﻿1
00:00:27,444 --> 00:00:30,745
{\an8}‫- "مرحبًا، اسمي (رينفيلد)"‬
‫ - "كايتلين"، هذه عملية مستمرة، فهمتِ؟

2
00:00:30,814 --> 00:00:32,733
‫لكن من المهم بالنسبة لكِ أن تتذكري‬

3
00:00:32,816 --> 00:00:37,488
‫بأن لا أحد قادر على إنقاذنا سوى أنفسنا.‬

4
00:00:37,571 --> 00:00:38,822
‫إنه وحش.‬

5
00:00:38,906 --> 00:00:42,501
‫إنه وحش لعين بغيض، هذه حقيقته.‬

6
00:00:44,662 --> 00:00:46,747
‫لكنني أعجز عن الابتعاد عنه.‬

7
00:00:46,830 --> 00:00:49,658
‫أتتذكرين ما جذبك إلى "ميتش" من الأساس؟‬

8
00:00:50,751 --> 00:00:52,002
‫تقابلنا في العمل و...‬

9
00:00:52,086 --> 00:00:53,796
‫"أتشعر بالحزن؟ - أنت لست وحيدًا"‬

10
00:00:54,964 --> 00:00:57,758
‫...كان جذابًا و...‬

11
00:00:58,341 --> 00:01:01,242
‫"محموعة مدمني العلاقات الاعتمادية مجهولي الهوية"‬ -
 ‫ -وغامضًا.‬

12
00:01:01,503 --> 00:01:03,380
‫اصطحبني لتناول النبيذ والعشاء‬

13
00:01:03,888 --> 00:01:05,791
‫واصطحبني في مجموعة أسفار و...‬

14
00:01:06,559 --> 00:01:09,436
‫أخبرني أنه لا يوجد سوانا ضد العالم.‬

15
00:01:11,522 --> 00:01:13,357
‫جعلني أشعر بأنني مهمة.‬

16
00:01:14,483 --> 00:01:18,028
"‫"مرحبًا، اسمي (روبرت مونتاجيو رينفيلد).‬

17
00:01:18,112 --> 00:01:22,992
‫"وكجميع أولئك الأشخاص اللطفاء،
"‫أنا في علاقة مدمّرة.‬

18
00:01:31,049 --> 00:01:33,485
‫"تريثوا، تريثوا، تريثوا، تريثوا، تريثوا،
"هذا كان كثير عليكم‬

19
00:01:33,568 --> 00:01:36,154
‫"لربما يجدر بنا فحسب العودة إلى البداية."‬

20
00:01:37,548 --> 00:01:39,766
‫سيد "رينفيلد"...‬

21
00:01:40,653 --> 00:01:42,603
‫أرحّب بك.‬

22
00:01:43,662 --> 00:01:46,799
‫أنا..."دراكولا".‬

23
00:01:46,932 --> 00:01:48,934
‫"حينما تعرفت به،
كنت محاميًا في مجال العقارات‬

24
00:01:49,018 --> 00:01:53,188
‫آملًا إتمام صفقة ستغير حياتي
"‫وحياة عائلتي إلى الأبد.‬

25
00:01:53,647 --> 00:01:54,815
‫"وهو بالتأكيد ما قد حصل."‬

26
00:01:54,899 --> 00:01:59,820
‫ستكون مساعدًا رائعًا جدًا يا سيد
."رينفيلد"

27
00:01:59,904 --> 00:02:02,448
"‫"أتفهم شعور (كايتلين).‬

28
00:02:02,531 --> 00:02:04,742
‫أنا لا أحتسي النبيذ أبدًا.‬

29
00:02:04,825 --> 00:02:06,535
‫"فلقد اصطحبني أيضًا لتناول النبيذ
".والعشاء‬

30
00:02:06,619 --> 00:02:08,119
‫"لقد جعلني أشعر بأنني مهم."‬

31
00:02:09,120 --> 00:02:11,832
‫"عرّفني إلى المجتمع المرموق."‬

32
00:02:12,208 --> 00:02:13,909
‫"ذهبنا إلى المسرح."‬

33
00:02:15,777 --> 00:02:17,779
‫"سافرنا إلى أماكن غريبة."‬

34
00:02:18,589 --> 00:02:20,633
‫"وبعدها جعلني تابعه."‬

35
00:02:20,799 --> 00:02:22,810
{\an8}‫"تابع: خادم (دراكولا)
‫لديه قدر صغير من قدراته."‬

36
00:02:22,893 --> 00:02:25,387
{\an8}"‫"مما يعني أنني ألبّي جميع حاجات السيد.‬

37
00:02:26,012 --> 00:02:27,681
‫"بما في ذلك تغيير العاملين."‬

38
00:02:27,765 --> 00:02:30,809
‫"وتدبّر مستلزماته الغذائية الخاصة."‬

39
00:02:31,727 --> 00:02:34,980
‫"اسمعوا، أنا لم أتسرع في قراري
"‫بأن أخدم أمير الظلام.‬

40
00:02:35,064 --> 00:02:37,090
‫"فلقد مررنا بأوقات رائعة".‬

41
00:02:37,358 --> 00:02:39,318
‫"لكن كحال كل الأوقات الرائعة...‬

42
00:02:39,666 --> 00:02:40,702
‫أيها الخادم!‬

43
00:02:40,786 --> 00:02:41,854
‫...تصل إلى نهايتها."‬

44
00:02:41,937 --> 00:02:43,797
‫الصيادون قد عادوا.‬

45
00:02:45,491 --> 00:02:47,952
"‫"بالفعل، الحشرات، هذا الأمر يحصل كثيرًا.‬

46
00:02:48,035 --> 00:02:51,079
".دراكولا) يستمد قواه من استهلاك حياة البشر)"

47
00:02:52,689 --> 00:02:54,750
‫"أما أنا فأستمد قواي من أكل الحشرات،
‫أهذا منطقي؟‬

48
00:02:54,842 --> 00:02:56,685
‫"رائع، والآن، أين كنا؟"‬

49
00:03:07,245 --> 00:03:08,288
‫أنا آتً يا سيدي!‬

50
00:03:08,889 --> 00:03:09,932
.سحقًا. تبًا. سحقًا

51
00:03:11,183 --> 00:03:12,393
.سحقًا. تبًا. سحقًا. تبًا

52
00:03:20,693 --> 00:03:22,194
‫سحـ...سحقًا.‬

53
00:03:24,888 --> 00:03:28,116
‫هذه دائرة حماية يا "رينفيلد".‬

54
00:03:28,834 --> 00:03:30,035
‫لا يمكنه الهرب.‬

55
00:03:30,119 --> 00:03:32,872
‫دعنا نخلّص هذا العالم من شره،‬

56
00:03:32,955 --> 00:03:34,923
‫وبوسعك أخيرًا أن تكون حرًا!‬

57
00:03:35,449 --> 00:03:36,575
‫حرًا؟‬

58
00:03:38,068 --> 00:03:39,820
‫في اللحظة التي سأرحل فيها عن الدنيا...‬

59
00:03:41,446 --> 00:03:44,449
‫سيسجنونك بعيدًا بسبب ما فعلته لأجلي.‬

60
00:03:45,467 --> 00:03:48,971
‫أنا خلاصك الوحيد.‬

61
00:03:52,808 --> 00:03:56,729
‫أنا صديقك الوحيد.‬

62
00:03:58,981 --> 00:04:03,010
...‫أنا الوحيد‬

63
00:04:03,402 --> 00:04:05,863
‫الذي يعتني بك.‬

64
00:04:06,530 --> 00:04:08,449
‫"في الواقع، أتذكّر أنني قلت في نفسي:‬

65
00:04:08,532 --> 00:04:11,577
‫(إنه فعلًا، فعلًا يعنى ذلك هذه المرة.)‬

66
00:04:16,632 --> 00:04:17,882
‫"رينفيلد"!‬

67
00:04:19,053 --> 00:04:20,611
‫نحن الأخيرون من بني جنسنا.‬

68
00:04:21,403 --> 00:04:24,556
‫من الآن فصاعدًا،
‫كل قطرة دم يسفكها "دراكولا"...‬

69
00:04:24,632 --> 00:04:26,642
‫ستكون المسؤول عنها.‬

70
00:04:33,190 --> 00:04:34,299
"‫"تبًا!‬

71
00:04:34,383 --> 00:04:36,009
"‫"لم أكن أتوقّع هذا.‬

72
00:04:43,442 --> 00:04:44,443
‫"أو هذا"‬

73
00:04:59,825 --> 00:05:00,951
‫سيدي.‬

74
00:05:01,842 --> 00:05:02,903
‫هل أنت بخير؟‬

75
00:05:04,446 --> 00:05:05,480
‫كلا.‬

76
00:05:06,073 --> 00:05:07,240
‫بالفعل.‬

77
00:05:08,508 --> 00:05:09,994
"‫"هذه نتيجة نموذجية منطقية.‬

78
00:05:10,177 --> 00:05:11,470
‫"ففي ذروة قدراته،‬

79
00:05:11,554 --> 00:05:14,906
‫يتمادى (دراكولا) ‫في ليلة
،من الانغماس الكامل بامتصاص الدم‬

80
00:05:14,997 --> 00:05:17,576
‫فيظهر الصالحون وينجزون عملهم،‬

81
00:05:17,655 --> 00:05:19,712
"‫وبعدها يجدر بي تنظيف الفوضى.‬

82
00:05:20,545 --> 00:05:22,039
‫"هذا ما أسميه ...‬

83
00:05:22,061 --> 00:05:23,649
{\an8}‬".(مرحلة إنتقالية)... -
‫- "(نيو أورلينز)، الوقت الحاضر"

84
00:05:23,732 --> 00:05:24,958
{\an8}"‫"لذا أخذته إلى مدينة جديدة.‬

85
00:05:25,759 --> 00:05:27,327
"‫"قمت برعايته ليستعيد كامل قواه.‬

86
00:05:27,711 --> 00:05:29,196
‫"وجدت له مكاناً لائقاً لاستعادة قواه فيه‬

87
00:05:29,280 --> 00:05:31,824
‫حتى بدأت الدورة بكاملها من جديد."‬

88
00:05:33,041 --> 00:05:34,109
‫أرجو المعذرة، مرحباً.‬

89
00:05:34,687 --> 00:05:36,227
‫هل لي باستعارة قلم رجاءًا؟‬

90
00:05:37,204 --> 00:05:38,755
‫شكرًا...لكِ.‬

91
00:05:39,039 --> 00:05:41,041
‫"(مولاتيس)"‬

92
00:05:41,125 --> 00:05:43,210
‫"مما يعيدنا إلى هنا."‬

93
00:05:43,950 --> 00:05:45,378
‫"في غضون ذلك، آتي إلى هنا ‬

94
00:05:45,461 --> 00:05:48,999
‫وأستمع إلى أولئك المساكين
"‫يتكلمون عن وحوشهم.‬

95
00:05:49,600 --> 00:05:50,843
‫لقد كنت تتكلمين عن "ميتش" وما...‬

96
00:05:50,926 --> 00:05:54,513
‫أعلم أن هذا في أسفل لائحة الأعمال السيئة،‬

97
00:05:54,597 --> 00:05:57,141
‫لكنه أيضًا مولع جدًا بـ"سكا".‬

98
00:05:57,224 --> 00:05:58,475
‫تتكلمين عن نوع الموسيقى؟‬

99
00:05:58,559 --> 00:05:59,560
‫أجل.‬

100
00:05:59,810 --> 00:06:01,395
‫"فيشبون" و"ماستارد بلاغ"‬

101
00:06:01,478 --> 00:06:02,563
‫و"فودوغلو سكالز".‬

102
00:06:02,646 --> 00:06:04,656
‫أكره بشدة تلك الموسيقى!‬

103
00:06:06,567 --> 00:06:08,277
‫أنا آسف جدًا يا "كايتلين"، أنا في غاية...‬

104
00:06:08,360 --> 00:06:09,570
‫"مارك"، أنا في غاية...‬

105
00:06:09,653 --> 00:06:10,654
‫- آسف جداً.
‫- لا بأس.‬

106
00:06:10,738 --> 00:06:13,282
‫هل هي الموسيقى التي تستعمل الأبواق
‫بشكل أساسي؟‬

107
00:06:13,365 --> 00:06:14,658
‫أجل، هذا ما كنت أفكر فيه.‬

108
00:06:14,742 --> 00:06:19,455
‫كلا! هذا تبسيط مفرط
‫لمساهمة "سكا" المبتكرة في الموسيقى.‬

109
00:06:19,538 --> 00:06:21,540
‫يا للهول، من أنا؟‬

110
00:06:23,292 --> 00:06:24,335
‫"رينفيلد"؟‬

111
00:06:26,587 --> 00:06:30,090
‫عذرًا، كلا، أنا... ابتلعت حشرة.‬

112
00:06:31,467 --> 00:06:32,927
‫بشكل غير متعمد.‬

113
00:06:33,010 --> 00:06:34,345
‫هل من طريقة أخرى لكي...‬

114
00:06:34,428 --> 00:06:36,488
‫أتود أن تشارك قصتك؟‬

115
00:06:37,289 --> 00:06:40,042
‫كلا، شكرًا...شكرًا لك،
.فلا أظن أنكم قد تفهمون

116
00:06:40,859 --> 00:06:42,110
‫أعلم أن الأمر مخيف.‬

117
00:06:43,053 --> 00:06:45,681
‫وتخال أن الأمور لن تتغير أبداً.‬

118
00:06:46,573 --> 00:06:48,692
‫لكنني أعدك، ذات يوم ستدرك‬

119
00:06:48,776 --> 00:06:50,778
‫أنه بوسعك عيش الحياة التي تريدها.‬

120
00:06:53,822 --> 00:06:58,118
‫لكن في غضون ذلك،
‫آمل أن تستفيد من قدومك إلى هنا.‬

121
00:07:01,413 --> 00:07:02,414
‫أنا أفعل ذلك.‬

122
00:07:03,415 --> 00:07:04,959
‫هذا رائع.‬

123
00:07:05,251 --> 00:07:08,295
"‫"بالفعل، فأنا أستفيد من قدومي إلى هنا.‬

124
00:07:08,379 --> 00:07:09,588
"‫"ضحايا.‬

125
00:07:09,672 --> 00:07:10,839
‫"لكن ليس هؤلاء الضحايا."‬

126
00:07:10,923 --> 00:07:12,466
‫لنردد توكيداتنا.‬

127
00:07:14,426 --> 00:07:17,304
‫- أنا ذو قيمة ولديّ ما يكفيني.
‫- أنا ذو قيمة ولديّ ما يكفيني.‬

128
00:07:17,680 --> 00:07:19,390
‫- أستحق السعادة.
‫- أستحق السعادة.‬

129
00:07:19,473 --> 00:07:21,767
‫- أنا راض عن شخصيتي.
‫- أنا راض عن شخصيتي.‬

130
00:07:21,892 --> 00:07:24,853
‫- وأتحكم بزمام حياتي اليوم.
‫- وأتحكم بزمام حياتي اليوم.‬

131
00:07:24,937 --> 00:07:27,982
‫"بوسعهم تكرار هذه التوكيدات قدر ما يشاؤون،‬

132
00:07:28,274 --> 00:07:30,784
"‫فهي لن تبدد مشكلاتهم أبداً.‬

133
00:07:31,569 --> 00:07:33,595
‫"لكن أنا أستطيع ذلك."‬

134
00:07:34,334 --> 00:07:36,140
‫"وحاليًا، لا أحد يومًا سيدعوني بطلاً،‬

135
00:07:36,323 --> 00:07:39,493
‫لكنني ابتكرت حلاً ملائماً للطرفين،‬

136
00:07:39,577 --> 00:07:41,136
‫بالنسبة للأشخاص من أمثال (كايتلين)."‬

137
00:07:42,229 --> 00:07:46,942
‫"أتخلّص من وحوشهم ‫بتزويد وحشي
".بما يحتاج إليه‬

138
00:07:50,671 --> 00:07:53,472
‫"دوغ"؟ ‫
ماذا تفعل عندك هناك يا صديقي؟‬‬

139
00:07:53,473 --> 00:07:55,042
‫يوجد أحد في الخارج هناك يا "ميتش"!‬

140
00:07:55,125 --> 00:07:57,595
‫يا للهول، لا أحد في الخارج هناك يا "دوغ"!‬

141
00:07:57,678 --> 00:08:00,264
‫يا صاح،
أتخال أن عائلة "لوبو" ستدعنا نفلت بفعلتنا؟‬

142
00:08:00,347 --> 00:08:01,807
‫لقد سرقنا مخدراتهم اللعينة يا رجل‬

143
00:08:01,932 --> 00:08:03,934
‫لا أريد سماع ذلك يا "دوغ"!‬

144
00:08:06,562 --> 00:08:08,747
اللعنة، ما الذي يجري؟ -
اللعنة، تبًا -

145
00:08:08,835 --> 00:08:10,457
‫- هذا كان الجزء الأفضل.
‫- ما هذا يا رجل؟‬

146
00:08:10,541 --> 00:08:14,804
‫لهذا السبب تمامًا، لا تُعدّ نزهتك أبداً
‫قرب كومة من براز الكلاب...‬

147
00:08:14,987 --> 00:08:16,488
‫سحقًا! حسنًا.‬

148
00:08:16,864 --> 00:08:17,948
‫مرحبًا يا "ميتش".‬

149
00:08:19,366 --> 00:08:21,743
‫اسمع، انتظر، انتظر، انتظر!‬

150
00:08:22,203 --> 00:08:23,704
‫حسناً، تمهل.‬

151
00:08:24,104 --> 00:08:25,247
‫أنا...أنا آسف.‬

152
00:08:25,331 --> 00:08:26,457
‫فهمت؟ أنا آسف.‬

153
00:08:26,540 --> 00:08:27,708
‫لقد فات الأوان على الاعتذار.‬

154
00:08:27,791 --> 00:08:29,710
‫لقد أخذت شيئًا لا يمكنك إعادته أبداً.‬

155
00:08:30,661 --> 00:08:32,671
‫في الواقع،
.بوسعنا إعادته! لا مشكلة في ذلك‬

156
00:08:32,754 --> 00:08:34,047
‫سنعيد لك فحسب كل شيء.‬

157
00:08:34,131 --> 00:08:36,090
‫ها هو، تفضل‬

158
00:08:36,175 --> 00:08:37,801
‫خذه، لا مشكلة.‬

159
00:08:39,069 --> 00:08:40,070
‫- ما هذا؟ ‬
...إنها -

160
00:08:40,152 --> 00:08:42,113
‫إنها المخدرات ‫التي سرقناها من
.رئيسك يا سيدي

161
00:08:42,847 --> 00:08:43,957
‫عذرًا‬

162
00:08:45,208 --> 00:08:46,293
‫من تخالونني؟‬

163
00:08:46,818 --> 00:08:48,403
‫قاتل مأجور أُرسل لقتلنا.‬

164
00:08:51,398 --> 00:08:52,650
‫أنا شيء...‬

165
00:08:53,275 --> 00:08:54,276
...‫أسوأ‬

166
00:08:55,152 --> 00:08:56,153
‫بكثير...

