﻿1
00:03:02,033 --> 00:03:04,033
‫ما هي الحياة؟‬
‫إنها تعتمد على الكبد.‬

2
00:03:07,033 --> 00:03:07,950
‫إنها لقصة طويلة.‬

3
00:03:09,741 --> 00:03:10,575
‫قهوة؟‬

4
00:04:31,200 --> 00:04:34,450
{\an8}‫"طريق (برابهات)، (بوني)"‬

5
00:06:26,700 --> 00:06:27,533
‫سيدي!‬

6
00:06:27,700 --> 00:06:29,575
‫- هل تأذيت؟‬
‫- مرحباً يا "باندو"!‬

7
00:06:30,075 --> 00:06:31,741
‫دعني أرشدك حتى العربة الأجرة.‬

8
00:06:32,325 --> 00:06:34,033
‫لكن سيكلفك ذلك 10 روبيات.‬

9
00:06:36,533 --> 00:06:37,366
‫خذها.‬

10
00:06:39,491 --> 00:06:42,575
‫إن فعلت ذلك مجدداً،‬
‫سأربط هذه النقود في سروالك. أفهمت؟‬

11
00:06:42,700 --> 00:06:43,616
‫والآن، أحضر لي عربة.‬

12
00:06:43,741 --> 00:06:44,658
‫أيها السائق!‬

13
00:07:16,366 --> 00:07:17,491
‫- مرحباً يا مايسترو!‬
‫- مرحباً!‬

14
00:07:17,575 --> 00:07:18,408
‫تفضل بالدخول.‬

15
00:07:19,825 --> 00:07:21,450
‫لدي طالبين جديدين.‬

16
00:07:21,533 --> 00:07:23,116
‫كلا يا سيدي، قم بإلغاء كل الدروس.‬

17
00:07:23,575 --> 00:07:26,075
‫- لماذا؟‬
‫- ابن "جمال نجار" يدفعني إلى الجنون.‬

18
00:07:26,741 --> 00:07:28,700
‫والسيدة "غوكلي"...‬

19
00:07:29,116 --> 00:07:30,241
‫...تقوم بلمسي.‬

20
00:07:31,200 --> 00:07:32,241
‫- "أبها غوكلي"؟‬
‫- أجل.‬

21
00:07:32,741 --> 00:07:35,491
‫إنها تستمتع بي بدلاً من البيانو‬
‫حين أذهب لأعلمها.‬

22
00:07:35,783 --> 00:07:37,533
‫هناك مسابقة بعد شهرين.‬

23
00:07:37,658 --> 00:07:40,241
‫أحتاج إلى التركيز والعمل الدؤوب لأتدرب.‬

24
00:07:40,325 --> 00:07:44,825
‫- أنا عالق في مقطوعة لا يمكنني إكمالها.‬
‫- "أبها غوكلي" هي فرصتك للسفر إلى "لندن".‬

25
00:07:44,908 --> 00:07:45,825
‫شجعها.‬

26
00:07:45,908 --> 00:07:48,241
‫سيدي، أنا أبحث عن إلهام، وليس التعرق.‬

27
00:07:53,991 --> 00:07:56,408
‫لا فرق بين الليل والنهار بدون بصر.‬

28
00:07:57,241 --> 00:08:00,325
‫حين أستمع بانتباه، يمكنني سماع الموسيقى‬
‫في كل صوت في العالم.‬

29
00:08:00,950 --> 00:08:04,325
‫مرحباً يا "أكاش". ها هو طبق الدجاج‬
‫المفضل لك. وها هو الشاي المثلج.‬

30
00:08:04,408 --> 00:08:05,658
‫كما تحبه تماماً.‬

31
00:08:07,325 --> 00:08:08,158
‫شكراً لك.‬

32
00:08:11,450 --> 00:08:13,658
‫يعرف الجميع المشاكل التي تواجه المكفوف.‬

33
00:08:14,116 --> 00:08:16,075
‫سأخبركم بالمميزات. التركيز.‬

34
00:08:17,075 --> 00:08:19,075
‫والفنان يحاول جاهداً أن يصل إلى التركيز.‬

35
00:08:20,075 --> 00:08:23,533
‫يتجول طوال النهار ليحصل على الإلهام.‬
‫ويعود في المساء إلى المنزل.‬

36
00:08:25,491 --> 00:08:26,325
‫ثم يتجول ثانية.‬

37
00:08:32,741 --> 00:08:34,075
‫الفن يقدم الكثير للمرء.‬

38
00:08:35,491 --> 00:08:37,116
‫لكنه يقضي تماماً على الملل كذلك.‬

39
00:08:53,825 --> 00:08:59,658
{\an8}‫"مدينة (ماغرباتا)، (بوني)"‬

40
00:10:04,825 --> 00:10:05,700
‫أغنية رائعة!‬

41
00:10:06,033 --> 00:10:07,825
‫أين أنت يا "برامود سينها"؟‬

42
00:10:09,783 --> 00:10:11,241
‫هل هذا التعليق من "الدنمارك"؟‬

43
00:10:14,241 --> 00:10:16,283
‫كان "هاملت" من هناك كذلك، صحيح؟‬

44
00:10:16,366 --> 00:10:18,491
‫أجل يا عزيزتي!‬

45
00:10:50,033 --> 00:10:51,241
‫اتصال من "داني".‬

46
00:10:53,033 --> 00:10:55,200
‫- مرحباً يا عزيزتي!‬
‫- مرحباً يا خالة!‬

47
00:10:55,616 --> 00:10:59,450
‫- أستذهبين للغطس؟‬
‫- أجل. سيبدأ الدرس الأسبوع المقبل.‬

48
00:11:00,366 --> 00:11:04,450
‫- هل يمارس أبي التمارين؟‬
‫- أجل. يمارس الهرولة لساعة يومياً.‬

49
00:11:04,658 --> 00:11:07,533
‫- حسناً، وداعاً يا خالة!‬
‫- وداعاً!‬

50
00:11:09,908 --> 00:11:11,700
‫لماذا تناديني بـ"خالة"؟‬

51
00:11:12,491 --> 00:11:14,116
‫يمكنها أن تناديني "سيمي" على الأقل.‬

52
00:11:14,616 --> 00:11:15,533
‫إنها طفلة.‬

53
00:11:15,616 --> 00:11:17,116
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت. صحيح؟‬

54
00:11:17,741 --> 00:11:19,950
‫نحن متزوجان منذ 3 أعوام، يا "برامود".‬

55
00:11:21,866 --> 00:11:22,908
‫كم سيتطلب الأمر من الوقت؟‬

56
00:11:30,366 --> 00:11:31,783
‫والآن مع الطبق الرئيسي.‬

57
00:11:33,033 --> 00:11:35,283
‫وضع السلطعون في الماء المغلي سيقتلها.‬

58
00:11:35,825 --> 00:11:37,408
‫لكنني لا أريد صدمها.‬

59
00:11:38,116 --> 00:11:40,616
‫لهذا، لمدة ساعتين...‬

60
00:11:43,866 --> 00:11:45,450
‫...سأضعها في المبرد.‬

61
00:11:46,825 --> 00:11:49,616
‫وحين تفقد الوعي،‬

62
00:11:51,325 --> 00:11:52,450
‫سأقوم...‬

63
00:11:53,283 --> 00:11:54,700
‫بإخراجها...‬

64
00:11:55,283 --> 00:11:58,491
‫...ووضعها في الماء المغلي.‬

65
00:12:00,408 --> 00:12:03,075
‫يُقال أن لحم السلطعون‬
‫من الطعام المنشط جنسياً.‬

66
00:12:04,325 --> 00:12:05,491
‫لا تسألوني عن هجاء المصطلح.‬

67
00:12:06,741 --> 00:12:09,033
‫يمكنني إخباركم بمعناه، إن شئتم.‬

68
00:12:16,783 --> 00:12:17,991
‫إنه حار. كم أحبه.‬

69
00:12:18,491 --> 00:12:19,450
‫رائع!‬

70
00:12:20,033 --> 00:12:20,866
‫رائع!‬

71
00:12:21,533 --> 00:12:23,200
‫أسرت قلبي!‬

72
00:12:23,700 --> 00:12:25,075
‫عليك تقديم برنامج.‬

73
00:12:25,491 --> 00:12:26,741
‫هل أتصل بمنتجي برامج التلفاز؟‬

74
00:12:26,950 --> 00:12:28,575
‫مع "سيمي" المثيرة!‬

75
00:12:32,158 --> 00:12:34,408
‫كل هذا كذب!‬

76
00:12:35,408 --> 00:12:38,825
‫كيف تجروء على الدخول‬
‫إلى غرفتي والتحدث معي هكذا؟‬

