﻿1
00:00:37,040 --> 00:00:45,213
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

2
00:01:00,679 --> 00:01:03,574
"الطاحونة الحمراء"

3
00:03:58,438 --> 00:04:01,368
!هذا لا يصدّق! انظري إلى هذا

4
00:04:01,418 --> 00:04:04,228
.لا مثيل لهذه المدينة. على مر العصور

5
00:04:04,458 --> 00:04:06,627
.تتكلم وكأنك لم تأت إلى هنا قبلاً

6
00:04:06,778 --> 00:04:09,384
.لا آتي إلى هنا بما يكفي
.تلك هي المشكلة

7
00:04:09,628 --> 00:04:13,910
هل تتصورين مدى روعة هذه المدينة
تحت المطر؟

8
00:04:14,045 --> 00:04:19,547
تصوّري هذه المدينة، (باريس) في العشرينات
.تحت المطر، والفنانون والكتّاب

9
00:04:19,588 --> 00:04:21,648
لماذا على كل المدن
أن تكون تحت المطر؟

10
00:04:21,788 --> 00:04:23,729
ما المميز في البلل؟

11
00:04:24,168 --> 00:04:27,360
أعني، هل تتصوّريننا ننتقل إلى هنا
بعد الزواج؟

12
00:04:27,888 --> 00:04:29,488
.رباه، كلا

13
00:04:29,528 --> 00:04:31,628
.(لا أستطيع أبداً العيش خارج (الولايات المتحدة

14
00:04:31,798 --> 00:04:34,450
أتدرين، لو أني كنت بقيت هنا
وألّفت الروايات

15
00:04:34,550 --> 00:04:39,997
،دون أن تقيدني كتابة نصوص الأفلام

16
00:04:39,998 --> 00:04:40,668
:أؤكد لك الآتي

17
00:04:40,768 --> 00:04:45,818
(لتخليت عن المنزل في (بيفرلي هيلز
.وحوض السباحة وكل شيء بدون تردد

18
00:04:46,308 --> 00:04:50,628
.انظري، هنا حيث عاش (مونيه) ورسم
.إننا على بعد نصف ساعة من البلدة

19
00:04:50,648 --> 00:04:52,528
.تخيلينا نستقر هنا

20
00:04:52,628 --> 00:04:55,358
.بوسعنا ذلك، إن نجح كتابي

21
00:04:57,268 --> 00:05:01,438
.إنك مغرم بحلم -
.بل إني مغرم بك -

22
00:05:05,728 --> 00:05:08,388
.علينا العودة إلى البلدة
.لدينا موعد عشاء مع أبويّ

23
00:05:08,418 --> 00:05:09,628
.لنلتق بهما

24
00:05:15,898 --> 00:05:17,658
.ها هما السائحان

25
00:05:17,688 --> 00:05:21,258
إن لم تكتب لي رؤية جادة رائعة أخرى
...أو ملهى، سوف

26
00:05:21,258 --> 00:05:23,608
!ما أروعها من بلدة -
.أجل، للزيارة -

27
00:05:23,608 --> 00:05:25,108
!أتصوّر نفسي أعيش هنا

28
00:05:25,208 --> 00:05:27,066
.(أشعر كأني أسقط تحت تأثير (باريس

29
00:05:27,228 --> 00:05:29,844
أستطيع تصوّر نفسي أتمشى
(على ضفة نهر الـ(سين

30
00:05:29,905 --> 00:05:32,333
مع رغيف خبز تحت ذراعي

31
00:05:32,368 --> 00:05:36,038
(متوجهاً صوب مقهى (دي فلور
.لأدوّن أفكاراً لكتابي

32
00:05:36,048 --> 00:05:38,848
ماذا قال (همينغوي)؟
.وصفها بالوليمة المتنقلة

33
00:05:38,858 --> 00:05:41,628
.في هذا الزحام، لا شيء يتنقل

34
00:05:41,698 --> 00:05:45,138
(حسناً، نخب مغامرة عمل (جون
!الجديدة هنا

35
00:05:45,448 --> 00:05:46,908
!في صحتكم -
!في صحتكم -

36
00:05:47,368 --> 00:05:50,198
.تهانيّ -
.شكراً -

37
00:05:50,338 --> 00:05:52,548
.حسناً، سأكون صريحاً للغاية

38
00:05:52,548 --> 00:05:58,227
إني متحمس بشأن الاندماج بيننا وبين الشركة
الفرنسية ولكن فيما عدا ذلك

39
00:05:58,428 --> 00:06:01,911
.(لست من محبي (فرنسا -
.جون) يكره سياستهم) -

40
00:06:01,930 --> 00:06:03,889
.قطعاً لم يكونوا أصدقاءً لنا

41
00:06:04,098 --> 00:06:08,898
لا يمكن لومهم عن عدم تأييدهم لنا
.(في تلك الحرب ضد (العراق

42
00:06:09,038 --> 00:06:11,057
--وموضوع (بوش) بأكمله -
.الرجاء عدم التطرق إلى ذلك -

43
00:06:11,058 --> 00:06:13,119
.نقاش عقيم مراراً وتكراراً -
.عزيزتي، لن نناقش ذلك -

44
00:06:13,339 --> 00:06:17,378
بالمناسبة، لا بأس في أن نختلف أنا ووالدك
.في الآراء، فتلك ماهية الديمقراطية

45
00:06:17,378 --> 00:06:20,108
يدافع والدك عن الحزب الجمهوري اليساري

46
00:06:20,108 --> 00:06:25,548
...وأعتقد أنك لا بد أن تكوني مجنونة كلياً، لكن -
!حسناً. حسناً -

47
00:06:25,558 --> 00:06:29,338
ولكن ذلك لا ينفي أننا نحترم
آراء بعضنا البعض، صحيح؟

48
00:06:32,488 --> 00:06:36,968
هل يمكننا الحديث عن المخططات للزفاف؟ -
.أجل، فضلاً. لنفعل ذلك -

49
00:06:37,028 --> 00:06:40,538
...كان والدك -
إنيز)؟) -

50
00:06:41,388 --> 00:06:43,288
كارول)؟) -
.أهلاً -

51
00:06:43,348 --> 00:06:46,688
رباه، ماذا تفعلان هنا؟

52
00:06:47,188 --> 00:06:49,748
.تسرني رؤيتك، أهلاً -
!أهلاً -

53
00:06:49,778 --> 00:06:51,908
كيف حالك؟ -
.بخير، شكراً -

54
00:06:51,958 --> 00:06:54,743
.بول) و(كارول بيتس)، هذان والداي)

55
00:06:54,778 --> 00:06:57,179
.أهلاً، يسرني لقاؤكما -
.(وبالطبع تعرفان (غيل -

56
00:06:58,678 --> 00:07:01,358
.حسناً، لم تذكرا أنكما ستكونان هنا

57
00:07:01,358 --> 00:07:02,558
.لا، كان الأمر مفاجئاً

58
00:07:02,588 --> 00:07:06,618
تلقّى (بول) دعوة لالقاء محاضرة
."(في جامعة (سوربون). "(سوربو

59
00:07:06,638 --> 00:07:09,288
!ما أروع ذلك

60
00:07:09,328 --> 00:07:14,298
.أبي هنا في رحلة عمل وقررنا التطفل عليه -
.أجل -

61
00:07:14,448 --> 00:07:16,328
.هذا مدهش. بوسعنا قضاء بعض الوقت معاً

62
00:07:16,348 --> 00:07:20,008
أعتقد أن لدينا التزامات عديدة
...ولكن مؤكد أن

63
00:07:20,028 --> 00:07:21,918
ماذا؟ -
ماذا تفعلان غداً؟ -

64
00:07:22,018 --> 00:07:23,939
.(سننطلق إلى (فيرساي -
.(فيرساي) -

65
00:07:23,995 --> 00:07:26,537
.(فيرساي) -
.(أتمنى رؤية (فيرساي -

66
00:07:26,584 --> 00:07:29,735
!أجل -
...ولكن... إننا متأخران... أعتقد أننا -

67
00:07:29,804 --> 00:07:32,854
.(غداً لدينا موعد غداء بمطعم (براسري ليب

68
00:07:32,889 --> 00:07:36,718
...كلا، هذا -
...أجل، هذا صحيح، اتفقنا سلفاً -

69
00:07:36,748 --> 00:07:42,458
أتدرون، أحد أساتذتي سابقاً تعشى هناك
.(ورآى (جايمس جويس

70
00:07:42,440 --> 00:07:48,001
(منذ وقت طويل، وبدا أن (جويس
.(كان يأكل الكرنب المخمر ونقانق (فرنكفورت

71
00:07:50,948 --> 00:07:52,598
أتلك هي نهاية القصة؟

72
00:07:52,608 --> 00:07:54,558
...إنها ليست قصة وإنما تفاصيل

73
00:07:54,558 --> 00:07:56,768
.(يسعدنا الذهاب إلى (فيرساي

74
00:07:56,769 --> 00:07:57,739
.جيد -
.أجل -

75
00:07:58,768 --> 00:08:01,468
(أرجو أن تتحلى غداً في (فيرساي
.ببعض الأداب الاجتماعية بخلاف اليوم

76
00:08:01,468 --> 00:08:03,898
ألم أتحل بالأداب الاجتماعية؟ -
!بربك -

77
00:08:04,048 --> 00:08:07,198
أعني، كان جلياً للغاية عدم رغبتك
.في الذهاب

78
00:08:07,298 --> 00:08:12,938
أعني، هما صديقاك وأعترف
.بأن اعجابي بهما لا يضاهي اعجابك

79
00:08:13,008 --> 00:08:14,358
.إنه ألمعي

80
00:08:14,628 --> 00:08:17,918
لعلمك، كنت معجبة به أثناء الكليّة
.و(كارول) ذكية للغاية

81
00:08:17,938 --> 00:08:21,948
.إنه مدّعٍ للثقافة، بعض الشيء -
...(غيل) -

82
00:08:21,948 --> 00:08:27,218
(من المستبعد أن يلقي محاضرة في الـ(سوربون
.إن كان مدّعٍ للثقافة

83
00:08:28,038 --> 00:08:31,031
.يجدر بك أن تعطيه كتابك ليقرأه -
بالله عليك. لماذا؟ -

84
00:08:31,160 --> 00:08:35,530
لأنه يستطيع نقد كتابتك وقد يوضح لك
.سبب الصعوبات التي تواجهك

85
00:08:35,718 --> 00:08:41,654
أواجه صعوبات لأنني كاتب أفلام أجير
لم يمنح لنفسه الفرصة لكتابة أدب حقيقي

86
00:08:41,654 --> 00:08:44,567
.حتى الآن -
.(أرجوك، (غيل -

87
00:08:44,718 --> 00:08:48,178
.عزيزي، عدني بشيء وحيد

88
00:08:48,298 --> 00:08:50,898
،إن لم يُكتب لكتابك النجاح

89
00:08:50,958 --> 00:08:55,351
أن تكف عن اجهاد نفسك
.وأن تعاود القيام بما تجيده

90
00:08:56,310 --> 00:08:59,718
.فالأستوديوهات تعشقك وكتابتك مطلوبة

91
00:09:01,018 --> 00:09:04,498
أترغب حقاً في التضحية بكل ذلك
لمجرد أن تكافح؟

92
00:09:04,538 --> 00:09:05,793
...حسناً

93
00:09:11,318 --> 00:09:14,148
لماذا ترغب في القيام بذلك؟

94
00:09:14,288 --> 00:09:18,521
أعتقد أن (لوي) قد نقل قصره إلى هنا
.في عام 1862

95
00:09:18,988 --> 00:09:20,918
.كل هذه كانت مستنقعات في الأصل

96
00:09:20,991 --> 00:09:26,123
في الواقع، إن لم يجانبني الصواب
فكلمة "فيرساي" في الفرنسية القديمة

97
00:09:26,307 --> 00:09:31,788
."تعني "أرض اُقلعت أعشابها -
أهذا صحيح؟ -

98
00:09:32,180 --> 00:09:38,388
الجزء المركزي هنا مصمم على الطراز
.الفرنسي العتيق في أوجه

99
00:09:38,948 --> 00:09:41,895
.(أعتقد أن التصميم لـ(لوي فو -
.أجل -

100
00:09:42,718 --> 00:09:44,138
مانزارت)، حسبما أظن) -
.(مانزارت) -

101
00:09:44,173 --> 00:09:46,688
.وتشارل لو برون)، كما أظن) -
.أجل، هذا صحيح -

102
00:09:46,708 --> 00:09:48,808
.يمكنني الاعتياد على مثل هذه المنازل الصيفية

103
00:09:48,808 --> 00:09:52,591
.أعرف ذلك -
،وأنا أيضاً، غير أن في تلك الحقبة -

104
00:09:52,898 --> 00:09:54,988
لم يكن لديهم سوى أحواض الاستحمام
.وأنا أفضّل الدش

105
00:09:54,988 --> 00:09:57,778
أين ستقيمان بعد الزواج؟

106
00:09:59,077 --> 00:10:01,644
.(ماليبو). نفكر في (ماليبو) -
حقاً؟ -

107
00:10:01,907 --> 00:10:04,998
(أحلم بغرفة علوية صغيرة في (باريس
.ذات نافذة علوية

108
00:10:05,098 --> 00:10:08,449
البوهيمية"؟" -
.أجل، لا ينقص سوى مرض السل -

109
00:10:08,449 --> 00:10:09,901
.بالضبط، شكراً لك

110
00:10:10,048 --> 00:10:13,954
أعني، المشكلة في أنه ليس واثقاً
.من قدرته على تأليف رواية

111
00:10:14,195 --> 00:10:15,262
حقاً؟ -
...بالواقع -

112
00:10:15,362 --> 00:10:20,980
...أتحدث من منطلق رصيدك الفني حتى الآن
.الجميع يحب أفلامك

113
00:10:21,008 --> 00:10:23,090
...تأليف النصوص أسهل لذا

114
00:10:23,548 --> 00:10:26,138
أخبرهما ببطل الرواية
.التي تعكف عليها الآن

115
00:10:26,138 --> 00:10:28,008
!أجل -
.لا أفضّل مناقشة أعمالي -

116
00:10:28,008 --> 00:10:31,708
ليس عليك اخبارهما بالحبكة بأكملها
.وإنما الشخصية وحسب

117
00:10:31,748 --> 00:10:33,598
.لا، لا، لا -
.حسناً -

118
00:10:33,698 --> 00:10:37,085
."هو يعمل في "متجر حنين -
ما هو "متجر الحنين"؟ -

119
00:10:37,085 --> 00:10:41,418
آمل ألا يكون من تلك المتاجر حيث تُباع
.دمى (تشيرلي تمبل) وأجهزة المذياع القديمة

120
00:10:41,418 --> 00:10:43,388
.بالضبط -
من يشتري تلك الأشياء، ومن يريدها؟ -

121
00:10:43,418 --> 00:10:46,748
.لا أدري -
.الناس الذين يعيشون في الماضي -

122
00:10:46,768 --> 00:10:51,413
الناس الذين يظنون أنهم سيكونون أسعد حالاً
.إن عاشوا في عهد أسبق

123
00:10:52,013 --> 00:10:56,030
وأي حقبة تفضّل العيش فيها
يا (مينيفر تشيفي)؟

124
00:10:57,108 --> 00:11:00,108
.باريس) في العشرينات، تحت المطر)

125
00:11:00,208 --> 00:11:02,043
.لا بأس بذلك -
.كما أن المطر حمضياً -

126
00:11:02,043 --> 00:11:06,011
،فهمت، لا احتباس حراري، لا تلفاز
،ولا عمليات تفجير انتحارية

127
00:11:06,068 --> 00:11:10,695
.لا أسلحة نووية، وعصابات مخدرات -
.قصص الرعب المبتذلة المعتادة -

128
00:11:10,849 --> 00:11:12,755
.لعلمكم، الحنين بمثابة الانكار

129
00:11:13,018 --> 00:11:15,342
.انكار الحاضر المؤلم

130
00:11:15,453 --> 00:11:17,877
.بالواقع، (غيل) شاعري للغاية

131
00:11:17,926 --> 00:11:22,288
أعني، يسعده للغاية العيش في حالة
.انكار مستديم

132
00:11:22,288 --> 00:11:27,365
حقاً؟    - وتُعرف هذه الفكرة الخاطئة -
."باسم "تأمّل العصر الذهبي

133
00:11:27,888 --> 00:11:28,453
.أصبت

134
00:11:28,509 --> 00:11:34,008
أجل، الفكرة الخاطئة بأن حقبة مختلفة
.أفضل من تلك التي نعيشها

135
00:11:34,078 --> 00:11:40,748
إنه خلل في التصور الشاعري لأولئك الأشخاص
.الذين يستعصي عليهم التعامل مع الحاضر

136
00:11:42,918 --> 00:11:45,348
.أجل -
.هذا أجمل خاتم رأيناه -

137
00:11:45,348 --> 00:11:47,858
.ماس لخاتم زواج

138
00:11:47,868 --> 00:11:48,826
.الاختيار الأمثل

139
00:11:48,963 --> 00:11:53,018
كما أن جميع الجالسين بالصفوف الخلفية
.سيتمكنون من رؤيته عندما يلبسني إياه

140
00:11:53,048 --> 00:11:57,068
!إنيز)، ستكون مناسبة خاصة)

141
00:11:58,208 --> 00:12:01,278
...أتمنى فقط أن -
.لا أريد تكرار هذا الحديث -

142
00:12:01,318 --> 00:12:03,698
إنه خيارك، ماذا عساي أن أقول؟

143
00:12:03,828 --> 00:12:08,648
.لا. (غيل) ذكي وناجح للغاية

144
00:12:09,058 --> 00:12:11,652
إنه يتكلم عن التخلي عن كل شيء
.والانتقال للعيش هنا

145
00:12:11,673 --> 00:12:14,344
.يتحدث عن ذلك وحسب -
.ذلك يخيفني -

146
00:12:15,868 --> 00:12:19,068
.(هذا بالطبع أشهر تمثال لـ(رودين

147
00:12:19,088 --> 00:12:22,498
وضعت قطعة من هذا التمثال
.بجوار مقبرته

148
00:12:22,498 --> 00:12:25,998
.قصد (رودين) به أن يكون شاهد قبره ومرثيته

149
00:12:25,998 --> 00:12:29,328
أهذا صحيح؟ -
،ذلك في (مودون)، مات إثر الأنفلونزا -

150
00:12:29,328 --> 00:12:33,678
.إن لم يجانبني الصواب، في 1917 كما أظن

151
00:12:33,678 --> 00:12:36,438
.ممتاز يا سيدي -
إنه واسع المعرفة، أليس كذلك؟ -

