﻿1
00:01:11,571 --> 00:01:14,274
‫"مالون"!‬

2
00:02:19,272 --> 00:02:22,408
‫"وليامز"، ما الأمر؟‬
‫ماذا صدمنا؟‬

3
00:02:22,542 --> 00:02:25,145
‫لست أدري. هناك شيء في الماء.‬

4
00:02:25,478 --> 00:02:27,413
‫حررنا منه، "وليامز".‬

5
00:02:28,248 --> 00:02:31,684
‫- ابق مكانك، "واين".‬
‫- هناك شيء في الماء.‬

6
00:02:32,452 --> 00:02:34,320
‫تخلص منه.‬

7
00:02:36,322 --> 00:02:37,590
‫لست أرى شيئاً.‬

8
00:02:46,466 --> 00:02:48,268
{\an8}‫"وليامز".‬

9
00:03:06,719 --> 00:03:10,189
{\an8}‫جزيرة "أنطونيو"‬
‫"أوريغون"‬

10
00:03:15,428 --> 00:03:16,663
{\an8}‫أنتم، هناك.‬

11
00:03:16,796 --> 00:03:19,632
{\an8}‫معكم "ستيفي واين" الوحيدة والفريدة...‬

12
00:03:19,766 --> 00:03:22,368
‫...أبث من قطري الخاص من العالم...‬

13
00:03:22,502 --> 00:03:26,372
{\an8}‫...من قمة منارة "ك ا ب" في جزيرة "أنطونيو".‬

14
00:03:26,506 --> 00:03:30,310
{\an8}‫الطقس ممتاز لتدشين‬
‫التمثال الجديد هذا الأسبوع...‬

15
00:03:30,677 --> 00:03:34,414
{\an8}‫...تكريماً لذكرى الآباء المؤسسين.‬

16
00:03:34,547 --> 00:03:37,517
{\an8}‫توجهوا إلى القصر البلدي...‬

17
00:03:37,650 --> 00:03:39,552
{\an8}‫...وشاهدوا نصب الرجال الشجعان الأربعة.‬

18
00:03:39,686 --> 00:03:43,389
{\an8}‫كان أحدهم جدّ جدي...‬

19
00:03:43,523 --> 00:03:45,225
{\an8}‫..."ريتشارد واين".‬

20
00:03:45,358 --> 00:03:46,859
‫هل سبق وذكرت ذلك؟‬

21
00:03:47,527 --> 00:03:49,762
‫"دافيد وليامز".‬

22
00:03:49,896 --> 00:03:52,699
‫"باتريك مالون".‬

23
00:03:53,399 --> 00:03:56,936
‫"نورمن كاسل". "ريتشارد واين".‬

24
00:03:57,270 --> 00:03:58,838
{\an8}‫- كل هذا خطأ.‬
‫- بحقك يا "كاتي".‬

25
00:03:58,972 --> 00:04:00,773
{\an8}‫من يحفل من يحمل المجهر.‬

26
00:04:00,907 --> 00:04:02,275
{\an8}‫إنه منظار، يا "طوم".‬

27
00:04:02,408 --> 00:04:05,411
‫المفروض بـ"دافيد وليامز" حمل المنظار.‬
‫كان هو صاحب الرؤيا.‬

28
00:04:05,678 --> 00:04:07,280
‫يجب أن نصحح هذا.‬

29
00:04:07,413 --> 00:04:09,816
{\an8}‫جذف الأربعة عكس التيارات العاتية...‬

30
00:04:09,949 --> 00:04:11,884
{\an8}‫...للدفاع عن هذه الجزيرة بحياتهم.‬

31
00:04:12,018 --> 00:04:13,686
‫أعلم، عبر الضباب.‬

32
00:04:13,820 --> 00:04:15,955
‫اسم عائلة "مالون" على ذاك التمثال،‬
‫يا "طوم".‬

33
00:04:16,289 --> 00:04:18,524
‫"دايفد وليامز" - "نورمن كاسل"‬
‫"ريتشارد واين" - "باتريك مالون"‬

34
00:04:18,658 --> 00:04:21,594
{\an8}‫- لذا يجب أن يكون التاريخ دقيقاً.‬
‫- يصلنا مركب مليء بالسياح يوم الجمعة.‬

35
00:04:21,728 --> 00:04:24,364
{\an8}‫أتريدين أن تعيديه من حيث أتى؟‬

36
00:04:24,497 --> 00:04:26,366
{\an8}‫حسناً. سنجري حفلة التدشين غداً...‬

37
00:04:26,499 --> 00:04:28,768
{\an8}‫...وسأعيده في نهاية الموسم.‬

38
00:04:57,530 --> 00:05:01,334
‫انظروا حولكم يا رجال. هذه بلاد الله.‬

39
00:05:01,467 --> 00:05:04,604
‫حيثما توجهتم على الأرض--‬
‫بحر "كورتيز"، غور "نانتوكت"...‬

40
00:05:04,737 --> 00:05:08,341
‫...بحر "المكسيك".‬
‫لن تجدوا صيداً أفضل مما وجدناه اليوم.‬

41
00:05:09,409 --> 00:05:11,744
‫- سوشي؟‬
‫- كلا. شكراً.‬

42
00:05:14,614 --> 00:05:15,782
‫خطاب ظريف.‬

43
00:05:15,915 --> 00:05:17,884
‫وكم مكاناً منها زرت؟‬

44
00:05:18,017 --> 00:05:19,752
‫ولا واحد.‬

45
00:05:19,886 --> 00:05:23,323
‫كان أبي يخبرني بها. كان هو المسافر.‬

46
00:05:23,456 --> 00:05:25,892
‫مسافة كبيرة للعثور على الجرف الرملي.‬

47
00:05:27,560 --> 00:05:29,429
‫هنا نجد قاع المحيط.‬

48
00:05:29,562 --> 00:05:31,831
‫حيث الأعشاب البحرية وحيث السمك الصغير...‬

49
00:05:31,964 --> 00:05:34,100
‫...ولهذا اصطدتم السمك الكبير اليوم.‬

50
00:05:35,501 --> 00:05:36,836
‫- سيد "سبونر"؟‬
‫- سيدي؟‬

51
00:05:36,969 --> 00:05:39,338
‫- فلنرفع المرساة، ونعود أدراجنا.‬
‫- حاضر.‬

52
00:05:56,789 --> 00:05:59,525
‫تباً يا ‬"‫نك". علقنا بشيء ما.‬

53
00:06:00,860 --> 00:06:02,929
‫"سيغراس"‬

54
00:06:06,666 --> 00:06:08,000
‫"سبونر"؟ هل أنت بخير؟‬

55
00:06:08,134 --> 00:06:10,369
‫مفتاح التحويل عالق. لا يمكنني إقفاله.‬

56
00:06:10,503 --> 00:06:13,005
‫- أقفله.‬
‫- إني أحاول.‬

57
00:06:13,606 --> 00:06:15,141
‫"سبونر". أسرع.‬

58
00:06:16,075 --> 00:06:18,144
‫- "نك"، اصعد.‬
‫- أرخِ لها المجال.‬

59
00:06:18,478 --> 00:06:20,913
‫أحاول؟ الرافعة عالقة.‬

60
00:06:24,050 --> 00:06:26,419
‫فقدت كل أسماكي!‬

61
00:06:26,819 --> 00:06:28,755
‫- سنغرق.‬
‫- لن نغرق.‬

62
00:06:53,079 --> 00:06:54,447
‫هل أنتم بخير؟‬

63
00:07:35,888 --> 00:07:39,025
‫أرأيتما؟ لديكما شيء هنا.‬

64
00:07:40,927 --> 00:07:43,463
‫عذراً للحادث المؤسف. عودا لزيارتنا.‬

65
00:07:43,963 --> 00:07:46,165
‫أجل، سنعود.‬

66
00:07:48,034 --> 00:07:51,637
‫ماذا؟ قالا إنهما سيعودان.‬
‫إني أصدقهما.‬

67
00:07:51,938 --> 00:07:54,040
‫لقد اقتنعت، عندما قالا...‬

68
00:07:54,173 --> 00:07:56,976
‫..."سنعود"، ارتسم ذلك على وجهيهما.‬

69
00:07:58,711 --> 00:08:01,247
‫- "نك".‬
‫- أجل، أنا هنا.‬

70
00:08:01,581 --> 00:08:03,249
‫لا أظنهما تركا لي إكرامية.‬

71
00:08:03,583 --> 00:08:04,584
‫أبداً.‬

72
00:08:04,717 --> 00:08:07,520
‫تعرف أنه لا ذنب لي في ذلك؟‬

73
00:08:07,653 --> 00:08:09,188
‫لا-- تفعل هذا ثانية.‬

74
00:08:10,490 --> 00:08:13,659
‫ما أشد إثارتك وأنت غاضب. هذا لا يصدق.‬

75
00:08:14,093 --> 00:08:15,828
‫إلى أين؟ يجب أن نمسح الجسور.‬

76
00:08:16,062 --> 00:08:18,931
‫سأقصد "راي" الصغير من أجل الجهاز‬
‫الذي كسرته.‬

77
00:08:19,065 --> 00:08:20,766
‫أنا كسرته؟‬

78
00:08:20,900 --> 00:08:24,070
‫احرص على الذهاب إلى "راي".‬
‫لا "ستيفي".‬

79
00:08:24,537 --> 00:08:26,639
‫- كان ذلك لمرة واحدة.‬
‫- في المرات الثلاث؟‬

80
00:08:26,772 --> 00:08:29,675
‫أتذكر المنارة، تلك المرة في الحقل.‬

81
00:08:29,809 --> 00:08:32,912
‫ناهيك موقف الكنيسة يا ابن الجوقة.‬

82
00:08:33,045 --> 00:08:35,915
‫- كانت مرتين.‬
‫- مرتان في المرات الثلاث؟‬

83
00:08:36,048 --> 00:08:38,518
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ليس لدي أحد.‬

84
00:08:38,651 --> 00:08:40,920
‫لكنها تعرف "إليزابيث". ماذا لو تكلمت؟‬

85
00:08:41,220 --> 00:08:43,055
‫"إليزابيث"...‬

86
00:08:43,189 --> 00:08:46,025
‫...على بعد 5 آلاف كلم من هنا،‬
‫وغائبة منذ 6 أشهر.‬

87
00:08:46,158 --> 00:08:50,229
‫المسافة لا تحتسب.‬
‫لدى النساء تخاطر يا صديقي.‬

