﻿1
00:07:51,754 --> 00:08:31,407
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:09:42,956 --> 00:09:45,854
<i>الرجاء ابقاء جميع الأغصان
.والفروع إلى الداخل</i>

3
00:09:47,261 --> 00:09:48,190
"خطوط رويال غاردن"

4
00:09:48,487 --> 00:09:49,487
"البحر المالح"

5
00:09:55,285 --> 00:09:57,003
.أعتقد أن هذه حقيبتك

6
00:09:57,152 --> 00:09:58,152
.شكرًا

7
00:10:15,876 --> 00:10:17,446
<i>."مرحبًا بكم في مدينة "العناصر</i>

8
00:10:17,676 --> 00:10:20,277
<i>.جهزوا أوراقكم ليتم فحصها</i>

9
00:10:20,371 --> 00:10:21,621
"مرحبًا بكم في مدينة العناصر"

10
00:10:21,879 --> 00:10:23,746
"الموجة لأولى للعناصر"

11
00:10:23,918 --> 00:10:25,957
"الموجة الثانية للعناصر"

12
00:10:26,082 --> 00:10:27,246
"الموجة الثالثة للعناصر"

13
00:10:27,654 --> 00:10:28,497
.التالي

14
00:10:30,388 --> 00:10:31,122
اسمائكما؟

15
00:10:34,996 --> 00:10:37,152
رائع. وكيف يتم تهجئ اسميكما؟

16
00:10:42,504 --> 00:10:46,011
ما رأيكما أن يكون اسميكما
بيرني) و(سيندر)؟)

17
00:10:47,801 --> 00:10:48,738
"دائرة هجرة مدينة العناصر"

18
00:10:49,019 --> 00:10:50,456
."مرحبًا بكما في مدينة "العناصر

19
00:10:50,566 --> 00:10:51,566
"مدينة العناصر"

20
00:10:56,176 --> 00:10:58,269
.حطب ساخن للبيع

21
00:11:07,783 --> 00:11:08,783
!أجل

22
00:11:09,533 --> 00:11:11,212
"خطوط غرينهاوس البحرية"

23
00:11:13,005 --> 00:11:14,305
!يا له من غضوب

24
00:11:14,391 --> 00:11:16,009
!انتبه أيها اللهب

25
00:11:35,838 --> 00:11:36,995
.إنها مياه

26
00:11:45,144 --> 00:11:45,738
"للايجار"

27
00:11:48,196 --> 00:11:49,196
.لديّ أوراق جافة

28
00:11:50,321 --> 00:11:51,321
"للايجار"

29
00:12:20,409 --> 00:12:21,471
.أنا بخير

30
00:12:38,759 --> 00:12:42,861
مرحبًا بكِ في حياتكِ الجديدة
.(يا عزيزتي (إمبر

31
00:12:44,478 --> 00:12:48,267
|| العناصر ||

32
00:12:50,166 --> 00:12:52,931
يحافظ لهبنا الأزرق على تقاليدنا

33
00:12:53,236 --> 00:12:55,712
.ويمنحنا القوة لنحترق ببراعة

34
00:13:01,253 --> 00:13:02,572
إلى أيّ مدى أحترق؟

35
00:13:07,076 --> 00:13:09,583
.واحد، اثنان
.واحد، اثنان

36
00:13:17,436 --> 00:13:19,639
"المصطلى"

37
00:13:22,272 --> 00:13:24,819
.هذا المتجر هو حلم عائلتنا

38
00:13:25,389 --> 00:13:27,514
.يومًا ما سيكون لكِ

39
00:13:28,475 --> 00:13:29,928
"الرجاء احرق نفسك"

40
00:13:31,983 --> 00:13:32,905
.ـ أهلاً وسهلاً
.ـ أهلاً وسهلاً

41
00:13:32,936 --> 00:13:34,222
.كل شيء هنا أصلي

42
00:13:34,456 --> 00:13:35,940
.إذن أريد أن اجرب مكسرات جمر

43
00:13:35,980 --> 00:13:37,487
.مكسرات جمر قادمة

44
00:13:37,511 --> 00:13:38,894
.مكسرات جمر قادمة

45
00:13:39,876 --> 00:13:40,813
.ابنة جيّدة

46
00:13:44,352 --> 00:13:46,851
.يومًا ما سيكون هذا المتجر ليّ

47
00:13:48,180 --> 00:13:49,500
.حين تكوني جاهزة

48
00:13:57,932 --> 00:13:58,932
!ـ توصيل
!ـ توصيل

49
00:13:59,495 --> 00:14:00,799
.مصاصتان بالسكر لو سمحت

50
00:14:01,167 --> 00:14:02,361
.سأتولى هذا يا آشفا

51
00:14:13,589 --> 00:14:14,589
!مهلاً

52
00:14:18,167 --> 00:14:20,244
.إنهما ماء، راقبيهما

53
00:14:23,495 --> 00:14:25,281
.إذا رششتما، ادفعا الثمن

54
00:14:29,500 --> 00:14:30,625
لقنتهما درسًا، صحيح؟

55
00:14:30,858 --> 00:14:32,625
!لا أحد يصب الماء على النار

56
00:14:32,664 --> 00:14:33,664
!أجل

57
00:14:36,140 --> 00:14:37,484
هل يمكن أن يكون المتجر ليّ الآن؟

58
00:14:37,625 --> 00:14:38,820
.حين تكوني جاهزة

59
00:14:39,396 --> 00:14:41,185
...ـ الحقيقة هي
.ـ إنها لا تحبّه

60
00:14:41,334 --> 00:14:43,400
.أنا لا أحبّك..

61
00:14:43,743 --> 00:14:45,064
!أجل! عرفت ذلك

62
00:14:52,823 --> 00:14:54,072
.آشفا، زبائن هنا

63
00:14:54,784 --> 00:14:56,822
ما رأيكِ أن تتولي الأمر اليوم؟

64
00:14:57,456 --> 00:14:58,354
حقًا؟

65
00:15:07,250 --> 00:15:09,398
ـ كيف يمكنني مساعدتك؟
..ـ كل هذا و

66
00:15:09,461 --> 00:15:11,297
،إذا اشتريت لعبة نارية واحدة
هل الآخرى مجانًا؟

67
00:15:11,328 --> 00:15:12,578
.ـ هذا صحيح
.ـ رائع

68
00:15:12,641 --> 00:15:14,609
.ـ سأخذ القطعة المجانية
..ـ لا، كما ترى

69
00:15:15,454 --> 00:15:17,703
عليك أن تشتري واحدة
.لتحصل على واحدة مجانية

70
00:15:18,168 --> 00:15:19,933
.لكنني أريد المجانية فقط

71
00:15:20,338 --> 00:15:22,729
.آسفة، لا يسير الأمر هكذا

72
00:15:23,174 --> 00:15:25,018
.لكن الزبون على حق دومًا

73
00:15:25,076 --> 00:15:26,389
.ليس في هذه الحالة

74
00:15:28,014 --> 00:15:28,741
.لا

75
00:15:29,968 --> 00:15:32,287
.لا. لا. لا

76
00:15:32,624 --> 00:15:33,858
!اعطني قطعة مجانية

77
00:15:33,983 --> 00:15:35,397
!لا يسير الأمر هكذا

78
00:15:40,596 --> 00:15:41,783
.عيد ميلاد سعيد

79
00:15:42,065 --> 00:15:44,096
ماذا حدث للتو؟ لم فقدتِ أعصابكِ؟

80
00:15:44,284 --> 00:15:46,978
..لا أعلم، لقد ضغط عليّ كثيرًا

81
00:15:47,182 --> 00:15:48,392
.اهدئي

82
00:15:48,979 --> 00:15:51,017
.أحيانًا يمكن أن يكون الزبائن صعبين

83
00:15:51,112 --> 00:15:52,681
..فقط خذي نفسًا

84
00:15:54,356 --> 00:15:55,356
.واصنعي اتصالاً

85
00:15:56,504 --> 00:15:58,777
حين تفعلين ذلك دون
،أن تفقدي أعصابكِ

86
00:15:59,020 --> 00:16:01,496
.ستكوني جاهزة لأدارة المتجر

87
00:16:03,169 --> 00:16:04,169
"بعد عدة أعوام"

88
00:16:04,223 --> 00:16:06,918
هذا غالٍ جدًا ولا يمكن أن
.يحدث في أرض النار

89
00:16:06,958 --> 00:16:08,043
..ـ لم تكن مقرمشة
،ـ خذي نفسًا

90
00:16:08,145 --> 00:16:09,379
.ـ وتفتقر إلى الصلصة
.ـ واصنعي اتصالاً

91
00:16:09,958 --> 00:16:12,379
.خذي نفسًا واصنعي اتصالاً

92
00:16:12,645 --> 00:16:14,441
.خذي نفسًا واصنعي اتصالاً

93
00:16:14,489 --> 00:16:16,816
!خذي نفسًا واصنعي اتصالاً

94
00:16:20,795 --> 00:16:21,569
.آسفة

95
00:16:21,889 --> 00:16:23,287
.آسفة بشأن هذا. آسفة

96
00:16:24,202 --> 00:16:25,912
.إنها اصبحت أراجوانية تمامًا

97
00:16:26,233 --> 00:16:28,326
لم أرّ قط أحد يتحول إلى
.لون أرجواني بالكامل

98
00:16:28,556 --> 00:16:29,665
.المعذرة أيها الجميع

99
00:16:30,056 --> 00:16:31,376
.اعذري ابنتي لو سمحتِ

100
00:16:31,564 --> 00:16:34,915
،أنها تحترق بشكل ساطع
.لكن أحيانًا يكون شديد السطوع

101
00:16:35,939 --> 00:16:37,282
.بالمناسبة إنها قبعة جميلة

102
00:16:37,509 --> 00:16:39,962
اسمحي ليّ أن أعد لكِ واحدة
.جديدة على حساب المتجر

103
00:16:40,118 --> 00:16:41,118
.حسنًا

104
00:16:42,150 --> 00:16:43,150
.آسفة يا آشفا

105
00:16:43,228 --> 00:16:44,946
.لا اعرف لماذا نفد صبري

106
00:16:45,493 --> 00:16:48,563
أنّكِ متوترة بسبب بيع
.العلامات الحمراء الكبير غدًا

107
00:16:48,956 --> 00:16:50,705
.إنه يثير قلقنا جميعًا

108
00:16:50,836 --> 00:16:51,945
.أظن ذلك

109
00:16:52,328 --> 00:16:55,250
..إنه فقط بعض الزبائن يجعلوني

110
00:16:55,484 --> 00:16:58,500
.أعلم، فقط افعلي ما تدربنا عليه

111
00:16:58,676 --> 00:17:00,058
.أنّكِ بارعة في كل شيء آخر

112
00:17:00,309 --> 00:17:02,004
.أنت محق. سأتعلّم

113
00:17:02,278 --> 00:17:03,621
.أريدك فقط أن ترتاح

114
00:17:09,809 --> 00:17:10,550
.أكتمل

115
00:17:14,697 --> 00:17:15,697
أأنت بخير؟

116
00:17:16,396 --> 00:17:18,481
.ـ أنني فقط متعب
.ـ دعني أساعدك

117
00:17:21,232 --> 00:17:23,638
!بيرني)، هذا السعال فظيع)

118
00:17:23,709 --> 00:17:26,153
.تقريبًا فظيع مثل طبخك

119
00:17:27,364 --> 00:17:28,364
..أجل، إنها

120
00:17:28,544 --> 00:17:31,239
متى ستنهي معاناة (إمبر) وتتقاعد؟

121
00:17:31,412 --> 00:17:33,606
وتضع اسمها أخيرًا على
.اللافتة في الخارج

122
00:17:33,919 --> 00:17:36,231
.ستدير المكان حين تكون جاهزة

123
00:17:36,838 --> 00:17:38,408
،وبالحديث عن الاستعداد

124
00:17:38,596 --> 00:17:41,330
أننا في الواقع جاهزون لك لشراء شيئًا

125
00:17:41,377 --> 00:17:43,306
.إذا انهضت من مقعدك

126
00:17:46,777 --> 00:17:48,987
.لكنها وشيكة جدًا

127
00:17:49,089 --> 00:17:52,745
أعني، ربما إنها لن تكون
..سريعة مثلي في التوصيل

128
00:17:52,972 --> 00:17:54,581
ألا تعتقد أنني سأكسر
رقمك القياسي؟

129
00:17:54,916 --> 00:17:59,104
لأنني تساهلت في ذلك لئلا
.أجرح مشاعرك يا سيّد المدخنة

130
00:18:00,081 --> 00:18:01,151
.لكن اللعبة تبدأ

131
00:18:02,479 --> 00:18:04,237
"خدمة وساطة الزواج"
"إيجاد الحب - قراءة الدخان"

132
00:18:04,504 --> 00:18:06,949
،قبل أن أرى ما إذا كنتما مطابقان

133
00:18:07,269 --> 00:18:11,488
سأرش هذا على قلبيكما
.لكي يظهر الحب

134
00:18:12,956 --> 00:18:14,706
.وسأقرأ الدخان

135
00:18:20,658 --> 00:18:22,173
.إمبر)، أنني أقرأ الطالع)

136
00:18:22,290 --> 00:18:24,814
،آسفة، عليّ جمع بعض الأشياء
.سأكسر رقم أبي القياسي

137
00:18:24,923 --> 00:18:26,712
إذن هل نحن متطابقان؟

138
00:18:27,282 --> 00:18:28,602
.إنه حب حقيقي

139
00:18:29,712 --> 00:18:31,961
.والذي أكثر مما شممته على هذه

140
00:18:32,181 --> 00:18:33,930
.عجباه، إنها قصة قديمة

141
00:18:35,743 --> 00:18:36,977
.أجل. لا شيء

142
00:18:37,134 --> 00:18:41,266
.مجرد مستقبل سهوم خالِ من الحب

143
00:18:41,587 --> 00:18:43,133
.إمبر)، اعملي معي)

144
00:18:43,267 --> 00:18:46,336
كانت أمنية أمي الأخيرة
.هي أن تجدي شريكًا

145
00:18:46,923 --> 00:18:49,110
،أوعديني بشيء واحد

146
00:18:49,478 --> 00:18:51,282
.أن تتزوجي من نار

147
00:18:53,884 --> 00:18:55,516
.محاولة جيّدة يا أمي. عليّ أن أذهب

148
00:18:56,796 --> 00:18:58,608
.ـ وفرا هذا لحفل زفافكما
.ـ مهلاً

149
00:19:00,101 --> 00:19:01,381
.(مرحبًا يا (إمبر

150
00:19:01,702 --> 00:19:03,014
،مرحبًا يا (كلود)، لا يمكنني التحدث
.أنا في عجلة من أمري

151
00:19:03,093 --> 00:19:04,999
.ولا تدع أبي يمسك بك هنا مجددًا

152
00:19:05,076 --> 00:19:08,154
بحقكِ، ألّا يعجبكِ منظري؟

153
00:19:08,709 --> 00:19:10,529
،على أيّ حال، مهرجان الأزهار قريبًا

154
00:19:10,568 --> 00:19:14,201
ويجب عليكِ أن تكوني موعدي
.الغرامي لأن تفقدي هذا