152
00:12:36,488 --> 00:12:41,718
(بلى.   - الكثير من أعمال (رودين -
.(كانت بتأثير من زوجته (كاميل

153
00:12:41,818 --> 00:12:45,728
(صحيح، كان لزوجته تأثير، ولكن (كاميل
.لم تكن زوجته, وإنما عشيقته

154
00:12:45,728 --> 00:12:47,968
.كاميل)؟ كلا) -
.بلى -

155
00:12:48,008 --> 00:12:50,988
.أجل. (روز) كانت الزوجة -
.(لا، لم يتزوج (روز -

156
00:12:50,998 --> 00:12:55,408
.بل قد تزوج (روز) في آخر عام من عمريهما -
.أعتقد أنك مخطئة -

157
00:12:55,418 --> 00:12:57,678
هل تجادل المرشدة؟

158
00:12:57,678 --> 00:13:01,838
.أجل -
.ولكني متأكدة يا سيدي -

159
00:13:01,868 --> 00:13:04,158
.في الواقع، هي محقة

160
00:13:04,158 --> 00:13:10,638
قرأت مؤخراً مجلدين عن سيرة (رودين) الذاتية
.وكانت (روز) هي الزوجة و(كاميل) العاشقة

161
00:13:10,688 --> 00:13:12,613
...أنت قرأت ذلك؟ أين -
.أجل، مؤخراً -

162
00:13:12,713 --> 00:13:17,913
.وقد تفاجئت لأنني أخطأت الاعتقاد مثلك
.وظننت العكس. ذلك خطأ شائع

163
00:13:17,948 --> 00:13:21,048
إذن، الليلة دعاكما والدي
.لحضور حفل تذوق نبيذ

164
00:13:21,048 --> 00:13:23,048
!ذلك تقليد فرنسي للغاية -
.أجل. أجل -

165
00:13:23,048 --> 00:13:25,668
.بول) خبير في النبيذ الفرنسي)

166
00:13:25,668 --> 00:13:30,368
إنك تمزحين، حقاً؟ -
.بالطبع -

167
00:13:30,628 --> 00:13:32,828
متى قرأت سيرة (رودين) الذاتية؟

168
00:13:32,928 --> 00:13:37,088
أنا؟ ولماذا أقرأ ذلك؟

169
00:13:37,448 --> 00:13:44,098
(أفضّل دوماً نبيذ (كاليفورنيا
.لكن (نابا فالي) على بعد 6 آلاف ميل

170
00:13:44,168 --> 00:13:46,228
عزيزي (جون)، كيف حالك؟

171
00:13:46,228 --> 00:13:48,758
أهلاً، ماذا تفعل هنا؟ -
...(غيل) -

172
00:13:49,628 --> 00:13:52,328
.تعال، لا أطيق ذلك الرجل

173
00:13:52,718 --> 00:13:57,328
ما رأيك في أن نجرب مزيداً من النبيذ؟ -
.أجل، لنبدأ من هنا -

174
00:13:57,368 --> 00:13:58,928
ماذا تفضّل هنا؟

175
00:13:58,928 --> 00:14:03,908
أعتقد أن علينا الاستناد إلى العلم
.وتناول كل المشاريب مجدداً، لا أدري

176
00:14:03,908 --> 00:14:06,488
لماذا وجنتاك حمراوتان للغاية؟ -
ماذا تعنين؟ -

177
00:14:06,638 --> 00:14:08,148
.ليستا حمراوتين -
.بل شديدتا الاحمرار -

178
00:14:08,148 --> 00:14:14,418
.ربما بسبب جاذبيتك الطاغية
.جاذبيتك تفقدني صوابي

179
00:14:14,418 --> 00:14:17,518
!توقف. توقف -
.الجنس والكحول -

180
00:14:18,738 --> 00:14:19,500
.أجل

181
00:14:19,652 --> 00:14:23,288
إنها تحفز الشهوة ولكن تضعف التنفيذ
.(بحسب أقوال (شكسبير

182
00:14:23,738 --> 00:14:27,398
هل تذوقتم المشروب رقم 61؟
!إنه مشروب مقدس

183
00:14:27,498 --> 00:14:29,308
.ولكنه من اختيار (بول)، لا اختياري
ماذا؟

184
00:14:29,808 --> 00:14:33,908
ماذا يجري؟ ماذا يجري؟ -
.أكثر حموضة من رقم 59 -

185
00:14:33,908 --> 00:14:36,208
.أفضّل النكهة المدخنة عن الفاكهة

186
00:14:39,438 --> 00:14:42,058
.أنا و(كارول) سنذهب للرقص

187
00:14:42,308 --> 00:14:44,328
سمعنا عن مكان مميز، أمهتمان؟

188
00:14:45,058 --> 00:14:47,868
،لا، لا أريد أن أكون مفسد للمتعة -
!هيا -

189
00:14:47,868 --> 00:14:49,998
.ولكني بحاجة لاستنشاق بعض الهواء المنعش

190
00:14:49,998 --> 00:14:51,518
!هيا، هيا -
.لا، لا، لا -

191
00:14:52,088 --> 00:14:56,028
ولكن إن أردت الجلوس والتفكير
...بأماكن مخارج الحريق، إذن

192
00:14:56,028 --> 00:14:59,028
أنصت، إن كان (غيل) لا يريد القدوم
.فسأتقاسم (بول) معك

193
00:14:59,028 --> 00:15:03,932
إني ديمقراطية للغاية
.و(بول) راقص بارع

194
00:15:04,121 --> 00:15:10,018
لا، لو لا تمانعين، أريد أن أتمشى
.ثم أخلد للنوم، وسنفعل ذلك بليلة أخرى

195
00:15:10,018 --> 00:15:13,008
حسناً، ولكن هل أستطيع الذهاب؟

196
00:15:13,128 --> 00:15:15,338
أتريدين الذهاب؟ -
.أجل -

197
00:15:15,938 --> 00:15:19,128
أجل، فأنا لست متعبة
وكنت أتحرق شوقاً للرقص

198
00:15:19,188 --> 00:15:21,168
.وسنلتقي عند الفندق

199
00:15:21,248 --> 00:15:23,538
.سأعتني بها جيداً -
.حسناً -

200
00:15:23,798 --> 00:15:25,258
!سأوقف سيارة أجرة. تاكسي

201
00:15:25,258 --> 00:15:28,348
.حسناً، ولكن استقل سيارة أجرة -
.لا، سأتمشى -

202
00:15:28,348 --> 00:15:31,418
.سوف تتيه -
.حسناً، سأتمشى -

203
00:15:34,798 --> 00:15:38,008
أهو كاتب بارع؟ هل قرأت نثره؟

204
00:15:38,008 --> 00:15:40,988
.إنه لا يسمح لأحد بذلك -
حقاً؟ -

205
00:15:41,218 --> 00:15:45,708
أنصتي، إن شاء، يسرني الاطلاع على روايته
.ونقدها من أجله

206
00:15:45,708 --> 00:15:47,948
.سيكون ذلك أمراً رائعاً -
أمستعد لذلك؟ -

207
00:15:48,078 --> 00:15:50,298
.أتدري، أظن أنه يحتاج لذلك -
حقاً؟ -

208
00:15:50,298 --> 00:15:53,838
.ذلك مفيد -
.أن يقرأها غيره، أجل -

209
00:15:53,838 --> 00:15:57,248
ولن تكون مجاملاً؟ -
.بالتأكيد وتعرفين ذلك -

210
00:15:57,318 --> 00:16:00,017
.أعرف ذلك عنك

211
00:16:01,108 --> 00:16:05,998
ولكن المشكلة حين يتعلق الأمر بكتابته
.هي أنه لا يحترم آراء الغير

212
00:16:05,998 --> 00:16:07,348
حقاً؟

213
00:16:49,468 --> 00:16:52,568
المعذرة! هل تتحدثان الإنكليزية؟

214
00:16:52,858 --> 00:16:56,838
فندق (بريستول)؟ -
".لا نتحدث الإنكليزية، عذراً" -

215
00:17:43,618 --> 00:17:45,248
!أنت! اركب! هيا

216
00:17:45,268 --> 00:17:48,038
"!اركب وإلا تركناك"

217
00:17:48,038 --> 00:17:50,408
ماذا؟ -
.هيا يا صاح -

218
00:17:50,808 --> 00:17:53,708
لم أسمعكم. ماذا؟ -
!تعال -

219
00:17:53,938 --> 00:17:56,788
!هيا يا صاح! اركب السيارة

220
00:17:57,108 --> 00:17:59,628
.رفاق، لقد أخطأتم القصد

221
00:17:59,628 --> 00:18:01,628
"!إنك تتعبني. تعال"

222
00:18:01,628 --> 00:18:04,678
.لست أفهمكم. فأنا مخمور قليلاً
...لا أستطيع

223
00:18:04,738 --> 00:18:09,518
ما هذا، (بيوجو) قديمة؟ لي صديق
.(يجمع هذه السيارات في (بيفرلي هيلز

224
00:18:09,518 --> 00:18:12,918
!تعال وتناول مشروباً. هيا

225
00:18:13,088 --> 00:18:16,838
!هيا يا صاح! هيا -
.حسناً -

226
00:18:16,948 --> 00:18:20,368
.ناولني يديك، حسناً، اجلس هنا

227
00:18:20,408 --> 00:18:24,778
.هيا بنا إلى (باريس)، مدينة النور -
"!هيا بنا! لنمض" -

228
00:18:30,178 --> 00:18:32,438
حسناً، والآن إلى أين تأخذونني؟

229
00:18:32,448 --> 00:18:34,418
"!سنذهب إلى حفل"

230
00:18:36,148 --> 00:18:39,808
هذا ليس منصفاً لأنني تناولت الكثير
.من النبيذ الأحمر الليلة

231
00:18:39,838 --> 00:18:42,118
".اهدأ. تناول بعض الشمبانيا"

232
00:18:42,118 --> 00:18:44,118
.أحب الشمبانيا

233
00:18:46,245 --> 00:18:48,348
.لا يزال الليل في مهده، اشرب

234
00:18:48,348 --> 00:18:50,868
!ها أنا أشرب -
!تناول مشروباً -

235
00:18:50,868 --> 00:18:53,088
.أجل، تجرّع

236
00:19:10,938 --> 00:19:14,588
<i>لنقع في الغرام

237
00:19:15,188 --> 00:19:20,998
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء

238
00:19:21,488 --> 00:19:25,538
<i>الليثوانيون واللاتفيون يتحابّون

239
00:19:25,538 --> 00:19:29,898
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام

240
00:19:31,738 --> 00:19:37,288
<i>الهولنديون في (آمستردام) القديمة يتحابّون

241
00:19:37,498 --> 00:19:41,208
<i>ناهيكم عن الفنلنديين

242
00:19:41,548 --> 00:19:47,618
<i>أهل (سيام) يتحابّون
انظروا إلى التوائم الملتصقة

243
00:19:47,618 --> 00:19:53,398
<i>بعض الأرجنتينيين الفقراء يتحابّون

244
00:19:53,398 --> 00:19:57,278
<i>(حتى حبوب الفاصولياء في (بوسطن
يقال إنها تتحابّ

245
00:19:57,278 --> 00:20:02,598
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام

246
00:20:03,698 --> 00:20:09,818
<i>يقال إن الاسفنجات الشاعرية تتحابّ

247
00:20:09,818 --> 00:20:12,988
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ

248
00:20:12,988 --> 00:20:18,128
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام

249
00:20:19,918 --> 00:20:22,848
.تبدو تائهاً -
.أجل -

250
00:20:23,138 --> 00:20:27,048
أأنت أمريكية؟ -
.إذا اعتبرت (ألاباما) أمريكية، كما أعتبرها -

251
00:20:27,048 --> 00:20:29,308
.أفتقد شراب الجِن عالي الجودة
ما عملك؟

252
00:20:29,308 --> 00:20:32,708
.أنا؟ أنا كاتب -
ماذا تكتب؟ -

253
00:20:32,708 --> 00:20:35,588
.حالياً أعكف على رواية -
حقاً؟ -

254
00:20:35,588 --> 00:20:38,668
.أنا (زيلدا) بالمناسبة
!(سكوت)! (سكوت)

255
00:20:38,668 --> 00:20:43,218
نعم يا عزيزتي؟ -
هاك كاتب من... أين؟ -

256
00:20:43,508 --> 00:20:48,358
.(كاليفورنيا) -
سكوت فيتزجيرالد)، ومن أنت أيها الشاب؟) -

257
00:20:48,358 --> 00:20:54,628
...غيل)... لديكما نفس اسميّ)

258
00:20:54,628 --> 00:20:56,368
نفس اسميّ من؟

259
00:20:56,368 --> 00:20:58,668
...سكوت فيتزجيرالد) و)

260
00:20:58,668 --> 00:21:03,068
.(سكوت) و(زيلدا فيتزجيرالد)
آل (فيتزجيرالد)، أليست جميلة؟

261
00:21:03,068 --> 00:21:09,468
...بلى! بلى. هذه مصادفة، مثل

262
00:21:11,428 --> 00:21:16,785
،عيناك متوهجتان، كأنك مندهش، مذهول
.مخدّر، مصدوم

263
00:21:17,858 --> 00:21:27,252
لا أدري، أنظر إلى عازف البيانو وللعجب
.أميّز وجهه من نوتة موسيقية قديمة

264
00:21:28,898 --> 00:21:34,318
،أعرف، قد أكون من أعظم مؤلفي الأغاني
،لا أقصد أني أستطيع التلحين وأحاول

265
00:21:34,318 --> 00:21:38,258
ثم أسمع الأغاني التي يؤلفها
،وأدرك أني لن أؤلف أبداً أغنية رائعة

266
00:21:38,258 --> 00:21:41,988
.وأن موهبتي الحقيقية هي الشرب -
.بدون شك -

267
00:21:41,988 --> 00:21:49,018
لكنه ليس الملحن، صحيح؟
.ذلك غير ممكن

268
00:21:49,918 --> 00:21:53,696
إذن، أي كتب تؤلفها؟

269
00:21:54,141 --> 00:21:58,222
...أنا... أنا... أعمل على

270
00:21:58,688 --> 00:22:00,688
أين أنا؟

271
00:22:00,688 --> 00:22:03,648
معذرة، ألا تعرف المضيف؟

272
00:22:03,648 --> 00:22:07,798
أقام بعض الأصدقاء حفلاً بسيطاً
.(لـ(جون كاكتو

273
00:22:11,948 --> 00:22:14,898
سيدتي، هل تمازحانني؟

274
00:22:15,598 --> 00:22:19,758
.أعرف ما في خاطرك، هذا مضجر
!أتفق معك

275
00:22:19,758 --> 00:22:21,788
.إني مستعدة للخطوة القادمة
!(لنذهب إلى ملهى (بريكتوب

276
00:22:21,968 --> 00:22:24,788
بريكتوب)؟) -
.أشعر بالضجر وكذلك هو، كلنا نشعر بالضجر -

277
00:22:24,788 --> 00:22:27,868
.(كلنا نشعر بالضجر، بنا إلى (بريكتوب

278
00:22:27,868 --> 00:22:31,498
...أخبري (كول) و(ليندا) أن يرافقانا و

279
00:22:33,124 --> 00:22:34,728
غيل)، أقادم؟)

280
00:22:35,237 --> 00:22:38,148
<i>تتمتع بذلك الشيء

281
00:22:38,318 --> 00:22:40,808
<i>الشيء الذي ينسي الطيور الغناء

282
00:22:40,808 --> 00:22:44,998
<i>تتمتع بذلك الشيء المميز

283
00:22:46,998 --> 00:22:49,698
<i>تتمتع بذلك السحر الخلاب

284
00:22:49,698 --> 00:22:52,418
<i>الذي يدفع المزارعين الشباب
إلى هجر المزارع

285
00:24:05,328 --> 00:24:09,668
.(هذه احدى أفضل المؤسسات بـ(باريس
.يقدّمون شراب ويسكي حامض رائعاً

286
00:24:09,668 --> 00:24:11,328
"!طاب مساؤكم، جميعاً"

287
00:24:11,328 --> 00:24:13,608
".كأس (بربون) صغيرة، فضلاً"

288
00:24:13,608 --> 00:24:15,218
.السلام والتحية

289
00:24:15,218 --> 00:24:18,578
.معذرتكم، لقد خلطت القمح بالعنب

290
00:24:18,798 --> 00:24:21,668
هذا كاتب، اسمك (غيل)، صحيح؟

291
00:24:21,668 --> 00:24:23,818
.(غيل)... (غيل بندر) -
.(غيل بندر) -

292
00:24:23,818 --> 00:24:25,185
.(همينغوي)

293
00:24:26,571 --> 00:24:27,767
همينغوي)؟)

294
00:24:28,348 --> 00:24:30,268
هل أعجبك كتابي؟

295
00:24:30,268 --> 00:24:34,148
.أعجبني؟ بل أذهلني
.كافة أعمالك

296
00:24:34,208 --> 00:24:38,058
أجل، كان كتاباً جيداً
.لأنه كان صادقاً

297
00:24:38,308 --> 00:24:40,518
.وذلك ما تفعله الحرب بالرجال

298
00:24:40,518 --> 00:24:43,778
وما من خير ولا شرف
.في الموت وسط الوحل

299
00:24:43,888 --> 00:24:49,048
إلا إذا مت بكرامة. وحينئذ فذلك
.ليس شرفاً وحسب وإنما شجاعة

300
00:24:49,048 --> 00:24:51,668
هل قرأت قصتي؟ ما رأيك؟

301
00:24:51,668 --> 00:24:55,498
.بها فقرات جيدة ولكنها غير منجزة

302
00:24:55,498 --> 00:24:58,808
.توقعت ألا تعجبك -
.عزيزتي، إنك شديدة الحساسية -

303
00:24:58,808 --> 00:25:00,808
!أعجبتك قصتي ولكنه يكرهني

304
00:25:00,808 --> 00:25:04,708
،أرجوك أيها الشاب
.إنك تؤزّم الأمور للغاية

305
00:25:04,708 --> 00:25:08,698
.تغير مزاجي
.فجأة ما عادت تروقني الأجواء هنا

306
00:25:09,050 --> 00:25:10,418
إلى أين ذاهب؟

307
00:25:10,418 --> 00:25:13,198
".(لألتقي ببعض الأصدقاء في (سانت جيرمان"

308
00:25:13,198 --> 00:25:15,688
.هو ذاهب إلى (سانت جيرمان)، سأرافقه -
...(عزيزتي (زيلدا -

309
00:25:15,688 --> 00:25:18,926
إن كنت ستبقى هنا وتتناول المشاريب معه
.فإني ذاهبة مع مصارع الثيران

