﻿1
00:00:00,705 --> 00:00:21,070
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي||

2
00:00:44,016 --> 00:00:46,605
<i>‫منذ زمن سحيق،</i>

3
00:00:46,616 --> 00:00:52,021
<i>‫الغابة الأوكرانية القديمة
‫مليئه بأسرار وألغاز مذهلة.</i>

4
00:00:52,033 --> 00:00:55,025
<i>‫خلف الجبل المظلم،</i>

5
00:00:55,066 --> 00:00:57,050
<i>‫ في أعماق الغابة،</i>

6
00:00:57,091 --> 00:00:59,341
<i>‫هناك منبع حياة مخفي.</i>

7
00:00:59,383 --> 00:01:05,550
<i>‫يزود الغابة وسكانها
‫بقوتهم وحماسهم.</i>

8
00:01:05,591 --> 00:01:08,091
<i>‫لكن ذات شتاء،</i>

9
00:01:08,133 --> 00:01:10,966
<i>‫بينما كانت الغابة في سبات،</i>

10
00:01:11,008 --> 00:01:13,591
<i>‫يحرسها الحامي لوحده،</i>

11
00:01:13,633 --> 00:01:19,175
<i>‫اقتحم إنسان الغابة عبر
‫الممر في الجبل المظلم.</i>

12
00:01:19,216 --> 00:01:22,008
<i>‫كان مالك المنشرة.</i>

13
00:01:22,050 --> 00:01:26,216
<i>‫لقد احتاج إلى قطرة واحدة
‫على الأقل من منبع الحياة</i>

14
00:01:26,258 --> 00:01:29,258
<i>‫لإنقاذ ابنته الرضيعة التي تحتضر.</i>

15
00:01:29,300 --> 00:01:33,675
<i>‫لكنه عاد بعد ذلك برفقة جيشًا،</i>

16
00:01:33,716 --> 00:01:37,258
<i>‫على أمل الاستيلاء على
‫المنبع بأكمله لنفسه.</i>

17
00:01:37,300 --> 00:01:42,258
<i>‫وهكذا بدأت معركة رهيبة
‫لم تترك أيّ منتصرين.</i>

18
00:01:42,300 --> 00:01:44,550
<i>‫فقط خاسرون.</i>

19
00:01:44,591 --> 00:01:49,966
<i>‫اختفى كل البشر الذين اعتدوا
‫على الغابة وراء الجبل المظلم.</i>

20
00:01:51,425 --> 00:01:57,258
<i>‫فقد حامي الغابة كل شيء
‫عدا صدى قوته القديمة.</i>

21
00:01:57,300 --> 00:02:01,175
<i>‫وحين استيقظت كائنات
،الغابة في الربيع</i>

22
00:02:01,216 --> 00:02:06,425
<i>‫وجدوا العواقب المروعة
‫التي سببها غدر البشر.</i>

23
00:02:07,883 --> 00:02:10,841
‫انظروا إلى ما فعله أعداؤنا.

24
00:02:10,883 --> 00:02:12,883
‫لهذا السبب،

25
00:02:12,925 --> 00:02:19,466
‫يحرم على أي إنسان أن تطأ قدمه
‫خلف الجبل المظلم مرة أخرى!

26
00:02:19,508 --> 00:02:22,716
‫هذا هو قانون الغابة الجديد.

27
00:02:25,633 --> 00:02:28,966
‫لقد مرت سنوات عديدة منذ ذلك اليوم.

28
00:02:52,300 --> 00:02:56,508
‫انتهى شتاء آخر.

29
00:02:56,550 --> 00:02:59,508
‫لقد نمت طويلاً.

30
00:02:59,550 --> 00:03:02,508
‫راودني أجمل حلم.

31
00:03:06,925 --> 00:03:10,466
‫لكن هذا أفضل من أيّ حلم.

32
00:03:21,591 --> 00:03:24,966
‫إنه فصل الربيع أخيرًا.

33
00:03:54,550 --> 00:03:57,175
‫"سوامبي"!

34
00:03:57,216 --> 00:04:00,216
‫إنه أفضل جزء في
‫أفضل يوم في السنة.

35
00:04:00,258 --> 00:04:02,675
‫حان الوقت لتستيقظ الغابة.

36
00:04:30,858 --> 00:04:34,675
|| مافكا: أغنية الغابة ||

37
00:05:24,591 --> 00:05:28,383
‫اصغِ! "هاش"، سيّد الأصوات يقترب.

38
00:05:28,425 --> 00:05:30,591
‫ربيع سعيد يا (مافكا)!

39
00:05:30,633 --> 00:05:33,383
‫"هاش"! أتستطيع الطيران؟!

40
00:05:33,425 --> 00:05:36,008
‫يا لها من أخبار رائعة.

41
00:05:36,050 --> 00:05:39,216
‫سوف ينادونني "هاش غازي السماء"!

42
00:05:39,258 --> 00:05:40,966
‫فقط لا تخبري "ليش".

43
00:05:41,008 --> 00:05:43,550
‫سيخالنني مجنونًا.

44
00:05:54,175 --> 00:05:56,300
‫ياللروعة!

45
00:06:54,050 --> 00:06:56,925
‫نعم! مرة اخرى! نريد المزيد!

46
00:06:56,966 --> 00:06:59,050
‫والمعجبين ينذهلون!

47
00:06:59,091 --> 00:07:02,008
‫أننا مستعدون لغزو العالم.

48
00:07:02,050 --> 00:07:05,050
‫اهدأ يا فتى. إنهم مجرد قرويون.

49
00:07:05,091 --> 00:07:06,800
‫الجميع يعرفنا هنا.

50
00:07:06,841 --> 00:07:09,133
‫عجباه، أنا متوترة للغاية.

51
00:07:09,175 --> 00:07:10,925
‫ماذا لو لم تنجح الأمور في المدينة؟

52
00:07:10,966 --> 00:07:13,841
‫هناك الكثير من الموسيقيين الآخرين.

53
00:07:13,883 --> 00:07:17,925
‫عليك الايمان بنفسكِ يا (نينا)،
‫ودعِ الموسيقا تنر طريقنا.

54
00:07:17,966 --> 00:07:20,841
‫أيًا كان ما يعنيه ذلك.

55
00:07:22,633 --> 00:07:23,966
‫ما هذا؟

56
00:07:33,925 --> 00:07:36,091
‫"أموال كبيرة لوظيفة مهمة؟"

57
00:07:36,133 --> 00:07:39,383
‫إنها ليست من أجل أسطورة
‫موسيقية مستقبلية مثلي.

58
00:07:39,425 --> 00:07:41,591
‫لكن ربما بوسع العم (ليو)
‫الاستفادة منها.

59
00:07:41,633 --> 00:07:45,883
‫(لوكاس)، عمك ليس على ما يرام.

60
00:07:45,925 --> 00:07:47,883
‫استدعوا المعالجة.

61
00:07:47,925 --> 00:07:49,883
‫عد إلى المنزل بسرعة.

62
00:07:49,925 --> 00:07:51,675
‫نأمل أن نراك في المهرجان لاحقًا.

63
00:07:57,716 --> 00:07:59,966
‫-انظر!
‫-ما هذا؟

64
00:08:15,091 --> 00:08:16,675
‫مرحبًا،

65
00:08:16,716 --> 00:08:20,133
‫لقد مضى وقتًا طويلاً
‫يا أعزائي القرويين.

66
00:08:20,175 --> 00:08:26,716
‫أنا (كيلينا)، الابنة والوريثة
‫الوحيدة لمالك المنشرة الراحل.

67
00:08:26,758 --> 00:08:30,341
‫الذي أحرقته شياطين الغابة؟

68
00:08:30,383 --> 00:08:35,966
‫نعم، مات أبي بشكل
‫مأساوي في حرائق الغابة

69
00:08:36,008 --> 00:08:39,675
‫لكن لا علاقة له بخرافاتكم الغريبة.

70
00:08:39,716 --> 00:08:43,550
‫بعد وفاة أبي العزيز،
‫غادرنا أنا وأمي هذا المكان،

71
00:08:43,591 --> 00:08:46,841
‫لكن لم يمر وقتًا طويلاً قبل
.أن أصبح يتيمة الأبوين

72
00:08:46,883 --> 00:08:48,758
‫ـ أيتها المسكينة.
.ـ يا للأسف

73
00:08:48,800 --> 00:08:52,008
‫يا لها من مأساة حقًا!

74
00:08:54,091 --> 00:08:58,633
‫لكنني الآن عدت لجعل
‫قريتنا مزدهرة مرة أخرى.

75
00:08:58,675 --> 00:09:01,508
‫أعرض عليكم كل وظيفة.

76
00:09:01,550 --> 00:09:05,716
‫سيكون لديكم الكثير من المال
‫ولن تضطروا إلى العمل مرة أخرى.

77
00:09:05,758 --> 00:09:07,800
‫العطالة هي وظيفة أحلامي.

78
00:09:07,841 --> 00:09:10,258
‫سأعيد بناء المنشرة.

79
00:09:10,300 --> 00:09:13,716
‫سنبدأ في بيع أخشابنا
‫في جميع أنحاء العالم.

80
00:09:13,758 --> 00:09:18,091
‫ألستم أيها الطيبون مستعدون
‫لأن تصبحوا أثرياء وسعداء؟

81
00:09:18,133 --> 00:09:19,175
‫- نعم!
‫- بالطبع.

82
00:09:19,216 --> 00:09:21,091
‫-نعم!
‫-ماذا تريدين منا أن نفعل؟

83
00:09:21,133 --> 00:09:24,050
‫كل ما عليكم فعله هو
..عبور الجبل المظلم

84
00:09:24,091 --> 00:09:26,425
‫ماذا؟

85
00:09:26,466 --> 00:09:28,216
‫إنها مجنونة.

86
00:09:28,258 --> 00:09:30,758
‫تمامًا مثل والدها.

87
00:09:30,800 --> 00:09:33,550
‫لكنني أتحدث عن أموال طائلة.

88
00:09:33,591 --> 00:09:35,966
‫لا يمكنك شراء حياة أخرى.

89
00:09:36,008 --> 00:09:39,383
‫انقلي تحياتي إلى الأرواح الشريرة.

90
00:09:42,966 --> 00:09:44,716
‫ما هذا؟

91
00:10:03,966 --> 00:10:05,883
‫اهدأ، اهدأ.

92
00:10:11,008 --> 00:10:12,383
‫ما الخطب؟

93
00:10:17,216 --> 00:10:18,675
‫فخ!

94
00:10:18,716 --> 00:10:20,550
‫ربما كان متروكًا منذ وقت طويل.

95
00:10:54,591 --> 00:10:56,800
‫الحامي يستدعينا.

96
00:10:59,758 --> 00:11:02,008
‫كيف حاله؟

97
00:11:02,050 --> 00:11:06,216
‫إنه صامد، لكن لا يمكن
.لأعشابي فعل الكثير

98
00:11:06,258 --> 00:11:09,508
‫يحتاج (ليو) إلى دواء
‫حقيقي من المدينة.

99
00:11:09,550 --> 00:11:12,466
‫لكن لن يكون رخيصًا.

100
00:11:16,966 --> 00:11:19,966
‫"بير دو كابري كو كاريم"؟

101
00:11:20,008 --> 00:11:23,091
‫فقط أعطِ هذا للصيدلي في المدينة.

102
00:11:23,133 --> 00:11:24,675
‫سوف يفهم.

103
00:11:24,716 --> 00:11:26,675
‫شكرًا جزيلاً.

104
00:11:30,300 --> 00:11:31,841
‫أخبار سارة يا عمي.

105
00:11:31,883 --> 00:11:35,966
‫القليل من "بير دو كابري كو"
.وستتعافى تمامًا

106
00:11:39,716 --> 00:11:43,258
‫(لوكاس)، ماذا تفعل؟

107
00:11:43,300 --> 00:11:45,383
‫لا يمكنك أنفاق أموالك عليّ.

108
00:11:45,425 --> 00:11:49,966
‫أنا عجوز وحظيت بحياة جيّدة.

