1
00:00:08,911 --> 00:00:15,164
‫<font color="#ffff00">نهاية مُرّة لليلة جميلة</font>

2
00:00:15,626 --> 00:01:13,931
‫<font color="#72ff3a">IG: @kinoofthespirits
‫Twitter: @mer5o5o</font>

3
00:00:23,551 --> 00:00:26,006
‫

4
00:00:26,345 --> 00:00:28,836
‫

5
00:00:29,056 --> 00:00:31,512
‫

6
00:00:48,826 --> 00:00:50,486
‫

7
00:00:50,911 --> 00:00:55,822
‫

8
00:00:56,292 --> 00:00:58,830
‫

9
00:00:59,086 --> 00:01:01,577
‫

10
00:01:02,089 --> 00:01:04,580
‫

11
00:01:04,842 --> 00:01:07,380
‫

12
00:01:15,243 --> 00:01:20,238
‫فيلم لكيجو يوشيدا

13
00:01:51,889 --> 00:01:53,134
‫يا لها من زُرقة ...

14
00:01:56,560 --> 00:01:58,019
‫هذا حقًا أزرق.

15
00:02:00,606 --> 00:02:03,285
‫أتساءل عما إذا كانت سماء الشتاء
‫ زرقاء إلى هذا الحد من قبل ...

16
00:02:04,860 --> 00:02:06,288
‫تبدو فقط كذلك.

17
00:02:22,336 --> 00:02:23,445
‫أنا بردانة.

18
00:02:25,047 --> 00:02:26,379
‫ألا تشعر بالبرد؟

19
00:02:27,925 --> 00:02:29,550
‫احضني بقوة!

20
00:02:57,663 --> 00:02:59,451
‫نحن الاثنان انتهينا الآن.

21
00:03:00,499 --> 00:03:01,839
‫كل شيء أنتهى.

22
00:03:23,647 --> 00:03:26,732
‫هل تخططين للذهاب سيرا على الأقدام؟
‫لدينا على الأقل حتى الليلة ...

23
00:03:27,192 --> 00:03:29,469
‫هذا حقا غباء.
‫شخص آخر ينتظرني.

24
00:03:30,237 --> 00:03:33,191
‫أنا لا أمانع. يمكنني البقاء
‫لفترة أطول معك.

25
00:03:33,991 --> 00:03:35,641
‫هذه ليست لحظة النكات!

26
00:03:46,169 --> 00:03:48,708
‫أخبرتك أن تتراجع!

27
00:03:51,509 --> 00:03:54,794
‫هذا خطير! ابق بعيدا!

28
00:04:01,519 --> 00:04:04,389
‫هذا حقا جعلني متحمسة ،
‫رؤية كل تلك النيران!

29
00:04:05,105 --> 00:04:06,820
‫أنا متأكدة من أنني سأحلم
‫بها الليلة!

30
00:04:10,007 --> 00:04:11,524
‫ما زلنا لا نستطيع العبور؟

31
00:04:12,538 --> 00:04:14,077
‫لقد مرت بالفعل ساعة ...

32
00:04:14,615 --> 00:04:17,022
‫اكان يجب أن تحدث هنا.

33
00:04:19,370 --> 00:04:21,410
‫حسنًا! لم نصل بعد ...

34
00:04:24,375 --> 00:04:25,553
‫ماذا بك؟

35
00:04:26,335 --> 00:04:28,244
‫تلك الفتاة ...
‫إنها جميلة حقًا.

36
00:04:29,838 --> 00:04:31,664
‫أنت تلمحهنّ
‫على الفور ، أليس كذلك.

37
00:04:32,220 --> 00:04:34,303
‫اذن؟ ألن تغازلها؟

38
00:04:34,885 --> 00:04:36,247
‫أنت موهوب جدًا ، أليس كذلك؟

39
00:04:44,937 --> 00:04:46,728
‫عذرًا! كما تتمنى.

40
00:04:54,321 --> 00:04:56,089
‫- كوب عصير من فضلك.
‫- نعم.

41
00:05:00,098 --> 00:05:02,154
‫أليس هذا سهلاً بعض الشيء
‫كطريقة مواعدة؟

42
00:05:07,024 --> 00:05:08,821
‫- هل أنت نادلة؟
‫- نعم.

43
00:05:09,712 --> 00:05:11,408
‫بالتأكيد ليس هناك الكثير من المرح هنا.

44
00:05:11,732 --> 00:05:13,865
‫هل فكرتِ
‫يومًا في الذهاب إلى المدينة؟

45
00:05:13,957 --> 00:05:16,173
‫أنتما تتواعدان ،
‫أنتما الاثنان ، أليس كذلك؟

46
00:05:16,510 --> 00:05:18,633
‫لا يمكنك قول ذلك ، لا ...

47
00:05:18,900 --> 00:05:20,826
‫إنه مكتئب لأنني
‫سأتزوج.

48
00:05:20,913 --> 00:05:21,877
‫بالضبط!

49
00:05:22,015 --> 00:05:25,467
‫- لقد جعلتُها تتخلص مني!
‫- لستُ مهتمة بالبقايا!

50
00:05:27,563 --> 00:05:28,642
‫بقايا؟

51
00:05:29,773 --> 00:05:31,932
‫صحيح ، البقايا.

52
00:05:45,498 --> 00:05:47,961
‫- هل يمكنك أن تأخذيني إلى منزلي!
‫- لا وقت!

53
00:06:28,290 --> 00:06:29,239
‫تيزوكا!

54
00:06:30,382 --> 00:06:31,500
‫ماذا تفعل؟

55
00:06:35,673 --> 00:06:38,460
‫لا شيء ... لا شيء على الإطلاق.

56
00:06:38,967 --> 00:06:40,719
‫لا تصنع وجهًا كهذا!

57
00:06:41,470 --> 00:06:42,776
‫هل معك اى نقود؟

58
00:06:43,524 --> 00:06:45,727
‫موظف في متجر ،
‫هذا لا يجني الكثير.

59
00:06:45,866 --> 00:06:49,058
‫أنتَ ممل!
‫تعال ، سأدعوك.

60
00:06:58,254 --> 00:07:00,320
‫- هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟
‫- لقد كنت هنا مرتين أو ثلاث مرات.

61
00:07:00,406 --> 00:07:03,749
‫- أخذني كبير المهندسين إلى هنا.
‫- عاشت الجامعة ...

62
00:07:03,865 --> 00:07:06,675
‫لا شيء للمشاهدة. في صناعة النفط ،
‫كل شيء مؤتمت.

63
00:07:06,842 --> 00:07:08,568
‫أنا فقط عليّ أن أشاهد الآلات ...

64
00:07:09,164 --> 00:07:10,409
‫ساوا

65
00:07:26,025 --> 00:07:28,011
‫- ماذا تشرب؟
‫- بيرة.

66
00:07:29,057 --> 00:07:30,233
‫أليست ميسا هنا؟

67
00:07:30,405 --> 00:07:32,279
‫استقالت.
‫هل يجب علي استدعاء شخص آخر؟

68
00:07:32,578 --> 00:07:34,867
‫لا ، كانت الوحيدة التي أعرفها.

69
00:07:35,173 --> 00:07:38,339
‫ألا تعرف فتاة
‫تريد العمل هنا؟

70
00:07:38,717 --> 00:07:41,469
‫فتاة جميلة تريد
‫العمل هنا؟ لا...

71
00:07:41,909 --> 00:07:44,078
‫ليست جميلة بالضرورة.
‫إذا كانت لديها شخصية ...

72
00:07:45,308 --> 00:07:46,691
‫حسنًا ، أعرف شخصًا ما ...

73
00:07:48,811 --> 00:07:50,139
‫مساء الخير!

74
00:07:53,399 --> 00:07:56,020
‫- لا بد لي من العودة إلى المنزل ...
‫- ما الأمر؟

75
00:07:56,944 --> 00:07:58,592
‫هذا هو رئيسي ، هناك.

76
00:08:01,574 --> 00:08:03,499
‫هذه الحانة تنتمي إلى ابنته.

77
00:08:03,882 --> 00:08:05,825
‫تأتي أحيانًا
‫إلى المتجر الذي أعمل فيه.

78
00:08:05,975 --> 00:08:07,283
‫ما الخطأ فى ذلك؟

79
00:08:07,955 --> 00:08:10,742
‫- إنهم لا يعرفون من أنت ...
‫- هذا مؤكد ...

80
00:08:11,625 --> 00:08:12,674
‫لكن هذا يجعلني متوترا.

81
00:08:13,836 --> 00:08:15,938
‫لا أصدق ذلك!

82
00:08:30,603 --> 00:08:33,769
‫تبدو صغيرة بعض الشيء.
‫يجب أن تجربي هذه هنا ...

83
00:08:35,983 --> 00:08:38,521
‫هناك ، ارزم هذه
‫ثم احضرها إلى السيارة.

84
00:08:57,087 --> 00:08:59,247
‫- عذرا ماذا؟
‫- أعرف فتاة ...

85
00:09:00,155 --> 00:09:03,969
‫...  ستكون سعيدة
‫للعمل في البار الخاص بك.

86
00:09:04,387 --> 00:09:07,008
‫- إذن أنت وسيط أيضًا؟
‫- هذا ليس الامر...

87
00:09:07,723 --> 00:09:10,393
‫إنها مميزة جدًا ،
‫وليس لديها أي نقود ...

88
00:09:10,559 --> 00:09:12,931
‫- هذا جيد. اصطحبها إلى ساوا.
‫- شكرًا لك.

89
00:09:24,197 --> 00:09:25,766
‫اذن ، ماذا فعلت به؟

90
00:09:27,242 --> 00:09:28,683
‫ألا تريدين أن تخبريني؟

91
00:09:30,078 --> 00:09:32,546
‫كم تعتقدين
‫أننا نكسب يوميا؟

92
00:09:33,231 --> 00:09:34,647
‫العمل الجاد في الليل ،

93
00:09:35,250 --> 00:09:38,335
‫ولا شيء سوى سائقي الشاحنات ..
‫هذا لا يجني الكثير ...

94
00:09:39,380 --> 00:09:41,953
‫الشخص الذي يعمل بجد هو أنا!
‫ليس أنتِ يا أمي!

95
00:09:43,301 --> 00:09:45,340
‫أليس من الطبيعي العمل؟

96
00:09:45,803 --> 00:09:47,355
‫تبلغين من العمر 18 عامًا تقريبًا ...

97
00:09:48,722 --> 00:09:51,877
‫وماذا في ذلك؟
‫ماذا فعلتي به؟

98
00:09:52,893 --> 00:09:54,924
‫بالمناسبة هذه ليست المرة الأولى .

99
00:09:55,396 --> 00:09:57,963
‫لا عجب أن هناك شيئًا
‫خاطئًا في الحسابات ...

100
00:10:02,425 --> 00:10:05,575
‫إنه لرجل ، أليس كذلك؟

101
00:10:05,864 --> 00:10:08,106
‫هذا ليس شأنك ، أمر مؤكد ...

102
00:10:08,326 --> 00:10:10,836
‫أخبريني!
‫أن تسخري من والدتك هكذا!

103
00:10:11,161 --> 00:10:13,320
‫وماذا في ذلك؟
‫لقد اشتريتُ للتو بعض الأحذية.

104
00:10:13,500 --> 00:10:14,838
‫أحذية مقابل 600 ين!

105
00:10:15,958 --> 00:10:18,532
‫إلى أين تذهبين؟
‫لم أنتهي من الحديث معك!

106
00:10:19,462 --> 00:10:22,463
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- انتِ دائما تقولين لي نفس الشيء!

107
00:10:23,022 --> 00:10:24,039
‫دعيني اذهب!

108
00:10:27,661 --> 00:10:30,437
‫- آه! هل تريدين أن نتجول قليلاً؟
‫- ليس لدي وقت!

109
00:10:30,598 --> 00:10:34,013
‫ليست مضحكة جدا ، والدتك ...
‫في هذه الساعة ، هذا رائع!

110
00:10:34,325 --> 00:10:36,036
‫ألم يتم هجرك للتو؟

111
00:10:36,228 --> 00:10:39,063
‫أنا لا أهتم بتلك الفتاة.
‫تعالي ، اصعدي!

112
00:10:40,289 --> 00:10:42,299
‫سنقوم بجولة سريعة
‫بالارجاء!

113
00:10:48,657 --> 00:10:52,785
‫إلى أي مدى تريد أن تذهب؟
‫أريد أن أعود!

114
00:10:57,666 --> 00:11:00,833
‫توقف عن ذلك!
‫لقد كذبت علي!

115
00:11:01,587 --> 00:11:04,028
‫دعني أنزل!

116
00:11:04,548 --> 00:11:06,484
‫عليكِ فقط القفز
‫إذا كنتِ تريدين النزول.

117
00:11:06,800 --> 00:11:08,984
‫لكنني لست متأكدًا مما إذا كنتِ تريدين
‫القيام بذلك!

118
00:11:39,082 --> 00:11:41,040
‫لماذا تجلبني هنا؟

119
00:11:42,002 --> 00:11:43,746
‫دعني أذهب للمنزل!

120
00:11:44,880 --> 00:11:47,169
‫اذن؟ أليس هذا ممتعا؟

121
00:11:48,717 --> 00:11:52,086
‫عندما أغضب ،
‫أذهب دائمًا إلى مضمار السباق هذا.

122
00:11:56,975 --> 00:12:00,309
‫اذن؟ ألا ترغبين
‫في العمل هناك؟

123
00:12:01,188 --> 00:12:02,485
‫إنه بار من الدرجة الأولى!

124
00:12:03,273 --> 00:12:05,765
‫سيكون
‫أفضل بكثير من ذلك المطعم المتهالك!

125
00:12:09,046 --> 00:12:11,466
‫أنا متأكد من أن فتاة مثلك
‫لا بد أن تكون ناجحة.

126
00:12:12,658 --> 00:12:14,088
‫لا أحد سيقول خلاف ذلك.

127
00:12:17,329 --> 00:12:19,203
‫اذن؟ أجيبي!

128
00:12:22,334 --> 00:12:23,638
‫جيد إذن!

129
00:12:24,712 --> 00:12:27,167
‫لن أتوقف حتى
‫تقولي نعم!

130
00:12:51,196 --> 00:12:52,210
‫ترجلي.

131
00:12:56,853 --> 00:12:58,269
‫هذه شقتي.

132
00:12:58,871 --> 00:13:01,872
‫لا يمكنني اخذكِ هناك
‫وانت تبدين هكذا.

133
00:13:03,267 --> 00:13:04,197
‫هيا!

134
00:13:13,093 --> 00:13:15,304
‫هنا حوض.
‫اغسلي وجهك.

135
00:13:18,605 --> 00:13:20,183
‫هل يفاجئكِ
‫أنها قذرة جدًا؟

136
00:13:20,275 --> 00:13:23,394
‫على أي حال ، سأخرج
‫من هنا بسرعة كبيرة.

137
00:13:23,812 --> 00:13:25,888
‫وانتِ ايضا.
‫بمجرد أن أربح 20000 شهريًا ،

138
00:13:26,064 --> 00:13:28,021
‫سأنتقل إلى
‫الجانب الآخر من النهر.

139
00:13:28,439 --> 00:13:29,679
‫هيا! اغسلي وجهك.

140
00:13:32,821 --> 00:13:33,770
‫تفضلي.

141
00:13:36,449 --> 00:13:37,593
‫أخبرتك أن تدخلي!

142
00:13:39,853 --> 00:13:41,985
‫- اغتسلي!
‫- هذا جيد!

143
00:13:42,194 --> 00:13:43,239
‫يمكنني فعلها بنفسي!

144
00:13:44,750 --> 00:13:47,072
‫بعد ذلك ستضعين
‫بعض أحمر الشفاه على شفتيك.

145
00:13:47,511 --> 00:13:50,422
‫لم تكن رخيصة ، أحمر الشفاه هذه.
‫اشتريتها لك فقط.

146
00:13:50,839 --> 00:13:52,463
‫كما لو كنت أصدقك!

