﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
إنتاج 1999

2
00:00:10,002 --> 00:00:20,002
Yassin & Hamza & Deda & Leila
mostafakelany53@gmail.com

3
00:00:50,093 --> 00:00:54,007
في أربعينيات القرن التاسع عشر كانت هناك اضطرابات في المكسيك.
في الجبال حكم المتمردون -

4
00:00:54,222 --> 00:00:58,136
- بينما حاولت حكومة البلاد
استعادة السيطرة.

5
00:00:58,351 --> 00:01:00,474
رأت الولايات المتحدة قطعها للغزو.

6
00:01:00,687 --> 00:01:03,260
على الجانب الآخر من المحيط الأطلسي -

7
00:01:03,481 --> 00:01:07,395
- قتلت مجاعة البطاطس نصف
سكان أيرلندا.

8
00:01:07,610 --> 00:01:10,280
غادر مليوني إيرلندي إلى الولايات المتحدة ، -

9
00:01:10,488 --> 00:01:15,067
- وبالنسبة للكثيرين منهم
كان الخيار الوحيد هو التجنيد في الجيش الأمريكي.

10
00:03:16,489 --> 00:03:22,859
لقد تحدثنا عنها لفترة طويلة ، بادي.
أنت تفعل ذلك من أجل الأسرة.

11
00:03:23,079 --> 00:03:29,200
أنا وأمك
فخورون جدا بك.

12
00:03:30,336 --> 00:03:34,334
- لذلك نحن هنا.
- هل تريد الاشتراك

13
00:03:34,549 --> 00:03:37,384
- نعم.
- ثم وقع هنا.

14
00:03:41,181 --> 00:03:44,632
الآن يمكنك أن تصبح
مواطنًا أمريكيًا.

15
00:03:46,978 --> 00:03:51,391
- ها هو أول قرض لك.
- بارك الله فيك يا بني.

16
00:03:52,275 --> 00:03:57,151
مرحبًا بكم في الجيش الأمريكي.
اتبعني.

17
00:04:04,287 --> 00:04:07,407
يوجد الكثير من الأيرلنديين هنا:
هل يقومون بعملنا

18
00:05:01,886 --> 00:05:03,926
هجلبوس ، سيرجنت.

19
00:05:04,138 --> 00:05:08,006
أنت متهم قانونًا.
لقد انتهكت القواعد.

20
00:05:08,226 --> 00:05:11,809
هل إبزيم النحاس المغبر
انتهاك

21
00:05:12,897 --> 00:05:17,606
هذا فقط
لأننا إيرلنديون يا رايلي.

22
00:05:18,278 --> 00:05:21,528
لقد عاملنا البريطانيون أفضل
منك.

23
00:05:21,739 --> 00:05:24,776
أنا نفسي ونصف الجيش أيرلنديون.

24
00:05:25,159 --> 00:05:30,498
- نعم ، ولكن ليس الوافدين الجدد.
- لأننا كاثوليك.

25
00:05:31,457 --> 00:05:37,412
منعني القبطان
من الذهاب إلى القداس.

26
00:05:37,630 --> 00:05:42,423
لكني أريد أن أذهب إلى القداس ،
ولهذا السبب ألقى بي هنا.

27
00:05:42,635 --> 00:05:46,503
هل تعرف ما
هو فيلدويبل في الجيش الألماني

28
00:05:46,723 --> 00:05:50,222
زوجة ميدانية.
 يعتني برجاله.

29
00:05:50,435 --> 00:05:55,393
لقد حاربت نابليون
قبل أن ترتدي القميص الأزرق يا شولتز.

30
00:05:56,065 --> 00:06:01,771
- يجب مراعاة القواعد.
- نعم ، إذا كانت عادلة.

31
00:06:02,030 --> 00:06:07,320
هناك قانون للأميركيين
وآخر لنا

32
00:06:07,535 --> 00:06:12,956
أنت كاثوليكي وأيرلندي ،
وأنت رقيب.

33
00:06:13,166 --> 00:06:14,743
هذا غير عادل.

34
00:06:15,043 --> 00:06:20,879
- نحن فقط معك يا رقيب.
- رجل يصل ، بادي.

35
00:06:34,938 --> 00:06:36,895
ادخل.

36
00:06:45,823 --> 00:06:48,315
طلب الإذن
للذهاب إلى القداس.

37
00:06:48,535 --> 00:06:52,579
إنها في كنيسة مكسيكية
لذا فهي تتعامل مع العدو.

38
00:06:52,789 --> 00:06:59,835
بدلا من البابوية. مشكلة قضم
البطاطس في مركز الاحتجاز هي -

39
00:07:00,046 --> 00:07:03,664
- أنهم موالون لروما فقط.

40
00:07:03,883 --> 00:07:07,086
- إذن الذهاب إلى القداس ، يا سيدي.
- فكر في مستقبلك.

41
00:07:07,303 --> 00:07:12,511
سوف تصبح قريبا ضابطا. ما رأيك
في هؤلاء الخونة

42
00:07:13,977 --> 00:07:18,804
بطل رجل ما
هو خائن آخر ، سيدي.

43
00:07:27,782 --> 00:07:32,574
لديك إذن مني  رقيب.

44
00:07:37,166 --> 00:07:41,460
اخترت أن أنسى
إلى أين أنت ذاهب.

45
00:09:13,680 --> 00:09:18,140
المعذرة علي الذهاب.

46
00:09:28,778 --> 00:09:31,067
- ماذا يا رقيب
- يجب أن تعرف أن.

47
00:09:31,281 --> 00:09:34,151
هذا الرقيب رايلي.

48
00:09:34,367 --> 00:09:38,412
إنه إيرلندي أيضًا ، لذلك
لا يصرخ أننا ذهبنا إلى القداس.

49
00:09:38,621 --> 00:09:45,454
أنت بالأحرى مهجور. أرى
أنك ترتدي زي المشاة.

50
00:09:45,670 --> 00:09:51,708
إنه ليس إيرلنديًا حقيقيًا.
يتجسس لصالح أسياده.

51
00:09:52,510 --> 00:09:55,048
يريدون أن يجعلونا عبيداً إيرلنديين.

52
00:09:55,471 --> 00:09:58,757
- ماذا كان من المفترض أن يفعل الكاهن
- يصلي

53
00:09:58,975 --> 00:10:03,388
 من أجل الرجال
الذين حكمت عليهم بالجحيم.

54
00:10:04,397 --> 00:10:08,940
رجالكم ، الرقيب رايلي.

55
00:10:18,161 --> 00:10:21,031
اسمحوا لي أن أصلي من أجلهم.

56
00:10:27,795 --> 00:10:30,915
- نحن جاهزون يا كابتن.
- بدء العقوبة.

57
00:10:31,132 --> 00:10:35,461
نصلي أن تسمع تلك الخنازير.

58
00:10:35,678 --> 00:10:39,213
السلام عليك يا مريم يا ممتلئة النعمة
الرب معك

59
00:10:39,432 --> 00:10:44,059
طوبى لك بين النساء ،
ومبارك ثمرة حياتك يا يسوع.

60
00:10:44,270 --> 00:10:48,398
يا قديسة مريم يا والدة الله
صلوا من أجلنا نحن خطاة 

61
00:11:11,172 --> 00:11:14,956
أخبر رجالك بالبقاء في الداخل
وإلا سأطلق النار.

62
00:11:15,885 --> 00:11:17,925
عريف

63
00:11:21,307 --> 00:11:23,881
افعل كما يقول سيدي.

64
00:11:26,145 --> 00:11:28,471
شاويش.

65
00:11:28,690 --> 00:11:34,443
- تقوم بتنفيذ عقوبة غير قانونية.
- خائن متمرد

66
00:11:45,832 --> 00:11:48,405
سلاحك  كابتن.

67
00:11:52,172 --> 00:11:54,211
الوقوف.

68
00:12:00,471 --> 00:12:05,015
هناك يمكنك أن ترى ما يمكن أن تفعله الصلاة.
اسأل وسوف تحصل.

69
00:12:06,269 --> 00:12:08,226
شاويش.

70
00:12:08,438 --> 00:12:10,644
خذه الان.

71
00:12:27,290 --> 00:12:29,329
الخنازير الأيرلندية

72
00:12:31,628 --> 00:12:36,290
أنت ميت
كلكم ميتون

73
00:12:46,851 --> 00:12:51,430
- هل هم جنود
- يوجد حوالي 12 خيل.

74
00:12:51,648 --> 00:12:54,139
إنه نوع من الجنود.

75
00:12:54,359 --> 00:12:58,273
الزي مرؤوس.
إنه العدو.

76
00:13:23,471 --> 00:13:26,009
مرحبا بكم في المكسيك.

77
00:13:29,227 --> 00:13:31,932
نحن بحاجة للراحة.

78
00:13:32,272 --> 00:13:37,266
- ليس من الحكمة التوقف هنا.
- توقف رجالي هنا.

79
00:13:39,696 --> 00:13:42,400
أنت تقرر بنفسك بنفسك.

80
00:13:44,492 --> 00:13:48,276
نويفو لينج في
سييرا مادري هناك.

81
00:13:48,496 --> 00:13:50,536
ثم تنحني باتجاه الشمال والغرب.

82
00:13:50,748 --> 00:13:56,169
يمكننا اتباع التلال غربًا
نحو نيو مكسيكو أو كاليفورنيا.

83
00:13:56,379 --> 00:13:59,166
ربما يمكنك الحصول على مناعة في المكسيك.

84
00:13:59,883 --> 00:14:02,883
كيف تعرف
أن الجيش ليس بعدنا

85
00:14:03,094 --> 00:14:07,637
- لا يستطيع الجيش عبور الحدود.
- إلا إذا كنا بالفعل في حالة حرب.

86
00:14:09,559 --> 00:14:15,893
 هو ميناء فيراكروز.
من هناك يمكننا الإبحار بعيدًا.

87
00:14:20,528 --> 00:14:23,363
حان الوقت لتقرر.

