن كان علي قضاء بعض الوقت معها، كما تفهم

521
00:48:03,200 --> 00:48:04,421
هذا جيد

522
00:48:04,503 --> 00:48:06,497
إذن، هل نذهب الى وجبة العشاء؟

523
00:48:07,107 --> 00:48:10,159
إنها حانتي المفضلة يا تشارلي
سوف تحب المكان، أنا أخبرك

524
00:48:16,210 --> 00:48:18,862
اشتريت هذه الحانة منذ حوالي عامين يا تشارلي

525
00:48:19,658 --> 00:48:21,785
لأوقف مصانع الجعة عن تحويلها إلى حي فقير

526
00:48:22,160 --> 00:48:24,559
إنها تحمل شخصية لندن القديمة الحقيقية
ستحبها

527
00:48:24,903 --> 00:48:26,155
هذا جيد

528
00:48:26,180 --> 00:48:27,753
سآخذ المستشار على متن سيارة الميرسيدس

529
00:48:27,778 --> 00:48:29,857
ساعدني يا الله
هل رأيته يقود السيارة؟

530
00:48:30,646 --> 00:48:32,355
يمكنك دائما المشي ، يا عزيزي

531
00:49:33,680 --> 00:49:34,972
دعني اخرج!

532
00:49:35,640 --> 00:49:36,932
ارجعوا للخلف، ارجعوا للخلف!

533
00:49:37,267 --> 00:49:39,226
قد لا يزال المكان خطراً
لا تقتربوا!

534
00:49:52,626 --> 00:49:54,711
- هل أنت بخير يا بيت؟
- انا بخير

535
00:49:54,806 --> 00:49:56,077
ماذا عن عملائك؟

536
00:49:56,102 --> 00:49:57,702
لا اعرف، أعتقد أنهم بخير

537
00:49:57,727 --> 00:49:59,793
انفجرت القنبلة في الأعلى
لم يكن هناك أحد

538
00:50:07,496 --> 00:50:09,373
لو كنا هنا قبل خمس دقائق

539
00:50:11,517 --> 00:50:12,893
حقاً

540
00:50:12,918 --> 00:50:14,259
ما الذي يجري؟

541
00:50:14,439 --> 00:50:17,197
- أبقهم هناك يا جيف إن المكان غير آمن
- أجل حسنا

542
00:50:19,622 --> 00:50:22,105
- ماذا حدث؟
- اذهب وساعد بيت

543
00:50:23,879 --> 00:50:25,213
أشغليهم

544
00:50:25,834 --> 00:50:28,836
افعلي ما هو ضروري
فقط اشتري لي بعض الوقت، حسناً؟

545
00:50:29,424 --> 00:50:31,689
أجل ، حسنا
سآخذهم إلى مطعم جاستين

546
00:50:31,714 --> 00:50:32,631
ممتاز

547
00:50:32,845 --> 00:50:34,634
- اطلب من ريزرس أن يحجز طاولة
- حسناً

548
00:50:36,921 --> 00:50:38,922
- لقد كان الغاز
- غاز؟

549
00:50:39,155 --> 00:50:42,462
يتسبب هذا الغاز الطبيعي في حدوث
تسربات خطيرة في بعض الأحيان

550
00:50:42,651 --> 00:50:44,851
هارولد يريدنا أن نذهب إلى مطعم

551
00:50:44,953 --> 00:50:48,210
بينما هو يتعامل مع المشكلة
سوف ينضم إلينا لاحقًا

552
00:50:48,235 --> 00:50:50,593
جيف ابق مع هارولد
انا سأقود السيارة

553
00:50:56,875 --> 00:51:00,294
" توقفوا بشكل جيد
يرجى الوقوف بشكل جيد "

554
00:51:00,687 --> 00:51:02,632
" قد يكون هناك المزيد من الانفجارات "

555
00:51:17,034 --> 00:51:20,278
ذلك الطباخ الفرنسي كان يواجه الكثير
من المتاعب، لكن هذا سخيف

556
00:51:20,566 --> 00:51:22,570
كيف وصلوا إلى هنا في المقام الأول؟

557
00:51:22,603 --> 00:51:23,478
دعك من هذا يا هارولد

558
00:51:23,503 --> 00:51:25,729
أنت تعرف عدد الأشخاص الذين يأتون
إلى هنا أثناء الليل

559
00:51:25,754 --> 00:51:28,628
ماذا ، لم يلاحظ أحد شيئًا؟
لاشىء على الاطلاق؟

560
00:51:28,653 --> 00:51:30,401
لم يحدث شيء الليلة يا صديقي

561
00:51:31,183 --> 00:51:33,900
ضع في اعتبارك أن قبل يومين، ظهر رجلان

562
00:51:33,925 --> 00:51:35,299
أرادوا الحماية

563
00:51:36,417 --> 00:51:39,395
اعتقدت أنهم كوميديون
كان لديهم قبعات كبيرة ونظارات شمسية

564
00:51:39,420 --> 00:51:42,255
اعتقدت أن الوكالة أرسلتهم إلى ملهى

565
00:51:42,992 --> 00:51:46,003
حماية؟
من خلال حانتي؟

566
00:51:46,419 --> 00:51:48,083
ماذا ، لقد قاما فعلاً بالتهديد؟

567
00:51:48,108 --> 00:51:51,638
أجل ، لقد أخبرتهم أن يرحلوا
لم انتبه لهم

568
00:51:54,662 --> 00:51:56,897
- شكرا جزيلا
- أنا آسف يا صديقي

569
00:51:57,316 --> 00:51:59,234
لم أكن اريد ان أقلقك أنا آسف

570
00:52:01,070 --> 00:52:02,571
تعال الى هنا يا ريزرس

571
00:52:03,888 --> 00:52:06,639
ابق على الهاتف، اريد كل الجماعة

572
00:52:06,664 --> 00:52:09,659
في كازينو مايفير
خلال نصف ساعة

573
00:52:09,684 --> 00:52:12,917
وأريدهم جميعًا أن يكونوا هناك
لا اريد اي اعذار

574
00:52:12,942 --> 00:52:15,297
سوف أمسك بهؤلاء الأوغاد

575
00:52:15,322 --> 00:52:18,300
- أنت لا تعرف من هم يا هارولد
- سنكتشف ذلك

576
00:52:18,325 --> 00:52:20,724
المكان يزداد ظلاماً، يخاف الناس في الظلام

577
00:52:20,749 --> 00:52:22,708
يتحدثون ، أليس كذلك؟

578
00:52:22,733 --> 00:52:24,761
أهلا يا باركي

579
00:52:24,786 --> 00:52:27,059
أخشى أن العشاء قد احترق قليلاً

580
00:52:32,369 --> 00:52:34,454
كيف كان شكل هؤلاء الكوميديين؟

581
00:52:34,734 --> 00:52:37,128
لا أعرف ، لم أرهم من قبل

582
00:52:37,153 --> 00:52:40,493
إنهم يبدون مثل الإيرلنديين، إيرلنديين ضخام

583
00:52:40,518 --> 00:52:42,730
- إيرلنديين؟
- نعم إيرلندا

584
00:52:43,346 --> 00:52:45,035
إيرلنديين مهيبي المنظر

585
00:52:45,706 --> 00:52:48,750
لم أحلم قط أنهم سيفعلون هذا يا صديقي
أنا آسف

586
00:52:49,991 --> 00:52:51,117
هارولد

587
00:52:56,443 --> 00:52:58,778
إنه يقول أنهم إيرلنديين

588
00:52:59,458 --> 00:53:01,969
هذا يجعل المشكلة إستثنائية يا هارولد
إنها ليس جريمة عادية

589
00:53:01,994 --> 00:53:04,763
هذا ليس بطبيعي وغير لائق على الإطلاق
لقد أرسلوا القنبلة للقضاء علي

590
00:53:04,788 --> 00:53:06,848
هذا خطير

591
00:53:06,873 --> 00:53:08,308
اسمع

592
00:53:09,440 --> 00:53:13,288
تحقق من جميع الإيرلنديين في العصابات
الذين يعملون في منطقتي

593
00:53:13,313 --> 00:53:15,602
اريد اسماء وعناوين

594
00:53:15,627 --> 00:53:17,983
هل ستستمع إلى ما أحاول إخبارك به؟

595
00:53:18,008 --> 00:53:20,320
- هذا خطير جدا
- دعك من هذا

596
00:53:21,000 --> 00:53:23,625
انهم مجرد اوغاد يحاولون الحصول
على القليل من النقود

597
00:53:23,650 --> 00:53:27,235
يا هارولد، نحن نتحدث عن القنابل
قنبلتان لعينتان

598
00:53:27,260 --> 00:53:28,954
بالمناسبة هل قمت بفحص الأولى؟

599
00:53:28,979 --> 00:53:30,242
ما زلت في انتظار التقرير

600
00:53:30,267 --> 00:53:31,999
إذن قم بعملك هيّا

601
00:53:32,492 --> 00:53:36,266
إذا كانت تلك القنبلة أيرلندية
فهذه مسألة مختلفة