147
00:13:53,466 --> 00:13:54,711
‫توقفي عن قول ذلك.

148
00:13:55,553 --> 00:13:57,878
‫أحاول أن أجعل حياتكِ
‫أفضل قليلاً.

149
00:13:58,513 --> 00:14:02,096
‫في الحياة ، أنت بحاجة إلى المال.
‫وإلا فسوف يسخر منك الجميع.

150
00:14:02,309 --> 00:14:04,017
‫ما الذي تتمنى تحقيقه معي؟

151
00:14:04,186 --> 00:14:06,082
‫إذا كنت تعتقد
‫أنني تركت نفسي أُمتَلَك!

152
00:14:07,355 --> 00:14:08,933
‫أنت لا تفهمين شيئًا.

153
00:14:09,316 --> 00:14:11,459
‫هل تعتقدين
‫أنني محبط الآن؟

154
00:14:12,027 --> 00:14:13,195
‫لا تجعليني اضحك.

155
00:14:14,154 --> 00:14:16,164
‫الفقراء مثلك لا يحاولون جاهدين.

156
00:14:16,406 --> 00:14:18,916
‫سأجني المال من خلال
‫دخولكِ إلى تلك الحانة.

157
00:14:19,534 --> 00:14:23,366
‫السيد أوكا ، أنت تشرب كثيرًا
‫مؤخرًا.

158
00:14:23,706 --> 00:14:27,275
‫- بالكاد بدأ المساء.
‫- لا بأس. أعطني واحدة أخرى.

159
00:14:28,586 --> 00:14:31,372
‫أنا أقول ذلك لأنك
‫لم تعد شاباً ...

160
00:14:32,715 --> 00:14:36,249
‫آسف ... اذن قولي ، ساواكو ،
‫"ساواشان" ...

161
00:14:36,844 --> 00:14:40,426
‫لقد حملتكِ بين ذراعي عندما
‫كنتِ صغيرة هكذا.

162
00:14:41,014 --> 00:14:44,264
‫غالبًا ما تسلي نفسك
‫مع صغيرتي ايشي.

163
00:14:44,935 --> 00:14:48,268
‫أتذكر.
‫هذا أمر محزن حقًا لـ ايشي.

164
00:14:48,563 --> 00:14:49,974
‫لتختفي فجأة.

165
00:14:50,148 --> 00:14:52,553
‫لكن لا ، غالبًا ما يكون الموتى
‫أسعد من الأحياء.

166
00:14:53,526 --> 00:14:58,023
‫أن أقود عملاً
‫في عمري!

167
00:14:59,199 --> 00:15:00,824
‫ألا يسير العمل بشكل جيد؟

168
00:15:01,619 --> 00:15:02,781
‫أوه لا ...

169
00:15:04,869 --> 00:15:06,564
‫هل يمكن أن تأتي من الخلف.

170
00:15:06,624 --> 00:15:07,535
‫آسف.

171
00:15:07,666 --> 00:15:08,690
‫اذهب من هذا الطريق.

172
00:15:15,716 --> 00:15:16,746
‫هذه هي...

173
00:15:17,788 --> 00:15:19,862
‫هي لا تبدو مقتنعة جدا ، لكن ...

174
00:15:22,389 --> 00:15:25,306
‫- بنت جميلة. ما اسمك؟
‫- هارومي نيشيموتو.

175
00:15:25,893 --> 00:15:28,514
‫هارومي؟

176
00:15:29,354 --> 00:15:31,928
‫يا له من اسم لطيف!
‫تعالي واشربي معي.

177
00:15:32,607 --> 00:15:34,980
‫سيد أوكا! أخبرتك أن تهدأ
‫...

178
00:15:35,235 --> 00:15:38,153
‫سيد أوكا! هذا محرج.

179
00:15:38,530 --> 00:15:42,397
‫تعال ، انهض يا سيد أوكا!
‫إذا شاهدك العملاء الآخرون ...

180
00:15:42,564 --> 00:15:43,951
‫أنا سأخرجه إلى الهواء الطلق.

181
00:15:44,003 --> 00:15:47,867
‫هل تريد إعادته إلى المنزل؟
‫يعيش في مسابك أوكا.

182
00:15:48,081 --> 00:15:49,385
‫إنه الرئيس هناك.

183
00:15:50,333 --> 00:15:52,189
‫حسنًا. سيد أوكا!

184
00:15:52,711 --> 00:15:53,660
‫دعنا نذهب!

185
00:15:59,551 --> 00:16:01,077
‫ببساطة ضعه في سيارة أجرة.

186
00:16:01,594 --> 00:16:04,430
‫وهي ستبدأ العمل الليلة.

187
00:16:07,059 --> 00:16:09,976
‫لكن من انت؟

188
00:16:10,353 --> 00:16:13,224
‫- إلى أين تأخذني هكذا؟
‫- سأعيدك إلى المنزل.

189
00:16:13,440 --> 00:16:14,899
‫حاول المشي!

190
00:16:15,984 --> 00:16:17,778
‫لأنك تعرف من أنا؟

191
00:16:17,945 --> 00:16:19,549
‫رئيس مسابك أوكا؟

192
00:16:20,113 --> 00:16:23,648
‫صحيح! لكن هناك ،
‫أنا متعب ...

193
00:16:24,451 --> 00:16:26,574
‫كنت أشرب كثيرا ...

194
00:16:29,372 --> 00:16:31,531
‫- ها أنت ذا!!
‫- آه! تفضل بالدخول!

195
00:16:37,965 --> 00:16:41,084
‫- هل أنت بخير؟
‫- من الأفضل تركه ينام.

196
00:16:41,343 --> 00:16:42,968
‫اذهبي وابحثي عن الفوتون.

197
00:16:58,610 --> 00:17:01,445
‫أنا آسفة حقًا لأنه سبب
‫لك مشكلة كهذه.

198
00:17:01,654 --> 00:17:05,071
‫- ليس عليك أن تكوني آسفة.
‫- تناول الشاي قبل أن تغادر.

199
00:17:05,283 --> 00:17:07,953
‫- لا بأس. شكرًا لك.
‫- لكن لا ، من فضلك ابق.

200
00:17:08,620 --> 00:17:11,028
‫يسبب حبه للكحول
‫بعض المشاكل ...

201
00:17:11,414 --> 00:17:14,749
‫إنه كبير في السن بالفعل ...
‫أشعر بالقلق دائمًا عندما يخرج.

202
00:17:15,002 --> 00:17:18,547
‫- أنا أفهمك.
‫- هل تعمل معه؟

203
00:17:19,089 --> 00:17:20,038
‫أنا؟

204
00:17:21,497 --> 00:17:24,502
‫- كنتُ فقط في نفس الحانة.
‫- حقًا؟

205
00:17:24,561 --> 00:17:26,967
‫اذن أنا ممتنة أكثر
‫لرعايتك له.

206
00:17:29,123 --> 00:17:33,200
‫السيد أوكا أخبرني للتو أن
‫وظيفته تزعجه.

207
00:17:34,114 --> 00:17:36,230
‫منذ أن اختفى زوجي ،

208
00:17:36,506 --> 00:17:38,914
‫وهو يدير الشركة بمفرده ،
‫على الرغم من عمره.

209
00:17:39,176 --> 00:17:41,549
‫سيد ميشيما ، أنا متأكد من أنك
‫تأخذ شيئًا.

210
00:17:41,862 --> 00:17:43,237
‫لماذا ، كيف تعتقد ذلك؟

211
00:17:43,463 --> 00:17:46,299
‫لا تزال ضربتك كما هي
‫وأنت تتحسن بشكل أفضل.

212
00:17:47,875 --> 00:17:49,499
‫أنا من المدرسة القديمة:

213
00:17:49,744 --> 00:17:52,414
‫الكحول البغيض
‫والاستحمام بالماء الساخن والبارد!

214
00:17:54,624 --> 00:17:56,707
‫أخبرني هوندو أنه لا يوجد
‫شيء أفضل من

215
00:17:56,877 --> 00:17:59,372
‫ ركوب القطار أو الحافلة

216
00:17:59,629 --> 00:18:01,456
‫والجلوس بجانب
‫فتاة.

217
00:18:02,007 --> 00:18:03,869
‫في حالته ، إنه أمر خاص بعض الشيء.

218
00:18:04,158 --> 00:18:05,901
‫إذن لا يوجد شيء يمكن فعله حقًا؟

219
00:18:06,111 --> 00:18:07,903
‫يبدو كذلك...

220
00:18:08,138 --> 00:18:10,711
‫على أي حال ، إنه يفكر
‫كثيرًا في أشياء من هذا القبيل!

221
00:18:14,286 --> 00:18:17,453
‫- على ماذا تضحكون هكذا؟
‫- هذا نقاش جاد.

222
00:18:17,605 --> 00:18:19,895
‫- مازلت تتحدث عن العمل؟
‫- عن المرأة!

223
00:18:20,233 --> 00:18:22,392
‫أنت وقح جدا أمام
‫ابنتك.

224
00:18:22,569 --> 00:18:26,429
‫هذه هي الطريقة التي ربيتها بها!

225
00:18:27,794 --> 00:18:29,554
‫سأقدمكم
‫لبعضكم البعض.

226
00:18:29,786 --> 00:18:31,968
‫هارومي وصلت للتو اليوم.

227
00:18:32,412 --> 00:18:34,452
‫فتاة شابة جميلة حقًا ...
‫تعالي إلى هنا!

228
00:18:34,622 --> 00:18:37,493
‫- اين وجدتيها؟
‫- إنها إحدى موظفاتي ...

229
00:18:37,876 --> 00:18:41,079
‫أنا لستُ مثل هوندو ، لكنه
‫ممتع للغاية حقًا

230
00:18:41,213 --> 00:18:43,703
‫- ... أن تجلس بجانب فتاة شابة.
‫- وماذا عني؟

231
00:18:43,882 --> 00:18:47,002
‫من المستحيل أن أتعلق
‫بك: أنتِ تجعليني أخاف كثيرًا ...

232
00:18:50,638 --> 00:18:52,846
‫- مساء الخير!
‫- ماذا تفعلين هنا؟

233
00:18:53,058 --> 00:18:54,751
‫ابتداء من اليوم سأعيش هنا.

234
00:18:55,685 --> 00:18:58,437
‫- تعيشين هنا؟
‫- لا أعرف أي مكان آخر.

235
00:18:58,897 --> 00:19:01,104
‫أخبرتُ رئيستي أنك
‫ابن عمي.

236
00:19:02,234 --> 00:19:04,856
‫ربما ستكونين بمفردك
‫مع رجل.

237
00:19:05,253 --> 00:19:08,123
‫- كما لو لم تكن فرحاً ...
‫- حمقاء!

238
00:19:08,698 --> 00:19:10,931
‫أنا أحذرك:
‫هناك فوتون واحد فقط.

239
00:19:11,243 --> 00:19:15,075
‫لا مشكلة ...
‫غدا سأرافق

240
00:19:15,372 --> 00:19:17,827
‫مديرتي الى ملعب الجولف الخاص بوالدها.

241
00:19:18,649 --> 00:19:20,721
‫ها انت ، تعتقدين
‫أنك برجوازية ...

242
00:19:21,245 --> 00:19:22,740
‫الجولف ، ما لا تقوله ...

243
00:19:23,046 --> 00:19:26,296
‫سيدتي تريدك أن تأتي
‫إلى ساوا غدًا.

244
00:19:27,217 --> 00:19:30,668
‫- لفعل ماذا؟
‫- تود أن تشكرك.

245
00:19:34,641 --> 00:19:37,215
‫ما هذه الملابس الداخلية المتهالكة؟

246
00:19:37,868 --> 00:19:39,465
‫سأحضر لكِ
‫بعضًا من العمل.

247
00:19:39,524 --> 00:19:40,898
‫سآخذ واحدة ...

248
00:19:48,696 --> 00:19:50,986
‫هل أنت مجنون؟
‫لم آتي من أجل ذلك!

249
00:19:51,241 --> 00:19:53,566
‫انتظري ... لقد ساعدتكِ ، أليس كذلك؟

250
00:19:54,411 --> 00:19:57,033
‫لا تلمسني!
‫حصلتَ على أموالك ، أليس كذلك؟

251
00:19:57,622 --> 00:20:00,517
‫إذا كنتِ تعيشين بمفردكِ مع رجل ،
‫فعليكِ أن تتوقعي أشياء من هذا القبيل.

252
00:20:01,541 --> 00:20:02,564
‫انا سأقوم بالصراخ!

253
00:20:11,713 --> 00:20:15,046
‫ومستوطنتك الجديدة
‫بالحي الرابع؟

254
00:20:15,348 --> 00:20:18,054
‫يشبه الأمر لعبة الجولف:
‫فهي لا تسير كما هو مخطط لها.

255
00:20:18,435 --> 00:20:22,100
‫يقال ان شركات الصلب
‫تمتلك المدينة ...

256
00:20:22,647 --> 00:20:25,020
‫بالفعل. لكن بالنسبة لك ، على أي حال ،

257
00:20:25,206 --> 00:20:27,912
‫من المهم أن
‫ينمو عدد السكان.

258
00:20:28,395 --> 00:20:30,104
‫الا تصدق ذلك:

259
00:20:30,581 --> 00:20:33,249
‫بالنسبة لنا أيضًا ، هذا مهم جدًا

260
00:20:33,423 --> 00:20:36,875
‫أنك تحصل على بعض
‫العقود الحصرية مرة أخرى.

261
00:20:37,245 --> 00:20:40,696
‫- كل هذا صعب جدا ...
‫- هذا سيمر بمرور الوقت ...

262
00:20:41,157 --> 00:20:42,379
‫في العمل ، على عكس الجولف ،

263
00:20:42,459 --> 00:20:44,665
‫لدي مبدأ
‫عدم الخسارة.

264
00:20:44,877 --> 00:20:46,420
‫أنا أثق بك تماما.

265
00:20:46,879 --> 00:20:49,549
‫الثقة في شخص ما أمر
‫خطير بعض الشيء.

266
00:20:50,133 --> 00:20:53,798
‫بالنسبة لي ، فإن المال هو
‫الذي يرشدني.

267
00:20:54,179 --> 00:20:55,756
‫حسنًا إذن ، أصحح:

268
00:20:56,014 --> 00:20:57,805
‫أنا أثق بأموالك تمامًا!

269
00:21:05,732 --> 00:21:07,674
‫اخبرني ، هذه ابنتك
‫هناك ، أليس كذلك؟

270
00:21:08,401 --> 00:21:10,110
‫لكن من هي الشخص الآخر؟

271
00:21:10,612 --> 00:21:12,237
‫ينبوع الشباب الخاص بك.

272
00:21:12,697 --> 00:21:14,089
‫ينبوع شبابي؟

273
00:21:23,791 --> 00:21:26,248
‫أبي ، عليك أن تنقذ نفسك:

274
00:21:26,419 --> 00:21:28,246
‫أنت الآن متهالك عجوز.

275
00:21:28,380 --> 00:21:29,796
‫لا تكوني لئيمة!

276
00:21:30,548 --> 00:21:33,715
‫سيد هوندو ، اسمح لي أن أقدم لك
‫هارومي ، إنها واحدة من موظفيني.

277
00:21:34,899 --> 00:21:38,254
‫- إنها لطيفة جدا.
‫- كنت متأكدًا من أنك ستقول ذلك.

278
00:21:48,941 --> 00:21:50,934
‫مع رجل عجوز مثلي ،
‫الأمر ممل بعض الشيء ،

279
00:21:51,335 --> 00:21:53,744
‫لكن ... ألا تحبي أن
‫تلعبي معي جولة؟

280
00:21:54,572 --> 00:21:56,482
‫بالتأكيد! إذا كنتَ تريد أن تعلمني؟

281
00:21:56,908 --> 00:21:58,728
‫يقال أنه مفيد
‫لصحتك.

282
00:22:00,073 --> 00:22:01,861
‫سأرحل الآن إذا سمحت لي ...

283
00:22:02,747 --> 00:22:04,518
‫انه متجمد!