88
00:14:23,573 --> 00:14:27,238
نحن ماذا عنك

89
00:14:27,452 --> 00:14:32,577
أنا منتسب بشكل دائم.
لقد أنقذتك من الجلد.

90
00:14:32,790 --> 00:14:35,246
يمكنني التعامل مع بضعة أيام في الطنين.

91
00:14:35,460 --> 00:14:40,881
- سيكون الكابتن جين بعدك.
- من المحتمل أن يتدخل العقيد لاسي.

92
00:14:41,090 --> 00:14:46,132
- وهذا ينطبق على كل من يريد الانضمام.
- لن نعود ، بادي.

93
00:14:46,346 --> 00:14:50,474
ماذا لو قُتل لاسي
وكان جين في القيادة

94
00:14:50,683 --> 00:14:54,017
هل تعد
بأننا لن نجلد

95
00:14:55,396 --> 00:14:59,726
لقد نلت ما يكفي من الحرية التي
مُنحت لنا نحن الإيرلنديين.

96
00:15:02,445 --> 00:15:05,150
س م وعزيزي مود فيراكروز.

97
00:15:05,990 --> 00:15:10,866
والعمل كبحارة
لأمة محايدة.

98
00:15:59,252 --> 00:16:01,541
هادئ.

99
00:16:03,590 --> 00:16:05,713
.لا تتحرك

100
00:16:41,753 --> 00:16:43,792
يا إلهي

101
00:16:45,590 --> 00:16:50,466
- إنه صليب الأب فارغاس.
- إنهم أمريكيون إنهم العدو

102
00:16:50,678 --> 00:16:52,885
اتركه لوحده

103
00:16:53,348 --> 00:16:56,551
إنهم كاثوليك

104
00:17:43,273 --> 00:17:45,846
أنت لا تستسلم.

105
00:17:47,861 --> 00:17:53,566
- إنه ليس عدونا.
- أو صديقنا. مجرد حلوى.

106
00:17:56,202 --> 00:17:58,824
يمكن قول الشيء نفسه عنك.

107
00:17:59,038 --> 00:18:05,041
- أنا أقاتل من أجل قضية.
- انا افعل ذلك ايضا. لإنقاذه هنا.

108
00:18:05,253 --> 00:18:11,671
- لذا تحمل معي.
- فقط ما دامت تسليني.

109
00:18:39,996 --> 00:18:43,780
11 مايو 1846

110
00:19:03,394 --> 00:19:06,265
هل كل شيء على ما يرام ، الكابتن جين

111
00:19:06,481 --> 00:19:09,351
أنا جاهز لتقديم تقرير.

112
00:19:09,567 --> 00:19:12,237
- لا يوجد وقت لذلك.
- ثم هناك حرب.

113
00:19:12,445 --> 00:19:18,068
يتم مهاجمة حصن تكساس
ويجب أن تقاتل فرقة المشاة الخامسة.

114
00:19:18,284 --> 00:19:22,329
حان الوقت
لمقاومة أكلة الفلفل الحار.

115
00:19:22,539 --> 00:19:24,780
ليس هناك الكثير من المرح في ذلك.

116
00:19:25,458 --> 00:19:28,163
أنا فقط قصدت 

117
00:19:28,378 --> 00:19:32,245
احصل على الملازم جون رايلي
حتى نتمكن من التحدث.

118
00:19:32,465 --> 00:19:34,672
سيرجنت رايلي ، سيدي.

119
00:19:36,219 --> 00:19:39,718
أرسل الجنرال تايلور أوراق رايلي بالفعل .

120
00:19:39,931 --> 00:19:45,387
- أنت لم تنشره
- إنه مهجور ، عقيد.

121
00:19:47,230 --> 00:19:50,266
- هل هو أفضل
- نعم.

122
00:19:50,483 --> 00:19:53,021
- هل هذا جيد
- نعم. شكرًا.

123
00:19:53,236 --> 00:19:58,692
- هل يمكننا أن نعطيهم شيئا ليأكلوه
- نعم.

124
00:19:59,534 --> 00:20:03,995
- إنهم جائعون جدا.
- تعال ، فلور.

125
00:20:38,198 --> 00:20:40,689
مرحباً.

126
00:20:44,454 --> 00:20:47,324
لابد أنني حلمت بك الليلة الماضية.

127
00:20:49,250 --> 00:20:54,671
كان بيساديلا.
كابوس.

128
00:20:58,009 --> 00:21:01,544
- شكرا للحلاقة.
- شهية طيبة.

129
00:21:01,971 --> 00:21:07,310
توقف ، لقد حلق
سوالفي

130
00:21:24,994 --> 00:21:27,201
هل تعاملها دائما هكذا

131
00:21:27,413 --> 00:21:31,660
فكر جيدًا في
الطريقة التي أريد أن أعاملك بها.

132
00:21:32,502 --> 00:21:36,250
سوف نغادر حالما
أعود للوقوف على قدمي.

133
00:21:37,590 --> 00:21:42,086
من المضحك أن الرجال
يقعون دائمًا في حب ممرضاتهم.

134
00:21:43,096 --> 00:21:47,639
من الجيد أن يكون لديك أنف للذهب ،
حتى لو لم يكن أنفك.

135
00:21:48,351 --> 00:21:50,509
عفو.

136
00:21:59,946 --> 00:22:03,445
لماذا حكمت على
خمسة من رجال رايلي بالجلد

137
00:22:03,658 --> 00:22:08,949
- التعامل مع العدو.
- لأنهم أرادوا الذهاب إلى الكنيسة

138
00:22:09,664 --> 00:22:14,955
لا. كانوا جنودًا سيئين.

139
00:22:15,295 --> 00:22:17,702
هؤلاء هم المهاجرون الأيرلنديون.

140
00:22:17,922 --> 00:22:21,422
هل Grzbalski ايرلندية

141
00:22:22,427 --> 00:22:25,344
لقد حارب من أجل الولايات المتحدة لمدة خمس سنوات.

142
00:22:26,014 --> 00:22:28,718
كوربورال شولتز k?mpede mod Napoleon.

143
00:22:28,933 --> 00:22:34,058
- كلهم ??بابويون يا سيدي.
- أخبر أخيرًا ، عريف.

144
00:22:34,397 --> 00:22:38,229
إنهم مخلصون للبابا
وليس لرايتنا.

145
00:22:40,069 --> 00:22:44,897
أنتم وصمة عار على علمنا
والحرية التي يرمز إليها.

146
00:22:45,116 --> 00:22:49,577
- نصف الجيش ايرلندي.
- هذا هو الدين.

147
00:22:49,787 --> 00:22:52,907
أنت بحاجة إلى معرفة
من هو المخلص.

148
00:22:53,124 --> 00:22:58,249
قد يُسمح لك بحفر المراحيض.
ستكون مهمتك هي تغطية الفجوات.

149
00:22:58,463 --> 00:23:01,998
- أنا أحتج.
- تبا لك

150
00:23:02,425 --> 00:23:06,754
لا أريد أن أنظر إليك مرة أخرى.
خيط قبالة.

151
00:23:09,849 --> 00:23:13,135
دعني أخبرك شيئًا يا جين.

152
00:23:13,353 --> 00:23:18,727
غادر جدي أيرلندا
للقتال إلى جانب الولايات المتحدة.

153
00:23:20,109 --> 00:23:22,149
خارج

154
00:23:26,032 --> 00:23:28,903
يسار ، يسار ، يمين ، يسار 

155
00:23:35,667 --> 00:23:39,249
- هذا يكفي ، كينيلي.
- يمسك

156
00:23:39,462 --> 00:23:42,796
غادر

157
00:23:43,716 --> 00:23:46,124
- ماذا
- هذا يكفي.

158
00:23:46,344 --> 00:23:49,547
- أنت صعب جدا.
- يفتقرون إلى الانضباط.

159
00:23:49,764 --> 00:23:55,387
كان جيش نابليون
شديد الانضباط. اين هي الان

160
00:23:56,437 --> 00:24:01,016
أنا صاحب الخطوط
لذا فهم يتفادون الأوامر.

161
00:24:01,234 --> 00:24:03,939
رايلي هو قائدنا.

162
00:24:07,323 --> 00:24:10,573
- كولورادو.
- ماذا

163
00:24:11,953 --> 00:24:16,116
- كولورادو.
- لا ، أنا من أيرلندا.

164
00:24:16,332 --> 00:24:22,916
- أنا إيرلندي.
- كلا. شعرك ملون.

165
00:24:23,673 --> 00:24:26,793
- ربما تعتقد أنك هنا.
- نعم.

166
00:24:30,889 --> 00:24:34,139
تعتقد السيدة
أن سمة الأيرلندية هنا باللون الأحمر الناري.

167
00:24:34,350 --> 00:24:37,304
قرأت هنا وأنا بولندي.

168
00:24:37,520 --> 00:24:41,565
تريد تناول الطعام
مجنون تعال معي.

169
00:24:43,234 --> 00:24:48,229
- ماذا عن الانضباط
- اتركه لنابليون.

170
00:24:51,201 --> 00:24:53,442
هل أنت جاهز

171
00:25:19,604 --> 00:25:21,643
ادخل.

172
00:25:24,776 --> 00:25:27,231
يوم جيد.

173
00:25:29,447 --> 00:25:34,821
- هل ساقك تشعر بتحسن ، جون رايلي
- نعم. شكرا لك.

174
00:25:37,830 --> 00:25:40,156
لذا.

175
00:25:43,878 --> 00:25:46,832
أنا جائع جدا.

176
00:25:47,924 --> 00:25:53,428
لماذا هربت
بسبب رجالك

177
00:25:55,014 --> 00:25:59,475
قالوا إنك
أنقذتهم من الجلد.

178
00:25:59,686 --> 00:26:06,056
ضابط سيء.
البيضة الفاسدة تفسد الكعكة بأكملها.

179
00:26:06,901 --> 00:26:11,859
- لكنك أنقذتهم.
- اضطررت.

180
00:26:12,866 --> 00:26:18,204
لقد كان عملا جيدا.
ذكرني بكورتينا.

181
00:26:18,955 --> 00:26:24,329
كورتينا مجرمة وقاتلة.

