1 -00:00:04,957 --> 00:00:03,043 {\fad(200,200)s}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:00:30,838 --> 00:00:37,838 ‫"في سنة 2021 تم العثور على مخبأ بكرات فيلم ‫في قبو منزل ريفي في (ساسكس) في (إنجلترا)" 3 00:00:40,505 --> 00:00:47,505 ‫"يبدو أن الفيلم هو بث تم تسجيله سنة 1941" 4 00:00:58,213 --> 00:00:59,338 ‫"(لولا)" 5 00:01:16,296 --> 00:01:22,755 ‫"توم"، كان يقول والدنا ‫إنه لا يجب أن تعميك عبقريتك 6 00:01:24,963 --> 00:01:29,755 ‫لأنك أكثر عبقرية مما تظنين 7 00:01:29,838 --> 00:01:33,546 ‫وأيضًا أكثر خطورة. 8 00:01:35,671 --> 00:01:40,046 ‫أريد أن أريك كيف يمكن صناعة التاريخ ‫أو عدم صناعته 9 00:01:43,046 --> 00:01:46,255 ‫وأنك صنعت شيئًا عجيبًا. 10 00:02:00,046 --> 00:02:05,255 ‫ولذلك جمعت قصتنا ‫من لقطات التصوير التي أمكنني العثور عليها 11 00:02:07,713 --> 00:02:14,588 ‫على أمل أنه بطريقة ما ‫وفي وقت ما سيجدك هذا الفيلم 12 00:02:17,171 --> 00:02:18,546 ‫ويضع حدًا لك. 13 00:02:25,546 --> 00:02:29,046 ‫سأرشدك إلى طريقة ستمكنك من رؤية المستقبل. 14 00:03:01,546 --> 00:03:04,005 ‫أمواج الراديو لا تتلاشى أبدًا. 15 00:03:05,713 --> 00:03:08,755 ‫إن أمكننا استلام برامج بث من الماضي، 16 00:03:08,838 --> 00:03:11,880 ‫فمن المؤكد أننا نستطيع استلامها ‫من المستقبل. 17 00:03:23,921 --> 00:03:27,588 ‫لن أنسى أبدًا اليوم ‫الذي شغلناها فيه أول مرة. 18 00:03:28,838 --> 00:03:31,546 ‫كان يوم 1 أكتوبر سنة 1938. 19 00:03:35,671 --> 00:03:37,880 ‫سميناها باسم أمنا تكريمًا لها. 20 00:03:40,088 --> 00:03:41,421 ‫"لولا". 21 00:03:57,088 --> 00:03:58,421 ‫إنها تعمل. 22 00:04:02,880 --> 00:04:04,630 ‫رأينا المستقبل. 23 00:04:19,755 --> 00:04:22,463 ‫"لولا" فتحت عالمًا سحريًا وجديدًا. 24 00:04:22,796 --> 00:04:28,296 ‫انتهت سنة 1938 وبدأت سنة 1939 ‫ولكن تلك التواريخ لم تعن شيئًا لنا. 25 00:04:28,380 --> 00:04:30,171 ‫كنا نعيش في زمن آخر. 26 00:04:30,671 --> 00:04:34,046 ‫وأخيرًا أصبح لدينا مصدر دخل يُعتمد عليه. 27 00:04:35,463 --> 00:04:39,255 ‫هل تذكرين تلك السيارة التي اشتريتها لك؟ ‫كانت صغيرة جدًا على ساقيك. 28 00:04:57,588 --> 00:05:02,796 ‫ولكن "لولا" لم ترنا عجائب العالم وحسب ‫بل أرتنا أهواله أيضًا. 29 00:05:03,296 --> 00:05:06,755 ‫النازيون اجتاحوا "أوروبا" و"باريس" سقطت 30 00:05:06,838 --> 00:05:10,796 ‫وتم إخلاء "دنكيرك" ‫والآن "هتلر" وضع "بريطانيا" نصب عينيه. 31 00:05:11,755 --> 00:05:15,046 ‫وقصف "لندن" سيزهق أرواح الآلاف ‫خلال الأشهر التالية. 32 00:05:15,505 --> 00:05:18,046 ‫لم تعد "لولا" ملكًا لنا وحسب. 33 00:05:21,505 --> 00:05:23,338 ‫احتاج العالم إليها. 34 00:05:44,255 --> 00:05:46,046 ‫هذا تحذير عاجل. 35 00:05:46,713 --> 00:05:49,713 ‫الساعة 1:35 صباحًا بتوقيت "هكني" ‫والساعة 1:45 صباحًا بتوقيت "إزلنغتون"، 36 00:05:49,796 --> 00:05:52,255 ‫بسبب تشويش كبير ‫لن يكون هناك تحذير من السلطات 37 00:05:52,338 --> 00:05:55,671 ‫من أي من هذه الهجمات. ‫حافظوا على سلامتكم رجاءً. 38 00:06:04,421 --> 00:06:05,921 ‫3 مايو سنة 1941، 39 00:06:06,005 --> 00:06:08,255 ‫البث الـ21 لملاك "بورتوبيلو". 40 00:06:11,463 --> 00:06:15,130 ‫"الجريدة السينمائية البريطانية ‫ملاك (بورتوبيلو)" 41 00:06:15,463 --> 00:06:17,838 ‫تظهر لنا كل ليلة. 42 00:06:17,921 --> 00:06:22,213 ‫بعد غروب الشمس، القاذفات الألمانية ‫تعبر القناة ومعها حمولتها المميتة. 43 00:06:22,421 --> 00:06:24,838 ‫لا أحد يعرف المواقع التي ستستهدفها ‫أو وقت حدوث ذلك. 44 00:06:26,588 --> 00:06:31,088 ‫لا أحد باستثناء القادة الألمان ‫وامرأة غامضة من "إنجلترا" 45 00:06:31,171 --> 00:06:34,838 ‫والتي لقبها سكان غرب "لندن" ‫بملاك "بورتوبيلو" 46 00:06:34,921 --> 00:06:38,880 ‫والذين يُعتبرون أول الأشخاص ‫الذين أنقذت أرواحهم بتحذيراتها. 47 00:06:44,796 --> 00:06:48,630 ‫تحذير، الساعة 1:35 صباحًا بتوقيت "هكني" ‫والساعة 1:45 صباحًا بتوقيت "إزلنغتون"، 48 00:06:48,713 --> 00:06:52,338 ‫أكرر، الساعة 1:35 صباحًا بتوقيت "هكني" ‫والساعة 1:45 صباحًا بتوقيت "إزلنغتون"، 49 00:06:52,421 --> 00:06:54,880 ‫بسبب تشويش كبير ‫لن يكون هناك تحذير من السلطات 50 00:06:54,963 --> 00:06:56,505 ‫- من أي من هذه الهجمات. ‫- "منطقة الملاجئ" 51 00:06:56,588 --> 00:06:58,213 ‫حافظوا على سلامتكم رجاءً. 52 00:06:58,338 --> 00:07:00,130 ‫بالرغم من أن التحذيرات ‫لم توقف عمليات التفجير 53 00:07:00,213 --> 00:07:02,880 ‫إلا أنها أنقذت آلاف الأرواح من جديد. 54 00:07:02,963 --> 00:07:06,838 ‫مساء أمس، حوالي الساعة الـ12 والنصف ‫سمعنا ملاك "بورتوبيلو". 55 00:07:06,921 --> 00:07:11,838 ‫كنا في مخبأ ‫وبفضل ملاك "بورتوبيلو" نحن بأمان. 56 00:07:11,921 --> 00:07:18,380 ‫بفضل ملاك "بورتوبيلو"، عائلتي بأمان ‫ولكن منزلنا قد تدمر. 57 00:07:27,755 --> 00:07:30,296 ‫رباه. لا يا "توم"، ليست هذه. 58 00:07:30,630 --> 00:07:34,463 ‫لا تقول شيئًا عن الحياة أو الحرية. 59 00:07:35,505 --> 00:07:37,171 ‫لن نحصل عليها على أي حال. 60 00:07:37,255 --> 00:07:41,046 ‫ولكنك مخطئة يا "مارز" ‫لأن تلك المشاعر صحيحة بشكل ممل. 61 00:07:41,421 --> 00:07:45,171 ‫الناس مستعدة لتسليم نفسها للقضاء والقدر ‫عوضًا عن مصيرها. 62 00:07:46,171 --> 00:07:48,963 ‫ألا يريد الناس معرفة أن الأمور ستكون بخير؟ 63 00:07:49,880 --> 00:07:52,880 ‫- تعالي وارقصي معي يا "مارز". ‫- لن أرقص على هذه الأغنية. 64 00:08:12,380 --> 00:08:14,380 ‫تحضير الغذاء الإضافي. 65 00:08:18,088 --> 00:08:22,171 ‫السلطات المحتارة ‫تقول إن مصدر إشارة الملاك ما يزال لغزًا 66 00:08:22,255 --> 00:08:26,463 ‫وإن الجيش لا يستطيع تحديد هوية ‫المذيعة مجهولة الهوية. 67 00:08:26,713 --> 00:08:31,380 ‫عادة نستطيع تحديد إشارة إذاعة مقرصنة ‫خلال 15 دقيقة من عملية البث. 68 00:08:31,963 --> 00:08:35,963 ‫تبدأ عملية بحث عن الإشارة ‫عندما نوجهه باتجاه المصدر. 69 00:08:36,588 --> 00:08:39,130 ‫ولكن في هذه الحالة ‫تصدر الإشارة من كل مكان حولنا. 70 00:08:39,213 --> 00:08:43,045 ‫وكأننا نجلس على الهوائي. ‫إنه أمر استثنائي. 71 00:08:43,130 --> 00:08:46,880 ‫نود من الأشخاص المسؤولين عن هذا ‫التوقف عن اللعب والاعتراف بهويتهم. 72 00:08:47,130 --> 00:08:48,295 ‫نحن في حالة حرب. 73 00:08:48,380 --> 00:08:53,630 ‫يستمر ضباطنا الجريئون في بحثهم ‫عن ملاك "بورتوبيلو" وتوثيق عملية البحث. 74 00:08:53,713 --> 00:08:55,630 ‫لن يمسكوا بنا أبدًا على أي حال. 75 00:08:56,213 --> 00:08:58,255 ‫لا، بالطبع لا. نحن ذكيتان جدًا. 76 00:09:01,880 --> 00:09:05,713 ‫من سجل الملازم "سباستيان هولوي" ‫في تاريخ 1 يونيو سنة 1941. 77 00:09:06,505 --> 00:09:09,963 ‫أخيرًا تتبعت مصدر الإشارة ‫إلى مصنع "شورام" للغاز. 78 00:09:10,421 --> 00:09:14,046 ‫ملاك "بورتوبيلو" تستخدم خزان الغاز ‫كمحطة إرسال طبيعية. 79 00:09:14,796 --> 00:09:17,796 ‫الهيكل المعدني العلوي ‫يكبر إشارة الراديو الضعيفة لديها 80 00:09:17,880 --> 00:09:20,921 ‫ويرسلها عبر الموصلات الرئيسية ‫وعبر شبكة أنابيب "لندن" 81 00:09:21,005 --> 00:09:23,296 {\an8}‫والتي تعمل بمثابة هوائي خاص بها. 82 00:09:23,963 --> 00:09:26,963 {\an8}‫وذلك يفسر انتشار بثها ‫في كل الاتجاهات في "لندن". 83 00:09:27,046 --> 00:09:30,796 ‫- "تحذير من ملاك (بورتوبيلو)" ‫- كانت تصدر من شبكة الغاز. ذكية جدًا. 84 00:09:30,880 --> 00:09:34,005 ‫في الساعة الـ2:15 ‫رصدت فتاة أظن أنها ملاك "بورتوبيلو". 85 00:09:34,088 --> 00:09:37,046 ‫امرأة يافعة ذات شعر أشقر ومموج ‫على دراجة هوائية. 86 00:09:37,838 --> 00:09:40,338 ‫في الساعة الـ2:25، ‫تسلقت إلى خزان الغاز الرئيسي. 87 00:09:40,963 --> 00:09:43,546 ‫تقضي فترة 15 دقيقة في إجراء تعديلات 88 00:09:43,630 --> 00:09:47,880 ‫لما يبدو أنه جهاز إرسال يعمل بالبطارية ‫وهو مصدر الإشارة أيضًا. 89 00:09:49,505 --> 00:09:53,880 ‫في الساعة الـ2:45، ترصدني أنا ‫ونائب العريف "لانس" الذي يقوم بالتصوير. 90 00:09:53,963 --> 00:09:55,296 ‫وثم تهرب. 91 00:09:55,838 --> 00:09:58,380 ‫وتركب دراجتها غربًا باتجاه الساحل. 92 00:09:58,921 --> 00:10:01,213 ‫توجد منازل قليلة على قطعة الأرض هذه. 93 00:10:01,463 --> 00:10:02,796 ‫الطرق سيئة. 94 00:10:03,421 --> 00:10:05,963 ‫تكاد تفلت منا ‫ولكن الظروف صعبة بالنسبة إليها أيضًا 95 00:10:06,046 --> 00:10:07,546 ‫واستطعنا اعتراض طريقها. 