155
00:19:14,373 --> 00:19:16,388
.أنا بالغ

156
00:19:17,076 --> 00:19:19,552
.ورائحتي طيبة

157
00:19:20,771 --> 00:19:22,247
.ملكتي

158
00:19:24,361 --> 00:19:26,478
آسفة يا صاح، لا يجب أن
.يختلط العناصر معًا

159
00:19:28,346 --> 00:19:29,346
.ايها اللهب. يجب أن أذهب

160
00:19:29,394 --> 00:19:31,409
.بحقكِ، رافقيني إلى المهرجان

161
00:19:31,479 --> 00:19:33,198
.أنّكِ لا تغادري هذا الجزء من المدينة

162
00:19:33,253 --> 00:19:35,315
.هذا لأن لديّ كل ما أحتاجه هنا

163
00:19:41,008 --> 00:19:43,781
بالاضافة، لم يجعلوا المدينة
.تفكر في أهل النار

164
00:19:43,969 --> 00:19:47,383
آسفة، لكن سيتطلب الأمر
.معجزة لأعبر ذلك الجسر

165
00:19:47,516 --> 00:19:48,695
معجزة؟

166
00:19:48,797 --> 00:19:51,101
أم سيتطلب (كلود)؟

167
00:19:53,207 --> 00:19:54,378
.يجب أن أذهب

168
00:19:58,316 --> 00:19:59,105
"خشب محمص طازج"

169
00:19:59,137 --> 00:19:59,667
"متجر شاي"

170
00:20:01,277 --> 00:20:02,855
"احتياجات نار"

171
00:20:05,519 --> 00:20:07,074
"حطب محمص"

172
00:20:10,880 --> 00:20:12,067
.كما طلبتم

173
00:20:13,169 --> 00:20:14,911
"سائل ولاعات"

174
00:20:17,052 --> 00:20:18,426
يجب أن اذهب، لكي أكسر
.رقم أبي القياسي

175
00:20:18,552 --> 00:20:20,098
"شاحنة تريوتا"

176
00:20:21,356 --> 00:20:22,293
!ابتعد عن الطريق

177
00:20:29,909 --> 00:20:31,158
"ألعاب نارية"

178
00:20:40,641 --> 00:20:42,946
..لقد فزت، عشاء الفحم

179
00:21:08,156 --> 00:21:09,874
.اخلد إلى النوم، سأغلق المتجر

180
00:21:10,242 --> 00:21:13,070
لا يزال لديّ الكثير لتحضيره
.من أجل بيع العلامات الحمراء

181
00:21:13,140 --> 00:21:15,812
.سأعتني بهذا يا أبي
.عليك أن ترتاح

182
00:21:18,726 --> 00:21:19,452
كيف؟

183
00:21:19,523 --> 00:21:20,702
.تعلمت من الأفضل

184
00:21:24,140 --> 00:21:26,835
لقد كهلت، لا يمكنني فعل
.هذا إلى الأبد

185
00:21:27,312 --> 00:21:29,210
،الآن أنّكِ كسرتِ رقمي القياسي

186
00:21:29,304 --> 00:21:31,445
لكن هناك شيء واحد
.فقط لم تفعلينه

187
00:21:31,539 --> 00:21:33,359
،غدًا سأنام لوقت متأخر

188
00:21:33,453 --> 00:21:36,757
وأريدكِ أن تهتمي ببيع
.العلامات الحمراء

189
00:21:36,859 --> 00:21:38,531
جديًا؟ لوحدي؟

190
00:21:38,601 --> 00:21:41,287
إذا تمكنتِ من فعل ذلك
،دون أن تفقدي اعصابكِ

191
00:21:41,756 --> 00:21:44,373
سوف تثبتِ ليّ أن بوسعكِ
.تولي زمام الأمور

192
00:21:44,967 --> 00:21:46,115
.لك ذلك يا آشفا

193
00:21:49,639 --> 00:21:51,998
.اقسم أنني لن أخذلك
.سترى ذلك

194
00:21:53,889 --> 00:21:54,951
.ابنة صالحة

195
00:21:58,451 --> 00:21:59,397
!أجل

196
00:22:01,358 --> 00:22:04,490
أيها اللهب الأزرق، ارجوك
.سهل هذا الأمر عليّ

197
00:22:13,364 --> 00:22:14,496
"حطب محمص"

198
00:22:15,060 --> 00:22:16,224
!ـ صباح الخير
!ـ صباح الخير

199
00:22:21,950 --> 00:22:23,130
.خذي نفسًا

200
00:22:25,357 --> 00:22:26,700
"بيع العلامات الحمراء"

201
00:22:27,091 --> 00:22:28,286
.كوني هادئة تمامًا

202
00:22:31,732 --> 00:22:33,739
.صباح الخير
."مرحبًا بكم في "المصطلى

203
00:22:38,967 --> 00:22:39,952
!مهلاً

204
00:22:40,171 --> 00:22:42,218
.جميعها متشابه
.فقط أخذ واحدة من الأعلى

205
00:22:42,316 --> 00:22:43,316
.شكرًا على التبضّع

206
00:22:43,640 --> 00:22:45,919
‫ هناك العديد من الملصقات للبيع.

207
00:22:47,160 --> 00:22:48,519
‫ـ هل هذه هشة؟
.ـ لا، مهلاً

208
00:22:50,520 --> 00:22:51,319
‫ادفع قبل أن تأكل.

209
00:22:53,440 --> 00:22:54,839
ما هي سياسة ارجاع
المباع لديكم؟

210
00:22:54,960 --> 00:22:56,559
هل تأتي هذا بأحجام كبيرة؟

211
00:22:58,160 --> 00:22:59,159
‫خذي نفسًا.

212
00:22:59,200 --> 00:23:00,199
.كسرها أبي

213
00:23:00,320 --> 00:23:01,359
.اصنعي اتصالاً

214
00:23:01,400 --> 00:23:03,119
‫هل يمكنني تجربة هذه الغلاية؟

215
00:23:06,040 --> 00:23:07,319
‫سأعود بعد خمس دقائق.

216
00:23:23,000 --> 00:23:23,999
ما هذا؟

217
00:23:45,640 --> 00:23:46,999
.لا، لا، لا

218
00:23:48,200 --> 00:23:50,599
.تبًا للمزاج السيئ. ليس اليوم

219
00:23:53,720 --> 00:23:55,399
‫ما خطبي؟

220
00:24:07,600 --> 00:24:08,719
‫ما هذا...؟

221
00:24:10,400 --> 00:24:12,159
‫يا لها من أسرة سعيدة.

222
00:24:12,320 --> 00:24:14,199
‫ أهذه أنت وأبيكِ؟

223
00:24:14,720 --> 00:24:16,639
‫أحب الآباء.

224
00:24:17,120 --> 00:24:20,279
‫ هل هو عيد ميلادكِ؟

225
00:24:20,800 --> 00:24:22,719
‫مَن أنت؟ ما الذي تفعله هنا؟

226
00:24:22,880 --> 00:24:23,799
.لا أعلم

227
00:24:23,880 --> 00:24:27,759
‫كنت ابحث عن تسرب في الجانب
.الآخر من النهر وشيء ما شفطني

228
00:24:27,840 --> 00:24:30,079
‫هذا أمر سيئ، لا يمكنني
‫أن أفقد وظيفة أخرى.

229
00:24:30,680 --> 00:24:33,399
‫لا أستطيع أن أجد تدفقي.

230
00:24:35,040 --> 00:24:35,999
!سحقًا

231
00:24:36,160 --> 00:24:38,319
‫هذا الأنبوب شوه جسدي.

232
00:24:39,720 --> 00:24:40,679
‫هذا أفضل.

233
00:24:40,800 --> 00:24:42,119
‫اخرج من هنا يا صاح.

234
00:24:42,200 --> 00:24:44,359
‫يجب عليّ تنظيف هذا قبل أن يراه أبي.

235
00:24:46,640 --> 00:24:47,719
‫في الواقع...

236
00:24:52,400 --> 00:24:54,159
‫أخشى أنني سأضطر إلى
.قطع غرامة عليكِ

237
00:24:54,280 --> 00:24:55,599
ـ غرامة؟
.ـ أجل

238
00:24:55,680 --> 00:24:57,119
‫أنا مفتش البلدية...
‫

239
00:24:57,240 --> 00:24:59,159
‫ وهذا الأنبوب لا يتوافق مع اللوائح.

240
00:24:59,280 --> 00:25:02,159
هل شفطت مفتش مدينة
إلى أنابيبي؟

241
00:25:02,360 --> 00:25:04,159
‫أعلم، هذا مثير للسخرية، صحيح؟

242
00:25:04,280 --> 00:25:05,359
‫توقف عن العبث بهذا!

243
00:25:05,520 --> 00:25:07,879
‫ـ يجب أن أتأكد من أنها صلبة.
.ـ كل شيء هنا صلب

244
00:25:08,000 --> 00:25:10,759
‫يجب أن أعرف ذلك.
‫شيد أبي هذا المكان بنفسه.

245
00:25:11,320 --> 00:25:13,679
‫مهلاً، هل فعل والدكِ ذلك؟

246
00:25:13,760 --> 00:25:17,039
‫نعم، بأيديه، كل قرميد ولوح.

247
00:25:17,120 --> 00:25:18,839
‫لقد وجده في حالة خراب.

248
00:25:18,960 --> 00:25:22,159
‫عجباه، هل فعل كل هذا بمفرده؟

249
00:25:22,200 --> 00:25:23,359
‫بلا رخص؟

250
00:25:24,960 --> 00:25:26,719
‫سأضطر إلى تدوين ذلك أيضًا.

251
00:25:26,840 --> 00:25:28,279
‫أولاً، انشفطت في أنبوبة....

252
00:25:28,360 --> 00:25:31,439
‫والآن عليّ تدوين التنويهات
.التي يمكنها إغلاق هذا المكان

253
00:25:31,560 --> 00:25:33,639
‫رباه، هذا كثير جدًا.

254
00:25:33,760 --> 00:25:35,559
أغلاق متجرنا؟

255
00:25:35,640 --> 00:25:37,559
‫أعلم، إنه أمر مروع.

256
00:25:37,600 --> 00:25:39,319
‫ لا، لا يمكنك إغلاق متجرنا.

257
00:25:39,400 --> 00:25:41,919
.إنه بيع علاماتنا الحمراء
.إنه يوم عظيم بالنسبة ليّ

258
00:25:42,000 --> 00:25:43,559
.استرخِ

259
00:25:43,680 --> 00:25:45,199
‫هذا صعب عليّ مثلكِ.

260
00:25:45,240 --> 00:25:46,639
‫- عد إلى هنا.
‫- آسف.

261
00:25:46,680 --> 00:25:49,279
عليّ نقل هذه الملاحظات إلى
.البلدية قبل انتهاء نوبتي

262
00:25:53,200 --> 00:25:54,159
!ايها اللهب

263
00:25:58,280 --> 00:25:59,519
‫عد إلى هنا.

264
00:26:07,400 --> 00:26:09,279
‫المحطة التالية، مدينة "العناصر".

265
00:26:32,960 --> 00:26:35,039
!ـ مهلاً
.ـ آسفة

266
00:26:53,640 --> 00:26:54,759
!مهلاً

267
00:27:01,040 --> 00:27:02,879
‫ما هذا...؟

268
00:27:08,000 --> 00:27:09,399
‫المحطة الحالية، البلدية.

269
00:27:10,760 --> 00:27:11,959
‫لا تلمسيه!

270
00:27:14,240 --> 00:27:15,399
.آسفة

271
00:27:22,400 --> 00:27:23,679
‫توقف!

272
00:27:28,080 --> 00:27:29,079
‫مهلاً!

273
00:27:32,280 --> 00:27:33,719
.توقف

274
00:27:34,120 --> 00:27:36,279
‫سترتي الجديدة.

275
00:27:37,280 --> 00:27:38,679
!حسبك

276
00:27:38,889 --> 00:27:39,889
"حضانة"

277
00:28:12,427 --> 00:28:13,177
!مهلاً

278
00:28:13,888 --> 00:28:14,935
"البلدية"

279
00:28:15,217 --> 00:28:16,217
"برغر بالتراب"

280
00:28:17,365 --> 00:28:18,759
!صلصتي الحارة

281
00:28:20,080 --> 00:28:22,319
‫هيّا يا صاح.

282
00:28:22,520 --> 00:28:24,919
..لن تذهب أبعد من هذا، لذا

283
00:28:25,520 --> 00:28:27,839
.حان الوقت لأعطائي الدفتر

284
00:28:28,040 --> 00:28:31,159
.أنا آسف. هذا سيخيب ظنكِ حقًا

285
00:28:31,320 --> 00:28:33,119
.لا، لا، لا

286
00:28:33,280 --> 00:28:34,359
.لا، لا، لا

287
00:28:34,360 --> 00:28:35,459
.آسف

288
00:28:36,120 --> 00:28:37,119
...أرجوك

289
00:28:37,600 --> 00:28:38,319
.لا

290
00:28:39,960 --> 00:28:41,759
.أنّك لا تفهم

291
00:28:46,120 --> 00:28:48,319
.هذا المتجر كان حلم أبي

292
00:28:49,320 --> 00:28:52,759
.إذا اغلقوه بسببي، ستدمره

293
00:28:54,120 --> 00:28:56,519
.ولن يثق بيّ ابدًا في ادارة المتجر

294
00:28:57,720 --> 00:28:59,759
لماذا لم تخبريني بهذا مسبقًا؟

295
00:29:01,240 --> 00:29:02,959
هل هذا يعني أنّك ستمزق الغرامة؟

296
00:29:03,120 --> 00:29:06,999
أعني كنت ستمزقها لكني ارسلتها
.للتو إلى قسم معالجة الغرامات

297
00:29:07,680 --> 00:29:09,999
لكن يمكنني أخذكِ إلى هناك
.لتشرحي لهم قضيتكِ

298
00:29:33,120 --> 00:29:35,319
.(مرحبًا يا (فيرن

299
00:29:36,040 --> 00:29:36,599
كيف حالك؟

300
00:29:36,640 --> 00:29:38,679
.في أفضل حال

301
00:29:39,720 --> 00:29:42,519
لقد ارسلت لك للتو تنويهات
.مخالفة من مدينة النار

302
00:29:42,680 --> 00:29:46,319
كنت على وشك ارسلها
.(إلى الآنسة (غيلنغيز

303
00:29:46,320 --> 00:29:48,759
بعدها استخدمت بخاخ
.لأجل فطريات اليد

304
00:29:49,100 --> 00:29:49,919
!ـ انتظر
!ـ انتظر

305
00:29:51,520 --> 00:29:54,119
اخبريه ما اخبرتني به عن أبيكِ
.وأنكِ لا تريدي أن تخذلينه

306
00:29:54,280 --> 00:29:55,279
.لا، هذه مسألة شخصية

307
00:29:55,520 --> 00:29:58,039
.أنّكِ اثرت عليّ
.ربما يمكنكِ اقناعه

308
00:29:58,160 --> 00:30:00,919
..ـ والدها سوف
.ـ لا! لا

309
00:30:01,160 --> 00:30:02,919
.يخيب ظنه منها

310
00:30:03,120 --> 00:30:03,839
!توقف

311
00:30:04,540 --> 00:30:06,639
.وقد يشعر بالخزي حتى

312
00:30:06,840 --> 00:30:07,759
‫ماذا تفعل؟

313
00:30:07,960 --> 00:30:09,119
..والأسوأ من هذا

314
00:30:09,280 --> 00:30:12,759
.ستضيع سنوات عديدة من العمل

315
00:30:13,840 --> 00:30:14,439
!توقف

316
00:30:26,920 --> 00:30:29,599
أظن أنني سأغادر إلى
.المنزل مبكرًا اليوم

317
00:30:29,760 --> 00:30:30,759
.لا تفعلها

318
00:30:32,360 --> 00:30:35,559
أتوقع إنه سيتم أغلاق
.متجركم خلال أسبوع

319
00:30:35,680 --> 00:30:36,559
.اتمنى لكِ يومًا سعيدًا

320
00:30:40,040 --> 00:30:41,519
.آسف

321
00:30:41,760 --> 00:30:43,439
"امر اغلاق المتجر"