109
00:11:53,216 --> 00:11:57,425
‫انفقه على فتاة جميلة واستقرا...

110
00:11:57,466 --> 00:12:01,341
‫.. لكي يموت عمك العجوز بسلام.

111
00:12:03,091 --> 00:12:04,800
‫لا أحد سيموت.

112
00:12:04,841 --> 00:12:07,758
‫سوف أجمع بعض المال من مكان ما.

113
00:12:09,758 --> 00:12:14,175
‫عمي ستكون بخير.
.يمكنني مساعدتك

114
00:12:14,216 --> 00:12:16,383
‫سأساعدك!

115
00:12:32,216 --> 00:12:34,425
‫سيّدتي، إنه قصر عائلتك.

116
00:12:34,466 --> 00:12:36,508
‫يا له من ريفي.

117
00:12:36,550 --> 00:12:38,841
‫إنه مجرد كوخ قذر.

118
00:12:41,383 --> 00:12:44,050
‫حفنة من الجبناء المثيرين للشفقة!

119
00:12:44,091 --> 00:12:50,300
‫كل خططي في خطر بسبب بعض
‫الغوغاء البدائيين مرعوبين من الغابة.

120
00:12:50,341 --> 00:12:52,508
‫ادخلها يا (فرول)!

121
00:12:52,550 --> 00:12:56,175
‫في الحال يا سيّدتي. فقط لحظة.

122
00:12:56,216 --> 00:13:00,633
‫اسدي ليّ معروفًا وتخلص
‫من هذه ثيابي القروية.

123
00:13:00,675 --> 00:13:03,633
‫كيف يمكن أن يلبسوا
‫هذه الثياب البشعة؟!

124
00:13:03,675 --> 00:13:06,966
‫أنني أكرهها.
‫تخلص منها على الفور.

125
00:13:07,008 --> 00:13:10,841
‫يا لها من قمامة فظيعة فظّة.

126
00:13:10,883 --> 00:13:12,758
‫غوغاء أغبياء جهلة مؤمنين بالخرافات.

127
00:13:13,841 --> 00:13:16,175
‫- (فرول)!
‫- يا إلهي.

128
00:13:16,216 --> 00:13:17,675
‫هذا قديم جدًا.

129
00:13:20,341 --> 00:13:22,508
‫لا تضايقني يا (فرول).

130
00:13:22,550 --> 00:13:24,300
‫إنه سيئ على بشرتي.

131
00:13:24,341 --> 00:13:26,466
‫بالتأكيد يا سيّدتي.

132
00:13:36,216 --> 00:13:38,841
‫إيها الغبيان!

133
00:13:40,133 --> 00:13:41,925
‫محتوى هذا الصندوق...

134
00:13:44,425 --> 00:13:45,758
‫فقط كونوا حذرين في التعامل معه.

135
00:13:48,633 --> 00:13:50,966
‫ما هذا؟

136
00:13:51,008 --> 00:13:52,550
‫بخصوص عرض العمل...

137
00:13:52,591 --> 00:13:55,258
‫ـ انس ذلك.
‫ـ مَن هناك؟

138
00:13:55,300 --> 00:13:56,716
‫(فرول)!

139
00:13:58,216 --> 00:14:01,841
‫بشأن عرض العمل؟
‫تفضل بالدخول.

140
00:14:08,841 --> 00:14:11,508
‫مرحبًا، اسمي (لوكاس).

141
00:14:11,550 --> 00:14:13,091
‫مكتوب أنكم ستدفعون أجرًا جيّدًا.

142
00:14:24,841 --> 00:14:28,008
‫سأدفع كثيرًا إن كنت مستعدًا للعمل.

143
00:14:28,050 --> 00:14:30,341
‫أنا مستعد.

144
00:14:30,383 --> 00:14:31,925
‫يمكنني العمل في أيّ وظيفة.

145
00:14:31,966 --> 00:14:33,175
‫جيّد.

146
00:14:33,216 --> 00:14:36,175
‫(إريك)، (ديريك)، اذهبا معه.

147
00:14:39,258 --> 00:14:41,633
‫إذن ماذا عليّ أن أفعل؟

148
00:14:41,675 --> 00:14:43,925
‫جد ليّ الشجرة تحمل هذه الورقة.

149
00:14:47,591 --> 00:14:50,966
‫في الغابة خلف الجبل المظلم.

150
00:14:57,216 --> 00:14:58,591
‫ماذا حدث؟

151
00:14:58,633 --> 00:15:00,633
‫الحامي يستدعي الجميع؟

152
00:15:00,675 --> 00:15:03,758
‫لم يحدث هذا منذ أن كنت شتلة صغيرة.

153
00:15:03,800 --> 00:15:06,550
‫- أفضل أن آخذ قيلولة.
‫- الحامي؟!

154
00:15:12,050 --> 00:15:15,508
‫تحية طيبة على الربيع الجديد،

155
00:15:15,550 --> 00:15:18,758
‫يا زملائي سكان الغابات.

156
00:15:22,300 --> 00:15:24,758
‫هل الجميع هنا؟

157
00:15:24,800 --> 00:15:28,466
‫(مافكا)، هل أيقظتِ الجميع؟

158
00:15:31,716 --> 00:15:36,591
‫ربما أنها تمرح خلال أزهار
‫الزعفران مع "سوامبي" مجددًا.

159
00:15:36,633 --> 00:15:38,258
‫آسفة لتأخري أيها الحامي.

160
00:15:38,300 --> 00:15:40,883
‫كنت أساعد شبل الوشق
‫عالق في فخ قديم.

161
00:15:44,258 --> 00:15:46,800
‫- ياللفظاعه!
‫- فخ قديم.

162
00:15:46,841 --> 00:15:49,800
‫اعتقدت أنها أزيلت جميعًا بعد المعركة؟

163
00:15:49,841 --> 00:15:50,966
‫يا حوريات الغابة.

164
00:15:51,008 --> 00:15:54,216
‫أنتم القوات المسلحة للغابة.

165
00:15:54,258 --> 00:15:57,008
‫مَن منكم فاته هذا الفخ؟

166
00:15:58,841 --> 00:16:00,716
‫احسنتِ صنعًا يا (مافكا).

167
00:16:00,758 --> 00:16:03,008
‫لقد أحرجتنا أمام الحامي.

168
00:16:21,466 --> 00:16:25,925
‫والآن، اسمعوا يا سكان الغابة.

169
00:16:25,966 --> 00:16:33,341
‫تهمس الأرواح الطبيعة العليا
‫بأن الأوقات الخطرة تقترب.

170
00:16:33,383 --> 00:16:37,008
‫لذا، في منتصف هذه الليلة،

171
00:16:37,050 --> 00:16:39,175
‫في أعماق الغابة،

172
00:16:39,216 --> 00:16:44,300
‫ستختار الأرواح حاميًا جديدًا.

173
00:16:44,341 --> 00:16:47,466
‫"ليش"، ماذا عنك؟

174
00:16:47,508 --> 00:16:50,425
‫لم أعد قويًا كالسابق.

175
00:16:50,466 --> 00:16:55,425
‫أصبح عبء "الحامي" ثقيلًا جدًا عليّ.

176
00:16:56,925 --> 00:16:59,383
‫لن يكون "ليش" حاميًا بعد الآن؟

177
00:16:59,425 --> 00:17:01,383
‫هل يهاجمنا البشر مرة أخرى؟

178
00:17:01,425 --> 00:17:04,925
‫ـ مَن غيرك يمكنه حمايتنا؟
.ـ اصغوا

179
00:17:04,966 --> 00:17:09,008
‫"هاش غازي السماء"
.يمكنه أن يصبح الحامي

180
00:17:10,550 --> 00:17:12,383
‫حامي ثرثار؟

181
00:17:12,425 --> 00:17:14,425
‫نعم، هذا ما نحتاجه.

182
00:17:14,466 --> 00:17:16,425
‫سمعتكِ.

183
00:17:16,466 --> 00:17:19,550
‫لكن في الحقيقة، يمكن لأي
‫شخص أن يصبح حاميًا.

184
00:17:19,591 --> 00:17:21,633
‫تقصدين مثلكِ حتى؟

185
00:17:21,675 --> 00:17:23,383
‫لا، لا يا (مافكا).

186
00:17:23,425 --> 00:17:26,508
،‫قد تكوني الروح الجميلة والنقية للغابة

187
00:17:26,550 --> 00:17:30,216
‫لكن في هذه الوظيفة
‫أنّكِ رقيقة للغاية.

188
00:17:30,258 --> 00:17:31,591
‫لا، لست كذلك.

189
00:17:31,633 --> 00:17:34,216
‫أشعر أني لست بخير.

190
00:17:34,258 --> 00:17:35,800
‫(أوندينا)، هل أنت بخير؟

191
00:17:35,841 --> 00:17:39,133
‫أترين؟ ساذجة ورقيقة جدًا!

192
00:17:40,466 --> 00:17:41,758
‫كفى!

193
00:17:41,800 --> 00:17:48,091
‫سيتم الأختيار في منتصف
‫الليل في أعماق الغابة.

194
00:17:53,216 --> 00:17:55,466
‫يقول الناس أنه خلف الجبل المظلم

195
00:17:55,508 --> 00:17:58,550
‫  يمكن لحوريات الماء وأرواح الأشجار
‫أن تدغدغكم حتى الموت.

196
00:17:58,591 --> 00:18:03,883
‫ستضحكون إلى أن تفارقوا حياتكم!

197
00:18:03,925 --> 00:18:07,466
‫أننا لا نؤمن بوحوش الغابة.

198
00:18:07,508 --> 00:18:10,175
‫في أيّ اتجاه نسلك؟

199
00:18:10,216 --> 00:18:12,675
‫أقترح هذا الاتجاه.

200
00:18:36,341 --> 00:18:38,425
‫لم أكن أعتقد أننا جئنا
‫إلى هنا لأجل الصيد.

201
00:18:38,466 --> 00:18:41,008
‫هذا ليس صيد.

202
00:18:44,258 --> 00:18:46,925
‫بل متعة.

203
00:18:49,550 --> 00:18:50,883
‫نعم.

204
00:18:56,841 --> 00:18:58,425
‫محال.

205
00:18:58,466 --> 00:19:00,675
‫لقد جاء اليوم المنشود.

206
00:19:13,425 --> 00:19:15,383
‫لقد كانت حادثة.
.أنني مجرد تعثرت

207
00:19:15,425 --> 00:19:17,758
‫أنا أخرق للغاية.

208
00:19:17,800 --> 00:19:20,675
‫كان لقب طفولتي "(لوكاس) الأخرق".

209
00:19:20,716 --> 00:19:24,633
‫سنجعلك "محطمًا أخرق".

210
00:19:28,050 --> 00:19:31,883
‫يعتقد أخي أنك يجب
‫أن تمضي بمفردك.

211
00:19:35,800 --> 00:19:39,300
‫إذا وجدت الشجرة،
‫حددها على الخريطة.

212
00:19:42,050 --> 00:19:43,175
‫حسنًا.

213
00:19:45,216 --> 00:19:46,883
‫كنت سأقترح ذلك على أيّ حال.

214
00:20:01,216 --> 00:20:02,925
‫أشعر بخوفهم.

215
00:20:59,966 --> 00:21:01,716
‫اهدأ.

216
00:21:01,758 --> 00:21:03,550
‫كل شيء بخير الآن.

217
00:21:11,758 --> 00:21:14,091
‫ما الذي أرعبكم؟

218
00:21:17,591 --> 00:21:19,675
‫البشر؟ هنا؟

219
00:21:19,716 --> 00:21:21,550
‫يجب عليّ ابلاغ الحوريات.

220
00:21:21,591 --> 00:21:23,008
‫مهلاً.

221
00:21:23,050 --> 00:21:24,716
‫هيّا يا "سوامبي".

222
00:21:24,758 --> 00:21:26,758
‫سوف أتعامل مع البشر بنفسي.

223
00:21:26,800 --> 00:21:29,550
‫لنظهر لهن مدى "لطافتي".