96 00:10:10,713 --> 00:10:16,463 ‫تنكر كل شيء بالطبع ‫وتقول إنها تستخدم الخزان لمراقبة الطيور. 97 00:10:17,880 --> 00:10:22,255 ‫إنها فظة جدًا ولا تحمل وثائق معها 98 00:10:22,338 --> 00:10:26,046 ‫ولكن بحوزتها معدات إرسال راديو 99 00:10:27,838 --> 00:10:32,213 ‫وخريطة لكل خزانات الغاز في "إنجلترا". 100 00:10:38,796 --> 00:10:42,921 ‫عندما طلبت منها التعريف عن نفسها ‫اختلقت أسماء مزيفة واضحة 101 00:10:43,046 --> 00:10:46,005 ‫مثل "إيرثا كيت" و"ماريا فون تراب" ‫و"ليدي ستارداست". 102 00:10:46,130 --> 00:10:48,130 ‫ولكن اسمها الحقيقي هو "مارثا هانبري". 103 00:10:49,171 --> 00:10:54,671 ‫بعد بعض الإقناع اللطيف، تتعاون أخيرًا ‫وتوافق على اصطحابنا إلى منزلها. 104 00:10:55,380 --> 00:10:57,796 ‫منزل قديم وغريب ومتهدم قليلًا. 105 00:10:58,463 --> 00:11:01,796 ‫تظهر لنا أختها "توماسينا هانبري" ‫وهي أكثر فظاظة منها حتى. 106 00:11:02,005 --> 00:11:04,255 ‫هددتني بالتسبب بأضرار بأعضائي الخاصة 107 00:11:04,338 --> 00:11:07,713 ‫ولكنها تلين عندما أقترح العودة ‫ومعي إذن تفتيش. 108 00:11:08,588 --> 00:11:12,546 ‫الساعة 3:15 مساءً، ألقي أول نظرة ‫على آلتهما والتي تلقبانها "لولا". 109 00:11:14,130 --> 00:11:15,880 ‫ستغير التاريخ. 110 00:11:25,671 --> 00:11:27,380 ‫هيا، لديكما 10 دقائق وثم عليكما المغادرة. 111 00:11:33,588 --> 00:11:36,671 ‫هذه الآلة مذهلة. إنها جميلة. 112 00:11:38,088 --> 00:11:39,505 ‫كيف تعمل؟ 113 00:11:40,838 --> 00:11:42,880 ‫لمَ لا تبذلون جهدًا أكبر ‫لمنع الناس من الموت؟ 114 00:11:43,421 --> 00:11:46,046 ‫الأفضل أن تخبرينا بطريقتك لتوقع المستقبل ‫فنحن نعرف أنك قادرة على ذلك. 115 00:11:46,171 --> 00:11:48,005 ‫"مارز"، ما الذي قلته له؟ 116 00:11:48,088 --> 00:11:51,338 ‫أنك تستطيعين استقبال برامج بث ‫راديو وتلفاز من المستقبل. 117 00:11:51,421 --> 00:11:53,338 ‫كنت مضطرة لإخباره. ‫قال إنه سيتم شنقنا بصفة جاسوستين... 118 00:11:53,421 --> 00:11:54,963 ‫لا تلمسها! 119 00:11:57,838 --> 00:12:00,546 ‫- كيف وجدتنا؟ ‫- حالفني الحظ وحسب. 120 00:12:01,255 --> 00:12:03,505 ‫لم أفهم لمَ كانت الإشارة مشتتة جدًا 121 00:12:03,588 --> 00:12:06,338 ‫ولكني لاحظت أنها كانت أقوى ‫في المنازل المزودة بأنابيب الغاز. 122 00:12:06,963 --> 00:12:10,046 ‫استخدام شبكة أنابيب الغاز النحاسية كهوائي ‫فكرة عبقرية. 123 00:12:11,296 --> 00:12:12,630 ‫أريد تقديم المساعدة. 124 00:12:18,796 --> 00:12:20,963 ‫لم تقتنعي بسهولة. 125 00:12:37,380 --> 00:12:38,713 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 126 00:12:44,880 --> 00:12:46,713 ‫هل يجب أن تصورينا في حوض الاستحمام؟ 127 00:12:47,213 --> 00:12:49,088 ‫اغسلي وجهك! تبدين في حالة يُرثى لها. 128 00:12:49,171 --> 00:12:51,171 ‫أكره أي شخص يأتي إلى هنا! 129 00:12:51,255 --> 00:12:54,880 ‫إنه لحوح ومتعجرف ‫وهناك عواقب سلبية لتلك العيوب. 130 00:12:54,963 --> 00:12:57,005 ‫كان بإمكانه إلقاء القبض علينا. 131 00:12:57,088 --> 00:12:59,463 ‫لا أظن أنه يريد التحكم بنا. 132 00:13:01,755 --> 00:13:03,088 ‫أعطيني الكاميرا. 133 00:13:12,130 --> 00:13:14,213 ‫ها هو تشخيصي. 134 00:13:14,296 --> 00:13:18,713 ‫أرجح أنك ستجعلينه مغرمًا بك 135 00:13:18,796 --> 00:13:21,755 ‫وثم ستغادرين معه ‫وتنجبين منه طفلًا ظريفًا. 136 00:13:21,921 --> 00:13:24,338 ‫ولكن من يقول إني سأبادله المشاعر؟ 137 00:13:24,546 --> 00:13:28,546 ‫لا، إن سحرته بجمالي ‫سأجعله يلبي كل أوامرنا. 138 00:13:28,713 --> 00:13:31,505 ‫- سنأمره باكتساح "سكاربورو". ‫- ذلك صحيح. 139 00:13:31,588 --> 00:13:34,171 ‫لا تكوني ساحرة جدًا ‫فأنا لا أظن أنك تعرفين متى عليك التوقف. 140 00:13:34,255 --> 00:13:35,838 ‫قد يستلطفك أكثر مني. 141 00:13:35,921 --> 00:13:38,296 ‫أنا وبظري لا نحتاج إلى رفقة إضافية. 142 00:13:41,046 --> 00:13:42,380 ‫صباح الخير. 143 00:13:42,546 --> 00:13:44,463 ‫هذا هو الرائد "كوبكروفت". 144 00:13:44,546 --> 00:13:46,463 ‫وأذن لي بالمجيء إلى هنا. 145 00:13:47,296 --> 00:13:48,630 ‫أين علينا وضع معداتنا؟ 146 00:13:50,380 --> 00:13:52,713 ‫لم أدرك أبدًا ‫أنك كنت في "شلتنهام" السنة الماضية. 147 00:13:53,421 --> 00:13:55,046 ‫23 فوزًا على التوالي. 148 00:14:01,130 --> 00:14:02,463 ‫مرحبًا! 149 00:14:04,921 --> 00:14:06,963 ‫هل سيلقي شخص ما التحية؟ 150 00:14:08,338 --> 00:14:09,671 ‫مرحبًا. 151 00:14:12,088 --> 00:14:13,546 ‫"هولوي"، هل هذه مزحة؟ 152 00:14:14,505 --> 00:14:18,296 ‫زودكما الرائد "كوبكروفت" بمؤن خاصة. 153 00:14:18,630 --> 00:14:23,213 ‫من ضمنها الشاي والقهوة ‫واللحم والجبنة والمعلبات الفاخرة. 154 00:14:24,046 --> 00:14:27,755 ‫- أصدقاء في مناصب مرموقة. ‫- أنت لطيف جدًا. 155 00:14:27,838 --> 00:14:30,505 ‫ولكن أختي ستخبركما نيابة عني ‫بأن الطعام نشاط يشتت تركيزي 156 00:14:30,588 --> 00:14:33,963 ‫وبأنكما إن توقعتما منا الطهو لكما ‫فنحن لسنا المرأتين المناسبتين لكما. 157 00:14:35,588 --> 00:14:38,546 ‫أظن أننا نحتاج إلى تذكيركما بالمسؤول هنا. 158 00:14:45,421 --> 00:14:47,630 ‫بينما ذهب الجيش إلى "سميثفيلد"، الحارس... 159 00:14:47,713 --> 00:14:49,963 ‫كانتا تعملان بهذه المواد. 160 00:14:50,671 --> 00:14:52,130 ‫عناوين الأخبار المستقبلية. 161 00:14:54,088 --> 00:14:57,046 ‫تخيل ما يمكنهما تحقيقه ‫عند استخدام معلومات من راديو الجيش 162 00:14:57,588 --> 00:14:59,796 ‫وإن قامتا بتنسيق تلك المعلومات معنا. 163 00:15:01,213 --> 00:15:02,546 ‫لا. 164 00:15:09,630 --> 00:15:12,880 ‫ماذا يحدث عند إرسال الجسم البشري ‫عبر صاروخ إلى الفضاء؟ 165 00:15:12,963 --> 00:15:17,380 ‫لمحة عن المحنة المذهلة ‫التي تنتظر أول رجل سيهبط على القمر. 166 00:15:17,713 --> 00:15:19,546 ‫يذكرني ذلك بالعودة إلى المنزل عبر حافلة. 167 00:15:20,005 --> 00:15:21,338 ‫يا إلهي! 168 00:15:29,046 --> 00:15:31,630 ‫من تلك المخلوقات الشيطانية؟ 169 00:15:31,713 --> 00:15:32,796 ‫انتهى العرض. 170 00:15:34,421 --> 00:15:36,046 ‫إنهما محتالتان. 171 00:15:36,130 --> 00:15:37,671 ‫إنهما تعرضان أفلامًا من الدرجة الثانية ‫عبر تلك الشاشة. 172 00:15:37,755 --> 00:15:40,255 ‫- كيف تفسر توقعاتهما؟ ‫- لقد حالفهما الحظ. 173 00:15:40,338 --> 00:15:41,880 ‫امنحني فرصة واحدة فقط يا سيدي. 174 00:15:41,963 --> 00:15:44,380 ‫اسمح لهما بالاستماع إلى راديو الجيش ‫تحت إشرافي. 175 00:15:44,463 --> 00:15:45,880 ‫هذا سلوك غير شائع. 176 00:15:45,963 --> 00:15:48,880 ‫أراهنك بزجاجة شمبانيا أننا نستطيع الحصول ‫على توقع صحيح من تلك الآلة. 177 00:15:51,630 --> 00:15:54,921 ‫حسنًا. ولكننا سنبقي هذا سرًا بيننا. 178 00:15:55,130 --> 00:15:58,046 ‫إن انقلب الأمر ضدنا، سأنكر معرفتي للأمر. ‫هل تفهم ذلك؟ 179 00:15:58,130 --> 00:15:59,463 ‫أجل، بالطبع. 180 00:16:03,130 --> 00:16:05,755 ‫- لمَ تصورينني؟ ‫- أنا أراقبك. 181 00:16:05,838 --> 00:16:07,546 ‫لا يفوتك شيء، أليس كذلك؟ 182 00:16:14,255 --> 00:16:16,213 ‫هل يسجل ذلك الشيء الصوت أيضًا؟ 183 00:16:17,880 --> 00:16:19,630 ‫كيف يفعل ذلك؟ إنه صغير جدًا. 184 00:16:20,463 --> 00:16:22,796 ‫يتم تسجيل كل شيء في نفس الفيلم. 185 00:16:23,005 --> 00:16:25,713 ‫أستخدم المساحة بين العجلات المسننة ‫لتسجيل الموجات الصوتية. 186 00:16:27,546 --> 00:16:30,296 ‫- أنت اخترعتها. ‫- صنعتها "توم" لي. 187 00:16:31,463 --> 00:16:32,796 ‫ينبغي لها تسجيل براءة اختراعها. 188 00:16:33,755 --> 00:16:35,088 ‫لا، لا! 189 00:16:35,338 --> 00:16:37,463 ‫لا، تلك غرفتي المظلمة. ‫اخرج! أغلق الباب. 190 00:16:37,630 --> 00:16:39,796 ‫- أغلق الباب! ‫- أين ثلاجتكما؟ 191 00:16:40,296 --> 00:16:42,046 ‫لدينا خزانة مؤن. 192 00:16:44,088 --> 00:16:47,380 ‫- إنها معرضة للرياح ولذلك فهي باردة. ‫- ذلك جيد. 193 00:16:48,171 --> 00:16:50,213 ‫وتلك محافظة على جهود الحرب. 194 00:16:54,921 --> 00:16:57,713 ‫إذًا يا "سباستيان"، هل تجيد الطهي؟ 195 00:16:59,713 --> 00:17:03,755 ‫"قواعد (توماسينا)" 196 00:17:03,880 --> 00:17:07,546 ‫"أو طريقة (توماسينا) في التوقف عن القلق ‫وكيف تعلمت العمل مع المخابرات العسكرية" 197 00:17:07,630 --> 00:17:09,713 ‫ها هي القواعد. 