﻿1
00:00:07,640 --> 00:00:08,600
‫‫"فرقة (وام!)، السيرة الذاتية"‬

2
00:00:08,680 --> 00:00:12,120
‫‫مرحبًا. شاهدتم للتو صباحًا عاديًا‬
‫‫في حياة فرقة "وام!"،‬

3
00:00:12,200 --> 00:00:13,440
‫‫لكن الأمور لم تسر…‬

4
00:00:14,160 --> 00:00:15,840
‫‫مرة أخرى. أيُمكننا إعادة الكرّة؟‬

5
00:00:15,920 --> 00:00:16,960
‫‫"فرقة (وام!)، السيرة الذاتية"‬

6
00:00:17,040 --> 00:00:20,440
‫‫مرحبًا. شاهدتم للتو صباحًا عاديًا‬
‫‫في حياة فرقة "وام!"‬

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,520
‫‫لكن ما كانت هكذا تسير أمورنا دومًا.‬

8
00:00:22,600 --> 00:00:26,920
‫‫هذه مدرسة "بوشي ميدز"، حيث التقينا‬
‫‫ونحن صغيران في سن الـ12 في 1975.‬

9
00:00:27,000 --> 00:00:31,160
‫‫بصحبتنا اليوم ضيف مميز للغاية.‬

10
00:00:31,240 --> 00:00:35,160
‫‫السيد "تيد هاليويل"، مدير مدرستي السابق.‬

11
00:00:35,240 --> 00:00:37,240
‫‫"تيد"، كيف حالك؟‬

12
00:00:38,120 --> 00:00:39,200
‫‫في أحسن حال.‬

13
00:00:39,280 --> 00:00:43,920
‫‫جيد. أخبرني يا "تيد"،‬
‫‫أتصورت قط أن تؤول الأمور إلى هذه الحال؟‬

14
00:00:44,640 --> 00:00:47,040
‫‫- في الواقع…‬
‫‫- شكرًا يا "تيد". لننتقل إلى "جورج".‬

15
00:00:47,920 --> 00:00:49,120
‫‫حين كنت مع "أندرو"،‬

16
00:00:49,840 --> 00:00:53,000
‫‫عقدنا العزم على التمتع بوقتنا تمامًا.‬

17
00:00:54,040 --> 00:00:55,600
‫‫اكتنفت فرقة "وام!" روح الإخاء.‬

18
00:00:56,280 --> 00:00:57,560
‫‫والمرح.‬

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,400
‫‫كانت فوضى إنسانية مباغتة.‬

20
00:01:01,480 --> 00:01:03,440
‫‫كلها في موسيقى الـ"بوب".‬

21
00:01:04,040 --> 00:01:06,920
‫‫وخُطط لحفاظ فرقة "وام!" على روحها الشابة.‬

22
00:01:07,880 --> 00:01:09,560
‫‫كانت بمثابة حلم في حقيقة الأمر.‬

23
00:01:09,640 --> 00:01:11,480
‫‫منذ نعومة أظفارنا.‬

24
00:01:13,080 --> 00:01:14,560
‫‫لكن حينها،‬

25
00:01:15,320 --> 00:01:16,720
‫‫قال الجميع،‬

26
00:01:16,800 --> 00:01:21,640
‫‫"كيف لهذين الأخرقين‬
‫‫أن يحظيا بهذه الشهرة الواسعة؟"‬

27
00:01:25,000 --> 00:01:26,360
‫‫"كيف حدث ذلك؟"‬

28
00:01:27,560 --> 00:01:31,560
‫‫"(وام)! (بام)! أنا رجل‬

29
00:01:31,640 --> 00:01:33,080
‫‫سواء عملت أم عطلت‬

30
00:01:33,160 --> 00:01:35,280
‫‫لا يمكنك القول إنني لست رجلًا‬

31
00:01:35,840 --> 00:01:39,360
‫‫أتحب عملك؟‬

32
00:01:39,440 --> 00:01:41,760
‫‫إن لم تكن تحبه، فتوقف عنه‬

33
00:01:41,840 --> 00:01:44,480
‫‫لا تبق بلا حراك إلى أن تفنى روحك‬

34
00:01:47,280 --> 00:01:48,760
‫‫أجل‬

35
00:01:50,200 --> 00:01:53,000
‫‫أجل‬

36
00:01:53,080 --> 00:01:55,920
‫‫زالت عني مخاوفي‬

37
00:01:56,000 --> 00:01:59,240
‫‫ولم أعد متفرغًا لك‬

38
00:01:59,320 --> 00:02:02,200
‫‫حبك يتطلب شجاعة كبيرة‬

39
00:02:02,280 --> 00:02:05,200
‫‫لأن الجميع يرغب فيك‬

40
00:02:05,280 --> 00:02:08,480
‫‫زالت عني مخاوفي‬

41
00:02:08,560 --> 00:02:11,480
‫‫ولم أعد متفرغًا لك‬

42
00:02:11,560 --> 00:02:14,640
‫‫حبك يتطلب شجاعة كبيرة‬

43
00:02:14,720 --> 00:02:18,960
‫‫ألست أعرف ذلك في ظنك؟ أعرف ذلك"‬

44
00:02:19,040 --> 00:02:22,360
‫‫"فرقة (وام!)"‬

45
00:02:25,680 --> 00:02:29,480
‫‫"جورج"،‬
‫‫هلّا تخبرنا ببداية تعرفك إلى "أندرو".‬

46
00:02:30,200 --> 00:02:33,520
‫‫تقابلنا حين كنت في الـ11 و"أندرو" في الـ12‬

47
00:02:33,600 --> 00:02:35,160
‫‫في "شمال لندن".‬

48
00:02:38,120 --> 00:02:42,240
‫{\an8}‫قابلت "أندرو" في اليوم الأول لي‬
‫‫في المدرسة الجديدة.‬

49
00:02:42,320 --> 00:02:43,320
‫{\an8}‫"صوت (جورج)"‬

50
00:02:43,920 --> 00:02:47,280
‫{\an8}‫دخل معلّم صفنا مع فتى جديد.‬

51
00:02:47,360 --> 00:02:48,240
‫{\an8}‫"صوت (أندرو)"‬

52
00:02:49,160 --> 00:02:52,240
‫‫كان يرتدي نظارات مربعة ضخمة.‬

53
00:02:52,320 --> 00:02:53,920
‫‫وكنت فتى غريب الأطوار.‬

54
00:02:54,000 --> 00:02:58,160
‫‫كنت بدينًا بعض الشيء وذا ملامح غريبة.‬

55
00:02:58,240 --> 00:03:00,440
‫‫امتلأ رأسه الكبير بشعر مجعد كثيف.‬

56
00:03:00,520 --> 00:03:01,920
‫‫وكنت خجولًا جدًا.‬

57
00:03:02,000 --> 00:03:05,400
‫‫قدّمه إلينا المعلّم باسم "يوريوس بانايوتو".‬

58
00:03:05,480 --> 00:03:08,320
‫‫"يوريوس كيرياكو بانايوتو"، هذا اسمي.‬

59
00:03:08,920 --> 00:03:11,840
‫‫"من سيتولى رعاية الصبي الجديد؟"‬

60
00:03:12,520 --> 00:03:14,200
‫‫رفع "أندرو" يده.‬

61
00:03:14,760 --> 00:03:18,960
‫‫وأومن من صميم قلبي بأن ذلك كان صنيع القدر.‬

62
00:03:19,040 --> 00:03:21,320
‫‫كانت حياتي ستكون مختلفة تمامًا،‬

63
00:03:21,400 --> 00:03:23,760
‫‫لو جلست بجوار أحد سواه ذلك اليوم.‬

64
00:03:24,800 --> 00:03:28,960
‫‫كان بالنسبة إليّ "يوغ".‬
‫‫كانت تلك الكنية التي سمّيته بها.‬

65
00:03:29,680 --> 00:03:32,680
‫‫كانت علاقتنا وطيدة حقًا.‬

66
00:03:32,760 --> 00:03:36,160
‫‫كانت نظرتي أنا و"يوغ" للأمور‬
‫‫متطابقة جوهريًا.‬

67
00:03:36,240 --> 00:03:38,880
‫‫وموسيقيًا، كنا مرتبطين ارتباطًا وثيقًا.‬

68
00:03:39,800 --> 00:03:45,000
‫‫قضينا ساعات نؤدي عروضًا كوميدية،‬
‫‫ونكتب عروضًا كوميدية للراديو معًا.‬

69
00:03:45,080 --> 00:03:49,520
‫‫…ونكتب الأغاني، ثم أسسنا فرقة غنائية‬
‫‫ونحن في سن الـ16 تقريبًا.‬

70
00:03:49,600 --> 00:03:51,720
‫‫كنا فرقة "ذي إكزيكتيف".‬

71
00:03:51,800 --> 00:03:53,200
‫‫"ذي إكزيكتيف".‬

72
00:03:53,280 --> 00:03:55,720
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬
‫‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية!‬

73
00:03:55,800 --> 00:03:56,840
‫‫"(ذي إكزيكتيف)، 1979"‬

74
00:03:57,160 --> 00:03:59,520
‫‫"عرض/بروفة (ذي إكزيكتيف)، 1979"‬

75
00:03:59,600 --> 00:04:01,080
‫‫كنا ننتج موسيقى من نوع "سكا"،‬

76
00:04:01,760 --> 00:04:04,120
‫‫وكان أداؤنا بشعًا، أساسًا!‬

77
00:04:05,360 --> 00:04:07,040
‫‫ليس سيئًا نظرًا لأننا كنا في الـ16.‬

78
00:04:08,200 --> 00:04:10,200
‫‫حسنًا يا رفاق، محاولة ثالثة!‬

79
00:04:11,280 --> 00:04:15,520
‫‫أجل، نحن الخمسة تكفّلنا بكل ما احتجنا إليه‬
‫‫من ناحية الآلات الموسيقية.‬

80
00:04:15,600 --> 00:04:16,680
‫‫عد!‬

81
00:04:16,760 --> 00:04:18,360
‫‫تلاشت حركة الفرقة بعد عام،‬

82
00:04:18,440 --> 00:04:22,200
‫‫إذ توقف الأفراد عن حضور التدريبات‬
‫‫أو الحفلات وما إلى ذلك.‬

83
00:04:22,800 --> 00:04:24,440
‫‫لم تتلاش حركتها في نظري.‬

84
00:04:24,520 --> 00:04:28,000
‫‫بل بالأحرى انهارت، ولم يتبق سواي و"يوغ".‬

85
00:04:28,560 --> 00:04:30,400
‫‫لم يبق سوى كلينا.‬

86
00:04:30,480 --> 00:04:33,080
‫‫واستمررنا في كتابة الأغاني معًا.‬

87
00:04:41,440 --> 00:04:44,480
‫‫كنا نخرج للرقص في الـ"ويست إند" في "لندن".‬

88
00:04:45,040 --> 00:04:47,200
‫‫ارتدنا ملهى ليليًا يُسمى "بيت روت".‬

89
00:04:50,000 --> 00:04:53,280
‫‫كنا نؤدي رقصة منظمة ونستمتع بوقتنا.‬

90
00:04:54,400 --> 00:04:57,840
‫‫بدأ "أندي" يهتف ويقول "وام، بام" وما شابه.‬

91
00:04:57,920 --> 00:04:59,640
‫‫وبدأت أغنيها بطريقة الـ"راب"،‬

92
00:04:59,720 --> 00:05:01,920
‫‫"(وام)، (بام)، أنا الرجل"‬

93
00:05:02,520 --> 00:05:04,600
‫‫رأينا أن الاسم سيكون رائعًا لفرقة موسيقية.‬

94
00:05:05,560 --> 00:05:06,480
‫‫فرقة "وام!".‬

95
00:05:06,560 --> 00:05:08,040
‫‫وبقي الاسم.‬

96
00:05:12,800 --> 00:05:15,720
‫‫لم أرد سوى شيء واحد.‬

97
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
‫‫أن أكون في فرقة موسيقية مع "يوغ".‬

98
00:05:20,240 --> 00:05:24,320
‫‫بدأت أنا و"أندرو" نبرع في كتابة‬
‫‫الأغاني القصيرة بألحان تعلق في الأذهان.‬

99
00:05:24,840 --> 00:05:28,560
‫‫سجلنا مقطعًا تجريبيًا مقابل 20 جنيهًا‬
‫‫في غرفة معيشة "أندرو".‬

100
00:05:29,640 --> 00:05:32,720
‫‫كانت عندنا مكنسة عُلق عليها ميكروفون‬

101
00:05:32,800 --> 00:05:36,280
‫‫وأحد تلك الاستوديوهات المتنقلة الصغيرة‬
‫‫بأربعة مسارات موسيقية‬

102
00:05:36,360 --> 00:05:38,480
‫‫التي ظهرت في أواخر السبعينيات.‬

103
00:05:39,040 --> 00:05:41,240
‫‫"قلت لك استمتع‬

104
00:05:41,320 --> 00:05:42,800
‫{\an8}‫قلت لك استمتع"‬

105
00:05:42,880 --> 00:05:45,400
‫{\an8}‫كنا في الـ17 والـ18 فقط.‬

106
00:05:45,480 --> 00:05:49,000
‫‫وسيطرت على كتابة الأغاني‬
‫‫الظروف التي مررنا بها‬

107
00:05:49,720 --> 00:05:51,280
‫‫والبيئة المحيطة بنا.‬

108
00:05:51,360 --> 00:05:53,240
‫‫خرجت المظاهرات في جميع أنحاء البلاد.‬

109
00:05:53,320 --> 00:05:57,360
‫‫ارتفاع شديد في البطالة بين عمري 16 و18.‬

110
00:05:57,440 --> 00:06:01,200
‫‫دمجنا بين الـ"راب" والـ"ديسكو"،‬
‫‫وبعدها أضفنا موسيقى الـ"بوب".‬

111
00:06:01,280 --> 00:06:04,360
‫‫الكلمات تناقش قضايا اجتماعية‬
‫‫وفي الخلفية موسيقى "ديسكو" راقصة.‬

112
00:06:04,440 --> 00:06:06,480
‫‫"انظروا إليّ جميعًا‬

113
00:06:06,560 --> 00:06:08,160
‫‫عندي مصداقية في الشارع‬

114
00:06:08,240 --> 00:06:10,800
‫‫قد لا أحظى بوظيفة لكنني أحظى بوقت جيد‬

115
00:06:10,880 --> 00:06:12,200
‫‫مع الفتيان الذين أقابلهم…"‬

116
00:06:12,280 --> 00:06:15,800
‫‫استنادًا إلى اللحن السخيف‬
‫‫الذي غنيته في أحد الملاهي‬

117
00:06:15,880 --> 00:06:17,840
‫‫كتبنا أغنية "وام راب!"‬

118
00:06:17,920 --> 00:06:21,200
‫‫"(وام)، (بام)، أنا رجل…"‬

119
00:06:21,840 --> 00:06:23,960
‫‫وبدأنا من حينها نكتب الأغاني.‬

120
00:06:25,760 --> 00:06:28,480
‫‫استمددت أنا و"يوغ" الأغاني‬
‫‫من تجاربنا في الملاهي.‬

121
00:06:28,560 --> 00:06:30,840
‫‫"كلوب تروبيكانا" كُتبت عن ملهى "بيت روت".‬

122
00:06:30,920 --> 00:06:33,640
‫{\an8}‫"(كلوب تروبيكانا)، المشروبات مجانية…"‬

123
00:06:33,720 --> 00:06:36,320
‫‫لم يكن معنا سوى مقطع ولازمة الأغنية.‬

124
00:06:38,440 --> 00:06:40,800
‫‫جاء "يوغ" لزيارتي في إحدى الأمسيات،‬

125
00:06:40,880 --> 00:06:44,480
‫‫وكنت أعمل حينها على مقطوعة أعجبتني.‬

126
00:06:45,360 --> 00:06:47,000
‫‫ما حدث كان رائعًا لأنه قال،‬

127
00:06:47,080 --> 00:06:50,280
‫‫"عندي لحن يناسب هذه المقطوعة تمامًا."‬

128
00:06:50,840 --> 00:06:53,240
‫‫كنا نكتب مقطوعات متطابقة تقريبًا.‬

129
00:06:55,480 --> 00:06:59,200
‫{\an8}‫"بينما أسقط مرة أخرى…"‬

130
00:06:59,280 --> 00:07:00,960
‫{\an8}‫"التجربة الأولى لـ(كيرليس ويسبر)"‬

131
00:07:01,040 --> 00:07:04,200
‫{\an8}‫"أشم رائحة الطلاء‬

132
00:07:04,280 --> 00:07:07,080
‫‫لساحة الرقص هذه‬

133
00:07:07,160 --> 00:07:09,160
‫‫على القلب والعقل…"‬

134
00:07:09,240 --> 00:07:13,440
‫‫أنهيناها معًا، ألّفناها بوتيرة بطيئة‬
‫‫في المنزل أو في الحافلة،‬

135
00:07:13,520 --> 00:07:15,840
‫‫جزءًا صغيرًا يومًا بعد يوم.‬

136
00:07:15,920 --> 00:07:19,120
‫‫"لن تجد سوى الآلام‬

137
00:07:19,200 --> 00:07:21,600
‫‫ولن أرقص من جديد‬

138
00:07:21,680 --> 00:07:24,920
‫‫الأقدام المثقلة بالذنب لا ترقص على الإيقاع‬

139
00:07:25,000 --> 00:07:27,120
‫‫والتظاهر ليس صعبًا‬

140
00:07:27,200 --> 00:07:30,480
‫‫لكنني أعرف أنني لست أحمق…"‬

141
00:07:30,560 --> 00:07:32,240
‫‫أتذكّر حين أنهيناها.‬

142
00:07:32,320 --> 00:07:36,600
‫‫قلت له ذات يوم تهرّبنا فيه من المدرسة،‬
‫‫"لا أعرف من سيفعلها،‬

143
00:07:36,680 --> 00:07:39,480
‫‫ولا أعلم ما إن كنت مناسبًا لغنائها.‬

144
00:07:39,560 --> 00:07:41,800
‫‫ستحقق هذه الأغنية‬
‫‫المركز الأول في المبيعات."‬

145
00:07:43,240 --> 00:07:47,200
‫‫التسجيل التجريبي الأصلي مدته أربع دقائق.‬

146
00:07:47,800 --> 00:07:50,360
‫‫كان ذلك كافيًا تمامًا بالنسبة إليّ،‬
‫‫وكنت واثقًا تمامًا.‬

147
00:07:50,440 --> 00:07:54,120
‫‫رغم أنها كانت أغنية واحدة،‬
‫‫وأخرى غير مكتملة، وأخرى لم نكتب سوى ربعها.‬

148
00:07:54,640 --> 00:07:57,280
‫‫كنا نزور شركات التسجيل من دون دعوة.‬

149
00:07:57,880 --> 00:07:59,880
‫‫صبيان في عمر الـ18.‬

150
00:07:59,960 --> 00:08:02,320
‫‫أنى لنا هذا الغرور؟ كنا نقف عند بابهم‬

151
00:08:02,400 --> 00:08:05,440
‫‫ونصرّ على أننا حجزنا موعدًا.‬

152
00:08:05,520 --> 00:08:08,160
‫‫تلقينا استجابات محبطة جدًا.‬

153
00:08:08,240 --> 00:08:10,240
‫‫رمى رجل التسجيل على الطاولة بغير اكتراث‬

154
00:08:10,320 --> 00:08:14,120
‫‫وقال، "صوت جميل، لكن اغربا عن وجهي‬
‫‫واكتبا أغاني تحقق نجاحًا."‬

155
00:08:14,200 --> 00:08:18,560
‫‫جميعهم رفضوا "كيرليس ويسبر"‬
‫‫و"كلوب تروبيكانا".‬

156
00:08:18,640 --> 00:08:21,600
‫‫أتذكّر كيف اعتصر قلبي،‬

157
00:08:21,680 --> 00:08:23,920
‫‫وأتذكّر شعوري بالخذلان الطاغي.‬

158
00:08:24,440 --> 00:08:27,080
‫‫كنت حزينًا لأقصى درجة.‬

159
00:08:27,720 --> 00:08:28,720
‫‫حزينًا.‬

160
00:08:29,680 --> 00:08:31,360
‫‫كان الأمر محبطًا،‬

161
00:08:31,440 --> 00:08:36,480
‫‫لكنني كنت أعرف رجلًا اسمه "مارك دين"،‬
‫‫كان يقطن في مكان قريب من والديّ،‬

162
00:08:36,560 --> 00:08:38,600
‫‫وكان يعمل في مجال التسجيلات الموسيقية.‬

163
00:08:38,680 --> 00:08:41,680
‫‫أظنه كان وراء شهرة "سوفت سيل" و"إي بي سي".‬

164
00:08:41,760 --> 00:08:45,840
‫{\an8}‫"أندي" لم ينفك يهاتف أمي طوال الوقت،‬
‫‫ويقول، "هل تريدين الاستماع إلى تسجيل؟"‬

165
00:08:45,920 --> 00:08:48,320
‫{\an8}‫وكنت أرفض. واستمررت في تجنبه.‬

166
00:08:48,400 --> 00:08:51,280
‫‫قلت لنفسي، "لا، لا أريد فرقة محلية أخرى."‬

167
00:08:51,360 --> 00:08:53,680
‫‫وضع "أندرو" التسجيل‬
‫‫في صندوق "مارك دين" البريدي.‬

168
00:08:53,760 --> 00:08:55,200
‫‫لم يحتو التسجيل موسيقى.‬

169
00:08:55,280 --> 00:08:58,080
‫‫كان "جورج" يغني الأغاني‬
‫‫وفي الخلفية غيتار متحشرج.‬

170
00:08:58,160 --> 00:09:00,800
‫‫لكن كان رائعًا مع ذلك، كان مذهلًا.‬

171
00:09:00,880 --> 00:09:03,120
‫‫قال، "سأعرض عليكما صفقة تسجيل."‬

172
00:09:03,640 --> 00:09:06,080
‫‫وقّعنا العقد في مقهى قديم رخيص.‬

173
00:09:06,880 --> 00:09:08,200
‫‫سعادة ليس لها مثيل.‬

174
00:09:11,800 --> 00:09:15,520
‫‫صنعت أمي من أول يوم كتاب قصاصات.‬

175
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
‫‫"الكتاب الأول"‬

176
00:09:16,680 --> 00:09:17,680
‫‫"الكتاب الثاني، الكتاب الثالث"‬

177
00:09:17,760 --> 00:09:20,800
‫‫وأنشأت مجموعة مذهلة.‬

178
00:09:20,880 --> 00:09:24,440
‫‫به قصاصات ومراجعات ومراكزنا في المبيعات.‬

179
00:09:24,520 --> 00:09:26,480
‫{\an8}‫كانت ملتزمة حقًا بكتاب القصاصات ذاك.‬

180
00:09:28,280 --> 00:09:29,720
‫‫كتاب القصاصات الأول.‬

181
00:09:30,240 --> 00:09:33,760
‫‫"وقّع (أندرو) و(يوغ)‬
‫‫عقد تسجيل مع (إنيرفيجن)."‬

182
00:09:33,840 --> 00:09:34,840
‫‫"(وام!)"‬

183
00:09:35,800 --> 00:09:38,200
‫‫كان ذلك هو المنشود. كنا نعيش الحلم.‬

184
00:09:40,120 --> 00:09:42,600
‫‫كانت تجربة سحرية حتمًا،‬

185
00:09:42,680 --> 00:09:44,360
‫‫أن تتحقق خيالاتك.‬

186
00:09:44,440 --> 00:09:47,720
‫‫كان حلمًا تعيشه، ومع أقرب أصدقائك.‬

187
00:09:47,800 --> 00:09:50,480
‫‫فرقة "وام!" أساسها أنا و"أندرو".‬

188
00:09:50,560 --> 00:09:53,520
‫‫لكننا فكرنا في دمج فتاتين،‬

189
00:09:53,600 --> 00:09:55,880
‫‫إحداهما هي حبيبة "أندرو".‬

190
00:09:55,960 --> 00:09:58,800
‫‫كنا نخرج أنا و"يوغ" و"شيرلي" للرقص.‬

191
00:09:58,880 --> 00:10:02,120
‫‫وشعرنا حينها بأن هذه يجب أن تكون طريقتنا‬
‫‫في تقديم الموسيقى.‬

192
00:10:02,760 --> 00:10:04,040
‫‫والأخرى كانت محترفة.‬

193
00:10:04,840 --> 00:10:06,680
‫‫انضمت إلينا "دي سي لي".‬

194
00:10:06,760 --> 00:10:09,840
‫‫أُلهمت الفتاتان بموسيقى "ذا هيومن ليغ".‬

195
00:10:09,920 --> 00:10:11,800
‫‫أحببت أنا و"أندرو" فرقة "هيومن ليغ".‬

196
00:10:11,880 --> 00:10:14,560
‫‫يحبها "جورج"، أما أنا فتروق لي فحسب.‬

197
00:10:14,640 --> 00:10:16,720
‫‫لم تُلهم "هيومان ليغ" الفتاتين.‬

198
00:10:16,800 --> 00:10:18,800
‫‫إنما استخدمنا الموارد المتاحة لنا،‬

199
00:10:18,880 --> 00:10:20,600
‫‫وكانت عندي حبيبة،‬

200
00:10:20,680 --> 00:10:24,000
‫‫وكانت لنا رقصات معتادة.‬
‫‫كانت تلك المصادر المتاحة.‬

