1
00:00:58,809 --> 00:01:00,144
‫"أدونيس"؟‬

2
00:01:36,514 --> 00:01:37,932
‫ظننت أنك شعرت بالخوف.‬

3
00:01:38,557 --> 00:01:39,975
‫كنت على وشك الرحيل دونك.‬

4
00:01:40,851 --> 00:01:42,144
‫هيا يا صاح.‬

5
00:01:42,978 --> 00:01:44,104
‫حسنًاً.‬

6
00:01:50,736 --> 00:01:56,492
‫"(لوس أنجلوس)، 2002"‬

7
00:02:34,780 --> 00:02:37,032
‫"أدونيس"، من هنا.‬

8
00:02:50,754 --> 00:02:53,549
‫مرحبًا، لا بد أن "إيتش" يتوقع قدومنا.‬

9
00:02:57,803 --> 00:02:59,680
‫- هيا، حان الوقت.
‫- نعم.‬

10
00:03:05,561 --> 00:03:06,645
‫الزم الصمت.‬

11
00:03:11,233 --> 00:03:13,485
‫أتيت أخيرا أيها الشاب، هناك في الخلف.‬

12
00:03:13,569 --> 00:03:14,737
‫بالتأكيد.‬

13
00:03:20,034 --> 00:03:21,660
‫- "دايم"
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

14
00:03:21,744 --> 00:03:24,163
‫- هل ستقص شعري لاحقًا؟
‫- سأعتني بك أيها البطل.‬

15
00:03:24,246 --> 00:03:25,539
‫صديقي.‬

16
00:03:28,334 --> 00:03:29,877
‫- مرحبًا يا "دايم".
‫- كيف الحال؟‬

17
00:03:29,960 --> 00:03:31,587
‫- من يكون صديقك؟
‫- اسمي "دوني".‬

18
00:03:31,670 --> 00:03:33,422
‫يسرني لقاؤك، كيف حالكم اليوم؟‬

19
00:03:33,505 --> 00:03:35,758
‫بحقك يا رجل، عليك التركيز.‬

20
00:03:36,467 --> 00:03:38,052
‫لدينا الكثير من الوقت لذلك.‬

21
00:03:39,762 --> 00:03:40,846
‫صحيح.‬

22
00:03:43,891 --> 00:03:46,226
‫مرحبًا أيتها الأرباح، هل ترى الملاكمين؟‬

23
00:03:46,310 --> 00:03:47,353
‫سيكون فوزا سهلًا.‬

24
00:03:47,436 --> 00:03:49,313
‫نعم، ولم أقل لك بعد من ستواجه.‬

25
00:03:49,813 --> 00:03:50,814
‫هيا.‬

26
00:03:51,982 --> 00:03:53,275
‫لنلتقطها.‬

27
00:03:54,151 --> 00:03:55,486
‫"مايكل فيتزبوم".‬

28
00:03:55,569 --> 00:03:58,405
‫متمسك بالتقاليد وملاكم بارع.‬

29
00:03:58,489 --> 00:04:00,616
‫يقول إنه سيكون أول من يهزمك بضربة قاضية.‬

30
00:04:03,243 --> 00:04:05,412
‫ولكنه يجيد تسديد اللكمات السريعة.‬

31
00:04:05,496 --> 00:04:06,747
‫غير أنه يتجاوز حدود قدرته.‬

32
00:04:06,830 --> 00:04:09,375
‫تمزقت شفته
‫خلال لعب كرة القدم لثانوية "باليسايدس".‬

33
00:04:09,959 --> 00:04:11,460
‫- سأمنعه من إصابتي.
‫- نعم.‬

34
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
‫سيكون اليمين مفتوحًا.‬

35
00:04:12,795 --> 00:04:14,213
‫حسنًا.‬

36
00:04:27,059 --> 00:04:28,143
‫هل أراهن عليك؟‬

37
00:04:28,227 --> 00:04:29,436
‫بحقك يا رجل.‬

38
00:04:29,520 --> 00:04:30,646
‫نعم.‬

39
00:04:31,981 --> 00:04:33,232
‫سأراك هناك.‬

40
00:04:40,906 --> 00:04:42,908
‫ضربة قاضية في أول جولة، "داميان".‬

41
00:04:42,992 --> 00:04:47,246
‫سيداتي وسادتي، ملاكما الليلة
‫للفوز بلقب "غولدن غلوفز" الإقليمي،‬

42
00:04:47,329 --> 00:04:51,750
‫من "باسيفيك باليسايدس"، "كاليفورنيا"
‫ويبلغ طوله 188 سنتيمترًا،‬

43
00:04:51,834 --> 00:04:55,796
‫"مايكل فيتزبوم".‬

44
00:04:55,879 --> 00:05:00,801
‫الملاكم من منطقة "كرينشاو" في "لوس أنجلوس"
‫ويبلغ طوله 185 سنتيمترًا،‬

45
00:05:00,884 --> 00:05:05,389
‫- "دايم أندرسون (الماسي)".
‫- هيا يا "دايم"! هيا بنا.‬

46
00:05:05,889 --> 00:05:07,057
‫نعم.‬

47
00:05:08,642 --> 00:05:09,727
‫نعم!‬

48
00:05:12,438 --> 00:05:13,522
‫لتبدأ الملاكمة.‬

49
00:05:13,605 --> 00:05:15,399
‫دعه يرى قدراتك.‬

50
00:05:17,609 --> 00:05:18,736
‫راقب اليمين.‬

51
00:05:19,236 --> 00:05:20,446
‫انتبه من تلك اللكمة.‬

52
00:05:23,198 --> 00:05:24,825
‫مهلًا، كن صبورًا.‬

53
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
‫ابق حذرًا.‬

54
00:05:30,539 --> 00:05:32,041
‫انتظر الفرصة، ستسنح لك.‬

55
00:05:35,044 --> 00:05:36,920
‫راقب هذا، الضربة القاضية وشيكة.‬

56
00:05:43,844 --> 00:05:45,596
‫يا للعجب! هيا!‬

57
00:05:46,597 --> 00:05:49,058
‫والفائز، بالضربة القاضية،‬

58
00:05:49,141 --> 00:05:52,186
‫- بطل "غولدن غلوفز" الإقليمي الجديد...
‫- ألم أقل لك؟ هذا أسلوبي.‬

59
00:05:52,269 --> 00:05:55,230
‫..."دايم أندرسون (الماسي)"!‬

60
00:05:55,314 --> 00:05:56,315
‫نعم.‬

61
00:05:57,691 --> 00:05:59,068
‫هيا بنا يا صديقي.‬

62
00:05:59,151 --> 00:06:00,903
‫هيا بنا يا رجل، ألم أقل لك؟‬

63
00:06:00,986 --> 00:06:03,489
‫ألم أقل لك؟
‫أسقطت ذلك الرجل بالضربة القاضية.‬

64
00:06:03,572 --> 00:06:06,075
‫تلك اللكمة اليمنى المباشرة فعالة ومثالية.‬

65
00:06:06,158 --> 00:06:09,787
‫ولكن عندما أسقطته بالضربة القاضية،
‫كان الجميع...‬

66
00:06:09,870 --> 00:06:11,747
‫- ماذا؟
‫- كان هناك هكذا...‬

67
00:06:13,916 --> 00:06:16,168
‫أول شيء سأفعله يا رجل...‬

68
00:06:16,251 --> 00:06:20,964
‫أول شيء سأفعله
‫هو شراء إحدى تلك الماسات الضخمة.‬

69
00:06:21,048 --> 00:06:22,549
‫حسنًا.‬

70
00:06:22,633 --> 00:06:24,635
‫سأشتري لك واحدة أيضًا يا صديقي.‬

71
00:06:25,135 --> 00:06:26,261
‫حسنًا.‬

72
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
‫نعم يا سيدي.‬

73
00:06:28,055 --> 00:06:30,224
‫- أقدّر ذلك.
‫- من دون شك يا رجل.‬

74
00:06:30,307 --> 00:06:31,683
‫- حقًا.
‫- من دون شك.‬

75
00:06:31,767 --> 00:06:34,144
‫في الواقع، أحضرت لك شيئًا أيضًا.‬

76
00:06:35,104 --> 00:06:36,605
‫كانت لوالدي.‬

77
00:06:39,233 --> 00:06:40,234
‫إنها أصلية.‬

78
00:06:40,943 --> 00:06:42,027
‫المواجهة في الأدغال؟‬

79
00:06:42,694 --> 00:06:44,154
‫نعم.‬

80
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
‫نعم.‬

81
00:06:48,283 --> 00:06:49,868
‫سأصل إلى هناك يومًا ما.‬

82
00:06:51,286 --> 00:06:52,579
‫نعم، سأصل إلى هناك.‬

83
00:06:53,914 --> 00:06:55,499
‫سأفوز بالبطولة الوطنية.‬

84
00:06:56,542 --> 00:06:58,627
‫والميدالية الذهبية في الألعاب الأولمبية.‬

85
00:06:58,710 --> 00:07:00,212
‫وبعد ذلك سأصبح محترفًا.‬

86
00:07:01,880 --> 00:07:04,216
‫لا تقلق، ستكون هناك معي.‬

87
00:07:05,592 --> 00:07:07,344
‫يجب أن يحمل أحد ما حقائبي.‬

88
00:07:07,427 --> 00:07:10,264
‫لماذا تغيظني هكذا يا صاح؟‬

89
00:07:13,058 --> 00:07:14,810
‫أعرف فعلًا ما أريد، ماذا ستشتري؟‬

90
00:07:14,893 --> 00:07:17,437
‫- فطيرة كرز، فطيرة تفاح.
‫- فطيرة كرز؟‬

91
00:07:17,521 --> 00:07:19,523
‫- فهمت، بطاطا مقلية بالجبن؟
‫- نعم، هيا.‬

92
00:07:19,606 --> 00:07:21,275
‫- صودا بالأناناس؟
‫- كل ذلك.‬

93
00:07:21,358 --> 00:07:23,777
‫كل شيء على حسابك، لقد كسبت أموالًا طائلة.‬

94
00:07:27,906 --> 00:07:28,907
‫"ليون"؟‬

95
00:07:31,785 --> 00:07:32,953
‫ألا تتذكرني؟‬

96
00:07:33,036 --> 00:07:34,454
‫هل يُفترض بي أن أتذكرك؟‬

97
00:07:35,289 --> 00:07:36,665
‫لم أعد صغيرًا.‬

98
00:07:38,250 --> 00:07:39,835
‫اسمي "دوني"، أتتذكرني الآن؟‬

99
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
‫مباشرةً من "كيب تاون"، الجولة الأولى...‬

100
00:07:46,091 --> 00:07:46,925
‫"(جنوب إفريقيا)، بعد 15 عامًا"‬

101
00:07:47,009 --> 00:07:48,927
‫...حيث يلاكم "أدونيس كريد" منافسه القديم‬

102
00:07:49,011 --> 00:07:51,346
‫فيما اعتبره "كريد" مباراته النهائية.‬

103
00:07:51,430 --> 00:07:54,057
‫"تود غريشام"
‫إلى جانب البطلة "جيسيكا ماكاسكيل".‬

104
00:07:54,141 --> 00:07:57,186
‫ويبدأ على الفور بمزيج لكمات رائع.‬

105
00:07:57,269 --> 00:08:00,397
‫هل يبدو "كونلان" بهذه الروعة
‫أم أن "كريد" بهذه الرداءة؟‬

106
00:08:00,480 --> 00:08:04,109
‫إن لم يفعل شيئًا ما بسرعة،
‫فسينهي مسيرته التاريخية‬

107
00:08:04,193 --> 00:08:05,652
‫بخسارة أخرى أمام "كونلان".‬

108
00:08:05,736 --> 00:08:07,279
‫- أحسنت.
‫- سدد لكمة سريعة إلى وجهه.‬

109
00:08:08,906 --> 00:08:11,867
‫حسنًا، لا يزال "كريد" على حاله،
‫لم يتغير أي شيء.‬

110
00:08:13,911 --> 00:08:17,080
‫"كونلان" يطارد فريسته
‫ويدفع "كريد" نحو الزاوية.‬

111
00:08:17,164 --> 00:08:20,459
‫نتساءل إن كانت أهمية الحدث
‫تؤثر سلبًا على "كريد".‬

112
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
‫"كونلان" يضرب تكرارا بيده اليمنى.‬

113
00:08:25,505 --> 00:08:26,632
‫انظر إلى يمينك.‬

114
00:08:27,007 --> 00:08:29,593
‫يبدو أنه يسدد مزيج اللكمات نفسه
‫مرارًا وتكرارًا.‬

115
00:08:29,676 --> 00:08:30,761
‫وليس بوسع "كريد" إيقافه.‬

116
00:08:36,600 --> 00:08:38,101
‫"كريد" يخرج من الزاوية.‬

117
00:08:39,228 --> 00:08:41,772
‫لكمة سريعة جيدة،
‫ولكنها لم تؤثر إطلاقًا على "كونلان".‬

118
00:08:42,231 --> 00:08:44,900
‫تابع استهداف وجهه، تابع تسديد لكمات سريعة.‬

119
00:08:45,275 --> 00:08:47,152
‫- لكمة يسرى قوية من "كونلان".
‫- ابتعد عن الحبال.‬

120
00:08:47,569 --> 00:08:49,821
‫إنه يدفعه نحو الحبال، واللكمات تصيب هدفها.‬

121
00:08:49,905 --> 00:08:51,740
‫يتعرض "كريد" لضرب مبرح.‬

122
00:08:53,825 --> 00:08:55,869
‫ويا للعجب، كاد "كونلان" يهزمه.‬

123
00:08:55,953 --> 00:08:59,164
‫الجولة القادمة ستكون مؤلمة أيها البطل.‬

124
00:09:00,332 --> 00:09:01,750
‫هل أنت بخير يا "دوني"؟‬

125
00:09:01,833 --> 00:09:03,752
‫هيا يا "دوني"، يجب أن تبذل جهدك.‬

126
00:09:04,294 --> 00:09:06,797
‫لماذا تبتسم يا صديقي؟‬

127
00:09:06,880 --> 00:09:08,966
‫إنه يوسعك ضربًا أكثر من المرة السابقة.‬

128
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
‫هل فاتني شيء مضحك؟‬

129
00:09:11,134 --> 00:09:13,136
‫نعم يا رجل، الضربة القاضية وشيكة.‬

130
00:09:14,012 --> 00:09:17,266
‫الضربة القاضية وشيكة؟
‫حسنًا، هل أنت متأكد من ذلك؟‬

131
00:09:17,349 --> 00:09:19,559
‫لم أخف قط من احتكاك بسيط.‬

132
00:09:20,644 --> 00:09:22,562
‫سأختم مسيرتي كما بدأتها.‬

133
00:09:22,646 --> 00:09:25,482
‫أنت مجنون بالتأكيد.‬

134
00:09:25,732 --> 00:09:27,943
{\an8}‫توقف عن اللهو، أسقطه بالضربة القاضية.‬

135
00:09:28,026 --> 00:09:29,236
‫- كيف تشعر؟
‫- أقوم بالإحماء.‬

136
00:09:29,319 --> 00:09:31,321
‫- تبدو بأفضل حال.
‫- كان ناجحًا لبعض الوقت.‬

137
00:09:32,030 --> 00:09:33,699
‫ولكن آن الأوان لنستعيد ما لنا.‬

138
00:09:49,756 --> 00:09:51,341
‫كانت مسيرة "كريد" رائعة،‬

139
00:09:51,425 --> 00:09:54,344
‫ولكننا نتساءل
‫إن كان التقدم في السن يؤثر على البطل.‬

140
00:09:54,428 --> 00:09:56,054
‫هذا يزداد خطورة على "كريد".‬

141
00:09:57,514 --> 00:09:59,641
‫يسدد البطل أخيرًا لكمة تصيب هدفها.‬

142
00:09:59,725 --> 00:10:02,853
‫هيا يا "دوني"، ابذل جهدك،
‫دعه يرى من البطل.‬

143
00:10:03,270 --> 00:10:05,063
‫هذا جميل يا "ريكي"، هكذا بالضبط.‬

144
00:10:05,147 --> 00:10:06,148
‫مرة أخرى.‬

145
00:10:23,040 --> 00:10:25,500
‫و"كونلان" يسقط!‬

146
00:10:25,584 --> 00:10:28,462
‫يا لها من لحظة!
‫ولا أعتقد أنه سينهض يا "جيسيكا".‬

147
00:10:28,545 --> 00:10:32,299
‫ثلاثة، أربعة، خمسة،‬

148
00:10:32,382 --> 00:10:34,343
‫ستة، سبعة...‬

149
00:10:34,426 --> 00:10:35,510
‫ثمانية،‬

150
00:10:35,594 --> 00:10:37,262
‫تسعة،‬

151
00:10:37,346 --> 00:10:38,347
‫عشرة.‬

152
00:10:38,430 --> 00:10:39,264
‫نعم!‬

153
00:10:39,348 --> 00:10:41,641
‫وانتهت المباراة أيها المشاهدون.‬

154
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
‫يا لها من حركة استراتيجية
‫من "أدونيس كريد".‬

155
00:10:44,061 --> 00:10:45,103
‫هذا غير معقول.‬

156
00:10:45,187 --> 00:10:47,147
‫يا له من تحول، يا لها من نهاية.‬

157
00:10:47,230 --> 00:10:49,024
‫هكذا يجب ختام المسيرة.‬

158
00:10:50,233 --> 00:10:52,444
‫من يتوقع أقل من ذلك من "أدونيس كريد".‬

159
00:10:52,527 --> 00:10:55,697
‫بينما يفوز ببطولته النهائية
‫على الحلبة العالمية؟‬

160
00:10:55,781 --> 00:10:56,865
‫يا لها من خاتمة.‬

161
00:10:56,948 --> 00:10:58,992
‫لك احترامي يا "كونلان"، مباراة رائعة.‬

162
00:10:59,076 --> 00:11:03,789
‫وهذا يعني أن لدينا بطلًا جديدًا
‫للوزن الثقيل في العالم بلا منازع.‬

163
00:11:03,872 --> 00:11:05,957
‫لأول مرة منذ عقدين،‬

164
00:11:06,041 --> 00:11:08,335
‫واسمه "أدونيس كريد"‬

165
00:11:10,295 --> 00:11:15,092
‫"ﻛرﯾد III"‬

166
00:11:23,683 --> 00:11:28,647
‫"(لوس أنجلوس) - في الوقت الحاضر"‬

167
00:11:47,874 --> 00:11:48,708
{\an8}‫كيف الحال؟‬

168
00:11:49,251 --> 00:11:50,669
{\an8}‫أنت لا تتذكر.‬

169
00:11:51,211 --> 00:11:52,504
{\an8}‫ما الذي لا أتذكره؟‬

170
00:11:53,630 --> 00:11:55,841
{\an8}‫بحقك يا أبي، لقد وعدتني.‬

171
00:11:57,801 --> 00:11:58,677
{\an8}‫خمس دقائق.‬

172
00:12:05,642 --> 00:12:06,977
‫حسنًا.‬

173
00:12:14,568 --> 00:12:16,194
‫نعم، حسنًا.‬

174
00:12:28,915 --> 00:12:32,419
{\an8}‫هل تودين المزيد من الشاي أيتها الأميرة؟‬

175
00:12:32,502 --> 00:12:35,088
{\an8}‫نعم، شكرًا يا سيدي اللطيف.‬

176
00:12:49,811 --> 00:12:51,021
‫"أحاول فقط...‬

177
00:12:52,272 --> 00:12:53,440
‫وأنا...‬

178
00:12:53,523 --> 00:12:55,358
‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬

179
00:12:55,442 --> 00:12:57,944
‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬

180
00:12:58,028 --> 00:12:59,196
‫قصارى جهدي"‬

181
00:13:03,033 --> 00:13:04,618
‫هذا أغنية ممتازة.‬

182
00:13:04,701 --> 00:13:05,702
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

183
00:13:05,785 --> 00:13:07,579
‫هل هي التي تنتجينها لـ"كيلاني"؟‬

184
00:13:07,662 --> 00:13:08,872
‫- نعم.
‫- حسنًا.‬

185
00:13:08,955 --> 00:13:10,540
‫كانت جلسة تسجيل جيدة ولكنني لست متأكدة.‬

186
00:13:10,624 --> 00:13:12,709
‫ماذا تعنين بذلك؟ أيمكنك إرسالها إلي؟‬

187
00:13:12,792 --> 00:13:14,503
‫- نعم
‫- أحتاج إليها في السيارة.‬

188
00:13:14,586 --> 00:13:15,879
‫كيف كان اليوم؟‬

189
00:13:15,962 --> 00:13:17,380
‫- كان جيدًا، نعم.
‫- حقًا؟‬

190
00:13:17,464 --> 00:13:20,217
‫- شكرًا على الاعتناء بها.
‫- يمكنك الاعتماد عليّ.‬

191
00:13:20,300 --> 00:13:21,635
‫هل أقنعتها بأن تنام؟‬

192
00:13:21,718 --> 00:13:22,928
‫نعم.‬

193
00:13:23,011 --> 00:13:26,348
‫لن أكذب، اضطُررت إلى رشوتها
‫بست ملاعق من المثلجات تقريبًا.‬

194
00:13:26,431 --> 00:13:27,766
‫لا أعرف حتى كيف يمكنها النوم.‬

195
00:13:27,849 --> 00:13:29,809
‫لقد جعلك التقاعد رقيقًا، أتعلم؟‬

196
00:13:29,893 --> 00:13:31,144
‫لا أستطيع رفض طلباتها.‬

197
00:13:31,228 --> 00:13:34,231
‫أظن أنك تناولت بضع ملاعق أيضًا،
‫انظر إلى هذه البقعة.‬

198
00:13:34,981 --> 00:13:38,527
‫- نعم، هذا سيئ.
‫- نعم، اخلعه قبل أن يتلطخ يا "دي".‬

199
00:13:39,986 --> 00:13:41,321
‫أرى ما تحاولين فعله.‬

200
00:13:41,404 --> 00:13:42,697
‫ماذا تعني؟‬

201
00:13:42,781 --> 00:13:44,241
‫تحاولين جعلي أخلع ثيابي.‬

202
00:13:44,324 --> 00:13:47,118
‫قطعًا لا، لأنني أحاول أن أعمل.‬

203
00:13:47,202 --> 00:13:50,455
‫أرى ما كنت تحاولين فعله،
‫اعترفي بذلك فحسب، لا بأس.‬