284
00:22:05,208 --> 00:22:07,148
‫هل يمكن لأي شخص أن يعطيني منشفة؟

285
00:22:07,627 --> 00:22:10,201
‫- إنها مستحيلة ...
‫- لا أمانع!

286
00:22:10,338 --> 00:22:12,829
‫أشعر كأنني شخص يجب
‫أن يراقب الأطفال.

287
00:22:13,091 --> 00:22:15,878
‫أليس هذا مجرد براءة؟
‫قل ماذا تريد...

288
00:22:22,517 --> 00:22:25,091
‫حسنًا ، سأترككما وحدكما:

289
00:22:25,353 --> 00:22:28,271
‫- أتوقع عميلاً من ناغويا.
‫- سأعود معك.

290
00:22:28,440 --> 00:22:31,055
‫- هل ستبقى لفترة أطول قليلاً؟
‫- سأعود أيضا.

291
00:22:31,456 --> 00:22:34,208
‫لكن لا ، يرجى البقاء.
‫سيكون والدي سعيدا جدا ...

292
00:22:34,446 --> 00:22:36,515
‫إذا كنت ستستفيد من مقصورته.

293
00:22:37,324 --> 00:22:38,919
‫حسن جدا اذن.

294
00:22:44,456 --> 00:22:48,998
‫انا أتجمد! أنا ساصاب بنزلة برد!
‫هذا الحمام غريب جدا!

295
00:22:49,502 --> 00:22:50,877
‫أليس الماء ساخنًا بدرجة كافية؟

296
00:22:51,045 --> 00:22:53,999
‫ليس هذا الامر!
‫لم أستخدم دشّ من قبل!

297
00:22:54,507 --> 00:22:57,378
‫عندما نقرت نقرة واحدة ،
‫اضطررت للقفز: كان الماء حارًا!

298
00:22:58,761 --> 00:23:01,728
‫وعندما ضغطت الآخر ،
‫كان الماء شديد البرودة!

299
00:23:02,725 --> 00:23:04,428
‫عاد الآخرون ، لكن ...

300
00:23:04,934 --> 00:23:06,520
‫هل مازلتي تريدين البقاء قليلا؟

301
00:23:07,145 --> 00:23:08,308
‫لقد رجعوا؟

302
00:23:18,406 --> 00:23:20,814
‫رائحة شعر الفتاة ...

303
00:23:21,993 --> 00:23:23,777
‫أشعر وكأنني شاب مرة أخرى.

304
00:23:28,208 --> 00:23:31,259
‫يا لها من فتاة غريبة ..
‫عادة

305
00:23:31,702 --> 00:23:34,480
‫يقولون بوضوح ما إذا
‫كانوا يحبون ذلك أم لا ...

306
00:23:36,133 --> 00:23:39,169
‫- هل قالت لك ساواكو بالبقاء؟
‫- لا.

307
00:23:39,427 --> 00:23:41,051
‫اذن أنا لا أقرفك؟

308
00:23:41,679 --> 00:23:42,924
‫لا أعرف.

309
00:23:44,432 --> 00:23:45,851
‫أنت لا تعرفين ، اه ...

310
00:23:49,329 --> 00:23:52,117
‫- لا!
‫- ما الخطب؟

311
00:23:52,315 --> 00:23:55,102
‫أنا لا أطلب الكثير.
‫أنا عجوز ، كما تعلمين ...

312
00:23:55,527 --> 00:23:57,484
‫اسمحي لي فقط أن أحملك
‫بين ذراعي ...

313
00:24:01,658 --> 00:24:03,010
‫اذن فهي "لا"؟

314
00:24:08,791 --> 00:24:09,850
‫يمكنك الدخول.

315
00:24:14,813 --> 00:24:16,889
‫- هل انتهى يومك بالفعل؟
‫- نعم.

316
00:24:20,092 --> 00:24:22,465
‫لقد طلبتِ مني المجيء.

317
00:24:22,595 --> 00:24:25,680
‫بالفعل. أردت أن
‫أشكرك على تلك الفتاة.

318
00:24:25,982 --> 00:24:27,424
‫سلمني حقيبتي ، هناك ...

319
00:24:33,606 --> 00:24:35,564
‫أنا أريد أن أسألك...

320
00:24:35,817 --> 00:24:37,267
‫ما هي علاقتكما؟

321
00:24:37,636 --> 00:24:40,803
‫علاقتنا؟
‫ماذا تقولين؟

322
00:24:41,030 --> 00:24:44,696
‫تقول أنكما أبناء عمومة ، لكنني
‫لا أصدق ذلك. عشاق؟

323
00:24:45,418 --> 00:24:46,433
‫بالطبع لا...

324
00:24:46,849 --> 00:24:48,603
‫عندما تكون متأكدًا جدًا
‫من سحرك ،

325
00:24:48,711 --> 00:24:50,704
‫عليك ان تجمع
‫بعض المغامرات ...

326
00:24:51,931 --> 00:24:54,472
‫- أنتِ مخطئة.
‫- أنت تعلم جيدًا أنني لست كذلك.

327
00:24:54,836 --> 00:24:56,824
‫ليس لدي أي شيء ضد الادعاء.

328
00:24:57,079 --> 00:24:59,285
‫لكن لا تخطط
‫لأن تصبح ثريًا هكذا هنا.

329
00:24:59,507 --> 00:25:01,616
‫هذه هي المرة الأخيرة.
‫هيا ، خذها.

330
00:25:03,578 --> 00:25:06,132
‫راتبك
‫متواضع بالفعل ، أليس كذلك؟

331
00:25:07,206 --> 00:25:09,376
‫الى ماذا تنظر؟
‫يمكنك العودة إلى المنزل.

332
00:25:28,703 --> 00:25:30,113
‫السيدة أوكا؟

333
00:25:31,253 --> 00:25:32,876
‫آه! انه انت؟

334
00:25:33,040 --> 00:25:35,095
‫شكرا لك مرة أخرى على الليلة الماضية.

335
00:25:36,168 --> 00:25:39,122
‫- هل تبحثين عن سيارة أجرة؟
‫- نعم ، لكن لا يوجد واحدة متاحة.

336
00:25:39,464 --> 00:25:42,465
‫في هذه الساعة ، الأمر صعب بعض الشيء.

337
00:25:42,717 --> 00:25:44,175
‫هذا مزعج ...

338
00:25:45,092 --> 00:25:47,077
‫هل تريدين أن نحظى بمشروب
‫في مكان ما هنا؟

339
00:25:47,236 --> 00:25:49,917
‫سيكون الاتصال
‫بشركة سيارات الأجرة أسرع كثيرًا. سوف أعتني بذلك.

340
00:25:51,992 --> 00:25:52,989
‫هنا؟

341
00:25:53,322 --> 00:25:55,211
‫- هل أكلتِ بالفعل؟
‫- لا...

342
00:25:55,310 --> 00:25:56,930
‫حسنًا ،
‫حتى تأتي سيارة الأجرة.

343
00:25:59,317 --> 00:26:00,646
‫مساء الخير. هنا.

344
00:26:18,584 --> 00:26:19,676
‫ماذا ستختاري؟

345
00:26:22,757 --> 00:26:24,303
‫بماذا تنصحنا؟

346
00:26:24,772 --> 00:26:26,433
‫ماذا عن الدجاج المقلي؟

347
00:26:27,103 --> 00:26:29,563
‫- سوف اخذ ذلك.
‫- أنا أيضاً.

348
00:26:30,056 --> 00:26:31,586
‫سنطلب أيضا بعض البيرة.

349
00:26:32,725 --> 00:26:34,683
‫بعد الوجبة ،
‫يرجى الاتصال بتكسي.

350
00:26:38,690 --> 00:26:41,644
‫- انا اسفة جدا.
‫- لكن لا ، لا تكوني.

351
00:26:42,652 --> 00:26:45,322
‫- كيف حال السيد أوكا؟
‫- إنه بخير ، شكرا لك.

352
00:26:46,364 --> 00:26:49,033
‫والد زوجي يشرب كثيرا.
‫ليس من السهل.

353
00:26:49,617 --> 00:26:51,820
‫العمل يبليه ...

354
00:26:52,203 --> 00:26:55,865
‫مع المصفاة الجديدة ،
‫سيكون للمسبك ...

355
00:26:56,221 --> 00:26:57,242
‫... المزيد من العمل.

356
00:26:57,584 --> 00:26:58,817
‫بالفعل.

357
00:27:00,378 --> 00:27:03,332
‫المعذرة ولكن هل لي أن أسأل
‫ماذا تفعل؟

358
00:27:03,798 --> 00:27:05,506
‫أنت ووالد زوجي ...

359
00:27:05,717 --> 00:27:06,856
‫لا.

360
00:27:07,927 --> 00:27:10,059
‫في واقع الأمر ،
‫لا يمكننا التحدث عن الأعمال ...

361
00:27:10,439 --> 00:27:12,559
‫مات والداي أثناء الحرب ،

362
00:27:13,182 --> 00:27:14,720
‫ومؤخرا اضطررت إلى ...

363
00:27:15,615 --> 00:27:18,035
‫باختصار ، أحاول الدخول
‫في مجال العقارات.

364
00:27:18,229 --> 00:27:21,349
‫- أنت لامع بالنسبة لعمرك.
‫- بل على العكس تماما.

365
00:27:21,858 --> 00:27:23,974
‫عندما كنتُ صغيرا ،
‫كان علي أن أتحدى ...

366
00:27:24,175 --> 00:27:25,805
‫لكي لا يتم السخرية مني.

367
00:27:40,668 --> 00:27:43,669
‫- أنت نائمة بالفعل؟
‫- توقف عن ذلك! رائحتك مثل الكحول!

368
00:27:45,882 --> 00:27:48,504
‫وماذا في ذلك! تبدين وكأنك
‫في وضع جيد!

369
00:27:49,802 --> 00:27:52,029
‫هيا! استيقظي!

370
00:27:54,015 --> 00:27:57,659
‫لقد تناولتُ العشاء مع
‫أرملة رئيس تنفيذي ، أنا!

371
00:27:57,783 --> 00:27:59,472
‫غبي! ليس لديك أي نقود.

372
00:28:00,237 --> 00:28:02,571
‫هل تمزحين؟
‫لدي الكثير من المال!

373
00:28:04,808 --> 00:28:08,474
‫في الواقع ، كان لدي الكثير من المال.
‫لم يتبق هناك شيء.

374
00:28:09,295 --> 00:28:11,360
‫لن توفر
‫الكثير من المال بهذه الطريقة.

375
00:28:11,550 --> 00:28:16,461
‫اسكتي! أنا لا أتحدث عن
‫10 أو 20 ألف ين!

376
00:28:19,206 --> 00:28:22,790
‫لا! ما أتخيله هو
‫شيء أكبر بكثير ...

377
00:28:23,628 --> 00:28:25,205
‫كبير مثل هذا!

378
00:28:27,006 --> 00:28:29,459
‫شيء
‫لم تريه من قبل ...

379
00:28:31,177 --> 00:28:33,715
‫حسنًا ، اليوم ، في ملعب الجولف ،

380
00:28:34,138 --> 00:28:36,012
‫حاول شخص ما تقبيلي.

381
00:28:36,182 --> 00:28:39,433
‫- وماذا في ذلك؟
‫- لقد دفعته بعيدا بالطبع.

382
00:28:39,902 --> 00:28:43,271
‫ثم قال لي:
‫"في عمري لم يعد بإمكاني فعل أي شيء".

383
00:28:43,664 --> 00:28:45,648
‫"دعيني فقط أحملك بين ذراعي."

384
00:28:46,443 --> 00:28:48,582
‫المسكين!
‫لقد بدا وكأنه رجل جيد ، رغم ذلك!

385
00:28:48,820 --> 00:28:50,364
‫ماذا كان اسمه ، ذلك الرجل؟

386
00:28:51,028 --> 00:28:52,491
‫قال أن اسمه هوندو.

387
00:28:53,105 --> 00:28:54,227
‫هوندو؟

388
00:28:57,119 --> 00:28:59,741
‫انتظري!
‫هذا رجل مهم جدا!

389
00:29:00,370 --> 00:29:02,411
‫إنه رئيس
‫المصفاة الجديدة!

390
00:29:02,741 --> 00:29:04,070
‫هل هو مهم؟

391
00:29:05,743 --> 00:29:07,681
‫لكنه نجم المدينة!

392
00:29:08,673 --> 00:29:11,757
‫يالك من حمقاء! تعاملي معه!

393
00:29:11,968 --> 00:29:14,885
‫ يمكنكِ أن تحصلي على أي شيء
‫تريديه مع هذا الرجل!

394
00:29:16,214 --> 00:29:19,425
‫- لذا دعيه يقبلك!
‫- لا أستطيع ، إنه يثير اشمئزازي.

395
00:29:20,392 --> 00:29:23,144
‫لكن هذا ليس سيئًا للغاية!

396
00:29:25,482 --> 00:29:28,767
‫أنا أقول لكِ "كيوساكو هوندو"
‫وأنتِ ، أنت لا تهتمين قليلاً!

397
00:29:29,819 --> 00:29:31,017
‫عاهرة!

398
00:29:32,446 --> 00:29:34,273
‫إذا استمعتِ إلي ،

399
00:29:34,804 --> 00:29:36,223
‫ستذهبين إليه مباشرة!

400
00:29:37,994 --> 00:29:39,980
‫النساء ، لا يوجد شيء لا يمكنكم
‫القيام به:

401
00:29:40,318 --> 00:29:42,046
‫لكن ليس لديكم أي طموح!

402
00:29:43,124 --> 00:29:45,746
‫يمكنكِ البقاء صامتة
‫لبقية حياتك!

403
00:29:47,597 --> 00:29:49,885
‫بينما أتصرف مثل الأحمق من أجلك!

404
00:29:50,507 --> 00:29:51,455
‫عاهرة!

405
00:29:52,771 --> 00:29:53,651
‫أوه!

406
00:29:54,402 --> 00:29:55,995
‫يمكنكِ سماعي ، أليس كذلك؟

407
00:29:56,134 --> 00:29:58,053
‫لا أريد أن
‫هرائك في حالة سكر!

408
00:30:00,916 --> 00:30:02,369
‫لا تلمسني أو سأصرخ!

409
00:30:02,449 --> 00:30:05,078
‫أنا أحذرك ، بهذه الجدران ،
‫الجميع سوف يسمعني في الخارج.

410
00:30:08,274 --> 00:30:10,231
‫أنا حقا يجب أن أجد منزل
‫يستحق هذا الاسم.

411
00:30:23,748 --> 00:30:25,206
‫أنتَ هنا..؟

412
00:30:26,867 --> 00:30:29,693
‫- إنها مجرد وظيفة صغيرة.
‫- في متجر كبير؟

413
00:30:29,814 --> 00:30:31,572
‫إنه مجرد شيء
‫لتجاوز الازمات.

414
00:30:31,617 --> 00:30:32,744
‫لتجاوز الازمات؟

415
00:30:32,796 --> 00:30:34,971
‫- هذا غريب بعض الشيء ...
‫- لا على الإطلاق.

416
00:31:11,779 --> 00:31:14,806
‫سيدتي! أنا آسف.

417
00:31:15,656 --> 00:31:18,104
‫أعترف بذلك ، لقد كذبتُ بشأن
‫الأعمال العقارية بأكملها.

418
00:31:18,510 --> 00:31:20,813
‫أنا لست سوى موظف مبيعات
‫في متجر كبير.

419
00:31:21,055 --> 00:31:23,738
‫هذا كل شئ؟
‫لكن ما السيء في ذلك؟

420
00:31:23,975 --> 00:31:26,811
‫موظف في متجر كبير
‫هو منصب مشرف للغاية.

421
00:31:27,144 --> 00:31:29,601
‫لم أجرؤ على إخبارك.
‫اعتقدت...

422
00:31:29,814 --> 00:31:32,020
‫أنك ستحتقريني.
‫- مطلقا.