201
00:10:25,280 --> 00:10:30,240
‫‫ضُغط أول شريط مغناطيسي لنا.‬

202
00:10:31,360 --> 00:10:33,480
‫‫مرحبًا. أنا "جورج مايكل" من فرقة "وام!".‬

203
00:10:33,560 --> 00:10:37,400
‫‫آمل أن تحبوا الأغنية المنفردة الجديدة.‬
‫‫تُسمى "(وام راب!) استمتع بما تفعل".‬

204
00:10:37,480 --> 00:10:38,800
‫‫"استمتع‬

205
00:10:38,880 --> 00:10:40,880
‫‫قلت لك استمتع‬

206
00:10:40,960 --> 00:10:42,680
‫‫انظروا إليّ جميعًا‬

207
00:10:42,760 --> 00:10:44,600
‫‫عندي مصداقية في الشارع‬

208
00:10:44,680 --> 00:10:46,920
‫‫قد لا أحظى بوظيفة لكنني أحظى بوقت جيد‬

209
00:10:47,000 --> 00:10:50,720
‫‫مع الفتيان الذين أقابلهم‬
‫‫في صفوف الباحثين عن العمل‬

210
00:10:50,800 --> 00:10:53,120
‫‫عجبًا، إن إيقاعهم منقطع النظير"‬

211
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
‫‫كانت الاستجابة مبهرة.‬

212
00:10:56,080 --> 00:10:59,200
‫‫وصفتنا جريدة "ساوندز"‬
‫‫بأننا "موسيقى (فانك) واعية اجتماعيًا."‬

213
00:10:59,280 --> 00:11:00,960
‫‫"احصل على وظيفة، أأنت رجل أم فأر؟"‬

214
00:11:01,040 --> 00:11:03,440
‫‫لكن أشار كل شيء‬
‫‫إلى أنها ستحقق نجاحًا في المبيعات.‬

215
00:11:04,160 --> 00:11:05,240
‫‫"غادر هذا المكان‬

216
00:11:05,320 --> 00:11:08,720
‫‫(‬‫وام)، (بام)، أنا رجل‬

217
00:11:09,240 --> 00:11:12,800
‫‫سواء عملت أم عطلت‬
‫‫لا يمكنك القول إنني لست رجلًا‬

218
00:11:12,880 --> 00:11:16,800
‫‫أتحب عملك؟‬

219
00:11:16,880 --> 00:11:18,800
‫‫إن لم تكن تحبه، فتوقف عنه‬

220
00:11:19,400 --> 00:11:21,720
‫‫لا تبق بلا حراك إلى أن تفنى روحك"‬

221
00:11:21,800 --> 00:11:23,800
‫‫نسبت شركة التسجيلات تلك الأغنية المنفردة‬

222
00:11:23,880 --> 00:11:27,200
‫‫لـ"أندرو ريدجلي" و"جي بانوس".‬

223
00:11:27,720 --> 00:11:30,480
‫‫كان "بانوس" اختصارًا لـ"بانايوتو".‬

224
00:11:30,560 --> 00:11:33,280
‫‫ظهرت حاجة ملحة إلى اختيار اسم فني.‬

225
00:11:33,360 --> 00:11:35,600
‫‫"…سيدفعون، الآن حلّق في عنان السماء‬

226
00:11:35,680 --> 00:11:37,920
‫‫والمس روحك…"‬

227
00:11:38,000 --> 00:11:39,040
‫‫"جورج مايكل".‬

228
00:11:39,760 --> 00:11:44,320
‫‫"جورج" هو النسخة الإنجليزية‬
‫‫من الاسم اليوناني "يوريوس".‬

229
00:11:44,400 --> 00:11:48,520
‫‫و"مايكل" هو الاسم الأول‬
‫‫لوالد أحد أصدقائنا.‬

230
00:11:48,600 --> 00:11:50,200
‫‫"لأنني أعرف أنك ذكي…"‬

231
00:11:51,080 --> 00:11:53,560
‫‫وساعد الاسم على تشكيل شخصيته الاجتماعية.‬

232
00:11:53,640 --> 00:11:55,480
‫‫"- أجل!‬
‫‫- قل (وام)!‬

233
00:11:55,560 --> 00:11:57,520
‫‫- (وام)!‬
‫‫- قل (بام)!‬

234
00:11:57,600 --> 00:11:58,520
‫‫(بام)!"‬

235
00:11:58,600 --> 00:12:00,840
‫‫كنا نؤمن من صميم قلبنا أنها ستنجح.‬

236
00:12:01,520 --> 00:12:04,880
‫‫لكنها لم تصل حتى‬
‫‫إلى قائمة الـ100 أغنية الأكثر مبيعًا.‬

237
00:12:06,680 --> 00:12:08,320
‫‫كانت تلك كارثة.‬

238
00:12:10,040 --> 00:12:15,360
‫‫شعرت شركة التسجيلات‬
‫‫بأننا في حاجة إلى بناء قاعدة معجبين.‬

239
00:12:15,440 --> 00:12:21,200
‫‫واقترحوا أن نقوم بعروض شخصية‬
‫‫في ملاه صغيرة في كل ربوع البلاد.‬

240
00:12:21,280 --> 00:12:22,640
‫‫لأننا لم نكن مشهورين البتة.‬

241
00:12:22,720 --> 00:12:25,160
‫‫لم نكن مشهورين إطلاقًا.‬

242
00:12:25,720 --> 00:12:28,840
‫‫كنت ترى المساكين أنفسهم حيثما تذهب.‬

243
00:12:29,800 --> 00:12:32,640
‫‫مثل فناني الحركات الإيحائية وما إلى ذلك‬

244
00:12:32,720 --> 00:12:36,240
‫‫الذين كنت تراهم يقدّمون عروضًا‬
‫‫في الملهى نفسه كما في الأسبوع المنصرم.‬

245
00:12:36,320 --> 00:12:37,240
‫{\an8}‫"جورج"!‬

246
00:12:37,760 --> 00:12:39,760
‫{\an8}‫أجل، سيغني "جورج" بعض أغاني الـ"راب".‬

247
00:12:43,320 --> 00:12:48,280
‫‫ورغم أنه كان أمرًا محرجًا‬
‫‫وتتعرض للمضايقة دائمًا من الثملين،‬

248
00:12:48,360 --> 00:12:50,680
‫‫فقد كان يعني أننا على استعداد.‬
‫‫أتعرفون ما أقصد؟‬

249
00:12:51,520 --> 00:12:52,800
‫‫هيا!‬

250
00:12:52,880 --> 00:12:54,920
‫‫حسنًا، لمن هم في المقدمة،‬

251
00:12:55,000 --> 00:12:57,120
‫‫سأطلب منكم أن تغنوا معنا قليلًا.‬

252
00:12:57,200 --> 00:12:59,800
‫‫تعرّضنا لضغط كبير لنتقدم مراكز في المبيعات.‬

253
00:12:59,880 --> 00:13:02,360
‫‫وألّف "جورج" أغنية "يونغ غانز".‬

254
00:13:02,440 --> 00:13:05,200
‫‫هُددنا إن لم تنجح "يونغ غانز"،‬
‫‫فإن الشركة ستلغي عقدنا.‬

255
00:13:10,320 --> 00:13:11,440
‫‫ما كان هذا؟‬

256
00:13:11,520 --> 00:13:13,080
‫‫"أنت يا أخرق‬

257
00:13:14,680 --> 00:13:16,880
‫‫ماذا دهاك؟"‬

258
00:13:16,960 --> 00:13:21,160
‫‫نجحت "يونغ غانز" في الوصول‬
‫‫إلى مركز 72 في أعلى المبيعات.‬

259
00:13:21,880 --> 00:13:23,720
‫‫فشلت "وام راب!" فشلًا ذريعًا.‬

260
00:13:24,360 --> 00:13:27,760
‫‫إن لم تنجح تلك الأغنية،‬
‫‫لم نكن سنصنع تسجيلًا آخر،‬

261
00:13:28,280 --> 00:13:30,280
‫‫ووقفت عند المركز 42.‬

262
00:13:30,360 --> 00:13:33,080
‫‫لم تكن ستصل إلى قائمة أعلى 40 أغنية مبيعًا.‬

263
00:13:33,600 --> 00:13:35,960
‫‫ولعلّ ذلك كان أسوأ أسبوع في حياتي.‬

264
00:13:37,480 --> 00:13:40,280
‫‫يا للأسف! تألمنا.‬

265
00:13:41,040 --> 00:13:43,160
‫‫قضيت أسبوعًا وأنا أفكر،‬

266
00:13:43,840 --> 00:13:45,520
‫‫"لست جيدًا في ما أفعل."‬

267
00:13:46,280 --> 00:13:51,040
‫‫وأنني كنت مخطئًا حيال أمر‬
‫‫آمنت به من أعماق قلبي منذ نعومة أظفاري.‬

268
00:13:53,840 --> 00:13:57,080
‫‫وبعدها جاءتنا مكالمة هاتفية إعجازية فجأةً.‬

269
00:13:58,120 --> 00:14:01,080
‫‫"نوفمبر، 1982"‬

270
00:14:01,160 --> 00:14:05,400
‫‫وصلتنا مكالمة هاتفية من "توب أوف ذا بوبس"،‬
‫‫وسألوا ما إن كان يمكننا الظهور معهم‬

271
00:14:05,480 --> 00:14:08,200
‫‫لأن فنانًا آخر اعتذر عن القدوم.‬

272
00:14:08,920 --> 00:14:12,120
‫‫برنامج مبيعات وقت الذروة الوحيد.‬

273
00:14:12,720 --> 00:14:17,520
‫‫وكنت لم أر حينها نجومية‬
‫‫أكبر من "توب أوف ذا بوبس".‬

274
00:14:19,320 --> 00:14:21,320
‫‫وكان الظهور في "توب أوف ذا بوبس"‬

275
00:14:22,520 --> 00:14:23,840
‫‫أعظم إنجاز ممكن.‬

276
00:14:26,440 --> 00:14:29,480
‫‫قضينا الليلة السابقة لظهورنا في فندق صغير.‬

277
00:14:29,560 --> 00:14:33,080
‫‫كان "جورج" الأقل حظًا ونام على سرير ما.‬

278
00:14:33,160 --> 00:14:35,040
‫‫وكان سرير أطفال.‬

279
00:14:35,120 --> 00:14:38,200
‫‫قضى ليلة غير مريحة جافاه النوم فيها‬

280
00:14:38,280 --> 00:14:40,480
‫‫وقدماه بارزتان من نهاية السرير.‬

281
00:14:41,000 --> 00:14:43,600
‫‫"(وام!) في أول ظهور لها‬
‫‫في (توب أوف ذا بوبس)"‬

282
00:14:44,160 --> 00:14:45,000
‫‫ثلاثة،‬

283
00:14:45,680 --> 00:14:47,760
‫‫اثنان، واحد…‬

284
00:14:50,200 --> 00:14:51,880
‫‫"(توب أوف ذا بوبس)"‬

285
00:14:52,840 --> 00:14:55,440
‫‫اعتلينا المسرح، ونظرنا إلى بعضنا وفكرنا،‬

286
00:14:55,520 --> 00:14:57,360
‫‫"هذه لحظتنا. لنحسن عملًا."‬

287
00:15:05,360 --> 00:15:07,000
‫‫"أنت يا أخرق‬

288
00:15:08,480 --> 00:15:10,600
‫‫ماذا دهاك؟‬

289
00:15:13,480 --> 00:15:15,000
‫‫أنت يا أخرق‬

290
00:15:16,960 --> 00:15:18,880
‫‫الآن ما بيدك حيلة‬

291
00:15:22,240 --> 00:15:24,440
‫‫لم أر وجهك حول المدينة منذ مدة‬

292
00:15:24,520 --> 00:15:26,560
‫‫لذا حييتك بابتسامة خبير‬

293
00:15:26,640 --> 00:15:28,640
‫‫حين رأيت فتاة مرتمية في أحضانك‬

294
00:15:28,720 --> 00:15:30,600
‫‫عرفت أنها احتلت قلبك بسحرها القاتل…"‬

295
00:15:30,680 --> 00:15:33,400
‫‫تبدو مريعة إن سمعتها الآن.‬

296
00:15:33,480 --> 00:15:37,480
‫‫لكن آنذاك،‬
‫‫اعتُبرت الطريقة التي قدّمنا بها أنفسنا‬

297
00:15:37,560 --> 00:15:39,040
‫‫مبتكرة وجديدة.‬

298
00:15:41,280 --> 00:15:43,400
‫‫"فحول يافعون يتمتعون‬

299
00:15:43,480 --> 00:15:45,400
‫‫مجنونات يتركنهم في حالة فرار‬

300
00:15:45,480 --> 00:15:46,680
‫‫يدرك العقلاء…"‬

301
00:15:46,760 --> 00:15:48,200
‫‫لم نملك ثيابًا تقريبًا.‬

302
00:15:48,280 --> 00:15:53,120
‫‫أظن أن هناك زيين تبادلناهما في ما بيننا.‬

303
00:15:53,760 --> 00:15:55,720
‫‫"واحد، اثنان، انظر إلى حالك‬

304
00:15:55,800 --> 00:15:57,640
‫‫قتيل الزواج…"‬

305
00:15:59,840 --> 00:16:03,400
‫‫وهناك جمال معيّن في التجرد من الأناقة،‬
‫‫أتفهم قصدي؟‬

306
00:16:03,960 --> 00:16:06,200
‫‫"عد إلى هنا! أبعد يديك! انطلق…"‬

307
00:16:06,280 --> 00:16:10,320
‫‫كنا مبتدئين بعض الشيء،‬
‫‫لكننا بدونا غير مصطنعين.‬

308
00:16:10,400 --> 00:16:11,600
‫‫وبدونا مختلفين.‬

309
00:16:12,200 --> 00:16:14,240
‫‫"فحول يافعون يتمتعون‬

310
00:16:14,320 --> 00:16:16,240
‫‫مجنونات يتركنهم في حالة فرار…"‬

311
00:16:16,320 --> 00:16:18,680
‫‫حين تشاهده، ترى أن نمط الرقص مضحك جدًا.‬

312
00:16:18,760 --> 00:16:22,280
‫‫لكن نجح بطريقة غريبة، وحفظه الجميع آنذاك.‬

313
00:16:22,360 --> 00:16:25,080
‫‫ذهبنا وتدربنا عليه‬
‫‫في الحجرة الخلفية في منزل أمي.‬

314
00:16:26,280 --> 00:16:28,520
‫‫ما كان أي منسق رقصات ليتحمّل هذا.‬

315
00:16:33,800 --> 00:16:36,320
‫‫"(وام!)"‬

316
00:16:37,000 --> 00:16:39,080
‫‫مذهل! أحسنتم عملًا يا "وام!"!‬

317
00:16:39,160 --> 00:16:43,480
‫‫لكن تلك كانت لحظتنا،‬
‫‫وكانت لحظة تحوّل كل شيء.‬

318
00:16:44,480 --> 00:16:46,240
‫‫زادت مبيعات الأغنية المنفردة بجموح.‬

319
00:16:47,760 --> 00:16:50,040
‫‫شهرة فرقة "وام!" قد بدأت.‬

320
00:16:55,320 --> 00:16:58,280
‫‫بداية سعيدة لسنة عظيمة مكللة بالآمال.‬

321
00:17:00,720 --> 00:17:01,960
‫‫هذا "أندرو" من فرقة "وام!".‬

322
00:17:02,040 --> 00:17:03,120
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- و"جورج" من "وام!".‬

323
00:17:03,720 --> 00:17:04,560
‫‫مرحبًا.‬

324
00:17:05,080 --> 00:17:08,760
‫‫ما توقعاتك لـ1983 على الصعيد الموسيقي؟‬

325
00:17:08,840 --> 00:17:10,640
‫‫حسنًا، أمامنا "وام!"…‬

326
00:17:10,720 --> 00:17:13,600
‫‫- لكنكم نجحتم بالفعل.‬
‫‫- لا يزال علينا الوصول للمركز الأول.‬

327
00:17:13,680 --> 00:17:16,160
‫‫بل علينا تحقيق المركز الأول ثلاث مرات.‬
‫‫أو ملايين المرات.‬

328
00:17:16,240 --> 00:17:19,280
‫‫ما الأسلوب الموسيقي‬
‫‫الذي سيكون رائجًا في صيف 1983 في ظنك؟‬

329
00:17:19,360 --> 00:17:20,760
‫‫أسلوبنا.‬

330
00:17:21,480 --> 00:17:22,840
‫‫كتاب القصاصات الثالث.‬

331
00:17:24,040 --> 00:17:28,120
‫‫إننا في الـ20 من عمرنا‬
‫‫وفرقتنا باتت ذائعة الصيت.‬

332
00:17:28,200 --> 00:17:30,720
‫‫لدى "وام!" سببان يستحقان الاحتفال.‬

333
00:17:30,800 --> 00:17:32,600
‫‫اليوم عيد ميلاد "أندرو". عيد ميلاد سعيدًا.‬

334
00:17:32,680 --> 00:17:35,320
‫‫وقد حققت أغنيتهما "وام راب!" نجاحًا هائلًا.‬

335
00:17:38,040 --> 00:17:40,160
‫‫أُعيد إصدار "وام راب!"،‬

336
00:17:40,240 --> 00:17:43,400
‫‫وحصلت على المركز الثامن. نتيجة مذهلة.‬

337
00:17:45,760 --> 00:17:47,400
‫‫لنتعرف إلى الفرقة.‬

338
00:17:47,480 --> 00:17:48,800
‫‫- "دي".‬
‫‫- "شيرلي".‬

339
00:17:49,440 --> 00:17:50,960
‫‫- "جورج".‬
‫‫- أنا "أندرو".‬

340
00:17:51,560 --> 00:17:55,000
‫‫رسمتنا "إنيرفيجن"‬
‫‫بصورة المحاربين الثقافيين.‬

341
00:17:55,680 --> 00:17:59,760
‫‫"(وام!)… ستشكّل وجهات نظر… جميع المراهقين."‬

342
00:18:00,680 --> 00:18:04,400
‫‫وأرغمنا ذلك على الكتابة بصيغة معيّنة.‬

343
00:18:04,480 --> 00:18:07,160
‫‫النزاع بين الشباب والبلوغ.‬

344
00:18:07,240 --> 00:18:11,320
‫‫لنستمع إلى أغنية "راب" اجتماعية‬
‫‫مع أغنية راقصة من "وام!".‬

345
00:18:11,400 --> 00:18:13,840
‫‫حصلت "باد بويز" على المركز الثاني.‬

346
00:18:14,880 --> 00:18:16,240
‫‫نجاح كبير.‬

347
00:18:16,320 --> 00:18:19,240
‫‫"الأولاد الأشقياء يبقون معًا‬

348
00:18:19,320 --> 00:18:21,280
‫‫لا علاقة لنا بالأولاد الحزانى‬

349
00:18:24,040 --> 00:18:25,680
‫‫الصالحون…"‬

350
00:18:25,760 --> 00:18:28,360
‫‫لكن كلينا لم يكن راضيًا عن "باد بويز".‬

351
00:18:28,880 --> 00:18:30,880
‫‫لم تكن "باد بويز" سوى صيغة جاهزة.‬

352
00:18:30,960 --> 00:18:33,520
‫‫لم أعرف ما العمل،‬
‫‫وكتبت استنادًا إلى الصيغة الجاهزة،‬

353
00:18:33,600 --> 00:18:35,160
‫‫وأمقت تلك الأغنية المنفردة حقًا.‬

354
00:18:37,160 --> 00:18:38,840
‫‫حين بدأنا في كتابة الأغاني،‬

355
00:18:39,360 --> 00:18:42,640
‫‫كنت أعاني البطالة،‬
‫‫وألهمني ذلك لكتابة "وام راب!".‬

356
00:18:42,720 --> 00:18:45,320
‫‫وفي واقع الأمر، بتنا الآن فرقة ناجحة.‬

357
00:18:45,400 --> 00:18:47,200
‫‫ولسنا ناقدين اجتماعيين.‬

358
00:18:49,280 --> 00:18:50,880
‫‫"الكتاب الخامس"‬

359
00:18:50,960 --> 00:18:54,600
‫‫غمرتنا رغبة طاغية في تقديم شيء مختلف.‬

360
00:18:54,680 --> 00:18:58,520
‫‫رؤية لإنتاج‬
‫‫موسيقى "بوب" جديدة ومليئة بالحيوية.‬

361
00:18:59,360 --> 00:19:02,000
‫‫أحببت جمهور الموسيقى السائدة حبًا صادقًا.‬

362
00:19:02,080 --> 00:19:05,400
‫‫وكان ذلك هو الإسهام الذي تركته‬
‫‫الثقافة الشبابية على المشهد الموسيقي.‬

363
00:19:05,480 --> 00:19:06,440
‫‫موسيقى الـ"بوب".‬

364
00:19:07,120 --> 00:19:11,800
‫‫أظن أن ما يحدث في "إنجلترا"‬
‫‫هو أن عنصر الهروب من الواقع‬

365
00:19:11,880 --> 00:19:13,840
‫‫بدأ يتسلل إلى الموسيقى بشكل كبير الآن.‬

366
00:19:13,920 --> 00:19:14,880
‫‫"22 يوليو 1983"‬

367
00:19:14,960 --> 00:19:18,640
‫‫- ما خططك للصيف؟‬
‫‫- سنصور مقطعًا موسيقيًا في "إيبيزا".‬

368
00:19:19,800 --> 00:19:23,520
‫‫- ما اسم الأغنية المنفردة الجديدة؟‬
‫‫- سيكون اسمها "كلوب تروبيكانا".‬

369
00:19:24,240 --> 00:19:26,240
‫‫من ثلاث أو أربع سنوات، في عالم الـ"بانك"،‬

370
00:19:26,320 --> 00:19:27,800
‫‫كان الناس يصرخون.‬

371
00:19:29,520 --> 00:19:33,920
‫‫أما الآن فقد زال عنهم الخزي‬
‫‫بأنهم يافعون وعاطلون.‬

372
00:19:34,000 --> 00:19:37,400
‫‫وباتوا يفضلون ارتياد ملهى أو مرقص‬
‫‫ونسيان المشكلات.‬

373
00:19:38,840 --> 00:19:41,360
‫‫فكرنا في تقديم موسيقى الـ"بوب" الجديدة.‬

374
00:19:42,520 --> 00:19:44,720
‫‫الوهم الخيالي في "كلوب تروبيكانا".‬

375
00:19:45,920 --> 00:19:47,120
‫‫اتجاه جديد.‬

376
00:19:50,120 --> 00:19:51,240
‫‫هوية جديدة.‬

377
00:19:55,720 --> 00:19:57,600
‫‫لم يكن أي منا قد زار "إيبيزا" قبلها.‬

378
00:20:04,920 --> 00:20:09,160
‫‫قُرر أن نصور المقطع‬
‫‫في جنة على شكل فندق أنيق صغير.‬

379
00:20:09,760 --> 00:20:11,080
‫‫فندق "بايكس" الأسطوري،‬

380
00:20:11,800 --> 00:20:13,440
‫‫سر لا يخفى على أحد.‬

381
00:20:14,200 --> 00:20:16,640
‫‫إنه مهرب للأثرياء والمشاهير‬

382
00:20:16,720 --> 00:20:18,720
‫‫والبارزين من تلك الحقبة.‬

383
00:20:19,440 --> 00:20:22,120
‫‫أسلوب الحياة لنجوم الـ"بوب".‬

384
00:20:25,080 --> 00:20:26,800
‫‫كانت تجربة متألقة،‬

385
00:20:26,880 --> 00:20:30,760
‫‫كل ما نسجته أنا و"جورج" في خيالنا‬
‫‫حين كتبنا الأغنية في غرفة معيشة والديّ،‬

386
00:20:30,840 --> 00:20:32,840
‫‫لكننا لم نره في الواقع قط.‬

387
00:20:35,960 --> 00:20:40,880
‫‫وبالنسبة إلينا،‬
‫‫بدأت في تشكيل ما ستصير عليه "وام!".‬

388
00:20:43,000 --> 00:20:44,600
‫‫شابان‬

389
00:20:44,680 --> 00:20:47,360
‫‫يحبّان التلذذ بتجارب الحياة.‬

390
00:20:48,560 --> 00:20:50,560
‫‫ذروة حماس الشباب.‬

391
00:20:53,800 --> 00:20:58,760
‫‫"كلوب تروبيكانا"‬
‫‫كانت اللحظة التي صرنا فيها "وام!" حقًا.‬