167
00:08:57,137 --> 00:08:58,680
‫جدًا من هذا.‬

168
00:09:00,241 --> 00:09:02,509
‫أنا صديق "كايتلين".‬

169
00:09:05,329 --> 00:09:07,706
‫يا للهول!‬

170
00:09:07,790 --> 00:09:09,542
‫مستحيل، كلا، لست كذلك.‬

171
00:09:39,946 --> 00:09:42,947
‫انتظر، ‫
ماذا قلت عن قاتل مأجور أُرسل لقتلكم؟‬‬

172
00:09:47,813 --> 00:09:48,955
‫من أنت؟‬

173
00:09:49,189 --> 00:09:50,190
‫صديقًا لـ"كايتلين".‬

174
00:09:51,608 --> 00:09:52,651
‫أنا أحد معارفها بالأحرى.‬

175
00:10:00,859 --> 00:10:02,127
‫ بدوت أصغر حجمًا من هناك.‬

176
00:10:02,211 --> 00:10:03,212
‫كم هذا مضحك.‬

177
00:10:11,478 --> 00:10:13,297
‫يبدو أن سكاكينك نفدت منك.‬

178
00:10:16,218 --> 00:10:17,375
‫لقد كنت مخطئًا.‬

179
00:10:28,821 --> 00:10:31,507
‫أجل، بالطبع عملية القتل تسير بنجاح،
‫فلقد أوكلت "أباتشي جو" بها.‬

180
00:10:31,949 --> 00:10:34,627
‫الرجل يقتلع ألسنة الناس بسكين صيد.‬

181
00:10:34,710 --> 00:10:36,312
‫أنت قل له إن اسمه يحمل معنى عنصريًا.‬

182
00:10:38,714 --> 00:10:39,840
‫هيا!‬

183
00:11:07,926 --> 00:11:08,977
‫سحقًا!‬

184
00:11:09,494 --> 00:11:10,520
‫سحقًا!‬

185
00:11:10,596 --> 00:11:11,797
‫سحقًا!‬

186
00:11:14,399 --> 00:11:15,984
‫ما هذا بحق الجحيم؟!‬

187
00:11:18,689 --> 00:11:19,746
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

188
00:11:34,278 --> 00:11:36,738
‫أكنت...تحتسي الكحول الليلة يا سيدي؟‬

189
00:11:37,014 --> 00:11:40,033
‫كلا، لماذا؟ أيهمك الأمر؟‬

190
00:11:40,417 --> 00:11:41,960
‫حسنًا، ارحل فورًا من هنا.‬

191
00:11:43,078 --> 00:11:44,746
‫هل كل شيء بخير هنا يا شريكتي؟‬

192
00:11:45,347 --> 00:11:46,431
‫أجل.‬

193
00:11:46,515 --> 00:11:49,893
‫فقط من المزعج تولّي هذا العمل السخيف
‫بينما تحصل جرائم فعلية في الخارج.‬

194
00:11:49,977 --> 00:11:51,770
‫القيادة تحت تأثير الثمالة هي جريمة فعلية.‬

195
00:11:51,853 --> 00:11:53,038
‫أنت تفهم قصدي يا "كريس".‬

196
00:11:53,422 --> 00:11:56,550
‫لدينا كومة من
.بلاغات الأشخاص المفقودين لمتابعتها

197
00:11:58,810 --> 00:11:59,895
‫هيا!‬

198
00:11:59,978 --> 00:12:01,563
‫- يا للهول، إنه "تيدي لوبو".
‫- ما هذا بحق الجحيم، هيا!‬

199
00:12:01,624 --> 00:12:05,447
‫ - هل أنتِ متأكدة؟‬
‫أتعرفون من أكون؟ أنا "تيدي لوبو" بذاته!‬ -

200
00:12:05,625 --> 00:12:06,702
‫أجل، أنا واثقة تمامًا.‬

201
00:12:07,002 --> 00:12:08,897
‫لا تقدمي على أي عمل جنوني يا "ريبيكا".

202
00:12:08,921 --> 00:12:09,979
أنا فقط أقوم عملي

203
00:12:09,980 --> 00:12:13,233
‫أنت تقومين بعملك بشكل جنوني جدًا،
‫خاصةً حينما يتعلق بآل "لوبو".‬

204
00:12:14,909 --> 00:12:15,969
‫تبًا.‬

205
00:12:17,720 --> 00:12:18,814
‫تبًا.‬

206
00:12:20,462 --> 00:12:21,466
‫تبًا لهذا!‬

207
00:12:22,059 --> 00:12:23,060
‫انتبه يا "كريس"!‬

208
00:12:24,428 --> 00:12:26,012
‫تبًا جدًا! سحقًا!‬

209
00:12:28,407 --> 00:12:30,159
‫لا تتحرك! ضع يديك على عجلة القيادة!‬

210
00:12:30,242 --> 00:12:32,328
‫لديّ وصفة طبية لهذه المواد اللعينة!‬

211
00:12:33,235 --> 00:12:34,238
‫سحقًا.‬

212
00:12:34,621 --> 00:12:36,123
‫ما الذي اقترفته بحق الجحيم؟‬

213
00:12:37,374 --> 00:12:38,667
‫- أيرمي المخدرات علينا؟
‫- أجل!‬

214
00:12:38,750 --> 00:12:40,252
‫أنا لم أرتكب أي جرم!‬

215
00:12:41,236 --> 00:12:42,613
‫تبًا، كوكايين!‬

216
00:12:43,543 --> 00:12:46,808
‫لا يمكنك الإمساك بي...
هل أنتِ جادة حقًا؟‬

217
00:12:54,207 --> 00:12:55,917
‫أنت قيد الاعتقال أيها السافل.‬

218
00:12:57,911 --> 00:12:59,037
‫تبًا.‬

219
00:13:01,723 --> 00:13:05,769
‫"بعد عقود من التعرض للمطاردة
‫في كل ركن من أركان المعمورة،‬

220
00:13:05,853 --> 00:13:10,566
‫باتت خياراتنا وحسابنا المصرفي ‫محدودة
".بعض الشيء

221
00:13:11,400 --> 00:13:12,909
‫"إنها ليست قلعة بالمعنى المعهود،‬

222
00:13:12,993 --> 00:13:18,915
‫لكنها بالضبط نوع المكان الذي
"‫لا يلاحظ أحد وجود وحش يتعافى فيه.‬

223
00:13:20,975 --> 00:13:22,160
‫سيدي؟‬

224
00:13:24,638 --> 00:13:25,722
‫سيدي.‬

225
00:13:31,745 --> 00:13:33,830
‫يا للهول!...سيدي.‬

226
00:13:34,923 --> 00:13:35,932
‫ها أنت ذا.‬

227
00:13:36,558 --> 00:13:37,809
‫تبدو...‬

228
00:13:40,937 --> 00:13:43,023
‫أفضل بكثير؟‬

229
00:13:43,507 --> 00:13:44,600
‫ناولني اليد.‬

230
00:13:44,683 --> 00:13:45,943
‫حاضر، على الفور.‬

231
00:13:46,745 --> 00:13:48,227
‫هاك تفضل.‬
.‫بعضًا من المقبّلات‬

232
00:13:48,779 --> 00:13:49,946
‫فاصل بين طعمين.‬

233
00:13:52,491 --> 00:13:53,576
‫هل هذا شهي؟‬

234
00:14:00,007 --> 00:14:03,051
‫ما يكون هذا؟‬

235
00:14:05,020 --> 00:14:06,021
‫هذا...‬

236
00:14:06,755 --> 00:14:09,299
‫هذا... هذا "دوغ" على ما أظن.‬

237
00:14:09,383 --> 00:14:11,093
‫"دوغ" عبارة عن قمامة!‬

238
00:14:11,260 --> 00:14:13,288
‫ أنت تطعمني القمامة!

239
00:14:13,743 --> 00:14:16,070
.أنا آسف يا سيدي -
.هذا الشخص ليس لديه حتى رأس -

240
00:14:16,840 --> 00:14:19,743
‫- كلا، لقد كان لديه رأس.
‫- لعلمك، أنا لا أطلب الكثير يا "رينفيلد".‬

241
00:14:19,768 --> 00:14:22,438
‫مجرد دماء بضع العشرات من الأبرياء.‬

242
00:14:22,521 --> 00:14:23,689
‫أعلم، أنا آسف يا سيدي.‬

243
00:14:23,772 --> 00:14:25,065
‫دعني...دعني أجلسك وبعدها...‬

244
00:14:25,149 --> 00:14:26,734
‫أريد أزواجًا سعداء،‬

245
00:14:26,817 --> 00:14:28,611
‫سياح مطمئنين،‬

246
00:14:28,694 --> 00:14:30,754
‫حفنة من الراهبات...‬

247
00:14:31,155 --> 00:14:33,699
‫حافلة مليئة بالمشجعات الرياضيات.‬

248
00:14:33,982 --> 00:14:35,451
‫حافلة مليئة بالمشجعات الرياضيات؟‬

249
00:14:35,534 --> 00:14:39,705
‫حافلة مليئة بالمشجعات الرياضيات
‫ستعيد إليّ كامل قدراتي بلمح البصر.‬

250
00:14:40,739 --> 00:14:42,616
‫أتقصد مشجعات من الإناث؟‬

251
00:14:42,750 --> 00:14:45,753
‫لا تجعل الأمر يبدو وكأنه شيئًا جنسيًا.‬

252
00:14:45,836 --> 00:14:47,838
‫كلا، كلا، أنا لم أقل إنه كذلك.‬

253
00:14:48,322 --> 00:14:51,825
‫أنت تعلم أنه ليس الجنس ما يهمني.‬

254
00:14:52,384 --> 00:14:55,095
‫لعلمك، أنا مستعد لأكل الصبيان والبنات.‬

255
00:14:55,579 --> 00:14:56,788
‫الأمر يتعلق بالنقاء.‬

256
00:14:57,289 --> 00:14:59,867
‫إنه وحده ما سيعيد إليّ...‬

257
00:14:59,892 --> 00:15:01,693
‫كامل قواك.‬

258
00:15:02,994 --> 00:15:03,895
‫فهمت يا سيدي.‬

259
00:15:03,979 --> 00:15:06,440
‫أنت تستحق أفضل من هذا‬

260
00:15:07,507 --> 00:15:10,093
‫لكن العالم المعاصر مكان خطر.‬

261
00:15:11,386 --> 00:15:13,530
‫لربما إن التزمنا الحذر أكثر بقليل،‬

262
00:15:13,614 --> 00:15:16,700
‫فبوسعنا، كما تعلم، الكف عن الهرب‬

263
00:15:17,868 --> 00:15:19,269
...كما تعلم، فنستقر و

264
00:15:19,286 --> 00:15:20,579
‫وبوسعي أن أحظى...‬

265
00:15:22,439 --> 00:15:25,484
‫بوسعنا أن نحظى بحياة مجددًا.‬

266
00:15:30,850 --> 00:15:31,898
‫ما هذا؟‬

267
00:15:32,591 --> 00:15:34,968
‫لا بد أنه صعب عليك‬

268
00:15:35,811 --> 00:15:39,606
‫أن تكون عالقًا بين قواعدهم وقواعدي.‬

269
00:15:42,167 --> 00:15:43,835
‫ قواعدهم تعرض...‬

270
00:15:44,461 --> 00:15:48,256
‫خليطًا مربكًا من الأخلاقيات،‬

271
00:15:49,174 --> 00:15:50,968
‫بينما قواعدي بسيطة جدًا.‬

272
00:15:51,435 --> 00:15:55,573
‫بوسعك قتل وأكل ما تشاء...‬

273
00:15:56,056 --> 00:15:57,057
‫ولا تموت أبدًا.‬

274
00:15:57,357 --> 00:15:59,034
‫إنها بالفعل هبة.‬

275
00:15:59,118 --> 00:16:04,198
‫ومع ذلك،
.أنت تخال أنها تجعلك نوعًا ما وحشًا

276
00:16:05,057 --> 00:16:08,002
‫هل لديك أي فكرة عن مدى فظاظتك بتصرفك هذا؟‬

277
00:16:08,085 --> 00:16:09,545
‫أنا آسف. أنا آسف.‬

278
00:16:09,628 --> 00:16:14,466
‫حاجاتي هي الشيء الوحيد المهم أيها الخادم.‬

279
00:16:14,550 --> 00:16:17,052
‫وما هي بالتحديد حاجاتي؟‬

280
00:16:17,436 --> 00:16:19,313
‫حاجاتك، حاجاتك كانت...‬

281
00:16:21,331 --> 00:16:22,449
‫الأزواج السعداء...‬

282
00:16:22,474 --> 00:16:24,318
‫السياح المطمئنون...‬

283
00:16:25,302 --> 00:16:26,370
‫راهبات، راهبات،‬

284
00:16:26,553 --> 00:16:28,347
‫وحافلة مليئة بالمشجعات الرياضيات.‬

285
00:16:28,439 --> 00:16:29,957
‫بالفعل.‬

286
00:16:32,226 --> 00:16:34,820
‫"أفترض أن هذا ما قد تسمونه
"‫خطة التأمين الصحي الخاصة بي.‬

287
00:16:35,504 --> 00:16:37,797
‫"فدمه يملك القدرة على شفاء الجرحى."‬

288
00:16:38,740 --> 00:16:40,542
‫"وليس هناك حتى
".دفع مشترك مقابل خدمة الرعاية الصحية

289
00:16:40,601 --> 00:16:42,628
"‫"إلا إذا ما اعتبرتم الدفع المشترك هو روحي.‬

290
00:16:42,811 --> 00:16:47,899
‫أنت ستحضر لي بالضبط ما أريده.‬

291
00:16:49,209 --> 00:16:50,544
‫لا يمكنني أن أسجن.‬

292
00:16:50,627 --> 00:16:52,704
‫سأخبركم بأي شيء تودون معرفته،
‫فما الذي تودون معرفته؟‬

293
00:16:52,796 --> 00:16:53,797
‫جرائم القتل! جرائم القتل.‬

294
00:16:53,880 --> 00:16:57,008
‫لقد قتلنا بالفعل
.الكثير من الأشخاص اللعناء بدم بارد

295
00:16:57,092 --> 00:16:58,530
‫مثل ليلة أمس، على سبيل المثال،

296
00:16:58,554 --> 00:17:01,754
قتلنا أولئك الأشخاص
.لمحاولتهم سرقة مخدراتنا

297
00:17:01,813 --> 00:17:02,940
‫هذان اعترافان في اعتراف واحد يا صديقي.‬

298
00:17:03,138 --> 00:17:04,650
‫هذان اعترافان في اعتراف لعين واحد.‬

299
00:17:04,775 --> 00:17:06,959
‫لم يدخل أحد إلى الغرفة بعد،
.وقد بدأ يعترف بالفعل‬

300
00:17:06,994 --> 00:17:08,037
‫أترى هذا؟‬

301
00:17:08,119 --> 00:17:12,156
 ‫سأقضي على إمبراطورية "لوبو" اللعينة
بأكملها ‫بمخالفة مرور واحدة.‬

302
00:17:12,241 --> 00:17:13,700
‫صافحني يا شريكي.‬

303
00:17:13,951 --> 00:17:14,985
‫- لنذهب.
‫- ماذا؟‬

304
00:17:15,067 --> 00:17:16,068
‫- لنذهب.‬
أطلق سراحي؟ -

305
00:17:16,153 --> 00:17:18,354
!كلا، كلا -
لنذهب -

306
00:17:18,972 --> 00:17:20,515
‫- لم أقل شيئًا واحدًا بالمناسبة.‬
...ما الذي يجري -

307
00:17:20,599 --> 00:17:22,091
‫- سيُطلق سراحي يا عزيزتي!‬
ما الذي يجري بحق الجحيم؟ -

308
00:17:22,175 --> 00:17:25,217
‫اعذروني جميعًا!‬
!خمنوا ما الذي حصل؟ تبًا لكم

309
00:17:25,671 --> 00:17:27,414
‫تبًا لك ولك أيضًا.‬

310
00:17:27,498 --> 00:17:30,150
‫مهلاً، مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا.
ما الذي يحصل؟‬

311
00:17:30,233 --> 00:17:31,526
‫لقد كان على وشك الاعتراف بكل شيء.‬

312
00:17:31,610 --> 00:17:33,412
‫لقد كان مستعدًا لقول أي شيء‬

313
00:17:33,495 --> 00:17:34,955
‫بسبب الصدمة التي عرّضته لها.‬

314
00:17:35,038 --> 00:17:36,907
‫لقد كان مصدومًا بالفعل حينما وجدته.‬

315
00:17:36,990 --> 00:17:38,333
‫بحقك يا "كوينسي".‬

316
00:17:38,624 --> 00:17:41,453
‫عملك يقضي باعتقال السائقين المخمورين،
‫وليس بالإطاحة بمفردك بالعصابة.‬

317
00:17:41,536 --> 00:17:43,071
‫لقد كان يهرب من شيء يا سيدي.‬

318
00:17:43,146 --> 00:17:45,115
‫وبعدها اصطدم بحاجز
،نقطة التفتيش عن السائقين المخمورين‬

319
00:17:45,226 --> 00:17:46,358
‫مرتكبًا 10 جنايات.‬

320
00:17:46,383 --> 00:17:48,552
‫ناهيك عن شتمه لغرفة مليئة برجال الشرطة‬

321
00:17:48,635 --> 00:17:51,162
‫- أنت تشتمينني طوال الوقت.‬
!"تبًا لك يا "كايل -

322
00:17:51,188 --> 00:17:52,739
‫اسمعي يا "كوينسي".‬

323
00:17:56,009 --> 00:17:59,905
‫والدك كان من أبرز الشرطيين الشرفاء
‫وغير الفاسدين الذين عرفتهم.‬

324
00:18:00,080 --> 00:18:01,874
‫وأنتِ إلى حد كبير تشبهينه.‬

325
00:18:01,957 --> 00:18:06,186
‫وقبل وفاته، ‫وعدت والدك
.أنني سأبذل قصارى جهدي لرعايتكِ‬

326
00:18:06,478 --> 00:18:09,131
‫لكن أحيانًا،
.عليك أن تعرفي متي تجارين الوضع‬

327
00:18:09,598 --> 00:18:11,258
‫هذه ليست وسيلتك لإحراز تقدمًا مهنيًا.‬

328
00:18:12,025 --> 00:18:13,568
‫بل وسيلتك إلى الحضيض.‬

329
00:18:22,244 --> 00:18:24,288
‫ما الذي بحق الجحيم تنظرون إليه يا رفاق؟‬

330
00:18:38,027 --> 00:18:39,320
‫سحقًا.‬

331
00:18:42,431 --> 00:18:43,957
‫ما الذي فعلته هذه المرة؟‬

332
00:18:46,151 --> 00:18:47,177
‫ما أفعله في كل مرة.‬

333
00:18:47,261 --> 00:18:48,721
‫أقبض على "تيدي لوبو" متلبسًا،‬

334
00:18:48,804 --> 00:18:51,890
‫وبعدها:
".ماذا؟ يا للمفاجأة! لقد نجا بفعلته مرة أخرى"

335
00:18:51,974 --> 00:18:55,085
‫وماذا عن فرقتك الفدرالية الصغيرة
في الأعلى هناك؟‬

336
00:18:55,369 --> 00:18:58,372
‫فأنتم يا رفاق قد عدتم منذ 4 أشهر،
‫فماذا فعلتم بشأن آل "لوبو"؟‬

337
00:18:59,239 --> 00:19:00,240
‫جهاز تنصّت؟‬

338
00:19:00,324 --> 00:19:01,825
‫مذكرة اعتقال؟ مخالفة ركن لعينة؟‬

339
00:19:01,859 --> 00:19:03,752
‫نظرة تهديد داخل مطعم؟‬

340
00:19:03,836 --> 00:19:07,348
‫أنا غاضبة تمامًا
.بشأن ما فعلوه بأبي بقدرك غضبكِ أنتِ

341
00:19:07,431 --> 00:19:09,475
‫أريد الثأر
.بقدر نفس الشدة التي تريدينها بالضبط‬

342
00:19:09,600 --> 00:19:14,980
‫لكن كل يوم، أجبر نفسي على ضبط ذلك الغضب
‫لئلا أفسد تحقيقي.‬