198 00:17:09,796 --> 00:17:15,546 ‫كل صباح أستخدم "لولا" للاستماع ‫إلى تقرير الغد عبر إشارة الإذاعة الملكية. 199 00:17:15,879 --> 00:17:19,921 ‫وهكذا ستكون لدينا معرفة مسبقة ‫عن هجمات العدو. 200 00:17:20,171 --> 00:17:23,213 ‫مهمة "سباستيان" هي التأكد من رموز التوقيع 201 00:17:23,296 --> 00:17:26,379 ‫لنعرف أن تقرير الراديو موثوق به. 202 00:17:26,463 --> 00:17:31,046 ‫وثم يرسل المعلومات إلى "كوبكروفت" ‫والذي سيتصرف استنادًا إلى تلك المعلومات. 203 00:17:31,379 --> 00:17:34,296 ‫وستستمر "مارز" في توثيق العمل ‫لضمان النجاح. 204 00:17:34,380 --> 00:17:37,005 ‫ويحتاج "سباستيان" إلى تزويدنا بطعام ألذ 205 00:17:37,088 --> 00:17:39,463 ‫والمزيد من النبيذ والسجائر. 206 00:17:42,505 --> 00:17:45,880 ‫عملية "كرونو"، 11 أغسطس سنة 1941. 207 00:17:49,630 --> 00:17:52,963 ‫الساعة الـ8 صباحًا بتردد 323 هيرتز. 208 00:17:54,088 --> 00:17:57,588 ‫كان من الضروري ‫أن نعثر على المعلومات الصحيحة. 209 00:17:58,130 --> 00:18:00,796 ‫أي معلومة مهمة جدًا ‫كانت ستجازف بالكشف عن عملنا. 210 00:18:01,380 --> 00:18:04,963 ‫ولكن أي معلومة بسيطة جدًا ‫ربما لن تكفي لإثارة إعجاب "كوبكروفت". 211 00:18:06,255 --> 00:18:08,880 ‫استمعنا إلى تقارير كثيرة. 212 00:18:09,546 --> 00:18:11,713 ‫ومشاكل من المستحيل حلها. 213 00:18:13,088 --> 00:18:15,130 ‫لم نجد ما نحتاج إليه. 214 00:18:16,588 --> 00:18:20,296 ‫ودعينا لا ننسى كرهك للعمل في فريق. 215 00:18:24,630 --> 00:18:27,046 ‫بدت تجربتنا فاشلة. 216 00:18:28,796 --> 00:18:30,130 ‫وثم... 217 00:18:30,671 --> 00:18:35,921 ‫التقرير الصباحي ليوم 12 أغسطس، تم تدمير ‫قاعدة "ريتشموند" لسلاح الجو الملكي. 218 00:18:36,005 --> 00:18:38,963 ‫هجم العدو من الجنوب الشرقي. 219 00:18:39,046 --> 00:18:41,838 ‫"كايرو"، "ألفا"، "فوكستروت"، ‫9، "برافو"، حوّل. 220 00:18:41,921 --> 00:18:43,255 ‫حسنًا، ذلك هو التقرير المطلوب. 221 00:18:43,838 --> 00:18:45,630 ‫"سباستيان"، تأكد من الرمز. 222 00:18:48,546 --> 00:18:50,546 ‫ذلك هو رمز التوقيع الصحيح يا سيدي. 223 00:18:51,921 --> 00:18:53,255 ‫حسنًا إذًا. 224 00:18:53,588 --> 00:18:55,880 ‫سأحذر الدفاع الجوي لـ"ريتشموند". 225 00:18:59,088 --> 00:19:01,630 ‫يمكننا إنهاء الحرب بهذه الآلة. ‫هل فكرتما في ذلك؟ 226 00:19:01,713 --> 00:19:03,463 ‫أنت وغد. بالطبع فكرت في ذلك. 227 00:19:03,755 --> 00:19:05,546 ‫لنر ما ستفعله بتلك المعلومة. 228 00:19:06,755 --> 00:19:08,088 ‫آسف. 229 00:19:08,880 --> 00:19:10,671 ‫لا نستطيع السماح للعدو ‫بالتفكير في أننا نعرف كل تصرفاته. 230 00:19:10,755 --> 00:19:13,463 ‫أبي أخبرني بعدم الاستخفاف ‫بدهاء اليائسين أبدًا. 231 00:19:13,546 --> 00:19:17,213 ‫في الحقيقة قال لنا ألا نستخف أبدًا ‫بعنف المتعطشين للسلطة. 232 00:19:17,296 --> 00:19:19,296 ‫ولم نستطع الولوج ‫إلى الاستخبارات العسكرية حقًا. 233 00:19:19,380 --> 00:19:22,796 ‫وأيضًا كان والدنا ضد الحرب ‫وليس ضد القتل وحسب 234 00:19:22,880 --> 00:19:24,213 ‫- بل... ‫- وأنا كذلك. 235 00:19:26,255 --> 00:19:30,671 ‫قد تكون جاسوسًا يستطيع الولوج ‫لأسرار الجيش البريطاني. 236 00:19:30,921 --> 00:19:34,046 ‫"مارز" تقول إنه ينبغي لي الوثوق بك ‫ولذلك لا تفسد ذلك بتعجرفك. 237 00:19:36,630 --> 00:19:37,963 ‫أنا جائعة. 238 00:19:42,088 --> 00:19:45,255 ‫- إنه يجتاح مساحتي الإبداعية. ‫- أتمنى لو يجتاح مساحتي. 239 00:19:45,338 --> 00:19:49,546 ‫- يا لك من بذيئة. ‫- ألا تعنين أني أحب المغازلة؟ 240 00:19:52,546 --> 00:19:53,880 ‫حسنًا... 241 00:20:02,130 --> 00:20:05,838 ‫أظن أنه أفضل شيء حدث لنا ‫منذ أن فزنا بمبلغ كاف لإطعام نفسينا. 242 00:20:05,921 --> 00:20:10,880 ‫سأحقق ذلك وسيجلس مكانه ويراقبني ‫وسألكمه إن تبجح. 243 00:20:15,838 --> 00:20:20,796 ‫كل ما تبقى علينا فعله هو الانتظار ‫إلى الصباح التالي لنرى إن نجحت خطتنا. 244 00:20:24,755 --> 00:20:26,963 ‫تلك الليلة، انتظرنا... 245 00:20:29,005 --> 00:20:30,338 ‫وانتظرنا... 246 00:20:32,380 --> 00:20:33,713 ‫وانتظرنا. 247 00:20:37,421 --> 00:20:38,755 ‫إلى أن... 248 00:20:39,755 --> 00:20:42,880 ‫مساء الأمس، حقق الجيش انتصارًا ساحقًا ‫ضد سلاح الجو الألماني 249 00:20:42,963 --> 00:20:47,338 ‫بإسقاط أسطول كامل من القاذفات الألمانية ‫خارج قاعدة "ريتشموند" للسلاح الجوي الملكي. 250 00:20:47,421 --> 00:20:49,463 ‫هذا نصر كبير لـ... 251 00:20:53,005 --> 00:20:54,880 ‫رباه، أنا بارعة. 252 00:21:08,505 --> 00:21:09,838 ‫حققنا النجاح. 253 00:21:10,130 --> 00:21:14,463 ‫معلوماتنا جعلت كل القاذفات الألمانية ‫هدفًا لنا تلك الليلة. 254 00:21:18,421 --> 00:21:21,046 ‫وتولت المدفعيات المضادة للطائرات البقية. 255 00:21:21,838 --> 00:21:24,463 ‫خطتنا قد نجحت. 256 00:21:28,880 --> 00:21:30,713 ‫انتظر، انتظر. احملها إلى الأعلى. 257 00:21:30,796 --> 00:21:32,130 ‫احملها إلى الأعلى. دعني أرها. 258 00:21:33,588 --> 00:21:37,213 ‫- أنت تخبز. كم ذلك رائع. ‫- أجل، أخشى أن الفرن لم يكن ساخنًا جدًا. 259 00:21:37,296 --> 00:21:39,046 ‫لا، أعني أن شخصيتك رائعة. 260 00:21:39,171 --> 00:21:41,796 ‫رائعة؟ هل تلك صفة؟ 261 00:21:43,755 --> 00:21:45,713 ‫- أيها الرائد. ‫- يا للهول يا "هولوي". 262 00:21:45,796 --> 00:21:49,296 ‫إنجاز مذهل. يجدر بنا منح الآنسة "هانبري" ‫رتبة رائد شرف. 263 00:21:49,380 --> 00:21:52,463 ‫افتح حقيبة للإرسال. ‫السيدتان تستحقان الثناء وليس أنت. 264 00:21:52,546 --> 00:21:53,880 ‫شكرًا يا سيدي. 265 00:21:54,463 --> 00:21:56,880 ‫- الرائد "توم". ‫- مضحك جدًا. 266 00:21:57,630 --> 00:21:58,963 ‫جميل جدًا. 267 00:22:00,130 --> 00:22:03,046 ‫شكرًا لك. ‫أظن أنه قال إنها لنا نحن السيدتان. 268 00:22:03,130 --> 00:22:06,630 ‫إلا إن أردت الانضمام إلينا. 269 00:22:22,671 --> 00:22:27,296 ‫كنت عبقرية وغيرت مسار الحرب. 270 00:22:27,838 --> 00:22:30,213 ‫- أنقذنا مدنًا كان سيتم تفجيرها. ‫- "لا غارات جوية منذ أكثر من أسبوع" 271 00:22:30,921 --> 00:22:35,046 ‫وأشخاص ما كانوا أحياء إلى الآن ‫كانوا يسيرون في الشوارع. 272 00:22:45,505 --> 00:22:47,380 ‫"(ألمانيا) مضطربة ‫ليلة جهنمية لسلاح الجو الألماني" 273 00:22:47,463 --> 00:22:51,630 ‫"سلاح الجو الألماني يوقف الغارات الجوية ‫انتهى قصف (لندن)" 274 00:22:59,630 --> 00:23:04,880 ‫قد نسمح لأنفسنا بفترة قصيرة من الفرح. 275 00:23:06,213 --> 00:23:10,713 ‫تقدمي يا "بريطانيا". فلتحيا الحرية. 276 00:23:51,921 --> 00:23:58,921 ‫كان "سباستيان" في رهبة من "لولا" ‫وبدا مغرمًا بي قليلًا. 277 00:24:07,255 --> 00:24:09,671 ‫توقف عن تصويري. أنا أتبول. 278 00:24:09,755 --> 00:24:11,546 ‫لا تتبول الفتيات وهن واقفات. 279 00:24:12,588 --> 00:24:15,213 ‫لا، لطالما تبولت أمي هكذا. 280 00:24:15,671 --> 00:24:21,213 ‫قالت إنه من الأفضل للصحة ‫أن يكون البول بعيدًا عن المهبل. 281 00:24:21,463 --> 00:24:22,796 ‫يا له من أمر مثير للاهتمام. 282 00:24:23,380 --> 00:24:27,463 ‫أجبرتني أمي على التبول وأنا جالس ‫لتفادي معضلة رفع أو إنزال غطاء المرحاض. 283 00:24:27,838 --> 00:24:30,046 ‫ولكني أظن أنها علمتني ذلك ‫لأنها أرادت ابنة أخرى. 284 00:24:30,671 --> 00:24:34,546 ‫الفجوة الجنسانية شيء مصطنع. 285 00:24:34,630 --> 00:24:37,296 ‫ذلك ما قاله أبي. 286 00:24:41,046 --> 00:24:42,796 ‫قلت، توقف عن التصوير! 287 00:24:49,796 --> 00:24:51,380 ‫لمَ تصورين كل شيء؟ 288 00:24:51,796 --> 00:24:54,713 ‫- لأننا وحدنا. ‫- ولمَ أنتما وحدكما؟ 289 00:24:58,171 --> 00:25:00,296 ‫تم تجنيد والدنا. 290 00:25:00,921 --> 00:25:02,755 ‫صمد أسبوعين فقط. 291 00:25:05,255 --> 00:25:06,963 ‫صمد أسبوعين في الجبهة 292 00:25:07,046 --> 00:25:11,921 ‫وقال، "القتال من أجل السلام ‫مثل المضاجعة من أجل العذرية". 293 00:25:12,755 --> 00:25:15,296 ‫أو كان ذلك ما سيقوله ‫إن عاش فترة أطول قليلًا. 294 00:25:15,713 --> 00:25:20,046 ‫حسنًا. إذًا من قال ذلك؟ 295 00:25:21,963 --> 00:25:23,463 ‫لا أتذكر. 296 00:25:24,088 --> 00:25:27,671 ‫رجل ما من الستينيات. 297 00:25:28,713 --> 00:25:32,880 ‫من المثير للقلق أن التاريخ بالنسبة إليكم ‫يمضي إلى الأمام ويرجع للخلف أيضًا. 298 00:25:35,880 --> 00:25:41,713 ‫أمي قالت إن والدنا قد قُتل ‫في مذبح تقديس الحرب. 