77
00:12:39,575 --> 00:12:40,741
‫ماذا تظن بي؟‬

78
00:12:41,033 --> 00:12:43,283
‫"سيمي". أتريدين بعض الماء؟‬

79
00:12:43,366 --> 00:12:44,575
‫لا تقترب مني.‬

80
00:12:45,741 --> 00:12:49,158
‫أعرف لماذا أتيت إلى هنا.‬
‫تريد وضع السم لي، أليس كذلك؟‬

81
00:12:50,283 --> 00:12:52,075
‫لكن ليس من السهل قتلي.‬

82
00:12:53,616 --> 00:12:54,450
‫ماذا حدث؟‬

83
00:12:55,200 --> 00:12:56,783
‫لماذا لا تستمر بالتسجيل؟‬

84
00:12:59,825 --> 00:13:02,450
‫أيها الأحمق! كانت تجربة أداء.‬

85
00:13:03,075 --> 00:13:04,908
‫من أجل الجزء الثاني‬
‫من فيلم "الممرضة (رادا)"‬

86
00:13:04,991 --> 00:13:06,450
‫استمع إلى فكرة القصة.‬

87
00:13:06,533 --> 00:13:07,366
‫الممرضة "رادا"...‬

88
00:13:07,575 --> 00:13:10,700
‫...تهرب من مستشفى الأمراض العقلية‬
‫في المشهد الأول.‬

89
00:13:12,450 --> 00:13:13,950
‫سيكون فيلماً ذو ميزانية منخفضة.‬

90
00:13:14,616 --> 00:13:16,283
‫تحدث إليهم رجاء.‬

91
00:13:16,783 --> 00:13:18,075
‫مع أصدقائك في مجال السينما.‬

92
00:13:18,783 --> 00:13:21,033
‫- رجاء! هيا!‬
‫- يا إلهي!‬

93
00:13:21,116 --> 00:13:22,575
‫ماذا تفعلين!‬

94
00:13:24,950 --> 00:13:26,366
‫مرحباً! هل أنت كفيف؟‬

95
00:13:26,450 --> 00:13:28,366
‫ألا ترى دراجة نارية صفراء  كبيرة كهذه؟‬

96
00:13:28,450 --> 00:13:29,825
‫أتحدث إليك. أجب!‬

97
00:13:30,783 --> 00:13:33,408
‫افح النافذة. لماذا ترتدي نظارة شمسية،‬
‫هل جننت؟‬

98
00:13:34,950 --> 00:13:35,825
‫أيها الأحمق!‬

99
00:13:36,200 --> 00:13:37,033
‫أجب!‬

100
00:13:37,450 --> 00:13:40,366
‫سأرسل صورتك إلى الشرطة. أيها المجنون!‬

101
00:13:40,908 --> 00:13:42,325
‫المدينة مليئة بالمجانين.‬

102
00:13:47,866 --> 00:13:48,700
‫أعتذر بشدة!‬

103
00:13:49,575 --> 00:13:50,450
‫هل أُصبت؟‬

104
00:13:50,908 --> 00:13:51,950
‫أنا آسفة للغاية.‬

105
00:13:52,533 --> 00:13:54,658
‫أنا آسفة حقاً. آمل ألا تكون مصاباً.‬

106
00:13:54,866 --> 00:13:55,825
‫أعليّ...‬

107
00:13:56,408 --> 00:13:58,866
‫...أوصلك إلى مكان ما؟‬
‫أيمكنني فعل شيء لأجلك؟‬

108
00:14:05,616 --> 00:14:08,491
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟ ها هي القهوة والشطيرة.‬

109
00:14:08,908 --> 00:14:11,658
‫سيدتي، تناولت طبق "ميسال باف" على الإفطار.‬
‫أنا بخير.‬

110
00:14:11,741 --> 00:14:14,450
‫كلا. أنا لست بخير.‬
‫قلبي لا يزال يخفق بسرعة. أتريد السكر؟‬

111
00:14:15,700 --> 00:14:17,325
‫كيف تعبر الطريق وحدك؟‬

112
00:14:17,908 --> 00:14:19,366
‫عليك اقتناء كلب إرشاد المكفوفين.‬

113
00:14:19,450 --> 00:14:21,866
‫ومن سيعتني بالكلب؟ لدي قطة في المنزل.‬

114
00:14:21,950 --> 00:14:22,783
‫تفضل القهوة.‬

115
00:14:24,075 --> 00:14:25,741
‫جدياً، ماذا لو تعرضت لأذى؟‬

116
00:14:25,950 --> 00:14:28,450
‫كانت لتنتهي حياة فنان صاعد مبكراً.‬

117
00:14:28,533 --> 00:14:29,366
‫فنان؟‬

118
00:14:29,825 --> 00:14:30,658
‫ما هو مجالك؟‬

119
00:14:30,991 --> 00:14:31,825
‫أعزف البيانو.‬

120
00:14:34,741 --> 00:14:35,575
‫البيانو؟‬

121
00:14:37,075 --> 00:14:38,075
‫هل أنت بارع في عزفه؟‬

122
00:14:38,158 --> 00:14:39,533
‫- يا "بادشا".‬
‫- أجل، يا سيدي.‬

123
00:14:40,033 --> 00:14:43,325
‫تترك غرفة المخزن مفتوحة طوال الليل.‬

124
00:14:43,408 --> 00:14:44,491
‫نسيت يا سيدي. معذرة.‬

125
00:14:44,575 --> 00:14:47,241
‫كل مرة تعتذر. لا أحب ذلك.‬
‫أخبرتك، أليس كذلك؟‬

126
00:15:20,575 --> 00:15:22,408
‫ماذا أحضرت لي يا "صوفي"؟‬

127
00:15:23,658 --> 00:15:26,158
‫- تعرف على أبي.‬
‫- مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟‬

128
00:15:26,658 --> 00:15:27,491
‫اسمي "فرانكو".‬

129
00:15:27,866 --> 00:15:29,325
‫أين وجدته؟‬

130
00:15:29,908 --> 00:15:30,741
‫حادث عرضي.‬

131
00:15:31,283 --> 00:15:32,116
‫عجباً!‬

132
00:15:32,200 --> 00:15:33,700
‫ماذا تفعل هذا المساء؟‬

133
00:15:33,991 --> 00:15:35,491
‫بالمناسبة، إن لم تكن تمانع.‬

134
00:15:35,658 --> 00:15:37,075
‫ما خطب عيناك؟‬

135
00:15:38,283 --> 00:15:40,741
‫أُصبت بكرة كريكيت في رأسي في عمر 14 عاماً.‬

136
00:15:40,908 --> 00:15:41,741
‫ماذا؟‬

137
00:15:42,158 --> 00:15:46,241
‫أُصبت بكرة كريكيت في رأسي في عمر 14 عاماً.‬
‫تضرر عصب الإبصار لدي.‬

138
00:15:47,241 --> 00:15:49,658
‫ألا يمكننا التحدث عن أمر أكثر إبهاجاً؟‬

139
00:15:49,741 --> 00:15:51,116
‫- بالطبع.‬
‫- أجل.‬

140
00:15:51,700 --> 00:15:54,950
‫تعرف أنك لن تتمكن حتى من دفع أجرة العربة‬
‫من راتبك لدى "فرانكو".‬

141
00:15:57,241 --> 00:15:58,783
‫ها هو عنوانك...‬

142
00:15:59,450 --> 00:16:01,116
‫طريق "برابهات"، شارع رقم 4.‬

143
00:16:03,241 --> 00:16:04,075
‫ما هذا المكان؟‬

144
00:16:04,325 --> 00:16:05,158
‫منظمة خيرية.‬

145
00:16:05,991 --> 00:16:07,033
‫لأجل ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

146
00:16:07,866 --> 00:16:09,991
‫أنا هنا منذ 3 أشهر. خمني تكلفة الإيجار.‬

147
00:16:11,033 --> 00:16:12,783
‫500 روبية شهرياً وحسب.‬

148
00:16:13,700 --> 00:16:15,991
‫هناك الكثير من الأشجار في الأنحاء‬
‫بيئة محيطة مناسبة.‬