343
00:19:15,064 --> 00:19:17,942
‫وإن لم تتعلمي التخلي عن ذلك...‬

344
00:19:19,360 --> 00:19:21,862
‫فلن تحصلي أبدًا على العدالة
.التي تريدينها

345
00:19:25,165 --> 00:19:27,543
‫فأنتِ لست الوحيدة التي فقدت أبًا هنا.‬

346
00:19:40,005 --> 00:19:41,239
‫تفضلي، اعتني بنفسك.‬

347
00:19:41,323 --> 00:19:42,466
‫لقد استحققتِ هذا، فأستمتعي به.‬ -
شكرًا -

348
00:19:42,550 --> 00:19:44,351
‫"تيدي".‬ -
حسنًا -

349
00:19:44,868 --> 00:19:46,411
‫والدتك تريد رؤيتك.‬

350
00:19:47,287 --> 00:19:48,288
‫حسنًا.‬

351
00:19:51,249 --> 00:19:53,377
‫في الطابق السفلي.‬

352
00:19:56,864 --> 00:19:59,449
‫ضربات طويلة ومتوازية.‬

353
00:19:59,850 --> 00:20:01,093
‫مرحبًا يا أمي.‬

354
00:20:03,479 --> 00:20:04,480
‫"تيدي".‬

355
00:20:05,080 --> 00:20:06,732
‫قلتِ أنكِ أردت...
قلتِ أنكِ أردتِ رؤيتي؟‬

356
00:20:06,824 --> 00:20:08,826
‫اجلس من فضلك.‬

357
00:20:15,057 --> 00:20:22,022
‫أتعلم حتى لماذا أصبحنا
‫عائلة الجريمة المنظمة الأقوى في المدينة؟‬

358
00:20:22,639 --> 00:20:23,674
‫نحن لسنا الأضخم...‬

359
00:20:23,757 --> 00:20:25,134
‫لسنا الأكثر ثراء...‬

360
00:20:25,217 --> 00:20:29,805
‫إلا أننا، الأكثر إثارة للخوف.‬

361
00:20:30,289 --> 00:20:33,575
‫سمعتنا المتصلة بعدم الرحمة والعنف‬

362
00:20:33,601 --> 00:20:36,645
‫هو أمر عملت جاهدة جدًا على تنميته.‬

363
00:20:36,729 --> 00:20:42,326
‫لكن مؤخرًا، يبدو أن أعداءنا
‫ما عادوا خائفين بقدر ما كانوا عليه.‬

364
00:20:42,410 --> 00:20:44,261
‫إنهم خائفون جدًا يا أمي.‬

365
00:20:44,344 --> 00:20:48,432
‫هذا لا ينطبق
‫على السافلين اللذين سرقا مخدراتنا.‬

366
00:20:49,625 --> 00:20:51,752
‫ولا العائلات الـ5.‬

367
00:20:52,711 --> 00:20:55,764
‫ولا شرطية مخالفات السير اللعينة تلك.‬

368
00:20:56,248 --> 00:20:59,117
‫هذه العائلة هي إمبراطورية يا "تيدي".‬

369
00:20:59,843 --> 00:21:03,905
‫أنا بنيت إمبراطورية.‬

370
00:21:05,866 --> 00:21:08,710
‫وعليّ التأكد بأن مستقبلها مضمون.‬

371
00:21:11,596 --> 00:21:15,275
‫عليّ التأكد ممن ينتمون إليها.‬

372
00:21:15,309 --> 00:21:20,272
‫وعليّ التأكد
‫بأنهم مستعدون للانخراط في العمل لحمايتها.‬

373
00:21:20,856 --> 00:21:22,774
‫أنا واثقة بأن "تيدي" يخطط لشيء ما.‬

374
00:21:24,693 --> 00:21:26,612
‫سأجد الدليل لأثبت تورطه.‬

375
00:21:27,195 --> 00:21:29,448
‫يوجد الكثير من الطلاء البرتقالي.‬

376
00:21:33,502 --> 00:21:35,312
{\an8}‫ما هذا؟ تحذير ما؟‬

377
00:21:37,748 --> 00:21:40,000
{\an8}‫أظن أنها كلمات أغنية
‫من أغاني موسيقى الـ"سكا".‬

378
00:21:41,126 --> 00:21:43,195
‫ موسيقى الـ"سكا" لم تخبو ذروتها بعد.‬

379
00:21:43,712 --> 00:21:44,922
‫تبًا.‬

380
00:21:50,227 --> 00:21:51,720
‫"(مولاتيس)"‬

381
00:21:52,004 --> 00:21:56,592
‫"(مولاتيس)"‬

382
00:22:03,390 --> 00:22:04,975
‫لا بد أنك تمزح معي.‬

383
00:22:06,151 --> 00:22:07,945
‫"حافلة المدرسة"‬

384
00:22:10,728 --> 00:22:12,269
!أجل! لا بأس

385
00:22:17,479 --> 00:22:19,356
‫أتظنين أنك ستحصلين على إجابات هنا؟‬

386
00:22:20,832 --> 00:22:22,376
‫أظن أننا سنحظى بعشاء.‬

387
00:22:22,459 --> 00:22:24,169
‫وربما إجابات على سبيل التحلية.‬

388
00:22:25,913 --> 00:22:28,448
‫ها هي ذي،
‫هل أنت واثق بأنك تريد فعل هذا يا "تيدي"؟‬

389
00:22:28,632 --> 00:22:30,492
‫أجل، أنا واثق بأنني أريد فعل هذا.‬

390
00:22:30,575 --> 00:22:33,036
‫ تلك الشرطية تحتاج للتذكير ‫بهوية
.من يدير هذه المدينة

391
00:22:57,694 --> 00:22:58,778
‫سحقًا.‬

392
00:22:59,696 --> 00:23:00,697
‫تبًا.‬

393
00:23:02,216 --> 00:23:04,835
‫هذا مظهر غير لائق،
‫مظهر غير لائق قطعًا. إلغاء. إلغاء.‬

394
00:23:04,919 --> 00:23:06,437
‫هل يمكنكِ أن تطلبي لي الطبق رقم 3؟‬

395
00:23:06,520 --> 00:23:09,022
‫فالحمّام طلبني للتو لرقم اثنان (للتغوط).‬

396
00:23:18,215 --> 00:23:19,216
‫عذرًا.‬

397
00:23:25,305 --> 00:23:27,057
‫من بحق الجحيم هم أولئك الرجال؟‬

398
00:23:39,124 --> 00:23:41,304
‫تحركي وسأفجّر رأسك اللعين.‬

399
00:23:43,423 --> 00:23:44,758
‫خذي هذا أيتها السائحة!‬

400
00:23:47,604 --> 00:23:48,645
‫انزلوا على الأرض!‬

401
00:23:50,347 --> 00:23:51,882
‫اسمعوا، أسدوني خدمة.‬

402
00:23:52,074 --> 00:23:53,742
‫حافظوا فحسب على هدوئكم،‬

403
00:23:53,926 --> 00:23:58,347
‫وتقريبًا لا أحد سيتأذى.‬

404
00:23:58,430 --> 00:23:59,673
‫شكرًا لك يا "تيدي".‬

405
00:24:00,257 --> 00:24:01,843
‫لقد أتيت إلى هنا
،لأثبت تورطك في مسرح جريمة

406
00:24:01,867 --> 00:24:03,467
وها أنت قد تفضلت وحولته إلى مسرح جريمة

407
00:24:07,072 --> 00:24:08,190
‫ما الذي تحاولين فعله؟‬

408
00:24:08,274 --> 00:24:10,693
‫يا للهول، هل كنتِ تحاولين تقليد أبيك؟‬

409
00:24:11,510 --> 00:24:14,888
‫ماذا تخالين،
أن والدك قد مات ميتة بطل شجاع؟‬

410
00:24:15,347 --> 00:24:17,241
‫لقد ضربنا والدك ضربًا مبرحًا.‬

411
00:24:17,524 --> 00:24:19,768
‫وبينما كان ممددًا هناك على الأرض،‬

412
00:24:19,851 --> 00:24:21,553
‫توسل إلينا لينجو بحياته.‬

413
00:24:22,029 --> 00:24:23,706
‫والدك كان جبانًا.‬

414
00:24:24,189 --> 00:24:26,817
‫ولكن دعيني أقول لك شيئًا؟
سأوفر عليك ذلك الإحراج‬

415
00:24:27,342 --> 00:24:28,886
‫سأمنحك الفرصة للعيش.‬

416
00:24:30,862 --> 00:24:31,889
‫كل ما عليكِ فعله...‬

417
00:24:31,972 --> 00:24:33,883
‫هو الإقرار أمام الجميع هنا‬

418
00:24:34,466 --> 00:24:36,059
‫أننا نمتلكك أيضًا.‬

419
00:24:36,794 --> 00:24:38,128
‫إذن، فماذا سيكون قراركِ؟‬

420
00:24:38,512 --> 00:24:39,413
‫أطلق النار عليّ.‬

421
00:24:39,496 --> 00:24:40,497
‫ماذا؟‬

422
00:24:41,031 --> 00:24:42,099
‫لقد سمعتني أيها السافل.‬

423
00:24:42,532 --> 00:24:43,533
‫أطلق النار عليّ.‬

424
00:24:43,617 --> 00:24:45,252
‫أطلق النار عليّ كما أطلقته على أبي.‬

425
00:24:45,611 --> 00:24:47,112
‫أم أنك لم تكن الفاعل؟‬

426
00:24:47,571 --> 00:24:50,941
‫هل كنت تنتظر في السيارة
‫بينما أحد أتباعك نفّذ الأمر نيابةً عنك؟‬

427
00:24:52,259 --> 00:24:53,552
‫أنا أكثر من سعيد لفعل ذلك يا "تيدي".‬

428
00:24:53,635 --> 00:24:55,137
‫اخرس.‬

429
00:24:56,155 --> 00:24:57,990
‫هل سبق لك يومًا
 أن أطلقت النار على أحد من قبل؟‬

430
00:24:58,773 --> 00:25:00,309
‫لقد أطلقت النار على مليون شخص لعين.‬

431
00:25:00,392 --> 00:25:03,145
‫إذن أضفني إلى اللائحة، هيا أيها القوي.‬

432
00:25:03,428 --> 00:25:05,229
‫أطلق النار عليّ.‬ -
،إذا ما كنتِ تخالين أن هذا مجرد لعبة -

433
00:25:05,279 --> 00:25:06,682
‫فسأطلق النار في وجهك اللعين.‬

434
00:25:06,765 --> 00:25:08,333
‫حقًا؟ أنا أتحداك.‬

435
00:25:11,028 --> 00:25:13,088
‫هل تريدين أن تكوني بطلة لعينة
في الوقت الحالي؟‬

436
00:25:14,239 --> 00:25:15,440
‫حسنًا، لا بأس.‬

437
00:25:16,883 --> 00:25:17,884
‫ها نحن ذا.‬

438
00:25:19,186 --> 00:25:20,187
‫تهانينا.‬

439
00:25:23,598 --> 00:25:24,766
‫أنتِ أفضل من أبيكِ.‬

440
00:26:27,504 --> 00:26:29,381
‫تبًا! سحقًا!‬

441
00:26:57,134 --> 00:26:58,877
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل، أجل...‬

442
00:26:58,961 --> 00:27:00,087
‫- كان ذلك مذهلاً، أنتِ كنت مذهلة.‬
...ذراعك -

443
00:27:00,570 --> 00:27:01,822
‫أقصد ما فعلته.‬

444
00:27:02,206 --> 00:27:03,999
‫لقد تصديتِ له.‬

445
00:27:05,167 --> 00:27:06,535
‫كيف فعلتِ ذلك؟‬

446
00:27:06,819 --> 00:27:09,488
‫أية حياة قد أعيشها ‫تحت سيطرة أحد
أولئك السفلة؟‬

447
00:27:09,671 --> 00:27:10,839
‫حياة...‬

448
00:27:11,340 --> 00:27:13,225
‫حياة حزينة جدًا.‬

449
00:27:13,850 --> 00:27:14,851
‫بالفعل.‬

450
00:27:14,943 --> 00:27:18,530
‫هل رأيتك تقطع ذراعي رجل بطبق تقديم فاخر؟‬

451
00:27:19,724 --> 00:27:21,500
‫أجـ...أجل، كان ذلك بفعل الأدرينالين.‬

452
00:27:22,275 --> 00:27:24,194
‫لقد كان ذلك رائعًا.‬

453
00:27:24,637 --> 00:27:25,638
‫شكراً.‬

454
00:27:26,622 --> 00:27:28,332
‫أنا...أنا...أنا "ريبيكا كوينسي".‬

455
00:27:28,415 --> 00:27:29,916
‫الضابط...الضابطة "كوينسي".‬

456
00:27:30,634 --> 00:27:32,594
‫"روبرت مونتاجيو رينفيلد".‬

457
00:27:33,695 --> 00:27:34,730
‫"مونتاجيو"، رائع.‬

458
00:27:35,113 --> 00:27:36,532
‫هل أنت من الجوار هنا أم...‬

459
00:27:36,732 --> 00:27:37,942
‫كلا، أنا...‬

460
00:27:38,901 --> 00:27:40,102
‫من كل مكان.‬

461
00:27:41,019 --> 00:27:42,054
‫عسكري.‬

462
00:27:42,412 --> 00:27:44,623
‫هذا...هذا يفسر كل حركاتك.‬

463
00:27:44,706 --> 00:27:47,225
‫بالفعل، لكن منذ الأزل...
.منذ الحرب العظمى‬

464
00:27:49,278 --> 00:27:50,279
‫"العراق"؟‬

465
00:27:50,787 --> 00:27:53,372
‫لربما ليست عظمى،كما تعلمين،‬
ولكن في المجمل كانت جيدة...‫3 نجوم من أصل 5.‬

466
00:27:53,415 --> 00:27:54,875
‫عذراً.‬

467
00:27:55,651 --> 00:27:57,177
‫لا أقصد مقاطعة...‬

468
00:27:57,461 --> 00:28:00,005
‫أيًا يكون هذا، ولكن...‬

469
00:28:01,265 --> 00:28:02,641
‫أيمكننا النهوض الآن؟‬

470
00:28:04,326 --> 00:28:06,380
‫أجل. إذا ما كان بإمكاني شد انتباه الجميع
...لو سمحتم

471
00:28:06,404 --> 00:28:08,563
اصطفوا فحسب لأجلي للحصول على إفادات الشهود

472
00:28:08,764 --> 00:28:13,811
‫وإذا ما كان بوسعنا جميعًا شكر
السيد "رينفيلد" ‫على جهوده الشجاعة اليوم.‬

473
00:28:13,894 --> 00:28:15,771
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك يا سيد "رينفيلد".‬

474
00:28:16,095 --> 00:28:17,238
"أنت رجل اللحظة يا سيد "رينفيلد

475
00:28:17,239 --> 00:28:19,533
‫و... شكرًا لك.‬

476
00:28:20,934 --> 00:28:22,519
‫أنت...أنت أنقذت حياتي.‬

477
00:28:23,036 --> 00:28:24,474
‫أنا...‬

478
00:28:25,313 --> 00:28:27,198
أنقذت حياةً؟

479
00:28:28,166 --> 00:28:29,877
‫أنت أنقذت حَيَوَاتنا كلنا.‬

480
00:28:32,872 --> 00:28:36,925
‫لا بد أنك فعلًا لست من الأرجاء هنا،
‫لأننا بالتأكيد لا نرى أمثالك كثيرًا.‬

481
00:28:37,326 --> 00:28:38,744
‫عذرًا، ماذا تقصدين بأمثالي؟‬

482
00:28:39,486 --> 00:28:40,612
‫أبطال.‬

483
00:28:50,272 --> 00:28:53,017
"‫"يا للروعة، كان ذلك مذهلاً.‬

484
00:28:53,142 --> 00:28:56,244
"‫"إنها مذهلة.‬

485
00:28:56,937 --> 00:28:58,105
‫"ولقد رأتني."‬

486
00:28:58,188 --> 00:29:00,482
‫لقد رأتني فعلاً."‬"

487
00:29:00,974 --> 00:29:03,602
‫"هذا لم يحصل منذ عصور."‬

488
00:29:03,777 --> 00:29:05,696
"‫"لقد نسيت كيفية هذا الشعور.‬

489
00:29:05,779 --> 00:29:08,657
‫ - "لربما هناك أمل، لربما بوسعها...‬
بارك الله فيكن -

490
00:29:08,741 --> 00:29:09,950
‫"رينفيلد"!‬

491
00:29:10,918 --> 00:29:12,444
‫ما الذي تفعله؟‬

492
00:29:14,229 --> 00:29:16,323
‫تعال إلى هنا حالًا.‬

493
00:29:17,007 --> 00:29:18,025
"‫تبًا!‬"

494
00:29:18,208 --> 00:29:20,493
‫أتخالون أن الأوان قد فات ‫لخطف واحدة
من تلك الراهبات؟‬

495
00:29:22,880 --> 00:29:26,091
‫عم تكلمنا أمس؟‬

496
00:29:28,010 --> 00:29:30,721
‫لقد بقيت مستيقظًا طوال اليوم
.أفكر في الأمر

497
00:29:31,931 --> 00:29:33,315
‫ما هذا؟‬

498
00:29:35,759 --> 00:29:36,760
‫خطتي.‬

499
00:29:36,843 --> 00:29:38,244
‫- "الهيمنة على العالم"‬
خطتك؟ -

500
00:29:38,312 --> 00:29:40,439
‫لكن خطتك كانت دومًا مجرد شرب الدم.‬

501
00:29:40,522 --> 00:29:41,982
‫بالضبط.‬

502
00:29:42,066 --> 00:29:44,693
‫ما الذي كنت أفعله طوال هذه الأعوام؟‬

503
00:29:44,777 --> 00:29:49,990
‫أعني، تأمّل حالي، أبقى متربصًا
‫في الظلال والقذارة كحيوان مريض.‬

504
00:29:50,074 --> 00:29:51,116
‫أنت قلتها بنفسك...‬

505
00:29:51,200 --> 00:29:57,773
‫أستحق أفضل من ذلك، فلم لا أقبل بحقيقتي؟‬

506
00:29:58,457 --> 00:29:59,658
‫والتي هي؟‬

507
00:30:00,776 --> 00:30:03,654
‫إلهً يا "رينفيلد".‬

508
00:30:04,596 --> 00:30:07,850
‫إلهً خالد نهم...‬

509
00:30:09,301 --> 00:30:11,554
‫كائن كلّي القدرة.‬

510
00:30:11,637 --> 00:30:14,807
‫كل ما قلته عن العالم المعاصر صحيح.‬

511
00:30:14,890 --> 00:30:17,142
‫إنه مكان خطر بالفعل.‬

512
00:30:18,435 --> 00:30:20,688
‫لكن ليس بالنسبة إلينا.‬

513
00:30:21,355 --> 00:30:27,695
‫بالنسبة إليهم، إنه مكان خطر وكئيب ومحطم
‫مملوء بالخوف واليأس.‬

514
00:30:27,778 --> 00:30:32,658
‫إنه ضعيف، يتوق إلى قوة هائلة لإرشاده،‬

515
00:30:32,741 --> 00:30:34,869
‫وللتحكم به...‬

516
00:30:35,152 --> 00:30:36,945
‫والسيطرة عليه.‬

517
00:30:38,246 --> 00:30:39,706
‫مثلك أنت.‬

518
00:30:40,148 --> 00:30:44,378
‫أعني، هذا المجتمع بأسره هو من صنع
."آل "رينفيلد‬

519
00:30:44,461 --> 00:30:46,096
‫لخدمة آل "رينفيلد".‬

520
00:30:46,731 --> 00:30:49,742
‫فلم يجدر بي التأقلم معه؟‬

521
00:30:49,925 --> 00:30:52,845
‫بل يجدر به التأقلم معي.‬

522
00:30:54,972 --> 00:30:56,473
‫أنا مدين بكل ذلك لك أيها الخادم.‬

523
00:30:56,557 --> 00:30:58,642
‫كلا، أظن أنك في الواقع لربما تكون
‫قد فهمت معنى غير مباشر من كلامي...‬

524
00:30:58,767 --> 00:30:59,768
‫بالطبع.‬

525
00:31:00,060 --> 00:31:04,398
{\an8}‫نحن في هذا الأمر معًا،
."دراكولا" و"رينفيلد"

526
00:31:04,982 --> 00:31:09,695
‫من الآن فصاعدًا،
‫البشرية بعد الآن لن تقسم بين الخير والشر،‬