322
00:30:46,320 --> 00:30:47,439
"مغلق"

323
00:30:47,720 --> 00:30:48,719
ماذا؟

324
00:30:49,840 --> 00:30:50,899
اغُلق مبكرًا؟

325
00:30:51,560 --> 00:30:52,519
مرحبًا؟

326
00:31:03,840 --> 00:31:04,939
.لا

327
00:31:04,800 --> 00:31:06,119
ماذا حدث يا أبي؟

328
00:31:06,320 --> 00:31:09,639
ماذا قد يحدث؟ بيع العلامات الحمراء
.قد انتهى. الحمد الله لم يتأذى أحد

329
00:31:09,800 --> 00:31:11,039
ـ هل فعل هذا؟
ـ مَن؟

330
00:31:11,560 --> 00:31:13,559
.فتى الماء الذي يبحث عن التسرب

331
00:31:15,120 --> 00:31:17,719
.أجل، لقد فعل هذا

332
00:31:18,680 --> 00:31:21,239
.لأنه دخل إلى الأنبوبة. لا أعرف لماذا

333
00:31:21,360 --> 00:31:24,879
لحسن الحظ اغلقت الثقب
.لكني لم استطع اللحاق به

334
00:31:25,040 --> 00:31:27,719
ذلك فتى الماء يحاول
.اغلاق متجرنا دومًأ

335
00:31:27,760 --> 00:31:30,759
،لم يكن فتى ماء يا أبي
.ليس فقط ماء

336
00:31:31,040 --> 00:31:33,279
ما الفرق؟
لمَ هذه الانابيب مليئة بالماء؟

337
00:31:33,440 --> 00:31:37,159
.اغلقته البلدية منذ أعوام
.لا يجب أن يكون ماء هنا

338
00:31:38,280 --> 00:31:38,999
!أبي

339
00:31:40,760 --> 00:31:41,719
.(بيرني)

340
00:31:42,240 --> 00:31:43,319
.سنتجاوز كل هذا

341
00:31:43,560 --> 00:31:44,799
.كما فعلناها قبلاً

342
00:31:45,120 --> 00:31:46,239
قبلاً؟

343
00:31:46,720 --> 00:31:49,039
.هناك سبب لمغادرتنا أرض النار

344
00:31:50,080 --> 00:31:52,959
.إمبر)، لقد احببناها كثيرًا)

345
00:31:53,440 --> 00:31:56,119
.كان كل واحد لديه لهب أزرق تقريبًا

346
00:31:56,320 --> 00:31:58,559
.لهب يربطنا جميعًا معًا

347
00:31:58,960 --> 00:32:01,679
.مع تقالدينا وعائلتنا

348
00:32:01,840 --> 00:32:03,679
،لقد كانت الحياة صعبة

349
00:32:04,240 --> 00:32:06,759
.لكن بدأ والدكِ بتأمين حياة لنا

350
00:32:06,880 --> 00:32:08,639
.لقد وضعنا كل مدخراتنا في العمل

351
00:32:09,080 --> 00:32:11,079
.لكن بعدها جاءت عاصفة كبيرة

352
00:32:22,920 --> 00:32:25,359
.لقد خسرنا كل شيء

353
00:32:25,360 --> 00:32:30,439
لقد أدرك والدكِ إنه يجب
.علينا ترك كل شيء

354
00:32:30,600 --> 00:32:34,839
غادرنا منزلنا، إنها كانت فرصتنا
.الوحيدة لخلق حياة أفضل

355
00:32:43,960 --> 00:32:47,519
.كانت آخر مرة رأى والدكِ عائلته

356
00:32:49,920 --> 00:32:52,119
.لهذا السبب جئنا إلى هنا

357
00:32:52,280 --> 00:32:54,119
.لبناء كل هذا

358
00:33:00,520 --> 00:33:05,439
آشفا، لن يصاب متجرنا أو
.لهبنا مكروهًا مجددًا. اعدك

359
00:33:06,680 --> 00:33:09,059
‫ابنة جيّدة.

360
00:33:10,922 --> 00:33:12,476
"البلدية"

361
00:33:21,800 --> 00:33:23,159
‫نار!

362
00:33:23,400 --> 00:33:24,959
‫ـ نار!
!ـ مهلاً

363
00:33:25,120 --> 00:33:26,039
‫آسف.

364
00:33:26,680 --> 00:33:28,399
.أنتِ "حارة - مثيرة" جدًا

365
00:33:28,680 --> 00:33:29,719
‫عفوًا؟

366
00:33:30,760 --> 00:33:33,999
‫ لا، أعني، ينبعث منكِ دخان.
‫لا، لم أقصد ذلك.

367
00:33:34,240 --> 00:33:35,999
‫ـ انتهيت؟
.ـ أجل، تفضلي

368
00:33:36,120 --> 00:33:37,559
‫أنني أنتظر للتحدث إلى رئيستك.

369
00:33:37,720 --> 00:33:40,639
‫تظاهر أنك تيار وتدفق في مكان آخر.

370
00:33:40,840 --> 00:33:42,599
‫في الواقع لن تأتي (غيل) اليوم.

371
00:33:42,640 --> 00:33:44,439
‫ إنها من محبي المناطيد الهوائية..

372
00:33:44,560 --> 00:33:46,959
وفريق "ويندبريكر" في
.التصفيات النهائية

373
00:33:49,200 --> 00:33:53,759
حسنًا، لقد جئت هنا لأني الليلة
.الماضية نسيت تذاكّر المباراة

374
00:33:54,240 --> 00:33:56,439
‫تذاكّر؟ مهلاً، بصيغة الجمع؟

375
00:34:01,440 --> 00:34:03,039
"ملعب سايلكون"

376
00:34:27,560 --> 00:34:28,559
أين هي؟

377
00:34:28,600 --> 00:34:30,039
‫هناك، في تلك المقصورة.

378
00:34:30,120 --> 00:34:32,119
!هيّا

379
00:34:33,320 --> 00:34:36,119
‫حسنًا، حان الوقت لشطب بعض الغرامات.

380
00:34:37,240 --> 00:34:38,839
.!عصائر

381
00:34:39,240 --> 00:34:41,319
.اشتروا عصير

382
00:34:42,080 --> 00:34:43,319
!عصائر

383
00:34:43,360 --> 00:34:45,559
.اشتروا عصير

384
00:34:47,040 --> 00:34:48,519
.سيكون رائعًا. من هذا الاتجاه

385
00:34:48,760 --> 00:34:50,119
‫ـ المعذرة.
‫- كيف الحال يا (جيمي)؟

386
00:34:50,199 --> 00:34:52,079
.ـ المعذرة. آسفة
‫ ـ (ويندي).

387
00:34:52,199 --> 00:34:54,439
‫آسفة.
.افسحوا المجال لفتاة النار

388
00:34:54,560 --> 00:34:57,399
‫تحرك باتجاه الريح!

389
00:34:57,520 --> 00:34:58,919
‫مرحبًا يا (غيل)، كيف حالكِ؟

390
00:34:59,000 --> 00:35:00,799
‫انظر إلى النتيجة، ما رأيك؟

391
00:35:00,960 --> 00:35:03,279
‫انفخها! يالهذه المباراة!

392
00:35:03,843 --> 00:35:07,542
.(أجل يا (غايل

393
00:35:07,816 --> 00:35:09,302
.(اسمي (إمبر لومين

394
00:35:09,429 --> 00:35:11,342
.عائلتي تديرُ محل إطفاء

395
00:35:11,415 --> 00:35:13,295
فرضّ علينا (ويد) غرامات
...كثيرة يوم أمس

396
00:35:13,415 --> 00:35:15,075
أي قرار كان ذلك؟

397
00:35:15,116 --> 00:35:18,389
لومان)؟ أجل، متجر حريق)
.مع ثلاثون إقتباسًا

398
00:35:18,623 --> 00:35:20,089
ثلاثون؟

399
00:35:20,208 --> 00:35:22,709
،على أي حال يا صديقي
...كنتُ آمُل

400
00:35:22,875 --> 00:35:24,275
.أن نتوصل إلى إتفاق

401
00:35:24,300 --> 00:35:27,355
بحقك أيها الحكم، هل تمتلك
عيونًا في مؤخرة رقبتك؟

402
00:35:30,176 --> 00:35:31,969
.كلا -
.يا لها من مشكلة -

403
00:35:32,135 --> 00:35:35,529
.أجل، جيد، إذن الإقتباسات الثلاثين

404
00:35:35,629 --> 00:35:36,895
هل تمانعان؟

405
00:35:36,929 --> 00:35:39,302
،هنالك مباراة تجري هنا
.يا كرة النار

406
00:35:39,839 --> 00:35:41,092
كُرة النار؟

407
00:35:41,859 --> 00:35:43,292
.إذا ما كنت مهتمًا

408
00:35:43,359 --> 00:35:45,345
.هذه حياتي التي نتحدث بشأنها

409
00:35:45,418 --> 00:35:46,644
.ليست مجرد لُعبة صغيرة

410
00:35:46,703 --> 00:35:49,270
لُعبة صغيرة؟
.إنها التصفيات

411
00:35:49,451 --> 00:35:52,191
المعذرة إن لم أكن أرغب
...بسماع قصة حزينة

412
00:35:52,278 --> 00:35:54,877
.بشأن مشاكل المتجر الصغير

413
00:35:54,964 --> 00:35:58,017
هذا المتجر الصغير
...مهمٌ أكثر بكثير

414
00:35:58,163 --> 00:35:59,916
من مجموعة من الغيوم المدللة

415
00:36:00,003 --> 00:36:01,348
.التي تلعب الكرة

416
00:36:01,373 --> 00:36:02,882
...أنا أتحداكِ

417
00:36:03,002 --> 00:36:06,339
.قولي "غيوم مدللة" مرة أخرى

418
00:36:07,086 --> 00:36:09,347
.غيومٌ مدللّة

419
00:36:11,220 --> 00:36:12,426
!كلا

420
00:36:12,740 --> 00:36:13,640
!(لوتز)

421
00:36:24,679 --> 00:36:25,592
.لوتز)، يا صديقي)

422
00:36:25,626 --> 00:36:28,072
.هو مكتئبٌ بسبب مرض والدته

423
00:36:31,733 --> 00:36:35,179
،هذا ليس صحيحًا
.إنه يبذل قصارى جهده

424
00:36:35,780 --> 00:36:38,393
!(نحنُ نحبكَ يا (لوتز

425
00:36:39,107 --> 00:36:41,213
!(لوتز)

426
00:36:41,933 --> 00:36:44,959
!(نحنُ نحبكَ يا (لوتز

427
00:36:44,999 --> 00:36:47,651
!(نحنُ نحبك يا (لوتز
!هيا

428
00:36:47,712 --> 00:36:50,542
!(نحنُ نحبك يا (لوتز
!جميعًا

429
00:36:50,616 --> 00:36:54,501
!(نحنُ نحبك يا (لوتز

430
00:36:54,695 --> 00:36:57,160
!(نحنُ نحبك يا (لوتز

431
00:37:21,353 --> 00:37:23,019
!أجل -
!(هذا هو (لوتز -

432
00:37:23,133 --> 00:37:25,285
!(مرحى يا (لوتز

433
00:37:25,406 --> 00:37:27,239
!(كان هذا مُذهلاً يا (لوتز

434
00:37:40,979 --> 00:37:44,046
!يا لها من عودة

435
00:37:44,079 --> 00:37:46,740
.انظروا من وجد متجر الهدايا

436
00:37:46,874 --> 00:37:48,300
.مرحى -
...أقرُ بذلك -

437
00:37:48,427 --> 00:37:50,234
.كان ذلك عظيمًا

438
00:37:50,280 --> 00:37:52,340
يمكنكِ رؤية لماذا لا يمكنني
.الحصول على ذلك

439
00:37:52,387 --> 00:37:55,668
لكن بما أنني سحابة مدللّة
...أتت إلى هنا برفقة والدها

440
00:37:56,008 --> 00:37:58,168
هذه الإنتصارات تعني
.لي شيئًا آخر

441
00:37:58,275 --> 00:37:59,581
...وبصفتي كرة نار

442
00:37:59,876 --> 00:38:01,776
والتي من المفترض عليها
...أن تدير متجر والدها

443
00:38:02,176 --> 00:38:03,857
...لا أريد أن أخيب ظنه

444
00:38:03,964 --> 00:38:05,305
.ويمكنني أن أحظى بفوز أيضًا

445
00:38:07,225 --> 00:38:09,525
.الآن علي فقط منع الماء من الدخول

446
00:38:09,558 --> 00:38:11,525
الماء في مدينة النار؟ -
.أجل -

447
00:38:12,085 --> 00:38:13,578
.لقد قُطع الماء منذ سنوات

448
00:38:13,918 --> 00:38:14,978
...انسي بشأن الغرامات

449
00:38:15,005 --> 00:38:17,085
...سأضطر لتفحص متجر والدكِ

450
00:38:17,331 --> 00:38:19,058
.لمعرفة ما الذي يجري

451
00:38:19,098 --> 00:38:19,860
.لا يمكنك

452
00:38:19,921 --> 00:38:22,844
كرسّ والدي حياته كلها
.لأجل هذا المكان

453
00:38:22,978 --> 00:38:23,911
...أراهن أن الامر مرتبطٌ

454
00:38:24,091 --> 00:38:25,499
.بذلك التسريب

455
00:38:25,802 --> 00:38:28,315
لقد كنا نحاول تحديد مكان
.التسريب في المدينة

456
00:38:28,514 --> 00:38:31,040
.لهذا كنتُ عند القناة
.أنتظر

457
00:38:31,134 --> 00:38:33,501
.(أعلم أنني دخلتُ إلى متجر (إمبر

458
00:38:33,604 --> 00:38:36,466
أنا و(إمبر) تعقبنا الماء من متجرها

459
00:38:36,493 --> 00:38:37,573
.لإيجاد مصدر التسريب

460
00:38:38,041 --> 00:38:39,040
.واصل التحدث

461
00:38:39,081 --> 00:38:41,741
يمكنني الإتصال بطاقم المدينة
.لإصلاح التسريب أينما كان

462
00:38:41,795 --> 00:38:45,403
أجل، ولن يكون من الضروري
.المساس بمتجر والدي

463
00:38:47,828 --> 00:38:49,375
.أنتما محظوظان أيها الرفيقان اللطيفان

464
00:38:49,400 --> 00:38:50,408
...نحنُ لسنا

465
00:38:50,462 --> 00:38:51,692
لديكما حتى يوم الجمعة

466
00:38:51,726 --> 00:38:52,959
،إذا ما تمكنتما من إيجاد التسريب

467
00:38:52,999 --> 00:38:54,852
،وإحضار طاقم لإصلاحه

468
00:38:54,877 --> 00:38:56,367
.سوف نتجاهل تلك الغرامات

469
00:38:56,394 --> 00:38:59,708
،وإن لم تنجحا بذلك
.سيُغلق متجر والدكِ

470
00:39:01,213 --> 00:39:03,745
!لننطلق مع الريح

471
00:39:03,798 --> 00:39:04,977
.شكرًا لك

472
00:39:07,790 --> 00:39:10,170
.أرجوك تخلص من هذا الزي -
.لكنني أحضرت لكِ قبعة -

473
00:39:13,758 --> 00:39:15,018
.حسنًا

474
00:39:16,436 --> 00:39:20,029
فقط توارى عن الأنظار، حسنًا؟
.سيشكل ذلك مشكلة كبرى