182
00:26:24,544 --> 00:26:28,494
لا تقارن كورتينا بحيوان
مثل دومنغيز.

183
00:26:28,715 --> 00:26:32,048
- هم متبعون بعد كل شيء.
- فقط ما دمنا نقاتل من أجل الأرض.

184
00:26:34,053 --> 00:26:41,848
- كل هذا مقابل قطعة أرض
- يا له من حلم. من أجل حرية المكسيك.

185
00:26:43,146 --> 00:26:45,518
ماذا عنك

186
00:26:49,360 --> 00:26:51,851
ماذا عني

187
00:26:52,572 --> 00:26:55,241
ماذا عن حلمك

188
00:26:59,662 --> 00:27:04,289
- هل لا تأكل سوى الفاصوليا
- ألا تحب الطعام

189
00:27:04,501 --> 00:27:09,577
ليس الأمر كذلك ،
أنا فقط أتوق إلى البطاطس الأيرلندية.

190
00:27:09,797 --> 00:27:13,463
- ما هذا
- البطاطس ، كما تعلم.

191
00:27:15,803 --> 00:27:18,259
لا ، ربما لا تفعل ذلك.

192
00:27:18,473 --> 00:27:22,340
تبدو تقريبًا هكذا ،
وأنت تزرعها في الأرض.

193
00:27:22,560 --> 00:27:27,269
أنت تطبخها
وتأكلها مع الكثير من الزبدة.

194
00:27:28,691 --> 00:27:32,606
- أب.
- أنا لست والدك ، تشيكيتا.

195
00:27:32,820 --> 00:27:35,691
ثم لن أفكر بالطريقة التي أفكر بها.

196
00:27:36,324 --> 00:27:39,444
لا ، إنه يسمى بابا.

197
00:27:51,172 --> 00:27:54,173
فلور. تعال.

198
00:27:59,806 --> 00:28:02,973
لا لن أفعل.

199
00:28:21,995 --> 00:28:30,204
أنت في منزل رجل آخر.
نحن جميعا بحاجة للنوم.

200
00:28:31,004 --> 00:28:35,001
قد يحمل بعض الرجال
إهانة في نفوسهم.

201
00:28:35,216 --> 00:28:37,921
- أنا لن.
- حسنًا.

202
00:28:38,136 --> 00:28:43,557
لكن أفعالك
يمكن أن يكون لها عواقب علينا جميعًا.

203
00:28:44,309 --> 00:28:48,389
كل شيء في وقته.

204
00:29:00,408 --> 00:29:06,826
الوقت ينفد يا أثلون.

205
00:29:18,551 --> 00:29:23,427
- لقد اعتنت بك "مارتا" جيدًا.
- أنا ممتن لذلك.

206
00:29:23,640 --> 00:29:26,475
لقد أنقذت حياتك.

207
00:29:28,228 --> 00:29:32,973
ربما لا يتفق الرجال الخمسة الذين يرتدون الزي الأزرق .

208
00:29:33,191 --> 00:29:37,319
خسارة الحرب.
يمكنك أن تشكرني أنك حر.

209
00:29:39,030 --> 00:29:41,188
بل نحن سجناء.

210
00:29:41,407 --> 00:29:45,737
لقد تناول رجالك التكيلا
وشربت الخيول الماء.

211
00:29:48,289 --> 00:29:54,292
نحن بعيدون لبضعة أيام.
يمكنك السفر بحرية إذا أردت.

212
00:29:54,504 --> 00:29:58,917
لا يمكننا النزول من الجبل
بدون أسلحة وطعام.

213
00:29:59,759 --> 00:30:01,918
إلى أي مكان آخر كنت ستؤخذ

214
00:30:02,136 --> 00:30:05,470
في الشمال أنتم خونة
وفي الجنوب أعداء.

215
00:30:05,974 --> 00:30:10,801
أنت بلا أرض مثلنا ،
لذا ابق هنا.

216
00:30:11,020 --> 00:30:14,721
- استفد من كرم ضيافي.
- حتى متى

217
00:30:16,568 --> 00:30:20,019
حتى أقرر
ما أريد أن أفعله معك.

218
00:30:23,700 --> 00:30:26,819
هل تحب مارتا

219
00:30:28,663 --> 00:30:30,869
لا تكن متحمسًا جدًا لها.

220
00:30:31,082 --> 00:30:35,910
لقد خدعت الموت مرة ،
لذا لن ترتكب أي أخطاء أخرى.

221
00:31:19,547 --> 00:31:25,253
يجب أن تشعر الرجل بالارتياح
لأنك تختبرها.

222
00:31:54,082 --> 00:31:56,205
مارتا.

223
00:32:01,589 --> 00:32:04,923
هل انت تحبينه

224
00:32:08,304 --> 00:32:11,720
أنت لا تفهمنا.

225
00:32:37,375 --> 00:32:40,744
سي ، أيرلندا.

226
00:32:42,088 --> 00:32:46,417
- ماذا ترى
- جحيم.

227
00:32:49,220 --> 00:32:52,305
أرى منزلي.

228
00:32:52,515 --> 00:32:58,518
يمكن إرجاع المكان الذي سلالتي فيه
إلى آلاف السنين.

229
00:33:02,859 --> 00:33:05,813
لم يكن لدي منزل قط.

230
00:33:07,947 --> 00:33:10,948
عندما أقوم بالتحريك.

231
00:33:11,159 --> 00:33:14,742
لم أعرف والدي قط.

232
00:33:15,538 --> 00:33:18,575
لقد كنت وحدي في الغالب.

233
00:33:19,667 --> 00:33:22,454
أنا مستيزا.

234
00:33:22,670 --> 00:33:25,790
كانت والدتي ازتيك 

235
00:33:26,007 --> 00:33:29,458
 والآخر ،
الأب ، كان إسبانيًا.

236
00:33:31,179 --> 00:33:37,632
تم إنشاء المكسيك من قبل الثقافتين.
وهذا ما أنا عليه الآن.

237
00:33:44,234 --> 00:33:48,066
نحن هذه الأرض ، رايلي.

238
00:33:48,279 --> 00:33:51,862
والأرض ملك لمن
يزرعها.

239
00:34:08,508 --> 00:34:11,841
هنا يا فتاتي.

240
00:34:12,554 --> 00:34:18,343
لم أقابل أبدًا أي شخص
كان أكثر منك.

241
00:34:58,141 --> 00:35:01,841
لقد غزا الأمريكيون المكسيك.
نحن في حالة حرب.

242
00:35:02,061 --> 00:35:06,937
- إذا هربت في زمن الحرب ..
- عندها ستشنق.

243
00:35:07,150 --> 00:35:08,941
الفتى ضد.

244
00:35:09,611 --> 00:35:12,695
 حارب أولئك
الذين يريدون بيع المكسيك.

245
00:35:12,906 --> 00:35:17,283
ثورة
هناك سؤال واحد.

246
00:35:17,493 --> 00:35:24,326
لقد قدم لنا الأمريكيون معروفا.
هذا عظيم.

247
00:35:25,293 --> 00:35:27,914
يجب على حكومة المكسيك محاربتهم.

248
00:35:28,546 --> 00:35:32,591
- الجبال لنا
- لماذا سنستخدمهم

249
00:35:35,053 --> 00:35:40,889
- أجبها.
- هل تستمع لامرأة

250
00:35:41,100 --> 00:35:46,771
- ما الأمر ، مارتا
- المكسيك تريد فقط أن تعيش في سلام.

251
00:35:46,981 --> 00:35:50,148
دعونا نحارب العدو

252
00:35:50,360 --> 00:35:54,440
- هل تستمع لها
- تتحدث باسم القرية.

253
00:35:55,532 --> 00:36:00,407
فقط المرأة تستمع إلى المرأة.

254
00:36:02,705 --> 00:36:07,948
لذا اتصل بي
امرأة ، دومنغيز.

255
00:36:15,552 --> 00:36:18,837
أنا أحارب حربي الخاصة.

256
00:36:26,229 --> 00:36:28,767
ماذا كنت تخطط لفعل

257
00:36:31,317 --> 00:36:33,855
ماذا عنك

258
00:36:51,212 --> 00:36:55,424
- ما اسم الجنة نفعله الآن
- ما هي الخيارات التي لدينا

259
00:37:51,481 --> 00:37:54,054
رسالة من وينفيلد سكوت.

260
00:37:54,275 --> 00:37:58,937
نحن جاهزون للهجوم
وسيقابلني في كامارغو.

261
00:38:01,574 --> 00:38:04,990
لسبعة وسبعة عشر ثم أيضا ..

262
00:38:05,912 --> 00:38:08,913
رجالك صنعها -

263
00:38:09,123 --> 00:38:12,872
- وقاد شعب توريجون إلى الجنوب
مثل اللهاث.

264
00:38:13,086 --> 00:38:18,080
- الرجال هم الأفضل.
- لم يعودوا بحاجة إليك.

265
00:38:19,175 --> 00:38:20,456
اعتقدت

266
00:38:20,677 --> 00:38:23,796
يمكنك محاربة أي شخص.

267
00:38:24,013 --> 00:38:29,138
أحتاج إلى مساعد جيد ،
لذا اركب معي إذا كنت تريد.

268
00:38:30,103 --> 00:38:33,353
- للقاء الجنرال سكوت في كامارغو
- لا ، نظيف جدا

269
00:38:33,565 --> 00:38:38,807
قررت هذه المجموعة من المزارعين
التعاون مع شركة أمبوديا نفسها.

270
00:38:39,028 --> 00:38:42,113
يستطيع وينفيلد سكوت التعامل مع نفسه.

271
00:38:42,323 --> 00:38:45,775
أنا لست بعد انتخاب 1848.

272
00:38:45,994 --> 00:38:49,197
- هل تريد أن تأتي
- فقط أظهر الطريق.

273
00:38:49,414 --> 00:38:54,870
نتجه جنوبا
للقبض على مونتيري.

274
00:38:59,174 --> 00:39:04,085
- ساعدوني في القداس أيها الأولاد.
- نعم ابي.