527
00:31:10,279 --> 00:31:13,373
‫إنما ستقسم فقط بين أتباع...‬

528
00:31:14,325 --> 00:31:16,143
‫وطعام.‬

529
00:31:20,656 --> 00:31:24,835
‫أنت وأنا إلى الأبد، حتى نهاية الزمان.‬

530
00:31:24,919 --> 00:31:26,612
‫يا للهول.‬

531
00:31:28,005 --> 00:31:30,006
{\an8}‫كيف هي حياتي؟‬

532
00:31:30,257 --> 00:31:32,284
‫حياتي أشبه بـ...‬

533
00:31:32,843 --> 00:31:36,655
‫برواق لامتناه ‫من مرايا
...بيت المرح في مدينة ملاهي، عدا أن

534
00:31:37,223 --> 00:31:39,183
‫جميع المهرجين هم أنا.‬

535
00:31:39,892 --> 00:31:42,436
‫مرحبًا، جميعًا، أحتاج إلى مساعدتكم.‬

536
00:31:42,895 --> 00:31:44,146
‫هل أنت بخير؟‬

537
00:31:44,947 --> 00:31:45,948
‫كلا.‬

538
00:31:47,358 --> 00:31:50,585
‫عليّ الخروج من علاقة مؤذية.‬

539
00:31:50,811 --> 00:31:54,323
‫فهمت، حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا،
اجلس، ودعها تنهي حديثها‬

540
00:31:54,347 --> 00:31:54,906
حسنًا، شكرًا

541
00:31:54,907 --> 00:31:57,284
‫فهمت، أجل، تبًا لـ"كارول" على ما أظن.‬

542
00:31:57,308 --> 00:31:58,618
...إنها

543
00:31:58,619 --> 00:32:00,145
‫فأنا أكرهها أيضًا.‬

544
00:32:00,329 --> 00:32:04,383
‫لمَ لا تبدأ بإخبارنا
‫عما أتى بك إلى هنا في الأساس؟‬

545
00:32:05,025 --> 00:32:06,276
‫لقد كنت أنجز عملاً.‬

546
00:32:06,293 --> 00:32:08,170
‫لصالح رئيسي.‬

547
00:32:09,129 --> 00:32:10,464
‫حسنًا، وقد كنت في الواقع أتبع "بوب"،‬

548
00:32:10,548 --> 00:32:12,808
‫لأنني خلت
‫أن "بوب" سيكون مناسبًا تمامًا كـ...‬

549
00:32:15,427 --> 00:32:16,720
‫صديق؟‬

550
00:32:17,680 --> 00:32:19,740
‫بالفعل، شكرًا لك يا "بوب".‬

551
00:32:20,357 --> 00:32:21,358
‫شكرًا لك يا "رينفيلد".‬

552
00:32:21,383 --> 00:32:27,639
‫وبعدها، كما تعلمون،
...بدأت أسمع جميع قصصكم و

553
00:32:31,485 --> 00:32:34,572
‫أعني، لقد كانت جميعها كئيبة جدًا.‬

554
00:32:36,823 --> 00:32:37,824
‫هذه حالنا.‬

555
00:32:37,918 --> 00:32:43,956
‫و...كما تعلمون، لأول مرة منذ أعوام كثيرة،
‫شعرت بأنني لست وحيدًا.‬

556
00:32:44,999 --> 00:32:47,126
.لقد أدركت أنك شخص يعتمد على الآخرين‬

557
00:32:47,209 --> 00:32:49,545
‫عليّ أن أتغير،
.بوسعي أن أرى أنه عليّ أن أتغير

558
00:32:49,628 --> 00:32:54,425
‫و...أريد ذلك،
‫لكن رئيسي، إنه متوهم جدًا، على ما أظن.‬

559
00:32:55,426 --> 00:32:57,244
‫إنه يخال أنه يستطيع الهيمنة على العالم.‬

560
00:32:57,761 --> 00:32:59,263
‫إنه نرجسي يا "رينفيلد".‬

561
00:32:59,787 --> 00:33:01,600
‫- كلنا نتفهم تمامًا ما تشعر به.
‫- بالفعل.‬

562
00:33:01,624 --> 00:33:02,497
تمامًا

563
00:33:02,498 --> 00:33:03,392
‫كلا، إنه مختلف.‬

564
00:33:03,917 --> 00:33:05,736
‫- لا يمكنك إخراجه من تفكيرك.
‫- كلا.‬

565
00:33:05,919 --> 00:33:08,380
‫وتشعر بأنه قادر على قتلك بحركة من إصابعه.‬

566
00:33:08,463 --> 00:33:10,115
‫بالفعل، حتى إنه لن يحتاج إلى حركة إصبع.‬

567
00:33:10,490 --> 00:33:12,910
‫إنه يتحكم بالجرذان بعقله.‬

568
00:33:13,819 --> 00:33:15,562
‫لا بأس، لا بأس، إنه تحت تأثير الدواء.‬

569
00:33:15,746 --> 00:33:19,208
‫"رينفيلد"، هذه هي السمات الأساسية
‫للعلاقات الاعتمادية.‬

570
00:33:19,823 --> 00:33:23,729
‫نرجسي يستغل
‫الشعور بالدونية لدى التابع له،‬

571
00:33:23,913 --> 00:33:27,958
‫لكنك أنت صاحب القوة الحقيقية،‬

572
00:33:28,042 --> 00:33:31,128
‫وكل ما عليك فعله هو استعادتها.‬

573
00:33:31,662 --> 00:33:32,746
‫كيف أفعل ذلك؟‬

574
00:33:33,655 --> 00:33:35,674
‫ركّز على حاجاتك.‬

575
00:33:36,158 --> 00:33:40,495
‫أعني،
.أنا لم أفكر في أي من حاجاتي منذ أعوام

576
00:33:40,579 --> 00:33:43,081
‫لكن إن كففت عن التركيز على حاجاته،
‫فماذا يحصل؟‬

577
00:33:43,957 --> 00:33:44,983
‫إذا لم...‬

578
00:33:45,108 --> 00:33:46,151
‫أجل، ماذا قد يحصل؟‬

579
00:33:46,343 --> 00:33:48,378
‫كف عن التركيز على حاجاته، ماذا قد يحصل؟‬

580
00:33:48,637 --> 00:33:50,356
‫لن ينمو ويصبح بكامل قوّته.‬

581
00:33:50,439 --> 00:33:52,900
‫بالضبط، لن ينمو ويصبح بكامل قوّته.‬

582
00:33:52,983 --> 00:33:55,986
‫ماذا؟ هذا غريب جدًا،
‫لم قد تصف الأمر بهذا الشكل؟‬

583
00:33:56,070 --> 00:33:57,613
‫لكن بالفعل، إنه محق.‬

584
00:33:58,155 --> 00:33:59,740
‫إنه محق تمامًا.‬

585
00:34:00,382 --> 00:34:02,034
‫لن ينمو ويصبح بكامل قوّته.‬

586
00:34:02,617 --> 00:34:06,288
‫بوسعك أخذ كل تلك الطاقة
‫التي استنفدتها عليه وتوجيهها إلى نفسك،‬

587
00:34:06,872 --> 00:34:12,127
‫وآنذاك ستصبح الشخص ‫الذي ينمو
.ليصبح بكامل قوّته

588
00:34:12,210 --> 00:34:13,462
‫- بالفعل!
‫- كامل القوة.‬

589
00:34:14,344 --> 00:34:16,931
‫- أنا؟ سأنمو... سأنمو لأصبح بكامل قوّتي؟
‫- أريد سماعك تقول ذلك.‬

590
00:34:17,014 --> 00:34:19,393
‫قل: "سأنمو لأصبح بكامل قوّتي."‬

591
00:34:19,476 --> 00:34:21,520
‫سأنمو لأصبح بكامل قوّتي.‬

592
00:34:22,078 --> 00:34:24,122
‫سمعتك تقول ذلك، لكنني لم أصدّقك.‬

593
00:34:24,206 --> 00:34:25,683
‫- كلا.
‫- دعني أسمعك تكرر ذلك.‬

594
00:34:26,165 --> 00:34:28,210
‫- سأنمو لأصبح بكامل قوّتي.
‫- أجل!‬

595
00:34:28,235 --> 00:34:31,855
‫أرى ابتسامة على وجهك لأن الأمر يروقك.
‫والآن قلها كأن العالم بحاجة إلى سماعها.‬

596
00:34:31,939 --> 00:34:34,399
‫سأنمو لأصبح بكامل قوّتي.‬

597
00:34:34,483 --> 00:34:36,068
‫أحسنت!‬

598
00:34:37,828 --> 00:34:40,815
!أجل -
،ذاك الشخص الذي كان يدخل هنا كل أسبوع -

599
00:34:40,839 --> 00:34:41,897
قل له وداعًا

600
00:34:41,998 --> 00:34:45,518
فهذا هو الشخص الذي أصبحت عليه الآن

601
00:35:02,050 --> 00:35:03,052
{\an8}‫"مصدر إلهام"‬

602
00:35:03,136 --> 00:35:04,137
{\an8}‫"نعيش مرة واحدة فقط - الحرية"‬

603
00:35:04,196 --> 00:35:05,280
‫تفضل.‬

604
00:35:05,364 --> 00:35:06,373
‫القوة بين يديك.‬

605
00:35:06,557 --> 00:35:07,892
‫"كيف تدافع عن نفسك ضد نرجسي"‬

606
00:35:07,917 --> 00:35:10,252
‫ذلك الكتاب هو درعك، إنه سلاحك
.وكتابك المقدس

607
00:35:10,895 --> 00:35:12,938
‫هذه مزرعة نمل رائعة.‬

608
00:35:13,188 --> 00:35:14,189
‫ألديك مكان لنملة أخرى؟‬

609
00:35:14,273 --> 00:35:15,574
‫- أجل.
‫- أجل؟‬

610
00:35:18,243 --> 00:35:19,244
‫شكرًا لك.‬

611
00:35:21,205 --> 00:35:22,539
‫لنمدّه ببعض الأفكار.‬

612
00:35:22,623 --> 00:35:24,424
‫أتعرف ما هي الفرشاة؟‬

613
00:35:26,410 --> 00:35:28,245
‫ونظف تلك الأظافر القذرة.‬

614
00:35:29,914 --> 00:35:31,974
‫يوم في المنتجع الصحي، سأرافقك.‬

615
00:35:33,900 --> 00:35:35,652
‫جد توازنًا بين طاقاتك يا صديقي.‬

616
00:35:35,669 --> 00:35:38,130
‫وحدّث خزانتك بملابس عصرية.‬

617
00:35:40,073 --> 00:35:45,621
‫ستخالون أن مهاجمة ضابط شرطة
‫أمام مجموعة شهود في مطعم‬

618
00:35:45,704 --> 00:35:48,081
‫سيكون كافيًا لوضع "تيدي" خلف القضبان.‬

619
00:35:48,182 --> 00:35:50,742
‫أنتم يا رفاق لا تخالون
أنني أعرف ما الذي يجري هنا، أليس كذلك؟

620
00:35:50,926 --> 00:35:53,637
‫لا أعلم كم واحدًا منكم أيها السفلة
‫ممن يتقاضى رشوة من آل "لوبو"،‬

621
00:35:53,720 --> 00:35:55,940
‫لكن ليس هناك الكثير من الأدلة
التي بوسعكم العبث بها‬

622
00:35:56,023 --> 00:35:57,858
‫والعديد من الشهود الذين بوسعكم تخويفهم.‬

623
00:35:57,942 --> 00:36:01,946
‫فهمتم؟ لأنه في النهاية، ‫
شخص شجاع بما يكفي سيتقدم للشهادة‬

624
00:36:02,029 --> 00:36:05,699
‫وسيساعدني في الإطاحة بـآل "لوبو"
‫وجميعكم أيها السفلة!‬

625
00:36:05,783 --> 00:36:08,310
‫بشكل دائم! بشكل دائم!‬

626
00:36:12,422 --> 00:36:13,549
‫سيد "رينفيلد"؟‬

627
00:36:14,557 --> 00:36:17,519
‫"روبرت مونتاجيو رينفيلد"، أجل.‬

628
00:36:17,945 --> 00:36:18,946
‫في خدمتك.‬

629
00:36:19,829 --> 00:36:21,373
‫تبدو مختلفًا.‬

630
00:36:22,474 --> 00:36:23,517
‫مختلفًا بشكل إيجابي.‬

631
00:36:24,034 --> 00:36:25,277
‫تروقني فعلًا سترتك.‬

632
00:36:25,552 --> 00:36:26,720
‫شكرًا لكِ.‬

633
00:36:26,803 --> 00:36:28,088
‫لقد ذهبت إلى متجر "مايسيز".‬

634
00:36:29,331 --> 00:36:31,133
‫أنا هنا للإدلاء بإفادة شهادتي.‬

635
00:36:31,216 --> 00:36:33,718
‫هل تحضر دائمًا زهورًا للإدلاء بشهادة؟‬

636
00:36:35,295 --> 00:36:38,840
‫أجل...في الواقع، إنها للجميع.‬
.إنها للجميع

637
00:36:38,924 --> 00:36:40,050
‫الجميع.‬

638
00:36:40,692 --> 00:36:43,111
‫هلا...على الأرجح أن تضعها في بعض الماء.‬

639
00:36:43,153 --> 00:36:45,781
‫وما تبقّى لكِ.‬

640
00:36:45,864 --> 00:36:47,891
‫- شكرًا لك.
‫- العفو، هذا من دواعي سروري.‬

641
00:36:48,742 --> 00:36:50,452
‫"ريبيكا"، هل هذا حبيبكِ؟‬

642
00:36:50,535 --> 00:36:52,746
‫اخرس يا "كايل"!‬

643
00:36:52,829 --> 00:36:55,374
‫شكرًا لك لقدومك يا سيد "رينفيلد".‬

644
00:36:56,000 --> 00:36:57,960
هذا حقًا يعني الكثير

645
00:36:59,486 --> 00:37:05,200
‫أجل، يعني لي الكثير
‫أن أتمكن فعلًا من فعل الصواب، ولو لمرة.‬

646
00:37:05,284 --> 00:37:10,264
‫في الواقع، إذا ما كان بإمكاني فحسب
...التأكيد على مدى تقديري لوجودك هنا‬

647
00:37:10,747 --> 00:37:12,374
‫لأنه بدونك...‬

648
00:37:13,942 --> 00:37:15,544
‫أعتقد أنني سأضيع بعض الشيء.‬ -
كلا -

649
00:37:15,627 --> 00:37:19,192
‫لقد دافعتِ عن كل من عاش في خوف يومًا

650
00:37:19,216 --> 00:37:22,016
من القوى المتسلطة التي تتحكم في نمط حياتهم

651
00:37:22,509 --> 00:37:24,904
‫فهمتِ؟
،وعليكِ الاستمرار في فعل هذا‬

652
00:37:24,987 --> 00:37:29,041
‫لأنه حينما يكفّ الأشخاص أمثالك عن التصدي
،لأشخاص أمثالهم‬

653
00:37:30,751 --> 00:37:32,485
‫آنذاك تتولى الوحوش زمام الأمور.‬

654
00:37:32,870 --> 00:37:34,371
‫لذا...‬

655
00:37:37,174 --> 00:37:38,509
‫أنتِ لست ضائعة.‬

656
00:37:40,319 --> 00:37:42,354
‫أنتِ مصدر إلهام.‬

657
00:37:42,922 --> 00:37:45,474
‫شكرًا لك يا سيد "رينفيلد".‬

658
00:37:46,016 --> 00:37:47,643
‫ادعى..."روبرت".‬

659
00:37:48,243 --> 00:37:49,536
‫"روبرت".‬

660
00:37:50,137 --> 00:37:53,849
‫هذا هو نفس الأخرق
‫الذي قضى على الجميع في المطعم.‬

661
00:37:53,933 --> 00:37:55,559
‫لحساب من يعمل؟‬

662
00:37:56,084 --> 00:37:57,669
‫العائلات الخمسة اللعينة؟‬

663
00:37:57,753 --> 00:38:00,589
‫لا أعلم، لكننا اخترقنا
‫القمر الصناعي التابع لوكالة الأمن القومي،‬

664
00:38:00,672 --> 00:38:03,492
‫وبوسعنا تعقّبه ‫باستعمال كل
.تلك الكاميرات الأخرى المنتشرة في المدينة‬

665
00:38:03,575 --> 00:38:05,093
‫بالفعل،
.بوسعي الوصول إلى أيًا ما تريدينه‬

666
00:38:05,177 --> 00:38:06,762
‫أجل، وبعدها نكبّر الصورة.‬

667
00:38:07,179 --> 00:38:08,697
‫- نقوم بتعقبه.
‫- ها هو! نجحنا.‬

668
00:38:08,781 --> 00:38:10,599
‫ الآن بوسعنا تعقّب كل تحركاته.‬

669
00:38:12,200 --> 00:38:14,495
‫آخر موقع معروف له
‫هو عند المستشفى الخيري القديم.‬

670
00:38:14,578 --> 00:38:17,414
‫لديك حتى نهاية اليوم لتجده وتقتله.‬

671
00:38:18,023 --> 00:38:19,399
‫أمهليني 10 دقائق.‬

672
00:38:20,651 --> 00:38:21,902
‫سأقبل بنهاية اليوم.‬

673
00:38:23,120 --> 00:38:26,382
‫أيمكنك مقارنة الحمض النووي على هذا القلم
‫بقاعدة بيانات المكتب الفدرالي؟‬

674
00:38:26,939 --> 00:38:27,966
‫والإنتربول؟‬

675
00:38:28,016 --> 00:38:30,861
‫لا يمكنني الوثوق
بأي من العاملين في قسمي ‫لفعل هذا.‬

676
00:38:32,537 --> 00:38:37,041
‫هذا القلم عُثر عليه قرب موقع ‫فُقد فيه
.أولئك الشبان الثلاثة‬

677
00:38:37,676 --> 00:38:40,846
‫"تيدي لوبو" كان
يهرب من الموقع نفسه ‫حينما اعتقلته.‬

678
00:38:43,015 --> 00:38:44,395
‫تسري شائعة في الشارع تقول:

679
00:38:44,419 --> 00:38:47,619
بأنهم الشبان الثلاثة الذين
يُزعم ‫أنهم سرقوا المخدرات من آل "لوبو".‬

680
00:38:48,278 --> 00:38:49,279
‫صحيح.‬

681
00:38:49,471 --> 00:38:54,501
‫ودليل الحمض النووي على هذا القلم
‫قد يربط "تيدي لوبو" بمسرح الجريمة ذاك.‬

682
00:38:55,394 --> 00:38:58,188
‫لربما الاحتمال بعيد لكن عليّ أن أحاول.‬

683
00:38:59,940 --> 00:39:05,479
‫اسمعي، أعلم أنني لم أحسن
تولّي أي شيء بشكل متقن ‫منذ رحيل أبي...‬

684
00:39:07,806 --> 00:39:09,683
‫لكنني فعلًا بحاجة إلى مساعدتكِ.‬

685
00:39:11,535 --> 00:39:13,370
‫هل يمكنكِ فحص هذا القلم؟‬

686
00:39:14,062 --> 00:39:15,230
‫أرجوكِ.‬

687
00:39:21,270 --> 00:39:23,355
‫"ممنوع التعدي على ممتلكات الغير"‬

688
00:39:35,242 --> 00:39:36,543
‫لنفعل ذلك، هيا.‬

689
00:39:59,291 --> 00:40:00,500
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