88
00:08:50,563 --> 00:08:51,964
‫اربط المركب...‬

89
00:08:52,098 --> 00:08:54,233
‫- ...كي لا نفلس‬
‫- "نحن"؟‬

90
00:08:54,567 --> 00:08:56,636
‫يجب أن نؤجر مركباً آخر لنكسب المال.‬

91
00:08:56,769 --> 00:08:58,871
‫لدي فكرة. لو تقوم ببعض الأعمال هنا...‬

92
00:08:59,005 --> 00:09:00,239
‫...وأنا أشتري جهاز التعشيق.‬

93
00:09:00,573 --> 00:09:02,041
‫لأنني أنا الربان، وأنت العامل.‬

94
00:09:02,174 --> 00:09:05,011
‫هكذا؟ بعد كل الكلام عن "نحن"،‬
‫أصبحت مجرد عامل؟‬

95
00:09:05,144 --> 00:09:07,013
‫وأصبحت بمفردي؟‬

96
00:09:16,289 --> 00:09:18,057
‫إذاً هذا ما في الأمر؟‬

97
00:09:19,191 --> 00:09:20,259
‫كم كلف ذلك؟‬

98
00:09:20,593 --> 00:09:23,863
‫تكريم صادق للآباء مؤسسي خليج "أنطونيو".‬

99
00:09:23,996 --> 00:09:26,332
‫كنا استخدمنا المال في الميناء.‬

100
00:09:26,666 --> 00:09:28,200
‫بناء جديد بحري، دعم المرسى.‬

101
00:09:28,334 --> 00:09:30,703
‫الرجال الأربعة بنوا البلدة من لا شيء.‬

102
00:09:30,836 --> 00:09:34,006
‫بدون تضحيتهم، ما كان الميناء أو المرسى.‬

103
00:09:34,140 --> 00:09:36,576
‫بتكريمنا للماضي، نكرم الحاضر.‬

104
00:09:36,709 --> 00:09:38,344
‫لم أفهم يوماً تلك الجملة.‬

105
00:09:38,678 --> 00:09:41,981
‫- وأنا متأكدة أنك لن تفهمها أبداً.‬
‫- سيدة "وليامز".‬

106
00:09:42,114 --> 00:09:45,117
‫ستحضر الحفلة؟ اسم عائلتك على التمثال.‬

107
00:09:45,251 --> 00:09:47,353
‫لا حيلة لدي، أليس كذلك؟‬

108
00:11:25,317 --> 00:11:27,019
‫رباه، لا.‬

109
00:11:38,731 --> 00:11:42,368
‫--الأمواج الشمالية الغربية بعد كاسر الأمواج.‬

110
00:11:42,701 --> 00:11:46,872
‫وإلا، ستحظون برياح معتدلة ومياه هادئة.‬

111
00:11:47,006 --> 00:11:50,009
‫وأنا، حارسة منارتكم "ستيفي واين".‬

112
00:11:50,142 --> 00:11:52,311
‫الصوت الذي أطلق ألف سفينة.‬

113
00:11:52,445 --> 00:11:53,979
‫فإن لم يكن لديكم المزاج...‬

114
00:11:54,113 --> 00:11:56,382
‫...أخفضوا الصوت، لأنني سأرفع الصوت...‬

115
00:11:56,715 --> 00:12:00,152
‫...على 94.5 "ك. آ. ب"...‬

116
00:12:00,286 --> 00:12:03,756
‫...للذين لا يرغبون بسماع الموسيقى العصرية.‬

117
00:12:03,889 --> 00:12:07,026
‫سأبث الموسيقى التي أريد سماعها.‬

118
00:12:31,350 --> 00:12:34,920
‫- أتريدين أن أقلك؟‬
‫- وجهة خاطئة.‬

119
00:12:41,894 --> 00:12:43,929
‫ليس بعد الآن.‬

120
00:12:44,063 --> 00:12:45,431
‫لا أحسبك مهووساً أو ما شابه؟‬

121
00:12:46,098 --> 00:12:47,466
‫بلى، بالواقع.‬

122
00:12:50,002 --> 00:12:52,538
‫- عظيم.‬
‫- سحقاً.‬

123
00:12:52,872 --> 00:12:55,441
‫أغادر البلدة، فتلتقط الفتيات عن الطريق.‬

124
00:12:55,774 --> 00:12:59,345
‫- "إليزابيث"؟ كلا، لقد عرفتك.‬
‫- لم أغب طويلاً، "نك".‬

125
00:13:00,045 --> 00:13:01,213
‫لقد عرفتك.‬

126
00:13:11,023 --> 00:13:13,325
‫- إذاً عدت.‬
‫- لا مكان أفضل من البيت.‬

127
00:13:14,493 --> 00:13:16,495
‫لم يلزمك سوى 6 أشهر لتدركي ذلك.‬

128
00:13:17,530 --> 00:13:20,566
‫كنت بحاجة لأعود لبعض الوقت.‬

129
00:13:24,170 --> 00:13:25,437
‫و"نك"...‬

130
00:13:26,005 --> 00:13:29,909
‫...في المرة التالية، تفتح الباب للسيدة.‬

131
00:13:39,385 --> 00:13:41,220
‫مرحباً يا رفاق.‬

132
00:13:41,353 --> 00:13:44,356
‫سهرة أخرى ممتازة على ضوء القمر‬
‫في الجزيرة...‬

133
00:13:44,490 --> 00:13:46,592
‫...وتستمعون إلى "ستيفي واين"...‬

134
00:13:46,926 --> 00:13:49,862
‫...منارتكم في الليل.‬

135
00:13:49,995 --> 00:13:51,530
‫سحقاً.‬

136
00:13:53,065 --> 00:13:55,367
‫لا يمكنني قول هذا في الإذاعة العادية.‬

137
00:13:55,501 --> 00:13:57,937
‫لكن يمكنني أن أقول ما شئت.‬
‫إنها إذاعتي.‬

138
00:13:58,070 --> 00:14:02,541
‫اسمعوا. حذرت من حركة مد منخفضة‬
‫في الصباح.‬

139
00:14:02,875 --> 00:14:06,011
‫وأنا أتحقق من عدادات منارتي...‬

140
00:14:06,145 --> 00:14:08,948
‫...يبدو أن الميزان القديم مرتفع.‬

141
00:14:09,615 --> 00:14:15,287
‫إذاً قد يكون "دان" رجل الأحوال الجوية‬
‫محقاً لمرة واحدة.‬

142
00:14:27,132 --> 00:14:29,134
‫"شون".‬

143
00:14:29,268 --> 00:14:31,303
‫تعال إلى هنا وتول الدفة.‬

144
00:14:31,437 --> 00:14:33,572
‫لحظة، سيداتي.‬

145
00:14:34,106 --> 00:14:36,041
‫جاء دوري للاحتفال.‬

146
00:14:36,175 --> 00:14:40,512
‫- إنه مركب نسيبي، يا صاح.‬
‫- "نك" ليس هنا، صح؟‬

147
00:14:40,646 --> 00:14:42,248
‫هل ترى نسيبك؟‬

148
00:14:42,381 --> 00:14:44,049
‫هذا مزر. لماذا علي أن أتولى القيادة؟‬

149
00:14:44,183 --> 00:14:46,185
‫لأنني الربان، وأنت العامل.‬

150
00:14:46,318 --> 00:14:47,586
‫أجل، طبعاً.‬

151
00:14:47,920 --> 00:14:50,289
‫سيداتي، انتظار "سبونر" قد انتهى.‬

152
00:14:50,923 --> 00:14:54,593
‫الحسناوات في المركب، برنامج الواقع.‬

153
00:14:54,927 --> 00:14:58,063
‫سيداتي سادتي، أقدم لكم ضيفتي الشرف:‬

154
00:14:58,430 --> 00:15:01,533
‫"ماندي" و"براندي"، التوأمان.‬

155
00:15:01,667 --> 00:15:03,068
‫لسنا توأمين.‬

156
00:15:03,202 --> 00:15:06,205
‫- أدعى "جنيفر".‬
‫- "شون"، ليستا توأمين.‬

157
00:15:06,338 --> 00:15:09,141
‫- ولا نحن.‬
‫- إذاً لنبدأ.‬

158
00:15:09,275 --> 00:15:10,476
‫أتقسمان أنكما لستما توأمين؟‬

159
00:15:10,609 --> 00:15:13,145
‫تصلحان كعارضات.‬

160
00:15:13,279 --> 00:15:15,214
‫سأسجّل لكنّ شريطاً كتجربة أداء.‬

161
00:15:16,548 --> 00:15:19,385
‫يجب أن آتي بقطعة غيار لـ"سيغراس".‬

162
00:15:19,518 --> 00:15:21,220
‫ثانية واحدة.‬

163
00:15:21,353 --> 00:15:24,423
‫لا تتحركي من هنا، مفهوم؟‬

164
00:15:44,710 --> 00:15:47,112
‫أتعرفين الفرق بين الحطام والمطروحات؟‬

165
00:15:47,246 --> 00:15:50,215
‫- "مايكن".‬
‫- البعض يطرحهم البحر على الشاطىء.‬

166
00:15:50,349 --> 00:15:53,585
‫وآخرون يطفون في البحر إلى الأبد.‬

167
00:15:55,587 --> 00:15:57,256
‫كنتِ فيما مضى "إليزابيث".‬

168
00:15:57,656 --> 00:16:01,126
‫- وما زلت.‬
‫- يجب أن أريك شيئاً.‬

169
00:16:04,663 --> 00:16:06,665
‫إن لمسته، الأوضاع ستتغير.‬

170
00:16:24,483 --> 00:16:26,418
‫ما تزال تعمل.‬

171
00:16:26,552 --> 00:16:29,221
‫لم تكن تعمل من قبل.‬

172
00:16:30,255 --> 00:16:31,490
‫من أين جئت بها؟‬

173
00:16:32,091 --> 00:16:34,693
‫من البحر. لقد عادت.‬

174
00:16:35,027 --> 00:16:37,763
‫عاجلاً أم آجلاً، كل شيء يعود.‬
‫هل لديك ولاعة؟‬

175
00:16:39,298 --> 00:16:40,466
‫أجل.‬

176
00:16:45,304 --> 00:16:49,608
‫إنها دمغة. تدل على مكان‬
‫صنع القطعة وزمانها.‬