149
00:16:16,241 --> 00:16:18,200
‫أستيقظ على شدو الطيور يومياً.‬

150
00:16:19,741 --> 00:16:20,741
‫ها هو الدرج.‬

151
00:16:20,825 --> 00:16:22,366
‫- أجل.‬
‫- 18 درجة.‬

152
00:16:24,158 --> 00:16:24,991
‫إذاً...‬

153
00:16:26,700 --> 00:16:27,533
‫أتودين بعض القهوة؟‬

154
00:16:28,658 --> 00:16:31,158
‫كلا، أنا مشغولة اليوم.‬
‫لكن، أيمكنني أن أقلك الساعة 5؟‬

155
00:16:32,533 --> 00:16:33,366
‫شكراً لك.‬

156
00:16:42,408 --> 00:16:43,866
‫كانت مقطوعتك رائعة.‬

157
00:16:44,491 --> 00:16:45,325
‫أحببتها.‬

158
00:16:46,908 --> 00:16:49,741
‫- سأكمل ما لم أكمله.‬
‫- لماذا تظن أنها غير مكتملة؟‬

159
00:16:50,241 --> 00:16:51,575
‫لأنها غير مكتملة.‬

160
00:16:52,200 --> 00:16:54,866
‫بعض الأشياء كمالها يأتي من عدم اكتمالها.‬

161
00:16:56,366 --> 00:16:58,575
‫لا تفوت الموعد. أراك لاحقاً.‬

162
00:17:00,741 --> 00:17:03,200
‫- أو ساراك أنا فقط. سأذهب، وداعاً.‬
‫- وداعاً. حسناً.‬

163
00:17:45,408 --> 00:17:47,825
‫مرحباً. سأنزل بعد دقائق.‬

164
00:18:39,033 --> 00:18:40,033
‫مرحباً. مساء الخير!‬

165
00:18:40,575 --> 00:18:42,408
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، مساء الخير! كيف حالك؟‬

166
00:18:42,533 --> 00:18:43,366
‫أنا بخير.‬

167
00:18:43,991 --> 00:18:44,825
‫تباً!‬

168
00:18:53,033 --> 00:18:55,033
‫هناك براز طير على نظارتك.‬

169
00:18:55,116 --> 00:18:57,325
‫أجل. هناك مشاكل بشأن الطيور هنا.‬

170
00:19:05,325 --> 00:19:07,741
‫أتعرف، تبدو عيناك طبيعيتان للغاية. أعني...‬

171
00:19:09,200 --> 00:19:10,491
‫...ألا يمكنك الرؤية على الإطلاق؟‬

172
00:19:10,575 --> 00:19:11,575
‫ليس الأمر كذلك.‬

173
00:19:12,366 --> 00:19:13,991
‫يمكنني إدراك الضوء.‬

174
00:19:14,075 --> 00:19:15,241
‫أتريدين أن أخبرك بالوقت؟‬

175
00:19:16,325 --> 00:19:17,533
‫تبدو أنها...‬

176
00:19:18,950 --> 00:19:20,033
‫5:30 مساء.‬

177
00:19:23,491 --> 00:19:25,450
‫على أي حال، براز الطير يجلب الحظ الحسن.‬

178
00:20:43,825 --> 00:20:44,658
‫رائع!‬

179
00:20:44,908 --> 00:20:46,366
‫- رائع للغاية!‬
‫- أشكرك يا سيدي.‬

180
00:20:46,575 --> 00:20:48,325
‫هذا الشاب سيصبح نجماً كبيراً.‬

181
00:20:48,991 --> 00:20:49,825
‫نجم.‬

182
00:20:50,533 --> 00:20:52,075
‫لديك موهبة عظيمة.‬

183
00:20:52,158 --> 00:20:53,741
‫لا يملكها الكثيرون.‬

184
00:20:53,825 --> 00:20:54,658
‫شكراً يا سيدي.‬

185
00:20:55,366 --> 00:20:58,116
‫سيدي، صوتك يشبه صوت الممثل "برامود سينها".‬

186
00:20:58,616 --> 00:20:59,450
‫ماذا؟‬

187
00:21:00,158 --> 00:21:01,408
‫أتعرف "برامود سينها"؟‬

188
00:21:01,991 --> 00:21:04,658
‫شاهدت أفلامة على قناة "دوردارشان" في صغري.‬

189
00:21:04,741 --> 00:21:06,158
‫أي فيلم كان؟ "أناداتا"!‬

190
00:21:06,908 --> 00:21:10,991
‫- سمعت أغانيه في "تشيتراهار". رائعة!‬
‫- هيا يا رجل، عانقني!‬

191
00:21:11,075 --> 00:21:13,033
‫هيا يا "صوفي"، التقطي صورة.‬

192
00:21:13,116 --> 00:21:14,158
‫ابتسما.‬

193
00:21:16,408 --> 00:21:17,241
‫وصلنا.‬

194
00:21:18,200 --> 00:21:19,033
‫شكراً لك.‬

195
00:21:19,450 --> 00:21:22,908
‫حصلت اليوم على 4000 روبية من الإكراميات.‬
‫هذا رقم قياسي جديد لمطعم "فرانكو".‬

196
00:21:23,700 --> 00:21:25,700
‫أنتظر فقط لأجمع 200 ألف روبية...‬

197
00:21:26,491 --> 00:21:27,991
‫...لأتمكن من السفر إلى "لندن".‬

198
00:21:28,658 --> 00:21:29,491
‫أتمنى لك التوفيق.‬

199
00:21:30,491 --> 00:21:31,700
‫- طاب مساؤك!‬
‫- طاب مساؤك.‬

200
00:21:56,533 --> 00:21:57,783
‫- "أكاش"!‬
‫- مرحباً.‬

201
00:21:57,866 --> 00:21:58,741
‫مرحباً.‬

202
00:21:58,825 --> 00:21:59,908
‫أتيت مبكراً.‬

203
00:21:59,991 --> 00:22:01,325
‫أتيت للتمرن فقط.‬

204
00:22:01,825 --> 00:22:03,616
‫- حسناً.‬
‫- أجل، ارشديني.‬

205
00:22:04,491 --> 00:22:05,575
‫أجل.‬

206
00:22:06,491 --> 00:22:07,950
‫لابد أن هذا هو الرواق.‬

207
00:22:10,491 --> 00:22:11,533
‫سأتدبر أمري.‬

208
00:22:15,116 --> 00:22:16,950
‫- معذرة. هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

209
00:25:31,950 --> 00:25:32,950
‫مرحباً يا "أكاش"!‬

210
00:25:33,450 --> 00:25:34,283
‫مرحباً سيد "برامود".‬

211
00:25:34,366 --> 00:25:35,950
‫أتعزف أغانيّ كذلك؟‬

212
00:25:36,033 --> 00:25:37,158
‫بالتأكيد. سأعزفها الآن.‬

213
00:25:37,241 --> 00:25:38,075
‫كلا!‬

214
00:25:38,366 --> 00:25:39,200
‫ليس هنا.‬

215
00:25:39,283 --> 00:25:41,908
‫تعال إلى منزلي غداً. ولنقم حفلاً خاصاً.‬

216
00:25:41,991 --> 00:25:43,116
‫أنا وزوجتي فقط.‬

217
00:25:44,116 --> 00:25:45,866
‫إنها من أشد المعجبات بـ"راجيش خانا".‬

218
00:25:46,075 --> 00:25:48,075
‫اعزف أغنية أو اثنتان من أغانيه كذلك.‬
‫ستُسر لذلك؟‬

219
00:25:48,158 --> 00:25:48,991
‫بالتأكيد.‬

220
00:25:49,158 --> 00:25:49,991
‫خذ هذه...‬

221
00:25:51,283 --> 00:25:52,408
‫عنواني هنا.‬

222
00:25:52,491 --> 00:25:54,116
‫وهذا مبلغ مقدم. ستحصل على المزيد.‬

223
00:25:54,200 --> 00:25:55,033
‫مرحباً يا سيدي!‬

224
00:25:55,116 --> 00:25:56,241
‫هل أحضر لك شراباً؟‬

225
00:25:56,450 --> 00:25:59,033
‫كلا يا عزيزتي. سأقود السيارة.‬

226
00:25:59,866 --> 00:26:00,700
‫موعدنا الواحدة.‬

227
00:26:01,366 --> 00:26:02,283
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