690
00:40:31,298 --> 00:40:33,033
‫يا للهول.‬

691
00:40:34,993 --> 00:40:36,119
‫"روني"، اتصل بأمي!‬

692
00:40:36,411 --> 00:40:37,496
‫أنا أعمل على ذلك.‬

693
00:40:37,579 --> 00:40:39,331
‫"روني"، اتصل بأمي اللعينة!‬

694
00:40:44,586 --> 00:40:46,129
‫آلو..."روني"؟‬

695
00:40:48,006 --> 00:40:48,542
‫"(روني)...‬

696
00:40:48,566 --> 00:40:50,024
هل هذا اتصال آخر بالخطأ؟

697
00:40:50,025 --> 00:40:52,027
‫هل خرجتم بسرعة يا رفاق؟ هل تسمعونني؟‬

698
00:40:53,220 --> 00:40:54,596
‫- يا رفاق؟
‫- "(تيدي)."‬

699
00:40:54,680 --> 00:40:56,539
‫ - ما هذا بحق الجحيم؟ أمي؟‬
"(تيدي)" -

700
00:40:56,623 --> 00:40:57,908
أمي؟

701
00:40:59,543 --> 00:41:01,520
‫- "تيدي"؟
‫- "أتعرف بحق الجحيم من أكون؟"‬

702
00:41:01,603 --> 00:41:04,064
‫- "تيدي"؟
".أنا (تيدي لوبو) المعروف" -‬

703
00:41:06,233 --> 00:41:08,151
‫أنا الكونت "دراكولا".‬

704
00:41:08,335 --> 00:41:09,336
‫أنت تفوز.‬

705
00:41:10,779 --> 00:41:11,989
‫من تكون؟‬

706
00:41:13,156 --> 00:41:15,200
‫هل أرسلت من قبل الكنيسة؟‬

707
00:41:15,384 --> 00:41:16,426
‫الكنسية؟ كلا.‬

708
00:41:16,510 --> 00:41:18,687
‫عم تتكلم بحق الجحيم؟ أنا مجرم.‬

709
00:41:18,770 --> 00:41:21,006
‫منظمتي بأكملها تتمحور حول الشر.‬

710
00:41:21,490 --> 00:41:23,050
‫الشر، تبًا‬

711
00:41:24,534 --> 00:41:25,535
‫يا صاح...‬

712
00:41:25,711 --> 00:41:28,088
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- أنا هنا لأنني أريد أن أجد هذا الرجل!‬

713
00:41:28,171 --> 00:41:29,364
‫أحاول أن أجد هذا الرجل.‬

714
00:41:29,448 --> 00:41:31,350
‫لقد تدخّل في شؤون عائلتنا‬

715
00:41:31,433 --> 00:41:35,153
‫وقتل بعضًا من رجالنا
‫محاولًا إنقاذ مجموعة من الأبرياء.‬

716
00:41:36,079 --> 00:41:38,156
‫إذن، فما يكون هو؟
بمثابة زميلك اللعين في الحجرة؟‬

717
00:41:38,540 --> 00:41:40,642
‫إنه خادمي!‬

718
00:41:41,001 --> 00:41:42,711
‫لا يبدو أنه يخدمك بشكل جيد.‬

719
00:41:49,009 --> 00:41:50,427
‫"لقد اتصلتم بالضابطة (كوينسي)،‬

720
00:41:50,511 --> 00:41:52,646
‫من فضلكم اذكروا حالتكم الطارئة
".بعد الإشارة الصوتية

721
00:41:53,030 --> 00:41:56,575
‫"مرحبًا يا (ريبيكا)، إنها ليست حالة طارئة،
‫هذا أنا (روبرت)."‬

722
00:41:56,658 --> 00:42:02,289
‫ما...لقد كنت أحاول أن أطلب...
‫لربما كنتِ تودين الخروج لتناول الطعام...‬

723
00:42:03,332 --> 00:42:05,167
‫مرحبًا يا "رينفيلد".‬

724
00:42:05,651 --> 00:42:06,985
‫لقد كنت أنتظرك.‬

725
00:42:07,444 --> 00:42:08,687
‫تفضّل بالدخول.‬

726
00:42:08,771 --> 00:42:10,147
‫أقفل الباب.‬

727
00:42:11,949 --> 00:42:13,283
{\an8}‫"أهلاً بكم! تفضلوا بالدخول!"‬

728
00:42:14,201 --> 00:42:15,244
‫سحقًا.‬

729
00:42:17,729 --> 00:42:19,765
‫ملابس رائعة.‬

730
00:42:20,816 --> 00:42:21,867
‫غنية بالألوان.‬

731
00:42:22,351 --> 00:42:25,145
‫تبدو مثل نوع الشبان العاجزين عن
.صدّ الفتيات‬

732
00:42:27,189 --> 00:42:33,111
‫إذن، أفترض أن هذا جواب بالرفض
‫بشأن إحضارك عشائي الليلة، أليس كذلك؟‬

733
00:42:33,195 --> 00:42:35,072
‫- الرفض؟ كلا.
‫- كلا؟‬

734
00:42:35,155 --> 00:42:36,515
‫كلا، ليس رفضًا.‬

735
00:42:36,598 --> 00:42:37,766
‫كلا، ليس رفضًا؟‬

736
00:42:38,450 --> 00:42:39,451
‫أجل.‬

737
00:42:39,852 --> 00:42:41,687
‫جواب بالقبول التام بشأن العشاء.‬

738
00:42:42,929 --> 00:42:44,114
‫مأدبة، مأدبة كاملة يا سيدي.‬

739
00:42:44,198 --> 00:42:46,074
‫في الحقيقة، يسرني كثيرًا وجودك هنا.‬

740
00:42:46,341 --> 00:42:47,426
‫لقد كنت في الواقع...‬

741
00:42:48,185 --> 00:42:49,236
‫لقد كنت في طريقي لمقابلتك.‬

742
00:42:49,319 --> 00:42:50,980
‫كنت في طريقك.‬

743
00:42:51,563 --> 00:42:53,156
‫أجل، لكن كانت بحوزتي...‬

744
00:42:53,715 --> 00:42:55,425
‫- الكثير من الجثث.
‫- بحوزتك جثث؟‬

745
00:42:55,509 --> 00:42:56,510
‫أجل، الكثير منها.‬

746
00:42:56,593 --> 00:42:58,344
‫في الواقع...العديد من الجثث...‬

747
00:42:58,553 --> 00:42:59,846
‫حتى أنني عجزت عن حملها جميعها.‬

748
00:43:00,230 --> 00:43:01,173
‫كان يجدر بك رؤيتها.‬

749
00:43:01,256 --> 00:43:03,033
‫المشكلة هي أن ظهري كان يؤلمني كثيرًا.‬

750
00:43:03,117 --> 00:43:05,494
‫على أية حال، الخطة كانت تقتضي
"باستئجار مقطورة من شركة "يو هول‬

751
00:43:05,619 --> 00:43:07,580
‫وهكذا أتمكن من جلب كل الجثث...‬

752
00:43:07,963 --> 00:43:11,049
‫أتعلم شيئًا؟ هذا أمرًا سخيف جدًا،
،ولكن لا داعي للقلق

753
00:43:11,133 --> 00:43:13,302
‫وأنا لن أزعجك بمشكلاتي.‬

754
00:43:13,385 --> 00:43:14,879
‫كلا، كلا.‬

755
00:43:15,362 --> 00:43:19,157
‫من فضلك، أخبرني بكل شيء عن مشكلاتك.‬

756
00:43:19,658 --> 00:43:24,037
‫أخبرني كل شيء عن المجرمين المسلحين‬

757
00:43:24,121 --> 00:43:26,039
‫الذين أتوا للنيل منك بعد أن قتلت رجالهم‬

758
00:43:26,123 --> 00:43:32,170
‫لأنك كنت تحمي "الأبرياء" المزعومين.‬

759
00:43:33,256 --> 00:43:34,314
‫أنا...أنا آسف.‬

760
00:43:34,773 --> 00:43:36,775
‫أنا آسف يا سيدي، لم أقصد قط أذيتك.‬

761
00:43:37,075 --> 00:43:38,118
‫أذيتي؟‬

762
00:43:39,886 --> 00:43:45,684
‫هل تلمّح فعلاً إلى أن أي شيء قد تفعله
‫بوسعه إلحاق الأذى...‬

763
00:43:46,293 --> 00:43:47,294
‫بي؟‬

764
00:43:47,319 --> 00:43:49,938
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا. كلا يا سيدي،
 .أنا آسف، لم أقصد...لم أقصد ذلك‬

765
00:43:50,022 --> 00:43:51,106
‫كلا، كلا، لا بأس، لا بأس.‬

766
00:43:51,189 --> 00:43:52,690
حقًا؟ -
كلا، لا...أجل -

767
00:43:52,974 --> 00:43:55,026
‫دعني أشرح لك شيئًا، اتفقنا؟ ‬ -
اتفقنا -

768
00:43:55,677 --> 00:43:57,221
‫لقد كنت مخطئًا بشأنك.‬

769
00:43:57,304 --> 00:44:03,143
‫كان يجدر بي أن أدرك ما بوسعك فعله
‫حينما كنت تواقًا للانضمام إليّ.‬

770
00:44:03,427 --> 00:44:04,803
‫لا أظن أنني كنت تواقًا لذلك.‬

771
00:44:04,886 --> 00:44:06,513
‫أظن أنك عثرت عليّ في لحظة ضعف،‬

772
00:44:06,596 --> 00:44:08,014
‫ - وربما تلاعبت بي أيضًا.‬
كلا، كلا، كلا

773
00:44:08,098 --> 00:44:09,474
‫- ووجدتني فحسب في لحظة ضعف.
‫- كلا، كلا، كلا، كلا.‬

774
00:44:09,558 --> 00:44:10,792
‫- واستغللت بعض قواك...
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا.‬

775
00:44:10,817 --> 00:44:11,818
‫كلا!‬

776
00:44:12,177 --> 00:44:14,805
‫أنا أستغل قواي في أمور كثيرة،‬

777
00:44:14,888 --> 00:44:16,732
‫لكنني لم أكن بحاجة إلى استغلالها في حالتك.‬

778
00:44:16,815 --> 00:44:20,945
‫فلقد كنت محاميًا
‫أراد تحقيق الثراء من صفقة عقارية.‬

779
00:44:21,028 --> 00:44:22,863
‫أنت الذي استغللتني!‬

780
00:44:22,947 --> 00:44:26,534
‫لقد استغللت قواي لأنك مجرد قشرة،‬

781
00:44:27,159 --> 00:44:30,462
‫فراغ خال لا يمكن لأي شيء أن يملأه.‬

782
00:44:30,546 --> 00:44:33,657
‫الشيء الوحيد الذي منح حياتك أي معنى‬

783
00:44:33,741 --> 00:44:35,200
‫كان قواي،‬

784
00:44:35,284 --> 00:44:37,878
‫القوى التي استعملتها لتجلب لي الضحايا،‬

785
00:44:37,962 --> 00:44:40,497
‫بينما ادعيت بأنك أنت نفسك ضحية.‬

786
00:44:41,549 --> 00:44:45,344
‫إلا أنني الضحية الفعلية هنا!‬

787
00:44:45,427 --> 00:44:49,273
‫أنا الذي أقسمت أنت على حمايته!‬

788
00:44:50,307 --> 00:44:51,984
‫ولكنك...‬

789
00:44:52,826 --> 00:44:54,378
‫تخليت عني!‬

790
00:44:55,671 --> 00:44:56,722
‫كلا.‬

791
00:44:56,805 --> 00:44:58,474
‫هذا غير صحيح.‬

792
00:44:59,272 --> 00:45:05,706
‫تمامًا كما تخليت عن زوجتك وابنتك.‬

793
00:45:07,849 --> 00:45:09,810
‫هذا غير... لم أفعل ذلك.‬

794
00:45:10,269 --> 00:45:11,645
‫أنا لم أتخل عنهما.‬

795
00:45:11,728 --> 00:45:14,915
‫انظر في عينيك يا "رينفيلد".‬

796
00:45:15,199 --> 00:45:18,485
‫أنت هو الوحش يا "رينفيلد"،‬

797
00:45:18,568 --> 00:45:20,070
‫وليس أنا.‬

798
00:45:23,448 --> 00:45:24,825
‫إنه أنت.‬

799
00:45:25,784 --> 00:45:27,627
‫كلا. كلا.‬

800
00:45:28,412 --> 00:45:29,979
‫هذا يكفي.‬

801
00:45:30,539 --> 00:45:31,540
‫هذا يكفي.‬

802
00:45:34,693 --> 00:45:35,936
‫"كيف تدافع عن نفسك ضد نرجسي"‬

803
00:45:37,120 --> 00:45:38,121
‫ماذا؟‬

804
00:45:42,017 --> 00:45:44,561
‫أنا لن أتحمّل بعد الآن سوء المعاملة.‬

805
00:45:46,788 --> 00:45:47,798
‫توقف عن الضحك.‬

806
00:45:47,981 --> 00:45:49,274
‫"أنا أستحق الحب."‬

807
00:45:50,234 --> 00:45:51,777
‫"أستحق السعادة."‬

808
00:45:52,060 --> 00:45:54,587
‫أنت لا تستحق سوى المعاناة!‬

809
00:45:56,898 --> 00:45:59,585
‫أنا أدرك أن كونك لا تموت،
...أمرًا مؤلم لكائن في الوجود‬

810
00:45:59,668 --> 00:46:00,878
‫إنه كذلك فعلًا...وأنا أتعاطف مع ألمك.‬

811
00:46:00,961 --> 00:46:04,673
‫أرجوك نوّرني، دعني أتعلّم منك.‬

812
00:46:05,057 --> 00:46:10,145
‫سأجد كل شخص أحببته يومًا
‫وسأمتص دماءه بالكامل.‬

813
00:46:10,229 --> 00:46:11,813
‫سأدمّر هذه...‬

814
00:46:11,897 --> 00:46:13,790
‫- هذه...
‫- هذه الشقة الصغيرة؟‬

815
00:46:13,874 --> 00:46:17,085
‫هذه الشقة الصغيرة حتى تصبح رمادًا!‬

816
00:46:21,723 --> 00:46:23,350
‫تأكيدات، تأكيدات.‬

817
00:46:24,809 --> 00:46:27,888
‫"أنا ذو قيمة. و...أستحق بعض السعادة."‬

818
00:46:27,971 --> 00:46:29,623
‫هناك بعض الأمور الأخرى التي
.كان عليّ قولها

819
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
‫من زرع هذه الأفكار في رأسك؟‬

820
00:46:33,460 --> 00:46:35,295
‫"كنيسة (لايفسبرنج)"‬

821
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
‫بالطبع.‬

822
00:46:45,973 --> 00:46:46,974
‫ماذا؟‬

823
00:46:52,829 --> 00:46:53,872
.سحقًا

824
00:46:55,516 --> 00:46:57,568
..."هل تخالان أن "دوغ -
‫"شخص مفقود: (دوغ دوبي)"‬ -

825
00:46:57,893 --> 00:46:58,886
‫...قد قُتل؟‬

826
00:46:59,178 --> 00:47:01,230
‫لا أستطيع الجزم بذلك، لكنني...‬

827
00:47:01,313 --> 00:47:03,816
‫آمل أن يكون قد قُتل حقًا.‬

828
00:47:03,899 --> 00:47:08,404
‫آمل أن يكون قد تقطّع إربًا صغيرة جدًا،
...وبعدها

829
00:47:09,580 --> 00:47:12,491
‫لا يجدر بي قول ذلك لشرطي، صحيح؟‬

830
00:47:12,574 --> 00:47:14,785
‫"كارلا"، كوكتيل الـ"مارجريتا" جاهز!‬

831
00:47:14,868 --> 00:47:16,453
‫"كايتلن"!‬

832
00:47:16,536 --> 00:47:18,121
‫- يا للهول!
‫- تذوقي هذا.‬

833
00:47:18,205 --> 00:47:19,331
‫هل أنتِ "كايتلن بيرجرن"؟‬

834
00:47:19,414 --> 00:47:21,458
‫بوسعي أن أكون أي شخص أريده الآن.‬

835
00:47:21,541 --> 00:47:24,594
‫- هذا صحيح، بالفعل، يمكنك ذلك.
‫- أتقدمت ببلاغ عن فقدان "ميتش فلاهرتي"؟‬

836
00:47:24,778 --> 00:47:25,829
‫"شخص مفقود: (ميتش فلاهرتي)"‬

837
00:47:25,888 --> 00:47:27,264
‫- ربما.
‫- هل أنتِ "كايتلن"؟‬

838
00:47:27,681 --> 00:47:29,216
‫كيف تعرفان بعضكما البعض؟‬

839
00:47:30,075 --> 00:47:31,994
‫من جلسات مجموعة الدعم‬

840
00:47:32,177 --> 00:47:34,697
‫للأشخاص المدمنين على السفلة.‬

841
00:47:35,482 --> 00:47:37,032
‫السفلة مجهولي الهوية.‬

842
00:47:37,482 --> 00:47:40,026
‫في كنيسة "لايفسبرنج".‬

843
00:47:40,402 --> 00:47:40,937
‫"أنا ذو قيمة، أستحق السعادة"‬

844
00:47:41,020 --> 00:47:44,456
‫أدركت أنني أستطيع تمييز الحب الصحي،‬

845
00:47:44,540 --> 00:47:46,333
‫لكنني لا أظن أنني...‬

846
00:47:46,867 --> 00:47:47,902
‫أستحقه.‬

847
00:47:48,385 --> 00:47:51,555
‫وأقول هذا جزئيًا بسبب الخزي،
‫وكذلك بسبب الاندفاع...‬

848
00:47:51,738 --> 00:47:52,739
‫"رينفيلد"؟‬

849
00:47:52,823 --> 00:47:54,725
‫هل يمكنني إنهاء مشاركة واحدة لعينة،
من فضلك؟‬

850
00:47:54,819 --> 00:47:56,227
‫هل...هل الجميع بخير؟‬

851
00:47:56,510 --> 00:47:59,955
‫- إذا كان هذا وصفك لكلمة "بخير"
  ‫ - جميعنا بخير، ما الذي يجري؟ ما الذي يجري؟‬

852
00:48:00,239 --> 00:48:01,849
‫علينا الرحيل. فورًا.‬

853
00:48:02,032 --> 00:48:05,219
‫أعني، أين القاعدة التي تحتم علينا الكلام
‫عن مشاعرنا في نادً رياضي؟ هيا، رجاءً.‬

854
00:48:05,302 --> 00:48:07,221
‫انهضوا. انهضوا.
.لنذهب إلى مكان آمن حتى الصباح‬

855
00:48:07,304 --> 00:48:09,239
‫هيا، انهضوا. ليتحرك الجميع! هيا!‬

856
00:48:09,323 --> 00:48:12,826
‫"رينفيلد"، خذ فحسب نفسًا عميقًا،
‫فجميعنا بخير، صدّقني...‬

857
00:48:12,909 --> 00:48:14,428
‫"مارك"، علينا الرحيل فورًا.‬

858
00:48:14,811 --> 00:48:15,896
‫لا بأس...‬

859
00:48:19,291 --> 00:48:20,375
‫مرحبًا.‬

860
00:48:20,559 --> 00:48:22,018
‫هل أتيت لأجل الاجتماع؟‬

861
00:48:23,378 --> 00:48:24,479
‫- حسنًا، ادخل و...
‫- كلا!‬

862
00:48:24,563 --> 00:48:26,148
‫كلا! كلا!‬

863
00:48:46,234 --> 00:48:49,696
‫بوسعك ترك قبعتك وعصاك بجانب الباب.‬

864
00:48:50,597 --> 00:48:52,057
‫"رينفيلد".‬

865
00:48:54,076 --> 00:48:55,077
‫أنا...‬

866
00:48:57,963 --> 00:48:59,673
‫أشعر بتحسن كبير.‬

867
00:49:03,884 --> 00:49:04,912
‫لا تفعل.‬

868
00:49:05,195 --> 00:49:08,198
‫أتود أن تعرّف عن نفسك للمجموعة؟‬

869
00:49:10,701 --> 00:49:12,744
‫أنا أمير "والاشيا".‬

870
00:49:17,374 --> 00:49:20,177
‫البعض يدعوني "المظلم".‬

871
00:49:22,646 --> 00:49:25,607
‫وآخرون بـ"رب الموت".‬

872
00:49:30,012 --> 00:49:33,515
‫مع ذلك، بالنسبة إلى معظم الناس،‬

873
00:49:34,391 --> 00:49:37,126
‫أنا أُعرّف ببساطة بـ...‬

874
00:49:37,613 --> 00:49:38,887
‫مدير "رينفيلد"!‬

875
00:49:52,518 --> 00:49:55,771
‫أنا "دراكولا".‬

876
00:49:56,054 --> 00:49:59,441
‫فهمنا، من الواضح أننا نتعامل
‫مع أكثر بقليل من مجرد حالة نرجسية هنا.‬