224
00:22:04,633 --> 00:22:07,716
‫أين هذه الشجرة المسكونة؟

225
00:22:11,841 --> 00:22:14,091
‫أؤمن بنفسك يا (لوكاس).

226
00:22:14,133 --> 00:22:16,050
‫دع الموسيقا تنر طريقك.

227
00:22:18,633 --> 00:22:20,966
‫أيًا كان معنى ذلك.

228
00:22:50,383 --> 00:22:53,175
‫انه عزف جميل جدًا.

229
00:22:53,216 --> 00:22:55,216
‫شكرًا. أنا...

230
00:23:01,841 --> 00:23:03,883
‫شيطان الغابة!

231
00:23:09,508 --> 00:23:11,091
‫هل مات الإنسان؟

232
00:23:35,675 --> 00:23:39,675
‫هل هذا نوع من السحر البشري؟

233
00:23:41,216 --> 00:23:42,841
‫(مافكا)!

234
00:23:42,883 --> 00:23:47,216
‫الكثير من الأصوات الغريبة تأتي
‫من هذه المنطقة بالضبط وأنا...

235
00:23:47,258 --> 00:23:49,216
‫"هاش".

236
00:23:49,258 --> 00:23:51,675
‫لقد تعلمت فعلاً كيف
‫تنزل من ظهر اللقلق.

237
00:23:51,716 --> 00:23:53,133
‫رائع.

238
00:23:53,175 --> 00:23:55,258
‫أنا في حالة تأهب قصوى.

239
00:23:55,300 --> 00:23:58,466
‫تعرضت غاباتنا توًا للاختراق من قبل...

240
00:23:58,508 --> 00:24:01,383
‫إنسان!

241
00:24:01,425 --> 00:24:03,550
‫سوف أراقبه وأنتِ استدعي الحوريات.

242
00:24:03,591 --> 00:24:04,675
‫لا.

243
00:24:04,716 --> 00:24:08,175
‫أقترح إننا نستطيع إخراج
‫الإنسان من الغابة بمفردنا.

244
00:24:08,216 --> 00:24:11,258
‫لذا سأكون "هاش، أول طاردي البشر"؟

245
00:24:11,300 --> 00:24:13,133
‫يعجبني هذا اللقب كثيرًا.

246
00:24:22,800 --> 00:24:25,050
‫أرواح شريرة.

247
00:24:25,091 --> 00:24:27,300
‫لا تقترب، أحذرك.

248
00:24:27,341 --> 00:24:30,883
‫لديّ حزام "بورشت" في الرقص القتالي.

249
00:24:30,925 --> 00:24:33,300
‫إنسان صغير مثير للشفقة!

250
00:24:33,341 --> 00:24:34,841
‫لقد انتهكت غابتنا المقدسة...

251
00:24:36,133 --> 00:24:38,633
‫.. وحاولت إيذاء هذا البيسون النبيل.

252
00:24:38,675 --> 00:24:40,675
‫لا! طبعًا لا.

253
00:24:40,716 --> 00:24:42,675
‫كان هذا الأخوين الحارسين.

254
00:24:42,716 --> 00:24:45,008
‫في الحقيقة، لقد أنقذت البيسون منهما!

255
00:24:45,050 --> 00:24:46,800
‫ما هذا إذن؟

256
00:24:46,841 --> 00:24:48,633
‫إنه الفلوت الخاص بي.

257
00:24:48,675 --> 00:24:51,341
‫أعزف موسيقاي به.

258
00:24:51,383 --> 00:24:53,508
‫"موسيقا"؟

259
00:24:53,550 --> 00:24:57,383
‫وكنت تفعل هذا لمحاولة
‫سحريّ بطريقة ما؟

260
00:24:57,425 --> 00:24:59,591
‫لا! بالطبع.

261
00:24:59,633 --> 00:25:01,591
‫الموسيقا نوع من السحر لكن...

262
00:25:01,633 --> 00:25:04,258
‫مهلاً، هل أعجبتكِ؟

263
00:25:04,300 --> 00:25:07,716
‫لا تسألني أيها الإنسان الصغير!

264
00:25:07,758 --> 00:25:09,633
‫لماذا تعدت هنا؟

265
00:25:09,675 --> 00:25:13,716
‫عرضت عليّ سيدة غريبة
‫مكافأة كبيرة لإيجاد ورقة مميزة.

266
00:25:13,758 --> 00:25:16,716
‫هل سمعتِ ذلك؟ مكافأة!

267
00:25:16,758 --> 00:25:19,133
‫كنت أعلم أن كل البشر
‫أنانيين وجشعين!

268
00:25:19,175 --> 00:25:21,050
‫لماذا أيها...

269
00:25:31,216 --> 00:25:34,550
‫اري هذا! إنه غدر الإنسان!

270
00:25:41,466 --> 00:25:43,091
‫عجباه!

271
00:25:43,133 --> 00:25:48,841
‫أنكِ أكثر شيطانة جميلة
.ومذهلة رأيتها في حياتي

272
00:25:48,883 --> 00:25:50,633
‫عيناكِ.

273
00:25:50,675 --> 00:25:52,091
‫أنا لست شيطانة.

274
00:25:52,133 --> 00:25:55,591
‫أنا (مافكا) روح الغابة.

275
00:25:55,633 --> 00:25:57,925
‫أنا (لوكاس).

276
00:25:57,966 --> 00:26:00,966
‫روح... نفسي؟

277
00:26:02,216 --> 00:26:04,175
‫اسمعي، يمكنني أن أشرح لكِ.

278
00:26:04,216 --> 00:26:07,216
‫أحتاج تلك المكافأة
‫لشراء دواء لعمي (ليو).

279
00:26:07,258 --> 00:26:11,133
‫لا، لقد تم تحذيري من أن
‫البشر ماهرون في الكذب.

280
00:26:11,175 --> 00:26:14,925
‫لقد انتهكت قانون الغابة وأنا أطردك!

281
00:26:14,966 --> 00:26:18,591
‫لا حاجة لطردي. سأغادر لوحدي.

282
00:26:18,633 --> 00:26:23,800
‫فقط دعيني أجد هذه الورقة
‫السخيفة أولاً وإلا عمي...

283
00:26:23,841 --> 00:26:24,841
‫..سيموت.

284
00:26:24,883 --> 00:26:28,633
‫كم هذا مروع. أنا آسفة جدًا.

285
00:26:29,883 --> 00:26:32,258
‫مرحبًأ أيها...

286
00:26:32,300 --> 00:26:33,841
‫ماذا تكون؟

287
00:26:33,883 --> 00:26:36,175
‫إنه "سوامبي"، آخر قطط المستنقعات.

288
00:26:38,716 --> 00:26:40,508
‫من اللطيف حقًا مدى كرهه ليّ.

289
00:26:41,716 --> 00:26:43,591
‫هل تريد شيئًا لذيذًا جدًا؟

290
00:26:49,216 --> 00:26:51,591
‫شعرت أنك ستحبّه.

291
00:26:51,633 --> 00:26:56,966
‫أنت مختلف تمامًا عن البشر
‫الأشرار في جميع أساطير الغابة.

292
00:27:47,675 --> 00:27:49,633
‫(ديريك)، امسك سلاحي.

293
00:27:49,675 --> 00:27:51,383
‫(ديريك)؟

294
00:27:54,550 --> 00:27:56,716
‫(ديريك)؟ أين أنت؟

295
00:27:58,716 --> 00:28:01,050
‫سألقنك درسًا أيها الإنسان القذر!

296
00:28:01,690 --> 00:28:03,270
ما الذي تفعله يا "هاش"؟

297
00:28:03,310 --> 00:28:05,520
."ابصقه الآن يا "سوامبي

298
00:28:05,560 --> 00:28:08,940
.إن هذا الشيء يحاول تسميمك

299
00:28:08,980 --> 00:28:10,900
!إنها وصفة أمي

300
00:28:10,940 --> 00:28:13,150
أمك تسمم البقية أيضًا؟

301
00:28:16,150 --> 00:28:17,560
!"توقف يا "هاش

302
00:28:18,730 --> 00:28:20,400
.(دعه وشأنه يا (لوكاس

303
00:28:20,440 --> 00:28:23,400
لقد منحتِه إسمًا؟

304
00:28:27,480 --> 00:28:29,850
!(توقف على الفور يا (لوكاس

305
00:28:34,100 --> 00:28:37,270
.هو من بدأ الأمر
.عليه المغادرة

306
00:28:37,310 --> 00:28:38,810
.أنا بحاجة للورقة

307
00:28:38,850 --> 00:28:41,100
،حسنًا، هاك الورقة
.الآن غادر

308
00:28:41,150 --> 00:28:42,520
.ليست هذه الورقة

309
00:28:42,560 --> 00:28:44,270
هل يصعبُ إرضاء كل البشر؟

310
00:28:44,310 --> 00:28:47,100
ليست الأوراق ما أنت
.(بحاجتها يا (لوكاس

311
00:28:47,150 --> 00:28:48,940
.وأنا سأعطيك العلاج الذي يحتاجه

312
00:28:48,980 --> 00:28:51,270
.وأنا سأعطيك العلاج الذي يحتاجه

313
00:28:51,310 --> 00:28:52,560
حقًا؟ -
حقًا؟ -

314
00:28:52,600 --> 00:28:55,310
.شكرًا لكِ، إنتِ لطيفة حقًا

315
00:28:55,350 --> 00:28:56,690
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

316
00:28:56,730 --> 00:28:58,190
هل تريدين كسرّ القاعدة حقًا

317
00:28:58,230 --> 00:29:00,730
لمساعدة بشرٍ في هكذا اليوم؟

318
00:29:01,370 --> 00:29:03,040
.لقد سمعته

319
00:29:03,080 --> 00:29:04,870
،لقد أنقذ الثور

320
00:29:04,910 --> 00:29:08,410
.ولسبب ما أنا أصدقه

321
00:29:09,690 --> 00:29:13,020
بعد كل شيء، روح الغابة

322
00:29:13,060 --> 00:29:15,980
يجب أن تساعد كل
.الكائنات الحية في الغابة

323
00:29:16,020 --> 00:29:18,650
و(لوكاس) كائنٌ حي
.يتواجد في الغابة

324
00:29:18,690 --> 00:29:20,400
.لذلك، عليّ مساعدته

325
00:29:20,440 --> 00:29:23,020
.وأنت ستعينني على مساعدته

326
00:29:23,060 --> 00:29:24,480
أنا؟

327
00:29:24,520 --> 00:29:25,900
.قطعًا لا، هذا محال

328
00:29:25,940 --> 00:29:27,980
.محال، محال، محال

329
00:29:28,020 --> 00:29:29,940
!كلا

330
00:29:30,580 --> 00:29:35,290
متى سأتعلم رفض ما تطلبينه مني؟

331
00:29:35,330 --> 00:29:39,500
،"لا تقلق يا "هاش
.سنفعلها قبل بدء الحفل

332
00:29:39,540 --> 00:29:42,200
سأعطي (لوكاس) العلاج
...من أجل عمه، و

333
00:29:42,250 --> 00:29:44,620
.وبعدها سيترك الغابة للأبد

334
00:29:44,660 --> 00:29:46,580
.أعدك

335
00:29:51,040 --> 00:29:53,790
!تعال إليّ

336
00:29:53,830 --> 00:29:58,250
.لا تكُن خجولاً، اقترب

337
00:30:23,000 --> 00:30:24,870
...كيف

338
00:30:24,910 --> 00:30:26,540
!اللعنات

339
00:30:44,350 --> 00:30:47,800
كيف يمكنني شكركِ
على المساعدة يا (مافكا)؟

340
00:30:47,850 --> 00:30:50,680
.فقط اخبريني وسيسعدني ذلك

341
00:30:50,720 --> 00:30:54,100
ربما يمكنك أن تعزف
.موسيقاك من أجلي

342
00:30:54,140 --> 00:30:55,850
.بالتأكيد

343
00:30:57,300 --> 00:30:59,300
.لا، لا، لا، ليس الآن

344
00:30:59,350 --> 00:31:00,600
.لا ينبغي لأحد أن يعرف بوجودك

345
00:31:00,640 --> 00:31:02,550
.كلا، دعيه يعزف

346
00:31:02,600 --> 00:31:05,430
،ستخفيه الحوريات بأمان في الغابة

347
00:31:05,470 --> 00:31:08,550
.قطعة هنا، قطعة هناك

348
00:32:58,480 --> 00:33:00,480
أتعلمين، البشر ليسو

349
00:33:00,520 --> 00:33:02,900
.سيئين كما قيلَ لكِ

350
00:33:02,940 --> 00:33:05,520
.لدينا العديد من الأمور اللطيفة

351
00:33:05,560 --> 00:33:08,690
.مثل الموسيقا، إنها جميلة جدًا

352
00:33:08,730 --> 00:33:11,940
لابد وأنك حامي
.الموسيقا في عالمك

353
00:33:11,980 --> 00:33:13,810
.ليس بعد

354
00:33:13,850 --> 00:33:17,230
لكن حلمي هو أن أملأ
.حياتي بالموسيقا

355
00:33:17,270 --> 00:33:19,480
.حالما تتحسن صحة عمي

356
00:33:19,520 --> 00:33:22,650
أصدقائي الموسيقيين وأنا
.سننتقل إلى المدينة الكبيرة