423
00:31:32,233 --> 00:31:33,893
‫لا داعي للقلق.

424
00:31:34,360 --> 00:31:37,526
‫- أنا آسف.
‫- ولكن بذلك ، العشاء ذلك اليوم

425
00:31:37,677 --> 00:31:39,546
‫يجب أن يكون
‫مكلف كثيراً بالنسبة لك.

426
00:31:39,949 --> 00:31:42,619
‫- لم يكن شيئاً مميزاً.
‫- بلى ، لقد كان!

427
00:31:42,910 --> 00:31:45,698
‫- أقل ما يمكنني فعله هو تعويضك.
‫- في نفس المكان،

428
00:31:46,122 --> 00:31:48,280
‫يمكننا الخروج بعض الوقت مرة أخرى.

429
00:31:48,499 --> 00:31:49,945
‫لديكَ طريقة مضحكة في الحديث.

430
00:31:51,335 --> 00:31:52,836
‫هذا ليس ما تعتقديه.

431
00:31:53,587 --> 00:31:55,628
‫حسنًا ، لا بأس إذن ،
‫متنكراً في هيئة سداد.

432
00:31:58,674 --> 00:32:02,058
‫- المتجر مغلق غدا.
‫- في وقت مبكر جدا اذن؟

433
00:32:03,222 --> 00:32:04,171
‫لو سمحت.

434
00:32:05,099 --> 00:32:08,219
‫حسناً. هذه المدينة
‫صاخبة بعض الشيء.

435
00:32:08,645 --> 00:32:11,895
‫وإذا ذهبنا إلى "ناغويا"؟
‫ستكون مريحة هناك.

436
00:32:15,974 --> 00:32:16,832
‫من؟

437
00:32:17,779 --> 00:32:19,037
‫آه! هذه أنتِ سيدتي؟

438
00:32:20,156 --> 00:32:21,728
‫إنه ليس نظيفًا جدًا هنا.

439
00:32:22,408 --> 00:32:25,195
‫- إذن أنتم تعيشان معا.
‫- لا.

440
00:32:25,476 --> 00:32:28,347
‫- نحن فقط نتشارك نفس الغرفة.
‫- هذا نفس الشيء.

441
00:32:28,796 --> 00:32:31,003
‫جئتُ لأتحدث معكِ
‫عن شيء ما.

442
00:32:31,375 --> 00:32:33,748
‫كان يجب أن تخبريني بذلك
‫عندما كنا في ساوا.

443
00:32:34,545 --> 00:32:36,752
‫إنها مسألة حساسة للغاية
‫للتحدث عنها هناك.

444
00:32:37,048 --> 00:32:38,247
‫ما كل هذا؟

445
00:32:38,403 --> 00:32:40,573
‫السيد هوندو ، ذلك
‫اليوم في ملعب الجولف ...

446
00:32:40,742 --> 00:32:43,826
‫- يقال إنه أحبك.
‫- هذا ما قيل لي.

447
00:32:44,764 --> 00:32:46,970
‫يعيش السيد هوندو بمفرده منذ
‫وفاة زوجته.

448
00:32:47,308 --> 00:32:50,677
‫يود أن يعتني بك
‫كأنك ابنته ...

449
00:32:51,020 --> 00:32:53,060
‫- عشيقته؟
‫- لا...

450
00:32:53,480 --> 00:32:55,972
‫أشبه بمساعدة.
‫إنه وحيد جدًا ...

451
00:32:56,192 --> 00:32:57,900
‫- أرفض!
‫- لماذا؟

452
00:32:58,465 --> 00:33:01,917
‫لا أعرف ما هو رأيك فيه ،
‫لكنه رجل رائع.

453
00:33:02,489 --> 00:33:05,816
‫لديه شقة رائعة ...
‫سيكون لديكِ كل ما تريدي.

454
00:33:06,000 --> 00:33:07,266
‫هذا غير وارد.

455
00:33:08,977 --> 00:33:11,006
‫كل ذلك بسبب
‫موظفكِ الصغير.

456
00:33:11,540 --> 00:33:14,494
‫من الأفضل أن تتركيه.
‫ليس هناك فائدة من البقاء.

457
00:33:15,101 --> 00:33:17,048
‫سوف أعوضه.

458
00:33:17,504 --> 00:33:19,462
‫هذا الرجل لا شيء بالنسبة لي.

459
00:33:20,132 --> 00:33:22,006
‫في الواقع ، إنه ليس حتى ابن عمي.

460
00:33:22,343 --> 00:33:24,965
‫أحضرني إليك دون أن
‫يسألني عن رأيي.

461
00:33:25,542 --> 00:33:27,494
‫ليس لدي المال
‫للحصول على غرفة خاصة بي.

462
00:33:27,571 --> 00:33:28,935
‫لهذا السبب أنا هنا.

463
00:33:30,142 --> 00:33:32,100
‫قصتك ليست ذات مصداقية بالضبط.

464
00:33:32,311 --> 00:33:36,226
‫إنها الحقيقة: في كل مرة
‫يقترب مني ، أصرخ!

465
00:33:41,160 --> 00:33:42,760
‫أنتِ حقا فتاة صغيرة!

466
00:33:43,155 --> 00:33:45,231
‫هل تعتقدين أنكِ ستحققين نجاحًا كبيرًا
‫مع موظف المبيعات الخاص بك؟

467
00:33:46,284 --> 00:33:49,982
‫بمجرد أن يحصل على ما يريد ،
‫سوف يطردكِ.

468
00:33:53,121 --> 00:33:55,612
‫كانت مسابك أوكا
‫موجودة قبل الحرب ...

469
00:33:56,460 --> 00:34:00,043
‫- كيف تسير أعمالهم؟
‫- الوضع صعب بعض الشيء.

470
00:34:00,672 --> 00:34:03,129
‫يجب أن تأتي شركتي لمساعدتهم
‫قريبًا:

471
00:34:03,760 --> 00:34:07,460
‫إنهم يريدون الحقوق الحصرية
‫للخزانات في مجمع البترول.

472
00:34:08,014 --> 00:34:10,255
‫- هذا عقد ضخم.
‫- أرى.

473
00:34:11,350 --> 00:34:12,299
‫ما أخبارك؟

474
00:34:13,381 --> 00:34:15,294
‫ما علاقة
‫كل ذلك بك؟

475
00:34:17,815 --> 00:34:19,558
‫- هل اشتريتَ بعض السندات؟
‫- لا.

476
00:34:20,359 --> 00:34:22,933
‫أعرف أرملة
‫المدير السابق جيداً.

477
00:34:23,237 --> 00:34:24,186
‫أنت؟

478
00:34:28,284 --> 00:34:30,494
‫هل لديك شيء مع تلك المرأة؟

479
00:34:30,828 --> 00:34:33,284
‫انت! توقف عن اختلاق الأشياء.

480
00:34:33,664 --> 00:34:36,379
‫إنها مختلفة قليلاً عن
‫فتياتك المعتادين في المتجر!

481
00:34:37,209 --> 00:34:40,543
‫أنا لستُ مثلك.
‫حياتي ليست كلها مقدرّة.

482
00:34:40,880 --> 00:34:42,543
‫مستقبلي ليس مؤكداً بالفعل
‫مثل مستقبلك.

483
00:34:45,134 --> 00:34:48,337
‫لا بد لي من الحصول على كل ذلك
‫بوسائلي الخاصة.

484
00:34:53,059 --> 00:34:54,173
‫هل هذا مضحك؟

485
00:34:54,852 --> 00:34:56,100
‫اضحك بقدر ما تريد ...

486
00:35:00,817 --> 00:35:02,275
‫إنه يوم إجازتك ، أليس كذلك؟

487
00:35:03,820 --> 00:35:05,397
‫- أنا ذاهب للخارج.
‫- إلى أين؟

488
00:35:05,654 --> 00:35:08,359
‫- هل يمكنك أن تأخذني إلى السينما.
‫- هذا مستحيل.

489
00:35:08,657 --> 00:35:11,231
‫أنا ذاهب إلى ناغويا مع
‫أرملة الرئيس ...

490
00:35:11,410 --> 00:35:13,265
‫- أرملة الرئيس؟
‫- صحيح؟

491
00:35:13,493 --> 00:35:15,296
‫أخيراً! لقد عملتُ بجد
‫للوصول إلى هناك.

492
00:35:15,548 --> 00:35:17,015
‫إقتدي بي!

493
00:35:17,174 --> 00:35:19,298
‫هل أنت مستعد لفعل
‫أي شيء لتكون ناجحًا؟

494
00:35:19,418 --> 00:35:21,245
‫نعم! اريد مالا.

495
00:35:21,886 --> 00:35:23,195
‫الجميع يفكر مثلي.

496
00:35:23,297 --> 00:35:26,333
‫لا أفعل: هوندو يريد أن يعتني
‫بي ، لكنني قلت لا!

497
00:35:27,221 --> 00:35:30,773
‫- أخبركِ هوندو بذلك!
‫- وماذا في ذلك. أنا لست...

498
00:35:30,950 --> 00:35:32,691
‫.. جشعة مثلك !!
‫- عاهرة غبية!

499
00:35:33,371 --> 00:35:35,993
‫- لماذا فعلتِ ذلك؟
‫- انا افعل ما اريد.

500
00:35:36,124 --> 00:35:39,244
‫انت تفعلين ما تريدي؟
‫بتصرف كهذا ،

501
00:35:39,688 --> 00:35:42,227
‫ستبقين نادلة في ذلك
‫البار الصغير المتهالك إلى الأبد.

502
00:35:42,513 --> 00:35:44,671
‫- تعالي الى هنا!
‫- ماذا تفعل؟

503
00:35:44,957 --> 00:35:47,245
‫سأعلمك
‫كيف تفكرين قليلاً!

504
00:35:54,453 --> 00:35:57,738
‫في الأوقات التي
‫كانت فيها سباقات الدراجات كثيرة ،

505
00:35:58,113 --> 00:35:59,267
‫ جئت إلى هنا كثيرًا.

506
00:36:01,085 --> 00:36:03,208
‫بعد ذلك كنت مفلساً ،
‫ولكن أثناء الانتظار ،

507
00:36:04,005 --> 00:36:07,504
‫جعلت الدواسات:
‫"أسرع! أسرع!"

508
00:36:08,968 --> 00:36:11,375
‫من المقاعد صرختُ عليهم:

509
00:36:12,044 --> 00:36:13,278
‫"مجموعة حمقى!"

510
00:36:13,911 --> 00:36:15,405
‫صرخت كالمجنون!

511
00:36:16,991 --> 00:36:19,283
‫- هل تفهمين ما أريد أن أقوله؟
‫- مُطْلَقاً!

512
00:36:30,864 --> 00:36:32,608
‫ترجلي! انزلي ، اخبرك!

513
00:36:32,783 --> 00:36:33,943
‫ماذا تفعل؟

514
00:36:35,661 --> 00:36:38,662
‫سأقوم بجولاتي
‫حتى تفهمي! فهمتِ؟

515
00:36:53,054 --> 00:36:55,627
‫- حسنا الآن ، هل فهمت؟
‫- لا!

516
00:36:56,265 --> 00:36:57,261
‫عاهرة!

517
00:37:04,190 --> 00:37:06,017
‫- ماذا عن الان؟
‫- لا!

518
00:37:06,442 --> 00:37:07,391
‫عاهرة!

519
00:37:12,823 --> 00:37:13,772
‫و الأن؟

520
00:38:16,183 --> 00:38:18,516
‫أنا آسفة لإزعاجك
‫برفقة امرأة عجوز.

521
00:38:18,623 --> 00:38:20,283
‫ليس عليك ...

522
00:38:20,921 --> 00:38:22,623
‫مذا تفعل في الحياة؟

523
00:38:22,849 --> 00:38:25,123
‫يدير
‫وكالة العقارات الخاصة به.

524
00:38:25,354 --> 00:38:27,347
‫هل هذا صحيح؟
‫لم افكر ابدا في ذلك.

525
00:38:27,570 --> 00:38:31,022
‫بعد كل شيء ، هذا ما قاله.
‫هل تمانع إذا أخبرتها؟

526
00:38:31,474 --> 00:38:33,265
‫- عن ماذا؟
‫- مستحيل.

527
00:38:35,989 --> 00:38:37,532
‫حسنًا ، لم أقل شيئًا.

528
00:38:38,200 --> 00:38:40,869
‫- عن ماذا؟ أخبريني!
‫- هذا مضحك للغاية.

529
00:38:41,175 --> 00:38:43,313
‫الطريقة التي
‫التقينا بها هنا!

530
00:38:45,589 --> 00:38:48,590
‫توقفي عن الضحك!
‫أنا لا أفهم شيئاً.

531
00:38:49,523 --> 00:38:51,299
‫اذن ، ألا تريدين الزواج
‫مرة أخرى؟

532
00:38:51,870 --> 00:38:53,909
‫ليس الأمر أنني لا أفكر
‫في الأمر ، لكن ...

533
00:38:54,005 --> 00:38:56,359
‫مع وجود الأطفال ،
‫لا يمكنني اتخاذ قرار بشأن ذلك.

534
00:38:56,452 --> 00:38:58,824
‫هذا ليس سببًا
‫للتضحية بنفسك.

535
00:38:59,078 --> 00:39:02,494
‫- خاصة في عمرك.
‫- ليس الأمر بهذه الأهمية.

536
00:39:02,947 --> 00:39:04,662
‫في الواقع ، لدي فكرة صغيرة ...

537
00:39:04,965 --> 00:39:08,084
‫- ما هو نوعك من الرجال؟
‫- نوعي من الرجال؟

538
00:39:08,454 --> 00:39:10,079
‫ليس لدي فكرة مثالية بالضبط.

539
00:39:10,572 --> 00:39:12,731
‫في المدرسة ، كنتِ دائمًا تحبين
‫الاولاد اللطفاء ...

540
00:39:13,069 --> 00:39:15,441
‫- لقد تغيرت كثيرًا ...
‫- لم أعد في نفس العمر.

541
00:39:15,737 --> 00:39:18,407
‫سبق لي أن أخبرتُ أحدًا عنك.
‫ما رأيك ؟

542
00:39:18,574 --> 00:39:21,989
‫- لم أخبركِ قط بفعل ذلك.
‫- يمكنكِ مقابلته على الأقل.

543
00:39:23,032 --> 00:39:26,016
‫وخاصةً لا تتحدث عن كل
‫ذلك أمام والد زوجة ماساي.

544
00:39:27,839 --> 00:39:30,248
‫- لا بأس!
‫- يجب أن أذهب الآن.

545
00:39:30,419 --> 00:39:32,459
‫- أنا أيضاً.
‫- ألا تريدين الدردشة لفترة أطول قليلاً؟

546
00:39:33,214 --> 00:39:36,084
‫أنا آسفة: أتوقع الليلة
‫أصدقاء قدامى من المدرسة الثانوية.

547
00:39:36,297 --> 00:39:38,715
‫سأقدم لك هديتك
‫في المرة القادمة.

548
00:39:45,223 --> 00:39:47,512
‫سيدتي! لدي شيء لأخبرك به.

549
00:39:47,728 --> 00:39:50,334
‫- لتخبرني به؟
‫- إذا لم أستطع التحدث معك ،

550
00:39:50,481 --> 00:39:53,600
‫- لن أكون هادئا.
‫- حسنًا ، سأدعك.

551
00:39:53,859 --> 00:39:54,808
‫لا!

552
00:39:58,447 --> 00:39:59,851
‫دعني اذهب!

553
00:40:00,055 --> 00:40:01,769
‫سأدعك تذهبين عندما
‫تتصرفين بهدوء.

554
00:40:13,432 --> 00:40:16,555
‫ليس لديك فكرة عما
‫يعنيه ذلك بالنسبة لي ...

555
00:40:17,007 --> 00:40:18,612
‫... لاتمكن من القدوم
‫إلى "ناغويا" معك!

556
00:40:18,781 --> 00:40:21,616
‫كنت متحمس للغاية لدرجة
‫أنني لم أستطع النوم طوال الليل.