299 00:25:43,588 --> 00:25:46,921 ‫طردت كل الخدم ‫وتوقفت عن إرسالنا إلى المدرسة 300 00:25:47,005 --> 00:25:51,546 ‫وكانت تذهب إلى غرفتها ‫وتستمع إلى الأسطوانات الموسيقية. 301 00:25:52,713 --> 00:25:54,796 ‫وثم بدأت بالذهاب في جولات طويلة جدًا 302 00:25:54,880 --> 00:25:58,755 ‫ويومًا ما وجدوا جثتها عالقة بين صخرتين 303 00:25:58,838 --> 00:26:03,296 ‫وفي منتصف جرف ‫يؤدي إلى الخليج الصغير القريب. 304 00:26:06,421 --> 00:26:08,713 ‫ننقذ الناس لتعويض أنفسنا ‫عن الذين خسرناهم. 305 00:26:26,046 --> 00:26:30,463 ‫كنت أستمتع برفقتي الجديدة ‫بينما كنت منشغلة بالدفاع عن البلد. 306 00:26:31,796 --> 00:26:35,171 ‫"الآن سنسحق بحرية (ألمانيا) النازية ‫يقول (تشيرتشل)" 307 00:26:35,255 --> 00:26:38,380 ‫ليس وكأنك كنت تلقين الثناء بالطبع. 308 00:26:40,963 --> 00:26:43,671 ‫"سلاح (بريطانيا) السري الجديد" 309 00:26:57,671 --> 00:26:59,505 ‫"تدمير 2500 طائرة عدو" 310 00:26:59,588 --> 00:27:01,421 ‫"إحباط 900 هجمة للعدو" 311 00:27:06,755 --> 00:27:08,671 ‫"الدولة المختلة تبدو قلقة!" 312 00:27:10,713 --> 00:27:12,588 ‫"كل ذلك بفضل رجل واحد" 313 00:27:16,588 --> 00:27:19,005 ‫"الرائد (هنري كوبكروفت)" 314 00:27:19,338 --> 00:27:23,921 ‫يشرفني الحصول على منصب قائد فرسان ‫والحصول على وسام الحمام. 315 00:27:24,963 --> 00:27:29,671 ‫أنا فخور بالعمل الذي قمت به ‫في تغيير مسار الحرب ضد "أدولف هتلر". 316 00:27:32,338 --> 00:27:35,755 ‫ولكن إنجازاتي ليست محور الليلة وحسب 317 00:27:36,505 --> 00:27:37,838 ‫بل أنتم 318 00:27:38,921 --> 00:27:42,046 ‫زملائي الضباط في قسم الاستخبارات 319 00:27:42,630 --> 00:27:45,296 ‫والذين ساعدوني على إنهاء قصف "لندن". 320 00:27:46,338 --> 00:27:50,963 ‫هذه البداية وحسب. ‫أقسم بالرب أننا بارعون. 321 00:28:35,838 --> 00:28:39,380 ‫هذه إحدى أغانينا المفضلة ‫ولن تستمعوا إليها مجددًا قبل فترة طويلة. 322 00:28:43,671 --> 00:28:45,005 ‫"توم"، تلك... 323 00:28:52,505 --> 00:28:55,296 ‫"يا فتاة، أسرت قلبي حقًا" 324 00:28:55,380 --> 00:28:58,880 ‫"أسرت قلبي ولا أعرف ما علي فعله" 325 00:28:59,588 --> 00:29:02,338 ‫"أجل، أسرت قلبي الآن" 326 00:29:02,421 --> 00:29:05,213 ‫"أسرت قلبي وأعجز عن النوم" 327 00:29:06,588 --> 00:29:09,255 ‫"أجل، أسرت قلبي حقًا" 328 00:29:09,421 --> 00:29:12,671 ‫"أسرت قلبي ولا أعرف ما أفعله الآن" 329 00:29:12,838 --> 00:29:16,255 ‫"أجل، أسرت قلبي حقًا" 330 00:29:16,421 --> 00:29:20,255 ‫"أسرت قلبي وأعجز عن النوم ‫أسرت قلبي حقًا" 331 00:29:20,338 --> 00:29:21,963 ‫"أسرت قلبي حقًا" 332 00:29:22,046 --> 00:29:23,755 ‫"أسرت قلبي حقًا" 333 00:29:27,380 --> 00:29:30,213 ‫"لا تطلقي سراحي أبدًا" 334 00:29:30,463 --> 00:29:32,380 ‫"أريد أن أكون بجوارك دائمًا" 335 00:29:34,546 --> 00:29:37,213 ‫"يا فتاة، أسرت قلبي حقًا الآن" 336 00:29:37,380 --> 00:29:40,130 ‫"أسرت قلبي لدرجة أني لا أنام ليلًا" 337 00:29:41,546 --> 00:29:44,255 ‫"أجل، أسرت قلبي الآن" 338 00:29:44,421 --> 00:29:48,338 ‫"أسرت قلبي ولا أعرف ما أفعله الآن" 339 00:29:48,421 --> 00:29:51,255 ‫"أجل، أسرت قلبي الآن" 340 00:29:51,421 --> 00:29:55,296 ‫"أسرت قلبي، أعجز عن النوم ‫أسرت قلبي حقًا" 341 00:29:55,380 --> 00:29:59,296 ‫"أسرت قلبي حقًا، أجل!" 342 00:30:00,171 --> 00:30:02,463 ‫"النشيد الوطني للنصر" 343 00:30:02,630 --> 00:30:05,755 ‫"أسرت قلبي حقًا!" 344 00:30:05,838 --> 00:30:10,588 ‫"أسرت قلبي حقًا!" 345 00:30:10,671 --> 00:30:12,505 ‫"نلنا منك حقًا يا سيد (هتلر)!" 346 00:30:18,255 --> 00:30:20,130 ‫"نلت مني حقًا!" 347 00:31:18,838 --> 00:31:22,130 ‫لا، كاميرتي. 348 00:31:22,671 --> 00:31:27,130 ‫"لولا" أكثر من مجرد محاربة. ‫هذا هو السحر الحقيقي. 349 00:31:31,463 --> 00:31:35,463 ‫أفلام وأفلام وثائقية ونشرات أخبار. 350 00:31:35,796 --> 00:31:37,296 ‫نشرات بث من "لولا". 351 00:31:47,380 --> 00:31:48,713 ‫يا إلهي. 352 00:31:57,380 --> 00:32:01,380 ‫- هل هذا هو مستقبلنا؟ ‫- هذا هو المستقبل الذي يهمني. 353 00:32:02,671 --> 00:32:05,755 ‫لطالما قالت أمي إن الفن أداة أساسية للروح. 354 00:32:06,546 --> 00:32:08,213 ‫هل ترى ذلك الجدار؟ 355 00:32:08,463 --> 00:32:13,046 ‫ذلك أو ذلك الجدار. ‫ذلك الجدار هو ماضينا. 356 00:32:13,505 --> 00:32:17,463 ‫التقطت صورًا لكل لحظة ‫مع اهتمام دقيق بالتفاصيل. 357 00:32:17,880 --> 00:32:19,213 ‫هل تلك أنت؟ 358 00:32:20,255 --> 00:32:21,671 ‫ربما. أجل. 359 00:32:22,296 --> 00:32:25,880 ‫- لا، أريد أن أرى. ‫- لا، أطفالنا سيحبون هذا. 360 00:32:26,088 --> 00:32:29,796 ‫أخيرًا، تمرد موسيقي ‫ضد الرؤساء الذين يديرون العالم. 361 00:32:30,421 --> 00:32:31,755 ‫أطفالنا؟ 362 00:32:37,213 --> 00:32:42,296 ‫- ومن هذا الشاب؟ ‫- إنه "بوب ديلان". 363 00:32:42,380 --> 00:32:44,588 ‫إنه أحد المغنين المفضلين لدي. 364 00:32:44,880 --> 00:32:49,005 ‫يغني عن الحرية والفؤاد المفطور 365 00:32:49,088 --> 00:32:51,380 ‫وأمة ضائعة 366 00:32:52,005 --> 00:32:54,630 ‫وسعادة وألم الروح الأصلية. 367 00:32:56,755 --> 00:32:58,088 ‫مثلك. 368 00:33:01,588 --> 00:33:02,921 ‫تعالي إلى هنا. 369 00:33:11,796 --> 00:33:13,130 ‫- هيا. ‫- ماذا؟ 370 00:33:13,880 --> 00:33:16,671 ‫- لا تخبر "توم"، هل تعدني؟ ‫- أنا أعدك. 371 00:33:16,755 --> 00:33:20,296 ‫حسنًا، اذهب إلى تلك اللوحة هناك. ‫إلى اليسار. 372 00:33:20,380 --> 00:33:22,880 ‫هل ترى المفاتيح في الصف المتوسط؟ 373 00:33:22,963 --> 00:33:24,921 ‫- أجل ‫- اقلب المفتاح الثالث. 374 00:33:25,796 --> 00:33:27,796 ‫أجل! والآن انتقل إلى الجهة الأخرى. 375 00:33:28,380 --> 00:33:31,421 ‫الجهة الأخرى بسرعة. ‫اقلب المفاتيح الفضية الثلاثة. 376 00:33:31,505 --> 00:33:34,088 ‫- أجل. ‫- اقلبها. 1، 2، 3. 377 00:33:34,171 --> 00:33:37,338 ‫أجل، سنحتاج إلى زيادة في الطاقة ‫في المكان الذي سنذهب إليه. 378 00:33:37,796 --> 00:33:40,921 ‫- ذلك ممتاز. ‫- أين؟ 379 00:33:41,088 --> 00:33:43,671 ‫والآن، اضبطها على تردد 133 كيلوهيرتز. 380 00:33:47,421 --> 00:33:48,755 ‫الساعة الـ9 و3 دقائق مساءً. 381 00:33:50,546 --> 00:33:57,380 ‫8 مارس سنة 1973. 382 00:33:57,963 --> 00:34:00,296 ‫رباه، تستطيع هذه الآلة ‫رؤية مستقبل 30 سنة من الآن. 383 00:34:00,380 --> 00:34:02,755 ‫ليس برامج بث مهمة وحسب ‫بل حفلات زفاف ملكية 384 00:34:02,838 --> 00:34:06,463 ‫وإشارات يتم بثها من حول العالم ‫ولكن الأهم هو الأغاني الناجحة. 385 00:34:10,046 --> 00:34:11,380 ‫أخطأت في الوقت. 386 00:34:12,588 --> 00:34:14,921 ‫قلت الساعة الـ9 و3 دقائق مساءً ‫يوم 8 مارس... 387 00:34:15,005 --> 00:34:17,463 ‫سنة 1973. دعني أر. 388 00:34:33,046 --> 00:34:37,088 ‫وفي المرتبة الأولى في القائمة ‫للأسبوع العاشر على التوالي، 389 00:34:37,171 --> 00:34:40,171 ‫أغنية "ريغنالد واتسون" ‫بعنوان "ذا ساوند أوف مارتشنغ فيت". 390 00:34:40,255 --> 00:34:43,130 ‫يبدو أن "واتسون" سيصنع التاريخ الموسيقي 391 00:34:43,213 --> 00:34:47,713 ‫بأغنية "ميت مي أت ذا غالوز" ‫التي احتلت المرتبة الثانية. 392 00:34:49,880 --> 00:34:51,213 ‫لا أفهم. 393 00:34:52,213 --> 00:34:54,880 ‫"توم"! "توم"! 394 00:34:57,213 --> 00:34:58,546 ‫ماذا تفعلين؟ 395 00:34:59,630 --> 00:35:02,046 ‫- ليس هناك. ‫- من؟ 396 00:35:02,421 --> 00:35:04,921 ‫- "ديفيد بوي". ‫- من "ديفيد بوي"؟ 397 00:35:05,005 --> 00:35:06,338 ‫لقد اختفى. 398 00:35:06,463 --> 00:35:07,796 ‫"بوي" اختفى. 399 00:35:08,713 --> 00:35:13,546 ‫30 سنة زمن طويل وأي تغيير في المتغيرات ‫قد يؤدي إلى عواقب جديدة. 400 00:35:13,796 --> 00:35:17,463 ‫ولكننا شاهدناه مئات المرات، ‫لمَ تغير الزمن فجأة؟ 401 00:35:17,546 --> 00:35:21,130 ‫"مارز"، بفضلنا يعيش الكثير من الناس ‫والذي لكانوا أمواتًا الآن. 402 00:35:21,630 --> 00:35:23,463 ‫وذلك يعني أننا ربما محوناه أيضًا. 403 00:35:24,963 --> 00:35:28,046 ‫لا، لا يمكنك قتل ّ"ديفيد بوي". 404 00:35:28,130 --> 00:35:31,463 ‫ربما سيعيش ولكنه سيحظى بطفولة مختلفة ‫ويصبح طبيب أسنان. 405 00:35:32,755 --> 00:35:34,421 ‫تلك عاقبة سلبية جدًا. 406 00:35:34,505 --> 00:35:37,505 ‫"مارز"، السلبية غير قابلة للقياس الكمي. 