602
00:53:36,291 --> 00:53:38,046
هؤلاء الأشخاص لا يعترفون بالقوانين

603
00:53:38,071 --> 00:53:40,507
أسماء وعناوين الإيرلنديين، لا تنسى

604
00:53:44,853 --> 00:53:48,192
كان هناك بضع إيرلنديين مشغولين جدًا

605
00:53:48,217 --> 00:53:51,582
غطوا الكثير من الأرض هنا منذ البارحة

606
00:53:51,607 --> 00:53:54,926
ولم يأتِ أحد منكم بشيء

607
00:53:54,951 --> 00:53:58,215
من المستحيل ألا يعرف أحد شيئًا

608
00:53:58,240 --> 00:54:02,450
شخص ما في مكان ما يعرف

609
00:54:02,475 --> 00:54:05,137
وسنجده

610
00:54:05,162 --> 00:54:09,809
أريد القبض على الأفضل من كل منطقة
ولا أريد أي مقامر

611
00:54:09,834 --> 00:54:13,934
هذا الأمر شخصي، أريد الرجل الذي يعرف

612
00:54:13,959 --> 00:54:17,592
حسناً، من يريد من؟

613
00:54:19,662 --> 00:54:22,799
أنا وكريس سنذهب الى منطقة سوهو
سنرى تشارلي المالطي

614
00:54:22,824 --> 00:54:24,570
نعطيه بعضاً من المشروبات وسيتحدث

615
00:54:25,492 --> 00:54:26,928
استخدم هذا، فهو أرخص

616
00:54:26,953 --> 00:54:29,473
وتذكر أن رخصته موجودة فيه

617
00:54:29,498 --> 00:54:33,100
أنا أستخدمه فقط لإخراج الحمام
من سقف الكرفان

618
00:54:34,951 --> 00:54:38,580
لا أريد أحداً منكم أن يستخدمه
بهذا القدر غير الحاجة

619
00:54:38,605 --> 00:54:41,262
بمجرد الانتهاء من استخدامهم
يمكنك إعادتهم إلى ريزرس

620
00:54:41,287 --> 00:54:42,928
وماذا عن رعاة البقر في حديقة فينسبري

621
00:54:42,953 --> 00:54:45,639
أنا أحب أصواتهم في الغناء
ولكن ما الذي تريده أن يغني تهويدة؟

622
00:54:45,664 --> 00:54:49,114
- تشوبر لا يزال في السجن
- هاري و بينشرز؟

623
00:54:49,139 --> 00:54:50,911
- كلاهما؟
- ولم لا؟

624
00:54:50,936 --> 00:54:53,184
إنهما كالتوائم السيامية ، كلاهما

625
00:54:53,209 --> 00:54:55,848
اصطحبهما معاً، ثم افصلهم عن بعضهم البعض

626
00:54:55,873 --> 00:54:58,350
سوف نتدخل في تخاطرهم

627
00:54:58,826 --> 00:55:01,121
هل رأى أحد الرائد مؤخرًا؟

628
00:55:01,146 --> 00:55:03,757
سمعت أنه رجل مريض
طريح الفراش

629
00:55:03,782 --> 00:55:07,090
سيحدث قضاء ليلة في الخارج تغييرًا جيداً له

630
00:55:07,115 --> 00:55:09,567
حسناً، تسلحوا وانطلقوا

631
00:55:09,592 --> 00:55:11,676
واستخدموا شاحنة الجزار

632
00:55:11,701 --> 00:55:14,428
سنذهب أنا و ريزرس إلى منطقة ساوثوراك

633
00:55:14,453 --> 00:55:17,286
- أين نتقابل؟
- بعد ساعتان من الآن في المسلخ

634
00:55:17,311 --> 00:55:21,066
وتذكروا، قوموا بإخافتهم ولكن
لا تلحقوا الضرر بهم

635
00:55:21,091 --> 00:55:23,426
أريدهم واعين يتحدثون

636
00:55:23,451 --> 00:55:24,986
ويا أصدقاء

637
00:55:26,936 --> 00:55:28,834
حاولوا أن تكونوا متكتمين ، حسناً؟

638
00:55:53,328 --> 00:55:55,254
أعتقد أننا سنستخدم مواهبك بشكل أفضل

639
00:55:55,279 --> 00:55:57,875
إذا ذهبت لمساعدة فيكتوريا مع الأمريكيين

640
00:55:58,382 --> 00:56:00,647
- هل أنت متأكد؟
- بالطبع

641
00:56:02,577 --> 00:56:03,869
هل تعتقد

642
00:56:05,621 --> 00:56:07,831
أن كولن كان يغار منك؟

643
00:56:08,669 --> 00:56:10,044
ماذا؟

644
00:56:11,577 --> 00:56:15,664
لقد كنت أحاول أن أبعده
أنت تعرف كيف يمكنه أن يصبح مغروراً

645
00:56:16,496 --> 00:56:17,914
وماذا؟

646
00:56:19,043 --> 00:56:21,420
هل كولن هو سبب كل هذا؟

647
00:56:22,096 --> 00:56:25,724
أنت تعرف كيف يتذمر الشواذ
عندما يبدأ مظهرهم في التلاشي

648
00:56:26,640 --> 00:56:29,224
لا أعرف ، لم يكن من نوعي المفضل

649
00:56:31,373 --> 00:56:35,585
- كيف تحافظ على هدوئك؟
- لأنني مع الجانب الرابح

650
00:56:37,005 --> 00:56:38,130
بالطبع

651
00:56:40,052 --> 00:56:42,428
- ساعد فيكي هناك
- حسناً

652
00:56:44,308 --> 00:56:47,518
لكن أريدك في المسلخ بحلول منتصف الليل

653
00:56:47,776 --> 00:56:48,901
حسناً

654
00:57:01,349 --> 00:57:02,808
شكراً لك يا ريكاردو

655
00:57:03,074 --> 00:57:05,516
لو كنت أعرف أن السيد شاند
يريد هذه الطاولة الليلة

656
00:57:05,541 --> 00:57:07,760
لقد كان هناك تغيير في الخطة

657
00:57:07,785 --> 00:57:09,397
تستطيعين قول ذلك مجددا

658
00:57:10,259 --> 00:57:12,459
أترديون أن تشربوا قبل الطلب؟

659
00:57:14,180 --> 00:57:15,315
تشارلي؟

660
00:57:15,340 --> 00:57:19,126
- نعم، كأس من البربرن
- سآخذ نفس الشيء من فضلك

661
00:57:19,151 --> 00:57:21,267
عصير برتقال مع الكثير من الفودكا

662
00:57:21,292 --> 00:57:22,938
سآخذ مشروب غير كحولي

663
00:57:23,606 --> 00:57:25,971
أعتقد أننا يجب أن نتخطى الطبخ بالنار

664
00:57:25,996 --> 00:57:28,540
مع الأخذ في الاعتبار مشكلة الغاز
التي حدثت في لندن

665
00:57:29,682 --> 00:57:32,338
هذا النوع من الأخطاء
لا يحدث مرتين في يوم واحد

666
00:57:33,282 --> 00:57:35,190
يجب عليك أن تتساوي معنا

667
00:57:36,843 --> 00:57:39,581
نحن لسنا شابان أحمقان كما تعلمين

668
00:57:41,582 --> 00:57:43,250
لا بالطبع لا

669
00:57:43,581 --> 00:57:46,378
قنبلتان تأثران على الجميع

670
00:57:47,366 --> 00:57:49,042
هيا بنا نطلب

671
00:57:49,799 --> 00:57:53,057
شوربة وطبق الشيف الخاص لليوم

672
00:57:55,018 --> 00:57:56,429
سآخذ طلبي المعتاد

673
00:57:57,733 --> 00:58:02,276
من دون حساء، أريد مقبلات وطبق اليوم فقط

674
00:58:04,292 --> 00:58:06,374
سآخذ نفس الشيء

675
00:58:06,399 --> 00:58:10,298
إذن يا تشارلي ، كيف علمت بشأن القنابل؟

676
00:58:10,323 --> 00:58:12,865
إنه من شأننا معرفة هذه الأشياء

677
00:58:12,890 --> 00:58:15,692
و يا ريكاردو، اعطنا زجاجة شمبانيا باردة جدا

678
00:58:18,442 --> 00:58:21,055
لدى هارولد مشاكل سيئة

679
00:58:21,080 --> 00:58:25,519
- لكنه يتعامل معهم الآن
- لقد كان يتعامل معهم طوال اليوم

680
00:58:25,544 --> 00:58:28,964
- إنه دقيق للغاية
- إنني معجب بولائك

681
00:58:29,422 --> 00:58:31,264
إنني صريحة

682
00:58:31,882 --> 00:58:35,561
يا فيكتوريا، ما لم تخبرينا بما هي
مشاكل هارولد السيئة