557
00:40:22,561 --> 00:40:24,968
‫- أصدقاء قدامى من المدرسة الثانوية!
‫- دعني أذهب.

558
00:40:25,790 --> 00:40:28,247
‫كنت غبيا حقا غبي!

559
00:40:28,731 --> 00:40:31,373
‫- لكن هذا كثير جدا!
‫- اسكت!

560
00:40:31,936 --> 00:40:34,723
‫أنت حقًا لا تفهمين شيئًا!

561
00:40:35,484 --> 00:40:37,393
‫- الناس ينظرون إلينا!
‫- وماذا في ذلك!

562
00:40:37,839 --> 00:40:39,715
‫لقد سخرتِ مني حقا!

563
00:40:40,447 --> 00:40:43,365
‫ماذا تريد؟
‫أنا لا أفهم أي شيء تقوله.

564
00:40:43,755 --> 00:40:46,507
‫لا بأس! لن أقابل أصدقائي
‫الليلة! دعني اذهب ...

565
00:40:46,929 --> 00:40:50,895
‫لكن ما تقوله لي الآن ،
‫هذا هراء!

566
00:40:51,054 --> 00:40:52,084
‫لماذا ؟

567
00:40:52,626 --> 00:40:55,200
‫مال!
‫كل ما هو مهم هو المال!

568
00:40:55,921 --> 00:40:58,543
‫تعتقدون أنكم مميزون لأنكم
‫مهندسون في مصفاة ،

569
00:40:58,921 --> 00:41:01,138
‫لكنكم يتم استغلالكم

570
00:41:01,314 --> 00:41:03,360
‫بواسطة تلك الآلات الوحشية اللعينة.

571
00:41:04,119 --> 00:41:06,196
‫إنه لأمر محزن حقًا ألا
‫يكون لديك أي أموال!

572
00:41:06,879 --> 00:41:10,652
‫أنت تلقي خطابات لطيفة ،
‫لكنني لن انخدع بهذه السهولة!

573
00:41:11,228 --> 00:41:12,936
‫- ذلك السكير العجوز!
‫- دعه يذهب!

574
00:41:13,067 --> 00:41:15,113
‫هذا الأحمق العجوز سوف
‫يعض الغبار قريبًا.

575
00:41:15,227 --> 00:41:17,301
‫لن انخدع ...

576
00:41:17,818 --> 00:41:20,309
‫الآن لقد اكتفيت حقًا من ذلك!
‫حثالة عجوز!

577
00:41:20,904 --> 00:41:23,350
‫إنها تزداد سوءًا ...
‫هل تعتقد سيتم تسوية الامور؟

578
00:41:24,157 --> 00:41:26,114
‫دائما ينتهي هكذا.
‫هذا ممل.

579
00:41:26,707 --> 00:41:29,827
‫لا ينبغي لأوكا أن يترك
‫نفسه يذهب هكذا.

580
00:41:30,128 --> 00:41:31,362
‫إنه في مزاج سيء.

581
00:41:31,426 --> 00:41:33,758
‫بمجرد أن يكون في حالة سكر ،
‫يبقى هناك ليبتسم ...

582
00:41:34,025 --> 00:41:36,517
‫على أي حال ، الآن لا يمكنه
‫فعل أي شيء حيال ذلك.

583
00:41:37,084 --> 00:41:39,096
‫يجب أن يتقبل الاندماج بشكل أفضل.

584
00:41:48,576 --> 00:41:49,761
‫انتِ تريدين رؤيتي؟

585
00:41:50,664 --> 00:41:52,959
‫- خذها.
‫- لماذا؟

586
00:41:53,660 --> 00:41:55,285
‫لترك تلك الفتاة.

587
00:41:56,802 --> 00:41:58,602
‫- أنت تتحدثين عن هارومي؟
‫- بالضبط.

588
00:41:58,692 --> 00:42:01,314
‫هذه ليست مشكلة كبيرة بالاساس.
‫تلك الفتاة لا تعني شيئًا بالنسبة لي.

589
00:42:02,153 --> 00:42:03,827
‫هذا يجب أن يساعدك على أي حال.

590
00:42:04,118 --> 00:42:06,770
‫تعال ، خذها. لا
‫أريدك أن تواجه أي مشاكل.

591
00:42:07,540 --> 00:42:09,912
‫ادفع لفتاة بذلك
‫عندما تشعر بالوحدة.

592
00:42:10,609 --> 00:42:13,150
‫في المتنزهات ، يمكنك العثور على العديد منهن
‫بسعر منخفض جدًا.

593
00:42:16,036 --> 00:42:18,742
‫انتظر! ألا تقول شكرا أبدا؟

594
00:42:24,968 --> 00:42:26,399
‫نعم! تغير الناس!

595
00:42:27,974 --> 00:42:30,809
‫فهمت؟ الرجال لم يعودوا رجال!

596
00:42:31,628 --> 00:42:35,294
‫هم دجاج!
‫دجاج مشوي بالبنزين!

597
00:42:35,812 --> 00:42:36,761
‫إهدئ!

598
00:42:36,938 --> 00:42:37,887
‫اتركني بمفردى!

599
00:42:38,064 --> 00:42:39,808
‫- إهدئ.
‫- دجاج ، كل واحد منهم!

600
00:42:39,983 --> 00:42:42,770
‫من فضلك ، أنا أتوسل إليك!
‫عليك أن تذهب إلى المنزل.

601
00:42:47,963 --> 00:42:49,828
‫تعال يا سيد أوكا! لنذهب إلى المنزل.

602
00:42:50,266 --> 00:42:51,215
‫هل أنت بخير؟

603
00:42:53,854 --> 00:42:55,484
‫سأرافقك
‫إلى منزلك.

604
00:42:55,558 --> 00:42:56,933
‫إذن من أنت بالضبط؟

605
00:42:57,181 --> 00:42:58,934
‫أنت أيضًا خنزير!

606
00:43:05,342 --> 00:43:06,291
‫دعنا نذهب.

607
00:43:20,621 --> 00:43:21,678
‫هل يمكنك المشي؟

608
00:43:23,290 --> 00:43:24,950
‫سيد أوكا! أظهر بعض الجهد!

609
00:43:26,405 --> 00:43:28,024
‫أنت فتى جيد!

610
00:43:28,484 --> 00:43:31,687
‫مستقبل هذه المدينة يعتمد
‫على الشباب مثلك!

611
00:43:36,387 --> 00:43:38,596
‫لتجعلني آتي في هذه الساعة!

612
00:43:38,725 --> 00:43:40,628
‫ماذا ستقول الخادمة؟

613
00:43:40,766 --> 00:43:42,474
‫لا تقلقي بشأن ذلك!

614
00:43:43,435 --> 00:43:46,602
‫انظري! أثناء بقائك في المنزل ،
‫لا تفعلين شيئًا ،

615
00:43:46,789 --> 00:43:48,310
‫يتغير العالم من حولك.

616
00:43:48,524 --> 00:43:50,849
‫ألا ترين كل تلك
‫المصانع الجديدة؟

617
00:43:51,696 --> 00:43:53,596
‫عليك أن تحرري نفسك!

618
00:43:54,433 --> 00:43:57,932
‫أنا خائفة من ذلك. لا أعرف
‫ما إذا كان كل هذا مناسبًا حقًا.

619
00:43:58,276 --> 00:43:59,246
‫بالطبع هو كذلك!

620
00:44:01,340 --> 00:44:03,333
‫ألسنا البراءة شخصيا؟

621
00:44:04,176 --> 00:44:05,750
‫نحن لم نمسك ايدي بعض قط.

622
00:44:10,516 --> 00:44:11,465
‫ها أنت ذا...

623
00:44:12,476 --> 00:44:14,846
‫أنتِ نوع من الأشخاص
‫نادر جدًا هذه الأيام.

624
00:44:15,628 --> 00:44:17,692
‫أنت تتخيل الكثير
‫في رأسك ...

625
00:44:17,981 --> 00:44:20,057
‫حتى عندما أنام
‫وجه زوجي ...

626
00:44:20,275 --> 00:44:22,731
‫توقفي عن ذلك! دعي الموتى يموتون.

627
00:44:23,195 --> 00:44:25,575
‫عليكِ أن تفكري في نفسك الآن!

628
00:44:28,898 --> 00:44:30,202
‫هذا مستحيل.

629
00:44:31,244 --> 00:44:32,193
‫هذا ليس صحيحا!

630
00:44:34,623 --> 00:44:36,034
‫لا تخدعي نفسك!

631
00:44:40,713 --> 00:44:42,540
‫آه! لقد مر وقت طويل ، أليس كذلك!

632
00:44:46,051 --> 00:44:48,044
‫لقد أصبحتِ مغرية بشكل لا يصدق ،
‫يا إلهي!

633
00:44:49,070 --> 00:44:50,986
‫ألا يمثل هذا
‫مشكلة في العمل؟

634
00:44:51,211 --> 00:44:53,008
‫لا تقلقي ، أنا في استراحة غدائي.

635
00:44:54,273 --> 00:44:56,847
‫اذن؟ كيف الحال مع العم هوندو؟

636
00:44:57,104 --> 00:45:00,192
‫إنه مراعي للغاية.
‫أب حقيقي من فيلم أجنبي.

637
00:45:00,680 --> 00:45:02,049
‫هل جئتي للتباهي أم ماذا؟

638
00:45:02,150 --> 00:45:04,689
‫ليس على الاطلاق! هل تريد
‫بعض المرح بعد ذلك؟

639
00:45:04,976 --> 00:45:06,672
‫علي أن أعمل!

640
00:45:06,871 --> 00:45:09,987
‫لا تحتاج المتاجر الكبيرة إلى
‫مندوب مبيعات مثلك!

641
00:45:10,149 --> 00:45:11,273
‫انتِ قلتِ ذلك!

642
00:45:12,149 --> 00:45:14,671
‫تريدين التباهي
‫لأنكِ في مزاج جيد؟

643
00:45:14,868 --> 00:45:16,612
‫أيا كان! هيا الآن!

644
00:45:17,290 --> 00:45:19,414
‫أم لأنكِ تفتقديني!

645
00:45:19,860 --> 00:45:23,630
‫ألم تقل أنك تريد
‫أن تعيش على الجانب الآخر من النهر؟

646
00:45:24,218 --> 00:45:26,398
‫منازل الآخرين
‫لا تهمني!

647
00:45:29,895 --> 00:45:30,728
‫لا...

648
00:45:30,840 --> 00:45:33,357
‫دعيني أحصل على شيء
‫من مزاجك الجيد.

649
00:45:33,491 --> 00:45:36,361
‫توقف عن ذلك! يدغدغ
‫عندما تقبلني!

650
00:45:37,248 --> 00:45:39,139
‫ماذا يقول لك هوندو
‫عندما يقبلك؟

651
00:45:39,237 --> 00:45:41,444
‫- اي نوع من الاسئلة هذا!
‫- هيا!

652
00:45:41,971 --> 00:45:44,509
‫- هيا قولي لي!
‫- هل حقا تريد أن تعرف؟

653
00:45:47,112 --> 00:45:48,130
‫"هارومي!

654
00:45:49,782 --> 00:45:52,522
‫"لا يتطلب الأمر سوى إمساكك
‫بهذه الطريقة وأنا سعيد.

655
00:45:53,769 --> 00:45:56,029
‫"رائحة شعر الفتاة ...

656
00:45:56,629 --> 00:45:58,216
‫"لماذا هو رائع جدا؟"

657
00:46:11,929 --> 00:46:13,741
‫هذا مضحك جدا!

658
00:46:15,881 --> 00:46:19,785
‫مجرد تخيل وجهه عندما
‫يقول ذلك يجعلني أرغب في الضحك!

659
00:46:23,356 --> 00:46:25,978
‫لم ألقي
‫نظرة فاحصة على هذا الرجل أبدًا ،

660
00:46:26,312 --> 00:46:28,239
‫يبدو أنه يعتبر نفسه
‫مهمًا جدًا!

661
00:46:29,905 --> 00:46:33,012
‫إذن هو يتحدث هكذا؟

662
00:46:34,827 --> 00:46:36,985
‫"دعيني أشم رائحة شعرك!"

663
00:46:41,333 --> 00:46:42,881
‫تحفة شعرية حقيقية!

664
00:46:44,500 --> 00:46:46,591
‫هناك ، أريد أيضًا ،
‫اسمحي لي أن أشم شعرك.

665
00:46:48,882 --> 00:46:51,800
‫ماذا؟ ماذا بك ،
‫تنظرين إلي هكذا؟

666
00:46:56,579 --> 00:46:58,842
‫ما الذي حدث لكِ فجأة؟

667
00:47:00,370 --> 00:47:01,342
‫إنه على حق.

668
00:47:02,811 --> 00:47:04,789
‫إنه رائع ،
‫رائحة الشعر ...

669
00:47:18,426 --> 00:47:19,631
‫قد يكون هذا هو.

670
00:47:26,686 --> 00:47:28,859
‫- هل كنتِ مع شخص ما؟
‫- نعم.

671
00:47:29,063 --> 00:47:32,230
‫أحد رجال ساوا المنتظمين.
‫التقيتُ به بينما كنت أتسوق.

672
00:47:32,693 --> 00:47:34,440
‫لأنني كنت أشعر بالملل بمفردي ،

673
00:47:34,560 --> 00:47:37,126
‫- طلبتُ منه أن يأتي معي هنا.
‫- اسمي تيزوكا.

674
00:47:37,653 --> 00:47:40,226
‫من فضلك ، لا تزعج نفسك بوجودي.

675
00:47:40,790 --> 00:47:42,747
‫- يجب عليّ أن أذهب.
‫- لكن لا!

676
00:47:42,967 --> 00:47:45,442
‫السيد هوندو يقدر حقا
‫رفقة الشباب.

677
00:47:46,656 --> 00:47:49,229
‫إنها محقة في ذلك.
‫من فضلك اجلس.

678
00:47:49,759 --> 00:47:52,676
‫هارومي ، اسكبي لنا كأسا من الكونياك.

679
00:47:52,905 --> 00:47:53,854
‫حسناً.

680
00:47:54,322 --> 00:47:56,031
‫ألا تريد الجلوس؟

681
00:47:58,076 --> 00:47:59,701
‫يا له من حظ أن تكون شاباً جدًا.

682
00:48:00,453 --> 00:48:02,862
‫إذا عرفتَ كم أحسدك.

683
00:48:03,832 --> 00:48:06,389
‫لكن ، من فضلك ، اجلس.

684
00:48:10,927 --> 00:48:13,047
‫أين تعمل؟

685
00:48:13,524 --> 00:48:15,972
‫- هل تعمل في مجال البترول؟
‫- نعم.

686
00:48:16,790 --> 00:48:18,416
‫أعمل في مسابك أوكا.

687
00:48:18,878 --> 00:48:21,128
‫أنا مسؤول عن
‫الأمور الفنية.

688
00:48:21,323 --> 00:48:23,993
‫"أوكا" ... كما في توكوسابورو أوكا؟

689
00:48:24,645 --> 00:48:28,096
‫لديه الكثير من المشاكل مع
‫موظفيه في الوقت الحالي.

690
00:48:28,649 --> 00:48:30,938
‫- نعم.
‫- توقفوا عن الحديث عن العمل!

691
00:48:33,571 --> 00:48:37,569
‫أنتِ على حق.
‫لم أستطع منع نفسي.

692
00:48:39,792 --> 00:48:40,928
‫على العكس تماما...

693
00:48:44,755 --> 00:48:46,748
‫هذه صفة رائعة حقًا.

694
00:48:47,274 --> 00:48:49,097
‫من فضلك ، أنت تحاول
‫إجباري على المغادرة.

695
00:48:49,587 --> 00:48:54,129
‫هارومي! لماذا لا ندعو هذا
‫الشاب إلى رحلتنا الصغيرة غدًا؟

696
00:48:54,466 --> 00:48:57,422
‫مع "بابا" كل شيء جدي للغاية.
‫لن يكون هناك الكثير من المرح.

