﻿1
00:00:00,703 --> 00:00:03,046
<font color="#ffff50">@WW2_ARABIC</font>

2
00:00:03,504 --> 00:00:07,258
الشخصيات والأحداث التي تم
تصويرها في هذه الفيلم حقيقية

3
00:00:07,383 --> 00:00:12,763
إنها تستند إلى قصص
قدامى المحاربين والتاريخ العسكري

4
00:00:16,768 --> 00:00:21,744
<font color="#ffff50">" منطقة ساي فيري " حدود فلندا و روسيا 8 - 9 ابريل 1942 </font>

5
00:00:27,445 --> 00:00:32,700
الملازم الثاني " يارف " هل مجموعة الهجوم جاهزة ؟
- نعم جاهزون .

6
00:00:33,367 --> 00:00:37,079
سأنتظر عودتك مع قوات الطوارئ.

7
00:00:37,204 --> 00:00:40,583
يجب هزيمة القاعدة
السوفيتية "الطائر".

8
00:00:40,708 --> 00:00:46,797
إنها قاعدة هائلة لكني
أثق بكم و بالملازم يارف

9
00:00:47,923 --> 00:00:51,469
اريد القبض على جندي منهم

10
00:00:51,719 --> 00:00:53,387
حظ سعيد

11
00:00:54,981 --> 00:00:56,724
حظ سعيد

12
00:01:12,671 --> 00:01:16,562
هؤلاء الأولاد لديهم
ليلة صعبة أمامهم.

13
00:01:32,218 --> 00:01:34,887
سنحفر للأمام.

14
00:01:35,496 --> 00:01:37,973
لا أعرف أين الحراس.

15
00:01:38,605 --> 00:01:42,353
لانريد حركة فوق الثلج

16
00:02:41,162 --> 00:02:47,630
" ما وراء خط المواجهة "

17
00:02:49,920 --> 00:02:51,589
مرحباً

18
00:02:51,714 --> 00:02:56,651
<font color="#ffff50">منزل هاري يارف في ستوكهولم
  6 ديسمبر 2003</font>

19
00:02:57,052 --> 00:03:01,473
- إذن أنتي جانيت ؟
  - جانيت إريكسون.

20
00:03:02,340 --> 00:03:05,668
أورفار نيلسون.

21
00:03:07,605 --> 00:03:14,318
نحن في طريقنا إلى السفارة الفنلندية
إنه عيد الاستقلال.

22
00:03:17,496 --> 00:03:23,808
ساعدنا " أورفار " في الشتاء  وحروب الاستمرار.

<font color="#ffff50">حرب نشبت فنلندا والاتحاد السوفيتي خلال الحرب العالمية الثانية</font>

23
00:03:24,121 --> 00:03:28,459
- هذا كان قبل زمن بعيد .
 - ادخل.

24
00:03:30,252 --> 00:03:36,508
هذه خريطة حرب سوفيتية
هل هي غنيمة حرب يا هاري ؟

25
00:03:36,634 --> 00:03:42,097
في صيف عام 1941
استعدنا شبه جزيرة كاريليا.

26
00:03:42,223 --> 00:03:49,230
كما ترون يتدفق نهر ساي فيري من بحيرة اونغا

27
00:03:49,355 --> 00:03:53,400
باتجاه بحيرة لادوجا.

28
00:03:53,609 --> 00:04:00,699
خلال الحرب كان هناك
فوجان يتحدثان اللغة السويدية.

29
00:04:01,492 --> 00:04:05,246
وصلت إلى قاعدة السد

30
00:04:05,371 --> 00:04:09,083
في أوائل يونيو 1942

31
00:04:09,750 --> 00:04:12,711
كانت الجبهة هادئة.

32
00:04:12,836 --> 00:04:18,175
كان علينا الحصول على معلومات
حول نوايا العدو

33
00:04:18,300 --> 00:04:21,553
مع مهام الاستطلاع.

34
00:04:53,711 --> 00:04:57,756
هذا الطين صعب مثل الاسمنت

35
00:04:58,549 --> 00:05:00,426
المساعدة قادمة.

36
00:05:03,304 --> 00:05:07,116
فورس ، لقد حصلت على طرد بريدي

37
00:05:09,435 --> 00:05:11,353
احتمو

38
00:05:28,954 --> 00:05:32,374
<font color="#ffff50">" السد " ، نهر ساي فبري يونيو 1942</font>

39
00:05:34,074 --> 00:05:35,878
انفجار في الحفرة

40
00:05:44,777 --> 00:05:46,764
هناك الرائد هيدنغرين.

41
00:05:48,515 --> 00:05:54,824
لقد أحرزت الكثير من التقدم.
- مادة " تي ان تي " تساعد في الحفر.
<font color="#ffff50">مادة متفجرة </font>

42
00:05:54,949 --> 00:06:00,418
اللعنه من أين حصلت عليها ؟
لا ينبغي أن نهدر إمداداتنا

43
00:06:00,683 --> 00:06:05,157
أخذناه من حقول الألغام السوفيتية.

44
00:06:08,035 --> 00:06:11,038
اذا هذا جيد

45
00:06:12,590 --> 00:06:14,875
أن السويدي يستمع إلى المنطق.

46
00:06:24,340 --> 00:06:26,840
أنت متزوج من الكاميرا الخاصة بك.

47
00:06:27,043 --> 00:06:30,887
- هل تنام معها ؟
- أنا لا أستخدمها في نومي.

48
00:06:31,105 --> 00:06:33,894
الأسبوع القادم سوف آخذها معي ىولدن

<font color="#ffff50">مدينة سويدية</font>

49
00:06:34,019 --> 00:06:40,109
هل يمكنني القدوم ؟
-بالتأكيد , سوف ترى تلك الجديه

50
00:06:40,512 --> 00:06:44,196
القائد لا يحب أن يكون قريبًا جدًا من دفاعاتنا.

51
00:06:44,321 --> 00:06:48,200
تقع مدينة بولدن
بجوار قاعدة "تيري" تقريبًا.

52
00:06:48,325 --> 00:06:54,206
- لماذا تم اختيارنا ؟
- لقد كنت هناك من قبل.

53
00:06:54,331 --> 00:06:59,837
ما هذا ؟
- قطعه من حذاء عسكري قديم.  سأحمل الكاميرا بها .

54
00:07:00,462 --> 00:07:03,799
إذا ذهبنا إلى بولدن ، سنكون مشغولين للغاية.

55
00:07:09,179 --> 00:07:13,600
<font color="#ffff50">بولدن 4 يوليو 1942</font>

56
00:07:19,922 --> 00:07:25,886
سنقسم إلى مجموعات صغيرة
ونهاجم نقاط الحراسه في وقت واحد.

57
00:07:26,887 --> 00:07:31,683
ستقوم مدفعيتنا بتغطيتنا بالنيران
لمدة دقيقة , اتبعنوني

58
00:07:31,949 --> 00:07:34,788
سنحتاج الكثير من القنابل اليدوية

59
00:07:34,913 --> 00:07:37,166
فورس ، هانديج ، بيرغروث.

60
00:07:55,726 --> 00:07:57,769
التقط صورة لي وأنا مغادر.

61
00:08:18,123 --> 00:08:19,958
الآن

62
00:09:30,279 --> 00:09:33,156
هل الجميع هنا ؟
 ليس هناك إصابات , صحيح ؟

63
00:09:33,282 --> 00:09:38,662
شي غريب , أين هؤلاء الروس الملاعين ؟

64
00:09:39,288 --> 00:09:41,331
إنه هادئ جداً

65
00:09:41,999 --> 00:09:44,264
انهم الروس

66
00:11:05,457 --> 00:11:10,295
- سوف أساعد الجرحى
- جيد

67
00:12:09,813 --> 00:12:13,108
- لقد دمرنا 9 من أصل 10 خنادق
- جيد.

68
00:12:13,233 --> 00:12:17,404
بقي آخر واحد , لقد هاجمنا الروس.

69
00:12:17,529 --> 00:12:20,532
لديهم حوالي ثلاثين ضحية.

70
00:12:20,657 --> 00:12:23,493
أصيب اثنان منا بجروح طفيفة.

71
00:12:26,465 --> 00:12:31,501
أحسنت , سوف تحصل على إجازة إضافية.

72
00:12:32,215 --> 00:12:34,755
أعطني القائمة غدا.

73
00:12:50,215 --> 00:12:55,275
هل تسمي هذا وعاء ؟
لن تكسب الحرب باللعب .

74
00:12:55,400 --> 00:12:58,945
كان من الممكن أن يكون الأمر
أسوأ لو لم يرى " فورس " الروس.

75
00:13:01,002 --> 00:13:04,034
لم أستطع حتى الشعور
بما سيحدث بعد ذلك

76
00:13:04,159 --> 00:13:09,090
لم تكن مدفعيتنا تعلم
أن الروس كانوا قريبين جدًا.

77
00:13:09,924 --> 00:13:14,711
لقد بدأت هجومك
قبل سقوط آخر قذيفة.

78
00:13:15,549 --> 00:13:19,174
جاءت الطلقة الأخيرة
بعد فوات الأوان

79
00:13:24,362 --> 00:13:27,766
لا أعرف ما هو الخطأ ، لقد
قمت بضبط ساعتي بشكل صحيح

80
00:13:27,891 --> 00:13:30,727
كنا محظوظين جدا.

81
00:13:31,639 --> 00:13:35,148
- لكن هل نحتاج إلى دعم مدفعي ؟
- ماذا تقصد ؟

82
00:13:35,273 --> 00:13:41,655
يمكننا التسلل إلى
مواقعهم بدلاً من الهجوم.

83
00:13:42,932 --> 00:13:45,909
عندها ستخوض المعركة بشروطنا.

84
00:13:48,245 --> 00:13:53,834
تبدو غير عادية ومرهقة
للأعصاب لكنها تستحق المحاولة.

85
00:13:54,125 --> 00:13:58,296
يتضاءل خطر الاصابه
إذا كانت المجموعة أصغر

86
00:13:58,630 --> 00:14:00,966
ليست فكرة سيئة ، ألان.

87
00:14:01,091 --> 00:14:06,054
تحدث هيدنغرين عن الإجازة.
سيكون ذلك رائعًا.

88
00:14:06,346 --> 00:14:12,102
هذا السويدي على ما يرام , من الجرأة
المجيء إلى هنا طواعية من السويد الآمنة

89
00:14:12,523 --> 00:14:15,564
يجب أن يكون هناك أكثر
من هانديج و هيدنغرين.

90
00:14:15,689 --> 00:14:20,193
اصدقائنا في الفرقة 13 ، لديهم
كتيبه كاملة من 140 سويدي

91
00:14:20,318 --> 00:14:25,615
يجب أن يكون متطوعًا لكن
الموقف الرسمي للسويد هو ...

92
00:14:25,740 --> 00:14:29,035
لقد وقعت عليه

93
00:14:29,160 --> 00:14:33,540
صديق لي من هلسنكي في الفرقة 11.

94
00:14:33,665 --> 00:14:37,335
قال لي ما رآه العام الماضي

95
00:14:37,460 --> 00:14:40,589
في " ساماجارفي "

96
00:14:41,339 --> 00:14:45,510
هذا الضابط لديه زي سوفيتي ,
هل هو أسير ؟

97
00:14:45,635 --> 00:14:50,515
ماذا ؟ هذا ضابط
برتبة مقدم في الجيش السويدي.

98
00:14:50,843 --> 00:14:54,728
أوه حقا ؟ حان الوقت
لتتحد السويد معنا

99
00:14:54,853 --> 00:14:59,149
صاحب السمو الملكي , ان هذا الطريق

100
00:14:59,274 --> 00:15:02,777
يذهب إلى بحيرة أونيغا و بيتروسكوي.

101
00:15:02,903 --> 00:15:08,617
الطريق الرئيسي هنا يذهب إلى أونوس
وبحيرة لادوجا.  على بعد 100 كيلومتر.

102
00:15:08,742 --> 00:15:12,787
قال "صاحب السمو الملكي" 
ملكي حقيقي !