177
00:16:58,550 --> 00:17:00,319
‫تبدو مألوفة.‬

178
00:17:01,153 --> 00:17:02,554
‫"إليزابيث".‬

179
00:17:06,458 --> 00:17:08,193
‫وداعاً، "إليزابيث".‬

180
00:17:11,230 --> 00:17:12,765
‫ما كان ذلك؟‬

181
00:17:14,733 --> 00:17:17,036
‫وجد ساعة على الشاطىء.‬

182
00:17:17,302 --> 00:17:19,571
‫الرجل يرعبني.‬

183
00:17:20,139 --> 00:17:24,109
‫قد يبدو ضرباً من الجنون،‬
‫لكن شعرت كأنني رأيتها من قبل.‬

184
00:17:24,243 --> 00:17:25,544
‫أين؟‬

185
00:17:26,211 --> 00:17:28,480
‫لست أدري. هيا بنا.‬

186
00:17:37,089 --> 00:17:40,125
‫- مرحباً، "آندي".‬
‫- مرحباً، حبيبتي.‬

187
00:17:40,259 --> 00:17:41,493
‫مرحباً، "دان".‬

188
00:17:41,627 --> 00:17:43,629
‫أتشعرين بالوحدة هناك بدوني؟‬

189
00:17:43,762 --> 00:17:46,198
‫ذكرني لماذا أعطيتك رقم هاتفي الجوال؟‬

190
00:17:46,331 --> 00:17:48,367
‫لأن طولي 183 سنتم وأشتعل حباً.‬

191
00:17:48,500 --> 00:17:50,369
‫في الواقع، طولك 180 سنتم، يا "دان".‬

192
00:17:50,502 --> 00:17:53,472
‫قل لي لماذا تتصل، وإلا أقفلت الخط.‬

193
00:17:53,605 --> 00:17:56,675
‫حسناً. فكرت قد تحبين التحدث في أمر ما.‬

194
00:17:56,809 --> 00:17:58,210
‫حسناً. إني مصغية.‬

195
00:17:58,343 --> 00:18:01,146
‫تلقيت شيئاً على راداري قبل دقيقة.‬

196
00:18:01,280 --> 00:18:02,481
‫يبدو هذا غريباً.‬

197
00:18:02,614 --> 00:18:05,384
‫كأنه حيد ضبابي بطول 16 كلم...‬

198
00:18:05,517 --> 00:18:07,319
‫...ويتجه تجاهنا مباشرة.‬

199
00:18:07,453 --> 00:18:11,390
‫يجب أن تكون عداداتي مخطئة.‬
‫لأنها تشير إلى ريح تعصف غرباً.‬

200
00:18:11,523 --> 00:18:14,193
‫ما هذا الضباب الذي يتحرك بعكس الريح؟‬

201
00:18:14,326 --> 00:18:17,529
‫لست أدري. لكن راداري لا يكذب.‬

202
00:18:18,263 --> 00:18:20,866
‫- يجب أن أعود إلى الهواء.‬
‫- حسناً.‬

203
00:18:22,668 --> 00:18:25,471
‫الساعة قبيل العاشرة في "سبايفي بوينت".‬

204
00:18:25,604 --> 00:18:29,475
‫هنا "ستيفي واين"، أبث إشارتي عبر البحر.‬

205
00:18:29,608 --> 00:18:32,811
‫يقول "دان" رجل الطقس أن غيمة‬
‫ضباب تقترب.‬

206
00:18:33,412 --> 00:18:36,181
‫لو كنت مكانكم، لأقفلت الأبواب...‬

207
00:18:36,315 --> 00:18:40,152
‫...ورميت المفاتيح وأعددت لنفسي‬
‫إبريقاً من الـمارتيني...‬

208
00:18:40,285 --> 00:18:43,889
‫...بينما تستمعون لساعة أخرى‬
‫من الموسيقى.‬

209
00:18:44,223 --> 00:18:47,593
‫أبث إسطوانات تثير الاهتمام.‬

210
00:18:48,827 --> 00:18:51,363
‫ليس ثمة ضباب هناك.‬

211
00:18:51,497 --> 00:18:53,832
‫"سبونر". هل ترى أي ضباب؟‬

212
00:18:54,166 --> 00:18:56,368
‫كلا. سيداتي، هل ترين أي ضباب؟‬

213
00:18:56,502 --> 00:18:58,270
‫لست أرى أي ضباب.‬

214
00:18:58,403 --> 00:19:01,840
‫هل من تقارير عن الحسناوات؟‬
‫لأنهن حتماً موجودات هنا.‬

215
00:19:04,743 --> 00:19:06,311
‫"سبونر"، المحرك لا يعمل.‬

216
00:19:06,545 --> 00:19:07,913
‫لا آبه.‬

217
00:19:08,247 --> 00:19:11,416
‫أتعرف لماذا؟ لأن لدينا جعة.‬
‫وثانياً، لدينا جعة.‬

218
00:19:12,317 --> 00:19:13,819
‫وبعد ذلك، جعة.‬

219
00:19:15,320 --> 00:19:17,789
‫ولدينا الموسيقى أيضاً.‬
‫هذا هو المهم، أليس كذلك؟‬

220
00:19:17,923 --> 00:19:20,192
‫ارقصن هنا واستمتعن بوقتكن.‬

221
00:19:20,792 --> 00:19:23,395
‫انظر إلى هذا. يا إلهي.‬

222
00:19:31,937 --> 00:19:35,340
‫دورية المرفأ، هنا "سيغراس". أتسمعني؟‬

223
00:19:39,511 --> 00:19:42,548
‫خفر السواحل، هنا "سيغراس". أتسمعني؟‬

224
00:19:44,449 --> 00:19:46,351
‫تباً. مهلاً لحظة.‬

225
00:19:46,485 --> 00:19:49,488
‫هذا الجهاز الجديد....‬
‫لا أدري لماذا يفعل هذا.‬

226
00:19:49,621 --> 00:19:51,757
‫الأغنية الجديدة التي تبدأ بالتشويش.‬

227
00:19:51,890 --> 00:19:55,227
‫وتنتقل إلى الإيقاع والموسيقى. مهلاً لحظة.‬

228
00:19:55,360 --> 00:19:57,829
‫ماذا تفعلن؟ لا معاطف.‬

229
00:19:57,963 --> 00:20:00,399
‫كلا، المعاطف سيئة. العري جيد.‬

230
00:20:03,535 --> 00:20:05,504
‫البرد يجمد الأوصال هناك.‬

231
00:20:05,637 --> 00:20:07,439
‫ما القضية؟‬

232
00:20:13,612 --> 00:20:15,514
‫حيد غريب من الضباب.‬

233
00:20:16,381 --> 00:20:18,350
‫من أين يأتي؟‬

234
00:20:31,496 --> 00:20:33,665
‫"سبونر"، ما الذي يجري في الخارج‬
‫يا صديقي؟‬

235
00:20:36,668 --> 00:20:38,403
‫"سبونر".‬

236
00:20:38,537 --> 00:20:40,572
‫أترى هذا يا صاح؟‬

237
00:21:09,434 --> 00:21:11,970
‫إذاً، أظن نيويورك هي أفضل ما في الأمر؟‬

238
00:21:12,504 --> 00:21:14,406
‫لن أقول ذلك.‬

239
00:21:14,840 --> 00:21:16,942
‫ألست سعيدة هناك؟‬

240
00:21:17,909 --> 00:21:19,645
‫أحياناً.‬

241
00:21:22,581 --> 00:21:25,350
‫لست أدري، "نك".‬
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

242
00:21:25,484 --> 00:21:27,786
‫لست أدري. أصحو ذات صباح لأجدك اختفيت.‬

243
00:21:27,919 --> 00:21:29,721
‫دونما كلمة.‬

244
00:21:30,322 --> 00:21:33,025
‫لا أنتمي لهذه الجزيرة، "نك".‬

245
00:21:35,427 --> 00:21:37,329
‫أكثر ما أحببته فيك...‬

246
00:21:37,462 --> 00:21:39,998
‫...أنك كنت الشخص الذي فهم ذلك.‬

247
00:21:43,802 --> 00:21:46,438
‫يوم رحلت، اشتريت لك شيئاً.‬

248
00:21:46,571 --> 00:21:49,508
‫- ماذا؟‬
‫- خاتم.‬

249
00:21:53,378 --> 00:21:54,613
‫اشتريت لي خاتماً؟‬

250
00:21:54,746 --> 00:21:57,482
‫كلا. لكني فكرت بالأمر.‬

251
00:21:59,851 --> 00:22:01,353
‫أنت كاذب.‬

252
00:22:09,961 --> 00:22:12,364
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أظن ذلك.‬

253
00:22:12,497 --> 00:22:14,599
‫- ما كان هذا؟‬
‫- قتلة.‬

254
00:22:14,733 --> 00:22:16,702
‫لا شيء سوى قتلة.‬

255
00:22:16,935 --> 00:22:18,770
‫الدم بالدم.‬

256
00:22:22,607 --> 00:22:23,775
‫الأب "مالون".‬

257
00:22:25,911 --> 00:22:27,646
‫"نيكولاس".‬

258
00:22:29,648 --> 00:22:30,916
‫"إليزابيث".‬

259
00:22:37,656 --> 00:22:39,391
‫هل رأيت ما حدث هناك؟‬

260
00:22:39,524 --> 00:22:42,394
‫- أنا....‬
‫- هل صدمنا شيء؟‬

261
00:22:43,361 --> 00:22:44,963
‫لم أر شيئاً.‬

262
00:22:47,099 --> 00:22:49,434
‫أبحث عن سيارتي.‬

263
00:22:49,935 --> 00:22:53,872
‫إنها في مكان ما هنا. لا أستطيع....‬

264
00:22:58,410 --> 00:22:59,611
‫أنت متأكدة أنك بخير؟‬

265
00:23:00,812 --> 00:23:02,414
‫أجل.‬

266
00:23:09,154 --> 00:23:11,423
‫لا أرى شيئاً.‬

267
00:23:12,023 --> 00:23:14,559
‫- ما القضية؟‬
‫- تلك....‬

268
00:23:17,562 --> 00:23:19,965
{\an8}‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء. طلبت النجدة.‬