228
00:26:04,783 --> 00:26:05,866
‫ماذا بشأن الساعة الواحدة؟‬

229
00:26:05,950 --> 00:26:06,950
‫إنه سر.‬

230
00:26:23,575 --> 00:26:24,408
‫أيها المحقق!‬

231
00:26:25,241 --> 00:26:27,033
‫- التزم الأدب!‬
‫- معذرة يا سيدي.‬

232
00:26:29,741 --> 00:26:31,325
‫"سيمي"، شاهدي هذا المشهد.‬

233
00:26:31,950 --> 00:26:32,866
‫ستبدأ المتعة الآن.‬

234
00:26:33,575 --> 00:26:34,450
‫شاهدي!‬

235
00:26:34,783 --> 00:26:36,575
‫"بامي"، شاهدت هذا الفيلم 10 مرات.‬

236
00:26:37,283 --> 00:26:38,783
‫والآن، ستتعرض تلك الفتاة إلى القتل.‬

237
00:26:39,616 --> 00:26:42,033
‫كم مرة شاهدته؟ ألف مرة؟‬

238
00:26:43,658 --> 00:26:44,991
‫سأذهب إلى "بنغالور" غداً.‬

239
00:26:46,116 --> 00:26:46,950
‫ماذا؟‬

240
00:26:47,991 --> 00:26:48,991
‫هل جننت؟‬

241
00:26:49,075 --> 00:26:52,241
‫غداً ذكرى زواجنا السنوية،‬
‫وستذهب إلى "بنغالور"؟‬

242
00:26:53,033 --> 00:26:56,033
‫تلقيت اتصالاً من "شيف". طرأ أمر مهم.‬

243
00:26:56,533 --> 00:26:58,241
‫سأعود في رحلة المساء.‬

244
00:27:02,366 --> 00:27:03,200
‫ادخلي.‬

245
00:27:04,950 --> 00:27:06,741
‫كما ترين، هذا عريني.‬

246
00:27:07,408 --> 00:27:09,408
‫معذرة، لا يمكنك الرؤية هنا.‬

247
00:27:09,491 --> 00:27:11,866
‫- لوحة مفاتيح الإضاءة على اليمين.‬
‫- شكراً لك.‬

248
00:27:15,866 --> 00:27:17,491
‫- هل أغلق الباب؟‬
‫- أجل.‬

249
00:27:21,575 --> 00:27:22,491
‫أيمكنك فتح هذا؟‬

250
00:27:26,325 --> 00:27:27,575
‫- هنا.‬
‫- شكراً.‬

251
00:27:29,866 --> 00:27:33,450
‫- هل أحضر منشفة أو ما شابه؟‬
‫- أجل. أيمكنك كذلك أن تأتيني بقميص، رجاء؟‬

252
00:27:57,116 --> 00:27:58,283
‫شكراً لك.‬

253
00:28:06,950 --> 00:28:08,491
‫- سآتي بعد قليل.‬
‫- حسناً!‬

254
00:28:40,950 --> 00:28:42,283
‫ألديك ما يفتح زجاجة النبيذ؟‬

255
00:28:43,866 --> 00:28:45,866
‫نخب أسرارنا.‬

256
00:28:46,366 --> 00:28:47,366
‫نخب...‬

257
00:28:48,408 --> 00:28:49,908
‫...مطر "بوني".‬

258
00:28:49,991 --> 00:28:51,200
‫نخب موسيقاك.‬

259
00:28:51,950 --> 00:28:54,325
‫نخبك لكونك ملهمتي.‬

260
00:28:54,866 --> 00:28:55,700
‫تحتاجين إلى ذلك.‬

261
00:28:56,325 --> 00:28:58,033
‫الآن عليك أن تقولي شيئاً رائعاً.‬

262
00:28:58,241 --> 00:28:59,200
‫حسناً.‬

263
00:28:59,325 --> 00:29:03,741
‫- أتصبين؟ لا تفعلي.‬
‫- نخب "كيشور كومار".‬

264
00:29:04,658 --> 00:29:05,491
‫تربحين.‬

265
00:29:05,575 --> 00:29:06,700
‫ما هذا؟‬

266
00:29:10,033 --> 00:29:10,866
‫قناع عينين؟‬

267
00:29:11,450 --> 00:29:12,283
‫أهو قناعك؟‬

268
00:29:14,366 --> 00:29:18,783
‫أجل. أحياناً حين لا أتمكن من النوم،‬
‫أستخدمه لإغلاق عيني.‬

269
00:29:23,033 --> 00:29:23,991
‫ماذا تفعلين؟‬

270
00:29:24,200 --> 00:29:25,033
‫لا شيء.‬

271
00:29:25,283 --> 00:29:26,991
‫لماذا تسقطين أغراضي؟‬

272
00:29:27,075 --> 00:29:29,783
‫- أبحث عن كأسي.‬
‫- لابد أنه حيث تركته.‬

273
00:29:34,616 --> 00:29:36,783
‫- هذا صعب للغاية.‬
‫- ما الأمر؟‬

274
00:29:37,033 --> 00:29:38,783
‫ظننت أنني وضعته هناك.‬

275
00:29:40,158 --> 00:29:42,283
‫سيقع شيء ما. ربما يتكسر كأس النبيذ.‬

276
00:29:43,908 --> 00:29:46,200
‫- كسر كأس علامة على الحظ السعيد.‬
‫- ها هو كأسك.‬

277
00:29:48,950 --> 00:29:49,783
‫أين؟‬

278
00:29:55,866 --> 00:29:58,033
‫ارتديت قناع العينين! هل أنت جادة؟‬

279
00:30:00,241 --> 00:30:01,075
‫صفني.‬

280
00:30:02,533 --> 00:30:03,741
‫كيف أبدو في رأيك؟‬

281
00:30:50,866 --> 00:30:51,700
‫صباح الخير.‬

282
00:30:51,783 --> 00:30:52,616
‫صباح الخير.‬

283
00:30:57,033 --> 00:30:59,033
‫لنذهب إلى المطعم للإفطار.‬

284
00:31:02,741 --> 00:31:04,658
‫إنه أفضل بيض مخفوق تناولته في حياتي.‬

285
00:31:05,325 --> 00:31:08,241
‫لن يمنحك أحد جائزة "أوسكار"‬
‫على تمثيلك هذا.‬

286
00:31:08,325 --> 00:31:09,616
‫كلا، أنا أقول الحقيقة.‬

287
00:31:17,575 --> 00:31:19,450
‫رجاء يا أخي، ارشدني حتى البوابة.‬

288
00:31:56,783 --> 00:31:57,908
‫- أجل؟‬
‫- طاب يومك.‬

289
00:31:57,991 --> 00:31:59,450
‫اتصل بي "برامود سينها".‬

290
00:31:59,533 --> 00:32:00,866
‫زوجي ليس هنا.‬

291
00:32:01,200 --> 00:32:02,116
‫سيدة "سينها"!‬

292
00:32:02,700 --> 00:32:03,616
‫ذكرى زواج سعيدة!‬

293
00:32:04,158 --> 00:32:06,658
‫أنا "أكاش" عازف البيانو في مطعم "فرانكو".‬

294
00:32:06,991 --> 00:32:09,116
‫- أتيت للحفل الخاص.‬
‫- حفل خاص؟‬

295
00:32:09,700 --> 00:32:12,116
‫لكنه ذهب إلى "بنغالور". سيعود غداً.‬

296
00:32:12,450 --> 00:32:13,741
‫لكنه اتصل بي للحضور اليوم فقط.‬

297
00:32:14,950 --> 00:32:17,325
‫- عند الواحدة. معذرة، أتيت 5 دقائق مبكراً.‬
‫- معذرة.‬

298
00:32:17,408 --> 00:32:19,825
‫- ربما أخطأت تذكر الموعد.‬
‫- اتصل بي اليوم يا سيدتي.‬