103
00:15:13,077 --> 00:15:17,626
تعرفت عليه من مجلة.
إنه الأمير " غوستاف أدولف "

104
00:15:19,210 --> 00:15:22,756
لديك راكب فاخر ,  الامير " جوستاف ادولف "

105
00:15:22,881 --> 00:15:26,801
كيف يجرؤ على الاقتراب من خط المواجهه هنا
 ماذا يفعل ؟

106
00:15:26,927 --> 00:15:29,679
يمكنك أن تسأل شخص آخر.

107
00:15:29,804 --> 00:15:35,018
لكنك أنت رجل مطّلع سمعتك
تتحدث إلى المقدم

108
00:15:35,143 --> 00:15:39,022
كافح اللفتنانت
كولونيل بالاجابه على كل سؤال.

109
00:15:39,864 --> 00:15:42,984
وهذا الأمير ليس جبان

110
00:15:43,843 --> 00:15:47,238
أراد التطوع لحرب الشتاء

111
00:15:47,705 --> 00:15:50,742
لكن جده الملك لم يسمح له.

112
00:15:51,034 --> 00:15:57,749
وهذا أمر مفهوم , لكنه
سمح للأمير بالمجيء إلى هنا.

113
00:15:59,286 --> 00:16:01,294
الا تتذكر ذلك ؟

114
00:16:02,337 --> 00:16:06,800
في مارس ذكر هذا في الصحف.

115
00:16:07,696 --> 00:16:12,138
<font color="#ffff50">مقر القياده الرئيسي ميكيلي , مارس 1942</font>

116
00:16:12,263 --> 00:16:16,351
أنت و الفنلنديون الشجعان أيها المارشال

<font color="#ffff50">غوستاف مانرهايم رئيس فلندا والقائد الأعلى لقوات الدفاع الفنلندية</font>

117
00:16:16,518 --> 00:16:23,448
لأعبر عن امتناني لجدي الملك
صاحب الجلالة الملك غوستاف

118
00:16:24,128 --> 00:16:26,319
على لقب الفارس الحديدي للقائد العام

119
00:16:26,444 --> 00:16:29,864
وصليب الاستحقاق.

120
00:16:29,990 --> 00:16:33,618
لم يرغب الشعب
الفنلندي في الحرب أبدًا.

121
00:16:33,743 --> 00:16:39,791
لكننا لم نتردد في حمل السلاح للدفاع
عن بلادنا.

122
00:16:40,750 --> 00:16:44,879
تعرف العائلة المالكة
السويدية أننا لم نولد بالأمس.

123
00:16:45,005 --> 00:16:48,174
قال مانرهايم إن هذه حرب فنلندا.

124
00:16:48,299 --> 00:16:53,304
أردت الذهاب إلى لينينغراد لكنه رفض الهجوم مرتين

<font color="#ffff50">لينينغراد مدينة روسيه حاصرها الالمان لاكثر من عامين الان هي سانت بطبرسبرغ </font>

125
00:16:53,471 --> 00:16:55,515
كان هتلر غاضبًا.

126
00:16:55,640 --> 00:16:58,226
تصادف أن لدينا نفس العدو.

127
00:16:58,351 --> 00:17:02,355
كانت حرب الشتاء أسوأ.
لقد قاتلنا الروس والألمان.

128
00:17:02,480 --> 00:17:06,026
عندما بلغ مانرهايم 75 عامًا
قام هتلر بزيارته

129
00:17:06,682 --> 00:17:10,864
فكر مانرهايم في الأمر , الذي هو افضل من هتلر بكثير

130
00:17:10,989 --> 00:17:13,450
للتقدم بسرعة.

131
00:17:16,952 --> 00:17:18,872
هدوء موعد الاخبار.

132
00:17:19,039 --> 00:17:23,001
أعلنت القيادة أن إحدى دورياتنا الهجومية

133
00:17:23,126 --> 00:17:29,883
غزت مواقع العدو ودمرت ما
يقرب من عشرة مواقع

134
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
قُتل ثلاثون جنديًا معادياً

135
00:17:33,428 --> 00:17:37,432
هذا نحن , تصدرت دورية الملازم يارف الأخبار

136
00:17:40,560 --> 00:17:43,772
غدا سنذهب لتدريب الضباط.

137
00:17:43,897 --> 00:17:47,525
أعتقد أن ضابطًا شابًا مثلي
متساهل جدًا مع الأشرار

138
00:17:47,650 --> 00:17:51,696
- سوف يتغير عندما أعود.
- حسنا سيدي

139
00:17:52,155 --> 00:17:54,199
اخرسو

140
00:18:51,339 --> 00:18:53,675
هل هذا جيد ؟

141
00:18:56,344 --> 00:19:01,599
- لقد عدت أخيرًا.
- هل قمت بعمل جيد في التدريب ؟

142
00:19:03,268 --> 00:19:08,064
- لديك القليل من الاسمرار
- لم يتغير شيء هنا

143
00:19:08,189 --> 00:19:12,485
- كيف كان التدريب ؟
- كما هو متوقع

144
00:19:19,409 --> 00:19:21,744
اللعنه ماذا ؟

145
00:19:22,412 --> 00:19:26,666
مرحبا هاري , كيف كان التدريب ؟

146
00:19:31,421 --> 00:19:34,841
كان سيئ ؟

147
00:19:49,022 --> 00:19:52,859
- لمن هؤلاء ؟
- ذلك لي

148
00:19:54,611 --> 00:19:57,780
جميع البنادق
في حالة من الفوضى أيضًا

149
00:19:59,866 --> 00:20:04,245
القائد يضغط علي
وعلى مرؤوسيه أيضًا.

150
00:20:04,370 --> 00:20:07,763
لقد ذهبت لمدة أسبوعين وكل
شيء في حالة من الفوضى

151
00:20:08,249 --> 00:20:11,544
كان الرؤساء يحاولون
جعلنا أكثر انضباطًا

152
00:20:11,669 --> 00:20:15,131
كما في زمن السلم.
لكننا لم نهتم.

153
00:20:15,256 --> 00:20:17,800
لا تعلمون أن
الإطراء لن يعمل معي

154
00:20:17,926 --> 00:20:22,263
يمكن للروس القدوم في أي وقت
يجب ان تكون بنادقك جاهزة

155
00:20:29,437 --> 00:20:31,940
التفتيش بعد 10 دقائق

156
00:20:41,324 --> 00:20:43,618
إذا أخطأت ، فسأعطيك
مهمة حراسة اضافيه

157
00:20:45,246 --> 00:20:47,296
فريلوند أنت أيضاً

158
00:20:50,426 --> 00:20:53,002
يحدث هذا إذا لم تكن مجتهداً

159
00:21:15,858 --> 00:21:20,989
تقدمنا ​​في مواقع العدو دون أن يتم اكتشافنا

160
00:21:21,114 --> 00:21:24,575
وتحركنا بسرعه

161
00:21:25,034 --> 00:21:29,080
لقد سيطرنا على
المعركة طوال الوقت.

162
00:21:33,484 --> 00:21:36,187
<font color="#ffff50">اغسطس 1942</font>

163
00:21:53,479 --> 00:21:56,983
- هذا أمر روتيني
- لكن الآن لدينا اسير

164
00:21:57,108 --> 00:22:00,653
كم مره وعدت بأخذ اسير ؟

165
00:22:00,778 --> 00:22:03,406
قلت أنه كان يوم السبت على أبعد تقدير

166
00:22:09,924 --> 00:22:12,707
لقد أنجزنا مهمتنا وأخذنا اسير .

167
00:22:12,832 --> 00:22:16,294
ولم تقع اصابات
الشيء نفسه مع جايجر.

168
00:22:16,419 --> 00:22:19,547
شكرا هاري , أحسنت

169
00:22:20,539 --> 00:22:25,470
لقد أنجزت ما يقرب من ثلاثين مهمة.
هذا سارت بشكل جيد ايضا

170
00:22:25,595 --> 00:22:28,681
كان معظمهم من مهام الاستطلاع

171
00:22:28,806 --> 00:22:33,519
لكن كان هناك الكثير منا.
تسعة أو عشرة ستكون كافية.

172
00:22:33,644 --> 00:22:36,981
يمكننا مهاجمة قواعد العدو بتكتم.

173
00:22:37,106 --> 00:22:41,402
سمعت ان لديك وجهة نظر

174
00:22:42,904 --> 00:22:46,908
كيف استعدت للهجوم ؟

175
00:22:47,033 --> 00:22:51,621
لمدة ثلاث ليال كنا
نراقبهم وتعلمنا روتينهم.

176
00:22:51,746 --> 00:22:56,376
اللفتنانت كولونيل  .. ؟
- اسمي مارتينين.

177
00:22:57,360 --> 00:23:02,507
أردت هذا الاسير
أنا رئيس القسم.

178
00:23:03,030 --> 00:23:06,260
قريبا سوف اكون
قائد فوجك

179
00:23:06,386 --> 00:23:12,389
على الأقل سأجعل المجندين
النظاميين يتحدثون السويدية.

180
00:23:12,889 --> 00:23:15,978
سنرى بعضنا البعض كثيرا.

181
00:23:20,400 --> 00:23:24,946
فون ويلكن اسأل
الاسير عن اسمه و وحدته.

182
00:24:00,022 --> 00:24:04,610
اسمه كونغورتشيف.
وحدته هي الفوج 1061

183
00:24:06,195 --> 00:24:11,367
أفواج المشاة 61 و 1061؟

184
00:24:13,744 --> 00:24:18,040
هل ترى ؟
إنهم اكثر عددًا منا بألف.

185
00:24:19,600 --> 00:24:21,711
سنقوم بعمل جيد.

186
00:24:21,919 --> 00:24:23,692
لا ، إنه مجرد رقم

187
00:24:24,396 --> 00:24:26,153
حسنًا ، أيها السادة

188
00:24:26,632 --> 00:24:29,093
المترجم ، خذ الاسير

189
00:24:47,236 --> 00:24:51,407
<font color="#ffff50">" مقر أركان الفوج 1942 "</font>

190
00:24:52,533 --> 00:24:57,788
لماذا هو مكتوب بالسويدية ؟
أنت تعرف الفنلندية كابتن تاكسيل.

191
00:24:57,914 --> 00:25:01,292
الفوج 61 يتحدث اللغة السويدية.

192
00:25:01,417 --> 00:25:05,296
كل شيء مكتوب باللغة السويدية.

193
00:25:07,090 --> 00:25:11,022
أنت محق يا كابتن.

194
00:25:20,708 --> 00:25:24,440
هل درست في جامعة مرموقة ؟

195
00:25:24,565 --> 00:25:32,273
هل يمكنك أن تحضر لي كتابًا دراسيًا سويديًا ؟
مهاراتي في السويدية منهلكه بعض الشيء

196
00:25:32,885 --> 00:25:34,645
بكل سرور سيدي.

197
00:25:51,884 --> 00:25:55,304
- كل شئ على ما يرام ؟
- أنها سلمية.

198
00:25:55,429 --> 00:25:59,090
تنتهي حراستي بعد ثلاثين دقيقة ...

199
00:26:07,608 --> 00:26:09,485
ساعدني

200
00:26:40,391 --> 00:26:43,394
- انا لقد عدت
- جيد

201
00:26:48,524 --> 00:26:52,903
- لقد عدت.
- لديك طرد بريدي

202
00:26:53,029 --> 00:26:56,299
لقد وجدت شيئًا ما في فازا.

<font color="#ffff50">مدينة في فنلندا</font>

203
00:26:57,575 --> 00:26:59,619
هل استمتعت ؟

204
00:26:59,744 --> 00:27:04,540
مرحبا يا شباب ,تحياتي من فازا.
- لقد عدت.

205
00:27:05,705 --> 00:27:08,270
كيف تجري الامور ؟

206
00:27:10,379 --> 00:27:12,715
حسنًا ...

207
00:27:13,215 --> 00:27:15,925
قُتل فرانزين.

208
00:27:16,160 --> 00:27:17,580
فرانزين ؟

209
00:27:18,600 --> 00:27:22,845
أطلق قناص النار عليه عندما كان في مهمة حراسة.

210
00:27:26,520 --> 00:27:29,065
فرانزين أيضا !

211
00:27:30,302 --> 00:27:33,232
أحضر يارف وعاء طبخ جديد

212
00:27:43,537 --> 00:27:46,624
علينا التعامل مع هذا القناص.

213
00:27:58,302 --> 00:28:01,013
لقد تحدثت مع مديرنا في فازا.