697
00:48:57,595 --> 00:48:59,970
‫أنا لستُ بهذه القساوة!

698
00:49:07,771 --> 00:49:09,765
‫يمكنك حمل كل ذلك ، أليس كذلك؟

699
00:49:16,789 --> 00:49:19,278
‫في هذا المكان ، يجب أن يكون
‫الجو أجمل في الصيف منه في الشتاء.

700
00:49:19,496 --> 00:49:22,747
‫- يجب على المرء أن يذهب للسباحة.
‫- إنه أجمل بكثير هذا الموسم.

701
00:49:23,393 --> 00:49:25,601
‫في الصيف ، يدمر السياح
‫المناظر الطبيعية.

702
00:49:25,848 --> 00:49:27,425
‫أوافقك الرأي.

703
00:49:27,947 --> 00:49:30,964
‫لكن في الصيف ، يمكن للشباب
‫أن يروقوا أنفسهم بسهولة أكبر.

704
00:49:31,503 --> 00:49:34,539
‫بالنسبة لي على الأقل ، هذه المواسم
‫تناسبني بشكل أفضل.

705
00:49:34,757 --> 00:49:36,936
‫أستطيع أن أتخيلك جيدًا
‫في الصيف ...

706
00:49:37,207 --> 00:49:39,349
‫ألست غيور قليلا؟

707
00:49:42,347 --> 00:49:44,661
‫لقد خمنتِ ذلك!
‫ بالضبط.

708
00:49:45,684 --> 00:49:48,638
‫ماذا كان اسم هذا الشاب
‫مرة أخرى ، من مسابك أوكا؟

709
00:49:48,929 --> 00:49:52,352
‫- تيزوكا.
‫- من فضلك ، تناول كأسا معي.

710
00:49:52,650 --> 00:49:54,025
‫مسابك أوكا؟

711
00:49:54,766 --> 00:49:57,091
‫هذا الشاب يعمل هناك
‫كمهندس.

712
00:49:57,863 --> 00:49:58,812
‫هو؟

713
00:50:01,698 --> 00:50:03,776
‫هل قدمتَ نفسك هكذا؟

714
00:50:04,202 --> 00:50:05,911
‫أنت كاذب كبير جدًا.

715
00:50:06,329 --> 00:50:08,488
‫إنه موظف مبيعات في متجر والدي .

716
00:50:09,249 --> 00:50:12,868
‫أنا ... سأعمل في مسابك أوكا
‫قريبًا.

717
00:50:15,047 --> 00:50:15,996
‫لهذا السبب.

718
00:50:16,464 --> 00:50:18,753
‫هذا كل شيء! انها حقيقة،

719
00:50:19,217 --> 00:50:21,642
‫أنت مقدر لأكثر
‫من مجرد كونك موظف مبيعات!

720
00:50:21,935 --> 00:50:24,473
‫- سأتحدث مع الرئيس.
‫- إهدئي.

721
00:50:25,015 --> 00:50:27,180
‫قالت هارومي ذلك بدون
‫أي نوايا سيئة.

722
00:50:27,350 --> 00:50:30,636
‫بالطبع. كان من المحزن بعض الشيء
‫أن أقول إنه كان موظفاً.

723
00:50:31,076 --> 00:50:33,567
‫لكن الإصرار على الكذبة
‫من طباعه تمامًا

724
00:50:34,149 --> 00:50:36,521
‫هو ، الذي سيكون لطيفًا جدًا
‫إذا تحدث بوضوح.

725
00:50:36,944 --> 00:50:41,107
‫أنت تعلمين جيدًا أن الناس
‫لا يحبون الكشف عن أسرارهم.

726
00:51:05,889 --> 00:51:07,716
‫يا له من حظ أن تكون شابًا وصحيًا!

727
00:51:08,225 --> 00:51:10,550
‫هو؟ إنه يريد فقط
‫أن يبدو أقل خجلًا.

728
00:51:11,058 --> 00:51:13,444
‫أليس هذا لطيف؟ الغضب
‫من شيء كهذا.

729
00:51:13,771 --> 00:51:14,827
‫لا يزال صبيا صغيرا.

730
00:51:19,721 --> 00:51:22,124
‫- هل ستخرجين يا سيدتي؟
‫- لقد شربتُ كثيرا.

731
00:51:22,159 --> 00:51:23,698
‫سأحصل على بعض الهواء النقي
‫لبضع دقائق.

732
00:51:43,514 --> 00:51:45,222
‫- ألا تشعر بالبرد؟
‫- لا أهتم.

733
00:51:46,100 --> 00:51:48,633
‫هل ستقود معي قليلا؟
‫أود أن أشعر بالريح.

734
00:52:13,127 --> 00:52:14,158
‫هل أنت غاضب؟

735
00:52:15,504 --> 00:52:16,518
‫بسبب ماذا؟

736
00:52:17,965 --> 00:52:18,997
‫لما حدث للتو.

737
00:52:19,801 --> 00:52:20,840
‫حسناً انتِ تعلمين،

738
00:52:22,720 --> 00:52:24,052
‫أنا معتاد على هذا النوع من الأشياء.

739
00:52:26,390 --> 00:52:28,964
‫- هذا يجعلكِ تضحكين؟
‫- بسبب كيفية قولك ذلك.

740
00:52:29,143 --> 00:52:31,187
‫إذا كنتَ تعتقد أنني لا أفهم.

741
00:52:31,854 --> 00:52:34,475
‫تريد الحصول على المال.
‫تريد أن تصبح مثل هوندو.

742
00:52:35,067 --> 00:52:38,021
‫صحيح؟
‫إنه مكتوب على وجهك.

743
00:52:38,861 --> 00:52:41,946
‫يا للأسف! لن
‫تنجح أبدًا في أي شيء.

744
00:52:50,957 --> 00:52:52,119
‫آه! ياللسعادة!

745
00:52:52,458 --> 00:52:54,083
‫أسرع!

746
00:53:24,907 --> 00:53:25,981
‫ما المشكلة؟

747
00:53:34,541 --> 00:53:35,751
‫ما المشكلة؟

748
00:53:35,776 --> 00:53:37,708
‫أنت تعرف عن
‫إصلاح المحركات ، أليس كذلك؟

749
00:53:38,796 --> 00:53:39,745
‫قليلاً.

750
00:53:41,046 --> 00:53:42,533
‫قليلا ، هذا لا يكفي!

751
00:54:15,287 --> 00:54:17,265
‫هل تعتقد أنه
‫سيعمل مرة أخرى؟

752
00:54:17,404 --> 00:54:20,243
‫إذا لن يعمل ،
‫فسيتعين عليك السباحة.

753
00:54:20,498 --> 00:54:22,206
‫- أظهري بعض الصبر.
‫- الصبر؟

754
00:54:22,331 --> 00:54:24,001
‫هل أنت متأكد أنك تعرف كيفية
‫إصلاح المحركات؟

755
00:54:27,529 --> 00:54:29,024
‫فقط أصلحيه بنفسك!

756
00:54:29,464 --> 00:54:30,875
‫كيف تجرؤ...

757
00:54:50,876 --> 00:54:52,343
‫كنتَ أنت من عطلّه!

758
00:54:55,258 --> 00:54:56,540
‫لقد فعلتَ ذلك عمدا!

759
00:54:57,117 --> 00:54:57,929
‫لا!

760
00:54:58,375 --> 00:55:00,700
‫- لقد خططت لكل هذا!
‫- اجلسي!

761
00:56:13,993 --> 00:56:16,744
‫- أنت لا تبدين بحالة جيدة.
‫- بسبب السيارة ...

762
00:56:17,841 --> 00:56:19,241
‫يمكنكم الحصول على حفلتكم:

763
00:56:19,622 --> 00:56:21,543
‫- البار مغلق الليلة ...
‫- هل أنتِ بخير؟

764
00:56:21,635 --> 00:56:23,653
‫- لا شئ.
‫- لكنك تبدين محمومة.

765
00:56:34,180 --> 00:56:35,129
‫اخرج.

766
00:56:35,440 --> 00:56:37,895
‫أنت قاسية جدًا على أولئك
‫الذين يعتنون بك.

767
00:56:38,684 --> 00:56:40,048
‫من قال لك أن تأتي؟

768
00:56:40,602 --> 00:56:43,129
‫- اخرجا من هنا ، كلاكما!
‫- إنها أصبحت في حالة هيستيرية.

769
00:56:44,481 --> 00:56:46,806
‫- اخرجي من هنا.
‫- فقط اخرج بنفسك!

770
00:56:47,068 --> 00:56:49,226
‫- رجل بمفرده مع امرأة ..
‫- اخرجي من هنا.

771
00:56:49,696 --> 00:56:51,914
‫هيا! هي التي تريدكِ أن تغادري.

772
00:56:52,725 --> 00:56:54,779
‫اسأليها إذا كنت لا تصدقيني.

773
00:56:56,743 --> 00:56:58,570
‫أرجوك دعني وشأني.

774
00:56:59,030 --> 00:57:00,247
‫خارج نص السؤال.

775
00:57:01,624 --> 00:57:04,459
‫لن أدعك تطرديني
‫كما كان من قبل.

776
00:57:07,838 --> 00:57:09,017
‫أنت حقًا وحش.

777
00:57:09,503 --> 00:57:10,554
‫بالضبط!

778
00:57:11,175 --> 00:57:15,043
‫وحش! وعندما أراكِ ،
‫ليس لدي أي وازع على الإطلاق!

779
00:57:16,038 --> 00:57:17,698
‫توقفي عن لعب الشخص الذكي!

780
00:57:18,290 --> 00:57:20,823
‫لا يبدو أنكِ لم تستمتعي
‫بما حدث على متن القارب!

781
00:57:21,352 --> 00:57:24,017
‫من الآن فصاعدًا ، لن يعود الأمر كما
‫كان بيننا!

782
00:57:26,107 --> 00:57:27,502
‫توقفي عن الاستهزاء بي!

783
00:57:29,810 --> 00:57:32,681
‫أنت جبان.
‫لن أدعك تتباهى ابداً!

784
00:57:51,615 --> 00:57:54,384
‫- هيا!
‫- لكني أخبرتك أنه مغلق.

785
00:57:54,593 --> 00:57:57,049
‫- سيدتي مريضة.
‫- شيء للشرب!

786
00:57:57,263 --> 00:57:59,037
‫ادفعيني بقدر ما تريدي ،
‫لا يهمني!

787
00:57:59,150 --> 00:58:00,502
‫هذا ليس الامر.

788
00:58:00,607 --> 00:58:02,916
‫لكن....! سوف
‫تخدميني ، أليس كذلك؟

789
00:58:03,202 --> 00:58:06,927
‫- عاهرة!
‫- هذا يكفي! اتصل بجيرو!

790
00:58:07,985 --> 00:58:10,379
‫اتصلي بمن تريد ،
‫لن أتحرك!

791
00:58:10,627 --> 00:58:12,393
‫- لن أتزحزح شبرًا واحدًا!
‫- جيرو!

792
00:58:13,112 --> 00:58:14,061
‫جيرو!

793
00:58:15,864 --> 00:58:17,407
‫السيد أوكا؟
‫سيد أوكا!

794
00:58:22,045 --> 00:58:23,772
‫- سيد أوكا!
‫- لا تحركه.

795
00:58:24,331 --> 00:58:25,517
‫يبدو وكأنها سكتة دماغية.

796
00:58:25,791 --> 00:58:27,114
‫اتصل بالإسعاف!

797
00:58:39,598 --> 00:58:41,637
‫مرحبًا؟ هل هذا منزل أوكا؟

798
00:58:42,321 --> 00:58:43,572
‫هل يمكنني التحدث إلى السيدة أوكا؟

799
00:58:45,836 --> 00:58:48,169
‫آه! سيدتي! إنه تيزوكا.

800
00:58:49,164 --> 00:58:50,583
‫أنا في حانة تسمى ساوا ...

801
00:58:51,409 --> 00:58:53,616
‫تناول السيد أوكا مشروبًا
‫وسقط على الأرض ...

802
00:58:54,061 --> 00:58:56,399
‫نعم ، نحن نراقبه ...

803
00:59:12,504 --> 00:59:15,210
‫أنت تعلم ...
‫لم أستطع النوم على الإطلاق الليلة.

804
00:59:15,997 --> 00:59:17,584
‫فكرت في أشياء كثيرة ...

805
00:59:18,077 --> 00:59:19,390
‫هذا ليس من طبعك ...

806
00:59:20,496 --> 00:59:22,121
‫أنا امرأة ، كما تعلم ...

807
00:59:27,701 --> 00:59:29,392
‫اعتقد انني احبك.

808
00:59:32,524 --> 00:59:33,858
‫الا تريد الزواج بي

809
00:59:34,693 --> 00:59:36,485
‫أرجوك تزوجني.

810
00:59:38,947 --> 00:59:40,323
‫أنا وحيدة جدا...

811
00:59:41,492 --> 00:59:43,130
‫لن أكون عبئا عليك ...

812
00:59:43,729 --> 00:59:46,021
‫يمكنني أن أكون زوجة أفضل
‫مما تتخيل ...

813
00:59:46,845 --> 00:59:48,063
‫هل أنتِ جادة؟

814
00:59:48,251 --> 00:59:50,033
‫هذا رد بارد القلب.

815
01:00:11,120 --> 01:00:12,481
‫حسنًا ، دعينا نتزوج.

816
01:00:19,405 --> 01:00:21,693
‫هذا مضحك جدا!
‫يمكن أن أنفجر من الضحك!

817
01:00:21,907 --> 01:00:23,343
‫أتتحدث على محمل الجد؟

818
01:00:24,191 --> 01:00:25,991
‫ما هذا الهراء!
‫لا تجعلني اضحك!

819
01:00:26,191 --> 01:00:28,403
‫كما لو أن امرأة يمكن أن تتزوج
‫من امثالك.

820
01:00:31,909 --> 01:00:33,982
‫هل تعتقدين أنني لا أرى
‫أنكِ تمزحين؟

821
01:00:34,110 --> 01:00:36,265
‫لأكون صريحة ، لا تبدو
‫كما لو كنتَ تمزح.

822
01:00:36,547 --> 01:00:39,464
‫تبدو راضيًا جدًا:
‫ستصبح أخيرًا غنيًا!

823
01:00:40,166 --> 01:00:42,931
‫أي امرأة يمكن أن تنخدع
‫بشيء كهذا!

824
01:00:43,431 --> 01:00:46,603
‫تعال! سأعطيك على
‫الأقل مصروف الجيب.

825
01:00:46,708 --> 01:00:47,657
‫اسكتِ!

826
01:00:48,842 --> 01:00:50,221
‫يا لك من طفل!

827
01:00:50,412 --> 01:00:52,522
‫من الأفضل أن تبحث
‫عن عمل بسرعة!

828
01:01:05,374 --> 01:01:07,201
‫لتجعلني آتي
‫إلى مكان مثل هذا ...

829
01:01:07,365 --> 01:01:09,673
‫ماذا لو رآنا شخص ما؟
‫اتفقنا على عدم رؤية بعضنا البعض

830
01:01:09,733 --> 01:01:12,832
‫حتى والد زوجي طريح الفراش.

831
01:01:13,667 --> 01:01:16,787
‫هذا الشيء بيننا لن يصل
‫إلى أي مكان إذا كنا نخشى نظرات الآخرين.

832
01:01:18,547 --> 01:01:20,124
‫لا يمكننا العودة من الآن فصاعدًا.

833
01:01:22,701 --> 01:01:24,793
‫سيدتي! اتخذي قرار!

834
01:01:27,172 --> 01:01:28,751
‫إذا لم تتوصلي إلى قرار ،

835
01:01:29,592 --> 01:01:31,002
‫سوف أتركك.

836
01:01:31,893 --> 01:01:33,690
‫أنت دائما تطلب المستحيل!

837
01:01:35,397 --> 01:01:37,241
‫ماذا تريدني ان افعل...

838
01:01:38,859 --> 01:01:41,390
‫الليلة ...
‫تعالي معي إلى منتجع يونوياما.