357
00:33:22,690 --> 00:33:24,980
."المدينة الكبيرة"

358
00:33:25,020 --> 00:33:27,810
ما هي المدينة الكبيرة؟

359
00:33:27,850 --> 00:33:32,100
إنها مكان حيث كل شيء
.مصنوع من الطوب والحجارة

360
00:33:32,150 --> 00:33:33,810
،وهناك الكثير من البنايات

361
00:33:33,850 --> 00:33:35,270
...كما وهنالك أشجار في الغابة

362
00:33:35,310 --> 00:33:37,100
!اسرع، اسرع، تحرك

363
00:33:37,150 --> 00:33:39,100
ما الذي تفعله؟
.ابتعد عني

364
00:33:39,150 --> 00:33:42,400
!هاش"! (مافكا)"

365
00:33:42,440 --> 00:33:45,900
هل أنتما من تتسببان
بكل هذه الضوضاء؟

366
00:33:45,940 --> 00:33:47,810
.فات الأوان

367
00:33:47,850 --> 00:33:49,190
.(أسعدتني معرفكِ يا (مافكا

368
00:33:49,230 --> 00:33:52,100
.حتى اليوم، على أي حال

369
00:33:52,150 --> 00:33:54,310
كيف حالك يا "ليش"؟

370
00:33:54,350 --> 00:33:56,650
.أكثر إنشغالاً مما أرغب

371
00:33:56,690 --> 00:33:59,560
من هو ضيفكِ؟

372
00:33:59,600 --> 00:34:03,480
."أنا... قريب "هاش

373
00:34:03,520 --> 00:34:06,270
.أجل، جاء بزيارة من ما وراء البحار

374
00:34:06,310 --> 00:34:08,480
صحيح يا "هاش"؟

375
00:34:12,310 --> 00:34:16,060
.إنه قريبي، ولكن من بعيد

376
00:34:16,100 --> 00:34:19,440
."اسمه هو "شموكاس

377
00:34:19,480 --> 00:34:22,900
."مرحبًا يا صديقي "شموكاس

378
00:34:22,940 --> 00:34:27,190
تعال بسرعة، الحفل
.على وشك أن يبدأ

379
00:34:29,980 --> 00:34:32,520
عظيم، ما الذي سنفعله الآن؟

380
00:34:32,560 --> 00:34:35,440
هل تدركين كم هذا غير قانوني؟

381
00:34:35,480 --> 00:34:38,850
علينا أن نبقى بعدين
.عن الحامية الجديد

382
00:34:38,900 --> 00:34:42,650
،حالما ينتهي الحفل
.سأخرج بشيء ما

383
00:34:48,690 --> 00:34:50,980
.تشبهين والديكِ، يا سيدتي

384
00:34:54,310 --> 00:34:57,100
.الآن أفضل

385
00:34:57,150 --> 00:34:59,440
.أجل، لوحة جميلة

386
00:34:59,480 --> 00:35:01,350
.تمامًا... يا ويحي

387
00:35:09,520 --> 00:35:11,560
هل عثرت على الشجرة؟

388
00:35:15,230 --> 00:35:16,980
إذن ما الذي أوقفك؟

389
00:35:17,020 --> 00:35:20,190
الأرانب؟ السناجب؟
شياطين الغابة؟

390
00:35:23,230 --> 00:35:24,980
.احمقان

391
00:35:25,020 --> 00:35:28,230
!عديما النفع تمامًا

392
00:35:28,270 --> 00:35:30,440
.توقفوا عن كونكم حمقى

393
00:35:30,480 --> 00:35:32,350
.أيها المغفلون

394
00:35:32,400 --> 00:35:34,190
لماذا أدفع لكما؟

395
00:35:34,230 --> 00:35:37,230
وأين الفتى؟

396
00:35:42,310 --> 00:35:43,850
.ابتعد عن طريقي

397
00:36:17,150 --> 00:36:19,310
!اللعنة

398
00:36:20,520 --> 00:36:22,230
.الوقت ينفذ مني

399
00:36:27,980 --> 00:36:31,190
وأين هذا الفلاح الفاشل؟

400
00:37:16,520 --> 00:37:18,100
.حان الوقت

401
00:37:26,480 --> 00:37:28,650
...تلك هي

402
00:37:28,690 --> 00:37:31,980
،روح الطبيعة العُليا

403
00:37:32,020 --> 00:37:35,230
.أنا أستدعيكِ

404
00:37:35,270 --> 00:37:38,650
،الروح الساكنة في الأرض

405
00:37:38,690 --> 00:37:41,150
.أنا أناديكِ

406
00:37:46,310 --> 00:37:49,940
،الروح التي تحركُ المياه

407
00:37:49,980 --> 00:37:53,270
.أنا أناديكِ

408
00:37:57,310 --> 00:38:00,350
الروح التي تحلق
...مع الريح

409
00:38:03,350 --> 00:38:05,940
الروح التي تجلس
...على الصخر

410
00:38:05,980 --> 00:38:09,060
.أنا أناديكِ

411
00:38:11,650 --> 00:38:14,020
،الروح التي تحمينا

412
00:38:14,060 --> 00:38:16,310
،الروح التي تساعدنا

413
00:38:16,350 --> 00:38:19,690
،الأرواح التي تسكن منبع الحياة

414
00:38:19,730 --> 00:38:24,310
نرجوكم أن تختاروا
.الحامية الجديدة

415
00:39:01,600 --> 00:39:04,310
.لقد أختيرت الحامية

416
00:39:05,690 --> 00:39:07,440
هي؟ -
أنا؟ -

417
00:39:10,150 --> 00:39:12,520
ما الذي يحدث؟
هل هو جيدٌ أم سيء؟

418
00:39:12,560 --> 00:39:15,900
.أرجوك، اغلق فمك

419
00:39:15,940 --> 00:39:18,310
لماذا أنا يا "ليش"؟

420
00:39:18,350 --> 00:39:20,730
.لا يمكنني أن أكون الحامية

421
00:39:20,770 --> 00:39:22,600
.يحب أن أخبرك بشيء ما

422
00:39:22,640 --> 00:39:25,720
.الأرواح العُليا حكيمة

423
00:39:25,770 --> 00:39:30,770
ويعلمون من هو القادر
.على حماية المملكة

424
00:39:30,810 --> 00:39:33,600
،الآن الأرواح العُليا

425
00:39:33,650 --> 00:39:38,190
.ستمنح قواها للحامية المختارة

426
00:41:03,650 --> 00:41:06,440
.لا يُصدق -
.رائع -

427
00:41:06,480 --> 00:41:10,940
إذن كيف سنبقى بعيدين
عن الحامية الجديدة الآن؟

428
00:41:12,900 --> 00:41:16,690
الآن يا (مافكا)، لقد مُنحتِ

429
00:41:16,730 --> 00:41:21,270
.قوى أرواح الطبيعة العُليا

430
00:41:21,310 --> 00:41:23,190
.إنها ملككِ الآن

431
00:41:23,230 --> 00:41:26,560
،تذكري دائمًا أن عدونا

432
00:41:26,600 --> 00:41:30,150
.البشر، هناك خارجًا

433
00:41:30,190 --> 00:41:33,810
دافعي عن هذا المكان المقدس

434
00:41:33,850 --> 00:41:35,980
.بحياتكِ

435
00:41:36,020 --> 00:41:40,440
رجاءًا رحبوا بالحامية الجديدة

436
00:41:40,480 --> 00:41:43,770
.مصدر الحياة والغابة

437
00:41:54,270 --> 00:41:57,270
!كان ذلك... مذهلاً

438
00:41:57,310 --> 00:42:00,270
.صغيرتنا (مافكا) هي الحامية الآن

439
00:42:00,310 --> 00:42:03,480
.لطالما علمتُ أن هذا سيحدث

440
00:42:05,100 --> 00:42:07,400
.لابد وأن هنالكَ خطأ ما

441
00:42:07,440 --> 00:42:10,100
لماذا لم تخترّ الأرواح الأقوى بيننا؟

442
00:42:10,150 --> 00:42:11,940
،بوجودها كحامية

443
00:42:11,980 --> 00:42:14,650
غابتنا في خطر أكثر
.من أي وقت مضى

444
00:42:14,690 --> 00:42:16,770
،على مهلكِ يا صديقة

445
00:42:16,810 --> 00:42:19,400
من يفترض بك أن تكون؟

446
00:42:19,440 --> 00:42:21,980
."أنا؟ أنا قريب "هاش

447
00:42:22,020 --> 00:42:23,980
...أنت

448
00:42:24,020 --> 00:42:26,690
.رائحتك نتنة كالبشر

449
00:42:26,730 --> 00:42:30,810
أجل، لقد داس على بعض
.البشر في طريقه إلى هنا

450
00:42:30,850 --> 00:42:33,060
."إنه قريبي "شموكاس

451
00:42:33,100 --> 00:42:35,230
،لو كان حارس الضوضاء

452
00:42:35,270 --> 00:42:37,600
.أنا حامية الغابة الجديدة

453
00:42:37,650 --> 00:42:38,900
...وجميعنا نعلم

454
00:42:38,940 --> 00:42:40,730
.أنني لستُ كذلك

455
00:42:44,060 --> 00:42:46,440
إنسان؟

456
00:42:46,480 --> 00:42:49,150
.اهرب، حركّ قدميك

457
00:42:49,190 --> 00:42:53,310
.أيها الإنسان الغادر
.لقد خدعتني

458
00:42:53,350 --> 00:42:55,480
إنسان؟ -
.إنه إنسان -

459
00:43:00,440 --> 00:43:02,190
.لا تدعوه يهرب

460
00:43:02,230 --> 00:43:04,940
هل أنا الوحيد هنا
الذي يشعرُ بالحيرة؟

461
00:43:04,980 --> 00:43:06,690
!"هاش"