299
00:32:20,283 --> 00:32:21,700
‫وكذلك أعطاني دفعة مقدمة.‬

300
00:32:21,783 --> 00:32:23,241
‫أراد أن يفاجئك...‬

301
00:32:24,075 --> 00:32:26,575
‫لم أشأ أن أخبرك. لكن، أيمكنك الاتصال به.‬

302
00:32:26,908 --> 00:32:27,741
‫ربما...‬

303
00:32:28,866 --> 00:32:30,908
‫أعتقد... ربما يكون قد وصل.‬

304
00:32:35,533 --> 00:32:36,366
‫حسناً، تفضل بالدخول.‬

305
00:32:47,741 --> 00:32:49,158
‫سأتصل بـ"برامود".‬

306
00:32:54,116 --> 00:32:54,950
‫"بامي"!‬

307
00:32:55,741 --> 00:32:58,408
‫هل طلبت من عازف مطعم "فرانكو"‬
‫الحضور إلى المنزل؟‬

308
00:33:01,158 --> 00:33:02,200
‫حمداً لله.‬

309
00:33:02,950 --> 00:33:04,325
‫كان عليك إخباري، أليس كذلك؟‬

310
00:33:04,575 --> 00:33:06,075
‫لم أكن أرتدي زياً مناسباً.‬

311
00:33:07,158 --> 00:33:08,158
‫حسناً.‬

312
00:33:08,741 --> 00:33:09,616
‫عد سريعاً.‬

313
00:33:13,991 --> 00:33:15,366
‫سيأتي بعد 10 دقائق.‬

314
00:33:15,908 --> 00:33:18,616
‫حسناً. هذا بيانو رائع من نوع "ميني غراند".‬

315
00:33:19,533 --> 00:33:21,366
‫هل أنت... أعني...‬

316
00:33:22,825 --> 00:33:26,783
‫- ...لا يمكنك الرؤية. جزئياً حتى...‬
‫- أجل. أنا كفيف تماماً.‬

317
00:33:27,491 --> 00:33:30,991
‫أصبت بكرة كريكيت حين كنت في الـ14،‬
‫وتضرر عصب الإبصار لدي.‬

318
00:33:34,741 --> 00:33:35,991
‫وتعزف الموسيقى.‬

319
00:33:36,450 --> 00:33:38,575
‫الموسيقى تحتاج فقط إلى...‬

320
00:33:40,033 --> 00:33:42,033
‫- اعزف شيئاً.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

321
00:34:19,366 --> 00:34:23,283
‫عجباً، رائع للغاية!‬

322
00:34:23,908 --> 00:34:26,075
‫يا لها من مفاجأة رائعة أعدها لي زوجي!‬

323
00:34:27,700 --> 00:34:29,116
‫لا زال بطلاً رومانسياً.‬

324
00:34:31,033 --> 00:34:33,033
‫سيدتي، أيمكنني استخدام الحمام؟‬

325
00:34:37,241 --> 00:34:38,075
‫بالتأكيد.‬

326
00:35:00,783 --> 00:35:01,908
‫إلى اليسار.‬

327
00:37:07,158 --> 00:37:08,491
‫مفاجأة!‬

328
00:38:53,575 --> 00:38:54,408
‫رائع!‬

329
00:39:04,283 --> 00:39:05,116
‫رائع!‬

330
00:40:41,908 --> 00:40:43,408
‫يبدو أن "برامود" وصل.‬

331
00:40:48,450 --> 00:40:50,075
‫مرحباً يا "بامي"!‬

332
00:40:52,491 --> 00:40:54,408
‫كم أنت رائع!‬

333
00:40:55,241 --> 00:40:56,200
‫شكراً لك على هذا.‬

334
00:40:56,741 --> 00:40:57,825
‫هدية رائعة.‬

335
00:40:59,450 --> 00:41:00,741
‫إنه يعزف بشكل عذب للغاية.‬

336
00:41:19,991 --> 00:41:21,283
‫رائع!‬

337
00:41:21,700 --> 00:41:23,533
‫لقد أسرت قلبي!‬

338
00:41:24,158 --> 00:41:26,283
‫- شكراً يا سيدي!‬
‫- عليك تقيم برنامج.‬

339
00:41:26,366 --> 00:41:28,783
‫- هل أتحدث مع منتجي البرامج؟‬
‫- لنذهب إلى الداخل يا "بامي".‬

340
00:41:29,408 --> 00:41:31,366
‫أريد أن أريك ما أحضرته لك.‬

341
00:41:31,450 --> 00:41:32,408
‫رائع!‬

342
00:41:40,033 --> 00:41:42,366
‫هذا كثير يا "بامي". لن أتحدث حتى.‬

343
00:41:43,533 --> 00:41:44,741
‫- أي ذكرى؟‬
‫- عزيزتي!‬

344
00:41:44,825 --> 00:41:47,158
‫وصلت لتوك، وسترحل الآن؟‬

345
00:41:47,241 --> 00:41:48,783
‫هل أنت غاضبة؟‬

346
00:41:48,866 --> 00:41:52,366
‫ما هذا يا "بامي".‬
‫كان يمكنك ترتيب الأمر من أجل اليوم.‬

347
00:41:52,825 --> 00:41:53,658
‫حسناً.‬

348
00:41:53,783 --> 00:41:55,700
‫لكن عليك العودة بعد 20 دقيقة.‬

349
00:41:55,866 --> 00:41:57,866
‫أتفهم؟ إنه ينتظر هنا.‬

350
00:41:58,450 --> 00:41:59,783
‫حسناً.‬

351
00:42:00,616 --> 00:42:02,325
‫حسناً، وداعاً يا "بامي".‬

352
00:42:08,283 --> 00:42:10,450
‫أحد البنائين في انتظاره.‬
‫عليه تدبر أمره اليوم.‬

353
00:42:11,200 --> 00:42:12,325
‫إنه يوم حظ سعيد.‬

354
00:42:13,783 --> 00:42:15,158
‫أتود بعض العصير؟‬

355
00:42:15,950 --> 00:42:17,991
‫كلا يا سيدتي. أنا بخير. شكراً لك.‬

356
00:43:35,075 --> 00:43:36,700
‫سيتأخر "برامود" اليوم.‬

357
00:43:37,158 --> 00:43:37,991
‫يمكنك الذهاب.‬

358
00:43:38,825 --> 00:43:40,533
‫هل هناك مستحقات متأخرة؟‬

359
00:43:41,575 --> 00:43:43,533
‫لا بأس يا سيدتي. سأحصل عليها من السيد.‬

360
00:43:56,658 --> 00:43:57,866
‫هلا أخذت بطاقة؟‬

361
00:43:58,450 --> 00:43:59,616
‫هيا! خذ واحدة.‬

362
00:43:59,991 --> 00:44:01,200
‫بطاقة يانصيب.‬

363
00:44:01,533 --> 00:44:02,366
‫بطاقة.‬

364
00:44:02,741 --> 00:44:04,991
‫خذ بطاقة. هيا! جرب حظك.‬

365
00:44:05,408 --> 00:44:06,325
‫هيا! خذ واحدة.‬

366
00:44:08,283 --> 00:44:09,158
‫يا أخي.‬

367
00:44:09,283 --> 00:44:10,366
‫سيدي، افعل شيئاً واحداً.‬

368
00:44:11,158 --> 00:44:15,241
‫فقط ضع يدك على أي من البطاقات.‬
‫سمعت أن الرب رفيق المكفوف.‬

369
00:44:15,950 --> 00:44:18,616
‫حسنت! لقد وضع يده على البطاقة.‬

370
00:44:19,158 --> 00:44:21,158
‫اعتبر نفسك فزت بالجائزة الكبرى.‬

371
00:44:21,325 --> 00:44:22,366
‫اعطني 100 روبية.‬

372
00:44:23,366 --> 00:44:24,491
‫شكراً لك.‬

373
00:44:24,950 --> 00:44:26,700
‫سيدي، أتود بعض الشاي؟‬

374
00:44:26,783 --> 00:44:30,366
‫- كلا، أحضري عربة أجرة لأجلي.‬
‫- أيها الكسول. أحضر العربة.‬

375
00:44:30,450 --> 00:44:31,866
‫أوصل السيد إلى أي مكان يشاء.‬

376
00:44:33,158 --> 00:44:35,241
‫- أسرع، شكراً لك يا سيدي.‬
‫- أنا قادم.‬

377
00:44:36,491 --> 00:44:38,158
‫الحقيبة.‬

378
00:44:38,366 --> 00:44:40,700
‫- إلى أين تريد الذهاب يا سيدي؟‬
‫- إلى قسم الشرطة.‬