683
00:58:35,586 --> 00:58:37,544
وكيف يتعامل معها

684
00:58:37,569 --> 00:58:40,206
وإلا سأخبرك بما سنقوم بفعله

685
00:58:40,231 --> 00:58:42,410
سنغادر أنا وتوني المطعم

686
00:58:42,435 --> 00:58:44,475
وسنقوم بتسجيل خروجنا من الفندق

687
00:58:45,100 --> 00:58:47,139
وسنحجز تذاكر على متن
أول طائرة مغادرة إلى بلادنا

688
00:58:47,164 --> 00:58:49,357
ولن يكون هناك أي اتفاق بيننا

689
00:58:50,779 --> 00:58:53,170
إنها ليست فكرة جيدة
أن تخادعيننا يا فيكتوريا

690
00:58:55,885 --> 00:58:57,344
في صحتكم

691
00:59:00,403 --> 00:59:01,904
إذاً؟

692
00:59:05,442 --> 00:59:07,234
انفجرت سيارة

693
00:59:08,294 --> 00:59:10,264
ومن ثم تم العثور على قنبلة في كازينو مايفير

694
00:59:10,289 --> 00:59:11,936
لم تنفجر

695
00:59:13,092 --> 00:59:15,612
وقد تم العثور على أحد رجالنا
ميتا في حمام سباحة

696
00:59:15,637 --> 00:59:17,183
نعم، لقد تم طعنه

697
00:59:17,208 --> 00:59:19,542
إنني أعطي تشارلي جميع التفاصيل الأساسية فقط

698
00:59:20,222 --> 00:59:22,186
أنا أعتقد أن هذا تفصيل أساسي كذلك

699
00:59:23,944 --> 00:59:27,530
سيارة وكازينو وطعن وحانة تنفجر

700
00:59:27,555 --> 00:59:31,334
- أهذه حرب عصابات؟
- لا ، بالطبع لا

701
00:59:31,359 --> 00:59:32,678
إذاً ماذا؟

702
00:59:33,402 --> 00:59:38,507
أليس هذا واضحا يا تشارلي؟
هذه الصفقة كبيرة جدا ، شخص ما يحسدنا

703
00:59:38,532 --> 00:59:42,261
لا يساورني أي شك أنا وهارولد
أنه سيتم تسوية المشكلة في حلول الغد

704
00:59:42,286 --> 00:59:45,454
- تبدين واثقا جدا
- وأنا بالفعل كذلك

705
00:59:47,500 --> 00:59:50,587
قل لي ما رأيك يا توني، فأنت المحامي

706
00:59:53,539 --> 00:59:56,792
أعتقد أنه يمكننا أن نمنحك
24 ساعة لحل مشاكلك

707
00:59:56,817 --> 00:59:58,927
قبل أن نتخذ قرارًا نهائيًا

708
01:00:00,852 --> 01:00:04,188
حسناً يا فيكتوريا، سأعطيك مهلة حتى الغد

709
01:00:04,962 --> 01:00:09,321
ولكن خطأ واحداً آخر
سنكون في طريقنا للعودة إلى بلادنا

710
01:00:09,346 --> 01:00:11,320
لا تحتاج الى شرح ذلك بالطبع

711
01:00:14,427 --> 01:00:17,149
لا شيء شخصي يا فيكتوريا
ولكن العمل هو العمل

712
01:00:17,863 --> 01:00:19,102
أنا أتفهم ذلك

713
01:01:06,879 --> 01:01:09,432
ماذا تفعل في هذا الجانب من النهر يا هارولد؟

714
01:01:09,457 --> 01:01:10,746
أنت تبتعد قليلاً، أليس كذلك؟

715
01:01:10,771 --> 01:01:12,379
كيف حالك يا بيلي

716
01:01:12,404 --> 01:01:14,723
- أتريد شراب سكوتش؟
- آسف لسماع الخبر بشأن والدتك

717
01:01:14,755 --> 01:01:15,604
ماذا قلت؟

718
01:01:15,629 --> 01:01:18,292
انفجرت السيارة، أليس كذلك؟ هذا ما سمعته

719
01:01:18,317 --> 01:01:20,383
ما الأمر يا هارول، ألديك ما يشغل بالك؟

720
01:01:20,408 --> 01:01:21,720
لا، لا

721
01:01:21,745 --> 01:01:23,313
الموسيقى صاخبة هنا ، أليس كذلك؟

722
01:01:23,338 --> 01:01:25,860
- سأجعله يخفض الصوت قليلاً
- لا ، اسمع يا بيلي

723
01:01:26,640 --> 01:01:29,285
لدي القليل من العمل أريد أن اخبرك عنه

724
01:01:29,310 --> 01:01:30,727
هل يمكننا التحدث في الحانة الأخرى؟

725
01:01:30,752 --> 01:01:32,103
- حسناً
- هذا جيد

726
01:01:32,128 --> 01:01:34,189
أحضر المشروبات من الخلف يا جيمي

727
01:01:41,775 --> 01:01:44,025
لقد سمعت عن هذا المليونير الأمريكي

728
01:01:44,050 --> 01:01:45,898
إذا كان هناك أي شيء مهم، اشركني فيه

729
01:01:45,923 --> 01:01:48,637
هناك الكثير من المال يكفي للجميع يا بيلي

730
01:01:48,662 --> 01:01:50,697
أنا فقط بحاجة إلى الأشخاص المناسبين

731
01:01:50,722 --> 01:01:52,916
أنا رجلك الموثوق، كما تعلم

732
01:01:55,737 --> 01:01:58,736
امشي إلى السيارة يا بيلي
وإلا فسأفجر عمودك الفقري

733
01:01:59,809 --> 01:02:01,298
أهذا مسدس يا هارولد؟

734
01:02:01,323 --> 01:02:02,953
لا تكن سخيفا يا بيلي

735
01:02:02,978 --> 01:02:05,726
هل سآتي لأبحث عنك من دونه؟

736
01:02:10,858 --> 01:02:13,450
كل هذا سيحدث ، مع أو بدون هارولد

737
01:02:13,475 --> 01:02:16,347
فنادقي ستكون هناك!

738
01:02:16,372 --> 01:02:18,254
اطلب لنا سيارة أجرة إلى فندق سافوي

739
01:02:18,879 --> 01:02:20,573
سأريك الخطط غدا

740
01:02:20,598 --> 01:02:21,932
عظيم

741
01:02:21,957 --> 01:02:25,221
 فنادق ناطحات سحاب، أنت تعرف ما أعنيه

742
01:02:25,246 --> 01:02:27,189
شيء ما يدعو للفخر

743
01:02:27,214 --> 01:02:29,218
أعتقد أن الوقت قد حان للعودة إلى المنزل
أليس كذلك؟

744
01:02:29,243 --> 01:02:31,769
لا دعيك من هذا يا فيكتوريا، إن تشارلي يتفهم

745
01:02:31,794 --> 01:02:33,035
أنت تفهم أليس كذلك يا تشارلي؟

746
01:02:33,060 --> 01:02:34,948
أنا وهو اثنان من نفس النوع

747
01:02:34,973 --> 01:02:37,455
كان علينا شق طريقنا للخروج من الحضيض

748
01:02:37,480 --> 01:02:39,887
نحن رجال عصاميون، أليس كذلك يا تشارلز؟

749
01:02:40,391 --> 01:02:43,715
لا أعتقد أن السيد ريستيفو
على دراية بالحضيض كما تفترض

750
01:02:44,301 --> 01:02:46,048
إنتبه الى ما تقوله أيها المستشار

751
01:02:46,073 --> 01:02:47,359
وإلا فستعود مرة أخرى الى الحضيض

752
01:02:47,384 --> 01:02:49,527
دعك من هذا يا فيكي، لا تكوني هكذا

753
01:02:52,135 --> 01:02:53,552
دعوني أخبركم

754
01:02:54,238 --> 01:02:56,280
سيكون لدينا المزيد من البراندي في البار

755
01:02:56,305 --> 01:02:58,473
وسأخبرك كل شيء عن خططي يا تشارلي

756
01:02:59,120 --> 01:03:01,035
لا تكوني عدائية يا فيكي

757
01:03:01,730 --> 01:03:03,933
- جيف
- مرحبا جيف

758
01:03:04,238 --> 01:03:05,571
تشارلي

759
01:03:05,596 --> 01:03:07,031
توني

760
01:03:08,071 --> 01:03:10,562
- كل شيء بخير؟
- أخبرني أنت

761
01:03:10,587 --> 01:03:14,352
لقد أخبرت أصدقائنا الأمريكيين
عن أحداث اليوم يا جيف

762
01:03:14,881 --> 01:03:18,292
أوه ، إذن ستفهمون لماذا
لم يتمكن هارولد من الحضور

763
01:03:18,317 --> 01:03:19,711
كل شيء تحت السيطرة

764
01:03:19,736 --> 01:03:22,737
أنا متأكد من أن هارولد شاند يمكنه
إيجاد طريقة للخروج من هذا المأزق

765
01:03:22,762 --> 01:03:26,551
في غضون ذلك سأذهب
لقضاء الحاجة ابقوا في مكانكم

766
01:03:28,965 --> 01:03:32,356
- إن هذا الرجل لثرثار
- أنا لا أحب السكارى

767
01:03:33,207 --> 01:03:34,910
أتثق به؟

768
01:03:34,935 --> 01:03:36,936
يمكن لهارولد التعامل معه

769
01:03:37,449 --> 01:03:40,938
إن معرفة عضو مجلس المدينة
هو استثمار حكيم للغاية في الوقت الحالي

770
01:03:40,963 --> 01:03:43,106
سنتحدث عن ذلك غدا، ليلة سعيدة يا فيكتوريا

771
01:03:43,131 --> 01:03:44,036
تصبح على خير

772
01:03:44,061 --> 01:03:46,112
تصبح على خير

773
01:03:46,137 --> 01:03:49,104
- تصبح على خير وشكرا على العشاء
- تصبح على خير يا تشارلي

774
01:03:49,129 --> 01:03:50,742
تصبح على خير

775
01:03:51,645 --> 01:03:54,366
كم يسرني أن أراك!