462
00:43:06,730 --> 00:43:11,730
.أمامك الكثير من الشرح لتقدمه

463
00:44:16,060 --> 00:44:18,560
،)مافكا) -
.ابتعد، بسرعة -

464
00:44:18,600 --> 00:44:19,940
.سيأخذك الوشق إلى الديار

465
00:44:19,980 --> 00:44:22,980
!يبدو مسالمًا

466
00:44:23,020 --> 00:44:24,810
.قطٌ... لطيف

467
00:44:24,850 --> 00:44:26,190
.خُذ هذه

468
00:44:26,230 --> 00:44:28,440
.ستشفي عمك

469
00:44:30,770 --> 00:44:32,400
.شكرًا لكِ

470
00:44:35,560 --> 00:44:38,060
.لا يوجدُ وقت
.اذهب، ولا ترجِع أبدًا

471
00:44:38,100 --> 00:44:40,480
الموت هو الشيء الوحيد
.الذي سيجده البشر هنا

472
00:44:40,520 --> 00:44:42,900
!اذهب -
!مهلاً -

473
00:44:42,940 --> 00:44:44,480
.وعدتكِ أنني سأعزف لكِ

474
00:44:46,020 --> 00:44:48,690
أين هو؟
أين ذلك الإنسان؟

475
00:44:48,730 --> 00:44:50,310
.لقد هرّب

476
00:44:51,560 --> 00:44:53,230
...ماذا؟ كيف تمكن

477
00:44:54,400 --> 00:44:56,150
هل ساعدتِه؟

478
00:44:56,190 --> 00:44:58,400
تمتلكين قوى الحامية

479
00:44:58,440 --> 00:45:00,400
،تحت تصرفكِ
...كان يمكنكِ

480
00:45:00,440 --> 00:45:03,770
.كلا، كان يجدر بكِ إيقافه

481
00:45:03,810 --> 00:45:06,060
الحامية ليست بحاجة لمساعدتكِ

482
00:45:06,100 --> 00:45:09,020
لتقرر كيف وأين يمكنها
.(إستخدام قواها يا (أودينا

483
00:45:09,060 --> 00:45:10,730
،)يا (مافكا

484
00:45:10,770 --> 00:45:13,770
هذا الإنسان ليس
.مختلفًا عن البقية

485
00:45:13,810 --> 00:45:15,600
.سوف يغدر بكِ

486
00:45:15,650 --> 00:45:20,060
...وعندما يفعل ذلك
.جميعنا سندفع الثمن

487
00:45:50,310 --> 00:45:51,650
!(فرول)

488
00:45:51,690 --> 00:45:53,810
أجل يا سيّدتي؟

489
00:45:53,850 --> 00:45:57,230
ثمة شيءٌ ما بشأن
(ذلك الفتى (لوكاس

490
00:45:57,270 --> 00:45:59,520
.لا أثق به

491
00:45:59,560 --> 00:46:00,900
.راقبه

492
00:46:00,940 --> 00:46:02,520
لستُ واثقة من أنه

493
00:46:02,560 --> 00:46:05,520
.عاد من الغابة خالي الوفاض

494
00:46:05,560 --> 00:46:06,770
أنا؟

495
00:46:06,810 --> 00:46:09,940
سيدتي، أنا خبيرٌ
في مجال الموضة

496
00:46:09,980 --> 00:46:11,850
.ولستُ جاسوسًا

497
00:46:11,900 --> 00:46:14,270
.هذا مؤسفٌ للغاية

498
00:46:14,310 --> 00:46:17,480
،إذا ما نِلتُ مبتغاي
يمكنني أن أعلنك

499
00:46:17,520 --> 00:46:20,060
...الأول في مجال الموضة

500
00:46:20,100 --> 00:46:22,020
.في العالم بأسره

501
00:46:22,060 --> 00:46:26,730
(وأمتلك متجر (فرول مانلي لايس
الخاص بي؟

502
00:46:26,770 --> 00:46:28,810
مع سلسلة متاجر عالمية

503
00:46:28,850 --> 00:46:32,100
من الشيء المجنون
.الذي ذكرته للتو

504
00:46:32,150 --> 00:46:35,100
،إذن، إن كنتِ بحاجة لجاسوس

505
00:46:35,150 --> 00:46:37,600
.فـ (فرول)، هو غايتكِ

506
00:46:49,650 --> 00:46:54,150
،الحرير، الشرائط والأربطة
.لا يجب أن تشعرّ بالخزي

507
00:46:54,190 --> 00:46:56,060
.(هذه هي روح (فرول

508
00:46:58,600 --> 00:47:02,310
.كلا، لقد حدث هذا لي بالفعل
.الليلة الماضية

509
00:47:02,350 --> 00:47:06,520
الغابة ليس مليئة بالشياطين
بل بالمخلوقات

510
00:47:06,560 --> 00:47:09,060
وهم ليسوا مغرمين
.بنا على الإطلاق

511
00:47:11,230 --> 00:47:14,600
،ما عدا (مافكا)، هي لطيفة جدًا

512
00:47:19,690 --> 00:47:22,230
،بوجود الخطر من عدمه
،عليّ الرجوع إلى الغابة

513
00:47:22,270 --> 00:47:24,650
.إلى (مافكا)، لشكرها

514
00:47:24,690 --> 00:47:28,810
اسمع يا (لوكاس)، إن كنت قضيت
الليلة الماضية في مهرحان القرية

515
00:47:28,850 --> 00:47:32,940
،وترغب بالعودة مجددًا
.يمكنك إخباري وحسب

516
00:47:32,980 --> 00:47:34,810
.لقد كشفتني، أنت تعرفني

517
00:47:34,850 --> 00:47:36,940
.أنا محبُ للحفلات

518
00:47:36,980 --> 00:47:39,100
.أفضل مهرجان على الإطلاق

519
00:48:00,900 --> 00:48:02,850
،إذن كيف يجدر بهذا

520
00:48:02,900 --> 00:48:06,810
،الشيء الذي تناولته

521
00:48:06,850 --> 00:48:08,600
أن يعمل؟

522
00:48:08,650 --> 00:48:10,810
.لا فكرة لديّ

523
00:48:22,600 --> 00:48:24,400
عمي؟

524
00:48:29,390 --> 00:48:31,720
!لا وجود للألم

525
00:48:31,760 --> 00:48:34,510
لم أقف بهذه الإستقامة
.منذ 20 عامًا

526
00:48:34,550 --> 00:48:37,430
.إنها معجزة

527
00:48:40,680 --> 00:48:42,300
.إنها معجزة

528
00:48:44,510 --> 00:48:47,220
.إنها معجزة الشراب الذي تناولته

529
00:48:47,260 --> 00:48:49,680
.ولدي الكثير من الطاقة

530
00:48:49,720 --> 00:48:52,300
.(الآن سأكون كـ (هرقل

531
00:48:52,350 --> 00:48:54,350
.لنلعب لعبة الكرلنغ

532
00:49:36,750 --> 00:49:39,840
.أجل، الأمر أكثر تعقيدًا الآن

533
00:49:39,880 --> 00:49:43,380
،"لكن فكر يا "سوامبي

534
00:49:43,420 --> 00:49:46,880
كيف يمكنك عزف موسيقاه
الجميلة من دون مزماره؟

535
00:49:49,380 --> 00:49:51,750
.(علينا أن نرجعه لـ(لوكاس

536
00:49:56,170 --> 00:49:59,340
ماذا لو حدث شيءٌ
في الغابة أثناء غيابي؟

537
00:50:01,050 --> 00:50:03,500
ماذا لو لم يحدث شيء
أثناء تواجدي هنا؟

538
00:50:03,550 --> 00:50:05,380
.أنت محقٌ تمامًا

539
00:50:05,420 --> 00:50:08,500
أنا الحامية الآن ولا يمكنني
.مغادرة الغابة

540
00:50:08,550 --> 00:50:10,710
.البشر أعدائنا

541
00:50:10,750 --> 00:50:13,500
تمكنتُ بطريقة ما من العيش
.بدون (لوكاس) من قبل

542
00:50:13,550 --> 00:50:15,340
.أو بدون موسيقاه

543
00:50:15,380 --> 00:50:16,920
.أو بدون عينيه

544
00:50:16,960 --> 00:50:18,300
.أو بدون إبتسامته

545
00:50:18,340 --> 00:50:20,340
أو ذلك الشعور

546
00:50:20,380 --> 00:50:22,460
.الذي يتواجد هنا

547
00:50:43,630 --> 00:50:46,960
!سيّدتي! سيّدتي
أين سيّدتي؟

548
00:50:57,710 --> 00:51:01,550
.سيّدتي ربما في الطابق العلوي

549
00:51:07,130 --> 00:51:08,800
!سيّدتي! سيّدتي

550
00:51:10,550 --> 00:51:12,960
لقد كنتِ محقة يا سيّدتي

551
00:51:18,250 --> 00:51:20,130
!ذلك الفتى كذب عليكِ

552
00:51:21,170 --> 00:51:22,340
.هاكِ

553
00:51:28,920 --> 00:51:31,420
.لوكاس) كان عند منبع الحياة)

554
00:51:32,750 --> 00:51:35,630
.في أعماق الغابة

555
00:51:35,670 --> 00:51:39,710
.وكذلك عثرتُ على هذا

556
00:51:40,710 --> 00:51:43,920
.أخيرًا سيكون ملكي

557
00:51:45,380 --> 00:51:48,210
.لكن لا شيء مؤشرٌ هنا

558
00:51:48,250 --> 00:51:51,960
(الآن فكرّ! هل ذكر (لوكاس
أي شيء عن الشجرة؟

559
00:51:52,000 --> 00:51:53,340
!كلا

560
00:51:53,380 --> 00:51:55,130
.لا شيء عن الشجرة

561
00:51:55,170 --> 00:51:58,550
لكنه قال أنه سيرجع
.إلى الغابة مجددًا

562
00:51:58,590 --> 00:52:00,250
.ليرى الغابة الجميلة

563
00:52:00,300 --> 00:52:02,800
.الصهارة، رباه، يالغبائي

564
00:52:02,840 --> 00:52:05,000
.هذا غير منطقي

565
00:52:05,050 --> 00:52:06,800
صهارة الغابة الجميلة؟

566
00:52:06,840 --> 00:52:09,420
.أجل، هذا ما قاله

567
00:52:09,460 --> 00:52:13,090
ربما يريد أن يحتفظ
.بالمصدر لنفسه

568
00:52:13,130 --> 00:52:15,500
!(فرول) -
أجل يا سيدتي؟ -

569
00:52:15,550 --> 00:52:18,000
.راقب الفتى

570
00:52:18,050 --> 00:52:20,710
.عندما يقرر الذهاب إلى الغابة

571
00:52:20,750 --> 00:52:23,710
علينا أن نراقبه بكل
.الطرق الممكنة

572
00:52:33,050 --> 00:52:35,420
،لكن من جانب آخر
،بصفتي الحامية

573
00:52:35,460 --> 00:52:39,170
ألا ينبغي عليّ أن أتعلم
ما بإستطاعتي عن عدونا؟

574
00:52:39,210 --> 00:52:43,130
إذا لم يكُن (لوكاس) شريرًا، ربما
.البشر الآخرون ليسوا أشرارًا أيضًا

575
00:52:44,710 --> 00:52:47,880
.توقف عن الحديث بشأن قانون الغابة

576
00:52:48,131 --> 00:52:50,297
‫ربّما آن الأوان  لتتغيّر الأمور

577
00:52:50,333 --> 00:52:54,208
‫كي يعيش البشر ومن
‫يقطنُ الغابة بسلامٍ.

578
00:53:12,250 --> 00:53:14,750
‫كلّا، لا يُحسن بي الظهور بهكذا حلّة.

579
00:53:20,201 --> 00:53:23,201
‫عليّ أن أجدَ شيئًا يرتديه الإنسان.

580
00:54:01,922 --> 00:54:04,797
‫أهلًا بالكلب، إنّني أصيغُ هديةً.

581
00:54:07,203 --> 00:54:10,453
‫أجل يا "دوت"، ستحبّني (مافكا).

582
00:54:10,541 --> 00:54:12,875
‫فعلًا، فعلًا.

583
00:54:18,921 --> 00:54:21,588
‫ومن ثمّ انتهيتُ منها.

584
00:54:28,208 --> 00:54:30,375
‫مهلًا، أين الفطائر؟

585
00:54:32,862 --> 00:54:34,389
‫مُكسّر الفطيرة.

586
00:54:35,312 --> 00:54:37,805
‫لا بأس، فأنا لستُ مثاليًا أيضًا.

587
00:54:37,923 --> 00:54:41,827
‫فمثلًا، أنا على وشكِ أن أنكث
‫بوعدي لـ "هاش" وقانون الغابة

588
00:54:41,858 --> 00:54:44,150
‫بغية أن أفي بوعدي لـ (مافكا).