839
01:01:43,071 --> 01:01:45,357
‫لو سمحت!
‫ستأتين ، أليس كذلك؟

840
01:01:52,331 --> 01:01:53,761
‫اذن ما الذي جلبك الى هنا؟

841
01:01:54,193 --> 01:01:56,020
‫كنت أشعر بالملل ، لذلك أتيت إلى هنا.

842
01:01:57,669 --> 01:01:59,941
‫ليس لديك أي شيء
‫تفعليه هنا على الإطلاق.

843
01:02:00,272 --> 01:02:03,391
‫أنت تضيعين وقتك.
‫لن اذهب الى اي مكان ابدا

844
01:02:03,488 --> 01:02:04,775
‫ لا جدوى فيه من ذلك.

845
01:02:04,883 --> 01:02:06,728
‫يبدو أنك في
‫حالة مزاجية جيدة.

846
01:02:07,095 --> 01:02:09,879
‫- حسنًا ، استمعي ...
‫- هل قابلتَ سيدتي مرة أخرى منذ ذلك الحين؟

847
01:02:09,973 --> 01:02:12,465
‫- نعم ، لقد رأيتها مرة أخرى.
‫- كنت متأكدًا من أنك ستفعل!

848
01:02:12,857 --> 01:02:15,444
‫لكن بالنظر إلى
‫المبلغ السخيف من المال الذي سأخرجه منها ،

849
01:02:15,538 --> 01:02:18,230
‫لن تكون قادرة على كبحي
‫بعد الآن.

850
01:02:18,657 --> 01:02:22,072
‫كم هو غريب. حتى الآن
‫كنت دائمًا خجولًا جدًا أمامها.

851
01:02:23,971 --> 01:02:26,412
‫لم تعد تلعب دور
‫ابنة الرئيس أمامي.

852
01:02:26,438 --> 01:02:27,234
‫أنا أعرف...

853
01:02:27,259 --> 01:02:30,436
‫في ذلك اليوم حدث شيء ما على البحيرة .

854
01:02:32,329 --> 01:02:33,704
‫نعم ، في واقع الأمر ، لقد فعلتُ ذلك.

855
01:02:34,348 --> 01:02:37,515
‫تمكنتُ من وضعها في مكانها!

856
01:02:41,004 --> 01:02:42,743
‫ما الذي يفترض أن تعنيه هذه النظرة!

857
01:02:43,214 --> 01:02:45,747
‫على أي حال ، لم
‫تعد تلك المرأة مهمة.

858
01:02:46,510 --> 01:02:48,411
‫أخيرا سوف يتحقق حلمي.

859
01:02:49,794 --> 01:02:51,582
‫سأكون المدير العام!

860
01:02:51,654 --> 01:02:53,568
‫في أسوأ الأحوال
‫رئيس المصنع.

861
01:02:53,635 --> 01:02:55,923
‫لا تزال تلك الأرملة ...
‫هل ما زلت متمسكًا بذلك؟

862
01:02:56,353 --> 01:02:58,678
‫نعم. أنا متمسك بذلك بحزم شديد.

863
01:02:59,238 --> 01:03:00,558
‫هذا هو أسلوبي.

864
01:03:02,384 --> 01:03:05,367
‫أحلام الرجل كلما
‫كبرت كلما كان ذلك أفضل.

865
01:03:06,405 --> 01:03:09,275
‫وكلما كنت اكثر فقراً ،
‫ يكون لديك المزيد من الشهية.

866
01:03:15,179 --> 01:03:18,014
‫لماذا تبدين هكذا؟
‫هل انتِ غيورة؟

867
01:03:18,189 --> 01:03:20,727
‫غبي. كأن أي شخص يمكن أن
‫يغار منك!

868
01:03:20,877 --> 01:03:23,060
‫حسنًا ...
‫أنتِ بحاجة إلى المزيد من الطموح.

869
01:03:23,281 --> 01:03:25,024
‫لا تمكثي طويلاً مع هوندو.

870
01:03:25,507 --> 01:03:27,469
‫ستكونين أفضل حالاً إذا تركته.

871
01:03:27,718 --> 01:03:29,924
‫- جدي لنفسك زوجا أفضل.
‫- شكرًا جزيلاً!

872
01:03:30,225 --> 01:03:32,203
‫هذه هي المرة الأخيرة
‫التي أطأ فيها قدمي هنا!

873
01:03:32,574 --> 01:03:35,297
‫إذا كنت تبحثين عن مكان للنوم ،
‫فلا تترددي في الزيارة!

874
01:03:50,733 --> 01:03:54,281
‫لا يمكن أن أنسى أبدا في المرة الأولى

875
01:03:54,803 --> 01:03:56,373
‫التي ذهبت معك إلى ناغويا.

876
01:03:57,288 --> 01:03:58,899
‫كان الناس يراقبوننا.

877
01:03:59,332 --> 01:04:01,078
‫كان الجميع يشاهدنا!

878
01:04:01,894 --> 01:04:03,933
‫كلما جررتني خلفك ،

879
01:04:04,087 --> 01:04:06,460
‫كلما عرفت نفسي أقل ...

880
01:04:08,884 --> 01:04:10,270
‫إنهم يراقبوننا حقًا.

881
01:04:10,886 --> 01:04:12,397
‫الجميع يراقبنا.

882
01:04:13,597 --> 01:04:15,670
‫ومع ذلك فأنا وحدي!

883
01:04:16,656 --> 01:04:18,204
‫أشعر أنه لم يكن هناك أحد.

884
01:04:20,103 --> 01:04:22,432
‫أنا بين ذراعيك

885
01:04:23,231 --> 01:04:24,706
‫لكن هذا غريب ...

886
01:04:25,233 --> 01:04:27,119
‫امسكني أقرب!

887
01:04:28,445 --> 01:04:30,153
‫لماذا انت هادئ؟

888
01:04:31,364 --> 01:04:32,775
‫كم هذا محزن...

889
01:04:33,992 --> 01:04:35,784
‫أنا أتحدث لنفسي.

890
01:04:37,162 --> 01:04:39,020
‫أشعر وكأنك لست هناك حقًا.

891
01:04:40,040 --> 01:04:41,486
‫يبدو الأمر كما لو كنت بعيدًا.

892
01:04:42,083 --> 01:04:43,343
‫هذا غير ممكن.

893
01:04:43,976 --> 01:04:45,774
‫سوف أمشي بقدر ما أستطيع ،

894
01:04:46,337 --> 01:04:47,998
‫طالما استطيع.

895
01:04:48,799 --> 01:04:50,505
‫كم هذا محزن!

896
01:04:51,259 --> 01:04:52,540
‫كم هذا محزن...

897
01:05:09,110 --> 01:05:11,898
‫ما زلتِ نائمة!
‫لا يوجد شيء يمكن فعله حقًا.

898
01:05:12,614 --> 01:05:15,140
‫وأنت تنامين
‫في ساعة كهذه!

899
01:05:17,811 --> 01:05:20,765
‫انظري! سوف تجعلك الشمس تبتسمين!

900
01:05:20,987 --> 01:05:23,216
‫وأنت تصنع مثل هذه
‫الضجة في صباح مثل هذا!

901
01:05:23,241 --> 01:05:24,993
‫ما الامر؟
‫هل تم إغلاق المتجر؟

902
01:05:25,110 --> 01:05:26,059
‫المتجر؟

903
01:05:27,870 --> 01:05:29,708
‫لماذا أحتاج ذلك؟

904
01:05:30,340 --> 01:05:31,621
‫أنا رجل حر!

905
01:05:33,009 --> 01:05:33,958
‫افهمت؟

906
01:05:34,761 --> 01:05:35,841
‫انا سوف أتزوج!

907
01:05:36,888 --> 01:05:38,003
‫من الأرملة.

908
01:05:40,058 --> 01:05:43,012
‫أنا ذاهب لتسلق الرتب
‫في مسابك أوكا!

909
01:05:43,937 --> 01:05:45,894
‫الإدارة العليا
‫رئيس المصنع

910
01:05:46,732 --> 01:05:48,107
‫وأخيراً المدير العام!

911
01:05:51,885 --> 01:05:52,899
‫آخر مرة،

912
01:05:53,773 --> 01:05:56,171
‫كان هوندو يجلس هكذا:

913
01:05:59,144 --> 01:06:01,952
‫"من فضلك اجلس.

914
01:06:03,624 --> 01:06:06,035
‫"هارومي ، لديكِ بالتأكيد
‫بعض الكونياك هنا."

915
01:06:06,376 --> 01:06:08,491
‫"هل تريد أن تشرب
‫كأساً معي؟"

916
01:06:10,881 --> 01:06:12,790
‫ثم ضحك بهدوء:

917
01:06:16,094 --> 01:06:20,341
‫"أنا آسف ، لا يمكنني التحدث
‫عن أي شيء سوى العمل."

918
01:06:27,804 --> 01:06:29,617
‫سأكون قادرًا على قول أي شيء أريده!

919
01:06:29,775 --> 01:06:31,518
‫سأكون قادرًا على فعل أي شيء أريده!

920
01:06:37,157 --> 01:06:40,027
‫النجاح ...
‫يا له من شيء عظيم!

921
01:06:40,869 --> 01:06:42,458
‫إنها متعة شخصية للغاية.

922
01:06:42,704 --> 01:06:43,653
‫نعم!

923
01:06:45,346 --> 01:06:46,686
‫ومتعة عظيمة.

924
01:06:47,643 --> 01:06:48,960
‫من ثراء كبير!

925
01:06:50,170 --> 01:06:52,162
‫اذن؟ هل سنستمتع
‫في مكان ما؟

926
01:06:53,066 --> 01:06:54,122
‫علينا الاحتفال بذلك.

927
01:06:54,325 --> 01:06:56,310
‫حسنًا ، لقد مرت بعض الأيام
‫منذ أن أتيتُ فيها لزيارتك آخر مرة.

928
01:06:56,344 --> 01:06:57,458
‫هل تعرف لماذا؟

929
01:07:00,384 --> 01:07:02,337
‫قلتُ لنفسي أنني
‫أستطيع الزواج منك.

930
01:07:03,513 --> 01:07:04,461
‫الزواج مني؟

931
01:07:04,680 --> 01:07:07,268
‫إذا تركته ، فإن هوندو سيمنحني
‫الكثير من المال.

932
01:07:12,806 --> 01:07:15,062
‫أنتما متماثلان حقًا ،
‫أنتما الاثنان!

933
01:07:15,157 --> 01:07:17,183
‫أنتِ! والأرملة أوكا!

934
01:07:23,157 --> 01:07:26,442
‫تمسك الآخرى برقبتي ،
‫"تزوجني! تزوجني!"

935
01:07:27,707 --> 01:07:29,850
‫أستطيع أن أخبرك ، كنت
‫أضحك بشدة من الداخل!

936
01:07:30,648 --> 01:07:33,085
‫كنت أميل إلى الضحك
‫بصوت عالٍ ، كدت أضطر إلى البكاء.

937
01:07:39,082 --> 01:07:40,270
‫إنه حقًا سهل للغاية.

938
01:07:41,853 --> 01:07:44,567
‫لم أعتقد أبدًا أنه سيكون من السهل جدًا
‫الوصول إلى أهدافي.

939
01:07:49,016 --> 01:07:50,201
‫الآن بعد ما قلتُ هذا ...

940
01:07:50,935 --> 01:07:52,440
‫إذا كان بإمكاني التحدث إليكِ بصراحة ...

941
01:07:53,171 --> 01:07:55,128
‫الزواج منكِ ...

942
01:07:56,226 --> 01:07:58,183
‫للحصول على أموال هوندو ،

943
01:08:00,261 --> 01:08:01,919
‫أنا لست مهتمًا ابداً.

944
01:08:03,040 --> 01:08:05,531
‫لدي طموحات أكبر.

945
01:08:10,798 --> 01:08:12,422
‫اخرج من هنا!
‫اخرج من هنا!

946
01:08:14,434 --> 01:08:17,140
‫- أنت غيورة ..
‫- بالعكس! أكرهك!

947
01:08:17,461 --> 01:08:20,130
‫أنت تجعلني أريد أن أتقيأ!
‫أكرهك! اغرب عن وجهي!

948
01:08:51,990 --> 01:08:53,073
‫أعطني كل شيء!

949
01:09:01,791 --> 01:09:02,822
‫هؤلاء هم الاخيرون

950
01:10:03,410 --> 01:10:07,408
‫انت حقًا تستحق ،
‫أن تفعل ذلك على هذا النحو!

951
01:10:12,542 --> 01:10:15,356
‫إذا وجدتَ هذا غير عادل ، فلماذا
‫لا تفعل ذلك بنفسك؟

952
01:10:15,739 --> 01:10:18,231
‫مستحيل ... لم أستطع فعل ذلك ...

953
01:10:19,592 --> 01:10:20,955
‫في المرة الأخرى ، على سبيل المثال ،

954
01:10:21,400 --> 01:10:23,646
‫أريتُ ابنة الرئيس بجولة
‫حول المصنع:

955
01:10:23,713 --> 01:10:26,085
‫مجرد التحدث معها عن الآلات
‫جعلني أشعر بالسوء بالفعل!

956
01:10:26,966 --> 01:10:28,906
‫الجامعة ، هذا لا يؤدي إلى شيء!

957
01:10:29,140 --> 01:10:30,521
‫لكنك يا تيزوكا ، من الواضح ،

958
01:10:30,787 --> 01:10:34,062
‫لديكَ عقدة النقص
‫تجاه الأغنياء!

959
01:10:34,598 --> 01:10:36,176
‫- عقدة النقص؟
‫- نعم!

960
01:10:39,712 --> 01:10:43,331
‫ماذا يهمني إذا كان لدي
‫عقدة أم لا؟

961
01:10:46,443 --> 01:10:47,349
‫أنا...

962
01:10:48,363 --> 01:10:49,424
‫اريد مالا!

963
01:10:52,284 --> 01:10:53,612
‫أنا لست مثلك!

964
01:10:55,139 --> 01:10:56,527
‫لا بد لي من القيام بذلك.

965
01:10:57,126 --> 01:10:59,210
‫إذا لم يكن كذلك ، سأكون موظف مبيعات
‫لبقية حياتي!

966
01:11:01,876 --> 01:11:04,449
‫كل ما يمكنني فعله هو أن
‫أؤمن بنفسي!

967
01:11:09,334 --> 01:11:11,457
‫آه ، كم هو عظيم المال!

968
01:11:13,530 --> 01:11:14,765
‫انه حقا عظيم:

969
01:11:16,181 --> 01:11:18,280
‫سواء كنت تنفقه أم لا ،
‫بالمناسبة!

970
01:11:19,261 --> 01:11:20,976
‫مجرد الحصول عليه ...

971
01:11:21,855 --> 01:11:23,809
‫يا له من شعور غير عادي ...

972
01:11:31,696 --> 01:11:33,736
‫اصغر حركة ...

973
01:11:36,076 --> 01:11:38,401
‫وتشعر وكأنك حر!

974
01:11:40,873 --> 01:11:42,616
‫هذا كل شيء ، المال ...

975
01:11:44,334 --> 01:11:46,161
‫- دعنا نعود!
‫- لا!

976
01:11:47,613 --> 01:11:51,442
‫سأقدم لهذا الرجل
‫هدية وداع!

977
01:11:51,801 --> 01:11:53,342
‫لا يمكنك فعل ذلك!

978
01:11:54,352 --> 01:11:56,225
‫إنه شخص من شركتك ...

979
01:11:57,472 --> 01:12:00,178
‫كم أنت فظ!

980
01:12:01,410 --> 01:12:02,738
‫اذهب للمنزل!

981
01:12:05,082 --> 01:12:06,086
‫اذهب للمنزل...

982
01:12:14,022 --> 01:12:16,034
‫ماذا تفعل هنا في هذه الساعة؟

983
01:12:18,127 --> 01:12:20,334
‫إذا قررتُ أن أتركك ،

984
01:12:20,930 --> 01:12:22,988
‫وثم طلبتُ منكِ المال
‫ماذا ستفعلين؟

985
01:12:23,498 --> 01:12:24,613
‫يا له من سؤال سخيف ...