407 00:35:37,588 --> 00:35:39,713 ‫سيكون هناك شخص استثنائي آخر مثل "بوي". 408 00:35:39,838 --> 00:35:42,380 ‫لا، هناك "ريجينالد واتسون" اللعين. 409 00:35:43,588 --> 00:35:46,796 ‫"مارز"، نحن نحاول إنهاء الحرب. 410 00:35:50,338 --> 00:35:51,921 ‫هل عرفت أن هذا قد يحدث؟ 411 00:35:58,046 --> 00:36:01,171 ‫لست متأكدة أنه من الأخلاقي ‫أن نمحو الأرواح. 412 00:36:01,463 --> 00:36:03,421 ‫ماذا سيحدث للناس الذين محونا لهم عوالمهم؟ 413 00:36:03,588 --> 00:36:05,088 ‫أم أنه من الأخلاق أن ننقذ الأرواح؟ 414 00:36:05,171 --> 00:36:07,380 ‫فرضيًا، يمكنك ممارس الجنس مع شخص ‫وإنجاب طفل 415 00:36:07,463 --> 00:36:09,296 ‫إن اخترت ألا تفعلي ذلك، ‫هل يعني ذلك أنك محوت حياة محتملة؟ 416 00:36:09,380 --> 00:36:12,046 ‫حلي أزمة "واتسون" هذه ‫وأعيدي "بوي" لي. 417 00:36:14,463 --> 00:36:18,671 ‫أحيانًا عليك التضحية من أجل المصلحة العامة. 418 00:36:33,088 --> 00:36:35,463 ‫محونا كل أبطالي. 419 00:36:35,838 --> 00:36:40,296 ‫"بوب ديلان" و"نينا سيمون" ‫و"ديفيد بوي" و"ستانلي كوبريك". 420 00:36:41,588 --> 00:36:45,213 ‫والآن هم محض ذكريات على الموفيولا. 421 00:36:47,213 --> 00:36:50,046 ‫"لولا" كانت تغير مسار الحرب بشكل جذري. 422 00:36:50,171 --> 00:36:53,880 ‫ولكن لم تكن لدينا وسيلة ‫لتوقع مدى تدخلنا في المستقبل. 423 00:36:57,088 --> 00:36:58,963 ‫بمَ ضحينا أيضًا؟ 424 00:37:01,588 --> 00:37:02,921 ‫صباح الخير يا آنسة "هانبري". 425 00:37:03,380 --> 00:37:07,380 ‫غيرنا رموز التوقيع ‫وستكون في حقيبة إرسال "هولوي". 426 00:37:07,463 --> 00:37:09,838 ‫لمَ لم تستطيعوا إصابة أي غواصات الأسطول؟ 427 00:37:09,921 --> 00:37:11,671 ‫منحتكم معلومات من المستوى الأول. 428 00:37:11,755 --> 00:37:13,088 ‫إنها مراوغة جدًا. 429 00:37:13,838 --> 00:37:16,088 ‫وحتى عندما نعرف أي سفينة ‫هي التي سيقومون بإغراقها 430 00:37:16,171 --> 00:37:19,046 ‫إلا أن تحديد نقطة هجوم الغواصة مستحيل. 431 00:37:19,421 --> 00:37:21,463 ‫محاولة تحديد موقع غواصة على عمق 15 مترًا ‫في المحيط الأطلسي 432 00:37:21,546 --> 00:37:24,130 ‫مثل محاولة إيجاد غشاء بكارة ‫في دار دعارة. 433 00:37:24,213 --> 00:37:26,546 ‫إذًا أنت تحتاج إلى الانتظار ‫إلى أن تظهر مجددًا على سطح الماء. 434 00:37:26,630 --> 00:37:29,296 ‫في تلك المرحلة ‫ستكون الغواصات متأهبة للهجوم. 435 00:37:29,463 --> 00:37:31,671 ‫إن فعلنا ذلك، سنجازف بسفننا. 436 00:37:31,755 --> 00:37:34,088 ‫وإن لم تفعلوا شيئًا ستبقى الغواصة ‫لتشن هجومًا في يوم آخر. 437 00:37:34,171 --> 00:37:35,921 ‫يجب أن نستدرجها. 438 00:37:36,088 --> 00:37:39,880 ‫دعها تظهر على سطح الماء وثم اهجم ‫وبتلك الطريقة ستجد موقعًا أكيدًا لاستهدافها. 439 00:37:40,380 --> 00:37:45,296 ‫رباه، هل تقترحين علينا ‫التضحية بسفينة مدنية؟ 440 00:37:46,630 --> 00:37:48,046 ‫سنضحي ببيدق من أجل الملكة. 441 00:38:01,755 --> 00:38:03,088 ‫علينا العودة. 442 00:38:05,713 --> 00:38:08,463 ‫لا، يمكنها تولي البث التالي بمفردها. 443 00:38:10,338 --> 00:38:12,546 ‫أنا وأنت مشغولان. 444 00:38:27,671 --> 00:38:32,963 ‫أعلن مكتب الحرب للتو أن سلاح الجو الملكي ‫دمر أسطول الغواصات الألماني كاملًا 445 00:38:33,046 --> 00:38:35,046 ‫- في المحيط الأطلسي. ‫- "سباستيان"! 446 00:38:35,755 --> 00:38:39,880 ‫هذه نقطة تحول كبيرة ‫في حربنا ضد "ألمانيا" النازية. 447 00:38:41,005 --> 00:38:44,963 ‫السيد "تشيرتشل" سيخاطب الأمة ‫بشأن هذا التطور الكبير. 448 00:38:46,546 --> 00:38:50,380 ‫هذه هي اللحظة التي حقق فيها سلاح الجو ‫الملكي الأمر الذي اعتبره الكثيرون مستحيلًا. 449 00:38:50,463 --> 00:38:53,463 ‫إبادة أسطول الغواصات النازي. 450 00:38:53,546 --> 00:38:56,588 ‫ولكن هذا النصر المذهل ‫لم يكن من دون مقابل. 451 00:38:56,671 --> 00:39:01,005 ‫بشكل مأساوي، لم تستطع قواتنا ‫إنقاذ حاملة الطائرات المدنية الأمريكية 452 00:39:01,088 --> 00:39:03,296 ‫"إس إس أبراهام لينكون". 453 00:39:03,380 --> 00:39:06,046 ‫مات ألفا شخص. 454 00:39:11,046 --> 00:39:12,796 ‫"توم"! "توم"! 455 00:39:14,505 --> 00:39:15,838 ‫"توم"، أنت مذهلة. 456 00:39:15,921 --> 00:39:17,255 ‫الشمبانيا للمرأة المنتصرة! 457 00:39:17,588 --> 00:39:19,296 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ 458 00:39:20,255 --> 00:39:22,005 ‫هل أعدت تمثيل أحداث المعركة هنا؟ 459 00:39:22,088 --> 00:39:23,421 ‫ماذا حدث؟ 460 00:39:23,755 --> 00:39:27,588 ‫استلمنا تقريرًا من "أبراهام لينكون" ‫يذكر تعرضها لهجوم من أسطول الغواصات 461 00:39:27,671 --> 00:39:30,671 ‫وحالما بدأ الهجوم، قام "كوبكروفت" ‫بتفجير الغواصات من الجو. 462 00:39:30,755 --> 00:39:35,546 ‫انتظري، هل سمحت لهم ببدء الهجوم؟ 463 00:39:38,838 --> 00:39:40,713 ‫"توم"، أغرقوا سفينة "أبراهام لينكون". 464 00:39:40,796 --> 00:39:43,046 ‫احتجنا إلى طعم لحث الغواصات على الظهور. 465 00:39:45,213 --> 00:39:46,463 ‫كم شخصًا كان على متن تلك السفينة؟ 466 00:39:46,546 --> 00:39:49,213 ‫يا رجل الجيش، إنه علم دلال القتال. 467 00:39:49,713 --> 00:39:52,463 ‫تلك الغواصات دمرت 40 سفينة حربية ‫الشهر الماضي. 468 00:39:52,671 --> 00:39:57,213 ‫والآن سندمر القوات الألمانية البحرية ‫وثم سنستهدف قواتهم الجوية. 469 00:39:57,463 --> 00:39:58,796 ‫لنسدل الستائر. 470 00:40:04,671 --> 00:40:08,046 ‫مات أكثر من ألفي شخص ‫على متن السفينة الأمريكية. 471 00:40:08,130 --> 00:40:10,796 ‫الرئيس "روزفلت" يطالب بمعرفة السبب ‫الذي منع "بريطانيا" 472 00:40:10,880 --> 00:40:13,796 ‫من إرسال نظام إنذار مبكر... 473 00:40:13,880 --> 00:40:18,130 ‫"مارز"، هل علمته طريقة استخدام "لولا"؟ 474 00:40:22,796 --> 00:40:25,421 {\an8}‫آمال "تشيرتشل" ‫في إقناع "الولايات المتحدة الأمريكية" 475 00:40:25,546 --> 00:40:28,296 {\an8}‫بالتخلي عن هذا الحياد لم تتبدد. 476 00:40:28,380 --> 00:40:30,755 {\an8}‫أشارت التحقيقات الأولية ‫إلى أن الجيش البريطاني 477 00:40:30,880 --> 00:40:37,046 {\an8}‫تعمد السماح بغرق سفينة "أبراهام لينكون" ‫كوسيلة لإظهار الأسطول الألماني على السطح. 478 00:40:37,255 --> 00:40:39,296 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ماذا كنت تفعل؟ 479 00:40:42,630 --> 00:40:44,546 ‫أنت طفلة. 480 00:40:45,546 --> 00:40:48,463 ‫طفلة شهوانية وسهلة التأثر. 481 00:40:49,796 --> 00:40:51,130 ‫كلاكما كذلك. 482 00:40:51,796 --> 00:40:54,046 ‫- "توم"، لم يكن يجدر بي... ‫- اخرجا. 483 00:40:54,588 --> 00:40:56,880 ‫- "توم"، أنا... ‫- اخرجا! 484 00:41:00,838 --> 00:41:04,171 ‫"خبر صادم" 485 00:41:04,755 --> 00:41:07,588 ‫"(تشيرتشل) يضحي بأرواح الأمريكيين" 486 00:41:10,588 --> 00:41:12,505 ‫الغضب ملأ الشوارع اليوم 487 00:41:12,588 --> 00:41:16,463 ‫بعدما توصل محققو وزارة الخارجية ‫إلى الاكتشاف الهام 488 00:41:16,546 --> 00:41:20,546 ‫الذي يشير إلى معرفة "بريطانيا" المسبقة ‫بالهجوم على سفينة "أبراهام لينكون". 489 00:41:20,713 --> 00:41:24,380 ‫استنادًا إلى المحققين، حلق طيارو ‫الطائرات المقاتلة البريطانية فوقها 490 00:41:24,463 --> 00:41:29,046 ‫وشاهدوا الغواصات النازية ‫وهي تهجم على السفينة الضعيفة. 491 00:41:29,130 --> 00:41:32,296 ‫وخلال دقائق ‫وصلت السفينة الهالكة إلى قاع الأطلسي 492 00:41:32,380 --> 00:41:35,755 ‫وعلى متنها ألفا رجل وامرأة وطفل. 493 00:41:35,880 --> 00:41:37,838 ‫قال الرئيس "روزفلت" إنه كان واضحًا 494 00:41:37,921 --> 00:41:42,088 ‫أن القوات البريطانية ضحت بالسفينة المدنية ‫لإجبار الغواصات على الصعود إلى السطح. 495 00:41:42,171 --> 00:41:45,671 ‫طلب من السفير "جوزيف كينيدي" ‫مغادرة "لندن" فورًا. 496 00:41:46,005 --> 00:41:49,463 ‫أغادر "إنجلترا" هذه المرة ‫وأنا أشعر بندم كبير. 497 00:41:49,546 --> 00:41:52,630 ‫"ستنتصر (بريطانيا) وحدها" 498 00:41:52,713 --> 00:41:54,921 ‫ولكن "إنجلترا" ما تزال متمردة. 499 00:41:55,005 --> 00:41:58,213 ‫"تشيرتشل" رفض بحزم الادعاءات 500 00:41:58,296 --> 00:42:04,963 ‫وادعى أن "بريطانيا" ستنتصر ‫من دون مساعدة "الولايات المتحدة". 501 00:42:15,171 --> 00:42:16,630 ‫"توم"، هيا افتحي الباب. 502 00:42:35,005 --> 00:42:36,338 ‫إنها مجنونة. 