392
00:21:00,280 --> 00:21:04,760
‫‫"دعيني آخذك إلى مكان‬
‫‫عضويته مبنية على ابتسامة‬

393
00:21:04,840 --> 00:21:07,880
‫‫دعينا نلامس النجوم‬

394
00:21:07,960 --> 00:21:13,160
‫‫حيث يأخذ الغرباء بيدك‬
‫‫ويرحبون بك في أرض العجائب‬

395
00:21:13,240 --> 00:21:16,120
‫‫يتطلعون إليك من أسفل قبعاتهم‬

396
00:21:16,640 --> 00:21:20,920
‫‫(كلوب تروبيكانا)، حيث المشروبات مجانية‬

397
00:21:21,000 --> 00:21:22,600
‫‫فيه المتعة وأشعة الشمس‬

398
00:21:22,680 --> 00:21:24,640
‫‫النعم تكفي الجميع…"‬

399
00:21:24,720 --> 00:21:29,920
‫‫الأمر الشيق هو أنني لم أفهم‬

400
00:21:30,000 --> 00:21:34,920
‫‫أنني قد أصير فاتنًا مثل "أندرو"‬
‫‫الذي كنت أراه رائع المظهر بطبيعته.‬

401
00:21:35,920 --> 00:21:40,600
‫‫لكن، في الواقع،‬
‫‫وجدتني الفتيات جذابًا مثل "أندرو".‬

402
00:21:44,360 --> 00:21:47,320
‫‫بقينا بعد التصوير بضعة أيام.‬

403
00:21:49,120 --> 00:21:50,320
‫‫وفي صباح أحد الأيام،‬

404
00:21:50,400 --> 00:21:52,080
‫‫رن الهاتف في غرفتي،‬

405
00:21:52,160 --> 00:21:55,040
‫‫وقال لي "يوغ"، "أيمكنك أن تأتي لنتحدث؟"‬

406
00:21:55,560 --> 00:21:57,800
‫‫وكان هذا أمرًا اعتياديًا بيننا.‬

407
00:21:57,880 --> 00:22:00,520
‫‫سرت حول حوض السباحة.‬

408
00:22:00,600 --> 00:22:02,560
‫‫دخلت غرفته، وكانت "شيرلي" حاضرة،‬

409
00:22:02,640 --> 00:22:04,480
‫‫وكان هذا اعتياديًا كذلك.‬

410
00:22:05,120 --> 00:22:06,800
‫‫كنت أنا و"شيرلي" قد انفصلنا،‬

411
00:22:06,880 --> 00:22:10,120
‫‫لكن جمعت بين ثلاثتنا علاقة صداقة وثيقة.‬

412
00:22:11,600 --> 00:22:12,720
‫‫كان "يوغ" على الفراش.‬

413
00:22:13,520 --> 00:22:16,840
‫‫نظر إلى "شيرلي" نظرة سريعة.‬

414
00:22:17,920 --> 00:22:19,920
‫‫قال لي،‬

415
00:22:20,440 --> 00:22:22,440
‫‫"لم أعرف كيف أخبرك بالأمر،‬

416
00:22:23,320 --> 00:22:25,040
‫‫لكنني مثليّ.‬

417
00:22:25,800 --> 00:22:28,000
‫‫وإن لم أكن مثليًا،‬
‫‫فأنا مزدوج الميول الجنسية."‬

418
00:22:29,480 --> 00:22:33,400
‫‫قبل نحو ستة أشهر من ذهابنا لتصوير‬
‫‫المقطع الموسيقي لأغنية "كلوب تروبيكانا"،‬

419
00:22:34,160 --> 00:22:36,840
‫‫حدث معي أمر‬

420
00:22:36,920 --> 00:22:39,560
‫‫جعل انجذابي للرجال واضحًا للغاية.‬

421
00:22:40,120 --> 00:22:43,560
‫‫مكثت في منزل رجل ما.‬

422
00:22:44,160 --> 00:22:46,600
‫‫حاول معاشرتي، لكنني كنت مرتعبًا.‬

423
00:22:47,600 --> 00:22:52,480
‫‫لكنني أدركت أنني أود‬
‫‫قضاء الليلة على فراشه.‬

424
00:22:52,560 --> 00:22:54,560
‫‫أردت أن أبقى إلى جوار ذلك الرجل،‬

425
00:22:55,080 --> 00:22:56,760
‫‫وهذا أمر لم يحدث لي قط.‬

426
00:22:57,840 --> 00:22:59,480
‫‫وكتبت أغنية عن مشاعري.‬

427
00:23:00,520 --> 00:23:02,200
‫‫وهذه قصة تلك الأغنية.‬

428
00:23:03,040 --> 00:23:04,960
‫‫"أراقب تتابع أنفاسك‬

429
00:23:05,040 --> 00:23:07,000
‫‫فيجافيني النوم…"‬

430
00:23:07,520 --> 00:23:10,400
‫‫وأدركت على مستوى عميق جدًا‬

431
00:23:10,480 --> 00:23:12,240
‫‫أن ثمة أمرًا آخر يحدث لي.‬

432
00:23:13,920 --> 00:23:17,440
‫‫وحالما أدركت أن هذا جزء من ميولي الجنسية‬
‫‫لا يمكنني التغافل عنه،‬

433
00:23:17,520 --> 00:23:20,640
‫‫أعلنت مثليتي لـ"أندرو".‬

434
00:23:22,440 --> 00:23:23,360
‫‫بالنسبة إليّ،‬

435
00:23:24,200 --> 00:23:28,400
‫‫لم تكن لميوله الجنسية أي أثر على علاقتنا.‬

436
00:23:29,400 --> 00:23:31,840
‫‫أردته أن يكون سعيدًا.‬

437
00:23:33,400 --> 00:23:36,160
‫‫ثم قلت إنني سأتحدث إلى والديّ،‬

438
00:23:36,240 --> 00:23:40,360
‫‫وأقنعاني بوضوح بأنها ليست فكرة صائبة.‬

439
00:23:42,000 --> 00:23:45,280
‫‫لا أظن أنهما كانا يحاولان‬
‫‫حماية مسيرتي المهنية ولا مسيرتيهما.‬

440
00:23:45,360 --> 00:23:47,840
‫‫أظن أنهما كانا يفكران في أبي فحسب.‬

441
00:23:48,760 --> 00:23:50,600
‫‫لأنك حين تكون في الـ19، هذا أبعد…‬

442
00:23:50,680 --> 00:23:52,960
‫‫تنظر إلى والديك. "لا تخبر أباك."‬

443
00:23:53,040 --> 00:23:54,840
‫‫"رباه، سيستشيط أبوك غضبًا."‬

444
00:23:54,920 --> 00:23:58,880
‫‫شعرنا بأنه لا يمكن أن يخبر أباه.‬

445
00:24:00,880 --> 00:24:03,400
‫‫كانت تربط ثلاثتنا علاقة وطيدة حينها،‬

446
00:24:04,080 --> 00:24:07,720
‫‫لكن مقصدي أنني سألت أشخاصًا غير مناسبين.‬

447
00:24:08,680 --> 00:24:13,320
‫‫أعني، كنا في الـ19 والـ20 من أعمارنا.‬

448
00:24:13,400 --> 00:24:15,800
‫‫وكانت نظرتنا للحياة ضيقة.‬

449
00:24:17,360 --> 00:24:19,760
‫‫تلك لحظة محورية.‬

450
00:24:21,280 --> 00:24:25,080
‫‫في ذلك الوقت، أردت حقًا الإعلان عن مثليتي.‬

451
00:24:26,480 --> 00:24:28,680
‫‫لكنني بعدها فقدت شجاعتي كلها.‬

452
00:24:31,520 --> 00:24:35,760
‫‫ولدواعي الضرورة،‬

453
00:24:36,280 --> 00:24:39,800
‫‫انخرطت باندفاع وحماس شديدين‬
‫‫في مسيرة تقدّم "وام!"،‬

454
00:24:42,040 --> 00:24:44,640
‫‫وقد خلقت شخصية جديدة.‬

455
00:24:45,680 --> 00:24:49,280
‫‫ستزيد روعة وتألقًا وستذهل الجميع بموهبتك.‬

456
00:24:50,280 --> 00:24:52,680
‫‫وكوّنت شخصية عبر نجاحي.‬

457
00:25:02,800 --> 00:25:09,080
‫‫تطورت مهارة "جورج" في كتابة الأغاني‬
‫‫بوتيرة مذهلة لا تُصدق.‬

458
00:25:09,160 --> 00:25:13,600
‫‫ولم تكن مهارتي في كتابة الأغاني‬
‫‫تتطور على المستوى نفسه بتاتًا،‬

459
00:25:14,160 --> 00:25:16,640
‫‫وأفضى هذا إلى خلق بعض النزاع.‬

460
00:25:17,360 --> 00:25:18,520
‫‫خلال الألبوم،‬

461
00:25:19,040 --> 00:25:22,840
‫‫خلال تسجيل "فانتاستيك"، خضنا نقاشًا.‬

462
00:25:23,600 --> 00:25:27,040
‫‫وتحدثنا عن حقيقة‬
‫‫أننا إن أردنا تحقيق الشهرة الهائلة،‬

463
00:25:27,120 --> 00:25:28,720
‫‫فإننا يجب ألّا نتشارك الكتابة.‬

464
00:25:28,800 --> 00:25:33,680
‫‫ولن نبلغ الأهداف التي وضعناها نصب أعيننا‬

465
00:25:33,760 --> 00:25:37,720
‫‫إلا بالاستعانة بجودة كتابته للأغاني.‬

466
00:25:38,360 --> 00:25:41,680
‫‫لطالما رأيت أن الكتابة‬
‫‫هي الهبة التي قُدر لي حمايتها.‬

467
00:25:41,760 --> 00:25:43,680
‫‫لم تراودني شكوك حيال ذلك قط.‬

468
00:25:44,640 --> 00:25:46,000
‫‫كان الوضع يثقل على كاهلي‬

469
00:25:46,640 --> 00:25:50,040
‫‫لأن كتابة الأغاني كانت شيئًا…‬

470
00:25:50,120 --> 00:25:51,720
‫‫بدأنا به حقًا.‬

471
00:25:51,800 --> 00:25:56,360
‫‫أسسنا الفرقة حتى يتسنى لنا كتابة الأغاني،‬
‫‫لذا كان الأمر صعبًا عليّ.‬

472
00:25:58,160 --> 00:26:01,240
‫‫تحدثنا أنا و"أندرو" وحللنا المشكلة بسرعة‬

473
00:26:02,680 --> 00:26:04,680
‫‫ولم نُضطر إلى ذكرها مرة أخرى.‬

474
00:26:10,560 --> 00:26:12,000
‫‫"الكتاب السادس"‬

475
00:26:13,320 --> 00:26:14,560
‫‫"(فانتاستيك)"‬

476
00:26:14,640 --> 00:26:16,200
‫‫الألبوم، حقًا،‬

477
00:26:16,280 --> 00:26:18,760
‫‫كان الألبوم عظيمًا. يخلو من الأغاني السيئة.‬

478
00:26:18,840 --> 00:26:20,120
‫‫شكرًا جزيلًا لك.‬

479
00:26:21,160 --> 00:26:24,040
‫{\an8}‫حصل أول ألبوم لنا "فانتاستيك"‬
‫‫على المركز الأول.‬

480
00:26:24,120 --> 00:26:26,600
‫{\an8}‫كان حدثًا مذهلًا.‬

481
00:26:27,760 --> 00:26:31,720
‫‫وبقي في قائمة أعلى المبيعات‬
‫‫لما يقرب من عامين ونصف.‬

482
00:26:36,040 --> 00:26:37,320
‫‫أتحبون سماع أغاني "وام!"؟‬

483
00:26:37,400 --> 00:26:38,800
‫‫- أجل.‬
‫‫- هذا ما ظننته.‬

484
00:26:39,920 --> 00:26:42,800
‫‫إلا أن الإعلام الموسيقي‬
‫‫لم يُعجب بـ"كلوب تروبيكانا" البتة.‬

485
00:26:43,560 --> 00:26:46,400
‫‫وكرهوا أننا خرجنا عن قيود المعتاد.‬

486
00:26:47,160 --> 00:26:49,400
‫‫لم تكن أغنية‬
‫‫تحمل نقدًا اجتماعيًا مثل سابقاتها.‬

487
00:26:49,480 --> 00:26:52,680
‫‫لم أحب أغنية "كاسابلانكا"‬
‫‫أو أيا كان اسمها، لكن…‬

488
00:26:52,760 --> 00:26:55,600
‫‫- "كلوب تروبيكانا".‬
‫‫- علمت أنها سُميت تيمنًا بأحد تلك الأماكن.‬

489
00:26:55,680 --> 00:26:56,520
‫‫"العمل الفني ضحل"‬

490
00:26:56,600 --> 00:26:58,920
‫‫ذبول، ازدراء، خيانة كاملة.‬

491
00:26:59,000 --> 00:27:00,520
‫‫"الفكرة سطحية"‬

492
00:27:00,600 --> 00:27:03,360
‫‫حين صدرت أول أغنيتين منفردتين لكما،‬
‫‫كان جمهوركما مختلطًا،‬

493
00:27:03,440 --> 00:27:05,720
‫‫ويبدو أنكما الآن لديكما ما نراه هنا،‬

494
00:27:05,800 --> 00:27:08,920
‫‫وهنّ فتيات كثيرات واقعات في غرامكما.‬

495
00:27:09,440 --> 00:27:11,480
‫‫أهذا تغيير لصورة الفرقة؟‬
‫‫لأن هذا ما يبدو عليه الأمر.‬

496
00:27:11,560 --> 00:27:14,000
‫‫بدأنا بجمهور النوادي فقط،‬

497
00:27:14,080 --> 00:27:17,120
‫‫كان الجمهور يضم الكثير‬
‫‫من الفتيات والرجال من عمرنا.‬

498
00:27:17,200 --> 00:27:20,480
‫‫وظهرنا هذه السنة كثيرًا في الجرائد الوطنية،‬

499
00:27:20,560 --> 00:27:22,480
‫‫والكثير من مجلات الفتيات.‬

500
00:27:22,560 --> 00:27:25,680
‫‫- لكن هذا خياركما.‬
‫‫- أجل، إنه خيارنا.‬

501
00:27:26,200 --> 00:27:28,000
‫‫أغضب الأمر "جورج"‬

502
00:27:28,880 --> 00:27:33,280
‫‫لأن الناس لم يأخذوه‬
‫‫على محمل الجد بصفته كاتب أغان.‬

503
00:27:33,920 --> 00:27:36,280
‫{\an8}‫- "جورج" و"أندرو" من "وام!".‬
‫‫- صباح الخير.‬

504
00:27:36,360 --> 00:27:38,240
‫‫موزة ضخمة تذهب لـ…‬

505
00:27:38,320 --> 00:27:40,320
‫‫"هيوغو باكلي"، في الثامنة.‬

506
00:27:40,400 --> 00:27:42,480
‫‫- من "بوينتون"، "شيشر".‬
‫‫- عظيم.‬

507
00:27:44,040 --> 00:27:46,600
‫‫بصفتي شابًا يافعًا وكاتب أغان مستجدًا‬

508
00:27:46,680 --> 00:27:49,920
‫‫لا أدخر جهدًا، آلمتني تلك الأمور بشدة.‬

509
00:27:50,000 --> 00:27:51,600
‫‫"قد يدركان متأخرًا مدى غبائهما."‬

510
00:27:51,680 --> 00:27:53,560
‫‫ورغم هجوم الإعلام الموسيقي،‬

511
00:27:54,680 --> 00:27:58,320
‫‫أدركنا أننا في الواقع نمضي قدمًا.‬

512
00:27:59,600 --> 00:28:03,320
‫‫صارت كلمة "بوب" كلمة بذيئة جدًا‬
‫‫في "إنجلترا" لأربع أو خمس سنوات.‬

513
00:28:03,960 --> 00:28:07,280
‫‫نؤمن بشدة في قيمة موسيقى الـ"بوب"،‬

514
00:28:07,360 --> 00:28:09,600
‫‫وأظن أن الناس نسوا ذلك.‬

515
00:28:11,760 --> 00:28:15,400
‫‫وكان قيامنا بجولة وطنية حية هي فرصتنا‬

516
00:28:15,480 --> 00:28:16,840
‫‫لإثبات أن الكارهين على خطأ.‬

517
00:28:16,920 --> 00:28:18,440
‫‫قميص جميل!‬

518
00:28:19,760 --> 00:28:22,720
‫‫أيمكننا المداخلة بينها مع موسيقى؟‬

519
00:28:23,240 --> 00:28:24,720
‫‫إن أردنا أن يُكلل مسعانا بالنجاح،‬

520
00:28:24,800 --> 00:28:28,200
‫‫فإن جولة "كلوب فانتاستيك"‬
‫‫يجب أن تكون مثالية.‬

521
00:28:29,120 --> 00:28:32,040
‫‫لا نحصل على مبتغانا‬
‫‫ما لم نقم بالإخراج بأنفسنا.‬

522
00:28:32,120 --> 00:28:34,320
‫‫سابقًا كان يُقال لنا، "فكرة عظيمة يا فتيان."‬

523
00:28:34,400 --> 00:28:36,120
‫‫وقيل لنا، "ما أدراكما؟ أنتما في الـ19.‬

524
00:28:36,200 --> 00:28:38,840
‫‫أنتما جديدان في المجال‬
‫‫ولا تدريان عما تتحدثان."‬

525
00:28:38,920 --> 00:28:41,200
‫‫- ثمة أساسيات معيّنة…‬
‫‫- كان هذا من عام مضى.‬

526
00:28:41,280 --> 00:28:44,800
‫‫…قواعد أساسية‬
‫‫في طريقة تقديم نفسك تعرفها بشكل تلقائي،‬

527
00:28:44,880 --> 00:28:47,200
‫‫ووضحنا هذا للناس الآن.‬

528
00:28:47,280 --> 00:28:50,040
‫‫هذا مثال. صُنع أيدينا.‬

529
00:28:50,120 --> 00:28:52,080
‫‫هذا برنامج الجولة.‬

530
00:28:53,120 --> 00:28:57,720
‫‫كنت واعيًا جدًا‬
‫‫بأنني إن تركت الصور لـ"أندرو"،‬

531
00:28:57,800 --> 00:28:59,320
‫‫فإن الشباب سيحبونها.‬

532
00:29:01,320 --> 00:29:05,200
‫‫يجب أن تمثّل أزياؤنا في العرض حماس الشباب‬

533
00:29:05,280 --> 00:29:07,320
‫‫والمرح والإثارة.‬

534
00:29:07,400 --> 00:29:10,040
‫‫أحترم "أندرو" منذ طفولتنا،‬

535
00:29:10,120 --> 00:29:12,120
‫‫وأحترم حسن ذوقه.‬

536
00:29:12,760 --> 00:29:16,400
‫‫أترك الكثير من هذه الأمور له.‬

537
00:29:16,480 --> 00:29:18,720
‫‫لذا عرضت فكرة ارتداء أزياء رياضية.‬

538
00:29:19,680 --> 00:29:21,680
‫‫اخترت الأحمر،‬

539
00:29:21,760 --> 00:29:25,120
‫‫ولسبب ما…‬
‫‫على الأرجح لأنه مصاب بعمى الألوان،‬

540
00:29:25,200 --> 00:29:27,520
‫‫اختار "يوغ" اللون الأصفر الكناري.‬

541
00:29:30,560 --> 00:29:32,400
‫‫انضمت إلينا مغنية جديدة،‬

542
00:29:32,480 --> 00:29:34,840
‫‫"هيلين ديماك"، التي عرفناها باسم "بيبسي".‬

543
00:29:35,400 --> 00:29:37,400
‫‫تناغمت معنا تناغمًا جميلًا،‬

544
00:29:37,480 --> 00:29:40,200
‫‫وأضافت قيمة كبيرة لنا، شأنها شأن "شيرلي".‬

545
00:29:40,280 --> 00:29:43,360
‫‫أضافتا إلينا الرونق‬
‫‫ونوعًا مختلفًا من الحيوية.‬

546
00:29:44,520 --> 00:29:46,760
‫‫تدربنا لأسابيع وأسابيع.‬

547
00:29:47,280 --> 00:29:48,640
‫‫وبسبب طبيعة "جورج"،‬

548
00:29:49,440 --> 00:29:50,840
‫‫كان التدريب كله معتمدًا على التفاصيل.‬

549
00:29:51,560 --> 00:29:54,680
‫‫وفي حالة "جورج"، تفاصيل التفاصيل.‬

550
00:29:58,680 --> 00:30:02,280
‫‫ظهر الكثير مما يُعرّف به نفسه في موسيقاه.‬

551
00:30:04,320 --> 00:30:07,600
‫‫وتحولت من ظل لـ"أندرو"‬

552
00:30:08,520 --> 00:30:11,040
‫‫إلى مركز الاهتمام حقًا.‬

553
00:30:11,560 --> 00:30:12,960
‫‫واحد، اثنان…‬

554
00:30:19,320 --> 00:30:20,520
‫‫"تحركي يا حبيبتي‬

555
00:30:20,600 --> 00:30:23,600
‫‫ألا ترين أنني مستعد للرقص؟‬

556
00:30:26,000 --> 00:30:30,600
‫‫ولا يمكنني كبح هذا الإيقاع في قلبي‬

557
00:30:33,720 --> 00:30:35,840
‫‫تحركي يا حبيبتي، ألا ترين…"‬

558
00:30:35,920 --> 00:30:38,320
‫‫وحانت لحظة بدء الجولة.‬

559
00:30:39,120 --> 00:30:40,960
‫‫"حركي قدميك إلى أن تصير الأرض ساخنة‬

560
00:30:41,040 --> 00:30:42,840
‫‫سأجني الكثير من النقود، سأحطم فؤادك‬

561
00:30:42,920 --> 00:30:45,240
‫‫لكنني وحدي من يملك المفتاح…"‬

562
00:30:45,320 --> 00:30:48,600
‫‫الموسيقى رائعة حقًا.‬
‫‫أظن أنهما رائعان وأنيقان.‬

563
00:30:48,680 --> 00:30:50,680
‫‫- إنهما رائعان.‬
‫‫- الموسيقى مذهلة.‬

564
00:30:50,760 --> 00:30:52,560
‫‫إنهما في غاية الوسامة.‬

565
00:30:58,280 --> 00:31:01,960
‫‫عقدت العزم على أن يقدّر الناس ما أقوم به.‬

566
00:31:02,040 --> 00:31:05,040
‫‫وما لم أدركه،‬
‫‫الأمر الذي بدأه "أندرو" بالطبع،‬

567
00:31:05,120 --> 00:31:09,040
‫‫ما لم أدركه هو أنني سأبيع شخصيتي الجسدية.‬

568
00:31:10,200 --> 00:31:13,040
‫‫وكل الترهات الناجمة عن ذلك‬

569
00:31:13,560 --> 00:31:16,680
‫‫أخذتني في طريق‬
‫‫لم أتخيل يومًا أنني سأسير عليه.‬

570
00:31:16,760 --> 00:31:19,680
‫‫لم أتخيل نفسي قط بصفتي محبوب مراهقين‬

571
00:31:19,760 --> 00:31:21,080
‫‫أو أي شيء على هذه الشاكلة.‬

572
00:31:25,440 --> 00:31:26,760
‫‫كنت خجولًا بحق.‬

573
00:31:26,840 --> 00:31:27,760
‫‫لذا،‬

574
00:31:28,720 --> 00:31:32,360
‫‫لأحاول تبرير شخصيتي المبهرجة،‬

575
00:31:32,960 --> 00:31:35,800
‫‫كان ذلك العكس تمامًا لما كنت عليه في صغري…‬

576
00:31:37,800 --> 00:31:38,960
‫‫قلت…‬

577
00:31:40,600 --> 00:31:42,320
‫‫هذا هو الدور الذي سأتقمصه.‬

578
00:31:53,120 --> 00:31:54,720
‫‫"أنت يا أخرق‬

579
00:31:56,280 --> 00:31:58,200
‫‫ماذا دهاك؟‬

580
00:32:01,200 --> 00:32:02,400
‫‫أنت يا أخرق…"‬

581
00:32:02,480 --> 00:32:06,240
‫‫كانت استجابة الجماهير مذهلة‬
‫‫في كل مكان ذهبنا إليه.‬

582
00:32:06,840 --> 00:32:08,680
‫‫كان الأمر جنونيًا تمامًا.‬

583
00:32:08,760 --> 00:32:11,800
‫‫خامرنا شعور بالحماس الشديد.‬

584
00:32:13,000 --> 00:32:15,280
‫‫ولزيادة الإثارة أكثر،‬

585
00:32:15,360 --> 00:32:20,360
‫‫كان "جورج" يمرر كرة الريشة‬
‫‫أعلى ذراعه اللامعة المتصببة عرقًا وأسفلها،‬