204
00:13:50,539 --> 00:13:51,915
‫أعلم أنك تريدين رؤية كل هذا.‬

205
00:13:51,998 --> 00:13:53,500
‫- لا.
‫- انظري إلى هذا.‬

206
00:13:53,583 --> 00:13:54,584
‫لا.‬

207
00:13:54,668 --> 00:13:57,212
‫ألا أزال جذابًا؟ بعض الشيء؟‬

208
00:13:57,295 --> 00:13:59,214
‫كفى، أنا أعمل يا "دي"، أرجوك.‬

209
00:13:59,297 --> 00:14:01,258
‫أنا أعمل أيضًا، لا تتسنى لي فرصة...‬

210
00:14:01,341 --> 00:14:02,342
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

211
00:14:02,425 --> 00:14:05,762
‫لم أعد أحظى بوقت معك على انفراد
‫لأنك تعملين بجد.‬

212
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
‫أعلم، نعم.‬

213
00:14:06,930 --> 00:14:08,723
‫- لا وقت لديك لأجلي.
‫- أعلم.‬

214
00:14:08,807 --> 00:14:09,849
‫لا وقت لديك لأجل...‬

215
00:14:09,933 --> 00:14:12,561
‫- أعلم، ولكن لا وقت لدي الآن.
‫- لذا تعالي، حقًا؟‬

216
00:14:12,644 --> 00:14:14,896
‫- لا.
‫- قليلًا فقط.‬

217
00:14:20,485 --> 00:14:21,820
‫ألا تفتقدين عندما...‬

218
00:14:21,903 --> 00:14:24,823
‫كنا في الماضي... في أي مكان.‬

219
00:14:25,657 --> 00:14:26,658
‫أي مكان؟‬

220
00:14:28,618 --> 00:14:29,869
‫حسنًا.‬

221
00:14:29,953 --> 00:14:30,954
‫حسنًا، هيا بنا.‬

222
00:14:31,037 --> 00:14:33,164
‫حسنًا، لدي حوالي 15 دقيقة.‬

223
00:14:33,248 --> 00:14:35,333
‫- لأنه يجب أن أرسل هذه التسجيلات.
‫- 15.‬

224
00:14:35,417 --> 00:14:36,626
‫ما رأيك بـ12 دقيقة؟‬

225
00:14:36,710 --> 00:14:38,211
‫حسنًا، 12 دقيقة ستفي بالغرض.‬

226
00:14:43,508 --> 00:14:46,094
‫المحطة التالية، محطة "ليمرت بارك".‬

227
00:15:09,909 --> 00:15:11,119
‫الرأس والجسم.‬

228
00:15:11,202 --> 00:15:12,954
‫"قم ببناء إرثك الخاص"‬

229
00:15:13,038 --> 00:15:15,206
‫الكفاءة تفوق القوة يا عزيزي، أره ما لديك.‬

230
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
‫الأسلوب يا "فيليكس".‬

231
00:15:20,837 --> 00:15:23,214
‫لا يمكنك هزم "دراغو" بلكماتك فقط.‬

232
00:15:23,298 --> 00:15:25,175
‫لدينا خطة، لذا التزم بها.‬

233
00:15:26,426 --> 00:15:28,428
‫- هيا، دعه يبذل جهده.
‫- هيا بنا.‬

234
00:15:28,511 --> 00:15:31,056
‫ليست القوة وحدها، بل التوقيت والسرعة.‬

235
00:15:31,139 --> 00:15:33,350
‫- هل تقول لي ذلك؟ بحقك.
‫- أعلم.‬

236
00:15:33,433 --> 00:15:34,851
‫تابع تدريبه على ذلك.‬

237
00:15:34,934 --> 00:15:36,478
‫الأسلوب.‬

238
00:15:37,062 --> 00:15:38,313
‫انتهى الوقت.‬

239
00:15:38,396 --> 00:15:39,689
‫مهلًا! انتهى الوقت!‬

240
00:15:40,148 --> 00:15:41,566
‫"فيليكس"، تعال إلى هنا.‬

241
00:15:44,194 --> 00:15:45,945
‫هؤلاء الرجال فظيعون.‬

242
00:15:46,029 --> 00:15:47,947
‫نحتاج إلى دفعة جديدة وبسرعة.‬

243
00:15:48,031 --> 00:15:50,367
‫هذا صعب،
‫لقد هزمت معظم ملاكمي "لوس أنجلوس".‬

244
00:15:50,450 --> 00:15:52,744
‫تريدين أن أتساهل؟
‫تعرفين أن "دراغو" لا يتساهل.‬

245
00:15:52,952 --> 00:15:55,538
{\an8}‫نحن هنا للتدرب والملاكمة، صحيح؟‬

246
00:15:56,039 --> 00:15:58,416
{\an8}‫أنت علمتني ذلك، وهذا ما سنفعله.‬

247
00:16:00,418 --> 00:16:01,753
‫"فيليكس"، تعال إلى هنا.‬

248
00:16:02,671 --> 00:16:04,964
‫كيف حالك يا بطل؟ هل ستساعدني في بضع جولات؟‬

249
00:16:05,048 --> 00:16:06,966
‫وإفساد هذه البدلة؟ لا أظن ذلك.‬

250
00:16:07,425 --> 00:16:08,968
‫أحاول ضمان أرباحك يا "فيليكس".‬

251
00:16:09,594 --> 00:16:12,889
‫لا يمكننا ضمان أرباحك
‫إن ظللت تسقط كل شركائك في التدريب.‬

252
00:16:12,972 --> 00:16:15,016
‫عليك الاستعداد
‫لملاكمة "دراغو" بعد 4 أسابيع.‬

253
00:16:15,100 --> 00:16:17,268
‫أنت البطل، ونعلم أن لديك القوة.‬

254
00:16:17,352 --> 00:16:19,354
‫ولكن لا يعتمد الأمر دائمًا على قوة ضرباتك‬

255
00:16:19,437 --> 00:16:21,815
‫- بل على التحكم والتركيز.
‫- أنت على حق.‬

256
00:16:21,898 --> 00:16:23,108
‫استمع إلى "دوك".‬

257
00:16:24,984 --> 00:16:25,985
‫نعم يا سيدي.‬

258
00:16:26,069 --> 00:16:28,154
‫أترى؟ أنت تمزح كثيرًا.‬

259
00:16:28,822 --> 00:16:30,573
‫- استمع إلى "دوك".
‫- هل سمعت ذلك؟‬

260
00:16:30,657 --> 00:16:32,409
‫"استمع إلى (دوك)."‬

261
00:16:32,492 --> 00:16:35,286
‫هذه الكلمات الثلاث، ليست "أنا أحبك."‬

262
00:16:35,370 --> 00:16:37,914
‫وليست "على رسلك"، لا شيء من ذلك.‬

263
00:16:37,997 --> 00:16:39,082
‫"استمع إلى (دوك)."‬

264
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
‫أفهم بالضبط ما يطلبونه.‬

265
00:16:42,460 --> 00:16:46,005
‫شهرة "دراغو" أكبر، هذا صحيح،
‫ولكن "فيليكس" يحمل اللقب.‬

266
00:16:46,089 --> 00:16:47,507
‫يجب أن تكون حصته أكبر.‬

267
00:16:48,466 --> 00:16:51,010
‫لا يهمني إن لم يعجبهم ذلك،
‫قل لـ"دراغو" أن يتصل بي.‬

268
00:16:52,929 --> 00:16:54,389
‫دعني أعاود الاتصال بك.‬

269
00:16:54,931 --> 00:16:56,015
‫مرحبًا يا رجل.‬

270
00:16:57,183 --> 00:16:58,351
‫كيف أساعدك؟‬

271
00:16:59,185 --> 00:17:02,105
‫- هل لي بتوقيعك؟
‫- لا، لن أعطي توقيعي.‬

272
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
‫ولكن ابتعد عن سيارتي.‬

273
00:17:05,817 --> 00:17:06,985
‫صديقي.‬

274
00:17:08,778 --> 00:17:10,071
‫ألا تتذكرني؟‬

275
00:17:12,741 --> 00:17:14,826
‫قطعت شوطًا طويلًا
‫منذ كنت تستجدي أمك لإيصالك.‬

276
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
‫"دايم".‬

277
00:17:19,330 --> 00:17:21,499
‫عجبًا، لقد صدقتك.‬

278
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
‫"داميان".‬

279
00:17:24,043 --> 00:17:25,462
‫نعم، عدت إلى الحي للتو.‬

280
00:17:25,545 --> 00:17:27,464
‫زرت نادي الرياضة القديم، ولكن...‬

281
00:17:27,547 --> 00:17:30,175
‫نعم، انتقلنا إلى مكان أفضل قبل بضع سنوات.‬

282
00:17:30,258 --> 00:17:31,301
‫فهمت.‬

283
00:17:34,387 --> 00:17:36,681
‫- عجبًا...
‫- مضى وقت طويل.‬

284
00:17:37,849 --> 00:17:38,850
‫مضى وقت طويل.‬

285
00:17:41,936 --> 00:17:43,521
‫لم أرد إهدار وقتك.‬

286
00:17:43,605 --> 00:17:45,273
‫أردت إعلامك بوضعي فحسب.‬

287
00:17:45,356 --> 00:17:46,357
‫أنا في الجوار.‬

288
00:17:46,441 --> 00:17:49,068
‫إن أردت التحدث عما فاتنا، أخبرني فحسب.‬

289
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
‫إلى أين ستذهب الآن؟‬

290
00:18:01,122 --> 00:18:02,373
‫سأعود إلى المنزل.‬

291
00:18:03,583 --> 00:18:05,126
‫هل لديك الوقت لتناول الطعام؟‬

292
00:18:06,044 --> 00:18:07,337
‫شكرًا.‬

293
00:18:07,420 --> 00:18:09,547
‫- شكرًا.
‫- هنيئًا مريئًا.‬

294
00:18:18,515 --> 00:18:21,893
‫يفاجئني أنك لا تزال تأتي إلى هنا
‫وتأكل مع عامة الناس.‬

295
00:18:22,644 --> 00:18:23,812
‫عندما يتسنى لي ذلك.‬

296
00:18:24,395 --> 00:18:26,815
‫ثمة أشياء كثيرة لم يعد بوسعي فعلها.‬

297
00:18:26,898 --> 00:18:28,358
‫منهمك في حياتك الراقية، صحيح؟‬

298
00:18:28,441 --> 00:18:30,360
‫نعم، أظن أن هذا من متطلبات العمل.‬

299
00:18:31,861 --> 00:18:33,238
‫حسنًا.‬

300
00:18:33,321 --> 00:18:35,615
‫مهلا... على رسلك، عجبًا يا صاح.‬

301
00:18:35,698 --> 00:18:37,575
‫هل تعرف منذ متى لم أتناول هذا؟‬

302
00:18:39,494 --> 00:18:40,495
‫منذ متى؟‬

303
00:18:41,204 --> 00:18:42,413
‫منذ 18 سنة يا صاح.‬

304
00:18:43,998 --> 00:18:45,416
‫كنت في السجن طوال هذا الوقت؟‬

305
00:18:48,294 --> 00:18:51,589
‫أُضيفت بضع سنوات إلى مدة عقوبتي،
‫ولكن... نعم.‬

306
00:18:53,967 --> 00:18:55,218
‫خرجت الأسبوع الماضي.‬

307
00:18:56,302 --> 00:18:58,596
‫أهنئك على خروجك.‬

308
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
‫شكرًا.‬

309
00:19:03,184 --> 00:19:04,602
‫كتبت لك بضع رسائل.‬

310
00:19:06,229 --> 00:19:07,313
‫حقًا؟ إلى أين أرسلتها؟‬

311
00:19:07,397 --> 00:19:08,690
‫إلى منزل الأم "كريد".‬

312
00:19:12,485 --> 00:19:13,987
‫أما زالت في "بل إير"؟‬

313
00:19:14,070 --> 00:19:15,572
‫نعم، ما زالت في المنزل نفسه.‬

314
00:19:16,406 --> 00:19:17,615
‫ولكنني لم أستلم الرسائل قط.‬

315
00:19:24,622 --> 00:19:27,292
‫أتعلم أنني شاهدت كل مبارياتك في السجن؟‬

316
00:19:28,167 --> 00:19:29,794
‫وصلت أخيرًا إلى "إفريقيا".‬

317
00:19:30,879 --> 00:19:32,505
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- رأيت ذلك.‬

318
00:19:33,172 --> 00:19:35,049
‫شعرت بالفخر بشأن كيفية ختام مسيرتك.‬

319
00:19:36,509 --> 00:19:39,137
‫يبدو أنك لم تنس
‫بعض الحركات التي علمتك إياها.‬

320
00:19:41,723 --> 00:19:42,974
‫هل تعرف ما أتذكره؟‬

321
00:19:44,934 --> 00:19:46,269
‫أنك كنت تسقطني أرضًا.‬

322
00:19:50,690 --> 00:19:52,025
‫هل تعرف ما أتذكره؟‬

323
00:19:53,693 --> 00:19:55,278
‫مساعدتك على النهوض بعد سقوطك.‬

324
00:19:56,070 --> 00:19:57,113
‫هل تتذكر ذلك؟‬

325
00:19:59,240 --> 00:20:00,950
‫- نعم، كنت تفعل ذلك.
‫- حسنًا إذن.‬

326
00:20:03,828 --> 00:20:05,371
‫"(دايم أندرسون)"‬

327
00:20:07,081 --> 00:20:08,207
‫هل لديك عمل؟‬

328
00:20:10,501 --> 00:20:11,753
‫لدي خطط.‬

329
00:20:14,213 --> 00:20:16,799
‫سأتجنب المشاكل
‫لكيلا يزعجني مراقب الإفراج المشروط.‬

330
00:20:23,056 --> 00:20:25,350
‫إن كان يمكنني أن أفعل أي شيء لأجلك،‬

331
00:20:25,433 --> 00:20:28,937
‫أو المساعدة في أي شيء على الإطلاق،
‫فما عليك إلّا أن تطلب.‬

332
00:20:31,022 --> 00:20:33,650
‫عم أتحدث؟ لقد عدت إلى ديارك للتو.‬

333
00:20:38,154 --> 00:20:40,823
‫كل ما تحتاج إليه، اتفقنا؟ لا تتردد يا صاح.‬

334
00:20:44,911 --> 00:20:46,120
‫أنا بخير يا صاح.‬

335
00:20:46,955 --> 00:20:48,247
‫أنا بخير، ورتبت كل شيء.‬

336
00:20:48,915 --> 00:20:50,625
‫لم آت إليك لطلب صدقة.‬

337
00:20:51,167 --> 00:20:52,752
‫لا، لم أقصد ذلك، بل...‬

338
00:20:54,712 --> 00:20:55,713
‫لك احترامي.‬

339
00:21:00,176 --> 00:21:01,219
‫ما الخطة إذن؟‬

340
00:21:01,886 --> 00:21:03,471
‫الخطة نفسها مذ رأيتني آخر مرة.‬

341
00:21:05,848 --> 00:21:07,141
‫أريد أن أكون بطلًا.‬

342
00:21:12,063 --> 00:21:13,189
‫أما زلت تريد الملاكمة؟‬

343
00:21:13,272 --> 00:21:15,108
‫أعلم أنني غبت وقتًا طويلًا.‬

344
00:21:17,735 --> 00:21:18,903
‫لقد حافظت على لياقتي.‬

345
00:21:20,154 --> 00:21:21,614
‫لدي بضع حركات لم ترها بعد.‬

346
00:21:21,698 --> 00:21:22,740
‫نعم، أنت...‬

347
00:21:24,534 --> 00:21:26,327
‫- تبدو بحالة بدنية لائقة.
‫- لا أمزح.‬

348
00:21:27,328 --> 00:21:28,329
‫أنا جاهز.‬

349
00:21:29,414 --> 00:21:30,790
‫ما زالت لدي الطاقة.‬

350
00:21:32,333 --> 00:21:33,876
‫ويجب أن أحصل على تلك السلسلة.‬

351
00:21:35,420 --> 00:21:37,171
‫لا يمكن أن يبدو "دايم 'الماسي'" فقيرًا.‬

352
00:21:38,715 --> 00:21:40,341
‫"دايم (الماسي)".‬

353
00:21:41,551 --> 00:21:42,635
‫هذا صحيح.‬

354
00:21:50,184 --> 00:21:51,269
‫حسنًا.‬

355
00:21:52,061 --> 00:21:53,312
‫تعال إلى نادي الرياضة.‬

356
00:21:54,022 --> 00:21:55,273
‫سأرتب لك الأمور مع "دوك".‬

357
00:21:59,527 --> 00:22:00,945
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

358
00:22:02,488 --> 00:22:03,573
‫حقًا.‬

359
00:22:05,575 --> 00:22:06,701
‫حسنًا إذن.‬

360
00:22:09,537 --> 00:22:10,621
‫شكرًا.‬

361
00:22:30,224 --> 00:22:31,768
‫هيا!‬

362
00:22:33,686 --> 00:22:34,729
‫مهلًا!‬

363
00:22:42,028 --> 00:22:43,780
‫ما الذي يضحكك؟‬

364
00:22:43,863 --> 00:22:46,365
‫لا شيء، أحاول فقط إقناع أمك بالعيش معنا‬

365
00:22:46,449 --> 00:22:48,618
‫كي تكون لدي ضافرة شعر مقيمة في منزلي.‬

366
00:22:51,329 --> 00:22:54,123
‫نعم، احذري مما تتمنينه.‬

367
00:22:54,207 --> 00:22:55,374
‫أنا لست قلقة.‬

368
00:22:57,168 --> 00:22:58,795
‫ليست فكرة سيئة في الواقع.‬

369
00:22:59,712 --> 00:23:01,964
‫وكيف تشعرين يا أمي؟ هل أنت بخير؟‬

370
00:23:02,048 --> 00:23:03,132
‫أنا بخير.‬

371
00:23:04,217 --> 00:23:06,385
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.‬

372
00:23:06,469 --> 00:23:07,553
‫حسنًا.‬

373
00:23:07,637 --> 00:23:10,890
‫سأكون أفضل
‫إن حضر ابني في الوقت المحدد لتناول العشاء.‬

374
00:23:12,100 --> 00:23:15,103
‫هذا مؤلم، آسف.‬

375
00:23:15,770 --> 00:23:17,146
‫لقد انشغلت فحسب.‬

376
00:23:21,609 --> 00:23:23,528
{\an8}‫ها هو، انظري إلى ذلك‬

377
00:23:23,861 --> 00:23:27,448
{\an8}‫من البطلة الحقيقية في هذه العائلة؟‬

378
00:23:29,867 --> 00:23:30,701
{\an8}‫أنت.‬

379
00:23:30,827 --> 00:23:32,328
{\an8}‫لا، بل أنت.‬

380
00:23:32,537 --> 00:23:33,996
{\an8}‫اذهبي وانظري بنفسك.‬

381
00:23:37,208 --> 00:23:38,793
{\an8}‫شكرًا يا جدتي، أحبك.‬

382
00:23:38,876 --> 00:23:39,836
{\an8}‫على الرحب والسعة.‬

383
00:23:40,211 --> 00:23:41,212
{\an8}‫أحبك.‬

384
00:23:41,504 --> 00:23:42,338
{\an8}‫مهلًا.‬

385
00:23:42,588 --> 00:23:43,923
{\an8}‫لا تلفاز.‬

386
00:23:47,718 --> 00:23:48,553
{\an8}‫حسنًا.‬

387
00:23:48,719 --> 00:23:49,554
{\an8}‫أحبك.‬

388
00:23:50,930 --> 00:23:53,474
‫ستبقيكما تلك الفتاة منهمكين جدًا.‬

389
00:23:54,350 --> 00:23:55,643
‫نحن كذلك فعلًا.‬

390
00:23:55,726 --> 00:23:58,771
‫- لا، إنها رائعة.
‫- نعم، نحن كذلك.‬

391
00:23:59,355 --> 00:24:00,356
‫إنها كذلك فعلًا.‬

392
00:24:00,439 --> 00:24:02,108
‫- أنت فظيع.
‫- بحقك يا أمي.‬

393
00:24:02,191 --> 00:24:04,777
‫- أنت فظيع.
‫- كفى... أنت لا تعنين ذلك.‬

394
00:24:05,611 --> 00:24:07,155
‫- تفضلي يا أماه.
‫- شكرًا.‬

395
00:24:07,947 --> 00:24:09,740
‫"بي"، هل تظنين أنها فكرة جيدة؟‬

396
00:24:09,824 --> 00:24:11,409
‫عزيزي، ليس الليلة.‬

397
00:24:11,492 --> 00:24:12,785
‫ولكننا تحدثنا عن هذا.‬

398
00:24:12,869 --> 00:24:15,079
‫- كل شيء في حينه.
‫- حسنًا.‬

399
00:24:20,293 --> 00:24:23,754
‫حسنًا، لن نفعل ذلك هذا المساء، اتفقنا؟‬

400
00:24:23,838 --> 00:24:25,840
‫ولكي نكون صريحين،‬

401
00:24:26,799 --> 00:24:28,509
‫وليعرف الجميع،‬

402
00:24:29,218 --> 00:24:30,803
‫لن أغادر منزلي.‬

403
00:24:31,846 --> 00:24:32,889
‫مفهوم؟‬

404
00:24:34,432 --> 00:24:36,809
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.‬

405
00:24:36,893 --> 00:24:37,977
‫وأنا بخير حقًا.‬

406
00:24:38,060 --> 00:24:41,397
‫أعدك بأنني لن أُصاب
‫بسكتة دماغية أخرى الليلة.‬