475
00:39:20,064 --> 00:39:21,757
هل هنالك ماءٌ الآن؟

476
00:39:21,984 --> 00:39:23,710
.إنه على الجدران

477
00:39:23,797 --> 00:39:24,967
.أنا لا أفهم

478
00:39:24,994 --> 00:39:27,507
.أصلح أنبوبًا، فيسرب آخر

479
00:39:32,245 --> 00:39:33,506
لماذا ساءت الأمور؟

480
00:39:33,533 --> 00:39:34,495
...الآن بعد أن عاد الماء

481
00:39:34,588 --> 00:39:37,457
.الضغط يدفعه إلى الأنابيب الخاصة بكم

482
00:39:37,511 --> 00:39:39,032
.علينا أن نعثر على المصدر

483
00:39:39,619 --> 00:39:41,219
كيف إنتهى بك الحال هنا؟

484
00:39:41,785 --> 00:39:43,770
...حسنً، كنتُ في القناة

485
00:39:43,844 --> 00:39:45,532
أتفحص الأبواب بحثًا
...عن التسريب

486
00:39:45,706 --> 00:39:47,779
عندها وجدتُ بعض الماء
.لا ينبغي أن يتواجد هناك

487
00:39:48,834 --> 00:39:51,622
صدأ مع القليل
من زيت المحرك؟

488
00:39:52,916 --> 00:39:54,376
.ثم جاء ذلك الماء

489
00:39:55,758 --> 00:39:57,598
.وإنجرفت في نظام الترشيح

490
00:39:57,640 --> 00:39:58,346
!النجدة

491
00:39:59,215 --> 00:40:01,354
.ثم سمعتُ ذلك الإنفجار

492
00:40:05,799 --> 00:40:07,499
.هكذا إنتهى بي الحال في متجركِ

493
00:40:07,719 --> 00:40:10,459
.يا إلهي، مزاجي تسبب بذلك

494
00:40:10,669 --> 00:40:12,115
...إذن نحنُ نبحث عن الماء

495
00:40:12,169 --> 00:40:13,602
في مكان ما في القناة؟

496
00:40:13,713 --> 00:40:15,459
.القناة تمتد لكل مكان

497
00:40:15,626 --> 00:40:17,114
لذلك فأن تتبع ذلك التسريب

498
00:40:17,194 --> 00:40:18,808
.كان صعبًا للغاية

499
00:40:19,302 --> 00:40:19,915
.السقف

500
00:40:28,172 --> 00:40:29,999
.من الأفضل أن تتراجع

501
00:40:35,626 --> 00:40:37,279
.يا إلهي

502
00:40:37,661 --> 00:40:39,040
.اصمت، تعال

503
00:41:04,498 --> 00:41:06,451
.هناك حيث إنجرفت

504
00:41:07,999 --> 00:41:09,646
.المزيد من الماء

505
00:41:19,319 --> 00:41:20,879
.لا شيء غريب يحدث هنا

506
00:41:20,913 --> 00:41:22,686
.مجردُ تقليم بسيط

507
00:41:37,796 --> 00:41:39,770
إذن، ما الذي تفعلينه في المتجر

508
00:41:40,018 --> 00:41:41,851
إن لم تمانعي السؤال؟

509
00:41:42,024 --> 00:41:44,344
.والدي ستقاعد وأنا سأتولى زمام الأمور

510
00:41:44,568 --> 00:41:45,788
.ذات يوم

511
00:41:46,723 --> 00:41:48,075
.عندما أكون مستعدة

512
00:41:48,109 --> 00:41:49,743
لابد وأنه من الجيد معرفة
.ما الذي ستفعلينه

513
00:41:50,002 --> 00:41:52,752
عندما توفي والدي، بدأت أفكر
"ما الهدف؟"

514
00:41:53,163 --> 00:41:54,803
.والآن أتنقل من وظيفة لأخرى

515
00:41:55,936 --> 00:41:57,537
.هنالك كلمة في لغة النار

516
00:41:57,877 --> 00:41:58,524
."تيشوك"

517
00:41:59,496 --> 00:42:01,536
وتعني قدّس الضوء
بينما يضيء

518
00:42:01,561 --> 00:42:02,950
.لأنه لن يدوم للأبد

519
00:42:04,122 --> 00:42:07,381
."تيشوك"

520
00:42:08,028 --> 00:42:09,564
.أو شيء من هذا القبيل

521
00:42:15,066 --> 00:42:16,406
هل أنتِ بخير؟ -
.أجل -

522
00:42:17,073 --> 00:42:18,059
هل أنتِ متأكدة؟

523
00:42:19,051 --> 00:42:22,011
...إنه مجرد ذلك المبنى هناك

524
00:42:22,543 --> 00:42:24,442
.إنه محطة الحديقة المركزية

525
00:42:25,040 --> 00:42:27,313
،عندما كنتُ طفلة
والدي إصطحبني هناك

526
00:42:27,380 --> 00:42:29,394
،لأن لديهم شجرة مُزهرة هناك

527
00:42:30,476 --> 00:42:32,702
.لطالما رغبتُ برؤية واحدة منها

528
00:42:33,510 --> 00:42:36,517
إنها الزهرة الوحيدة التي
.تنمو في أي موطن

529
00:42:36,704 --> 00:42:37,990
"تُزهر، لوقتٍ محدود"

530
00:42:38,198 --> 00:42:39,445
.حتى في النار

531
00:42:40,337 --> 00:42:41,964
.كنتُ متحمسة جدًا

532
00:42:42,384 --> 00:42:44,851
لكنهم قالوا أن النار
...خطيرة للغاية

533
00:42:45,418 --> 00:42:46,811
.ولم يدعونا ندخل

534
00:42:46,838 --> 00:42:49,879
.ارجع إلى أرض النار

535
00:42:49,940 --> 00:42:51,774
.والدي كان غاضبًا جدًا

536
00:42:51,799 --> 00:42:53,548
.لتذهب النار إلى مكان آخر -
!ابتعدوا -

537
00:42:53,791 --> 00:42:55,204
.ومحرجًا جدًا

538
00:42:55,815 --> 00:42:57,635
غمرت المياة المبنى
.بعد بضعة سنوات

539
00:42:57,660 --> 00:43:00,614
لذا أنا فوّت فرصتي الوحيدة
.لرؤيه هذه الشجرة

540
00:43:05,039 --> 00:43:06,946
.لابد وأنكِ كنتِ خائفة للغاية

541
00:43:09,113 --> 00:43:09,646
.أجل

542
00:43:11,653 --> 00:43:13,752
كيف تفعل ذلك؟

543
00:43:13,799 --> 00:43:14,652
أفعل ماذا؟

544
00:43:14,693 --> 00:43:15,792
.تجذب إنتباه الناس

545
00:43:15,830 --> 00:43:17,696
.لديك ملعبٌ كامل تتواصل معه

546
00:43:17,736 --> 00:43:20,720
لا يمكنني التواصل حتى
.مع زبون واحد

547
00:43:20,747 --> 00:43:22,906
.أفقد أعصابي طوال الوقت

548
00:43:22,959 --> 00:43:25,296
.أظن أنني أقول ما أشعر به

549
00:43:25,749 --> 00:43:27,582
.لا أعتقد أن مزاجكِ سيء للغاية

550
00:43:27,609 --> 00:43:29,726
...أحيانًا عندما أفقط أعصابي

551
00:43:29,770 --> 00:43:31,423
...أعتقد أنه أنا

552
00:43:31,450 --> 00:43:33,103
أحاول أن أخبر نفسي بشي
لست مستعدًا لسماعه

553
00:43:33,150 --> 00:43:34,431
.هذا سخيف

554
00:43:35,358 --> 00:43:35,938
.ربما

555
00:43:37,173 --> 00:43:39,376
.انظري، هناك

556
00:43:45,353 --> 00:43:46,499
.هذا ليس صائبًا

557
00:43:49,953 --> 00:43:50,999
.المزيد من الزيت

558
00:43:51,033 --> 00:43:52,820
.أجل، هذا هو المصدر

559
00:43:54,088 --> 00:43:55,160
لماذا لا يوجد ماء؟

560
00:43:55,201 --> 00:43:56,748
.لأن البوابة محطمة

561
00:43:56,788 --> 00:43:59,373
يجب أن تحتوي على مواد منسكبة
...من القنوات الرئيسية و

562
00:44:05,939 --> 00:44:07,285
.انجي بحياتكِ

563
00:44:12,206 --> 00:44:13,459
.النجدة

564
00:44:17,079 --> 00:44:17,905
.امسك بهذه

565
00:44:26,859 --> 00:44:28,153
.حي النار

566
00:44:36,479 --> 00:44:37,332
!أمسك بها

567
00:45:00,699 --> 00:45:02,579
!(ارمي لي بالمزيد يا (إمبر

568
00:45:15,339 --> 00:45:16,545
هل ستصمد؟

569
00:45:18,148 --> 00:45:19,900
.أجل، يجدر بها ذلك

570
00:45:20,141 --> 00:45:23,822
على الأقل حتى أتمكن من إحضار
.طاقم المدينة لإصلاحه قبل الجمعة

571
00:45:25,150 --> 00:45:26,963
ماذا؟ -
...لديك حبة رمل -

572
00:45:27,769 --> 00:45:28,863
.صغيرة

573
00:45:29,478 --> 00:45:30,437
هنا؟

574
00:45:31,792 --> 00:45:33,191
.بل هنا

575
00:45:38,313 --> 00:45:39,239
.شكرًا لكِ

576
00:45:41,628 --> 00:45:44,514
.حسنًا، اعلمني عندما ينتهي الأمر

577
00:45:44,548 --> 00:45:46,848
سأحرص على مجيء الطاقم
.قبل يوم الجمعة

578
00:45:47,448 --> 00:45:48,149
.حسنًا

579
00:45:48,997 --> 00:45:50,570
!أراك لاحقًا -
.تمهلي -

580
00:45:52,205 --> 00:45:54,337
هل يصدف أنكِ متفرغة غدًا؟

581
00:45:55,435 --> 00:45:58,288
للتسكع مع فتى الماء؟

582
00:45:58,505 --> 00:46:01,709
مع فتى الماء؟
.أبي سيغليك على قيد الحياة

583
00:46:01,860 --> 00:46:04,172
.لا يفترض به أن يعلم
.يمكننا اللقاء في المدينة

584
00:46:04,213 --> 00:46:06,013
.أعدكِ ألا شيء غريب

585
00:46:06,356 --> 00:46:07,976
.ربما القليل من التقليم

586
00:46:09,336 --> 00:46:11,329
.آسفة، ذلك لن يحدث أبدًا

587
00:46:11,397 --> 00:46:13,203
.لقد إبتسمتِ، رأيت ذلك

588
00:46:13,501 --> 00:46:16,941
،غدًا، سأكون عند سينما القلويات
.في الساعة الثالثة

589
00:46:18,395 --> 00:46:18,962
أترى؟

590
00:46:19,722 --> 00:46:22,650
.سقفك يسرب مجددًا

591
00:46:22,683 --> 00:46:23,773
المزيد من التسريب؟

592
00:46:23,814 --> 00:46:27,021
.لا تقلقوا، هذه المشكلة ستختفي

593
00:46:27,475 --> 00:46:28,602
.أشعر بذلك

594
00:46:29,655 --> 00:46:31,041
"الساعة الثالثة"

595
00:46:32,493 --> 00:46:34,237
.وطالما أن كل شيء بخير

596
00:46:34,271 --> 00:46:36,780
.سأذهب لإيصال بعض الطلبيات

597
00:46:38,732 --> 00:46:40,933
.(هل أشم رائحة خطبٌ ما في (إمبر

598
00:46:43,500 --> 00:46:44,779
.(مرحبًا يا (إمبر

599
00:46:44,906 --> 00:46:46,945
ماذا؟ -
.نمت زهرةٌ أخرى -

600
00:46:52,066 --> 00:46:53,701
.آسفة، عليّ الذهاب

601
00:48:26,753 --> 00:48:28,199
من هذا الفتى؟

602
00:49:17,405 --> 00:49:18,618
كيف فعلتِ ذلك؟

603
00:49:19,316 --> 00:49:21,656
.إنها بسبب المعادن
.تحقق من ذلك

604
00:49:24,014 --> 00:49:24,994
!هذا مُذهل

605
00:49:35,146 --> 00:49:36,259
راقبي ما سأفعله

606
00:50:55,456 --> 00:50:56,823
!كلا! كلا! كلا! كلا

607
00:50:56,850 --> 00:50:58,090
.لقد عادت المياه

608
00:51:04,979 --> 00:51:06,253
.(إمبر لومان)

609
00:51:06,278 --> 00:51:08,170
.(طلبية لـ(إمبر لومان

610
00:51:08,964 --> 00:51:11,105
زهور لـ(إمبر)؟

611
00:51:15,592 --> 00:51:18,299
.المعذرة، إنها جميلة جدًا

612
00:51:18,352 --> 00:51:19,618
.سأضعها بعيدًا

613
00:51:24,259 --> 00:51:25,332
ما الذي تفعله هنا؟

614
00:51:25,685 --> 00:51:28,358
،لديّ أخبار سيئة
.أكياس الرمل لم تصمدّ

615
00:51:28,390 --> 00:51:29,318
.من الواضح

616
00:51:29,345 --> 00:51:31,986
.أجل، ولديّ أخبار أسوأ

617
00:51:32,342 --> 00:51:34,576
...لقد نسيت القليل من التفاصيل

618
00:51:34,601 --> 00:51:36,616
بشأن آخر مرة رأيت
.فيها طاقم المدينة

619
00:51:36,641 --> 00:51:39,209
لقد أسقطت ثلاثة أطنان
.من غبار الإسمنت

620
00:51:39,234 --> 00:51:41,766
.نصف الرجال لم يتعافوا للآن

621
00:51:42,974 --> 00:51:45,989
يمكنكِ القول أنهم لا زالوا
...يكنون مشاعر القسوة

622
00:51:47,258 --> 00:51:48,379
.لأنهم لا يريدون المساعدة

623
00:51:48,404 --> 00:51:50,499
موعد (غايل) النهائي
.(غدًا يا (ويد

624
00:51:50,524 --> 00:51:51,896
نحنُ بحاجة للمزيد
.من أكياس الرمل

625
00:51:51,950 --> 00:51:53,375
.لكن هذا لم يفلح من قبل

626
00:51:53,402 --> 00:51:55,022
.لا يمكنني البقاء مكتوفة اليدين

627
00:51:55,049 --> 00:51:56,496
هل أصلحتِ التسريب يا (إمبر)؟

628
00:51:57,106 --> 00:51:59,098
إنه أنت مجددًا؟ -
أنا؟ -

629
00:51:59,126 --> 00:52:00,742
.أنت من بدأ كل هذا

630
00:52:01,083 --> 00:52:02,776
.كلا يا أبي، إنهُ واحدٌ آخر

631
00:52:03,135 --> 00:52:04,796
.ليست كل المياه متشابهة

632
00:52:04,977 --> 00:52:06,563
أنت مفتشّ المدينة؟

633
00:52:07,632 --> 00:52:08,313
.كلا

634
00:52:08,427 --> 00:52:09,373
صحيح؟

635
00:52:09,582 --> 00:52:12,235
.صحيح، أنا لستُ مفتشًا

636
00:52:13,098 --> 00:52:14,159
"مُفتش"