586
00:32:20,440 --> 00:32:23,840
‫‫ثم كان يقحمها في سرواله،‬
‫‫ثم يرمي بها نحو الجمهور.‬

587
00:32:25,120 --> 00:32:26,000
‫‫لقد جُن جنونهم.‬

588
00:32:26,080 --> 00:32:27,080
‫‫هيا جميعًا!‬

589
00:32:27,840 --> 00:32:29,800
‫‫"فحول يافعون يتمتعون‬

590
00:32:29,880 --> 00:32:31,680
‫‫مجنونات يتركنهم في حالة فرار‬

591
00:32:31,760 --> 00:32:35,520
‫‫العقلاء يدركون خطر الروابط العاطفية…"‬

592
00:32:35,600 --> 00:32:38,720
‫‫نُقذف بالأساور باستمرار.‬

593
00:32:38,800 --> 00:32:40,600
‫‫هل أُلقيت عليك ربطة الساق؟‬

594
00:32:40,680 --> 00:32:43,640
‫‫- لا. رُميت عليّ حمالة صدر البارحة.‬
‫‫- ربطة جميلة حمراء وسوداء.‬

595
00:32:44,680 --> 00:32:47,720
‫‫وضُربنا بلباس نسوي داخلي كذلك. أرأيته؟‬

596
00:32:48,600 --> 00:32:50,280
‫‫إنه جميل. يعجبني.‬

597
00:32:51,120 --> 00:32:52,960
‫‫أتفضّل لو كنت تفعل شيئًا آخر الآن؟‬

598
00:32:53,040 --> 00:32:54,920
‫‫ليس الآن. ما اليوم، إنها ليلة السبت؟‬

599
00:32:55,000 --> 00:32:57,280
‫‫في القصر أو شيء من هذا القبيل؟ لا أريد.‬

600
00:32:58,320 --> 00:33:00,520
‫‫إنها تجربة مذهلة. وبدأنا نعتادها.‬

601
00:33:00,600 --> 00:33:02,440
‫‫وبدأنا نتوقعها.‬

602
00:33:02,520 --> 00:33:06,120
‫‫لكن، أعني، إنها تجربة مذهلة.‬
‫‫لكنها لا تزال غير منطقية حقًا.‬

603
00:33:21,960 --> 00:33:24,120
‫‫فاجأتنا كلينا.‬

604
00:33:24,200 --> 00:33:26,560
‫‫حالة الجنون التي أحاطت بنا.‬

605
00:33:27,400 --> 00:33:30,040
‫‫لكن بالنسبة إليه، أصابته نشوة منها.‬

606
00:33:30,120 --> 00:33:33,760
‫‫من وجود آلاف الفتيات اللواتي يصرخن لنا.‬

607
00:33:34,440 --> 00:33:35,960
‫‫بمجرد أن تذوقت ذلك الشعور،‬

608
00:33:37,480 --> 00:33:38,800
‫‫أصابني الإدمان،‬

609
00:33:39,720 --> 00:33:43,000
‫‫ولأنني كنت أفتقر إلى الثقة بالنفس،‬
‫‫أدمنت عليه بشدة.‬

610
00:33:43,080 --> 00:33:45,760
‫‫"حالة مزاجية جديدة"‬

611
00:33:46,880 --> 00:33:50,960
‫‫هذه أغنية اسمها "غود تايمز"،‬
‫‫أي "أوقات طيبة".‬

612
00:33:51,040 --> 00:33:52,480
‫‫"أوقات طيبة…"‬

613
00:33:53,680 --> 00:33:55,560
‫‫بدأت حالة من الجنون تجاه "وام!".‬

614
00:33:56,320 --> 00:33:58,920
‫‫"عادت الأيام السعيدة من جديد…"‬

615
00:33:59,600 --> 00:34:02,640
‫‫"جورج" وشريكه "أندرو ريدجلي"،‬
‫‫المعروفان بجمال ساقيهما،‬

616
00:34:02,720 --> 00:34:05,720
‫‫اعتليا المسرح في سراويل قصيرة مختلفة‬

617
00:34:05,800 --> 00:34:07,480
‫‫خلال جولتهما البريطانية الناجحة.‬

618
00:34:08,480 --> 00:34:11,040
‫‫إنهما مثيران للغاية. كانت الجولة مبهرة.‬

619
00:34:12,280 --> 00:34:13,920
‫‫قضيت وقتًا ممتعًا حقًا.‬

620
00:34:14,680 --> 00:34:15,720
‫‫"وام!"‬

621
00:34:18,320 --> 00:34:19,880
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

622
00:34:20,480 --> 00:34:22,960
‫‫هل سيأتي أحد منكم‬
‫‫لمشاهدة عرضنا في "وايتلي باي" غدًا؟‬

623
00:34:24,200 --> 00:34:25,560
‫‫حسنًا، عظيم.‬

624
00:34:25,640 --> 00:34:28,200
‫‫"أظن أنني أريد أن أعيش حياة المغامرة…"‬

625
00:34:28,280 --> 00:34:29,600
‫‫هيا!‬

626
00:34:29,680 --> 00:34:31,840
‫‫تقويم "وام!" لعام 1984.‬

627
00:34:31,920 --> 00:34:33,640
‫‫- اذهب مباشرةً إلى…‬
‫‫- أول…‬

628
00:34:33,720 --> 00:34:36,280
‫‫لا، ديسمبر أفضل الشهور.‬

629
00:34:36,360 --> 00:34:38,480
‫‫"دع عنك الأحزان‬

630
00:34:40,480 --> 00:34:42,520
‫‫هذه أوقات طيبة"‬

631
00:34:42,600 --> 00:34:43,640
‫‫"(وام) المذهلة!"‬

632
00:34:45,320 --> 00:34:46,520
‫‫حصل ألبومنا على المركز الأول.‬

633
00:34:46,600 --> 00:34:47,880
‫‫"أوقات طيبة…"‬

634
00:34:49,280 --> 00:34:51,120
‫‫ونجحت الجولة نجاحًا باهرًا.‬

635
00:34:51,200 --> 00:34:53,440
‫‫أي أحد! جميعًا!‬

636
00:34:53,520 --> 00:34:56,040
‫‫كان الاهتمام الصحافي منقطع النظير.‬

637
00:34:56,560 --> 00:34:59,960
‫‫مبهرة تمامًا. رائعة تمامًا.‬

638
00:35:00,640 --> 00:35:03,040
‫‫لدينا سلسلة من الأغاني المنفردة الناجحة.‬

639
00:35:08,000 --> 00:35:08,960
‫‫لكننا كنا‬

640
00:35:09,800 --> 00:35:11,040
‫‫مفلسين.‬

641
00:35:15,840 --> 00:35:19,720
‫‫حين نعود إلى ديارنا أنا و"أندرو"،‬
‫‫كنا نعود إلى منزل ذوينا.‬

642
00:35:19,800 --> 00:35:22,120
‫‫كان الوضع مزريًا إلى تلك الدرجة.‬

643
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
‫‫"جورج"، هل جنيت الكثير من النقود؟‬

644
00:35:25,200 --> 00:35:29,960
‫‫في الواقع، لا.‬
‫‫والمال الذي جنيناه، لن نراه على الأرجح،‬

645
00:35:30,040 --> 00:35:32,760
‫‫لأنه يُنفق قبل أن نراه.‬

646
00:35:33,920 --> 00:35:36,560
‫‫ثمة أسباب معيّنة‬
‫‫وراء أننا لم نجن مالًا كثيرًا‬

647
00:35:36,640 --> 00:35:39,920
‫‫كما يتصور الناس، لكن…‬

648
00:35:40,000 --> 00:35:42,640
‫‫أنتما في طريقكما إلى النجاح.‬
‫‫هل تكسبان الكثير من المال؟‬

649
00:35:43,160 --> 00:35:44,360
‫‫اسأل والدتي.‬

650
00:35:44,440 --> 00:35:45,560
‫‫- هل هي هنا؟‬
‫‫- أجل.‬

651
00:35:45,640 --> 00:35:47,960
‫‫- هل اشتريتما أغراضًا كثيرة؟‬
‫‫- اشتريت قميصًا هذا الأسبوع.‬

652
00:35:48,680 --> 00:35:51,520
‫‫- وكان سعره بسعر سيارة تقريبًا.‬
‫‫- مترفان. إننا مترفان.‬

653
00:35:52,840 --> 00:35:54,520
‫‫كان الأمر مثيرًا للسخرية.‬

654
00:35:55,200 --> 00:35:56,840
‫‫تلقى كل منا أربعة بالمئة‬

655
00:35:56,920 --> 00:36:00,280
‫‫عن كل أغنية مبيعة في "بريطانيا"‬
‫‫واثنين بالمئة في بقية العالم.‬

656
00:36:00,360 --> 00:36:03,320
‫‫أجل. ولم نحصل على أي نقود‬
‫‫مقابل الأسطوانات بقطر 12 بوصة،‬

657
00:36:03,400 --> 00:36:05,560
‫‫وهي أساسًا ما كنا نبيعه حينها.‬

658
00:36:05,640 --> 00:36:07,600
‫‫الأمر برمته كان مثيرًا للضحك.‬

659
00:36:07,680 --> 00:36:09,560
‫‫حين جاءا إلى شركة التسجيلات لأول مرة،‬

660
00:36:09,640 --> 00:36:12,480
‫‫كان مرادهما الشهرة. الثروة كانت ثانوية.‬

661
00:36:12,560 --> 00:36:14,120
‫‫وفجأةً يجدان أنهما قد نجحا،‬

662
00:36:14,200 --> 00:36:16,920
‫‫وبعد ستة أشهر، لا يزالان يستقلان الحافلة،‬

663
00:36:17,000 --> 00:36:20,120
‫‫ويقولان،‬
‫‫"ألا يجب أن يكون معنا نقود لفعل هذا كذلك؟"‬

664
00:36:20,200 --> 00:36:22,200
‫‫"لم كلها محجوزة في العوائد المستقبلية؟"‬

665
00:36:22,280 --> 00:36:25,520
‫‫"لم النقود هنا أو هناك؟"‬
‫‫وهنا تبدأ المشكلات.‬

666
00:36:26,560 --> 00:36:29,800
‫‫يُؤخذ ولدان في عمر الـ18 إلى مقهى رخيص.‬

667
00:36:29,880 --> 00:36:33,760
‫‫لكن القضية هنا،‬
‫‫أكان العقد منصفًا يوم توقيعه؟‬

668
00:36:34,360 --> 00:36:36,240
‫‫كيف يكون إخبارهما‬

669
00:36:36,320 --> 00:36:42,280
‫‫بأنهما لا فرصة لهما في النجومية‬
‫‫إن لم يوقّعا هذه الورقة أمرًا منصفًا؟‬

670
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
‫‫احتجنا إلى إدارة.‬

671
00:36:46,960 --> 00:36:50,200
‫{\an8}‫معي هذا الكتاب،‬
‫‫"لا حاجة إلى أن تقولي إنك تحبينني"،‬

672
00:36:50,280 --> 00:36:52,360
‫{\an8}‫كتبه "سايمون نابيير بيل"،‬

673
00:36:52,440 --> 00:36:54,120
‫{\an8}‫وهو معي الآن في الواقع.‬

674
00:36:57,040 --> 00:37:00,360
‫‫في الستينيات،‬
‫‫كان "سايمون" رجلًا ذا نفوذ شريرة.‬

675
00:37:01,320 --> 00:37:02,800
‫‫بدأ "سايمون" يروق لي حقًا.‬

676
00:37:04,440 --> 00:37:06,720
‫‫رأيتهما للمرة الأولى في "توب أوف ذا بوبس"،‬
‫‫قدّما نفسيهما‬

677
00:37:06,800 --> 00:37:10,480
‫{\an8}‫بطريقة لا مثيل لها‬
‫‫مقارنة ببقية الفرق في "توب أوف ذا بوبس".‬

678
00:37:10,560 --> 00:37:12,480
‫{\an8}‫بداية كفرقة، من ناحية أنهما فهما‬

679
00:37:12,560 --> 00:37:14,960
‫{\an8}‫كيف يُمكنهما تطويع "توب أوف ذا بوبس"،‬
‫‫لإظهار نفسيهما،‬

680
00:37:15,040 --> 00:37:19,200
‫‫وخرجا للناس بحميمية طاغية لا تُصدق.‬

681
00:37:19,280 --> 00:37:22,040
‫‫كان على كل من نقابله أن يعطينا ثقة معيّنة،‬

682
00:37:22,120 --> 00:37:24,240
‫‫ولم يفعل أحد ذلك قبل "سايمون".‬

683
00:37:25,080 --> 00:37:29,720
‫‫وبذلك وُقع عقد جديد مع "سي بي إس" مباشرةً.‬

684
00:37:31,880 --> 00:37:33,440
‫‫"تشعرون بالفخر جميعًا…"‬

685
00:37:42,840 --> 00:37:47,200
‫‫وحينها قُررت طريقة التعامل‬
‫‫مع أغنية "كيرليس ويسبر".‬

686
00:37:48,880 --> 00:37:53,200
‫‫لذا ذهب "جورج"‬
‫‫إلى استوديو "ماسل شولز" في "ألاباما".‬

687
00:37:54,200 --> 00:37:57,360
‫‫كان يجب أن أسجلها مع "جيري ويكسلر"،‬

688
00:37:57,440 --> 00:38:00,960
‫‫منتج "أريثا فرانكلين" و"راي تشارلز"،‬

689
00:38:01,480 --> 00:38:05,600
‫‫ومع موسيقيي الجلسة،‬
‫‫الذين يُدعون بقسم إيقاع "ماسل شولز"،‬

690
00:38:05,680 --> 00:38:08,760
‫‫وكان نتاج عملهم لا يُعلى عليه.‬

691
00:38:10,480 --> 00:38:12,360
‫‫واقشعر بدني حينها.‬

692
00:38:12,440 --> 00:38:14,760
‫‫"عد إليّ يا حبيبي‬

693
00:38:14,840 --> 00:38:16,960
‫‫حبيبي، لا تهجرني…"‬

694
00:38:18,280 --> 00:38:21,160
‫‫احترم "جورج" "جيري ويكسلر" احترامًا كبيرًا‬

695
00:38:21,240 --> 00:38:25,000
‫‫وكان تحت سطوة انبهاره بالرجل العظيم.‬

696
00:38:26,480 --> 00:38:30,120
‫‫كنت أقف مكاني،‬
‫‫وأنا مستعد لغناء "تخالجني الشكوك"،‬

697
00:38:30,200 --> 00:38:32,120
‫‫وكان يقول لي "جيري"…‬

698
00:38:32,200 --> 00:38:33,040
‫‫استعد.‬

699
00:38:33,120 --> 00:38:34,080
‫‫"وتذكّر يا (جورج)،‬

700
00:38:34,160 --> 00:38:36,920
‫‫هنا غنّت (أريثا فرانكلين)‬
‫‫أغنيتها (ريسبيكت)"،‬

701
00:38:37,000 --> 00:38:38,920
‫‫أو، "الآن، تذكّر يا (جورج)،‬

702
00:38:39,000 --> 00:38:42,360
‫‫هنا غنّى (راي تشارلز)‬
‫‫أغنية (وين أمان لافز أوومان)."‬

703
00:38:42,440 --> 00:38:44,720
‫‫فأجيبه، "شكرًا لك"،‬

704
00:38:44,800 --> 00:38:48,640
‫‫قبل أن أبدأ بغناء أغنيتي السخيفة بالمقارنة‬
‫‫التي كتبتها في الحافلة.‬

705
00:38:49,840 --> 00:38:53,720
‫‫كنت متحمسًا حقًا لسماع النتيجة النهائية‬

706
00:38:53,800 --> 00:38:57,400
‫‫إذ كتبناها معًا، ونعرف كيف ينبغي أن تبدو.‬

707
00:38:58,320 --> 00:39:00,560
‫‫فكّرت، "عليها اسم (جيري ويكسلر)."‬

708
00:39:00,640 --> 00:39:02,000
‫‫"لا بد أنها رائعة."‬

709
00:39:03,200 --> 00:39:04,560
‫‫عاد "يوغ"،‬

710
00:39:04,640 --> 00:39:07,320
‫‫وقال لي، "استمع فحسب."‬

711
00:39:07,400 --> 00:39:09,640
‫{\an8}‫"فيما آخذ بيدك‬

712
00:39:09,720 --> 00:39:14,160
‫{\an8}‫وأقودك صوب ساحة الرقص…"‬

713
00:39:14,800 --> 00:39:16,240
‫‫ضمرت الأغنية.‬

714
00:39:17,400 --> 00:39:20,840
‫‫فقدت كيانها ونُزع عنها جوهرها.‬

715
00:39:20,920 --> 00:39:22,400
‫‫كانت عادية،‬

716
00:39:22,480 --> 00:39:25,160
‫‫وقال لي، "ولا أنا معجب بها."‬

717
00:39:25,960 --> 00:39:29,560
‫‫كان الوضع صعبًا.‬
‫‫واعتمد الأمر في الغالب عليّ.‬

718
00:39:29,640 --> 00:39:32,920
‫‫بعدها فجأةً، "عليك إنتاجها بنفسك."‬

719
00:39:33,000 --> 00:39:34,240
‫‫"رغم أنه من السهل…"‬

720
00:39:36,240 --> 00:39:42,360
‫‫قررت بعدها أنني لا أريد‬
‫‫أن تكون نسخة "جيري ويكسلر" النسخة النهائية‬

721
00:39:42,440 --> 00:39:44,080
‫‫وسجلت الأغنية بأكملها من جديد.‬

722
00:39:45,360 --> 00:39:47,040
‫‫ومن حسن الحظ أنني فعلت.‬

723
00:39:47,120 --> 00:39:52,320
‫‫حين اتخذ قرارًا بتسجيل "كيرليس ويسبر"‬
‫‫بالطريقة التي أرادها أن تكون عليها،‬

724
00:39:52,920 --> 00:39:56,800
‫‫جرّب "جورج" عشرة عازفي ساكسوفون…‬

725
00:39:59,080 --> 00:40:04,280
‫‫قبل أن يظهر "ستيف غريغوري" ويتقن الأداء.‬

726
00:40:11,120 --> 00:40:14,240
‫‫كان إنتاجه لـ"كيرليس ويسبر" المرة الثانية‬

727
00:40:14,320 --> 00:40:18,800
‫‫التي ينتج فيها أغنية‬
‫‫مستندًا إلى رؤيته وحدها.‬

728
00:40:19,520 --> 00:40:23,960
‫‫أجل، أنتجت أغنية تعلق في الأذهان كذلك.‬

729
00:40:27,640 --> 00:40:28,600
‫‫"الكتاب العاشر"‬

730
00:40:28,680 --> 00:40:29,760
‫‫أتذكّر‬

731
00:40:30,640 --> 00:40:32,840
‫‫أنني كنت أمكث في منزل "أندرو"،‬

732
00:40:33,520 --> 00:40:37,000
‫‫كنت أبيت في غرفة نوم الضيوف،‬
‫‫وصحوت في الصباح…‬

733
00:40:37,840 --> 00:40:41,920
‫‫وكنت قد علّقت ملاحظة على باب غرفة نومي،‬

734
00:40:42,000 --> 00:40:43,640
‫‫وارتكبت خطأ في الكتابة.‬

735
00:40:43,720 --> 00:40:48,120
‫‫كتبت، "أيقظني، أيقظني قبل أن ترحل"،‬

736
00:40:48,200 --> 00:40:50,720
‫‫ولذا عدّلت "ترحل" وجعلتها "ترحل ترحل".‬

737
00:40:52,040 --> 00:40:56,880
‫‫ورأيت بشكل ما أن هذا عنوان رائع لأغنية.‬

738
00:40:57,960 --> 00:40:59,200
‫‫"تمايلي"‬

739
00:40:59,800 --> 00:41:01,160
‫‫وسرعان ما تجلّت،‬

740
00:41:02,040 --> 00:41:03,840
‫‫"ويك مي أب بيفور يو غو غو".‬

741
00:41:03,920 --> 00:41:06,320
‫‫"حين أراك تتسارع النبضات‬

742
00:41:07,080 --> 00:41:10,120
‫‫ترسلين روحي إلى عنان السماء‬
‫‫حين تحيطينني بحبّك‬

743
00:41:10,200 --> 00:41:11,440
‫‫تمايلي إلى…"‬

744
00:41:11,520 --> 00:41:12,880
‫‫وأحبها الناس.‬

745
00:41:12,960 --> 00:41:15,960
‫‫"تدوي النبضات في قلبي‬
‫‫إلى أن تتحرك قدماي مع الإيقاع…"‬

746
00:41:16,040 --> 00:41:17,600
‫‫"ويك مي أب بيفور يو غو غو"!‬

747
00:41:17,680 --> 00:41:19,240
‫‫"ثمة خطب ما‬

748
00:41:19,320 --> 00:41:21,080
‫‫أخبرني صديقي بما فعلته…"‬

749
00:41:21,160 --> 00:41:22,120
‫‫"وام!"!‬

750
00:41:22,200 --> 00:41:24,320
‫‫"وتركتني نائمًا في سريري…"‬

751
00:41:24,400 --> 00:41:27,120
‫‫مع أغنية "ويك مي أب بيفور يو غو غو"،‬
‫‫من "وام!".‬

752
00:41:27,200 --> 00:41:28,640
‫‫"…معك بدلًا من ذلك"‬

753
00:41:28,720 --> 00:41:31,400
‫‫"أيقظيني قبل أن ترحلي ترحلي‬

754
00:41:31,480 --> 00:41:34,280
‫‫لا تتركيني مثل اليويو أتهدل‬

755
00:41:34,360 --> 00:41:36,120
‫‫أيقظيني قبل…"‬

756
00:41:36,200 --> 00:41:38,120
‫‫أصبحت أول أغنية لنا تحصد المركز الأول.‬

757
00:41:38,200 --> 00:41:40,240
‫‫"لا أريد تفويت سماعك تصدحين بالنغمات…"‬

758
00:41:40,320 --> 00:41:42,920
‫‫- كيف احتفلتما؟‬
‫‫- حفلة في مطعم أبي.‬

759
00:41:43,520 --> 00:41:46,200
‫‫"لأنني لست أنوي المضي وحدي‬

760
00:41:46,280 --> 00:41:50,200
‫‫أيقظيني قبل أن ترحلي ترحلي‬

761
00:41:50,280 --> 00:41:51,440
‫‫خذيني للرقص الليلة…"‬

762
00:41:51,520 --> 00:41:54,240
‫{\an8}‫وبرهنت الأغنية على قدرته الهائلة‬

763
00:41:54,320 --> 00:41:56,320
‫‫في كتابة أغان ناجحة يُمكنه إتقان غنائها.‬

764
00:41:56,400 --> 00:42:01,080
‫‫"أريد أن أصدح بذلك اللحن‬

765
00:42:01,160 --> 00:42:02,520
‫‫أجل"‬

766
00:42:03,320 --> 00:42:05,480
‫‫برزت "ويك مي أب بيفور يو غو غو"‬

767
00:42:05,560 --> 00:42:08,560
‫‫مقارنة بالألبوم الذي أنتجته معه‬

768
00:42:09,720 --> 00:42:11,000
‫‫في العام السابق.‬

769
00:42:11,800 --> 00:42:15,360
‫‫وفجأةً، لم يعد مجرد كاتب أغان ومغن.‬

770
00:42:15,440 --> 00:42:17,240
‫‫بل صار كاتب أغان ومغنيًا ومنتجًا.‬

771
00:42:19,120 --> 00:42:21,800
‫‫سخر منا المجتمع الموسيقي.‬

772
00:42:21,880 --> 00:42:25,200
‫‫"كيف لهذين إنتاج هذه الموسيقى؟"‬

773
00:42:25,280 --> 00:42:27,160
‫‫"كل شيء سيكون على ما يُرام‬

774
00:42:27,240 --> 00:42:30,400
‫‫أيقظيني قبل أن ترحلي ترحلي…"‬

775
00:42:31,000 --> 00:42:33,520
‫‫"لم البلاد بأكملها‬
‫‫واقعة في حب هذين الأخرقين؟"‬

776
00:42:33,600 --> 00:42:36,920
‫‫"أيقظيني قبل أن ترحلي ترحلي‬

777
00:42:37,480 --> 00:42:42,600
‫‫خذيني للرقص الليلة…"‬

778
00:42:42,680 --> 00:42:44,680
‫‫تعرّضت أغنيتكما للنقد الشديد في الصحف.‬

779
00:42:45,800 --> 00:42:46,680
‫‫تعرّضت للنقد، أجل.‬

780
00:42:48,320 --> 00:42:51,360
‫‫"- أجل يا حبيبتي‬
‫‫- تمايلي"‬

781
00:42:51,440 --> 00:42:53,920
‫‫إن استمعت إلى أحد يغني أغنية كتلك الآن،‬

782
00:42:54,000 --> 00:42:57,240
‫‫وعلمت أن ذلك الشخص كتبها وأنتجها وغنّاها،‬

783
00:42:57,320 --> 00:42:59,320
‫‫فما كنت لأسخر منه‬

784
00:42:59,400 --> 00:43:02,240
‫‫لأنه ارتدى ملابس قبيحة. أتعرفون ما أقصد؟‬

785
00:43:02,320 --> 00:43:04,960
‫‫"عانقيني يا حبيبتي، اقتربي مني…"‬

786
00:43:05,040 --> 00:43:06,480
‫‫يا له من إنجاز لفتى في الـ20!‬

787
00:43:06,560 --> 00:43:08,120
‫‫"…مساء الغد‬

788
00:43:08,200 --> 00:43:10,240
‫‫البرد يسود العالم،‬
‫‫لكن السرير يكتنفه الدفء…"‬