776
01:03:54,391 --> 01:03:56,665
كم هو عائق هذا الهاريس اللعين

777
01:03:57,766 --> 01:03:59,292
أي أخبار؟

778
01:03:59,524 --> 01:04:00,717
لا ليس بعد

779
01:04:00,742 --> 01:04:03,004
أين ذهب الأمريكيون؟
لقد اشتريت للتو المزيد من البراندي

780
01:04:03,029 --> 01:04:05,211
اذهب الى منزلك يا هاريس، اذهب الى المنزل

781
01:04:06,430 --> 01:04:08,516
لا تنظري الي بطفر أنفك يا فيكتوريا

782
01:04:08,541 --> 01:04:10,375
فقد يجعلك تصابين بالحول

783
01:04:10,400 --> 01:04:13,547
لا يمكنك حتى أن تري
أنني لست الحقير الفعلي، بل هو

784
01:04:18,086 --> 01:04:19,437
أليس كذلك؟

785
01:04:20,835 --> 01:04:22,899
سأحضر لك سيارة أجرة أيها المستشار

786
01:04:23,617 --> 01:04:25,443
سأتحدث إليك لاحقا

787
01:04:25,861 --> 01:04:27,153
حسناً

788
01:04:27,617 --> 01:04:28,946
أيها الحقير

789
01:04:49,944 --> 01:04:53,455
يا إلهي لا أعتقد أنني مسرورة جدًا
برؤية أي شخص في حياتي مثل اليوم

790
01:04:55,933 --> 01:04:57,475
لقد كانت ليلة صعبة

791
01:04:59,434 --> 01:05:00,830
لقد قمتي بعمل جيد

792
01:05:02,056 --> 01:05:04,377
من دون مساعدة المستشار هاريس

793
01:05:07,847 --> 01:05:09,389
إنه معجب بك كما تعلمين

794
01:05:12,018 --> 01:05:13,810
مثل ما يفعل الكثير من الناس

795
01:05:19,875 --> 01:05:24,073
لا بد أنه بسبب شخصيتي المتلألئة

796
01:05:57,816 --> 01:06:00,958
سأوصلك حتى بابك، فقط للتأكد

797
01:06:02,322 --> 01:06:03,697
شكراً

798
01:06:06,175 --> 01:06:08,122
إذا فاتتك ، فإنك غير محظوظ

799
01:06:16,261 --> 01:06:18,693
لن يتحرك ما لم تضغط على الزر كما تعلم

800
01:06:29,005 --> 01:06:30,400
إنه لا يتحرك

801
01:06:30,425 --> 01:06:32,646
إنه مزاجي ، سأفعل ذلك

802
01:06:42,837 --> 01:06:44,337
يا لكرهي للمصاعد

803
01:06:44,818 --> 01:06:47,614
إن المكان يصبح خانقا هنا مع الكثير من الناس

804
01:06:50,216 --> 01:06:52,259
هذا يعتمد على الناس

805
01:07:15,170 --> 01:07:17,716
أريد أن ألعق كل شبر منك

806
01:07:27,073 --> 01:07:29,818
أنقذني رنين الجرس، تصبح على خير

807
01:08:13,541 --> 01:08:15,041
حقير

808
01:08:42,324 --> 01:08:45,223
لقد مضى وقت طويل منذ أن حضرت جنازة

809
01:08:45,248 --> 01:08:46,723
هذا شيء غريب

810
01:08:47,113 --> 01:08:49,737
ألم يخبرك جيف عن الجنازة يوم عودتك؟

811
01:08:49,762 --> 01:08:52,683
جنازة كل نصف ساعة أسفل ميناء شرق الهند

812
01:08:53,262 --> 01:08:56,346
نزلت امرأة من سيارة الجنازة وبصقت عليه

813
01:08:56,371 --> 01:08:59,815
- ماذا؟
- لم أرى الحدث بشكل صحيح

814
01:08:59,840 --> 01:09:01,582
لم أعره أي اهتمام

815
01:09:10,701 --> 01:09:13,036
ستحب المكان هنا

816
01:09:14,056 --> 01:09:15,983
ستحب المكان

817
01:09:54,064 --> 01:09:56,082
اخرسوا جميعاً!

818
01:10:21,320 --> 01:10:25,122
لأكثر من عشر سنوات كان هناك سلام

819
01:10:25,794 --> 01:10:28,170
كان الجميع في منطقته الخاصة

820
01:10:28,642 --> 01:10:30,560
لقد كان كل شيء يسير بشكل جميل

821
01:10:31,906 --> 01:10:35,784
لقد قدمت لكل واحد منكم خدمات في الماضي

822
01:10:36,293 --> 01:10:40,293
لقد وضعت المال في جيوبكم جميعاً
ولقد عاملتكم بشكل جيد

823
01:10:40,318 --> 01:10:43,098
حتى عندما كنتم خارجين عن النظام، أليس كذلك؟

824
01:10:46,593 --> 01:10:49,348
والآن حدث انفجار!

825
01:10:51,749 --> 01:10:55,293
كمثل مدينة بلفاست في ليلة سيئة

826
01:10:56,247 --> 01:11:02,114
أحد أصدقائي المقربين يرقد هناك في الثلاجة

827
01:11:02,139 --> 01:11:04,065
وصدقوني جميعكم

828
01:11:04,090 --> 01:11:08,426
لا أحد يذهب إلى المنزل
حتى أكتشف من فعلها ولماذا

829
01:11:08,451 --> 01:11:12,510
صدقني يا هارولد لو كنت اعلم فسأقول

830
01:11:12,535 --> 01:11:15,445
آخر شيء أريده هي المشاكل

831
01:11:15,470 --> 01:11:18,806
- كل شيء يسير على ما يرام بالنسبة لنا
- أيها الحقير الكاذب

832
01:11:18,831 --> 01:11:23,569
أأنا كاذب؟ إن الأمور
على ما يرام دائما بين جنوب لندن وشرقها

833
01:11:23,594 --> 01:11:28,684
أيها الحقير، أيها الحقير الفاسد
بالطبع هو يعرف!

834
01:11:32,204 --> 01:11:35,808
- اخرجه من هنا.
-  حقير

835
01:11:35,833 --> 01:11:40,153
هيه يا جيف ، احترم نفسك!

836
01:11:44,714 --> 01:11:47,973
حسناً إن هذا هو قراركم

837
01:11:49,642 --> 01:11:52,903
أتريدون التجمد أو التحدث، أحد هذين الخيارين

838
01:12:00,731 --> 01:12:03,895
- ما خطبك؟
- اسمعني

839
01:12:06,431 --> 01:12:07,723
اسمعني

840
01:12:08,207 --> 01:12:11,395
إذا قتلته فستكون
هنالك حرب عصابات بين أيدينا، اتفهم؟

841
01:12:11,420 --> 01:12:14,829
نحن بالفعل في حرب
إنهم يدوسون عليك بالكامل

842
01:12:14,854 --> 01:12:17,200
هذا لأننا ليس لدينا دليل!