986
01:12:24,875 --> 01:12:27,206
‫إنه ليس سخيفًا على الإطلاق!

987
01:12:27,646 --> 01:12:30,351
‫كنت أعرف جيدًا أن الأمر
‫سينتهي على هذا النحو.

988
01:12:30,698 --> 01:12:33,237
‫- اذن؟ ماذا كنتِ ستفعلين؟
‫- أنت غير صبور.

989
01:12:33,726 --> 01:12:35,878
‫لم تشرح
‫لي شيئا ...

990
01:12:37,054 --> 01:12:39,011
‫أنا متأكد من أنك تعرفين ماساي أوكا ،

991
01:12:39,598 --> 01:12:41,575
‫أرملة رئيس
‫مسابك أوكا.

992
01:12:41,678 --> 01:12:43,450
‫ستتزوجها ،
‫أليس كذلك؟

993
01:12:44,295 --> 01:12:46,786
‫أنتم النساء ، لديكم
‫حدس حقًا ، هاه!

994
01:12:47,809 --> 01:12:49,848
‫لذلك عليكِ أن تعطيني
‫بعض المال ...

995
01:12:49,975 --> 01:12:51,818
‫سأقدم لك
‫شيئًا كصدقة ،

996
01:12:52,111 --> 01:12:55,230
‫لانك لا تستطيع ان تعيش الا
‫تحت ابهام النساء.

997
01:12:55,841 --> 01:12:59,756
‫لا يهمني أن
‫تعرف المدينة كلها عنا الاثنان.

998
01:13:00,244 --> 01:13:01,870
‫أنا لستُ بهذا الرخص.

999
01:13:02,218 --> 01:13:03,945
‫ستحصل على
‫أموالك على أي حال.

1000
01:13:04,056 --> 01:13:05,628
‫لكن ليس لكي لا تتحدث.

1001
01:13:05,763 --> 01:13:07,921
‫أنا فقط أعطيكَ
‫شيئًا بدافع العادة.

1002
01:13:10,295 --> 01:13:12,811
‫سمها ما تريدي ،
‫ولكن أعطني الكثير!

1003
01:13:13,090 --> 01:13:14,451
‫انت حقا احمق!

1004
01:13:14,799 --> 01:13:17,611
‫تعتقد حقًا أنك ستصبح ثريًا
‫بسبب هذا الزواج ، أليس كذلك؟

1005
01:13:18,720 --> 01:13:20,745
‫يجب أن تسرعي في الزواج أيضًا!

1006
01:13:20,973 --> 01:13:23,046
‫هذا أقل صعوبة
‫من البقاء للمشاهدة.

1007
01:13:24,410 --> 01:13:27,515
‫هذا مؤكد ... هل تريدني أن
‫أخبرك قصة شيقة؟

1008
01:13:28,647 --> 01:13:29,677
‫عن ماذا؟

1009
01:13:32,418 --> 01:13:36,495
‫كما تعلم ، تم شراء شركة أوكا بالكامل من قبل المصفاة.

1010
01:13:37,398 --> 01:13:41,132
‫اشتراها السيد هوندو مرة أخرى وسدد
‫جميع ديون أوكا العديدة.

1011
01:13:41,911 --> 01:13:45,077
‫هذا يعني أن أرملته بالتأكيد
‫لم يتبق لها أدنى قيمة من الين.

1012
01:13:46,149 --> 01:13:49,212
‫لن يعود لديها خيار آخر سوى
‫العودة إلى والديها مع أطفالها.

1013
01:13:51,746 --> 01:13:54,437
‫ولكن حتى اليوم ، لا يزال هناك
‫شباب رائعون بالارجاء:

1014
01:13:54,699 --> 01:13:57,700
‫يتزوجون من أرملة
‫عائلة محطمة بدافع الرحمة!

1015
01:14:05,768 --> 01:14:08,319
‫آه! لا تغادر بدون أجرك الزهيد!

1016
01:14:09,389 --> 01:14:11,669
‫إنه رائع هكذا ، كيف
‫فعلت كل شيء ، أليس كذلك؟

1017
01:14:12,094 --> 01:14:14,022
‫لكن لا تطأ قدمك هنا مرة أخرى.

1018
01:14:14,277 --> 01:14:16,748
‫ولا في المتجر ،
‫لأنك استقلت للتو.

1019
01:14:39,444 --> 01:14:41,726
‫انظري إلى وضعك الحالي:
‫ليس لديكِ مال.

1020
01:14:42,887 --> 01:14:45,997
‫وهذا ليس كل شيء:
‫لديكِ رجل عجوز لتعتني به ،

1021
01:14:46,641 --> 01:14:49,614
‫وكذلك أطفالك.

1022
01:14:49,996 --> 01:14:52,617
‫لا أحد يفكر في الزواج
‫في ظل هذه الظروف!

1023
01:14:54,024 --> 01:14:56,622
‫بالمناسبة ، ليس لدي
‫أي شيء أيضًا.

1024
01:14:57,812 --> 01:15:00,051
‫أنا لا شيء سوى مندوب مبيعات
‫في متجر متعدد الأقسام.

1025
01:15:00,864 --> 01:15:02,802
‫أستطيع أن أرى بوضوح ما 
‫ينتظرنا.

1026
01:15:03,861 --> 01:15:07,089
‫أنتِ بالتأكيد ستخبريني
‫أن الأمر كله يتعلق بالحب.

1027
01:15:08,347 --> 01:15:10,189
‫لكن لا يزال المرء بحاجة
‫إلى بعض المال!

1028
01:15:11,601 --> 01:15:13,066
‫أولئك الذين لا يملكون المال ،
‫أنا أحتقرهم.

1029
01:15:13,126 --> 01:15:14,825
‫لقد عانيتُ كثيرا
‫بسبب ذلك!

1030
01:15:15,879 --> 01:15:16,828
‫قطعاً!

1031
01:15:19,565 --> 01:15:21,994
‫الفقراء ،
‫ أنهم غير موجودين بالنسبة لي!

1032
01:15:34,573 --> 01:15:35,864
‫ما الذي تفعله هنا؟

1033
01:15:36,467 --> 01:15:38,294
‫- أنا أردت رؤيتك.
‫- اخرج من هنا.

1034
01:15:38,478 --> 01:15:40,118
‫أخبرتك ألا
‫تأتي إلى هنا مرة أخرى.

1035
01:15:40,647 --> 01:15:41,964
‫لا تكوني قاسية.

1036
01:15:50,946 --> 01:15:53,965
‫اليك، اشتريت هذا لك.

1037
01:15:56,170 --> 01:15:57,620
‫لا تنظري هكذا.

1038
01:15:59,883 --> 01:16:03,134
‫عندما يكون لدي المال ، يمكنني أيضًا ...

1039
01:16:10,815 --> 01:16:11,760
‫انت!

1040
01:16:12,327 --> 01:16:13,912
‫ماذا عن الاستمتاع في مكان ما؟

1041
01:16:14,264 --> 01:16:16,387
‫لماذا لا تسأل أرملتك الغنية؟

1042
01:16:21,611 --> 01:16:23,072
‫تلك ، لقد تخلصت منها.

1043
01:16:24,989 --> 01:16:26,689
‫هذا ما تريديه ، أليس كذلك؟

1044
01:16:26,993 --> 01:16:29,449
‫يجب عليّ  أن أذهب.
‫عد إلى مكانك.

1045
01:16:30,090 --> 01:16:32,664
‫- موعد مع هوندو؟
‫- لا ، شخص آخر.

1046
01:16:33,441 --> 01:16:35,126
‫عاد هوندو إلى طوكيو.

1047
01:16:35,894 --> 01:16:38,946
‫آه! لا بد أنه حزين بالتأكيد ...

1048
01:16:41,657 --> 01:16:43,348
‫هل أعطاكِ الكثير من المال؟

1049
01:16:43,868 --> 01:16:46,768
‫لا يمكنك التحدث عن
‫أي شيء آخر. اذهب للمنزل!

1050
01:16:47,551 --> 01:16:50,307
‫- لا ، لن أعود إلى هناك.
‫- حسنًا ، إذن عليك البقاء هنا.

1051
01:16:50,385 --> 01:16:52,872
‫أنا سأخرج مع مهندس
‫من المصفاة.

1052
01:16:53,053 --> 01:16:55,778
‫- من هو؟
‫- ما دخلك؟

1053
01:16:55,910 --> 01:16:58,037
‫على أي حال ،
‫رجل أفضل منك.

1054
01:16:58,857 --> 01:17:01,369
‫لو سمحتِ! أتوسل إليكِ!
‫لا تذهبي هناك!

1055
01:17:01,818 --> 01:17:04,440
‫هاه؟ ابقِ هنا معي
‫اليوم فقط!

1056
01:17:06,781 --> 01:17:09,782
‫هاه؟ أنا لا أعرف ما يجب القيام به.

1057
01:17:10,384 --> 01:17:12,502
‫أتوسل إليكِ!
‫لقد أفسدتُ كل شيء!

1058
01:17:14,248 --> 01:17:15,340
‫أنا أفسد كل شيء.

1059
01:17:21,387 --> 01:17:23,199
‫أي شيء أفعله ،
‫أنا دائما أفسده.

1060
01:17:24,365 --> 01:17:25,785
‫مهما فعلت ، أفسده.

1061
01:17:28,094 --> 01:17:29,043
‫لا أستطبع.

1062
01:17:32,098 --> 01:17:33,422
‫اعتقدت أنني أستطيع.

1063
01:17:35,192 --> 01:17:36,712
‫لم أستطع الوصول إلى هناك.

1064
01:17:40,217 --> 01:17:41,247
‫لكنني لم أستطع.

1065
01:17:42,108 --> 01:17:43,057
‫لا أستطبع.

1066
01:17:45,737 --> 01:17:47,979
‫هاه؟ ابقِ هنا.

1067
01:17:50,617 --> 01:17:52,306
‫أنا أتوسل إليك ، ابق هنا.

1068
01:17:53,703 --> 01:17:55,544
‫أنت لا تتصرف هكذا عادة ...

1069
01:17:59,218 --> 01:18:00,674
‫أنا لست نفس الرجل.

1070
01:18:02,421 --> 01:18:03,370
‫هذا صحيح.

1071
01:18:04,839 --> 01:18:06,386
‫أنا لستُ نفس الرجل .

1072
01:18:09,803 --> 01:18:11,795
‫هيا ، ابقِ هنا!

1073
01:18:12,630 --> 01:18:14,793
‫- لهذا اليوم فقط ، ابق هنا!
‫- لقد فهمت.

1074
01:18:15,668 --> 01:18:18,123
‫أنتِ باقية ...
‫أنتِ حقاً باقية!

1075
01:18:18,353 --> 01:18:21,722
‫أنت تقول ذلك لأنك تريد
‫أموالي ، أموال هوندو!

1076
01:18:21,898 --> 01:18:24,021
‫لا ، أعدك! أنا جاد!

1077
01:18:24,234 --> 01:18:26,606
‫- لن تحصل علي!
‫- لكني أخبرك!

1078
01:18:26,804 --> 01:18:28,382
‫هذا كل ما في الامر! أنا أعرفك!

1079
01:18:29,406 --> 01:18:30,437
‫دعني اذهب!

1080
01:18:43,337 --> 01:18:45,376
‫هذا شعور جيد!

1081
01:18:45,922 --> 01:18:48,627
‫عندما يكون المرء مجهداً ،
‫فإن السرعة ، جيدة حقًا!

1082
01:18:54,616 --> 01:18:58,234
‫أتعلم ، لقد ركبت دراجة نارية ذات مرة
‫في مضمار سباق مهجور.

1083
01:18:59,136 --> 01:19:00,678
‫كان ذلك رائعًا حقًا!

1084
01:19:01,332 --> 01:19:04,267
‫إذا كنت تقود بسرعة عالية ،
‫فسيكون لديك انطباع بأنه يمكنك سماع:

1085
01:19:04,441 --> 01:19:07,442
‫"انطلق! انطلق!" من صالات العرض الفارغة!

1086
01:19:08,173 --> 01:19:09,931
‫لا أعرف كم عدد الجولات التي قمت بها!

1087
01:19:14,993 --> 01:19:16,901
‫لكن حلبات السباق
‫ليست عاطفية.

1088
01:19:17,371 --> 01:19:19,743
‫أنت تقود جولاتك ،
‫هذا كل شيء.

1089
01:19:26,212 --> 01:19:27,530
‫السرعة جيدة ...

1090
01:19:28,590 --> 01:19:29,539
‫حقًا!

1091
01:20:11,716 --> 01:20:14,670
‫ سيارة تسير على الطريق السريع

1092
01:20:14,844 --> 01:20:18,011
‫ خرجت عن المسار
‫بالقرب من جسر كاسادو

1093
01:20:18,264 --> 01:20:21,385
‫ مات الراكبان على الفور

1094
01:21:42,056 --> 01:21:44,548
‫كنت متأكدة من أنه أنت.
‫كنت أعلم أنك ستأتي.

1095
01:21:45,245 --> 01:21:48,209
‫اذهب للمنزل!
‫قلت لك لا تعود ، أليس كذلك؟

1096
01:21:49,641 --> 01:21:50,778
‫أنت سكران أليس كذلك ...

1097
01:21:51,941 --> 01:21:54,493
‫هل أتيت لتظهر أسنانك؟
‫أنت لا تخيفني.

1098
01:21:55,729 --> 01:21:57,592
‫أو ربما لأنك
‫عاطل عن العمل:

1099
01:21:57,763 --> 01:21:59,863
‫ليس لديك المزيد من المال
‫لشراء المزيد من الكحول!

1100
01:22:00,116 --> 01:22:01,065
‫لا!

1101
01:22:01,675 --> 01:22:03,552
‫أنت لا تبدو كما لو
‫كنت في مزاج جيد!

1102
01:22:03,647 --> 01:22:05,338
‫آه! فهمت !

1103
01:22:06,098 --> 01:22:08,142
‫بسبب
‫موت تلك الفتاة:

1104
01:22:08,350 --> 01:22:10,343
‫- أنت حزين جدا حيال ذلك!
‫- لا!

1105
01:22:10,622 --> 01:22:13,159
‫لا؟ إذن ربما أتيت
‫لرؤيتي؟

1106
01:22:13,533 --> 01:22:16,125
‫- هل تريد أن تتصالح معي؟
‫- لا!

1107
01:22:17,543 --> 01:22:19,441
‫أيا كان ما أقول ،
‫فأنت تجيب بـ "لا".

1108
01:22:19,546 --> 01:22:21,004
‫أتساءل كيف يمكن أن أكون مخطئة.

1109
01:22:22,889 --> 01:22:24,134
‫أنت مخطئة ، هذا كل شيء!

1110
01:22:25,668 --> 01:22:27,210
‫لم أقلق ابدا ...

1111
01:22:28,087 --> 01:22:30,109
‫كنت على يقين من أنك ستعود.

1112
01:22:31,255 --> 01:22:33,321
‫من الواضح أنك تريد المال!

1113
01:22:33,848 --> 01:22:35,214
‫مهما كلف الامر.

1114
01:22:35,605 --> 01:22:37,811
‫أنت تائه بدون امرأة
‫تعتني بك!

1115
01:22:38,199 --> 01:22:39,943
‫حسنًا ، تعال إلى هنا ...

1116
01:22:40,756 --> 01:22:43,686
‫سأعطيك أموالك الزهيدة ،
‫لأنك في أمس الحاجة إليها!

1117
01:22:44,803 --> 01:22:47,424
‫جيرو! أنت قوادّي الصغير!

1118
01:22:47,747 --> 01:22:49,380
‫هذا كل شيء ، أيها القواد الصغير!

1119
01:22:49,977 --> 01:22:52,540
‫سأعتني بك جيدًا.
‫سوف تكون حيواني الأليف!

1120
01:24:38,559 --> 01:24:43,560
‫النهاية