214
00:28:01,138 --> 00:28:05,434
قال إننا يجب أن نستغل وقت فراغنا لتثقيف أنفسنا.

215
00:28:05,559 --> 00:28:08,521
هل فكر فينا ؟

216
00:28:08,896 --> 00:28:11,691
راجنار كروك رجل جيد.

217
00:28:11,816 --> 00:28:15,611
اقترح دورات بالمراسلة.

218
00:28:15,986 --> 00:28:20,282
يمكنك أداء واجبك هنا.
سوف يختبرك لاحقًا.

219
00:28:20,408 --> 00:28:26,045
لدي بعض التمارين معي.
سأكون معلمك.

220
00:28:27,873 --> 00:28:31,961
زيت المصباح لا يكفي
 للقراءة في الليل

221
00:28:32,086 --> 00:28:36,655
انتظر , ترك الروس الكثير
من كابلات الهاتف وراءهم

222
00:28:37,254 --> 00:28:40,928
لقد أجرينا بعض التجارب
انظر إلى هذا

223
00:28:53,733 --> 00:28:58,904
انظر إلى ذلك , ليس سيئًا.
فقط لا تحرق المخبأ.

224
00:29:19,550 --> 00:29:23,262
انا احتاج للحصول على بعض النوم

225
00:29:46,535 --> 00:29:52,416
انهضو يا رفاق ,
دولتنا تطلب خدماتكم

226
00:29:52,917 --> 00:29:58,839
- لقد صنعت القهوه
- أغلق فمك اللعين

227
00:29:59,256 --> 00:30:03,737
انهض ، أمسك بوعائك
وتعالو واحداً تلو الآخر.

228
00:30:11,570 --> 00:30:15,648
ماذا طبخت بحق الجحيم ؟
براز قطط ؟

229
00:30:16,232 --> 00:30:18,943
لا تشرب كثيرا ، إنه مقرف

230
00:30:26,235 --> 00:30:28,930
كل شيء يزداد سوءًا.

231
00:30:29,570 --> 00:30:33,671
لا تشرب هذا القرف.
من الأفضل تناول الشاي.

232
00:30:51,934 --> 00:30:54,319
- هل الوضع هادئ ؟
- نعم.

233
00:30:54,736 --> 00:30:56,650
جيد.

234
00:30:59,441 --> 00:31:01,402
قف , كلمة السر

235
00:31:01,527 --> 00:31:04,196
- اشجار
- اغصان , صحيح.

236
00:31:04,321 --> 00:31:10,035
أنا القس " هوغستروم "
 أردت أن ألتقي بالجنود

237
00:31:10,327 --> 00:31:12,454
- اهلا بك.
- شكرًا

238
00:31:16,125 --> 00:31:20,713
مساء الخير , كيف الحال هنا؟

239
00:31:21,213 --> 00:31:24,383
لا جديد.

240
00:31:25,426 --> 00:31:26,808
اجلس لطفا

241
00:31:27,004 --> 00:31:28,556
كاوستينين

242
00:31:29,012 --> 00:31:32,267
اطبخ شيئًا للقسيس

243
00:31:33,976 --> 00:31:36,103
ما هذا بحق الحجيم ؟

244
00:31:36,228 --> 00:31:42,109
إنها قطعة قماش تغلف قدمك

245
00:31:44,194 --> 00:31:48,032
لا عجب أن تذوق هذا القرف
طوال الأسبوع.

246
00:31:55,456 --> 00:31:58,375
- هذا لك أيها القس.
- شكرًا لك.

247
00:32:03,080 --> 00:32:07,416
لقد زرت العديد من القواعد
ولكن لا شيء مثل هذا.

248
00:32:09,595 --> 00:32:14,850
لقد عملت بجد مع الخنادق والحفر والحصون.

249
00:32:14,975 --> 00:32:19,271
- هذا يبدو رائعًا حقًا.
-الروس لن يمروا بسهولة.

250
00:32:19,396 --> 00:32:22,274
لكن الجنود يحتاجون
إلى وقت فراغ.

251
00:32:22,399 --> 00:32:28,072
- لا أحد يستطيع أن يأخذ هذا لفترة طويلة.
- إنهم بحاجة إلى بعض التوازن.

252
00:32:28,197 --> 00:32:32,076
قرأنا أنا وبعض الرجال الكتب وندرس.

253
00:32:32,201 --> 00:32:37,414
يدرس سودرمان للحصول على مستويات A.
وانا سأصاب بالجنون بدون كتب.

254
00:32:37,539 --> 00:32:43,045
- أنت تدرس في هذه الظروف ؟
-نعم أيها القس.

255
00:32:43,170 --> 00:32:48,384
قام جارف بترتيبها
مع الملازم.

256
00:32:48,717 --> 00:32:53,889
البعض لا يهتم بالثقافة
ينامون كلما استطاعوا.

257
00:32:55,275 --> 00:32:59,728
أيها الشاب ، لديك رفقة رائعة

258
00:33:03,255 --> 00:33:05,859
حظا سعيدا لكم جميعا.

259
00:33:05,985 --> 00:33:09,405
أتمنى أن يحفظكم الرب

260
00:33:11,491 --> 00:33:14,910
شكرا لك على المشروب .
- شكرا لقدومك.

261
00:33:34,930 --> 00:33:39,768
ماذا تعني هذه الكلمة "خطر"؟

262
00:33:41,690 --> 00:33:44,565
إنه يعني الخطر.

263
00:33:44,690 --> 00:33:47,860
إذا كان الأمر خطيرًا حقًا
يمكنك أن تقول "خطر".

264
00:33:47,985 --> 00:33:52,948
يوجد العديد من الكلمات في اللغة الإنجليزية
ابحث عنها وتعلمها

265
00:33:53,991 --> 00:33:56,994
- شعور غريب.
- البحث عنهم ؟

266
00:33:57,119 --> 00:34:02,291
لا ، أدرس اللغة الإنجليزية
بينما هم أعلنوا الحرب علينا.

267
00:34:02,416 --> 00:34:07,504
يالها من مزحة , فقط البرازيل لن تخوض حربًا معنا

268
00:34:08,298 --> 00:34:13,507
لكن البريطانيين المهذبين ...
- إنه أمر مفهوم.

269
00:34:14,041 --> 00:34:18,515
إنهم يقاتلون ضد الألمان
ونحن نهدد خطوط إمدادهم.

270
00:34:18,640 --> 00:34:22,394
بيرتل ، دعني أقرأ لك أفضل
الاقتباسات باللغة الإنجليزية

271
00:34:35,032 --> 00:34:37,352
" الخطر " الذي يجب أن تعرفه

272
00:34:37,469 --> 00:34:42,123
- ماذا تقصد ؟
- شيء من هذا القبيل.

273
00:34:42,670 --> 00:34:46,543
" فنلندي نبيل ، حتى في لحظة الخطر العظيم

274
00:34:46,668 --> 00:34:52,033
يظهر ما يمكن أن يفعله الرجال الأحرار "
- كلمات لطيفة

275
00:34:52,189 --> 00:34:54,468
من قال هذا ؟
- خمن ؟

276
00:34:54,802 --> 00:34:58,097
عدونا تشرشل

<font color="#ffff50">رئيس الوزراء البريطاني</font>

277
00:34:58,347 --> 00:35:02,559
خلال حرب الشتاء
كلانا يعرف أننا ما زلنا نقاتل

278
00:35:02,684 --> 00:35:05,896
ضد نفس العدو.

279
00:35:09,775 --> 00:35:12,986
عاد عدد قليل من قدامى المحاربين إلى ديارهم

" ديسمبر 1942 "

280
00:35:13,112 --> 00:35:17,491
لكن يجب عليك المجندين الجدد
القيام بواجبهم الحارس بإخلاص.

281
00:35:17,616 --> 00:35:20,369
الروس قريبون لذا كن يقظًا.

282
00:35:20,494 --> 00:35:25,208
إلى أي مدى يا سيدي ؟
-ليس عليك أن تسأل.

283
00:35:25,716 --> 00:35:29,024
دفاعاتهم خلف هذا التل مباشرة.

284
00:35:29,378 --> 00:35:31,296
انه هادئة نسبيًا

285
00:35:31,421 --> 00:35:36,051
لكنهم بومياً يقصفوننا بـ 60 قذيفه

286
00:35:36,176 --> 00:35:40,055
ماذا سنفعل إذن ؟
- احتمي في الخندق .

287
00:35:40,180 --> 00:35:42,975
يبقى الحراس في مواقعهم.

288
00:35:43,100 --> 00:35:47,312
القناصة هم الأسوأ.
لا تظهر نفسك دون داع.

289
00:35:47,437 --> 00:35:52,317
مات الكثير من الرجال هنا
لديهم قناصين بارعين

290
00:35:53,325 --> 00:35:57,281
شخص ما قادم.
-إنه بورس ، رقيب الفصيلة

291
00:35:57,406 --> 00:36:02,870
سوف يلقي نظرة أخيرة ، سوف يذهب إلى مدرسة الضباط.
-حان الوقت.

292
00:36:05,914 --> 00:36:08,584
أعتقد أنه ليس هناك الكثير لأقوله.

293
00:36:09,097 --> 00:36:11,920
- شكرا على كل شيء.
- شكرا " لاسي "

294
00:36:12,516 --> 00:36:15,757
أنا سعيد من أجلك
ولكني اشعر أنني أفتقد شيئًا ما

295
00:36:15,883 --> 00:36:19,720
كاوستينن بديل جيد.
كلانا يعرف ذلك.

296
00:36:19,845 --> 00:36:23,807
آمل أن تتمكن من
التعامل مع هذا القناص.

297
00:36:24,195 --> 00:36:27,561
لقد قتل كثيرا.  - ثق بي.

298
00:36:27,686 --> 00:36:31,565
سوف نتعامل مع هذا اللقيط.
- تمسك جيدا.

299
00:36:34,153 --> 00:36:36,562
عمل جيد يا أصدقاء

300
00:36:36,904 --> 00:36:41,909
لاسي , عليك أن تقلع عن التدخين
أنه مضر لصحتك

301
00:36:42,034 --> 00:36:48,455
أنت فقط راقب الرصاص
النيكوتين هو مشكلتي

302
00:36:56,048 --> 00:36:57,966
وداعا وداعا

303
00:36:58,383 --> 00:37:01,053
كان هذا هو درس اليوم.

304
00:37:14,733 --> 00:37:18,028
أليس لديك المزيد
من القنابل اليدوية ؟

305
00:37:18,779 --> 00:37:20,781
سوف أحضر لك المزيد

306
00:37:29,706 --> 00:37:34,544
هذا هو القناص.
- أوه نعم ؟

307
00:37:34,753 --> 00:37:37,881
لم يكن ماهر بما يكفي.

308
00:37:42,844 --> 00:37:47,182
سأذهب لرؤية مارتينن
لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

309
00:37:52,027 --> 00:37:54,046
ادخل.

310
00:37:58,819 --> 00:38:02,489
أنا آسف ، لكن يبدو أنك مصاب.

311
00:38:02,614 --> 00:38:06,243
إنه لا شيء.
الرصاصة خدشتني

312
00:38:06,368 --> 00:38:08,036
اجلس.

313
00:38:13,378 --> 00:38:15,168
سأصل مباشرة إلى هذه النقطة.

314
00:38:15,294 --> 00:38:19,857
لم نتمكن من تدمير
القاعدة الروسية " الطائر "

315
00:38:20,091 --> 00:38:24,344
حاول فوج آخر تدميره في
مارس 1942 دون جدوى.

316
00:38:24,469 --> 00:38:31,266
هاجمت سريتان في الثلوج والأراضي المكشوفة

317
00:38:31,630 --> 00:38:33,687
كان هذا جنون

318
00:38:34,771 --> 00:38:37,316
لم يحصلوا على شيء

319
00:38:37,983 --> 00:38:44,364
- قتل 18 وجرح العشرات.
- سمعت عن ذلك

320
00:38:45,115 --> 00:38:48,493
سيكون الأمر مختلفًا الآن.

321
00:38:48,744 --> 00:38:51,079
الملازم الثاني يارف

322
00:38:52,122 --> 00:38:57,461
ستحصل على الفرصة الأولى.
إنني أثق بك.

323
00:38:58,545 --> 00:39:02,591
هل لديك ما يكفي من المتطوعين ؟
- أكثر من كافي.