407
00:24:41,480 --> 00:24:42,481
‫اتفقنا؟‬

408
00:24:43,649 --> 00:24:45,026
‫سأُصاب بها ليلة الغد.‬

409
00:24:45,109 --> 00:24:46,360
‫أمي، هذا...‬

410
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
‫هذا ليس مضحكًا.‬

411
00:24:48,988 --> 00:24:50,406
‫إنه مضحك بعض الشيء.‬

412
00:24:50,489 --> 00:24:51,741
‫وأنت لا تساعدينني.‬

413
00:24:52,366 --> 00:24:54,076
‫تعلمين أننا قلقان عليك.‬

414
00:24:54,577 --> 00:24:55,828
‫- سأكتفي بقول هذا.
‫- أنا...‬

415
00:24:55,912 --> 00:24:57,872
‫ونريد توخي الحذر بعد المرة السابقة.‬

416
00:24:58,372 --> 00:24:59,832
‫أنا بخير.‬

417
00:25:00,583 --> 00:25:01,584
‫مفهوم؟‬

418
00:25:04,462 --> 00:25:05,963
‫ولكن ماذا عنك؟‬

419
00:25:06,464 --> 00:25:07,590
‫كيف حالك؟‬

420
00:25:07,673 --> 00:25:09,383
‫نعم، أين كنت يا "دي"؟‬

421
00:25:10,635 --> 00:25:12,303
‫صادفت رجلًا يُدعى "دايم".‬

422
00:25:13,638 --> 00:25:14,847
‫"داميان".‬

423
00:25:17,266 --> 00:25:18,601
‫من يكون؟‬

424
00:25:24,148 --> 00:25:27,526
‫ألا تظن أنه كان عليك استشارتي؟
‫هذه ليست جمعية خيرية.‬

425
00:25:29,237 --> 00:25:31,030
‫وصديقك أكبر سنًا منك.‬

426
00:25:31,113 --> 00:25:34,033
‫أحاول منحه فرصة فحسب،
‫أليس هذا ما نفعله بأي حال؟‬

427
00:25:34,116 --> 00:25:36,118
‫لا! هذه ليست جمعية للشبان.‬

428
00:25:36,661 --> 00:25:39,997
‫انظر حولك يا "دوك"،
‫هل ترى أحدًا يريد ملاكمة "فيليكس"؟‬

429
00:25:41,290 --> 00:25:43,167
‫كل ما أقوله هو أن تدعه يلاكم.‬

430
00:25:43,709 --> 00:25:46,963
‫لدى "فيليكس" مباراة قادمة،
‫وليس لدينا أحد ليلاكمه.‬

431
00:25:47,046 --> 00:25:49,298
‫لا أحد بالتأكيد يريد ملاكمة "فيليكس".‬

432
00:25:49,382 --> 00:25:50,716
‫أعرف ما تفعله يا "دوني".‬

433
00:25:51,717 --> 00:25:53,844
‫أنت لست مدينًا لهذا الرجل بأي شيء.‬

434
00:25:55,429 --> 00:25:56,472
‫لا شيء.‬

435
00:25:58,432 --> 00:25:59,558
‫ولكن لندعه يلاكم.‬

436
00:26:00,393 --> 00:26:01,560
‫لنفعل ذلك.‬

437
00:26:04,188 --> 00:26:05,815
‫"فيليكس"، اسمع.‬

438
00:26:05,898 --> 00:26:07,483
‫أحضر "أدونيس" شخصًا لتلاكمه.‬

439
00:26:08,776 --> 00:26:10,987
‫مهلًا، انتظر.‬

440
00:26:12,780 --> 00:26:13,781
‫نحن جاهزون.‬

441
00:26:20,538 --> 00:26:21,831
‫يُوجد شبان كثيرون هنا.‬

442
00:26:23,040 --> 00:26:24,041
‫إنها لعبة للشبان.‬

443
00:26:25,376 --> 00:26:27,003
‫لا تقلق، "دوك" سيعتني بك.‬

444
00:26:29,088 --> 00:26:30,589
‫نعود إلى نقطة الصفر.‬

445
00:26:30,673 --> 00:26:32,383
‫على الأبطال البدء من مكان ما، صحيح؟‬

446
00:26:39,140 --> 00:26:40,141
‫حسنًا.‬

447
00:26:40,891 --> 00:26:45,021
‫"فيليكس"، أقدم إليك "داميان"، وهو سيلاكمك.‬

448
00:26:46,147 --> 00:26:47,523
‫أما زلت تتذكر الملاكمة؟‬

449
00:26:49,358 --> 00:26:50,651
‫أنت قادر على هذا.‬

450
00:26:50,735 --> 00:26:53,487
‫"فيليكس"، حافظ على تركيزك،
‫ما عليك سوى تحسين التوقيت.‬

451
00:27:10,296 --> 00:27:14,467
{\an8}‫لماذا تتنمر عليها هذه الفتاة؟‬

452
00:27:15,301 --> 00:27:16,302
{\an8}‫أنا أسأل فحسب.‬

453
00:27:17,511 --> 00:27:19,347
{\an8}‫بالإشارة.‬

454
00:27:20,639 --> 00:27:21,474
{\an8}‫أنا آسف.‬

455
00:27:21,640 --> 00:27:22,558
{\an8}‫أظن.‬

456
00:27:22,808 --> 00:27:25,519
{\an8}‫أنها تريد بعض الاهتمام على الأرجح.‬

457
00:27:26,354 --> 00:27:29,357
{\an8}‫مهلًا، لماذا ابنتي في ورطة وليس هي؟‬

458
00:27:30,149 --> 00:27:32,860
{\an8}‫ألا تستطيع حماية نفسها؟‬

459
00:27:34,528 --> 00:27:37,031
{\an8}‫من الواضح أننا قلقان بشأن "أمارا".‬

460
00:27:37,656 --> 00:27:39,950
{\an8}‫الشعور بالارتياح هنا أمر مهم.‬

461
00:27:40,034 --> 00:27:41,035
{\an8}‫بالطبع.‬

462
00:27:41,118 --> 00:27:45,915
{\an8}‫لكننا نفهم أن التعارك
‫ليس الطريقة للتعامل مع الأشياء.‬

463
00:27:49,627 --> 00:27:53,881
{\an8}‫نحن نحب "أمارا".‬

464
00:27:53,964 --> 00:27:58,094
{\an8}‫إنها طفلة استثنائية أكاديميًا...‬

465
00:27:58,177 --> 00:27:59,178
{\an8}‫إنها تحقق نجاحًا.‬

466
00:27:59,261 --> 00:28:02,807
{\an8}‫ولكنها... تعارك.‬

467
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
‫أتريد إذن تعليمها كيفية العراك؟
‫هذه نصيحتك؟‬

468
00:28:07,603 --> 00:28:09,897
‫لم أظن أنه يتوجب ذلك في مدرسة للصم كهذه.‬

469
00:28:09,980 --> 00:28:11,565
‫- ولكنني ربما كنت مخطئًا.
‫- مهلًا.‬

470
00:28:12,358 --> 00:28:16,362
‫ما معنى "في مدرسة للصم كهذه"،
‫أليسوا أطفالًا رغم ذلك؟‬

471
00:28:16,445 --> 00:28:17,905
‫ماذا توقعت يا "أدونيس"؟‬

472
00:28:17,988 --> 00:28:19,657
‫يجب إذن أن تتعلم الدفاع عن نفسها.‬

473
00:28:19,740 --> 00:28:22,701
‫أولًا، لا أعني أنه يجب ألّا تعرف
‫كيف تدافع عن نفسها.‬

474
00:28:22,785 --> 00:28:25,788
‫أقول فقط إن ما يعنيه لي ذلك
‫يختلف عما يعنيه لك.‬

475
00:28:25,871 --> 00:28:29,792
‫ماذا لو كانت حيث يُفترض
‫أن تكون بأمان، ولم تكن كذلك؟‬

476
00:28:29,875 --> 00:28:31,669
‫لن تعرف كيف تحمي نفسها.‬

477
00:28:32,711 --> 00:28:33,796
‫ما سبب هذا القلق؟‬

478
00:28:35,131 --> 00:28:37,633
‫ما من سبب، إنها مجرد حقيقة.‬

479
00:28:39,218 --> 00:28:40,219
‫حسنًا.‬

480
00:28:40,761 --> 00:28:42,721
‫الحقيقة الأخرى أننا بصفتنا والدين،‬

481
00:28:42,805 --> 00:28:46,183
‫فمن واجبنا في الواقع
‫تعليمها كيفية تقييم عواطفها.‬

482
00:28:46,267 --> 00:28:49,437
‫هل تريدين من "أمارا" إذن
‫أن تمسك بيدي هذه المتنمرة‬

483
00:28:49,520 --> 00:28:51,313
‫وتبدأ بالتحدث عن مشاعرها؟‬

484
00:28:51,397 --> 00:28:52,398
‫هذا ليس الواقع.‬

485
00:28:52,481 --> 00:28:53,691
‫حسنًا، ماذا تريدها أن تفعل؟‬

486
00:28:53,774 --> 00:28:55,734
‫أتريدها ألّا تبوح أبدًا بمشاعرها لأحد؟‬

487
00:28:55,818 --> 00:28:59,697
‫ولا حتى لنا،
‫وكل ما تفعله بشأن ذلك هو ضرب أحد ما؟‬

488
00:29:00,614 --> 00:29:02,533
‫أعلم أنك تظن أن هذا كان مجديًا لك،‬

489
00:29:02,616 --> 00:29:04,452
‫ولكن بما أنه لم يعد لديك منفذ الآن،‬

490
00:29:04,535 --> 00:29:07,037
‫فربما يجدر بك التحدث عما تشعر به.‬

491
00:29:07,121 --> 00:29:08,622
‫إن لم يكن إليّ، فإلى شخص ما.‬

492
00:29:09,457 --> 00:29:11,250
‫أو ربما عليك إيجاد هواية يا "دي".‬

493
00:29:12,501 --> 00:29:13,878
‫- حسنًا، سأجد هواية.
‫- حقًا؟‬

494
00:29:13,961 --> 00:29:15,045
‫نعم، أنت.‬

495
00:29:15,796 --> 00:29:18,090
‫سأذهب إلى الاستوديو وأبدأ بتسجيل أغان معك.‬

496
00:29:18,174 --> 00:29:19,383
‫هذا ليس مضحكًا يا "دي".‬

497
00:29:20,801 --> 00:29:24,054
‫أعلم أنك تعتقد أنك تحميها يا عزيزي،‬

498
00:29:24,138 --> 00:29:27,808
‫ولكن عليها معرفة سبب رغبتها في العراك،
‫وليس كيفية العراك فقط.‬

499
00:29:27,892 --> 00:29:30,561
‫والحل الوحيد لكل مشكلة ليس لكمة على الوجه.‬

500
00:29:30,644 --> 00:29:32,730
‫نعم، أنت على حق، وأحيانًا تكون الحل.‬

501
00:29:37,526 --> 00:29:39,487
‫حسنًا، لنستمتع بوقتنا فحسب.‬

502
00:29:41,947 --> 00:29:43,741
‫حسنًا، أرى أنك تمكنت من الوصول.‬

503
00:29:43,824 --> 00:29:46,660
‫نعم، سألته فقط، "أين تسكن عائلة السود؟"‬

504
00:29:48,370 --> 00:29:49,872
‫- أنا أمزح.
‫- نعم.‬

505
00:29:49,955 --> 00:29:51,248
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- كيف حالك؟‬

506
00:29:51,332 --> 00:29:53,167
‫تُوجد عائلات أخرى في الجوار.‬

507
00:29:53,250 --> 00:29:55,044
‫لم أر أيًا منها، تفضلي.‬

508
00:29:55,127 --> 00:29:56,128
‫شكرًا.‬

509
00:29:56,212 --> 00:29:58,088
‫- سيدة "بيانكا"، تسرني مقابلتك.
‫- وأنا أيضًا.‬

510
00:29:58,172 --> 00:30:00,466
‫- لم تشتر لي زهورًا قط.
‫- أتريد قبلة؟‬

511
00:30:00,549 --> 00:30:03,302
‫- لا، لا بأس.
‫- تعال.‬

512
00:30:03,385 --> 00:30:05,846
‫- منزلكم جميل.
‫- شكرًا.‬

513
00:30:06,305 --> 00:30:08,766
{\an8}‫حان وقت العشاء.‬

514
00:30:09,308 --> 00:30:10,851
‫لديكم أرضية شفافة؟‬

515
00:30:15,940 --> 00:30:16,941
‫حسنًا.‬

516
00:30:17,775 --> 00:30:19,068
‫"أمارا".‬

517
00:30:20,611 --> 00:30:21,695
‫"أمارا"؟‬

518
00:30:22,738 --> 00:30:25,741
‫تسرني مقابلتك.‬

519
00:30:27,826 --> 00:30:29,370
‫تسرني مقابلتك.‬

520
00:30:30,496 --> 00:30:31,789
‫تقول، "وأنا أيضًا."‬

521
00:30:32,540 --> 00:30:33,541
‫بالتأكيد.‬

522
00:30:33,624 --> 00:30:35,751
{\an8}‫هل تحتاجين إلى شرب الماء؟‬

523
00:30:39,630 --> 00:30:40,673
‫شكرًا مرة أخرى.‬

524
00:30:42,049 --> 00:30:43,509
{\an8}‫شكرًا جزيلًا.‬

525
00:30:43,592 --> 00:30:44,885
‫ما زلت لا أفهم هذا.‬

526
00:30:44,969 --> 00:30:46,971
‫اشترى هذا الأخرق لنفسه قصرًا بأكمله‬

527
00:30:47,680 --> 00:30:50,558
‫وتزوج من نجمة موسيقى حقيقية.‬

528
00:30:50,641 --> 00:30:51,642
‫نعم، بالفعل.‬

529
00:30:53,018 --> 00:30:54,311
‫كم حصلت على أسطوانات ذهبية؟‬

530
00:30:55,187 --> 00:30:57,022
‫- لدي بضع أسطوانات.
‫- إنها متواضعة.‬

531
00:30:57,106 --> 00:30:59,024
‫إنها متواضعة جدًا.‬

532
00:30:59,108 --> 00:31:02,778
‫إنها بمعظمها للفنانين الذين أنتج أغانيهم،
‫ولكن لدي البعض منها.‬

533
00:31:02,861 --> 00:31:04,738
‫- وهي تنتج؟
‫- أجل.‬

534
00:31:05,239 --> 00:31:07,616
‫"دوني"، إنها تفوقك مستوى.‬

535
00:31:08,534 --> 00:31:11,287
‫إذن يا سيدتي المنتجة،
‫متى سيكون عرضك القادم؟‬

536
00:31:11,370 --> 00:31:13,914
‫لا أؤدي هكذا هذه الأيام‬

537
00:31:13,998 --> 00:31:18,502
‫أخذت استراحة لأنني كنت أعاني
‫من بعض المشاكل في سمعي على المسرح.‬

538
00:31:19,003 --> 00:31:24,133
‫وأحاول الآن توخي الحذر والحفاظ
‫على ما بقي لدي من سمعي، لذا أقوم بالإنتاج.‬

539
00:31:25,342 --> 00:31:26,343
‫نعم.‬

540
00:31:26,927 --> 00:31:28,137
‫ليس في القريب العاجل.‬

541
00:31:30,639 --> 00:31:33,601
‫ومع ذلك يصعب التخلي عن ذلك الجزء، صحيح؟‬

542
00:31:33,684 --> 00:31:36,520
‫نعم، ليس الشيء الوحيد الذي أحبه،
‫ولكنه يتطلب جهدًا.‬

543
00:31:37,396 --> 00:31:38,897
‫إنه تعديل،‬

544
00:31:38,981 --> 00:31:40,065
‫لكلينا.‬

545
00:31:40,149 --> 00:31:42,359
‫ومنذ متى تعرفان بعضكما؟‬

546
00:31:44,111 --> 00:31:45,613
‫- أعني...
‫- منذ وقت طويل جدًا.‬

547
00:31:45,696 --> 00:31:48,824
‫كنا... كنا كأخوين.‬

548
00:31:49,825 --> 00:31:51,744
‫تشاركنا غرفة طوال سنتين في الـ"جيف".‬

549
00:31:53,621 --> 00:31:54,622
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬

550
00:31:54,705 --> 00:31:57,416
‫تعرفين كيف سار ذلك،
‫حقق نجاحًا وبدأ يعيش كالمشاهير.‬

551
00:31:57,499 --> 00:31:58,751
‫الـ"جيف"، صحيح.‬

552
00:31:58,834 --> 00:32:00,127
‫نعم، المنزل الجماعي.‬

553
00:32:01,879 --> 00:32:03,339
‫هل تتذكر بق الفراش؟‬

554
00:32:05,215 --> 00:32:06,634
‫أحاول نسيان ذلك.‬

555
00:32:06,717 --> 00:32:07,843
‫نعم.‬

556
00:32:10,095 --> 00:32:11,597
‫أعجز عن نسيان تلك الحشرات.‬

557
00:32:14,433 --> 00:32:16,477
‫- سآخذها إلى سريرها.
‫- حسنًا.‬

558
00:32:16,560 --> 00:32:18,562
‫- ابقيا وتحدثا عما فاتكما.
‫- حسنًا.‬

559
00:32:19,355 --> 00:32:21,273
‫ادعه إلى حفلة شركة التوزيع.‬

560
00:32:21,357 --> 00:32:22,608
‫- سأدعوه بالتأكيد.
‫- نعم.‬

561
00:32:22,691 --> 00:32:25,027
‫سمعت ذلك، أنا مدعو إلى حفلة شركة التوزيع.‬

562
00:32:26,403 --> 00:32:27,613
‫- أنت مدعو.
‫- شكرًا.‬

563
00:32:27,696 --> 00:32:29,740
‫شكرًا جزيلًا على قدومك.‬

564
00:32:29,823 --> 00:32:32,660
‫العفو، من دواعي سروري أن أقابلك.‬

565
00:32:41,418 --> 00:32:43,879
‫لا أصدق أنك عدت إلى هذه المنطقة الريفية.‬

566
00:32:44,421 --> 00:32:46,799
‫كنت تحب المجيء إلى الحي، وأنت الآن...‬

567
00:32:46,882 --> 00:32:47,883
‫ماذا؟‬

568
00:32:48,759 --> 00:32:51,345
‫- مدجن وما شابه ذلك.
‫- بحقك يا رجل.‬

569
00:32:51,428 --> 00:32:53,055
‫سنرى ما يحدث حين تتزوج أنت.‬

570
00:32:53,138 --> 00:32:54,348
‫- نعم، حسنًا.
‫- صحيح؟‬

571
00:32:54,431 --> 00:32:56,684
‫تدير النساء هذا المنزل وأنا أعيش هنا فقط.‬

572
00:32:58,727 --> 00:33:01,647
‫هذا ما يحدث يا رجل،
‫تتزوج ويصبح لديك عائلة.‬

573
00:33:02,439 --> 00:33:03,440
‫إنه أمر جنونيّ.‬

574
00:33:06,527 --> 00:33:07,528
‫اسكب الشراب.‬

575
00:33:08,737 --> 00:33:10,531
‫"(هينيسي)"‬

576
00:33:19,456 --> 00:33:21,917
‫لا أصدّق أنك استبدلتها ببدلة رسمية.‬

577
00:33:24,336 --> 00:33:26,922
‫للبدلة بعض المزايا.‬

578
00:33:33,846 --> 00:33:36,306
‫تقول إنني أصبحت رقيقًا أو ما شابه ذلك...‬

579
00:33:36,807 --> 00:33:38,726
‫- كأنني فقدت مهارة الهجوم المفاجئ.
‫- مهلًا.‬

580
00:33:38,809 --> 00:33:41,145
‫حسنًا، فهمت، لا يزال لدى البطل بعض الطاقة.‬

581
00:33:41,228 --> 00:33:44,231
‫كل ما أقوله هو إنني تركت الملاكمة،
‫ولكنها لم تتركني.‬

582
00:33:46,066 --> 00:33:47,526
‫أترى؟ هذا ما أعنيه يا صاح.‬

583
00:33:49,278 --> 00:33:52,156
‫أعلم أن لديك أعمالًا عليك إدارتها،‬

584
00:33:52,990 --> 00:33:56,160
‫ولكنني لن أحافظ على لياقتي البدنية
‫لأكون مجرد كيس لكم لأحمق.‬

585
00:33:56,785 --> 00:33:57,828
‫هل تفهم قصدي؟‬

586
00:33:57,911 --> 00:34:00,205
‫لا تستخف بـ"فيليكس"، مفهوم؟‬

587
00:34:01,540 --> 00:34:03,375
‫لقد مرّ بظروف صعبة، واستحق ذلك.‬

588
00:34:04,626 --> 00:34:06,503
‫أنا مررت بظروف صعبة طوال 18 عامًا.‬

589
00:34:10,924 --> 00:34:12,551
‫ربما لم أوضّح قصدي.‬

590
00:34:16,096 --> 00:34:17,181
‫أريد فرصة للفوز باللقب.‬

591
00:34:17,931 --> 00:34:18,932
‫"دايم"...‬

592
00:34:19,433 --> 00:34:22,227
‫لا أعرف ما تظنه، ولكن لا تسير الأمور هكذا.‬

593
00:34:22,311 --> 00:34:25,063
‫"فيليكس" ممتاز، ماذا سيخسر؟
‫وماذا ستخسر أنت؟‬

594
00:34:25,147 --> 00:34:27,441
‫أتظن أن بوسعي
‫جعلك منافسًا بين ليلة وضحاها؟‬

595
00:34:27,524 --> 00:34:28,901
‫أليس هذا ما حدث لك؟‬

596
00:34:38,702 --> 00:34:39,703
‫الأمر هكذا يا صاح.‬

597
00:34:42,456 --> 00:34:43,457
‫أنا أحترمك...‬

598
00:34:45,667 --> 00:34:47,628
‫ولكن الوقت يداهمني.‬

599
00:34:47,711 --> 00:34:49,129
‫إما أن أنال فرصة الآن وإما فلا.‬

600
00:34:50,172 --> 00:34:52,925
‫وأنا أريد أن أساعدك، كما قلت لك.‬

601
00:34:54,384 --> 00:34:56,637
‫ولكن ما تطلبه مني‬

602
00:34:58,514 --> 00:34:59,640
‫مستحيل نوعًا ما.‬

603
00:35:04,228 --> 00:35:05,938
‫أنت لا تعرف الوضع يا صاح.‬

604
00:35:08,941 --> 00:35:10,150
‫كل ذلك الوقت خلف...‬

605
00:35:11,944 --> 00:35:12,945
‫خلف جدران السجن.‬

606
00:35:18,033 --> 00:35:19,034
‫مستحيل؟‬

607
00:35:21,995 --> 00:35:22,996
‫يأخذون اسمك.‬

608
00:35:23,914 --> 00:35:25,332
‫ويعطونك رقمًا.‬

609
00:35:28,252 --> 00:35:29,253
‫هكذا يبدأ الأمر.‬

610
00:35:32,631 --> 00:35:33,757
‫ولكنني كنت الأفضل.‬

611
00:35:34,550 --> 00:35:35,551
‫نعم، كنت كذلك.‬

612
00:35:36,510 --> 00:35:37,511
‫كنت كذلك يا صاح.‬

613
00:35:39,388 --> 00:35:41,139
‫ولكن لم أحظ بفرصة لإثبات ذلك قط.‬

614
00:35:42,933 --> 00:35:44,476
‫كل ما أقوله هو...‬

615
00:35:45,185 --> 00:35:49,773
‫إن استطاع "أبولو كريد"
‫أن يمنح فرصة لمستضعف...‬