503 00:42:39,255 --> 00:42:40,588 ‫مجنونة بالتأكيد. 504 00:42:50,630 --> 00:42:54,380 ‫كانت "لولا" قد استلمت معلومة ممتازة للتو. 505 00:42:54,588 --> 00:42:55,921 ‫كانت لا تُقاوم. 506 00:42:59,421 --> 00:43:05,880 ‫طلبت من "كوبكروفت" نشر القوات البحرية ‫لاعتراض هجوم ألماني على "ساوثهامبتون". 507 00:43:09,630 --> 00:43:12,088 ‫هذه المعلومة ‫قد تبيد القوات البحرية الألمانية. 508 00:43:13,796 --> 00:43:16,630 ‫هذا مثير للشفقة. افتحي الباب. 509 00:43:18,171 --> 00:43:20,255 ‫ولكن الأمر كان أروع من أن يُصدّق. 510 00:43:20,796 --> 00:43:22,130 ‫أحتاج إلى مساعدة منكما. 511 00:43:27,463 --> 00:43:29,130 ‫ماذا فعلت؟ 512 00:43:30,088 --> 00:43:32,921 {\an8}‫القوات البحرية الألمانية ‫على بُعد 5 كيلومترات عن ساحل "دوفر" 513 00:43:33,005 --> 00:43:36,380 {\an8}‫بينما أسطولنا بأكمله على بُعد 160 كيلومترًا ‫في "ساوثهامبتون". 514 00:43:36,671 --> 00:43:39,713 {\an8}‫كان يجدر بالقوات البحرية الألمانية ‫الوصول إلى "ساوثهامبتون" قبل دقيقة. 515 00:43:39,796 --> 00:43:44,046 {\an8}‫هل تأكدت من رمز التوقيع؟ ‫هل يمكنك إعادة تشغيله؟ 516 00:43:48,463 --> 00:43:49,463 ‫هنا "ساوثهامبتون" 517 00:43:49,546 --> 00:43:54,505 ‫نحن نتعرض لهجوم مستمر من 6 مدمرات ألمانية ‫بدعم من قصف جوي كثيف. 518 00:43:54,588 --> 00:43:56,463 ‫- حوّل. ‫- لا يوجد رمز توقيع. 519 00:43:58,005 --> 00:44:00,671 ‫كانت إشارة مزيفة. ‫لم يكن هناك هجوم على "ساوثهامبتون" أبدًا. 520 00:44:00,755 --> 00:44:03,171 ‫عرف الألمان أن لدينا شيئًا ‫ولا بد أنهم أرسلوا تلك الإشارة. 521 00:44:03,255 --> 00:44:04,671 ‫إنها أقدم خدعة. 522 00:44:05,380 --> 00:44:07,796 ‫جعلتنا مكشوفين تمامًا. 523 00:44:08,130 --> 00:44:10,880 ‫أيتها الساقطة اللعينة. لقد قضيت علي. 524 00:44:15,838 --> 00:44:18,838 ‫لم تكشف السلطات عن نطاق الهجوم 525 00:44:18,921 --> 00:44:22,671 ‫ولكنها صرحت أن ساحل "دوفر" ‫تحت الاستعمار الألماني. 526 00:44:22,755 --> 00:44:24,463 ‫لا، لا، لا. 527 00:44:26,713 --> 00:44:29,296 ‫- مرحبًا؟ ‫- سيحدث هجوم في "هيستينغز". 528 00:44:29,380 --> 00:44:31,255 ‫- من يتحدث؟ ‫- "كوبكروفت"؟ 529 00:44:31,713 --> 00:44:34,296 ‫- الرائد "هنري كوبكروفت" غير متاح. ‫- لا، أحتاج إلى التحدث إليه الآن. 530 00:44:34,421 --> 00:44:36,005 ‫- أين هو؟ ‫- أنا الملازم "هولوي" 531 00:44:36,088 --> 00:44:38,546 ‫وأسلم تقاريري إلى الرائد "كوبكروفت" مباشرة ‫وأنا أحتاج إلى التحدث إليه فورًا. 532 00:44:38,630 --> 00:44:43,296 ‫- الرائد "كوبكروفت" غير متاح. ‫- إذًا قم باستدعائه، نحن نتعرض لغزو! 533 00:44:43,380 --> 00:44:45,046 ‫- أين ستذهب؟ ‫- لـ... 534 00:44:45,671 --> 00:44:47,796 ‫- لأحذر الجيش. ‫- انتظر. 535 00:44:48,046 --> 00:44:52,463 ‫اسمعا، سأعود بعد قليل ‫وأحاول إخبار شخص عن المعلومة. 536 00:44:57,796 --> 00:44:59,463 ‫لنقل قوات الدفاع بعيدًا عن... 537 00:45:02,713 --> 00:45:04,130 ‫هل يمكننا التراجع عن ما فعلناه؟ 538 00:45:08,088 --> 00:45:09,755 ‫هل أستطيع التراجع عن تحطيم ذلك الهاتف؟ 539 00:45:34,255 --> 00:45:38,546 ‫ماذا فعلنا؟ 540 00:45:39,130 --> 00:45:42,380 ‫"يوم الأحد الأسود" 541 00:45:45,630 --> 00:45:47,630 ‫"(دوفر)" 542 00:45:49,963 --> 00:45:52,588 ‫في وقت مبكر من صباح اليوم، ‫حدثت مصيبة في "بريطانيا". 543 00:45:52,963 --> 00:45:57,630 ‫اخترقت القوات الألمانية الدفاعات الساحلية ‫عقب خطأ كبير في الاستخبارات. 544 00:45:57,880 --> 00:46:00,380 ‫الضباط القادة نقلوا القوات الجوية الملكية 545 00:46:00,463 --> 00:46:02,546 ‫والقوات البحرية الملكية إلى "ساوثهامبتون" 546 00:46:02,630 --> 00:46:06,255 ‫مما جعل "دوفر" ‫ومنطقة جنوب شرق "إنجلترا" مكشوفتين. 547 00:46:06,505 --> 00:46:10,755 ‫شن العدو غزوًا شاملًا ‫واستطاع الهبوط من دون معارضة. 548 00:46:10,838 --> 00:46:14,296 ‫سقطت بلدة تلو أخرى ‫على أيدي منفذي الهجمات الذين لا يرحمون. 549 00:46:14,546 --> 00:46:20,505 ‫بعد الغزو في يوم الأحد الأسود، ‫أعلن رئيس الوزراء دعوة كاملة للقوات. 550 00:46:20,588 --> 00:46:22,796 ‫معركة "بريطانيا" على وشك البدء. 551 00:46:22,880 --> 00:46:27,255 ‫يعتمد بقاء الحضارة المسيحية ‫على هذه المعركة. 552 00:46:27,338 --> 00:46:34,713 ‫إن فشلنا، سيسقط العالم بأكمله ‫في هاوية عصر مظلم جديد. 553 00:46:37,421 --> 00:46:39,255 ‫مع تقدم النازيين الداخلي، 554 00:46:39,338 --> 00:46:42,963 ‫تم استدعاء مدير الاستخبارات العسكرية ‫الرائد والسير "هنري كوبكروفت" 555 00:46:43,046 --> 00:46:46,213 ‫لتفسير الاختراق الكارثي ‫في دفاعات "بريطانيا". 556 00:46:46,796 --> 00:46:49,130 ‫قال الرائد "كوبكروفت" ‫إنه بعد إجراء تحقيقات 557 00:46:49,213 --> 00:46:53,963 ‫قد اكتشف أن عميلتين مزدوجتين نازيتين ‫قد تسللتا إلى مكتبه. 558 00:46:55,921 --> 00:47:00,338 ‫كنت أستلم أنا والملازم "هولوي" ‫استخباراتنا من عميلتين. 559 00:47:00,921 --> 00:47:03,296 ‫"توماسينا" و"مارثا هانبري". 560 00:47:04,880 --> 00:47:08,880 ‫كانتا تتلاعبان بنا ‫وتنفذان الأوامر من "برلين". 561 00:47:09,838 --> 00:47:15,463 ‫استخباراتهما الضارة والخاطئة ‫نتج عنها تعرض هذا البلد للغزو. 562 00:47:16,963 --> 00:47:23,046 ‫سيتم العثور على هذه المخلوقات البغيضة ‫ويتم شنقها بتهمة الخيانة. 563 00:47:23,130 --> 00:47:25,713 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- بعد وداع للملك 564 00:47:25,796 --> 00:47:30,380 ‫الذي تم إخلاؤه إلى "كندا"، ‫قام السيد "تشيرتشل" بتوجيه خطاب للأمة. 565 00:47:30,463 --> 00:47:33,463 ‫- بالرغم من الخائنين الذين ضمننا... ‫- تبًا! 566 00:47:33,546 --> 00:47:39,130 ‫لن تنجح القوات النازية في محاولاتها ‫لتحطيم معنويات... 567 00:47:39,213 --> 00:47:41,338 ‫"توم"، يجب أن نغادر الآن. 568 00:47:41,421 --> 00:47:44,005 ‫- لن أترك "لولا". ‫- بحقك يا "توم"، ماذا ستفعلين؟ 569 00:47:44,088 --> 00:47:46,880 ‫- ضعيها في حقيبة سفر. ‫- سأبقى. ما أزال أستطيع المواجهة. 570 00:47:46,963 --> 00:47:48,671 ‫سأخبر الجيش بخطوة الألمان التالية. 571 00:47:48,755 --> 00:47:52,005 ‫لا تهتمي بالألمان ‫فـ"كوبكروفت" سيشنقنا. 572 00:47:52,088 --> 00:47:54,296 ‫إذًا اطلبي من حبيبك أن يخبرهم بالحقيقة. 573 00:47:54,963 --> 00:47:55,880 ‫ماذا؟ 574 00:47:56,213 --> 00:47:58,713 ‫هجرك يا "مارز". إنه ينقذ نفسه. 575 00:47:58,796 --> 00:47:59,921 ‫تلك ترهات. 576 00:48:00,130 --> 00:48:02,546 ‫كان بإمكانه إنقاذك من نفسك ‫إن سمحت له بتفقد الرموز. 577 00:48:02,630 --> 00:48:04,546 ‫كان مشغولًا بمضاجعتك في الغابة. 578 00:48:04,630 --> 00:48:08,338 ‫- منعتنا من الدخول إلى هنا. ‫- كنت تعرضين عملي للخطر بعاطفتك. 579 00:48:08,421 --> 00:48:10,963 ‫أفضّل العاطفة على الجنون. 580 00:48:11,046 --> 00:48:15,880 ‫- أنت مثيرة للغثيان وضعيفة مثل أمنا. ‫- وأنت أنانية مثلها تمامًا. 581 00:48:16,130 --> 00:48:17,463 ‫تبًا! 582 00:48:20,505 --> 00:48:22,255 ‫"مارز"، لنذهب. 583 00:48:52,588 --> 00:48:54,130 ‫"الشنق" 584 00:48:54,213 --> 00:48:56,046 ‫"العاهرتان النازيتان" 585 00:50:13,588 --> 00:50:15,755 ‫"احتموا" 586 00:52:08,046 --> 00:52:09,380 ‫بحقك. 587 00:52:15,755 --> 00:52:17,088 ‫توقفي. ضعي الكاميرا جانبًا. 588 00:52:18,505 --> 00:52:20,588 ‫"مارز"، ضعي الكاميرا جانبًا. 589 00:52:23,463 --> 00:52:25,130 ‫إن سألونا، سنخبرهم بأننا مزارعان. 590 00:52:29,296 --> 00:52:31,546 ‫- أين ستذهبان؟ ‫- إلى المنزل. 591 00:52:31,630 --> 00:52:35,588 ‫- نعيش على جهة الساحل. ‫- الوثائق؟ 592 00:52:36,463 --> 00:52:37,796 ‫إنها في المنزل. 593 00:52:39,213 --> 00:52:41,296 ‫إن سمحتم لنا بالمرور، سنحضرها لكم. 594 00:52:43,630 --> 00:52:45,380 ‫عليك العودة. 595 00:52:45,588 --> 00:52:47,796 ‫أرجوك، نحن نبحث عن أختي. 596 00:52:50,130 --> 00:52:51,671 ‫هل علينا اعتقالهما؟ 597 00:52:53,463 --> 00:52:55,130 ‫الطريق مغلق. 598 00:52:56,463 --> 00:52:58,505 ‫أنتما في منطقة مستعمرة. 599 00:52:58,588 --> 00:52:59,588 ‫المعذرة؟ 600 00:53:01,255 --> 00:53:02,796 ‫لا يمكنكما المضي قدمًا. 601 00:53:08,963 --> 00:53:11,671 ‫قلت، عُد. 602 00:53:17,755 --> 00:53:20,671 ‫بحقكم. أوغاد. 