877
00:49:59,525 --> 00:50:00,659
‫سيدي...‬

878
00:50:00,943 --> 00:50:01,985
‫أرجوك.‬

879
00:50:02,269 --> 00:50:04,354
‫ما كان يجدر بي قط التخلي عنك.‬

880
00:50:10,928 --> 00:50:13,489
‫كان بوسعك الحصول على كل شيء.‬

881
00:50:13,872 --> 00:50:15,249
‫لقد أعطيتك الخيار‬

882
00:50:15,332 --> 00:50:17,901
‫بين قوة إله‬

883
00:50:18,344 --> 00:50:22,306
‫ويأس البشرية المثير للشفقة.‬

884
00:50:24,191 --> 00:50:25,692
‫فلماذا؟‬

885
00:50:27,277 --> 00:50:29,696
‫لماذا قد تختار هذا؟‬

886
00:50:30,547 --> 00:50:31,798
‫لأن...‬

887
00:50:33,842 --> 00:50:36,394
‫هذه هي حقيقتي.‬

888
00:50:38,830 --> 00:50:40,031
‫سيدي، أرجوك.‬

889
00:50:41,815 --> 00:50:42,852
‫هولاء أناس صالحون.‬

890
00:50:43,335 --> 00:50:47,581
‫رائع، لقد أحضرت لي أخيرًا ما كنت أطلبه.‬

891
00:50:49,558 --> 00:50:50,559
‫لنأكل.‬

892
00:50:50,642 --> 00:50:52,326
.أرجوك. أرجوك. كلا

893
00:50:53,015 --> 00:50:54,150
!كلا

894
00:50:56,823 --> 00:50:57,824
‫أرجوك يا "دراكولا"!‬

895
00:51:26,161 --> 00:51:27,162
‫كلا.‬

896
00:51:29,339 --> 00:51:31,732
.كلا، كلا، كلا، كلا. أنا آسف

897
00:51:34,128 --> 00:51:40,384
‫هناك بعض التجارب أسوأ من الموت
."يا "رينفيلد

898
00:51:43,078 --> 00:51:48,208
‫مثل تمضية السنوات المتبقية ‫من
حياتك البائسة‬

899
00:51:49,676 --> 00:51:56,300
‫عالمًا أن كل الفساد
‫الذي شهدته في القرن الماضي سيكون هيّنًا‬

900
00:51:56,883 --> 00:52:02,948
‫مقارنةً بالمعاناة ‫التي سأطلقها
.في هذا العالم

901
00:52:04,095 --> 00:52:06,160
‫العالم الذي اخترته بدلاً من عالمي.‬

902
00:52:08,320 --> 00:52:11,582
‫حينما أنتهي، كل العرق البشري،‬

903
00:52:11,965 --> 00:52:15,552
‫كل شخص تكترث لأمره، سيعاني.‬

904
00:52:17,362 --> 00:52:19,615
‫لأنك خنتني.‬

905
00:52:43,472 --> 00:52:45,015
‫يا للهول.‬

906
00:52:45,098 --> 00:52:46,308
‫ارفع يديك.‬

907
00:52:52,814 --> 00:52:56,026
‫"لقد دمّرت كل شيء."‬

908
00:52:56,985 --> 00:52:57,986
‫سأبلّغ عن الجريمة.‬

909
00:52:59,304 --> 00:53:04,184
‫"حسبت أنني أستطيع إنقاذ أولئك الناس
‫بإحضار جميع وحوشهم إلى (دراكولا)،‬

910
00:53:04,276 --> 00:53:08,939
‫لكن ما فعلته حقًا
 "هو إيصال وحشي مباشرةً إليهم

911
00:53:12,025 --> 00:53:13,193
‫هل بلّغت عن الجريمة؟‬

912
00:53:13,218 --> 00:53:14,303
‫أجل، أجل، أجل.‬

913
00:53:38,527 --> 00:53:39,653
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

914
00:53:43,432 --> 00:53:44,975
‫أنا آسف يا "ريبيكا".‬

915
00:53:54,818 --> 00:53:56,036
‫لا بأس.‬

916
00:53:56,220 --> 00:53:58,488
‫هذا الأمر لا يتعلق بكِ يا آنسة "كوينسي"،‬

917
00:53:59,098 --> 00:54:00,682
‫بل يتعلق به.‬

918
00:54:01,700 --> 00:54:06,371
‫عليّ أن أكتشف ما حصل لـ"تيدي"
‫ومعاقبة المسؤولين عن ذلك.‬

919
00:54:06,455 --> 00:54:08,665
‫أنتِ، من بين كل الناس، يجدر بكِ تفهم ذلك.‬

920
00:54:09,708 --> 00:54:11,335
‫في الواقع، كنت سآخذه إلى السجن.‬

921
00:54:12,169 --> 00:54:13,679
‫يجدر بكم جميعًا أن تأتوا أيضًا.

922
00:54:13,703 --> 00:54:16,162
،"اسمعي يا "كوينسي
هذه عملية اعتقال كبيرة قمتِ بها

923
00:54:16,209 --> 00:54:18,208
‫‫أريد أن أعرض عليكِ ترقية كاملة.‬

924
00:54:18,333 --> 00:54:19,134
‫اتفقنا؟‬

925
00:54:19,218 --> 00:54:22,329
‫ساعات عمل أفضل وأجر أفضل
...وموقع ركن أفضل‬

926
00:54:22,413 --> 00:54:24,297
‫في الحقيقة، موقع ركن "كايل".‬

927
00:54:24,392 --> 00:54:25,974
‫- مهلاً!
‫- تبًا لك يا "كايل"!‬

928
00:54:27,175 --> 00:54:28,260
‫تهانينا.‬

929
00:54:28,343 --> 00:54:31,847
‫أعلم أن هذا ليس بالضبط ما كنت تأملينه.‬

930
00:54:32,231 --> 00:54:37,402
‫لكن النجاح فعلًا هو أفضل ثأر.‬

931
00:54:55,495 --> 00:54:56,496
‫فهمت.‬

932
00:55:06,339 --> 00:55:07,340
‫تبًا!‬

933
00:55:15,832 --> 00:55:18,835
‫أريد استنفار المدينة برمتها.‬

934
00:55:19,553 --> 00:55:20,554
‫جدهما!‬

935
00:55:20,988 --> 00:55:22,564
"انتباه لجميع الضباط"

936
00:55:22,890 --> 00:55:25,976
‫"الضابطة (ريبيكا كوينسي) ‫
".باتت الآن هاربة مطلوبة للعدالة

937
00:55:26,059 --> 00:55:29,088
"‫"هي وشريكها مسلحان وخطران جدًا.‬

938
00:55:29,171 --> 00:55:30,723
‫"الضابطة (ريبيكا كوينسي) ومعتدي مجهول الهوية...‬

939
00:55:30,906 --> 00:55:32,658
‫"أمنحكم الإذن بإطلاق النار عليهما."‬

940
00:55:40,193 --> 00:55:41,265
ما هذا بحق الجحيم؟

941
00:55:41,290 --> 00:55:42,575
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

942
00:55:42,627 --> 00:55:43,801
،انتظر، انتظر، انتظر، انتظر
.انتظر، انتظر، انتظر

943
00:55:43,802 --> 00:55:46,303
‫تبًا، تبًا، تبًا.‬
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

944
00:55:46,780 --> 00:55:47,790
.انتظر

945
00:55:48,187 --> 00:55:49,514
.كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

946
00:55:50,092 --> 00:55:55,890
عائلتك المجرمة هذه، هل ستستمتع بمشاهدة

947
00:55:55,973 --> 00:55:59,602
‫قطع رؤوس أعدائها‬

948
00:55:59,685 --> 00:56:04,815
‫وخوزقة كل من يعارضها؟‬

949
00:56:06,139 --> 00:56:07,139
...هذا هو...هذا هو

950
00:56:07,276 --> 00:56:10,103
‫هذا هو تمامًا...‬
هذا هو تمامًا تخصصنا بالكامل يا رجل

951
00:56:10,487 --> 00:56:14,033
‫وهل بوسع العائلة أن توفر لي جنودًا؟‬

952
00:56:14,166 --> 00:56:16,210
‫بوسعنا... بوسعي إجراء بعض الاتصالات، بلى.‬

953
00:56:16,793 --> 00:56:19,922
‫أياً يكون الألم
،الذي تسبب به "رينفيلد" لك‬

954
00:56:20,672 --> 00:56:23,884
‫سأرده 10 آلاف ضعف ذاك الألم.‬

955
00:56:25,344 --> 00:56:29,064
‫سأطلق العنان لجيش الموت.‬

956
00:56:29,148 --> 00:56:32,076
‫بينما أدفّئ بشرتي‬

957
00:56:32,259 --> 00:56:37,181
‫بجوار جبال من الجثث المشتعلة.‬

958
00:56:41,510 --> 00:56:44,054
‫كيف يبدو وقع ذلك عليك؟‬

959
00:56:49,059 --> 00:56:52,146
‫وقعه يبدو أنه يتوجب عليك مقابلة أمي.‬

960
00:57:02,172 --> 00:57:04,216
‫هل أنت سعيد، أم أنك ستقضي عليّ؟‬

961
00:57:17,621 --> 00:57:18,622
‫كيف تشعرين؟‬

962
00:57:19,731 --> 00:57:20,932
‫آمل أنكِ جائعة.‬

963
00:57:22,534 --> 00:57:23,660
‫لا بأس.‬

964
00:57:24,394 --> 00:57:27,247
‫لا بأس، مسدسكِ وهاتفكِ جانبًا هناك.‬

965
00:57:28,982 --> 00:57:32,594
‫أنا فحسب سأ...سأضع هذه هنا.‬
.ها نحن ذا

966
00:57:32,678 --> 00:57:34,488
‫- أين أنا؟
‫- في شقتي.‬

967
00:57:34,997 --> 00:57:36,164
‫هذه ليست عملية خطف.‬

968
00:57:36,248 --> 00:57:39,509
‫في الحقيقة، ‫كما تعلمين،
.أنا بشكل كبير ما زلت محتجزًا من قبلكِ

969
00:57:41,270 --> 00:57:42,471
‫أتمانعين إذا ما جلست؟‬

970
00:57:49,695 --> 00:57:51,613
‫بسكويت "سنيكردودل"؟‬

971
00:57:53,599 --> 00:57:55,092
‫لا أريد بسكويت القتل الخاص بك.‬

972
00:57:55,675 --> 00:57:57,711
‫إنه مجرد بسكويت عادي.‬

973
00:57:57,795 --> 00:58:00,672
‫في الواقع، أنا لا أعلم ما يعنيه
.بسكويت عادي" بالنسبة لقاتل"‬

974
00:58:02,457 --> 00:58:04,001
‫وأنا لا أعرف حقًا ذلك أيضًا.‬

975
00:58:04,401 --> 00:58:06,320
‫- انتبهي، يجدر بك فحسب أن ترتاحي.
‫- حسنًا.‬

976
00:58:06,345 --> 00:58:07,763
‫- أنتِ بخير؟
‫- أجل.‬

977
00:58:07,846 --> 00:58:09,448
‫- أعطني الـ...أعطني بسكويت القتل.
‫- حاضر.‬

978
00:58:09,531 --> 00:58:10,991
‫لكن لا تعطني البسكويتة التي
.تشبه شكل البراز

979
00:58:11,074 --> 00:58:12,784
‫لا أعلم أي واحدة تلك
.التي تعتقدين إنها تشبه شكل البراز‬

980
00:58:12,868 --> 00:58:13,869
‫شكرًا لك.‬

981
00:58:17,656 --> 00:58:19,499
‫اسمعي، أشعر أنه
.يتوجب علي أن أقدم لك تفسيرًا لمَ حدث

982
00:58:19,583 --> 00:58:20,959
‫لا داعي للتفسير.‬

983
00:58:21,043 --> 00:58:24,080
‫لا أريدكِ أن تعتبريني نوعًا ما... ‬

984
00:58:24,984 --> 00:58:26,005
...قاتلًا

985
00:58:26,006 --> 00:58:29,351
‫في حين أن
.الأمر أكثر تباينًا بكثير من ذلك

986
00:58:30,010 --> 00:58:31,728
‫لعلمكِ، إذا ما سمعتني فحسب للحظات،‬

987
00:58:31,812 --> 00:58:33,589
‫فآنذاك ستفهمين ‫أنني...
أنني لست شخصًا سيئًا إلى هذا الحدّ

988
00:58:33,672 --> 00:58:35,724
‫أنا لا يهمني أي نوع من الأشخاص أنت.‬

989
00:58:36,216 --> 00:58:37,551
‫حسنًا، لا داعي لأن تكوني فظة.‬

990
00:58:37,634 --> 00:58:38,669
‫المعذرة؟‬

991
00:58:38,752 --> 00:58:40,621
‫لقد أنقذت حياتكِ، مرتين.‬

992
00:58:40,804 --> 00:58:42,531
 ‫أنا لا أقصد أن علينا أن نكون صديقين،
...لكنك‬

993
00:58:42,601 --> 00:58:44,018
‫في ورطة كبيرة حاليًا،
وهناك احتمال كبير جدًا

994
00:58:44,042 --> 00:58:46,542
من أنني قد أكون الشخص الوحيد الذي
.بوسعكِ فعليًا الوثوق به

995
00:58:46,967 --> 00:58:50,422
‫حقيقة أنك الشخص الوحيد ‫الذي
بوسعي الوثوق به‬

996
00:58:50,505 --> 00:58:53,317
‫تثبت ببساطة أنني في ورطة فظيعة.‬

997
00:58:53,400 --> 00:58:55,361
‫في الواقع، لربما أنتِ في ورطة بسبب
.غضبكِ الذي لم تتجاوزيه

998
00:58:55,444 --> 00:58:56,445
!‫ماذا؟‬

999
00:58:56,828 --> 00:58:59,122
‫أنا لست طبيبًا نفسيًا،
‫لكنني حضرت بعض الاجتماعات...‬

1000
00:58:59,206 --> 00:59:01,124
‫حضرت...حضرت بعض الاجتماعات؟ حقاً؟‬

1001
00:59:01,208 --> 00:59:03,919
‫حيث يأتي الناس ويقولون:
‫"مرحباً، كيف حالك؟"‬

1002
00:59:04,002 --> 00:59:06,403
‫يشربون بعض القهوة،‬
‫ثم يتعرضون للقتل الوحشي؟‬

1003
00:59:06,413 --> 00:59:07,665
‫هذه النوعية من الاجتماعات؟‬

1004
00:59:07,748 --> 00:59:09,816
‫أجل، هذه النوعية من الاجتماعات.‬

1005
00:59:11,318 --> 00:59:12,444
‫أتعلم شيئًا؟‬

1006
00:59:12,928 --> 00:59:14,171
‫أنا غاضبة.‬

1007
00:59:15,013 --> 00:59:16,557
‫تخرجت الأولى على دفعتي،‬

1008
00:59:16,640 --> 00:59:18,684
‫وما زلت أعمل في نقاط تفتيش
لضبط المخمورين الذين يقودون‬

1009
00:59:18,767 --> 00:59:21,762
‫في بلدة تُقدم فيها المشروبات الكحولية
‫للناس وهم في سياراتهم.‬

1010
00:59:21,845 --> 00:59:24,915
‫أعمل جاهدة لأجل مدينة فاسدة‬

1011
00:59:24,998 --> 00:59:29,094
‫وتسمح لمن قتلوا أبي
‫بأن يفلتوا بأي شيء يريدون فعله.‬

1012
00:59:29,278 --> 00:59:30,483
‫لكن بعكسك أنت،

1013
00:59:30,507 --> 00:59:34,907
لا يمكنني الذهاب وأن أنفّس عن غضبي ‫بقتل
.كل سافل في الشارع أخال أنه يستحق ذلك

1014
00:59:36,368 --> 00:59:37,944
‫أنا آسف، يبدو ذلك...‬

1015
00:59:38,871 --> 00:59:40,455
‫مؤلمًا و...‬

1016
00:59:43,750 --> 00:59:46,378
‫أنا لا أنفّس عن غضبي،
.إذا ما سمحت لي أن أفسر لكِ ما يحدث‬

1017
00:59:46,937 --> 00:59:47,938
‫لو سمحتِ.‬

1018
00:59:48,480 --> 00:59:49,481
‫حسنًا.‬

1019
00:59:52,067 --> 00:59:53,151
‫تفضّل وفسر على راحتك.‬

1020
00:59:58,532 --> 00:59:59,908
‫أنا أعمل لدى "دراكولا".‬

1021
01:00:00,975 --> 01:00:01,676
‫ماذا؟‬

1022
01:00:01,760 --> 01:00:03,136
‫"دراكولا".‬

1023
01:00:03,915 --> 01:00:05,005
‫"دراكولا"؟‬

1024
01:00:05,947 --> 01:00:08,048
."دراكولا" -
الكونت "دراكولا"؟ -

1025
01:00:08,458 --> 01:00:10,294
‫كلا، كلا. الرئيس "دراكولا".‬

1026
01:00:10,319 --> 01:00:12,070
‫بلى، بالط... بلى. آسف.‬

1027
01:00:12,154 --> 01:00:13,989
‫الكونت "دراكولا".‬
...أنا

1028
01:00:14,072 --> 01:00:16,099
‫أنا تابعه، أنا...كما تعلمين،
،أقوم بتلبية احتياجاته‬

1029
01:00:16,182 --> 01:00:18,746
،‫بما في ذلك الرعاية والتغذية...كما تعلمين

1030
01:00:18,770 --> 01:00:20,970
أي شيء خاصةً خلال ساعات النهار

1031
01:00:21,330 --> 01:00:24,249
‫أي أنك تحضر لـ"دراكولا" أشخاصًا ليلتهمهم؟‬

1032
01:00:24,791 --> 01:00:26,435
‫كما أفعل أمورًا أخرى أيضًا.‬

1033
01:00:26,518 --> 01:00:27,561
‫مثل ماذا؟‬

1034
01:00:27,744 --> 01:00:28,745
‫غسل ردائه؟‬

1035
01:00:28,929 --> 01:00:30,013
‫كلا.‬

1036
01:00:30,072 --> 01:00:31,407
‫يغسله بالتنظيف الجاف فقط.‬

1037
01:00:34,067 --> 01:00:35,235
‫يا للهول.‬

1038
01:00:35,319 --> 01:00:39,397
‫لا أصدّق أنني سمحت لك بخداعي!‬

1039
01:00:40,057 --> 01:00:41,600
‫أنت لست بطلاً.‬

1040
01:00:42,075 --> 01:00:43,335
‫أنت لست شريرًا حتى.‬

1041
01:00:43,719 --> 01:00:46,722
‫أنت مجرد رجل يقتل أناس عشوائيين.‬

1042
01:00:52,410 --> 01:00:53,111
‫ماذا؟‬

1043
01:00:53,195 --> 01:00:55,088
‫"ريبيكا"، لقد كنتِ محقة.‬

1044
01:00:55,172 --> 01:00:56,774
‫"تحققت من ذلك القلم عبر الإنتربول."‬

1045
01:00:56,857 --> 01:00:58,692
‫"هذا الأمر يتجاوز آل (لوبو)."‬

1046
01:00:59,076 --> 01:01:01,303
‫"أيًا كان المسؤول عن أعمال الاختفاء تلك‬

1047
01:01:01,386 --> 01:01:05,390
‫كان متورطًا بقضايا في كل أنحاء العالم
‫تعود إلى عقود ماضية.‬

1048
01:01:05,474 --> 01:01:07,103
‫إذا ما كان هو نفس الشخص،

1049
01:01:07,127 --> 01:01:09,627
فمن المحتمل أنه
 يبلغ من العمر 70 أو 80 عامًا‬