589
00:54:50,436 --> 00:54:52,603
‫(مافكا)، هل أنتِ هنا؟

590
00:54:53,218 --> 00:54:56,122
‫شعركِ، كيف لكِ التواجد هنا؟

591
00:54:56,299 --> 00:54:58,299
‫ألستَ فرحًا برؤيتي؟

592
00:54:58,528 --> 00:55:00,259
‫كلّا، أعني أجل.

593
00:55:00,284 --> 00:55:02,287
‫فرحٌ من أعماق قلبي.

594
00:55:02,460 --> 00:55:04,962
‫وهذا أمرٌ لا يُحسن أن أبوح به بصوتٍ عالٍ.

595
00:55:07,800 --> 00:55:09,625
‫أهذا عشّكَ؟

596
00:55:10,783 --> 00:55:13,833
‫أفضّل أن أتأملهُ ككهفٍ.

597
00:55:15,337 --> 00:55:18,003
‫أهذا لإنتاج الموسيقا أيضًا؟

598
00:55:20,679 --> 00:55:21,684
‫كلّا.

599
00:55:21,755 --> 00:55:25,359
‫هؤلاء أدواتٌ عاديّة لا موسيقيّة.

600
00:55:26,326 --> 00:55:28,208
‫جئتُ لأعيد لكَ النّاي.

601
00:55:28,950 --> 00:55:30,875
‫لقد تحطّم ولكنّي...

602
00:55:31,241 --> 00:55:32,478
‫تفضّل.

603
00:55:36,255 --> 00:55:37,630
‫أشكركِ.

604
00:55:45,689 --> 00:55:48,975
‫والآن بوسعكَ الذهاب إلى
‫صخرة الغابة وتتبع حلمكَ.

605
00:55:49,513 --> 00:55:52,763
‫فقط إعزف لي مرّة أخرى ومن ثمّ سأغادر.

606
00:55:53,443 --> 00:55:55,560
‫لا، لا تغادري.

607
00:55:55,623 --> 00:55:57,164
‫خطرت ببالي فكرةٌ.

608
00:55:57,284 --> 00:55:59,098
‫سأعزفُ أفضل موسيقا لكِ.

609
00:55:59,367 --> 00:56:02,499
‫ثمّة حفل في المدينة وفرقتي
‫ستؤدّي العزف، هيّا بنا.

610
00:56:06,319 --> 00:56:07,958
‫لا ينتابكِ الخوف.

611
00:56:08,441 --> 00:56:11,952
‫سيكون من صالح حامية الغابة أن
‫تعرف الكثير عنّا كبشر، أليس هكذا؟

612
00:56:15,276 --> 00:56:16,842
‫سيروقكِ ذلك.

613
00:56:24,680 --> 00:56:27,187
‫"المهرجان"

614
00:56:33,083 --> 00:56:38,533
& ترجمة: الدكتور علي طلال"
"محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي

615
00:56:44,283 --> 00:56:47,533
‫(مافكا)، دعينا نجدُ لكِ زيًا يوحي

616
00:56:47,627 --> 00:56:50,104
‫"أنا إنسانٌ محلّية لا أثير القلق"

617
00:56:50,462 --> 00:56:52,129
‫وما مشكلة هذا الزيّ؟

618
00:56:52,244 --> 00:56:54,578
‫وكأنّه صرخاتٌ

619
00:56:54,665 --> 00:56:57,332
‫"كيف حالكم، أنا شيطانةُ غابة متنكّرة"

620
00:56:57,360 --> 00:56:58,898
‫"من خلف الجبل المظلم"

621
00:57:51,067 --> 00:57:55,748
‫وهذا عمّي (ليو) وهو الذي أنقذتِه بهديتكِ.

622
00:58:12,033 --> 00:58:13,950
‫ما الذي اقترفتهُ؟

623
00:58:15,437 --> 00:58:18,312
‫هؤلاء رفاقي يعزفون.

624
00:59:04,381 --> 00:59:08,714
‫هذه الموسيقا والرقص يا له من أمرٍ مُبهج.

625
00:59:08,739 --> 00:59:11,489
‫ولكن مازلتَ تعزف أفضل من أيّ واحدٍ غيركَ.

626
00:59:11,514 --> 00:59:13,115
‫وُلد بهذه الصفة!

627
00:59:13,464 --> 00:59:16,380
‫فيا (لوكاس)، إنّ العمّ
‫(ليو) قد تماثل للشفاء.

628
00:59:16,437 --> 00:59:18,040
‫فهو يبدو أفضل منكَ حاليًا.

629
00:59:18,065 --> 00:59:21,023
‫أليس هذا وقتُ إظهار
‫موهبتكَ للمدينة الكبيرة؟

630
00:59:22,815 --> 00:59:24,009
‫حسنًا...

631
00:59:24,209 --> 00:59:27,959
‫أم أنّ الموسيقا أثّرت بكَ بطريقةٍ مغايرة؟

632
00:59:28,024 --> 00:59:30,165
‫بطريقةٍ رائعة للغاية.

633
00:59:31,026 --> 00:59:33,295
‫هذا قراركَ يا (روميو).

634
00:59:33,463 --> 00:59:35,629
‫يسرّنا دومًا حظوركَ معنا.

635
00:59:35,938 --> 00:59:37,825
‫أحزموا الأمتعة، علينا الرحيل.

636
00:59:38,436 --> 00:59:41,728
‫هذا صحيح، إنّ الوقت
‫متأخر وعليّ الرحيل أيضًا.

637
00:59:41,773 --> 00:59:45,150
‫أشكركَ على تمضية
‫الوقت الرائع والهديّة.

638
00:59:45,267 --> 00:59:49,059
‫مهلًا، لم أفِ بوعدي على أتمّ وجهٍ بعد.

639
01:00:08,762 --> 01:00:12,240
‫أنظروا، إنّها شيطانةٌ من الغابة.

640
01:00:16,285 --> 01:00:18,827
‫- إنّها تشعّ ضياءً.
‫- شعرٌ أخضر!

641
01:00:18,852 --> 01:00:22,102
‫روحٌ شرّيرة من خلف الجبل المظلم.

642
01:00:22,174 --> 01:00:23,632
‫ما الذي سنفعلهُ؟

643
01:00:23,721 --> 01:00:26,346
‫جاءت لقتل كلّ أحبائنا

644
01:00:26,375 --> 01:00:29,125
‫وتدمير محاصيلنا الغذائيّة.

645
01:00:29,166 --> 01:00:31,600
‫كلّا، هذا ليس صحيحًا.

646
01:00:31,677 --> 01:00:34,094
‫هذا الشخصُ يسعى لحماية الشيطانة.

647
01:00:34,250 --> 01:00:35,791
‫لقد أثّرت عليه بسحرها.

648
01:00:35,833 --> 01:00:38,000
‫ستُلقي بلعنتها علينا.

649
01:00:38,041 --> 01:00:39,500
‫أمسكوها!

650
01:00:39,541 --> 01:00:42,250
‫كلّا، لن تؤذي أيّ شخص.

651
01:00:51,166 --> 01:00:52,666
‫(لوكاس).

652
01:00:53,361 --> 01:00:54,437
‫لا!

653
01:01:09,500 --> 01:01:12,083
‫دعوني أرحل، (لوكاس).

654
01:01:12,125 --> 01:01:14,333
‫ما الذي علينا فعلهُ؟

655
01:01:14,375 --> 01:01:16,958
‫- نحرقها، صحيح؟
‫- لا، لقد أغرقوا الساحرات سلفًا.

656
01:01:17,000 --> 01:01:18,583
‫فلنفعل كلا الأمرين.

657
01:01:18,631 --> 01:01:22,047
‫يا أحبائي القرويين، لقد كنتُ مخطئة.

658
01:01:22,083 --> 01:01:26,250
‫إنّ أرواح الغابة الشرّيرة
‫لهم حقيقيون تمامًا.

659
01:01:26,291 --> 01:01:31,083
‫والآن أفهم أنّ هذه هي
‫التي تسببت بحرق والدي.

660
01:01:31,125 --> 01:01:34,166
‫صاحبُ المنشرة الطيّب.

661
01:01:34,208 --> 01:01:36,041
‫كيف تجرؤ!

662
01:01:36,083 --> 01:01:37,375
‫ولكن لا تخافوا!

663
01:01:37,416 --> 01:01:39,708
‫عيناي مفتوحتان الآن

664
01:01:39,767 --> 01:01:43,308
‫وسأكتشفُ ما تخبئهُ لنا الشيطانة

665
01:01:43,333 --> 01:01:44,833
‫فليكُن طاعونًا...

666
01:01:44,868 --> 01:01:46,284
‫جفافًا...

667
01:01:46,326 --> 01:01:50,701
‫مجاعةً، حريقًا أو طوفانًا...

668
01:01:50,750 --> 01:01:53,708
‫وحيثما يكون منبع الحياة.

669
01:01:59,000 --> 01:02:00,958
‫ما هذا؟

670
01:02:01,000 --> 01:02:03,791
‫- ما الذي يحصل؟
‫- السحرُ الأسود!

671
01:02:21,166 --> 01:02:22,250
‫لا تدعوها تهرب!

672
01:02:32,546 --> 01:02:33,863
‫"ليش".

673
01:02:49,333 --> 01:02:51,458
‫- أين ذهب؟
‫- هل اختفى؟

674
01:02:53,387 --> 01:02:54,768
‫ضاعَ كلّ شيء.

675
01:02:54,896 --> 01:02:59,646
‫خيوط الحرير المتينة وشرائطي
‫القويّة وأربطتي الرجاليّة

676
01:03:00,041 --> 01:03:03,416
‫وروح (فرول)، قدّ انتهوا.

677
01:03:10,166 --> 01:03:15,333
‫لم يُحسم الأمر بعد
‫أيّتها الأليفة المتذمّرة.

678
01:03:17,458 --> 01:03:21,958
‫يا أحبائي المساكين والفقراء القرويين

679
01:03:22,313 --> 01:03:25,146
‫لقد قلّلنا من شأن قوّة الشيطانة

680
01:03:25,221 --> 01:03:27,887
‫والنتيجة كانت مؤسفة.

681
01:03:29,988 --> 01:03:32,041
‫ولكنّ هذه ليس النهاية.

682
01:03:32,470 --> 01:03:33,885
‫فسيعودان عاجلًا.

683
01:03:33,910 --> 01:03:36,833
‫- لا، ما الذي علينا فعلهُ؟
‫- هذا أمرٌ مخيف.

684
01:03:36,875 --> 01:03:40,583
‫ثمّة طريقة واحدة لردع هذه الشيطانة.

685
01:03:40,738 --> 01:03:42,446
‫نهجمُ أولًا!

686
01:03:49,500 --> 01:03:52,291
‫"ليش"، كيف وجدتني؟

687
01:03:52,726 --> 01:03:55,357
‫أخبرني "هاش" بكلّ شيء.

688
01:03:55,382 --> 01:03:59,426
‫أجهلُ ما يحدثُ حاليًا فهؤلاء البشر...

689
01:03:59,451 --> 01:04:01,284
‫ألزمي الهدوء الآن.

690
01:04:01,572 --> 01:04:06,830
‫واضحٌ أنّ هؤلاء البشر قد
‫تآمروا ضدّكِ ليوقعوكِ في الفخ.

691
01:04:07,415 --> 01:04:12,208
‫أحبّ نظرتكِ لأيّ مكانٍ
‫فأنتِ مرآة للخير يا (مافكا)

692
01:04:12,250 --> 01:04:17,125
‫ولكنّكِ اقترفت الخطأ
‫ذاتهُ الذي اقترفتهُ ذات مرّة

693
01:04:17,166 --> 01:04:20,000
‫وهو ثقتكِ بإنسان.

694
01:04:20,041 --> 01:04:21,875
‫ما كان سيفعلُ ذلك (لوكاس).

695
01:04:21,922 --> 01:04:24,297
‫وأنا واثقة من أنّ
‫بوسعه تفسير كلّ شيء.