637
00:52:14,671 --> 00:52:16,084
.بل أنت مفتشّ

638
00:52:16,118 --> 00:52:19,235
لماذا تتجول هنا؟
هل السبب تسريب المياه؟

639
00:52:19,286 --> 00:52:22,112
،كلا، ليس بسبب الماء
.على الإطلاق

640
00:52:23,085 --> 00:52:24,953
.إنه نوعٌ آخر من المفتشين

641
00:52:24,980 --> 00:52:25,986
صحيح؟

642
00:52:26,014 --> 00:52:30,391
...أجل، أجل، أنا
.أنا مفتشُ أغذية

643
00:52:31,022 --> 00:52:33,243
.جئتُ لتفحص طعامك

644
00:52:34,030 --> 00:52:36,216
.أظن أنه يكذب ملء قدميه

645
00:52:36,241 --> 00:52:37,005
.بل ملء فمه -
.أيًا كان -

646
00:52:37,058 --> 00:52:39,175
.الطعام في الأعلى، رافقني

647
00:52:39,628 --> 00:52:41,988
مفتش أغذية؟ -
.لقد أصابني الذعر -

648
00:52:44,699 --> 00:52:46,712
هل أنت مفتش أغذية حقًا؟

649
00:52:46,739 --> 00:52:48,119
.بالطبع

650
00:52:49,145 --> 00:52:51,318
!إذن تحقق من هذا الطعام

651
00:52:52,069 --> 00:52:53,476
!أبي -
.اصمتي -

652
00:52:55,039 --> 00:52:56,966
.أجل، يبدو جيدًا

653
00:52:56,999 --> 00:53:00,429
،كلا، كلا، كلا، كلا
.تحقق منه بفمك

654
00:53:30,533 --> 00:53:32,805
.أترى، لقد أعجبه

655
00:53:35,150 --> 00:53:38,023
.تذوق هذه، جاءت من أرض النار

656
00:53:38,048 --> 00:53:39,626
.هذه ساخنة جدًا يا أبي

657
00:53:39,999 --> 00:53:42,103
.حسنًا، أحب الطعام الساخن

658
00:53:49,313 --> 00:53:50,706
.انتبه لمياهك

659
00:53:50,767 --> 00:53:52,773
إذن، هل إجتزنا الإختبار؟

660
00:53:53,394 --> 00:53:54,634
.زائد 5

661
00:53:56,039 --> 00:53:59,673
في الواقع، بعد أن تخف حرارته
.يبدو أنه لذيذٌ جدًا

662
00:54:00,433 --> 00:54:01,866
إن لم تمانع؟

663
00:54:11,430 --> 00:54:14,616
أترى، إنه لذيذٌ جدًا لو أنك
.خففته بالقليل من الماء

664
00:54:14,766 --> 00:54:16,259
خففته بالماء؟

665
00:54:16,646 --> 00:54:18,099
هل ستوقفنا عن العمل؟

666
00:54:18,124 --> 00:54:19,156
أين الكاميرا؟

667
00:54:20,094 --> 00:54:23,100
لا يمكن لأشخاص مثلك
!أن يوقفوننا عن العمل

668
00:54:23,262 --> 00:54:24,748
.حسنًا يا سيدي، عليكّ بالمغادرة

669
00:54:26,982 --> 00:54:29,183
.لا تقلق يا أبي، سأتولى الأمر

670
00:54:31,426 --> 00:54:33,565
قابلني عند الشاطيْ
.وسنعدُ المزيد من أكياس الرمل

671
00:54:33,590 --> 00:54:35,865
علينا أن نجدَ طريقة
.لإصلاح هذه الأبواب

672
00:54:36,092 --> 00:54:38,437
.يريد الماء أن يوقفنا عن العمل

673
00:54:38,558 --> 00:54:41,338
.لن يسمح لهذا الماء بدخول المتجر

674
00:54:41,537 --> 00:54:43,263
.هو ممنوعٌ من الدخول

675
00:54:44,005 --> 00:54:45,612
ممنوع؟ -
.ممنوع -

676
00:54:47,822 --> 00:54:49,641
.لا بأس يا آشفا

677
00:54:49,815 --> 00:54:53,135
.كل شيء سيكون على ما يرام

678
00:55:02,281 --> 00:55:04,181
‫لا أظنّ هذا الأمر سينجح.

679
00:55:04,206 --> 00:55:06,327
‫أجل، ما لم تصحّح خطأكَ.

680
00:55:06,462 --> 00:55:08,882
‫ربّما والدكِ لن يفهم ذلك.

681
00:55:09,077 --> 00:55:10,350
‫أتحدّث بجديّة.

682
00:55:10,531 --> 00:55:12,364
‫إسمعي، أعرفُ أنّ الأمر
‫يُمكن أن يكون صعبًا.

683
00:55:12,457 --> 00:55:15,897
‫أعني من ناحيتي يُمكن
‫السبب الوحيد هو الماء.

684
00:55:16,519 --> 00:55:18,299
‫وليس أمامي أيّ فرصة لمعالجة ذلك.

685
00:55:18,867 --> 00:55:20,481
‫ولكنّكم مختلفون.

686
00:55:21,617 --> 00:55:23,577
‫لعلّ حان الوقتُ لإخباره؟

687
00:55:23,703 --> 00:55:25,463
‫أجل، حسنًا، ولكن بمَ أخبره؟

688
00:55:25,594 --> 00:55:28,185
‫أخبرهُ أن يغلق المتجر وتنتهي أحلامه؟

689
00:55:38,309 --> 00:55:40,462
‫أظنّني أواصلُ الفشل.

690
00:55:41,558 --> 00:55:45,952
‫كان عليّ أن أدير المتجر وقتما تقاعدَ
‫أبي منذ سنين، ولكنّه يظنّني لستُ مستعدة.

691
00:55:46,808 --> 00:55:50,540
‫إنّكَ لا تعلم شيئًا عن مدى صعوبة عملهم.

692
00:55:51,082 --> 00:55:52,843
‫قدمتُ الكثير من الجهد.

693
00:55:53,464 --> 00:55:55,650
‫فقدتُ الكثير من عائلتي.

694
00:55:56,094 --> 00:55:58,960
‫ماذا عساي أن أفعل أكثر من تضحيةٍ كهذه؟

695
00:55:59,182 --> 00:56:00,962
‫وأشعرُ أنّني مُثقلة بذلك.

696
00:56:01,192 --> 00:56:02,790
‫كيف لي أن أبوح بذلك؟

697
00:56:03,123 --> 00:56:04,677
‫لستُ إبنة صالحة.

698
00:56:04,711 --> 00:56:08,044
‫مهلًا، لا تقولي ذلك.
‫لم يفُت الأوان بعد.

699
00:56:09,966 --> 00:56:11,079
‫إنّني جائعة.

700
00:56:12,597 --> 00:56:14,637
‫أظنّ العطش شيءٌ جميل.

701
00:56:26,125 --> 00:56:30,265
‫ربّما الحقّ معكَ وقتما قلتَ أنّ
‫طبيعتي حاولت أن تبوح لي بشيءٍ.

702
00:56:33,170 --> 00:56:35,610
‫إنّ النار تتفاعلُ مع الرمال.

703
00:56:36,264 --> 00:56:37,958
‫إنّه الزجاج.

704
00:56:46,706 --> 00:56:50,012
‫تبدو وكأنّها زهرة "وستارية".

705
00:56:52,012 --> 00:56:54,052
‫أعرفُ كيفيّة إغلاق الأبواب.

706
00:57:13,448 --> 00:57:14,681
‫أجل.

707
00:57:27,193 --> 00:57:28,439
‫هل تبكي؟

708
00:57:28,525 --> 00:57:29,539
‫أجل.

709
00:57:29,887 --> 00:57:33,427
‫لم يسبق لي وأن شعرتُ
‫بإرهاقٍ من شدّة جمال شيءٍ ما.

710
00:57:47,415 --> 00:57:48,628
‫نجحَ الأمر.

711
00:57:48,696 --> 00:57:50,436
‫سأجعلُ (غيل) تأتي بعد عملها.

712
00:57:50,461 --> 00:57:52,377
‫سأخبركِ وقتما أعرفُ كلّ شيء.

713
00:57:52,402 --> 00:57:53,951
‫أتظنّ هذا سيكفيها؟

714
00:57:53,995 --> 00:57:57,712
‫بصراحةٍ تصعبُ معرفة
‫أنّها ستتخذُ أيّ قرار.

715
00:58:00,235 --> 00:58:02,375
‫تفضّلي، احتفظتُ بهذه من أجلكِ.

716
00:58:03,871 --> 00:58:05,138
‫إنّها زهرة مميّزة.

717
00:58:19,056 --> 00:58:20,789
‫أانتَ بخير يا آشفا؟

718
00:58:20,879 --> 00:58:24,173
‫أجل، فقط ثمّة الكثير لأصلحهُ.

719
00:58:24,198 --> 00:58:25,472
‫سأهتم بذلك.

720
00:58:25,497 --> 00:58:27,769
‫عليكَ أن ترتاح وهذا أمر.

721
00:58:27,794 --> 00:58:29,263
‫أمركِ سيّدتي.

722
00:58:31,580 --> 00:58:34,180
‫(إمبر)، أرى فيكِ تغيّرًا.

723
00:58:34,340 --> 00:58:37,226
‫إنّكِ فرحة وهادئة مع العملاء...

724
00:58:37,314 --> 00:58:40,408
‫ومع مفتّش الطعام.

725
00:58:40,882 --> 00:58:43,322
‫إنّكِ تمنحين الأولويّة للمتجر دومًا.

726
00:58:44,215 --> 00:58:46,588
‫وأثبتِ أنّ بوسعي الوثوق بكِ.

727
00:58:52,759 --> 00:58:55,352
‫أنا محظوظٌ للغاية لأنّكِ معي.

728
00:59:02,648 --> 00:59:04,340
‫"ما الذي تفعلهُ عند إغلاق عملكَ!"

729
00:59:09,319 --> 00:59:10,485
‫حبيبتي؟

730
00:59:30,092 --> 00:59:32,426
‫(إمبر)، لقد وجدتِها.
‫هل الأمور على ما يُرام؟

731
00:59:32,601 --> 00:59:34,634
‫قل لي أنّكَ تحمل أخبارًا سارّة من (غيل).

732
00:59:34,875 --> 00:59:36,888
‫فأنا قلقةٌ للغاية بشأن أبي.

733
00:59:36,941 --> 00:59:38,391
‫لا بدّ أنّ يسير ذلك على أحسنِ وجه.

734
00:59:38,416 --> 00:59:40,046
‫أجل، ما زلتُ أجهل كلّ شيءٍ...

735
00:59:40,071 --> 00:59:41,752
‫ولكنّها أقسمت على
‫أن ستتصلُ الليلة.

736
00:59:41,995 --> 00:59:44,195
‫واقعًا، جاءت عائلتي لتناول العشاء.

737
00:59:44,457 --> 00:59:46,417
‫هل تودّين المجيء وإنتظار المكالمة معًا؟

738
00:59:46,639 --> 00:59:47,772
‫عائلتكَ؟

739
00:59:53,803 --> 00:59:56,096
‫حسنًا، سوف أصعد قليلاً.

740
00:59:57,560 --> 00:59:59,146
‫المعذرة، هل تعيش هنا؟

741
00:59:59,195 --> 01:00:00,402
‫إنه منزل أمي.

742
01:00:00,450 --> 01:00:01,697
‫يا إلهي!

743
01:00:04,426 --> 01:00:08,013
‫أخشى أنه لا يمكنني السماح لكِ
‫بالدخول، فقط المقيمين والضيوف.

744
01:00:08,335 --> 01:00:11,308
‫حسنًا، أنا أفهم.

745
01:00:14,606 --> 01:00:16,693
‫أنت تؤدي عملك بشكلٍ جيد.

746
01:00:16,718 --> 01:00:18,899
‫وأنتِ سريعة مقارنة بعمركِ.

747
01:00:19,051 --> 01:00:21,084
‫لا فكرة لديك.

748
01:00:22,797 --> 01:00:26,063
‫(إمبر)، أما متحمسة للقائكِ أخيرًا.

749
01:00:26,329 --> 01:00:28,736
‫هل سنتعانق أم نلقي التحية؟

750
01:00:28,767 --> 01:00:30,177
‫لا أريد أن أخنقكِ.

751
01:00:31,017 --> 01:00:32,284
‫التحية تكفي.

752
01:00:32,376 --> 01:00:34,763
‫(ويد) لم يتوقف عن
‫الحديث عنكِ...

753
01:00:34,788 --> 01:00:36,123
‫منذ أن إلتقيتما.

754
01:00:36,224 --> 01:00:38,184
‫- الفتى واقعٌ بالحب.
‫- أمي!

755
01:00:38,394 --> 01:00:39,841
‫بحقك، أنا والدتك.

756
01:00:39,989 --> 01:00:41,763
‫أعرف عندما يسعدك شيء ما.

757
01:00:41,948 --> 01:00:44,536
‫لم أكن أعرف أنها ستكون
‫مذهلة للغاية.

758
01:00:48,324 --> 01:00:50,318
‫رافقيني من هنا
‫لتقابلي بقية العائلة.

759
01:01:02,785 --> 01:01:05,278
‫يا عزيزي، لن تصدق ما فعلته
‫إبنة أختك الصغيرة اليوم.

760
01:01:05,418 --> 01:01:07,231
‫لقد... إبتسمت.

761
01:01:07,346 --> 01:01:09,113
‫كلا، لم تفعل ذلك.

762
01:01:11,716 --> 01:01:12,996
‫أجل!

763
01:01:14,666 --> 01:01:16,506
‫مرحبًا جميعًا، هذه (إمبر).

764
01:01:16,632 --> 01:01:17,646
‫مرحبًا!

765
01:01:17,734 --> 01:01:20,094
‫هذا شقيقي (آلن)،
‫وزوجته (إيدي).

766
01:01:20,197 --> 01:01:23,484
‫- مرحبًا.
‫- ولدينا طفلان يسبحان هنا.

767
01:01:23,564 --> 01:01:25,671
‫(ماركو)! (بولو)!

768
01:01:26,072 --> 01:01:27,065
‫من؟

769
01:01:27,602 --> 01:01:28,875
‫مرحبًا يا عمي (ويد).

770
01:01:29,015 --> 01:01:30,475
‫هل ستموت إذا ما سقطت

771
01:01:30,522 --> 01:01:31,642
‫- في الماء؟
‫- مهلاً!

772
01:01:31,735 --> 01:01:33,562
‫- (ماركو)!
‫- ياللأطفال، صحيح؟

773
01:01:33,587 --> 01:01:35,129
‫لا تكرهيننا.

774
01:01:35,257 --> 01:01:37,217
‫على كلٍ، هذا هو (ليك)

775
01:01:37,299 --> 01:01:38,799
‫- وصديقته (غيبلي).
‫- كيف الحال؟

776
01:01:38,859 --> 01:01:41,439
‫إنهم يدرسون في مدرسة
‫العناصر للفنون.

777
01:01:41,464 --> 01:01:43,153
‫أجل، نتبع خطى والدتنا.

778
01:01:43,178 --> 01:01:45,026
‫هذا هراء، أما مجرد
‫مهندسة معمارية.

779
01:01:45,167 --> 01:01:47,420
‫الفنان الحقيقي هو أخي (هارولد).

780
01:01:47,556 --> 01:01:50,349
‫أنا فقد أستخدم الألوان المائية.

781
01:01:50,427 --> 01:01:53,001
‫أو كما نسميها "الألوان".

782
01:01:53,074 --> 01:01:55,821
‫لا تنصتي إليه،
‫إنه رسامٌ بارع.

783
01:01:56,115 --> 01:01:59,169
‫أدرجت واحدة من لوحاته
‫ضمن المجموعة الدائمة للمتحف.

784
01:01:59,357 --> 01:02:01,090
‫هذا رائعٌ للغاية.

785
01:02:01,241 --> 01:02:03,521
‫موهبتي الوحيدة هي
‫تنظيف الممر الرابع.

786
01:02:03,546 --> 01:02:04,931
‫بالحديث عن التواضع.

787
01:02:04,973 --> 01:02:06,933
‫(إمبر) لديها شعلة إبداعية لا تُصدق.

788
01:02:06,958 --> 01:02:08,539
‫لم أرَ مثلها سابقًا.