789
00:43:10,320 --> 00:43:12,760
‫‫لم قد يسخرون مني أشد سخرية؟‬

790
00:43:12,840 --> 00:43:16,200
‫‫"لنبق في المنزل بدلًا من ذلك‬

791
00:43:20,160 --> 00:43:21,200
‫‫تمايلي‬

792
00:43:25,240 --> 00:43:27,440
‫‫أيقظيني قبل أن ترحلي…"‬

793
00:43:27,520 --> 00:43:31,840
‫‫بعد نجاح "ويك مي أب"،‬
‫‫مضينا إلى تسجيل الألبوم الثاني.‬

794
00:43:32,400 --> 00:43:36,000
‫‫اتُخذ قرار تسجيله في "جنوب فرنسا".‬

795
00:43:37,560 --> 00:43:40,880
‫‫قالت شركتنا، "عليكما إنتاجه بنفسيكما"،‬

796
00:43:40,960 --> 00:43:44,280
‫‫بينما لم يكن مسموحًا بذلك في الألبوم الأول.‬

797
00:43:47,960 --> 00:43:51,920
‫‫كانت "شاتو ميرافال" بيئة إبداعية مثالية‬

798
00:43:52,000 --> 00:43:53,080
‫‫للعمل فيها.‬

799
00:43:54,360 --> 00:43:59,480
‫‫أحب "جورج" أن يكتب حصريًا‬
‫‫كجزء من عملية التسجيل.‬

800
00:44:00,680 --> 00:44:03,720
‫‫في أكثر الأماكن خصوصية بالنسبة إليّ،‬

801
00:44:03,800 --> 00:44:06,440
‫‫وهو في الواقع وجودي في الاستوديو.‬

802
00:44:08,560 --> 00:44:13,840
‫‫إنني منتج قبل أن أكون مغنيًا أحيانًا.‬

803
00:44:13,920 --> 00:44:18,040
‫‫غيتار "أندي" على عشرة وغيتار "هيو" على 11.‬

804
00:44:18,120 --> 00:44:20,120
‫‫إنني أبني الأغاني حقًا‬

805
00:44:20,720 --> 00:44:23,680
‫‫وأعمل لساعات وساعات.‬

806
00:44:24,720 --> 00:44:29,800
‫‫صارت مساهمتي في الكتابة والتسجيل‬
‫‫مقتصرة على التسجيل.‬

807
00:44:30,760 --> 00:44:35,600
‫‫في حين اتخاذنا ذلك القرار،‬
‫‫شق الأمر عليّ بعض الشيء.‬

808
00:44:38,080 --> 00:44:42,520
‫‫لكنها كانت تضحية شعرت بأن عليّ بذلها.‬

809
00:44:44,000 --> 00:44:46,920
‫‫على نقيض ما يقوله معظم الناس‬
‫‫إن "أندرو" لم يؤد أي دور في "وام!"،‬

810
00:44:47,000 --> 00:44:50,320
‫‫كانت الحال على العكس تمامًا.‬
‫‫"وام!" كانت تكمن في روح "أندرو".‬

811
00:44:51,480 --> 00:44:53,960
‫‫وقلّد "جورج" في صغره "أندرو".‬

812
00:44:54,640 --> 00:44:58,080
‫‫كانت "وام!" مكونة من "أندرو" و"أندرو"،‬
‫‫الحقيقي والمزيّف.‬

813
00:44:58,920 --> 00:45:00,920
‫‫لكن بمرور الوقت، أظن أن "جورج"،‬

814
00:45:01,000 --> 00:45:04,320
‫‫وذلك يعود جزئيًا لشعوره‬
‫‫بأن الفرقة لم تكن تعبّر عن حقيقته،‬

815
00:45:04,400 --> 00:45:07,280
‫‫بدأ يبذل جهدًا أكبر في الكتابة والإنتاج،‬

816
00:45:07,360 --> 00:45:10,040
‫‫وكان "أندرو" غير مكترث لذلك‬

817
00:45:10,120 --> 00:45:12,680
‫‫وقد كان سهل المراس،‬
‫‫فترك "جورج" يفعل ما يحلو له.‬

818
00:45:13,720 --> 00:45:14,680
‫‫عند تلك المرحلة،‬

819
00:45:15,720 --> 00:45:20,320
‫‫أدرك كلانا أن كتابته للأغاني‬
‫‫تأخذه في اتجاه مختلف عني.‬

820
00:45:21,080 --> 00:45:22,640
‫‫لكنه كان أقرب أصدقائي،‬

821
00:45:23,160 --> 00:45:27,920
‫‫وأدركت أن كوني جزءًا‬
‫‫من ذلك النجاح شيء عظيم.‬

822
00:45:30,240 --> 00:45:35,880
‫‫لا أظن أن "جورج" عرف بوجود موهبته‬
‫‫إلا قبل عامين أو ثلاثة من الآن.‬

823
00:45:35,960 --> 00:45:38,880
‫‫لا أظنه كان يدرك آفاق إمكاناته،‬

824
00:45:39,680 --> 00:45:41,960
‫‫وقد نمت ثقته بنفسه‬

825
00:45:43,200 --> 00:45:44,200
‫‫كثيرًا.‬

826
00:45:50,560 --> 00:45:53,320
‫‫"لكنك تعرفين أنني سأغفر لك…"‬

827
00:45:53,400 --> 00:45:55,480
‫‫حين أؤلف لحنًا في عقلي،‬

828
00:45:56,600 --> 00:46:01,000
‫‫يواتيني شعور فطري حين أكتب أغنية ناجحة.‬

829
00:46:03,000 --> 00:46:05,920
‫‫وأشعر كأنها كانت موجودة بالفعل،‬

830
00:46:07,400 --> 00:46:09,800
‫‫لكنني لم أحدد مكانها قبلها.‬

831
00:46:11,720 --> 00:46:14,040
‫‫وكأنها تأتي إليّ كاملة‬

832
00:46:14,640 --> 00:46:17,320
‫‫كأنني أسحبها من العدم.‬

833
00:46:18,120 --> 00:46:24,000
‫‫ويراودني شعور يقشعر له بدني‬
‫‫بأنني عثرت عليها.‬

834
00:46:24,880 --> 00:46:28,560
‫‫"ليخبرني أحد‬

835
00:46:28,640 --> 00:46:31,040
‫‫أيمكن أن تخبروني؟‬

836
00:46:32,200 --> 00:46:33,080
‫‫لم أعمل…"‬

837
00:46:33,160 --> 00:46:36,600
‫‫كان "يوغ" واثقًا‬
‫‫بأن موهبته ستقوده نحو المجد.‬

838
00:46:38,920 --> 00:46:41,240
‫‫لكن حياتي كانت أسهل.‬

839
00:46:41,920 --> 00:46:43,520
‫‫كنت أعيش اللحظة.‬

840
00:46:44,280 --> 00:46:46,400
‫‫سمح لي "جورج" بخلع مريلتي الليلة.‬

841
00:46:48,600 --> 00:46:53,200
‫‫لم أشعر قط بأن موسيقانا عبّرت عني‬
‫‫بالطريقة نفسها التي عبّرت بها عن "جورج".‬

842
00:46:53,280 --> 00:46:59,920
‫‫صارت كتابته للأغاني أداته‬
‫‫في التعبير عن الشخص الذي كان يصبو ليكونه.‬

843
00:47:00,720 --> 00:47:02,520
‫‫أنا كنت أعرف من أكون بالضبط.‬

844
00:47:04,680 --> 00:47:07,240
‫‫إن فكّرت في ما كنت أحاول فعله حينها،‬

845
00:47:07,320 --> 00:47:10,400
‫‫فإنني ما دمت فخورًا بالأغاني،‬
‫‫كان ذلك كل ما يهمني.‬

846
00:47:12,000 --> 00:47:15,760
‫‫كان "جورج" واثقًا جدًا بنفسه‬
‫‫في ما يخص صناعة الموسيقى.‬

847
00:47:15,840 --> 00:47:20,120
‫‫لكن ثقته أضعف على الجانب الشخصي من حياته.‬

848
00:47:21,840 --> 00:47:26,200
‫‫"فريدوم" كانت الأغنية الأولى‬
‫‫التي أسمعني "يوغ" إياها وهي قيد التسجيل.‬

849
00:47:27,000 --> 00:47:31,280
‫‫من الممكن أن تكون ذات صلة بميوله الجنسية.‬

850
00:47:32,000 --> 00:47:36,080
‫‫"مثل سجين يملك مفتاح زنزانته‬

851
00:47:36,160 --> 00:47:39,040
‫‫لكن لا يمكنني الهروب ما لم تحبيني…"‬

852
00:47:39,120 --> 00:47:42,760
‫‫"سجين يملك مفتاح زنزانته"‬
‫‫و"حبيب لأحد آخر"،‬

853
00:47:42,840 --> 00:47:47,280
‫‫لا شك في أنه يشير إلى مشكلاته الخاصة.‬

854
00:47:50,040 --> 00:47:51,280
‫‫حين كنت شابًا مثليًا،‬

855
00:47:52,360 --> 00:47:55,040
‫‫كنت أعرف أن إخفائي للأمر ضايقني.‬

856
00:47:56,000 --> 00:47:59,880
‫‫لكنني كنت أخادع نفسي‬
‫‫بالقول إنني مزدوج الميول الجنسية.‬

857
00:48:02,160 --> 00:48:05,760
‫‫كنت أحاول التشبث بالجزء الصغير في نفسي‬
‫‫الذي ينجذب للنساء.‬

858
00:48:06,440 --> 00:48:08,000
‫‫وفي تلك المرحلة،‬

859
00:48:08,680 --> 00:48:10,080
‫‫إن كنت تصنع…‬

860
00:48:10,160 --> 00:48:14,400
‫‫إن كان هدفك أن تصير أكثر الفنانين مبيعًا‬
‫‫لمدة عام أو عامين،‬

861
00:48:15,160 --> 00:48:17,520
‫‫فمن الطبيعي ألّا تعرقل طريقك بنفسك.‬

862
00:48:21,440 --> 00:48:27,000
‫‫كنت صغيرًا وغير ناضج‬
‫‫لأدرك قدر التضحية التي كنت أبذلها.‬

863
00:48:28,800 --> 00:48:31,800
‫‫حين كان شابًا يافعًا يحاول إيجاد نفسه،‬

864
00:48:33,040 --> 00:48:35,320
‫‫كنت أعرف أن "يوغ" يعاني مشكلات ثقة.‬

865
00:48:37,040 --> 00:48:40,480
‫‫لكنني لم أدرك مدى عمق تلك المشكلات.‬

866
00:48:43,600 --> 00:48:48,680
‫‫تحضرني ذكرى لشعور انعدام الثقة‬

867
00:48:50,360 --> 00:48:51,520
‫‫الذي راودني في صغري.‬

868
00:48:55,320 --> 00:49:00,320
‫‫شعرت وأنا مراهق بأنني ضعيف جدًا.‬

869
00:49:01,000 --> 00:49:02,480
‫‫أعني، لسنوات طويلة،‬

870
00:49:03,320 --> 00:49:06,520
‫‫كان "أندرو" داعمي الأكبر.‬

871
00:49:08,400 --> 00:49:09,880
‫‫كنت واثقًا بنفسي.‬

872
00:49:11,600 --> 00:49:14,080
‫‫وصفني أحد تقارير المدرسة بأنني "مشاغب".‬

873
00:49:15,640 --> 00:49:18,240
‫{\an8}‫"أندرو" صبي واثق بنفسه.‬

874
00:49:18,320 --> 00:49:19,960
‫{\an8}‫صبي معتد بنفسه.‬

875
00:49:20,680 --> 00:49:22,600
‫‫كان "جورج" صبيًا هادئًا.‬

876
00:49:22,680 --> 00:49:24,360
‫‫في حين اتسم "أندرو" بصفات القائد.‬

877
00:49:25,800 --> 00:49:28,760
‫‫أصل والدينا من بلاد أخرى.‬

878
00:49:28,840 --> 00:49:32,520
‫‫تنحدر عائلة أبي من "مصر".‬

879
00:49:32,600 --> 00:49:34,640
‫‫أبي من "قبرص".‬

880
00:49:34,720 --> 00:49:36,760
‫‫عمل جدّي من أبي راعي غنم.‬

881
00:49:37,400 --> 00:49:42,440
‫‫وكان أبي يكدح بالعمل وحصد ثمار جهوده.‬

882
00:49:43,080 --> 00:49:46,440
‫‫نظر إليّ "جاك" بتشكك بعض الشيء.‬

883
00:49:46,960 --> 00:49:51,040
‫‫ظن أبي وأمي أن "أندرو" هو صديق السوء.‬

884
00:49:52,040 --> 00:49:55,440
‫‫كنت أزور منزله، وأفتش في تسجيلاته.‬

885
00:49:57,440 --> 00:50:00,280
‫‫تحدثنا عن ألبوم "إلتون":‬
‫‫"غودباي يلو بريك رود".‬

886
00:50:00,360 --> 00:50:03,400
‫‫أحد الألبومات التي بُنيت عليها صداقتنا.‬

887
00:50:03,920 --> 00:50:05,680
‫‫توطدت علاقتنا.‬

888
00:50:07,280 --> 00:50:09,160
‫‫"أنا تمساح…"‬

889
00:50:09,240 --> 00:50:10,960
‫‫حين صرت في الـ14 تقريبًا،‬

890
00:50:11,040 --> 00:50:15,280
‫‫لم أعد مهتمًا بتاتًا بالتعليم،‬
‫‫والنهج المتبع فيه.‬

891
00:50:15,360 --> 00:50:19,560
‫‫وكنت أظن أن المرء‬
‫‫يتجاوز المستويات المتقدمة،‬

892
00:50:19,640 --> 00:50:21,920
‫‫ثم يشغل وظيفة لفترة من الزمن.‬

893
00:50:22,640 --> 00:50:23,680
‫‫لا.‬

894
00:50:23,760 --> 00:50:27,040
‫‫شغلت فكرة أن أكوّن فرقة مع "جورج" تفكيري.‬

895
00:50:27,680 --> 00:50:30,480
‫‫كان لـ"أندرو" تأثير هائل عليّ.‬

896
00:50:31,000 --> 00:50:35,760
‫‫لقد شعر بضغط من جهة والديه أكثر مني بكثير.‬

897
00:50:35,840 --> 00:50:38,800
‫‫جئت من منزل خانق للغاية.‬

898
00:50:39,400 --> 00:50:42,760
‫‫لأنني كنت أبًا يحب السيطرة،‬
‫‫أو لعلّي لا أزال كذلك،‬

899
00:50:42,840 --> 00:50:44,960
‫‫أردت أن أفرض سيطرتي عليه.‬

900
00:50:45,720 --> 00:50:50,160
‫‫رغب أبي في أن أنخرط في العمل الأكاديمي.‬

901
00:50:50,240 --> 00:50:52,800
‫‫أردته أن يصير طبيبًا أو محاسبًا.‬

902
00:50:52,880 --> 00:50:55,800
‫‫أردته أن يتصرف كما أتوقع منه.‬

903
00:50:56,560 --> 00:50:58,560
‫‫وقلت، "غناؤك يصم الآذان على أي حال."‬

904
00:50:59,520 --> 00:51:03,840
‫‫منعني أبي من استخدام مجسّم الصوت،‬
‫‫ومنعني من شراء التسجيلات.‬

905
00:51:03,920 --> 00:51:08,640
‫‫كان عاقدًا العزم على ألّا أهدر وقتي‬
‫‫وأنا أركض خلف أحلامي في عالم الموسيقى.‬

906
00:51:08,720 --> 00:51:12,480
‫‫اتصلت بـ"يوغ" وقلت،‬
‫‫"اسمعني، سنشكّل فرقة موسيقية الآن."‬

907
00:51:12,560 --> 00:51:15,960
‫‫"لا، لا أظن أنه في استطاعتي فعل ذلك.‬
‫‫لا أظن أنه في استطاعتنا."‬

908
00:51:16,800 --> 00:51:22,000
‫‫فحفزته على الموضوع، ووافق على مضض.‬

909
00:51:22,920 --> 00:51:25,280
‫‫كان "أندرو" مثلي الأعلى.‬

910
00:51:25,920 --> 00:51:30,280
‫‫كان أول شخص أقوى مني بكثير أصادقه.‬

911
00:51:30,880 --> 00:51:32,920
‫‫يعود الفضل في كل شيء تقريبًا إلى "أندرو".‬

912
00:51:34,440 --> 00:51:40,680
‫‫غيّر "أندرو" حياتي بالطريقة المثلى‬
‫‫التي كانت لازمة لأصبح نجم "بوب".‬

913
00:51:41,560 --> 00:51:43,560
‫‫"يوريوس بانايوتو"،‬

914
00:51:44,160 --> 00:51:50,160
‫‫الذي لطالما وجد مشقة‬
‫‫في تحديد هويته الداخلية‬

915
00:51:51,160 --> 00:51:53,120
‫‫والجسمية وميوله الجنسية،‬

916
00:51:54,240 --> 00:51:56,200
‫‫تحوّل إلى…‬

917
00:52:01,160 --> 00:52:02,200
‫‫"جورج مايكل".‬

918
00:52:10,440 --> 00:52:13,480
‫‫"يوليو 1984"‬

919
00:52:18,400 --> 00:52:22,760
‫‫"يعجز الزمان عن مداواة‬

920
00:52:24,880 --> 00:52:31,120
‫‫الهمسات غير المكترثة من صديق مخلص‬

921
00:52:31,200 --> 00:52:33,760
‫‫على القلب والعقل‬

922
00:52:34,560 --> 00:52:37,160
‫‫يكون الجهل رحيمًا‬

923
00:52:37,240 --> 00:52:40,440
‫‫لا راحة تُرتجى من معرفة الحقيقة‬

924
00:52:40,520 --> 00:52:44,440
‫‫لن تجد سوى الآلام…"‬

925
00:52:50,240 --> 00:52:54,520
‫‫علمنا أن "كيرليس ويسبر"‬
‫‫ستكون أغنية منفردة ناجحة‬

926
00:52:54,600 --> 00:52:56,160
‫‫منذ بداية "وام!".‬

927
00:52:56,760 --> 00:52:59,320
‫‫"ليتني كنت أفطن…"‬

928
00:52:59,400 --> 00:53:04,680
‫‫أخبرت "جورج" بأنني أدعم فكرة‬
‫‫إصداره للأغنية بصفتها أغنية منفردة له.‬

929
00:53:05,640 --> 00:53:07,840
‫‫لم تحدث بيننا أي مشاحنات.‬

930
00:53:09,560 --> 00:53:13,320
‫‫ولطالما فهمنا أن ثمة مرحلة‬

931
00:53:13,400 --> 00:53:17,960
‫‫ستحدث فيها نقلة من "وام!"‬
‫‫إلى بداية مسيرتي المهنية المنفردة.‬

932
00:53:21,120 --> 00:53:25,120
‫‫"تخالجني الشكوك‬

933
00:53:26,920 --> 00:53:29,400
‫‫فيما آخذ بيدك‬

934
00:53:29,480 --> 00:53:34,080
‫‫وأقودك صوب ساحة الرقص‬

935
00:53:34,160 --> 00:53:36,360
‫‫وبينما تخفت الموسيقى‬

936
00:53:37,120 --> 00:53:39,640
‫‫ثمة شيء في عينيك‬

937
00:53:39,720 --> 00:53:42,920
‫‫يذكّرني بفيلم قديم‬

938
00:53:43,000 --> 00:53:46,720
‫‫تملؤه كلمات الوداع الحزينة‬

939
00:53:46,800 --> 00:53:49,360
‫‫لن أرقص من جديد‬

940
00:53:49,440 --> 00:53:52,960
‫‫الأقدام المثقلة بالذنب لا ترقص على الإيقاع‬

941
00:53:53,040 --> 00:53:55,040
‫‫والتظاهر ليس صعبًا‬

942
00:53:55,120 --> 00:53:58,720
‫‫لكنني أعرف أنك لست حمقاء…"‬

943
00:54:00,520 --> 00:54:02,760
‫‫لكن الأغنية بيعت في "الولايات المتحدة"‬

944
00:54:03,360 --> 00:54:06,120
‫‫بصفتها أغنية لـ"وام!" بأداء "جورج مايكل".‬

945
00:54:08,160 --> 00:54:11,520
‫‫وسبب ذلك هو أن "وام!"‬
‫‫كانت ذائعة الصيت في وطننا…‬

946
00:54:11,600 --> 00:54:13,960
‫‫"الليلة تبدو الموسيقى عالية…"‬

947
00:54:14,040 --> 00:54:16,240
‫‫…لكننا لم نكن مشهورين في "أمريكا".‬

948
00:54:16,320 --> 00:54:17,880
‫‫"…ترك هذه الحشود‬

949
00:54:17,960 --> 00:54:21,200
‫‫لعل ذلك خير لنا‬

950
00:54:21,280 --> 00:54:23,920
‫‫سيؤذي أحدنا الآخر بما نضمر في قلوبنا…"‬

951
00:54:24,000 --> 00:54:27,320
‫‫أردنا بيع تذاكر مدرجات بالكامل،‬
‫‫والترحال للغناء حول العالم.‬

952
00:54:27,400 --> 00:54:29,120
‫‫وأردنا أن نكتسح "أمريكا".‬

953
00:54:30,120 --> 00:54:36,080
‫{\an8}‫لم يكن "جورج" ينوي قط أن يهجر "وام!"‬
‫‫قبل أن نحقق أهدافنا.‬

954
00:54:36,160 --> 00:54:38,080
‫{\an8}‫"1 نوفمبر إلى 13 نوفمبر 1984"‬

955
00:54:38,160 --> 00:54:40,440
‫‫كتاب القصاصات الـ16.‬

956
00:54:41,520 --> 00:54:44,680
‫‫نتحدث إلى "أندرو ريدجلي" و"جورج مايكل".‬

957
00:54:45,360 --> 00:54:49,200
‫‫الزيارة الحقيقية الأولى‬
‫‫لـ"الولايات المتحدة".‬

958
00:54:50,280 --> 00:54:53,000
‫‫"أكتوبر 1984"‬

959
00:54:53,080 --> 00:54:54,560
‫‫كلها جزء من الحملة الترويجية.‬

960
00:54:54,640 --> 00:54:56,840
‫‫يريدونك أن تذهب للمرة الأولى وفقط…‬

961
00:54:56,920 --> 00:54:59,040
‫‫تثير شهية الأمريكيين.‬

962
00:54:59,120 --> 00:55:01,440
‫‫- نصب حجر الأساس، كما يقولون.‬
‫‫- أجل.‬

963
00:55:04,400 --> 00:55:07,880
‫‫أنا مدير إقليمي لـ"سام غوديز".‬
‫‫سنعقد حفل توقيع في المتجر مع "وام!"،‬

964
00:55:08,520 --> 00:55:11,880
‫‫وجاءت حشود غفيرة. أكبر حشد شهدناه.‬

965
00:55:11,960 --> 00:55:14,880
‫‫منذ عام 1981 وأنا معجبة كبيرة بهما.‬
‫‫انظروا.‬

966
00:55:14,960 --> 00:55:16,320
‫‫قميص "وام!" الأصلي.‬

967
00:55:16,400 --> 00:55:19,040
‫‫لم هما على هذا القدر من الشعبية؟‬
‫‫لا يعرف أحد من هما.‬

968
00:55:19,120 --> 00:55:21,040
‫‫لهما شعبية كبيرة في ملاهي "نيويورك".‬

969
00:55:29,120 --> 00:55:30,600
‫‫- إنهما وسيمان.‬
‫‫- أعلم.‬

970
00:55:31,280 --> 00:55:33,600
‫‫"ويك مي أب"، أول أغنية لنا‬
‫‫تحقق المركز الأول في "أمريكا".‬

971
00:55:33,680 --> 00:55:37,120
‫‫وقد كانت تلك خطوة كبيرة،‬
‫‫لكن مع أنها دفعتنا إلى الأمام،‬

972
00:55:37,200 --> 00:55:40,440
‫‫فإنها لم تؤكد‬
‫‫على قوة حضورنا الفني في "أمريكا"،‬