696
01:04:32,500 --> 01:04:33,697
‫(مافكا)؟

697
01:04:46,347 --> 01:04:48,207
‫والآن يا (لوكاس).

698
01:04:48,576 --> 01:04:51,201
‫كُن صبيًا طيبًا ذا دهاءٍ واستقامةٍ محدودين

699
01:04:51,250 --> 01:04:54,958
‫ثمّ ميّز منبع الحياة على
‫هذه الخريطة البدائيّة.

700
01:05:00,250 --> 01:05:02,375
‫لن يتحقّق ذلك سيّدتي.

701
01:05:02,409 --> 01:05:05,618
‫شخصٌ ما وجدَ العمود الفقريّ!

702
01:05:05,658 --> 01:05:09,033
‫دعونا نرى ما إذا لم يكُن
‫بوسعنا إذابته كالحلوى.

703
01:05:09,083 --> 01:05:11,125
‫أتضوّرُ جوعًا.

704
01:05:13,895 --> 01:05:15,163
‫لا!

705
01:05:24,547 --> 01:05:26,083
‫لا تلمسها.

706
01:05:26,731 --> 01:05:27,998
‫المنبع...

707
01:05:28,879 --> 01:05:30,472
‫أو أنّها ستموت.

708
01:05:39,820 --> 01:05:41,612
‫والآن دعي (مافكا) تغادر.

709
01:05:42,538 --> 01:05:44,804
‫أمرٌ مؤكّد أيّها المعتوه.

710
01:05:46,202 --> 01:05:48,827
‫(لوكاس)!

711
01:05:49,162 --> 01:05:51,599
‫لقد أنقذتَني.

712
01:05:51,624 --> 01:05:54,310
‫إنّكَ فاحش الغباء.

713
01:05:55,752 --> 01:05:58,829
‫لا يا (كيلينا)، لن تفلتي من فعلتكِ هذه.

714
01:06:01,916 --> 01:06:05,916
‫حقًا؟ أظنّني سأمتنعُ عن ذلك إذن.

715
01:06:06,157 --> 01:06:08,740
‫تمتّع بسباحةٍ رائعة يا عزيزي.

716
01:06:17,368 --> 01:06:22,634
‫تدفّق الكثير من الماء
‫سلفًا منذ اليوم المشؤوم

717
01:06:23,307 --> 01:06:26,916
‫وقد حان وقتي لأقول الحقيقة الكاملة.

718
01:06:26,958 --> 01:06:31,956
‫المعركة التي حدث في كلّ شتاءٍ...

719
01:06:32,575 --> 01:06:36,846
‫لم أبُح لأحدٍ سبب حدوث ذلك قط.

720
01:06:39,917 --> 01:06:42,839
‫أقبلَ عليّ صاحب المنشرة باكيًا.

721
01:06:43,208 --> 01:06:47,083
‫كان يتوسّل إليّ كي
‫أنقذ ابنته المولودة حديثًا.

722
01:06:48,767 --> 01:06:51,684
‫وقد آمنتُ أنّ الخير فيه.

723
01:06:53,651 --> 01:06:59,208
‫وهبتُ هذا الإنسان
‫قطرةً من منبع الحياة ذاته.

724
01:07:00,315 --> 01:07:05,679
‫وقد عادَ عاجلًا برفقة جيشه البشريّ.

725
01:07:06,367 --> 01:07:10,367
‫أرادوا تدمير منبع الحياة بأنفسهم.

726
01:07:11,368 --> 01:07:15,909
‫ولهذا دعوتُ روح العالم السفليّ

727
01:07:16,424 --> 01:07:21,153
‫والذي يجلسُ على صخرةٍ
‫ليهبني شرارة الغضب.

728
01:07:22,627 --> 01:07:26,658
‫وآملُ أن من أحبّهم يغفرون لي.

729
01:07:27,515 --> 01:07:29,208
‫غفرَ لي.

730
01:07:30,708 --> 01:07:35,791
‫كلّ ما فيّ من خيرٍ قد
‫بدّلهُ الغضب الشديد.

731
01:07:36,544 --> 01:07:40,657
‫فاحترقتُ واحترق العالم بأسره.

732
01:07:47,978 --> 01:07:50,978
‫إنّ البشر والغابة متشابهان.

733
01:07:52,601 --> 01:07:56,166
‫نارٌ وكراهيّة متفاقمة دون توقّف.

734
01:08:08,582 --> 01:08:10,541
‫هل رأيتَ (لوكاس)؟

735
01:08:10,566 --> 01:08:13,108
‫هل رأيتَ ولدي (لوكاس)؟

736
01:08:14,083 --> 01:08:17,541
‫إنّ أرواح الغابة الشرّيرة
‫قد اختطفت ولدك.

737
01:08:19,855 --> 01:08:20,958
‫أمرٌ مؤلم، صحيح؟

738
01:08:21,537 --> 01:08:25,277
‫ولكن ما زال بوسعكَ
‫إنقاذه إن التحقت بنا.

739
01:08:26,007 --> 01:08:28,833
‫خُذ السلاح أيّها الهرم فجدولي مزدحم هنا.

740
01:08:29,865 --> 01:08:32,784
‫إبقَ هنا وتأكّد من ألّا يجدَ أحدٌ الصبيّ...

741
01:08:33,639 --> 01:08:37,139
‫ما لم تكُن راغبًا في الإشتراك بمعركة.

742
01:08:39,502 --> 01:08:42,495
‫هذا من أجل ديارنا!

743
01:08:42,689 --> 01:08:44,333
‫وبشرتي الشابّة.

744
01:08:44,703 --> 01:08:48,328
‫فدعونا الآن نقضي على تلك الشياطين

745
01:08:48,360 --> 01:08:50,887
‫من أجل كلّ ما نتعزّ به!

746
01:08:51,408 --> 01:08:54,583
‫- أجل.
‫- الموتُ للشياطين.

747
01:08:55,398 --> 01:08:58,189
‫شغّل مدمّرة الغابة!

748
01:09:28,091 --> 01:09:32,174
‫يتجهزُ البشر للهجوم على الغابة.

749
01:09:36,096 --> 01:09:41,679
‫فليسمعني أحدٌ، أيّ شخصٍ، اسمعوني.

750
01:09:57,957 --> 01:10:00,374
‫"دوت"، أهذا أنتَ يا "دوت"؟

751
01:10:02,112 --> 01:10:03,653
‫كلبٌ مطيع!

752
01:10:03,689 --> 01:10:06,356
‫إذهب وجد شخصًا يساعدني، عجّل بذلك.

753
01:10:15,562 --> 01:10:20,130
‫فهذا الأمر إذن، هنا مكان الحرب.

754
01:10:21,559 --> 01:10:23,734
‫إبنة صاحب المنشرة...

755
01:10:24,827 --> 01:10:25,923
‫أعرفُ ماعلينا فعلهُ.

756
01:10:25,948 --> 01:10:29,109
‫ماذا؟ نزيّن فؤوسهم بالورد؟

757
01:10:29,394 --> 01:10:32,519
‫أعرفُ ما يلزمنا فعلهُ جميعًا وهو القتال.

758
01:10:32,544 --> 01:10:34,794
‫كلّا، ثمّة طريقة أخرى.

759
01:10:34,819 --> 01:10:39,236
‫أنا الحامية وهذا واجبي، انتظروا هنا.

760
01:10:41,814 --> 01:10:43,896
‫لا تحدّقي بي.

761
01:10:43,921 --> 01:10:46,796
‫إنّها الحامية.

762
01:11:19,848 --> 01:11:21,973
‫ما الذي يجري؟

763
01:11:38,384 --> 01:11:40,134
‫أرجوك توقّفي.

764
01:11:44,718 --> 01:11:47,051
‫ربّما زرعتُ الرعب في النّاس
..وقت المهرجان

765
01:11:47,076 --> 01:11:50,213
‫ولكنّ الغابة لا تشكّل ضررًا على البشر.

766
01:11:50,306 --> 01:11:53,221
‫يُمكننا العيش بسلام ونساعد بعضنا أيضًا.

767
01:11:53,898 --> 01:11:55,541
‫"نساعدُ بعضنا"؟

768
01:11:56,638 --> 01:11:59,270
‫منذ وقتٍ مضى وهبَت الغابة قطرةً

769
01:11:59,295 --> 01:12:01,754
‫من منبع الحياة لصاحب المنشرة

770
01:12:01,779 --> 01:12:04,571
‫بغية أن يُشفي إبنتهُ
‫العليلة المولودة حديثًا

771
01:12:05,258 --> 01:12:07,758
‫فقد أنقذتكِ الغابة!

772
01:12:07,783 --> 01:12:11,033
‫ماذا؟ لم يخبرني أحدٌ بذلك.

773
01:12:11,277 --> 01:12:13,008
‫إنّها الحقيقة.

774
01:12:14,906 --> 01:12:16,443
‫الحقيقة؟

775
01:12:17,586 --> 01:12:22,196
الحقيقة هي أنّ صاحبُ
‫المنشرة لم يُنجب إبنة قط.

776
01:12:22,229 --> 01:12:26,633
‫ولكنّ لديه زوجةٌ حسناء
‫والتي قدّمت قصّة مؤسفة

777
01:12:26,658 --> 01:12:28,625
‫بشأن إبنة طفلة عليلة.

778
01:12:29,351 --> 01:12:32,101
‫كان زوجي مطيعًا إلّا أنّه ضعيف.

779
01:12:32,292 --> 01:12:34,662
‫وكلّ ما منحني إيّاه هذه القطرة الضئيلة

780
01:12:34,687 --> 01:12:37,458
‫والتي أبقتني شابةً طيلة هذا السنوات.

781
01:12:38,080 --> 01:12:40,205
‫ولكن كيف لذلك أن يجعلنا أعداء؟

782
01:12:40,277 --> 01:12:43,616
‫لن تفهمي ذلك أبدًا، تأمّلي حالكِ.

783
01:12:43,696 --> 01:12:47,458
‫إنّكِ ملكة الطبيعة تشعّين
‫ضياءً وحسناء أبد الدهر.

784
01:12:47,500 --> 01:12:52,375
‫لا تعرفين شيئًا عن التجاعيد
‫وترهّلات الجسم والوزن الزائد.

785
01:12:52,686 --> 01:12:56,454
‫لن تتقدّمي في العمر ولا
‫يصيبكِ الترهّل وجفاف الجلد.

786
01:12:56,479 --> 01:12:58,821
‫ولكن يُمكنني منحكِ قطرة أخرى.

787
01:12:59,053 --> 01:13:01,939
‫هذا لطفٌ كبير منكِ

788
01:13:02,106 --> 01:13:06,833
‫ولكنّي لو امتلكتُ منبع الحياة بأكمله

789
01:13:07,545 --> 01:13:11,373
‫فلن أكون شابةً وحسناء
‫أبد الدهر وحسب

790
01:13:11,398 --> 01:13:16,708
بل سيجعلني أثرى
‫وأقوى إمرأة على الإطلاق.

791
01:13:16,896 --> 01:13:20,196
‫ولكن بدون منبع الحياة ستزول الغابة.

792
01:13:20,293 --> 01:13:22,874
‫ستزول بطريقةٍ وأخرى يا عزيزتي.

793
01:13:23,002 --> 01:13:25,252
‫فلمَ لا تفسحين لي الطريق؟

794
01:13:30,263 --> 01:13:34,493
‫ليس كلّ البشر أنانيون ووحشيون مثلكِ.

795
01:13:35,564 --> 01:13:39,897
‫تفكّرين بفتاكِ، (لوكاس)؟

796
01:13:47,252 --> 01:13:49,169
‫أتعرفين أين مكانهُ؟

797
01:13:51,726 --> 01:13:53,032
‫إنّني...

798
01:13:53,878 --> 01:13:56,125
‫سأخبركِ بحقيقةٍ أخرى يا أختي.

799
01:13:56,306 --> 01:14:02,456
‫دفعتُ مبلغًا كبيرًا لـ (لوكاس) كي
‫يجدَ المنبع ويستدرجكِ إلى القرية.