616
00:35:51,608 --> 00:35:52,609
‫فلم لا تستطيع أنت؟‬

617
00:36:05,831 --> 00:36:06,832
‫هل نمت جيدًا؟‬

618
00:36:10,586 --> 00:36:12,045
‫كنت تصرّ على أسنانك.‬

619
00:36:14,631 --> 00:36:16,174
‫كيف كانت بقية ليلة أمس؟‬

620
00:36:18,760 --> 00:36:21,722
‫- كانت... كانت جيدة.
‫- حقًا؟‬

621
00:36:21,805 --> 00:36:23,015
‫تحدثنا عما فاتنا.‬

622
00:36:25,058 --> 00:36:27,436
‫لماذا لم تخبرني قط عن المنزل الجماعي؟‬

623
00:36:31,398 --> 00:36:32,983
‫لم يكن هناك الكثير لأقوله.‬

624
00:36:37,779 --> 00:36:38,989
‫كم كان عمرك؟‬

625
00:36:41,950 --> 00:36:44,036
‫كنت في عمر "أمارا" تقريبًا.‬

626
00:36:48,248 --> 00:36:49,625
‫ألا تريد التحدث عن ذلك؟‬

627
00:36:51,126 --> 00:36:52,210
‫لا بأس.‬

628
00:36:54,880 --> 00:36:56,381
‫- لا...
‫- لا بأس.‬

629
00:36:58,258 --> 00:36:59,343
‫يتعلق الأمر بـ"دايم".‬

630
00:37:00,844 --> 00:37:02,679
‫أتعلمين أنه طلب ملاكمة "فيليكس"؟‬

631
00:37:04,514 --> 00:37:05,515
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

632
00:37:05,599 --> 00:37:09,102
‫بطل العالم للوزن الثقيل،
‫ويريد نيل فرصة لهزمه.‬

633
00:37:09,770 --> 00:37:10,771
‫وماذا قلت؟‬

634
00:37:12,314 --> 00:37:13,315
‫رفضت.‬

635
00:37:13,732 --> 00:37:15,442
‫هذا مستحيل.‬

636
00:37:15,525 --> 00:37:17,527
‫ينتظر الناس طوال حياتهم فرصة كهذه.‬

637
00:37:17,611 --> 00:37:19,196
‫- وهو ليس محترفًا حتى.
‫- نعم.‬

638
00:37:21,823 --> 00:37:23,825
‫لماذا يبدو أنك لا تزال تفكر في ذلك؟‬

639
00:37:27,371 --> 00:37:29,373
‫حسنًا، لاكمه أمام الحبال.‬

640
00:37:30,415 --> 00:37:33,335
‫لاكمه، ابق أمامه يا عزيزي، حاصره، هيا.‬

641
00:37:36,338 --> 00:37:37,798
‫أحسنت.‬

642
00:37:39,299 --> 00:37:41,593
‫لا تنظر إلي، أنت بمفردك هناك، هيا بنا.‬

643
00:37:41,677 --> 00:37:43,095
‫هيا يا بني، تابع ملاكمته.‬

644
00:37:43,178 --> 00:37:44,680
‫تابعا الملاكمة، هيا بنا.‬

645
00:37:45,389 --> 00:37:46,390
‫حسنًا.‬

646
00:37:48,684 --> 00:37:50,018
‫حسنًا يا عزيزي، هيا.‬

647
00:37:50,102 --> 00:37:51,103
‫حسنًا.‬

648
00:37:51,687 --> 00:37:52,688
‫هيا بنا أيها العجوز.‬

649
00:37:53,730 --> 00:37:54,731
‫ليس كافيًا.‬

650
00:37:57,651 --> 00:37:59,236
‫حافظ على تركيزك، لكمات سريعة.‬

651
00:38:00,612 --> 00:38:01,613
‫لاكمه بكل قواك.‬

652
00:38:02,114 --> 00:38:04,074
‫حاول التملص منه، هيا بنا.‬

653
00:38:05,409 --> 00:38:07,953
‫- مهلًا! احترم القواعد.
‫- ما كان ذلك؟ مهلًا.‬

654
00:38:08,036 --> 00:38:10,580
‫- أتحاول إيذائي؟
‫- سر لتتحمل الألم أيها الرجل الصغير،‬

655
00:38:10,664 --> 00:38:14,376
‫- بنيتك دون المستوى.
‫- من تنادي بـ"الرجل الصغير"؟‬

656
00:38:14,459 --> 00:38:15,544
‫هذا النادي لي.‬

657
00:38:15,627 --> 00:38:16,753
‫حسنًا يا صديقي!‬

658
00:38:17,087 --> 00:38:18,296
‫ادخلوا إلى الحلبة.‬

659
00:38:18,380 --> 00:38:19,339
‫مهلًا.‬

660
00:38:20,674 --> 00:38:22,759
‫لا، تراجع يا "داميان"، اتركه.‬

661
00:38:22,843 --> 00:38:24,720
‫مهلًا! ماذا يجري هنا؟‬

662
00:38:24,803 --> 00:38:25,804
‫كان ذلك مقصودًا.‬

663
00:38:25,887 --> 00:38:28,181
‫- تعامل مع هذا.
‫- سأتعامل مع هذا.‬

664
00:38:28,265 --> 00:38:29,725
‫"دي"، أخبرني، ماذا حدث؟‬

665
00:38:29,808 --> 00:38:30,809
‫كنت أقوم بعملي.‬

666
00:38:30,892 --> 00:38:31,977
‫تعال يا رجل.‬

667
00:38:32,728 --> 00:38:35,272
‫بحقك، استخدم ذكاءك، اتفقنا؟‬

668
00:38:35,355 --> 00:38:37,357
‫استخدم ذكاءك، وتجاهل كل تلك الفوضى.‬

669
00:38:38,483 --> 00:38:40,277
‫قلت لك ما أريد يا "دي".‬

670
00:38:41,486 --> 00:38:42,988
‫وقلت لك إنه سيستغرق بعض الوقت.‬

671
00:38:43,071 --> 00:38:44,072
‫حسنًا.‬

672
00:38:45,115 --> 00:38:47,034
‫اتفقنا؟ اذهب في نزهة.‬

673
00:38:47,617 --> 00:38:48,618
‫تنشّق بعض الهواء.‬

674
00:38:49,161 --> 00:38:50,162
‫اتفقنا؟‬

675
00:38:51,747 --> 00:38:52,748
‫اسمع يا "أدونيس".‬

676
00:38:52,831 --> 00:38:54,124
‫لا... مهلًا يا "دوك"، اهدأ.‬

677
00:38:54,207 --> 00:38:55,500
‫- كانت غلطة
‫- هذا تحت سيطرتي‬

678
00:38:55,584 --> 00:38:56,918
‫قلت لك على الفور إنها غلطة.‬

679
00:38:57,002 --> 00:38:58,462
‫- أنا أتولى الأمر.
‫- كلا!‬

680
00:38:59,004 --> 00:39:01,131
‫سمحت له بالمجيء إلى هنا رغم ضغينته.‬

681
00:39:01,214 --> 00:39:02,215
‫هذا بالضبط...‬

682
00:39:02,299 --> 00:39:04,634
‫- لا تصمت الآن يا "دوكي".
‫- عجبًا...‬

683
00:39:04,718 --> 00:39:09,347
‫لا بأس، استرح، أعلم، أفهم قصدك،
‫انس الأمر فحسب، اتفقنا؟‬

684
00:39:11,349 --> 00:39:12,476
‫الأمر تحت سيطرتي.‬

685
00:39:13,643 --> 00:39:15,645
‫إنه يظهر لك على حقيقته، صحيح؟‬

686
00:39:16,271 --> 00:39:17,272
‫عليك تصديقه.‬

687
00:39:23,612 --> 00:39:26,156
{\an8}‫"(دراغو) ضد (تشافيز)"‬

688
00:40:09,699 --> 00:40:13,912
{\an8}‫"(دايم) هو اسمه"‬

689
00:40:29,594 --> 00:40:31,263
{\an8}‫ماذا تنوين أيتها الشقية؟‬

690
00:40:31,680 --> 00:40:33,390
{\an8}‫كنت...‬

691
00:40:34,182 --> 00:40:35,934
{\an8}‫كنت أقوم بالتنظيف.‬

692
00:40:36,893 --> 00:40:39,146
{\an8}‫ليس هذا ما قاله لي العم "دوك"...‬

693
00:40:41,940 --> 00:40:45,026
{\an8}‫لا أريد أن أقع في مشكلة.‬

694
00:40:45,777 --> 00:40:47,779
{\an8}‫أمي لا تريدني أن أعارك أحدًا.‬

695
00:40:51,992 --> 00:40:53,994
{\an8}‫ما رأيك باعتباره سرًا صغيرًا بيننا؟‬

696
00:40:54,077 --> 00:40:54,995
{\an8}‫نعم!‬

697
00:40:55,078 --> 00:40:57,455
{\an8}‫هل تريدين أن أريك كل الأشياء الأخرى؟‬

698
00:40:57,581 --> 00:40:58,498
{\an8}‫نعم!‬

699
00:41:05,130 --> 00:41:06,506
{\an8}‫هذه لكمة يمنى مستقيمة.‬

700
00:41:06,965 --> 00:41:09,176
{\an8}‫هل هكذا تغلبت على "ويلر"؟‬

701
00:41:09,843 --> 00:41:11,344
{\an8}‫من علّمك ذلك؟‬

702
00:41:12,596 --> 00:41:13,555
{\an8}‫أنت.‬

703
00:41:14,598 --> 00:41:15,849
{\an8}‫هل شاهدت تلك المباراة؟‬

704
00:41:17,726 --> 00:41:22,022
{\an8}‫لقد شاهدت كل مبارياتك.‬

705
00:41:23,773 --> 00:41:25,859
{\an8}‫أرني شيئًا آخر.‬

706
00:41:27,944 --> 00:41:31,990
{\an8}‫يعتقد معظم الناس أن الأمر يعتمد على العنف
‫ولكنه ليس كذلك.‬

707
00:41:32,073 --> 00:41:34,576
{\an8}‫إنه يعتمد على التوقيت والتركيز و...‬

708
00:41:34,868 --> 00:41:36,161
{\an8}‫التحكم؟‬

709
00:41:59,017 --> 00:42:01,269
{\an8}‫ممتاز.‬

710
00:42:01,478 --> 00:42:02,687
‫"من الواضح لي‬

711
00:42:03,605 --> 00:42:07,442
‫أن ثمة شيئًا كامنًا في الظلام‬

712
00:42:08,026 --> 00:42:09,152
‫الظلام، نعم‬

713
00:42:10,070 --> 00:42:12,072
‫من الواضح لي‬

714
00:42:12,989 --> 00:42:17,202
‫أنك تحاول الإمساك بي على حين غرة‬

715
00:42:18,078 --> 00:42:21,915
‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬

716
00:42:21,998 --> 00:42:25,919
‫قصارى جهدي لأتجنب الانهيار‬

717
00:42:27,587 --> 00:42:32,175
‫ومن الصعب نسيان كل المطر‬

718
00:42:32,259 --> 00:42:35,095
‫عندما نسمع الرعد باستمرار‬

719
00:42:36,179 --> 00:42:38,682
‫ويبدو الأمر‬

720
00:42:38,765 --> 00:42:44,020
‫كأن الظلال تلاحقني باستمرار"‬

721
00:42:52,904 --> 00:42:55,532
‫هل لي بكأسيّ ويسكي مع الثلج؟ حسنًا، شكرًا.‬

722
00:42:56,616 --> 00:42:57,742
‫كيف الحال يا "دوني"؟‬

723
00:42:59,911 --> 00:43:01,162
‫كنت لأتغلب عليك.‬

724
00:43:03,540 --> 00:43:05,000
‫حسنًا، ربما لا.‬

725
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
‫حسنًا، ربما لا.‬

726
00:43:08,003 --> 00:43:10,630
‫- تبدو بحالة جيدة.
‫- وأنت أيضًا.‬

727
00:43:11,423 --> 00:43:13,675
‫- سترة.
‫- يسرني قدومك.‬

728
00:43:15,302 --> 00:43:16,761
‫"بي" وجهت الدعوة.‬

729
00:43:16,845 --> 00:43:17,971
‫صحيح.‬

730
00:43:20,432 --> 00:43:21,891
‫لا تقلق بشأنهم.‬

731
00:43:22,434 --> 00:43:23,435
‫لست قلقًا.‬

732
00:43:23,518 --> 00:43:25,020
‫إنها حفلة، استمتع بوقتك.‬

733
00:43:25,520 --> 00:43:27,856
‫ثمة أمور أخرى كثيرة هنا
‫يجدر بك النظر إليها.‬

734
00:43:30,775 --> 00:43:32,402
‫حفلة ممتازة يا صاح، نعم.‬

735
00:43:33,778 --> 00:43:35,030
‫تهانينا يا صديقي.‬

736
00:43:37,574 --> 00:43:38,575
‫لقد أتيت.‬

737
00:43:38,658 --> 00:43:41,036
‫هذان الاثنان: "تشافيز" و"دراغو".‬

738
00:43:41,119 --> 00:43:43,246
‫سأحرص على أن تكون مباراة العام.‬

739
00:43:44,998 --> 00:43:46,166
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

740
00:43:48,043 --> 00:43:49,377
‫لا أحتاج إلى من يجالسني يا صاح.‬

741
00:43:50,462 --> 00:43:51,880
‫حسنًا، سأعود على الفور.‬

742
00:43:51,963 --> 00:43:52,964
‫اذهب.‬

743
00:43:54,924 --> 00:43:56,134
‫انظروا إلى ملاكمي الشرسين.‬

744
00:43:56,217 --> 00:43:57,927
‫أنا متشوق لأرى هذا...‬

745
00:44:01,806 --> 00:44:02,974
‫أأنت مستعد لفعل هذا؟‬

746
00:44:03,058 --> 00:44:04,851
‫تعلم أنني مستعد دائمًا، لا داعي للسؤال.‬

747
00:44:04,934 --> 00:44:06,603
‫حسنًا، وفّر ذلك لليلة المباراة.‬

748
00:44:06,686 --> 00:44:10,148
‫لدينا المكان والمال،
‫وسنحطم أرقامًا قياسية.‬

749
00:44:10,231 --> 00:44:12,067
‫هلا ترسلين إلي تلك الأغاني رجاءً؟‬

750
00:44:12,150 --> 00:44:13,360
‫أنا متشوقة لسماعها.‬

751
00:44:13,443 --> 00:44:15,195
‫سنتحدث الأسبوع القادم، سُررت بلقائك.‬

752
00:44:15,278 --> 00:44:16,529
‫وتهانينا أيضًا.‬

753
00:44:17,238 --> 00:44:18,448
‫لقد أتيت.‬

754
00:44:19,366 --> 00:44:20,992
‫- نعم.
‫- شكرًا على حضورك.‬

755
00:44:21,076 --> 00:44:22,202
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

756
00:44:23,036 --> 00:44:24,245
‫- نعم.
‫- حقًا؟‬

757
00:44:24,329 --> 00:44:25,914
‫- نعم.
‫- جيد، وأنا أيضًا.‬

758
00:44:25,997 --> 00:44:27,874
‫ترهقني العلاقات العامة، ولكن...‬

759
00:44:28,375 --> 00:44:29,667
‫هذا ما تفعلينه.‬

760
00:44:29,751 --> 00:44:30,919
‫نعم، أحيانًا.‬

761
00:44:31,002 --> 00:44:33,546
‫أظن أن هذا ما تفعلونه جميعًا،
‫انظري إليه هناك.‬

762
00:44:33,630 --> 00:44:35,006
‫يتصرف مثل "دون كينغ".‬

763
00:44:35,632 --> 00:44:36,716
‫من دون الشعر الغريب.‬

764
00:44:36,800 --> 00:44:38,301
‫- لحسن الحظ.
‫- نعم.‬

765
00:44:38,385 --> 00:44:41,596
‫هذا يظهر نضوجه،
‫فهو كان يكره حضور هذه المناسبات.‬

766
00:44:42,931 --> 00:44:43,932
‫إذن...‬

767
00:44:45,225 --> 00:44:46,810
‫- كيف تشعرين؟
‫- بأيّ شأن؟‬

768
00:44:47,352 --> 00:44:48,937
‫بشأن أداء شخص آخر لأغنيتك؟‬

769
00:44:50,814 --> 00:44:51,815
‫إنه شعور جيد.‬

770
00:44:52,732 --> 00:44:55,568
‫إن كان لا بد من اختيار أحد،
‫فلا بأس بأن تكون هي.‬

771
00:44:56,694 --> 00:44:58,071
‫نعم، أكاد أصدّقك.‬

772
00:45:01,032 --> 00:45:03,368
‫ماذا عن "دوني"؟ هل يفتقد الملاكمة برأيك؟‬

773
00:45:04,202 --> 00:45:06,037
‫لا، ولا يعني ذلك أنه يخبرني.‬

774
00:45:07,622 --> 00:45:08,665
‫ولكن هل ذلك ممكن؟‬

775
00:45:12,710 --> 00:45:15,713
‫بالحديث عن ذلك،
‫أردت أن أسألك عن شيء ما في الواقع.‬

776
00:45:17,173 --> 00:45:18,842
‫يثير فضولي ما حدث بينكما.‬

777
00:45:20,343 --> 00:45:21,886
‫تريدين معرفة سبب دخولي السجن؟‬

778
00:45:21,970 --> 00:45:23,054
‫نعم.‬

779
00:45:23,638 --> 00:45:24,889
‫قصة مملة حقًا.‬

780
00:45:24,973 --> 00:45:26,433
‫تورطت في عراك.‬

781
00:45:27,767 --> 00:45:29,269
‫كان لدي بعض السوابق.‬

782
00:45:30,061 --> 00:45:31,312
‫وسحبت مسدسًا.‬

783
00:45:32,897 --> 00:45:34,566
‫كان "دوني" هناك، يمكنه إخبارك.‬

784
00:45:34,649 --> 00:45:35,984
‫أتفهمين؟‬

785
00:45:36,067 --> 00:45:37,485
‫فقد "دوني" أعصابه...‬

786
00:45:40,196 --> 00:45:42,615
‫ولا أعني إن الرجل لم يستحق ذلك، ولكن...‬

787
00:45:43,575 --> 00:45:44,576
‫من هو الرجل؟‬

788
00:45:50,331 --> 00:45:51,332
‫حسنًا.‬

789
00:45:53,501 --> 00:45:54,836
‫كان يُدعى "ليون".‬

790
00:45:56,546 --> 00:45:58,673
‫أما الباقي، فسندع "دوني" يخبرك به.‬

791
00:45:59,591 --> 00:46:01,551
‫ليس من حقي إخبارك، أتفهمين؟‬

792
00:46:03,678 --> 00:46:04,679
‫ولكن كما تقولين.‬

793
00:46:04,762 --> 00:46:07,182
‫يتطلب النظر إلى الماضي جهدًا.‬

794
00:46:07,265 --> 00:46:08,892
‫- أوقفوه!
‫- "دراغو"!‬

795
00:46:08,975 --> 00:46:10,059
‫أمسكوا بذلك الرجل!‬

796
00:46:15,106 --> 00:46:16,774
{\an8}‫"اعتقال المشتبه به بالهجوم على (دراغو)"‬

797
00:46:16,858 --> 00:46:19,194
{\an8}‫اعتقلت شرطة "لوس أنجلوس" هذا الرجل،
‫"لويس كامينو"...‬

798
00:46:19,277 --> 00:46:20,278
‫لا.‬

799
00:46:21,196 --> 00:46:23,031
‫لا، لن نلغي أي شيء.‬

800
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
‫إنه يستشير أخصائيًا الآن.‬

801
00:46:25,116 --> 00:46:28,620
‫يقولون... ستة أشهر على الأقل.‬

802
00:46:29,412 --> 00:46:31,247
‫أعلم، ولكننا سنجد حلًا.‬

803
00:46:31,331 --> 00:46:32,790
‫لا تؤجلوا الموعد.‬

804
00:46:33,583 --> 00:46:34,626
‫حسنًا.‬

805
00:46:34,709 --> 00:46:35,793
‫...حدث رفيع المستوى.‬

806
00:46:35,877 --> 00:46:38,671
‫"دراغو" الذي يتعافى حاليًا
‫في مستشفى "سيدرز سيناي"‬

807
00:46:38,755 --> 00:46:40,423
‫أُصيب بارتجاج في الدماغ.‬

808
00:46:40,507 --> 00:46:43,092
‫بالإضافة إلى عدة كسور
‫في ذراعه اليمنى ويده.‬

809
00:46:43,176 --> 00:46:45,720
‫وإصاباته الآن تثير التساؤل‬

810
00:46:45,803 --> 00:46:49,849
‫بشأن إمكانية مشاركته
‫في مباراة الشهر القادم لنيل اللقب.‬

811
00:46:49,933 --> 00:46:51,392
‫- ضد "فيليكس تشافيز".
‫- مرحبًا؟‬

812
00:46:51,476 --> 00:46:53,186
‫نعم، سيكون كل شي على ما يُرام.‬

813
00:46:53,269 --> 00:46:55,146
‫سنتوصل إلى حل، سنجد ملاكمًا آخر.‬

814
00:46:55,230 --> 00:46:57,524
‫ليس الهدف مجرد العثور على ملاكم آخر.‬

815
00:46:57,607 --> 00:47:00,151
‫أعلم، وأفهم شعوركما بالإحباط، أفهمه حقًا.‬

816
00:47:00,235 --> 00:47:01,361
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