843
01:12:24,485 --> 01:12:27,966
لقد أتيت في الوقت المناسب يا باركي

844
01:12:27,991 --> 01:12:30,825
- إذاً؟
- عليك أن تتخلى عن هذا الموضوع يا هارولد

845
01:12:31,329 --> 01:12:32,913
إنه ليس بالأمر المهم

846
01:12:32,947 --> 01:12:35,558
- لقد تم فحص القنبلة
- وماذا؟

847
01:12:35,583 --> 01:12:38,526
إنه نفس نوع الجهاز
الذي يستخدمه الجيش الجمهوري الأيرلندي

848
01:12:38,551 --> 01:12:41,821
إن لهذا الموضوع الآن فرعاً خاصاً يا هارولد
سأقوم بتسليمه لهم

849
01:12:41,846 --> 01:12:44,136
ما علاقة الأيرلنديين بي؟

850
01:12:44,161 --> 01:12:46,152
إنهم مجرد مجموعة من المجرمين
يحاولون شق طريقهم

851
01:12:46,177 --> 01:12:48,192
إنهم ليسوا مجرد رجال عصابات يا هارولد

852
01:12:48,217 --> 01:12:51,245
إنهم يديرون نصف منطقة لندنديري في إيرلندا
عبر الإرهاب، ويمكن أن تصبح لندن هي التالية

853
01:12:51,270 --> 01:12:53,033
أوه لا أنا من يدير لندن

854
01:12:53,058 --> 01:12:56,034
ليس الآن يا هارولد، إنهم سيأخذونها منك

855
01:12:56,059 --> 01:12:58,817
إنه فرع خاص الآن ، وأنا سأخرج

856
01:13:01,950 --> 01:13:06,645
لا تنسى من يدفع راتبك يا باركي
لن تذهب إلى أي مكان

857
01:13:07,918 --> 01:13:12,372
والآن أخبرني شيئًا ذا قيمة

858
01:13:14,844 --> 01:13:19,495
كان هناك سرقة للمتفجرات
في ساحة الهدم التابعة للمستشار هاريس

859
01:13:19,520 --> 01:13:22,731
قبضنا على حارس الأمن فلين وحققنا معه لساعات

860
01:13:22,756 --> 01:13:25,682
لكنه لم يخبرنا بشيء، لقد كان خائفًا جدًا

861
01:13:25,707 --> 01:13:28,854
تحقق من هذا الرجل فلين يا آلان وأحضره هنا

862
01:13:28,879 --> 01:13:30,747
لا يمكنك فعل ذلك يا هارولد!

863
01:13:31,059 --> 01:13:34,761
لا تخبرني أبدًا بما لا يمكنني أن افعله

864
01:13:34,786 --> 01:13:37,817
يمكنني التسامح مع قانون الوشاية
طالما أنه يعمل في صالحي

865
01:13:37,842 --> 01:13:40,409
ولكنك أصبحت غير مفيد بالتأكيد

866
01:13:40,434 --> 01:13:43,089
لو كنت مكانك
كنت سأركض بحثًا عن غطاء وأغلق الفتحة

867
01:13:43,114 --> 01:13:46,503
لأن نهايتك ستصبح على واحدة
من تلك السنانير يا ابني

868
01:13:50,575 --> 01:13:53,052
حسنًا دعهم يذهبون ، فهم لا يعرفون شيئًا

869
01:13:53,077 --> 01:13:55,135
يا جيف، نظفهم وأعدهم لمنازلهم

870
01:13:55,160 --> 01:13:57,572
امنحهم مبلغًا لكل واحد منهم
فقط اجعلهم مسرورين

871
01:13:57,597 --> 01:13:59,554
ماذا ستفعل؟

872
01:13:59,579 --> 01:14:01,593
سأذهب إلى المنزل
انا بحاجة الى بعض الوقت للتفكير

873
01:14:01,618 --> 01:14:04,945
يا آلان، أريدك أن تمسك
برجل الأمن ذاك في الصباح الباكر

874
01:14:04,970 --> 01:14:06,673
تعال معي يا ريزرس

875
01:14:07,845 --> 01:14:10,923
افعل ما يقول يا ديف، اخرجهم من هناك

876
01:14:11,477 --> 01:14:13,489
- ماذا؟
- لقد سمعتني

877
01:14:14,704 --> 01:14:16,712
هيا بنا

878
01:15:56,056 --> 01:15:57,807
كيف سارت الأمور مع تشارلي؟

879
01:15:59,918 --> 01:16:02,508
حسنًا ، لقد منعتهم من العودة إلى بلادهم

880
01:16:02,533 --> 01:16:03,916
العودة الى بلادهم؟

881
01:16:03,941 --> 01:16:07,415
نعم ، كانوا في طريقهم إلى العودة
إنهم ليسوا أغبياء

882
01:16:08,165 --> 01:16:11,732
لقد كانوا يعرفون أنها كانت قنبلة
والآن هم يعرفون الباقي

883
01:16:11,757 --> 01:16:14,259
- كيف؟
- لقد أخبرتهم

884
01:16:14,284 --> 01:16:17,814
- ماذا فعلت؟
- لقد أخبرتهم بكل شيء يا هارولد

885
01:16:18,517 --> 01:16:20,240
كان عليّ ذلك

886
01:16:22,439 --> 01:16:23,994
فيكتوريا!

887
01:16:25,228 --> 01:16:26,997
اسمعي يا عزيزتي

888
01:16:27,939 --> 01:16:30,523
إنني أقوم بإعداد أكبر صفقة في أوروبا

889
01:16:30,548 --> 01:16:32,259
مع المنظمة الأكثر صعوبة

890
01:16:32,284 --> 01:16:35,406
منذ أن وضع هتلر
صليبًا معقوفًا على حزامه الرياضي

891
01:16:35,431 --> 01:16:40,234
لقد بذلت جهودًا لا تصدق
طوال اليوم لإبقاء الموضوع في الخفاء

892
01:16:40,259 --> 01:16:45,101
والآن تحكين القصة لهم
كاملة تحت تأثير الكحول

893
01:16:45,126 --> 01:16:49,657
كان علي أن أخبرهم
بكل شيء وإلا فإن الصفقة ستنتهي

894
01:16:50,978 --> 01:16:54,609
إن مشكلتك هارولد أنك لا تفهم شخصياتهم

895
01:16:54,634 --> 01:16:57,118
هذا هراء ، أيتها الحمقاء

896
01:16:59,509 --> 01:17:01,740
لا استطيع التحدث معك

897
01:17:03,103 --> 01:17:04,952
انا ذاهبة للنوم، تصبح على خير

898
01:17:04,977 --> 01:17:07,374
تعالي الى هنا، أنا أتحدث اليك!

899
01:17:07,399 --> 01:17:10,368
لا تعاملني كواحدة من أفراد عصابتك

900
01:17:14,978 --> 01:17:16,431
ماذا يحدث لي؟

901
01:17:21,189 --> 01:17:22,282
أنا آسف

902
01:17:23,424 --> 01:17:28,053
كان الوضع هادئا لمدة عشر سنوات
من دون أي مشاكل

903
01:17:29,273 --> 01:17:30,868
والآن يحدث هذا

904
01:17:34,290 --> 01:17:37,110
أنا لن أؤذيك ما حييت، تعالي الى هنا

905
01:17:37,135 --> 01:17:40,110
- أنا آسف
- أنا خائفة جدا يا هارولد

906
01:17:41,407 --> 01:17:44,054
لا أريد أن أموت

907
01:17:44,079 --> 01:17:47,087
لا تدعهم يقتلوننا

908
01:17:49,247 --> 01:17:50,539
حسناً

909
01:17:51,181 --> 01:17:52,431
لا بأس

910
01:18:02,239 --> 01:18:04,699
سيكون كل شيء على ما يرام، صدقيني

911
01:19:21,935 --> 01:19:23,797
ما الذي تبحث عنه

912
01:20:28,786 --> 01:20:30,461
أرجوك

913
01:20:31,886 --> 01:20:33,178
ساعديني

914
01:20:44,414 --> 01:20:45,875
بسرعة

915
01:20:52,807 --> 01:20:54,273
أنا آسف يا هارولد

916
01:20:55,070 --> 01:20:58,061
لا بأس يا آلان، إنه ليس خطأك، لست ملامًا

917
01:20:58,086 --> 01:20:59,539
هناك بعض القهوة الطازجة في المطبخ

918
01:20:59,564 --> 01:21:01,772
اذهب واصنع لنفسك بعض الإفطار

919
01:21:01,797 --> 01:21:02,828
شكراً

920
01:21:15,862 --> 01:21:18,711
إذاً وجده شخص ما قبل أن تتمكن من ذلك

921
01:21:21,726 --> 01:21:23,219
كيف علموا بذلك؟

922
01:21:23,956 --> 01:21:27,867
- أم أنها مصادفة؟
- هذا بعيد للغاية، أليس كذلك؟

923
01:21:33,648 --> 01:21:36,047
هذا يعني أن هناك واشٍ قريب منا

924
01:21:43,668 --> 01:21:47,320
أتعلم أنه أتاني شعور غريب البارحة في المطعم

925
01:21:47,945 --> 01:21:52,211
كان هاريس غريب بالفعل

926
01:21:55,406 --> 01:21:58,234
قال شيئًا لجيف عندما كنا نغادر

927
01:21:59,797 --> 01:22:03,086
قال إنني قد فهمت كل شيء بشكل خاطئ
وأن جيف هو الحقير الفعلي

928
01:22:05,305 --> 01:22:07,170
لماذا يقول ذلك؟

929
01:22:33,422 --> 01:22:34,823
مرحباً ريزرس

930
01:22:35,726 --> 01:22:37,850
تلك الجنازة التي قلت لي عنها

931
01:22:37,875 --> 01:22:40,328
أخبرتني شيئاً عن امرأة تبصق على وجه جيف

932
01:22:41,180 --> 01:22:42,359
هذا صحيح

933
01:22:42,719 --> 01:22:44,992
ابحث عن تلك المرأة، أريد التحدث معها

934
01:22:46,539 --> 01:22:49,004
إذاً احصل على اسمها وعنوانها
من متعهدي دفن الموتى