275
00:39:15,398 --> 00:39:17,521
هل سمعت آخر واحد

276
00:39:17,734 --> 00:39:22,360
سقطت كامارغو والأمريكيون
يتجهون إلى مونتيري.

277
00:39:23,656 --> 00:39:25,779
يجب أن أعترف يا أبي.

278
00:39:25,992 --> 00:39:28,530
هل يمكنك أن تشعر بضيق الحبل

279
00:39:28,745 --> 00:39:31,283
لقد ارتكبت خطيئة الضمير.

280
00:39:31,497 --> 00:39:34,664
نحن نتحرك ، رايلي.

281
00:39:34,876 --> 00:39:37,545
- متى
- بعد المعرض.

282
00:39:37,921 --> 00:39:41,420
- العودة إلى منشورك.
- هم أولادي الجميل.

283
00:39:41,633 --> 00:39:45,713
- يجب أن يراقبوا.
- ما الذي تخافه

284
00:40:22,048 --> 00:40:26,260
- انتهى.
- لا ، ما زلنا بحاجة 

285
00:40:26,469 --> 00:40:30,846
- لقد أقيم القربان. ماذا تريد
- أنك مكسيكي.

286
00:40:31,057 --> 00:40:33,762
- أعرف ما أنا عليه.
- اثبت ذلك.

287
00:40:33,977 --> 00:40:36,265
يمكنك الالتقاء في ظل الهدنة.

288
00:40:36,479 --> 00:40:39,563
أنا أقاتل ضد
باريديس والمركزيين.

289
00:40:39,774 --> 00:40:42,645
- بينما هم في السلطة 
- من أجل المكسيك.

290
00:40:42,861 --> 00:40:46,645
انتهى المعرض. وضب أغراضك.

291
00:40:46,865 --> 00:40:51,657
أتحكم في الجبال
ما دامت جالسة على العرش.

292
00:40:52,662 --> 00:40:55,912
لقد فات الأوان يا كورتينا.

293
00:40:56,124 --> 00:40:59,160
متأخر جدا.

294
00:41:04,424 --> 00:41:08,753
العقيد ماكسيمو نيكسور
في الخدمة.

295
00:41:11,347 --> 00:41:17,682
لدي اقتراح ، كورتينا.
سلسلة أو عفو.

296
00:41:18,188 --> 00:41:22,268
- لماذا
- الولاء للعلم.

297
00:41:24,569 --> 00:41:30,192
إذا انضممت إلى الجيش ،
فإنك تصبح ضابطا مرة أخرى.

298
00:41:30,408 --> 00:41:33,694
- لا يكفي.
- أقدم لك حياتك.

299
00:41:34,204 --> 00:41:38,996
حياتي ما هي قيمة حياتي
في بلد أصبح -

300
00:41:39,209 --> 00:41:41,616
- يسقطها حكامها

301
00:41:44,255 --> 00:41:48,798
ماذا ستفعل
إذا أصيب كل المكسيك بالجنون

302
00:41:49,219 --> 00:41:52,884
هل تفضل قاعدة امريكية

303
00:41:53,097 --> 00:41:58,472
لقد قاتلت بشجاعة
تحت قيادة الجنرال أوريا في سان جاسينتو.

304
00:41:59,437 --> 00:42:02,972
أنت الآن لصوص خارج عن القانون.

305
00:42:17,872 --> 00:42:20,079
حسنًا

306
00:42:21,292 --> 00:42:26,832
نحن نؤجل حربنا الأهلية
حتى خروج الأمريكيين.

307
00:42:27,048 --> 00:42:31,959
لكن التغييرات يجب أن تحدث ،
وإلا فإننا سننظر إلى الجبال مرة أخرى.

308
00:42:32,178 --> 00:42:36,390
هل تريد القتال في جيش المكسيك
ضد الأمريكيين

309
00:42:36,599 --> 00:42:39,719
- أوعدك.
- لا يكفي.

310
00:42:40,436 --> 00:42:45,063
ما زلت أشك في
ولائك للمكسيك.

311
00:42:46,484 --> 00:42:52,190
ربما يجب عليك إثبات ذلك
لمتابعيك.

312
00:43:04,627 --> 00:43:09,966
هل أنا النسر أم الأفعى أيها العقيد

313
00:43:20,185 --> 00:43:24,134
ثم هناك الهاربون.

314
00:43:24,480 --> 00:43:27,814
- من هو القائد
- الرقيب جون رايلي.

315
00:43:33,448 --> 00:43:38,952
الرقيب رايلي.
هل أنتم أيرلنديون كلكم

316
00:43:40,371 --> 00:43:42,660
معظمنا.

317
00:43:43,333 --> 00:43:46,618
يمكنك الحصول على حريتك.

318
00:43:50,256 --> 00:43:54,206
سعادة الجنرال
أنطونيو لوبيز دي سانتا آنا -

319
00:43:54,427 --> 00:43:57,594
- يمنح حق اللجوء لجميع
الهاربين من الجيش الأمريكي -

320
00:43:57,805 --> 00:44:06,560
- بالإضافة إلى 320 هكتارًا من الأراضي وإمكانية
أن تصبح مواطنًا مكسيكيًا.

321
00:44:08,733 --> 00:44:13,478
- لماذا يا سيدي
- يجب أن تقاتل من أجل علمنا.

322
00:44:18,368 --> 00:44:22,448
نريد فقط الذهاب إلى فيراكروز.

323
00:44:22,664 --> 00:44:27,373
مستحيل. لقد أغلق الأمريكيون
جميع الموانئ.

324
00:44:27,585 --> 00:44:30,503
سوف يتم القبض عليك.

325
00:44:37,303 --> 00:44:42,677
- لا أستطيع التحدث بالنيابة عنا جميعاً.
- بالطبع لا.

326
00:44:42,892 --> 00:44:47,934
لدي الوقت لمناقشته
صباح الغد.

327
00:45:07,709 --> 00:45:09,997
حتى معك

328
00:45:25,435 --> 00:45:28,186
سمعته بنفسك.

329
00:45:28,396 --> 00:45:33,687
المنطق قاتل.
حرية القتال إلى جانبهم.

330
00:45:33,902 --> 00:45:39,358
هذا ما قالوه أيضًا
عندما نزلنا في نيو أورلينز.

331
00:45:39,657 --> 00:45:45,493
- التسجيل والحصول على الجنسية.
- لكننا حصلنا على السوط بدلاً من ذلك.

332
00:45:45,705 --> 00:45:52,871
إنها أرض جافة وعديمة الفائدة.
لا على الإطلاق مثل على الأخضر.

333
00:45:55,965 --> 00:45:58,836
إنهم الناس يا جون.

334
00:46:00,178 --> 00:46:07,177
- إنهم لا يختلفون عنا.
- دينهم هو نفسه.

335
00:46:07,393 --> 00:46:11,391
- هل ستستخدم الأسلحة ضد أسلحتك
- منطقتنا

336
00:46:12,982 --> 00:46:16,814
أنت لا تفرق بين
الخونة والهاربين.

337
00:46:17,028 --> 00:46:23,316
- خيانة ماذا
- كن دائما صادقا مع نفسك.

338
00:46:30,250 --> 00:46:32,575
يا آلهة

339
00:46:44,806 --> 00:46:51,473
- ربما سيعيدوننا.
- خير من أن يُجلد مرة أخرى.

340
00:46:52,772 --> 00:46:56,390
لقد كنت جنديًا طوال حياتي ، -

341
00:46:56,609 --> 00:47:01,188
- وكنت أعلم دائمًا
أنني أريد أن أموت في المعركة.

342
00:47:02,657 --> 00:47:09,194
لكن عندما أموت ،
يجب أن يكون في الكفاح من أجل الحرية.

343
00:47:12,292 --> 00:47:17,167
انا بالداخل.
أبقى وأقاتل.

344
00:47:18,965 --> 00:47:21,254
أي شخص ضد

345
00:47:29,684 --> 00:47:34,263
لا يمكنك أن تخذل رجالك.
لا يمكنك تركنا هنا.

346
00:47:35,315 --> 00:47:37,853
أنت قائدنا.

347
00:47:56,920 --> 00:47:59,078
كوربورال كينيلي.

348
00:48:01,758 --> 00:48:08,045
- الوقوف
- قف مثل صفين من الذرة

349
00:48:35,959 --> 00:48:38,580
- ما اسمك
-فرانسيس فيتزجيرالد.

350
00:48:38,795 --> 00:48:41,831
- هل بامكانك ان تكتب
- نعم.

351
00:48:43,800 --> 00:48:48,426
انظر الصف.
يأتون من جميع أنحاء الولايات المتحدة.

352
00:48:48,638 --> 00:48:53,763
- سنكون قريبا كتيبة كاملة.
- انتظر حتى يتم تدريبهم.

353
00:48:54,769 --> 00:48:59,431
قف بشكل مستقيم
أنت الآن في كتيبة سان باتريسيو.

354
00:48:59,649 --> 00:49:03,729
تحية للضابط
الملازم جون رايلي.

355
00:49:04,737 --> 00:49:08,237
نزل فرانسيس فيتزجيرالد للتو
من أيرلندا ، -

356
00:49:08,449 --> 00:49:10,608
- والآن هو معنا.

357
00:49:10,827 --> 00:49:13,614
- صباح الخير يا فتى.
- صباح الخير سيدي.

358
00:49:14,414 --> 00:49:20,167
اذهب إلى موظف الإمداد
واحصل على زي موحد وبعض الطعام.

359
00:49:22,130 --> 00:49:25,166
- ضع القلم جانباً.
- آسف يا سيدي.

360
00:49:26,092 --> 00:49:28,665
- التالي. اسم
- جون دالي.

361
00:49:28,887 --> 00:49:30,511
- هل بامكانك ان تكتب
- لا سيدي.

362
00:49:30,722 --> 00:49:32,430
- هل يمكنك القتال
- نعم سيدي.

363
00:49:32,640 --> 00:49:35,345
رجل طيب.

364
00:49:35,727 --> 00:49:38,811
- فصاعدا ، جون دالي.
- التالي.