379
00:44:44,075 --> 00:44:45,283
‫شكراً لك.‬

380
00:44:46,825 --> 00:44:47,783
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

381
00:44:49,741 --> 00:44:50,616
‫تفضل.‬

382
00:44:54,241 --> 00:44:55,200
‫انتبه لحالك.‬

383
00:44:56,700 --> 00:44:57,908
‫سيدي، لديه شكوى.‬

384
00:44:59,200 --> 00:45:00,450
‫ما الأمر؟ تحدث.‬

385
00:45:01,158 --> 00:45:02,741
‫سيدي، أريد الإبلاغ عن جريمة قتل.‬

386
00:45:03,950 --> 00:45:04,783
‫جريمة قتل؟‬

387
00:45:05,075 --> 00:45:06,200
‫- أجل.‬
‫- مقتل من؟‬

388
00:45:13,408 --> 00:45:14,575
‫أيمكنني شرب الماء؟‬

389
00:45:20,700 --> 00:45:22,700
‫لا تخف. الضابط الأول هنا.‬

390
00:45:24,033 --> 00:45:25,866
‫تحدث. من تعرض للقتل؟‬

391
00:45:27,491 --> 00:45:28,700
‫تعرضت "راني" للقتل.‬

392
00:45:29,408 --> 00:45:30,866
‫"راني"؟ من تكون؟‬

393
00:45:31,616 --> 00:45:32,575
‫قطتي.‬

394
00:45:32,658 --> 00:45:36,241
‫يسكن "باندو" في الطابق السفلي.‬
‫ذلك الولد يضايقها، ولابد أنه قتلها.‬

395
00:45:37,491 --> 00:45:38,325
‫هل أنا مجنون؟‬

396
00:45:38,658 --> 00:45:40,033
‫هل نحن هنا لنبحث عن قطة؟‬

397
00:45:40,491 --> 00:45:41,450
‫اضبط شارتك.‬

398
00:45:42,658 --> 00:45:43,908
‫هل رأيت الجريمة؟‬

399
00:45:44,491 --> 00:45:46,033
‫كيف يمكنني أن أرى يا سيدي؟‬

400
00:45:46,741 --> 00:45:47,575
‫سأكتشف ذلك.‬

401
00:45:47,658 --> 00:45:48,575
‫لنذهب.‬

402
00:45:49,741 --> 00:45:51,908
‫هل أتيت مجدداً؟‬

403
00:45:54,283 --> 00:45:55,241
‫أين منزلك؟‬

404
00:45:55,741 --> 00:45:57,116
‫- مستوطنة "برابهات".‬
‫- ماذا؟‬

405
00:45:57,408 --> 00:45:58,283
‫طريق "برابهات".‬

406
00:46:07,658 --> 00:46:08,783
‫لماذا هاتفك مغلق؟‬

407
00:46:08,866 --> 00:46:11,575
‫كنت أقف خارج مسرح "ألانكار" لساعة ونصف.‬

408
00:46:11,658 --> 00:46:13,450
‫أحاول الاتصال بك، لكن هاتفك مغلق.‬

409
00:46:13,533 --> 00:46:16,200
‫إن لم تكن تريد المجيء،‬
‫كان يمكنك الاتصال بي يا "مانو".‬

410
00:46:16,658 --> 00:46:17,658
‫أحبك يا عزيزتي.‬

411
00:46:17,741 --> 00:46:18,825
‫كنت في اجتماع.‬

412
00:46:19,325 --> 00:46:21,616
‫"مانو"، أنت لا تُحتمل. تفعل هذا كل مرة.‬

413
00:46:21,700 --> 00:46:23,700
‫هذه قضية ملحّة. أنا آسف.‬

414
00:46:24,491 --> 00:46:25,575
‫سأتحدث معك ليلاً.‬

415
00:46:33,450 --> 00:46:34,616
‫- مرحباً يا سيدتي.‬
‫- مرحباً.‬

416
00:46:35,366 --> 00:46:36,491
‫ما الأمر المهم؟‬

417
00:46:37,283 --> 00:46:38,950
‫سيذهب ليبحث عن قطة.‬

418
00:46:40,200 --> 00:46:41,033
‫قطة؟‬

419
00:46:41,116 --> 00:46:43,825
‫- ما لون قطتك؟‬
‫- أسود وأبيض يا سيدي.‬

420
00:46:46,741 --> 00:46:47,575
‫كيف تعرف؟‬

421
00:46:49,325 --> 00:46:50,408
‫الجميع يقولون ذلك.‬

422
00:46:54,825 --> 00:46:55,825
‫أتود القهوة يا سيدي؟‬

423
00:47:11,825 --> 00:47:12,658
‫"راني".‬

424
00:47:15,075 --> 00:47:16,325
‫أتطهو بنفسك؟‬

425
00:47:16,408 --> 00:47:19,991
‫دعني وحالي. ابحث عن "راني".‬
‫ربما تصدمها شاحنة. هناك طريق قريب.‬

426
00:47:20,075 --> 00:47:20,908
‫أريد ماءً.‬

427
00:47:20,991 --> 00:47:21,825
‫بارد أم عادي؟‬

428
00:47:33,366 --> 00:47:34,200
‫الماء يا سيدي.‬

429
00:47:49,575 --> 00:47:51,616
‫هل هذه جريدة اليوم؟ من يقرأ الصحف؟‬

430
00:47:52,408 --> 00:47:54,116
‫أستخدمها لتنظيف براز القطة.‬

431
00:48:06,950 --> 00:48:07,783
‫سيدي.‬

432
00:48:08,408 --> 00:48:09,241
‫سيدي.‬

433
00:48:10,866 --> 00:48:11,700
‫سيدي.‬

434
00:48:13,533 --> 00:48:14,616
‫سيدي!‬

435
00:48:20,908 --> 00:48:21,741
‫ها أنت ذا.‬

436
00:48:22,991 --> 00:48:25,616
‫رجاء اعثر على "راني". ماذا أفعل بدونها؟‬

437
00:48:26,491 --> 00:48:28,533
‫سيدي، إنها حافلة مدرسية!‬
‫حافلة مدرسة "باندو".‬

438
00:48:28,700 --> 00:48:30,533
‫فقط اصفعه يا سيدي، وسيخبرك بكل شيء.‬

439
00:48:30,616 --> 00:48:34,616
‫أتعرف ماذا فعل آخر مرة؟‬
‫ربط ألعاب نارية بذيل "راني".‬

440
00:48:34,700 --> 00:48:37,283
‫لم تخرج من المنزل ليومين. أهذا جائز؟‬

441
00:48:39,241 --> 00:48:41,408
‫كانت خائفة للغاية يا سيدي.‬

442
00:48:43,575 --> 00:48:44,533
‫ما هذا الصوت؟‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

443
00:48:45,033 --> 00:48:46,866
‫"راني"! عزيزتي!‬

444
00:48:47,533 --> 00:48:48,366
‫"راني".‬

445
00:48:49,616 --> 00:48:50,491
‫أين ذهبت؟‬

446
00:48:54,825 --> 00:48:57,200
‫ألم تأكلي منذ يومين؟ شكراً لك يا سيدي.‬

447
00:48:57,700 --> 00:48:59,241
‫شكراً جزيلاً لك.‬

448
00:49:00,575 --> 00:49:01,408
‫البيض.‬

449
00:49:15,116 --> 00:49:15,950
‫هل أنت بخير؟‬

450
00:49:17,991 --> 00:49:19,700
‫- مرحباً يا "فرانكو".‬
‫- مرحباً يا "سيمي".‬

451
00:49:19,991 --> 00:49:21,075
‫ذكرى زواج سعيدة!‬

452
00:49:21,158 --> 00:49:22,033
‫وأين السيد؟‬

453
00:49:22,950 --> 00:49:23,783
‫تأخر كالعادة.‬

454
00:49:25,116 --> 00:49:25,950
‫دعني أتصل به.‬

455
00:49:31,366 --> 00:49:32,200
‫النبيذ الأحمر؟‬

456
00:49:32,658 --> 00:49:33,783
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