310
00:25:19,778 --> 00:25:23,088
هلا أرجعتها في وقت غير متأخر؟

311
00:25:23,128 --> 00:25:28,418
.هذه المرأة ستفقدك صوابك -
.إنها مشوقة وتتمتع بالموهبة -

312
00:25:28,675 --> 00:25:31,268
.مشكلة هذا الشهر هي الكتابة
.الشهر الماضي كانت مشكلة أخرى

313
00:25:31,468 --> 00:25:35,138
.أنت كاتب، يلزمك الوقت للكتابة
.وليس كل ذلك التسكع

314
00:25:35,138 --> 00:25:38,718
.إنها تقضي عليك لأنها منافسة -
ألا توافقني؟               - أنا؟

315
00:25:38,748 --> 00:25:42,158
ارفع صوتك حباً بالله! أطلب رأيك
.فيما إذا كان صديقي يرتكب خطأ فادحاً

316
00:25:42,158 --> 00:25:45,048
(بالواقع، معرفتي بآل (فيتزجيرالد
.ليست وثيقة

317
00:25:45,048 --> 00:25:47,898
.إنك كاتب، تكوّن ملاحظات
.كنت برفقتهما طيلة الليل

318
00:25:47,898 --> 00:25:50,808
هلا امتنعنا عن مناقشة حياتي الشخصية
على الملأ؟

319
00:25:50,808 --> 00:25:55,698
إنها تغار من موهبته
.ولديه موهبة جيدة ونادرة

320
00:25:55,928 --> 00:25:58,868
.هل تعجبك أعماله؟ تحدث بصراحة -
.توقف! توقف -

321
00:25:58,868 --> 00:26:00,298
هل تحب (مارك تواين)؟

322
00:26:00,298 --> 00:26:02,228
.(سأذهب بحثاً عن (زيلدا

323
00:26:02,228 --> 00:26:05,238
لا تروقني فكرة وجودها
.مع ذلك الإسباني

324
00:26:06,318 --> 00:26:09,908
أتسمح لي؟
.(أجل، أنا من أشد المعجبين بـ(مارك تواين

325
00:26:10,008 --> 00:26:17,248
يجوز القول أن الأدب الأمريكي الحديث بأكمله
.(مستمد من (هاكلبيري فين

326
00:26:17,248 --> 00:26:22,608
هل تمارس الملاكمة؟ -
.ليس حقاً. لا -

327
00:26:23,718 --> 00:26:25,218
ماذا تكتب؟

328
00:26:25,218 --> 00:26:27,578
.رواية -
ما موضوعها؟ -

329
00:26:27,578 --> 00:26:31,990
."تدور حول رجل يعمل في "متجر حنين

330
00:26:32,098 --> 00:26:34,098
ما معنى "متجر حنين"؟

331
00:26:34,178 --> 00:26:37,128
.إنه متجر لبيع الأغراض القديمة، التذكارات

332
00:26:37,128 --> 00:26:40,338
وأيضاً... أهذا يبدو سيئاً؟

333
00:26:40,538 --> 00:26:44,138
ما من موضوع سيئ
.إن كانت القصة صادقة

334
00:26:44,138 --> 00:26:49,658
وإن كان النثر مرتباً وصادقاً
.ويظهر الشجاعة والكرامة تحت الضغط

335
00:26:50,908 --> 00:26:52,278
...حسناً

336
00:26:52,608 --> 00:26:56,428
هل لي أن أسألك صنيعاً عظيماً؟

337
00:26:56,838 --> 00:26:59,558
ما هو؟ -
هل تقرأها؟ -

338
00:26:59,798 --> 00:27:00,578
روايتك؟

339
00:27:00,746 --> 00:27:06,338
أجل، فهي تبلغ الـ400 صفحة
.وأسعى لمعرفة رأي أخر

340
00:27:06,578 --> 00:27:10,798
.رأيي أني أكرهها -
.إنك لم تقرأها حتى -

341
00:27:10,938 --> 00:27:13,098
إن كانت سيئة
،سأكرهها لأنني أكره الكتابة السيئة

342
00:27:13,098 --> 00:27:17,428
.وإن كانت جيدة سأشعر بالحسد وأكرهها أكثر
.خير لك ألا تعرف رأي كاتب آخر

343
00:27:17,428 --> 00:27:20,778
أتدري، المشكلة أن... أتعرف ما هي؟

344
00:27:20,908 --> 00:27:25,888
أواجه صعوبة في الوثوق
.بتقييم شخص آخر

345
00:27:25,888 --> 00:27:28,768
.الكتّاب متنافسون

346
00:27:28,978 --> 00:27:31,318
.لن أشعر بالتنافس معك

347
00:27:31,468 --> 00:27:33,748
.إنك شديد التواضع
.ذلك ليس من شيم الرجال

348
00:27:33,748 --> 00:27:36,478
إن كنت كاتباً
!اثبت نفسك كأفضل كاتب

349
00:27:36,478 --> 00:27:39,672
ولكنك لست الأفضل ما دمتُ أنا على الساحة
.إلا إذا أردت التحدي لاثبات الأفضل

350
00:27:39,950 --> 00:27:42,145
.لا، لا أريد ذلك

351
00:27:42,618 --> 00:27:44,908
اسمع، لن أقرأ روايتك
.ولكن إليك بما سأفعله

352
00:27:44,908 --> 00:27:46,058
نعم؟

353
00:27:46,058 --> 00:27:48,228
.(سآخذها إلى (غيرترود ستاين

354
00:27:48,358 --> 00:27:50,758
إنها الوحيدة التي أئتمنها
.على مؤلفاتي

355
00:27:51,458 --> 00:27:53,948
ستعرض روايتي على (غيرترود ستاين)؟

356
00:27:53,948 --> 00:27:56,818
.هاتها إليّ -
.سأجلبها إليك -

357
00:27:56,818 --> 00:27:58,518
.إنها عائدة من (إسبانيا) غداً -
.عظيم -

358
00:27:58,518 --> 00:28:00,808
...سأذهب لأجلبها وسوف

359
00:28:00,808 --> 00:28:04,028
.لا أستطيع التعبير لك عن مدى تشوّقي
.هذه ستكون دفعة رائعة

360
00:28:04,028 --> 00:28:06,148
!نبضات قلبي تتسارع الآن

361
00:28:06,148 --> 00:28:09,128
ولكن... حسناً... سأذهب لأجلبها
.وسأعود

362
00:28:19,238 --> 00:28:23,808
.(مهلك، مهلك يا (غيل
.هوّن عليك وهدّئ من روعك

363
00:28:23,808 --> 00:28:28,288
.حظيت بليلة حافلة
!(فيتزجيرالد). (همينغوي)

364
00:28:28,288 --> 00:28:30,718
...بابا! عليك أن

365
00:28:32,018 --> 00:28:34,598
.حسناً، لم نحدد مكان اللقاء

366
00:29:13,308 --> 00:29:19,538
لحسن حظك عدم مجيئك البارحة، كنت ستكره
.الموسيقى والجمهور، لكني حظيت بالمرح

367
00:29:20,958 --> 00:29:23,638
ماذا يشغل ذهنك؟
.تبدو في حالة ذهول

368
00:29:25,388 --> 00:29:28,168
إن أخبرتك بأنني أمضيت

369
00:29:28,888 --> 00:29:31,808
(الليلة الماضية مع (إرنست همينغوي
،(و(سكوت فيتزجيرالد

370
00:29:31,808 --> 00:29:34,288
فماذا سيكون ردك؟ -
أهذا ما حلمت به؟ -

371
00:29:34,288 --> 00:29:36,288
.أمثلتك العليا في الأدب

372
00:29:36,288 --> 00:29:38,538
أجل، ولكن إن لم يكن حلماً؟

373
00:29:39,918 --> 00:29:41,538
ما معنى ذلك؟

374
00:29:41,748 --> 00:29:46,471
(إن كنت مع (همينغوي) و(فيتزجيرالد
.(و(كول بورتر

375
00:29:46,628 --> 00:29:48,378
.سأعتقد أنك مصاب بورم دماغي

376
00:29:48,568 --> 00:29:55,648
(وحين أخبرك أن (زيلدا فيتزجيرالد
.هي تماماً كما قرأنا عنها في الكتب والمقالات

377
00:29:55,848 --> 00:29:58,863
.فهي جميلة ولكن مزعجة

378
00:29:58,963 --> 00:30:01,970
.وهي لا تحب (همينغوي) البتة

379
00:30:02,336 --> 00:30:07,779
و(سكوت) يعلم أن (همينغوي) محق بشأنها
!ولكنه مشتت للغاية بسبب حبه لها

380
00:30:08,268 --> 00:30:12,599
هيا! انهض! كفا حديثاً فارغاً
.لأننا سنتأخر

381
00:30:13,518 --> 00:30:17,838
أتدرين، لن... سأبقى هنا
وأعمل على روايتي

382
00:30:17,838 --> 00:30:19,838
.لأني أريد اجراء بعض التعديلات

383
00:30:19,838 --> 00:30:21,061
.لا، يمكنك القيام بذلك لاحقاً

384
00:30:21,299 --> 00:30:24,672
قالت أمي أن بامكاننا استعمال تخفيض
.تصميم الديكور الخاص بها

385
00:30:26,798 --> 00:30:29,128
.(تعالي وانظري إلى هذا، (إنيز

386
00:30:29,128 --> 00:30:32,588
ألن يكون هذا بديعاً في منزل شاطئي
بـ(ماليبو)؟

387
00:30:32,738 --> 00:30:35,858
"ــ "كم ثمنه، سيدي؟
".ــ "18 ألفاً

388
00:30:35,858 --> 00:30:37,678
".شكراً" -
ما هذا؟ -

389
00:30:37,678 --> 00:30:40,138
.هذه سرقة بمقدار 18 ألف دولار

390
00:30:40,138 --> 00:30:42,638
ثمن هذا 18 ألف دولار؟

391
00:30:42,638 --> 00:30:44,638
.مهلاً، ذلك يورو، لذا فقيمته أكثر

392
00:30:44,638 --> 00:30:48,598
.إذن فثمنه حوالي 20 ألف دولار -
.وأكثر من ذلك، كما أظن -

393
00:30:48,598 --> 00:30:51,978
أعلم ولكن يصعب إيجاد مثيلاً له
.في وطننا

394
00:30:51,978 --> 00:30:56,048
.(إنها محقة يا (غيل -
أعرف ولكننا لم نجد منزلاً بعد -

395
00:30:56,048 --> 00:31:00,968
ونحاول تقليل مصاريفنا
.حتى لا أقبل باعادة كتابة مضنية

396
00:31:00,968 --> 00:31:03,248
.تنال ما تدفع ثمنه

397
00:31:03,248 --> 00:31:05,728
.جميل -
.الرخيص يبقى رخيصاً -

398
00:31:07,338 --> 00:31:09,428
حسناً، هل تريدان الرجوع سيراً؟

399
00:31:09,428 --> 00:31:12,028
.سيراً؟ كلا، بدأت تتساقط الأمطار

400
00:31:12,198 --> 00:31:15,048
!ما أجمل السير تحت المطر

401
00:31:15,048 --> 00:31:18,408
كلا، ما من جمال
.في السير تحت المطر

402
00:31:18,408 --> 00:31:20,988
.لا، لا تنسيا
.ندعوكما على العشاء الليلة

403
00:31:20,988 --> 00:31:22,428
.بلى، حسناً

404
00:31:22,428 --> 00:31:26,598
كما أن عندي مفاجأة كبيرة لك
.بعد العشاء

405
00:31:26,598 --> 00:31:31,138
.ماذا؟ كلا، لا أحب المفاجآت -
.مفاجأة رائعة، صدّقيني، ستعجبك -

406
00:31:31,138 --> 00:31:33,008
ما هي؟   - أمتأكدتان من أنكما -
لا تريدان السير تحت المطر؟

407
00:31:33,008 --> 00:31:37,338
.هذه فرصتنا الأخيرة
.ليس الوضع سيئاً

408
00:31:37,818 --> 00:31:39,338
.حسناً

409
00:31:42,648 --> 00:31:45,078
لست أفهم، إلى أين نذهب؟

410
00:31:45,078 --> 00:31:47,078
ولكنك جعلتنا نغادر العشاء مبكراً

411
00:31:47,078 --> 00:31:49,658
.وأبي لم يكن قد أنهى كرات القشدة

412
00:31:49,758 --> 00:31:54,493
كرات القشدة؟ إنك بصدد أعظم مغامرة
في حياتك. اتفقنا؟

413
00:31:54,620 --> 00:31:57,729
أين؟ -
.إنيز)، أرجوك) -

414
00:31:58,178 --> 00:32:04,468
لماذا تحمل معك هذه المخطوطة؟ -
.سترين، وحينئذ، سيسيل لعابك -

415
00:32:04,468 --> 00:32:09,888
حسناً، تعرفين أني لا أخفي أي شيء
،لذا حين أخبرك أن الأمر مذهل

416
00:32:09,888 --> 00:32:13,648
...فهو -
.حسناً -

417
00:32:17,118 --> 00:32:21,808
إنما لست أفهم.     - أعرف، تتساءلين -
.عن سبب غرابة تصرفاتي طيلة اليوم

418
00:32:21,889 --> 00:32:22,437
.أجل

419
00:32:22,653 --> 00:32:28,918
إنك على وشك معرفة السبب. وحينئذ ستتعجبين
.من أن تصرفاتي لم تكن أغرب

420
00:32:28,918 --> 00:32:31,418
.صدّقيني. أعرف. أعرف -
...هذا شديد الـ -

421
00:32:41,168 --> 00:32:44,948
أجهل ما تخطط له
.ولكن هذا ليس مغامرة عظيمة بالنسبة إليّ

422
00:32:44,948 --> 00:32:48,468
إني متعبة بسبب الصالة الرياضية والتدليك
.لذا سأستقل سيارة الأجرة هذه

423
00:32:48,468 --> 00:32:50,948
!تاكسي -
!إنيز)، انتظري) -

424
00:32:50,948 --> 00:32:53,078
.دعينا ننتظر قليلاً -
...أنصت -

425
00:32:53,348 --> 00:32:56,568
(تريد أن تجوب شوارع (باريس
،وتستدركها في الليل

426
00:32:56,568 --> 00:33:00,388
فلا بأس. أمض قدماً. ولكني في وسط
.(قراءة كتاب رائع أعارتنيه (كارول

427
00:33:00,388 --> 00:33:03,248
هيا، 10 دقائق أخرى
.ثم نستطيع الرجوع إلى الفندق

428
00:33:03,248 --> 00:33:06,568
إن كنت نائمة عند وصولك
.فلا توقظني

429
00:33:11,988 --> 00:33:14,718
ما الخطأ الذي وقعت فيه؟

430
00:33:14,718 --> 00:33:18,188
إلا إن كانت محقة
.وأن عليّ مقابلة طبيب أعصاب

431
00:33:18,498 --> 00:33:23,548
حسناً، تركت حفل تذوّق النبيذ
.مخموراً بعض الشيء ولكن تحت السيطرة

432
00:33:23,548 --> 00:33:27,348
.تهت وتمشيت، هذه هي المنطقة

433
00:33:27,348 --> 00:33:29,958
.أعني، هذا أمر محدود الاحتمالات

434
00:33:31,878 --> 00:33:34,688
.دقت الساعة منتصف الليل

435
00:33:48,518 --> 00:33:50,058
!مرحباً

436
00:33:52,998 --> 00:33:55,798
.أهلاً يا سيد (همينغوي)، هاك

437
00:33:55,798 --> 00:33:57,798
.دعني أركب

438
00:34:06,628 --> 00:34:09,588
.كانت مهمتنا السيطرة على التل
.كان عددنا أربعة

439
00:34:09,706 --> 00:34:10,976
(أو خمسة إذا احتسبت (فيسينتي

440
00:34:10,976 --> 00:34:15,628
ولكنه كان قد فقد يده حين انفجرت بها
.قنبلة يدوية وفقد قدراته القتالية

441
00:34:15,628 --> 00:34:17,628
.وكان صغيراً وشجاعاً

442
00:34:17,628 --> 00:34:21,798
كان التل مشبعاً بالمياه بسبب المطر لعدة أيام
.وكان ينحدر للأسفل صوب الطريق

443
00:34:21,798 --> 00:34:24,278
وكان هناك العديد من الجنود الألمان
.على الطريق

444
00:34:24,278 --> 00:34:29,548
وكان هدفنا استهداف المجموعة الأولى
.وإن استهدفناهم، استطعنا تأجيلهم

445
00:34:30,048 --> 00:34:32,498
أكنت خائفاً؟ -
ممَ؟ -

446
00:34:33,578 --> 00:34:35,218
من مقتلك؟

447
00:34:36,048 --> 00:34:38,768
لن تجيد الكتابة أبداً
.إن كنت تهاب الموت

448
00:34:38,888 --> 00:34:43,648
أتهابه؟ -
.أجل، أعتبره خوفي الأعظم -

449
00:34:43,648 --> 00:34:47,238
إنه شيء فعله كل من سبقك
.وسيفعله كل من أعقبك

450
00:34:47,238 --> 00:34:51,248
.أعلم، أعلم -
هل سبق أن طارحت امرأة عظيمة الغرام؟ -

451
00:34:51,448 --> 00:34:54,698
.بالواقع، خطيبتي جذابة للغاية

452
00:34:54,734 --> 00:34:58,306
وحين تطارحها الغرام
تشعر بشغف صادق وجميل

453
00:34:58,351 --> 00:35:01,838
ولوهلة على الأقل
.تتخلص من خوفك من الموت

454
00:35:01,838 --> 00:35:04,118
.كلا، لا يحدث ذلك

455
00:35:04,338 --> 00:35:08,118
أعتقد أن الحب الصادق والحقيقي
.يصرف التفكير في الموت

456
00:35:08,118 --> 00:35:12,688
ينبع الجبن من عدم المحبة
.أو عدم المحبة كما ينبغي وهما سيان

457
00:35:12,688 --> 00:35:16,658
وحين يواجه الرجل الشجاع والصادق
الموت بجسارة

458
00:35:16,658 --> 00:35:21,038
كصائدي وحيدي قرن أعرفهم
.أو (بيلمونتي) فائق الشجاعة

459
00:35:21,038 --> 00:35:26,168
فهذا لأنهم يحبون بشغف كافٍ
لصرف ذهونهم عن الموت

460
00:35:26,168 --> 00:35:29,038
.حتى يحين أوانه مع كل الرجال

461
00:35:29,358 --> 00:35:32,258
.وعندئذ عليك أن تحب بحق مجدداً

462
00:35:33,748 --> 00:35:35,598
.تأمّل ذلك

463
00:35:50,518 --> 00:35:55,098
أليس)، كيف حالك، بخير؟)
.جليّ أنها موجودة، اتبعني