973
00:55:40,520 --> 00:55:43,240
‫‫وعلمنا أنه لا يزال أمامنا الكثير من العمل.‬

974
00:55:44,040 --> 00:55:48,160
‫‫وأراد الجميع معرفة من نكون.‬

975
00:55:49,440 --> 00:55:52,120
‫‫وبالطبع، سألوا عن علاقاتنا بالفتيات.‬

976
00:55:52,200 --> 00:55:54,400
‫‫على الأرجح تتبعكما الفتيات في كل مكان.‬

977
00:55:54,480 --> 00:55:57,080
‫‫مراهقات، وربما…‬

978
00:55:57,160 --> 00:55:58,360
‫‫وبضع معجبات بالغات.‬

979
00:55:58,440 --> 00:56:01,760
‫‫…وهنّ يتبعنكما في كل مكان.‬
‫‫هل الشهرة مشقة عليكما؟‬

980
00:56:01,840 --> 00:56:04,280
‫‫بل هي شيء تتعلم التعايش معه وتقبّله.‬

981
00:56:04,360 --> 00:56:07,600
‫‫ثمة الكثير من المغنين الذين يدخلون‬
‫‫المجال الفني لنيل الفتيات، المعجبات.‬

982
00:56:07,680 --> 00:56:10,200
‫‫لكن هذه الأمور لا تبدو مهمة لكما.‬

983
00:56:10,280 --> 00:56:11,480
‫‫على العكس.‬

984
00:56:11,560 --> 00:56:15,520
‫‫لكن، أعني، علينا التصرّف بهدوء مع الأمر.‬

985
00:56:15,600 --> 00:56:17,720
‫‫- هذا ليس التعبير المناسب.‬
‫‫- لسن…‬

986
00:56:17,800 --> 00:56:19,600
‫‫- بعد فترة…‬
‫‫- لسن الأهم.‬

987
00:56:19,680 --> 00:56:24,080
‫‫ما دمت قادرًا على ترجيح عقلي،‬
‫‫فإنني سأكون على ما يُرام.‬

988
00:56:27,080 --> 00:56:29,560
‫‫ولم تكن باليد حيلة.‬

989
00:56:32,280 --> 00:56:36,520
‫‫إن كان أمامك خيار الاختباء،‬
‫‫فماذا ستختار غيره في ذلك العمر؟‬

990
00:56:37,280 --> 00:56:41,240
‫‫بالنسبة إليّ، كانت تجربة الصياح‬

991
00:56:41,760 --> 00:56:43,360
‫‫التي بُنيت عليها "وام!"‬

992
00:56:43,440 --> 00:56:46,880
‫‫لا يُمكن رؤيتها إلا بصفتها مدعاة للقلق.‬

993
00:56:48,440 --> 00:56:52,320
‫‫"جورج" واع تمامًا بسوقه الفني.‬
‫‫حين تكون فنانًا، فإن ما تبيعه هو الصورة،‬

994
00:56:52,400 --> 00:56:57,760
‫‫والصورة الأقوى دائمًا هي صورة مغرية جنسية.‬

995
00:56:57,840 --> 00:56:59,360
‫‫هكذا يُباع كل شيء.‬

996
00:57:02,440 --> 00:57:06,480
‫‫ونما اهتمام صحف الشائعات‬
‫‫في خضم الفضول الصحافي.‬

997
00:57:07,840 --> 00:57:10,440
‫‫كانت تصرفاتي أكثر طيشًا من "جورج".‬

998
00:57:10,960 --> 00:57:12,440
‫‫اعتاد "أندرو" أن يحتفل بجموح.‬

999
00:57:13,560 --> 00:57:15,560
‫‫سُميت بأنني "(أندي) الشهواني".‬

1000
00:57:15,640 --> 00:57:16,560
‫‫"بلباس داخلي نسائي أخضر؟"‬

1001
00:57:16,640 --> 00:57:18,720
‫‫"قال لي أحدهم…"‬

1002
00:57:18,800 --> 00:57:20,240
‫{\an8}‫"(أندي) الجامح".‬

1003
00:57:21,240 --> 00:57:25,640
‫‫كان تركيز الصحافة منصبًا على سلوكي‬
‫‫فلم ينتبهوا إلى "جورج".‬

1004
00:57:25,680 --> 00:57:27,000
‫‫"فحل (وام)"‬

1005
00:57:27,080 --> 00:57:29,080
‫{\an8}‫صرت بمثابة كبش فداء.‬

1006
00:57:29,840 --> 00:57:32,680
‫‫كان يبعد الأنظار عني، على الصعيد الإعلامي.‬

1007
00:57:33,440 --> 00:57:36,400
‫‫"صعب المنال، وليس جيدًا بما يكفي‬

1008
00:57:36,480 --> 00:57:39,720
‫‫لا أدري ماذا تريدين مني…"‬

1009
00:57:40,440 --> 00:57:43,920
‫‫وخلال تلك المدة كلها، ارتبطت بثلاث فتيات،‬

1010
00:57:44,440 --> 00:57:46,120
‫‫وبحثت عن حبيبات أخريات،‬

1011
00:57:48,160 --> 00:57:50,240
‫‫في الضواحي حيث ترعرعت.‬

1012
00:57:50,800 --> 00:57:54,080
‫‫كنت فتى شديد الحيرة حينها.‬

1013
00:57:57,840 --> 00:57:59,640
‫‫خدعت نفسي.‬

1014
00:58:00,280 --> 00:58:03,680
‫‫"فليخبرني أحد‬

1015
00:58:03,760 --> 00:58:06,200
‫‫أيمكن أن تخبروني؟‬

1016
00:58:07,320 --> 00:58:11,800
‫‫- لم أعمل بجهد للوصول إليك؟‬
‫‫- وأعطيك المال…"‬

1017
00:58:11,880 --> 00:58:14,040
‫‫انطلقنا في جولة كبيرة‬
‫‫في "المملكة المتحدة".‬

1018
00:58:14,840 --> 00:58:18,000
‫‫"والآن تقولين إنك ستُرزقين بطفلي‬

1019
00:58:18,080 --> 00:58:20,880
‫‫سأخبرك بأنني سعيد إن شئت…"‬

1020
00:58:20,960 --> 00:58:22,680
‫‫وكان مداها أكبر بكثير.‬

1021
00:58:22,760 --> 00:58:24,160
‫‫"(لندن)"‬

1022
00:58:24,240 --> 00:58:25,840
‫‫"جولة هائلة، 1984-1985"‬

1023
00:58:25,920 --> 00:58:27,640
‫‫"إن كان أقصى ما لديّ غير كاف…"‬

1024
00:58:27,720 --> 00:58:29,560
‫‫كانت تذاكر الاستادات تُباع بالكامل.‬

1025
00:58:29,640 --> 00:58:30,680
‫‫"(دبلن)"‬

1026
00:58:30,760 --> 00:58:33,400
‫‫وكنا قد تلاعبنا بعنوان الألبوم.‬

1027
00:58:33,480 --> 00:58:35,440
‫‫"وام!"، "ميك إت بيغ".‬

1028
00:58:35,920 --> 00:58:38,560
‫‫كانت تلك فكرة "جورج". وقد كانت عظيمة.‬

1029
00:58:38,640 --> 00:58:39,960
‫‫أذهلتنا على الفور،‬

1030
00:58:40,040 --> 00:58:43,600
‫‫وكان العنوان من الحوافز الأساسية‬
‫‫لكثير مما فعلنا.‬

1031
00:58:44,120 --> 00:58:46,280
‫‫كنا سنجوب أنحاء العالم.‬

1032
00:58:47,880 --> 00:58:51,040
‫‫يوم حفلة "وام!" وأحدّثكم من موقع عجيب…‬

1033
00:58:51,120 --> 00:58:52,360
‫‫"(وام!) في (اليابان)"‬

1034
00:58:52,440 --> 00:58:53,640
‫‫"(طوكيو)"‬

1035
00:58:55,600 --> 00:58:57,520
‫‫لأن "وام!" مشهورة في كل أنحاء العالم.‬

1036
00:58:58,880 --> 00:59:02,280
‫‫قضتا الليلة في مطار "ملبورن"‬
‫‫لإلقاء نظرة خاطفة على "وام!".‬

1037
00:59:04,200 --> 00:59:05,440
‫‫"(سيدني)"‬

1038
00:59:05,520 --> 00:59:06,640
‫‫"وام!"‬

1039
00:59:08,320 --> 00:59:12,040
‫‫"فليخبرني أحد‬

1040
00:59:12,120 --> 00:59:14,560
‫‫أيمكن أن تخبروني؟‬

1041
00:59:15,600 --> 00:59:20,280
‫‫- لم أعمل بجهد للوصول إليك؟‬
‫‫- وأعطيك المال‬

1042
00:59:20,360 --> 00:59:22,880
‫‫لأعطيك المال…"‬

1043
00:59:23,560 --> 00:59:27,080
‫‫لكن رغم نجاح الجولة‬
‫‫فإنه بالنسبة إلى "جورج"،‬

1044
00:59:27,160 --> 00:59:30,560
‫‫كان الترتيب في المبيعات‬
‫‫الإثبات الأوقع لموهبته.‬

1045
00:59:31,640 --> 00:59:33,320
‫‫"(وام!)، المركز الأول"‬

1046
00:59:33,400 --> 00:59:36,760
‫‫كان تحقيق المركز الأول في المبيعات‬
‫‫يعني له الكثير حقًا.‬

1047
00:59:37,920 --> 00:59:39,400
‫‫"الأول: (فريدوم)، فرقة (وام!)"‬

1048
00:59:41,360 --> 00:59:42,640
‫‫"الأول: (كيرليس ويسبر)، الثالث: (فريدوم)"‬

1049
00:59:42,720 --> 00:59:44,360
‫‫"لماذا أفعل ما أفعله…"‬

1050
00:59:45,240 --> 00:59:46,280
‫‫"الأول: (ميك إت بيغ)، (وام!)"‬

1051
00:59:46,360 --> 00:59:48,840
‫‫"لو كنت أعرف لأخبرتك…"‬

1052
00:59:48,920 --> 00:59:53,880
‫‫احتاج "جورج" إلى النجاح بصفته كاتب أغان‬
‫‫كإثبات للذات.‬

1053
00:59:53,960 --> 00:59:57,040
‫‫"لا أظن حتى أنني أحبك…"‬

1054
00:59:57,120 --> 00:59:58,120
‫‫وفي أحد أيام الأحد،‬

1055
00:59:58,720 --> 01:00:02,640
‫‫في منزل والديه،‬
‫‫بُثت مباراة كرة قدم على التلفاز.‬

1056
01:00:03,640 --> 01:00:06,000
‫‫لم يكن في المنزل أحد سواي و"أندرو".‬

1057
01:00:06,520 --> 01:00:12,840
‫‫وفجأةً اعتدل "يوغ" في جلسته وقال،‬
‫‫"عليّ الصعود إلى الأعلى. جاءتني فكرة."‬

1058
01:00:12,920 --> 01:00:16,680
‫‫وكتبتها على أحد تلك الاستوديوهات المتنقلة‬
‫‫التي تحتوي على أربعة مسارات.‬

1059
01:00:18,240 --> 01:00:21,480
‫‫ثم نزلت إلى الطابق السفلي وقلت لـ"أندرو"،‬
‫‫"لقد فعلتها."‬

1060
01:00:24,840 --> 01:00:27,520
‫‫قلت، "سنحصل على المركز الأول‬
‫‫أربع مرات هذا العام،‬

1061
01:00:28,200 --> 01:00:31,880
‫‫وسنحصل على المركز الأول في عيد الميلاد،‬
‫‫وكتبت التي ستُكسبنا ذلك للتو."‬

1062
01:00:31,960 --> 01:00:34,840
‫‫عزفتها له، وقال، "عجبًا، هذا… لا يُصدق."‬

1063
01:00:34,920 --> 01:00:36,080
‫‫أتعرفون؟‬

1064
01:00:36,160 --> 01:00:37,920
‫‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬

1065
01:00:42,440 --> 01:00:44,920
‫‫المقطع الموسيقي لـ"لاست كريسماس"،‬

1066
01:00:46,520 --> 01:00:50,800
‫‫صورناه في "ساس في" في "سويسرا"،‬
‫‫في أعالي جبال "الألب".‬

1067
01:00:56,000 --> 01:00:57,320
‫‫"(وام)، (لاست كريسماس)"‬

1068
01:00:57,400 --> 01:01:01,160
‫‫"عيد الميلاد الماضي أهديتك قلبي‬

1069
01:01:01,240 --> 01:01:05,720
‫‫لكنك سرعان ما تخليت عنه في اليوم التالي‬

1070
01:01:06,360 --> 01:01:07,520
‫‫هذه السنة…"‬

1071
01:01:07,600 --> 01:01:10,360
‫‫لطالما أحب "يوغ" عيد الميلاد.‬

1072
01:01:12,000 --> 01:01:15,240
‫‫وتعيّن على أغنية "لاست كريسماس"‬
‫‫نقل كل أحاسيسه ومشاعره تجاه العيد.‬

1073
01:01:16,880 --> 01:01:19,440
‫‫نقل روح عيد الميلاد كما شعرنا بها،‬

1074
01:01:19,520 --> 01:01:20,640
‫‫على أنها خيال.‬

1075
01:01:21,240 --> 01:01:23,760
‫‫"تخليت عنه…"‬

1076
01:01:23,840 --> 01:01:27,320
‫‫كانت "لاست كريسماس" تعبّر عن جميع أحبائنا.‬

1077
01:01:27,400 --> 01:01:29,240
‫‫واستمتعنا بأوقاتنا أشد استمتاع.‬

1078
01:01:29,320 --> 01:01:33,000
‫‫"…لشخص مميز…"‬

1079
01:01:36,080 --> 01:01:38,920
‫‫كانت معنوياتنا عالية حقًا،‬
‫‫كما يمكنك أن تتخيل.‬

1080
01:01:40,720 --> 01:01:43,400
‫‫كنا نمرح ونسخر من حالنا.‬

1081
01:01:46,680 --> 01:01:51,120
‫‫"لا يُلدغ الذكي من الحب مرتين…"‬

1082
01:01:51,200 --> 01:01:54,920
‫‫وأتذكّر أننا حين انخرطنا في تصوير اليوم…‬

1083
01:01:55,000 --> 01:01:59,680
‫‫ملأ مساعد المخرج كؤوسنا حتى آخرها،‬
‫‫بسبب سوء تقدير للموقف.‬

1084
01:02:00,640 --> 01:02:02,520
‫‫امتلأت بالخمر الحقيقي، الخمر الكثير.‬

1085
01:02:05,240 --> 01:02:09,320
‫‫وأظن أن حسّنا الفكاهي المشترك‬
‫‫شكّل جزءًا كبيرًا من المقطع.‬

1086
01:02:09,400 --> 01:02:15,280
‫‫أظن أنه كانت ثمة محاولة مقصودة‬
‫‫لتجنب المثالية المفرطة بأي ثمن.‬

1087
01:02:15,360 --> 01:02:17,120
‫‫"…كم كنت مغفلًا…"‬

1088
01:02:17,200 --> 01:02:19,720
‫‫وساءت الأمور من حينها.‬

1089
01:02:19,800 --> 01:02:21,960
‫‫تجرّعنا الكثير من الخمر،‬
‫‫ووقعنا أكثر في الثمالة.‬

1090
01:02:22,040 --> 01:02:25,680
‫‫"عيد الميلاد الماضي أهديتك قلبي…"‬

1091
01:02:25,760 --> 01:02:28,280
‫‫ما أجده مضحكًا في المقطع هو كمية الشعر فيه.‬

1092
01:02:28,840 --> 01:02:31,520
‫‫تكاد لا ترى الناس من غزارة الشعر.‬

1093
01:02:31,600 --> 01:02:35,440
‫‫"هذه السنة، لأحمي نفسي من الدموع‬

1094
01:02:35,520 --> 01:02:39,440
‫‫سأهديه لشخص مميز…"‬

1095
01:02:39,520 --> 01:02:40,800
‫‫عمت الفوضى فيه.‬

1096
01:02:40,880 --> 01:02:45,840
‫‫كان من المذهل أن المقطع صُور، لأصدقك القول.‬

1097
01:02:46,720 --> 01:02:49,400
‫‫"لكنك فطرت قلبي‬

1098
01:02:49,480 --> 01:02:52,200
‫‫لعلّي في السنة القادمة…"‬

1099
01:02:54,800 --> 01:02:57,080
‫‫كنا واثقين بأننا سنحصل على المركز الأول.‬

1100
01:02:57,160 --> 01:02:59,920
‫‫كانت الأغنية ستصدر‬
‫‫في الأسبوع الثاني من ديسمبر.‬

1101
01:03:03,200 --> 01:03:07,880
‫‫نداء مكافحة المجاعة الإثيوبية‬
‫‫سيُدعم بمبيعات أغنية "بوب" مميزة.‬

1102
01:03:09,200 --> 01:03:13,280
‫‫غنى ما يربو على 25 نجمًا بلا مقابل‬
‫‫في جلسة التسجيل اليوم في "لندن"،‬

1103
01:03:13,360 --> 01:03:15,840
‫‫وستُخصص جميع الأرباح لإغاثة المجاعة.‬

1104
01:03:15,920 --> 01:03:18,320
‫‫حين عدنا من "ساس في"،‬

1105
01:03:18,400 --> 01:03:23,680
‫‫أرسل المكتب طلبًا‬
‫‫لحضور جلسة تسجيل لأغنية خيرية.‬

1106
01:03:23,760 --> 01:03:27,880
‫‫حين شاهد "بوب غيلدوف" من "بومتاون راتس"‬
‫‫الصور المعروضة من "إثيوبيا"،‬

1107
01:03:27,960 --> 01:03:29,840
‫‫قرر أن عليه تقديم المساعدة،‬

1108
01:03:29,920 --> 01:03:32,840
‫‫ووجد أن أصدقاءه الموسيقيين‬
‫‫شاركوه الإحساس نفسه.‬

1109
01:03:33,840 --> 01:03:36,360
‫‫فاجتمع "جورج مايكل" من "وام!"‬
‫‫و"ستينغ" من "ذا بوليس"‬

1110
01:03:36,440 --> 01:03:38,640
‫‫و"توني هادلي" من "سباندو باليه"‬

1111
01:03:38,720 --> 01:03:41,040
‫‫و"باناناراما" ومغنون آخرون‬

1112
01:03:41,120 --> 01:03:44,080
‫‫لتسجيل أغنية عيد ميلاد تحمل رسالة،‬

1113
01:03:44,160 --> 01:03:47,040
‫‫وستُوجه جميع أرباحها لإغاثة "إثيوبيا".‬

1114
01:03:49,080 --> 01:03:53,240
‫‫"فليمت الجوع في العالم…"‬

1115
01:03:54,880 --> 01:03:58,560
‫‫دائمًا ما أُصاب بالخجل الشديد‬
‫‫في حضور المغنين الآخرين.‬

1116
01:03:58,640 --> 01:04:00,640
‫‫وأميل إلى السكوت قليلًا.‬

1117
01:04:00,720 --> 01:04:03,280
‫‫لكن التجربة مثمرة، والأغنية جذابة حقًا.‬

1118
01:04:03,360 --> 01:04:06,560
‫‫تشكل تهديدًا كبيرًا لفرصتنا‬
‫‫في الحصول على المركز الأول للمرة الرابعة.‬

1119
01:04:06,640 --> 01:04:08,880
‫‫المركز الأول للمرة الرابعة؟‬
‫‫ما أغنيتكما المنفردة التالية؟‬

1120
01:04:08,960 --> 01:04:11,080
‫‫اسمها "لاست كريسماس".‬
‫‫أغنية منفردة لعيد الميلاد.‬

1121
01:04:11,160 --> 01:04:12,960
‫‫- أهي مفعمة بروح عيد الميلاد؟‬
‫‫- جدًا.‬

1122
01:04:14,200 --> 01:04:17,200
‫‫لا يمكنني أن أطلب منك الغناء منها. ستُذعر.‬

1123
01:04:18,080 --> 01:04:20,440
‫‫- سأغني لك جزءًا منها.‬
‫‫- حسنًا.‬

1124
01:04:20,520 --> 01:04:21,760
‫‫- إنها تبدأ…‬
‫‫- أجل.‬

1125
01:04:22,360 --> 01:04:25,520
‫‫"عيد الميلاد الماضي أهديتك قلبي‬

1126
01:04:25,600 --> 01:04:28,280
‫‫لكن سرعان ما تخليت عنه في اليوم التالي…"‬

1127
01:04:28,360 --> 01:04:30,840
‫‫- لن أغني لك المزيد.‬
‫‫- هذا مذهل.‬

1128
01:04:30,920 --> 01:04:33,600
‫‫سأخبر جميع صديقاتي، "(جورج) غنى لي."‬

1129
01:04:36,520 --> 01:04:38,520
‫‫"لكن لندع دعوة…"‬

1130
01:04:38,600 --> 01:04:39,840
‫‫كانت المفارقة‬

1131
01:04:39,920 --> 01:04:42,760
‫‫بخصوص أغنية "دو ذاي نو إتس كريسماس"‬
‫‫الخاصة بالتكافل الغنائي،‬

1132
01:04:43,560 --> 01:04:46,880
‫‫أن سائر الناس كانوا يفكرون في مدى روعتها.‬

1133
01:04:46,960 --> 01:04:49,720
‫‫ستحصل على المركز الأول في المبيعات.‬
‫‫ستحقق نجاحًا باهرًا.‬

1134
01:04:50,480 --> 01:04:53,680
‫‫وهذا ما شعرت به حيالها تمامًا،‬

1135
01:04:54,320 --> 01:04:57,680
‫‫لكن غروري الشخصي الحقير‬

1136
01:04:57,760 --> 01:05:01,440
‫‫الذي اضطُررت إلى كبحه كان يقول، "اللعنة!"‬

1137
01:05:02,400 --> 01:05:04,520
‫‫"اللعنة!" أتعرفون قصدي؟‬

1138
01:05:04,600 --> 01:05:07,120
‫‫لأن غروري الشخصي كان يدبر خطة شاملة‬

1139
01:05:07,200 --> 01:05:09,960
‫‫للحصول على المركز الأول في المبيعات‬
‫‫أربع مرات ذلك العام،‬

1140
01:05:10,040 --> 01:05:12,600
‫‫وكانت الخطة تسير على قدم وساق.‬
‫‫كان كل شيء في مكانه.‬

1141
01:05:14,560 --> 01:05:18,000
‫‫قائمة أعلى 20 أغنية مبيعًا من "بي بي سي"‬
‫‫لعام 1984.‬

1142
01:05:18,080 --> 01:05:20,960
‫‫لا تزال "وام!" بأغنيتها "لاست كريسماس"‬
‫‫تحتل المركز الثاني.‬

1143
01:05:21,040 --> 01:05:23,080
‫‫وتحتل المركز الأول للأسبوع الثاني،‬

1144
01:05:23,160 --> 01:05:26,040
‫‫الأولى في موسم عيد الميلاد،‬
‫‫أغنية فرقة التكافل الغنائي.‬

1145
01:05:26,120 --> 01:05:28,920
‫‫"فليمت الجوع في العالم…"‬

1146
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
‫‫حققت "دو ذاي نو إتس كريسماس"‬
‫‫نجاحًا لا يُضاهى بحق.‬

1147
01:05:32,080 --> 01:05:33,800
‫‫"لا تنهمر الأمطار ولا تجري الأنهار…"‬

1148
01:05:33,880 --> 01:05:35,360
‫‫أحبها العالم.‬

1149
01:05:35,440 --> 01:05:37,360
‫‫"أيعرفون أنه…"‬

1150
01:05:37,440 --> 01:05:39,240
‫‫أنباء سارّة اليوم من "وام!".‬

1151
01:05:39,320 --> 01:05:41,640
‫‫رغم أنهم لم يحصلوا على المركز الأول،‬

1152
01:05:41,720 --> 01:05:47,280
‫‫فإنهم سيتبرعون بجميع أرباحهم من الأغنية‬
‫‫من كل أنحاء العالم لصندوق إغاثة "إثيوبيا".‬

1153
01:05:47,360 --> 01:05:49,280
‫‫أي أرباح الأغنيتين‬
‫‫في المركزين الأول والثاني‬

1154
01:05:49,360 --> 01:05:51,760
‫‫مكرسة تمامًا لصندوق‬
‫‫إغاثة المجاعة في "إثيوبيا".‬

1155
01:05:53,280 --> 01:05:55,840
‫‫اعتراني شعور غريب وأنا عائد إلى منزلي.‬

1156
01:05:55,920 --> 01:05:57,720
‫‫رغم حسن نيتي،‬

1157
01:05:57,800 --> 01:05:59,880
‫‫رغم محاولتي في أن أكون أكثر الناس إيثارًا،‬

1158
01:05:59,960 --> 01:06:03,400
‫‫ورغم تبرعي بكل قرش كسبته من "لاست كريسماس"‬

1159
01:06:03,480 --> 01:06:05,680
‫‫لصناديق إغاثة "إفريقيا"،‬

1160
01:06:06,560 --> 01:06:08,560
‫‫لازمني ذلك الصوت الحقير…‬

1161
01:06:08,640 --> 01:06:10,240
‫‫لازمني ذلك الصوت الحقير الخائف‬

1162
01:06:10,320 --> 01:06:13,320
‫‫الذي أراد تحقيق المركز الأول‬
‫‫أربع مرات في تلك السنة، أتفهمون؟‬