817
00:47:01,444 --> 00:47:03,363
‫يريد ملاكمة "دراغو".‬

818
00:47:03,446 --> 00:47:06,241
‫ولكن لا يمكننا الانتظار ستة أشهر
‫للسماح له بالملاكمة.‬

819
00:47:06,324 --> 00:47:09,911
‫هذه الفرص لا تدوم طويلًا،
‫عليه تحقيق الأرباح الآن.‬

820
00:47:12,038 --> 00:47:15,708
‫حسنًا، يُوجد ربما منافس واحد
‫أو اثنان غير "دراغو".‬

821
00:47:15,792 --> 00:47:19,128
‫يُوجد "أورتيز" و"سبورينو"
‫الذي يتعافى من مباراته الأخيرة.‬

822
00:47:19,921 --> 00:47:21,130
‫حسنًا، من سيكون إذن؟‬

823
00:47:27,554 --> 00:47:28,596
‫لدي فكرة.‬

824
00:47:29,806 --> 00:47:33,810
‫إنه أمر محفوف بالمخاطر،
‫ولكن إن نجحنا، فسنحقق ربحًا كبيرًا.‬

825
00:47:34,852 --> 00:47:35,895
‫ماذا يدور في ذهنك؟‬

826
00:47:35,979 --> 00:47:37,272
‫يريدك أن تلاكم "دايم".‬

827
00:47:37,355 --> 00:47:38,481
‫"دايم"؟‬

828
00:47:39,732 --> 00:47:40,900
‫ليس حتى ملاكمًا حقيقيًا.‬

829
00:47:40,984 --> 00:47:42,777
‫كان حقيقيًا بما يكفي حين كان يلاكمك.‬

830
00:47:43,152 --> 00:47:44,571
‫"فيليكس"، الناس يتكلمون.‬

831
00:47:44,654 --> 00:47:46,739
‫إنه أكبر منك سنًا أيها البطل.‬

832
00:47:46,823 --> 00:47:48,283
‫- صحيح؟
‫- أنت على حق.‬

833
00:47:48,366 --> 00:47:50,868
‫ولكن "دايم" سيلاكم بأقصى شراسة.‬

834
00:47:51,452 --> 00:47:53,496
‫علينا الآن التفكير بطريقة غير تقليدية.‬

835
00:47:55,540 --> 00:47:57,041
‫ألا يعجبك ذلك؟‬

836
00:47:57,125 --> 00:47:58,251
‫"داميان" ليس ملاكمًا.‬

837
00:47:58,334 --> 00:48:00,169
‫إنه يحارب العالم ويحاول إيذاء الناس.‬

838
00:48:00,253 --> 00:48:02,088
‫لا يعجبني ذلك، سيكون كالسيرك.‬

839
00:48:02,171 --> 00:48:05,800
‫ما يعنيه هو أنه سيقدم استعراضًا.‬

840
00:48:05,883 --> 00:48:07,594
‫يجب التعامل مع ما نواجهه من ظروف.‬

841
00:48:07,677 --> 00:48:10,305
‫ولكن السؤال هنا، هل سيحضر الناس للمشاهدة؟‬

842
00:48:10,388 --> 00:48:12,974
‫سيحضر الناس، يمكنني أن أعدكما بذلك.‬

843
00:48:13,600 --> 00:48:15,935
‫يحب الجميع قصص المستضعفين.‬

844
00:48:16,394 --> 00:48:19,606
‫أتعلمان كم كان عدد المشاهدين
‫حين منح "أبولو" فرصة لـ"روكي"؟‬

845
00:48:20,815 --> 00:48:23,443
‫ما زالت تلك المباراة حديث الناس
‫حتى يومنا هذا.‬

846
00:48:24,277 --> 00:48:25,528
‫اسمع أيها البطل.‬

847
00:48:26,029 --> 00:48:29,324
‫أعلم أن هذا ليس ما وعدنا به، أفهم ذلك.‬

848
00:48:29,407 --> 00:48:32,952
‫ولكن لو كنت مكانك، لفعلت ذلك.‬

849
00:48:35,496 --> 00:48:36,914
{\an8}‫ما رأيك؟‬

850
00:48:37,999 --> 00:48:39,292
{\an8}‫هل تثق به؟‬

851
00:48:40,084 --> 00:48:41,377
{\an8}‫نعم، بالطبع.‬

852
00:48:41,919 --> 00:48:43,546
{\an8}‫حسنًا، هيا بنا.‬

853
00:48:44,672 --> 00:48:45,798
‫لنفعل ذلك.‬

854
00:48:46,507 --> 00:48:47,592
‫ولكن أخبر صديقك‬

855
00:48:47,675 --> 00:48:49,385
‫أنني سأوسعه ضربًا في الحلبة.‬

856
00:48:49,469 --> 00:48:53,264
‫"فيليكس"، كل ما أريدك أن تفعله
‫هو القيام بعملك.‬

857
00:48:55,266 --> 00:48:56,351
‫هيا بنا.‬

858
00:48:58,686 --> 00:49:02,065
‫"(شوتايم سبورتس) تقدم"‬

859
00:49:02,440 --> 00:49:05,026
{\an8}‫منذ توليه إدارة أكاديمية "دلفاي" الشهيرة‬

860
00:49:05,109 --> 00:49:08,112
{\an8}‫مع مدربه منذ وقت طويل وشريكه
‫"دوك برتون (الصغير)"،‬

861
00:49:08,821 --> 00:49:13,826
{\an8}‫قام "أدونيس كريد" بتدريب وتوجيه
‫الجيل الجديد من أساطير الملاكمة.‬

862
00:49:13,910 --> 00:49:16,663
{\an8}‫كان "أدونيس" يعتني بي دائمًا، نحن عائلة.‬

863
00:49:17,080 --> 00:49:20,416
{\an8}‫ولكن أعظم الملاكمين
‫لدى مؤسسة "كريد" لألعاب القوى‬

864
00:49:20,500 --> 00:49:23,127
{\an8}‫هو بلا شك "فيليكس تشافيز".‬

865
00:49:24,712 --> 00:49:25,546
{\an8}‫"أكاديمية (دلفاي) للملاكمة"‬

866
00:49:25,797 --> 00:49:27,965
{\an8}‫أدخل الحلبة كأنني محارب.‬

867
00:49:28,800 --> 00:49:31,552
{\an8}‫ولن أتوقف حتى أهزمك.‬

868
00:49:31,636 --> 00:49:34,722
{\an8}‫أنا وأمي نريد أن نبني إرثًا،
‫كما فعلا بالضبط.‬

869
00:49:34,806 --> 00:49:36,265
{\an8}‫كانت لي أيامي في الملاكمة.‬

870
00:49:36,349 --> 00:49:37,767
{\an8}‫"فيليكس" يمثل الجيل القادم.‬

871
00:49:38,851 --> 00:49:41,688
{\an8}‫أنا متحمس فحسب لنيل فرصة
‫لرؤية مهاراته عن كثب.‬

872
00:49:41,771 --> 00:49:43,022
{\an8}‫إنه مذهل.‬

873
00:49:43,147 --> 00:49:48,528
{\an8}‫والآن، يراهن "كريد" بسمعته وإرثه
‫على خصم جديد وغير مُتوقع‬

874
00:49:48,611 --> 00:49:49,612
{\an8}‫لـ"تشافيز".‬

875
00:49:50,321 --> 00:49:55,034
{\an8}‫يا رجل، قبل دخولي السجن،
‫كنت الهاوي الأعلى مرتبة في الملاكمة.‬

876
00:49:56,786 --> 00:49:57,870
{\an8}‫على الإطلاق.‬

877
00:49:57,954 --> 00:50:01,666
{\an8}‫كان "داميان أندرسون (الماسي)"
‫بطلًا معروفًا في بطولة "غولدن غلوفز"‬

878
00:50:01,749 --> 00:50:04,752
{\an8}‫من منطقة "كرينشو"
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا".‬

879
00:50:05,294 --> 00:50:08,089
{\an8}‫ولكن بعد عقدين تقريبًا في السجن،‬

880
00:50:08,172 --> 00:50:10,842
{\an8}‫يبدأ الآن لأول مرة كملاكم محترف.‬

881
00:50:10,925 --> 00:50:13,720
{\an8}‫إنها أطول فترة توقف
‫في تاريخ الملاكمة لأنني عدت الآن.‬

882
00:50:14,137 --> 00:50:17,306
{\an8}‫مستقبل ملاكمين على المحك.‬

883
00:50:17,557 --> 00:50:21,310
{\an8}‫تروج مؤسسة "كريد" لألعاب القوى
‫للمباراة الأكثر إدهاشًا لهذا العام.‬

884
00:50:21,853 --> 00:50:25,815
{\an8}‫هل ستكون كقصة "سندريلا"
‫أم مجرد انتصار آخر لحامل البطولة؟‬

885
00:50:26,482 --> 00:50:28,151
‫"(أول أكسس) - (أندرسون) ضد (تشافيز)"‬

886
00:50:28,860 --> 00:50:32,989
‫سيداتي وسادتي، مساء الخير
‫وأهلًا بكم في حلبة "كريبتو دوت كوم"‬

887
00:50:33,072 --> 00:50:35,074
‫للحدث الرئيسي لهذه الليلة.‬

888
00:50:36,492 --> 00:50:41,414
‫المشاهير قادمون لمشاهدة مباراة رائعة
‫وفريدة من نوعها لنيل اللقب،‬

889
00:50:41,497 --> 00:50:44,584
‫من تقديم "شوتايم"
‫ومؤسسة "كريد" لألعاب القوى‬

890
00:50:44,667 --> 00:50:48,588
‫بين حامل لقب "مجلس الملاكمة العالمي"
‫للوزن الثقيل، "فيليكس تشافيز"‬

891
00:50:48,671 --> 00:50:52,759
‫والمنافس المجهول تقريبًا،
‫"داميان أندرسون".‬

892
00:50:55,470 --> 00:50:58,055
‫"(أندرسون) ضد (تشافيز)"‬

893
00:50:58,681 --> 00:50:59,807
‫حسنًا، هيا بنا.‬

894
00:51:12,612 --> 00:51:13,821
‫نعم.‬

895
00:51:16,365 --> 00:51:17,366
‫أيها السادة.‬

896
00:51:17,450 --> 00:51:18,493
‫"كريد".‬

897
00:51:20,036 --> 00:51:21,579
‫- امنحانا دقيقة على انفراد.
‫- نعم.‬

898
00:51:26,000 --> 00:51:27,418
‫185 سنتيمترًا.‬

899
00:51:28,211 --> 00:51:31,839
‫الملاكم من منطقة "كرينشو" في "لوس أنجلوس"،‬

900
00:51:33,382 --> 00:51:36,803
‫"دايم أندرسون (الماسي)".‬

901
00:51:36,886 --> 00:51:38,304
‫عجبًا.‬

902
00:51:40,139 --> 00:51:42,225
‫لقد حرروك أخيرًا من تلك القيود.‬

903
00:51:43,309 --> 00:51:44,477
‫كيف أبدو؟‬

904
00:51:45,978 --> 00:51:47,063
‫تبدو أخف وزنًا.‬

905
00:51:52,360 --> 00:51:53,611
‫شكرًا.‬

906
00:51:53,694 --> 00:51:54,987
‫لا ضرورة لأن تشكرني.‬

907
00:51:55,822 --> 00:51:58,324
‫اذهب ولاكم فحسب.‬

908
00:52:00,159 --> 00:52:01,369
‫بالتأكيد.‬

909
00:52:18,761 --> 00:52:21,305
‫والآن أيها السيدات والسادة الحاضرون،‬

910
00:52:21,389 --> 00:52:24,517
‫ومشجعو الملاكمة الذين تنضمون إلينا
‫في كل أنحاء العالم،‬

911
00:52:24,600 --> 00:52:26,811
‫ها قد بدأنا.‬

912
00:52:26,894 --> 00:52:30,690
‫المنافس هذا المساء،
‫"داميان أندرسون (الماسي)"‬

913
00:52:30,773 --> 00:52:32,984
‫من جنوب وسط "لوس أنجلوس".‬

914
00:52:50,877 --> 00:52:54,088
‫ما المميز في هذا الرجل‬

915
00:52:54,171 --> 00:52:57,008
‫لكي يحظى بفرصة الفوز باللقب
‫في أول مباراة له؟‬

916
00:52:57,091 --> 00:53:00,177
‫يتوقف كل شيء على رأي "أدونيس كريد".‬

917
00:53:00,261 --> 00:53:03,347
‫يقول "كريد"
‫إن "أندرسون" مؤهل كليًا لهذه المهمة.‬

918
00:53:03,431 --> 00:53:06,726
‫ولكننا سنكتشف ذلك بأنفسنا في غضون لحظات.‬

919
00:53:06,809 --> 00:53:09,896
‫هل سيكون فوزًا كالقصص الخيالية
‫أم هزيمة ساحقة؟‬

920
00:53:30,416 --> 00:53:32,627
{\an8}‫"(فيليكس)"‬

921
00:53:52,855 --> 00:53:56,525
‫يمثل هذا الرجل كل ما بوسع
‫مؤسسة "كريد" لألعاب القوى تقديمه.‬

922
00:53:56,609 --> 00:54:00,029
‫لفتت موهبة "تشافيز" الأنظار
‫حين حقق نجاحًا سريعًا في الملاكمة‬

923
00:54:00,112 --> 00:54:03,282
‫بسلسلة من الضربات القاضية الساحقة.‬

924
00:54:03,366 --> 00:54:04,575
‫ملاكم فخور،‬

925
00:54:04,659 --> 00:54:08,955
‫ولا يتوقع إلا نتيجة واحدة
‫للحدث الرئيسي غير المتوقع لهذا المساء:‬

926
00:54:09,038 --> 00:54:10,456
‫الفوز.‬

927
00:54:10,539 --> 00:54:12,416
‫من حلبة "كريبتو دوت كوم"،‬

928
00:54:12,500 --> 00:54:15,753
‫حان الوقت للحدث الرئيسي لهذا المساء.‬

929
00:54:15,836 --> 00:54:17,755
‫- حان وقت العرض!
‫- لا بأس.‬

930
00:54:17,838 --> 00:54:19,256
‫أمسكت بها، شكرًا.‬

931
00:54:19,340 --> 00:54:23,636
‫أقدّم لكم أولًا، على يميني،
‫في أول ظهور احترافي له،‬

932
00:54:23,719 --> 00:54:27,098
‫وفي محاولة غير مسبوقة للفوز بلقب عالمي،‬

933
00:54:27,181 --> 00:54:29,725
‫إليكم بطل "غولدن غلوفز" السابق،‬

934
00:54:29,809 --> 00:54:35,481
‫"داميان أندرسون (الماسي)".‬

935
00:54:36,691 --> 00:54:41,696
‫وخصمه عبر الحلبة بطل العالم المدافع‬

936
00:54:41,779 --> 00:54:44,782
‫بسجلّ يتضمن 15 فوزًا وخسارة واحدة،‬

937
00:54:44,865 --> 00:54:48,327
‫وقد حقق 14 فوزًا بالضربة القاضية‬

938
00:54:48,411 --> 00:54:55,418
‫أقدّم لكم "فيليكس تشافيز (المحارب)".‬

939
00:54:56,794 --> 00:54:58,713
‫إلى وسط الحلبة.‬

940
00:54:58,796 --> 00:55:00,923
‫أيها السيدان،
‫راجعنا القواعد في غرفة الملابس.‬

941
00:55:01,007 --> 00:55:03,634
‫أريد تذكيركما بحماية نفسكما طوال الوقت‬

942
00:55:05,011 --> 00:55:06,887
‫وإطاعة أوامري.‬

943
00:55:07,471 --> 00:55:08,889
‫بُوركتما كلاكما.‬

944
00:55:11,517 --> 00:55:12,518
‫ملامسة القفازين.‬

945
00:55:14,353 --> 00:55:18,357
{\an8}‫يحتاج "دايم" إلى البدء بقوة.‬

946
00:55:18,441 --> 00:55:20,317
{\an8}‫ستكون مباراة سريعة.‬

947
00:55:20,401 --> 00:55:22,486
{\an8}‫لأن "فيليكس" وحش.‬

948
00:55:22,570 --> 00:55:23,738
‫"تشافيز"!‬

949
00:55:23,821 --> 00:55:28,534
‫يعلن الجرس بداية الجولة الأولى،
‫هنا في حلبة "كريبتو دوت كوم".‬

950
00:55:28,617 --> 00:55:31,370
‫يبدأ "تشافيز" عدوانيًا ومطاردًا لفريسته.‬

951
00:55:31,454 --> 00:55:35,082
‫ويظهر لـ"أندرسون" بوضوح ما ينتظره.‬

952
00:55:35,166 --> 00:55:37,251
‫ولكن "أندرسون" يستمر بصده بإحكام.‬

953
00:55:40,046 --> 00:55:41,297
‫هيا بنا أيها البطل!‬

954
00:55:43,841 --> 00:55:45,926
‫لا تتوقف، تابع ذلك الضغط يا عزيزي.‬

955
00:55:46,594 --> 00:55:50,723
‫يسدد "تشافيز" لكمة سريعة
‫ولكن "أندرسون" يتحرك جيدًا.‬

956
00:56:01,067 --> 00:56:03,152
‫"تشافيز" يدفعه إلى الخلف...‬

957
00:56:03,235 --> 00:56:05,905
‫عجبًا! يا لها من لكمة عسيرة.‬

958
00:56:05,988 --> 00:56:07,615
‫بدا ذلك متعمدًا.‬

959
00:56:07,698 --> 00:56:09,075
‫كيف استنفد كل قوته؟‬

960
00:56:09,158 --> 00:56:10,159
‫لا يهم، هيا بنا.‬

961
00:56:11,786 --> 00:56:12,787
‫ارفع يديك يا عزيزي.‬

962
00:56:12,870 --> 00:56:14,789
‫لا شيء جديد لديك أيها الفتى.‬

963
00:56:14,872 --> 00:56:17,041
‫هيا بنا أيها العجوز، لا شيء لديك.‬

964
00:56:17,124 --> 00:56:19,710
‫أنت ضعيف.‬

965
00:56:24,799 --> 00:56:26,050
‫"أندرسون" يتملص.‬

966
00:56:26,133 --> 00:56:27,551
‫ابتعد عن الحبال.‬

967
00:56:28,469 --> 00:56:31,347
‫قبل أن يعود إلى الدفاع بشبك ذراعيه.‬

968
00:56:31,430 --> 00:56:35,017
‫قد يكون "دايم" جديدًا بنظرنا،
‫ولكنه يخفي ربما بضع مهارات في جعبته.‬

969
00:56:39,647 --> 00:56:41,440
‫- ألم تر ذلك أيها الحكم؟
‫- تلاكما!‬

970
00:56:43,984 --> 00:56:46,445
‫تنتهي الجولة الأولى ببعض اللكمات الخطرة.‬

971
00:56:46,529 --> 00:56:49,532
‫قد يحتاج "أندرسون"
‫إلى مراجعة القواعد يا "آل".‬

972
00:56:49,615 --> 00:56:50,783
‫هيا بنا يا "فيليكس".‬

973
00:56:53,035 --> 00:56:54,328
{\an8}‫استمع إلي يا بني!‬

974
00:56:54,411 --> 00:56:56,122
{\an8}‫يظن أنه يعرفك بفضل التمارين...‬

975
00:56:56,205 --> 00:56:57,081
{\an8}‫سيكون كل شيء بخير.‬

976
00:56:57,164 --> 00:56:58,541
‫- التزم بالخطة.
‫- أعرف ما أفعله.‬

977
00:56:58,624 --> 00:57:00,751
‫واجه الملاكم، وأنا سأواجه الحكام.‬

978
00:57:00,835 --> 00:57:02,503
‫لا تدع هذا يصبح كشجار.‬

979
00:57:02,586 --> 00:57:05,548
‫هذا ما يريده، فهو يحاول إثارة غضبك،
‫لا تدعه، مفهوم؟‬

980
00:57:05,631 --> 00:57:07,216
‫- بإمكاني هذا.
‫- هيا بنا.‬

981
00:57:07,299 --> 00:57:08,134
‫أنقذت تلك الجولة.‬

982
00:57:08,217 --> 00:57:09,426
‫- لا تنشغل بأمورهم.
‫- ماء.‬

983
00:57:09,510 --> 00:57:11,512
‫إنها أول جولة ولديك كدمات على وجهك.‬

984
00:57:11,595 --> 00:57:14,265
‫بحقك، أنت أفضل من ذلك أيها البطل،
‫التزم بالخطة.‬

985
00:57:14,348 --> 00:57:16,767
‫اذهب وخض المعركة التي عملنا بجد لأجلها.‬

986
00:57:21,021 --> 00:57:22,356
‫"الجولة الثانية"‬

987
00:57:22,898 --> 00:57:26,777
‫تبدأ الجولة الثانية
‫و"تشافيز" بدأ فعلًا بمعاودة الهجوم.‬

988
00:57:28,863 --> 00:57:29,989
‫أحسنت أيها البطل.‬

989
00:57:30,072 --> 00:57:32,616
‫يبدو أن "تشافيز" عاد إلى التحكم بالمباراة.‬

990
00:57:39,540 --> 00:57:41,041
‫يا للعجب!‬

991
00:57:42,126 --> 00:57:46,839
‫يتأرجح "أندرسون"
‫ويكاد أن يفصل رأس "تشافيز" عن كتفيه.‬

992
00:57:50,801 --> 00:57:52,386
‫مهلًا!‬

993
00:57:53,304 --> 00:57:55,931
‫- ما هذا؟
‫- عجبًا، بدا ذلك متعمدًا.‬

994
00:57:56,015 --> 00:57:57,057
‫أنت! استراحة!‬

995
00:57:57,141 --> 00:57:59,059
‫على الحكم السيطرة على الوضع قبل أن يتأزم.‬

996
00:57:59,143 --> 00:58:00,769
‫- أيمكنك أن تتابع؟
‫- أنا بخير، هيا.‬

997
00:58:00,853 --> 00:58:03,063
‫- ابق هنا.
‫- الخبر السار الوحيد لـ"تشافيز"‬

998
00:58:03,147 --> 00:58:05,316
‫- أن الجرح بعيد جدًا عن عينه...
‫- تعال.‬

999
00:58:05,399 --> 00:58:07,818
‫- ...رغم خطورته.
‫- اقتطاع نقطتين لضربة مرفق متعمدة.‬