464
00:35:55,218 --> 00:35:57,668
".كلا، أختلف معك" -
"لماذا؟" -

465
00:35:57,668 --> 00:35:58,998
"...لأن"

466
00:35:58,998 --> 00:36:01,488
.(هذا (غيل بندر)، آنسة (ستاين

467
00:36:01,488 --> 00:36:04,058
.هو كاتب أمريكي شاب
.ارتأيت أن أعرّفكما ببعضكما

468
00:36:04,058 --> 00:36:05,538
.يسعدني قدومك

469
00:36:05,538 --> 00:36:08,558
يمكنك تحديد أينا المصيب
.وأينا المخطئ

470
00:36:08,558 --> 00:36:11,958
كنت أخبر (بابلو) أن هذه اللوحة
.(لا تجسّد (أدريانا

471
00:36:11,958 --> 00:36:15,238
.بها شمولية ولكن تفتقر للموضوعية

472
00:36:15,238 --> 00:36:17,498
".كلا، كلا، فهمك ليس صحيح"

473
00:36:17,498 --> 00:36:19,228
".إنك لا تعرفين (أدريانا)، انظري"

474
00:36:19,228 --> 00:36:20,748
".انظري إلى الوضع. الرسم"

475
00:36:20,748 --> 00:36:22,508
".هذا يمثّلها بالتحديد"

476
00:36:22,538 --> 00:36:25,548
".كلا، إنك مخطئ"
.انظر كيف رسمها

477
00:36:25,548 --> 00:36:27,938
،تعجّ بالتلميحات الجنسية

478
00:36:27,938 --> 00:36:31,000
.تجسيد إلى حد الافراط
ونعم هي جميلة

479
00:36:31,017 --> 00:36:34,958
.ولكن جمالها رقيق، لذّة مبطنة

480
00:36:35,088 --> 00:36:38,668
أعني، ما هو انطباعك الأول عن (أدريانا)؟

481
00:36:41,438 --> 00:36:43,238
.جميلة بشكل استثنائي

482
00:36:43,238 --> 00:36:46,568
.جميلة ولكن رقيقة للغاية"
".(المزيد من التعبيرية يا (بابلو

483
00:36:46,568 --> 00:36:50,938
.(معك حق يا آنسة (ستاين
.ولكن السبب واضح لافتقاده للموضوعيه

484
00:36:51,238 --> 00:36:54,750
.(صنع مخلوقاً من ميدان (بيغال
.عاهرة ذات شهوة بركانية

485
00:36:54,985 --> 00:36:57,517
".كلا! ذلك صحيح إن عرفتها حق المعرفة"

486
00:36:57,588 --> 00:36:59,578
"،أجل، معك، في السر"

487
00:36:59,758 --> 00:37:02,400
.لأنها عشيقتك
.لكننا لا نعرفها من هذا المنظور

488
00:37:02,688 --> 00:37:06,353
لذا تكوّن فكرة شبه برجوازية وتحولها
.إلى مثار للشهوة

489
00:37:06,608 --> 00:37:10,448
.إنها أقرب إلى صورة ساكنة منها إلى لوحة -
".كلا" -

490
00:37:10,608 --> 00:37:12,583
".كلا, كلا. أختلف معك"

491
00:37:14,498 --> 00:37:16,532
وما كتابك ذلك الذي سمعت عنه؟

492
00:37:16,567 --> 00:37:17,408
أهذا هو؟

493
00:37:17,508 --> 00:37:19,057
...أجل، هذا -
.سألقي نظرة -

494
00:37:19,388 --> 00:37:21,173
هل قرأته يا (همينغوي)؟

495
00:37:21,208 --> 00:37:24,236
.كلا، أترك الحكم لك
.لطالما أحسنتِ الحكم على مؤلفاتي

496
00:37:25,058 --> 00:37:27,668
".من الماضي‘‘ كان اسم المتجر’’"

497
00:37:27,703 --> 00:37:29,789
".وكانت منتجاته عبارة عن ذكريات"

498
00:37:30,078 --> 00:37:33,101
ما كان عادياً وحتى بذيئاً إلى جيل ما"

499
00:37:33,378 --> 00:37:39,924
قد حوّله مرور السنين البحت"
".إلى منزلة السحر والمرح

500
00:37:40,878 --> 00:37:42,552
.يعجبني

501
00:37:43,348 --> 00:37:46,393
.لقد جذبني منذ الآن. جذبني

502
00:37:47,348 --> 00:37:51,481
.سأشرع في قراءته الليلة
.ولكن علينا التحدث أولاً

503
00:37:51,878 --> 00:37:55,368
<i>.أنتظر منذ شهرين رداً من ذلك المحرر

504
00:37:55,468 --> 00:37:58,528
<i>أرسلت إليه المقالة التي قرأناها
،علاوة على أربعة أخريات

505
00:37:58,528 --> 00:38:02,298
<i>.بجانب أربعة مقالات قصيرة
...وأعطيت نسخة لذلك الرجل

506
00:38:04,788 --> 00:38:09,308
<i>.وبرغم ذلك، شهران ولا كلمة واحدة -
.حسناً -

507
00:38:11,908 --> 00:38:15,298
هل حقاً جذبتك سطور الافتتاحية تلك؟

508
00:38:16,428 --> 00:38:21,018
.لطالما كان للماضي تأثير عظيم عليّ

509
00:38:21,318 --> 00:38:25,608
.وأنا أيضاً، تأثير عظيم عليّ

510
00:38:25,708 --> 00:38:28,313
.أقول دائماً إنني ولدت متأخراً

511
00:38:28,528 --> 00:38:31,069
".وأنا أيضاً"

512
00:38:31,638 --> 00:38:34,348
"بالنسبة إليّ فإن "(باريس) الزمن الجميل
.كانت ستكون مثالية

513
00:38:34,728 --> 00:38:37,778
حقاً؟ أفضل من الآن؟ -
.أجل -

514
00:38:37,788 --> 00:38:42,230
،وعي مغاير تماماً، مصابيح الشوارع
،أكشاك الاستراحة

515
00:38:42,469 --> 00:38:46,152
،الخيول والعربات

516
00:38:46,728 --> 00:38:48,467
.ومطعم (ماكسيم) آنذاك

517
00:38:49,598 --> 00:38:51,408
.تتحدثين الإنكليزية بطلاقة

518
00:38:52,318 --> 00:38:55,103
.لا، ليس تماماً -
.بلى -

519
00:38:55,798 --> 00:38:57,927
منذ متى تواعدين (بيكاسو)؟

520
00:38:58,168 --> 00:38:59,828
رباه، هل قلت ذلك حقاً؟

521
00:39:01,258 --> 00:39:02,282
عفواً؟

522
00:39:02,668 --> 00:39:07,412
لا أقصد التطفل، هل وُلدت في (باريس)؟

523
00:39:09,278 --> 00:39:10,566
.(لقد وُلدت في (بوردو

524
00:39:12,568 --> 00:39:14,804
.انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

525
00:39:15,408 --> 00:39:19,065
.لكنك لا تريد سماع هذا -
.بل أريد -

526
00:39:19,218 --> 00:39:22,234
.تابعي، انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

527
00:39:24,018 --> 00:39:27,799
(جئت إلى هنا للدراسة مع (كوكو تشانيل

528
00:39:28,298 --> 00:39:30,494
.(ووقعت في غرام (باريس

529
00:39:31,018 --> 00:39:38,227
وأيضاً رسام إيطالي يهودي مضطرب
.أسود العينين

530
00:39:39,908 --> 00:39:41,827
،وكنت أعلم أن لـ(أميديو) عشيقة أخرى

531
00:39:41,874 --> 00:39:46,302
لكني رغم ذلك عجزت عن مقاومة
.الانتقال إلى شقته حين سألني

532
00:39:47,408 --> 00:39:49,753
.وكانت ستة أشهر رائعة

533
00:39:50,248 --> 00:39:53,381
مـ.. مـ.. موديلياني)؟)

534
00:39:53,416 --> 00:39:56,921
عشتِ مع... عشتِ مع (موديلياني)؟

535
00:39:57,828 --> 00:40:01,748
أنت سألتني
.فها أنا أسرد عليك قصتي الحزينة

536
00:40:04,348 --> 00:40:07,997
.كان لـ(براك) أيضاً امرأة أخرى

537
00:40:08,688 --> 00:40:10,298
.الكثيرات

538
00:40:11,108 --> 00:40:14,858
...(والآن مع (بابلو

539
00:40:15,058 --> 00:40:18,818
...أعني، فهو متزوج، لكن

540
00:40:19,008 --> 00:40:22,158
.أحوالهما تتبدل كل يوم

541
00:40:22,458 --> 00:40:27,009
أجهل كيف تتحمّل رفقته أي امرأة
.فهو صعب المراس

542
00:40:28,828 --> 00:40:32,241
رباه، إنك تصعدين بمعجبي الفنون
.إلى منزلة جديدة

543
00:40:33,148 --> 00:40:37,209
عفواً؟ -
...لا شيء، وإنما كنت أقول -

544
00:40:37,418 --> 00:40:39,056
.حدثني عن نفسك

545
00:40:39,418 --> 00:40:43,857
ماذا عساي أقول؟ -
هل قصدت (باريس) كي تكتب؟ -

546
00:40:44,758 --> 00:40:52,229
لأنه كما تعلم، حالياً يشعر أمريكان كثر
.بالحاجة للانتقال إلى هنا

547
00:40:53,788 --> 00:40:56,179
أليس (همينغوي) جذاباً؟

548
00:40:56,688 --> 00:40:59,285
.أحب مؤلفاته -
.أجل -

549
00:41:00,058 --> 00:41:02,766
.أعرف، بالواقع أتيت في زيارة

550
00:41:03,298 --> 00:41:05,176
.عليك البقاء هنا

551
00:41:05,298 --> 00:41:11,495
حقاً؟ -
.أجل، إنها مدينة رائعة للكتّاب والفنانين -

552
00:41:11,695 --> 00:41:14,482
أعرف وأود ذلك
.ولكن ليس الأمر بهذه السهولة

553
00:41:15,518 --> 00:41:17,098
...كما أني

554
00:41:18,028 --> 00:41:22,094
.وقعت في غرام كتابك بجنون

555
00:41:22,129 --> 00:41:24,864
حقاً؟ -
.لذا أريد سماع بقيته -

556
00:41:24,868 --> 00:41:28,938
أأعجبك حقاً؟ لأني لا أزال أعدّل عليه
...ولم أكن متأكداً من

557
00:41:29,009 --> 00:41:29,815
بندر)؟)

558
00:41:29,850 --> 00:41:32,542
(حسناً، لنذهب إلى (مونماتره
لنتناول المشاريب، اتفقنا؟

559
00:41:33,149 --> 00:41:33,968
.أجل

560
00:41:34,003 --> 00:41:37,579
.سأناقش معك كتابك حالما أفرغ من قراءته
أين أستطيع الوصول إليك؟

561
00:41:38,318 --> 00:41:42,498
هل أستطيع المرور بدلاً من أن تبحثي
عني، لو لا تمانعين؟

562
00:41:42,698 --> 00:41:45,861
.دارنا مفتوحة -
أآت معنا؟ -

563
00:41:47,058 --> 00:41:53,621
ليتني أستطيع ولكن آمل أن نلتقي
.ثانية في وقت ما

564
00:41:53,658 --> 00:41:55,828
.سيكون ذلك لطيفاً -
.أجل -

565
00:41:56,255 --> 00:41:56,751
.هيا بنا

566
00:41:56,768 --> 00:42:01,230
يوماً ما، سأسرقك من هذا النابغة
.(الذي هو بارع ولكن لا يضاهي (ميريل

567
00:42:18,788 --> 00:42:20,559
.(أنا (غيل بندر

568
00:42:20,868 --> 00:42:24,618
.(كنت برفقة (همينغوي) و(بيكاسو

569
00:42:25,128 --> 00:42:29,516
.(بابلو بيكاسو) و(إرنست همينغوي)

570
00:42:30,278 --> 00:42:33,536
.(أنا (غيل بندر) من (باسادينا

571
00:42:34,348 --> 00:42:38,595
.العضو بفرقة الكشافة الصغار
.رسبت في إنكليزية العام الجامعي الأول

572
00:42:38,868 --> 00:42:45,241
لكن رواية (غيل) الصغير
.(بين يدي (غيرترود ستاين

573
00:42:46,448 --> 00:42:51,411
.رباه، تلك الفتاة فائقة... الجمال

574
00:42:55,258 --> 00:42:58,458
أمر مؤسف أنكما لم تأتيا معنا
.إلى السينما البارحة

575
00:42:58,463 --> 00:43:01,247
.شاهدنا فيلماً أمريكياً مضحكاً للغاية

576
00:43:01,388 --> 00:43:02,480
من البطل؟

577
00:43:03,078 --> 00:43:04,818
.لا أدري، نسيت الاسم

578
00:43:04,918 --> 00:43:09,965
.رائع ولا يلصق بالذاكرة
.يشبه فيلماً شاهدته وقد يكون من تأليفي

579
00:43:10,308 --> 00:43:15,907
حسناً، أعي أنه كان ساذجاً
،ويفتقد لأي ذكاء أو واقعية

580
00:43:15,947 --> 00:43:19,261
.ولكن أنا و(جون) ضحكنا برغم كل ذلك -
هل مررنا من هناك بعد؟ -

581
00:43:19,398 --> 00:43:20,308
حقاً؟

582
00:43:22,568 --> 00:43:24,236
متى وصلت البارحة؟

583
00:43:24,328 --> 00:43:26,948
...ليس متأخراً للغاية، كنت

584
00:43:27,148 --> 00:43:30,553
أعتقد حقاً أن تلك النزهات الليلية
،تفيدني على الصعيد الابداعي

585
00:43:30,573 --> 00:43:34,798
.دون مشتتات النهار
.قد أتمشّى هذه الليلة أيضاً

586
00:43:35,222 --> 00:43:39,198
.حسناً، سنرى -
.أجل، سنرى -

587
00:43:40,219 --> 00:43:42,885
.انظري إلى هذه المقتنيات الزجاجية الرائعة

588
00:43:43,258 --> 00:43:48,278
<i>الذي يحيّرني ببساطة

589
00:43:48,478 --> 00:43:54,378
<i>اخبريني بسبب ذلك

590
00:43:54,758 --> 00:44:00,838
<i>أنك تتمتعين بالقدرة على تنويمي مغناطيسياً

591
00:44:00,998 --> 00:44:02,658
"أيعجبك؟"

592
00:44:02,768 --> 00:44:04,380
.أجل، جميل للغاية

593
00:44:04,660 --> 00:44:06,185
.أنت أمريكي -
.أجل -

594
00:44:07,588 --> 00:44:08,806
أتحب (كول بورتر)؟

595
00:44:09,078 --> 00:44:10,749
.أجل، أنا من أشد معجبيه

596
00:44:11,062 --> 00:44:15,687
أفضّل اعتبار نفسي من أصدقاء
.ليندا) و(كول) المقربين)

597
00:44:16,298 --> 00:44:17,153
.إني أمزح

598
00:44:19,188 --> 00:44:21,272
.كلمات جميلة للغاية -
.أجل -

599
00:44:21,272 --> 00:44:23,233
.مسلية للغاية -
.بديعة -

600
00:44:28,728 --> 00:44:32,692
.غيل)؟ (غيل)؟ أهلاً) -
.نعم؟ أجل -

601
00:44:33,028 --> 00:44:35,206
.نعم، علينا الذهاب -
سنذهب الآن؟ -

602
00:44:35,488 --> 00:44:38,754
(لدينا لقاء بـ(بول) و(كارول
.عند المتحف للعرض الخاص

603
00:44:38,954 --> 00:44:40,220
.حسناً، أجل -
.أجل -

604
00:44:40,518 --> 00:44:45,049
(لعلمك، (بول) خبير في لوحات (مونيه
.لذا ستستمتع كثيراً

605
00:44:45,084 --> 00:44:46,208
.حسناً -
.حسناً -

606
00:44:46,374 --> 00:44:48,245
.لنتثقف قليلاً

607
00:44:50,128 --> 00:44:52,778
.تباين الألوان مذهل

608
00:44:52,878 --> 00:44:57,272
كان هذا الرجل الأب الحقيقي
.للتعبيرية التجريدية

609
00:44:57,428 --> 00:44:59,153
.(أتراجع عن ذلك، ربما (تيرنر

610
00:45:00,558 --> 00:45:05,515
.أحب (تيرنر) ولكن هذا... عارم

611
00:45:05,878 --> 00:45:08,928
،إن لم يجانبني الصواب
.استغرق عامين لاكمال هذا

612
00:45:09,138 --> 00:45:12,348
(كان يعمل في قرية (جيفرني
...حيث كان يزوره

613
00:45:12,348 --> 00:45:15,728
(سمعت أن من بين الأمور التي اعتاد (مونيه
...أن يفعلها هي

614
00:45:15,728 --> 00:45:17,384
.(صه! أحاول الاستماع لما يقوله (بول

615
00:45:18,398 --> 00:45:20,658
.(كان كثيراً ما يزوره (كاييبوت

616
00:45:20,693 --> 00:45:23,474
.وهو فنان أعتبره لم ينل الشهرة المستحقة

617
00:45:24,627 --> 00:45:25,589
...والآن

618
00:45:25,968 --> 00:45:28,047
.(هذه لوحة مذهلة لـ(بيكاسو

619
00:45:28,308 --> 00:45:35,441
إن لم يجانبني الصواب، فقد رسم هذه اللوحة البديعة
.لعشيقته الفرنسية (مادلين بيسو) في العشرينات

620
00:45:36,983 --> 00:45:39,440
بول)، لا بد أن أختلف معك)
.في هذا الشأن

621
00:45:39,640 --> 00:45:43,215
حقاً؟ -
.غيل)، انتبه وقد تتعلم شيئاً) -

622
00:45:43,488 --> 00:45:45,094
،حسناً، إن لم يجانبني الصواب

623
00:45:45,531 --> 00:45:50,468
فقد كانت هذه اللوحة محاولة فاشلة
(لتجسيد شابة فرنسية اسمها (أدريانا

624
00:45:51,004 --> 00:45:53,814
.من (بوردو) إن لم تخني ذاكرتي الفنية

625
00:45:54,088 --> 00:45:58,120
قد أتت إلى (باريس) لدراسة
.تصميم الملابس المسرحية

626
00:45:58,178 --> 00:46:02,090
أنا متأكد من أنها كانت على علاقة
.(بـ(موديلياني) ثم (براك