269
00:23:20,665 --> 00:23:23,702
‫يا إلهي. هناك شيء أمامنا. انظروا.‬

270
00:23:29,674 --> 00:23:31,777
‫توقفن عن الصراخ لن نحقق شيئاً.‬

271
00:23:31,910 --> 00:23:33,178
‫هل أنت بخير؟ اهدأ.‬

272
00:23:33,512 --> 00:23:34,946
‫أخرجنا من هنا، أرجوك.‬

273
00:23:35,113 --> 00:23:37,849
‫أنت بخير. لا عليك؟‬

274
00:23:37,983 --> 00:23:40,986
‫- سأتحقق من المحركات؟‬
‫- مهلاً. لحظة.‬

275
00:23:41,720 --> 00:23:43,054
‫هل أنت بخير؟‬

276
00:23:48,860 --> 00:23:50,662
‫مرحباً؟‬

277
00:23:52,898 --> 00:23:55,033
‫هل من أحد هنا؟‬

278
00:23:55,167 --> 00:23:56,802
‫مرحباً؟‬

279
00:24:14,686 --> 00:24:16,521
‫"شون".‬

280
00:24:16,655 --> 00:24:19,090
‫- "شون".‬
‫- هل يعمل جهاز البث؟‬

281
00:24:21,159 --> 00:24:23,995
‫- لقد اختفت.‬
‫- ماذا؟‬

282
00:24:24,129 --> 00:24:25,897
‫- ما هذا؟‬
‫- سفينة شراعية كبيرة.‬

283
00:24:26,031 --> 00:24:28,633
‫- ألم تر تلك السفينة؟‬
‫- كلا.‬

284
00:24:29,534 --> 00:24:31,002
‫أحاول أن أخبرك يا صاح....‬

285
00:24:31,803 --> 00:24:33,772
‫لقد كانت هنا.‬

286
00:24:34,673 --> 00:24:37,242
‫لنر ما حل بالمحرك.‬

287
00:25:07,539 --> 00:25:10,208
‫جنيفر، ماذا تفعلين؟‬

288
00:25:31,663 --> 00:25:34,633
‫- ما كان هذا؟‬
‫- لست أدري، لست أدري.‬

289
00:25:34,766 --> 00:25:36,668
‫لنصلحه ونرحل من هنا.‬

290
00:25:50,882 --> 00:25:53,919
‫- ما هذا؟‬
‫- لست أدري.‬

291
00:26:09,701 --> 00:26:10,869
‫هل من أحد هناك؟‬

292
00:26:50,809 --> 00:26:54,879
‫- متأكدة أنك تريدين الدخول الى هناك؟‬
‫- أمي ستقتلني إن لم أفعل.‬

293
00:26:55,747 --> 00:26:57,649
‫هل أتصل بك غداً؟‬

294
00:27:07,325 --> 00:27:09,060
‫بالتوفيق.‬

295
00:27:19,204 --> 00:27:20,905
‫مرحباً؟‬

296
00:27:21,039 --> 00:27:22,841
‫من هناك؟‬

297
00:27:23,308 --> 00:27:25,310
‫هذه أنا.‬

298
00:27:25,643 --> 00:27:27,078
‫هذه....‬

299
00:27:27,979 --> 00:27:31,416
‫- هذه مفاجأة.‬
‫- مفاجأة سارة؟‬

300
00:27:32,717 --> 00:27:35,820
‫لست أرى أية حقيبة. هذا يعني لم تعودي.‬

301
00:27:36,354 --> 00:27:40,692
‫خلتك ستكونين سعيدة بعودتي.‬

302
00:27:41,893 --> 00:27:43,795
‫ليتك اتصلت بي. لا--‬

303
00:27:43,928 --> 00:27:46,798
‫لا أدير فندقاً هنا.‬

304
00:27:48,099 --> 00:27:50,268
‫أنا أيضاً تسرني رؤيتك، أمي.‬

305
00:27:57,275 --> 00:27:58,410
‫لقد انتظرتني.‬

306
00:27:58,743 --> 00:28:01,179
‫وبقيت 30 ثانية أكثر مما توقعت.‬

307
00:28:04,983 --> 00:28:06,918
‫أنت تتعلم.‬

308
00:28:10,688 --> 00:28:12,824
‫هل أبلغتها سلامي؟‬

309
00:28:13,191 --> 00:28:15,260
‫إذاً، إلى أين الآن؟‬

310
00:28:15,794 --> 00:28:19,197
‫- لنذهب إلى شقتك.‬
‫- لممارسة الحب بجنون؟‬

311
00:28:19,330 --> 00:28:21,166
‫مع مستوقفة سيارات غريبة؟‬

312
00:28:21,299 --> 00:28:23,134
‫أنت تحلم.‬

313
00:29:37,275 --> 00:29:39,978
‫"إليزابيث"؟‬

314
00:29:40,111 --> 00:29:42,547
‫ماذا-- ما الأمر؟‬

315
00:29:43,014 --> 00:29:44,849
‫ما الخطب؟‬

316
00:29:46,017 --> 00:29:47,819
‫أنا....‬

317
00:29:49,120 --> 00:29:51,523
‫لا أنفك عن رؤية أناس...‬

318
00:29:52,524 --> 00:29:53,525
‫...يحترقون.‬

319
00:29:56,494 --> 00:29:58,963
‫ويصرخون.‬

320
00:29:59,097 --> 00:30:01,099
‫وأنا أراقبهم، ثم...‬

321
00:30:05,870 --> 00:30:09,007
‫ثم أغرق.‬

322
00:30:09,574 --> 00:30:10,975
‫إنه مجرد حلم.‬

323
00:30:11,376 --> 00:30:13,378
‫مجرد حلم.‬

324
00:30:16,281 --> 00:30:18,349
‫تراودني هذه الأحلام كثيراً.‬

325
00:30:19,984 --> 00:30:21,352
‫لذا عدت إلى البيت.‬

326
00:30:25,557 --> 00:30:27,225
‫تعالي إلى هنا.‬

327
00:30:27,926 --> 00:30:29,527
‫تعالي.‬

328
00:30:51,482 --> 00:30:54,018
‫"غوغل"‬

329
00:31:01,559 --> 00:31:03,127
‫"دمغات"‬

330
00:31:18,109 --> 00:31:19,110
‫"داين"‬

331
00:32:40,258 --> 00:32:42,193
‫"إليزابيث".‬

332
00:32:45,196 --> 00:32:47,432
‫"إليزابيث".‬

333
00:33:03,381 --> 00:33:05,483
‫"إليزابيث".‬

334
00:33:30,775 --> 00:33:32,176
‫"إليزابيث".‬

335
00:33:33,411 --> 00:33:35,113
‫هل أنت بخير؟‬

336
00:33:35,680 --> 00:33:38,449
‫ماذا تفعلين هنا؟ البرد قارس.‬

337
00:33:38,583 --> 00:33:40,485
‫لنعد إلى الفراش.‬

338
00:34:35,406 --> 00:34:37,275
‫أمي.‬

339
00:34:38,242 --> 00:34:41,179
‫أمي، استيقظي. انظري ماذا وجدت.‬

340
00:34:44,482 --> 00:34:45,716
‫"آندي"، ما هذا؟‬

341
00:34:45,850 --> 00:34:48,786
‫وجدتها على الشاطىء بين الصخور. إنها ثقيلة.‬

342
00:34:49,120 --> 00:34:50,455
‫تحسسيها.‬

343
00:34:50,788 --> 00:34:55,126
‫يبدو أنها كانت فرشاة شعر أحدهم‬
‫فيما مضى.‬

344
00:34:55,860 --> 00:34:58,129
‫أتريدني أن أعد لك الفطور؟‬

345
00:34:58,262 --> 00:34:59,864
‫كلا، أريد العودة إلى الشاطىء.‬

346
00:35:00,198 --> 00:35:01,666
‫حسناً، فقط لنصف ساعة؟‬

347
00:35:01,799 --> 00:35:05,103
‫سأذهب لعملي باكراً.‬
‫لدي يوم حافل.‬

348
00:35:05,236 --> 00:35:06,671
‫أيمكنني مرافقتك إلى المحطة؟‬

349
00:35:07,538 --> 00:35:10,341
‫كلا. ليس اليوم، حبيبي.‬

350
00:35:10,475 --> 00:35:13,277
‫سأكون مشغولة كثيراً. ربما في يوم آخر؟‬

351
00:35:14,812 --> 00:35:16,414
‫ما رأيك بذلك؟‬

352
00:35:19,317 --> 00:35:22,787
‫ربما رافقتك الخالة "كوني" إلى الشاطىء‬
‫للعثور على أشياء أخرى.‬

353
00:35:23,488 --> 00:35:25,223
‫كلا.‬

354
00:35:25,356 --> 00:35:30,161
‫إنها تكتفي بأكل الكعك بالشوكولا‬
‫ومشاهدة برنامج مجازفة!‬

355
00:35:31,129 --> 00:35:32,697
‫أحبك.‬

356
00:35:32,830 --> 00:35:34,732
‫"وأنا أيضاً أحبك، أمي."‬

357
00:36:43,601 --> 00:36:46,771
‫عادة بعد العاصفة يلفظ‬
‫الشاطىء المطروحات.‬

358
00:36:46,904 --> 00:36:49,207
‫لكننا لم نصادف عاصفة منذ أشهر.‬

359
00:36:57,982 --> 00:37:00,651
‫- هذه قطعة مثيرة للاهتمام، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

360
00:37:00,785 --> 00:37:02,954
‫- سأعلمك بذلك.‬
‫- شكراً.‬

361
00:37:09,660 --> 00:37:12,597
‫هذه قطعة جميلة.‬

362
00:37:16,500 --> 00:37:18,803
‫إن جرفت على الشاطىء،‬
‫تصبح لنا، صح؟‬

363
00:37:18,936 --> 00:37:20,938
‫نظرياً، أجل.‬

364
00:37:21,272 --> 00:37:23,307
‫كم تساوي؟‬

365
00:37:41,692 --> 00:37:43,594
‫مرحباً، "نك".‬

366
00:37:43,728 --> 00:37:45,596
‫"ستيفي"، كيف حالك؟‬

367
00:37:45,730 --> 00:37:48,432
‫بألف خير. سمعت أن صديقتك قد عادت.‬

368
00:37:48,566 --> 00:37:51,769
‫- أجل. لقد عادت.‬
‫- هل ستمكث طويلاً؟‬

369
00:37:53,771 --> 00:37:55,039
‫من يدري.‬

370
00:37:55,373 --> 00:37:57,275
‫أجل. من يدري.‬

371
00:38:02,280 --> 00:38:03,914
‫أنقذك الجرس.‬

372
00:38:06,017 --> 00:38:08,719
‫مرحباً، عم "هانك".‬

373
00:38:29,674 --> 00:38:32,076
‫جزيرة الأمير "وليام"‬
‫1860 - 1871‬

374
00:38:34,578 --> 00:38:37,315
‫- "إليزابيث"؟‬
‫- سيد "لاثام".‬

375
00:38:37,448 --> 00:38:39,483
‫هذه أنت. كيف حالك يا عزيزتي؟‬

376
00:38:39,750 --> 00:38:42,320
‫- بخير.‬
‫- افتقدناك هنا.‬

377
00:38:42,953 --> 00:38:44,355
‫ماذا تفعلين؟‬

378
00:38:45,589 --> 00:38:48,626
‫هذه الدمغة. أشعر كأنني رأيتها‬
‫في مكان ما من قبل.‬