603 00:53:27,921 --> 00:53:30,671 ‫القائد البريطاني الفاشي "أوسوولد موزلي" ‫قال إنه كان من الحماقة 604 00:53:30,796 --> 00:53:32,671 ‫خوض حرب مع "ألمانيا"... 605 00:53:33,130 --> 00:53:37,671 ‫المعارضون للنظام الجديد ‫أسسوا ملجأ في مستودع قديم. 606 00:53:37,963 --> 00:53:40,921 ‫- كنا مسرورين بالعيش بأمان. ‫- هذه قمة الجبل الجليدي وحسب. 607 00:53:41,005 --> 00:53:42,963 ‫وجه الفاشية غير المرئي. 608 00:53:43,588 --> 00:53:46,880 ‫إن أرسلت هذه الصور إلى "أمريكا" ‫فقد يساعدنا ذلك في مواجهة الحرب الدعائية. 609 00:53:48,255 --> 00:53:49,588 ‫توقف عن ذلك! 610 00:53:51,463 --> 00:53:53,671 ‫مثل لون السماء قبل حلول الليل. 611 00:53:53,755 --> 00:53:55,171 ‫- رائع. ‫- ذلك الشيء. 612 00:53:55,380 --> 00:53:56,380 ‫اللون النيلي. 613 00:53:56,463 --> 00:53:57,463 ‫أجل. 614 00:54:03,255 --> 00:54:05,671 ‫- تحتاج إلى فعل شيء ما. ‫- أيها المشاغب الصغير. 615 00:54:06,713 --> 00:54:10,171 ‫إذًا يا "ليو"، هذه هي الطريقة ‫التي سنجمع فيها أجزاء من الفيلم 616 00:54:10,255 --> 00:54:12,713 ‫لتحويل الصور إلى قصة. 617 00:54:14,380 --> 00:54:18,796 ‫إذًا، ثبتها. أمسكها بثبات. 618 00:54:19,046 --> 00:54:21,296 ‫ودع الكاميرا تصبح عينك. 619 00:54:21,505 --> 00:54:23,713 ‫حاول معرفة الموقع ‫الذي يجدر بك النظر إليه تاليًا. 620 00:54:25,005 --> 00:54:29,213 ‫أجل، ربما عليك تصوير يدي ‫إن كنت أستخدم هذه الأشياء. 621 00:54:29,713 --> 00:54:31,046 ‫يدي، هكذا. 622 00:54:31,796 --> 00:54:37,921 ‫أو ربما هناك عندما أتحدث إليك ‫وتوجه الكاميرا إلى وجهي مجددًا. 623 00:54:39,005 --> 00:54:40,005 ‫أحسنت. 624 00:54:41,421 --> 00:54:45,713 ‫وإلى الأعلى قليلًا. ‫أظن أنك موهوب بالفطرة. 625 00:55:03,213 --> 00:55:08,421 ‫"موزلي" سيقود "بريطانيا" ‫إلى رفاهية وصداقة جديدة مع "ألمانيا". 626 00:55:22,713 --> 00:55:25,838 ‫اليوم حرر المحررون الألمان الجدد ‫المزيد من السجناء السياسيين 627 00:55:25,921 --> 00:55:27,963 ‫- والمحتجزين على أيدي النظام القديم. ‫- ها هو "ليو". 628 00:55:28,046 --> 00:55:31,505 ‫ومن ضمنهم العالمة "توماسينا هانبري" 629 00:55:31,588 --> 00:55:32,796 ‫والتي تمت إدانتها بلا ذنب... 630 00:55:36,046 --> 00:55:40,463 ‫على أيدي حكومة سابقة، ‫أبحاث الآنسة "هانبري" تهم الرايخ الثالث. 631 00:56:00,255 --> 00:56:02,171 ‫حاول تثبيت الكاميرا. 632 00:56:04,130 --> 00:56:08,838 ‫الليلة، ستنضم إلينا ضيفة مميزة ‫وهي الآنسة "توماسينا هانبري". 633 00:56:08,921 --> 00:56:13,130 ‫وهي يتيمة علمت نفسها ‫وكانت مدانة بالموت على يد النظام القديم 634 00:56:13,213 --> 00:56:17,213 ‫قبل 3 أشهر ‫ولكن محررينا أنقذوها بشكل مؤثر 635 00:56:17,421 --> 00:56:19,463 ‫قبل بضع ساعات من موعد إعدامها. 636 00:56:19,588 --> 00:56:22,255 ‫ومنذ ذلك الوقت، ‫قامت بتغيير حظ أمتنا 637 00:56:22,338 --> 00:56:24,796 ‫في مجال التنبؤ الاستراتيجي. 638 00:56:24,880 --> 00:56:28,713 ‫ويجب أن أشير إلى اختراعها الغامض ‫واسمه "لولا". 639 00:56:28,796 --> 00:56:32,921 ‫آنسة "هانبري"، كيف تعمل آلتك؟ 640 00:56:33,963 --> 00:56:37,046 ‫تتكون من نظام من المعالجات الكهربائية 641 00:56:37,130 --> 00:56:41,088 ‫والتي تحول وتزيد من حجم ‫أبسط الموجات الكهرومغناطيسية 642 00:56:41,171 --> 00:56:43,046 ‫إلى إشارة واضحة. 643 00:56:43,755 --> 00:56:46,338 ‫وعند دمج ذلك ‫مع معرفة في مجال الميكانيكا الكمية، 644 00:56:46,421 --> 00:56:49,255 ‫"لولا" تسمح لنا بمشاهدة برامج بث ‫من المستقبل. 645 00:56:49,338 --> 00:56:50,963 ‫ذلك مثير للإعجاب. 646 00:56:51,255 --> 00:56:57,005 ‫سمعت أن آلتك أذهلت عقول ‫أعظم المهندسين في "بريطانيا" و"ألمانيا". 647 00:56:57,088 --> 00:57:01,255 ‫الرجال الذين أرسلوهم لمعاينة "لولا" ‫كانت لديهم مخيلة محدودة 648 00:57:01,380 --> 00:57:03,671 ‫وتدريب علمي رسمي محدود أيضًا. 649 00:57:04,213 --> 00:57:08,546 ‫في الحقيقة، أفضّل العمل وحدي. ‫مختبري هو كل ما أحتاج إليه. 650 00:57:08,630 --> 00:57:11,671 ‫ما الذي ألهمك بصنع هذه الآلة؟ 651 00:57:13,921 --> 00:57:18,130 ‫والدي كان مخترعًا وصاحب أفكار. 652 00:57:18,338 --> 00:57:23,130 ‫وآمن بأن البشرية كانت تتحول للأفضل ‫بفضل التقدم التكنولوجي. 653 00:57:23,213 --> 00:57:25,296 ‫والعمل الذي أقوم به اليوم ‫يسعى لتحقيق تلك الفكرة. 654 00:57:25,380 --> 00:57:28,630 ‫- لأي غاية؟ ‫- للحصول على المجتمع المثالي. 655 00:57:29,088 --> 00:57:31,463 ‫مجتمع نزدهر فيه جميعًا. 656 00:57:31,588 --> 00:57:33,880 ‫ومن دون أخطاء حكومية ‫تتسبب بفقر الناس. 657 00:57:33,963 --> 00:57:37,046 ‫ومن دون جرائم قتل في الشوارع ‫ومن دون صراعات وحرب. 658 00:57:37,463 --> 00:57:41,880 ‫مررت شخصيًا بعدد كاف من المحن. 659 00:57:42,171 --> 00:57:48,880 ‫بعد وفاة والديك المأساوية، ‫ربيت أختك "مارثا" وحدك 660 00:57:49,338 --> 00:57:52,046 ‫بالرغم من أنك كنت ما تزالين طفلة. 661 00:57:52,130 --> 00:57:54,130 ‫لا بد أن ذلك كان صعبًا. 662 00:57:55,046 --> 00:57:56,046 ‫تدبرنا أمورنا. 663 00:57:57,588 --> 00:58:00,880 ‫لا بد أن وضعك الحالي أكثر راحة 664 00:58:00,963 --> 00:58:05,588 ‫نظرًا إلى الأسلوب المشين الذي عاملتك به ‫حكومة "تشيرتشل" أنت وأختك 665 00:58:05,671 --> 00:58:08,130 ‫- والتي تم إعدامها للأسف. ‫- "شنق أخت بتهمة الخيانة" 666 00:58:08,255 --> 00:58:12,546 ‫- قبل أن يصل المحررون إليها. ‫- لا شيء يريحني في موت أختي. 667 00:58:15,213 --> 00:58:19,796 ‫عندما وصلني الخبر، كانت فاجعة. 668 00:58:20,421 --> 00:58:22,005 ‫كانت تستحق أفضل من ذلك. 669 00:58:26,796 --> 00:58:30,921 ‫من المؤسف ‫أن "لولا" لا تستطيع إصلاح الماضي. 670 00:58:31,005 --> 00:58:35,463 ‫إن كانت "مارثا" حية اليوم، ‫ما الذي كنت ستقولينه لها؟ 671 00:58:36,963 --> 00:58:42,046 ‫كنت سأخبرها بأن تعيش حياتها ‫وتنسى أمري. 672 00:58:49,463 --> 00:58:50,880 ‫يجب أن نخرجها من هناك. 673 00:58:52,630 --> 00:58:54,005 ‫ذلك خطير جدًا. سيقتلونها. 674 00:58:54,088 --> 00:58:56,005 ‫لا تقضي يومًا من دون سباحة ‫ولذلك يجب أن نذهب ونحضرها. 675 00:58:56,088 --> 00:58:58,838 ‫"مارثا"، انظري إلي. 676 00:58:58,921 --> 00:58:59,921 ‫نحن في أمان هنا. 677 00:59:00,921 --> 00:59:03,921 ‫اتركني. سأذهب لأحضرها. 678 00:59:04,005 --> 00:59:05,838 ‫- سأذهب لأعثر عليها الآن. ‫- كيف ستصلين إلى هناك؟ 679 00:59:05,921 --> 00:59:07,421 ‫هل ستأتي معي أم لا؟ 680 00:59:08,255 --> 00:59:09,546 ‫- حسنًا، دعني أذهب. ‫- إنهم يبحثون عنك. لا يمكنك الذهاب. 681 00:59:09,630 --> 00:59:11,421 ‫- سأكون بخير. ‫- لن تكوني بأمان. 682 00:59:11,505 --> 00:59:12,838 ‫لا أحتاج إليك. 683 00:59:48,546 --> 00:59:50,130 ‫"مارز"، اخرجي من هنا. 684 00:59:50,380 --> 00:59:54,046 ‫- انتظر. ‫- انظري. 685 00:59:54,505 --> 00:59:56,796 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- اخرجي من هنا. 686 01:00:11,338 --> 01:00:14,380 ‫"تذكر الغد" 687 01:00:20,963 --> 01:00:25,338 ‫"رسمت حدًا في رمال الوقت" 688 01:00:27,463 --> 01:00:30,880 ‫"وتحديتك لتتجاوزه" 689 01:00:33,088 --> 01:00:34,088 ‫"وفعلت ذلك" 690 01:00:40,463 --> 01:00:44,880 ‫"رأيت ملامح وجهك في عدسة المنظار" 691 01:00:47,130 --> 01:00:49,046 ‫"يا له من وجه جميل" 692 01:00:50,296 --> 01:00:53,713 ‫"ولكن يا له من مذاق مر" 693 01:00:53,838 --> 01:00:57,963 ‫"هل تذكر الغد؟" 694 01:00:58,130 --> 01:01:01,088 ‫"والطرق التي تبعناها" 695 01:01:01,171 --> 01:01:05,630 ‫"إلى حياة قد لا تتحقق أبدًا" 696 01:01:07,796 --> 01:01:12,463 ‫"المستقبل ذكرى بعيدة" 697 01:01:12,546 --> 01:01:14,380 ‫"بالنسبة إلي الآن" 698 01:01:24,046 --> 01:01:27,171 ‫دعيني أخمن. "بوب ديلان". 699 01:01:29,046 --> 01:01:30,963 ‫لا، لقد ألفتها. 700 01:02:04,088 --> 01:02:07,671 ‫عالمي أصبح فارغًا وباردًا. 701 01:02:09,421 --> 01:02:13,630 ‫بينما كنت تنتقلين إلى آفاق جديدة. 702 01:02:16,505 --> 01:02:18,505 ‫"امرأة واحدة غيرت الأمة ‫(توماسينا هانبري)، صاحبة الآلة المعجزة" 703 01:02:18,630 --> 01:02:19,588 ‫"المبتكرة المعجزة" 704 01:02:19,671 --> 01:02:21,630 ‫"عالمة تخترع آلة لرؤية المستقبل ‫آلة لضمان مستقبل البشرية" 705 01:02:21,713 --> 01:02:22,546 ‫"القوة خلف العرش" 706 01:02:22,630 --> 01:02:24,713 ‫"مبتكرة جميلة تستمع إلى أغان فاشية ناجحة ‫من سنة 1973" 707 01:02:28,255 --> 01:02:30,213 ‫"معًا نحن أقوياء" 708 01:02:30,296 --> 01:02:33,588 ‫"اسحقوا الضعفاء وغنوا أغنية الفاشية" 709 01:02:33,671 --> 01:02:37,796 ‫- "في الشوارع" ‫- "مرحى لميليشيا الأمن القومي" 710 01:02:39,421 --> 01:02:41,963 ‫أرسلوا رسالة إلى العالم بأكمله. 