365
00:49:39,022 --> 00:49:41,310
- اسم
- بيتر اونيل.

366
00:49:41,524 --> 00:49:44,810
- من أين أنت
- كلير.

367
00:49:45,028 --> 00:49:47,151
اخرس يا بيتر.

368
00:49:49,032 --> 00:49:52,033
- التالي. اسم
- إد ماكيني.

369
00:49:52,243 --> 00:49:54,152
الحصون ، بريان.

370
00:50:29,572 --> 00:50:31,861
احصل على قسط من الراحة ، جون.

371
00:50:33,409 --> 00:50:35,568
القوة الثالثة حاسمة.

372
00:50:35,787 --> 00:50:40,034
عليك أن تأخذ قصر الأسقف
لتتمكن من سد الطريق.

373
00:50:43,169 --> 00:50:45,625
- هل كنت تبحث
- نعم سيدي.

374
00:50:45,880 --> 00:50:49,664
هناك كتيبة كاملة جاهزة
عند البوابة الشمالية.

375
00:50:49,884 --> 00:50:53,087
- جنود دائمون
- لا ، متطوعون.

376
00:50:53,429 --> 00:50:57,510
- يسمون أنفسهم سان باتريسيوس.
- هل هم فارون إيرلنديون

377
00:50:57,725 --> 00:51:01,509
لدي الكشافة في درعهم.

378
00:51:01,980 --> 00:51:06,108
يمكنني إرسال رسالة
إلى مديرهم جون رايلي.

379
00:51:06,317 --> 00:51:09,686
- عن ما
- أنك تريد إصلاح الأشياء.

380
00:51:09,904 --> 00:51:14,697
العقاب وبداية جديدة
إذا غيروا الجوانب.

381
00:51:14,909 --> 00:51:20,414
الهجر بسبب الجنس والسادية
يقوض الجيش.

382
00:51:20,623 --> 00:51:23,197
إنها تابعة
لما هو صواب وما هو خطأ.

383
00:51:23,418 --> 00:51:28,376
الماضي خلفنا الآن ،
وغدًا يبدأ المستقبل.

384
00:51:37,015 --> 00:51:39,257
- هل كان فرانسيس
- نعم.

385
00:51:39,475 --> 00:51:42,891
- مقاطعة كلير 
- بيتر أونيل ، سيدي.

386
00:51:43,104 --> 00:51:46,687
ربما سأحاول
تذكر كل الأسماء.

387
00:51:46,900 --> 00:51:49,936
يجب أن يكون لدى أحدكم
خبرة في المدفعية.

388
00:51:50,153 --> 00:51:54,400
- هذا جيمس كيلي هنا.
- كنت في سلاح المدفعية الملكي.

389
00:51:54,616 --> 00:51:59,408
إنها تجربة جيدة ،
لكن ليس لدينا ملوك هنا.

390
00:51:59,621 --> 00:52:02,491
- لا سيدي.
- نحن نخدم جمهورية.

391
00:52:03,249 --> 00:52:06,203
- ما اسمك
- ماكفادين ، سيدي.

392
00:52:07,003 --> 00:52:12,080
- ضعه على منصة الشحن.
- سوف يحدث.

393
00:52:12,759 --> 00:52:17,504
ابذل قصارى جهدك اليوم.
الآن لا تخذلني.

394
00:52:22,644 --> 00:52:26,262
مونتيري ، د. 20. سبتمبر 1846

395
00:52:50,129 --> 00:52:55,088
رئيسك
منقذ الجمهورية -

396
00:52:55,301 --> 00:53:00,888
- نتطلع إلى يومنا هذا
ولأول فوز للمكسيك.

397
00:53:02,767 --> 00:53:06,551
سوف يقوم كورتينا ورجاله
بحماية الجناح.

398
00:53:07,564 --> 00:53:12,854
ستدمر بنادقك
العدو.

399
00:53:13,069 --> 00:53:17,696
الجنرال أمبوديا
وشعب مونتيري يحييكم.

400
00:53:18,491 --> 00:53:21,409
حفظنا الله جميعا

401
00:53:43,141 --> 00:53:48,681
أب ميد ديت ، رايلي.
يعيش القديس باتريك

402
00:53:50,356 --> 00:53:54,354
- هل تريدين رفعه يا مكدوجيرتي
- يجب أن أكون الأفضل.

403
00:54:01,951 --> 00:54:05,367
الآن عليك أن ترى كيف ترفرف.

404
00:54:24,224 --> 00:54:28,802
ارسنال الآن نحن نقاتل
تحت علمنا.

405
00:54:29,854 --> 00:54:35,939
عندما يختفي المشاة ،
يتلقون عاصفة من الرصاص.

406
00:54:36,152 --> 00:54:39,486
- امنحهم عاصفة
- عاصفة

407
00:54:58,383 --> 00:55:00,256
رجل

408
00:57:07,971 --> 00:57:12,051
- أرسل العاصفة عليهم
- رجل

409
00:58:04,777 --> 00:58:07,399
خلف

410
00:58:11,367 --> 00:58:14,119
في القلعة

411
00:58:31,930 --> 00:58:35,215
لقد حصلت عليك يا بادي.

412
00:59:09,717 --> 00:59:13,300
أعد النار يا دالي

413
00:59:13,805 --> 00:59:16,260
دع البنادق

414
00:59:20,186 --> 00:59:23,389
- هل هي مشحونة
- أنا حقا آمل ذلك.

415
00:59:25,984 --> 00:59:29,187
يمكننا أن نعطي مرة أخرى من هذا القانون.

416
00:59:29,404 --> 00:59:34,694
إلى القلعة.
كينيلي احصل على الرجال هناك.

417
00:59:37,871 --> 00:59:41,489
غطينا يا دالي.
دهس إلى القلعة بعد ذلك.

418
00:59:43,543 --> 00:59:45,582
حقول الأرز

419
01:00:38,306 --> 01:00:40,975
ماكدوجيرتي ، Grzbalski ?bn d?ren

420
01:00:45,063 --> 01:00:47,933
أنت و McDaugherty تراقبون

421
01:02:10,815 --> 01:02:13,353
قولي له يا لاسي.

422
01:02:13,568 --> 01:02:19,024
أمبوديا العامة. الجنرال تايلور
لا يريد سيفك.

423
01:02:19,949 --> 01:02:22,784
هذه مجرد حالة سلاح.

424
01:02:28,333 --> 01:02:32,413
إنها حرب قذرة يا أمبوديا ،
لكنك أبليت بلاء حسنا.

425
01:02:34,464 --> 01:02:39,541
أنت رجل كامل.
لماذا تغزو بلدي

426
01:02:39,761 --> 01:02:43,889
أنا فقط أتابع أوامري.
أنت تفهم ذلك.

427
01:02:44,098 --> 01:02:46,969
الرئيس بولك لم
يعد يتمتع بشعبية.

428
01:02:47,185 --> 01:02:52,428
كل من أعضاء الكونجرس
والصحافة يعارضون الحرب.

429
01:02:53,149 --> 01:02:57,728
يقول جون كوينسي آدامز
إن تجار الرقيق يفتقرون إلى الأرض.

430
01:02:57,946 --> 01:03:00,401
لا يوجد عبيد في المكسيك.

431
01:03:01,616 --> 01:03:09,362
الآن فقط اسحب قواتك من المدينة
بأمان.

432
01:03:28,893 --> 01:03:31,563
أعطني إياه ، أيها الخائن الأيرلندي

433
01:03:36,693 --> 01:03:38,732
رايلي.

434
01:04:46,133 --> 01:04:50,545
- انت لا تستطيع النوم
- لا.

435
01:04:56,393 --> 01:04:59,477
- ما هذا
- قصة حب.

436
01:05:03,525 --> 01:05:05,565
شكرا.

437
01:05:06,653 --> 01:05:09,061
حالة بن كان متقلبة

438
01:05:41,104 --> 01:05:43,939
بوينا فيستا ، دي .22. فبراير 1847

439
01:05:55,410 --> 01:06:00,487
لقد كذبناهم هنا في بوينا فيستا.

440
01:06:00,707 --> 01:06:08,335
سانتا آنا تقصف سان لويس بوتوس.
حصلت على هذا من سكوت.

441
01:06:08,799 --> 01:06:15,596
- يريد أن يأخذ المشاة الخامسة.
- لقد أخذ تسعة أفواج.

442
01:06:15,806 --> 01:06:18,723
يطلب تقرير يا سيدي.

443
01:06:22,604 --> 01:06:27,432
لذا اكتبها يا لاسي.
يمكنك أن تكون ساعي.

444
01:06:27,776 --> 01:06:31,939
- يمكنك أن تكون جهة الاتصال لـ 
- الجنرال الآخر.

445
01:06:33,323 --> 01:06:35,031
يقتبس:

446
01:06:35,242 --> 01:06:42,123
"كما تعلم ، قمت بعمل
سانتا آنا هنا في بوينا فيستا.

447
01:06:42,332 --> 01:06:47,623
إنه الآن في طريقه إلى سان لويس بوتوس
لمقابلتك جنوبًا.

448
01:06:47,838 --> 01:06:52,001
كري عام سكوت.

449
01:06:52,217 --> 01:06:57,508
قد تعضك والدتك
عندما تعود إلى بيتك ".

450
01:06:57,848 --> 01:07:02,426
- أكتبه.
- نعم سيدي. قليلا أكثر دبلوماسية.

451
01:07:07,024 --> 01:07:11,935
300 كم في ثلاثة أسابيع.
وبعد ذلك كانت هناك الجبال.

452
01:07:12,988 --> 01:07:17,816
ثلوج بعمق ثلاثة أمتار في بعض الأماكن.

453
01:07:18,035 --> 01:07:22,328
تم تجميد أقدام الرجال في الجليد.

454
01:07:24,916 --> 01:07:28,499
الرقيب أثلون.
قفوا يا أولاد.

455
01:07:29,755 --> 01:07:35,425
الخبرة في توفير skaffe
مراقبة.

456
01:07:35,635 --> 01:07:39,680
- نواصل عند الفجر.
- احذر.