324
00:39:02,716 --> 00:39:07,908
يكفي عشرة رجال
ويمكن أن يكون الباقي قوات دعم

325
00:39:08,259 --> 00:39:12,434
جيد , اخبرني عندما
تكون رجالك جاهزين

326
00:39:13,707 --> 00:39:19,107
سأعطيك أوامر محددة
للقوة الضاربة وتغطية النيران.

327
00:39:23,278 --> 00:39:25,822
أنت تعلم أن قاعدة العدو قويه

328
00:39:25,947 --> 00:39:31,453
لديهم ما لا يقل عن فصيلتين
وثلاث رشاشات وقذائف هاون.

329
00:39:33,413 --> 00:39:35,165
حسنًا ، يا أولاد.

330
00:39:35,916 --> 00:39:40,087
لقد أخبرت مارتينين أنني ذاهب معك
سنغادر الساعة 18:30.

331
00:39:40,212 --> 00:39:44,883
هيلين تقود مجموعة ونوردمان الأخرى
يمكننا الوثوق بكم.

332
00:39:45,008 --> 00:39:49,262
حتى قائد الكتيبة في مأزق
خمن ماذا طلب منه؟

333
00:39:49,388 --> 00:39:53,100
أنا فقط يمكنني الحصول على مسدس رشاش
والبقيه يحصلون على بنادق.

334
00:39:53,225 --> 00:39:57,521
- قال لا يمكننا تحمل خسارة عشرة رشاشات
- احمق

335
00:39:57,646 --> 00:40:01,316
رشاش وثلاث قنابل يدوية للجميع

336
00:40:01,691 --> 00:40:04,778
فريند تتحقق من كمية الذخيرة التي لدينا

337
00:40:04,903 --> 00:40:09,282
أعتقد أنني أعرف أين ألتقط الصورة
حمار الرائد

338
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
لن تراه هناك

339
00:40:12,035 --> 00:40:15,831
لكن يبدو أن مارتينين يعجبه ذلك .

340
00:40:16,101 --> 00:40:19,422
شكل صفاً , سألتقط صورة.

341
00:40:24,965 --> 00:40:27,801
- أين باكهولم ؟ 
- انه نائم.

342
00:40:27,926 --> 00:40:31,471
دعه ينام , ستكون ليلة عصيبة

343
00:40:31,596 --> 00:40:35,725
بيورك ، اقترب أكثر حتى يناسب الجميع الصورة
جيد.

344
00:40:49,807 --> 00:40:53,201
هناك حارس أمامنا
دعنا نذهب على اليمين

345
00:40:53,326 --> 00:40:56,621
<font color="#ffff50">" قاعدة الطائر 8 - 9 فبراير 1943 "</font>

346
00:41:21,104 --> 00:41:24,441
هناك حارس أيضًا.  لنجرب الوسط.

347
00:41:24,566 --> 00:41:28,570
لقد تجاوز منتصف الليل.
- نحن هنا منذ خمس ساعات.

348
00:41:28,695 --> 00:41:31,323
لا مفر من ذلك

349
00:41:34,993 --> 00:41:37,412
ساقي تعاني من لدغة الصقيع

350
00:41:38,288 --> 00:41:42,459
- سوف أفركها
- لا دع الطبيب يعتني به

351
00:42:16,576 --> 00:42:19,120
يوجد رشاش هنا.

352
00:42:22,666 --> 00:42:24,960
سوف تقوم بتأمين المؤخرة.

353
00:42:25,085 --> 00:42:28,213
فينهولم فاجرستروم فراندي
تعالوا معي

354
00:42:29,673 --> 00:42:31,383
هذا هو

355
00:42:32,634 --> 00:42:37,055
- لا يوجد أحد
- هذه خدعتهم.

356
00:42:38,181 --> 00:42:40,058
دعونا نفجرها.

357
00:42:49,150 --> 00:42:52,654
هذا غطاء الموقد
الآن أعرف أيهما هو.

358
00:42:57,784 --> 00:43:03,331
الروس على اليسار
ابق هنا لتغطيتنا

359
00:43:16,720 --> 00:43:19,196
هذا هو المخبأ الرئيسي.

360
00:43:38,533 --> 00:43:42,912
- كابتن ، اطلب نيران المدفعية
- حاضر سيدي

361
00:43:50,128 --> 00:43:52,380
ايه الملاعين

362
00:43:53,465 --> 00:43:55,216
قنابل يدوية

363
00:43:59,429 --> 00:44:04,726
- لا تخاف
- تحية من اللصوص البيض

364
00:44:08,480 --> 00:44:12,400
اسرع قد تكون تعزيزاتهم في الطريق.
قنابل يدوية هنا

365
00:44:12,942 --> 00:44:14,903
مت ايها الفلندي الحثاله

366
00:44:21,785 --> 00:44:24,313
ارسل تحياتي إلى مانرهايم

367
00:44:27,165 --> 00:44:29,250
سأريكم أيها الملاعين

368
00:44:37,050 --> 00:44:39,094
سوف اقتلكم

369
00:44:44,516 --> 00:44:47,851
المزيد من الروس قادمون

370
00:45:10,542 --> 00:45:14,129
لا يريدون الاستسلام
ازرع المتفجرات

371
00:45:21,720 --> 00:45:24,806
ساعدني , ساقي

372
00:45:28,727 --> 00:45:31,563
نحن على وشك الانطلاق
هل الجميع مستعد ؟

373
00:45:31,688 --> 00:45:34,858
- أنت بخير ؟
- بضع الشظايا في ساقي.

374
00:45:34,983 --> 00:45:37,527
- لا شئ خطير
- جيد

375
00:45:37,736 --> 00:45:42,198
دعنا نذهب وإلا سيكون
الجيش الأحمر بأكمله خلفنا

376
00:45:44,409 --> 00:45:48,037
روس اقوياء ، لم يستسلم أحد
خذه معك

377
00:46:16,389 --> 00:46:20,907
<font color="#ffff50">7 مارس 1943</font>

378
00:46:59,526 --> 00:47:01,194
احضر النقالة

379
00:47:13,748 --> 00:47:16,237
أصيب في رئتيه.

380
00:47:17,335 --> 00:47:21,089
لقد حالفك الحظ يا راجنار
ستعود قريبا.

381
00:47:33,423 --> 00:47:36,314
<font color="#ffff50">2 يوليو 1943</font>

382
00:47:52,078 --> 00:47:55,874
مرحبًا يارف الا تخاف ابدا ؟

383
00:47:56,416 --> 00:48:01,852
- أنا اخاف حقا في بعض الأحيان.
- بالطبع أنا خائف.

384
00:48:02,269 --> 00:48:05,891
لا أحد يريد أن يموت شابًا
في العشرينات من عمره

385
00:48:06,217 --> 00:48:09,137
في المعركة أشعر بالتواء في بطني.

386
00:48:09,262 --> 00:48:14,392
إنه لا يمنع الخوف
ولكن الأدرينالين يندفع إلى عقلي.

387
00:48:14,517 --> 00:48:17,437
يجعلني فعالة بنسبة 100 ٪.

388
00:48:17,812 --> 00:48:20,565
لكن البعض يتفاعل بشكل مختلف.

389
00:48:20,690 --> 00:48:23,776
يتجمدون أو يهربون خائفين.

390
00:48:23,902 --> 00:48:26,905
يجب السيطرة على الخوف.

391
00:48:27,030 --> 00:48:31,242
ستعرف كيف ، وإلا فلن آخذك

392
00:48:31,969 --> 00:48:34,245
بالطبع أنا خائف في بعض الأحيان.

393
00:48:34,606 --> 00:48:37,290
لكن مع الملازم
جارف ، الأمر أقل رعبًا

394
00:48:37,415 --> 00:48:40,165
هاهم قد جاءوا

395
00:49:36,057 --> 00:49:38,518
اسمه " نيكولاي سميرنوف "

396
00:49:38,643 --> 00:49:43,749
خذه إلى المستشفى الميداني بسرعة
سيكون مفيد لنا

397
00:49:44,065 --> 00:49:46,275
إذا بقي على قيد الحياة.

398
00:49:47,402 --> 00:49:49,946
سنذهب إلى الخندق .

399
00:49:59,664 --> 00:50:01,541
انتظر.

400
00:50:12,027 --> 00:50:17,056
حملناه وهو الآن ميت.
- لم يكن هذا خطأه

401
00:50:20,351 --> 00:50:24,647
دعنا نأخذه إلى الداخل.
يمكنهم دفنه.

402
00:50:44,364 --> 00:50:48,004
كلاس , كنت أفكر

403
00:50:49,574 --> 00:50:53,800
إنه أمر غريب نوعًا ما ، أن سميرنوف
أطلق النار على رئتي منذ أربعة أشهر.

404
00:50:54,087 --> 00:50:58,264
- الآن مات.
- وأنت على قيد الحياة

405
00:51:02,393 --> 00:51:06,898
هل تسمع ؟  إشارة الوقت
الروسية دقيقة

406
00:51:11,319 --> 00:51:13,279
راجنار !

407
00:51:14,447 --> 00:51:16,699
هل اصيب أحد آخر ؟

408
00:51:19,160 --> 00:51:22,789
كيف دخلت مع هذه الفتحه الصغيرة ؟

409
00:51:24,499 --> 00:51:26,417
أحضر نقالة

410
00:51:37,011 --> 00:51:40,763
سأخلد زاوية واحدة
من مسكننا العظيم.

411
00:51:41,974 --> 00:51:45,645
ابقَ هناك حتى تبدو
الصورة أقرب إلى الحياة.

412
00:51:45,895 --> 00:51:48,940
اجلس في نهاية
الطاولة  كاوستينن

413
00:51:55,988 --> 00:51:59,283
حاول أن تبدو وكأنك
تتعلم شيئًا ما.

414
00:52:01,452 --> 00:52:04,914
سودرمان اجلس
وانظر إلى الكاميرا.

415
00:52:07,208 --> 00:52:13,047
يمكنك أن تري فتاتك
الظروف الجيدة التي لديك هنا.

416
00:52:13,339 --> 00:52:16,926
انا لست في مزاج جيد اليوم

417
00:52:20,930 --> 00:52:22,640
لا تتحرك.

418
00:52:28,208 --> 00:52:32,400
لماذا أنت عابس في هذا اليوم الجميل ؟

419
00:52:32,817 --> 00:52:36,737
الفتاة التي أخبرتك
عنها ذلك اليوم ..

420
00:52:36,863 --> 00:52:41,492
لقد تلقيت رسالة منها
لم تعد فتاتي بعد الان .

421
00:52:42,076 --> 00:52:46,831
- هل انتهيت منها ؟
- أنا لم أبدأ حتى.

422
00:52:49,584 --> 00:52:53,254
لا يبدوا أنه شي جيد
دعونا نتركه وشأنه.

423
00:52:54,085 --> 00:52:55,973
أنا آسف.

424
00:53:10,855 --> 00:53:12,607
كابتن

425
00:53:13,858 --> 00:53:17,737
أمرنا فيلق الجيش
بزيادة دورياتنا

426
00:53:17,862 --> 00:53:22,867
أخبر الملازمين يارف وماتاس أن يأتوا إلى هنا.
- حاضر سيدي.

427
00:53:28,098 --> 00:53:30,402
نحن في الوقت المحدد.

428
00:53:31,500 --> 00:53:34,045
أتساءل ما هو المهم جدا.

429
00:53:34,170 --> 00:53:37,298
من يعرف ؟ قريبا سوف نكتشف ذلك.

430
00:53:47,141 --> 00:53:49,852
- عقيد
- استرح

431
00:53:50,770 --> 00:53:52,605
اجلسو

432
00:53:53,856 --> 00:53:57,485
أيها السادة ، تلقينا
أوامر عامة جديدة.

433
00:53:57,610 --> 00:54:02,573
يجب على كل سرية إرسال دورية
واحدة أو دورية إضراب إلى خط المواجهة

434
00:54:02,698 --> 00:54:04,825
كل يوم.

435
00:54:04,951 --> 00:54:08,412
جارف سوف تكون
قائد دورية الفوج.

436
00:54:08,537 --> 00:54:10,706
ماتاس هو نائبك

437
00:54:10,831 --> 00:54:14,377
فرقة القناص لها واجبات أخرى
هل لديكم أسئلة ؟

438
00:54:14,502 --> 00:54:17,588
لقد استخدمت المتطوعين
فقط في دورياتي.