379
00:38:48,759 --> 00:38:50,594
‫هل تعرفها؟‬

380
00:38:51,429 --> 00:38:53,898
‫كلا. لا تعني لي شيئاً.‬

381
00:38:54,665 --> 00:38:56,867
‫لكني أعرف جزيرة الأمير "وليام".‬

382
00:38:57,001 --> 00:39:00,404
‫كان مركزاً تجارياً كبيراً في الشمال.‬

383
00:39:00,538 --> 00:39:03,641
‫ذهب، فراء الفقمة، صوف الثعالب.‬

384
00:39:03,774 --> 00:39:08,045
‫كانوا يقايضونها مع "شنغهاي"‬
‫لقاء التوابل واليشم.‬

385
00:39:08,379 --> 00:39:11,082
‫كثيرون أثروا بسرعة.‬

386
00:39:11,415 --> 00:39:14,885
‫لماذا أوقفوا الانتاج فجأة عام 1871؟‬

387
00:39:15,419 --> 00:39:18,055
‫لم يعد يقيم أحد هناك بعد الوباء.‬

388
00:39:19,423 --> 00:39:20,991
‫أي وباء؟‬

389
00:39:21,125 --> 00:39:24,762
‫الطاعون. جلبه الصينيون معهم.‬

390
00:39:24,895 --> 00:39:29,367
‫أباد نصف الجزيرة.‬
‫ورحل النصف الآخر بالسفينة.‬

391
00:39:29,500 --> 00:39:32,803
‫هذا كل ما أعرفه. لم يعودوا أبداً.‬

392
00:39:34,004 --> 00:39:36,874
‫- "إليزابيث".‬
‫- ما الخطب؟‬

393
00:39:37,007 --> 00:39:38,075
‫اتصل "هانك".‬

394
00:39:38,409 --> 00:39:40,578
‫أبحر "سبونر" ولم يعد.‬

395
00:39:40,945 --> 00:39:42,680
‫يجب أن نذهب.‬

396
00:39:53,891 --> 00:39:56,060
‫كما قلت في الهاتف...‬

397
00:39:56,394 --> 00:39:58,462
‫...رأيته يرحل البارحة حوالي‬
‫الثامنة والنصف.‬

398
00:39:58,596 --> 00:39:59,897
‫ولم يسمع منه أحد من حينها.‬

399
00:40:00,030 --> 00:40:03,100
‫- ولم يرها أحد؟‬
‫- ليس حسب علمي.‬

400
00:40:03,567 --> 00:40:06,637
‫- يجب الاتصال بخفر السواحل، "نك".‬
‫- ليس الآن.‬

401
00:40:06,771 --> 00:40:08,873
‫لابد.... لابد أنهم...‬

402
00:40:09,006 --> 00:40:11,809
‫...رسوا في مكان ما من القناة.‬
‫سنذهب للبحث عنهم.‬

403
00:40:11,942 --> 00:40:13,811
‫- أيمكننا استعمال مركبك؟‬
‫- طبعاً.‬

404
00:40:13,944 --> 00:40:15,613
‫شكراً.‬

405
00:40:56,821 --> 00:40:58,456
‫"سبونر"!‬

406
00:40:59,857 --> 00:41:01,492
‫"سبونر"؟‬

407
00:41:01,625 --> 00:41:03,494
‫ربما إلتقطه أحد.‬

408
00:41:03,627 --> 00:41:05,196
‫لنأمل ذلك.‬

409
00:41:05,529 --> 00:41:07,164
‫انظري إلى هذا.‬

410
00:41:08,866 --> 00:41:10,568
‫العدادات كلها تحطمت.‬

411
00:41:12,536 --> 00:41:14,905
‫لدي نصف خزان من الوقود.‬

412
00:41:16,774 --> 00:41:18,909
‫ما يزال المحرك يدور.‬

413
00:41:38,128 --> 00:41:39,930
‫"سبونر"‬

414
00:41:45,002 --> 00:41:46,704
‫"شون"؟‬

415
00:41:47,872 --> 00:41:49,540
‫"شون"؟‬

416
00:42:03,921 --> 00:42:04,989
‫"نك"؟‬

417
00:42:05,122 --> 00:42:07,091
‫- ما الخطب؟‬
‫- "شون". لقد مات.‬

418
00:42:07,224 --> 00:42:08,792
‫- ماذا؟‬
‫- عيناه....‬

419
00:42:08,926 --> 00:42:10,094
‫- ماذا؟‬
‫- لقد مات.‬

420
00:42:13,230 --> 00:42:15,132
‫لا!‬

421
00:42:15,699 --> 00:42:18,102
‫يا إلهي. يا إلهي.‬

422
00:42:19,236 --> 00:42:21,872
‫ادخلي. واطلبي النجدة.‬

423
00:42:25,743 --> 00:42:27,678
‫النجدة. النجدة.‬

424
00:42:35,586 --> 00:42:37,054
‫مرحباً!‬

425
00:43:12,356 --> 00:43:14,191
‫لا!‬

426
00:43:33,377 --> 00:43:36,046
‫دعني. "جنيفر".‬

427
00:43:53,897 --> 00:43:56,000
‫هل قال لكما شيئاً؟‬

428
00:43:56,133 --> 00:43:57,735
‫ولا كلمة.‬

429
00:43:57,868 --> 00:44:00,638
‫أيها العمدة، أما زلت تريدني أن أحتجزه؟‬

430
00:44:03,340 --> 00:44:05,709
‫تحتجزه بأية تهمة؟‬

431
00:44:05,909 --> 00:44:07,645
‫رأيت الجثث.‬

432
00:44:07,778 --> 00:44:10,381
‫أتظنها أصبحت هكذا عرضياً؟‬

433
00:44:12,049 --> 00:44:16,387
‫طوم، يريد خفر السواحل مكالمتك بالجهاز.‬

434
00:44:22,960 --> 00:44:27,364
‫قل لصديقك، متى ذاب الجليد عنه،‬
‫خيرٌ له أن تكون لديه رواية مقنعة.‬

435
00:44:34,705 --> 00:44:36,306
‫اختبأت منه.‬

436
00:44:37,107 --> 00:44:39,043
‫ممن اختبأت؟‬

437
00:44:39,977 --> 00:44:42,346
‫لقد قتلهم.‬

438
00:44:42,780 --> 00:44:44,214
‫الضباب قتلهم.‬

439
00:44:44,381 --> 00:44:47,985
‫اختبأت في الثلاجة.‬
‫لم يستطع دخول الثلاجة.‬

440
00:44:48,118 --> 00:44:49,720
‫اهدأ.‬

441
00:44:49,853 --> 00:44:52,056
‫كلامك لا معنى له. ستكون بخير.‬

442
00:44:52,189 --> 00:44:54,391
‫حسناً، سنعتني به.‬

443
00:44:57,995 --> 00:45:00,130
‫حسناً، تعال. ستكون بخير.‬

444
00:45:00,831 --> 00:45:04,068
‫لا عليك. لا عليك.‬

445
00:45:08,739 --> 00:45:10,974
‫الضباب قتلهن؟‬

446
00:45:12,810 --> 00:45:16,313
‫انظري. وجدت هذه في المركب.‬
‫حافظي عليها.‬

447
00:45:16,447 --> 00:45:17,815
‫إنها أدلة.‬

448
00:45:17,948 --> 00:45:20,217
‫قد تثبت براءة "سبونر".‬

449
00:45:20,350 --> 00:45:22,219
‫حافظي عليها.‬

450
00:46:02,359 --> 00:46:04,795
‫حسناً.‬

451
00:46:09,833 --> 00:46:11,468
‫لنر.‬

452
00:46:19,042 --> 00:46:20,377
‫إذاً هل أعجبتك هديتك؟‬

453
00:46:20,511 --> 00:46:23,213
‫أظنها لك أكثر مما هي لي، "دان".‬

454
00:46:23,413 --> 00:46:24,948
‫لكنها رائعة، صحيح؟‬

455
00:46:25,082 --> 00:46:28,418
‫لو أردت أن يراني الناس،‬
‫لما عملت بالإذاعة.‬

456
00:46:28,552 --> 00:46:31,488
‫- انتهى.‬
‫- أسمعت بـ"سيغراس"؟‬

457
00:46:31,822 --> 00:46:34,091
‫أجل، سمعت بها.‬

458
00:46:36,527 --> 00:46:37,961
‫يجب أن أذهب.‬

459
00:46:38,095 --> 00:46:39,796
‫- اتصل بي لاحقاً؟‬
‫- سأفعل.‬

460
00:46:41,231 --> 00:46:44,535
‫أرجو أن ينقلني أحد من هنا.‬

461
00:46:50,574 --> 00:46:52,042
‫انظروا إلى هذا.‬

462
00:46:52,176 --> 00:46:55,012
‫حسناوات يتجولن نصف عاريات.‬

463
00:46:58,949 --> 00:47:01,485
‫إنه جهاز راديو جديد....‬
‫لا أدري لماذا يفعل هذا.‬