457
00:49:33,866 --> 00:49:35,200
‫"صوفي".‬

458
00:49:40,616 --> 00:49:42,491
‫- ذكرى زواج سعيدة يا سيدتي.‬
‫- شكراً لك.‬

459
00:49:42,575 --> 00:49:43,408
‫كيف حالك؟‬

460
00:49:46,533 --> 00:49:48,533
‫عازف البيانو لديكم بارع للغاية.‬

461
00:49:49,241 --> 00:49:50,075
‫أعرف ذلك.‬

462
00:49:50,491 --> 00:49:52,158
‫إنه مذهل، أليس كذلك؟‬

463
00:49:53,616 --> 00:49:54,450
‫حبيبك؟‬

464
00:49:55,450 --> 00:49:56,366
‫ماذا؟‬

465
00:49:58,408 --> 00:50:00,533
‫سيدتي، طلبت الكعكة الحمراء لك.‬

466
00:50:01,491 --> 00:50:03,450
‫- كعكة خاصة بمرضى السكري، صحيح؟‬
‫- أجل، لا تقلقي.‬

467
00:50:03,991 --> 00:50:05,658
‫- رجاء، استمتعي بشرابك.‬
‫- شكراً لك.‬

468
00:50:54,741 --> 00:50:56,866
‫- هل رأيت "أكاش"؟‬
‫- رحل للتو في عربة أجرة.‬

469
00:51:15,950 --> 00:51:20,075
‫خبر جلل من "بوني". نجم السبعينيات...‬

470
00:51:20,158 --> 00:51:22,533
‫..."برامود سينها" تعرض للقتل‬
‫بطلق ناري ليلة أمس.‬

471
00:51:23,116 --> 00:51:26,741
‫تم العثور على سيارة "برامود سينها"‬
‫قرب نهر "إندراياني" في"بوني"...‬

472
00:51:26,825 --> 00:51:29,700
‫...وفي نفس السيارة تم العثور على جثته.‬

473
00:51:29,783 --> 00:51:32,241
‫بعد عمله في أفلام ناجحة مثل...‬

474
00:51:32,325 --> 00:51:35,700
‫..."جاسوس (شنغهاي)"،‬
‫"الممرضة رادا" و"فتى الحي"...‬

475
00:51:35,908 --> 00:51:38,950
‫...اعتزل "برامود" التمثيل...‬

476
00:51:39,450 --> 00:51:41,533
‫وبدأ عملاً في مجال العقارات.‬

477
00:51:41,616 --> 00:51:44,533
‫وفقاً لزوجته "سيمي سينها"...‬

478
00:51:44,950 --> 00:51:50,783
‫...فقد خرج ومعه مبلغ 10 ملايين روبية‬
‫في حقيبة أرجوانية لشراء قطعة أرض.‬

479
00:51:50,866 --> 00:51:52,450
‫لكنه لم يعد.‬

480
00:51:52,533 --> 00:51:54,908
‫الشرطة تحقق في القضية بالتأكيد...‬

481
00:51:54,991 --> 00:51:56,658
‫لكن الشرطة لم تعثر على شيء بعد.‬

482
00:51:56,825 --> 00:51:59,033
‫لن يكون من الخطأ أن نقول...‬

483
00:51:59,241 --> 00:52:01,741
‫أنه حتى بعد كل الخطط‬
‫التي وضعتها الحكومة...‬

484
00:52:01,825 --> 00:52:03,575
‫هناك أيضاً حقيقة...‬

485
00:52:03,866 --> 00:52:06,325
‫...أنه بين يوم وآخر مبلغ كبير كهذا...‬

486
00:52:21,783 --> 00:52:24,158
‫- أخبرني، أين الـ10 ملايين؟‬
‫- لا أدري.‬

487
00:52:24,283 --> 00:52:27,200
‫- من أين حصلت على تلك الساعة؟‬
‫- وجدتها في حمام الحانة.‬

488
00:52:28,200 --> 00:52:29,033
‫صدقني.‬

489
00:52:29,116 --> 00:52:31,616
‫أخبرك بالحقيق، يا سيدي.‬

490
00:52:32,241 --> 00:52:35,575
‫أقسم أنني لا أعرف يا سيدي.‬

491
00:52:39,033 --> 00:52:41,366
‫هل أنت واثقة أن هذه الساعة‬
‫كانت ملكاً للسيد "سينها"؟‬

492
00:52:42,450 --> 00:52:43,700
‫أنا اخترتها بنفسي.‬

493
00:52:45,116 --> 00:52:46,491
‫من أجل عيد ميلاد أبي الأخير.‬

494
00:52:48,033 --> 00:52:49,241
‫هل وجدت شيئاً؟‬

495
00:52:49,325 --> 00:52:51,241
‫سيعترف بكل شيء قبل حلول الليل.‬

496
00:52:53,075 --> 00:52:54,075
‫سيدي.‬

497
00:52:56,491 --> 00:52:58,325
‫هذا هو عازف البيانو.‬

498
00:52:58,408 --> 00:52:59,241
‫اجلس.‬

499
00:53:01,200 --> 00:53:02,950
‫- لابد أنك "أكاش".‬
‫- أجل.‬

500
00:53:03,033 --> 00:53:04,450
‫من أنت؟‬

501
00:53:05,116 --> 00:53:05,950
‫أنا "داني".‬

502
00:53:07,408 --> 00:53:08,866
‫أخبرني أبي عنك.‬

503
00:53:09,658 --> 00:53:10,616
‫وأرسل لي صورة كذلك.‬

504
00:53:12,491 --> 00:53:14,616
‫ألست أنت من قابله آخر مرة؟‬

505
00:53:16,700 --> 00:53:17,533
‫كيف كان حاله؟‬

506
00:53:18,741 --> 00:53:21,200
‫كان مبتهجاً للغاية.‬

507
00:53:21,450 --> 00:53:22,450
‫كان سعيداً.‬

508
00:53:22,991 --> 00:53:24,950
‫كان شخص يحب البهجة.‬

509
00:53:25,033 --> 00:53:25,908
‫يا "كامدا"!‬

510
00:53:27,991 --> 00:53:30,533
‫اقرأ إفادة السيد "أكاش"، وأخبره أين يوقع.‬

511
00:53:30,616 --> 00:53:36,158
‫في الـ27 من يونيو 2017، دعاني‬
‫"برامود سينها" إلى منزله من أجل حفل خاص.‬

512
00:53:36,241 --> 00:53:38,075
‫وصلت إلى هناك في الواحدة ظهراً تماماً.‬

513
00:53:38,158 --> 00:53:41,408
‫ووصل السيد "برامود"‬
‫بعد 10 دقائق. وتحدث إلي.‬

514
00:53:41,575 --> 00:53:43,783
‫ثم مباشرة خرج مع أحد البنائين...‬

515
00:53:43,866 --> 00:53:46,575
‫كل ذلك كذب. لقد قتلا "برامود" معاً.‬

516
00:53:46,658 --> 00:53:50,158
‫وضعا الجثة في حقيبة،‬
‫وأخذا الخاتم بكسر إصبعه.‬

517
00:53:50,241 --> 00:53:51,616
‫أستطيع الإبصار. انظروا إلى عينيّ.‬

518
00:53:52,575 --> 00:53:53,908
‫قيده.‬

519
00:53:53,991 --> 00:53:55,158
‫أنهما في علاقة عاطفية.‬

520
00:53:55,241 --> 00:53:56,575
‫كلا، إنه يكذب.‬

521
00:53:57,075 --> 00:53:57,908
‫هذا هراء.‬

522
00:53:57,991 --> 00:53:59,491
‫أنا لا أكذب.‬

523
00:53:59,991 --> 00:54:00,825
‫اجلس.‬

524
00:54:00,908 --> 00:54:04,200
‫بقيت هناك لبعض الوقت. لكنه لم يعد.‬

525
00:54:05,241 --> 00:54:09,450
‫في الثانية ظهراً،‬
‫أخبرتني السيدة "سينها". ورحلت.‬