1050
01:01:09,686 --> 01:01:13,273
‫وقد يكون أكثر سفّاح متسلسل قتلًا للضحايا
.عرفه العالم يومًا

1051
01:01:13,343 --> 01:01:14,399
‫"إذن، فأين أنتِ؟"‬

1052
01:01:14,483 --> 01:01:15,984
‫أين أنا؟...‬

1053
01:01:17,453 --> 01:01:19,137
‫أنا...أنا في...أنا في منزله.‬

1054
01:01:19,221 --> 01:01:21,049
‫"لكن...لكن لا بأس لأنه...لأنه...‬

1055
01:01:21,073 --> 01:01:21,831
".لأنه محتجز في عهدتي... -
ماذا؟ -

1056
01:01:21,832 --> 01:01:24,042
‫وقد أعدّ لي بعض البسكويت.‬

1057
01:01:24,226 --> 01:01:26,770
‫- أنتِ لم تأكلي البسكويت، أليس كذلك؟
"!كلا" -

1058
01:01:26,854 --> 01:01:28,931
‫فأنا لا آكل بسكويت الرجال الغرباء.‬

1059
01:01:29,214 --> 01:01:30,941
‫فهمت، حسنًا،
.أنا سأتوجه إلى هناك مع فريقي

1060
01:01:31,024 --> 01:01:33,193
‫"كلا، كلا، كلا. لا تفعلي.
".عليّ أن أحضره إليك‬

1061
01:01:33,277 --> 01:01:34,444
‫"آل (لوبو) يلاحقونه أيضًا."‬

1062
01:01:34,528 --> 01:01:35,579
‫لا أعرف بمن يمكننا الوثوق به.‬

1063
01:01:35,663 --> 01:01:37,498
‫قابليني عند مقهى "دو موند" بعد 20 دقيقة.‬

1064
01:01:37,781 --> 01:01:39,074
‫حسنًا، فقط...‬

1065
01:01:39,157 --> 01:01:40,951
‫أرجوكِ كوني حذره يا "ريبيكا".‬

1066
01:01:42,552 --> 01:01:43,845
‫وأنتِ أيضًا.‬

1067
01:02:10,572 --> 01:02:11,573
‫سحقًا.‬

1068
01:02:12,099 --> 01:02:13,392
‫اذهب، اذهب.‬

1069
01:02:19,056 --> 01:02:21,624
.إلى جميع الوحدات، لديكم الاذن بالتحرك"
".ابدؤوا الهجوم

1070
01:02:34,146 --> 01:02:35,981
‫علينا إيجاد حشرة، فورًا!‬

1071
01:02:38,066 --> 01:02:39,067
‫لماذا؟‬

1072
01:02:39,151 --> 01:02:40,527
‫قوة حياتها تمدني بالقوة.‬

1073
01:02:40,611 --> 01:02:43,855
‫- قوة حياتها تمدك بالقوة؟
‫- أجل، الأمر محير، لكن صدقيني، إنه فعال.‬

1074
01:02:44,348 --> 01:02:46,558
،في أي لحظة الآن
،الكثير من الرجال سيصعدون تلك السلالم

1075
01:02:46,642 --> 01:02:48,519
‫وإذا ما كنتِ تريدين مني أن أفعل
،ما فعلته في المطعم

1076
01:02:48,602 --> 01:02:50,312
‫فعلينا إيجاد حشرة فورًا.‬

1077
01:02:51,096 --> 01:02:53,323
‫- أنتما الاثنان رافقاني.
‫- انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا.‬

1078
01:02:53,807 --> 01:02:55,326
‫هيا، عنكبوت مملوء بالعصارة، أي شيء.‬

1079
01:02:56,668 --> 01:02:57,769
‫أجل!‬

1080
01:02:59,596 --> 01:03:00,597
‫أعطني هذا!‬

1081
01:03:07,095 --> 01:03:08,847
‫أنت رجل شرير يا سيد "رينفيلد"!‬

1082
01:03:10,599 --> 01:03:11,600
‫بالفعل، في الواقع...‬

1083
01:03:13,593 --> 01:03:15,512
‫أحيانًا يكون هذا مفيدًا.‬

1084
01:03:49,205 --> 01:03:50,472
ابن العاهرة هذا بوسعه أن يطير؟

1085
01:04:03,310 --> 01:04:04,394
‫سحقًا!‬

1086
01:04:04,478 --> 01:04:05,562
‫سحقًا!‬

1087
01:04:05,645 --> 01:04:06,646
‫سحقًا!‬

1088
01:05:25,801 --> 01:05:28,064
‫أتعرف حينما يحصل أمر جنوني...

1089
01:05:28,088 --> 01:05:30,188
:وأحدهم يقول
‫"أنا آسف جدًا لأنك اضطررت إلى رؤية ذلك."‬

1090
01:05:31,089 --> 01:05:34,159
‫والشخص الآخر يقول:
‫"لا بأس، رأيت أسوأ بكثير من هذا"؟‬

1091
01:05:34,183 --> 01:05:35,243
.أجل

1092
01:05:37,496 --> 01:05:40,782
‫كل شيء رأيتك تفعله اليوم
‫سيكون "أسوأ بكثير مما قد أراه في حياتي."‬

1093
01:05:41,024 --> 01:05:42,660
هذا الأمر خرج تمامًا عن السيطرة

1094
01:05:43,143 --> 01:05:44,836
‫ولأي سبب؟ لأجل "تيدي"؟‬

1095
01:05:44,862 --> 01:05:46,196
‫إنه أبله غريب الأطوار.‬

1096
01:05:46,738 --> 01:05:48,315
‫أنا آسف يا "بيلا"، لكنني أنسحب.‬

1097
01:05:48,858 --> 01:05:49,892
‫تنحّ عن طريقي.‬

1098
01:05:49,975 --> 01:05:51,993
‫هذه العائلة برمّتها مجنونة تمامًا.‬

1099
01:05:52,678 --> 01:05:54,471
‫مرحبًا، لقد كنت للتو أتحدث عن...‬

1100
01:06:02,521 --> 01:06:04,256
‫يبدو أنه عاد.‬

1101
01:06:05,240 --> 01:06:06,241
‫بنيّ.‬

1102
01:06:07,175 --> 01:06:07,968
‫أمي.‬

1103
01:06:08,051 --> 01:06:09,136
‫أين كنت؟‬

1104
01:06:09,219 --> 01:06:11,672
‫كنت أنخرط في العمل بشكل لا يُوصف.‬

1105
01:06:11,955 --> 01:06:13,624
‫اقتربي، عليّ أن أريكِ شخصًا ما.‬

1106
01:06:23,250 --> 01:06:24,702
‫هنا تمامًا، أنزلوه هنا تمامًا.‬

1107
01:06:25,777 --> 01:06:27,070
‫تمامًا أمام الرأس.‬

1108
01:06:42,945 --> 01:06:45,155
‫إنه "دراكولا" بلحمه وشحمه!‬

1109
01:06:45,339 --> 01:06:48,300
‫إنه "دراكولا" الحقيقي بلحمه وشحمه!‬

1110
01:06:48,383 --> 01:06:49,718
‫تبًا لهذا!‬

1111
01:06:49,901 --> 01:06:52,337
‫إنه يريد أن يسيطر على العالم معنا.‬

1112
01:06:52,704 --> 01:06:54,949
‫مرحباً يا سيد "دراكولا".‬

1113
01:06:55,332 --> 01:06:58,335
‫أم يجدر بي مناداتك "الأمير (دراكولا)"؟‬

1114
01:06:58,936 --> 01:06:59,970
‫تشرفت بمعرفتك.‬

1115
01:07:00,554 --> 01:07:02,848
‫الشرف كله لي.‬

1116
01:07:04,983 --> 01:07:07,069
‫لدينا أمور كثيرة لنناقشها.‬

1117
01:07:09,364 --> 01:07:10,364
‫حسنًا.‬

1118
01:07:11,565 --> 01:07:13,392
‫يا للهول، آمل أن تصل أختي إلى هنا قريبًا.‬

1119
01:07:13,475 --> 01:07:15,102
‫هناك الكثير من الضغط علينا.‬

1120
01:07:15,285 --> 01:07:19,873
‫اصطحبت عائلتي إلى مكان كهذا في "لندن"
‫صباح يوم رحيلي إلى قلعة "دراكولا".‬

1121
01:07:19,957 --> 01:07:21,208
‫أكانت لديك عائلة؟‬

1122
01:07:21,792 --> 01:07:22,876
‫كانت لدي.‬

1123
01:07:24,762 --> 01:07:26,780
‫لقد كان ذلك...منذ زمن طويل.‬

1124
01:07:28,023 --> 01:07:29,576
‫منذ زمن طويل جدًا.

1125
01:07:29,700 --> 01:07:31,151
.بالفعل، فأنا أكبر مما أبدو عليه

1126
01:07:31,552 --> 01:07:33,512
‫هذه "ليليان"،
.لقد كان عمرها 5 سنوات حينها

1127
01:07:34,079 --> 01:07:37,150
‫حسبت أن ذهابنا إلى "أوروبا"
‫لإتمام صفقة كبرى ما مع كونت‬

1128
01:07:37,233 --> 01:07:39,310
‫ستمنحنا الحياة التي كنا نستحقها.‬

1129
01:07:40,894 --> 01:07:41,895
‫أو...‬

1130
01:07:43,538 --> 01:07:45,165
‫ما حسبت أنني أستحقه.‬

1131
01:07:48,060 --> 01:07:51,137
‫لقد خذلتهما بعدة نواحي.‬

1132
01:07:56,418 --> 01:07:58,087
‫لعلمكِ، هذه هي...‬

1133
01:07:59,462 --> 01:08:02,763
‫...أكبر قواه.‬
‫فهو ينظر في عينيك ويجد‬

1134
01:08:02,851 --> 01:08:06,712
‫ما تخالين أنك بحاجة إليه لجعل حياتك كاملة.‬

1135
01:08:06,713 --> 01:08:10,316
‫...أحلامك ورغباتك و...‬

1136
01:08:11,116 --> 01:08:14,119
‫...جشعك‬

1137
01:08:15,445 --> 01:08:16,905
‫وخزيك.‬

1138
01:08:17,430 --> 01:08:22,502
‫لقد ألقيت اللوم عليه
‫لإجباري على التخلي عن عائلتي، لكن هذا...‬

1139
01:08:24,062 --> 01:08:25,689
‫هذا ليس صحيحًا، فأنا...‬

1140
01:08:27,049 --> 01:08:30,803
‫أردت كل هذه الأمور، واخترت أن أتبعه.‬

1141
01:08:31,228 --> 01:08:32,437
‫أنا لست ضحية. أنا...‬

1142
01:08:33,046 --> 01:08:35,048
‫ارتكبت كل تلك الأخطاء بمحض إرادتي.‬

1143
01:08:37,551 --> 01:08:39,343
‫اسمع، لا أظن أنك شخصًا سيئًا جدًا.‬

1144
01:08:41,078 --> 01:08:42,747
‫تلقي الحياة بالكثير من صعابها عليك،‬

1145
01:08:42,831 --> 01:08:47,035
‫لكن أحيانًا يقع المرء
 ‫تحت عبودية مصاص دماء لبضعة عقود، و...‬

1146
01:08:47,577 --> 01:08:53,083
‫أحيانًا ينعت أخته بالخرقاء التي لا تُحتمل
‫في حفل عيد ميلاد الجدة.‬

1147
01:08:55,435 --> 01:08:58,395
‫يجدر بك التصالح مع أختك بينما بوسعك ذلك.‬

1148
01:09:01,350 --> 01:09:02,935
‫بالحديث عنها...‬

1149
01:09:05,754 --> 01:09:07,214
‫سأتصل بها.‬

1150
01:09:10,984 --> 01:09:11,984
‫"رينفيلد"!‬

1151
01:09:12,219 --> 01:09:19,267
‫"لمن الرائع جدًا
"‫أنك وجدت أخيرًا شخصًا يلهمك لتنمو كشخص.‬

1152
01:09:19,701 --> 01:09:20,611
‫مرحباً، أين أنتِ؟‬

1153
01:09:20,693 --> 01:09:24,406
‫لقد وجدت بعض الأشخاص
‫الذين سيطلقون العنان لقدراتي أيضًا.‬

1154
01:09:24,897 --> 01:09:27,967
‫"إنهم يفهمون طبيعة هذا العالم"‬

1155
01:09:28,460 --> 01:09:30,170
‫وما يحتاج إليه.‬

1156
01:09:30,871 --> 01:09:32,889
"‫"مرحبًا يا (ريبيكا).‬

1157
01:09:33,574 --> 01:09:34,941
‫"أتبحثين عن أحد؟"‬

1158
01:09:35,525 --> 01:09:36,693
‫أين هي أختي؟‬

1159
01:09:37,135 --> 01:09:39,930
‫لقد عرضت عليكِ الكثير يا "ريبيكا"،‬

1160
01:09:40,013 --> 01:09:43,725
‫لكنكِ وثقتِ بمؤسسات ضعيفة جدًا‬

1161
01:09:43,809 --> 01:09:47,187
‫بدلاً من الوثوق بشيء أكثر ثباتًا.‬

1162
01:09:47,270 --> 01:09:48,981
‫لقد أمسكنا بأختكِ."‬"

1163
01:09:49,064 --> 01:09:50,941
‫"إنها لا تملك متسعًا من الوقت."‬

1164
01:09:52,934 --> 01:09:54,436
‫"ريبيكا"، إلى أين تذهبين؟‬

1165
01:09:54,720 --> 01:09:57,164
‫- لجلب أختي.
‫- "ريبيكا"، أنتِ لا تفهمين الوضع.‬

1166
01:09:57,247 --> 01:09:59,249
‫إنه ليسوا فحسب آل "لوبو"، إنه...‬

1167
01:09:59,332 --> 01:10:00,901
‫"دراكولا" معهم.‬

1168
01:10:01,118 --> 01:10:02,660
‫- لا بأس، سأذهب بمفردي.‬
.اسمعي، من فضلكِ -

1169
01:10:02,744 --> 01:10:06,164
‫لقد حاولت التصدي له و...‬

1170
01:10:06,415 --> 01:10:08,333
‫قتل أشخاصًا أكترث لأمرهم.‬

1171
01:10:09,251 --> 01:10:11,044
‫لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.‬

1172
01:10:11,779 --> 01:10:13,697
‫أتريد أن تكون بطلاً يا "رينفيلد"؟‬

1173
01:10:13,881 --> 01:10:15,507
‫عليك المخاطرة بكل شيء.‬

1174
01:10:16,300 --> 01:10:17,968
‫وبصفتي شخصًا يكترث لأمرك،‬

1175
01:10:18,969 --> 01:10:21,371
‫أنت لن تصبح أبدًا حرًا فعليًا حتى تواجهه.‬

1176
01:10:21,863 --> 01:10:22,864
‫هل تكترثين لأمري؟‬

1177
01:10:22,948 --> 01:10:24,416
‫هل هذا ما يلزم لإدخالك إلى السيارة؟‬

1178
01:10:24,500 --> 01:10:25,918
‫فهمت، إذا ما كنا سنفعل هذا،‬

1179
01:10:26,727 --> 01:10:29,046
‫فعلينا الاستعداد
.وعلينا أن نقوم بهذا الأمر قبل المغيب‬

1180
01:10:29,229 --> 01:10:31,014
‫أنا مستعدة للقيام بهذا قبل الغداء.‬

1181
01:10:31,957 --> 01:10:32,958
‫فهمت.‬

1182
01:10:33,125 --> 01:10:37,004
‫لنواجه الواقع، فهم يعلمون أننا قادمون،
‫لذا لنذهب إليهم بشكل متميز.‬

1183
01:10:38,314 --> 01:10:40,399
‫أجل، الأسلحة وحدها لن تكون كافية.‬

1184
01:10:41,442 --> 01:10:42,443
‫"متجر (كيت) للطعوم"‬

1185
01:10:42,893 --> 01:10:44,311
‫سأحتاج إلى حشرات...‬

1186
01:10:44,594 --> 01:10:46,013
‫الكثير من الحشرات...‬

1187
01:10:46,030 --> 01:10:47,456
‫أوتاد خشبية،‬

1188
01:10:47,956 --> 01:10:49,041
‫صلبان،‬

1189
01:10:50,109 --> 01:10:51,969
‫و...لربما دائرة حماية.‬

1190
01:10:51,994 --> 01:10:53,704
‫وما هي بحق الجحيم دائرة الحماية؟‬

1191
01:10:53,787 --> 01:10:56,066
‫إنها دائرة مصنوعة من مسحوق...

1192
01:10:56,090 --> 01:10:58,515
...يعمل على إحتجاز الشياطين إذا ما قلتِ

1193
01:10:58,916 --> 01:11:00,669
‫- الطلاسم اللاتينية المناسبة.
‫- انس الأمر.

1194
01:11:06,224 --> 01:11:07,267
‫بمجرد حلول الظلام...‬

1195
01:11:07,451 --> 01:11:08,660
‫سيكون الأوان قد فات.‬

1196
01:11:10,879 --> 01:11:13,841
‫هل يمكنك لربما تأجيل هذا لوقت لاحق؟‬

1197
01:11:15,166 --> 01:11:16,785
‫- آسف.
‫- إنها كلّها...‬

1198
01:11:16,968 --> 01:11:18,245
‫هل هي عالقة في أسناني؟‬

1199
01:11:18,270 --> 01:11:20,313
‫إنها في كل سن من أسنانك.‬

1200
01:11:30,666 --> 01:11:33,410
‫بغض النظر عما يحدث في الداخل هناك، فقط...‬

1201
01:11:36,129 --> 01:11:37,756
‫احرصي على إنقاذ أختكِ.‬

1202
01:11:48,700 --> 01:11:50,494
‫لا بد أنه أمر جميل...‬

1203
01:11:51,186 --> 01:11:54,147
‫أن تدخل مكانًا دون الحاجة إلى دعوة.‬

1204
01:11:54,431 --> 01:11:56,933
‫انتظري لحظة. انتظري لحظة. ألا أعرفك؟‬

1205
01:11:57,376 --> 01:11:59,227
‫لأنك تبدو...‬

1206
01:12:04,900 --> 01:12:06,360
‫تابعًا مألوفًا.‬

1207
01:12:56,193 --> 01:12:57,611
‫طاب مساؤكِ أيتها الضابطة.‬

1208
01:12:58,712 --> 01:13:00,214
‫سحقًا، لقد نفدت ذخيرتي.‬

1209
01:13:02,691 --> 01:13:05,444
‫أتخالين أنني أحتاج إلى أسلحة للقضاء عليك؟
‫لنفعل هذا.‬

1210
01:13:05,627 --> 01:13:06,628
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

1211
01:13:21,293 --> 01:13:22,419
‫تبًا!‬

1212
01:13:27,032 --> 01:13:29,326
‫كان يجدر بكِ
.قبول عرضي حينما تسنت لكِ الفرصة