1163
01:06:14,720 --> 01:06:15,880
‫‫كان الصوت غير عقلاني‬

1164
01:06:16,640 --> 01:06:18,560
‫‫ونابعًا من خوفي.‬

1165
01:06:22,280 --> 01:06:24,720
‫‫بينما كنت راضيًا بكوني ضمن فرقة موسيقية،‬

1166
01:06:25,680 --> 01:06:27,080
‫‫تخطى طموح "جورج" ذلك.‬

1167
01:06:27,640 --> 01:06:30,800
‫‫طمح للتقدير. كان ذلك جل ما يريده.‬

1168
01:06:32,400 --> 01:06:35,360
‫‫أراد تأكيدًا على موهبته.‬

1169
01:06:38,640 --> 01:06:40,720
‫‫لا يزال موسم الجوائز جاريًا.‬

1170
01:06:40,800 --> 01:06:45,400
‫‫جوائز الـ"أوسكار" الرسمية في عالم الموسيقى‬
‫‫أُقيمت في فندق "غروفينور هاوس" بـ"لندن".‬

1171
01:06:46,440 --> 01:06:49,040
‫‫"جوائز (أيفور نوفيلو)، 1985"‬

1172
01:06:51,120 --> 01:06:54,920
‫‫إنه واحد من أفضل كاتبي الأغاني‬
‫‫في "بريطانيا" منذ وقت طويل.‬

1173
01:06:56,600 --> 01:06:57,560
‫‫ولست أبالغ.‬

1174
01:06:57,640 --> 01:07:01,320
‫‫يحاول الناس بخس "وام!" حقها‬
‫‫بالقول إنها فرقة مراهقين لن تستمر.‬

1175
01:07:01,400 --> 01:07:03,680
‫‫والذين يبخسونهم حقهم‬
‫‫هم الفرق الغنائية التي لن تصمد.‬

1176
01:07:03,760 --> 01:07:06,640
‫‫عندي خبرة كافية للجزم بذلك.‬
‫‫يُمكن تمييز كاتب أغان فريد.‬

1177
01:07:06,720 --> 01:07:09,480
‫‫على المسرح،‬
‫‫قارنته بـ"باري غيب" و"بول مكارتني"‬

1178
01:07:09,560 --> 01:07:11,160
‫‫و"جون لينون" وأقرانهم.‬

1179
01:07:12,320 --> 01:07:15,480
‫‫إنه يتمتع بهبة‬
‫‫كنا نتمنى لو امتلكناها أنا و"بوي"‬

1180
01:07:15,560 --> 01:07:17,120
‫‫حين كنا في الـ21 والـ22.‬

1181
01:07:19,000 --> 01:07:21,280
‫‫ولست أتحدث عن أدائه على المسرح.‬

1182
01:07:21,360 --> 01:07:22,480
‫‫إنه كاتب أغان عظيم،‬

1183
01:07:22,560 --> 01:07:25,960
‫‫واحتفال الجوائز اليوم‬
‫‫يحتفي بكتابة الأغاني.‬

1184
01:07:42,720 --> 01:07:45,320
‫‫إنها أعظم جائزة حزتها في حياتي‬

1185
01:07:45,880 --> 01:07:47,720
‫‫وأعظم شرف حصلت عليه.‬

1186
01:07:48,440 --> 01:07:54,000
‫‫وأريد أن أشكر الأكاديمية البريطانية‬
‫‫لكتاب الأغاني والملحنين والمؤلفين‬

1187
01:07:54,080 --> 01:07:58,480
‫‫وأشكر جميع من اشتروا أغانينا‬
‫‫خلال العامين المنصرمين. شكرًا لكم.‬

1188
01:08:02,080 --> 01:08:06,080
‫‫"نجم (وام) ينخرط في البكاء"‬

1189
01:08:06,160 --> 01:08:08,840
‫‫كنت تحت وقع الصدمة أن ذلك قد حدث.‬

1190
01:08:09,360 --> 01:08:12,600
‫‫فكرة أن أكون في الغرفة نفسها مع مشاهير‬

1191
01:08:13,280 --> 01:08:17,720
‫‫يقدرونني بصفتي موسيقيًا،‬
‫‫عظماء مثل "إلتون جون"،‬

1192
01:08:19,400 --> 01:08:22,320
‫‫أخذت وقتًا طويلًا لأعتاد الفكرة.‬

1193
01:08:29,840 --> 01:08:31,720
‫‫كتاب القصاصات الـ25.‬

1194
01:08:31,800 --> 01:08:32,840
‫‫"الصين".‬

1195
01:08:36,920 --> 01:08:39,320
‫‫"(بكين)، (بيجين)"‬

1196
01:08:40,040 --> 01:08:42,920
‫‫"أبريل 1985"‬

1197
01:08:43,000 --> 01:08:44,560
‫‫"رأيت حبيبتك مع شخص آخر‬

1198
01:08:44,640 --> 01:08:47,760
‫‫وهي تهزأ بك…"‬

1199
01:08:49,280 --> 01:08:52,160
‫‫إنه لمن دواعي فخرنا…‬

1200
01:08:52,240 --> 01:08:55,840
‫‫…أن أقول إنني وشريكي "أندرو"‬
‫‫يحدونا شرف عظيم…‬

1201
01:08:55,920 --> 01:08:58,120
‫‫لن أستطيع قراءة خطي.‬

1202
01:08:58,200 --> 01:08:59,720
‫‫هذا ليس جديدًا، صحيح؟‬

1203
01:09:02,160 --> 01:09:06,800
‫‫اقترح مديرنا "سايمون"‬
‫‫أن نقيم بضعة عروض في "الصين".‬

1204
01:09:08,080 --> 01:09:09,880
‫‫ولكم كانت فكرته ذكية.‬

1205
01:09:11,040 --> 01:09:13,920
‫‫كانت "أمريكا"‬
‫‫مهتمة بشدة بـ"جمهورية الصين الشعبية".‬

1206
01:09:14,600 --> 01:09:17,480
‫‫وبصفتنا أول فرقة "بوب" تذهب إلى هناك…‬

1207
01:09:17,560 --> 01:09:20,160
‫‫شريكي الأحمق وأنا…‬

1208
01:09:20,240 --> 01:09:22,160
‫‫…سنستقطب اهتمامًا عالميًا…‬

1209
01:09:22,240 --> 01:09:25,160
‫‫"لا أريد حريتك…"‬

1210
01:09:25,240 --> 01:09:27,320
‫‫…وسنكتسح "أمريكا".‬

1211
01:09:27,400 --> 01:09:29,400
‫‫لنكن صادقين الآن.‬

1212
01:09:29,480 --> 01:09:33,640
‫‫…نشعر بالإطراء والفخر للحصول على الدعوة‬

1213
01:09:33,720 --> 01:09:37,280
‫‫لتقديم عروضنا للشعب الصيني.‬

1214
01:09:37,360 --> 01:09:42,160
‫‫"لا أريد حريتك‬

1215
01:09:42,240 --> 01:09:45,840
‫‫يا فتاة، لا حاجة لي بسواك‬

1216
01:09:49,600 --> 01:09:51,280
‫‫أجل"‬

1217
01:09:52,320 --> 01:09:55,040
‫‫"حين أراك تتسارع النبضات‬

1218
01:09:55,120 --> 01:09:58,640
‫‫ترسلين روحي إلى عنان السماء‬
‫‫حين تحيطينني بحبّك‬

1219
01:09:58,720 --> 01:10:01,000
‫‫- تمايلي إلى عقلي‬
‫‫- أجل‬

1220
01:10:01,080 --> 01:10:03,960
‫‫تدوي النبضات في قلبي‬
‫‫إلى أن تتحرك قدماي مع الإيقاع…"‬

1221
01:10:07,360 --> 01:10:10,960
‫‫كان هدفنا عرض المرح والفرح.‬

1222
01:10:11,040 --> 01:10:12,440
‫‫قيم "وام!".‬

1223
01:10:13,160 --> 01:10:17,400
‫‫فرقتنا و"شيرلي" و"بيبسي"،‬
‫‫كنا جميعًا ملتزمين.‬

1224
01:10:19,320 --> 01:10:20,480
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬

1225
01:10:24,840 --> 01:10:28,320
‫‫"انظروا إليّ، العزوبية حرية،‬
‫‫لا مخاوف ولا دموع، وكل شيء على هواي‬

1226
01:10:28,400 --> 01:10:30,560
‫‫واحد، اثنان، انظر إلى حالك‬

1227
01:10:30,640 --> 01:10:32,760
‫‫قتيل الزواج"‬

1228
01:10:39,520 --> 01:10:40,960
‫‫في "بكين" ليلة البارحة،‬

1229
01:10:41,040 --> 01:10:43,840
‫{\an8}‫شهدنا ثورة ثقافية على يد رجلين.‬

1230
01:10:43,920 --> 01:10:47,240
‫‫على خشبة المسرح،‬
‫‫ثنائي الـ"بوب" البريطاني المُسمى بـ"وام!"‬

1231
01:10:47,320 --> 01:10:52,080
‫‫في أول حفلة "روك" غربية عالية المستوى‬
‫‫يشهدها بر "الصين" الرئيسي.‬

1232
01:10:52,160 --> 01:10:54,720
‫‫لن تريا الشخص في "نيويورك"‬

1233
01:10:54,800 --> 01:10:58,200
‫‫الذي يجري المقابلة معكما،‬
‫‫لكنكما ستسمعان صوته.‬

1234
01:10:59,680 --> 01:11:01,160
‫‫إننا على التلفاز.‬

1235
01:11:03,080 --> 01:11:04,440
‫‫"وام!" في "الصين".‬

1236
01:11:08,240 --> 01:11:10,560
‫‫صباح الخير يا "جورج".‬
‫‫صباح الخير يا "أندرو".‬

1237
01:11:10,640 --> 01:11:12,360
‫‫- صباح الخير.‬
‫‫- مساء الخير يا "فيليس".‬

1238
01:11:12,440 --> 01:11:17,440
‫‫"جورج" هو الأشقر،‬
‫‫و"أندرو" هو ذو الشعر الداكن.‬

1239
01:11:17,520 --> 01:11:19,640
‫{\an8}‫أعرّفكما لأن هذا أول ظهور لكما على التلفاز.‬

1240
01:11:19,720 --> 01:11:24,120
‫{\an8}‫الجميع متحمسون للغاية لأنكما على التلفاز.‬

1241
01:11:24,200 --> 01:11:27,280
‫‫لم يُناد "أندرو" بصاحب الشعر الداكن قط.‬

1242
01:11:27,880 --> 01:11:29,920
‫‫- إن كان…‬
‫‫- هذا إطراء كبير يا "فيليس".‬

1243
01:11:30,440 --> 01:11:33,720
‫‫لم سمحوا لـ"وام!"‬
‫‫بتقديم عرض هناك في رأيكما؟‬

1244
01:11:33,800 --> 01:11:35,720
‫‫أظن أنهم يروننا مأموني الجانب‬

1245
01:11:35,800 --> 01:11:38,280
‫‫لأننا لا نمثّل في الواقع الـ"روك آند رول".‬

1246
01:11:38,360 --> 01:11:41,760
‫‫بل نمثّل، تعرفين… لا أدري،‬
‫‫عروض الموسيقى والـ"بوب"،‬

1247
01:11:41,840 --> 01:11:46,440
‫‫لكن المقاطع والتسجيلات‬
‫‫التي يعرفوننا من خلالها فقط،‬

1248
01:11:46,520 --> 01:11:49,720
‫‫لم تُظهر أي "روك آند رول" حقيقيًا،‬

1249
01:11:49,800 --> 01:11:52,040
‫‫من ناحية الجنس والمخدرات، على ما أظن.‬

1250
01:11:52,120 --> 01:11:55,800
‫‫تقول إذًا إن ذلك بفضل‬
‫‫صورتكما النظيفة الظريفة؟‬

1251
01:11:55,880 --> 01:11:57,640
‫‫أجل. على خشبة المسرح، على الأقل.‬

1252
01:11:58,240 --> 01:12:00,400
‫‫على رسلك.‬
‫‫كيف يكون سلوككما بعيدًا عن المسرح؟‬

1253
01:12:00,480 --> 01:12:02,720
‫‫يريد الكثير من المشاهدين أن يعرفوا.‬

1254
01:12:03,400 --> 01:12:06,760
‫‫أثق بذلك، لكننا سنترك الأمر لخيالهم.‬

1255
01:12:06,840 --> 01:12:09,040
‫‫شكرًا لكما يا "جورج" و"أندرو".‬
‫‫أنتما رائعان.‬

1256
01:12:09,120 --> 01:12:10,480
‫‫مرّت على نحو جيد، صحيح؟‬

1257
01:12:12,200 --> 01:12:16,720
‫‫أخيرًا، لننطلق إلى المدينة‬
‫‫ونجلب بعض الفتيات ونقم العلاقات.‬

1258
01:12:19,960 --> 01:12:21,480
‫‫- أهو بارد؟‬
‫‫- أجل.‬

1259
01:12:22,640 --> 01:12:24,640
‫‫أفضل مكيّف هواء في…‬

1260
01:12:26,960 --> 01:12:28,400
‫‫"الصين".‬

1261
01:12:28,920 --> 01:12:33,240
‫‫"أنا حبيبك يا عزيزتي"‬

1262
01:12:33,320 --> 01:12:35,640
‫‫أحدث ذلك حقًا فرقًا كبيرًا في "أمريكا".‬

1263
01:12:36,120 --> 01:12:37,840
‫‫كانت الاستجابة الإعلامية ضخمة.‬

1264
01:12:37,920 --> 01:12:41,280
‫‫في "جمهورية الصين الشعبية"،‬
‫‫استجلبت "وام!" ملايين المعجبين الجدد.‬

1265
01:12:43,440 --> 01:12:45,520
‫‫جاءت الإثارة إلى "الصين"‬
‫‫على شكل حفلة موسيقية‬

1266
01:12:45,600 --> 01:12:48,200
‫‫لمشاهدة فرقة الـ"روك" البريطانية "وام!".‬

1267
01:12:51,920 --> 01:12:56,960
‫‫عززت تلك الخطوة مكانتنا على الصعيد الدولي.‬

1268
01:12:59,720 --> 01:13:03,160
‫‫لكن في الوقت نفسه، راودت فكرة صغيرة عقلي،‬

1269
01:13:04,120 --> 01:13:05,440
‫‫"ما العمل؟"‬

1270
01:13:06,640 --> 01:13:10,240
‫‫كنت ذكيًا بما يكفي‬
‫‫لأدرك أن تلك هي الطريق الخطأ.‬

1271
01:13:10,320 --> 01:13:11,880
‫‫إن كنت أسعى إلى السعادة،‬

1272
01:13:11,960 --> 01:13:16,040
‫‫فيجب عليّ ألّا أحاول مواكبة "مايكل جاكسون"‬

1273
01:13:16,120 --> 01:13:17,720
‫‫أو "مادونا" وغيرهما،‬

1274
01:13:17,800 --> 01:13:20,320
‫‫وهذا ما كنت أنوي فعله قطعًا.‬

1275
01:13:21,560 --> 01:13:24,680
‫‫كانت الشخصية التي اضطُر إلى تمثيلها‬

1276
01:13:24,760 --> 01:13:28,720
‫‫مختلفة تمامًا عما يحتاج إليه عاطفيًا.‬

1277
01:13:29,560 --> 01:13:32,120
‫‫أريد أن أستطيع التقدم على المستوى الشخصي،‬

1278
01:13:32,800 --> 01:13:34,240
‫‫لكنني أشعر بأنني محاصر.‬

1279
01:13:35,280 --> 01:13:37,000
‫‫كان نجاحه في مسيرته الفردية‬

1280
01:13:37,080 --> 01:13:42,000
‫‫يعتمد على أن يصل نجاح "وام!"‬
‫‫إلى نجاحات مثل نجاح "برينس" أو "إلتون".‬

1281
01:13:43,440 --> 01:13:47,360
‫‫لا أظن أنني كنت سأتمكن‬
‫‫من أن أتحكم بغروري بما يكفي‬

1282
01:13:47,440 --> 01:13:53,280
‫‫لمنعي من خوض غمار احتمالية‬
‫‫أن أكون الفنان الأكثر مبيعًا في العالم.‬

1283
01:13:55,120 --> 01:13:59,000
‫‫ورغم أنني بدأت أجد الشهرة مرهقة،‬

1284
01:14:00,240 --> 01:14:03,680
‫‫لم يكن هناك ما يمكنه صد غروري حينها.‬

1285
01:14:07,680 --> 01:14:10,200
‫{\an8}‫"الكتاب الـ30، 15 يوليو إلى 24 أغسطس 1985"‬

1286
01:14:10,280 --> 01:14:14,800
‫‫بعد حركة التكافل الغنائي،‬
‫‫بدأ حدث مباشر اسمه "لايف إيد".‬

1287
01:14:14,880 --> 01:14:16,080
‫‫كان حدثًا عالميًا.‬

1288
01:14:16,160 --> 01:14:19,480
‫‫دُعي "يوغ" ليقدّم عرضًا مع "إلتون جون".‬

1289
01:14:19,560 --> 01:14:22,680
‫‫سيشاهد العرض أكثر من مليار متابع،‬

1290
01:14:22,760 --> 01:14:26,360
‫‫قد يُصاب بعض المؤدين الناشئين بالتوتر غدًا.‬

1291
01:14:26,440 --> 01:14:28,280
‫‫لا أعرف شيئًا عن المليار مشاهد.‬

1292
01:14:28,360 --> 01:14:31,880
‫‫75 ألف مشاهد أمامي رقم كاف لإثارة خوفي‬

1293
01:14:31,960 --> 01:14:35,160
‫‫لأنني لم أقدّم عرضًا‬
‫‫أمام هذا العدد من الحشود قط.‬

1294
01:14:36,280 --> 01:14:39,520
‫‫"(لايف إيد)، 1985"‬

1295
01:14:39,800 --> 01:14:42,720
‫‫كانت فرصته للسطوع عالميًا.‬

1296
01:14:42,800 --> 01:14:44,960
‫‫على المسرح، "جورج مايكل".‬

1297
01:14:45,040 --> 01:14:47,520
‫‫والأغنية "دونت ليت ذا سان غو داون أون مي"‬

1298
01:14:47,600 --> 01:14:50,440
‫‫كانت تجري في عروق "جورج" الموسيقية.‬

1299
01:14:51,480 --> 01:14:54,080
‫‫"لكنك أسأت الفهم…"‬

1300
01:14:55,520 --> 01:14:58,600
‫‫كان "إلتون" مثلي الأعلى في صغري،‬

1301
01:14:58,680 --> 01:15:00,920
‫‫وحين أكون معه،‬

1302
01:15:01,000 --> 01:15:05,720
‫‫يحضرني صوت من طفولتي،‬
‫‫"عجبًا، لا أصدّق أنني هنا!"‬

1303
01:15:05,800 --> 01:15:09,440
‫‫"أوصدت الباب‬

1304
01:15:10,120 --> 01:15:14,560
‫‫وتركتني وقد أعمتني‬

1305
01:15:14,640 --> 01:15:17,280
‫‫الأضواء…"‬

1306
01:15:17,360 --> 01:15:18,360
‫‫غنوا جميعًا!‬

1307
01:15:19,960 --> 01:15:25,200
‫‫"لا تدعي الشمس تغرب عني‬

1308
01:15:25,280 --> 01:15:26,880
‫‫لا تدعي الشمس تغرب‬

1309
01:15:26,960 --> 01:15:29,400
‫‫رغم أنني أنبش في روحي‬

1310
01:15:29,480 --> 01:15:33,000
‫‫فإنني دائمًا ما أجد أحدًا غيري…"‬

1311
01:15:33,080 --> 01:15:36,520
‫‫اقترح "يوغ" أن أؤدي دور مساند صوتي.‬

1312
01:15:36,600 --> 01:15:38,600
‫‫"…في حياتك‬

1313
01:15:39,400 --> 01:15:40,600
‫‫لتهيم بحرية…"‬

1314
01:15:40,680 --> 01:15:43,560
‫‫سعدت لأنني دُعيت، لكنها كانت لحظته.‬

1315
01:15:44,280 --> 01:15:46,720
‫‫"أجل‬

1316
01:15:46,800 --> 01:15:49,280
‫‫لكن فقدان كل شيء‬

1317
01:15:50,200 --> 01:15:55,800
‫‫كأن الشمس تغرب عني"‬

1318
01:15:55,880 --> 01:15:58,840
‫‫بدأت مسيرة "جورج" الفنية تبزغ عن استحقاق.‬

1319
01:16:00,680 --> 01:16:04,400
‫‫وفي "لايف إيد"،‬
‫‫رأى أكثر من مليار شخص ذلك بأنفسهم.‬

1320
01:16:04,480 --> 01:16:11,280
‫‫"كأن الشمس تغرب عني"‬

1321
01:16:14,400 --> 01:16:19,480
‫‫وانفجرت الهتافات طالبة الإعادة‬
‫‫لأن الجميع كانوا على خشبة المسرح.‬

1322
01:16:19,560 --> 01:16:21,400
‫‫"عانق العالم…"‬

1323
01:16:21,480 --> 01:16:24,800
‫‫كنا بالقرب من "ديفيد بوي"‬
‫‫و"فريدي ميركوري".‬

1324
01:16:26,160 --> 01:16:28,040
‫‫"لكن لندع دعوة‬

1325
01:16:30,080 --> 01:16:33,440
‫‫لندع للآخرين‬

1326
01:16:33,520 --> 01:16:37,880
‫‫في موسم عيد الميلاد، من الصعب…"‬

1327
01:16:37,960 --> 01:16:40,040
‫‫كانت تجربة كالحلم.‬

1328
01:16:40,120 --> 01:16:41,440
‫‫هل قضيتم وقتًا ممتعًا؟‬

1329
01:16:43,880 --> 01:16:47,080
‫‫شاهدنا رموز الموسيقى العظماء.‬

1330
01:16:49,280 --> 01:16:50,320
‫‫جميعًا!‬

1331
01:16:51,080 --> 01:16:52,560
‫‫كانت خطوة هائلة.‬

1332
01:16:54,560 --> 01:16:56,360
‫‫لكنها كانت البداية فحسب.‬

1333
01:16:57,760 --> 01:17:00,120
‫‫"تقضية وقت ممتع في (أمريكا)"‬

1334
01:17:02,240 --> 01:17:05,200
‫‫"أجل"‬

1335
01:17:05,280 --> 01:17:06,960
‫‫"(وام!)، جولة (أمريكا)، 1985"‬

1336
01:17:08,480 --> 01:17:11,200
‫‫"أجل‬

1337
01:17:11,280 --> 01:17:13,240
‫‫أجل…"‬

1338
01:17:14,360 --> 01:17:18,760
‫‫قدم محبو "وام!" الكبار والصغار‬
‫‫لرؤية "جورج مايكل" و"أندرو ريدجلي"‬

1339
01:17:18,840 --> 01:17:20,040
‫‫في جولتهما في "أمريكا".‬

1340
01:17:21,000 --> 01:17:23,640
‫‫"أجل‬

1341
01:17:23,720 --> 01:17:27,360
‫‫كنت لأحتجزك، لكنني لا أتحمل صوت صرخاتك…"‬

1342
01:17:27,440 --> 01:17:30,320
‫‫جولة "الولايات المتحدة" في الاستاد،‬
‫‫"(وام!) (أمريكا)"،‬

1343
01:17:31,040 --> 01:17:33,280
‫‫كانت مجازفة كبيرة.‬

1344
01:17:33,360 --> 01:17:35,120
‫‫"(ميامي)"‬

1345
01:17:35,200 --> 01:17:36,560
‫‫"بنفسي…"‬

1346
01:17:36,640 --> 01:17:39,680
‫‫آنذاك، لم تكن "وام!"‬
‫‫قد قدّمت عرضًا في استاد قبلها في أي مكان.‬

1347
01:17:41,360 --> 01:17:42,920
‫‫وكانت مخاطرة كبيرة.‬

1348
01:17:43,000 --> 01:17:46,000
‫‫"فات الأوان على التوقف،‬
‫‫أيمكن أن ينقذني القدر؟"‬

1349
01:17:46,080 --> 01:17:47,960
‫‫لكنها آتت ثمارها.‬

1350
01:17:48,040 --> 01:17:49,120
‫‫"انتصار أمريكي لـ(وام!)"‬

1351
01:17:49,200 --> 01:17:52,240
‫‫"خذيني إلى نهاية الجنة…"‬

1352
01:17:53,160 --> 01:17:54,280
‫‫"200 ألف معجب مسعور"‬

1353
01:17:54,360 --> 01:17:56,840
‫‫الثنائي البريطاني‬
‫‫الذي اكتسح عالم الـ"بوب".‬