789
01:02:08,636 --> 01:02:13,150
‫يجب فقط أن أقول أنك
‫أنك تتحدث بشكلٍ واضح.

790
01:02:14,730 --> 01:02:18,183
‫أجل، إنه لأمر مذهل ما يفعله
‫التحدث بنفس اللغة طوال الحياة.

791
01:02:18,818 --> 01:02:20,291
‫يا (إمبر)...

792
01:02:20,316 --> 01:02:22,093
‫هل قال لكِ (ويدي)...

793
01:02:22,120 --> 01:02:24,026
‫أنه يخشى الإسفنج؟

794
01:02:24,299 --> 01:02:26,978
‫- كلا.
‫- لقد تعرضتُ لصدمة.

795
01:02:36,289 --> 01:02:38,272
‫ما زلتُ لا أقوى على استعمال إسفنجة بقربه.

796
01:02:38,440 --> 01:02:40,119
‫كنتُ محاصرًا هناك لساعات.

797
01:02:41,880 --> 01:02:43,279
‫كان وعاءً جديدًا يا (آلان).

798
01:02:43,632 --> 01:02:45,852
‫إنّه ذنبي فأنا مشوّش الأفكار الليلة.

799
01:02:46,346 --> 01:02:47,486
‫يُمكنني إصلاحهُ.

800
01:02:58,294 --> 01:03:03,829
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

801
01:03:09,588 --> 01:03:10,739
‫آسفة.

802
01:03:11,334 --> 01:03:13,532
‫كان هذا لا يُصدّق.

803
01:03:14,720 --> 01:03:15,799
‫إنّه مجرّد زجاج مُذاب.

804
01:03:16,139 --> 01:03:17,622
‫مجرّد زجاج مُذاب؟

805
01:03:17,662 --> 01:03:21,099
‫كلّ بنايةٍ في "نيوسيتي"
‫قد شُيّدت من زجاج مُذاب.

806
01:03:21,189 --> 01:03:23,476
‫يا للهول، عليكِ أن تفعلي
‫ شيئًا بموهبتكِ هذه.

807
01:03:24,628 --> 01:03:26,879
‫أترين؟ قلتُ لكِ أنّكِ مميّزة.

808
01:03:31,572 --> 01:03:32,799
‫فقاعةُ التفكير.

809
01:03:32,925 --> 01:03:35,978
‫لعلّنا بعد العشاء نلعبُ لعبة البكاء.

810
01:03:36,049 --> 01:03:37,249
‫أجل، أجل.

811
01:03:37,677 --> 01:03:39,928
‫دعني أخمّن.
‫هل تحاولُ البكاء؟

812
01:03:40,139 --> 01:03:42,430
‫لا نحاولُ البكاء.

813
01:03:42,531 --> 01:03:44,509
‫أمامكم دقيقة واحدة، إنطلقوا.

814
01:03:46,033 --> 01:03:49,465
‫تشرين الثاني من عام 1979، كنتِ...

815
01:03:52,095 --> 01:03:56,222
‫لم أحظَ بفرصةٍ لأودّع جدّتي.

816
01:03:57,529 --> 01:03:58,996
‫إنّك بارع.

817
01:03:59,028 --> 01:04:01,734
‫حسنًا، حان دوركما.

818
01:04:03,007 --> 01:04:04,727
‫هذا غير منصفٍ تقريبًا...

819
01:04:04,766 --> 01:04:07,453
‫لأنّني حرفيًا لم أبكِ سلفًا.

820
01:04:07,743 --> 01:04:09,195
‫فلا فرصة أمامكَ.

821
01:04:09,233 --> 01:04:10,948
‫إذن يبدو وكأنّه تحدٍ.

822
01:04:11,560 --> 01:04:13,063
‫إستعداد، إنطلقا.

823
01:04:13,393 --> 01:04:16,053
‫فراشةٌ، ممسحةٌ...

824
01:04:16,179 --> 01:04:18,392
‫نصفُ فراشة.

825
01:04:22,647 --> 01:04:24,006
‫لا بأس.

826
01:04:24,120 --> 01:04:25,879
‫أنا رجلٌ هرم على فراش الموت...

827
01:04:26,126 --> 01:04:28,211
‫يتذكرُ الصيف الذي أحبّ فيه فتاة.

828
01:04:28,533 --> 01:04:31,548
‫كان يصعبُ عليه وصولها
‫إذ كان صغيرًا ومرعوبًا.

829
01:04:32,712 --> 01:04:35,446
‫تركَها تغادر ويفكّر
‫بالعودة الصيف القادم.

830
01:04:37,542 --> 01:04:38,508
‫لم يعُد قط.

831
01:04:40,080 --> 01:04:41,923
‫لقد إنقضى الوقت.

832
01:04:46,832 --> 01:04:49,475
‫وقتما قابلتكِ حسبتُ
‫أنّني سأغرقُ بعواطفي.

833
01:04:50,593 --> 01:04:51,914
‫ولكنّ الضوء...

834
01:04:52,571 --> 01:04:56,584
‫الضوء الذي يكمنُ داخلكِ
‫قد جعل الحياة تدبّ فيّ.

835
01:04:58,480 --> 01:05:01,800
‫وكلّ ما أريدهُ الآن هو أن أكون قريبًا.

836
01:05:02,635 --> 01:05:03,717
‫بقربكِ.

837
01:05:04,202 --> 01:05:05,558
‫معًا.

838
01:05:35,344 --> 01:05:37,325
‫مرحبًا؟ أهلًا يا (غيل).

839
01:05:37,425 --> 01:05:39,772
‫زجاج؟ هل أصلحوه؟

840
01:05:39,798 --> 01:05:41,219
‫إنتظر العاصفة.

841
01:05:43,582 --> 01:05:46,828
‫زجاجٌ صلب، قويّ كموسيقا الروك، يروقني ذلك.

842
01:05:46,986 --> 01:05:49,472
‫نعتبرُ المُخالفات ملغيّة.

843
01:05:51,054 --> 01:05:52,418
‫- فعلناها؟
‫- أجل.

844
01:05:54,698 --> 01:05:55,983
‫أمرٌ مُذهل.

845
01:06:00,772 --> 01:06:02,379
‫أشكركِ يا سيّدة.

846
01:06:02,924 --> 01:06:04,057
‫كان هذا...

847
01:06:04,855 --> 01:06:05,912
‫كان هذا رائعًا.

848
01:06:05,953 --> 01:06:06,899
‫أجل بالفعل.

849
01:06:07,040 --> 01:06:09,279
‫وأعني ما قلتهُ بشأن موهبتكِ.

850
01:06:09,688 --> 01:06:13,078
‫لديّ صديقة تديرُ أفضل
‫شركة لصنع الزجاج في العالم.

851
01:06:13,174 --> 01:06:15,602
‫غادرتُ العشاء واتصلتُ بها...

852
01:06:15,686 --> 01:06:17,399
‫وأخبرتُها عنكِ...

853
01:06:17,686 --> 01:06:19,213
‫وهم يبحثون عن متدرّب.

854
01:06:19,277 --> 01:06:21,763
‫وقد تكون فرصة رائعة.

855
01:06:21,788 --> 01:06:22,279
‫حقًا؟

856
01:06:22,304 --> 01:06:25,677
‫إنّه مكانٌ بعيد عن المدينة
‫ولكنّها ستكون بداية موفّقة.

857
01:06:25,751 --> 01:06:27,924
‫لديكِ مستقبل مُشرق.

858
01:06:28,332 --> 01:06:31,319
‫تأمّلي حالي، لديّ نسخة أصليّة من (إمبر).

859
01:06:33,166 --> 01:06:34,712
‫تمهّلي، سأرافقكِ.

860
01:06:36,436 --> 01:06:39,182
‫أخشى أنّ يكون لديكِ...

861
01:06:39,229 --> 01:06:40,482
‫ما تتوقعينهُ هنا.

862
01:06:40,514 --> 01:06:42,073
‫وأخشى أنّني...

863
01:06:42,904 --> 01:06:44,811
‫سأتقيأ.

864
01:06:53,450 --> 01:06:55,018
‫تمهّلي يا (إمبر) ، ما الذي يجري؟

865
01:06:55,043 --> 01:06:57,106
‫لا أصدّق أنّها تعرض عليّ وظيفة.

866
01:06:57,131 --> 01:06:58,775
‫أعرفُ ذلك، يُمكن
‫أن تكون وظيفة رائعة.

867
01:06:58,800 --> 01:07:00,108
‫أجل، رائعة للغاية يا (ويد).

868
01:07:00,133 --> 01:07:03,695
‫يُمكنني الإنتقال وصنع الزجاج
‫في مكانٍ بعد وفعل ما يحلو لي.

869
01:07:03,720 --> 01:07:05,667
‫- لا أفهمُ ذلك.
‫- سأذهبُ إلى الديار.

870
01:07:05,804 --> 01:07:07,390
‫رائع، سأرافقكِ.

871
01:07:09,949 --> 01:07:11,922
‫فتى الماء؟

872
01:07:16,774 --> 01:07:19,327
‫إسمعي، كانت أمّي تحاول المساعدة.

873
01:07:19,679 --> 01:07:22,170
‫لا تعرفُ أنّكِ متحمّسة للإهتمام بالمتجر.

874
01:07:22,712 --> 01:07:25,052
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

875
01:07:25,080 --> 01:07:27,160
‫حقًا؟ لأنّنا نقطعُ ميلًا...

876
01:07:27,280 --> 01:07:27,999
‫حافلة!

877
01:07:31,936 --> 01:07:33,796
‫إنّك لا تعرفني يا (ويد) ، مفهوم؟

878
01:07:33,838 --> 01:07:35,525
‫كفّ عن التظاهر بأنّك تعرفني.

879
01:07:35,570 --> 01:07:37,070
‫عمّ تدور المشكلة؟

880
01:07:37,095 --> 01:07:37,984
‫لا شيء.

881
01:07:38,028 --> 01:07:39,679
‫كلّ شيء، لا أدري...

882
01:07:45,406 --> 01:07:46,980
‫واقعًا أعتقد أنّني لا أريدُ...

883
01:07:47,005 --> 01:07:49,261
‫الإهتمام بالمتجر، مفهوم؟

884
01:07:51,413 --> 01:07:54,317
‫هذا ما كان يحاولُ إخباري به سوء مزاجي.

885
01:07:56,400 --> 01:07:57,399
‫إنّني مُحاصرة.

886
01:08:00,074 --> 01:08:02,039
‫أتعرف ماهيّة الجنون؟

887
01:08:02,219 --> 01:08:07,583
‫حتّى في صباي تضرعتُ إلى اللهب الأزرق
‫لأكون صالحة وأحلّ محلّ والدي يومًا ما...

888
01:08:08,373 --> 01:08:10,372
‫لأنّ هذا المكان حلمهُ.

889
01:08:11,340 --> 01:08:13,259
‫ولكنّي ما سألتُ نفسي سلفًا...

890
01:08:14,953 --> 01:08:16,512
‫عمّا أريدُ فعله.

891
01:08:19,600 --> 01:08:21,933
‫أعتقد أنّ السبب كان في الأساس...

892
01:08:22,372 --> 01:08:24,014
‫حسبتُ أنّ الأمر بلا أهميّة.

893
01:08:25,800 --> 01:08:28,966
‫لأنّ السبيل الوحيد لردّ الجميل
‫على تضحيةٍ كبيرة كهذه...

894
01:08:30,475 --> 01:08:33,034
‫هو أن تضحّي بنفسكَ أيضًا.

895
01:08:36,359 --> 01:08:38,120
‫لا تتحرّكي.

896
01:08:38,160 --> 01:08:39,708
‫أرجوكِ يا أمّي.

897
01:08:48,002 --> 01:08:50,177
‫أمّاه، لا عليكِ، إنّه صديقي.

898
01:08:50,319 --> 01:08:52,588
‫أطبقي فمكِ.

899
01:08:53,416 --> 01:08:55,495
‫يُمكنني أن أشمّ رائحتكِ من هناك.

900
01:08:55,520 --> 01:08:58,318
‫- رائحتكِ كريهة.
‫- عمّ تتحدثين؟

901
01:08:58,343 --> 01:09:01,335
‫إنّكِ تعرفين ما أتحدثُ عنه.

902
01:09:03,346 --> 01:09:05,622
‫هل تشمّين رائحة الحبّ فيّ؟

903
01:09:06,179 --> 01:09:08,584
‫إن علمَ والدكِ بذلك...

904
01:09:08,909 --> 01:09:12,836
‫لا يُمكن للماء والنّار أن يجتمعا.

905
01:09:13,346 --> 01:09:15,662
‫سأثبتُ ذلك، رافقيني.

906
01:09:18,231 --> 01:09:20,942
‫أرشّ قلبيكما بهذا كي أوقظ المحبّة فيكما.

907
01:09:26,699 --> 01:09:29,541
‫ثمّ يجب أن تُشعلا هذا بناريكما...

908
01:09:29,840 --> 01:09:31,199
‫ثمّ قرأتُ الدخان.

909
01:09:43,365 --> 01:09:45,964
‫أترين يا (إمبر)؟ لا يُمكن أن يشتعل.

910
01:09:49,359 --> 01:09:50,719
‫في الحقيقة...

911
01:09:52,927 --> 01:09:54,383
‫ما الذي تفعلهُ؟

912
01:10:27,140 --> 01:10:28,238
‫(سيندر)؟

913
01:10:28,263 --> 01:10:29,318
‫مَن هناك؟

914
01:10:29,343 --> 01:10:30,731
‫إنّه أبي، عليكَ المغادرة.

915
01:10:33,160 --> 01:10:34,745
‫مهلًا، هل نحنُ متوافقان؟

916
01:10:34,880 --> 01:10:37,302
‫ماذا يحصل؟ استيقظتُ
‫ولم أجد أحدًا في الأعلى.

917
01:10:37,437 --> 01:10:38,724
‫لا أحد سواي.

918
01:10:40,000 --> 01:10:42,730
‫كنتُ أفحص الأقفال.

919
01:10:42,846 --> 01:10:44,275
‫ثمّ أتَت أمّي...

920
01:10:44,326 --> 01:10:48,775
‫أجل، وشرعنا بالنظر إلى هذا الباب.

921
01:10:48,799 --> 01:10:50,564
‫لم نتحدّث عن هذا الباب كثيرًا.

922
01:10:50,660 --> 01:10:51,419
‫ألزمي الهدوء.

923
01:10:51,887 --> 01:10:53,458
‫ولأنّكما مستيقظتان الآن...

924
01:10:53,671 --> 01:10:55,430
‫كنتُ سأخبركما في الغد...

925
01:10:55,468 --> 01:10:58,436
‫ولكنّي متحمّس للنوم.

926
01:10:58,670 --> 01:11:00,762
‫في غضون يومين، سأتقاعد...

927
01:11:01,589 --> 01:11:02,901
‫(بيرني).

928
01:11:02,926 --> 01:11:04,095
‫في غضون يومين؟

929
01:11:04,200 --> 01:11:06,639
‫أجل، سنقيمُ حفلة كبيرة.

930
01:11:06,720 --> 01:11:08,475
‫وإعادةُ إفتتاح ضخمة.

931
01:11:08,500 --> 01:11:13,179
‫وبهكذا أخبر الجميع أنّ
‫ابنتي ستتولّى زمام الأمور.

932
01:11:13,204 --> 01:11:15,796
‫ثمّ لديّ هديّة لكِ.

933
01:11:15,821 --> 01:11:17,760
‫اشتريتها منذ فترة وجيزة.

934
01:11:17,785 --> 01:11:21,493
‫ولكن بعدما تحدّثنا
‫أدركتُ أنّ الوقت قد حان.