935
01:22:49,914 --> 01:22:52,131
كيف أعرف؟
لم أكن هناك ، أليس كذلك؟

936
01:22:52,156 --> 01:22:53,300
ابحث عنهم في دليل الهاتف

937
01:22:53,325 --> 01:22:55,758
لا يمكن أن يكون هناك العديد
من متعهدو دفن الموتى في المنطقة

938
01:22:56,781 --> 01:23:00,724
حسناً وبمجرد أن تعثر عليها تعال واصطحبني

939
01:23:01,789 --> 01:23:04,344
إذاً سوف أراك لاحقاً، مع السلامة

940
01:23:38,012 --> 01:23:39,443
السيدة بنسن؟

941
01:23:44,173 --> 01:23:46,832
أنت حقير يا هارولد شاند

942
01:23:46,857 --> 01:23:48,730
حقير شرير

943
01:23:49,524 --> 01:23:52,692
لقد هجرته وتركته ليموت في حفرة قذرة

944
01:23:52,717 --> 01:23:55,583
ولم يكن لديك الحشمة

945
01:24:03,934 --> 01:24:07,089
- متى مات؟
- قبل عشرة أيام، كان يجب ان تعرف ذلك

946
01:24:07,114 --> 01:24:08,512
أين؟

947
01:24:09,036 --> 01:24:10,598
في بيلفاست شمال إيرلندا

948
01:24:12,075 --> 01:24:13,797
في بيلفاست؟

949
01:24:15,825 --> 01:24:18,895
- ماذا كان يفعل هناك؟
- لقد أرسله جيف هيوز

950
01:24:19,850 --> 01:24:22,878
- ماذا؟
- تم التعاقد معه

951
01:24:22,903 --> 01:24:26,034
The blond one, that Colin,
always asked him

952
01:24:26,059 --> 01:24:28,859
كان ذلك الأشقر كولن يطلب منه دائمًا
قيادة السيارة في المسافات الطويلة

953
01:24:28,884 --> 01:24:31,888
- ليقود؟
- سيارة صغيرة

954
01:24:35,777 --> 01:24:37,693
زوجك قاد كولن

955
01:24:41,318 --> 01:24:43,368
وتم قتله في بيلفاست

956
01:24:43,393 --> 01:24:45,287
لقد تم تركه هناك

957
01:24:46,247 --> 01:24:48,755
لقد تركت مع كل الترتيبات

958
01:24:50,841 --> 01:24:53,208
لإعادة الجثة إلى هنا

959
01:24:54,388 --> 01:24:56,950
ولم يبقى لي ولأولادي حتى عملة نقدية واحدة

960
01:24:59,263 --> 01:25:01,683
و جيف هيوز هو من قام  بتوظيفه؟

961
01:25:01,708 --> 01:25:03,096
نعم

962
01:25:05,489 --> 01:25:08,310
وذاك الحقير لم يدفع لي أي تعويض

963
01:25:08,335 --> 01:25:09,878
حسناً حسناً حسناً

964
01:25:09,903 --> 01:25:13,091
ستحصلين على بعض التعويضات
وستعتني بك الشركة

965
01:25:13,747 --> 01:25:17,075
- هل هناك اي شي تريده؟
- سأحتاج مائة جنيه في الأسبوع

966
01:25:18,613 --> 01:25:19,905
حسناً

967
01:25:20,698 --> 01:25:22,324
أتريدين شيئاً آخر

968
01:25:25,161 --> 01:25:27,245
أنا فقط أريده أن يعود

969
01:25:47,776 --> 01:25:51,505
أحضري له شاهد قبر لائق، وأرسل لي الفاتورة

970
01:28:16,343 --> 01:28:18,704
- أتشرب؟
- نعم

971
01:28:27,020 --> 01:28:31,196
- ألا تقلق على كبدك؟
- لا، نحن مجرد أصدقاء جيدين

972
01:28:33,593 --> 01:28:36,243
اعتادت أمي أن تشتكي
لوالدي بسبب ادمانه الخمر

973
01:28:36,268 --> 01:28:37,398
وكان يقول دائما

974
01:28:37,423 --> 01:28:40,353
"إذا كنت تشرب أقل من طبيبك، فأنت بخير"

975
01:28:43,274 --> 01:28:45,703
إن الجو حار هنا، هل نذهب الى سطح السفينة؟

976
01:28:45,728 --> 01:28:47,278
حار؟

977
01:28:48,876 --> 01:28:50,240
هل أنت محتر؟

978
01:28:50,595 --> 01:28:52,200
هذا سوف يبردك

979
01:29:00,048 --> 01:29:01,835
عم تريد التحدث عنه؟

980
01:29:03,665 --> 01:29:05,642
اليس علينا أن

981
01:29:06,798 --> 01:29:08,883
مع كل ما يحدث

982
01:29:09,923 --> 01:29:11,761
كل شيء على ما يرام

983
01:29:12,454 --> 01:29:14,534
على ما يرام؟

984
01:29:15,456 --> 01:29:17,524
أنا أستخدم الكلمة
بالطريقة التي استخدمتها به

985
01:29:18,870 --> 01:29:20,478
ماذا؟

986
01:29:22,589 --> 01:29:23,407
كل شيء على ما يرام؟

987
01:29:23,432 --> 01:29:27,743
أتذكر بوضوح عندما قابلتني في مطار هيثرو
من الطائرة القادمة من نيويورك

988
01:29:27,768 --> 01:29:31,362
سألتك "كيف كانت الأمور؟"
وانت اجبت "على ما يرام"

989
01:29:34,222 --> 01:29:36,862
- لا أفهم
- بالفعل؟

990
01:29:38,276 --> 01:29:39,581
أتريد المزيد؟

991
01:29:42,722 --> 01:29:45,300
أقولها بصراحة تامة ، أنا مذهول فعلاً

992
01:29:45,325 --> 01:29:48,798
لقد نسيت أن تذكر لي الأحداث
التي حصلت في بلفاست أثناء غيابي

993
01:29:51,964 --> 01:29:53,736
آه ، هذا

994
01:29:53,761 --> 01:29:55,287
نعم هذا

995
01:29:56,690 --> 01:29:59,301
ماذا عن سائق السيارة الصغيرة فيل بنسن؟

996
01:30:01,245 --> 01:30:02,384
إنه

997
01:30:02,409 --> 01:30:05,214
حسنًا ، لقد كان صديقًا لكولن

998
01:30:06,190 --> 01:30:07,609
لقد تم قتله

999
01:30:08,682 --> 01:30:10,954
انها قصة طويلة

1000
01:30:10,979 --> 01:30:15,345
- أعلم أنه كان يجب أن أخبرك ، لكن
- إذاً أخبرني الآن

1001
01:30:15,370 --> 01:30:16,932
ما الذي كان يفعله كولن

1002
01:30:16,957 --> 01:30:20,501
مع سائق سيارة صغيرة في بلفاست؟

1003
01:30:20,526 --> 01:30:22,112
كولن لا يستطيع القيادة

1004
01:30:23,276 --> 01:30:24,876
آه، هذا منطقي

1005
01:30:26,120 --> 01:30:30,415
السؤال الثاني:
ما الذي كان يفعله هناك في بلفاست

1006
01:30:30,440 --> 01:30:32,073
أعرف أن كولن يحب الجنود

1007
01:30:32,098 --> 01:30:34,972
لكن هذا أبعد ما يكون عن شذوذه، أليس كذلك؟

1008
01:30:35,268 --> 01:30:39,165
- كان عليه أن يقوم بتوصيل
- إيصال ماذا؟

1009
01:30:39,190 --> 01:30:40,675
هيا أخبرني، أنا فضولي!