627
00:46:02,108 --> 00:46:04,690
.(وهكذا تعرّف عليها (بابلو). (بيكاسو

628
00:46:05,038 --> 00:46:10,352
بالطبع، ما يخفى عليكم من هذه اللوحة
،هو جمالها الرقيق

629
00:46:10,352 --> 00:46:12,253
.فقد كانت فاتنة

630
00:46:13,858 --> 00:46:15,607
ماذا كنت تتعاطى؟

631
00:46:16,368 --> 00:46:21,148
بالكاد أصف هذه اللوحة بالبديعة
فهي أقرب إلى تصريح شبه برجوازي

632
00:46:21,156 --> 00:46:24,228
.لكيفية رؤية (بابلو) لها، فيما مضى

633
00:46:24,508 --> 00:46:29,207
.إذ شتتته شهوتها البركانية

634
00:46:36,618 --> 00:46:37,882
.هذا دسم للغاية

635
00:46:39,938 --> 00:46:41,449
إلى أين ذهب (غيل)؟

636
00:46:42,978 --> 00:46:44,358
.العمل

637
00:46:45,738 --> 00:46:47,614
.فهو يجوب شوارع (باريس) كما تعرفان

638
00:46:47,898 --> 00:46:51,253
أضواء المدينة في الليل
...تلهمه كما يزعم، لذا

639
00:46:53,108 --> 00:46:55,843
ولكن لا بأس
.(لأنني سأخرج للرقص مع (بول

640
00:46:56,618 --> 00:46:57,691
أين (كارول)؟

641
00:46:58,368 --> 00:47:00,209
.إنها متوعكة لتناولها محار فاسد

642
00:47:01,508 --> 00:47:02,983
.إذن أراكما لاحقاً

643
00:47:03,018 --> 00:47:04,272
.شكراً على العشاء، أبي

644
00:47:05,048 --> 00:47:06,072
.وداعاً، عزيزتي

645
00:47:09,018 --> 00:47:10,656
إلى أين برأيك يذهب (غيل) كل ليلة؟

646
00:47:10,848 --> 00:47:13,214
.لقد سمعتها، يتمشى ويستلهم الأفكار

647
00:47:14,868 --> 00:47:16,866
.تبدو مشكّكاً -
.لا أدري -

648
00:47:16,948 --> 00:47:19,959
أعرف أنه يجني الكثير
...ولكن أحياناً أعتقد أنه

649
00:47:20,628 --> 00:47:21,959
.يفتقد لبعض الذكاء

650
00:47:22,108 --> 00:47:25,362
ولم يعجبني تعليقه
،على حفلات شاي الجمهوريين

651
00:47:25,488 --> 00:47:28,048
فهم أناس محترمون يحاولون
.استرجاع البلد

652
00:47:28,248 --> 00:47:32,211
.ليسوا جماعة فاشية سرية خرقاء
أسمعته يقول ذلك؟

653
00:47:32,248 --> 00:47:36,067
رغم ذلك، لا أعتقد أنها فكرة عملية
.أن تكلّف شخصاً بمراقبته

654
00:47:36,102 --> 00:47:36,916
لا؟

655
00:47:37,308 --> 00:47:39,077
.أريد أن أعرف أين يذهب كل ليلة

656
00:47:39,112 --> 00:47:42,125
.إننا نعرف أنه لا يذهب للرقص

657
00:47:55,338 --> 00:47:57,538
!معذرة

658
00:47:58,748 --> 00:48:01,414
هل يضايقك هذا السيد؟ -
!(أهلاً، (غيل -

659
00:48:01,528 --> 00:48:03,978
أهلاً! كيف حالك؟ -
.كنت آمل أن نراك هنا -

660
00:48:04,518 --> 00:48:06,629
!يا له من حفل رائع -
.جيد -

661
00:48:06,798 --> 00:48:08,638
.تسرني رؤيتك هنا -
.شكراً -

662
00:48:08,798 --> 00:48:10,498
ديلفين)؟)

663
00:48:10,798 --> 00:48:13,329
غيل)، نلتقي لاحقاً، اتفقنا؟) -
.بالتأكيد. بالتأكيد -

664
00:48:13,398 --> 00:48:14,534
".طاب مساؤك، سيدتي"

665
00:48:15,398 --> 00:48:17,972
!يا لها من مفاجأة -
.هذه صدفة بحتة -

666
00:48:17,984 --> 00:48:21,928
كنت عند (غيرترود ستاين) وكادت تنهي
.قراءة روايتي، ثم التقيت بذلك الشخص

667
00:48:21,978 --> 00:48:24,218
.(تبيّن أنه (آرشبولد مكليش
،قال إنه آت إلى هنا

668
00:48:24,358 --> 00:48:26,409
دعاني للقدوم فقلت له أني لا أريد
(التطفل على حفل آل (فيتزجيرالد

669
00:48:26,409 --> 00:48:28,748
.ثم قال إنك ستكونين حاضرة
...أنت و(بابلو) ثم

670
00:48:28,948 --> 00:48:30,358
.بابلو) بالمنزل)

671
00:48:30,558 --> 00:48:33,788
.خضنا شجاراً -
.يا للأسى -

672
00:48:34,238 --> 00:48:38,016
.(بدوت مستمتعاً بالرقص مع (جونا بارنز -
!أجل -

673
00:48:38,051 --> 00:48:39,868
مهلاً. أتلك كانت (جونا بارنز)؟

674
00:48:39,868 --> 00:48:42,108
.أجل -
.لا عجب أنها أرادت القيادة -

675
00:48:43,388 --> 00:48:45,995
أليس هذا مكاناً رائعاً لاقامة حفل؟

676
00:48:46,218 --> 00:48:49,307
.إنه قمة الروعة -
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما يستطيعان ذلك -

677
00:48:49,758 --> 00:48:51,889
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما -
.تعال، أريد أن أريك شيئاً -

678
00:48:54,648 --> 00:48:57,528
ماذا عن كتابك؟ -
.جارِ العمل عليه -

679
00:48:58,818 --> 00:49:00,624
!انظر إلى هذا

680
00:49:01,098 --> 00:49:04,711
!مذهل -
.هذا من نهاية القرن الماضي -

681
00:49:04,746 --> 00:49:07,728
.ما أجمله! ذلك زمني المفضل

682
00:49:08,108 --> 00:49:10,818
.أحبه للغاية، كل شيء كان شديد المثالية

683
00:49:11,018 --> 00:49:13,162
.تسرني للغاية رؤيتك الليلة

684
00:49:13,197 --> 00:49:14,848
...كنت آمل أن -
.تسرني رؤيتك أيضاً -

685
00:49:14,848 --> 00:49:17,098
"!(ها هي  ذي، صغيرتي (أدريانا"

686
00:49:17,198 --> 00:49:20,828
أليس هذا الحلم الباريسي وليمة متنقلة؟

687
00:49:22,108 --> 00:49:27,085
تذكّري كلماتي. سأسرقك من ذلك الهارب
.من (مالاغا) بطريقة أو بأخرى

688
00:49:27,278 --> 00:49:29,663
من تختارين من بيني و(بيلمونتي)؟

689
00:49:30,098 --> 00:49:31,628
".كلاكما مثالي"

690
00:49:31,708 --> 00:49:34,043
.ولكنه أشجع منّي
.يواجه الموت أكثر

691
00:49:34,176 --> 00:49:37,618
وبشكل مباشر أكثر ولو اخترته
.سيخيب ظني ولكن سأتفهم

692
00:49:37,779 --> 00:49:39,006
".(إنها تختار (بابلو"

693
00:49:39,408 --> 00:49:44,041
(أجل، اختارت (بيكاسو) ولكن يعتقد (بابلو
.أن النساء لا يصلحن إلا للمعاشرة أو الرسم

694
00:49:44,848 --> 00:49:45,850
وماذا عنك؟

695
00:49:46,198 --> 00:49:48,490
.أعتقد أن المرأة تضاهي الرجل شجاعةً

696
00:49:48,858 --> 00:49:50,771
هل سبق أن أطلقت النار
على أسد بوضعية هجوم؟

697
00:49:51,748 --> 00:49:52,575
.أبداً

698
00:49:53,268 --> 00:49:54,919
أتريدين تجربة ذلك الشعور؟

699
00:49:55,598 --> 00:49:57,245
.لا أظن ذلك -
هل سبق أن مارست الصيد؟ -

700
00:49:57,608 --> 00:49:58,771
.لا -
وأنت؟ -

701
00:49:59,008 --> 00:50:00,474
.السلع الرخيصة فحسب

702
00:50:02,088 --> 00:50:03,921
".لنتناول مشروباً آخر"

703
00:50:04,838 --> 00:50:07,878
،المكان صاخب هنا
هل بامكاننا الذهاب إلى أي مكان

704
00:50:07,878 --> 00:50:11,688
حيث نستطيع سماع أفكارنا؟ -
.طبعاً. وداعاً -

705
00:50:12,008 --> 00:50:14,118
من يريد الشجار؟

706
00:50:14,158 --> 00:50:17,076
آمل ألا يكون الخلاف بينكما شديد
.(أنت و(بابلو

707
00:50:17,516 --> 00:50:19,662
.إنه متقلب المزاج وتملّكي

708
00:50:20,198 --> 00:50:21,828
.الفنانون مثل الأطفال

709
00:50:22,028 --> 00:50:25,268
مؤكد أنك تعرفين السبب وراء
،رغبة كل أولئك الرجال في رسمك

710
00:50:25,304 --> 00:50:28,408
.لأن لديك أحد أجمل الوجوه على الاطلاق

711
00:50:28,408 --> 00:50:29,771
.فهو مشوّق للغاية

712
00:50:31,778 --> 00:50:35,585
.أنت مشوّق أيضاً، على نحو مفقود -
مفقود؟ -

713
00:50:36,688 --> 00:50:38,349
.أعتقد أنني مفقود

714
00:50:38,638 --> 00:50:40,504
.أخبرني بالمزيد عن كتابك

715
00:50:40,788 --> 00:50:43,327
...كتابي إلى حد ما

716
00:50:44,028 --> 00:50:48,446
أتدرين أمراً؟
.لا أحفل بكتابي الليلة

717
00:50:48,481 --> 00:50:50,763
.أريد أن أجوب (باريس) معك وحسب

718
00:50:50,798 --> 00:50:53,349
.ما أنفك أنسى أنك مجرد سائح

719
00:50:53,708 --> 00:50:55,579
.ذلك وصف مخفف

720
00:50:55,768 --> 00:51:01,354
لا أستطيع أبداً أن أحدّد
.إن كانت (باريس) أجمل ليلاً أم نهاراً

721
00:51:01,454 --> 00:51:03,438
.لا يمكن تحديد ذلك
.لا يمكن الاختيار

722
00:51:03,618 --> 00:51:07,091
أستطيع أن أقدّم لك حجة مقنعة
.لكل جانب

723
00:51:07,588 --> 00:51:12,264
أحياناً أتساءل كيف لأي أحد
أن يُخرج كتاباً أو لوحة

724
00:51:12,388 --> 00:51:16,113
أو سيمفونية أو منحوت
.يستطيع التنافس مع مدينة عظيمة

725
00:51:16,348 --> 00:51:22,734
لا يمكن ذلك لأنك إن نظرت حولك
.فكل شارع وكل جادة هي فن خاص في حد ذاتها

726
00:51:23,028 --> 00:51:29,418
وعند التفكير في ظل برود وعنف
وفراغ الكون بأن لـ(باريس) وجود

727
00:51:29,425 --> 00:51:34,175
،وهذه الأنوار، بالله عليك
(ما من أحداث بـ(المشتري) أو (نبتون

728
00:51:34,408 --> 00:51:37,330
ولكن من أعماق الفضاء
،تمكن رؤية هذه الأنوار

729
00:51:37,438 --> 00:51:41,508
.والمقاهي والناس وهم يشربون ويغنون

730
00:51:41,608 --> 00:51:45,501
أعني، على حد معرفتنا
.فـ(باريس) هي أجمل بقاع الكون

731
00:51:46,258 --> 00:51:48,258
".إنك شاعر" -
.بربك -

732
00:51:48,358 --> 00:51:52,928
،إنك لطيفة للغاية
.لكن لا أعتبر ثرثرتي شعراً

733
00:51:53,818 --> 00:51:56,069
.برغم أني أحسنت القول

734
00:51:56,938 --> 00:51:58,525
هل ترى ما تحب؟

735
00:51:58,628 --> 00:52:01,811
أجل، يخجلني الاعتراف
.بأنني منجذب نحوهن جميعاً

736
00:52:02,248 --> 00:52:05,057
.أحب المعاشرة الرخيصة
.ذلك يجعلني شخصاً سطحياً

737
00:52:05,958 --> 00:52:09,488
،ذات عطلة أثناء وجودي بالمدرسة الكاثوليكية

738
00:52:09,488 --> 00:52:15,239
أنا وشريكتي بالغرفة دفعنا لعاهرة
.لكي تعلّمنا كل حيلها

739
00:52:16,428 --> 00:52:18,525
بصدق؟ -
.أجل -

740
00:52:18,648 --> 00:52:25,283
...مذهل... ذلك... ذلك
.سأتفكّر كثيراً في ذلك

741
00:52:33,908 --> 00:52:36,158
.أحب التمشي معك

742
00:52:36,568 --> 00:52:39,528
.تبدين جميلة -
.شكراً لك -

743
00:52:42,698 --> 00:52:45,028
رباه، أهذه من أظنها؟

744
00:52:45,618 --> 00:52:49,288
لماذا تقف هنا محدقة في المياه؟
!يا إلهي

745
00:52:50,948 --> 00:52:52,827
زيلدا)، ماذا تفعلين؟)

746
00:52:52,948 --> 00:52:55,433
!أرجوك! لا أريد العيش -
!توقفي -

747
00:52:55,668 --> 00:52:58,257
ما الأمر؟ -
.سكوت) وتلك الكونتيسة الجميلة) -

748
00:52:59,128 --> 00:53:01,318
كان جلياً أنهما يهمسان عني

749
00:53:01,358 --> 00:53:04,528
وكلما أكثرا من تناول المشاريب
!كلما وقع أكثر في غرامها

750
00:53:04,728 --> 00:53:06,608
.سكوت) لا يحبك سواك)

751
00:53:06,658 --> 00:53:08,718
.أؤكد لك ذلك تماماً -
.كلا -

752
00:53:08,778 --> 00:53:11,644
!كلا! لقد سئم مني -
.إنك مخطئة، إنك مخطئة، أنا أعلم -

753
00:53:12,150 --> 00:53:15,241
كيف؟ -
.صدّقيني، أنا أعلم -

754
00:53:16,128 --> 00:53:18,922
...أحياناً يراودك شعور عن الناس، وأشعر أن -
.بشرتي تؤلمني -

755
00:53:18,957 --> 00:53:21,282
ماذا تقصدين؟ -
!أكره مظهري -

756
00:53:21,448 --> 00:53:22,289
!لا تفعلي ذلك

757
00:53:22,290 --> 00:53:23,488
!لا تفعلي ذلك -
.لا، لا، لا -

758
00:53:24,332 --> 00:53:25,537
!عزيزتي، لا تفعلي ذلك

759
00:53:25,672 --> 00:53:27,669
.تناولي هذا -
ما هذا؟ -

760
00:53:27,738 --> 00:53:29,354
.هذا فاليوم، سيجعلك تتحسنين

761
00:53:29,958 --> 00:53:32,118
هل تحمل دواءً؟ -
.لا، ليس عادةً -

762
00:53:32,168 --> 00:53:35,945
(وإنما منذ خطبتي على (إنيز
،وأنا أتعرّض لنوبات خوف

763
00:53:35,945 --> 00:53:38,560
.ولكنها بالتأكيد ستهدأ عقب الزفاف

764
00:53:38,768 --> 00:53:40,870
لم أسمع قط عن الفاليوم، ما هو؟

765
00:53:41,228 --> 00:53:43,608
.إنها حبوب المستقبل

766
00:53:48,718 --> 00:53:50,837
.لم تذكر أنك ستتزوج

767
00:53:51,298 --> 00:53:56,147
.أجل، لا يزال أمامه وقت طويل

768
00:53:57,608 --> 00:54:00,783
.بالتوفيق في كتابك، وزفافك -
.شكراً لك -

769
00:54:01,738 --> 00:54:05,971
.(أعتقد أنك كنت لتحبين (إنيز
فهي تتمتع بطابع مرحي

770
00:54:05,971 --> 00:54:10,637
،وهي جذابة، لا نتفق على كافة الأمور
...لكن

771
00:54:11,188 --> 00:54:12,928
.وإنما الأمور الهامة

772
00:54:13,228 --> 00:54:16,966
.أجل، بالواقع، ربما الأمور التافهة

773
00:54:17,318 --> 00:54:20,055
.أحياناً نختلف بشأن الأمور الهامة

774
00:54:20,868 --> 00:54:25,669
(تريد العيش في (ماليبو
...وتريدني أن أعمل في (هوليوود) و

775
00:54:26,818 --> 00:54:31,051
.ولكن أرى أننا نشبه الطعام الهندي

776
00:54:31,069 --> 00:54:35,008
ليس كل الطعام الهندي
.(وإنما... خبز (بيتا

777
00:54:35,208 --> 00:54:37,892
.(كلانا يشبه خبز (بيتا
.(أعتقد أنه يسمى (نان

778
00:54:39,828 --> 00:54:40,756
.عليّ الذهاب

779
00:54:41,888 --> 00:54:43,127
.(سيفتقدني (بابلو

780
00:54:43,475 --> 00:54:45,747
.انتظري، سأتمشى معك إلى المنزل -
.لا. لا. لا -

781
00:54:45,808 --> 00:54:47,926
.أنهِ شرابك. أقيم عند الزاوية

782
00:54:48,026 --> 00:54:52,211
...لا، لن أتركك -
.أفضّل الاختلاء بنفسي لبعض الوقت -

783
00:54:52,642 --> 00:54:55,018
.ولكن شكراً على هذه الأمسية، وداعاً

784
00:54:59,028 --> 00:55:01,654
".سيدي، هذا مؤسف"

785
00:55:01,918 --> 00:55:03,030
".هذا مؤسف"

786
00:55:04,488 --> 00:55:06,620
.التقينا، بوقت سابق الليلة

787
00:55:07,198 --> 00:55:08,609
!عند الحفل

788
00:55:09,486 --> 00:55:10,999
".دالي)، أجل)"

789
00:55:11,178 --> 00:55:13,279
.أجل -
!(دالي) -

790
00:55:13,388 --> 00:55:15,958
.تذكرت -
.دالي). أجل) -

791
00:55:16,738 --> 00:55:18,364
"!قنينة نبيذ أحمر"