1213
01:13:30,744 --> 01:13:32,429
‫حاليًا الخيار الوحيد المتاح لكِ‬

1214
01:13:32,512 --> 01:13:34,798
‫هو أي واحد من أوصالكِ سأقطعه أولاً.‬

1215
01:13:36,708 --> 01:13:37,709
‫اذهبي!‬

1216
01:13:38,493 --> 01:13:39,494
‫كلا!‬

1217
01:13:46,652 --> 01:13:48,528
‫لا بد أن هذا الأمر يثير جنونك...‬

1218
01:13:48,612 --> 01:13:50,047
‫لأنه اختارني بدلاً منك.‬

1219
01:13:50,430 --> 01:13:52,224
‫أنا لا أكترث حقًا لهذا الأمر.‬

1220
01:13:52,507 --> 01:13:54,551
‫من الواضح أنني نقيضك.‬

1221
01:13:54,634 --> 01:13:55,894
‫نحن بالكاد تقابلنا مرتين.‬

1222
01:13:55,978 --> 01:13:57,496
‫أيها المتعالي السافل!‬

1223
01:14:01,049 --> 01:14:03,551
‫يا للهول.‬

1224
01:14:03,819 --> 01:14:05,279
‫لقد كدت أن تخيفينني.‬

1225
01:14:05,504 --> 01:14:06,672
‫أين هي أختي؟‬

1226
01:14:07,055 --> 01:14:08,123
‫كدت أن أنسى هذا.‬

1227
01:14:08,207 --> 01:14:09,491
‫لحظة من فضلك.‬

1228
01:14:09,984 --> 01:14:12,002
‫عليّ تهيئة الأجواء أولاً.‬

1229
01:14:26,892 --> 01:14:27,976
‫مرحباً يا "ريبيكا".‬

1230
01:14:30,504 --> 01:14:31,671
‫لا تقلقي.‬

1231
01:14:31,914 --> 01:14:33,499
‫فأنا لن أؤذيكِ.‬

1232
01:14:33,682 --> 01:14:35,475
‫من الرائع مقابلتكِ أخيرًا.‬

1233
01:14:37,911 --> 01:14:44,751
‫لا يسعني إلا أن أتخيل
ما قد تكونين سمعته عني من "رينفيلد" المسكين

1234
01:14:45,360 --> 01:14:47,696
‫إلى جانب إجباره
‫على إحضار الناس إليك لتلتهمهم؟‬

1235
01:14:48,347 --> 01:14:51,266
‫في الواقع، لقد كانت بيننا...‬

1236
01:14:52,208 --> 01:14:54,061
‫علاقة معقدة.‬

1237
01:14:55,679 --> 01:14:59,016
‫ومع ذلك، حينما رأيتكِ من خلال عينيه،‬

1238
01:14:59,566 --> 01:15:02,110
‫أدركت أنه عليّ تصويب الأمور.‬

1239
01:15:02,561 --> 01:15:04,813
‫امتلاك قدرات "دراكولا" أمر مذهل بالفعل.‬

1240
01:15:04,896 --> 01:15:07,316
‫توقف عن قول "قدرات (دراكولا)".‬

1241
01:15:08,592 --> 01:15:10,302
‫لا بأس، فماذا تسميها؟‬

1242
01:15:10,385 --> 01:15:11,762
‫إنها لعنة.‬

1243
01:15:13,213 --> 01:15:15,799
‫يا للهول، يا لك من ممثل درامي قدير‬

1244
01:15:17,976 --> 01:15:21,522
‫هلا من فضلك أن تصغي إليّ؟
إنها تمنح مقابل ثمن، فهمت؟‬

1245
01:15:21,605 --> 01:15:22,731
‫ستصبح عبدًا له.‬

1246
01:15:22,814 --> 01:15:24,316
‫أرأيت، هذه هي الجزئية التي تخطئ في فهمها،‬

1247
01:15:24,399 --> 01:15:26,193
‫لأن السيد أخبرني...‬

1248
01:15:28,094 --> 01:15:29,095
‫سحقًا!‬

1249
01:15:32,103 --> 01:15:37,821
‫طوال نصف ألفية،
‫لم أر سوى الضعف في قلوب البشر.‬

1250
01:15:40,816 --> 01:15:45,695
‫وبعدها نظرت في قلبكِ.‬

1251
01:15:50,409 --> 01:15:55,372
رينفيلد" استعمل فقط أصغر مقدار من قدرتي"

1252
01:15:55,456 --> 01:15:57,941
‫لفعل ما حسب أنه صواب.‬

1253
01:15:58,024 --> 01:16:02,654
‫تخيلي ما بوسعي فعله يا "ريبيكا"،
‫وأنت في صفّي.‬

1254
01:16:02,729 --> 01:16:07,742
‫بوسعنا إحلال العدالة التي تنشدينها ‫
.لأولئك الذين أفلتوا منها لفترة طويلة جدًا

1255
01:16:17,394 --> 01:16:19,980
‫وبوسعي شفاء أختك.‬

1256
01:16:24,418 --> 01:16:27,471
‫ دمي سيعيدها إلى الحياة.‬

1257
01:16:29,742 --> 01:16:30,257
‫كلا.‬

1258
01:16:30,340 --> 01:16:32,342
‫قولي الكلمة يا "ريبيكا"،‬

1259
01:16:32,426 --> 01:16:36,138
‫وأنا سأبطل كل ما فعله آل "لوبو".‬

1260
01:16:36,497 --> 01:16:38,557
‫كل ما أطلبه في المقابل...‬

1261
01:16:41,994 --> 01:16:43,845
‫منكِ هو...‬

1262
01:16:45,189 --> 01:16:46,648
‫أن تنضمي إليّ.‬

1263
01:16:47,499 --> 01:16:50,727
‫كلا، لا تصغي إليه،
.فلقد قال نفس هذا الهراء لي

1264
01:17:00,679 --> 01:17:02,263
‫أيمكنك إنقاذها؟‬

1265
01:17:02,706 --> 01:17:04,166
‫أجل.‬

1266
01:17:10,422 --> 01:17:11,673
‫ذكّرني بما نعتك به؟‬

1267
01:17:11,757 --> 01:17:12,966
‫قشرة لعينة فارغة؟‬

1268
01:17:13,534 --> 01:17:16,703
‫أرأيت، لهذا...
لهذا السبب "دراكولا" وأنا نعمل بإنسجام معًا

1269
01:17:17,179 --> 01:17:18,472
‫أنا قشرة مملوءة،‬

1270
01:17:18,555 --> 01:17:20,349
‫مملوءة بكل ما ينقصك.‬

1271
01:17:20,432 --> 01:17:21,558
‫القوة‬

1272
01:17:21,742 --> 01:17:22,993
‫والقدرة‬

1273
01:17:23,076 --> 01:17:24,369
‫والوفاء!‬

1274
01:17:37,942 --> 01:17:39,860
‫وقتها يكاد أن ينفد.‬

1275
01:17:40,244 --> 01:17:42,162
‫- انضمي إليّ.
‫- لا تفعلي ذلك.‬

1276
01:17:44,815 --> 01:17:48,152
‫قلت لكِ، هذا هو ما يبرع به.‬

1277
01:17:48,235 --> 01:17:49,336
‫وماذا في ذلك؟‬

1278
01:17:49,878 --> 01:17:51,213
‫لقد خسرت أبي.‬

1279
01:17:52,230 --> 01:17:53,482
‫لا يمكنني أن أخسر أختي.‬

1280
01:17:57,845 --> 01:17:59,729
‫وإذا ما كان بوسعه إعادتها إليّ...‬

1281
01:18:02,057 --> 01:18:04,134
‫فلا يهمني إذا ما خسرت نفسي.‬

1282
01:18:06,061 --> 01:18:07,062
‫لقد كنت مخطئًا بشأنه.‬

1283
01:18:07,137 --> 01:18:08,806
‫فهو ليس وحشًا.‬

1284
01:18:09,823 --> 01:18:12,400
‫إنه يريد أن يصبح أفضل، مثلك.‬

1285
01:18:12,918 --> 01:18:14,227
‫لربما بوسعي المساعدة.‬

1286
01:18:15,929 --> 01:18:17,389
...‫وسط كل الظلام‬

1287
01:18:17,948 --> 01:18:19,524
‫بوسعي إيجاد النور.‬

1288
01:18:33,422 --> 01:18:34,423
{\an8}‫"فتح الستائر"‬

1289
01:18:35,165 --> 01:18:36,166
‫سحقًا.‬

1290
01:19:40,714 --> 01:19:42,174
‫كان ذلك مثيرًا للإعجاب.‬

1291
01:19:44,217 --> 01:19:47,420
...‫بوسعي أن أرى ما رآه "رينفيلد"‬

1292
01:19:48,305 --> 01:19:49,506
‫فيكِ.‬

1293
01:19:54,394 --> 01:19:57,356
‫والآن سيراه ينتقل إليّ.‬

1294
01:20:10,519 --> 01:20:11,937
‫تهانينا.‬

1295
01:20:12,296 --> 01:20:13,881
‫لقد أطلقتِ النار على قدمي.‬

1296
01:20:14,339 --> 01:20:17,593
‫ قدمك ما زالت تنزف.‬

1297
01:20:26,927 --> 01:20:27,953
‫مت!‬

1298
01:20:35,783 --> 01:20:37,096
!كلا! كلا

1299
01:20:37,821 --> 01:20:38,906
‫أبلهان!‬

1300
01:20:44,380 --> 01:20:47,464
‫لا يمكنك أخذ أسناني.‬

1301
01:20:50,409 --> 01:20:53,662
‫كما ترى، سيكون هناك دومًا أناس مثلك.‬

1302
01:20:53,745 --> 01:20:56,583
‫يوجد الكثير والكثير
من أمثال "رينفيلد" ‫في هذا العالم ‬

1303
01:20:56,607 --> 01:20:58,266
."وأكثر بكثير مما يوجد من أمثال "ريبيكا

1304
01:20:58,367 --> 01:20:59,643
‫"إنه محق."‬

1305
01:21:00,027 --> 01:21:01,870
‫"يوجد الملايين من الناس أمثالي."‬

1306
01:21:01,896 --> 01:21:03,097
‫أنا ذو قيمة...‬

1307
01:21:03,555 --> 01:21:08,769
‫"وجميعهم يحاولون ‫إيجاد طريقة لتجاوز
".علاقاتهم المدمّرة‬

1308
01:21:08,852 --> 01:21:12,397
‫دائمًا تذكر أنك صاحب القوة الحقيقية.‬

1309
01:21:12,481 --> 01:21:14,358
‫"الملايين من الأشخاص الذين
".يعتمدون على الآخرين

1310
01:21:14,441 --> 01:21:16,935
‫أنا القصيدة المظلمة‬

1311
01:21:17,019 --> 01:21:19,479
‫في قلوب البشرية جمعاء.‬

1312
01:21:19,563 --> 01:21:23,650
‫"ملايين من الأشخاص مثلي أنا تمامًا."‬

1313
01:21:24,134 --> 01:21:26,345
‫كل ما عليك فعله هو استعادتها.‬

1314
01:21:26,428 --> 01:21:29,056
‫أتعرف ما هي حقيقتك؟‬

1315
01:21:29,389 --> 01:21:32,267
‫أجل، أعلم.‬

1316
01:21:35,754 --> 01:21:37,476
‫أنا "روبرت... ‬

1317
01:21:37,900 --> 01:21:39,400
...مونتاجيو

1318
01:21:40,047 --> 01:21:41,092
."رينفيلد

1319
01:21:41,093 --> 01:21:43,612
‫وأنا شخص يعتمد على الآخرين.‬

1320
01:21:48,934 --> 01:21:50,018
‫أنت محق.‬

1321
01:21:50,102 --> 01:21:52,654
‫أنت لم تُضطر إلى استعمال قوّاك
 ،لجعلي خادمك

1322
01:21:53,247 --> 01:21:55,457
‫لأنني منحتك كامل قوّتي.‬

1323
01:21:56,375 --> 01:21:58,085
‫وبوسعي استعادتها.‬

1324
01:21:58,460 --> 01:22:00,963
‫أنا ذو قيمة!‬

1325
01:22:01,547 --> 01:22:04,132
‫ولديّ ما يكفيني!‬

1326
01:22:04,608 --> 01:22:07,903
‫وأنا قادر على التغيير!‬

1327
01:22:08,712 --> 01:22:10,514
‫لأنني أحب نفسي.‬

1328
01:22:11,290 --> 01:22:13,876
‫سأتولى زمام الأمور...‬

1329
01:22:14,301 --> 01:22:17,337
‫في حياتي بالكامل اليوم!‬

1330
01:22:18,547 --> 01:22:20,357
‫انظر في عينيّ يا "دراكولا".‬

1331
01:22:21,608 --> 01:22:24,570
‫كامل القوة أيها السافل!‬

1332
01:22:41,937 --> 01:22:43,455
‫يا للهول، لقد نجح الأمر.‬

1333
01:22:44,590 --> 01:22:46,717
‫هل هذه دائرة حماية؟‬

1334
01:22:47,376 --> 01:22:49,378
‫حصلت على التعليمات من
.موقع "ويكان تامبلر" للسحر

1335
01:22:50,304 --> 01:22:51,313
‫و...وماذا كان ذلك؟‬

1336
01:22:51,805 --> 01:22:53,615
‫- كوكايين.
‫- حقًا؟‬

1337
01:22:53,699 --> 01:22:55,993
‫أجل، أظن أن أي نوع من المساحيق ينجح،‬

1338
01:22:56,076 --> 01:22:58,578
‫ما دمت تقول الكلمات السحرية الملائمة.‬

1339
01:22:59,054 --> 01:23:01,390
‫يا للروعة،
."شكرًا لك يا موقع "ويكان تامبلر‬

1340
01:23:07,863 --> 01:23:09,064
‫إذن...‬

1341
01:23:09,698 --> 01:23:11,200
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1342
01:23:33,764 --> 01:23:35,273
‫ألديك أي أمنيات أخيرة؟‬

1343
01:23:36,767 --> 01:23:38,343
‫أتمنى أن...‬

1344
01:23:39,061 --> 01:23:41,480
‫أقضي موسمًا في الجحيم‬

1345
01:23:42,022 --> 01:23:45,917
‫حيث يتواجد كل الأشخاص الممتعين.‬

1346
01:23:49,154 --> 01:23:52,357
‫تحية للشيطان!‬

1347
01:23:56,186 --> 01:23:59,606
‫"أجل، أعلم أن هذا الأمر
‫يبدو متطرفًا، ولربما مسليًا بعض الشيء،‬

1348
01:23:59,690 --> 01:24:02,276
‫لكن دفاعًا عنا،
‫هناك الكثير من القصص الفلكلورية السائدة‬

1349
01:24:02,359 --> 01:24:04,486
،‫بشأن كيفية قتل مصاص دماء فعليًا‬

1350
01:24:04,570 --> 01:24:05,796
‫بحيث يغدو الأمر محيرًا."‬

1351
01:24:05,879 --> 01:24:08,507
‫"لعلمكم، لقد رأيته شخصيًا يعود للحياة
،بعد قتله ببعض الطرق الجنونية

1352
01:24:08,590 --> 01:24:10,400
"‫فلماذا لا نجرّب كل شيء؟‬

1353
01:24:10,684 --> 01:24:13,103
‫"لعلمكم، أنا حتى لست واثقًا تمامًا
،من أن هذا سيقتله

1354
01:24:13,136 --> 01:24:17,400
‫لكنني أعلم أنه سيستغرق وقتًا طويلًا،
...طويلًا جدً‫ا‬

1355
01:24:17,524 --> 01:24:19,524
".للعودة من هذا

1356
01:24:26,741 --> 01:24:27,742
‫لقد كنتِ محقة.‬

1357
01:24:27,826 --> 01:24:29,286
‫النجاح هو أفضل انتقام.‬

1358
01:24:29,369 --> 01:24:30,745
‫أصبتِ يا عزيزتي.‬

1359
01:24:30,771 --> 01:24:32,314
‫وداعًا أيتها العاهرة.‬

1360
01:24:33,924 --> 01:24:35,801
‫مرحبًا، هل أنتِ بخير؟‬

1361
01:24:37,536 --> 01:24:39,973
رينفيلد" قال"
‫إنكما يا رفاق أعطيتماني بعضًا...‬

1362
01:24:40,097 --> 01:24:41,155
من دم "دراكولا"؟

1363
01:24:41,556 --> 01:24:44,017
‫كلا، كلا، إنه تعبير ملطف لـ...‬

1364
01:24:44,376 --> 01:24:46,211
‫إنه...إنه... مثل، علاج عشبي.‬

1365
01:24:46,628 --> 01:24:49,398
‫فهمت، إذن، فهل تخالين أنه متوفر ‫في
شركة "جي إن سي" لمنتجات الصحة والتغذية؟‬

1366
01:24:49,631 --> 01:24:52,050
‫أجل. أجل، أظن ذلك.‬

1367
01:24:58,657 --> 01:24:59,658
‫أحبكِ يا "كايت".‬

1368
01:25:04,730 --> 01:25:05,814
‫إذن...‬

1369
01:25:08,483 --> 01:25:10,235
‫لم يتبق سوى شيء واحد لفعله.‬

1370
01:25:10,659 --> 01:25:12,159
...كما تعلمين

1371
01:25:12,721 --> 01:25:14,681
‫عليّ دفع ثمن ما فعلته.‬

1372
01:25:15,199 --> 01:25:17,534
‫لا أريدك أن تذهب
.إلى مكان ما لمجرد معاقبة نفسك‬

1373
01:25:18,635 --> 01:25:20,245
‫أنت تنتمي إلى العالم.‬

1374
01:25:20,621 --> 01:25:22,889
‫الناس لديهم الكثير ليتعلموه من شخص مثلك.‬

1375
01:25:24,574 --> 01:25:25,659
‫مثل ماذا؟‬

1376
01:25:25,742 --> 01:25:28,412
‫لم يفوت الأوان أبدًا لتكون بطلاً.‬

1377
01:25:30,114 --> 01:25:33,809
‫"لقد كنت تائهًا في عالم الظلام
،لفترة طويلة جدًا

1378
01:25:34,001 --> 01:25:37,796
‫لكن بفضل مساعدتكم جميعًا، أنا...‬

1379
01:25:39,381 --> 01:25:40,507
‫وجدت طريقًا للخروج.‬

1380
01:25:41,266 --> 01:25:44,353
‫بدونكم، لم أكن لأتعلّم أبدًا أنه...‬

1381
01:25:46,271 --> 01:25:48,257
‫بوسعي إنقاذ نفسي.‬

1382
01:25:48,732 --> 01:25:50,242
‫وشكرًا لك‬

1383
01:25:50,484 --> 01:25:54,947
‫لاستعمالك دم "دراكولا" ‫لإعادتنا جميعًا
.إلى الحياة‬

1384
01:25:56,173 --> 01:26:02,804
‫لعلمك، لو...لولاك ما كان أي منا
‫ليتعلم معنى العودة من العالم الآخر،‬

1385
01:26:03,272 --> 01:26:04,665
...‫بعد أن رأى أشياء‬

1386
01:26:05,515 --> 01:26:07,017
‫لا يمكنك تجاهلها.‬

1387
01:26:08,085 --> 01:26:09,503
...‫ومعرفة أشياء‬

1388
01:26:10,687 --> 01:26:13,315
‫لا يمكنك أن تجهلها.‬

1389
01:26:15,642 --> 01:26:16,685
‫حسنًا.‬

1390
01:26:17,244 --> 01:26:19,621
‫اجتماع مذهل اليوم يا رفاق، حقًا.‬

1391
01:26:24,226 --> 01:26:25,477
‫آمل أن يكون بخير.‬

1392
01:26:26,044 --> 01:26:27,421
‫سيكون على ما يُرام.‬

1393
01:26:27,504 --> 01:26:32,176
‫"اسمي (روبرت مونتاجيو رينفيلد)،
‫وأنا شخص يعتمد على الآخرين."‬

1394
01:26:32,843 --> 01:26:34,620
‫لكنني ما عدت أشعر وكأنني ضحية،‬"

1395
01:26:34,645 --> 01:26:37,106
‫لأنني أخيرًا واجهت شياطيني."‬

1396
01:26:37,189 --> 01:26:40,651
‫"بوسعكم القول أيضًا ‫
،أنني قطّعت شياطيني إلى قطع صغيرة جدًا‬

1397
01:26:40,734 --> 01:26:43,487
‫وغلّفتها بالخرسانة
"‫وصرفتها في أنابيب الصرف الصحي.‬

1398
01:26:43,571 --> 01:26:47,783
‫"وإذا ما أمكنني إيجاد القوة للقيام بذلك،
"‫فربما بوسع الجميع فعل ذلك.‬

1399
01:26:47,866 --> 01:26:49,535
‫"دم (دراكـولا)"‬

1400
01:26:49,868 --> 01:26:51,028
‫"بالمعنى المجازي."‬

1401
01:29:03,302 --> 01:29:09,057
‫"(ريـنـفـيـلـد)"‬