464
00:47:01,818 --> 00:47:03,353
‫- سندخل.‬
‫- ليس الآن.‬

465
00:47:48,365 --> 00:47:51,001
‫البيت الأصلي لـ"باتريك مالون"‬

466
00:50:30,727 --> 00:50:32,562
‫"داين"‬

467
00:51:29,352 --> 00:51:32,589
‫"إنها آلهة الانتقام الإغريقية."‬

468
00:51:33,790 --> 00:51:36,259
‫أنا سأجيب، خالتي "كوني".‬

469
00:51:38,462 --> 00:51:39,663
‫- مرحباً؟‬
‫- "آندي".‬

470
00:51:39,796 --> 00:51:42,432
‫هذه أنا. أريدك أن تهدأ وتسمعني، مفهوم؟‬

471
00:51:42,566 --> 00:51:44,801
‫- حسناً.‬
‫- أين وجدت الفرشاة؟‬

472
00:51:45,602 --> 00:51:48,138
‫على الشاطىء. قرب الصخرة الكبيرة.‬

473
00:51:48,371 --> 00:51:51,675
‫لا أريدك أن تلتقط أي شيء آخر‬
‫من الشاطى...‬

474
00:51:51,808 --> 00:51:53,510
‫...ما لم أكن معك، مفهوم؟‬

475
00:51:53,643 --> 00:51:55,378
‫- لماذا؟‬
‫- "آندي".‬

476
00:51:55,679 --> 00:51:57,881
‫رباه. حسناً، أعدك. إلى اللقاء.‬

477
00:51:58,448 --> 00:51:59,816
‫مع السلامة.‬

478
00:52:02,552 --> 00:52:04,721
‫ماذا كانت أمك تريد، "آندي"؟‬

479
00:52:05,555 --> 00:52:07,357
‫لا شيء.‬

480
00:52:09,192 --> 00:52:11,428
‫أيمكنني الذهاب إلى الشاطىء؟‬

481
00:52:12,362 --> 00:52:14,431
‫فقط عُد قبل هبوط الليل، يا عزيزي.‬

482
00:52:14,564 --> 00:52:16,266
‫حسناً.‬

483
00:52:29,279 --> 00:52:31,181
‫الأب "مالون"؟‬

484
00:52:36,186 --> 00:52:37,821
‫أبتِ؟‬

485
00:53:00,176 --> 00:53:01,678
‫الأب "مالون"؟‬

486
00:53:01,945 --> 00:53:03,747
‫"إليزابيث".‬

487
00:53:04,581 --> 00:53:06,783
‫أنا آسفة. لم أقصد مقاطعتك.‬

488
00:53:06,917 --> 00:53:09,452
‫كلا.... لا عليك.‬

489
00:53:09,586 --> 00:53:11,922
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لست أدري.‬

490
00:53:14,224 --> 00:53:15,458
‫ماذا تعني هذه الكلمات؟‬

491
00:53:16,393 --> 00:53:19,763
‫إنها جملة من العهد القديم. إنها....‬

492
00:53:20,363 --> 00:53:21,965
‫إنها الكتابة على الجدار.‬

493
00:53:23,600 --> 00:53:24,768
‫ماذا لديك هنا؟‬

494
00:53:30,574 --> 00:53:33,310
‫كنت أتساءل إن يمكنك مساعدتي.‬

495
00:53:33,643 --> 00:53:36,246
‫فيها اسم عائلتك.‬

496
00:53:42,919 --> 00:53:45,255
{\an8}‫يوميات "باتريك مالون"‬

497
00:53:49,259 --> 00:53:51,728
‫جدي أخبرني بهذا.‬

498
00:53:53,763 --> 00:53:55,398
‫من أين جئت بها؟‬

499
00:53:55,532 --> 00:53:57,367
‫من البيت العائم، مخبأة في الجدار.‬

500
00:53:57,500 --> 00:53:59,369
‫البيت العائم؟ أي واحد؟‬

501
00:54:00,270 --> 00:54:03,306
‫- بيت "نك".‬
‫- "نك كاسل".‬

502
00:54:04,274 --> 00:54:06,242
‫طبعاً.‬

503
00:54:07,410 --> 00:54:10,380
‫آسف، لا يمكنني مساعدتك.‬

504
00:54:11,815 --> 00:54:13,683
‫يحدث شيء ما، أليس كذلك؟‬

505
00:54:14,818 --> 00:54:17,787
‫إني مشغول كثيراً الآن.‬
‫لو تعودين في وقت آخر.‬

506
00:54:17,921 --> 00:54:21,758
‫- ماذا يجري؟‬
‫- عليك أن تغادري الجزيرة.‬

507
00:54:21,891 --> 00:54:24,861
‫- ماذا؟‬
‫- قلت ارحلي.‬

508
00:54:44,280 --> 00:54:47,283
‫"إليزابيث داين"‬

509
00:55:01,865 --> 00:55:03,867
‫وجدت هذا في "سيغراس".‬

510
00:55:04,000 --> 00:55:06,836
‫يظنون أنها المدية التي قتلت "شون".‬

511
00:55:06,970 --> 00:55:09,305
‫لكنها-- مديتي.‬

512
00:55:14,044 --> 00:55:15,645
‫"نك".‬

513
00:55:16,579 --> 00:55:18,515
‫ماذا حدث؟‬

514
00:55:18,682 --> 00:55:19,883
‫أيمكننا التحدث خارجاً؟‬

515
00:55:20,350 --> 00:55:22,852
‫كلا. ليس بالوقت المناسب.‬

516
00:55:23,453 --> 00:55:25,355
‫- الأمر بغاية الأهمية.‬
‫- لا أستطيع الآن.‬

517
00:55:25,488 --> 00:55:27,557
‫"سبونر" في مشكلة.‬

518
00:55:27,691 --> 00:55:29,492
‫أمهليني دقيقة.‬

519
00:57:15,999 --> 00:57:19,736
‫الدم بالدم.‬

520
00:57:24,474 --> 00:57:25,875
‫"إليزابيث".‬

521
00:57:26,543 --> 00:57:28,478
‫ماذا يجري هنا؟‬

522
00:57:31,748 --> 00:57:33,683
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

523
00:57:42,158 --> 00:57:44,027
‫شكراً.‬

524
00:57:46,763 --> 00:57:50,733
‫خذي. اشربي هذا.‬
‫سيساعدك على الاسترخاء.‬

525
00:57:51,634 --> 00:57:53,770
‫لا أريد الاسترخاء.‬

526
00:57:54,003 --> 00:57:55,638
‫أنت لا تصدقني، صحيح؟‬

527
00:57:55,772 --> 00:57:58,241
‫عثروا على ثلاثة قتلى في مركبي...‬

528
00:57:58,575 --> 00:58:02,512
‫...قضي على أعمال عائلتي،‬
‫ويحاول "مالون" النيل من "سبونر" بجريمة.‬

529
00:58:02,645 --> 00:58:05,648
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- أتظنني اختلقت كل هذا؟‬

530
00:58:05,782 --> 00:58:07,684
‫لم أقل ذلك.‬

531
00:58:07,984 --> 00:58:09,252
‫ليس أنا فقط، "نك".‬

532
00:58:09,586 --> 00:58:11,821
‫الأب "مالون" راحل.‬

533
00:58:11,955 --> 00:58:13,890
‫و"سبونر" لم يقتل "شون".‬
‫رأيت ذلك في الشريط.‬

534
00:58:14,023 --> 00:58:15,625
‫أين الشريط؟ أريني إياه.‬

535
00:58:16,759 --> 00:58:19,128
‫- فقدته.‬
‫- ماذا؟‬

536
00:58:19,629 --> 00:58:21,064
‫أعلم. سقط في الماء.‬

537
00:58:21,197 --> 00:58:22,665
‫عندما كنت تغرقين؟‬

538
00:58:22,799 --> 00:58:24,634
‫قد يبدو هذا ضرباً من الجنون، مفهوم؟‬

539
00:58:25,001 --> 00:58:27,136
‫لحسن الحظ أنك وجدت هذا.‬

540
00:58:30,073 --> 00:58:34,511
‫منذ عودتي، وأمور رهيبة تحدث.‬

541
00:58:35,078 --> 00:58:38,014
‫يجب أن تكون الأجوبة هنا--‬

542
00:58:38,815 --> 00:58:40,717
‫انظر فيها.‬

543
00:58:41,184 --> 00:58:43,720
‫إنها تصف حلمي، "نك".‬

544
00:58:43,853 --> 00:58:45,555
‫بكامله.‬

545
00:58:50,026 --> 00:58:53,630
‫كتبه أحد الآباء المؤسسين.‬
‫"باتريك مالون".‬

546
00:58:56,165 --> 00:58:58,668
‫"عسى الله أن يغفر لروحي.‬

547
00:58:58,801 --> 00:59:01,538
‫أقول هذه الكلمات، لكني أتساءل ضمناً...‬

548
00:59:01,671 --> 00:59:05,575
‫...هل يغفر الله لرجل على خطيئة‬
‫بالحجم التي سأرتكبها؟"‬

549
00:59:05,708 --> 00:59:07,710
‫مهلاً لحظة. أرِني هذا.‬

550
00:59:13,716 --> 00:59:16,886
‫"أقول لنفسي إنها الوسيلة الوحيدة‬
‫لتعيش عائلتنا...‬

551
00:59:17,020 --> 00:59:19,822
‫...على هذه الجزيرة.‬

552
00:59:20,290 --> 00:59:23,560
‫لكن هذا لا يخفف من الرعب الذي أشعر به‬
‫لكوني شريـكاً في--"‬

553
00:59:23,693 --> 00:59:25,595
‫شريك في ماذا؟‬

554
00:59:30,033 --> 00:59:32,869
‫- ما الأمر؟‬
‫- هذه الصور.‬

555
00:59:33,002 --> 00:59:34,571
‫التواريخ.‬

556
00:59:34,704 --> 00:59:37,607
‫1867، 1869.‬

557
00:59:37,740 --> 00:59:40,310
‫مجرد تخشيبات، أكواخ، حجرات.‬

558
00:59:40,643 --> 00:59:43,079
‫ثم 1871.‬

559
00:59:44,180 --> 00:59:46,215
‫ظهرت بلدة فجأة.‬

560
00:59:54,290 --> 00:59:57,660
‫انظر إلى هذه. وهنا نفس الشيء.‬

561
00:59:57,794 --> 00:59:59,796
{\an8}‫انظر كيف نمى كل شيء.‬

562
00:59:59,929 --> 01:00:02,365
{\an8}‫حتماً حدث شيء في 1871.‬

563
01:00:02,799 --> 01:00:05,001
‫بنفس الوقت كما في اليوميات.‬

564
01:00:06,970 --> 01:00:09,172
‫ما الذي قلب الأوضاع؟‬

565
01:00:12,942 --> 01:00:14,644
‫"مالون".‬

566
01:00:16,079 --> 01:00:17,680
‫"وليامز".‬

567
01:00:18,748 --> 01:00:20,183
‫"كاسل".‬

568
01:00:21,017 --> 01:00:22,318
‫"واين".‬

569
01:00:23,653 --> 01:00:26,122
‫هل نحن مصممون على حماية هذه الجزيرة؟‬

570
01:00:26,255 --> 01:00:27,924
‫أجل.‬

571
01:00:46,409 --> 01:00:48,277
‫كنت أمام الباب، كما قلت.‬

572
01:00:48,411 --> 01:00:50,313
‫لابد من أنه خرج من النافذة.‬

573
01:00:50,647 --> 01:00:52,215
‫تظن ذلك؟‬

574
01:04:05,541 --> 01:04:07,109
‫يا إلهي.‬

575
01:04:21,224 --> 01:04:23,259
‫مرحباً، "دان". إذاً، ماذا هذه المرة؟‬

576
01:04:23,392 --> 01:04:26,295
‫سرب من الجراد؟ زوبعة ربما؟‬

577
01:04:26,429 --> 01:04:28,164
‫كلا. فقط ضباب.‬

578
01:04:28,297 --> 01:04:29,565
‫أنت تمزح. صحيح؟‬

579
01:04:29,899 --> 01:04:33,069
‫كلا. ابتلعنا هنا في المحطة قبل دقيقتين.‬

580
01:04:33,202 --> 01:04:36,305
‫ويتجه نحوك. إنه بارد، بالواقع.‬

581
01:04:36,439 --> 01:04:38,007
‫مهلاً لحظة.‬

582
01:04:51,053 --> 01:04:53,489
‫تباً. سادت العتمة.‬

583
01:04:53,623 --> 01:04:56,659
‫- توقف كل شيء.‬
‫- كل شيء ما عدا حاسوبك، صحيح؟‬