457
01:07:39,890 --> 01:07:43,389
- انه نظيف.
- لطيف - جيد.

458
01:07:50,650 --> 01:07:53,604
الفجر الساعة الخامسة.

459
01:07:56,740 --> 01:08:03,158
افتقد الرقص هنا في الصحراء.
لحن جيد من الناي الخاص بك.

460
01:08:03,372 --> 01:08:08,662
- العب لنا ، بادي.
- إنها جافة جدًا هنا.

461
01:08:08,877 --> 01:08:11,664
أنا خائف ، براين أثلون.

462
01:08:13,465 --> 01:08:15,505
تعال الان

463
01:08:18,845 --> 01:08:25,347
لقد قاتلت بالنار
مثل أسلافك الأبطال.

464
01:08:25,560 --> 01:08:29,605
- لكننا خسرنا على أي حال.
- نعم.

465
01:08:30,857 --> 01:08:35,982
لقد هزمنا في مونتيري
وهربنا من سالتيلو.

466
01:08:36,196 --> 01:08:41,736
20000 مكسيكي من تايلورز
7000 مليون في بوينا فيستا ، -

467
01:08:41,952 --> 01:08:46,163
- ومع ذلك
كان على سانتا آنا أن تهرب.

468
01:08:46,373 --> 01:08:49,991
لقد أصبحت عادة سيئة
بالنسبة للجنرال أن يفقدها.

469
01:08:50,961 --> 01:08:56,964
قبل أن نغلق الباب ،
قال رايلي ، -

470
01:08:58,010 --> 01:09:03,799
- أن هناك فرقا بين
الهارب والخائن.

471
01:09:04,516 --> 01:09:07,470
نحن نستحق نفس الشيء في الولايات المتحدة.

472
01:09:07,728 --> 01:09:11,772
إذا قبضوا علينا 

473
01:09:12,816 --> 01:09:15,521
اضغط k?ft

474
01:09:15,736 --> 01:09:19,235
المشنقة  المشنقة 

475
01:09:19,448 --> 01:09:22,318
هل سينتهي بنا المطاف في المشنقة

476
01:09:22,534 --> 01:09:25,654
- اهدأ يا بادي.
- يتدلى من حبل.

477
01:09:25,871 --> 01:09:29,536
هناك نغمة أفضل
لنوعنا.

478
01:09:29,750 --> 01:09:34,577
رقصة أيرلندية حيث تتأرجح الأحذية
ووشم الشيطان 

479
01:09:38,425 --> 01:09:41,212
هذا يكفي

480
01:09:55,650 --> 01:10:03,148
شيء جيد أنه لا يزال لديك قوة متبقية ،
ولكن من الأفضل حفظها للعدو.

481
01:10:03,367 --> 01:10:07,744
من هو العدو ومن هو الصديق

482
01:10:08,747 --> 01:10:13,954
المكسيك صديقتنا.
يعطوننا الأرض.

483
01:10:16,630 --> 01:10:19,750
انظر حولك رغم ذلك.

484
01:10:21,843 --> 01:10:27,348
إذا جاز لي
أن أقتبس من رجل إنجليزي:

485
01:10:27,557 --> 01:10:33,430
"يوجد دائمًا تعزية.
حتى للشيطان".

486
01:10:33,939 --> 01:10:40,653
تذكرنا صورة جون ميلتون عن الجحيم
بما نراه هنا.

487
01:10:41,029 --> 01:10:44,279
لقد طرد الشيطان
من السماء -

488
01:10:44,491 --> 01:10:49,568
- ويعتبر مجاله الجديد.

489
01:10:49,996 --> 01:10:53,163
ماذا يقول

490
01:10:53,375 --> 01:10:57,123
"العقل مكان في حد ذاته.

491
01:10:57,337 --> 01:11:04,253
يمكن أن يحول الجنة إلى جحيم
والجحيم إلى جنة. "

492
01:11:05,262 --> 01:11:07,931
هنا.

493
01:11:09,933 --> 01:11:14,262
- كان الشيطان.
- بالضبط ، بادي.

494
01:11:42,799 --> 01:11:48,754
إنها تمطر في أيرلندا ،
لكن الجو هنا حار ورطب.

495
01:11:48,972 --> 01:11:51,179
لا تشرق الشمس في بولندا.

496
01:11:51,391 --> 01:11:54,178
- هل يوجد رمل
- لا.

497
01:11:54,394 --> 01:11:57,016
وأنت تشكو

498
01:11:59,107 --> 01:12:01,978
نخيّم هناك.

499
01:12:10,410 --> 01:12:16,449
- متى تعتقد أننا سنعود إلى المنزل
- سنعود إلى المنزل قبل عيد الميلاد ، بادي.

500
01:12:19,920 --> 01:12:24,546
- الأب فارجا.
- أنا سعيد برؤيتك على قيد الحياة.

501
01:12:24,800 --> 01:12:29,378
- كانت مارتا تبحث عنك.
- أين هي

502
01:12:29,596 --> 01:12:34,092
كانت في مونتيري أثناء الهجوم ،
لكنها غادرت مع الآخرين.

503
01:12:34,309 --> 01:12:38,473
- وكورتينا
- لقد رحل أيضا.

504
01:12:39,481 --> 01:12:41,639
إلى أين أنت ذاهب يا جون

505
01:12:41,858 --> 01:12:44,859
لا بد لي من العثور على كورتينا.
هو يعرف ما إذا كانت على قيد الحياة.

506
01:12:45,070 --> 01:12:50,313
- لا يمكنك ترك رجالك.
- كان كينيلي في القيادة لفترة طويلة.

507
01:12:51,201 --> 01:12:54,155
- أين نلتقي بك
- تشوروبوسكو.

508
01:12:54,371 --> 01:12:56,613
- هفور
- تشوروبوسكو.

509
01:12:56,832 --> 01:12:59,619
"مكان آلهة الحرب".

510
01:12:59,835 --> 01:13:04,662
- من المفارقات أن يريد شيئًا.
- حسنًا. نلتقي هناك.

511
01:14:30,550 --> 01:14:37,680
رجلي الشجعان ماتوا
لأنهم دافعوا عن خطوطك.

512
01:14:37,891 --> 01:14:43,230
- أين مارتا
- هل تريدون الهجر معا

513
01:14:44,856 --> 01:14:50,064
- أين مارتا
- مارتا بلدي

514
01:15:33,864 --> 01:15:36,568
إذا لم تأت 

515
01:15:43,165 --> 01:15:45,572
لو

516
01:15:47,252 --> 01:15:51,297
مارتا في بيسادومبر.
قريتها.

517
01:15:53,133 --> 01:15:56,253
هل تعرف ماذا يعني "Pesadumbre"

518
01:15:56,470 --> 01:15:59,091
يندم.

519
01:16:07,731 --> 01:16:10,732
حرتها ، سارجنت.

520
01:16:13,278 --> 01:16:16,729
من طبيعة الإنسان
الكفاح من أجل قضية.

521
01:16:16,948 --> 01:16:19,784
أنا أركض من أجل القضايا.

522
01:16:20,577 --> 01:16:23,531
من المحتمل أن تأتي بشيء ما.

523
01:16:24,206 --> 01:16:27,290
بعض حب الوطن

524
01:16:29,544 --> 01:16:32,462
دعني أخبرك بشيء آخر.

525
01:16:34,341 --> 01:16:38,837
في النهاية ، لم يتبق سوى الظلام.

526
01:16:40,347 --> 01:16:43,550
يتسبب في تلاشي ألوان الرقائق .

527
01:16:43,975 --> 01:16:47,925
في الغبار ، كل أعلام المعركة رمادية.

528
01:16:55,821 --> 01:16:57,944
لها 

529
01:16:58,156 --> 01:17:03,233
لدي شعور
بأن الأمر لم ينته بيننا.

530
01:17:03,453 --> 01:17:07,533
بسبب مارتا
ولم لا

531
01:17:08,542 --> 01:17:11,459
هي المرأة فوق كل النساء.

532
01:17:12,963 --> 01:17:16,213
ماذا تعني لك

533
01:17:20,345 --> 01:17:23,382
هي المكسيكية.

534
01:17:35,360 --> 01:17:38,231
أيها الوغد.

535
01:17:38,447 --> 01:17:41,116
في الحرب والحب ، تنطبق كل الحيل.

536
01:17:42,200 --> 01:17:45,486
اسقِ حصانك. ستكون رحلة طويلة.

537
01:18:02,346 --> 01:18:04,671
حزن

538
01:18:08,185 --> 01:18:09,809
تعال

539
01:20:04,718 --> 01:20:07,588
من forrder

540
01:20:19,566 --> 01:20:21,606
ساعدني.

541
01:23:11,905 --> 01:23:14,989
هل أنت ذاهب

542
01:23:17,035 --> 01:23:19,787
تعال معي.

543
01:23:21,331 --> 01:23:26,040
- لا بد لي من التفكير في شعبي.
- وأنا على أولادي.

544
01:23:41,643 --> 01:23:44,561
هل انتهى

545
01:23:47,941 --> 01:23:50,646
لا أعلم.

546
01:23:55,490 --> 01:23:59,820
أحبك يا مارتا.

547
01:24:02,914 --> 01:24:07,327
يجب ألا تفعل ذلك بي.

548
01:24:08,587 --> 01:24:14,921
- هل هي كورتينا
- يجب أن تفهم الوضع.

549
01:24:16,345 --> 01:24:22,597
- هو وحده في الجبال.
- إنه يختبئ.

550
01:24:22,809 --> 01:24:26,854
سيقاتل مرة أخرى
عندما يحين الوقت.

551
01:24:28,106 --> 01:24:30,597
خسرت الحرب يا مارتا.

552
01:24:33,820 --> 01:24:37,106
المكسيك ستعيش.

553
01:24:37,324 --> 01:24:40,823
يجب أن تفهم
ما تعنيه كورتينا بالنسبة لنا.

554
01:24:41,036 --> 01:24:45,283
هو ضمير الشعب.