1010
01:30:40,700 --> 01:30:45,667
ماذا؟ دبابات تشفيتن
ألواح شوكولاتة أم واقي ذكري، ماذا؟

1011
01:30:46,783 --> 01:30:47,790
نقود

1012
01:30:47,815 --> 01:30:50,026
أليس لديهم أي بنوك هناك؟

1013
01:30:50,425 --> 01:30:53,893
حسنًا، ما هو المال ولماذا ولمن؟

1014
01:30:55,362 --> 01:30:58,065
كان يصول لهاريس

1015
01:31:01,604 --> 01:31:03,039
كان لديه مشكلة

1016
01:31:03,064 --> 01:31:05,337
لقد اعتمد عليه للإيصال

1017
01:31:05,362 --> 01:31:08,282
لتوصيل المال إلى بلفاست

1018
01:31:08,307 --> 01:31:10,611
من الذي قرر الاعتماد عليه؟

1019
01:31:10,636 --> 01:31:15,056
لديه مائة من الإيرلنديين من قواه العاملة
من دونهم هو بدون عمل

1020
01:31:15,081 --> 01:31:19,518
كان يعتمد عليه لتنظيم التوصيل، ولقد طلبني

1021
01:31:21,323 --> 01:31:26,948
إذن أجعلت كولن صديقي
يوصّل أموال هاريس إلى بلفاست؟

1022
01:31:27,479 --> 01:31:29,065
نعم

1023
01:31:31,628 --> 01:31:33,542
إن هذا غير اعتيادي

1024
01:31:34,276 --> 01:31:38,854
أنا لا أوافق على قيام رجالي
بتوصيل الأموال للجيش الجمهوري الإيرلندي

1025
01:31:38,879 --> 01:31:41,954
لم يكن لديه خيار
كان عليه أن يفعل ما يطلبونه

1026
01:31:41,979 --> 01:31:44,540
وإلا فلن يتم بناء مبانيه

1027
01:31:44,565 --> 01:31:48,143
لهذا السبب لم يأتيه أي إضراب قط
ولهذا السبب نستخدم هاريس

1028
01:31:49,800 --> 01:31:52,159
يا للهول

1029
01:31:54,479 --> 01:31:58,034
من بين كل الأشخاص الذين كان
من الممكن أن تستخدمهم هنا، من بينها جميعًا

1030
01:31:59,081 --> 01:32:02,487
كان عليك أن تختار كولن لوظيفة من هذا القبيل

1031
01:32:12,018 --> 01:32:14,068
لذلك فقد تم قتله، أليس كذلك؟

1032
01:32:15,167 --> 01:32:17,704
نعم ، لقد ساعد نفسه بغباء

1033
01:32:17,729 --> 01:32:19,681
كم الثمن؟

1034
01:32:19,706 --> 01:32:21,901
- خمسة آلاف
- ماذا؟

1035
01:32:23,659 --> 01:32:27,706
اتعني أن كل هذه الفوضى
من أجل خمسة آلاف لا قيمة لها؟

1036
01:32:28,932 --> 01:32:32,643
وثلاثة من كبار رجالهم قد تم قتلهم

1037
01:32:34,854 --> 01:32:37,050
في ليلة توصيل كولن للمال

1038
01:32:46,050 --> 01:32:49,807
لذلك وضعوا اثنين بأثنين معًا
وتوصلوا إلى الإجابة أليس كذلك؟

1039
01:32:50,440 --> 01:32:53,228
لأن كولن هو صديقي والأمر يجري من تحتي

1040
01:32:53,253 --> 01:32:56,009
وأنا من قام بأمر قتلهم، اليس كذلك؟

1041
01:32:56,034 --> 01:32:58,376
هذا كله انتقام

1042
01:32:58,401 --> 01:33:00,031
نعم

1043
01:33:02,104 --> 01:33:03,557
انتقام

1044
01:33:05,300 --> 01:33:07,121
لأني سوف أريهم

1045
01:33:09,284 --> 01:33:13,159
 حارس الأمن ذاك، كان من الممكن
أن يعطينا دليلاً، أليس كذلك؟

1046
01:33:14,643 --> 01:33:18,151
- هل قال أي شيء؟
- لا ، ليس بالكثير عندما وصل إليه آلان

1047
01:33:19,557 --> 01:33:20,814
لا؟

1048
01:33:20,839 --> 01:33:24,722
لا لقد وجده آلان يحتضر
لقد تم تسميره على الأرض

1049
01:33:29,104 --> 01:33:30,186
متى كان هذا إذن؟

1050
01:33:30,211 --> 01:33:33,981
لا بد أنه كان
بعد أن رأيته وقبل أن يراه آلان

1051
01:33:34,006 --> 01:33:36,384
وإلا كنت قد لاحظت ، أليس كذلك؟

1052
01:33:36,409 --> 01:33:39,001
أعني رجل مسمر على الأرض

1053
01:33:39,026 --> 01:33:41,614
ومن المؤكد أن رجلًا مثل تعليمك
قد رأى ذلك ، أليس كذلك؟

1054
01:33:41,639 --> 01:33:42,998
انظر

1055
01:33:43,023 --> 01:33:45,514
أيها الخائن! يا يهوذا اللعين!

1056
01:33:45,539 --> 01:33:47,078
أنا لم أفعل شيئًا

1057
01:33:47,103 --> 01:33:51,545
ربما لم تقم بتسمير ذلك الرجل
ولكن الأمر عندك ليس له أهمية، أليس كذلك؟

1058
01:33:51,570 --> 01:33:54,374
- لم يكن لي علاقة به
- لا تكذب علي يا فتى

1059
01:33:54,399 --> 01:33:58,553
أستطيع أن أشم رائحة أكاذيبك
ويمكنني أن أشم رائحة شيء آخر وكل شيء

1060
01:33:58,578 --> 01:34:04,443
أستطيع أن أشم رائحة جشعك
وطموحك وشيء مقرف مثل الخيانة

1061
01:34:05,053 --> 01:34:06,556
لماذا يا جيف؟

1062
01:34:06,858 --> 01:34:08,342
لماذا؟

1063
01:34:08,367 --> 01:34:11,092
لقد هددني بقتلي، كنت خائفاً

1064
01:34:21,693 --> 01:34:26,159
- لقد وجّهتم إلي ، أليس كذلك؟
- لم أفعل ذلك، إن هاريس هو من فعله

1065
01:34:26,184 --> 01:34:31,654
للإيرلنديين ، إيرلنديين خنازير
حثالة إرهابية متخلفة

1066
01:34:32,233 --> 01:34:34,208
لا تلمني ، بل ألقي اللوم على كولن

1067
01:34:34,475 --> 01:34:35,803
انتقام؟

1068
01:34:36,358 --> 01:34:38,608
أنا من سينتقم

1069
01:34:38,633 --> 01:34:41,075
سوف أسحقهم مثل الخنافس

1070
01:34:41,100 --> 01:34:44,872
- لن تستطيع
- شاهدني وستراني أبيدهم

1071
01:34:44,897 --> 01:34:48,903
- لا يمكنك القضاء عليهم
- شاهدني فحسب

1072
01:34:48,928 --> 01:34:54,020
اقتل عشرة وعشرين
وأخرج الدبابات وقاذفات اللهب

1073
01:34:54,045 --> 01:34:57,006
إنهم يتدفقون وكأنهم جيش من النمل

1074
01:34:57,842 --> 01:34:59,400
اعمل معهم

1075
01:34:59,425 --> 01:35:02,670
- إنها منطقتي
- يا إلهي

1076
01:35:03,240 --> 01:35:07,161
كان الجيش البريطاني يحاربهم في كل مكان
ويقذف في اتجاههم من جميع الزوايا

1077
01:35:07,186 --> 01:35:09,115
على مدى السنوات العشر الماضية
وأنت لست منبهرًا؟

1078
01:35:09,140 --> 01:35:09,862
اخرس

1079
01:35:09,887 --> 01:35:11,936
يمكنهم أن يستولوا على لندن في أي وقت يريدون

1080
01:35:11,961 --> 01:35:14,624
- فقط اخرس
- لن تستطيع إيقافهم

1081
01:35:14,649 --> 01:35:18,178
أنت بالنسبة لهم لا شيء، لا شيء
كالقاذرة على أحذيتهم

1082
01:37:04,351 --> 01:37:05,560
جيف

1083
01:37:09,281 --> 01:37:11,032
كان مع هاريس

1084
01:37:11,968 --> 01:37:13,677
لقد خانني

1085
01:37:15,453 --> 01:37:17,038
سوف أقتله

1086
01:37:17,289 --> 01:37:18,539
ريزرس!

1087
01:37:18,672 --> 01:37:20,824
أعطني المسدس اللعين

1088
01:37:21,640 --> 01:37:24,014
- ريزرس
- هارولد

1089
01:37:24,848 --> 01:37:26,516
إهدأ

1090
01:37:27,924 --> 01:37:30,275
- إهدأ
- اعطني المسدس

1091
01:37:36,141 --> 01:37:38,793
لقد طرحنا هاريس، أليس كذلك؟

1092
01:37:38,818 --> 01:37:40,467
لقد طرحناه

1093
01:37:40,492 --> 01:37:46,135
يمكنك الآن أن تستخدمه
ستستخدمه لوقف هذا الخراب الدموي، حسناً؟

1094
01:40:14,018 --> 01:40:17,426
- مكتب المستشار هاريس من فضلك
- نعم سيدي، سأريك الطريق

1095
01:40:17,451 --> 01:40:20,202
- شكرا لك
- إنه في الطابق الثاني

1096
01:40:21,826 --> 01:40:25,481
- أهو صديق لك يا سيدي؟
- نعم ، صديق قديم ، أجل

1097
01:40:25,506 --> 01:40:28,918
إن المستشار هاريس رجل لطيف وعامل مجتهد

1098
01:40:30,003 --> 01:40:31,739
ما يزال على ذلك الهاتف طوال فترة الظهيرة

1099
01:40:31,764 --> 01:40:32,702
بالفعل؟

1100
01:40:33,579 --> 01:40:36,445
لقد قدم الكثير للمجتمع الأيرلندي هنا
أليس كذلك؟

1101
01:40:36,470 --> 01:40:38,657
نعم كما يقال لي

1102
01:40:38,682 --> 01:40:40,898
هل تعلم لقد مرت ثلاثة أسابيع على تسليمهم

1103
01:40:40,923 --> 01:40:43,102
صفحات كتاب إحياء الذكرى؟

1104
01:40:43,440 --> 01:40:45,204
هناك عمل للقيام به

1105
01:40:45,463 --> 01:40:46,609
لقد قلت لرجل النقابة

1106
01:40:46,634 --> 01:40:48,833
أنها وظيفة جيدة لأنهم لم يعملوا في 14-18

1107
01:40:48,858 --> 01:40:51,043
في الخنادق في فرنسا.