711 01:02:42,046 --> 01:02:45,213 ‫"إنجلترا" حية وتمضي قدمًا. 712 01:02:55,588 --> 01:02:57,213 ‫"اعتقال (تشيرتشل)، القبض على مجرم الحرب ‫الخرف أثناء محاولته ركوب يخت نظير له" 713 01:03:02,171 --> 01:03:03,505 ‫"ارتفاع في سوق البورصة ‫توقعات امرأة بقيم السلع الأساسية بآلتها" 714 01:03:07,088 --> 01:03:08,421 ‫"(بريطانيا) في طريقها إلى السيادة" 715 01:03:12,255 --> 01:03:13,588 ‫"أدنى مستويات للجرائم على الإطلاق" 716 01:03:28,796 --> 01:03:30,213 ‫"الملك يُكرّم (توماسينا هانبري)" 717 01:03:43,880 --> 01:03:50,880 ‫"مجلة (ساينتفيك أميركان)، (وومانز أون) ‫(سيغنال)، (جوكبوكس)" 718 01:03:53,713 --> 01:03:59,921 ‫"لا تصادقوا المتطرفين والمنحرفين" 719 01:04:00,255 --> 01:04:06,171 ‫"تعلموا السير على اللحن العسكري والانضباط" 720 01:04:23,796 --> 01:04:26,755 ‫تبقى لدي شيء واحد لأفعله. 721 01:04:42,005 --> 01:04:48,463 ‫اليوم أعلن رئيس الوزراء أن "أدولف هتلر" ‫سيقوم بأول زيارة له إلى "إنجلترا". 722 01:04:48,588 --> 01:04:52,630 ‫الزعيم سيزور منزلًا مميزًا جدًا ‫على ساحل "ساسكس" 723 01:04:52,713 --> 01:04:58,130 ‫حيث تقوم عالمة الحكومة "توماسينا هانبري" ‫بأعمال ريادية. 724 01:04:58,463 --> 01:05:02,880 ‫بفضل هذه المرأة المميزة ‫التي أنقذها الزعيم وجعلها بطلة 725 01:05:02,963 --> 01:05:05,880 ‫نقول لأعدائنا، احذروا، 726 01:05:06,046 --> 01:05:09,463 ‫نعرف ما ستفعلونه ‫قبل أن تفكروا فيه حتى. 727 01:05:09,755 --> 01:05:14,921 ‫والآن، أتشرف بتقديم ‫السيد "ريجينالد واتسون" إليكم. 728 01:05:15,213 --> 01:05:17,463 ‫صوت المستقبل. 729 01:05:17,630 --> 01:05:24,546 ‫يا أرض الأمل، الأمل متوج. 730 01:05:24,630 --> 01:05:31,630 ‫يا رب، اجعلها أكثر قوة. 731 01:05:40,046 --> 01:05:47,005 ‫على أرض السيادة المحبوبة والمشهورة 732 01:05:47,088 --> 01:05:52,463 ‫وُضع التاج مرة ثانية. 733 01:05:54,796 --> 01:05:56,880 ‫"ليو"، توقف عن التصوير. 734 01:05:57,796 --> 01:06:03,463 ‫أيها الرب الذي جعلك قوية، 735 01:06:03,963 --> 01:06:10,755 ‫اجعلها أكثر قوة. 736 01:06:11,338 --> 01:06:17,796 ‫أيها الرب الذي جعلها قوية، 737 01:06:17,921 --> 01:06:24,713 ‫اجعلها أكثر قوة. 738 01:06:42,963 --> 01:06:46,630 ‫"نشرة الأخبار الألمانية" 739 01:06:47,088 --> 01:06:52,130 ‫قبل عدة دقائق، وصل الزعيم ‫إلى منزل "توماسينا هانبري" في "ويسكس" 740 01:06:52,213 --> 01:06:56,005 ‫حيث ستريه آلتها الغامضة ‫التي تتنبأ بالمستقبل واسمها "لولا". 741 01:06:56,088 --> 01:06:59,713 ‫المناسبة تملأ قلوبنا بالحماس المتوقع ‫بسبب زيارة الزعيم لـ"إنجلترا". 742 01:06:59,796 --> 01:07:02,380 ‫ولذلك، التدابير الأمنية مشددة 743 01:07:02,463 --> 01:07:05,880 ‫وذلك دليل على النهج الجديد ‫الذي يتبعه الرايخ لمواجهة الجريمة. 744 01:07:10,421 --> 01:07:15,046 ‫علّق الزعيم بابتسامة هادئة ‫أن "لولا" جعلت العالم أفضل. 745 01:07:15,130 --> 01:07:18,838 ‫سحرت العالمة الشابة الزعيم بشكل واضح 746 01:07:18,921 --> 01:07:21,713 ‫وأضاف أن هذه ذروة زيارته إلى "إنجلترا". 747 01:07:21,838 --> 01:07:27,463 ‫والآن نقوم ببث مباشر على القناة الأولى ‫من الموقع لرؤية آلة "هانبري" الاستثنائية. 748 01:07:38,046 --> 01:07:41,130 ‫في الاجتماع الجماهيري، ‫احتفل الرئيس "لندبرغ" بالاشتراكية القومية 749 01:07:41,213 --> 01:07:43,463 ‫التي وحدت الشعب الأمريكي... 750 01:07:53,463 --> 01:07:55,380 ‫التي تم تطويرها ‫على يد العالمة البريطانية الألمانية، 751 01:07:55,463 --> 01:07:58,046 ‫إنه أفضل سلاح ضد الحزب البلشفي. 752 01:08:04,296 --> 01:08:07,963 ‫"مارثا هانبري" دخلت المنزل ‫وهي تنوي اغتيال الزعيم 753 01:08:08,046 --> 01:08:12,088 ‫ولكن قنبلتها انفجرت قبل الأوان ‫في غرفة مجاورة 754 01:08:12,171 --> 01:08:14,255 ‫وتم إلقاء القبض على المرأة المختلة. 755 01:08:14,338 --> 01:08:16,463 ‫- هرب الزعيم المرتبك بسلام... ‫- "مارز". 756 01:08:16,546 --> 01:08:20,671 ‫وأصدر أمرًا بإعدام الإرهابية فورًا. 757 01:08:52,420 --> 01:08:56,295 ‫"لا شيء يسر الخاطر أكثر" 758 01:08:57,420 --> 01:09:01,463 ‫"من رؤية خائن وهو يسير" 759 01:09:01,545 --> 01:09:04,670 ‫"إلى حبل المشنقة" 760 01:09:06,713 --> 01:09:09,880 ‫"إلى حبل المشنقة" 761 01:09:17,920 --> 01:09:21,920 ‫"مثل بستاني ينتزع الأعشاب الضارة" 762 01:09:22,670 --> 01:09:29,670 ‫"الخيانة تؤدي إلى حبل المشنقة فقط" 763 01:09:30,920 --> 01:09:33,130 ‫أنا مسرورة جدًا لأني اشتريت لك تلك السيارة. 764 01:10:37,630 --> 01:10:39,463 ‫اختبأت لأيام. 765 01:10:53,338 --> 01:10:56,671 ‫عندما غادر النازيون، عُدت إلى المنزل 766 01:11:00,838 --> 01:11:02,171 ‫ووجدت هذا. 767 01:11:08,296 --> 01:11:14,380 ‫12 أبريل سنة 1942. ‫اكتملت تجهيزات استعراض "لولا". 768 01:11:15,630 --> 01:11:18,046 ‫من الصعب تصديق أني أقول هذه الكلمات. 769 01:11:18,671 --> 01:11:21,588 ‫"أدولف هتلر" سيكون هنا غدًا. 770 01:11:24,005 --> 01:11:25,546 ‫كيف آل الأمر إلى هذا؟ 771 01:11:26,505 --> 01:11:28,880 ‫فازت الفاشية حقًا. 772 01:11:30,338 --> 01:11:32,796 ‫كنت حمقاء للاعتقاد ‫أني أستطيع العمل مع هؤلاء الأشخاص. 773 01:11:33,796 --> 01:11:37,213 ‫ماذا سيكون رأي أبي فيّ؟ أو "مارز"؟ 774 01:11:38,713 --> 01:11:41,713 ‫أنا مسرورة قليلًا ‫لأنهما ليسا حيين ليشهدا على هذا. 775 01:11:44,588 --> 01:11:50,463 ‫لا أعرف متى بدأت الأمور تسوء ‫ولكني أخشى أن ذلك حدث قبل فترة طويلة. 776 01:11:52,088 --> 01:11:54,963 ‫لم يكن يُفترض بـ"لولا" ‫أن تكون أداة للعنف أبدًا. 777 01:11:55,880 --> 01:11:56,880 ‫"مارز" كانت محقة. 778 01:11:58,005 --> 01:12:01,921 ‫سحر "لولا" كان جمال العالم ‫الذي عرفتنا عليه 779 01:12:02,005 --> 01:12:05,880 ‫وتلك الأصوات والصور التي من زمن آخر. 780 01:12:07,380 --> 01:12:09,796 ‫تكمن قوتها فيما يمكننا تعلمه منها. 781 01:12:10,421 --> 01:12:12,005 ‫"مارز" فهمت ذلك. 782 01:12:13,505 --> 01:12:16,296 ‫ولكن ربما لأنها كانت حالمة. 783 01:12:17,921 --> 01:12:20,046 ‫كانت صاحبة المخيلة الحقيقية. 784 01:12:20,671 --> 01:12:22,130 ‫أرى ذلك الآن. 785 01:12:24,463 --> 01:12:29,338 ‫ربما إن كانت هنا ‫لكنا سنجد طريقة لعكس كل ما حدث معًا. 786 01:12:32,296 --> 01:12:33,296 ‫أشتاق إليها. 787 01:12:36,880 --> 01:12:38,880 ‫أشتاق إليك أيضًا يا "توم". 788 01:12:40,296 --> 01:12:43,463 ‫ولكن ربما هناك وسيلة لإلغاء كل هذا معًا. 789 01:12:44,546 --> 01:12:46,963 ‫أعددت هذا الفيلم لك. 790 01:12:48,255 --> 01:12:51,713 ‫إنه آخر بث لملاك "بورتوبيلو". 791 01:12:52,796 --> 01:12:54,546 ‫فرصة نجاحه ضئيلة 792 01:12:55,838 --> 01:12:57,880 ‫وأنا آسفة يا "توم" 793 01:12:57,963 --> 01:13:03,296 ‫لأنه إن لم يصلك هذا الفيلم ‫سيكون موتك بلا جدوى وغبيًا 794 01:13:03,380 --> 01:13:07,046 ‫وسأكون قد خسرت كل شيء حقًا. 795 01:13:10,088 --> 01:13:12,546 ‫سيكون الجميع قد خسر شيئًا ‫يفوق قدرته على التحمل. 796 01:13:15,880 --> 01:13:18,463 ‫هذا الفيلم من أجلنا يا "توم". 797 01:13:20,296 --> 01:13:25,046 ‫وإن حالفنا الحظ، ستشاهدينه قبل وقت طويل ‫من تكشف هذه المأساة المرعبة 798 01:13:27,171 --> 01:13:33,463 ‫وربما يمكنك تحويل هذه الكلمات والصور ‫إلى ظلال شيء كان من الممكن أن يحدث. 799 01:13:36,046 --> 01:13:38,796 ‫بالرغم من أني سأودع الرجل ‫الذي لن أقابله أبدًا. 800 01:13:42,588 --> 01:13:48,213 ‫عزيزتي "توم"، هل يمكنك إنقاذنا في النهاية؟ 801 01:13:49,296 --> 01:13:50,713 ‫"أحبك" 802 01:14:09,505 --> 01:14:13,380 ‫"بعد اكتشاف فيلم (مارثا)، تم تفتيش ‫منزل عائلة (هانبري) في (ساسكس)" 803 01:14:13,463 --> 01:14:18,296 ‫"لم يتم العثور على أي أثر لـ(لولا)" 804 01:14:18,380 --> 01:14:22,963 ‫"ما يزال مصير الأختين (هانبري) لغزًا" 805 01:14:23,046 --> 01:14:28,421 ‫"باستثناء صورة واحدة" 806 01:14:31,046 --> 01:14:35,046 ‫"هذا هو يوم النصر في (أوروبا)"