555
01:24:46,333 --> 01:24:51,707
في النهاية ،
يحارب أيضًا من أجل العدالة.

556
01:24:51,922 --> 01:24:53,998
لنا جميعا.

557
01:24:55,342 --> 01:24:57,915
أنت أيضاً

558
01:25:00,430 --> 01:25:05,887
- على المرأة أن تفتخر به.
- وتخدمه كعبدا

559
01:25:07,187 --> 01:25:13,605
بينما أمي خدمت أسيادها
البريطانيين حتى ماتت

560
01:25:14,653 --> 01:25:16,942
لهذا السبب ذهبت إلى أمريكا.

561
01:25:17,155 --> 01:25:21,948
أقسمت أنني
لن أكون عبدا ولا سيدا.

562
01:25:22,160 --> 01:25:25,944
ولا سيما سيد زوجتي.

563
01:25:28,083 --> 01:25:31,499
ألا تريد ما يكفي يا مارتا

564
01:25:38,677 --> 01:25:42,722
- من فضلك
- ليس حتى ينتهي.

565
01:25:45,267 --> 01:25:49,217
يجب أن ننتظر.
ألا يمكنك فهم ذلك

566
01:25:58,989 --> 01:26:00,898
حسنًا

567
01:27:00,926 --> 01:27:02,965
شاويش.

568
01:27:03,178 --> 01:27:06,677
هل تعلم لماذا المشاة
يخسر باستمرار

569
01:27:06,890 --> 01:27:12,015
لذلك. الحمل
ثقيل جدًا للتشغيل.

570
01:27:12,229 --> 01:27:16,013
لذلك ، لا يمكنهم ضرب بقرة
من كرسي الحلب.

571
01:27:16,233 --> 01:27:21,737
- الارتداد يمنعهم من التصويب.
- غالبا ما تنفجر الغرفة.

572
01:27:21,947 --> 01:27:25,482
أو البارود مفقود.

573
01:27:27,119 --> 01:27:29,657
هل نخسر مرة أخرى

574
01:27:31,289 --> 01:27:37,126
- نحن
- نقاتل في الجيش المكسيكي.

575
01:27:38,088 --> 01:27:41,172
قل ذلك لمن يمسك بنا.

576
01:27:41,508 --> 01:27:46,882
هل تصر وتقول
إن ترتيبنا لا يمكن أن يستمر ، -

577
01:27:47,097 --> 01:27:50,383
- وأننا إذن تحت رحمتنا

578
01:27:50,600 --> 01:27:54,183
الرجاء تصحيح لي
إذا كنت قد أسأت فهم شيء ما.

579
01:27:56,398 --> 01:27:58,272
لذا.

580
01:28:03,613 --> 01:28:06,235
ماذا الان

581
01:28:07,701 --> 01:28:12,493
الآن ندخل ونتحدث إلى الأولاد.

582
01:28:21,840 --> 01:28:24,545
أنت تعرف ماذا سيحدث غدا.

583
01:28:24,760 --> 01:28:27,464
سندافع عن Churubusco.

584
01:28:27,679 --> 01:28:30,170
من المحتمل أن نعطيهم عاصفة.

585
01:28:31,725 --> 01:28:34,477
أنا بادي.

586
01:28:35,604 --> 01:28:39,187
أنت تعرف ماذا يحدث
إذا تم القبض علينا.

587
01:28:39,399 --> 01:28:42,186
لديك لاتخاذ خيار.

588
01:28:42,402 --> 01:28:45,937
- نعم ، كما هو الحال في أيرلندا.
- في الواقع لديك خيار.

589
01:28:46,156 --> 01:28:49,774
إما أن نقاتل ونقتل.

590
01:28:49,993 --> 01:28:53,658
إذا بقينا على قيد الحياة ،
فسوف نعاقب على الهجر.

591
01:28:54,831 --> 01:28:57,583
أو يمكننا الهروب الآن الليلة.

592
01:29:03,298 --> 01:29:07,082
يا إلهي
ثم نقاتل من أجل بلد

593
01:29:08,887 --> 01:29:11,176
هل نخسر مرة أخرى

594
01:29:11,390 --> 01:29:15,637
ستكون مثل
مونتيري وبوينا فيستا.

595
01:29:15,852 --> 01:29:20,431
أنت حر في الصعود إلى الجبال
أو إلى مكسيكو سيتي.

596
01:29:22,317 --> 01:29:24,773
إنه اختيارك.

597
01:29:39,626 --> 01:29:42,497
سنبقى معك يا كابتن.

598
01:29:43,797 --> 01:29:47,332
نحن نقاتل
حتى نفوز ، جون رايلي.

599
01:29:51,722 --> 01:29:55,173
تعال أيها الرقيب.

600
01:29:59,855 --> 01:30:03,603
الصلاة على الأرجح ليست بعيدة عن الطريق.

601
01:30:05,193 --> 01:30:08,360
معرف الله ، بريان.

602
01:30:16,955 --> 01:30:19,280
حسنًا.

603
01:30:23,378 --> 01:30:26,878
إنها ليست صلاة -

604
01:30:27,090 --> 01:30:33,627
- لكن شيئًا قاله روماني عظيم
منذ زمن طويل. ماركوس أوريليوس.

605
01:30:35,891 --> 01:30:40,517
"قل لنفسك كروماني
وكرجل ، -

606
01:30:40,729 --> 01:30:45,936
- أن تقوم بواجبك
بكرامة لا ريب فيها.

607
01:30:47,652 --> 01:30:52,279
بشعور من الحرية
والتفاني 

608
01:30:54,076 --> 01:30:57,326
 ومبرر.

609
01:30:59,206 --> 01:31:05,244
وترك كل الأفكار الأخرى ".

610
01:31:13,220 --> 01:31:16,838
هل نؤمن حقًا 

611
01:31:17,683 --> 01:31:20,886
 أن كان رومانيًا
من قال ذلك

612
01:31:21,812 --> 01:31:25,015
لا بد أنه كان رجلاً إيرلندياً.

613
01:31:38,704 --> 01:31:42,653
Churubusco ، D. 20. أغسطس 1847

614
01:32:06,732 --> 01:32:10,432
الصفوف جاهزة جون رايلي.

615
01:32:12,195 --> 01:32:15,113
الفتى ميندين القديس ، بريان أثلون.

616
01:32:18,118 --> 01:32:22,281
قفوا أيها السادة.
لا يزال لدينا بعض الوقت ، -

617
01:32:22,497 --> 01:32:27,740
- المسرح مهيأ
لهذه الفتاة الدرامية

618
01:32:32,341 --> 01:32:35,507
لذا استرخوا يا أولاد.

619
01:32:50,525 --> 01:32:52,269
بريان 

620
01:32:52,778 --> 01:32:55,613
في ذلك الكتاب ..
هل يحصل على الفتاة في النهاية

621
01:32:56,823 --> 01:33:01,781
- بالطبع يفعل.
- حسنًا.

622
01:33:11,630 --> 01:33:15,841
حان الوقت. مجموعة
استعداد لإطلاق

623
01:33:33,485 --> 01:33:35,561
مستعدون يا أولاد.

624
01:34:16,278 --> 01:34:19,029
فليباركنا الرب.

625
01:34:33,337 --> 01:34:35,958
عاصفة

626
01:34:36,965 --> 01:34:39,172
رجل

627
01:35:41,071 --> 01:35:43,858
صوب البنادق على الجسر

628
01:37:28,470 --> 01:37:32,717
ننسى ذلك العلم الدموي ، بادي

629
01:37:48,156 --> 01:37:49,734
خلف

630
01:38:12,556 --> 01:38:15,343
في معه

631
01:38:15,559 --> 01:38:19,224
- حقول الأرز.
- إنه ميت يا سيدي.

632
01:38:22,149 --> 01:38:23,892
حقول الأرز

633
01:40:07,879 --> 01:40:10,168
اوبرست.

634
01:40:18,724 --> 01:40:21,131
هل لديك مدقق حسابات مناسب

635
01:40:22,144 --> 01:40:26,224
لقد طلب منا أن نقول إننا كنا في
حالة سكر عندما قبض علينا المكسيكيون.

636
01:40:26,440 --> 01:40:30,354
ثم نعتبر
مجانين.

637
01:40:30,569 --> 01:40:36,274
هذا أيضًا يحفظ رجالك من
الكشف عن أخطائهم.

638
01:40:38,910 --> 01:40:41,995
وأنت
لماذا هربت

639
01:40:42,330 --> 01:40:46,079
قصدت العودة.
إنه ليس هجرًا.

640
01:40:46,293 --> 01:40:49,662
لكنك ركبت.

641
01:40:54,593 --> 01:41:00,382
هل تساءلت يومًا
لمن أنت مخلص

642
01:41:01,808 --> 01:41:05,936
هل هي الدولة العلم

643
01:41:06,855 --> 01:41:13,604
أنا قائد ،
لكني ما زلت أشعر وكأنني رقيب.

644
01:41:15,072 --> 01:41:18,606
كان علي أن
أدافع عن رجالي.

645
01:41:24,122 --> 01:41:29,876
يحتج الناس في جميع أنحاء العالم
على معاملتك كخونة.

646
01:41:31,505 --> 01:41:33,711
اوبرست.

647
01:41:44,685 --> 01:41:49,311
أنا قلقة من رجالي .

648
01:41:50,816 --> 01:41:54,944
معظمهم ليسوا
مواطنين أمريكيين بعد.

649
01:41:56,571 --> 01:41:59,062
من الناحية القانونية هم بريطانيون.

650
01:41:59,700 --> 01:42:03,400
أنا نفسي
مواطن أمريكي.

651
01:42:03,620 --> 01:42:08,697
أنا مستعد
لكل ما لديك لتقدمه لي.

652
01:42:12,170 --> 01:42:16,334
لكن رجالي  أولادي 

653
01:42:20,262 --> 01:42:23,428
هذا ليس عدلاً ، عقيد.

654
01:42:37,654 --> 01:42:40,738
هذا ليس صحيحا أيها العقيد

655
01:42:40,949 --> 01:42:43,903
ليس عادلا

656
01:42:44,119 --> 01:42:47,203
هذا ليس صحيحا

657
01:42:55,172 --> 01:42:57,710
الجنرال سكوت.