584
01:04:57,126 --> 01:05:00,263
‫- على البطاريات.‬
‫- لحسن حظي.‬

585
01:05:10,940 --> 01:05:13,142
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- بئس الأمر.‬

586
01:05:13,276 --> 01:05:14,944
‫"دان"؟‬

587
01:05:16,646 --> 01:05:19,048
‫"دان"؟ ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬

588
01:05:19,181 --> 01:05:20,483
‫- شخص في الباب.‬
‫- "دان"...‬

589
01:05:20,616 --> 01:05:22,385
‫...اسمعني. لا تفتح الباب.‬

590
01:05:22,518 --> 01:05:26,055
‫سأتحقق منه. انتظري لحظة.‬

591
01:05:31,427 --> 01:05:33,629
‫هلا أمهلتني لحظة؟‬

592
01:05:33,963 --> 01:05:35,631
‫"دان"، لا تفتح الباب.‬

593
01:05:35,965 --> 01:05:37,233
‫لا تقلقي علي، عزيزتي.‬

594
01:05:37,366 --> 01:05:39,502
‫"دان" الكبير يسيطر على الوضع.‬

595
01:05:41,037 --> 01:05:42,238
‫"دان"؟‬

596
01:05:44,674 --> 01:05:47,410
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

597
01:05:51,614 --> 01:05:52,949
‫"دان"؟‬

598
01:05:57,620 --> 01:05:59,989
‫أهذه مزحة؟‬

599
01:06:19,742 --> 01:06:21,444
‫غريب.‬

600
01:06:34,623 --> 01:06:36,292
‫"دان"؟‬

601
01:06:53,576 --> 01:06:55,544
{\an8}‫- "كريس"؟‬
‫- "سراويل قصيرة" بألفي دولار.‬

602
01:06:55,678 --> 01:07:00,649
‫"يؤيد ‬'‫سويفت‬' ‫أن أكل الأطفال الفقراء‬
‫هو من طرق محاربة الفقر."‬

603
01:07:00,783 --> 01:07:02,151
‫"آندي"؟‬

604
01:07:03,052 --> 01:07:06,055
‫أرجوك أن تجيب. أرجوك أن تجيب.‬

605
01:07:39,188 --> 01:07:41,757
‫وكلنا هنا مدينون بالإمتنان...‬

606
01:07:42,091 --> 01:07:43,492
‫...لهؤلاء الشجعان الأربعة...‬

607
01:07:43,626 --> 01:07:46,495
‫...الذين ناضلوا وصمدوا وضحوا...‬

608
01:07:46,629 --> 01:07:50,499
‫...لكي تنمو هذه الجزيرة وتزدهر كما هي.‬

609
01:08:00,376 --> 01:08:02,645
‫رباه. "آندي".‬

610
01:08:03,279 --> 01:08:05,448
‫ربما علينا أن نقفل كل النوافذ.‬

611
01:08:05,581 --> 01:08:08,784
‫تحقق من غرفة نومك.‬
‫سأتحقق من غرفة والدتك.‬

612
01:08:16,525 --> 01:08:18,394
‫إنه يريدنا.‬

613
01:08:20,262 --> 01:08:22,565
‫هذا حقاً غريب. سأجلب الشاحنة.‬

614
01:08:22,698 --> 01:08:26,268
‫أظنه مجرد عطل بالتيار. حتماً مؤقت.‬

615
01:08:26,402 --> 01:08:28,671
‫من الأفضل أن يعود الجميع إلى بيوتهم.‬

616
01:08:28,804 --> 01:08:30,773
‫ليس هناك ما يدعو للقلق.‬

617
01:08:31,107 --> 01:08:34,743
‫حسناً سمعتم المحافظ.‬
‫لنكتف بهذا الليلة.‬

618
01:08:51,293 --> 01:08:52,495
‫هذه حالة طارئة.‬

619
01:08:52,628 --> 01:08:54,530
‫شب حريق في محطة الأحوال الجوية.‬

620
01:08:54,663 --> 01:08:57,800
‫قُتل "دان". إن سمعتموني، تفقدوا ابني.‬

621
01:08:58,134 --> 01:09:00,503
‫تعطلت خطوط الهاتف. تفقدوا ابني.‬

622
01:09:00,636 --> 01:09:02,238
‫هناك شيء غريب في الضباب.‬

623
01:09:02,371 --> 01:09:05,841
‫لا أستطيع الاتصال به.‬
‫إنه في 887 طريق الشاطىء الأبيض.‬

624
01:09:06,175 --> 01:09:08,144
‫أمك قادمة يا "آندي".‬

625
01:09:08,277 --> 01:09:11,380
‫اصعدي يا "إليزابيث".‬
‫ابن "ستيفي" في خطر.‬

626
01:09:11,514 --> 01:09:13,549
‫سمعت الخبر في الإذاعة.‬

627
01:09:35,271 --> 01:09:38,807
‫"10 أبريل قابلت "بلايك" الليلة‬
‫لأول مرة.‬

628
01:09:39,441 --> 01:09:42,278
‫وقف في الظلام لمنعي من رؤية وجهه."‬

629
01:09:42,411 --> 01:09:45,581
‫- من هو "بلايك"؟‬
‫- لست أدري.‬

630
01:09:47,616 --> 01:09:48,751
‫اسمع هذا.‬

631
01:09:49,385 --> 01:09:51,487
‫"اقتراح "بلايك" بسيط.‬

632
01:09:51,620 --> 01:09:55,491
‫يتمنى شراء نصف الجزيرة‬
‫كوطن جديد لجماعته.‬

633
01:09:56,458 --> 01:09:58,761
‫أبحر وتلامذته إلى الساحل...‬

634
01:09:58,894 --> 01:10:01,230
‫...بسفينة شراعية تدعى "إليزابيث داين".‬

635
01:10:01,931 --> 01:10:04,700
‫قال "سبونر" إنه رأى سفينة شراعية‬
‫في الضباب.‬

636
01:10:51,547 --> 01:10:53,015
‫"نك"، حاذر!‬

637
01:11:14,270 --> 01:11:15,404
‫رباه.‬

638
01:12:36,819 --> 01:12:38,387
‫هيا.‬

639
01:12:38,554 --> 01:12:40,389
‫تباً.‬

640
01:12:41,557 --> 01:12:42,825
‫هيا، دوري.‬

641
01:12:42,958 --> 01:12:44,560
‫هيا.‬

642
01:12:58,440 --> 01:12:59,808
‫هيا.‬

643
01:15:41,036 --> 01:15:42,237
‫لن نصل بالوقت المناسب.‬

644
01:15:42,571 --> 01:15:44,806
‫إنه يجتاح الساحل.‬
‫سنسلك الطريق الخلفية.‬

645
01:16:26,715 --> 01:16:29,184
‫"إليزابيث" أديري الشاحنة.‬
‫اتركي المحرك دائراً.‬

646
01:16:48,303 --> 01:16:50,772
‫هيا. اخرج من هناك.‬

647
01:16:55,043 --> 01:16:59,047
‫اخرج من هناك. أسرع.‬
‫أمسك بيدي. هيا.‬

648
01:17:03,719 --> 01:17:05,921
‫هيا بنا. اصعد إلى الشاحنة، اصعد.‬

649
01:17:07,155 --> 01:17:09,291
‫يجب أن نرحل من هنا. هيا.‬

650
01:17:09,625 --> 01:17:11,793
‫هيا، "إليزابيث". هيا.‬

651
01:17:11,927 --> 01:17:14,129
‫أقلعي. انطلقي، يجب أن نرحل من هنا.‬

652
01:17:14,262 --> 01:17:15,330
‫- سحقاً.‬
‫- هيا!‬

653
01:17:15,664 --> 01:17:16,865
‫إنه عالق.‬

654
01:17:19,134 --> 01:17:20,335
‫- هيا.‬
‫- ما هذا؟‬

655
01:17:20,669 --> 01:17:22,170
‫لست أدري.‬

656
01:17:23,405 --> 01:17:25,307
‫تعال وخذ مكاني.‬

657
01:17:27,309 --> 01:17:28,844
‫ابتعدي.‬

658
01:17:42,357 --> 01:17:44,359
‫"نك"، حاذر!‬

659
01:17:55,404 --> 01:17:57,339
‫إلى أين نذهب؟‬

660
01:17:57,939 --> 01:18:00,909
‫يجب أن أعيدك الى أمك في المنارة.‬
‫ثم نغادر هذه الجزيرة.‬

661
01:18:01,043 --> 01:18:04,179
‫يجب أن نأخذ والدتي من الصرح البلدي.‬

662
01:18:04,680 --> 01:18:07,349
‫جرب طريق الميناء. ربما أمكننا العبور.‬

663
01:18:12,087 --> 01:18:14,356
‫لن أبقى هنا، بانتظار أن أقتل.‬

664
01:18:15,123 --> 01:18:17,059
‫أريد مغادرة هذه الجزيرة اللعينة.‬

665
01:18:27,736 --> 01:18:30,105
‫هل حزمت كل أمتعتك؟‬

666
01:18:33,308 --> 01:18:35,377
‫لا أظن المركب يعمل الليلة.‬

667
01:18:39,281 --> 01:18:40,382
‫هل كنت تشرب؟‬

668
01:18:41,883 --> 01:18:46,488
‫هذا يعني، "لقد تم وزنك في الميزان‬
‫ووجدت غير كفؤ."‬