800
01:14:03,706 --> 01:14:07,589
‫فأخذ أموالهُ وغادر.

801
01:14:13,216 --> 01:14:15,091
‫إلى المدينة؟

802
01:14:15,116 --> 01:14:17,574
‫بالضبط.

803
01:14:21,808 --> 01:14:23,933
‫وثمّة شيءٌ آخر

804
01:14:23,975 --> 01:14:27,725
‫أخبرني (لوكاس) أنّ خداعكِ كان أمرًا سهلًا

805
01:14:28,012 --> 01:14:31,387
‫لأنّكِ طيّبة القلب جدًا.

806
01:14:34,725 --> 01:14:37,391
‫والآن ابتعدي عن طريقي

807
01:14:37,433 --> 01:14:40,742
‫وخذي حديقتكِ الحيوانيّة الغريبة معكِ.

808
01:14:49,350 --> 01:14:53,475
‫(مافكا)، علمتُ أنّ لا يُحسن
‫بنا الوثوق بـ "شموكاس".

809
01:14:53,516 --> 01:14:56,433
‫أخطأتُ في تقدير الأمر يا "هاش".

810
01:14:56,828 --> 01:15:00,203
‫إنّ البشر جميعهم أشرار و(لوكاس) أيضًا...

811
01:16:07,511 --> 01:16:08,928
‫من أنتَ يا صديقي؟

812
01:16:10,879 --> 01:16:13,671
‫أتقول أنّ "شموكاس" لم يقدم على خيانتنا؟

813
01:16:14,988 --> 01:16:16,238
‫هل تصدّقهُ؟

814
01:16:17,933 --> 01:16:19,849
‫إذن لديّ فكرة.

815
01:16:22,478 --> 01:16:26,665
‫إنّها موضة (فرول)، وستعجبُ السيّدة.

816
01:16:37,789 --> 01:16:39,747
‫أين أبطالنا؟

817
01:16:44,141 --> 01:16:47,474
‫إذهبا وامسكا "شموكاس"
‫وسأتعاملُ مع هذا الشخص.

818
01:16:54,523 --> 01:16:57,648
‫سأقطعكَ إلى شرائطِ متينة.

819
01:17:06,567 --> 01:17:07,766
‫"دوت"؟

820
01:17:23,428 --> 01:17:25,553
‫عُد إلى هنا أيّها الكرنب المتعفّن.

821
01:17:30,262 --> 01:17:32,397
‫أيقظتَ الوحش الآن!

822
01:17:32,422 --> 01:17:34,922
‫دُق دُق، هل من أحدٍ في الدار؟

823
01:19:02,390 --> 01:19:04,600
‫تسرّني رؤيتكما!

824
01:20:07,194 --> 01:20:11,736
‫إذن، هناك تختبئ أيّها
‫الجذع المتعفّن القديم.

825
01:20:18,917 --> 01:20:20,684
‫هذا كلّه ذنبي.

826
01:20:22,135 --> 01:20:24,469
‫يتعيّن عليّ إيقاف ذلك.

827
01:20:30,067 --> 01:20:34,425
‫أيّتها الروح العُليا والذي يجلسُ على صخرةٍ

828
01:20:34,799 --> 01:20:36,674
‫إنّي أدعوكَ!

829
01:20:36,789 --> 01:20:41,456
‫لا يا (مافكا)، إيّاكِ.

830
01:20:50,989 --> 01:20:53,281
‫لقد دعوتِني أيّتها الحامية.

831
01:20:56,129 --> 01:21:00,879
‫أتوسّل إليك أن تمنحني
‫القوّة للردّ على دعوتي.

832
01:21:00,904 --> 01:21:04,112
‫أحتاجُ شرارة الغضب كي أحمي الغابة.

833
01:21:04,556 --> 01:21:07,896
‫إنّ شرارة الغضب لها ثمنها.

834
01:21:08,008 --> 01:21:10,841
‫وقد دفع ثمنها الحامي السابق

835
01:21:10,883 --> 01:21:14,133
‫فكانت قوّتهُ العظمى.

836
01:21:14,175 --> 01:21:18,133
‫أحرقهُ الغضب من باطنهِ إلى ظاهره.

837
01:21:18,624 --> 01:21:19,870
‫وأنتِ...

838
01:21:20,232 --> 01:21:23,899
‫ستكلّفكِ الشرارة حياتكِ.

839
01:21:24,175 --> 01:21:29,050
‫ستدخلين العدم إلى الأبد.

840
01:21:29,107 --> 01:21:33,566
‫أنا موافقة، فشعور الخيانة المؤسف هنا

841
01:21:33,591 --> 01:21:36,633
‫ لا ينتج عنهُ سوى العذاب الآن.

842
01:21:36,675 --> 01:21:39,966
‫كما تشائين أيّتها الحامية.

843
01:21:44,383 --> 01:21:47,133
‫كانت (أوندينا) محقّة.

844
01:21:47,175 --> 01:21:49,800
‫فقد كنتُ طيّبة القلب جدًا.

845
01:22:19,764 --> 01:22:21,556
‫نسيتُ أن أذكرَ...

846
01:22:21,591 --> 01:22:24,591
‫تمكنتُ منكَ الآن يا ذا الوجه العشبيّ.

847
01:22:24,633 --> 01:22:27,133
‫إنّني أتحسّس من المنشار!

848
01:22:35,179 --> 01:22:36,513
‫أانتَ بخير يا "هاش"؟

849
01:22:36,538 --> 01:22:38,413
‫"شموكاس"!

850
01:22:38,444 --> 01:22:42,361
‫إنّني بخير، أصبتُ بتلفٍ
‫قليلًا ولكنّي بحالةٍ جيّدة.

851
01:22:47,834 --> 01:22:53,834
‫إنّ القرية تحملُ شعورًا مزعجًا.

852
01:22:57,341 --> 01:23:00,800
‫أرجوكَ يا (هاش)، يجبُ أن أجدَ (مافكا).

853
01:23:00,847 --> 01:23:03,681
‫أيّ إعصار محلّي هذا؟

854
01:23:03,716 --> 01:23:07,175
‫يبدو أنّها تلك (مافكا).

855
01:23:47,133 --> 01:23:48,591
‫(مافكا)!

856
01:23:48,633 --> 01:23:52,591
‫هذا أنا (لوكاس)، أنا هنا.

857
01:23:54,383 --> 01:23:56,800
‫عليّ أن أقترب منها.

858
01:23:56,841 --> 01:23:59,925
‫قد أكون قادرًا على مساعدتكَ في ذلك.

859
01:24:04,133 --> 01:24:06,675
‫أشكركَ يا صديقي المقرّب.

860
01:24:06,729 --> 01:24:11,271
‫سيطلقون عليّ "هاش أوّل من صادقَ البشر".

861
01:24:20,008 --> 01:24:22,591
‫هذا أنا يا (مافكا).

862
01:24:22,633 --> 01:24:25,091
‫أرجوكِ، عليك التوقّف.

863
01:24:39,258 --> 01:24:42,050
‫إلى أين أنتَ ذاهب؟ ستموت؟

864
01:24:42,336 --> 01:24:46,045
‫لا أكترثُ لموتي، عليّ أن أنقذها.

865
01:24:46,070 --> 01:24:48,091
‫ما من شيءٍ أمامكَ لتفعله.

866
01:24:48,133 --> 01:24:51,591
‫فلا يمكنها سماع كلامكَ بعد، أتسمعني؟

867
01:24:51,633 --> 01:24:53,008
‫ما الذي قلته؟

868
01:24:53,050 --> 01:24:57,300
‫قلتُ أنّها لا يمكنها
‫سماع كلامك، إهرب.

869
01:24:57,341 --> 01:25:00,216
‫إنّك عبقريّ يا "هاش".

870
01:25:00,258 --> 01:25:04,758
‫وأخيرًا يُمكنني حذف هذه
الأمنية من قائمة أمنياتي.

871
01:25:04,800 --> 01:25:08,591
‫لا يُمكنها سماع كلامي، ولكن ماذا لو...

872
01:25:39,831 --> 01:25:43,716
‫فهمتُ الأمر، إنّهم يحتاجون مساعدتنا.

873
01:25:58,258 --> 01:26:01,341
‫يجبُ أن نؤدّي ذلك سويًا.

874
01:26:53,100 --> 01:26:55,100
‫(مافكا)، هذا أنا.

875
01:26:56,907 --> 01:27:00,449
‫إسمعيني، أرجوكِ.

876
01:27:10,575 --> 01:27:14,425
‫عودي إليّ، أرجوكِ.

877
01:27:38,050 --> 01:27:42,466
‫أهذا ما ينتجُ عن العدم من شعور؟

878
01:27:42,930 --> 01:27:46,341
‫هذا مكانٌ يخلو من الكوابيس

879
01:27:46,389 --> 01:27:50,222
‫حيث الرياح لا تحملُ الأغاني

880
01:27:50,250 --> 01:27:54,753
‫وإنّ النار والغضب
‫والكراهية لا مكان لهم هنا.

881
01:27:54,778 --> 01:27:57,341
‫إنّ الغضب لا يشتغل فيّ بعد الآن.

882
01:27:57,745 --> 01:28:03,466
‫سمعتُ صوته وأعلمُ الآن
‫أنّه لم يقدم على خيانتي.

883
01:28:03,508 --> 01:28:09,675
‫اخترتِ الإبقاء على حياة
‫البشر الذين تسببوا لكِ بالأذى.

884
01:28:11,503 --> 01:28:16,087
‫ولكنّهم منحوني شيئًا
‫أيضًا لم أشعر به سلفًا.

885
01:28:19,159 --> 01:28:24,425
‫اتخذنا القرار الصائب
‫بتنصيبكِ الحامية الجديدة.

886
01:28:24,894 --> 01:28:30,794
‫لقد قرّبتِ المسافة بين
البشر وسكّان الغابة

887
01:28:30,825 --> 01:28:34,306
‫ولكنّ الآن عليكِ بدفع ثمن وعدكِ

888
01:28:34,941 --> 01:28:39,483
‫وأن تبقي في العدم دومًا.

889
01:28:39,511 --> 01:28:41,511
‫وإلى الأبد.

890
01:28:49,481 --> 01:28:50,690
‫لا.

891
01:28:50,964 --> 01:28:54,339
‫أنا حيّة وسأعيش أبد الدهر.

892
01:28:54,638 --> 01:28:58,888
‫لأنّ ما يملأ قلبي الآن شيءٌ لن يموت أبدًا.

893
01:29:17,383 --> 01:29:21,912
‫في الظلمة سمعتُ موسيقاكَ

894
01:29:22,152 --> 01:29:25,383
‫فقد ملأت قلبي.

895
01:29:26,145 --> 01:29:28,994
‫إنّ موسيقاك سحرٌ حقيقيّ.

896
01:29:29,971 --> 01:29:31,341
‫لا.

897
01:29:31,709 --> 01:29:35,834
‫إنّ ما يمتلكهُ البشر من سحرٍ هو الحبّ.

898
01:30:15,209 --> 01:30:18,016
‫أعتقد أنّ الوقت حان لإنهاء خلافنا.

899
01:30:18,814 --> 01:30:19,978
‫نعقدُ السلام؟

900
01:30:28,003 --> 01:30:30,883
‫سلامٌ يا صاحبي.

901
01:30:40,342 --> 01:30:47,465
‫"ثمّة مشهد إضافيّ"

902
01:30:47,697 --> 01:31:13,678
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

903
01:32:51,902 --> 01:32:55,944
‫وجدته، وأخيرًا وجدته.

904
01:33:09,116 --> 01:33:11,407
‫وأخيرًا صار من نصيبي.

905
01:33:13,147 --> 01:33:14,397
‫أجل!

906
01:33:18,521 --> 01:33:22,313
‫تقبّل ذلك، إنّها آثار الزمن.

907
01:33:22,350 --> 01:33:25,225
‫شابةٌ وصارمة أبد الدهر...

908
01:33:25,772 --> 01:33:29,105
‫ماذا؟ لا، لا.