658
01:42:58,175 --> 01:43:00,416
كونياك ممتاز.

659
01:43:00,635 --> 01:43:05,974
أنا سعيد لأن المكسيكيين
يقدرون نابليون الحقيقي.

660
01:43:07,225 --> 01:43:09,895
- هل لديك كأس.
- ًلا شكرا.

661
01:43:18,737 --> 01:43:24,111
- مصير المنشقين يقلقك.
- رايلي كان أفضل جندي.

662
01:43:24,368 --> 01:43:29,658
- هارب من الجيش الأمريكي.
- لم يخذل رجاله.

663
01:43:30,749 --> 01:43:34,616
عندما تقوم بتنظيف الفوضى
التي خلفتها الحرب ، -

664
01:43:34,836 --> 01:43:39,130
- عليك أن تكون صارمًا
وتتمسك بقوانين الأرض.

665
01:43:39,758 --> 01:43:42,545
سان باتريسيوس هم أبطال في المكسيك.

666
01:43:42,761 --> 01:43:46,047
يعتبرون
مواطنين مكسيكيين.

667
01:43:46,264 --> 01:43:51,804
يمكن أن تكون هذه الدعوى
بمثابة انتقام.

668
01:43:53,897 --> 01:43:57,977
أنا أفكر فقط في جيشنا.

669
01:43:58,402 --> 01:44:02,399
يجب أن نكون قدوة
لوقف الهجر الجماعي.

670
01:44:02,614 --> 01:44:05,817
هؤلاء الرجال هم مثال جيد.

671
01:44:06,743 --> 01:44:14,288
- هل يحصلون على محاكمة عادلة
- نعم. وعقاب سريع.

672
01:44:16,128 --> 01:44:21,549
تم شنق أولئك الذين فروا بعد
اندلاع الحرب.

673
01:44:21,758 --> 01:44:24,593
ومن هجر قبل الحرب

674
01:44:25,637 --> 01:44:29,717
الجلد والعلامات التجارية.
هذا ما ينص عليه القانون العسكري.

675
01:44:29,933 --> 01:44:32,804
وماذا عن رايلي

676
01:44:34,271 --> 01:44:39,561
الجيش يتوسل ويتوسل
لإعدام جون رايلي.

677
01:44:41,570 --> 01:44:49,067
لكنني أفضل أن أخسر الحرب
على أن أشنقه ظلماً.

678
01:44:50,537 --> 01:44:56,575
إذا نجا رايلي من الجلد ،
يمكنه أن يشهد عمليات الإعدام.

679
01:44:59,796 --> 01:45:04,921
إذا استسلمت المكسيك ،
يمكنني أن أظهر الرحمة.

680
01:45:05,427 --> 01:45:08,179
لكنهم لا يفعلون.

681
01:45:08,388 --> 01:45:13,050
ولا أريد تقويض
معنويات قلبي.

682
01:45:15,562 --> 01:45:18,848
هذا كل شيء ، عقيد.

683
01:46:09,074 --> 01:46:12,407
هل تسمعني يا رايلي

684
01:46:13,412 --> 01:46:19,082
بالإضافة إلى الجلد ، سيتم
تمييزك بالحرف "D" -

685
01:46:19,292 --> 01:46:24,583
- من أجل "الهجر" القريب من العين
ولكن دون الإضرار بالرؤية.

686
01:46:25,465 --> 01:46:27,707
يبدأ.

687
01:46:31,763 --> 01:46:35,298
السرعة
يجب أن يكون واعيا.

688
01:46:46,820 --> 01:46:49,441
افعلها

689
01:47:05,714 --> 01:47:10,957
أنت غبي انها رأسا على عقب
افعلها بشكل صحيح

690
01:47:12,512 --> 01:47:14,172
امسك لحم الخنزير

691
01:47:14,389 --> 01:47:18,601
أستمر في الذهاب
حتى يكون هناك "D" لطيف.

692
01:47:25,817 --> 01:47:28,391
احتفل

693
01:47:45,671 --> 01:47:53,216
يجب أن أعترض على إعدام
من تبقى من سان باتريسيوس.

694
01:47:54,429 --> 01:47:59,424
نحن نقترب من قلعة تشابولتيبيك.

695
01:48:00,310 --> 01:48:05,102
ستكون مدينة مكسيكو قريباً لنا.

696
01:48:05,691 --> 01:48:08,526
حكومتك لا يمكن أن تطلب أي شيء.

697
01:48:09,778 --> 01:48:15,899
الرجال أسرى حرب
وهم مواطنون مكسيكيون.

698
01:48:16,743 --> 01:48:22,248
إذا تم شنقهم ،
فإن حكومتي وبقية العالم -

699
01:48:22,457 --> 01:48:27,499
- اعتبره
عملا همجيا.

700
01:48:28,130 --> 01:48:32,792
ليس من سلطتي
أن ألغ الحكم.

701
01:48:34,136 --> 01:48:37,172
علاوة على ذلك ، فقد فات الأوان.

702
01:48:38,098 --> 01:48:41,218
بدأ الهجوم الأخير.

703
01:48:43,729 --> 01:48:49,601
- أين تنفذ الإعدامات
- في ميكسكواك.

704
01:48:51,111 --> 01:48:59,119
من التسريبات ، سيتمكن الجنود
من رؤيتنا اقتحام تشابولتيبيك.

705
01:49:00,579 --> 01:49:06,949
يضمن رئيس الشرطة العسكرية
أنه يمكنهم رؤية العلم المكسيكي ، -

706
01:49:07,169 --> 01:49:11,878
- عندما يحل
محله الأمريكي.

707
01:49:12,716 --> 01:49:18,220
آخر شيء يرونه
سيكون ذلك الرمز.

708
01:49:22,726 --> 01:49:25,098
رواية.

709
01:49:26,313 --> 01:49:32,398
تعلن حكومتي
أن هذه العقوبة -

710
01:49:32,611 --> 01:49:36,858
- تعبير عن
التعذيب اللاإنساني ، -

711
01:49:37,074 --> 01:49:41,321
- التي لا تنتمي
إلى العالم المتحضر -

712
01:49:41,536 --> 01:49:50,042
- في بلد يسعى
إلى أن يكون مستنيرًا وإنسانيًا.

713
01:49:52,631 --> 01:49:55,632
وقد لوحظ.

714
01:49:59,346 --> 01:50:01,884
هل هذا كل شيء

715
01:50:03,016 --> 01:50:07,762
س ، عميد.
هذا كل شيء.

716
01:51:01,074 --> 01:51:03,861
لا مزيد من اللغة القديمة

717
01:51:09,332 --> 01:51:12,867
إنهم يخترقون الجدار يا سيدي.

718
01:51:20,969 --> 01:51:25,298
مستعدون يا أولاد

719
01:51:36,485 --> 01:51:41,147
استعدوا أيها الرجال.
نحن ما زلنا جنود القديس باتريك.

720
01:51:51,958 --> 01:51:54,794
لا بأس يا رقيب.

721
01:51:56,296 --> 01:51:59,214
لا بأس يا أولاد.

722
01:52:17,818 --> 01:52:22,195
عاصفة

723
01:52:46,346 --> 01:52:49,846
بعد ثمانية أشهر

724
01:53:35,520 --> 01:53:38,391
لقد استمتعت بوقتي ، جون رايلي.

725
01:53:49,242 --> 01:53:53,157
الجيش ينسحب
من المكسيك غدا.

726
01:53:54,539 --> 01:53:57,291
ثم ستكون حرا ، اللعنة

727
01:53:58,377 --> 01:54:01,377
لقد كنت دائما حرا ، عقيد.

728
01:54:22,234 --> 01:54:23,858
محتجز

729
01:54:25,404 --> 01:54:27,859
إلى أين تذهب

730
01:55:10,157 --> 01:55:13,111
أنت متجه شمالا.

731
01:55:13,326 --> 01:55:17,988
إلى أين تذهب
العودة إلى جرينجز

732
01:55:18,707 --> 01:55:22,539
- إلى بيسدمبيري
- هي ليست هناك.

733
01:55:23,420 --> 01:55:27,881
ربما سأجد قبرها
أو قبرها.

734
01:55:29,051 --> 01:55:32,135
ماذا عن نفسك

735
01:57:56,281 --> 01:58:01,620
قال هذا الأيرلندي شيئًا عنك يا مارتا.
قال له إنك المكسيك.

736
01:58:04,081 --> 01:58:08,493
إذا كان هذا صحيحًا ،
فمن الأفضل أن تنجو.

737
01:58:55,966 --> 01:58:59,833
قصة جون رايلي
وكتيبة سان باتريسيو حقيقية.

738
01:59:00,053 --> 01:59:04,715
في يوم القديس باتريك ،
يتم الاحتفال بشجاعتهم في أيرلندا والمكسيك.

739
01:59:04,933 --> 01:59:09,809
كان انتصار أمريكا العظيم
هزيمة كارثية للمكسيك ، -

740
01:59:10,022 --> 01:59:13,853
- التي فقدت أكثر من نصف
أراضيها إلى الأبد.

741
01:59:14,067 --> 01:59:19,062
ربح الجنرال سكوت الحرب
لكنه خسر الانتخابات الرئاسية.

742
01:59:19,281 --> 01:59:25,284
الجنرال تايلور ، الذي أراد السلام ،
أصبح رئيسًا بدلاً من ذلك.

743
01:59:26,204 --> 01:59:30,072
يمكن تأريخ آخر أثر لجون رايلي إلى عام 1850 ، -

744
01:59:30,292 --> 01:59:33,293
- حيث ترك
الجيش المكسيكي.

745
01:59:33,503 --> 01:59:37,999
يُعتقد أنه تزوج
واختفى في جبال المكسيك 

746
01:59:38,216 --> 01:59:40,672
 إلى الأبد.

747
01:59:40,673 --> 01:59:50,673
Yassin & Hamza & Deda & Leila
mostafakelany53@gmail.com