669
01:18:46,955 --> 01:18:48,957
‫سأعتبر هذا إيجاباً.‬

670
01:18:50,025 --> 01:18:52,027
‫أنا أيضاً بحاجة لكأس.‬

671
01:18:52,260 --> 01:18:54,863
‫أظن أحد هذه المفاتيح‬
‫يخص أحد هذه المراكب.‬

672
01:19:01,269 --> 01:19:02,738
‫يا إلهي.‬

673
01:19:10,312 --> 01:19:13,315
‫تعال. تعال.‬

674
01:19:25,861 --> 01:19:28,263
‫الضباب شديد الكثافة. لا أرى شيئاً.‬

675
01:20:00,162 --> 01:20:01,863
‫رحلتنا انتهت.‬

676
01:20:01,997 --> 01:20:03,899
‫نكاد نصل إلى الديار.‬

677
01:20:11,106 --> 01:20:13,475
‫العقد، سيد "مالون".‬

678
01:20:29,991 --> 01:20:31,593
‫ديارنا الجديدة.‬

679
01:20:33,261 --> 01:20:34,462
‫أين بقية المال؟‬

680
01:20:35,297 --> 01:20:37,332
‫جئنا لنستوفيه بكامله، سيد "بلايك".‬

681
01:20:37,465 --> 01:20:40,869
‫ستعطينا كل شيء،‬
‫لتنجو بحياتكم البائسة.‬

682
01:20:41,870 --> 01:20:44,439
‫لم يكن هذا اتفاقنا، سيد "مالون".‬

683
01:20:44,573 --> 01:20:47,008
‫هذا لا يهم الآن، سيد "بلايك".‬

684
01:21:13,969 --> 01:21:15,470
‫"إليزابيث"؟‬

685
01:21:15,604 --> 01:21:17,405
‫"نك"؟‬

686
01:21:17,572 --> 01:21:19,574
‫"إليزابيث"؟‬

687
01:21:20,575 --> 01:21:23,979
‫- "إليزابيث"؟‬
‫- "نك"؟‬

688
01:21:24,112 --> 01:21:26,047
‫أين أنت؟‬

689
01:21:27,349 --> 01:21:30,585
‫ابقي هناك. إني أراك.‬

690
01:21:35,123 --> 01:21:36,925
‫"إليزابيث".‬

691
01:21:37,592 --> 01:21:40,428
‫أنا آسف. لا أدري ما هذا.‬

692
01:21:40,595 --> 01:21:44,065
‫- "إليزابيث".‬
‫- "نك".‬

693
01:21:44,199 --> 01:21:46,001
‫هل أنت بخير؟‬

694
01:21:46,134 --> 01:21:47,602
‫هل أنت على ما يرام؟‬

695
01:21:49,204 --> 01:21:52,407
‫- "هانك"، هيا بنا. يجب أن نذهب.‬
‫- لا يمكنني الذهاب بدون كلابي.‬

696
01:21:52,540 --> 01:21:54,409
‫ستكون بخير. سنعود غداً صباحاً.‬

697
01:21:54,542 --> 01:21:56,411
‫انظر إلي، "نك".‬

698
01:21:57,145 --> 01:21:59,281
‫تلك الكلاب هي كل ما لدي.‬

699
01:22:04,386 --> 01:22:06,087
‫"بيلي".‬

700
01:22:06,221 --> 01:22:07,522
‫يوجد أناس هناك.‬

701
01:22:07,689 --> 01:22:09,224
‫"بروتوس".‬

702
01:22:17,532 --> 01:22:20,368
‫يجب أن نذهب. هيا بنا.‬

703
01:22:34,983 --> 01:22:36,651
‫ماذا كان ذلك؟‬

704
01:22:38,987 --> 01:22:40,655
‫"آندي".‬

705
01:22:42,524 --> 01:22:44,059
‫الحمد لله على سلامتك.‬

706
01:22:44,659 --> 01:22:48,730
‫حاولت الاتصال بك، لكن تحطمت سيارتي.‬

707
01:22:49,364 --> 01:22:50,665
‫الحمد لله.‬

708
01:22:53,535 --> 01:22:55,603
‫يجب أن نذهب. هيا، هيا بنا.‬

709
01:22:55,737 --> 01:22:57,238
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

710
01:22:57,372 --> 01:22:59,474
‫إلى الداخل. بسرعة.‬

711
01:23:33,308 --> 01:23:36,011
‫أيها السفلة الحقيرون.‬

712
01:24:00,535 --> 01:24:03,104
‫ساعدونا! أرجوكم!‬

713
01:24:19,821 --> 01:24:21,589
‫الدم بالدم‬

714
01:25:28,656 --> 01:25:30,425
‫"إليزابيث"؟‬

715
01:25:30,892 --> 01:25:32,293
‫"إليزابيث".‬

716
01:25:33,795 --> 01:25:35,296
‫هيا.‬

717
01:25:51,346 --> 01:25:53,515
‫"إليزابيث"، هل أنت بخير؟‬

718
01:26:01,289 --> 01:26:02,924
‫مرحباً، هل من أحد هنا؟‬

719
01:26:03,258 --> 01:26:06,394
‫- "سبونر"؟‬
‫- أجل، هيا. افتح الباب، يا صديقي!‬

720
01:26:06,528 --> 01:26:09,697
‫- ادخل.‬
‫- أمر غريب في الخارج.‬

721
01:26:09,831 --> 01:26:12,233
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يجب أن نتمترس هنا.‬

722
01:26:12,367 --> 01:26:16,337
‫النوافذ، الأبواب، كل شيء.‬
‫"سبونر"، ساعدني. هيا.‬

723
01:26:25,446 --> 01:26:26,881
‫إذاً الآن عرفتِ.‬

724
01:26:28,383 --> 01:26:30,885
‫أن أجدادنا قتلوا كل رجل وامرأة وطفل...‬

725
01:26:31,219 --> 01:26:32,487
‫...في "إليزابيث داين"؟‬

726
01:26:32,620 --> 01:26:35,423
‫وهذه البلدة بنيت كلها على الأكاذيب؟‬

727
01:26:35,557 --> 01:26:38,193
‫والآن جاؤوا لينتقموا.‬

728
01:26:49,704 --> 01:26:51,339
‫إنهم في كل مكان.‬

729
01:26:51,639 --> 01:26:53,942
‫الأرض التي دفع "بلايك" ثمنها...‬

730
01:26:54,275 --> 01:26:55,843
‫...أين هي؟‬

731
01:26:55,977 --> 01:26:57,779
‫إننا عليها.‬

732
01:26:58,546 --> 01:27:00,648
‫بنيت كل البلدة عليها.‬

733
01:27:01,683 --> 01:27:04,652
‫خطايا الآباء تنقلب على رؤوس الأبناء.‬

734
01:27:04,786 --> 01:27:07,989
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- تخريف عجوز يحتضر.‬

735
01:27:08,323 --> 01:27:10,491
‫أدرك جدي الحقيقة بشأن أجداده.‬

736
01:27:10,625 --> 01:27:11,993
‫كان والدي مجنوناً.‬

737
01:27:12,327 --> 01:27:15,263
‫نحن أبناء قتلة. جميعنا.‬

738
01:27:15,396 --> 01:27:19,667
‫"واين"، "كاسل"، "وليامز"، "مالون".‬

739
01:27:19,801 --> 01:27:21,269
‫لكننا لم نفعل شيئاً.‬

740
01:27:21,402 --> 01:27:23,538
‫أجل، لا تقحم والدي. نحن من "شيكاغو".‬

741
01:27:23,671 --> 01:27:26,975
‫آن الآوان لوضع حد لهذا بشكل نهائي.‬

742
01:28:05,913 --> 01:28:07,482
‫كلا!‬

743
01:28:08,449 --> 01:28:10,318
‫كلا. تعالي.‬

744
01:29:44,512 --> 01:29:45,613
‫كلا!‬

745
01:29:50,618 --> 01:29:52,086
‫كلا!‬

746
01:29:55,523 --> 01:29:56,958
‫"مالون".‬

747
01:30:29,590 --> 01:30:31,192
‫"إليزابيث".‬

748
01:31:13,768 --> 01:31:16,137
‫"إليزابيث". "إليزابيث"، انتظري.‬

749
01:31:25,613 --> 01:31:29,784
‫أرجوك. لم أفعل شيئاً يستحق هذا.‬

750
01:31:29,917 --> 01:31:32,787
‫هذا لا يهم الآن.‬

751
01:31:33,721 --> 01:31:34,856
‫أرجوك.‬

752
01:31:36,724 --> 01:31:39,527
‫العقد.‬

753
01:32:27,308 --> 01:32:29,243
‫هيا بنا.‬

754
01:33:51,659 --> 01:33:53,327
‫"إليزابيث"؟‬

755
01:34:19,153 --> 01:34:22,123
‫كلا. "إليزابيث".‬

756
01:34:26,193 --> 01:34:28,129
‫"إليزابيث"؟‬

757
01:35:01,295 --> 01:35:07,168
‫لا أظن أحداً منا يستطيع أن يقول‬
‫ماذا حدث ليلة أمس.‬

758
01:35:08,269 --> 01:35:11,372
‫لكن إن كان هذا...‬

759
01:35:12,773 --> 01:35:15,709
‫...أي شيء أكثر من كابوس...‬

760
01:35:16,043 --> 01:35:19,046
‫...فلماذا؟‬

761
01:35:19,447 --> 01:35:21,348
‫هل عاد للانتقام...‬

762
01:35:22,283 --> 01:35:24,485
‫...أم للعدالة؟‬

763
01:35:24,819 --> 01:35:28,389
‫أم ربما للمطالبة بشيء‬
‫ضاع منذ زمن بعيد جداً.‬

764
01:35:30,124 --> 01:35:32,326
‫قد لا نعرف أبداً.‬

765
01:35:32,460 --> 01:35:35,129
‫لكن من المؤكد...‬

766
01:35:35,262 --> 01:35:39,433
‫...أن هناك شيئاً قد عاد فعلاً من البحر.‬

767
01:35:39,934 --> 01:35:43,504
‫عاجلاً أم آجلاً، كل شيء يعود منه.‬

768
01:35:52,313 --> 01:35:55,816
{\an8}‫جزيرة الأمير "وليامز"‬
‫1865‬