792
00:55:20,508 --> 00:55:22,194
.شكراً. حسناً

793
00:55:24,028 --> 00:55:24,979
إذن؟

794
00:55:26,248 --> 00:55:29,007
".قنينة أخرى لهذا الرجل، فضلاً"

795
00:55:29,058 --> 00:55:31,604
.أعشق اللغة

796
00:55:31,768 --> 00:55:35,074
!الفرنسية
.أما النوادل فلا

797
00:55:36,928 --> 00:55:40,095
هل تحب هيئة وحيد القرن؟

798
00:55:40,798 --> 00:55:42,941
...وحيد القرن؟ حسناً

799
00:55:43,788 --> 00:55:45,270
.لم أفكر في ذلك

800
00:55:46,578 --> 00:55:49,966
.رسمت وحيد القرن. رسمتك

801
00:55:50,978 --> 00:55:53,486
.أجل، عيناك الحزينتان

802
00:55:54,118 --> 00:56:00,586
،شفتاك الكبيرتان، تذوبان على الرمال الساخنة
.مع دمعة واحدة

803
00:56:01,028 --> 00:56:05,310
أجل. وبداخل دمعتك
.يوجد وجه آخر

804
00:56:05,678 --> 00:56:07,797
!وجه المسيح

805
00:56:08,408 --> 00:56:10,937
.أجل، داخل وحيد القرن

806
00:56:11,588 --> 00:56:17,108
...أجل، قد أبدو حزيناً لأنني
.في موقف محيّر للغاية

807
00:56:18,838 --> 00:56:21,236
"!ها هما. (لويس)! أهلاً"

808
00:56:21,518 --> 00:56:22,498
!(لويس)

809
00:56:23,238 --> 00:56:24,405
.صديقاي

810
00:56:26,108 --> 00:56:28,608
.(هذا السيد (بونويل

811
00:56:28,798 --> 00:56:32,618
بونويل)؟) -
.(أجل، (بونويل) والسيد (مانري -

812
00:56:32,808 --> 00:56:35,608
!مانري)؟ يا إلهي) -
!أهلاً -

813
00:56:35,608 --> 00:56:39,089
!(هذا (بندر). (بندير -
...هذا -

814
00:56:39,803 --> 00:56:41,221
!(بندير)

815
00:56:41,578 --> 00:56:44,628
!(أجل. وأنا (دالي -
.دالي). أجل) -

816
00:56:44,828 --> 00:56:46,628
.عليك أن تتذكر

817
00:56:47,218 --> 00:56:50,038
.بندر) في موقف محير للغاية)

818
00:56:50,138 --> 00:56:55,074
،سيبدو كلامي جنونياً. ستحسبونني مخموراً

819
00:56:55,174 --> 00:57:02,242
.ولكني أحتاج لاخبار شخص ما
.أنا من زمن مختلف، عصر آخر

820
00:57:02,418 --> 00:57:07,818
المستقبل، مفهوم؟
.آتي من الألفية الثانية إلى هنا

821
00:57:08,018 --> 00:57:11,482
.أركب سيارة وأعبر خلال الزمن

822
00:57:12,008 --> 00:57:13,813
.صحيح تماماً

823
00:57:13,818 --> 00:57:15,903
.أنت تسكن عالمين

824
00:57:15,928 --> 00:57:20,452
.حتى الآن لا أرى أي شيء غريب -
.حسناً، إنكم سرياليون -

825
00:57:20,587 --> 00:57:25,077
لكني رجل عادي، في احدى الحياتين
.سأتزوج خطيبتي التي أحبها

826
00:57:25,614 --> 00:57:27,091
.أقلّه أظنني أحبها

827
00:57:27,918 --> 00:57:30,244
يا للهول! يجدر بي أن أحبها
.إذ أني سأتزوجها

828
00:57:30,538 --> 00:57:35,373
.يتزاوج وحيد القرن بامتطاء الأنثى

829
00:57:35,838 --> 00:57:39,087
لكن... أهناك فارق

830
00:57:40,028 --> 00:57:46,139
في الجمال بين اثنين من وحيدي القرن؟

831
00:57:46,258 --> 00:57:48,304
أهناك امرأة أخرى؟

832
00:57:48,378 --> 00:57:53,928
.أدريانا)، أجل، إني منجذب بشدة نحوها)

833
00:57:54,128 --> 00:57:57,116
.أراها فاتنة للغاية

834
00:57:57,448 --> 00:58:04,951
المشكلة أن رجالاً آخرين، فنانون عظماء
،وعباقرة يرونها فاتنة أيضاً

835
00:58:05,172 --> 00:58:08,548
...وهكذا تراهم هي، لذا فهناك

836
00:58:08,648 --> 00:58:11,910
.رجل مغرم بامرأة من عصر آخر

837
00:58:12,658 --> 00:58:14,332
.أرى صورة

838
00:58:14,518 --> 00:58:16,352
.أرى فيلماً

839
00:58:16,728 --> 00:58:19,743
.أرى مشكلة مستعصية

840
00:58:19,938 --> 00:58:21,518
...أرى

841
00:58:21,718 --> 00:58:23,288
.وحيد القرن

842
00:58:24,688 --> 00:58:26,453
هل أنجزت أي عمل البارحة؟

843
00:58:26,588 --> 00:58:30,933
أجل، بدأت أعتقد أن لربما
.كتابي شديد الواقعية

844
00:58:30,968 --> 00:58:37,787
وأنني أفوّت الفرصة لاطلاق العنان لمخيلتي
.والتخلي عن المنطق

845
00:58:38,678 --> 00:58:41,878
لماذا أنت دائماً جميلة في الصباح؟ -
!كلا. كلا. كلا -

846
00:58:42,048 --> 00:58:44,423
.اقتربي، للحظة واحدة، اقتربي -
.علينا أن نرتدي ملابسنا -

847
00:58:44,398 --> 00:58:46,930
إني أعمل بكدح
،وعليّ انجاز الكتاب

848
00:58:46,930 --> 00:58:51,745
.ولكني ما عدت أستطيع مقاومتك
.إنك فائقة الجمال في الصباح

849
00:58:52,208 --> 00:58:54,597
قال (بول) إن علينا الذهاب
إلى الريف. أتدري؟

850
00:58:54,632 --> 00:58:57,055
.قال إنه سيأخذنا إلى مطعم جميل للغداء

851
00:58:57,888 --> 00:59:00,854
.ولكن إن لم تشأ القدوم، فلا تأت

852
00:59:01,308 --> 00:59:03,374
.لن أفوّت ذلك من أجلك

853
00:59:18,988 --> 00:59:22,241
!أهلاً! مرحباً

854
00:59:23,878 --> 00:59:26,658
.(أهلاً! عندي سؤال سريع عن (رودين -
.أهلاً -

855
00:59:27,278 --> 00:59:31,788
حسناً، أعرف أنه أحب زوجته
.وأحب عشيقته بالمثل

856
00:59:32,070 --> 00:59:32,506
.أجل

857
00:59:32,513 --> 00:59:35,488
لكن برأيك هل يمكن للرجل
أن يحب امرأتين في آن واحد؟

858
00:59:35,868 --> 00:59:39,088
.لقد أحبهما ولكن بطريقة مختلفة

859
00:59:39,488 --> 00:59:40,493
.كما تعرف

860
00:59:41,258 --> 00:59:43,553
.ذلك معتاد من الفرنسيين

861
00:59:43,638 --> 00:59:49,166
إنكم تفوقوننا بأشواط
.درايةً في تلك الجزئية

862
00:59:49,401 --> 00:59:53,886
...هل تذكرينني؟ كنت... مع تلك الجماعة -
!أجل -

863
00:59:53,938 --> 00:59:56,178
.الجماعة ذات الرجل المتحذلق

864
00:59:56,378 --> 00:59:59,832
.متحذلق؟ أجل، هذا وصف مثالي

865
01:00:00,238 --> 01:00:02,688
"دولوك) للتحريات)"

866
01:00:08,958 --> 01:00:11,968
.إليك بصورته

867
01:00:12,168 --> 01:00:14,020
أريد معرفة إلى أين يذهب
.كل ليلة

868
01:00:14,858 --> 01:00:16,346
فيمَ تشك؟

869
01:00:17,168 --> 01:00:18,457
.إنه خطيب ابنتي

870
01:00:18,668 --> 01:00:21,708
وبصدد الزواج، أريد التأكد
.من أنها اتخذت قراراً صائباً

871
01:00:21,743 --> 01:00:23,983
.بالطبع السرية ضرورية

872
01:00:24,208 --> 01:00:26,433
.لقد قصدت المكان الصحيح، سيدي

873
01:00:26,588 --> 01:00:33,824
سيراقب السيد (تيسرا) الرجل شخصياً
.ويقدّم تقريراً بموقعه ليلاً

874
01:00:54,068 --> 01:00:55,587
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

875
01:00:55,918 --> 01:00:57,923
.أهلاً، شكراً على المرور

876
01:00:59,088 --> 01:01:01,644
.(غيل بندر) -
.(طوم إليوت) -

877
01:01:01,908 --> 01:01:05,242
طوم ستيرنز إليوت)؟)

878
01:01:05,268 --> 01:01:07,894
ت. س. إليوت)؟ (ت. س. إليوت)؟)

879
01:01:09,198 --> 01:01:11,435
.(بندر) -
.بروفروك) بمثابة كلمتي السحرية) -

880
01:01:11,468 --> 01:01:14,088
.أشبه بـ... معذرة، معذرة

881
01:01:20,468 --> 01:01:26,172
أنصت، في موطني، يقيس الناس حيواتهم
.بملاعق العقاقير

882
01:01:27,568 --> 01:01:29,908
مرحباً! آنسة (ستاين)؟ -
.(بندر) -

883
01:01:30,108 --> 01:01:32,133
.سأناقش معك كتابك بعد لحظة
.لقد أنهيته

884
01:01:32,188 --> 01:01:34,386
.إننا في خضم أزمة شخصية وحسب

885
01:01:34,508 --> 01:01:38,990
.هل أعود لاحقاً؟ لا أريد أن أقاطع -
.لا، ليس الأمر بسرّ -

886
01:01:39,168 --> 01:01:42,518
أدريانا) هجرت (بابلو) وسافرت)
.(إلى (أفريقيا) برفقة (همينغوي

887
01:01:42,618 --> 01:01:45,388
".كنت أعلم أنها مهووسة بذلك المغرور"

888
01:01:45,388 --> 01:01:46,948
".لقد ناقشنا ذلك"

889
01:01:46,948 --> 01:01:51,363
".إني واثقة من أنها ستعود إليك متفانية"

890
01:01:51,433 --> 01:01:53,981
لقد أخذ غزالها المحنط
.ولكنها ستعود إليه

891
01:01:54,028 --> 01:01:58,597
حين يرن صوت الضباع في أذنيك
.وأنت تحاول النوم ليلاً تفقد صوابك

892
01:01:58,978 --> 01:02:01,003
.(جبل (كيليمنجارو) ليس (باريس

893
01:02:01,458 --> 01:02:04,426
أتقولين إنه أخذها إلى جبل (كيليمنجارو)؟ -
،أما بخصوص كتابك -

894
01:02:05,098 --> 01:02:09,876
.إنه غير معتاد بالفعل
.بطريقة ما يشبه قصص الخيال العلمي

895
01:02:10,448 --> 01:02:14,026
كلنا نهاب الموت
.ونشكك موقعنا داخل الكون

896
01:02:14,188 --> 01:02:20,827
وظيفة الفنان هي ألا يذعن لليأس
.وإنما إيجاد ترياق لفراغ الوجود

897
01:02:21,458 --> 01:02:25,208
تتمتع بصوت واضح وينبض بالحياة
.فلا تكن بهذه الانهزامية

898
01:02:27,698 --> 01:02:32,706
أخبري (غيل) أن يجلب حلته
.لأننا سنتعشى غداً بالملابس الرسمية

899
01:02:32,848 --> 01:02:36,466
.نسيت اخبارك
.(لن يأتي (غيل) إلى جبل (سينت ميشيل

900
01:02:36,728 --> 01:02:38,932
!لمَ لا؟ لست أفهم

901
01:02:39,488 --> 01:02:43,424
لأنه يكتب ثم يعيد الكتابة
.ثم يعيد كتابة الاعادة

902
01:02:43,459 --> 01:02:45,118
يقول إن (بيكاسو) لم يبارح
.الأستوديو خاصته أبداً

903
01:02:45,278 --> 01:02:49,718
(قلت له أن ليس بينه و(بيكاسو
.أي قواسم مشتركة. فرمقني بنظرة

904
01:02:49,918 --> 01:02:51,900
.ستفوته عطلة أسبوعية رائعة

905
01:02:53,368 --> 01:02:59,028
<i>ولهذا تتحابّ الطيور

906
01:02:59,028 --> 01:03:01,028
<i>يتحابّ النحل

907
01:03:01,028 --> 01:03:05,058
<i>حتى البراغيث المدرّبة تتحابّ

908
01:03:05,058 --> 01:03:10,048
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام

909
01:03:11,548 --> 01:03:18,018
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء

910
01:03:18,797 --> 01:03:20,320
هل لديك أي تسجيل لـ(كول بورتر)؟

911
01:03:21,698 --> 01:03:23,908
.أهلاً -
.أهلاً -

912
01:03:24,108 --> 01:03:25,974
.أذكرك -
حقاً؟ -

913
01:03:26,438 --> 01:03:28,628
.كان صديقك -
.كول بورتر)؟ أجل) -

914
01:03:28,680 --> 01:03:32,085
.ولا تنسي (ليندا)، فقد كانت صديقة أيضاً

915
01:03:32,298 --> 01:03:36,658
تدركين أنني كنت أمزح؟ -
.أجل، أدركت ذلك، فأنت صغير -

916
01:03:36,858 --> 01:03:41,210
أجل، عذراً، تبدين صغيرة
.على معرفة أعماله

917
01:03:41,988 --> 01:03:44,878
.(هذا لأنه كتب أغان عديدة عن (باريس

918
01:03:45,128 --> 01:03:49,222
أجل. ما السر؟
.كأنه كان مغرماً بموطنك أو ما شابه

919
01:03:49,648 --> 01:03:52,650
هل أنت باريسية؟ -
.أجل، سيدي -

920
01:03:53,558 --> 01:03:58,167
".أجل، سيدي"
.(يمكنك مناداتي بـ(غيل

921
01:03:58,848 --> 01:04:01,233
بكم أدين لك؟ -
مقابل هذه؟ -

922
01:04:02,158 --> 01:04:04,022
".ــ "18 يورو
.ــ حسناً

923
01:04:05,798 --> 01:04:09,698
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ

924
01:04:09,698 --> 01:04:14,978
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام

925
01:04:15,958 --> 01:04:22,158
<i>رخويات جزيرة (كود) الباردة
تتحابّ ضد ارادتها

926
01:04:22,158 --> 01:04:26,008
<i>حتى قناديل البحر الكسالى تتحابّ

927
01:04:26,811 --> 01:04:30,380
هل... هل تستطيع ترجمة هذا؟

928
01:04:30,588 --> 01:04:33,280
ماذا... هل تتحدث الإنكليزية؟

929
01:04:34,478 --> 01:04:36,678
.حسناً، شكراً لك

930
01:04:37,828 --> 01:04:46,144
أن يختار أي أحد العيش بأي مكان في العالم"
.غير (باريس) سيبقى لغزاً بالنسبة إليّ

931
01:04:47,998 --> 01:04:51,576
(العشاء مع... العشاء مع (بابلو"
.(و(هنري ماتيس

932
01:04:51,768 --> 01:04:57,270
.بابلو) فنان أعظم ولكن (ماتيس) رسام أمهر)"

933
01:04:58,158 --> 01:05:01,915
.باريس) في الصيف وكيف كانت)"

934
01:05:02,078 --> 01:05:10,589
(أن تجلس قبالة عشيقك في مطعم (ماكسيم"
.في... في أوجه

935
01:05:14,018 --> 01:05:19,149
إني مغرمة بكاتب أمريكي قابلته مؤخراً"
.(يدعى (جيل بندر

936
01:05:20,398 --> 01:05:24,816
حدث لي ذلك السحر الفوري"
.الذي يسمع به المرء

937
01:05:25,238 --> 01:05:29,619
(أعلم أن (بيكاسو) و(همينغوي"
،مغرمين بي

938
01:05:29,918 --> 01:05:34,191
...لكن للسبب المتعذر"

939
01:05:34,428 --> 01:05:40,031
السبب المتعذر الذي لدى القلب"
.(فإني منجذبة إلى (جيل

940
01:05:41,018 --> 01:05:44,958
.ربما بسبب براءته وتواضعه"

941
01:05:46,748 --> 01:05:52,886
،كالعادة في هذه الحياة المحزنة"
.(فهو بصدد الزواج من امرأة تدعى (إنيز

942
01:05:53,378 --> 01:06:01,413
راودني حلم حيث أتاني وقدّم لي هدية"
".بسيطة، كانت قرطاً وتطارحنا الغرام

943
01:06:08,598 --> 01:06:10,172
.قرط

944
01:06:53,748 --> 01:06:55,104
.حسناً

945
01:07:02,098 --> 01:07:05,465
!يا للهول! يا إلهي
ماذا تفعلون؟

946
01:07:06,158 --> 01:07:07,939
.شعر أبي بألم في صدره

947
01:07:08,221 --> 01:07:11,263
حقاً؟ -
.بالتأكيد هذا مجرد عسر هضم -

948
01:07:12,098 --> 01:07:15,031
.لا نستطيع المجازفة بذلك -
.تعلم أنه خضع لعملية رأب وعائي منذ 3 سنوات -

949
01:07:15,166 --> 01:07:18,318
.أجل، فعلاً -
.وضعوا منطاداً بداخلي. شأن عظيم -

950
01:07:18,518 --> 01:07:22,188
منطاد؟ -
.أطلب طبيب الفندق فضلاً، إلى الغرفة 728 -

951
01:07:22,388 --> 01:07:24,538
!لا تطلبي الطبيب

952
01:07:24,688 --> 01:07:28,908
غيل)، لماذا أنت متأنق؟) -
.أنا؟ لست متأنقاً، كنت أكتب -

953
01:07:29,208 --> 01:07:30,722
.كنت أقوم ببعض الكتابة

954
01:07:30,998 --> 01:07:34,113
ماذا... تتأنق وتضع العطور
لكي تكتب؟

955
01:07:34,238 --> 01:07:39,088
.لا، لقد اغتسلت لوهلة
.تعرفين كيف يصفى ذهني عندما أغتسل