1108
01:41:04,933 --> 01:41:07,434
- هل هذا هو؟
- بالضبط

1109
01:41:07,459 --> 01:41:09,371
هل ستحتاج لي أن أريك الطريق مرة أخرى؟

1110
01:41:09,396 --> 01:41:11,878
لا، أعتقد أنني أستطيع تدبر الأمر شكرا جزيلا

1111
01:41:20,728 --> 01:41:22,020
هارولد

1112
01:41:22,045 --> 01:41:23,951
يا للمفاجأة

1113
01:42:30,041 --> 01:42:31,526
توقف يا هارولد

1114
01:42:32,447 --> 01:42:36,596
لا يمكنك فعل ذلك
لا يمكنك التعامل مع هؤلاء الناس

1115
01:42:36,621 --> 01:42:38,400
إنهم ليسوا مهتمين بالمال

1116
01:42:38,425 --> 01:42:40,989
إنهم سياسيون، إنهم متعصبون!

1117
01:42:41,014 --> 01:42:42,819
هيا يا جورج

1118
01:42:55,649 --> 01:42:57,160
تفضل

1119
01:43:02,585 --> 01:43:05,102
يا أوفلاهرتي، إن هذا هارولد شاند

1120
01:43:06,925 --> 01:43:09,139
هناك ستون ألفاً هنا

1121
01:43:10,571 --> 01:43:12,243
للتأكد من عدم وجود مزيد من العدوانية

1122
01:43:12,268 --> 01:43:14,853
علينا أن ننتظر ونخبر الرئيس بشأن ذلك

1123
01:43:14,878 --> 01:43:16,006
أين هو؟

1124
01:43:16,031 --> 01:43:19,365
إنه هناك لقد فاز للتو في السباق الأخير

1125
01:43:19,390 --> 01:43:20,818
سوف يعود بعد دقيقة

1126
01:44:45,424 --> 01:44:47,175
هذا السيد شاند

1127
01:44:47,655 --> 01:44:50,407
لقد أحضر المال ويريد إجابة

1128
01:44:53,792 --> 01:44:57,473
- كم ثمن ذلك؟
- ستون ألف ، إنها في الحقيبة

1129
01:44:58,158 --> 01:44:59,912
من الأفضل أن تحصيها

1130
01:45:01,609 --> 01:45:03,762
إذا كنت لا تمانع ، فسأفعل

1131
01:46:19,919 --> 01:46:23,013
انتظري هنا، سأذهب وأحضرهم، لن أتأخر كثيراً

1132
01:46:27,092 --> 01:46:29,214
السيد ريستيفو ، من فضلك

1133
01:46:44,866 --> 01:46:46,565
أين تشارلي؟

1134
01:46:48,356 --> 01:46:50,152
كل شيء على ما يرام

1135
01:46:50,517 --> 01:46:52,738
كل المشاكل قد انتهت

1136
01:46:53,139 --> 01:46:54,615
ماذا قال؟

1137
01:46:56,124 --> 01:46:57,701
آسف يا هارولد

1138
01:46:57,982 --> 01:47:02,193
لكنني سعيد لأنك دخلت لتودعنا، هذا لطيف حقًا

1139
01:47:02,218 --> 01:47:04,580
- ماذا؟ استغادر؟
- نعم

1140
01:47:04,605 --> 01:47:07,556
- أنت لن تعود إلى نيويورك؟
- الرحلة القادمة

1141
01:47:08,485 --> 01:47:10,491
دعك من هذا يا تشارلي!

1142
01:47:10,516 --> 01:47:13,946
أعلم أننا واجهنا بعض المشاكل
لكنك لم تتواجد هنا سوى يومين

1143
01:47:13,971 --> 01:47:18,799
يومين تحولوا إلى مذبحة أخرى للقديس فالنتين

1144
01:47:18,824 --> 01:47:22,027
لكن تم حسم هذا الأمر مرة واحدة وإلى الأبد

1145
01:47:23,103 --> 01:47:26,610
أريد حمّالاً أن يأتي للجناح 513 من فضلك

1146
01:47:26,635 --> 01:47:28,442
ونرغب في الحصول على سيارة أجرة على الفور

1147
01:47:28,757 --> 01:47:30,039
شكراً لك

1148
01:47:31,263 --> 01:47:33,649
أنتما الاثنان لا تستطيعان
الانتظار للخروج من هنا، أليس كذلك؟

1149
01:47:33,674 --> 01:47:37,730
أنا دائما أتفاعل هكذا
مع تفجير القنابل والقتل الجماعي

1150
01:47:38,138 --> 01:47:39,714
إنها مسألة مرفوضة بشكل نهائي بالنسبة لي

1151
01:47:41,237 --> 01:47:45,249
إنها دائما خطيئة عندما لا تستطيع
المافيا التعامل مع مشكلة صغيرة ، أليس كذلك؟

1152
01:47:45,274 --> 01:47:46,585
مشكلة صغيرة؟

1153
01:47:46,610 --> 01:47:49,728
توني هل سمعت ما قاله؟ مشكلة صغيرة

1154
01:47:49,753 --> 01:47:52,774
إن هذه المشكلة كمثل ليلة سيئة
في فيتنام هارولد

1155
01:47:52,799 --> 01:47:55,604
لكن انتهى الأمر ، لقد تعاملت مع الموضوع

1156
01:47:55,629 --> 01:47:58,225
نحن لا نتعامل مع رجال العصابات ، انتهى

1157
01:47:58,780 --> 01:48:01,185
إن هذا البلد هو خطر أسوأ مما كانت عليه كوبا

1158
01:48:01,862 --> 01:48:04,536
إنها جمهورية موز ، أنت في حالة فوضى

1159
01:48:05,872 --> 01:48:07,312
مع السلامة يا هارولد

1160
01:48:10,412 --> 01:48:12,381
إذاّ رحلة سعيدة

1161
01:48:19,961 --> 01:48:21,618
أريد أن أخبرك شيئا

1162
01:48:24,386 --> 01:48:27,226
أنا سعيد لأنني اكتشفت في الوقت المناسب
تمامًا ما كانت ستكون عليه الشراكة

1163
01:48:27,251 --> 01:48:29,352
مع اثنان من الحمقى مثلكما

1164
01:48:29,716 --> 01:48:33,261
أن يكون شريكي نائماً هو شيء واحد
ولكن أنت في غيبوبة لعينة!

1165
01:48:33,286 --> 01:48:36,508
لا عجب أن لديك أزمة طاقة في بلدك!

1166
01:48:36,758 --> 01:48:41,750
لكننا نحن البريطانيين
اعتدنا على المزيد من الحيوية والخيال

1167
01:48:41,775 --> 01:48:44,145
ولمسة من روح دانكيرك ، هل تعرف ما أعنيه؟

1168
01:48:46,141 --> 01:48:48,173
والأيام التي عندما
كان يأتي فيها الأمريكيون هنا

1169
01:48:48,198 --> 01:48:49,813
وشراء نصب عمود نيلسون التذكاري

1170
01:48:49,838 --> 01:48:54,528
وجراح في شارع هارلي واثنتين
من فتيات الطواحين قد انتهت بالتأكيد!

1171
01:48:54,553 --> 01:48:55,266
انظر

1172
01:48:55,291 --> 01:48:58,789
اخرس أيها القذر الطويل

1173
01:49:01,437 --> 01:49:05,499
ما أبحث عنه هو شخص يمكنه المساهمة

1174
01:49:06,489 --> 01:49:09,291
لما أعطته إنجلترا للعالم

1175
01:49:09,813 --> 01:49:13,211
الثقافة والأناقة والعباقرة

1176
01:49:13,806 --> 01:49:16,888
أكثر بقليل من سندويتش النقانق
أتعرف ما أعنيه؟

1177
01:49:18,789 --> 01:49:23,060
نحن الآن في السوق المشتركة
واتفاقي الجديد مع أوروبا

1178
01:49:24,171 --> 01:49:28,980
سأدخل في شراكة مع منظمة ألمانية
نعم! الكراوتس!

1179
01:49:29,527 --> 01:49:34,399
لديهم الطموح والدراية ولا يفقدون شجاعتهم

1180
01:49:35,994 --> 01:49:37,736
انظروا لحالكم

1181
01:49:38,757 --> 01:49:40,174
المافيا؟

1182
01:49:41,019 --> 01:49:42,959
لقد دمرتهم

1183
01:50:10,482 --> 01:50:12,094
انتظر أين فيكتوريا؟