439
00:54:17,713 --> 00:54:22,802
هل من المفترض أن نقوم بدوريات  أيضًا ؟
- أنا لا أطلب ذلك.

440
00:54:22,927 --> 00:54:26,806
يمكنك تعيين رجال من
وحدات أخرى إذا أردت.

441
00:54:26,931 --> 00:54:30,559
إنه عملك إذا كنت تريد
القيام بعمل الآخرين.

442
00:54:30,685 --> 00:54:32,561
هذا كل شيء.

443
00:54:33,646 --> 00:54:38,776
حظ سعيد شكرا لك
يمكنكم العودة إلى وحداتكم

444
00:55:03,237 --> 00:55:05,970
- لحظة واحدة
- شكرًا لك.

445
00:55:27,011 --> 00:55:30,036
- لدينا الكثير لنفعله
- هذا صحيح.

446
00:55:30,161 --> 00:55:34,457
- مارتينن يضغط علينا
- هل تعلم لماذا ؟

447
00:55:34,582 --> 00:55:40,755
يريدنا أن نكون جاهزين للمعركة.
الخنادق والدوريات من أجل ذلك.

448
00:55:41,260 --> 00:55:45,217
بالفعل.  لن يدعنا نصبح كسالى.

449
00:55:45,343 --> 00:55:49,805
يجب أن نكون يقظين
ونكسب احترام العدو.

450
00:55:49,930 --> 00:55:52,016
إنه جيد للروح المعنوية.

451
00:55:52,350 --> 00:55:56,145
لكن هذا يعني وقوع خسائر
- بالضبط.

452
00:55:56,687 --> 00:55:59,690
لن يعتقد قائد الفوج
أن الموت باهظ الثمن

453
00:56:13,786 --> 00:56:16,040
- "السد" يارف.
- تاكسيل هنا.

454
00:56:16,165 --> 00:56:20,544
مارتينن يريدك أن تستكشف
المواقع الروسية بجانب الكتيبة الثانية.

455
00:56:20,669 --> 00:56:24,673
و القبض على اسير , هل ستفعلها ؟

456
00:56:24,799 --> 00:56:30,221
- الكتيبة الثانية قامت بالتحقيق في المكان
- نعم ، لأننا يجب أن نخطط بشكل جيد.

457
00:56:30,388 --> 00:56:33,651
أريد تفاصيل عن دفاعاتهم.

458
00:56:33,937 --> 00:56:39,406
سوف أتحدث إلى زملائي.
- سأعود لك.

459
00:56:50,123 --> 00:56:54,745
هل يمكنني الذهاب ؟
- بالتأكيد , نحن نعمل معا بشكل جيد.

460
00:56:59,500 --> 00:57:02,586
- سوف اكون معكم
- جيد

461
00:57:03,337 --> 00:57:07,216
- نعم؟
- هل يمكنني الحضور؟

462
00:57:17,518 --> 00:57:21,188
- هل يمكنني الحضور؟
- مرحبا بك

463
00:57:38,581 --> 00:57:42,710
ستكون قوة هجومية كبيرة
 7 أشخاص كافية

464
00:57:44,881 --> 00:57:48,841
نحن ذاهبون إلى الكتيبة
الثانية لتقييم الوضع.

465
00:58:01,520 --> 00:58:04,398
فقط بضع ساعات متبقية

466
00:58:06,108 --> 00:58:11,996
لا تقلق يا برتل , سوف تسير الأمور على ما يرام
سترى

467
00:58:15,841 --> 00:58:18,204
لعنة بق الفراش

468
00:58:18,704 --> 00:58:20,915
ماذا تقرأ ؟

469
00:58:22,291 --> 00:58:26,253
- دعني ارى
- تاريخ الفلسفة.

470
00:58:29,465 --> 00:58:34,129
لقد قرأته جيدًا.
- إنه كتاب جيد.

471
00:58:36,388 --> 00:58:40,184
سقراط , أفلاطون

472
00:58:41,977 --> 00:58:45,147
اريد ان اقرأ هذا بالطبع.

473
00:58:45,606 --> 00:58:51,311
لقد تم المبالغة في تقدير أفلاطون
بسبب الميتافيزيقيا والفلسفة التأملية

474
00:58:51,585 --> 00:58:56,965
توقف عن إلقاء المحاضرات وأطفئ الضوء , نريد النوم
-حسنا

475
00:58:57,906 --> 00:59:02,096
في مجتمع أفلاطون
لم يكن للأفراد أي حقوق.

476
00:59:02,291 --> 00:59:05,880
كان دور الأدب هو تأليه القوى

477
00:59:06,141 --> 00:59:10,464
أصبح مجتمع أفلاطون
الآن يمر مع ستالين وهتلر.

478
00:59:10,589 --> 00:59:14,426
حقًا ؟ لم نتعلم ذلك.

479
00:59:14,552 --> 00:59:20,057
أرسطو أفضل بكثير
يعتمد تفكيره على الواقع

480
00:59:20,182 --> 00:59:24,227
لكنه ارتكب أخطاء , عندما قال :

481
00:59:24,527 --> 00:59:29,709
" أهل الشمال شجعان في
الحرب ، لكن رؤوسهم فارغة "

482
00:59:30,442 --> 00:59:32,987
هذا هو رأيه حولنا

483
00:59:34,571 --> 00:59:38,826
الآن يجب أن ننام.
- إن كان ممكنا.

484
00:59:43,916 --> 00:59:45,666
تبدأ المعركة هنا.

485
00:59:45,791 --> 00:59:50,170
يدخل يارف ورجاله ، ويطلق الرائد تيرونين
نيران المدفعية.

486
00:59:53,373 --> 00:59:55,743
شكرا لك ، الملازم مانجس.

487
00:59:59,142 --> 01:00:01,390
أنت تعرف مهمتك.

488
01:00:01,515 --> 01:00:04,059
اريد اسير منهم

489
01:00:04,184 --> 01:00:08,147
مهمتك الأخرى هي
سحق قاعدة "البحر".

490
01:00:08,272 --> 01:00:12,776
أنا أعتمد عليك في
بذل قصارى جهدك.

491
01:00:13,611 --> 01:00:18,866
سأكون في الجوار
حتى تنتهي المهمة.

492
01:00:20,784 --> 01:00:22,953
دعونا نلقي الصورة.

493
01:00:30,053 --> 01:00:33,971
ألم تلاحظون زيادة 10
سم بطول العريف سيرامان ؟

494
01:00:34,198 --> 01:00:38,552
اضحك كل ما تريد.
نابليون كان قصيراً وعريفًا أيضًا.

495
01:00:42,616 --> 01:00:48,507
<font color="#ffff50">ماري  ١٦ - ١٧ يوليو ١٩٤٣</font>

496
01:00:56,170 --> 01:00:59,948
- لا يمكننا التقدم
- دعنا نذهب في الاتجاه الآخر

497
01:01:48,209 --> 01:01:52,319
هذا مكان جيد للراحه , لنرتاح

498
01:02:00,539 --> 01:02:02,598
إنه هادئ للغاية.

499
01:02:05,956 --> 01:02:11,045
إنها الساعة الثالثة
دعنا ننتظر نسيم المساء

500
01:02:13,130 --> 01:02:15,799
هيلين ، فينهولم

501
01:03:24,593 --> 01:03:29,233
- أنت هنا أخيرًا
- أنت هنا الآن ، لماذا ؟

502
01:03:29,674 --> 01:03:33,218
كان هناك شخص ما واقف

503
01:03:33,830 --> 01:03:36,502
انظر هناك

504
01:03:41,938 --> 01:03:45,525
لا يوجد أحد , إهدئ.

505
01:04:05,133 --> 01:04:10,523
- كان هناك رأيت وجهه
- انك رأيت شبح

506
01:04:10,773 --> 01:04:12,474
انا عصبي.

507
01:04:12,771 --> 01:04:17,145
اللعنة ، لا أحد يصدقني

508
01:04:19,615 --> 01:04:21,240
كم الساعة ؟

509
01:04:21,443 --> 01:04:25,927
- إنها الثالثة تماماً
- لقد مرت 18 ساعة على بدا المهمه

510
01:04:26,146 --> 01:04:30,161
أعتقد أنني سأضطر إلى تدخين واحدة بجرأة

511
01:04:30,754 --> 01:04:32,494
هل يمكنني ؟

512
01:04:32,661 --> 01:04:38,036
من المتعب جدًا ألا تدخن
وأنت تقف ساكنًا لمدة 4 ساعات

513
01:04:51,934 --> 01:04:56,977
اللعنة , أنا بحاجة لترك التدخين

514
01:04:58,199 --> 01:05:04,105
أعدك بشرف أنني لن أدخن
عندما أكون في معسكر العدو

515
01:05:07,950 --> 01:05:09,702
أعدك

516
01:05:15,009 --> 01:05:18,096
هيا علينا أن ننهض ونتحرك بسرعة.

517
01:05:30,884 --> 01:05:32,594
هاري

518
01:05:33,805 --> 01:05:36,642
سودرمان ,  لا ...

519
01:05:54,618 --> 01:05:59,039
- يارف ، لقد أصبت
- غادر إذا استطعت

520
01:06:24,725 --> 01:06:26,435
يا شباب

521
01:06:47,352 --> 01:06:49,907
أنا وكاوستينين مصابين

522
01:06:50,251 --> 01:06:53,963
- هل تستطيع التحرك ؟
- نعم استطيع.

523
01:07:04,229 --> 01:07:06,648
الين قنبلة يدوية

524
01:07:44,430 --> 01:07:48,315
 يمكنك المشي ؟ هل فهمتني ؟

525
01:07:48,899 --> 01:07:52,152
دعنا نذهب إلى المستشفى الميداني

526
01:07:53,059 --> 01:07:56,121
أوستمان , الطريق من هنا

527
01:08:06,431 --> 01:08:09,212
لا اسير هذا اليوم أيضا ؟

528
01:08:10,180 --> 01:08:11,932
نعم.

529
01:09:04,280 --> 01:09:09,233
- كيف سارت الامور ؟
- قتيل وسبعة جرحى.

530
01:09:09,437 --> 01:09:13,640
دمرنا قاعدة " البحر "
لكن لم يتم أسر أي جندي

531
01:09:13,795 --> 01:09:19,530
قاتل الروس بقوة.
لكن قُتل حوالي ثلاثين منهم.

532
01:09:19,983 --> 01:09:23,243
شكرا لك ولفريق الإضراب.

533
01:09:23,368 --> 01:09:27,006
سيحصل الجرحى على علاج جيد

534
01:09:27,319 --> 01:09:32,397
- إرسل تقرير إلى المقر الرئيسي عند الظهيرة
- حسناً

535
01:09:40,880 --> 01:09:43,805
لم يمت أحد من أجلي من قبل.

536
01:09:44,880 --> 01:09:48,348
وسودرمان من كل الناس ...

537
01:09:48,485 --> 01:09:52,807
لقد ضحى بنفسه من أجلي.

538
01:09:53,465 --> 01:09:58,059
قوانين الحرب صعب.

539
01:09:58,422 --> 01:10:02,434
لكن هذا ليس خطأك.

540
01:10:09,331 --> 01:10:13,501
مانجس ، التقط صورة لي مع هيلين.
-حسناَ.

541
01:10:20,200 --> 01:10:22,243
اضغط هذا

542
01:11:13,545 --> 01:11:17,423
إنه صندوق العريف
سيرمان ، إنه صغير

543
01:11:41,292 --> 01:11:44,604
استمع إلى ما كتبه سودرمان :

544
01:11:44,979 --> 01:11:49,292
" إذا قُتلت ، أريد أن
أموت مثل جندي فنلندي "

545
01:11:49,622 --> 01:11:52,245
ثم مات

546
01:12:01,760 --> 01:12:03,762
اطلق

547
01:12:04,368 --> 01:12:08,493
<font color="#ffff50">29 يوليو 1943
فازا - فنلندا</font>

548
01:12:38,635 --> 01:12:42,025
نودع رفيقنا
الشجاع في السلاح

549
01:12:42,150 --> 01:12:45,320
العريف برتل سودرمان

550
01:12:45,570 --> 01:12:49,532
ارقد بسلام ,
أصدقاؤك على الخطوط الأمامية

551
01:13:10,312 --> 01:13:14,156
أصدقائي وعائلة
بيرتل سودرمان الأعزاء

552
01:13:15,422 --> 01:13:19,197
كان تلميذي الشاب
الموهوب حياته كلها أمامه.

553
01:13:19,541 --> 01:13:23,024
لكن القدر قرر خلاف ذلك.

554
01:13:25,447 --> 01:13:29,239
حتى في الظروف
القاتمة استمر برتل على كرمه

555
01:13:29,364 --> 01:13:33,152
وكان أيضًا جنديًا شجاعًا.

556
01:13:33,512 --> 01:13:36,830
لا توجد تضحية أعظم

557
01:13:36,955 --> 01:13:42,419
من التضحيه بحياته من أجل رفاقه.

558
01:13:47,980 --> 01:13:50,969
الآن سنحمل ذكراه معنا

559
01:13:51,094 --> 01:13:56,328
واسمه مشرق على الرخام
في بهو المدرسة.

560
01:13:57,109 --> 01:14:00,186
سيتم نقش اسمه فيها

561
01:14:00,311 --> 01:14:05,859
حيث ستتألق للأجيال القادمة.

562
01:14:18,246 --> 01:14:21,958
لقد فقدت الكثير من الأولاد العظماء.

563
01:14:22,417 --> 01:14:28,423
ماهي خططك عندما تنتهي الحرب ؟

564
01:14:28,548 --> 01:14:30,508
لا أعلم.

565
01:14:30,633 --> 01:14:35,648
اتصلت باحدى الجامعات
بخصوص متطلبات التخرج

566
01:14:40,313 --> 01:14:45,067
لطالما كنت مهتمًا بكل شيء.

567
01:14:46,399 --> 01:14:51,488
حظا موفقا يا صديقي.
- شكرا لك مدير المدرسة.

568
01:14:55,172 --> 01:14:57,216
أنت تعرف مهمتك.

569
01:14:57,310 --> 01:15:02,190
القبض على اسير والاستطلاع
في القاعدة الروسيه

570
01:15:04,834 --> 01:15:06,836
حظ سعيد.

571
01:15:10,746 --> 01:15:12,873
فرقة الهجوم

572
01:15:39,019 --> 01:15:40,770
الغام

573
01:16:31,691 --> 01:16:32,839
سنتوقف هنا.

574
01:16:32,964 --> 01:16:36,509
ليندبلات , خذ أولوف
وكانكوس إلى الخلف

575
01:16:36,634 --> 01:16:39,637
سنحاول القبض على روسي واحد

576
01:16:39,762 --> 01:16:43,141
يجب أن يتم ذلك في صمت
بدون اطلاق نار

577
01:16:43,625 --> 01:16:50,078
القبض على الكثير منهم مخاطرة كبيرة.
لاننا بعيدون جدا عن مواقعنا

578
01:17:28,900 --> 01:17:32,361
دعهم يذهبون ، سوف يطلقون النار علينا

579
01:17:49,374 --> 01:17:52,001
انظر إلى ملابسهم

580
01:17:52,766 --> 01:17:58,829
إذا قال شخص أن الجنود الروس
 يرتدون زياً سيئاً ، سأضربه

581
01:18:05,148 --> 01:18:08,508
اعتقد لا يومجد المزيد من الروس

582
01:18:17,192 --> 01:18:20,946
دعنا نعود إلى المخيم ونستكمل غدًا

583
01:18:44,975 --> 01:18:46,810
هاري

584
01:18:53,980 --> 01:18:56,566
لا تتحرك

585
01:19:16,825 --> 01:19:18,618
إنتهى الأمر الآن

586
01:19:51,954 --> 01:19:54,749
أوفا , يجب أن تتركني هنا.

587
01:20:00,764 --> 01:20:04,893
استمرو , ليس هناك
فائدة من البقاء هنا

588
01:20:33,583 --> 01:20:36,505
أصيب الملازم في انفجار لغم

589
01:20:37,865 --> 01:20:44,318
اللعنة يا أولاد , لا
يمكننا تركه حتى لو أمرنا بذلك

590
01:20:46,372 --> 01:20:48,874
انا سأعود.

591
01:21:09,271 --> 01:21:14,787
عندما تركتك هناك
فكرت في الكتب

592
01:21:15,287 --> 01:21:18,374
لم أقرأ بعد.

593
01:21:19,849 --> 01:21:24,881
فكرت في كل الفتيات الجميلات
اللواتي لن أتمكن من رؤيتهن ...

594
01:21:25,131 --> 01:21:30,261
وشعرت أنه كان غير معقول

595
01:21:30,386 --> 01:21:33,966
ان اموت بعمر يناهز 22 عامًا.

596
01:21:39,170 --> 01:21:41,714
أمرتكم بالذهاب.

597
01:21:41,981 --> 01:21:45,401
أخبرتنا عن الفرسان الثلاثة.

598
01:21:45,900 --> 01:21:48,820
" واحد للجميع والجميع للواحد "

599
01:22:05,519 --> 01:22:07,590
كيف حالك ؟

600
01:22:08,402 --> 01:22:10,448
- هل يمكنك المشي ؟
- نعم نعم

601
01:22:10,480 --> 01:22:12,386
جيد , سنأخذ الملازم

602
01:22:14,013 --> 01:22:15,806
و نوردستروم.

603
01:22:27,556 --> 01:22:29,572
دعونا نتناوب

604
01:22:33,407 --> 01:22:36,911
- كيف حالك ليندبلاد ؟
- إنها مجرد إصابة طفيفة.

605
01:22:37,036 --> 01:22:39,205
دعني اساعدك

606
01:23:09,318 --> 01:23:14,771
- كلاركارس , تحقق مما إذا كانوا بحاجة إلى المساعدة.
- نعم سيدي

607
01:23:32,586 --> 01:23:34,671
أعطه الماء.

608
01:23:47,089 --> 01:23:49,008
دعنا نذهب.

609
01:24:03,748 --> 01:24:06,250
هل يعرف أي شخص فصيلة دمه ؟

610
01:24:06,734 --> 01:24:10,718
- أنا فصيلة دمي O.
- حسنًا ، هل يمكنك التبرع ببعض الدم ؟

611
01:24:14,059 --> 01:24:17,434
كيف حالك ليندبلاد ؟  لا شئ خطير ؟

612
01:24:17,731 --> 01:24:23,371
لا سيدي.  سأكون بخير قريبا.
- جيد , أحتاج رجال مثلك.

613
01:24:31,067 --> 01:24:33,861
لقد وصلتو بسرعه يا أولاد , شكرًا لكم

614
01:24:43,537 --> 01:24:48,209
اجلس
التبرع بالدم ليس بالمهمة السهلة.

615
01:24:48,334 --> 01:24:51,959
أشعر بالدوار
كيف حال يارف ؟

616
01:24:52,302 --> 01:24:57,427
ضربتني 3 زجاجات
بلازما وعدت إلى وعيي

617
01:24:58,052 --> 01:25:01,940
وجرعة كبيرة من دمي.

618
01:25:02,112 --> 01:25:05,157
يمكنك أن تكون فخوراً أيها العريف.

619
01:25:13,452 --> 01:25:17,873
شكرا لك ملازم
شكرا لكم على كل شيء.

620
01:25:18,656 --> 01:25:20,991
سوف تفعلها.

621
01:25:43,889 --> 01:25:47,643
قضيت وقتًا طويلاً في المستشفى.

622
01:25:47,852 --> 01:25:53,711
لم يلتئم الجرح وتطلبت عمليات جراحية متعددة

623
01:25:54,608 --> 01:25:59,389
<font color="#ffff50">مستشفى سانت جون " ستوكهولم "
 مايو 1944</font>

624
01:26:01,531 --> 01:26:03,699
لقد تلقيت رساله بريديه

625
01:26:05,442 --> 01:26:08,926
- انها من قائد الفوج
 - لطيف جدا

626
01:26:09,320 --> 01:26:13,699
لا يزال يتذكرني
لقد مرت تسعة أشهر بالفعل.

627
01:26:14,795 --> 01:26:18,560
= كيف تشعر الان ؟
- انا بخير

628
01:26:29,491 --> 01:26:33,731
" يمكن أن تؤخذ يد
الجندي ورجله وحياته

629
01:26:34,496 --> 01:26:39,320
حمى الله هذه الأرض
وكان كل ما أردته

630
01:26:40,320 --> 01:26:45,534
كما قام جنود أقوياء
بحماية هذه الأرض

631
01:26:45,815 --> 01:26:50,820
لم يشعر بالأسف
على ساقه المفقودة

632
01:26:51,320 --> 01:26:54,226
الدفاع عن بلدنا هو الأهم "

633
01:26:54,460 --> 01:26:59,840
لديك الشجاعة لذلك
وقد أظهرتها بالتأكيد

634
01:27:01,217 --> 01:27:06,138
مهمتك انتهت ، لقد قمت بواجبك

635
01:27:07,008 --> 01:27:09,761
أنا فخور بك

636
01:27:11,769 --> 01:27:15,231
لا تنسى تكتب لنا

637
01:27:15,356 --> 01:27:20,736
إذا كنت بحاجة إلى شيء ما
فسنبذل قصارى جهدنا لمساعدتك "

638
01:27:21,534 --> 01:27:25,871
رفيقك في السلاح ،
المقدم ألبو مارتينين "

639
01:27:28,978 --> 01:27:31,897
سرعان ما ستمشي بطرف اصطناعي.

640
01:27:32,447 --> 01:27:35,000
سننقلك إلى قلعة سالستا.

641
01:27:35,448 --> 01:27:41,939
أقامت البارونة " ويرا فون إيسن
" دار للنقاهة للجنود الفنلنديين.

642
01:27:46,787 --> 01:27:51,058
<font color="#ffff50">قسم الاستطلاع 7 يونيو 1944
 ستوكهولم</font>

643
01:27:51,183 --> 01:27:55,974
أود التحدث إلى المهندس الملازم " نيلز إريك ستينباك "

644
01:27:57,167 --> 01:27:58,232
ستينباك

645
01:27:58,357 --> 01:28:01,694
كيف حالك نيلز إيريك ؟
انا كورت بينبيرج لين

646
01:28:01,819 --> 01:28:05,572
قسم الاستطلاع
بالمقر الرئيسي في ميكيلي

647
01:28:05,698 --> 01:28:09,510
- كيف حالك ؟
- سأتحدث بصراحة.

648
01:28:10,026 --> 01:28:12,371
ماذا تفعل اللعنه ؟

649
01:28:12,963 --> 01:28:16,917
الروس لديهم 24
فرقة جاهزة للهجوم.

650
01:28:17,463 --> 01:28:19,086
24 ؟

651
01:28:19,211 --> 01:28:26,728
الكثير من القوات الآلية قادمه
بجانب المدافع والدبابات

652
01:28:27,056 --> 01:28:29,638
قد يبدأ الهجوم في أي وقت

653
01:28:30,091 --> 01:28:33,511
لا أصدق أنك لست مستعدًا حتى

654
01:28:34,668 --> 01:28:38,605
أردت فقط أن أحذرك.

655
01:28:39,877 --> 01:28:44,799
ليست أخبارًا جيدة تمامًا يا أورت
لكن شكرا

656
01:28:45,226 --> 01:28:47,270
كثيراً.

657
01:28:51,660 --> 01:28:53,753
كيتونين ، اللعنة

658
01:28:54,144 --> 01:28:58,083
حتى السويديون يعرفون أن
الروس يشنون هجومًا كبيراً

659
01:28:58,208 --> 01:29:04,645
أعتقد أنه صحيح . لقد جهزوا
قوات أكثر مما توقعنا.

660
01:29:08,556 --> 01:29:13,728
كتبت في التقرير أن هجوماً
كبيراً قد يبدأ في أي يوم.

661
01:29:14,683 --> 01:29:17,478
سأرى ما إذا كان
القائد يعتقد ذلك أيضًا.

662
01:29:20,272 --> 01:29:24,360
لا يمكنك فعل ذلك.
أنت تعرف أوامر الجنرال أيرو.

663
01:29:24,485 --> 01:29:29,938
- يجب ألا يشعر مانرهايم بالتوتر.
- لكن هذا لا يغير الحقائق.

664
01:29:56,861 --> 01:30:02,188
يبدو الأمر مخيفًا ، إنه صوت المعارك في كارليا.

665
01:30:11,129 --> 01:30:15,425
صدقوني يا شباب.
لن نعيش هنا طويلاً

666
01:30:15,953 --> 01:30:18,872
الفرقه 61 ستتجه غربا قريبا.

667
01:30:19,248 --> 01:30:21,542
انا اتطلع الى هذا قريباً

668
01:30:21,667 --> 01:30:27,182
بحق الجحيم ماذا نفعل هنا إذا
كانت هلسنكي تحت التهديد ؟

669
01:30:34,397 --> 01:30:41,311
سقطت فيبورغ فجأة في 20
يونيو مما تسبب في تهديد

670
01:30:41,812 --> 01:30:48,485
لو عبر الروس المضيق
لكانوا قد وصلوا إلى هلسنكي.

671
01:30:49,194 --> 01:30:54,950
وبدلاً من ذلك توقفوا في
فيبورغ للاحتفال بانتصارهم.

672
01:30:55,075 --> 01:31:01,874
أمرت الفرقه 61 بتولي قيادة تينهارا.

673
01:31:02,082 --> 01:31:05,544
لقد فهم مارتينين
ما كان على المحك.

674
01:31:05,961 --> 01:31:09,256
قال لرجاله مرارا وتكرارا

675
01:31:09,381 --> 01:31:13,010
أن تينهارا كانت قفل فنلندا.

676
01:31:13,135 --> 01:31:19,141
وكان مصممًا على إبقائه مغلقًا.

677
01:31:22,711 --> 01:31:26,690
نحن نقترب.

678
01:31:26,940 --> 01:31:31,612
سنصل خلال حوالي ثلاثين دقيقة.

679
01:31:31,862 --> 01:31:38,285
وستتقدم الفرقه في مسيرة إلى تينهارا
وتوقعو قصف مدفعي وجوي.

680
01:31:39,328 --> 01:31:43,916
لا ينبغي أن يسير الأولاد
في تشكيل ضيق للغاية.

681
01:31:44,041 --> 01:31:46,418
انظر إلى هذه الخريطة.

682
01:31:51,078 --> 01:31:54,728
<font color="#ffff50">قلعة سالستا.  10 يونيو 1944</font>

683
01:31:55,322 --> 01:32:00,952
أنتي لطيفه جدا أيتها البارونة.
- أنت تستحق المعاملة الجيده

684
01:32:07,183 --> 01:32:09,352
تفضلو

685
01:32:12,694 --> 01:32:16,130
القشطه و السكر

686
01:32:16,995 --> 01:32:18,664
لا شكرا.

687
01:32:22,880 --> 01:32:24,790
ها هي الأخبار.

688
01:32:25,430 --> 01:32:29,920
شن الاتحاد السوفياتي
هجوما كبيرا في كاريليا.

689
01:32:30,212 --> 01:32:36,718
تعرضت المواقع الفنلندية
لقصف شديد يوم أمس.

690
01:32:37,469 --> 01:32:42,182
واشتد القصف صباح اليوم.

691
01:32:42,307 --> 01:32:46,311
اخترقت القوات السوفيتية
الدفاعات الفنلندية

692
01:32:46,436 --> 01:32:49,606
وأجبر الفنلنديين على الانسحاب

693
01:32:50,074 --> 01:32:53,610
في نورماندي ،
عززت قوات الحلفاء ...

694
01:32:53,949 --> 01:32:56,405
سأعود إلى الجبهه

695
01:32:56,936 --> 01:33:02,358
هل أنت ذاهب إلى الجبهه بهذه
الساق ؟
حتى أنها لم تلتئم بشكل صحيح.

696
01:33:02,592 --> 01:33:07,472
هذا الوضع يقودني للجنون
مكاني في الخطوط الامامية .

697
01:33:07,962 --> 01:33:10,103
اعذريني ..

698
01:33:10,324 --> 01:33:15,603
- لا أعتقد أنني لست
ممتنًا لك ولسويد
-بالطبع لا

699
01:33:21,767 --> 01:33:25,455
<font color="#ffff50">شبه جزيرة كاريليان
22 يونيو 1944</font>

700
01:33:31,376 --> 01:33:33,086
توقف

701
01:33:37,773 --> 01:33:40,151
أين قائدك ؟

702
01:33:43,399 --> 01:33:45,859
أين قائدك ؟

703
01:33:46,413 --> 01:33:49,499
الكتيبة لا تزال في مواقعهم

704
01:33:49,718 --> 01:33:54,004
إذا غادرت المكان ، سأحيلك إلى محكمة عسكرية
على الاقل حاول

705
01:33:54,212 --> 01:33:57,883
فصيلة أخرى ستاتي لمساعدتك

706
01:34:05,202 --> 01:34:07,893
هذا الرائد " إينو بينيتي "

707
01:34:08,018 --> 01:34:11,647
قائد الفوج 61 ألبو مارتينين.

708
01:34:13,315 --> 01:34:19,112
لقد دافعت عن كيبيشلانسارمي
بكتيبتين

709
01:34:19,237 --> 01:34:22,574
حاول الروس المرور
من هنا قبل ساعة.

710
01:34:22,699 --> 01:34:28,850
لقد قمت بصدهم  لكنهم تعرضوا
للهجوم.
جئت انت في اللحظة الأخيرة.

711
01:34:29,491 --> 01:34:33,335
لمدة أسبوعين
قاتلنا هجوم العدو.

712
01:34:33,460 --> 01:34:39,675
- هذه المجموعة اقنربت من نهايتها
- نعم.  أفهم.

713
01:34:42,108 --> 01:34:47,280
سنخفف الفرقه 61 الصغط عليك في الساعة 3 مساءُ

714
01:34:48,317 --> 01:34:55,826
- دع قواتك ترتاح واجعلها جاهزة للقتال.
-نعم سيدي.

715
01:35:05,105 --> 01:35:09,484
الطاوله في مكانها , جيد

716
01:35:15,648 --> 01:35:20,611
أيها السادة موقف الفوج هو :

717
01:35:24,094 --> 01:35:28,598
ستكون الكتيبة الأولى للرائد
هولمبرغ في القيادة على اليسار

718
01:35:28,724 --> 01:35:31,936
من راباتيلا إلى كيفيسيلتا.

<font color="#ffff50">مناطق تقع شرق وغرب العاصمه هلسنكي شمالاً</font>

719
01:35:31,984 --> 01:35:36,022
ستكون الكتيبة المنفصلة 27 على يسارك.

720
01:35:36,148 --> 01:35:40,068
سوف أنقل موقع قيادتي إلى الأمام.

721
01:35:45,240 --> 01:35:48,160
هل الرائد خائف ؟

722
01:35:48,326 --> 01:35:53,540
ستضع الكتيبة الثالثة على
الجانب الأيمن للرائد هولمبرغ.

723
01:35:53,665 --> 01:35:59,880
إلى جانبك الأيمن يوجد
المتطوعون الإستونيون الفرقه 200

724
01:36:00,005 --> 01:36:06,011
ستكون كتيبة الكابتن رينفال
الثانية في الاحتياط في العمق.

725
01:36:06,136 --> 01:36:10,724
ضع المدافع الرشاشة
على جانب النهر

726
01:36:10,932 --> 01:36:14,060
نيران المدفعية ستكون قاتلة.

727
01:36:14,186 --> 01:36:17,564
على كل رجل أن يحفر لنفسه حفرة.

728
01:36:18,345 --> 01:36:24,032
العرق يحفظ الدم.  قل ذلك لرجالك.

729
01:36:24,888 --> 01:36:29,075
أعلم أنهم تعبوا
وجوعى بعد المسيرة

730
01:36:29,201 --> 01:36:33,789
لكن الوضع كما هو
 اي أسئلة ؟

731
01:36:35,716 --> 01:36:40,763
وصول الفرقه الأولى قريبا.
الان اذهبو

732
01:36:46,477 --> 01:36:52,098
ويسبرغ قل لقائد
المدفعية أن يأتي إلى هنا

733
01:36:52,224 --> 01:36:54,935
التعاون مع المدفعية

734
01:36:55,372 --> 01:37:00,372
يجب تحسين الاتصالات والصيانة.

735
01:37:00,816 --> 01:37:02,859
فهمت يا سيدي.

736
01:37:27,717 --> 01:37:31,090
اللعنه إنهم يسيرون في الاتجاه الخطأ.

737
01:37:31,543 --> 01:37:34,975
اخرسوا ,  علينا فقط أن نتبع

738
01:37:35,100 --> 01:37:38,270
من يدري ما الذي
مروا به بحق الجحيم.

739
01:38:02,961 --> 01:38:08,425
دعنا نحاول , كما قال مارتينين
" العرق يجنب الدم "

740
01:38:15,265 --> 01:38:19,499
يجب أن تكون قادرًا على
إطلاق النار على تلك الجسور.

741
01:39:08,401 --> 01:39:10,320
ايه المقدم.

742
01:39:10,445 --> 01:39:15,121
أنا الرائد هيكي هاتينن من كتيبة
المدفعية الأولى ، الفوج الثامن

743
01:39:15,512 --> 01:39:18,411
راورامو كلفني أن أكون قائد مدفعيتك.

744
01:39:18,536 --> 01:39:22,082
- مارتينين
- الملازم سيبيلينين.

745
01:39:23,384 --> 01:39:25,428
اجلس.

746
01:39:28,472 --> 01:39:31,633
كيف سيدعمنا العقيد راورامو ؟

747
01:39:31,758 --> 01:39:35,804
يقود قادة الفوج الثامن
ثلاث كتائب مدفعية أو أكثر

748
01:39:35,929 --> 01:39:40,475
يمكن تركيز أكثر من 70  مدفعًا
 لمساعدتك.

749
01:39:40,600 --> 01:39:44,813
أكثر من 50 ٪ منهم
تحت تصرفك الشخصي.

750
01:39:44,938 --> 01:39:47,983
الكمية كافية

751
01:39:48,311 --> 01:39:53,316
يجري توسيع مرافق الاتصالات
وتطوير خطط القصف

752
01:39:55,938 --> 01:40:00,229
يبدو جيدا , شكرا يا رائد.

753
01:40:01,338 --> 01:40:03,090
شكرًا لك.

754
01:40:11,428 --> 01:40:15,473
سبعون , هذا جيد.

755
01:40:57,494 --> 01:41:00,622
- سيدي
- أي إصابات ؟

756
01:41:00,888 --> 01:41:04,725
خمسة قتلى و 58 جريح

757
01:41:07,811 --> 01:41:09,313
نعم.

758
01:41:10,726 --> 01:41:12,728
كيف هي ذخائرك ؟

759
01:41:13,478 --> 01:41:17,697
سيكون موقفًا صعبًا
 لكن مارتينين يريد إبقائه تحت السيطرة.

760
01:41:18,306 --> 01:41:21,142
سنكون بخير.

761
01:41:42,763 --> 01:41:47,310
- ما الأمر يا هاري ؟  لا يمكنك النوم ؟
- لا

762
01:41:47,519 --> 01:41:50,230
هل تفكر في رفاقنا ؟

763
01:41:51,339 --> 01:41:56,302
إنه من السيئ أن أكذب
ولكن يجب أن أكون معهم.

764
01:42:05,198 --> 01:42:09,230
<font color="#ffff50">23 يونيو 1944</font>

765
01:42:32,359 --> 01:42:34,445
سنأتي لنأخذك.

766
01:42:52,917 --> 01:42:57,881
- هل هناك المزيد من الجرحى ؟
- هل أنت مجنون؟  انزل

767
01:43:04,179 --> 01:43:07,265
أوه ، اللعنة

768
01:43:10,893 --> 01:43:14,313
من الذي سيعتني بهم الآن ؟

769
01:43:43,618 --> 01:43:47,956
قتل إرنيس و نيستورم

770
01:43:58,049 --> 01:44:00,151
سوف تتولى قيادة الفصيلة.

771
01:44:00,510 --> 01:44:04,681
سأتولى قيادة الفرقة
بعد الكابتن جوفس.

772
01:44:12,194 --> 01:44:16,626
يقول الرائد هولمبرغ أن جميع
قادة السرية الأولى أصيبوا.