956
01:07:39,186 --> 01:07:41,718
.وكيف يدبّ بداخلي النشاط

957
01:07:41,778 --> 01:07:45,798
(كنا بمنتصف الطريق إلى جبل (سينت ميشيل
.حين أصبح أبي شاحباً كالأشباح

958
01:07:45,898 --> 01:07:49,418
!هذا فظيع -
.أصابنا الخوف فاستدرنا وعدنا أدراجنا -

959
01:07:49,437 --> 01:07:50,522
.كان عليكم ذلك

960
01:07:51,194 --> 01:07:56,386
جون)، هل أجلب لك أي شيء؟)
.لأنك تبدو بخير ولكني لست طبيباً

961
01:07:56,386 --> 01:07:56,898
.لا، أنا بخير

962
01:07:56,898 --> 01:07:59,458
(مؤكد أن السبب هو  لحم (بورغندي
.ذاك الذي أجبرتني على تناوله

963
01:07:59,458 --> 01:08:01,858
ما هذا؟ -
أين؟ -

964
01:08:02,618 --> 01:08:04,997
.هذا الذي في يدك -
.لا شيء -

965
01:08:05,568 --> 01:08:10,558
.تلك هدية -
!أعرف، أعرف. أعني أنها ليست هدية، بلى -

966
01:08:10,858 --> 01:08:14,885
"من أجلي؟" -
.أجل، ليست قيّمة، فهي من السوق الرخيصة -

967
01:08:15,078 --> 01:08:16,118
هل أستطيع فتحها؟

968
01:08:16,145 --> 01:08:23,068
.لا، سأقدّمها لك في عشائنا الخاص

969
01:08:23,498 --> 01:08:24,964
أهي مجوهرات؟ -
...حسناً -

970
01:08:25,023 --> 01:08:28,722
آمل أن تتوافق مع ذوقي
...لأن قلادة حجر القمر تلك

971
01:08:28,829 --> 01:08:33,888
أعرف. لكني حسبت أن قلادة حجر القمر
.قد أعجبتك، لأنها بسيطة ولكن خلابة

972
01:08:34,088 --> 01:08:38,228
.تقولين ذلك دائماً -
.بل دائماً أقول إن الرخيص يبقى رخيصاً -

973
01:08:38,328 --> 01:08:39,818
.أجل، فأنت لم تري تلك القلادة

974
01:08:39,918 --> 01:08:43,678
.لم أضعها قط. سأريك إياها
.ستعرفين السبب على الفور

975
01:08:43,908 --> 01:08:48,923
.فجأة صار الجميع منتقداً لحجر القمر -
...حسناً، إنها -

976
01:08:48,958 --> 01:08:52,656
.بسيطة بعض الشيء -
.حسبت أنك تحبين بساطتها -

977
01:08:52,678 --> 01:08:55,145
،أجل، تلك هي المشكلة
!فهي بسيطة أكثر مما ينبغي

978
01:08:55,208 --> 01:08:58,058
وما أدراني؟
.بسيطة أكثر مما ينبغي

979
01:08:59,438 --> 01:09:01,303
أين قرطي اللؤلؤي؟

980
01:09:03,368 --> 01:09:07,719
هل جلبته معك؟
.لا أذكر أنك وضعته مع المتاع

981
01:09:07,758 --> 01:09:12,848
!أجل، جلبته، لأنني لبسته هنا -
!كلا، لم تلبسيه. لا بد أنه وقع -

982
01:09:13,008 --> 01:09:15,528
.الاثنان؟ (غيل)، أذناي مثقوبتان -
.أجل -

983
01:09:15,598 --> 01:09:18,492
إنيز)، أخبرتك أن تحفظي كل شيء)
.في خزينة الفندق

984
01:09:18,868 --> 01:09:21,120
أتظنين أن الخادمة سرقته؟ -
.هذا هو ما يحدث دائماً -

985
01:09:21,248 --> 01:09:25,548
.إني متأكدة من رؤيته هنا صباح اليوم -
.أنصحك بالابلاغ عن السرقة فوراً -

986
01:09:25,648 --> 01:09:27,868
أتدرين، كانت شديدة العجرفة
...حين سألتها بالأمس عن

987
01:09:27,868 --> 01:09:30,354
مهلاً! مهلاً! دعونا لا نستبق الأحداث، اتفقنا؟

988
01:09:30,378 --> 01:09:33,692
.لا يجب اتهام أحد بالسرقة بهذه البساطة -
.أجل، أود الابلاغ عن سرقة -

989
01:09:34,047 --> 01:09:36,735
!إنيز)، كلا) -
هلا استدعيت محقق الفندق؟ -

990
01:09:37,098 --> 01:09:39,316
.أرسله إلينا، شكراً -
.الأمر يتحول إلى انتقام -

991
01:09:39,398 --> 01:09:42,741
!لا يجب أن نفعل ذلك بأحد -
.بل يجب إن سرق -

992
01:09:42,898 --> 01:09:43,788
.لم أحب تلك الخادمة

993
01:09:43,803 --> 01:09:48,028
.لم أحبها من البداية -
.كانت لطيفة وبهجية وبشوشة -

994
01:09:48,318 --> 01:09:50,652
!دائماً ما تنحاز إلى جانب الخدم، كالمعتاد

995
01:09:50,828 --> 01:09:53,398
.لهذا يقول أبي إنك شيوعياً

996
01:09:54,538 --> 01:09:56,546
".(مرحباً، أنا الطبيب (جيرار"

997
01:09:57,098 --> 01:10:00,456
أتريد المزيد من الماء؟ -
.أنا بخير، شكراً -

998
01:10:02,038 --> 01:10:04,419
.خضع لعملية رأب وعائي -
.لم أكن بحاجة لذلك -

999
01:10:07,528 --> 01:10:12,148
انظري! أهذا هو؟
.لا أدري

1000
01:10:12,348 --> 01:10:15,537
أين عثرت عليه؟ -
.كان في الحمّام -

1001
01:10:15,778 --> 01:10:17,585
في الحمّام؟ -
.أجل، على الحوض -

1002
01:10:19,318 --> 01:10:22,877
لماذا كان في الحمّام؟ -
...لا أدري، كان فقط -

1003
01:10:23,988 --> 01:10:35,170
ربما سقط منك ثم وضعته الخادمة هناك
.في مكان واضح لنا. ذلك لطف منها

1004
01:10:35,528 --> 01:10:39,438
.لم يسقط منّي. لا يمكن ذلك -
.المهم أنه لم يُسرق -

1005
01:11:06,748 --> 01:11:11,698
.هذه من أفضل أعمالك حتى الآن"
".كلّمت (ليو) وأعتقد أنه سيشتريها

1006
01:11:11,998 --> 01:11:17,338
بندر)! كنت أخبر (ماتيس) أننا سنشتري)
.احدى لوحاته الجديدة لمجموعتنا الشخصية

1007
01:11:17,668 --> 01:11:22,278
.ــ أعتقد أن 500 فرانك هو مبلغ منصف
ــ 500 فرانك مقابل لوحة لـ(ماتيس)؟

1008
01:11:22,478 --> 01:11:23,968
.أجل، أعتقد أن هذا منصفاً

1009
01:11:24,268 --> 01:11:26,839
أتدرين، كنت أفكر في شراء
.ست أو سبع لوحات

1010
01:11:26,944 --> 01:11:28,638
ماذا تحمل؟ -
.حسناً -

1011
01:11:28,738 --> 01:11:31,717
جلبت نسخة معدّلة من الفصول الأولى لكتابي

1012
01:11:31,733 --> 01:11:35,858
وسأكون ممتناً لو تخبريني
.إن كنت أسير في الاتجاه الصحيح

1013
01:11:36,058 --> 01:11:39,678
.اتركها معي -
رائع. وهل وصلك خبر من (همينغوي)؟ -

1014
01:11:39,878 --> 01:11:41,718
.أجل، لقد رجعا منذ أيام

1015
01:11:42,278 --> 01:11:45,036
.لم تسر الرحلة على ما يرام
.كنت موقنة من أنهما لن ينسجما

1016
01:11:45,518 --> 01:11:47,511
.انتهت العلاقة، وعلاقتها بـ(بيكاسو) أيضاً

1017
01:11:47,518 --> 01:11:49,748
.يا للأسى -
.إنها انعزالية -

1018
01:11:50,108 --> 01:11:50,898
انعزالية؟

1019
01:11:50,998 --> 01:11:54,882
.أحد الرسامين السرياليين المجانين سيتزوج
.والزفاف هناك

1020
01:11:55,828 --> 01:11:57,442
.ستسرها رؤيتك

1021
01:11:59,078 --> 01:12:03,198
"...أصدقائي الأعزاء، أقترح نخباً"

1022
01:12:33,659 --> 01:12:36,568
ماذا تفعل هنا؟ -
.أتيت بحثاً عنك -

1023
01:12:37,078 --> 01:12:40,644
حقاً؟ -
أجل، قد يبدو هذا مفاجئاً -

1024
01:12:40,644 --> 01:12:48,874
لكن بصفتي كاتب، لدي القدرة على معرفة
.مشاعر الناس تجاهي، ولا سيما النساء

1025
01:12:48,994 --> 01:12:52,831
وأستشعر امكانية وجود مشاعر معقدة

1026
01:12:53,878 --> 01:12:55,688
.تكنّينها لي

1027
01:12:56,388 --> 01:12:58,436
ألستَ بصدد الزواج؟

1028
01:12:58,736 --> 01:13:03,551
.بالواقع، كل الأمور معلّقة الآن
.أجهل ماذا سيحدث

1029
01:13:04,428 --> 01:13:06,819
هل نستطيع التحدث بمكان أكثر هدوءاً؟

1030
01:13:07,728 --> 01:13:09,629
.بالتأكيد -
.هيا بنا -

1031
01:13:11,606 --> 01:13:14,789
!(سيد (بونويل
.عندي فكرة جيدة لفيلم من أجلك

1032
01:13:15,332 --> 01:13:16,237
حقاً؟ -
.أجل -

1033
01:13:16,459 --> 01:13:21,828
جماعة من الناس يحضرون حفل عشاء رسمي
.وحين يحاولون الرحيل في النهاية، يعجزون

1034
01:13:23,768 --> 01:13:25,278
وما المانع؟

1035
01:13:25,478 --> 01:13:28,205
.ببساطة لا يستطيعون الخروج من الباب

1036
01:13:29,588 --> 01:13:30,747
لكن لماذا؟

1037
01:13:31,515 --> 01:13:34,196
،لحظة، عندما يُفرض عليهم البقاء معاً

1038
01:13:34,301 --> 01:13:42,007
سرعان ما تتلاشى مظاهر الحضارة الخداعة
.ولا يبقى سوى طبيعتهم الحقيقية، حيوانات

1039
01:13:43,328 --> 01:13:46,025
.لكني لست أفهم
لمَ لا يسعهم مغادرة القاعة وحسب؟

1040
01:13:46,125 --> 01:13:51,095
تأمّل الفكرة وحسب. من يدري؟
.قد تستهويها مخيلتك وأنت تحلق ذات يوم

1041
01:13:51,678 --> 01:13:55,085
.لست أفهم
ماذا يحبسهم داخل القاعة؟

1042
01:14:33,928 --> 01:14:35,696
ماذا تفعل؟

1043
01:14:37,298 --> 01:14:39,748
!لا أدري

1044
01:14:47,218 --> 01:14:52,867
شعرت لوهلة أثناء ذلك
.بأنني خالداً

1045
01:14:54,388 --> 01:14:58,555
.لكنك تبدو حزيناً للغاية -
.لأن الحياة شديدة الغموض -

1046
01:14:59,558 --> 01:15:02,078
.هذا هو الزمان الذي نعيش فيه

1047
01:15:02,448 --> 01:15:04,428
.كل شيء يتحرك بسرعة فائقة

1048
01:15:05,258 --> 01:15:08,808
.الحياة صاخبة ومعقدة

1049
01:15:09,328 --> 01:15:11,692
.لكني لطالما كنت شخصاً واقعياً

1050
01:15:11,792 --> 01:15:14,163
.لم أتصرف يوماً بجنون

1051
01:15:14,363 --> 01:15:16,665
لم أطل البقاء هنا
.حين أتيت لأول مرة

1052
01:15:16,758 --> 01:15:24,641
.لم أجرب حظوظي في أن أصبح كاتباً
.فضلت أن أكون كاتب أفلام أجير

1053
01:15:24,648 --> 01:15:27,005
...وفقط... لست

1054
01:15:27,325 --> 01:15:31,747
.أشعر... برغبة في اطلاق العنان لنفسي

1055
01:15:32,698 --> 01:15:33,983
.تفضلي

1056
01:15:41,584 --> 01:15:45,949
.هذا رائع -
.هيا، ضعيه -

1057
01:15:46,238 --> 01:15:47,978
!إنه فائق الجمال

1058
01:15:55,128 --> 01:15:56,758
!انظر

1059
01:16:01,548 --> 01:16:03,976
"!سيدي، سيدتي، ها نحن"

1060
01:16:04,438 --> 01:16:08,547
"من أنتم؟" -
".تعاليا. إننا متأخرون" -

1061
01:16:09,198 --> 01:16:10,980
"!هيا" -
.هيا. هيا -

1062
01:16:29,018 --> 01:16:31,595
.رباه، هذا فائق الجمال

1063
01:16:32,288 --> 01:16:35,292
!هذا لا يصدّق
...كل الصور التي رأيتها

1064
01:16:35,838 --> 01:16:37,838
!"ها هو ذا، "الزمن الجميل

1065
01:16:37,838 --> 01:16:41,168
!لا أعرف ما هو سرّ هذه المدينة

1066
01:16:41,468 --> 01:16:45,132
كأني ملزم بكتابة ملاحظة
."إلى "غرفة التجارة

1067
01:16:49,728 --> 01:16:50,701
"!مساء الخير"

1068
01:16:52,378 --> 01:16:54,184
".مساء الخير! مرحباً"

1069
01:16:54,928 --> 01:16:56,928
.شكراً لك

1070
01:16:57,078 --> 01:16:59,619
"!يا إلهي! ما أجمل ردائك"

1071
01:16:59,958 --> 01:17:02,920
"!سابق لعصره" -
.أجل -

1072
01:17:03,438 --> 01:17:06,613
".الرجاء تناول الشمبانيا، فهذا حفل"

1073
01:17:08,788 --> 01:17:10,388
.شمبانيا

1074
01:17:38,808 --> 01:17:42,686
أليس هذا مدهشاً؟ في أول لقاء بيننا
،أخبرتك عن هذا المكان

1075
01:17:43,238 --> 01:17:45,038
،"الزمن الجميل"

1076
01:17:45,288 --> 01:17:46,938
!وها نحن هنا

1077
01:17:47,038 --> 01:17:52,098
أجهل لماذا يتملكني هذا الشعور
...بأنني لا أستطيع

1078
01:17:52,748 --> 01:17:54,608
.أن أصدّق كم أنا محظوظ

1079
01:17:54,738 --> 01:17:57,999
أما أنا فأعرف تحديداً
.أين أريد الذهاب لاحقاً

1080
01:17:58,528 --> 01:18:00,065
.ارشديني

1081
01:18:38,898 --> 01:18:40,328
!انظر

1082
01:18:42,078 --> 01:18:43,878
!يا إلهي

1083
01:18:44,238 --> 01:18:46,808
!بابلو) يكنّ له احتراماً بالغاً)

1084
01:18:46,908 --> 01:18:48,988
.عليّ القاء التحية -
.ربما لا يجب أن نزعجه -

1085
01:18:48,988 --> 01:18:50,788
.تعال معي فأنا متوترة -
.حقاً؟ حسناً -

1086
01:18:50,818 --> 01:18:52,970
.لكننا نعرف أنه رجل وحيد

1087
01:18:53,518 --> 01:18:56,998
.بالتأكيد سيفرح ببعض الرفقة -
.حسناً، هيا بنا -

1088
01:18:59,638 --> 01:19:00,818
سيد (لوتريك)؟

1089
01:19:01,018 --> 01:19:03,841
"نعم؟" -
".طاب مساؤك، إننا من أشد معجبيك" -

1090
01:19:04,438 --> 01:19:07,423
".شكراً، سيدتي" -
"هل لنا أن ندعوك لشراب؟" -

1091
01:19:07,718 --> 01:19:11,152
".يشرفني ذلك، تفضلا بالجلوس"

1092
01:19:11,428 --> 01:19:13,625
.يطلب منا الجلوس معه

1093
01:19:13,660 --> 01:19:16,631
.أفهم هذا القدر من الفرنسية والاشارة أيضاً

1094
01:19:16,938 --> 01:19:19,552
"أنت أمريكي؟" -
.أجل، أنا أمريكي -

1095
01:19:19,687 --> 01:19:22,768
".عرفت ذلك من اللكنة" -
".أجل. "أجل. أجل -

1096
01:19:22,968 --> 01:19:26,118
".رسوماتك، اهتمامك، نحترم كل ما تقوم به"

1097
01:19:26,418 --> 01:19:28,832
.أنا أيضاً أحب رسوماتك -
".مساء الخير."     - "شكراً" -

1098
01:19:31,488 --> 01:19:35,187
"أتسمح لي بتقديم السيدين (غوغا) و(دوغا)؟"

1099
01:19:35,328 --> 01:19:38,188
".مساء الخير."    - "تشرفت" -
".مساء الخير. تشرفنا" -

1100
01:19:38,758 --> 01:19:42,554
.(بول غوغا) -
!أجل! أجل! أجل -

1101
01:19:42,908 --> 01:19:45,728
.انظر إلى هذا الرسم
.لا أحد يضاهيه في وقتنا هذا

1102
01:19:45,928 --> 01:19:47,828
.(لا (بيكاسو) ولا (ماتيس

1103
01:19:48,028 --> 01:19:50,298
!غير معقول
"هل تتحدث الإنكليزية؟"

1104
01:19:50,298 --> 01:19:52,219
".لا، سيدي" -
".هو يتحدثها قليلاً" -

1105
01:19:52,318 --> 01:19:56,034
"لا، أتحدث بطلاقة، أتريد أن ترى؟"

1106
01:19:56,438 --> 01:19:59,785
أنا و(دوغا) كنا نتحدث عن مدى

1107
01:20:00,008 --> 01:20:05,037
الفراغ المحيط بهذا الجيل"
".وافتقاره للابداعية