1354
01:17:57,440 --> 01:18:00,800
‫‫حصلا على المركز الأول ثلاث مرات‬
‫‫في "الولايات المتحدة".‬

1355
01:18:01,960 --> 01:18:05,000
‫‫في "أمريكا"، كانت شهرتهما هائلة.‬

1356
01:18:06,080 --> 01:18:10,600
‫‫ونظرت وقلت في نفسي،‬
‫‫"عجبًا، جميعهم جاؤوا لرؤية ابني."‬

1357
01:18:12,400 --> 01:18:15,880
‫‫أردت تقبيله وعناقه واحتضانه بشدة. أتفهمون؟‬

1358
01:18:15,960 --> 01:18:17,840
‫‫جعلني فخورًا جدًا.‬

1359
01:18:18,680 --> 01:18:19,680
‫‫لا شك في ذلك.‬

1360
01:18:19,760 --> 01:18:22,440
‫‫"وام!" حققت انتصارًا كبيرًا في "أمريكا".‬

1361
01:18:24,440 --> 01:18:26,440
‫‫غيّرت رأيي تمامًا.‬

1362
01:18:28,040 --> 01:18:29,040
‫‫أحسنت يا بنيّ.‬

1363
01:18:32,120 --> 01:18:36,800
‫‫في أي مرحلة أدركت‬
‫‫أنك ستغدو نجمًا كبيرًا في "أمريكا"؟‬

1364
01:18:38,680 --> 01:18:42,000
‫‫حصلنا على النجومية قطعًا.‬

1365
01:18:43,640 --> 01:18:45,400
‫‫اجتحنا "أمريكا".‬

1366
01:18:47,320 --> 01:18:49,120
‫‫ليلة طيبة! شكرًا!‬

1367
01:18:50,240 --> 01:18:52,440
‫‫ما أروعكم! أراكم عن قريب.‬

1368
01:18:58,000 --> 01:19:02,480
‫‫كان النجاح أكبر بكثير مما حلمت به.‬

1369
01:19:05,440 --> 01:19:07,440
‫‫ولذا…‬

1370
01:19:09,480 --> 01:19:11,680
‫‫وبينما جبنا "الولايات المتحدة"،‬

1371
01:19:12,920 --> 01:19:16,240
‫‫كان السؤال، "إلى أين السبيل من هنا؟"‬

1372
01:19:18,000 --> 01:19:21,760
‫‫نجحتما أكثر من أي أحد آخر هذا العام.‬

1373
01:19:21,840 --> 01:19:24,160
‫‫ما شعوركما وأنتما في خضم ذلك؟‬

1374
01:19:24,240 --> 01:19:27,000
‫‫أتشعران بأنه أكبر إنجاز في العالم؟‬

1375
01:19:27,520 --> 01:19:28,360
‫‫أظن…‬

1376
01:19:30,560 --> 01:19:35,560
‫‫أن النجاح في "أمريكا" خلال العام الماضي،‬
‫‫رغم أننا بذلنا جهودًا كبيرة لتحقيقه،‬

1377
01:19:35,640 --> 01:19:38,520
‫‫كان مفاجأة كبيرة في الواقع،‬

1378
01:19:38,600 --> 01:19:41,480
‫‫وسرعة النجاح الذي شهدناه‬

1379
01:19:41,560 --> 01:19:43,840
‫‫في الأعوام الثلاثة التي قضيناها في المجال‬

1380
01:19:45,840 --> 01:19:49,200
‫‫في ما يخص… أظن أننا نحتاج إلى التمهل قليلًا‬

1381
01:19:49,280 --> 01:19:52,440
‫‫وفعل شيء آخر الآن.‬

1382
01:19:55,320 --> 01:20:00,280
‫‫في الواقع، كانت نقطة التحول في "وام!"‬
‫‫لا علاقة لها بـ"وام!" على الإطلاق.‬

1383
01:20:02,760 --> 01:20:06,800
‫‫كانت نقطة التحول في "وام!" هي أنا،‬
‫‫حين فكرت فجأةً،‬

1384
01:20:07,760 --> 01:20:10,160
‫‫"يا إلهي، إنني نجم كبير،‬

1385
01:20:10,760 --> 01:20:12,000
‫‫وأنا مثليّ."‬

1386
01:20:13,080 --> 01:20:17,320
‫‫واكتسحني الاكتئاب لذلك.‬
‫‫لأنني كبحت نفسي داخلها.‬

1387
01:20:18,400 --> 01:20:20,360
‫‫ما كل ما يتمنى المرء يكون خيرًا له.‬

1388
01:20:23,560 --> 01:20:26,200
‫‫حققنا كل الإنجازات الممكنة‬

1389
01:20:27,040 --> 01:20:30,080
‫‫بصفتنا فرقة غنائية لامعة،‬

1390
01:20:31,080 --> 01:20:32,440
‫‫وكنا نكبر.‬

1391
01:20:33,920 --> 01:20:37,520
‫‫وصلت إلى مرحلة أنني اكتفيت من كل ذلك.‬

1392
01:20:38,520 --> 01:20:41,600
‫‫هل تشعر بالغيرة حيال نجاحه المنفرد؟‬

1393
01:20:41,680 --> 01:20:45,480
‫‫- لا تذكر نجاحي…‬
‫‫- لا، أشعر بأنني جزء مهم فيه، أتعرف؟‬

1394
01:20:45,560 --> 01:20:48,200
‫‫- ماذا ستفعل حين تنتهي الفرقة؟‬
‫‫- ماذا سأفعل؟‬

1395
01:20:48,280 --> 01:20:51,040
‫‫آمل أن أتقاعد بكياسة أو أفعل شيئًا بكياسة.‬

1396
01:20:54,280 --> 01:20:56,080
‫‫ولأنني قد أعلنت مثليتي لـ"أندرو"،‬

1397
01:20:56,160 --> 01:20:59,240
‫‫تفهّم أن الفرقة ليست وحدها على المحك.‬

1398
01:20:59,320 --> 01:21:00,880
‫‫بل صحتي العقلية،‬

1399
01:21:02,120 --> 01:21:05,000
‫‫ولم يضغط عليّ قط لأستمر في ما أفعل.‬

1400
01:21:08,680 --> 01:21:12,360
‫‫كان يعلم بالفعل سبب شعوري بالاختناق.‬

1401
01:21:13,800 --> 01:21:16,520
‫‫ما شعورك حين يحقق "جورج" نجاحًا‬
‫‫بأغنية لست جزءًا منها،‬

1402
01:21:16,600 --> 01:21:19,760
‫‫وحين يصنع الموسيقى مع فنانين آخرين؟‬

1403
01:21:19,840 --> 01:21:23,240
‫‫- أتشعر بأنك مهجور؟‬
‫‫- لا، أظن أن ذلك ما يجب عليه فعله.‬

1404
01:21:23,320 --> 01:21:29,760
‫‫لأن ذلك يسمح لإبداعه الفني بالنمو،‬

1405
01:21:29,840 --> 01:21:31,240
‫‫وهذا أمر ضروري.‬

1406
01:21:31,320 --> 01:21:32,640
‫‫إنك تقول إذًا‬

1407
01:21:32,720 --> 01:21:35,680
‫‫إن كان الأمر في مصلحة "جورج"، فلا بأس.‬

1408
01:21:35,760 --> 01:21:36,600
‫‫أجل.‬

1409
01:21:36,680 --> 01:21:39,960
‫‫تظهر شائعات أحيانًا تقول إنكما ستنفصلان.‬

1410
01:21:40,040 --> 01:21:41,800
‫‫هل تتوقع حدوث ذلك يا "أندرو"؟‬

1411
01:21:41,880 --> 01:21:44,040
‫‫حدوثه؟ أجل، بالطبع.‬

1412
01:21:46,680 --> 01:21:52,440
‫‫أظن أن "أندرو" كان مستعدًا للاعتزال‬
‫‫لأنه، رغم أنه فهم مدى أهميته،‬

1413
01:21:52,520 --> 01:21:55,000
‫‫أُنهك من كونه…‬

1414
01:21:55,080 --> 01:21:58,720
‫‫خاضعًا لانتقادات وسخرية‬
‫‫مفادها أنه الرجل المحظوظ‬

1415
01:21:58,800 --> 01:22:03,240
‫‫الذي يسير في ظل "جورج مايكل"،‬
‫‫لكنني أومن بأنه كان أكثر من ذلك كثير.‬

1416
01:22:04,400 --> 01:22:06,000
‫‫وجب أن تنتهي الفرقة في مرحلة ما.‬

1417
01:22:07,480 --> 01:22:08,720
‫‫عرف كلانا ذلك.‬

1418
01:22:11,600 --> 01:22:14,240
‫{\an8}‫"الكتاب الـ40، 10 إلى 21 فبراير 1986"‬

1419
01:22:14,320 --> 01:22:16,560
‫‫"انفصال نجمي (وام)!"‬

1420
01:22:16,640 --> 01:22:20,160
‫‫قضى آلاف من محبي "وام!" عطلة نهاية الأسبوع‬

1421
01:22:20,240 --> 01:22:22,600
‫‫في صفوف للحصول‬
‫‫على تذاكر الحفلة الوداعية للثنائي.‬

1422
01:22:23,120 --> 01:22:26,920
‫‫حضر 25 ألف معجب في استاد "ويمبلي" البارحة‬

1423
01:22:27,000 --> 01:22:29,760
‫‫في محاولة للحصول‬
‫‫على تذاكر الحفلة الوداعية.‬

1424
01:22:30,760 --> 01:22:34,720
‫‫تقديم عرض واحد كان ذا رمزية ما.‬

1425
01:22:34,800 --> 01:22:38,200
‫‫لا يُمكن تكرار عرض الختام أكثر من مرة.‬

1426
01:22:38,920 --> 01:22:42,160
‫‫من المتوقع أن تُباع التذاكر تمامًا‬
‫‫خلال ساعات.‬

1427
01:22:44,840 --> 01:22:46,600
‫‫أنا جالسة إلى جوار "وام!".‬

1428
01:22:47,240 --> 01:22:48,480
‫‫ها نحن أولاء.‬

1429
01:22:48,560 --> 01:22:51,600
‫‫بل يُفترض أن تقولي،‬
‫‫"الأسطورة (جورج مايكل)."‬

1430
01:22:51,680 --> 01:22:54,880
‫‫أنا جالسة إلى جوار الأسطورة "جورج مايكل".‬

1431
01:22:54,960 --> 01:22:56,000
‫‫وصديقه.‬

1432
01:22:57,520 --> 01:22:58,440
‫‫وشريكه في ما سبق.‬

1433
01:22:59,640 --> 01:23:03,320
‫‫أتظنان أنكما ستشعران بحزن شديد‬
‫‫في الحفلة الأخيرة؟‬

1434
01:23:03,400 --> 01:23:04,840
‫‫أم أنها ستكون مناسبة سعيدة؟‬

1435
01:23:04,920 --> 01:23:06,040
‫‫- أظن أنها…‬
‫‫- سعيدة.‬

1436
01:23:06,560 --> 01:23:08,600
‫‫أظنها ستكون حلوة ومُرة.‬

1437
01:23:08,680 --> 01:23:11,360
‫‫وأظنها ستكون أفضل حفلة قدّمناها،‬

1438
01:23:11,440 --> 01:23:13,840
‫‫وأظنها باعثة على الحزن لأنها الأخيرة.‬

1439
01:23:13,920 --> 01:23:17,320
‫‫- سيكون محبطًا ألّا تكون الأفضل.‬
‫‫- لنأمل أن يكون اليوم لطيفًا.‬

1440
01:23:17,400 --> 01:23:19,920
‫‫لنأمل أن تكون الشمس مشرقة،‬

1441
01:23:20,000 --> 01:23:23,680
‫‫وأن يكون الحظ في صفنا،‬
‫‫وأن تنتهي "وام!" مثلما بدأت،‬

1442
01:23:23,760 --> 01:23:25,080
‫‫بابتسامة على وجهينا.‬

1443
01:23:25,160 --> 01:23:26,320
‫‫نهاية مذهلة.‬

1444
01:23:27,600 --> 01:23:29,920
‫‫- أحبك.‬
‫‫- مزقت شغاف قلبي.‬

1445
01:23:32,840 --> 01:23:36,240
‫‫"28 يونيو 1986"‬

1446
01:23:37,120 --> 01:23:41,440
‫‫نريد "وام!"!‬

1447
01:23:41,520 --> 01:23:44,440
‫‫"الختامية"‬

1448
01:23:46,440 --> 01:23:48,400
‫‫نريد "وام!"!‬

1449
01:23:56,720 --> 01:24:00,600
‫‫"أندرو"، "جورج"، أنا من "آي تي إن"،‬
‫‫ما شعوركما حيال تقديم الحفل الأخير؟‬

1450
01:24:00,680 --> 01:24:02,520
‫‫- متحمسان.‬
‫‫- سنخبرك بعده.‬

1451
01:24:02,600 --> 01:24:04,560
‫‫- أجل!‬
‫‫- أتشعران بالندم على الانفصال؟‬

1452
01:24:04,640 --> 01:24:06,600
‫‫بتاتًا. شكرًا جزيلًا للجميع.‬

1453
01:24:07,120 --> 01:24:09,920
‫‫ليس على اليوم فحسب،‬
‫‫بل على دعمهم طوال السنوات الأربعة الماضية.‬

1454
01:24:10,520 --> 01:24:12,160
‫‫- حسنًا. وداعًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

1455
01:24:57,720 --> 01:24:59,680
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!‬

1456
01:25:04,000 --> 01:25:05,480
‫‫كنت فخورًا جدًا.‬

1457
01:25:05,560 --> 01:25:07,240
‫‫كنت فخورًا جدًا يومها.‬

1458
01:25:08,960 --> 01:25:11,400
‫‫ولذا غنينا أغانينا المشهورة مرة أخيرة.‬

1459
01:25:12,200 --> 01:25:13,280
‫‫مساء الخير!‬

1460
01:25:15,520 --> 01:25:17,400
‫‫إليكم "كلوب تروبيكانا".‬

1461
01:25:24,960 --> 01:25:29,040
‫‫سيداتي وسادتي، "بيبسي" و"شيرلي"!‬

1462
01:25:32,640 --> 01:25:34,520
‫‫"أمي العزيزة، أبي العزيز‬

1463
01:25:36,720 --> 01:25:38,760
‫‫أجل، كنت ابنكما الوحيد…"‬

1464
01:25:39,360 --> 01:25:40,360
‫‫في نهاية الحفلة،‬

1465
01:25:41,360 --> 01:25:44,880
‫‫لم تكن عندي ذرة شك بأنني قادر على أن أصبح‬

1466
01:25:45,800 --> 01:25:48,920
‫‫فنانًا منفردًا ناجحًا عالميًا.‬

1467
01:25:52,520 --> 01:25:55,640
‫‫هذه الأغنية، "ويك مي أب بيفور يو…"‬

1468
01:25:55,720 --> 01:25:57,320
‫‫"غو غو"!‬

1469
01:26:02,200 --> 01:26:04,440
‫‫بمجرد نزولنا عن خشبة ذلك المسرح،‬

1470
01:26:05,760 --> 01:26:09,240
‫‫اكتمل التجسيد الثاني تقريبًا.‬

1471
01:26:10,600 --> 01:26:11,840
‫‫"يوغ"‬

1472
01:26:12,640 --> 01:26:16,640
‫‫صار الفنان الذي قُدر له أن يكونه.‬

1473
01:26:19,400 --> 01:26:21,000
‫‫"وأنت كذلك…"‬

1474
01:26:21,800 --> 01:26:23,480
‫‫مرة ثانية!‬

1475
01:26:23,560 --> 01:26:26,680
‫‫"لا أريد حريتك‬

1476
01:26:26,760 --> 01:26:29,440
‫‫لا أريد العبث‬

1477
01:26:30,080 --> 01:26:33,440
‫‫لا أريد أحدًا يا حبيبتي‬

1478
01:26:33,520 --> 01:26:36,560
‫‫الحب غير الدائم يهلكني‬

1479
01:26:42,080 --> 01:26:43,320
‫‫أجل!"‬

1480
01:27:04,360 --> 01:27:06,960
‫‫شكرًا جزيلًا! عمتم مساءً! ما أبدعكم!‬

1481
01:27:09,640 --> 01:27:12,960
‫‫غمرني شعور طاغ بالفخر‬

1482
01:27:14,080 --> 01:27:17,920
‫‫لأننا تركنا ذلك الأثر في أربع سنوات.‬

1483
01:27:19,160 --> 01:27:22,080
‫‫رأينا أن الكثير من أولئك الحاضرين‬

1484
01:27:22,160 --> 01:27:27,600
‫‫جاؤوا لأن "وام!" تمثّل جزءًا من شبابهم.‬

1485
01:27:29,400 --> 01:27:33,960
‫‫لن تشيخ "وام!" أبدًا ولن تكون أبدًا‬

1486
01:27:35,560 --> 01:27:39,440
‫‫إلا تمثيلًا جوهريًا وصافيًا لشبابنا.‬

1487
01:27:43,240 --> 01:27:45,560
‫‫كلنا نصحو في منتصف أحلامنا.‬

1488
01:27:46,760 --> 01:27:48,960
‫‫وفجأةً تختفي أحلامنا.‬

1489
01:27:52,360 --> 01:27:56,880
‫‫"وام!" بصفتها نحن‬
‫‫وبصفتها ما كانت عليه ونحن معًا‬

1490
01:27:58,320 --> 01:27:59,960
‫‫وصلت إلى نهايتها.‬

1491
01:28:03,280 --> 01:28:07,080
‫‫وإن كنت سأحقق الأشياء‬
‫‫التي آمنت بأنني سأحققها‬

1492
01:28:07,800 --> 01:28:12,800
‫‫فقد كان مستحيلًا أن نقضي الوقت‬
‫‫كما كنا في الماضي.‬

1493
01:28:12,880 --> 01:28:15,760
‫‫كان مستحيلًا.‬
‫‫كان الأمر سيكون بالغ الصعوبة على "أندرو".‬

1494
01:28:17,320 --> 01:28:19,880
‫‫لذا كان يومًا حزينًا من بعض النواحي.‬

1495
01:28:21,320 --> 01:28:23,000
‫‫كانت نهاية حلم ما.‬

1496
01:28:28,360 --> 01:28:32,520
‫‫شكرًا لكم جميعًا لحضوركم الليلة.‬
‫‫شكرًا يا "جورج".‬

1497
01:28:32,600 --> 01:28:37,640
‫‫عانقني "جورج" وقال،‬
‫‫"ما كنت لأحقق شيئًا لولاك."‬

1498
01:28:39,240 --> 01:28:41,960
‫‫وقد لخصت عبارته تلك‬
‫‫كل ما يحتاج إلى أن يقوله لي.‬

1499
01:28:42,920 --> 01:28:44,080
‫‫حقيقة أننا…‬

1500
01:28:44,640 --> 01:28:49,800
‫‫أننا حققنا نجاحًا كبيرًا معًا.‬

1501
01:28:52,160 --> 01:28:54,360
‫‫وما مثّلته صداقتنا.‬

1502
01:28:56,920 --> 01:28:58,480
‫‫كنا سننفصل،‬

1503
01:28:59,160 --> 01:29:02,960
‫‫ونحن لم ننفصل قط منذ طفولتنا.‬

1504
01:29:05,280 --> 01:29:06,840
‫‫كنت سعيدًا لصديقي.‬

1505
01:29:08,840 --> 01:29:10,840
‫‫فقد وقف على عتبة العظمة.‬

1506
01:29:12,760 --> 01:29:16,840
‫‫لكنني لم أدر ما يعنيه‬
‫‫أن تكون "جورج مايكل" حقًا.‬

1507
01:29:19,520 --> 01:29:20,520
‫‫كنت وحدي.‬

1508
01:29:25,520 --> 01:29:29,880
‫‫ولم تكن عندي فكرة كم سأفتقد ذلك الدعم.‬

1509
01:29:31,600 --> 01:29:35,960
‫‫وسأتذكّر ما حييت هذه الرحلة.‬

1510
01:29:38,280 --> 01:29:41,320
‫‫رحلة جميلة وسعيدة حتمًا.‬

1511
01:29:42,720 --> 01:29:43,560
‫‫"وام!".‬

1512
01:29:49,720 --> 01:29:53,080
‫‫"في مسيرته الفردية،‬
‫‫باع (جورج) أكثر من 120 مليون أسطوانة."‬

1513
01:29:53,160 --> 01:29:56,240
‫‫"كان (أندرو) فخورًا جدًا به ولم يفاجئه ذلك."‬

1514
01:30:00,120 --> 01:30:06,000
‫‫"وفي 2020، حققت (لاست كريسماس)‬
‫‫المركز الأول في المبيعات أخيرًا."‬

1515
01:30:06,080 --> 01:30:07,840
‫‫"قولي إنني جيد‬

1516
01:30:07,920 --> 01:30:09,000
‫‫قولي إنني سيئ‬

1517
01:30:09,800 --> 01:30:13,240
‫‫سمّيني بما شئت يا حبيبتي‬

1518
01:30:13,320 --> 01:30:15,080
‫‫لكنني أعرف‬

1519
01:30:15,160 --> 01:30:16,360
‫‫أنك حزينة‬

1520
01:30:17,280 --> 01:30:21,280
‫‫وسأسعدك بالشيء الوحيد الذي لطالما افتقدته‬

1521
01:30:21,360 --> 01:30:25,400
‫‫أنا حبيبك يا عزيزتي‬

1522
01:30:26,520 --> 01:30:28,440
‫‫ألا تعرفين؟‬

1523
01:30:28,520 --> 01:30:34,120
‫‫أنا حبيبك يا عزيزتي‬

1524
01:30:34,960 --> 01:30:35,800
‫‫ثقي بي‬

1525
01:30:35,880 --> 01:30:38,320
‫‫إن فعلتها، فافعليها بشكل صحيح‬

1526
01:30:38,400 --> 01:30:39,440
‫‫افعليها معي‬

1527
01:30:39,520 --> 01:30:42,200
‫‫إن فعلتها، فافعليها بشكل صحيح‬

1528
01:30:42,280 --> 01:30:43,280
‫‫افعليها معي‬

1529
01:30:43,360 --> 01:30:45,760
‫‫إن فعلتها، فافعليها بشكل صحيح‬

1530
01:30:45,840 --> 01:30:46,840
‫‫افعليها معي‬

1531
01:30:46,920 --> 01:30:49,040
‫‫إن فعلتها، فافعليها بشكل صحيح‬

1532
01:30:49,120 --> 01:30:49,960
‫‫افعليها معي‬

1533
01:30:50,040 --> 01:30:53,120
‫‫ما أجملك! ما أروعك!‬

1534
01:30:53,800 --> 01:30:55,720
‫‫أريد اختطافك، أريد إرغامك‬

1535
01:30:55,800 --> 01:30:57,760
‫‫لكن يُقال إن تلك جريمة‬

1536
01:30:57,840 --> 01:31:00,640
‫‫يعرف الجميع أين يذهب الصالحون‬

1537
01:31:00,720 --> 01:31:02,920
‫‫لكن حيث سنذهب يا حبيبتي‬

1538
01:31:03,000 --> 01:31:04,920
‫‫لا مكان لكلمة لا‬

1539
01:31:05,000 --> 01:31:09,920
‫‫أنا حبيبك يا عزيزتي‬

1540
01:31:10,000 --> 01:31:12,280
‫‫ألا تعرفين من أكون؟‬

1541
01:31:12,360 --> 01:31:18,000
‫‫أنا حبيبك يا عزيزتي‬

1542
01:31:18,080 --> 01:31:19,640
‫‫أنت تعرفين، ثقي بي‬

1543
01:31:19,720 --> 01:31:21,760
‫‫إن فعلتها، فافعليها بشكل صحيح‬

1544
01:31:21,840 --> 01:31:23,840
‫‫- افعليها معي‬
‫‫- هيا يا حبيبتي‬

1545
01:31:23,920 --> 01:31:27,240
‫‫- إن فعلتها، فافعليها بشكل صحيح‬
‫‫- أجل، خذيني إلى المنزل‬

1546
01:31:27,320 --> 01:31:32,640
‫‫- إن فعلتها، فافعليها بشكل صحيح‬
‫‫- رجاءً لا تتركيني هنا‬

1547
01:31:32,720 --> 01:31:36,360
‫‫- سأكون وحيدًا‬
‫‫- معلومات مهمة‬

1548
01:31:37,280 --> 01:31:41,000
‫‫وستشعرين بالإلهام‬

1549
01:31:41,080 --> 01:31:44,000
‫‫وبعض الإثارة"‬

1550
01:31:45,120 --> 01:31:49,120
‫{\an8}‫"تمجيدًا لذكرى (جورج مايكل)، 1963-2016"‬

1551
01:31:49,200 --> 01:31:54,200
‫‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬

