1
00:01:36,471 --> 00:01:39,265
هناك هجوم!‏
أشعلوا إشارة التحذير!‏

2
00:02:06,750 --> 00:02:09,086
والآن كل الصين تعرف أنك هنا.‏

3
00:02:15,926 --> 00:02:17,135
ممتاز.‏

4
00:02:24,559 --> 00:02:28,063
جلالتك، لقد إخترق
الهون حدودنا الشمالية.‏

5
00:02:28,146 --> 00:02:31,817
مستحيل.‏ لا يمكن لأحد أن
يخترق سور الصين العظيم.‏

6
00:02:31,900 --> 00:02:34,026
يقودهم شان-‏ يو.‏

7
00:02:35,778 --> 00:02:38,614
سنقوم ببناء التعزيزات حول القصر.‏

8
00:02:38,698 --> 00:02:42,743
لا.‏ أرسل قواتك لحماية شعبي.‏

9
00:02:42,827 --> 00:02:44,745
‏-‏ شي- فو.‏
‏-‏ نعم سموك؟

10
00:02:44,829 --> 00:02:48,249
أرسل الجنود لجمع
المقاتلين من جميع المقاطعات.‏

11
00:02:48,332 --> 00:02:51,752
وإستدعي جنود الاحتياط،
وأكبر عدد ممكن من المتطوعين.‏

12
00:02:51,836 --> 00:02:55,965
المعذرة جلالتك، ولكني أعتقد
أن قواتي يمكنها إيقافهم.‏

13
00:02:56,048 --> 00:02:58,426
لا يمكننا المغامرة في
هذا الموضوع يا جنرال.‏

14
00:02:58,509 --> 00:03:01,304
يمكن لحبة أرز صغيرة أن تعدل الميزان.‏

15
00:03:01,387 --> 00:03:05,516
رجل واحد يمكن أن
يحدد النصر أو الهزيمة.‏

16
00:03:07,643 --> 00:03:10,437
"هادئة ورزينة.‏"

17
00:03:10,520 --> 00:03:15,442
"مؤدبة ومهذبة وناعمة.‏"

18
00:03:15,525 --> 00:03:18,445
"أنيقة ولبقة.‏"

19
00:03:20,530 --> 00:03:22,032
"دقيقة في المواعيد.‏"

20
00:03:25,869 --> 00:03:27,954
الاخ الصغير!‏

21
00:03:29,122 --> 00:03:31,207
الاخ الصغير.‏

22
00:03:32,292 --> 00:03:34,210
ها أنت ذا.‏

23
00:03:34,294 --> 00:03:38,048
من هو أذكى كلب في العالم؟
هيا، أيها الذكي.‏

24
00:03:38,131 --> 00:03:40,342
هل يمكنك مساعدتي
في واجباتي اليوم؟

25
00:04:13,040 --> 00:04:15,292
أيها الاسلاف العظماء .‏.‏.‏

26
00:04:16,252 --> 00:04:20,589
أرجوكم أن تساعدوا مولان في ترك
إنطباع جيد لدى الخاطبة اليوم.‏

27
00:04:26,177 --> 00:04:28,263
أرجوكم.‏

28
00:04:28,346 --> 00:04:31,391
أرجوكم أن تساعدوها.‏

29
00:04:37,689 --> 00:04:40,108
‏-‏ أبي، أحضرت لك .‏.‏.‏
‏-‏ مولان.‏

30
00:04:40,191 --> 00:04:44,195
أحضرت أخرى.‏ قال الدكتور
ثلاثة اكواب من الشاي في الصباح .‏.‏.‏

31
00:04:44,279 --> 00:04:45,947
‏-‏ مولان.‏
‏-‏ وثلاثة في المساء.‏

32
00:04:46,030 --> 00:04:50,243
كان يجب أن تكوني في البلدة الآن
يا مولان.‏ نحن نعتمد عليك .‏.‏.‏

33
00:04:50,326 --> 00:04:53,037
حتى تحافظي على شرف العائلة عالياً.‏

34
00:04:53,121 --> 00:04:56,457
لا تقلق يا أبي.‏
لن أخذلك أبداً.‏

35
00:04:56,541 --> 00:04:59,335
‏-‏ تمنى لي حظاً طيباً.‏
‏-‏ أسرعي!‏

36
00:05:01,628 --> 00:05:05,549
أظن أننا سنحتاج
للمزيد من الصلوات.‏

37
00:05:09,595 --> 00:05:12,180
هل أبنتك هنا يا فالي؟

38
00:05:12,264 --> 00:05:15,517
إن الخاطبة ليست إمرأة صبورة.‏

39
00:05:15,601 --> 00:05:20,439
هذا ليس وقت التأخر!‏ كان يجب أن
أصلي للأسلاف ليساعدوني بالحظ الطيب.‏

40
00:05:20,522 --> 00:05:23,734
ما مدى الحظ الذي يمكنهم توفيره لنا.‏
إنهم أموات.‏

41
00:05:23,817 --> 00:05:27,696
إضافة الى ذلك،
أنا أحمل كل الحظ الذي سنحتاجه.‏

42
00:05:27,779 --> 00:05:30,574
هذه فرصتك لإثبات جدارتك.‏

43
00:05:34,453 --> 00:05:36,663
لا يا جدتي!‏

44
00:05:48,007 --> 00:05:51,385
نعم، هذا الجندب يجلب الحظ السعيد!‏

45
00:05:58,893 --> 00:06:01,145
لقد وصلت.‏

46
00:06:01,228 --> 00:06:03,856
ماذا؟ ولكن يا أمي،
كان عليّ أن .‏.‏.‏

47
00:06:03,940 --> 00:06:07,777
لا أريد المزيد من أعذارك.‏
والآن، دعينا ننظفك ونجهزك.‏

48
00:06:11,197 --> 00:06:13,324
هذه من عليّ تجهزيها

49
00:06:13,407 --> 00:06:16,701
حسناً يا عزيزتي،
لقد شاهدت أسوء من ذلك

50
00:06:16,785 --> 00:06:20,205
سنحاول تحويل جلد الحيوان

51
00:06:20,288 --> 00:06:23,250
‏-‏ الى محفظة حريرية
‏-‏ إنها باردة جداً

52
00:06:23,333 --> 00:06:26,753
كان يمكن أن تكون دافئة
لو كنت هنا في الوقت المحدد.‏

53
00:06:26,836 --> 00:06:29,673
علينا أن نغسلك وننشفك

54
00:06:29,756 --> 00:06:32,425
ونلمعك ونمشط شعرك
الى أن تصبحي متألقة بالجمال

55
00:06:32,509 --> 00:06:35,262
ثقي بوصفتي لتصبحي عروساً قريباً

56
00:06:35,345 --> 00:06:37,931
ستجلبين لنا جميعاً شرفاً كبيراً

57
00:06:38,014 --> 00:06:41,059
‏-‏ ما هذا يا مولان؟
‏-‏ ملاحظات.‏

58
00:06:41,142 --> 00:06:43,061
في حالة نسيت شيئاً.‏

59
00:06:43,144 --> 00:06:46,356
إحملي هذا.‏ أظننا سنحتاج
الى الحظ أكثر مما ظننت.‏

60
00:06:46,439 --> 00:06:49,567
أنتظري وشاهدي عندما ننتهي

61
00:06:49,651 --> 00:06:52,319
سيتخاصم الشباب على
الذهاب للحرب من أجلك

62
00:06:52,403 --> 00:06:55,239
‏-‏ مع الكثير من الحظ
‏-‏ وتسريحة شعر رائعة

63
00:06:55,322 --> 00:06:58,701
ستجلبين لنا جميعاً شرفاً عظيماً

64
00:06:58,784 --> 00:07:01,787
يمكن للفتاة أن تجلب لعائلتها

65
00:07:01,870 --> 00:07:04,873
شرفاً عظيماً بطريقة واحدة فقط

66
00:07:04,957 --> 00:07:07,793
بأن تجد شاباً مناسباً للزواج

67
00:07:07,876 --> 00:07:10,379
ويمكن أن يكون هذا هو اليوم

68
00:07:10,462 --> 00:07:14,383
‏-‏ يحب الرجال الفتيات الانيقات
‏-‏ والهادئات

69
00:07:14,466 --> 00:07:16,552
‏-‏ والمطيعات
‏-‏ واللواتي يعملن بسرعة

70
00:07:16,635 --> 00:07:19,555
‏-‏ ومن عائلة جيدة
‏-‏ ونحيفات الخصر

71
00:07:19,638 --> 00:07:23,017
ستجلبين لنا جميعاً شرفاً كبيراً

72
00:07:23,100 --> 00:07:26,312
علينا جميعاً أن نخدم الامبراطور

73
00:07:26,395 --> 00:07:29,188
والذي يحمينا من الهون

74
00:07:29,272 --> 00:07:32,025
والرجل بحمل السلاح

75
00:07:32,108 --> 00:07:34,777
والمرأة تحمل الاولاد

76
00:07:34,861 --> 00:07:38,072
‏-‏ عندما ننتهي، لن تفشلي
‏-‏ عندما ننتهي

77
00:07:38,156 --> 00:07:40,950
‏-‏ مثل زهرة اللوتس، ناعمة ورقيقة
‏-‏ لا يمكنك أن تفشلي

78
00:07:41,034 --> 00:07:43,870
‏-‏ عندما ننتهي
‏-‏ كيف يمكن لأي شاب أن يقول لا أريدها

79
00:07:43,953 --> 00:07:46,873
‏-‏ ناعمة ورقيقة، كيف يمكن لأي شاب
‏-‏ مثل زهرة اللوتس

80
00:07:46,956 --> 00:07:51,252
‏-‏ أن يقول لنا
‏-‏ ستجلبين لنا جميعاً شرفاً عظيماً

81
00:07:51,336 --> 00:07:53,212
هذا هو.‏ أصبحت جاهزة.‏

82
00:07:53,296 --> 00:07:57,008
ليس بعد.‏ تفاحة للصفاء.‏

83
00:07:57,091 --> 00:07:59,677
وحلية للتوازن.‏

84
00:07:59,761 --> 00:08:02,347
وخرز للرائحة العطرة

85
00:08:02,430 --> 00:08:05,099
للجمال

86
00:08:05,183 --> 00:08:08,060
عليك أن تكوني فخورة

87
00:08:08,143 --> 00:08:10,479
أظهري ذلك

88
00:08:10,562 --> 00:08:13,315
والآن أضيفي الجندب

89
00:08:13,398 --> 00:08:15,734
فقط للحظ

90
00:08:15,817 --> 00:08:18,946
وعندها، حتى أنت لا يمكنك
أن تفشلي في الاختبار

91
00:08:19,029 --> 00:08:22,407
إسمعوا صلواتي يا اسلافي،

92
00:08:22,491 --> 00:08:25,244
ساعدوني على الا أجعل من نفسي اضحوكة

93
00:08:25,327 --> 00:08:28,080
والا أخلع شجرة العائلة العظيمة

94
00:08:28,163 --> 00:08:31,458
إجعلوا أبي يقف مرفوع الرأس دائماً

95
00:08:32,501 --> 00:08:35,378
وأكثر رعباً من متعهد المدافن

96
00:08:35,462 --> 00:08:38,215
سنلتقي الآن مع الخاطبة

97
00:08:38,297 --> 00:08:40,968
نرجو من القدر أن يحرس بناتنا

98
00:08:41,051 --> 00:08:43,928
ومستقبلنا الذي سيمر أمامنا

99
00:08:44,011 --> 00:08:46,764
نرجوه أن ينظر بعين الرحمة
على هذه اللاليء الثمينة

100
00:08:46,847 --> 00:08:50,893
كل واحدة منهن مثل
اللؤلؤة اللامعة والرائعة

101
00:08:50,977 --> 00:08:53,854
أرجو أن تجلبن لنا شرفاً عظيماً

102
00:08:53,938 --> 00:08:56,774
أرجو أن تجلبن لنا شرفاً عظيماً

103
00:08:56,857 --> 00:09:02,905
أرجو أن تجلبن لنا شرفاً عظيماً

104
00:09:08,077 --> 00:09:10,830
‏-‏ "‏فا مولان"‏.‏
‏-‏ حاضرة!‏

105
00:09:10,913 --> 00:09:13,124
تتحدث من دون إذن.‏

106
00:09:14,834 --> 00:09:17,461
لماذا هي غاضبة هكذا؟

107
00:09:24,634 --> 00:09:26,344
نحيفة جداً.‏

108
00:09:28,179 --> 00:09:31,308
هذا ليس جيداً لحمل الاطفال.‏

109
00:09:38,273 --> 00:09:40,942
أسمعيني المبادىء التي
على الفتاة الالتزام بها

110
00:09:43,069 --> 00:09:46,239
حسناً؟

111
00:09:46,323 --> 00:09:51,411
قومي بجميع واجباتك،
بهدوء وإحترام.‏

112
00:09:51,494 --> 00:09:55,165
فكري قبل أن تتصرفي .‏.‏.‏

113
00:09:55,248 --> 00:09:58,375
تتصرفي!‏
وهذا سيجلب لك الشرف العظيم.‏

114
00:10:04,048 --> 00:10:05,841
من هنا.‏

115
00:10:09,970 --> 00:10:13,223
والآن، صبي لنا الشاي.‏

116
00:10:13,307 --> 00:10:16,727
لتسعدي حماك وحماتك المستقبليين،

117
00:10:16,810 --> 00:10:20,689
عليك أن تتصرفي بشكل وقور

118
00:10:20,773 --> 00:10:23,609
وبتهذيب.‏

119
00:10:23,692 --> 00:10:26,237
وعليك أن تكوني رزينة.‏

120
00:10:29,657 --> 00:10:32,409
‏-‏ المعذرة.‏
‏-‏ وصامتةََ!‏

121
00:10:36,454 --> 00:10:40,041
هل يمكنني إستعادة هذا .‏.‏.‏
للحظة فقط؟

122
00:10:42,877 --> 00:10:44,921
أيتها الفتاة المزعجة .‏.‏.‏

123
00:10:59,018 --> 00:11:01,854
أعتقد أن الامور تسير على ما يرام،
اليس كذلك؟

124
00:11:01,938 --> 00:11:06,025
أخمدوا النار!‏
أخمدوا النار!‏

125
00:11:15,701 --> 00:11:18,078
أنت عار كبير!‏

126
00:11:18,161 --> 00:11:20,205
ربما تبدين مثل العروس .‏.‏.‏

127
00:11:20,289 --> 00:11:25,168
ولكنك لن تجلبي الشرف لعائلتك أبداً!‏

128
00:11:57,783 --> 00:11:59,785
أنظروا اليّ

129
00:11:59,869 --> 00:12:02,413
لن أنجح ابداً

130
00:12:02,496 --> 00:12:05,917
في أن أكون العروس المثالية

131
00:12:06,000 --> 00:12:07,960
أو الابنة المثالية

132
00:12:08,044 --> 00:12:10,254
هل يمكن

133
00:12:10,338 --> 00:12:15,760
أن هذا الدور ليس لي؟

134
00:12:15,843 --> 00:12:17,428
والآن أفهم

135
00:12:17,511 --> 00:12:23,142
أنني لو كنت فعلاً نفسي

136
00:12:23,225 --> 00:12:28,188
لكسرت قلب عائلتي

137
00:12:31,650 --> 00:12:37,030
من هي تلك الفتاة التي أرى

138
00:12:37,113 --> 00:12:39,491
تحدق مباشرة

139
00:12:39,574 --> 00:12:41,910
عليّ؟

140
00:12:41,993 --> 00:12:45,997
لماذا صورتي المنعكسة

141
00:12:46,081 --> 00:12:52,128
شخص لا أعرفه؟

142
00:12:52,212 --> 00:12:58,343
لا يمكنني إخفاء

143
00:12:58,426 --> 00:13:00,428
من أكون فعلاً

144
00:13:00,512 --> 00:13:03,097
رغم أنني جربت

145
00:13:03,180 --> 00:13:08,310
متى ستظهر صورتي المنعكسة

146
00:13:08,394 --> 00:13:10,646
من أكون فعلاً

147
00:13:10,729 --> 00:13:14,275
من الداخل

148
00:13:16,777 --> 00:13:22,533
متى ستظهر صورتي المنعكسة

149
00:13:22,616 --> 00:13:24,868
من أكون فعلاً

150
00:13:24,952 --> 00:13:28,247
من الداخل

151
00:13:47,640 --> 00:13:49,475
يا سلام.‏

152
00:13:49,559 --> 00:13:54,480
يا لها من أزهار جميلة هذا العام.‏

153
00:13:54,564 --> 00:13:58,776
ولكن أنظري، هذه الزهرة لم تزهر بعد.‏

154
00:13:58,860 --> 00:14:01,279
ولكنني متأكد من أنها عندما تزهر،

155
00:14:02,280 --> 00:14:06,701
ستكون أجملهن جميعاً.‏

156
00:14:13,291 --> 00:14:14,500
ما هذا؟

157
00:14:27,012 --> 00:14:29,222
إبقي في الداخل يا مولان.‏

158
00:14:35,020 --> 00:14:39,942
يا مواطنين، أحضر لكم
مرسوماً من مدينة الامبراطور.‏

159
00:14:40,025 --> 00:14:42,069
لقد هجم الهون على الصين.‏

160
00:14:43,320 --> 00:14:45,322
وبأمر من الامبراطور،

161
00:14:45,405 --> 00:14:50,369
على كل عائلة أن تقدم رجلاً ليخدم
في الجيش الامبراطوري.‏

162
00:14:50,452 --> 00:14:53,038
عائلة شاو.‏

163
00:14:54,164 --> 00:14:56,332
عائلة يي.‏

164
00:14:56,415 --> 00:14:59,126
سأخدم الامبراطور مكان أبي.‏

165
00:14:59,210 --> 00:15:02,964
‏-‏ عائلة فا.‏
‏-‏ لا!‏

166
00:15:17,728 --> 00:15:20,273
أنا جاهز لخدمة الامبراطور.‏

167
00:15:21,357 --> 00:15:23,359
‏-‏ أبي، لا يمكنك الذهاب.‏
‏-‏ مولان!‏

168
00:15:23,442 --> 00:15:26,112
أرجوك يا سيدي،
أبي حارب بشجاعة سابقاً .‏.‏.‏

169
00:15:26,195 --> 00:15:29,073
هدوء!‏ كان من المفروض أن تعلم إبنتك

170
00:15:29,156 --> 00:15:32,742
بأن تصمت في حضرة الرجال.‏

171
00:15:32,826 --> 00:15:35,829
أنت تجلبين لي العار يا مولان.‏

172
00:15:39,207 --> 00:15:41,334
تعال غداً الى معسكر يو شونغ.‏

173
00:15:41,418 --> 00:15:43,670
نعم يا سيدي.‏

174
00:15:44,838 --> 00:15:47,299
عائلة شو!‏

175
00:15:48,550 --> 00:15:50,969
عائلة وين!‏

176
00:15:52,679 --> 00:15:55,140
عائلة شانغ!‏

177
00:16:59,410 --> 00:17:03,831
يجب الا تذهب للحرب!‏ هناك الكثير
من الشباب للدفاع عن الصين.‏

178
00:17:03,915 --> 00:17:08,043
إنه شرف كبير لي
أن أحمي عائلتي وبلدي.‏

179
00:17:08,127 --> 00:17:10,045
إذن ستموت من أجل الشرف.‏

180
00:17:10,129 --> 00:17:12,881
‏-‏ سأموت وأنا أقوم بالشيء الصحيح.‏
‏-‏ ولكن لو .‏.‏.‏

181
00:17:12,966 --> 00:17:17,011
أنا أعرف مكاني!‏
وقد حان الوقت لتتعلمي مكانك ايضاً.‏

182
00:19:38,023 --> 00:19:41,569
‏-‏ لقد رحلت مولان!‏
‏-‏ ماذا؟

183
00:19:44,738 --> 00:19:46,365
هذا مستحيل.‏

184
00:19:53,538 --> 00:19:55,873
مولان!‏

185
00:19:59,043 --> 00:20:00,795
لا!‏

186
00:20:02,630 --> 00:20:06,342
يجب أن تلحق بها.‏
يمكن أن تقتل.‏

187
00:20:06,426 --> 00:20:09,012
لو كشفت أمرها .‏.‏.‏

188
00:20:09,095 --> 00:20:11,431
سيقتلونها.‏

189
00:20:20,315 --> 00:20:24,110
إسمعوا صلواتنا يا أسلافنا.‏

190
00:20:24,193 --> 00:20:25,820
وحافظوا على حياة مولان.‏

191
00:20:46,798 --> 00:20:49,468
إستيقظ يا موشو.‏

192
00:20:55,390 --> 00:20:57,893
أنا حيّ!‏

193
00:20:58,769 --> 00:21:02,397
إذن أخبرني أي شخص يحتاج الى
حماية أيها الاسلاف العظام.‏

194
00:21:02,481 --> 00:21:04,900
عليك فقط أن تقل لي،
وسأكون مستعداً.‏

195
00:21:04,983 --> 00:21:08,444
دعني أعبر عن نفسي،
أي مغفل يجرؤ على تهديد عائلتنا،

196
00:21:08,527 --> 00:21:10,446
سأنتقم منه شر إنتقام!‏

197
00:21:12,949 --> 00:21:17,203
موشو!‏
هؤلاء هم اوصياء العائلة.‏

198
00:21:17,286 --> 00:21:20,873
‏-‏ وهم .‏.‏.‏
‏-‏ يحمون العائلة.‏

199
00:21:20,957 --> 00:21:24,627
وأنت، مكانك ليس بعد هناك؟

200
00:21:24,710 --> 00:21:27,505
أنا .‏.‏.‏ قارع الجرس.‏

201
00:21:27,588 --> 00:21:31,968
هذا صحيح.‏ والآن، أيقظ الاسلاف.‏

202
00:21:33,094 --> 00:21:35,721
سيكون هذا إجتماع عائلي كبير.‏

203
00:21:35,805 --> 00:21:38,599
حسنا يا جماعة.‏ إبدوا مرحين.‏
هيا، إستيقظوا.‏

204
00:21:38,683 --> 00:21:42,852
هيا بنا.‏ إستيقظوا.‏
لقد نمتم أكثر من كفاية.‏ ثقوا بي.‏

205
00:21:47,315 --> 00:21:51,236
كنت أعرف ذلك.‏ كنت أعرف ذلك.‏
مولان هذه مشاغبة من البداية!‏

206
00:21:51,319 --> 00:21:54,573
لا تنظري اليّ.‏
فقد ورثت ذلك من جهة عائلتك.‏

207
00:21:54,656 --> 00:21:58,535
‏-‏ ولكنها تحاول مساعدة أبيها.‏
‏-‏ ولكن لو علم أحد بذلك،

208
00:21:58,618 --> 00:22:00,996
ستجلب العار على العائلة للأبد.‏

209
00:22:01,079 --> 00:22:05,000
‏-‏ ستنهار القيم التقليدية؟
‏-‏ وسيفقدون مزرعتهم.‏

210
00:22:05,083 --> 00:22:08,920
أولادي لم يتسببوا بالمشاكل ابداً.‏
لقد أصبحوا معالجوا الابر الصينية.‏

211
00:22:09,004 --> 00:22:11,923
‏-‏ حسناً، لا يمكننا أن نصبح معالجين جميعاً.‏
‏-‏ لا!‏

212
00:22:12,007 --> 00:22:15,343
ولكن حفيدتك تتصرف مثل الشباب!‏

213
00:22:17,888 --> 00:22:21,557
‏-‏ دعوا الاوصياء على العائلة يرجعونها.‏
‏-‏ نعم، أيقظ الاكثر حدة.‏

214
00:22:21,640 --> 00:22:23,559
‏-‏ لا.‏ الاسرع.‏

215
00:22:23,642 --> 00:22:26,520
‏-‏ لا، أرسل الاكثر حكمة.‏
‏-‏ هدوء.‏

216
00:22:26,604 --> 00:22:30,858
علينا أن نرسل الاكثر قوة.‏

217
00:22:30,941 --> 00:22:34,945
حسناً، حسناً، فهمت قصدكم.‏
سأذهب أنا.‏

218
00:22:37,489 --> 00:22:40,993
أنتم جميعاً لا تظنون أنه يمكنني أن أنجح.‏
أنظروا الى هذا.‏

219
00:22:41,076 --> 00:22:43,162
إبتعدوا للخلف.‏
أنا ممتاز، اليس كذلك؟

220
00:22:43,245 --> 00:22:45,915
لا تدعونني أنفخ
في وجه أحد لأثبت ذلك.‏

221
00:22:45,998 --> 00:22:48,667
كانت لديك فرصة لحماية عائلة فا.‏

222
00:22:48,751 --> 00:22:51,462
نصائحك السيئة أدت
بعائلة فا الى المصائب.‏

223
00:22:51,545 --> 00:22:54,423
‏-‏ نعم، شكراً جزيلاً.‏
‏-‏ وماذا تقصدون؟

224
00:22:54,506 --> 00:23:00,470
ما نقصده هو أننا سنرسل
تنيناً حقيقياً ليرجع مولان.‏

225
00:23:00,553 --> 00:23:02,388
ماذا؟ ولكنني تنين حقيقي!‏

226
00:23:02,472 --> 00:23:08,269
أنت لا تستحق أن تكون هنا.‏
والآن، أيقظ تنين الصخرة العظيمة.‏

227
00:23:09,604 --> 00:23:12,732
إذن ستخبرونني بنتيجة المقابلة؟

228
00:23:14,984 --> 00:23:17,904
فرصة واحدة فقط،
هل ما أطلبه كثير؟

229
00:23:17,987 --> 00:23:20,823
فهذا لن يقتلهم، فهم أموات.‏

230
00:23:20,907 --> 00:23:23,910
أنت، يا صخري، إستيقظ.‏
عليك الذهاب لإحضار مولان!‏

231
00:23:28,122 --> 00:23:31,084
هيا يا شاب!‏
إذهب لإحضارها!‏ هيا!‏

232
00:23:31,167 --> 00:23:33,127
هيا.‏

233
00:23:41,677 --> 00:23:45,222
مرحباً؟

234
00:23:57,609 --> 00:24:01,863
صخري؟ سيقتلوني يا رجل.‏

235
00:24:01,947 --> 00:24:04,616
تنين الصخرة العظيمة.‏

236
00:24:04,700 --> 00:24:07,452
هل إستيقظت؟

237
00:24:09,204 --> 00:24:11,664
نعم، لقد إستيقظت.‏

238
00:24:11,747 --> 00:24:15,459
أنا تنين الصخرة العظيمة.‏
صباح الخير.‏

239
00:24:15,543 --> 00:24:18,045
سأذهب وأحضر مولان.‏

240
00:24:18,129 --> 00:24:20,882
هل ذكرت أنني أنا
تنين الصخرة العظيمة؟

241
00:24:20,965 --> 00:24:24,093
إذهب!‏ قدر عائلة فا

242
00:24:24,176 --> 00:24:26,596
بين أنيابك.‏

243
00:24:26,679 --> 00:24:30,224
لا تقلقوا بهذا الشأن.‏
لن أخذلكم أبداً.‏

244
00:24:34,353 --> 00:24:38,232
رسغي.‏ أنا أعرف أنني تأذيت.‏

245
00:24:40,276 --> 00:24:43,321
هذا رائع.‏ والآن ماذا سأفعل؟
لقد إنتهى أمري!‏

246
00:24:43,404 --> 00:24:48,575
وكل هذا لأن الآنسة شاب قررت
أن تأخذ معها مسرحها المتنقل.‏

247
00:24:51,411 --> 00:24:53,830
تريدني أن أذهب وأحضرها؟ ماذا بك؟

248
00:24:53,914 --> 00:24:55,957
سيقتلونني بسبب تحطيم
الصخرة العظيمة،

249
00:24:56,041 --> 00:24:59,794
وتريدنني أن أذهب لأرجعها للبيت،
وأعود لقرع الجرس في للمعبد.‏

250
00:24:59,878 --> 00:25:02,589
إنتظر لحظة.‏ هذا هو!‏
لو تمكنت من جعل مولان بطلة حرب،

251
00:25:02,672 --> 00:25:04,841
سيتوسل اليّ الاسلاف
للعودة للعمل معهم.‏

252
00:25:04,925 --> 00:25:07,719
هذه خطة عظيمة.‏
إنها فكرة ممتازة يا صديقي.‏

253
00:25:11,223 --> 00:25:14,726
وما الذي يجعلك
تعتقد أنك قادم معي؟

254
00:25:14,809 --> 00:25:16,937
أنت تجلب الحظ الطيب؟

255
00:25:17,020 --> 00:25:19,397
هل أبدو وكأنني مغفل؟

256
00:25:19,481 --> 00:25:20,774
ماذا تعني يا حقير؟

257
00:25:20,857 --> 00:25:23,777
ماذا لو ضربتك ضربة قوية،

258
00:25:23,860 --> 00:25:25,945
ومن يكون وقتها الحقير،
أنت أم أنا؟

259
00:25:58,602 --> 00:26:01,397
الحرس الامبراطوري.‏

260
00:26:11,322 --> 00:26:12,949
شان-‏ يو.‏

261
00:26:17,370 --> 00:26:21,791
عمل جيد يا شباب.‏
لقد وجدتم جيش الهون.‏

262
00:26:23,835 --> 00:26:26,087
سوف يضع الامبراطور حداً لك.‏

263
00:26:26,170 --> 00:26:29,716
يضع الامبراطور حداً لي؟
لقد دعاني للحضور.‏

264
00:26:31,509 --> 00:26:35,305
ببناء سوره العظيم، فهو يختبر قوتي.‏

265
00:26:35,388 --> 00:26:37,599
حسناً، أنا هنا لألعب لعبته.‏

266
00:26:39,558 --> 00:26:44,563
إذهب!‏ وأخبر امبراطورك
ليرسل لي أقوى جيوشه.‏

267
00:26:44,646 --> 00:26:46,940
أنا مستعد لمواجهته.‏

268
00:26:49,610 --> 00:26:52,487
كم رجل يلزم لايصال رسالة؟

269
00:26:53,780 --> 00:26:55,073
واحد.‏

270
00:26:58,869 --> 00:27:02,789
حسناً، وما رأيك في هذا؟

271
00:27:02,873 --> 00:27:06,210
المعذرة.‏ أين التحق بالجيش.‏

272
00:27:06,293 --> 00:27:10,214
أرى أن لديك سيفاً.‏
لدي واحد أيضاً.‏

273
00:27:10,297 --> 00:27:12,716
إنها رجولية وقوية.‏

274
00:27:16,470 --> 00:27:18,679
أنا أحاول جهدي!‏

275
00:27:19,764 --> 00:27:21,682
من أحاول أن أستغبي؟

276
00:27:21,766 --> 00:27:24,977
ستكون معجزة لو
تمكنت من الالتحاق بالجيش.‏

277
00:27:25,061 --> 00:27:27,897
هل سمعت أحداً يطلب معجزة؟

278
00:27:27,980 --> 00:27:30,441
دعيني أسمعك تقولين "‏آه.‏"‏

279
00:27:30,524 --> 00:27:32,652
‏-‏ هذا قريب.‏
‏-‏ شبح.‏

280
00:27:32,735 --> 00:27:36,030
إستعدي يا مولان.‏
فإن عبدك بين يديك.‏

281
00:27:36,113 --> 00:27:39,200
لأنني مرسل اليك من الاسلاف،

282
00:27:39,283 --> 00:27:42,078
لأساعدك خلال هذه المغامرة الشاقة.‏

283
00:27:42,161 --> 00:27:44,247
اذا اردت البقاء معي،
عليك العمل بجد.‏

284
00:27:44,330 --> 00:27:48,584
لذلك إسمعي كلامي جيداً،
لو عرف الجيش أنك فتاة،

285
00:27:48,668 --> 00:27:52,088
سيكون عقابك الموت!‏

286
00:27:52,171 --> 00:27:56,299
‏-‏ من أنت؟
‏-‏ من أنا؟

287
00:27:56,383 --> 00:27:59,719
أنا حارس الارواح الضائعة.‏

288
00:27:59,803 --> 00:28:02,430
أنا القوي، والعظيم،

289
00:28:02,514 --> 00:28:06,309
والذي لا يقهر ابداً، موشو.‏

290
00:28:06,393 --> 00:28:08,395
كان ذلك جيداً، اليس كذلك؟

291
00:28:14,776 --> 00:28:18,613
أرسل الاسلاف سحلية
صغيرة لمساعدتي؟

292
00:28:18,697 --> 00:28:21,324
ماذا تقولين؟ تنين،
تنين وليس سحلية.‏

293
00:28:21,408 --> 00:28:24,160
أنا لا أقوم بتلك الاشياء
بلساني مثل السحليات.‏

294
00:28:24,244 --> 00:28:26,997
‏-‏ أنت .‏.‏.‏
‏-‏ لطيف؟

295
00:28:27,080 --> 00:28:29,207
‏-‏ ومبدع؟
‏-‏ وصغير.‏

296
00:28:29,291 --> 00:28:31,709
أنا بحجم صغير لأكون مناسباً للسفر.‏

297
00:28:31,792 --> 00:28:35,754
لو كنت بحجمي الطبيعي
لماتت بقرتك من الخوف.‏

298
00:28:35,838 --> 00:28:39,967
إنبطحي يا بيسي.‏ إن قوتي تتعدى فهمكم.‏

299
00:28:40,050 --> 00:28:44,638
مثلاً، يمكن لعيناي أن تخترق ملابسك.‏

300
00:28:46,015 --> 00:28:49,560
هذا هو!‏ العار!‏
تجلبين العار على عائلتك.‏

301
00:28:49,643 --> 00:28:53,522
سجلي ذلك.‏ عار عليك،
وعار على بقرتك .‏.‏.‏

302
00:28:53,606 --> 00:28:56,400
توقف.‏ أنا آسفة.‏ أنا آسفة.‏

303
00:28:56,483 --> 00:28:59,194
أنا فقط متوترة.‏
لم أفعل هذا من قبل.‏

304
00:28:59,278 --> 00:29:02,740
إذن عليك أن تثقي بي؟
ولا تصفعيني ثانية.‏

305
00:29:02,823 --> 00:29:05,117
هل نحن متفقون على ذلك.‏
حسناً.‏

306
00:29:05,200 --> 00:29:08,328
دعونا نبدأ العمل!‏
أحضر الحقائب يا كري-‏ كي.‏

307
00:29:08,411 --> 00:29:11,247
هيا يا شباب، تحركوا.‏

308
00:29:14,667 --> 00:29:17,378
حسناً، هذا هو الوقت
لتريهم كيف تمشين كرجل.‏

309
00:29:17,462 --> 00:29:22,258
الاكتاف للوراء، الصدر للأمام، والخطوات
متباعدة، والرأس مرفوع ومنتصب.‏

310
00:29:22,342 --> 00:29:26,304
إثنان، ثلاثة .‏.‏.‏ هيا.‏
واحد، إثنان، ثلاثة.‏ إلتزموا النظام!‏

311
00:29:28,640 --> 00:29:31,476
‏-‏ جميل، اليس كذلك؟
‏-‏ إنهم مقرفون.‏

312
00:29:31,559 --> 00:29:35,730
لا، إنهم رجال.‏ والآن، يجب أن
تتصرفي مثلهم، لذلك إنتبهي إليّ.‏

313
00:29:35,813 --> 00:29:39,817
إنظري.‏ هذا الوشم سيحميني من الأذى.‏

314
00:29:43,821 --> 00:29:46,073
أرجو أن تتمكن من
إستعادة نقودك مقابله.‏

315
00:29:46,156 --> 00:29:48,075
لا أظن أنني سأتمكن من ذلك.‏

316
00:29:48,158 --> 00:29:51,036
المسألة طريقة تصرف.‏
تصرفي بصلابة، مثل ذلك الشخص هناك.‏

317
00:29:52,412 --> 00:29:55,916
‏-‏ على ماذا تنظر؟
‏-‏ إضربيه.‏ إنها تحية الرجال لبعضهم البعض.‏

318
00:29:58,460 --> 00:30:01,004
يا سلام يا ياو،
لقد صار لك صديقاً.‏

319
00:30:01,088 --> 00:30:03,966
جيد.‏ إضربيه من الخلف.‏
إنهم يحبون ذلك.‏

320
00:30:05,968 --> 00:30:10,013
سأضربك بقوة كبيرة ستجعل
أسلافك يقعون أرضاً.‏

321
00:30:10,097 --> 00:30:13,392
إسترخي وغني معي يا ياو.‏

322
00:30:22,775 --> 00:30:25,861
‏-‏ أتشعر بتحسن؟
‏-‏ نعم.‏

323
00:30:25,945 --> 00:30:29,282
أنت لا تساوي أن أضيع وقتي معك،
أيها الولد الجبان.‏

324
00:30:29,365 --> 00:30:32,702
الولد الجبان؟ قل ذلك في وجهي،
يا رقائق العجين!‏

325
00:30:37,540 --> 00:30:39,208
آسف يا لانغ.‏

326
00:30:39,292 --> 00:30:41,669
الى أين تهرب!‏

327
00:30:41,752 --> 00:30:44,213
يا سلام!‏ أنت ميت!‏

328
00:30:48,634 --> 00:30:50,720
إنه يهرب!‏

329
00:31:08,111 --> 00:31:10,530
مرحباً يا شباب.‏

330
00:31:10,614 --> 00:31:13,658
لقد هاجم الهون ثانية،
هنا وهنا وهناك.‏

331
00:31:13,742 --> 00:31:16,828
سآخذ القوات الرئيسية
الى ممر تانغ شاو .‏.‏.‏

332
00:31:16,912 --> 00:31:20,624
وسأحاول توقف زحف
شان-‏يو قبل أن يدمر هذه القرية.‏

333
00:31:20,707 --> 00:31:23,168
خطة رائعة يا سيدي.‏

334
00:31:23,251 --> 00:31:26,046
أحب المفاجآت كثيراً.‏

335
00:31:27,088 --> 00:31:29,591
وستبقى أنت هنا
وتهتم بتدريب الجنود الجدد.‏

336
00:31:29,674 --> 00:31:32,344
وعندما يعتقد شي-‏فو أنكم مستعدون،

337
00:31:32,427 --> 00:31:34,554
ستلحق بنا يا قائد.‏

338
00:31:35,555 --> 00:31:37,223
قائد؟

339
00:31:37,306 --> 00:31:40,059
هذه مسؤولية كبيرة يا جنرال.‏

340
00:31:40,142 --> 00:31:42,686
ربما جندي بخبرة أكبر .‏.‏.‏

341
00:31:42,770 --> 00:31:47,274
إنه أفضل شخص ضمن رتبته،
ولديه معرفة واسعة بتقنيات التدريب،

342
00:31:47,358 --> 00:31:49,902
وهو من ذرية عسكرية رفعية المقام.‏

343
00:31:49,985 --> 00:31:52,655
أعتقد أن لي-‏شانغ سيقوم بعمل رائع.‏

344
00:31:52,738 --> 00:31:57,117
سأفعل.‏ لن أخذلك.‏
هذا .‏.‏.‏ أعني .‏.‏.‏

345
00:31:57,618 --> 00:31:59,787
‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‏-‏ أحسنت إذن.‏

346
00:31:59,870 --> 00:32:03,707
سنشرب نخب إنتصار
الصين في مدينة الامبراطور.‏

347
00:32:03,791 --> 00:32:07,169
أتوقع منك تقريراً
كاملاً خلال ثلاثة أسابيع.‏

348
00:32:07,253 --> 00:32:10,381
وسيكون تقريراً شاملاً.‏

349
00:32:12,675 --> 00:32:14,926
القائد لي-‏ شانغ.‏

350
00:32:17,011 --> 00:32:19,889
قائد أفضل فصيل
في الجيش الصيني.‏

351
00:32:19,973 --> 00:32:23,476
لا، أعظم فصيل في التاريخ.‏

352
00:32:32,527 --> 00:32:34,821
رائع.‏

353
00:32:39,075 --> 00:32:41,661
حظاً طيباً يا قائد.‏

354
00:32:47,750 --> 00:32:51,044
حظاً طيباً يا أبي.‏

355
00:32:58,176 --> 00:33:00,971
اليوم الاول.‏

356
00:33:03,015 --> 00:33:04,683
يا جنود!‏

357
00:33:06,268 --> 00:33:08,478
هو من بدأ كل هذا!‏

358
00:33:14,318 --> 00:33:17,321
لا أحتاج لأي أحد يسبب
لي المشاكل في المعسكر.‏

359
00:33:17,404 --> 00:33:19,531
آسف.‏

360
00:33:19,615 --> 00:33:23,619
أعني، آسف أنه كان عليك رؤية ذلك،
ولكنك تعرف كيف تكون الامور،

361
00:33:23,702 --> 00:33:28,915
عندما تصاب بتلك الحالات الرجولية،
وتشعر أنه عليك ضرب شيء ما،

362
00:33:28,998 --> 00:33:31,500
أو تصلح بعض الاشياء في المنزل
وتطبخ في الخارج .‏.‏.‏

363
00:33:31,584 --> 00:33:35,296
‏-‏ ما أسمك؟
‏-‏ أنا .‏.‏.‏

364
00:33:35,379 --> 00:33:39,133
سألك قائدك سؤالاً.‏

365
00:33:39,217 --> 00:33:43,554
لدي إسم.‏
وهو إسم ولد.‏

366
00:33:43,638 --> 00:33:46,432
‏-‏ لينغ.‏ ما رأيك بلينغ؟
‏-‏ إسمه لينغ.‏

367
00:33:46,515 --> 00:33:49,477
لم أطلب إسمه.‏
سألت عن إسمك!‏

368
00:33:49,560 --> 00:33:52,313
‏-‏ حسناً، آه .‏.‏.‏ شو.‏
‏-‏ آه، شو.‏

369
00:33:52,396 --> 00:33:55,942
‏-‏ إسمك آه-شو؟
‏-‏ اللعنة.‏ سأقتل نفسي.‏

370
00:33:56,025 --> 00:33:57,526
‏-‏ موشو.‏
‏-‏ موشو؟

371
00:33:57,610 --> 00:33:59,195
‏-‏ لا.‏
‏-‏ إذن ما هو؟

372
00:33:59,278 --> 00:34:02,156
‏-‏ بينغ كان أعز أصدقاء الطفولة.‏
‏-‏ إسمي بينغ.‏

373
00:34:02,240 --> 00:34:05,534
‏-‏ بينغ؟
‏-‏ طبعا، سرق بينغ .‏.‏.‏

374
00:34:05,617 --> 00:34:07,953
نعم، إسمي بينغ.‏

375
00:34:08,036 --> 00:34:11,331
دعني أرى مرسوم
إنخراطك في الجيش.‏

376
00:34:11,413 --> 00:34:16,044
‏-‏ فا- زو؟ من عائلة فا- زو؟
‏-‏ لم أكن أعرف أن لفا- زو إبناً.‏

377
00:34:16,127 --> 00:34:19,172
إنه لا يتحدث عني كثيراً.‏

378
00:34:24,761 --> 00:34:28,640
يمكنني تفهم ذلك.‏
فالولد يعاني من الجنون.‏

379
00:34:30,725 --> 00:34:34,187
حسناً يا شباب.‏
شكراً لصديقكم الجديد بينغ،

380
00:34:34,270 --> 00:34:38,732
ستقضون الليلة في جمع حبات الارز.‏

381
00:34:38,817 --> 00:34:42,236
وغداً، يبدأ العمل الحقيقي.‏

382
00:34:45,823 --> 00:34:48,409
أتدرين، يجب أن نعمل
على تحسين علاقتك معهم.‏

383
00:35:09,597 --> 00:35:13,976
حسناً!‏ إستيقظي يا جميلة، هيا.‏

384
00:35:16,687 --> 00:35:20,023
إلبسي ملابسك، إستعدي،
لقد أحضرت لك إفطاراً.‏

385
00:35:20,106 --> 00:35:24,819
إنظري، أحضرت لك الشوفان،
وهو سعيد برؤيتك.‏

386
00:35:24,903 --> 00:35:27,488
أخرج من هنا!‏
ستجعل الناس مرضاء.‏

387
00:35:27,572 --> 00:35:29,157
‏-‏ هل تأخرت؟
‏-‏ لا وقت للحديث.‏

388
00:35:29,240 --> 00:35:32,160
إنه يومك الاول،
لذلك إستمعي جيداً لمعلمك،

389
00:35:32,243 --> 00:35:35,038
إلعبي بلطف مع الاولاد،
الا إذا أرادوا التعارك،

390
00:35:35,121 --> 00:35:36,998
وعندها قومي بضربهم بشدة.‏

391
00:35:37,081 --> 00:35:39,167
ولكنني لا أريد ضرب أحد.‏

392
00:35:39,250 --> 00:35:43,087
لا تتحدثي وفمك مليء بالطعام.‏
والآن دعيني أرى وجهك الحربي.‏

393
00:35:43,171 --> 00:35:46,007
أظن أن حذائي الارنبي
هرب من الخوف.‏

394
00:35:46,090 --> 00:35:48,259
هيا!‏ أخيفينني يا فتاة.‏

395
00:35:48,343 --> 00:35:51,846
هذا هو المقاتل الشرس.‏
هذا ما أريده.‏

396
00:35:51,930 --> 00:35:54,224
والآن، أخرجي هناك
وإرفعي رأسنا عالياً.‏

397
00:35:55,892 --> 00:35:58,602
‏-‏ ماذا تعني، غادرت القوات؟
‏-‏ ماذا فعلوا؟

398
00:36:01,855 --> 00:36:04,191
إنتظري!‏ لقد نسيت سيفك.‏

399
00:36:05,984 --> 00:36:09,071
طفلتي الصغيرة في طريقها للمعركة.‏

400
00:36:13,575 --> 00:36:15,661
إنتظموا يا شباب.‏ نظام.‏

401
00:36:15,744 --> 00:36:19,122
‏-‏ أود بعض رقائق العجين؟
‏-‏ مع الفطر الحلو والحامض.‏

402
00:36:19,206 --> 00:36:21,875
‏-‏ وجبة رقائق العجين في المقلى.‏
‏-‏ هذا ليس مضحكاً.‏

403
00:36:24,336 --> 00:36:27,381
يبدو أن صديقنا تأخر
في النوم هذا الصباح.‏

404
00:36:27,464 --> 00:36:30,926
مرحباً يا بينغ.‏
هل أنت جائع؟

405
00:36:31,009 --> 00:36:35,429
نعم، لأنني مدين لك بشطيرة.‏

406
00:36:35,513 --> 00:36:37,056
جنود!‏

407
00:36:41,227 --> 00:36:44,730
ستصطفون كل صباح بهدوء وسرعة.‏

408
00:36:46,065 --> 00:36:50,611
والذي يتأخر .‏.‏.‏
ومن يتأخر عليه القدوم اليّ.‏

409
00:36:51,946 --> 00:36:53,656
شاب قوي.‏

410
00:36:53,739 --> 00:36:55,867
نعم.‏

411
00:37:00,496 --> 00:37:04,041
شكراً لتطوعك.‏ إحضر لي السهم.‏

412
00:37:05,251 --> 00:37:08,212
سأحضر ذلك السهم،
أيها الولد الجميل،

413
00:37:08,296 --> 00:37:11,673
وسأفعل ذلك بسهولة كبيرة.‏

414
00:37:12,757 --> 00:37:16,386
لحظة واحدة.‏ يبدو أنك قد أضعت شيئاً.‏

415
00:37:19,764 --> 00:37:22,392
هذا يمثل الانضباظ .‏.‏.‏

416
00:37:23,977 --> 00:37:27,314
وهذا يمثل القوة.‏

417
00:37:28,899 --> 00:37:31,902
وستحتاجون لهما الاثنان لتصلوا السهم.‏

418
00:37:54,298 --> 00:37:56,717
أمامنا طريق طويلة.‏

419
00:38:05,601 --> 00:38:08,896
هيا بنا نتدرب

420
00:38:08,979 --> 00:38:12,691
لنهزم الهون

421
00:38:13,984 --> 00:38:17,488
هل أرسلوا لي بناتاً

422
00:38:17,571 --> 00:38:21,617
عندما طلبت أبناءاً

423
00:38:21,700 --> 00:38:25,745
أنتم أكثر مجموعة فاشلة
عرفتها في حياتي

424
00:38:25,828 --> 00:38:29,791
ولكن يمكنك أن
تراهنوا أنه قبل إنتهائنا

425
00:38:29,874 --> 00:38:33,836
سأصنع منكم رجالاً

426
00:38:33,920 --> 00:38:36,714
أقوياء

427
00:38:39,801 --> 00:38:42,428
ساكن كما الغابة

428
00:38:42,512 --> 00:38:47,141
ولكن مليئة بالحياة داخلها

429
00:38:47,225 --> 00:38:51,104
عندما تجدوا نقطة توازنكم

430
00:38:51,187 --> 00:38:55,567
سيكون النصر أكيداً

431
00:38:55,650 --> 00:38:59,571
أنتم مجموعة من الجبناء السخفاء

432
00:38:59,654 --> 00:39:03,323
وليس لديكم أي خبرة

433
00:39:03,407 --> 00:39:07,744
ولكنني سأصنع منكم رجالاً

434
00:39:07,828 --> 00:39:10,664
أقوياء

435
00:39:13,083 --> 00:39:17,045
‏-‏ لن ألتقط أنفاسي ابداً
‏-‏ وأودع كل من عرفني

436
00:39:17,129 --> 00:39:21,258
هل كنت غبياً في المدرسة
لتهربي من درس اللياقة البدنية،

437
00:39:21,341 --> 00:39:23,510
لقد أخافهم هذا الشاب لدرجة الموت

438
00:39:23,594 --> 00:39:25,512
أرجو الا يعرف أنني فتاة

439
00:39:25,596 --> 00:39:28,682
والآن أنا فعلاً أتمنى
لو كنت أعرف السباحة

440
00:39:28,765 --> 00:39:32,936
‏-‏ كوني رجلاً.‏
‏-‏ يجب أن تكوني سريعة كالنهر الهادر.‏

441
00:39:33,020 --> 00:39:37,316
‏-‏ كوني رجلاً
‏-‏ مع كل قوة الاعصار العظيم

442
00:39:37,399 --> 00:39:42,320
‏-‏ كوني رجلاً
‏-‏ مع كل قوة النار الضارية

443
00:39:42,403 --> 00:39:45,448
وغامضة كالجانب المظلم

444
00:39:45,531 --> 00:39:48,659
للقمر

445
00:39:51,204 --> 00:39:54,624
إن الوقت يمر بسرعة

446
00:39:54,707 --> 00:39:59,587
الى أن يصل الهون

447
00:39:59,670 --> 00:40:03,049
أطيعي اوامري

448
00:40:03,132 --> 00:40:07,011
وربما يمكنك النجاة

449
00:40:07,094 --> 00:40:11,474
أنت لست مناسبة لغضب الحرب

450
00:40:11,557 --> 00:40:15,478
لذلك إحزمي أمتعتك وتوجهي الى بيتك

451
00:40:15,561 --> 00:40:19,439
كيف يمكنني أن

452
00:40:19,523 --> 00:40:22,943
أصنع منك رجلاً

453
00:40:23,777 --> 00:40:24,945
كوني رجلاً

454
00:40:25,028 --> 00:40:29,241
‏-‏ يجب أن تكون سريعة كالنهر الهادر
‏-‏ كوني رجلاً

455
00:40:29,324 --> 00:40:33,411
‏-‏ ومع كل قوة الاعصار العظيم
‏-‏ كوني رجلاً

456
00:40:33,495 --> 00:40:36,957
ومع كل قوة النار الضارية

457
00:40:37,040 --> 00:40:40,168
وغامضة كالجانب المظلم

458
00:40:40,252 --> 00:40:44,256
للقمر

459
00:40:44,339 --> 00:40:46,258
كوني رجلاً

460
00:40:46,341 --> 00:40:50,220
‏-‏ يجب أن تكون سريعة كالنهر الهادر
‏-‏ كوني رجلاً

461
00:40:50,303 --> 00:40:54,557
‏-‏ مع كل قوة الاعصار العظيم
‏-‏ كوني رجلاً

462
00:40:54,640 --> 00:40:57,268
وكل قوة النار الضارية

463
00:40:58,269 --> 00:41:01,355
وغامضة كالجانب المظلم

464
00:41:01,438 --> 00:41:04,400
للقمر

465
00:41:30,717 --> 00:41:33,303
ماذا ترى؟

466
00:41:33,386 --> 00:41:37,974
سرو أسود، من الجبال العالية.‏

467
00:41:38,057 --> 00:41:41,686
وشعر حصان أبيض.‏
أحصنة امبراطورية.‏

468
00:41:41,769 --> 00:41:44,189
وبارود من المدافع.‏

469
00:41:44,272 --> 00:41:47,901
جاءت هذه اللعبة من قرية
في ممر تانغ شو،

470
00:41:47,984 --> 00:41:50,445
حيث ينتظرنا الجيش الامبراطوري.‏

471
00:41:50,528 --> 00:41:52,822
يمكننا تحاشيهم بسهولة.‏

472
00:41:53,698 --> 00:41:58,703
لا.‏ أسرع طريق للإمبراطور
هي من خلال ذلك الممر.‏

473
00:41:59,537 --> 00:42:04,459
إضافة لذلك، ستفتقد البنت الصغيرة لعبتها.‏

474
00:42:04,542 --> 00:42:06,836
يجب أن نعيدها لها.‏

475
00:42:13,091 --> 00:42:16,803
لا، هذه ليست فكرة جيدة.‏
ماذا لو شاهدك أحد؟

476
00:42:16,887 --> 00:42:20,349
فقط لأنني أبدو مثل الرجال،
لا يجب أن تكون رائحتي مثلهم أيضاً.‏

477
00:42:20,432 --> 00:42:24,686
هذا كله لأن بعض الشباب لا يغسلون
جواربهم.‏ لا تبالغي لهذه الدرجة.‏

478
00:42:24,770 --> 00:42:27,689
حسناً، أنا شخصياً أحب
رائحة الجوارب الوسخة

479
00:42:30,317 --> 00:42:34,154
حسناً.‏ هذا كفاية.‏
والآن، أخرجي قبل أن يأتي أحد.‏

480
00:42:34,238 --> 00:42:37,824
موشو، لو كنت قلقاً،
لماذا لا تذهب للمراقبة.‏

481
00:42:37,908 --> 00:42:39,993
نعم، نعم.‏ "‏قم بالمراقبة يا موشو، .‏.‏.‏

482
00:42:40,077 --> 00:42:43,664
بينما أكشف سرنا
بتصرفاتي البناتية السخفية.‏"‏

483
00:42:43,747 --> 00:42:46,249
نظافة!‏

484
00:42:46,332 --> 00:42:48,960
أنا أولاً!‏ أنا أولا!‏

485
00:42:49,043 --> 00:42:54,257
لقد إنتهينا!‏ هناك عدة اشياء
لا بد أنهم سيلاحظونها!‏

486
00:43:11,065 --> 00:43:13,150
أنت يا بينغ!‏

487
00:43:13,234 --> 00:43:16,279
مرحباً يا شباب.‏
لم أكن أعرف أنكم هنا.‏

488
00:43:16,362 --> 00:43:19,866
كنت أغتسل.‏ والآن أنا نظيف.‏
وأنا مغادر، الى اللقاء.‏

489
00:43:19,949 --> 00:43:23,994
إرجع الى هنا،
أنا أعرف أننا لم نكن لطيفين معك سابقاً،

490
00:43:24,077 --> 00:43:26,454
لذلك دعنا نفتح صفحة جديدة.‏

491
00:43:26,538 --> 00:43:29,666
مرحباً.‏ أنا لينغ.‏

492
00:43:29,749 --> 00:43:33,211
‏-‏ وأنا شينغ بو.‏
‏-‏ مرحباً يا شينغ بو.‏

493
00:43:33,295 --> 00:43:36,548
وأنا ياو!‏

494
00:43:36,631 --> 00:43:38,550
ملك الصخرة!‏

495
00:43:38,633 --> 00:43:42,012
وليس هناك اي شيء
يمكنكم عمله يا بنات.‏

496
00:43:42,095 --> 00:43:45,682
آه، نعم؟ حسناً، أعتقد أنني وبينع
يمكننا القضاء عليك.‏

497
00:43:45,765 --> 00:43:49,102
‏-‏ لا أريد أن أقضي على أي أحد.‏
‏-‏ علينا المقاتلة الليلة!‏

498
00:43:49,186 --> 00:43:52,230
لا، ليس علينا ذلك.‏
يمكننا فقط أن .‏.‏.‏

499
00:43:52,314 --> 00:43:55,108
نغلق أعيننا ونسبح.‏

500
00:43:55,192 --> 00:43:57,110
هيا.‏ لا تكن كالفتيات.‏.‏.‏

501
00:43:57,194 --> 00:43:59,737
لقد عضني شيء!‏

502
00:43:59,820 --> 00:44:02,698
‏-‏ طعمه سيء جداً.‏
‏-‏ حية!‏

503
00:44:04,116 --> 00:44:05,868
‏-‏ حية!‏
‏-‏ سم!‏

504
00:44:07,244 --> 00:44:09,205
حية!‏

505
00:44:09,288 --> 00:44:12,708
‏-‏ حية!‏
‏-‏ النجدة!‏

506
00:44:13,626 --> 00:44:17,046
يا لك من ملك.‏

507
00:44:17,129 --> 00:44:21,800
‏-‏ كدنا ننكشف
‏-‏ لا، كان ذلك فظيعاً.‏

508
00:44:21,884 --> 00:44:24,887
أنت مدينة لي بالكثير.‏

509
00:44:24,970 --> 00:44:28,015
لا أريد أن أرى
رجلاً عارياً ثانية أبداً.‏

510
00:44:33,854 --> 00:44:37,440
لا تنظري اليّ،
لن أعض أحداً ثانية.‏

511
00:44:37,524 --> 00:44:40,902
هل تظن أن جنودك مستعدين للقتال؟

512
00:44:40,985 --> 00:44:43,988
لن يصمدوا لحظة أمام الهون!‏

513
00:44:44,072 --> 00:44:47,200
‏-‏ لقد أستكملوا تدريباتهم.‏
‏-‏ هؤلاء الاولاد.‏.‏.‏

514
00:44:47,283 --> 00:44:51,162
ليسوا مناسبين للجندية،
بنفس درجة عدم مناسبتك لموقع القائد.‏

515
00:44:51,246 --> 00:44:53,790
عندما يقرأ الجنرال تقريري،

516
00:44:53,873 --> 00:44:56,543
لن يرى جنودك أرض المعركة.‏

517
00:44:56,626 --> 00:45:00,463
لا، لن تفعل!‏ قد عملت جاهداً
على ايصال مولان الى المعركة.‏

518
00:45:00,547 --> 00:45:02,257
إنه يتلاعب بخططي.‏

519
00:45:02,966 --> 00:45:05,802
‏-‏ لم ننته بعد!‏
‏-‏ إحذر يا قائد.‏

520
00:45:05,885 --> 00:45:10,682
ربما كان الجنرال أبيك،
ولكنني ممثل الامبراطور,‏

521
00:45:10,765 --> 00:45:15,644
وبالمناسبة،
حصلت على تلك الوظيفة بكفائتي.‏

522
00:45:15,727 --> 00:45:18,480
إنتهى اللقاء.‏

523
00:45:19,773 --> 00:45:24,653
مرحباً.‏ أنا أمسكه وأنت تضربه.‏

524
00:45:24,736 --> 00:45:26,905
أو ربما لا.‏

525
00:45:27,614 --> 00:45:31,451
ربما لست مهتما بمعرفة رأيي،
ولكنني أعتقد أنك قائد رائع.‏

526
00:45:36,498 --> 00:45:38,959
‏-‏ شاهدت ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

527
00:45:39,042 --> 00:45:43,046
‏-‏ أنت معجبة به، اليس كذلك؟
‏-‏ لا!‏ أنا .‏.‏.‏

528
00:45:43,130 --> 00:45:45,883
نعم، حسناً.‏ نعم، أكيد
إذهبي الى خيمتك!‏

529
00:45:50,678 --> 00:45:54,765
لقد حان الوقت لنعالج
أمر هذه الحرب بأنفسنا!‏

530
00:46:13,618 --> 00:46:15,077
دعني أرى ماذا كتبت.‏

531
00:46:15,161 --> 00:46:18,080
"‏من الجنرال لي،
إبني العزيز، نحن ننتظر على الممر،

532
00:46:18,164 --> 00:46:20,499
وسيكون رائعاً لو تمكنت
من مساندتنا هناك.‏"‏

533
00:46:20,583 --> 00:46:23,461
عظيم، ولكنك نسيت،
"‏وبما أن الحلوى نفذت،

534
00:46:23,544 --> 00:46:26,088
ربما يمكنك إحضار
بعضاً منها معك.‏"‏

535
00:46:26,172 --> 00:46:29,007
مرحباً!‏ إنه الجيش!‏
إجعلها تبدو أكثر جدية!‏

536
00:46:29,090 --> 00:46:31,009
هل تعرف ما أقصد؟

537
00:46:35,472 --> 00:46:37,933
هذا أفضل.‏
أفضل بكثير.‏ هيا بنا.‏

538
00:46:38,642 --> 00:46:41,895
عزيزي خان، نحتاج الى توصيلة.‏

539
00:46:48,151 --> 00:46:51,071
وحوش غير منضبطة!‏

540
00:46:51,154 --> 00:46:54,824
أنتم مدينون لي يا
رجال بحذائين جديدين!‏

541
00:46:54,908 --> 00:46:57,452
وأنا لا أنتحب مثل الفتيات.‏

542
00:46:58,912 --> 00:47:01,831
أخبار عاجلة من الجنرال.‏

543
00:47:02,999 --> 00:47:06,669
ماذا هنالك؟
ألم تر أبيض واسود من قبل؟

544
00:47:09,129 --> 00:47:11,215
من أنت؟

545
00:47:11,298 --> 00:47:14,885
المعذرة؟ السؤال هو،
من أنت؟

546
00:47:14,969 --> 00:47:18,138
نحن في الحرب!‏
ليس هناك وقت للأسئلة السخيفة!‏

547
00:47:18,222 --> 00:47:21,809
يجب أن آخذ قبعتك بسبب ذلك.‏
أخطفها من على رأسك.‏

548
00:47:21,892 --> 00:47:25,729
ولكنني اليوم صبور،
لذلك إذهب قبل أن أتقدم بشكوى عنك.‏

549
00:47:30,067 --> 00:47:34,321
يا قائد، هناك أخبار عاجلة من الجنرال!‏
إنهم يحتاجوننا في الجبهة.‏

550
00:47:34,572 --> 00:47:37,366
إحزم أمتعتك يا كري-‏كي.‏
سننطلق الى الجبهة.‏

551
00:47:37,992 --> 00:47:43,663
وسرنا بإتجاه الجبهة لفترة طويلة،

552
00:47:43,746 --> 00:47:47,584
ضمن مجموعتنا الكبيرة،
ونحن نشعر كالقطيع تماماً

553
00:47:49,377 --> 00:47:52,088
مثل اللحن العالي،
ونحن نسير بمشية عسكرية

554
00:47:52,171 --> 00:47:54,591
ولا يمكن تجاهلنا

555
00:47:54,674 --> 00:47:59,762
مرحباً!‏ فكر بفتاة
تستحق أن تحارب من أجلها

556
00:48:01,931 --> 00:48:03,224
هذا ما قلته.‏

557
00:48:03,308 --> 00:48:06,186
فتاة تستحق أن تحارب من أجلها

558
00:48:06,269 --> 00:48:09,564
أريدها أكثر رقة من القمر

559
00:48:09,647 --> 00:48:11,983
وعينان لامعتان كالنجوم

560
00:48:12,066 --> 00:48:14,861
وستعجب بمدى قوتي

561
00:48:14,944 --> 00:48:17,572
وتضمد لي جروحي

562
00:48:17,655 --> 00:48:22,618
لا يهمني ماذا ستلبس،
وما هو شكلها

563
00:48:22,701 --> 00:48:25,913
كل ما يهمني هو طبخها

564
00:48:25,996 --> 00:48:28,999
اللحمة والدجاج

565
00:48:33,587 --> 00:48:37,466
لا بد أن الفتيات حولك
ظنن أنك شخص لطيف

566
00:48:39,134 --> 00:48:43,555
وأنا أعرف أن الفتيات تحب
الرجل بالملابس العسكرية

567
00:48:44,306 --> 00:48:47,184
يمكنك أن تخمن ماذا إفتقدنا

568
00:48:47,267 --> 00:48:49,728
منذ أن ذهبنا للحرب

569
00:48:49,811 --> 00:48:54,274
‏-‏ ماذا نريد؟
‏-‏ فتاة تستحق أن نحارب من أجلها

570
00:48:54,358 --> 00:48:57,485
ستعتقد فتاتي أنني من دون عيوب

571
00:48:57,568 --> 00:49:00,196
وأنني نادر الوجود

572
00:49:01,239 --> 00:49:04,242
ماذا بشأن فتاة لها عقل؟

573
00:49:04,325 --> 00:49:07,036
ولها آراؤها الخاصة؟

574
00:49:08,371 --> 00:49:10,957
طرقي الرجولية وكلامي

575
00:49:11,040 --> 00:49:13,543
لا بد ستبهرها

576
00:49:13,626 --> 00:49:17,421
يعتقد أنه كاسر قلوب الفتيات

577
00:49:18,965 --> 00:49:24,220
لدي صديقة في بلدتي،
لا تشبه أي فتاة أخرى

578
00:49:24,303 --> 00:49:27,849
نعم، الفتاة الوحيدة التي
يمكن أن تحبه هي أمه

579
00:49:29,267 --> 00:49:32,270
ولكن عندما نعود منتصرين

580
00:49:32,353 --> 00:49:35,272
ستصطف البنات أمام بيتي

581
00:49:35,355 --> 00:49:40,485
‏-‏ ماذا نريد؟
‏-‏ فتاة تستحق أن نحارب من أجلها

582
00:49:40,569 --> 00:49:44,739
‏-‏ اتمنى لو كان لدي
‏-‏ فتاة تستحق أن نحارب من أجلها

583
00:49:47,242 --> 00:49:49,327
فتاة تستحق أن نحارب .‏.‏.‏

584
00:50:18,272 --> 00:50:20,941
إبحثوا عن الناجين.‏

585
00:50:49,385 --> 00:50:53,556
لا أفهم.‏ كان يجب أن يكون أبي هنا.‏

586
00:50:53,640 --> 00:50:54,933
يا قائد!‏

587
00:51:07,737 --> 00:51:09,822
خوذة الجنرال.‏

588
00:51:49,778 --> 00:51:51,947
أنا آسف.‏

589
00:52:11,382 --> 00:52:13,426
الهون يتقدمون بسرعة.‏

590
00:52:13,509 --> 00:52:17,805
سيكون أفضل لو تحركنا الى مدينة
الامبراطور عبر ممر تانغ شو.‏

591
00:52:17,889 --> 00:52:20,224
نحن امل الامبراطور الوحيد الآن.‏

592
00:52:20,308 --> 00:52:22,310
تحركوا!‏

593
00:53:14,027 --> 00:53:15,819
ماذا حصل؟

594
00:53:15,903 --> 00:53:18,447
لا بد أنك كشفت عن مكاننا للأعداء!‏
والآن .‏.‏.‏

595
00:53:23,869 --> 00:53:26,080
إختبئوا!‏

596
00:53:38,968 --> 00:53:42,638
‏-‏ أنقذوا القذائف.‏
‏-‏ هيا.‏

597
00:53:42,721 --> 00:53:45,224
أفرغها!‏ أفرغها!‏

598
00:53:57,694 --> 00:53:59,404
هيا!‏

599
00:54:00,905 --> 00:54:04,033
أكيد.‏ أنقذ الحصان.‏

600
00:54:09,539 --> 00:54:10,790
أطلقوا القذائف!‏

601
00:54:21,426 --> 00:54:22,760
أطلقوا القذائف!‏

602
00:54:29,641 --> 00:54:32,186
إحتفظوا بآخر قذيفة.‏

603
00:54:57,336 --> 00:55:01,131
إستعدوا للقتال.‏
ولو متنا، سنموت بشرف.‏

604
00:55:18,356 --> 00:55:20,900
صوب القذيفة بإتجاه
شان-‏يو يا ياو.‏

605
00:55:32,453 --> 00:55:35,665
‏-‏ ماذا تفعل!‏
‏-‏ إرجع يا بينغ.‏

606
00:55:36,082 --> 00:55:37,083
بينغ!‏

607
00:55:52,055 --> 00:55:53,932
توقف!‏

608
00:56:00,105 --> 00:56:02,566
ربما تريدين أشعال ذلك الآن.‏

609
00:56:02,649 --> 00:56:04,317
بسرعة.‏ بسرعة!‏

610
00:56:06,403 --> 00:56:09,698
هيا!‏ علينا مساعدتها!‏

611
00:56:19,332 --> 00:56:21,208
أخطأت!‏
كيف يمكنك الا تصيبي الهدف؟

612
00:56:21,292 --> 00:56:24,336
كان على بعد ثلاثة خطوات أمامك!‏

613
00:57:26,689 --> 00:57:28,942
مولان!‏

614
00:57:31,528 --> 00:57:33,530
مولان!‏

615
00:57:35,614 --> 00:57:37,574
لا.‏

616
00:57:40,994 --> 00:57:43,372
أنت جندب محظوظ جداً.‏

617
00:57:53,215 --> 00:57:55,300
شانغ!‏

618
00:58:00,514 --> 00:58:04,059
‏-‏ هل تراهم؟
‏-‏ نعم.‏

619
00:58:07,312 --> 00:58:11,358
ممتاز.‏ والآن سأسحبهم للآمان.‏

620
00:58:13,985 --> 00:58:16,779
مرحباً يا مولان!‏
لقد وجدت جندب الحظ.‏

621
00:58:16,863 --> 00:58:18,948
نحتاج الى المساعدة.‏

622
00:58:20,074 --> 00:58:25,663
لطيف.‏ لطيف جداً.‏
يمكنك أن تجلس بجانبي.‏

623
00:58:26,914 --> 00:58:29,876
سنموت جميعاً!‏
من المؤكد أننا سنموت جميعاً.‏

624
00:58:29,959 --> 00:58:32,503
لن نتمكن من النجاة من هذا.‏
الموت قادم!‏

625
00:58:34,755 --> 00:58:37,925
لقد جعلتهم ينزلقون
من بين أصابعي.‏

626
00:58:42,388 --> 00:58:43,681
إسحبوا!‏

627
00:58:54,983 --> 00:58:58,153
كنت أعرف أننا سنتمكن منهم.‏
أنت رجل رائع.‏

628
00:58:58,236 --> 00:59:00,280
حسناً، نوعاً ما.‏

629
00:59:03,992 --> 00:59:08,246
تراجعوا يا رفاق.‏
أعطوهم مجالاً ليتنفسوا.‏

630
00:59:08,330 --> 00:59:10,373
بينغ؟

631
00:59:10,457 --> 00:59:13,543
أنت أكثر رجل مجنون
شاهدته في حياتي.‏

632
00:59:14,836 --> 00:59:17,422
ومقابل ذلك، فأنا مدين لك بحياتي.‏

633
00:59:17,506 --> 00:59:21,009
من الآن فصاعداً، لك كل ثقتي.‏

634
00:59:21,092 --> 00:59:24,846
دعونا نحيي بينغ!‏
أشجع رجل بيننا!‏

635
00:59:24,930 --> 00:59:28,432
‏-‏ أنت ملك الجبل!‏
‏-‏ نعم!‏

636
00:59:31,060 --> 00:59:33,187
ماذا بك يا بينغ؟

637
00:59:37,483 --> 00:59:39,735
إنه مجروح!‏
أحضروا من يساعده!‏

638
00:59:40,653 --> 00:59:44,406
تمسك يا بينغ.‏

639
00:59:44,907 --> 00:59:46,784
تمسك.‏

640
01:00:16,396 --> 01:00:17,522
يمكنني أن أشرح.‏

641
01:00:19,148 --> 01:00:21,150
إذن ذلك صحيح.‏

642
01:00:21,234 --> 01:00:22,277
شانغ.‏

643
01:00:23,987 --> 01:00:26,531
كنت أعرف أن هناك
شيئاً مختلفاً بأمرك.‏

644
01:00:26,614 --> 01:00:27,991
إمرأة!‏

645
01:00:29,951 --> 01:00:32,328
هذه كالحية السامة!‏

646
01:00:32,412 --> 01:00:34,706
إسمي مولان.‏

647
01:00:34,789 --> 01:00:37,292
لقد فعلت ذلك لإنقاذ أبي.‏

648
01:00:37,375 --> 01:00:40,502
‏-‏ خيانة عظمى!‏
‏-‏ لم أنوى أن تصل الامور الى هذا.‏

649
01:00:40,586 --> 01:00:42,462
العار العظيم!‏

650
01:00:42,546 --> 01:00:46,425
كانت الوسيلة الوحيدة.‏
أرجوك أن تصدقني.‏

651
01:00:47,509 --> 01:00:49,636
يا قائد؟

652
01:00:56,476 --> 01:00:58,854
أمسكوه!‏

653
01:01:01,315 --> 01:01:04,151
‏-‏ لا!‏
‏-‏ أنتم تعرفون القانون.‏

654
01:01:16,997 --> 01:01:21,167
حياة مقابل حياة.‏
لقد أديت ديني لك.‏

655
01:01:23,127 --> 01:01:26,506
‏-‏ تحركوا!‏
‏-‏ ولكن لا يمكنك أن .‏.‏.‏

656
01:01:26,589 --> 01:01:29,550
قلت "‏تحركوا"‏.‏

657
01:02:05,001 --> 01:02:07,379
كنت على وشك تحقيق هدفي.‏

658
01:02:07,462 --> 01:02:10,507
قريب جداً من الحصول
على رضا الاسلاف،

659
01:02:10,590 --> 01:02:13,385
والحصول على شرف عظيم،
والترقية.‏

660
01:02:13,468 --> 01:02:17,222
يا سلام.‏
كل أعمالي الجيدة ذهبت هباءاً.‏

661
01:02:21,601 --> 01:02:22,978
مرحباً.‏

662
01:02:23,061 --> 01:02:26,064
ما كان يجب أن أغادر البيت.‏

663
01:02:26,147 --> 01:02:29,025
هيا، لا تكوني قاسية على نفسك،
جئت لإنقاذ أبيك.‏

664
01:02:29,109 --> 01:02:32,862
من كان يعرف أنك ستجلبين عليه
العار، وتغضبين الاسلاف منك،

665
01:02:32,945 --> 01:02:34,822
وتفقدين جميع اصدقائك؟

666
01:02:34,905 --> 01:02:39,368
أتدرين، يجب أن تتعلمي،
يجب أن تتعلمي كيف تدعين هذه الاشياء تمر.‏

667
01:02:39,451 --> 01:02:43,414
ربما لم آت للحرب من أجل أبي.‏

668
01:02:43,497 --> 01:02:48,878
ربما كل ما أردت عمله هو أن أثبت أنه
بإمكاني عمل الاشياء بشكل صحيح،

669
01:02:48,961 --> 01:02:51,589
وذلك عندما أنظر الى نفسي في المرآة،

670
01:02:51,672 --> 01:02:54,300
أرى أنني إنسانة لها قيمة.‏

671
01:02:57,219 --> 01:02:59,847
ولكنني كنت مخطئة.‏

672
01:02:59,930 --> 01:03:02,141
لا أرى أي شيء.‏

673
01:03:11,441 --> 01:03:15,153
هذا لأن المرآة تحتاج الى بصقة،
هذا كل ما هنالك.‏

674
01:03:15,236 --> 01:03:17,822
دعيني ألمع هذه لك.‏

675
01:03:17,906 --> 01:03:20,950
يمكنني أن أراك.‏ أنظري الى نفسك.‏
أنت تبدين جميلة جداً.‏

676
01:03:26,456 --> 01:03:28,458
والحقيقة هي، أننا جميعاً مزيفون.‏

677
01:03:28,541 --> 01:03:31,753
لم يرسلني اسلافك في هذه المهمة.‏
فهم حتى لا يحبونني.‏

678
01:03:31,836 --> 01:03:34,380
لقد خاطرت بحياتك لمساعدة من تحبين.‏

679
01:03:34,464 --> 01:03:36,591
لقد خاطرت بحياتي لمساعدة نفسي.‏

680
01:03:36,674 --> 01:03:39,469
على الاقل نواياك كانت حسنة.‏

681
01:03:42,805 --> 01:03:45,141
ماذا؟ أتقولين أنك لست محظوظة؟

682
01:03:45,225 --> 01:03:48,310
هل كذبت علي؟

683
01:03:48,393 --> 01:03:51,647
وماذا أنت، خروف؟

684
01:03:52,731 --> 01:03:57,820
سأضطر لمواجهة أبي،
عاجلاً أم آجلاً.‏

685
01:03:57,903 --> 01:04:00,489
‏-‏ دعونا نذهب للبيت.‏
‏-‏ نعم.‏

686
01:04:00,572 --> 01:04:02,533
لن يكون ذلك سهلاً.‏

687
01:04:02,616 --> 01:04:06,578
ولكن لا تقلقي، حسناً؟
سيكون كل شيء على ما يرام.‏

688
01:04:06,662 --> 01:04:10,624
لقد بدأنا هذه الرحلة معاً،
وسننهيها معاً.‏

689
01:04:12,417 --> 01:04:15,254
هذا وعد.‏

690
01:05:36,833 --> 01:05:39,126
البيت من ذلك الاتجاه.‏

691
01:05:39,210 --> 01:05:42,296
‏-‏ عليّ أن أقوم بشيء ما.‏
‏-‏ هل شاهدت هؤلاء الهون؟

692
01:05:42,379 --> 01:05:45,508
لقد خرجوا من الثلج، مثل الزهور!‏

693
01:05:45,591 --> 01:05:48,636
هل نحن في هذا معاً أم لا؟

694
01:05:52,097 --> 01:05:55,684
حسناً، دعونا نذهب لمحاربة الهون!‏

695
01:06:17,080 --> 01:06:20,542
إفسحوا الطريق لأبطال الصين.‏

696
01:06:35,139 --> 01:06:37,475
‏-‏ شانغ!‏
‏-‏ مولان؟

697
01:06:37,559 --> 01:06:39,978
الهون أحياء!‏
إنهم في المدينة!‏

698
01:06:40,061 --> 01:06:42,772
مكانك ليس هنا يا مولان.‏
إذهبي للبيت.‏

699
01:06:45,483 --> 01:06:49,487
شانغ، لقد رأيتهم في الجبال.‏
يجب أن تصدقني.‏

700
01:06:49,571 --> 01:06:51,156
ولم أصدقك؟

701
01:06:55,242 --> 01:06:57,327
ولم كنت سأرجع الا لهذا؟

702
01:06:57,411 --> 01:06:59,454
قلت أنك ستثق ببينغ.‏

703
01:06:59,538 --> 01:07:03,208
ولم لا تقدر على الثقة بمولان.‏

704
01:07:09,673 --> 01:07:14,219
إبقوا أعينكم مفتوحة.‏
أعرف أنهم هنا.‏

705
01:07:23,395 --> 01:07:27,232
‏-‏ والآن، الى أين أنت ذاهبة؟
‏-‏ لأجد أحداً يصدقني.‏

706
01:07:58,721 --> 01:08:00,389
أولادي!‏

707
01:08:00,473 --> 01:08:04,310
تبتسم السماء اليوم
على المملكة الوسطى.‏

708
01:08:04,393 --> 01:08:07,896
ستنام الصين الليلة بأمان،

709
01:08:07,979 --> 01:08:10,899
والفضل في ذلك يعود
لأبطالنا الشجعان.‏

710
01:08:13,985 --> 01:08:16,362
سيدي، الامبراطور في خطر.‏

711
01:08:16,446 --> 01:08:18,490
ولكن الهون موجودون هنا.‏

712
01:08:18,573 --> 01:08:21,576
أرجوك، عليك أن تساعدني.‏

713
01:08:23,453 --> 01:08:25,955
‏-‏ لا يستمع لي أحد؟
‏-‏ ماذا؟ أنا آسف.‏

714
01:08:26,039 --> 01:08:27,999
‏-‏ هل قلت شيئاً؟
‏-‏ موشو.‏

715
01:08:28,083 --> 01:08:30,919
تذكري أنك بنت ثانية، اليس كذلك؟

716
01:08:31,002 --> 01:08:33,004
جلالتك.‏

717
01:08:33,088 --> 01:08:36,924
أقدم لك سيف شان-‏يو.‏

718
01:08:37,008 --> 01:08:40,053
أعرف ماذا يعني
هذا لك يا قائد ليي.‏

719
01:08:40,136 --> 01:08:43,764
كان والدك سيكون فخوراً جداً بك.‏

720
01:09:10,791 --> 01:09:13,669
‏-‏ لا!‏
‏-‏ هيا!‏

721
01:09:30,935 --> 01:09:34,022
لن يصلوا الى الامبراطور
في الوقت المناسب.‏

722
01:09:38,818 --> 01:09:42,279
مرحباً يا شباب!‏
لدي فكرة.‏

723
01:09:56,002 --> 01:09:57,294
كوني رجلاً.‏

724
01:09:57,377 --> 01:10:01,590
‏-‏ يجب أن تكوني سريعة كالنهر الجارف
‏-‏ كوني رجلاً

725
01:10:01,673 --> 01:10:05,719
‏-‏ ومع كل قوة الاعصار العظيم
‏-‏ كوني رجلاً

726
01:10:05,802 --> 01:10:09,431
مع كل قوة النار الضارية

727
01:10:09,515 --> 01:10:12,476
وغامضة كالجانب المظلم

728
01:10:12,559 --> 01:10:14,520
للقمر

729
01:10:26,824 --> 01:10:28,742
مرحباً.‏

730
01:10:29,827 --> 01:10:32,329
أحرسوا الباب.‏

731
01:10:37,375 --> 01:10:40,211
لقد سقطت أسوارك وجيوشك،

732
01:10:40,294 --> 01:10:43,047
والآن جاء دورك.‏

733
01:10:43,130 --> 01:10:44,674
إنحني أمامي.‏

734
01:10:49,136 --> 01:10:53,724
‏-‏ حسناً، أية أسئلة؟
‏-‏ هل يجعلني هذا الثوب أبدو سميناً.‏

735
01:10:56,644 --> 01:10:58,729
من هناك؟

736
01:11:00,231 --> 01:11:03,651
‏-‏ نساء.‏
‏-‏ نساء بشعات.‏

737
01:11:03,734 --> 01:11:05,236
إنه لطيف جداً!‏

738
01:11:17,873 --> 01:11:20,292
والآن، هذا ما أسميه شواء منغولي.‏

739
01:11:38,310 --> 01:11:39,603
إنطلق يا شانغ!‏

740
01:11:42,105 --> 01:11:45,150
أنا تعب من تعجرفك أيها العجوز.‏

741
01:11:45,233 --> 01:11:46,860
إنحني أمامي!‏

742
01:11:46,943 --> 01:11:49,737
لا يهم بأي إتجاه تهب الريح،

743
01:11:49,820 --> 01:11:52,698
لا يمكن للجبل
أن ينحني أمام الريح.‏

744
01:11:52,781 --> 01:11:56,410
إذن سنتحني أمامي بقطع!‏

745
01:12:08,964 --> 01:12:11,217
أحضر الامبراطور يا شان-‏باو!‏

746
01:12:11,300 --> 01:12:13,928
آسف يا جلالتك.‏

747
01:12:17,723 --> 01:12:19,016
لا!‏

748
01:12:28,525 --> 01:12:29,901
هيا!‏

749
01:12:45,834 --> 01:12:47,669
لا.‏

750
01:12:58,721 --> 01:13:00,682
أنت!‏

751
01:13:02,350 --> 01:13:05,769
‏-‏ لقد سرقت أنتصاري!‏
‏-‏ لا!‏

752
01:13:05,853 --> 01:13:08,438
أنا فعلت ذلك.‏

753
01:13:11,108 --> 01:13:14,027
الجندي من الجبل.‏

754
01:13:25,539 --> 01:13:27,332
إذن ما هي الخطة؟

755
01:13:27,416 --> 01:13:32,546
‏-‏ ليس لديك خطة؟
‏-‏ أنا أشكل خطتي .‏.‏.‏ وقتياً.‏

756
01:13:32,629 --> 01:13:34,965
‏-‏ موشو!‏
‏-‏ فهمت قصدك.‏

757
01:13:35,048 --> 01:13:36,967
هيا يا كري-‏كي.‏

758
01:13:56,110 --> 01:13:59,614
‏-‏ يا مواطنين، أحتاج لشعلة نار.‏
‏-‏ من أنت؟

759
01:13:59,697 --> 01:14:02,074
كابوس مزعج.‏

760
01:14:06,120 --> 01:14:08,623
‏-‏ على السطح!‏
‏-‏ أنظروا!‏

761
01:14:24,888 --> 01:14:27,974
يبدو أن أفكارك نفذت.‏

762
01:14:30,769 --> 01:14:34,481
ليس بالضبط.‏ مستعد يا موشو؟

763
01:14:34,564 --> 01:14:38,276
أنا مستعد يا حلوتي!‏
أشعلينني.‏

764
01:14:52,916 --> 01:14:55,000
إنزلوا عن السطح،
إنزلوا عن السطح!‏

765
01:15:14,520 --> 01:15:17,106
أنت جندب محظوظ.‏

766
01:15:24,071 --> 01:15:26,740
هذه كانت محاولة
متعمدة على حياتي!‏

767
01:15:26,824 --> 01:15:29,451
أين هي؟
لقد نفذ صبري منها.‏

768
01:15:29,535 --> 01:15:31,870
يا لها من فوضى!‏
إبتعد جانباً!‏

769
01:15:31,953 --> 01:15:34,914
تلك المخلوقة لا تستحق الحماية.‏

770
01:15:34,998 --> 01:15:36,958
‏-‏ إنها بطلة.‏
‏-‏ إنها إمرأة.‏

771
01:15:37,041 --> 01:15:40,628
‏-‏ لن تكون لها قيمة أبداً.‏
‏-‏ إستمع، أيها المتكبر .‏.‏.‏

772
01:15:40,712 --> 01:15:42,672
هذا كفاية.‏

773
01:15:48,970 --> 01:15:51,306
يمكنني الشرح لجلالتك.‏

774
01:15:59,063 --> 01:16:02,775
لقد سمعت الكثير عنك يا مولان فا.‏

775
01:16:04,194 --> 01:16:08,405
لقد سرقت سلاح أبيك،
وهربت من البيت،

776
01:16:08,489 --> 01:16:10,741
وتخفيت على هيئة جندي،

777
01:16:10,824 --> 01:16:13,160
وخدعت قائدك المسؤول،

778
01:16:13,243 --> 01:16:17,498
وجلبت العار على الجيش الصيني،
ودمرت قصري،

779
01:16:17,581 --> 01:16:19,333
و .‏.‏.‏

780
01:16:19,416 --> 01:16:22,503
وأنقذتنا جميعاً.‏

781
01:16:52,990 --> 01:16:57,620
إبنتي الصغيرة قد كبرت،
وقامت بإنقاذ الصين أيضاً.‏

782
01:16:57,703 --> 01:16:59,288
أتحمل منديلاً؟

783
01:17:02,083 --> 01:17:04,919
‏-‏ شي-فو؟
‏-‏ سموك؟

784
01:17:05,002 --> 01:17:08,214
أجري الترتيبات اللازمة لتصبح
هذه المرأة عضوة في مجلس الحكم.‏

785
01:17:08,297 --> 01:17:11,509
عضوة .‏.‏.‏ ماذا؟
ولكن .‏.‏.‏

786
01:17:11,592 --> 01:17:15,721
ولكن ليس هناك أي أماكن شاغرة،
يا جلالة الامبراطور.‏

787
01:17:15,805 --> 01:17:18,599
حسناً.‏
يمكنها أخذ وظيفته.‏

788
01:17:18,683 --> 01:17:21,561
ماذا؟ أنا .‏.‏.‏

789
01:17:23,854 --> 01:17:26,731
مع كل الاحترام يا جلالة الامبراطور،

790
01:17:26,815 --> 01:17:29,651
أظن أنني ابتعدت عن بيتي فترة طويلة،

791
01:17:29,734 --> 01:17:32,028
إذن خذي هذا،

792
01:17:32,112 --> 01:17:36,700
لتعرف عائلتك ماذا فعلت من أجلي.‏

793
01:17:36,783 --> 01:17:38,827
وهذا،

794
01:17:38,910 --> 01:17:44,332
حتى يعرف العالم ماذا
فعلت من أجل الصين.‏

795
01:17:49,671 --> 01:17:52,716
هل مسموح لها عمل ذلك؟

796
01:18:07,855 --> 01:18:09,690
أنت .‏.‏.‏

797
01:18:09,773 --> 01:18:12,443
أنت تحاربين جيداً.‏

798
01:18:14,236 --> 01:18:15,696
شكراً لك.‏

799
01:18:23,829 --> 01:18:26,582
هيا بنا نعود للبيت يا خان.‏

800
01:18:33,672 --> 01:18:37,175
الوردة التي تزهر
خلال الاوقات العصيبة

801
01:18:37,258 --> 01:18:40,845
هي أجمل واندر وردة في العالم.‏

802
01:18:40,929 --> 01:18:41,971
سيدي؟

803
01:18:42,055 --> 01:18:47,018
أنت لا تقابل فتاة مثل هذه كل يوم.‏

804
01:19:17,131 --> 01:19:20,134
‏-‏ مولان.‏
‏-‏ أبي.‏

805
01:19:20,217 --> 01:19:23,804
لقد أحضرت لك سيف شان-‏يو.‏

806
01:19:23,887 --> 01:19:27,891
وميدالية الامبراطور.‏

807
01:19:27,975 --> 01:19:31,562
إنها هدايا لتكريم عائلة فا.‏

808
01:19:37,860 --> 01:19:40,612
الشرف الاعظم والاكبر،

809
01:19:40,696 --> 01:19:44,741
هو أنك إبنتي.‏

810
01:19:44,825 --> 01:19:46,869
لقد إشتقت لك.‏

811
01:19:46,952 --> 01:19:49,371
وإشتقت لك أيضاً يا أبي.‏

812
01:19:56,085 --> 01:19:58,171
رائع.‏ أحضرت للبيت سيفاً.‏

813
01:19:58,254 --> 01:20:00,756
لو سألتني، كان يجب أن تحضر رجلاً.‏

814
01:20:00,840 --> 01:20:02,216
المعذرة.‏

815
01:20:02,300 --> 01:20:04,635
هل تعيش مولان فا هنا؟

816
01:20:07,180 --> 01:20:11,851
‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ سجلونني في الحرب القادمة.‏

817
01:20:13,769 --> 01:20:17,356
الكريم فا شو، أنا .‏.‏.‏.‏ مولان!‏

818
01:20:18,941 --> 01:20:21,027
لقد نسيت خوذتك.‏

819
01:20:21,110 --> 01:20:26,115
حسناً، في الحقيقة، إنها خوذتك أنت.‏
اليس كذلك؟ أعني .‏.‏.‏

820
01:20:26,199 --> 01:20:31,495
‏-‏ أتود البقاء للعشاء؟
‏-‏ أتود البقاء للأبد؟

821
01:20:31,578 --> 01:20:33,580
أود البقاء للعشاء.‏

822
01:20:36,708 --> 01:20:39,544
هيا.‏ من الذي قام بعمل جيد؟

823
01:20:39,628 --> 01:20:41,713
هيا، أخبرني.‏ من الذي قام بعمل جيد؟

824
01:20:41,797 --> 01:20:46,676
حسناً!‏
يمكنك أن تترقى لدرجة وصي ثانية.‏

825
01:20:57,020 --> 01:20:58,063
إعزف يا كري-‏كي!‏

826
01:21:00,398 --> 01:21:03,485
أتعرف، لقد ورثت ذلك
عن جهتي من العائلة.‏

827
01:21:08,322 --> 01:21:10,449
حان وقت أكل لفافات البيض!‏

828
01:21:12,243 --> 01:21:14,203
أوصياء.‏

829
01:21:16,247 --> 01:21:18,249
شكراً لك يا موشو.‏

830
01:21:23,462 --> 01:21:25,005
موشو!‏