1108
01:20:05,818 --> 01:20:11,696
قال إن هذا الجيل فارغ
.ويفتقر للابداعية

1109
01:20:12,448 --> 01:20:16,302
."كان من الأفضل العيش في "عصر النهضة

1110
01:20:16,428 --> 01:20:19,358
.كلا! هذا هو العصر الذهبي

1111
01:20:19,558 --> 01:20:21,018
".كلا" -
"!بل إنه العصر الذهبي" -

1112
01:20:21,118 --> 01:20:23,648
".على الاطلاق. ’’عصر النهضة‘‘ أفضل كثيراً"

1113
01:20:25,138 --> 01:20:26,811
"ما عملك؟"

1114
01:20:27,208 --> 01:20:28,838
".أدرس صيحات الموضة"

1115
01:20:29,728 --> 01:20:31,256
".هذا يفسر أناقتك"

1116
01:20:33,538 --> 01:20:37,441
".فهمت الآن. الملابس الشبابية"

1117
01:20:38,218 --> 01:20:40,759
"هلا قدمتها إلى (ريتشارد)؟"

1118
01:20:40,864 --> 01:20:44,770
"!طبعاً" -
.(يريد تقديمك إلى صديقه (ريتشارد -

1119
01:20:45,238 --> 01:20:48,638
هو يبحث عن شخص
.يصمم أزياء الباليه الجديدة

1120
01:20:48,838 --> 01:20:50,206
"إذن، أمهتمة؟"

1121
01:20:50,288 --> 01:20:51,914
أزياء باليه؟ -
.أجل -

1122
01:20:52,288 --> 01:20:55,998
...يا إلهي، أنا
.أنا لا أعيش هنا

1123
01:20:56,198 --> 01:20:57,708
...أعني، أعيش هنا ولكني لست

1124
01:20:58,008 --> 01:21:02,088
.من الأفضل عدم خوض تفاصيل كثيرة
.إننا عابري سبيل

1125
01:21:04,408 --> 01:21:06,481
هل لي بالحديث معك لوهلة؟

1126
01:21:08,888 --> 01:21:10,688
".معذرتكم"

1127
01:21:10,793 --> 01:21:11,389
.حسناً

1128
01:21:12,168 --> 01:21:13,277
".تشرفنا"

1129
01:21:14,808 --> 01:21:17,564
.(سرعان ما تأقلم (غوغان

1130
01:21:18,098 --> 01:21:20,120
.دعنا لا نعد أبداً إلى العشرينات

1131
01:21:20,258 --> 01:21:24,029
،عمَ تتكلمين؟      - علينا البقاء هنا -
."هذه نشأة "الزمن الجميل

1132
01:21:24,838 --> 01:21:29,090
.(إنه أجمل وأعظم عصر شهدته (باريس

1133
01:21:29,618 --> 01:21:34,518
أجل، ولكن ماذا عن العشرينات
(و(تشارلستن) وآل (فيتزجيرالد

1134
01:21:34,596 --> 01:21:37,349
.و(همينغوي)؟ أعني، أعشق هؤلاء

1135
01:21:38,198 --> 01:21:41,627
.ولكنه الحاضر. هو مضجر

1136
01:21:42,658 --> 01:21:44,330
مضجر؟

1137
01:21:44,638 --> 01:21:48,803
.هو ليس حاضري
.فأنا من العام 2010

1138
01:21:51,968 --> 01:21:53,348
ماذا تعني؟

1139
01:21:53,548 --> 01:21:58,148
قدمتُ إليكم تماماً كما قدمنا
.إلى تسعينات القرن الماضي

1140
01:21:59,078 --> 01:22:00,358
حقاً؟

1141
01:22:00,435 --> 01:22:05,264
كنت أحاول الهرب من حاضري كما تحاولين
.الهرب من حاضرك، إلى عصر ذهبي

1142
01:22:07,148 --> 01:22:10,868
لا يمكن أن تعتبر العشرينات
!عصراً ذهبياً

1143
01:22:10,968 --> 01:22:12,528
.هي كذلك بالنسبة إليّ

1144
01:22:13,418 --> 01:22:17,638
لكني من العشرينات وأخبرك بأن العصر
."الذهبي هو "الزمن الجميل

1145
01:22:17,768 --> 01:22:22,748
وانظري إلى أولئك الرجال
."فعصرهم الذهبي هو "عصر النهضة

1146
01:22:23,188 --> 01:22:29,321
"هم يفضلون التضحية بـ"الزمن الجميل
.(كي يرسموا بجوار (تيتيان) و(مايكل آنجلو

1147
01:22:29,428 --> 01:22:34,463
وعلى الأغلب أن أهل تلك الحقبة كانوا يفضلون
.(الحياة في عصر (قوبلاي خان

1148
01:22:34,498 --> 01:22:41,099
تتجلى بصيرتي الآن لشيء بسيط
.ولكنه يفسر القلق في الحلم الذي راودني

1149
01:22:41,668 --> 01:22:43,610
أي حلم؟ -
،راودني حلم قبل عدة أيام -

1150
01:22:43,718 --> 01:22:46,785
كان أشبه بكابوس
.(حيث نفدت منّي حبوب (زيثروماكس

1151
01:22:47,002 --> 01:22:50,177
ثم قصدت طبيب الأسنان
.ولم يكن لديه مخدر موضعي

1152
01:22:50,214 --> 01:22:52,355
...هل تفهمينني؟ هناك... هناك

1153
01:22:52,496 --> 01:22:55,202
.ليس لديهم أي مضادات حيوية

1154
01:22:55,748 --> 01:22:57,708
ماذا تقول؟

1155
01:22:58,008 --> 01:23:01,243
أدريانا)، إن بقيت هنا)
،وأصبح هذا حاضرك

1156
01:23:01,343 --> 01:23:08,872
فعما قريب ستتوهمين أن زمناً آخر
.هو العصر الذهبي حقاً

1157
01:23:08,907 --> 01:23:14,906
تلك ماهية الحاضر. فهو غير مرضٍ
.لأن الحياة غير مرضية

1158
01:23:15,778 --> 01:23:18,493
.تلك هي مشكلة الكتّاب

1159
01:23:18,898 --> 01:23:21,088
.أنتم ملأى بالكلمات

1160
01:23:21,468 --> 01:23:29,538
لكنني أكثر عاطفية وسأبقى هنا
.(وأعيش في أزهى عصور (باريس

1161
01:23:30,368 --> 01:23:33,915
(اتخذتَ قراراً بالرحيل عن (باريس
.ذات مرة وندمتَ عليه

1162
01:23:34,018 --> 01:23:37,608
أجل، ندمت فعلاً وكان قراراً سيئاً
.ولكن على الأقل اتخذت قراراً

1163
01:23:37,708 --> 01:23:40,898
أعني، كان اختياراً حقيقياً
...أما هذا فأعتقد أنه

1164
01:23:41,348 --> 01:23:43,639
.لا أدري. جنون. لا جدوى منه

1165
01:23:43,968 --> 01:23:49,556
إن أردت يوماً أن أكتب شيئاً ذا قيمة
،فعليّ التخلص من أوهامي

1166
01:23:49,698 --> 01:23:54,533
وأني سأكون أسعد حالاً في الماضي
.حيث أريد العيش

1167
01:23:56,088 --> 01:23:57,066
...إذن

1168
01:23:58,178 --> 01:24:00,198
الوداع يا (جيل)؟

1169
01:24:11,118 --> 01:24:12,600
.الوداع

1170
01:24:16,888 --> 01:24:19,308
بندر)، قرأت كتابتك المعدلة)
.وإنك على المسار الصحيح

1171
01:24:19,518 --> 01:24:21,028
.لقد فهمتني بوضوح

1172
01:24:21,228 --> 01:24:24,416
إن كانت بقية الكتاب بنفس الجودة
.ستنتج شيئاً ذا قيمة

1173
01:24:24,559 --> 01:24:25,791
!هذه بشرى

1174
01:24:25,870 --> 01:24:30,698
،أصغيت إليك حقاً، لذا يسعدني سماع ذلك
.يبدو أنني أتقدّم للأمام

1175
01:24:30,833 --> 01:24:32,712
...يعني لي الكثير أنك

1176
01:24:32,718 --> 01:24:34,758
...قرأ (همينغوي) الفصول أيضاً ويعتقد -
همينغوي) قرأها؟) -

1177
01:24:34,758 --> 01:24:38,432
يتوقع أن يكون كتاباً جيداً
.ولكن لديه اقتراح بشأن الحبكة

1178
01:24:38,848 --> 01:24:39,830
ما هو الاقتراح؟

1179
01:24:40,078 --> 01:24:45,598
هو لا يصدّق أن بطل الرواية لا يدرك
.أن خطيبته تقيم علاقة أمام ناظريه

1180
01:24:46,738 --> 01:24:49,306
مع من؟ -
.الشخصية الأخرى. المتحذلق -

1181
01:24:55,888 --> 01:24:57,648
.ذلك يدعى الانكار

1182
01:24:58,398 --> 01:25:00,098
.شكراً لك

1183
01:25:01,078 --> 01:25:03,722
أنت مجنون! أنا و(بول)؟

1184
01:25:04,638 --> 01:25:07,105
من أين لك بهذه الفكرة المجنونة؟

1185
01:25:07,378 --> 01:25:09,254
.(من أين؟ من (إرنست همينغوي

1186
01:25:09,378 --> 01:25:11,932
استنتج الأمر، وأتدرين أمراً؟
.استنتاجه منطقي للغاية

1187
01:25:12,218 --> 01:25:14,271
.غيل)، الورم بدماغك يؤثر عليك مجدداً) -
.لا، لا، لا -

1188
01:25:14,392 --> 01:25:16,795
!لا. لا -
(ليس جنوناً ما يتعلق بـ(همينغوي -

1189
01:25:16,834 --> 01:25:19,688
(أو (فيتزجيرالد) أو (غيرترود ستاين
!(أو (سالفادور دالي

1190
01:25:19,923 --> 01:25:22,062
!غير أنهم أموات منذ سنين

1191
01:25:22,178 --> 01:25:23,953
.لا، لا، الماضي لم يمت

1192
01:25:24,108 --> 01:25:26,672
.بالواقع، هو ليس ماضٍ حتى
أتدرين من قال ذلك؟

1193
01:25:26,828 --> 01:25:30,340
.فالكنر). وكان محقاً)
.والتقيت به أيضاً في حفل عشاء

1194
01:25:30,498 --> 01:25:32,278
.إنك مجنون هاذٍ -
.لا، لست كذلك -

1195
01:25:32,278 --> 01:25:34,513
.بل أنت كذلك -
.كلا، إنني غير مشكك -

1196
01:25:34,598 --> 01:25:37,800
.أنا غيور وغير مشكك
.هذا تناقض ادراكي

1197
01:25:38,178 --> 01:25:39,418
.سكوت فيتزجيرالد) تحدث عن ذلك) -
.(غيل). (غيل) -

1198
01:25:39,518 --> 01:25:42,186
إنيز)، أعلم أن بامكانك خداعي)
.(ولكن لا يمكنك خداع (همينغوي

1199
01:25:42,278 --> 01:25:45,128
!يا للهول، أتعامل مع رجل مجنون هنا -
.أعلم -

1200
01:25:45,128 --> 01:25:47,518
.حسناً، أجل! فعلت ذلك

1201
01:25:47,618 --> 01:25:53,363
كنت برفقة (بول) لعدة ليال
،لأنه شاعري ويتحدث الفرنسية

1202
01:25:53,544 --> 01:25:59,644
وأنت تعمل دوماً وربما لسحر هذه المدينة
.(السخيفة، لكن... تجاوز الأمر يا (غيل

1203
01:26:00,948 --> 01:26:03,047
.تأمّل هذا عند عودتنا إلى ديارنا

1204
01:26:03,578 --> 01:26:05,981
.لست... لست عائداً

1205
01:26:07,749 --> 01:26:08,699
معذرة، ماذا؟

1206
01:26:08,734 --> 01:26:13,873
سأبقى هنا وليس لهذا صلة بعلاقتك
.(العابرة فـ(باريس) هي (باريس

1207
01:26:13,984 --> 01:26:18,039
إنيز)، إننا... جليّ أننا لسنا مناسبين)
.لبعضنا البعض

1208
01:26:20,338 --> 01:26:21,978
ماذا؟

1209
01:26:22,668 --> 01:26:25,724
...أعتقد أن -
ماذا تقول؟ عمَ تتكلم؟ -

1210
01:26:29,300 --> 01:26:31,236
أمستعدان لممارسة السباحة؟ -
!أهلاً -

1211
01:26:31,268 --> 01:26:32,323
.إننا نفسخ علاقتنا

1212
01:26:32,888 --> 01:26:35,088
ماذا؟ -
.(سيقيم (غيل) في (باريس -

1213
01:26:35,123 --> 01:26:36,874
.كنت أعرف. أخبرتك -
ماذا يجري؟ -

1214
01:26:37,098 --> 01:26:40,696
(لا، لا، سأبقى في (باريس
...ولكن هذا لا يعني

1215
01:26:41,371 --> 01:26:44,045
.إن كنت تعيساً سأعود إلى الديار
.ولكن للوقت الراهن أجل

1216
01:26:44,367 --> 01:26:46,618
مع من؟ مع من يا (غيل)؟

1217
01:26:46,681 --> 01:26:49,454
.ليس مع أحد -
مع أصدقاء الهلوسة المجانين؟ -

1218
01:26:49,689 --> 01:26:51,487
.كلا -
.كانت أمي محقة بشأنك -

1219
01:26:51,719 --> 01:26:54,860
.إنك تفتقد للعقل -
.قلت ذلك أولاً -

1220
01:26:54,878 --> 01:27:00,452
أي أحد يعمل بطل روايته بائعاً لمسدسات الأطفال
...وكتب (جون كروفورد) المجوفة

1221
01:27:00,538 --> 01:27:01,792
...بصدق -
.أنصتي. أنصتي -

1222
01:27:01,892 --> 01:27:06,008
لا أحاول أن أبدو ضحية
.ولكن أعتقد أنك ستكونين أفضل حالاً بدوني

1223
01:27:06,094 --> 01:27:07,721
.أعتقد ذلك حقاً -
!سنكون أسعد حالاً -

1224
01:27:08,833 --> 01:27:11,530
.لا أصدّق أنك ستعيش هنا -
!أمض قدماً. أمض قدماً -

1225
01:27:11,788 --> 01:27:15,912
جُب الشوارع. أفض بمشاعرك
.عن أنوار (باريس) وأسطحها

1226
01:27:17,108 --> 01:27:18,352
.(وداعاً، (إنيز

1227
01:27:19,758 --> 01:27:21,927
.(بلّغ تحيتنا إلى (تروتسكي -
.أجل -

1228
01:27:23,485 --> 01:27:28,263
،أتدرين، كلّفت تحرياً خاصاً بملاحقته -
.غير معقول -

1229
01:27:28,363 --> 01:27:29,653
.كنت أعلم أن نيته سيئة

1230
01:27:30,868 --> 01:27:32,928
حقاً؟ -
.طبعاً فعلت ذلك -

1231
01:27:33,095 --> 01:27:36,655
رآه يركب سيارة عند منتصف كل ليلة
.ولاحقه عن كثب

1232
01:27:37,328 --> 01:27:39,682
وماذا حدث؟ -
.لا أدري -

1233
01:27:40,358 --> 01:27:42,521
تقول وكالة التحريات
.أن التحري قد اختفى

1234
01:27:45,518 --> 01:27:49,035
"لمن أعزو هذا الشرف؟" -
".إني تائه" -

1235
01:27:49,248 --> 01:27:51,088
".أخطئت الطريق"

1236
01:27:51,391 --> 01:27:53,701
"!أيها الحرس! أيها الحرس"

1237
01:27:54,788 --> 01:27:58,168
"!اقطعوا رأسه! اقطعوا رأسه"

1238
01:29:05,515 --> 01:29:08,029
.أهلاً -
!أهلاً -

1239
01:29:09,548 --> 01:29:11,965
...يا للعجب! ماذا

1240
01:29:12,918 --> 01:29:14,918
.تسرني رؤيتك

1241
01:29:15,118 --> 01:29:16,726
ماذا تفعلين هنا؟

1242
01:29:17,198 --> 01:29:19,069
.أنا عائدة من عشاء مع أصدقائي

1243
01:29:19,368 --> 01:29:21,013
.حسناً -
.أقيم هنا -

1244
01:29:21,368 --> 01:29:24,342
.أجل -
وأنت؟ ماذا تفعل هنا؟ -

1245
01:29:24,948 --> 01:29:29,981
.كنت أتمشى وحسب
.(بالواقع، قررت الاقامة في (باريس

1246
01:29:30,152 --> 01:29:31,166
حقاً؟ -
.أجل -

1247
01:29:31,187 --> 01:29:33,182
.مذهل. حتماً ستستمتع بذلك

1248
01:29:33,708 --> 01:29:35,963
أجل. أتظنين ذلك؟ -
.أجل -

1249
01:29:36,748 --> 01:29:38,542
.أتدري، فكرت بك قبل عدة أيام

1250
01:29:38,948 --> 01:29:40,033
...بسبب أن -
حقاً؟ -

1251
01:29:40,033 --> 01:29:43,908
أجل، جلب رئيسي ألبوماً جديداً كاملاً
.(بأغاني (كول بورتر

1252
01:29:44,488 --> 01:29:46,409
دفعك ذلك للتفكير بي؟

1253
01:29:47,610 --> 01:29:53,355
.أحب أن يفكر بي الناس بهذه الطريقة
أأنت في طريقك إلى المنزل الآن؟

1254
01:29:54,538 --> 01:29:55,698
.أجل

1255
01:29:55,998 --> 01:29:58,931
أتسمحين لي بمرافقتك
...أو دعوتك لكوب قهوة أو

1256
01:30:00,218 --> 01:30:02,121
.حسناً، والآن بدأت الأمطار تنهمر

1257
01:30:04,368 --> 01:30:07,106
.لا بأس، لا أمانع الابتلال

1258
01:30:08,688 --> 01:30:11,218
حقاً؟ -
.أجل -

1259
01:30:11,538 --> 01:30:15,528
بالواقع، (باريس) تكون أجمل
.تحت المطر

1260
01:30:15,858 --> 01:30:18,068
.ذلك نفس شعوري
.أقول ذلك دائماً

1261
01:30:18,168 --> 01:30:20,050
.أتفق معك كلياً

1262
01:30:20,718 --> 01:30:23,003
.أجل، إنها أكثر أجمالاً

1263
01:30:24,028 --> 01:30:26,228
.(بالمناسبة، اسمي (غابرييل

1264
01:30:26,828 --> 01:30:28,982
.(غيل) -
.يسرني لقاؤك -

1265
01:30:29,178 --> 01:30:30,857
.ذلك اسم جميل

1266
01:30:53,192 --> 01:30:59,398
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