1000
00:58:07,902 --> 00:58:08,944
‫أخيرًا أيها الحكم.‬

1001
00:58:09,028 --> 00:58:11,280
‫اقتطاع نقطتين لضربة مرفق متعمدة.‬

1002
00:58:11,363 --> 00:58:14,033
‫اسمع، إن استمررت بهذا، فستفقد أهليتك.‬

1003
00:58:14,116 --> 00:58:15,534
‫- أتفهم؟
‫- حسنًا.‬

1004
00:58:15,618 --> 00:58:16,619
‫ابق هناك.‬

1005
00:58:16,702 --> 00:58:18,787
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم، أنا جاهز.‬

1006
00:58:18,871 --> 00:58:20,206
‫- إن كان يتساءل أحد...
‫- تلاكما!‬

1007
00:58:20,289 --> 00:58:22,666
‫...عما ستكون عليه هذه المباراة،‬

1008
00:58:22,750 --> 00:58:26,212
‫فيبدو أن "أندرسون" يوضح الأمر:‬

1009
00:58:26,295 --> 00:58:28,547
‫هذا صراع حياة أو موت.‬

1010
00:58:29,798 --> 00:58:34,136
‫لنأمل أن يتمكن "تشافيز"
‫من العودة إلى زاويته والتكيف مع الوضع.‬

1011
00:58:34,220 --> 00:58:35,846
‫تنتهي الجولة بضربة قوية باليسرى.‬

1012
00:58:35,930 --> 00:58:40,059
‫و"تشافيز" يعيد "أندرسون" إلى زاويته
‫بشيء يدعو إلى التفكير.‬

1013
00:58:40,142 --> 00:58:42,228
‫يا لها من نهاية قوية.‬

1014
00:58:46,982 --> 00:58:48,400
‫دعني آخذ واقي الأسنان.‬

1015
00:58:54,365 --> 00:58:56,200
‫تابع اللكم بقوة يا بطل، جولة بعد جولة.‬

1016
00:59:01,413 --> 00:59:04,208
‫هل أنت بخير أيها البطل؟ هل بوسعك المتابعة؟‬

1017
00:59:04,917 --> 00:59:06,335
‫نعم، أنا بخير.‬

1018
00:59:06,418 --> 00:59:07,753
‫حسنًا، إنه بخير، هيا بنا.‬

1019
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
‫قال إنه بخير.‬

1020
00:59:12,299 --> 00:59:13,884
‫اسمع، الألم مؤقت.‬

1021
00:59:13,968 --> 00:59:16,095
‫- كرر ذلك لي، الألم مؤقت.
‫- الألم مؤقت.‬

1022
00:59:16,178 --> 00:59:18,889
‫إنه دون المستوى! مفهوم؟ وأنت البطل، صحيح؟‬

1023
00:59:18,973 --> 00:59:19,890
‫أنا البطل.‬

1024
00:59:19,974 --> 00:59:22,101
‫هيا يا بطل، أبق يديك عاليتين وتجنب الحبال.‬

1025
00:59:26,355 --> 00:59:27,398
‫ضع قبضتك.‬

1026
00:59:27,481 --> 00:59:30,234
‫- هذا جيد، هيا بنا.
‫- هيا.‬

1027
00:59:30,317 --> 00:59:31,777
‫لم يبق سوى جولتين،‬

1028
00:59:31,860 --> 00:59:35,072
‫ولكن من الواضح
‫أنها ليست المباراة التي توقعها أي منا.‬

1029
00:59:35,781 --> 00:59:36,782
‫اصمد يا بنيّ.‬

1030
00:59:36,865 --> 00:59:38,659
‫ضربة أخرى على الذراع اليسرى.‬

1031
00:59:42,454 --> 00:59:44,623
‫بدأت الأمور تتخذ منحى فظيعًا.‬

1032
00:59:44,707 --> 00:59:47,126
‫- "تشافيز" في خطر.
‫- لا استخدام لليدين، توقف!‬

1033
00:59:47,209 --> 00:59:49,128
‫- يجب أن آخذها يا "دي"، اتفقنا؟
‫- حسنًا.‬

1034
00:59:49,461 --> 00:59:50,296
{\an8}‫يجب أن نذهب.‬

1035
00:59:50,504 --> 00:59:52,089
‫لا مجال للهزيمة، هيا بنا.‬

1036
00:59:52,172 --> 00:59:53,299
‫هذا خطر.‬

1037
00:59:53,382 --> 00:59:55,009
‫يتأرجح "أندرسون" ككرة مدمرة...‬

1038
00:59:55,092 --> 00:59:57,386
‫- تحرك!
‫- ...ويتعرض "تشافيز" للسحق.‬

1039
01:00:06,437 --> 01:00:11,066
‫يا لها من ضربة من "أندرسون"،
‫وها قد سقط "تشافيز".‬

1040
01:00:11,150 --> 01:00:13,777
‫"تشافيز" لا ينهض.‬

1041
01:00:14,528 --> 01:00:16,947
‫ويلاه، لا تريدون رؤية ذلك.‬

1042
01:00:17,031 --> 01:00:18,407
‫"تشافيز" على الأرض.‬

1043
01:00:18,490 --> 01:00:21,285
‫- ويبدو أنه مصاب بشدة.
‫- لا، لا، لا.‬

1044
01:00:21,368 --> 01:00:22,578
‫"فيليكس"!‬

1045
01:00:22,661 --> 01:00:24,913
‫- سيداتي وسادتي...
‫- ماذا حدث؟‬

1046
01:00:24,997 --> 01:00:26,206
‫...حكمنا المسؤول.‬

1047
01:00:26,290 --> 01:00:29,001
‫- "راسل مورا" يوقف المباراة.
‫- استدعوا المسعفين!‬

1048
01:00:29,084 --> 01:00:31,587
‫- إنه الفائز...
‫- "دوك"، هل سيكون بخير؟‬

1049
01:00:31,670 --> 01:00:33,172
‫...بضربة قاضية مذهلة.‬

1050
01:00:33,255 --> 01:00:37,509
‫وهو بطل العالم الموحد الجديد للوزن الثقيل،‬

1051
01:00:37,593 --> 01:00:41,472
‫"داميان أندرسون (الماسي)".‬

1052
01:00:41,555 --> 01:00:44,933
‫كيف حالك يا صاح؟‬

1053
01:00:45,768 --> 01:00:47,811
‫صحيح؟ ماذا؟‬

1054
01:01:13,712 --> 01:01:15,714
‫"الخدمات الطبية الطارئة"‬

1055
01:01:18,967 --> 01:01:20,344
‫"سيارة إسعاف"‬

1056
01:01:20,427 --> 01:01:22,262
‫حسنًا يا "دوك"، علينا إصلاح هذا.‬

1057
01:01:22,346 --> 01:01:24,390
‫- كل ما يمكنني فعله...
‫- لا، سبق أن قلت لك،‬

1058
01:01:24,473 --> 01:01:26,558
‫لا يمكن إصلاح أي شيء، لا تقل شيئًا.‬

1059
01:01:26,642 --> 01:01:27,893
‫- بوسعي إصلاحه.
‫- لا!‬

1060
01:01:28,394 --> 01:01:29,645
‫لا تستطيع.‬

1061
01:01:29,728 --> 01:01:33,190
‫ابتعد عن النادي، ولفترة طويلة.‬

1062
01:01:49,998 --> 01:01:52,501
‫"أمي: عليّ التحدث إليك"‬

1063
01:02:03,053 --> 01:02:04,430
‫مرحبًا يا أمي.‬

1064
01:02:04,513 --> 01:02:05,681
‫كيف حال "فيليكس"؟‬

1065
01:02:08,225 --> 01:02:09,601
‫لا يزال في المستشفى.‬

1066
01:02:10,436 --> 01:02:11,603
‫حالته مستقرة.‬

1067
01:02:13,272 --> 01:02:15,732
‫ارتأيت أن أغادر لمنحه بعض المساحة.‬

1068
01:02:17,317 --> 01:02:18,527
‫قد يكون تصرفًا ذكيًا.‬

1069
01:02:24,241 --> 01:02:25,325
‫ما كل هذا؟‬

1070
01:02:28,620 --> 01:02:29,705
‫إنها من "داميان".‬

1071
01:02:44,261 --> 01:02:46,263
‫هل أخفيت هذه الرسائل عني؟‬

1072
01:02:46,346 --> 01:02:48,348
‫لمساعدتك على المضي قدمًا، نعم.‬

1073
01:02:53,562 --> 01:02:54,771
‫كيف كان بإمكانك ذلك؟‬

1074
01:02:57,316 --> 01:02:58,817
‫كنت أحاول حمايتك.‬

1075
01:02:58,901 --> 01:03:00,360
‫مم أردت حمايتي؟‬

1076
01:03:00,444 --> 01:03:02,279
‫كان "داميان" بمثابة أخي.‬

1077
01:03:02,362 --> 01:03:03,405
‫لا يا "دوني".‬

1078
01:03:03,947 --> 01:03:06,658
‫ليس في تلك المنشأة حيث كنت محبوسًا كحيوان.‬

1079
01:03:06,742 --> 01:03:09,077
‫هل ظننت أنني سأسمح لك بالعودة إلى ذلك؟‬

1080
01:03:09,161 --> 01:03:11,955
‫أنت جعلته يعتقد أنني تخليت عنه.‬

1081
01:03:13,749 --> 01:03:15,083
‫هل تعرفين ما مررنا به؟‬

1082
01:03:15,167 --> 01:03:17,252
‫أعرف من كان الرجل الذي ضربتماه.‬

1083
01:03:19,087 --> 01:03:20,339
‫تعرفين "ليون"؟‬

1084
01:03:27,137 --> 01:03:28,305
‫نعم.‬

1085
01:03:28,388 --> 01:03:31,141
‫تعلمين إذن أن "داميان" ساندني
‫قبل أن تعرفيني حتى.‬

1086
01:03:32,267 --> 01:03:35,687
‫عاملني "دايم" كفرد من عائلته
‫أكثر مما عاملني ولداك يومًا.‬

1087
01:03:35,771 --> 01:03:37,606
‫وأنت سلبت ذلك مني.‬

1088
01:03:37,689 --> 01:03:39,775
‫ما كان ليحدث أيّ من هذا لولاك.‬

1089
01:03:42,861 --> 01:03:44,404
‫أنت محق تمامًا.‬

1090
01:03:46,907 --> 01:03:48,158
‫لا شيء من كل هذا.‬

1091
01:03:49,785 --> 01:03:51,453
‫أنت قاس يا "دوني".‬

1092
01:03:52,538 --> 01:03:54,873
‫ولا يمكنك أن ترى الحقيقة.‬

1093
01:03:57,417 --> 01:03:59,962
‫ربما ساندك "داميان" في وقت من الأوقات.‬

1094
01:04:02,548 --> 01:04:04,591
‫ولكن ليس هذا ما يفعله الآن.‬

1095
01:04:38,834 --> 01:04:39,835
‫أرجو المعذرة.‬

1096
01:04:39,918 --> 01:04:42,379
‫"دايم".‬

1097
01:04:42,462 --> 01:04:44,464
‫- مهلًا يا رجل.
‫- أبعد يديك عني.‬

1098
01:04:44,548 --> 01:04:46,133
‫أبعد يديك عني!‬

1099
01:04:47,259 --> 01:04:48,302
‫مهلًا.‬

1100
01:04:50,220 --> 01:04:51,555
‫لا بأس، اهدأ يا صاح.‬

1101
01:04:53,056 --> 01:04:54,057
‫أعطني ذلك.‬

1102
01:04:59,229 --> 01:05:00,522
‫هل هذا وضعنا الآن؟‬

1103
01:05:02,232 --> 01:05:04,693
‫ما الأمر يا "دوني"؟
‫أأنت بخير؟ تبدو أنيقًا.‬

1104
01:05:04,776 --> 01:05:06,612
‫لا، بل أنت أخبرني يا صاح.‬

1105
01:05:07,779 --> 01:05:10,032
‫لقد كنت تتلاعب بي طوال هذا الوقت.‬

1106
01:05:11,325 --> 01:05:13,118
‫أظن أنك استلمت الرسائل، صحيح؟‬

1107
01:05:13,201 --> 01:05:14,411
‫لماذا كذبت عليّ؟‬

1108
01:05:15,454 --> 01:05:16,663
‫لقد كفلتك.‬

1109
01:05:17,831 --> 01:05:20,334
‫دعوتك إلى منزلي، وقابلت عائلتي.‬

1110
01:05:21,835 --> 01:05:23,462
‫دفعت أموالًا لأجلك.‬

1111
01:05:24,421 --> 01:05:27,591
‫- أتحت لك فرصة الملاكمة كما طلبت.
‫- حسنًا، هذا يكفي، أتفهم؟‬

1112
01:05:30,177 --> 01:05:32,429
‫أنت أتحت لي فرصة الملاكمة؟‬

1113
01:05:33,388 --> 01:05:34,514
‫يا صديقي.‬

1114
01:05:35,432 --> 01:05:36,892
‫لا بد أنك تحت تأثير صدمة.‬

1115
01:05:38,935 --> 01:05:42,022
‫لأنه إن كانت تسعفني الذاكرة،
‫فأنت كنت تحمل قفازي.‬

1116
01:05:42,564 --> 01:05:45,108
‫خذ أغراضك وغادر النادي.‬

1117
01:05:45,192 --> 01:05:47,444
‫"دوني"، مهلًا، انتظر.‬

1118
01:05:47,986 --> 01:05:49,112
‫أتظن أنني بحاجة إليك؟‬

1119
01:05:50,364 --> 01:05:52,532
‫لا، عندما دخلت السجن، كنت بحاجة إليك.‬

1120
01:05:53,450 --> 01:05:57,287
‫عندما عدت إلى دياري،
‫نعم يا صاح، كنت بحاجة إليك.‬

1121
01:05:58,997 --> 01:06:00,415
‫ولكن انظر حولك يا صاح.‬

1122
01:06:02,084 --> 01:06:04,336
‫- أنا البطل!
‫- نعم!‬

1123
01:06:04,419 --> 01:06:07,464
‫ولا أحتاج إليك لأي شيء إطلاقًا.‬

1124
01:06:11,009 --> 01:06:12,260
‫من أصبح وحيدًا الآن؟‬

1125
01:06:17,307 --> 01:06:19,226
‫نعم، هذا صحيح، اهرب.‬

1126
01:06:19,976 --> 01:06:22,229
‫اهرب، هذا الشيء الوحيد الذي لا تزال تجيده.‬

1127
01:06:22,312 --> 01:06:23,814
‫أيها الطفل "كريد".‬

1128
01:06:29,194 --> 01:06:30,362
‫ماذا قلت؟‬

1129
01:06:31,697 --> 01:06:33,198
‫- بم دعوتني؟
‫- هل أنت غاضب؟‬

1130
01:06:35,492 --> 01:06:36,576
‫هل أنت غاضب؟‬

1131
01:06:38,495 --> 01:06:42,124
‫حاول تمضية نصف حياتك في زنزانة
‫ومشاهدة شخص آخر يعيش حياتك.‬

1132
01:06:44,000 --> 01:06:45,711
‫لقد تخليت عني يا صديقي.‬

1133
01:06:48,672 --> 01:06:50,340
‫ولكن لا تقلق.‬

1134
01:06:51,925 --> 01:06:53,051
‫تعال.‬

1135
01:06:53,552 --> 01:06:54,594
‫هل تتذكر هذا؟‬

1136
01:06:54,678 --> 01:06:56,012
{\an8}‫"مجلس الملاكمة العالمي"‬

1137
01:06:56,096 --> 01:06:57,472
{\an8}‫هذا اللقب؟‬

1138
01:06:57,556 --> 01:06:58,765
‫كل هذا؟‬

1139
01:06:59,725 --> 01:07:01,935
‫لا أزال في البداية يا أخي الصغير.‬

1140
01:07:03,562 --> 01:07:04,980
‫أنا أسعى إلى كل شيء.‬

1141
01:07:06,273 --> 01:07:07,941
‫وماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬

1142
01:07:08,859 --> 01:07:10,152
‫هل تهددني؟‬

1143
01:07:16,408 --> 01:07:17,909
‫ليست تهديدات يا صاح.‬

1144
01:07:19,119 --> 01:07:20,537
‫إنها مجرد وعود يا صديقي.‬

1145
01:07:23,248 --> 01:07:24,249
‫تعال، لنر.‬

1146
01:07:24,332 --> 01:07:25,959
‫- لا تلمسني.
‫- أنت بخير.‬

1147
01:07:30,797 --> 01:07:31,882
‫نعم.‬

1148
01:07:32,924 --> 01:07:34,217
‫انهض بنفسك هذه المرة.‬

1149
01:07:35,385 --> 01:07:36,595
‫لكي تعرف ذلك الشعور.‬

1150
01:07:53,528 --> 01:07:54,613
‫وداعًا!‬

1151
01:08:05,332 --> 01:08:06,625
‫أين كنت طوال الليل؟‬

1152
01:08:09,461 --> 01:08:12,464
‫ألم تتلق مكالماتي حينذاك، أو هذا الصباح؟‬

1153
01:08:17,385 --> 01:08:19,012
‫ماذا أصاب عينك؟‬

1154
01:08:19,095 --> 01:08:20,138
‫لا شيء.‬

1155
01:08:23,183 --> 01:08:24,601
‫هل أنت بخير؟‬

1156
01:08:26,812 --> 01:08:29,314
‫ليس اليوم، لا وقت لدي لجلسة علاج.‬

1157
01:08:31,191 --> 01:08:33,527
‫حسنًا، ما الذي لديك وقت له إذن؟‬

1158
01:08:33,610 --> 01:08:34,986
‫أخبرني.‬

1159
01:08:35,070 --> 01:08:38,281
‫لأنني أحاول التحدث إليك
‫منذ وقت طويل جدًا يا "دوني".‬

1160
01:08:38,365 --> 01:08:39,574
‫هل تفهم؟‬

1161
01:08:41,284 --> 01:08:43,620
‫هلا تخبرني رجاءً عما يجري؟‬

1162
01:08:44,996 --> 01:08:45,997
‫هل يتعلق الأمر بي؟‬

1163
01:08:46,081 --> 01:08:48,917
‫لا، لا علاقة لك بالأمر.‬

1164
01:08:57,092 --> 01:08:58,301
‫أيتعلق الأمر بـ"ليون"؟‬

1165
01:08:59,678 --> 01:09:02,848
‫ماذا؟ من قال لك ذلك؟‬

1166
01:09:04,975 --> 01:09:06,309
‫"دايم".‬

1167
01:09:08,103 --> 01:09:10,188
‫هل يُوجد شيء آخر تريد إخباري به؟‬

1168
01:09:13,817 --> 01:09:16,695
‫"دي"، عليك مصارحتي في مرحلة ما.‬

1169
01:09:16,778 --> 01:09:19,114
‫لا أعرف ما يمكن قوله غير ذلك،
‫عليّ أن أفهم.‬

1170
01:09:19,197 --> 01:09:21,449
‫ماذا تريدين أن أقول؟ وأن تسمعي؟‬

1171
01:09:21,533 --> 01:09:22,868
‫قصة حزينة؟‬

1172
01:09:22,951 --> 01:09:24,953
‫هل تحاولين الشعور بالأسى تجاهي؟‬

1173
01:09:25,036 --> 01:09:27,163
‫لا أريد الشعور بالأسى تجاهك بل فهمك!‬

1174
01:09:27,247 --> 01:09:29,291
‫أريد أن أعرف ما يجري معك في منزلي!‬

1175
01:09:29,374 --> 01:09:31,960
‫لا شيء للحديث عنه!
‫لا أريد التحدث عن أي شيء!‬

1176
01:09:32,502 --> 01:09:34,379
‫كنت أحاول أن أنسى ذلك!‬

1177
01:09:34,462 --> 01:09:37,591
‫ما فات قد مات! انسيه! توقفي عن ذكره!‬

1178
01:09:37,674 --> 01:09:39,676
‫لن أتحدث عن ذلك الموضوع بعد الآن.‬

1179
01:09:49,519 --> 01:09:51,313
‫حاول أن تحل مشاكلك يا "دي"‬

1180
01:09:51,980 --> 01:09:56,484
‫لأنه لا يمكن أن تراك على هذه الحال.‬

1181
01:09:58,236 --> 01:09:59,571
‫هل تفهم؟‬

1182
01:10:09,372 --> 01:10:10,624
{\an8}‫أنا أحبك.‬

1183
01:10:28,016 --> 01:10:30,894
‫"(رالف لورين)"‬

1184
01:10:55,627 --> 01:10:57,796
‫ماذا تفعلان في الداخل؟‬

1185
01:10:58,380 --> 01:10:59,589
‫"دايم"! "أدونيس"!‬

1186
01:11:00,590 --> 01:11:02,425
‫- توقف!
‫- هيا! قاتلني!‬

1187
01:11:02,884 --> 01:11:05,011
‫- أنا آسف!
‫- أتظنون أنفسكم أقوياء؟‬

1188
01:11:18,650 --> 01:11:19,651
‫"ليون"؟‬

1189
01:11:20,694 --> 01:11:22,153
‫ألا تتذكرني؟‬

1190
01:11:31,788 --> 01:11:32,956
‫مهلًا، ابتعدوا عنه!‬

1191
01:11:33,498 --> 01:11:35,000
‫تعرف ما الأمر يا صديقي.‬

1192
01:11:43,550 --> 01:11:47,220
‫- ابتعد عن المسدس.
‫- إنه على الأرض!‬

1193
01:11:53,393 --> 01:11:55,770
‫"أمي"‬

1194
01:11:57,063 --> 01:11:59,065
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- "أدونيس"، عزيزي.‬