935
01:11:21,796 --> 01:11:23,376
‫قبل أن أمنحها لكِ.

936
01:11:23,498 --> 01:11:27,245
‫أريدكِ أن تفهمي ما أهميّتها بالنسبة لي.

937
01:11:28,392 --> 01:11:30,445
‫وقتما غادرتُ "أرض النار".

938
01:11:31,831 --> 01:11:35,011
‫أعطيتُ لوالدي "الباكسو".

939
01:11:36,534 --> 01:11:38,348
‫القوس العظيم.

940
01:11:39,838 --> 01:11:42,825
‫وهذا أعظم إظهار للإحترام.

941
01:11:46,946 --> 01:11:48,546
‫ولكنّ والدي...

942
01:11:48,640 --> 01:11:51,340
‫لم يُرجع إليّ قوسي.

943
01:11:52,211 --> 01:11:54,657
‫ولم يُباركني.

944
01:11:55,390 --> 01:12:00,317
‫وقال إن غادرنا "أرض النار" سنفقدُ هويّتنا.

945
01:12:02,277 --> 01:12:04,724
‫لم يكُن عليهم رؤية كلّ ذلك.

946
01:12:04,858 --> 01:12:09,492
‫ما كان عليه رؤية ذلك، وأنا
‫لم أنسَ أنّنا مخلوقين من نار.

947
01:12:09,778 --> 01:12:13,078
‫وهذا ثقلٌ عليّ وما زلتُ أحمله.

948
01:12:13,368 --> 01:12:15,708
‫(إمبر)، إنّ من المهم أن تعرفي...

949
01:12:15,745 --> 01:12:20,117
‫إنّني سأبارككِ في كلّ يوم تأتين هنا.

950
01:12:20,166 --> 01:12:23,346
‫ولذلك صنعتُ هذه من أجلكِ.

951
01:12:23,694 --> 01:12:25,494
‫عجبًا يا آشفا.

952
01:12:26,834 --> 01:12:28,994
‫ستكون ضخمة ومشعّة

953
01:12:29,019 --> 01:12:30,839
‫وكلّ شخصٍ سيرى ذلك.

954
01:12:30,864 --> 01:12:32,760
‫"مُصطلى (إمبر)"

955
01:12:32,785 --> 01:12:35,282
‫وسنكشفُ عنه في
‫إعادة الإفتتاح الكبرى.

956
01:12:37,012 --> 01:12:39,532
‫تعال يا (بيرني)، فأنتَ بحاجةٍ للراحة.

957
01:12:50,368 --> 01:12:52,201
‫"مُصطلى (إمبر)"

958
01:13:04,960 --> 01:13:08,520
‫ما الذي قالتهُ أمّكِ عن قرائتنا؟

959
01:13:08,589 --> 01:13:09,669
‫لا شيء.

960
01:13:09,929 --> 01:13:11,843
‫أحملُ هديّة لكَ.

961
01:13:14,878 --> 01:13:18,218
‫وقطعتِ كلّ هذه المسافة لتمنحيها لي؟

962
01:13:18,611 --> 01:13:21,204
‫مهلًا، ولمَ تمنحيني هديّة؟

963
01:13:22,116 --> 01:13:24,663
‫لا، لا.

964
01:13:24,880 --> 01:13:26,967
‫مهلًا، أظنّ لديّ شيءٌ أريكِ إيّاه.

965
01:13:27,021 --> 01:13:30,181
‫أمهليني دقيقتين وستحتاجين حذاءً.

966
01:13:33,846 --> 01:13:35,953
‫ما الذي نفعلهُ هنا يا (ويد)؟

967
01:13:36,075 --> 01:13:37,441
‫إنتظري وحسب.

968
01:13:45,628 --> 01:13:47,014
‫ما فائدة وضع هذه الأسوار؟

969
01:13:47,039 --> 01:13:48,609
‫من يدري؟

970
01:13:55,616 --> 01:13:57,977
‫إنّها كرة النّار المُحبّبة لديّ.

971
01:13:58,093 --> 01:14:00,320
‫مرحبًا يا (غيل)، ما الذي يجري؟

972
01:14:00,451 --> 01:14:02,931
‫أعرفُ أنّ عليكِ إنهاء ذلك...

973
01:14:03,093 --> 01:14:06,473
‫ولكنّ هذا النفق المغمور بالمياه
‫يصلُ إلى المحطّة الرئيسيّة.

974
01:14:06,573 --> 01:14:07,780
‫حسنًا.

975
01:14:07,805 --> 01:14:10,168
‫أما زلتِ ترغبين في
‫رؤية زهرة "وستارية"؟

976
01:14:11,362 --> 01:14:12,382
‫(غيل)؟

977
01:14:21,245 --> 01:14:23,659
‫مهلًا، أيُفترض بي أن أدخل هناك؟

978
01:14:23,684 --> 01:14:24,893
‫يدومُ الهواء على الأقل...

979
01:14:24,918 --> 01:14:26,553
‫على الأقل عشرون دقيقة.

980
01:14:28,982 --> 01:14:30,822
‫قالوا لا يُمكنكِ الدخول هناك.

981
01:14:30,909 --> 01:14:34,355
‫ولمَ يُمكن لأيّ شخصٍ أن يخبركِ
‫بما يُمكنكِ فعله في حياتكِ؟

982
01:15:01,486 --> 01:15:02,926
‫عجبًا.

983
01:15:36,374 --> 01:15:38,140
‫"محطّة جاروين المركزيّة"

984
01:16:20,676 --> 01:16:21,929
‫زهرة "وستارية".

985
01:16:41,059 --> 01:16:42,186
‫عجبًا.

986
01:17:10,899 --> 01:17:12,432
‫إنّ الهواء ينفذ منكِ.

987
01:17:21,893 --> 01:17:24,279
‫نحنُ على وشك الوصول،
‫تنفّسي ببطءٍ وثبات.

988
01:17:37,828 --> 01:17:39,155
‫آسفٌ للغاية، ما كان عليّ أن...

989
01:17:39,180 --> 01:17:40,075
‫أتمزح معي؟

990
01:17:40,100 --> 01:17:43,968
‫كان ذلك رائعًا، وأخيرًا
‫رأيتُ زهرة "وستارية".

991
01:17:44,642 --> 01:17:46,323
‫كان أمرًا ملهمًا.

992
01:17:46,549 --> 01:17:48,182
‫أنتِ كنتِ مُلهمة.

993
01:17:51,824 --> 01:17:54,438
‫لا يا (ويد)، لا يُمكننا أن نتلامس.

994
01:17:54,463 --> 01:17:55,797
‫لعلّ بإمكاننا.

995
01:17:55,937 --> 01:17:57,244
‫كلّا.

996
01:17:57,747 --> 01:17:59,374
‫ولكن ألا يُمكننا إثبات ذلك؟

997
01:17:59,399 --> 01:18:00,307
‫إثبات ماذا؟

998
01:18:00,332 --> 01:18:01,760
‫دعينا نرى ما سيحدث.

999
01:18:01,785 --> 01:18:04,695
‫وإن حصلَت كارثة فسنعلم
‫ أنّ هذا لن يفلح أبدًا.

1000
01:18:04,720 --> 01:18:06,988
‫ولكن حقيقةً يُمكن أن تحدث كارثة.

1001
01:18:07,013 --> 01:18:08,534
‫يُمكنني أن أبخّركَ.

1002
01:18:08,559 --> 01:18:11,038
‫ويُمكنكَ أن تطفئني ومن ثمّ...

1003
01:18:11,497 --> 01:18:13,471
‫فلنشرع بشيءٍ بسيط.

1004
01:19:52,499 --> 01:19:54,346
‫أنا محظوظٌ للغاية.

1005
01:19:57,955 --> 01:20:00,129
‫أنا محظوظٌ للغاية لأنّكِ معي.

1006
01:20:02,796 --> 01:20:04,423
‫"مُصطلى (إمبر)"

1007
01:20:07,946 --> 01:20:09,439
‫عليّ الرحيل.

1008
01:20:10,832 --> 01:20:12,119
‫مهلًا، ماذا؟

1009
01:20:12,144 --> 01:20:13,170
‫إلى أين تذهبين؟

1010
01:20:13,195 --> 01:20:15,316
‫أعودُ إلى حياتي في المتجر حيث أنتمي.

1011
01:20:15,341 --> 01:20:17,812
‫- سأتولّى إدارتهُ غدًا.
‫- مهلًا، مهلًا.

1012
01:20:17,837 --> 01:20:20,463
‫إنّكِ لا ترغبين في
‫ذلك وقلتِ هذا بنفسكِ.

1013
01:20:20,488 --> 01:20:22,056
‫لا يهمُ ما أرغبُ فيه.

1014
01:20:22,081 --> 01:20:23,443
‫بالتأكيد يهُم.

1015
01:20:23,573 --> 01:20:24,856
‫إصغي.

1016
01:20:24,992 --> 01:20:27,885
‫أمامكِ الفرصة لتفعلي
‫شيئًا ترغبين فيه في حياتكِ.

1017
01:20:27,918 --> 01:20:29,001
‫ماذا؟

1018
01:20:29,026 --> 01:20:32,056
‫يُمكن أن يتحقّق ذلك في عائلتكَ
‫الثريّة والذين يتبعون أفئدتهم.

1019
01:20:32,099 --> 01:20:34,858
‫ولكنّ ما تريد فعلهُ هي الرفاهيّة...

1020
01:20:34,885 --> 01:20:36,592
‫وليس لأمثالي من النّاس.

1021
01:20:36,622 --> 01:20:39,569
‫لمَ لا؟ فقط أخبري والدكِ بما تشعرين.

1022
01:20:39,641 --> 01:20:42,015
‫هذا في غاية الأهميّة ولعلّه سيوافق.

1023
01:20:42,956 --> 01:20:43,983
‫أجل.

1024
01:20:44,918 --> 01:20:46,071
‫أمرٌ مُضحك.

1025
01:20:46,157 --> 01:20:48,891
‫كلّ هذا الوقت حسبتُ أنّكِ قويّة جدًا...

1026
01:20:49,162 --> 01:20:52,202
‫ولكن اتضح الأمر أنّكِ خائفة.

1027
01:20:52,677 --> 01:20:55,037
‫لا تجرؤ على مُقاضاتي.

1028
01:20:55,063 --> 01:20:58,757
‫فأنتَ لا تفقهُ شيئًا بشأن والدين
‫قد تركا كلّ شيءٍ من أجلك.

1029
01:21:00,024 --> 01:21:02,064
‫أنا من نار يا (ويد).

1030
01:21:02,192 --> 01:21:06,099
‫لا يُمكنني أن أكون أكثر من ذلك.
‫وهذه ماهيّتي وماهيّة عائلتي.

1031
01:21:06,201 --> 01:21:07,894
‫فهذا هو أسلوب حياتنا.

1032
01:21:07,940 --> 01:21:11,533
‫فلا يُحسن بي أن أترك كلّ ذلك من أجلك.

1033
01:21:12,545 --> 01:21:14,332
‫لا أفهمُ ذلك.

1034
01:21:14,604 --> 01:21:18,058
‫وإنّ هذا الأمر بمفردي لا يُمكن أن ينجح.

1035
01:21:18,896 --> 01:21:20,176
‫قُضي الأمر يا (ويد).

1036
01:21:37,479 --> 01:21:38,839
‫"إعادة الإفتتاح الكبرى"

1037
01:21:51,118 --> 01:21:53,072
‫أهلًا وسهلًا بالجميع.

1038
01:21:53,253 --> 01:21:55,866
‫إنّ لمن الرائع أن أرى وجوهكم.

1039
01:21:56,059 --> 01:21:58,839
‫ويشرّفني أنّني قدمتُ لكم خدمة.

1040
01:21:59,365 --> 01:22:01,699
‫ولكن حان وقتُ المرحلة الجديدة.

1041
01:22:02,074 --> 01:22:03,247
‫تعالي.

1042
01:22:04,762 --> 01:22:06,082
‫إبنتي...

1043
01:22:06,390 --> 01:22:09,817
‫أنتِ نور عائلتنا الناريّة.

1044
01:22:10,578 --> 01:22:15,639
‫وهذا السبب في أنّي فخور
‫بتسليمكِ زمام عمل حياتي.

1045
01:22:21,279 --> 01:22:23,159
‫"مُصطلى (إمبر)"

1046
01:22:26,911 --> 01:22:28,557
‫خدعةٌ ذكيّة، أليس هكذا؟

1047
01:22:29,834 --> 01:22:34,180
‫هذا المصباح الذي
‫أحضرتهُ من أرضِ وطني.

1048
01:22:35,063 --> 01:22:38,050
‫واليوم أسلّمه لكِ.

1049
01:22:48,082 --> 01:22:49,909
‫فكرتُ في مبرّرات أخرى.

1050
01:22:55,091 --> 01:22:56,498
‫(ويد)؟

1051
01:22:56,817 --> 01:22:58,150
‫يا ربّاه.

1052
01:22:58,192 --> 01:22:59,659
‫ما الذي تفعله هنا؟

1053
01:22:59,704 --> 01:23:02,586
‫قلتِ أنّ علاقتنا لن تنجح لأنّني لا أفهم.

1054
01:23:02,693 --> 01:23:04,606
‫ولكنّي فكرتُ في مبرّراتٍ أخرى.

1055
01:23:04,681 --> 01:23:08,681
‫مبرّرات كثيرة، فمثلًا، أولًا
‫أنتِ من نار وأنا من ماء.

1056
01:23:08,706 --> 01:23:11,294
‫وبحقّكِ، هذا جنون، صحيح؟

1057
01:23:11,651 --> 01:23:14,231
‫- من هذا؟
‫- لا أدري.

1058
01:23:14,262 --> 01:23:16,418
‫وثانيًا، سأدمّر حفلكم.

1059
01:23:16,456 --> 01:23:18,243
‫أيّ نوعٍ من الحمقى أنا؟

1060
01:23:18,268 --> 01:23:19,816
‫- أحمقٌ سفيه.
‫- ماذا؟

1061
01:23:19,841 --> 01:23:20,848
‫وثالثًا...

1062
01:23:20,873 --> 01:23:23,883
‫لا يُمكنني تذوّق طعامكم اللذيذ.

1063
01:23:26,969 --> 01:23:28,282
‫هذا أمرٌ مزعج.

1064
01:23:28,309 --> 01:23:31,249
‫مهلًا، أعرفهُ إنّه مفتّش الطعام.

1065
01:23:31,281 --> 01:23:35,068
‫حسنًا، رابعًا، منعني
‫والدكِ من دخول متجره.

1066
01:23:35,258 --> 01:23:38,524
‫ثمّة مليون مبرّر.
‫فلمَ لا ينجح ذلك؟

1067
01:23:38,766 --> 01:23:40,086
‫ثمّة مليون "لا".

1068
01:23:40,114 --> 01:23:42,107
‫ولكن ثمّة "نعم" أيضًا.

1069
01:23:42,602 --> 01:23:46,475
‫لقد تلامسنا، وحين
‫فعلنا ذلك حدث أمرٌ لنا...

1070
01:23:46,697 --> 01:23:48,130
‫أمرٌ مُحال حدوثه.

1071
01:23:49,236 --> 01:23:51,456
‫غيّرنا تناغم بعضنا.

1072
01:23:51,576 --> 01:23:52,670
‫هذا يكفي.

1073
01:23:52,695 --> 01:23:54,933
‫أيّ تفتيشٍ غذائيّ هذا؟

1074
01:23:54,958 --> 01:23:57,049
‫تفتيشٌ من القلب يا سيّدي.

1075
01:23:57,074 --> 01:23:58,102
‫من أنتَ؟

1076
01:23:58,127 --> 01:24:01,777
‫مجرّد شخصٍ دخل حياة
‫ابنتكَ في قبوٍ غمرتهُ المياه.