773
01:44:16,751 --> 01:44:20,046
بيكولينسكي وهولمستروم وهورت.

774
01:44:24,164 --> 01:44:28,226
تعرضت السرية الحادية عشرة لقصف مدفعي مركّز.

775
01:44:28,726 --> 01:44:30,431
قُتل الكابتن
جورف ونيستوم أثناء القتال.

776
01:44:30,556 --> 01:44:35,353
استولى ليندمان على
الفرقة وتولى إرنيس الفصيل.

777
01:44:36,280 --> 01:44:40,576
لقد فقدوا 27 رجلاً
 ولم يبق منهم سوى 6.

778
01:44:44,862 --> 01:44:49,951
بيسبورغ اتصل بالمتطوعين الإستونيين.

779
01:44:58,960 --> 01:45:03,089
إذا هدأ الوضع سنغادر
لان نبقى هنا لنموت

780
01:45:14,525 --> 01:45:16,861
الأوغاد قادمون

781
01:45:37,749 --> 01:45:40,460
هذا هو خط دفاع سورفالي ، أطلق النار

782
01:45:41,157 --> 01:45:43,421
انه خط الدفاع , اقصف

783
01:45:44,028 --> 01:45:47,425
اللعنة , كل الدفاعات تنهار

784
01:45:47,717 --> 01:45:50,584
كتيبتان ؟

785
01:45:51,220 --> 01:45:54,390
لا أستطيع أن أسمعك

786
01:45:56,460 --> 01:45:58,686
كتيبتان

787
01:45:59,541 --> 01:46:04,275
يهاجمون فوق من سورفالي وليناساري , صحيح ؟

788
01:46:11,602 --> 01:46:15,000
اتصل بمقر القسم ,اعطني اياه

789
01:46:15,953 --> 01:46:18,693
- هل تستهدف المدافع ؟
- نعم

790
01:46:24,250 --> 01:46:29,441
النقيب رينفال الفرقة 61
اتصل بمركز قيادة المدفعية

791
01:46:37,830 --> 01:46:40,937
- النقيب هانينين
- النقيب رينفال

792
01:46:41,062 --> 01:46:47,107
هجوم روسي من ليناساري وسورفالي
 بكتيبتين.

793
01:46:47,478 --> 01:46:49,862
انهم كتيبتان

794
01:46:49,987 --> 01:46:53,562
سوف أتحمل المسؤولية كاملة
أعطي أمر بالقصف

795
01:46:53,650 --> 01:46:54,607
اقصف اقصف

796
01:48:23,708 --> 01:48:26,586
لقد تعرضوا لهجمات كافية حتى الآن

797
01:48:28,744 --> 01:48:31,205
لكنهم سيعودون

798
01:48:54,574 --> 01:48:59,033
<font color="#ffff50">المقر الرئيسي ميكيلي</font>

799
01:49:18,199 --> 01:49:20,888
هل دافعت عن تيانهارا ؟

800
01:49:23,907 --> 01:49:29,227
ألا يمكنك سماع هذا الصوت 
من على بعد 120 كم؟

801
01:49:49,624 --> 01:49:55,715
يقول قائد الكتيبة الثالثة ان الروس
 اخترقو خط الدفاع في كيفيسيلتا.

802
01:49:55,840 --> 01:49:59,552
شكرًا لك , يمكنك العودة

803
01:50:10,477 --> 01:50:14,358
بيسبورغ , علينا ضرب الروس وهزيمتهم

804
01:50:16,702 --> 01:50:18,973
هذا طلب للرائد هولمبرغ.

805
01:50:19,149 --> 01:50:23,510
- كم عدد الدبابات التي ستدعمنا ؟
- اثنان يا سيدي.

806
01:50:26,996 --> 01:50:30,207
أنتما تذهبان إلى الرائد هولمبرج بهذا الأمر.

807
01:50:30,333 --> 01:50:34,170
- لكن على طرق منفصلة , فهمتم ؟
- نعم سيدي.

808
01:50:55,237 --> 01:50:58,860
المسعفون

809
01:51:19,956 --> 01:51:23,315
سيدي ، هذا أمر من القائد.

810
01:51:24,021 --> 01:51:25,857
شكرًا لك

811
01:51:28,977 --> 01:51:30,315
اسمعوا يا شباب

812
01:51:30,599 --> 01:51:35,231
" اخترقت فصيلة أو
فصيلتان في كيفيسيلتا

813
01:51:35,566 --> 01:51:40,835
يجب إيقاف الأعداء
سيتم استخدام الدبابات للهجوم المضاد

814
01:51:41,274 --> 01:51:45,497
نحتاج قاده قادرين على قيادتها بشكل جيد

815
01:51:45,966 --> 01:51:51,551
يجب أن يتم ذلك بسرعة و باستخدام الاحتياطيات
 دون ندم "

816
01:51:51,766 --> 01:51:53,708
مارتينين

817
01:51:54,875 --> 01:52:00,840
لوفمان ، سترد الهجوم مع الفرقه 11

818
01:52:01,562 --> 01:52:07,346
ستوفر بنادقنا
ودبابتان نيران التغطية

819
01:52:08,526 --> 01:52:10,862
حظ موفق

820
01:52:12,425 --> 01:52:14,103
شكرا سيدي.

821
01:52:14,632 --> 01:52:17,648
الفرقه 11 ، اتبعوني

822
01:52:18,105 --> 01:52:21,650
قادة الفصائل وقادة المجموعات هنا

823
01:52:52,308 --> 01:52:55,895
سندافع عن الجسر بأي ثمن

824
01:52:56,698 --> 01:53:00,318
- الآن نحن بحاجة إلى الملازم 
- لا تمزح.

825
01:53:00,693 --> 01:53:02,528
انهم هنا

826
01:53:53,342 --> 01:53:56,511
مسعف

827
01:55:10,168 --> 01:55:13,504
لم يعودوا موجودين

828
01:56:01,271 --> 01:56:03,148
سلاحي

829
01:56:07,306 --> 01:56:10,309
- ولوفمان ؟
- انه ميت.

830
01:56:22,229 --> 01:56:26,718
مكالمة من المقر إلى قائد الفرقه 61

831
01:56:27,069 --> 01:56:30,028
هذا هو القائد العام.

832
01:56:30,810 --> 01:56:33,911
هنا اللفتنانت كولونيل " مارتينين " سيدي

833
01:56:34,194 --> 01:56:38,534
اخبرني هل الوضع تحت السيطرة ؟

834
01:56:39,187 --> 01:56:42,287
نحن ندافع عن تيانهارا سيدي

835
01:56:42,844 --> 01:56:48,782
يجب أن نحمي ثينهارا , شكراً لك

836
01:56:50,559 --> 01:56:53,909
أنقل شكري إلى اعضاء الفرقه.

837
01:56:54,407 --> 01:56:57,928
حتى الآن ، نحن ندافع عن بلدنا.

838
01:56:58,513 --> 01:57:01,765
شكرا لك يا سيدي المشير.

839
01:57:02,261 --> 01:57:03,930
انتهى

840
01:57:27,319 --> 01:57:28,792
مرحبًا.

841
01:57:29,323 --> 01:57:32,024
تهانينا على ترقيتك إلى رتبة عقيد

842
01:57:32,229 --> 01:57:36,512
لقد تعرض الروس
لهجمات كافية حتى الآن

843
01:57:38,677 --> 01:57:41,889
لكننا دفعنا ثمناً باهظاً

844
01:57:42,420 --> 01:57:46,143
لقد فقدت مئات الرجال.

845
01:57:46,941 --> 01:57:50,689
توفي خمسة من قادة السرايا اليوم.

846
01:57:52,338 --> 01:57:58,168
لم يتبق سوى 38 رجلاً
في الفرقة الحادية عشرة.

847
01:57:58,793 --> 01:58:00,532
الحرب صعبة.

848
01:58:01,189 --> 01:58:05,079
سمعت أنك حصلت على ترقية ، تهانينا

849
01:58:05,629 --> 01:58:08,457
شكرا لك ايها الملازم

850
01:58:08,665 --> 01:58:11,919
لكن بكل صدق يجب أن أقول

851
01:58:13,739 --> 01:58:18,397
أن هذه المعركة تم كسبها
بشكل رئيسي بسبب المدفعية.

852
01:58:18,702 --> 01:58:22,039
اخبر افراد فوجك بذلك

853
01:58:25,949 --> 01:58:30,062
ألا يجب أن ترتاح أيها العقيد ؟
إن الوضع هادئ الآن.

854
01:58:32,325 --> 01:58:33,993
لا.

855
01:58:36,605 --> 01:58:42,245
يجب أن أذهب إلى الخط الأمامي
لأشكر الرجال , انها أوامر المشير

856
01:59:05,347 --> 01:59:07,141
ايها الجنود

857
01:59:07,564 --> 01:59:10,144
لقد كان يوما صعباً

858
01:59:10,929 --> 01:59:14,884
لن نرى الكثير من رفاقنا مرة أخرى.

859
01:59:15,519 --> 01:59:19,194
وعدد الجرحى أكبر

860
01:59:20,193 --> 01:59:23,157
لكنني فخور جدا بك

861
01:59:23,991 --> 01:59:27,190
قائدنا العام المارشال مانرهايم

862
01:59:27,473 --> 01:59:32,249
طلب مني شخصيًا أن أشكركم 
رجال الفرقه 61

863
01:59:33,329 --> 01:59:38,172
بسببكم تمت ترقيتي إلى رتبة عقيد.

864
01:59:39,279 --> 01:59:42,801
لم ينج أي من الجنود
الروس الذين هاجمو هذا المكان

865
01:59:43,977 --> 01:59:48,682
أنت أيضًا الملازم ليلاندت
تمت ترقيتك

866
01:59:49,242 --> 01:59:50,851
مبروك يا كابتن.

867
01:59:51,185 --> 01:59:57,149
تذكروا ما قلته أيها الأولاد
ثينهارا هي قفل فنلندا

868
01:59:57,878 --> 02:00:02,279
أنا أعتمد عليك
و المشير يعتمد علينا

869
02:00:03,291 --> 02:00:07,284
- هل تعتقد أن القوات ستصمد ؟ 
- نعم سيدي العقيد.

870
02:00:08,000 --> 02:00:10,746
الخنادق هي أفضل
مكان تتواجد فيه.

871
02:00:10,871 --> 02:00:14,208
سنكون على ما يرام
 إذا كانت المدفعية جيدة مثل اليوم

872
02:00:14,729 --> 02:00:20,172
إذا كان هناك ما يكفي من الذخيرة
والخبز والطعام أيضًا

873
02:00:25,114 --> 02:00:29,460
عمل جيد ايها النقيب
سأحضر لك كل ما تحتاجه

874
02:00:31,051 --> 02:00:34,436
لا يمكننا التراجع 
ما لم يكن هناك سلام.

875
02:00:35,816 --> 02:00:40,650
إذا أردنا إنقاذ حياتنا وأمتنا.

876
02:00:48,436 --> 02:00:52,120
- ماذا يريد ؟
- لا شيء مهم

877
02:00:54,167 --> 02:00:57,254
ألقى خطابا على الأولاد.

878
02:01:00,794 --> 02:01:05,413
خلال الأيام والأسابيع التاليه
في ثينهارا

879
02:01:06,221 --> 02:01:09,846
فقدت الفرقه 61 اكثر من 820 رجلاً.

880
02:01:10,132 --> 02:01:18,090
لكن القفل الفنلندي والطريق
المؤدي إلى هلسنكي ظلوا مغلقين.

881
02:01:21,685 --> 02:01:31,827
بعد أسابيع قليلة كان استقلال فنلندا
على المحك كل يوم.

882
02:01:37,972 --> 02:01:42,337
بعد ثينهارا حاول الجيش الأحمر الروسي
كسب الحرب في طالي يحنتالا

883
02:01:42,462 --> 02:01:48,180
خاضت أكبر معركة
في دول الشمال هناك.

884
02:01:48,205 --> 02:02:02,224
<font color="#ffff50">معركة تالي-إيهانتالا جزءًا من حرب الاستمرار الفنلندية السوفيتية 
استخدام الفلنديين العتاد الحربي الذي قدمته ألمانيا</font>

885
02:02:02,458 --> 02:02:09,705
<font color="#ffff50">@WW2_ARABIC</font>