1195
01:11:59,149 --> 01:12:00,692
‫يجب أن تأتي إلى هنا حالًا.‬

1196
01:12:00,775 --> 01:12:02,068
‫أُصيبت أمي بسكتة دماغية أخرى.‬

1197
01:12:03,153 --> 01:12:05,155
‫يتحدثون عن توقف عدة أعضاء عن العمل.‬

1198
01:12:06,156 --> 01:12:07,866
‫لا أدري يا "دي"، أظن أن...‬

1199
01:12:09,075 --> 01:12:11,286
‫أظن أنه ربما حان الوقت لنقول وداعًا.‬

1200
01:12:14,497 --> 01:12:15,498
‫أمي؟‬

1201
01:12:19,544 --> 01:12:20,754
‫أمي، أنا آسف.‬

1202
01:12:21,254 --> 01:12:23,173
‫- ماذا؟
‫- لم أقصد ذلك.‬

1203
01:12:24,007 --> 01:12:25,008
‫لم أقصد ذلك.‬

1204
01:12:28,636 --> 01:12:30,597
‫يوم التقيت بك،‬

1205
01:12:32,557 --> 01:12:34,184
‫هذا الوجه،‬

1206
01:12:36,436 --> 01:12:38,813
‫كنت غاضبًا جدًا.‬

1207
01:12:39,355 --> 01:12:43,777
‫كنت ستضرب الجميع، واحدًا تلو الآخر.‬

1208
01:12:45,445 --> 01:12:47,363
‫مثل والدك تمامًا.‬

1209
01:12:49,657 --> 01:12:52,786
‫لذلك كان يقاسي بشدة، تعرف ذلك، صحيح؟‬

1210
01:12:53,828 --> 01:12:54,829
‫نعم.‬

1211
01:12:55,371 --> 01:12:59,334
‫ولكنك لست مضطرًا إلى فعل ذلك.‬

1212
01:13:00,251 --> 01:13:03,171
‫يمكنك أن تجد وسيلة أخرى.‬

1213
01:13:04,923 --> 01:13:05,924
‫نعم.‬

1214
01:13:08,051 --> 01:13:10,136
‫نعم، وسيلة أخرى.‬

1215
01:13:11,096 --> 01:13:12,597
‫وسيلة أخرى.‬

1216
01:13:13,973 --> 01:13:15,391
‫كنت غاضبة.‬

1217
01:13:15,475 --> 01:13:19,604
‫كنت غاضبة جدًا عندما تركتني يا "أبولو".‬

1218
01:13:24,359 --> 01:13:28,071
‫لماذا تركتني بمفردي؟‬

1219
01:13:31,449 --> 01:13:33,493
‫"أدونيس".‬

1220
01:13:34,828 --> 01:13:36,788
‫هذا اسمه.‬

1221
01:13:37,831 --> 01:13:38,957
‫أنا هنا.‬

1222
01:13:39,040 --> 01:13:41,918
‫لقد أنقذني يا "أبولو".‬

1223
01:13:44,295 --> 01:13:47,549
‫لقد ساعدني على مسامحتك.‬

1224
01:13:47,632 --> 01:13:49,592
‫أمي، أنا آسف.‬

1225
01:13:51,010 --> 01:13:52,762
‫قولي لي ما عليّ فعله فحسب.‬

1226
01:13:58,143 --> 01:13:59,936
‫"أدونيس".‬

1227
01:14:02,021 --> 01:14:03,439
‫"أدوني"...‬

1228
01:15:35,406 --> 01:15:36,449
‫أنا آسف.‬

1229
01:15:39,535 --> 01:15:40,578
‫أعلم.‬

1230
01:15:43,289 --> 01:15:44,415
‫لا بأس.‬

1231
01:15:44,499 --> 01:15:45,500
‫كلا.‬

1232
01:15:47,210 --> 01:15:48,253
‫ولكن...‬

1233
01:15:49,295 --> 01:15:50,588
‫عندما عاد "دايم"،‬

1234
01:15:53,091 --> 01:15:57,178
‫عادت كل هذه الأمور أيضًا.‬

1235
01:15:58,221 --> 01:15:59,597
‫لم أعرف كيفية التعامل معها.‬

1236
01:16:01,057 --> 01:16:03,101
‫ولكنك كنت دائمًا بارعة في ذلك.‬

1237
01:16:03,184 --> 01:16:05,853
‫التعامل مع مشاعرك،
‫إنه أمر سهل بالنسبة إليك.‬

1238
01:16:05,937 --> 01:16:07,814
‫ليس سهلًا بالنسبة إليّ.‬

1239
01:16:09,232 --> 01:16:10,233
‫ليس سهلًا.‬

1240
01:16:11,901 --> 01:16:14,445
‫لا تزال لدي أمور كثيرة أحاول فهمها.‬

1241
01:16:14,946 --> 01:16:17,448
‫وأنا أيضًا لا أعرف دائمًا كيف أتحدث عنها.‬

1242
01:16:18,199 --> 01:16:22,078
‫كانت "ماري آن" أكثر إنسانة
‫اعتبرتها كأم لي منذ وقت طويل.‬

1243
01:16:22,161 --> 01:16:23,538
‫كان بوسعي التحدث إليها.‬

1244
01:16:24,080 --> 01:16:25,373
‫وقد رحلت الآن.‬

1245
01:16:28,459 --> 01:16:32,755
‫وعندما توقفت عن الأداء،
‫كان من الصعب حقًا القبول‬

1246
01:16:32,839 --> 01:16:36,134
‫أن أحلامي لم تتحقق كما تخيلتها.‬

1247
01:16:38,720 --> 01:16:40,179
‫وهذا لا يزال يؤلمني.‬

1248
01:16:42,390 --> 01:16:43,391
‫كثيرًا.‬

1249
01:16:45,226 --> 01:16:48,688
‫ولكنني اخترت محاولة المضي قدمًا.‬

1250
01:16:49,605 --> 01:16:51,566
‫والشعور بالسعادة بشأن ما لدي.‬

1251
01:16:56,654 --> 01:16:58,031
‫ولكنه ليس أمرًا سهلًا.‬

1252
01:17:01,784 --> 01:17:03,202
‫أحاول فحسب.‬

1253
01:17:19,010 --> 01:17:20,053
‫"ليون"...‬

1254
01:17:22,305 --> 01:17:24,140
‫كان الأب في المنزل الجماعي‬

1255
01:17:25,516 --> 01:17:26,851
‫حيث كنت أعيش مع "دايم".‬

1256
01:17:30,772 --> 01:17:32,899
‫لا أقول إنني و"دايم" كنا مثاليين.‬

1257
01:17:34,609 --> 01:17:35,818
‫أتفهمين؟ ولكن...‬

1258
01:17:36,778 --> 01:17:39,822
‫لا يستحق أي طفل ما تعرضنا له من ضرب.‬

1259
01:17:40,907 --> 01:17:41,908
‫أتفهمين؟‬

1260
01:17:43,451 --> 01:17:47,080
‫تلك الليلة في متجر الخمور، رأيت "ليون".‬

1261
01:17:51,000 --> 01:17:52,251
‫وفقدت صوابي.‬

1262
01:17:56,547 --> 01:17:57,882
‫وضربته.‬

1263
01:18:00,635 --> 01:18:02,053
‫وظللت أضربه.‬

1264
01:18:05,598 --> 01:18:07,350
‫وانقض ابناه عليّ.‬

1265
01:18:09,644 --> 01:18:10,895
‫فسحب "دايم" مسدسًا.‬

1266
01:18:12,480 --> 01:18:13,689
‫أتت الشرطة.‬

1267
01:18:14,899 --> 01:18:16,150
‫فحاولنا الهرب.‬

1268
01:18:17,318 --> 01:18:19,987
‫جرى القبض على "دايم" وأنا لذت بالفرار.‬

1269
01:18:23,116 --> 01:18:24,450
‫هربت.‬

1270
01:18:25,827 --> 01:18:27,161
‫كنت صغيرًا.‬

1271
01:18:28,788 --> 01:18:31,040
‫كنت خائفًا، أي شخص كان سيهرب.‬

1272
01:18:32,250 --> 01:18:35,253
‫وكان "دايم" يحمل مسدسًا يا "أدونيس"،
‫لست مسؤولًا عن ذلك.‬

1273
01:18:35,336 --> 01:18:37,755
‫نعم، ولكن حين دخل السجن،
‫لم أحاول الاتصال به.‬

1274
01:18:39,841 --> 01:18:41,175
‫لم أتصل به هاتفيًا قط.‬

1275
01:18:41,843 --> 01:18:43,094
‫لم أراسله.‬

1276
01:18:46,305 --> 01:18:51,644
‫بعد فترة من الوقت،
‫شعرت بأنه من الأسهل التظاهر بأنني نسيت.‬

1277
01:18:52,603 --> 01:18:53,938
‫ومجرد...‬

1278
01:18:55,898 --> 01:18:57,233
‫التظاهر بأن ذلك لم يحدث قط.‬

1279
01:18:57,358 --> 01:19:00,820
‫ولكن هذا لا يجعلك مسؤولًا
‫عما آلت إليه حياته.‬

1280
01:19:04,031 --> 01:19:06,492
‫أنت رجل صالح يا "أدونيس".‬

1281
01:19:07,326 --> 01:19:08,661
‫لم أعد متأكدًا.‬

1282
01:19:09,495 --> 01:19:11,581
‫عليك أن تحاول أن تغفر لنفسك،‬

1283
01:19:11,664 --> 01:19:16,419
‫لكي تبدأ بالوثوق
‫بأنك تستحق الحياة التي كسبتها.‬

1284
01:19:18,087 --> 01:19:19,630
‫لأنك تستحقها فعلًا.‬

1285
01:19:21,174 --> 01:19:23,593
‫لا تدعه يدمر كل ما بنيته.‬

1286
01:19:25,344 --> 01:19:27,180
‫ولكنه لن يتوقف يا "بي".‬

1287
01:19:27,263 --> 01:19:28,598
‫أجبره على ذلك إذن.‬

1288
01:19:30,349 --> 01:19:32,643
‫ثمة طريقة واحدة فقط لكي يستمع "دايم".‬

1289
01:19:38,149 --> 01:19:40,151
‫إن كان هذا ما عليك فعله،‬

1290
01:19:40,902 --> 01:19:42,028
‫فلا بأس إذن.‬

1291
01:19:42,695 --> 01:19:44,989
{\an8}‫26 فوزًا وهزيمة واحدة،
‫بطل العالم السابق للوزن الثقيل.‬

1292
01:19:45,072 --> 01:19:46,073
{\an8}‫"برنامج (فيرست تايك)"‬

1293
01:19:46,157 --> 01:19:48,159
{\an8}‫أحد أعظم الملاكمين في تاريخ الملاكمة.‬

1294
01:19:48,242 --> 01:19:50,495
{\an8}‫"أدونيس كريد" بذاته يجلس بجواري.‬

1295
01:19:50,578 --> 01:19:52,163
{\an8}‫أهلًا بك في البرنامج، كيف حالك؟‬

1296
01:19:52,246 --> 01:19:53,956
{\an8}‫أنا بخير، شكرًا على استضافتي.‬

1297
01:19:54,040 --> 01:19:55,750
{\an8}‫نعم، شكرًا لك على حضورك.‬

1298
01:19:55,833 --> 01:19:58,294
{\an8}‫أنت اتصلت لتكون ضيف هذا البرنامج،
‫ولم تفعل ذلك قط.‬

1299
01:19:59,045 --> 01:20:03,841
{\an8}‫أريد أن أعرف لماذا شعرت بالحاجة اليوم
‫إلى الظهور على التلفزيون الوطني للتحدث.‬

1300
01:20:03,925 --> 01:20:04,926
{\an8}‫ماذا يدور في ذهنك؟‬

1301
01:20:05,009 --> 01:20:06,844
{\an8}‫عندما اعتزلت الملاكمة،‬

1302
01:20:06,928 --> 01:20:08,971
{\an8}‫تركت بعض الأمور العالقة.‬

1303
01:20:09,055 --> 01:20:11,807
{\an8}‫لا بد أنك تتحدث عن "دايم".‬

1304
01:20:11,891 --> 01:20:13,267
{\an8}‫لنوضح هذا الأمر فورًا.‬

1305
01:20:13,351 --> 01:20:16,312
{\an8}‫تعلم أنني أعتبرك أفضل ملاكم في العالم
‫في أي وزن،‬

1306
01:20:16,395 --> 01:20:17,480
{\an8}‫قبل ثلاث سنوات.‬

1307
01:20:17,563 --> 01:20:19,148
{\an8}‫مضى وقت طويل على غيابك،‬

1308
01:20:19,232 --> 01:20:21,609
{\an8}‫لذا ربما لم تسمع ما يقولونه عنك.‬

1309
01:20:21,692 --> 01:20:23,152
‫أولًا، "كونلان"‬

1310
01:20:23,236 --> 01:20:24,946
‫كان قد تجاوز ذروة قدراته حين هزمته.‬

1311
01:20:25,029 --> 01:20:26,072
‫ثانيًا، "دايم"،‬

1312
01:20:26,155 --> 01:20:28,866
‫إنه ملك الملاكمة القادم وليس أنت، مفهوم؟‬

1313
01:20:28,950 --> 01:20:31,160
‫ثالثًا، في كل مناسبة،‬

1314
01:20:31,244 --> 01:20:33,120
‫يتحدث "دايم" عنك بالسوء وبلا اعتذار.‬

1315
01:20:33,204 --> 01:20:34,205
‫ارفعي الصوت.‬

1316
01:20:34,997 --> 01:20:37,375
{\an8}‫إلى أي شخص مستعد للاستماع، ويشكك في رجولتك‬

1317
01:20:37,458 --> 01:20:38,709
{\an8}‫ويتحدث عن عائلتك‬

1318
01:20:38,793 --> 01:20:40,253
{\an8}‫يقول إنك غير جدير بالثقة،‬

1319
01:20:40,336 --> 01:20:43,506
{\an8}‫- وإنك تتخلى عن أصدقائك.
‫- لا، مهلًا، دعني فقط...‬

1320
01:20:43,589 --> 01:20:45,216
{\an8}‫مهلًا، لدينا مكالمة واردة.‬

1321
01:20:45,299 --> 01:20:47,593
{\an8}‫لدينا مكالمة، دعونا نتحدث إليه، الآن.‬

1322
01:20:47,677 --> 01:20:49,178
{\an8}‫كيف حالك يا صديقي الصغير؟‬

1323
01:20:49,262 --> 01:20:50,263
{\an8}‫هل تريد منديلًا؟‬

1324
01:20:50,346 --> 01:20:52,306
{\an8}‫هل تريدني أن آتي وأعانقك؟‬

1325
01:20:52,390 --> 01:20:54,684
{\an8}‫حسنًا، أنا أخبر الجميع بمن أنت حقًا.‬

1326
01:20:54,767 --> 01:20:56,018
{\an8}‫كيف تخليت عن عائلتك.‬

1327
01:20:57,019 --> 01:21:00,815
{\an8}‫"دايم"، ليس بهذه الطريقة.‬

1328
01:21:01,440 --> 01:21:02,775
‫ليست الطريقة للتعامل مع ذلك.‬

1329
01:21:02,858 --> 01:21:04,986
‫لدي خبر سيئ لك يا صاح، هذا بث مباشر.‬

1330
01:21:05,069 --> 01:21:06,821
‫لذا سنتعامل هكذا مع الأمر الآن.‬

1331
01:21:06,904 --> 01:21:08,906
‫"دوني" الصغير لا شيء لديه، إنه جبان.‬

1332
01:21:08,990 --> 01:21:11,158
‫أنت جبان يا صاح، ومحتال.‬

1333
01:21:11,867 --> 01:21:13,661
‫أنا أعرف ذلك، والجميع يعرف ذلك.‬

1334
01:21:13,744 --> 01:21:16,330
‫كان "أبولو كريد" ليخجل منك.‬

1335
01:21:16,414 --> 01:21:17,540
‫لقد فقدت صوابك.‬

1336
01:21:18,124 --> 01:21:19,125
‫حسنًا.‬

1337
01:21:19,208 --> 01:21:22,503
‫أتحداك لبطولة العالم للوزن الثقيل.‬

1338
01:21:23,045 --> 01:21:23,879
‫أنا وأنت؟‬

1339
01:21:23,963 --> 01:21:25,339
‫- فليكن ذلك.
‫- فليكن ذلك!‬

1340
01:21:25,715 --> 01:21:27,883
‫بالتأكيد، سمعتم جميعًا ذلك هنا أولًا.‬

1341
01:21:27,967 --> 01:21:29,385
‫أعلم أنني متشوق إلى ذلك.‬

1342
01:21:29,468 --> 01:21:30,803
‫ها أنت ذا، كيف حالك يا بطل؟‬

1343
01:21:30,886 --> 01:21:32,597
‫- كيف الحال؟
‫- وقت الذروة.‬

1344
01:21:32,680 --> 01:21:35,266
‫البطل هنا! من الأفضل لكم أن تتحمسوا.‬

1345
01:21:35,349 --> 01:21:36,517
‫ها نحن نبدأ يا رفاق.‬

1346
01:21:40,688 --> 01:21:41,731
‫لنتعارف.‬

1347
01:21:49,655 --> 01:21:52,116
‫انكسر مشطا قدمه الرابع والخامس.‬

1348
01:21:52,199 --> 01:21:53,534
‫كلتا يديه.‬

1349
01:21:54,160 --> 01:21:55,202
{\an8}‫انكسر محجر عينه.‬

1350
01:21:55,286 --> 01:21:56,203
{\an8}‫تمزقت كليته.‬

1351
01:21:57,622 --> 01:21:59,582
{\an8}‫- كتفه مشلولة.
‫- تمزقت لديه عضلة مبعدة.‬

1352
01:21:59,665 --> 01:22:02,084
{\an8}‫فقد قدراته فتقاعد
‫والأرجح أن وزنه لم يعد كافيًا.‬

1353
01:22:02,168 --> 01:22:04,253
‫وذكّرني بعدد إصاباتك بارتجاج في الدماغ؟‬

1354
01:22:10,384 --> 01:22:12,553
‫أنت متقدم في السن ومحطم.‬

1355
01:22:13,179 --> 01:22:16,015
‫نعرف "دايم"، وهو سيحفظ هذه القائمة غيبًا.‬

1356
01:22:16,098 --> 01:22:19,727
‫إنه مستعد لبذل أي شيء للفوز،
‫لذا يجب أن تكون مستعدًا لكل شيء.‬

1357
01:22:19,810 --> 01:22:23,731
‫لا نستطيع إعادة عقارب الساعة إلى الوراء،
‫ولا يمكننا إخفاء كل عيوبك،‬

1358
01:22:23,814 --> 01:22:25,691
‫ولكن يمكننا أن نجعلها نقاط قوة.‬

1359
01:22:32,698 --> 01:22:33,824
‫أحسنت، لكمتان سريعتان.‬

1360
01:22:34,283 --> 01:22:35,743
‫- من الأسفل.
‫- تنحية الرأس.‬

1361
01:22:35,826 --> 01:22:36,786
‫واحد، واحد، اثنان.‬

1362
01:22:36,869 --> 01:22:38,079
‫- فهمت.
‫- هيا بنا يا "دي".‬

1363
01:22:38,162 --> 01:22:41,582
‫بازدياد النجاح، تزداد الصعوبة.‬

1364
01:22:41,666 --> 01:22:44,043
‫هذه هي الحياة، وكذلك هذا الركض!‬

1365
01:22:44,126 --> 01:22:45,252
‫هيا بنا.‬

1366
01:22:45,836 --> 01:22:47,963
‫لعبة شد الحبل، بالأسلوب القديم.‬

1367
01:22:48,589 --> 01:22:50,758
‫هنا، هيا بنا، مرارًا وتكرارًا.‬

1368
01:22:50,841 --> 01:22:51,842
‫ادفع.‬

1369
01:22:51,926 --> 01:22:53,302
‫ادفع!‬

1370
01:22:54,553 --> 01:22:56,222
‫لماذا تنظر خلفك؟ انظر أمامك.‬

1371
01:22:56,305 --> 01:22:57,932
‫من يتفادى هكذا؟ لا أحد، هيا.‬

1372
01:22:58,015 --> 01:22:59,809
‫لا أحد سيتساهل معه، صحيح؟‬

1373
01:23:01,018 --> 01:23:02,728
‫هيا، ركز.‬

1374
01:23:10,069 --> 01:23:11,278
‫أحسنت.‬

1375
01:23:12,613 --> 01:23:13,614
‫أحسنت.‬

1376
01:23:15,324 --> 01:23:16,325
‫بحقك يا رجل.‬

1377
01:23:17,576 --> 01:23:18,828
‫توقف عن التفكير كثيرًا.‬

1378
01:23:18,911 --> 01:23:20,329
‫ركز على الملاكمة.‬

1379
01:23:22,415 --> 01:23:25,251
‫أترى هذا الرجل هناك؟ هل تتذكره؟‬

1380
01:23:26,919 --> 01:23:29,213
‫يجب أن تتناسى كل شيء وتعيش في الحاضر.‬

1381
01:23:29,714 --> 01:23:32,383
‫ليس الماضي، وليس المستقبل.‬

1382
01:23:32,466 --> 01:23:33,467
‫الآن.‬

1383
01:23:35,386 --> 01:23:36,721
‫هيا بنا.‬

1384
01:23:36,804 --> 01:23:37,805
‫حسنًا...‬

1385
01:23:38,681 --> 01:23:39,682
‫مرحبًا.‬

1386
01:23:40,558 --> 01:23:42,768
‫- كيف حال...
‫- لا، لا تفعل ذلك.‬

1387
01:23:42,852 --> 01:23:43,853
‫ولكن هل أنت بخير؟‬

1388
01:23:44,979 --> 01:23:46,355
‫أنا بخير بما يكفي لهزمك.‬

1389
01:23:59,326 --> 01:24:00,202
‫أبق يديك عاليتين.‬

1390
01:24:01,746 --> 01:24:02,997
‫تحرك!‬

1391
01:24:04,248 --> 01:24:05,374
‫يمكنك أن تعود إلى منزلك.‬

1392
01:24:18,053 --> 01:24:19,263
‫ربما علينا أخذ استراحة.‬

1393
01:24:19,722 --> 01:24:20,765
‫نأخذ استراحة؟‬

1394
01:25:25,287 --> 01:25:26,372
‫إلى أين ستذهب؟‬

1395
01:25:28,874 --> 01:25:30,251
‫لا أزال في البداية.‬

1396
01:27:03,552 --> 01:27:04,553
‫أراك يا رجل.‬

1397
01:27:09,600 --> 01:27:11,310
‫نحن نعمل هنا الآن!‬

1398
01:27:13,812 --> 01:27:16,023
‫أين هو؟‬

1399
01:27:16,565 --> 01:27:17,566
‫أنا أراك.‬

1400
01:27:43,092 --> 01:27:45,803
‫هيا بنا يا عزيزي!‬

1401
01:27:45,886 --> 01:27:47,721
‫أحسنت!‬

1402
01:28:06,448 --> 01:28:07,783
{\an8}‫هيا بنا!‬

1403
01:28:07,866 --> 01:28:08,867
{\an8}‫"(هوليوود)"‬

1404
01:28:14,790 --> 01:28:16,125
‫أهلًا بكم في "لوس أنجلوس"‬

1405
01:28:16,208 --> 01:28:19,837
‫لإحدى أكثر مباريات الوزن الثقيل
‫المنتظرة منذ سنوات.‬