1077
01:24:01,802 --> 01:24:03,724
‫وهل أنتَ من فجّر الأنابيب؟

1078
01:24:03,749 --> 01:24:05,346
‫ماذا؟ لستُ أنا، فقد كان...

1079
01:24:06,872 --> 01:24:08,126
‫أنتِ؟

1080
01:24:08,743 --> 01:24:10,176
‫أنتِ فجّرتِ الأنابيب؟

1081
01:24:10,201 --> 01:24:11,776
‫- إنّني...
‫- (إمبر).

1082
01:24:11,801 --> 01:24:13,191
‫- أصمت.
‫- لا.

1083
01:24:13,297 --> 01:24:17,050
‫إنتهزي الفرصة وأخبري
‫والدكِ بماهيّتكِ حقًا.

1084
01:24:18,605 --> 01:24:21,505
‫إسمعي، ندمتُ وقتما توفّي والدي.

1085
01:24:21,613 --> 01:24:25,106
‫ولكن تعلمتُ بفضلكِ أن أستمرّ
‫في الحياة حتى لو أحترقتُ.

1086
01:24:25,927 --> 01:24:27,134
‫"تيسوك".

1087
01:24:27,711 --> 01:24:30,964
‫فالأبديّة ليست بيدكِ
‫حتى تقولين ما تشائين.

1088
01:24:31,521 --> 01:24:33,828
‫أحبّكِ يا (إمبر لومين).

1089
01:24:36,819 --> 01:24:39,419
‫وأنا واثقٌ من أنّكِ تبادلينني الحبّ.

1090
01:24:42,551 --> 01:24:45,351
‫لا يا (ويد)، لا أحبّك.

1091
01:24:48,071 --> 01:24:50,718
‫هذا ليس صحيحًا، فقد تلوتُ قراءتكما.

1092
01:24:50,769 --> 01:24:53,151
‫(بيرني)، إنّه الحبّ.

1093
01:24:53,176 --> 01:24:54,792
‫إنّه حبّ حقيقيّ.

1094
01:24:54,817 --> 01:24:57,665
‫لا يا أمّي إنّكِ مُخطئة، إرحل يا (ويد).

1095
01:24:57,690 --> 01:25:00,507
‫- ولكن يا (إمبر)...
‫- لا أحبّك.

1096
01:25:02,452 --> 01:25:03,698
‫إرحل.

1097
01:25:18,859 --> 01:25:20,966
‫هل رأيتِ الماء سلفًا؟

1098
01:25:20,991 --> 01:25:22,393
‫آشفا، إنّني...

1099
01:25:22,418 --> 01:25:24,538
‫هل تسببتِ في تسريب المتجر؟

1100
01:25:25,283 --> 01:25:27,450
‫لقد وضعتُ ثقتي فيكِ.

1101
01:25:27,961 --> 01:25:30,794
‫لن تتولّي إدارة المتجر.

1102
01:25:32,829 --> 01:25:35,289
‫لم أعُد أودّ التقاعد.

1103
01:26:23,839 --> 01:26:26,966
‫لمَ لا يُمكنني أن أكون إبنة صالحة؟

1104
01:27:02,452 --> 01:27:03,972
‫مدينةُ النار.

1105
01:27:07,084 --> 01:27:10,064
‫تذكرةٌ إلى أيّ بقعةٍ ما عدا هذا المكان.

1106
01:27:10,121 --> 01:27:11,981
‫إذهب وسافر حول العالم.

1107
01:27:12,026 --> 01:27:13,906
‫وأشفِ هذا القلب المُحطّم.

1108
01:27:14,073 --> 01:27:17,093
‫يا طفلي الصغير الحبيب.

1109
01:27:18,241 --> 01:27:22,014
‫سيغادرُ طفلي الحبيب.

1110
01:27:23,239 --> 01:27:24,993
‫رسمتُ لكَ لوحة.

1111
01:27:25,063 --> 01:27:27,210
‫لوحةٌ فيها رجلٌ واحد.

1112
01:27:27,260 --> 01:27:29,040
‫يغمرهُ الحزن.

1113
01:27:35,271 --> 01:27:36,471
‫(إمبر).

1114
01:27:44,035 --> 01:27:45,575
‫أمّاه، أبتاه.

1115
01:28:04,649 --> 01:28:05,942
‫الماءُ قادم.

1116
01:28:06,408 --> 01:28:07,796
‫إحترسي.

1117
01:28:07,821 --> 01:28:09,410
‫الماءُ خلفكِ.

1118
01:28:09,888 --> 01:28:11,261
‫إصعدوا للأعلى.

1119
01:28:11,471 --> 01:28:13,505
‫فيضانٌ مفاجئ، أسرعوا.

1120
01:28:13,822 --> 01:28:15,222
‫إنّه الماء يا أمّي.

1121
01:28:15,247 --> 01:28:16,695
‫إصعدي إلى مكانٍ عالٍ.

1122
01:28:16,720 --> 01:28:17,807
‫(بيرني).

1123
01:28:31,873 --> 01:28:33,133
‫اللهب.

1124
01:28:33,158 --> 01:28:34,288
‫دعيني أذهب.

1125
01:28:37,726 --> 01:28:38,800
‫لا يا (إمبر).

1126
01:28:58,444 --> 01:29:00,637
‫- (ويد)؟
‫- ثقبُ المفتاح.

1127
01:29:05,698 --> 01:29:08,252
‫كنتُ أتوقع أن أدخل بطريقةٍ بطوليّة.

1128
01:29:08,297 --> 01:29:10,909
‫عدتَ بعد كلّ ما تفوّهتُ به.

1129
01:29:10,934 --> 01:29:13,049
‫أتمازحينني؟ هل أفوّت كلّ هذا؟

1130
01:29:15,646 --> 01:29:17,066
‫أمسك الباب.

1131
01:29:30,813 --> 01:29:32,813
‫لا، لا.

1132
01:29:39,216 --> 01:29:41,064
‫علينا الرحيل يا (إمبر).

1133
01:29:41,089 --> 01:29:42,603
‫علينا الرحيل فورًا.

1134
01:29:42,628 --> 01:29:43,991
‫لا يُمكنني الرحيل.

1135
01:29:44,022 --> 01:29:46,624
‫آسفٌ على قولي ذلك ولكنّ المتجر انتهى.

1136
01:29:46,649 --> 01:29:48,081
‫واللهبُ انتهى.

1137
01:29:48,106 --> 01:29:50,363
‫كلّا، هذا يُعدّ حياة والدي وما فيها.

1138
01:29:50,388 --> 01:29:51,860
‫ولن أذهب إلى أيّ مكان.

1139
01:29:58,113 --> 01:29:59,513
‫أرمِ لي هذا المصباح.

1140
01:30:09,166 --> 01:30:10,439
‫لا.

1141
01:30:13,252 --> 01:30:15,032
‫لا، لا.

1142
01:30:16,257 --> 01:30:17,564
‫(ويد).

1143
01:30:17,596 --> 01:30:19,023
‫أشكركَ.

1144
01:30:43,150 --> 01:30:44,830
‫الجو حارٌ هنا.

1145
01:30:46,606 --> 01:30:48,047
‫تسلّق.

1146
01:30:56,371 --> 01:30:57,805
‫تراجع.

1147
01:31:11,809 --> 01:31:13,303
‫- عليّ أن أفتح هذا.
‫- لا.

1148
01:31:13,348 --> 01:31:15,804
‫سيدخلُ الماء ويُطفئكِ.

1149
01:31:15,853 --> 01:31:18,840
‫ولكنّكَ ستتبخّر.
‫أجهلُ ما عليّ فعله.

1150
01:31:18,865 --> 01:31:20,186
‫إنّ في ذلك خيرٌ.

1151
01:31:20,211 --> 01:31:21,858
‫كلّا، لا خير في ذلك.

1152
01:31:30,766 --> 01:31:32,280
‫(إمبر).

1153
01:31:32,305 --> 01:31:33,940
‫لستُ نادمًا على شيء.

1154
01:31:33,965 --> 01:31:36,544
‫لقد منحتِني ما يبحثُ
‫عنه النّاس طوال حياتهم.

1155
01:31:36,569 --> 01:31:39,721
‫ولكنّي لا أطيقُ العيش في عالمٍ بدونكَ.

1156
01:31:41,333 --> 01:31:43,733
‫يؤسفني أنّني لم أخبركَ بذلك سلفًا.

1157
01:31:44,983 --> 01:31:46,650
‫أحبّكَ يا (ويد).

1158
01:31:54,360 --> 01:31:57,347
‫أحبّكِ حقًا وقتما يشعّ نوركِ.

1159
01:32:14,301 --> 01:32:16,121
‫إنّهما في المنزل.

1160
01:32:24,891 --> 01:32:26,704
‫لقد ماتَ (ويد).

1161
01:32:27,018 --> 01:32:28,738
‫يا إبنتي.

1162
01:32:29,650 --> 01:32:31,357
‫أنقذَني.

1163
01:32:45,093 --> 01:32:46,327
‫أبتاه.

1164
01:32:47,640 --> 01:32:50,454
‫كلّ هذا ذنبي.

1165
01:32:50,820 --> 01:32:52,366
‫المتجر...

1166
01:32:54,276 --> 01:32:55,603
‫(ويد).

1167
01:32:59,493 --> 01:33:01,873
‫يلزمني أخباركَ الحقيقة.

1168
01:33:02,554 --> 01:33:04,941
‫لا أريدُ إدارة المتجر.

1169
01:33:06,004 --> 01:33:09,644
‫أعرفُ أنّه كان حلمكَ ولكن ليس حلمي.

1170
01:33:10,734 --> 01:33:12,181
‫آسفة.

1171
01:33:13,111 --> 01:33:15,444
‫أنا إبنةٌ طالحة.

1172
01:33:24,870 --> 01:33:26,190
‫(إمبر).

1173
01:33:26,403 --> 01:33:28,830
‫ما كان المتجر حلمًا قط.

1174
01:33:29,201 --> 01:33:31,048
‫بل أنتِ الحلم.

1175
01:33:31,636 --> 01:33:34,163
‫لطالما كنتِ الحلم.

1176
01:33:41,737 --> 01:33:43,704
‫أحببتهُ يا أبي.

1177
01:34:15,531 --> 01:34:17,138
‫فراشةٌ.

1178
01:34:19,703 --> 01:34:24,337
‫فراشةٌ وممسحة.
‫نصفُ فراشة.

1179
01:34:31,341 --> 01:34:35,348
‫رجلٌ هرم على فراش الموت
‫يتذكرُ الصيف الذي أحبّ فيه فتاة.

1180
01:34:41,936 --> 01:34:43,766
‫كان يصعبُ عليه وصولها

1181
01:34:43,815 --> 01:34:46,595
‫إذ كان صغيرًا ومرعوبًا.

1182
01:34:46,882 --> 01:34:50,462
‫تركَها تغادر ويفكّر
‫بالعودة الصيف القادم.

1183
01:34:50,530 --> 01:34:52,277
‫لم يعُد قط.

1184
01:34:56,272 --> 01:34:58,952
‫إنّكما متوافقان إلى حدّ
‫الكمال، عشرة من عشرة.

1185
01:35:02,013 --> 01:35:03,773
‫لا أفهمُ ذلك، ما الذي يجري؟

1186
01:35:03,882 --> 01:35:06,322
‫قل شيئًا لتجعل فتى الماء يبكي، مفهوم؟

1187
01:35:08,796 --> 01:35:10,976
‫لم تعُد ممنوعًا من الدخول.

1188
01:35:11,193 --> 01:35:13,446
‫- ممنوع.
‫- ممنوع.

1189
01:35:15,658 --> 01:35:18,924
‫أريدُ استكشاف العالم
‫برفقتكَ يا (ويد ريبل).

1190
01:35:19,073 --> 01:35:21,533
‫ستكون بقربي في حياتي.

1191
01:35:21,680 --> 01:35:22,874
‫إلى الأبد.

1192
01:35:35,298 --> 01:35:36,545
‫عجبًا.

1193
01:35:37,607 --> 01:35:40,733
‫أحتاجُ مدخنتكم للتنظيف.

1194
01:36:03,712 --> 01:36:07,172
‫عرفتُ ذلك، فأنفي يشمّ الأمور دومًا.

1195
01:36:12,623 --> 01:36:14,570
‫"بعد عدّة أشهر"

1196
01:36:19,121 --> 01:36:20,634
‫مشروبات "لافا جافا".
‫"من فضلك أحرق نفسكَ"

1197
01:36:20,742 --> 01:36:24,488
‫إن كنتِ خضارًا فستكونين باذنجانًا جميلًا.

1198
01:36:25,525 --> 01:36:27,032
‫يا ملكتي.

1199
01:36:28,076 --> 01:36:31,843
‫يا أسفي، لا اصدّق أنّ
‫هذا المكان كان سيُغلق.

1200
01:36:32,730 --> 01:36:34,197
‫آسف.

1201
01:36:34,845 --> 01:36:37,738
‫هل أنتَ من معُجبي فريق "ويندبريكر"؟

1202
01:36:41,481 --> 01:36:44,394
‫أتعرف أكثر ما أحبّه في هذا المتجر؟

1203
01:36:44,419 --> 01:36:47,053
‫ألّا تضطرين إلى تناول كاربونات (بيرني)؟

1204
01:36:48,188 --> 01:36:52,001
‫آسف، لم أسمعكَ لأنّني مُتقاعد.

1205
01:37:00,029 --> 01:37:01,529
‫"المشعل"

1206
01:37:18,406 --> 01:37:19,519
‫مرحبًا.

1207
01:37:19,544 --> 01:37:21,586
‫- مرحبًا يا (ويد).
‫- مرحبًا يا (ويد).

1208
01:37:22,498 --> 01:37:24,758
‫(إمبر)، لقد حان الوقت.

1209
01:37:29,867 --> 01:37:33,180
‫أنا لا أحبّ الوداع بالدموع.

1210
01:37:33,787 --> 01:37:34,920
‫(ويد).

1211
01:37:35,025 --> 01:37:37,625
‫إنّك كذّاب بارع.

1212
01:37:37,809 --> 01:37:40,676
‫يا طفلي الحبيب.

1213
01:37:40,816 --> 01:37:42,823
‫سيغادرُ طفلي الحبيب.

1214
01:37:47,787 --> 01:37:49,834
‫هل أنتِ واثقة منهُ؟

1215
01:37:49,859 --> 01:37:50,947
‫أنا واثقة.

1216
01:37:51,536 --> 01:37:52,689
‫أبتاه.

1217
01:37:52,714 --> 01:37:55,568
‫يؤسفني أنّ التدريب بعيدٌ جدًا.

1218
01:37:55,985 --> 01:37:58,128
‫إنّها أفضل شركةٍ لتصميم
‫الزجاج في العالم...

1219
01:37:58,153 --> 01:37:59,980
‫ولكن من يدري لعلّني
‫سأوظفُ فيها فيما بعد.

1220
01:38:00,005 --> 01:38:01,400
‫سأعودُ في غضون بضعة أشهر...

1221
01:38:01,425 --> 01:38:02,979
‫وربّما لا أكون شيئًا في النهاية...

1222
01:38:03,004 --> 01:38:05,532
‫إذهبي، وأشرعي بحياةٍ جديدة.

1223
01:38:05,557 --> 01:38:07,516
‫سنبقى أنا وأمّكِ هنا.

1224
01:38:07,711 --> 01:38:09,951
‫أمامنا وقت كثير لنستمتع بأشياءٍ جمّة.

1225
01:38:10,259 --> 01:38:11,592
‫أطبق فمكَ.

1226
01:39:10,839 --> 01:39:25,146
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