1406
01:28:19,920 --> 01:28:21,171
‫كل خطوة.‬

1407
01:28:22,339 --> 01:28:23,549
‫كل لكمة.‬

1408
01:28:24,133 --> 01:28:25,759
‫كل جولة في حينها.‬

1409
01:28:28,220 --> 01:28:29,430
{\an8}‫كل خطوة.‬

1410
01:28:30,264 --> 01:28:31,473
{\an8}‫كل لكمة.‬

1411
01:28:32,766 --> 01:28:34,309
‫كل جولة في حينها.‬

1412
01:28:34,852 --> 01:28:36,061
‫كل خطوة.‬

1413
01:28:37,396 --> 01:28:38,605
‫كل لكمة.‬

1414
01:28:39,815 --> 01:28:41,150
‫كل جولة في حينها.‬

1415
01:28:54,538 --> 01:28:58,292
‫"كريد"!‬

1416
01:28:58,375 --> 01:29:01,754
‫"كريد"!‬

1417
01:29:01,837 --> 01:29:05,382
{\an8}‫"كريد"!‬

1418
01:29:13,265 --> 01:29:14,808
‫نعم يا رجل!‬

1419
01:30:10,197 --> 01:30:11,907
‫كيف حال أهل "لوس أنجلوس"؟‬

1420
01:30:27,840 --> 01:30:30,843
‫"بطولة العالم للوزن الثقيل
‫(كريد) - (دايم)"‬

1421
01:31:23,145 --> 01:31:25,480
‫سيداتي وسادتي، مساء الخير.‬

1422
01:31:25,564 --> 01:31:30,235
‫ومرحبًا بكم في معركة "لوس أنجلوس".‬

1423
01:31:32,196 --> 01:31:35,616
‫المباراة تبدأ الآن!‬

1424
01:31:38,076 --> 01:31:40,495
‫نقدّم لكم أولًا، المتحدي.‬

1425
01:31:40,579 --> 01:31:42,497
‫الملاكم من نادي "دلفاي" الرياضي.‬

1426
01:31:42,581 --> 01:31:47,878
‫ويمثل بفخر موطنه
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"،‬

1427
01:31:47,961 --> 01:31:54,593
‫إليكم بطل العالم السابق
‫لوزن خفيف الثقيل والوزن الثقيل،‬

1428
01:31:54,676 --> 01:31:59,640
‫"أدونيس كريد"!‬

1429
01:32:00,849 --> 01:32:02,476
‫"كريد"!‬

1430
01:32:03,936 --> 01:32:05,854
‫وخصمه عبر الحلبة‬

1431
01:32:05,938 --> 01:32:11,318
‫يمثل مقاطعة "كرينشو"
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا".‬

1432
01:32:11,401 --> 01:32:14,571
‫إليكم بطل "غولدن غلوفز" السابق‬

1433
01:32:14,655 --> 01:32:19,034
‫والبطل الحالي المدافع وغير المهزوم‬

1434
01:32:19,117 --> 01:32:23,622
‫وبطل العالم الموحد للوزن الثقيل،‬

1435
01:32:23,705 --> 01:32:28,043
‫"داميان أندرسون (الماسي)"!‬

1436
01:32:28,585 --> 01:32:29,628
‫"أندرسون"!‬

1437
01:32:29,711 --> 01:32:32,547
‫اعتزل "كريد" بطلًا،
‫ولكنه المستضعف بالتأكيد.‬

1438
01:32:32,631 --> 01:32:34,758
‫نعم، لا شك أن "دايم" لديه الأفضلية.‬

1439
01:32:34,841 --> 01:32:36,885
‫يبدو لائقًا بدنيًا بشكل مدهش.‬

1440
01:32:36,969 --> 01:32:40,222
‫تلقّى كل منكما تعليماته في غرفة ملابسه.‬

1441
01:32:40,305 --> 01:32:42,057
‫أريد مباراة جيدة حسب القواعد.‬

1442
01:32:42,140 --> 01:32:43,475
‫"(أدونيس) - (دايم)"‬

1443
01:32:43,558 --> 01:32:47,187
‫أطيعا أوامري دائمًا،
‫وقبل كل شيء، احميا نفسكما دائمًا.‬

1444
01:32:47,271 --> 01:32:48,480
‫هيا بنا؟‬

1445
01:32:50,315 --> 01:32:52,067
‫أنت بمفردك الآن يا "دوني" الصغير.‬

1446
01:32:53,777 --> 01:32:54,778
‫اذهبا إلى زاويتيكما.‬

1447
01:32:54,861 --> 01:32:58,282
‫لم أر مثيلًا قط
‫لحدة التوتر التي نشهدها هنا.‬

1448
01:32:58,365 --> 01:33:01,618
‫نعم، يمكنكم بالتأكيد
‫أن تشعروا بالعداء بين الملاكمين‬

1449
01:33:01,702 --> 01:33:03,036
‫في معركة "لوس أنجلوس" هذه.‬

1450
01:33:07,082 --> 01:33:08,166
‫وها قد بدأنا.‬

1451
01:33:08,250 --> 01:33:12,671
‫وأهم سؤال في الجولة الأولى، كم سيكون تأثير
‫توقف "أدونيس" الطويل عن الملاكمة؟‬

1452
01:33:12,754 --> 01:33:14,715
‫ثلاث سنوات بلا ملاكمة.‬

1453
01:33:14,798 --> 01:33:17,259
‫وطريقة "دايم" في الهجوم
‫قد تنهي هذه المباراة باكرًا.‬

1454
01:33:18,260 --> 01:33:20,470
‫بداية حذرة قليلًا في وقت مبكر هنا.‬

1455
01:33:20,554 --> 01:33:22,806
‫ليس واضحًا بعد من يتحكم بالمباراة.‬

1456
01:33:22,889 --> 01:33:23,974
‫توقف عن كبح جماحك يا "دي".‬

1457
01:33:24,057 --> 01:33:25,851
‫أنت تفرط في احترامه.‬

1458
01:33:28,895 --> 01:33:32,858
‫يسدد "أندرسون" أول ضربة صائبة
‫بلكمة مؤذية لذراع "كريد".‬

1459
01:33:32,941 --> 01:33:34,776
‫يحاول كلا الملاكمين تقييم قدرة الآخر.‬

1460
01:33:34,860 --> 01:33:39,281
‫وفجأة، لكمة سريعة صلبة على الوجه،
‫و"كريد" سيقيده بذراعيه.‬

1461
01:33:43,910 --> 01:33:45,537
‫أبق يديك مرفوعتين! هيا بنا!‬

1462
01:33:45,620 --> 01:33:47,331
‫عليك الالتزام يا "دي"!‬

1463
01:33:47,414 --> 01:33:48,582
‫هيا بنا.‬

1464
01:34:02,137 --> 01:34:03,138
‫هيا يا "دي"!‬

1465
01:34:05,474 --> 01:34:08,185
‫أعتبر "أندرسون" الفائز
‫في تلك الجولة ببداية رائعة.‬

1466
01:34:08,268 --> 01:34:10,645
‫حسنًا يا "دوني" الصغير، سأراك خلال دقيقة.‬

1467
01:34:10,729 --> 01:34:12,439
‫لا تقلق، سأعود على الفور.‬

1468
01:34:13,607 --> 01:34:15,650
‫أحسنت بمجاراته هناك، أرهقه.‬

1469
01:34:15,734 --> 01:34:18,195
‫إنه دنيء، ويرى أنك لست خائفًا منه.‬

1470
01:34:18,278 --> 01:34:20,072
‫سيبدأ بخرق القواعد الآن، صحيح؟‬

1471
01:34:20,155 --> 01:34:21,990
‫حافظ على تركيزك، ودعه يقترف أخطاء.‬

1472
01:34:22,074 --> 01:34:23,533
‫سيقترف الكثير منها.‬

1473
01:34:23,617 --> 01:34:25,202
‫واستغل تلك الفرص عندما تسنح.‬

1474
01:34:25,285 --> 01:34:26,411
‫"الجولة الثانية"‬

1475
01:34:26,495 --> 01:34:27,662
‫تسدد لكمات قوية كثيرة.‬

1476
01:34:27,746 --> 01:34:29,581
‫- عليك أن تتمهل.
‫- أعرف ما أفعله.‬

1477
01:34:29,664 --> 01:34:30,665
‫لا تقلق بشأني.‬

1478
01:34:30,749 --> 01:34:32,751
‫لا يستطيع كل ذلك المال إنقاذه، صدقني.‬

1479
01:34:32,834 --> 01:34:36,546
‫لا بد من التساؤل إن كان "كريد" نادمًا
‫على قراره بالعودة إلى الحلبة.‬

1480
01:34:36,630 --> 01:34:39,758
‫يبدو أن التقاعد أكثر متعة بالتأكيد.‬

1481
01:34:40,926 --> 01:34:44,471
‫تبدأ ثاني جولة هنا في "لوس أنجلوس"،
‫مباشرة على "دي أي زي إن".‬

1482
01:34:44,554 --> 01:34:47,140
‫لنر إن كان بوسع "أدونيس"
‫استعادة مستوى بطولته‬

1483
01:34:47,224 --> 01:34:49,101
‫وجعلها مباراة لائقة.‬

1484
01:34:55,482 --> 01:34:56,900
‫توقف عن الركض يا "دوني".‬

1485
01:35:01,363 --> 01:35:02,364
‫نعم!‬

1486
01:35:05,742 --> 01:35:06,743
‫أبق يديك عاليتين.‬

1487
01:35:06,827 --> 01:35:08,787
‫ألم أقل لكم؟ ها هو قادم.‬

1488
01:35:13,875 --> 01:35:15,627
‫- بحقك أيها الحكم.
‫- أبق يديك عاليتين.‬

1489
01:35:15,710 --> 01:35:18,171
‫ألا تجيد سوى الحيل أيها العجوز؟
‫ألا يمكنك لكم وجهي؟‬

1490
01:35:34,062 --> 01:35:35,313
‫هل اكتفيت أيها الفتى؟‬

1491
01:35:39,734 --> 01:35:41,153
‫قيده بذراعيك يا عزيزي.‬

1492
01:35:45,824 --> 01:35:47,159
‫كنت تظن أن هذا سيكون سهلًا.‬

1493
01:35:58,170 --> 01:36:01,131
‫يا لها من نهاية شيقة للجولة الثانية
‫في معركة "لوس أنجلوس".‬

1494
01:36:01,214 --> 01:36:03,925
‫يسدد كلا الرجلان ضربات هائلة.‬

1495
01:36:04,759 --> 01:36:05,760
‫كان ذلك أفضل.‬

1496
01:36:05,844 --> 01:36:08,221
‫حافظ على تركيزك، استدرجه إلى حيث تريده.‬

1497
01:36:08,305 --> 01:36:10,307
‫تابع اللكم وأبقه عرضة للهجوم.‬

1498
01:36:12,851 --> 01:36:14,519
‫لا تدع هذا الأحمق يتحكم بك.‬

1499
01:38:36,119 --> 01:38:37,495
‫ماذا شاهدنا للتو؟‬

1500
01:38:37,579 --> 01:38:40,373
‫نهاية مذهلة للجولة 11.‬

1501
01:38:40,457 --> 01:38:42,208
‫تبدو هذه المباراة متعادلة جدًا.‬

1502
01:38:42,292 --> 01:38:44,127
‫يمكنكم أن تشعروا بالتوتر.‬

1503
01:38:44,210 --> 01:38:46,588
‫هذه رواسب الماضي التي تظهر في الحلبة.‬

1504
01:38:46,671 --> 01:38:50,175
‫يا لها من حرب مرهقة عاطفيًا
‫هنا في "لوس أنجلوس".‬

1505
01:38:51,760 --> 01:38:52,761
‫اسمع...‬

1506
01:38:55,305 --> 01:38:56,348
‫أنت هناك تلاكم.‬

1507
01:38:57,057 --> 01:38:58,808
‫أريدك أن تبدأ بالقتال.‬

1508
01:38:59,559 --> 01:39:01,061
‫اذهب وافعل ما جئنا لفعله.‬

1509
01:39:01,144 --> 01:39:02,646
‫حان دورك أيها البطل!‬

1510
01:39:02,729 --> 01:39:03,855
‫حان دورك للتألق!‬

1511
01:39:03,938 --> 01:39:06,941
‫تحرر من الخوف، هل تفهم؟‬

1512
01:39:07,025 --> 01:39:08,526
‫تحرر من الشعور بالذنب.‬

1513
01:39:09,486 --> 01:39:11,321
‫تحرر من ذلك يا صديقي.‬

1514
01:39:11,404 --> 01:39:15,825
‫تحرر من كل ما مضى وواجه الحاضر.‬

1515
01:39:15,909 --> 01:39:18,161
‫اذهب إلى هناك وكن شرسًا! هل تفهم؟‬

1516
01:39:18,244 --> 01:39:19,371
‫كن شرسًا!‬

1517
01:39:19,454 --> 01:39:21,706
‫اذهب إلى هناك وكن "أدونيس كريد"!‬

1518
01:39:33,760 --> 01:39:35,845
‫ونبدأ بالجولة 12.‬

1519
01:39:35,929 --> 01:39:39,099
‫بقيت ثلاث دقائق
‫لتقرير بطولة العالم للوزن الثقيل.‬

1520
01:39:50,110 --> 01:39:51,695
‫نعم يا عزيزي، ابق في ذلك المجال معه.‬

1521
01:39:58,618 --> 01:39:59,953
‫بحقك أيها الحكم!‬

1522
01:40:04,999 --> 01:40:06,584
‫أحسنت يا عزيزي.‬

1523
01:40:21,057 --> 01:40:22,434
‫ويسقط "كريد"!‬

1524
01:40:22,517 --> 01:40:24,018
‫- إلى زاوية محايدة.
‫- انهض يا "دوني"!‬

1525
01:40:24,102 --> 01:40:25,603
‫- ضربة هائلة على الجسم...
‫- أربعة!‬

1526
01:40:25,687 --> 01:40:27,021
‫...وهو جاثم على ركبته!‬

1527
01:40:30,108 --> 01:40:31,651
‫- خمسة!
‫- انهض أيها الفتى!‬

1528
01:40:33,903 --> 01:40:35,280
‫ستة!‬

1529
01:40:37,532 --> 01:40:39,117
‫- انهض أيها الفتى.
‫- سبعة!‬

1530
01:40:44,497 --> 01:40:45,498
‫ثمانية!‬

1531
01:40:49,252 --> 01:40:50,462
‫انهض يا "دي".‬

1532
01:40:53,214 --> 01:40:54,215
‫تسعة!‬

1533
01:40:55,216 --> 01:40:56,217
‫وها قد نهض!‬

1534
01:40:57,218 --> 01:40:59,012
‫- تعال إليّ، هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

1535
01:40:59,095 --> 01:41:00,138
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.‬

1536
01:41:00,221 --> 01:41:01,222
‫- أتريد المتابعة؟
‫- هيا بنا.‬

1537
01:41:01,306 --> 01:41:02,474
‫أحسنت! نعم!‬

1538
01:41:02,557 --> 01:41:05,185
‫ينهض "كريد" قبل انتهاء العد،
‫ولكن ها هو "دايم".‬

1539
01:41:05,268 --> 01:41:06,686
‫أيمكنه الصمود؟‬

1540
01:41:10,356 --> 01:41:12,025
‫هيا بنا! اضربه!‬

1541
01:41:21,075 --> 01:41:22,076
‫انفصلا!‬

1542
01:41:23,495 --> 01:41:25,288
‫"كريد" يتحرر من الالتحام.‬

1543
01:41:25,371 --> 01:41:26,956
‫إنه يلاكم بكل قواه!‬

1544
01:41:27,040 --> 01:41:29,375
‫- هكذا يا "دي".
‫- يضغط بتكرار على "أندرسون"!‬

1545
01:41:29,459 --> 01:41:31,211
‫حان دورك يا "دي"!‬

1546
01:41:53,149 --> 01:41:55,527
‫سقط "أندرسون"!‬

1547
01:41:55,610 --> 01:41:58,071
‫نعم! هكذا! ما رأيكم بذلك؟‬

1548
01:41:59,614 --> 01:42:01,616
‫الضربة القاضية! يا لها من ضربة!‬

1549
01:42:01,699 --> 01:42:05,495
‫"أدونيس كريد" بطل العالم الجديد
‫للوزن الثقيل!‬

1550
01:42:10,375 --> 01:42:13,503
‫سيداتي وسادتي،
‫هذه المباراة وصلت إلى نهايتها‬

1551
01:42:13,586 --> 01:42:18,258
‫بعد دقيقتين و12 ثانية
‫من بدء الجولة 12 والنهائية،‬

1552
01:42:18,341 --> 01:42:21,010
‫لصالح الفائز بالضربة القاضية‬

1553
01:42:21,094 --> 01:42:23,388
‫فخر الملاكمة في "لوس أنجلوس"،‬

1554
01:42:23,471 --> 01:42:28,017
‫ومرة أخرى، بطل العالم للوزن الثقيل،‬

1555
01:42:28,101 --> 01:42:31,437
‫"أدونيس كريد"!‬

1556
01:42:31,521 --> 01:42:34,107
‫"بطل العالم للوزن الثقيل: (أدونيس كريد)"‬

1557
01:42:46,744 --> 01:42:48,997
‫- لقد حقق "أدونيس كريد" ذلك.
‫- نعم!‬

1558
01:42:49,080 --> 01:42:51,165
‫- ضربة قاضية في الجولة 12.
‫- أحسنت.‬

1559
01:42:51,249 --> 01:42:53,293
‫مشهد مذهل.‬

1560
01:42:53,376 --> 01:42:54,544
‫نعم!‬

1561
01:42:54,627 --> 01:42:57,672
‫إن كان هناك أي شك في من هو ملك الملاكمة،‬

1562
01:42:57,755 --> 01:42:59,299
‫فلتتبدد كل الشكوك.‬

1563
01:42:59,382 --> 01:43:02,051
‫سلالة "كريد" تحتل العرش.‬

1564
01:43:11,269 --> 01:43:14,147
‫جيد، عدنا إلى التمرن بجد،
‫عدنا إلى التركيز.‬

1565
01:43:14,230 --> 01:43:15,273
‫عدنا إلى المرحلة التالية.‬

1566
01:43:16,065 --> 01:43:17,609
‫عدنا إلى العمل.‬

1567
01:43:43,051 --> 01:43:44,427
‫سنكون في القاعة أيها البطل.‬

1568
01:44:15,458 --> 01:44:18,294
‫أظن أنك تعلّمت فعلًا بعض الحركات من دوني.‬

1569
01:44:34,727 --> 01:44:35,770
‫"دايم"، أنا آسف.‬

1570
01:44:38,815 --> 01:44:40,024
‫كل تلك السنوات...‬

1571
01:44:43,111 --> 01:44:44,404
‫لم أطمئن عنك قط.‬

1572
01:44:47,240 --> 01:44:48,408
‫أنا المسؤول عن ذلك.‬

1573
01:45:00,420 --> 01:45:01,629
‫كنا مجرد...‬

1574
01:45:04,507 --> 01:45:05,675
‫ولدين يا صاح.‬

1575
01:45:13,683 --> 01:45:14,892
‫أنت لست مسؤولًا عن ذلك.‬

1576
01:45:23,484 --> 01:45:24,610
‫لا شيء من ذلك.‬

1577
01:45:29,824 --> 01:45:31,034
‫لم تكن مسؤولًا قط.‬

1578
01:45:34,078 --> 01:45:35,079
‫اسمع يا "دي".‬

1579
01:45:38,666 --> 01:45:39,917
‫أنت أيضا لم تكن مسؤولًا.‬

1580
01:46:05,443 --> 01:46:06,944
‫حسنًا، اذهب يا رجل.‬

1581
01:46:09,530 --> 01:46:11,282
‫العائلة والجميع في انتظارك.‬

1582
01:46:13,076 --> 01:46:14,118
‫أيها البطل.‬

1583
01:46:26,380 --> 01:46:28,216
‫تعرف أين تجدني إن احتجت إليّ.‬

1584
01:46:52,156 --> 01:46:54,867
‫أنت تعلم أنها كانت تنتظر هذا
‫طوال الليل، صحيح؟‬

1585
01:46:55,868 --> 01:46:57,370
‫تبدو بحالة جيدة هناك.‬

1586
01:46:59,163 --> 01:47:00,164
‫نعم.‬

1587
01:47:04,085 --> 01:47:05,128
‫هل أنت بخير؟‬

1588
01:47:06,671 --> 01:47:07,713
‫أنا بحالة أفضل الآن.‬

1589
01:47:22,061 --> 01:47:23,229
‫حسنًا.‬

1590
01:47:23,729 --> 01:47:25,898
‫حسنًا.‬

1591
01:47:29,068 --> 01:47:31,237
{\an8}‫جاهزة؟‬

1592
01:47:37,451 --> 01:47:38,870
‫اهزميه.‬

1593
01:47:44,292 --> 01:47:45,918
‫نعم.‬

1594
01:47:48,254 --> 01:47:49,589
‫لا!‬

1595
01:48:02,685 --> 01:48:05,062
‫لدينا الآن بطلة جديدة!‬

1596
01:48:06,856 --> 01:48:08,399
{\an8}‫أنا البطلة!‬

1597
01:48:09,525 --> 01:48:12,653
‫إنها البطلة!‬

1598
01:48:18,409 --> 01:48:19,535
{\an8}‫المنزل؟‬

1599
01:48:22,830 --> 01:48:23,873
‫نعم.‬

1600
01:51:29,058 --> 01:51:36,065
‫"ﻛرﯾد III"‬

1601
01:56:06,502 --> 01:56:08,504
‫ترجمة "أندره إلياس"‬