526
00:54:55,408 --> 00:54:56,366
‫شكراً لك، يا "أكاش".‬

527
00:55:02,408 --> 00:55:04,408
‫لطالما قال لي "برامود"...‬

528
00:55:06,158 --> 00:55:07,783
‫...انسي الماضي...‬

529
00:55:09,075 --> 00:55:10,200
‫...فكري في المستقبل.‬

530
00:55:11,616 --> 00:55:12,783
‫لكن اليوم...‬

531
00:55:14,491 --> 00:55:16,200
‫لا يمكنني أن أفكر في المستقبل.‬

532
00:55:18,491 --> 00:55:21,700
‫تركني وحدي في ذكرى زواجنا.‬

533
00:55:22,950 --> 00:55:25,283
‫ودعى "أكاش" ليفاجئني.‬

534
00:55:25,908 --> 00:55:27,325
‫لكنه نفسه تأخر في المجيء.‬

535
00:55:27,408 --> 00:55:30,241
‫تحدث إلينا لبضع دقائق ثم رحل.‬

536
00:55:32,033 --> 00:55:34,575
‫وبينما يتوجه نحو الباب قال لي...‬

537
00:55:35,366 --> 00:55:36,200
‫..."سيمي"...‬

538
00:55:37,325 --> 00:55:39,700
‫...سأعود بعد دقائق.‬

539
00:55:57,408 --> 00:55:58,241
‫شكراً لك.‬

540
00:56:02,908 --> 00:56:03,741
‫"داني" عزيزتي.‬

541
00:56:04,783 --> 00:56:06,075
‫انتبهي لحالك.‬

542
00:56:06,616 --> 00:56:08,075
‫تعالي وزوريني. اتفقنا؟‬

543
00:56:39,200 --> 00:56:41,200
‫كذبت "سيمي" في خطبتها.‬

544
00:56:41,325 --> 00:56:42,241
‫أي كذبة؟‬

545
00:56:42,325 --> 00:56:43,991
‫لم يأت السيد "برامود" متأخراً.‬

546
00:56:44,366 --> 00:56:45,908
‫كنت أراقب كل شيء.‬

547
00:56:46,450 --> 00:56:48,075
‫في البداية أتى الرجل الثالث.‬

548
00:56:48,491 --> 00:56:53,408
‫ثم أتى "برامود"‬
‫بينما الرجل الثالث بالداخل.‬

549
00:56:53,491 --> 00:56:55,408
‫ثم جاء عازف البيانو.‬

550
00:56:55,658 --> 00:56:56,575
‫من أنت؟‬

551
00:56:56,658 --> 00:56:57,950
‫السيدة "ديسا".‬

552
00:56:58,366 --> 00:57:00,241
‫أنا مديرة مدرسة "سانت آن".‬

553
00:57:00,908 --> 00:57:02,783
‫أنا كذلك جارة السيد "برامود".‬

554
00:57:02,866 --> 00:57:06,658
‫كان زوجي و"برامود" صديقين مقربان للغاية.‬

555
00:57:07,241 --> 00:57:10,241
‫لابد أنهما الآن يشربان نخباً معاً في النعيم.‬

556
00:57:12,950 --> 00:57:13,991
‫أخبريني.‬

557
00:57:14,658 --> 00:57:16,575
‫حين عدت من مكتب البريد،‬

558
00:57:16,658 --> 00:57:18,991
‫كان الرجل الثالث معي في المصعد.‬

559
00:57:19,450 --> 00:57:21,158
‫ودخل إلى شقة "برامودا".‬

560
00:57:21,616 --> 00:57:25,908
‫كان لا يزال داخل المنزل‬
‫حين عاد "برامود" ومعه هدايا في موعده.‬

561
00:57:26,408 --> 00:57:29,991
‫وذلك العازف كان آخر من أتى، الرجل الكفيف.‬

562
00:57:30,908 --> 00:57:33,533
‫خطأ. الرجل الكفيف أتى أولاً...‬

563
00:57:34,075 --> 00:57:35,450
‫ثم السيد "برامود".‬

564
00:57:35,533 --> 00:57:37,991
‫كلا. أخبرك بما حدث،‬

565
00:57:38,325 --> 00:57:41,033
‫وصل الرجل الثالث أولاً.‬

566
00:57:41,366 --> 00:57:42,200
‫الثالث؟‬

567
00:57:42,491 --> 00:57:43,950
‫- أجل.‬
‫- من كان ذلك الرجل؟‬

568
00:57:44,950 --> 00:57:46,283
‫كان كلاعب كمال أجسام.‬

569
00:57:47,075 --> 00:57:47,950
‫قوي.‬

570
00:57:48,033 --> 00:57:49,450
‫لاعب كمال أجسام.‬

571
00:57:50,158 --> 00:57:52,616
‫إن رأيته مجدداً، بالتأكيد سأعرفه.‬

572
00:57:53,241 --> 00:57:54,116
‫لاعب كمال أجسام.‬

573
00:57:55,533 --> 00:57:56,491
‫- ثالث؟‬
‫- أجل.‬

574
00:57:57,616 --> 00:57:59,658
‫لم لا تسأل "سيمي"؟‬

575
00:58:01,283 --> 00:58:02,116
‫ها هي هناك.‬

576
00:58:02,200 --> 00:58:03,241
‫اسألها.‬

577
00:58:03,908 --> 00:58:05,991
‫بطريقة ودية.‬

578
00:58:06,575 --> 00:58:07,408
‫هيا.‬

579
00:58:21,450 --> 00:58:22,991
‫كانت تلك الأغنية المفضلة لأبي.‬

580
00:58:26,575 --> 00:58:27,533
‫أيمكنك تعليمي؟‬

581
00:58:28,825 --> 00:58:29,658
‫بالتأكيد.‬

582
00:58:30,283 --> 00:58:31,408
‫من كان الرجل الثالث؟‬

583
00:58:33,116 --> 00:58:36,783
‫لابد أنها تتحدث عن الأسبوع الماضي.‬
‫كان هناك عامل توصيل البيتزا.‬

584
00:58:36,866 --> 00:58:38,075
‫أتى أولاً،‬

585
00:58:38,575 --> 00:58:40,325
‫ثم بعدها بقليل أتى "برامود".‬

586
00:58:41,200 --> 00:58:43,408
‫في الحقيقة، لابد أن السيدة "ديسا"‬
‫تحاول المساعدة.‬

587
00:58:43,825 --> 00:58:45,866
‫إنها من كبار المعجبات بـ"برامود".‬

588
00:58:47,033 --> 00:58:48,991
‫تصلني من 10 إلى 12 مكالمة خادعة كل يوم.‬

589
00:58:49,575 --> 00:58:50,825
‫بالأمس كانت ذروة المكالمات.‬

590
00:58:51,325 --> 00:58:53,783
‫أحدهم اتصل بي وقال إنك متورط في الجريمة.‬

591
00:58:54,241 --> 00:58:57,200
‫قال إنك قتلته وألقيت الجثة عن الجسر.‬

592
00:58:57,366 --> 00:59:00,116
‫ماذا حدث؟‬

593
00:59:00,575 --> 00:59:01,533
‫برفق.‬

594
00:59:01,616 --> 00:59:02,450
‫هل أنت بخير؟‬

595
00:59:02,866 --> 00:59:03,950
‫أنا بخير، شكراً لك.‬

596
00:59:04,575 --> 00:59:07,283
‫كل ذلك يظهر حقدهم.‬
‫هناك أعداء كثر لـ"مانو".‬

597
00:59:08,158 --> 00:59:10,616
‫لكنني قرأت في جريدة "ساكار"‬
‫أنكم وجدتم دليلاً.‬

598
00:59:10,700 --> 00:59:12,200
‫شخص اسمه "صوريا". صحيح؟‬

599
00:59:12,325 --> 00:59:14,991
‫لكنه لم يعترف أين خبأ الـ10 مليون روبية.‬

600
00:59:15,533 --> 00:59:17,033
‫سيدي سيجعله يعترف. أليس كذلك؟‬

601
00:59:18,616 --> 00:59:20,825
‫أنا آسفة يا "مانو"،‬
‫لكن أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬

602
00:59:20,908 --> 00:59:22,658
‫أنت لا تشتبه في "سيمي".‬

603
00:59:23,408 --> 00:59:25,408
‫لماذا تزوجت من "برامود سينها" المسن؟‬

604
00:59:26,866 --> 00:59:29,200
‫ذلك الفارق الكبير بينهما في العمر،‬
‫وتزوجا عن حب؟‬

605
00:59:32,033 --> 00:59:33,366
‫تزوجته من أجل المال.‬

606
00:59:33,450 --> 00:59:34,908
‫لكن ماذا عن الأمور الأخرى؟‬

607
00:59:35,700 --> 00:59:37,408
‫لابد أن لديها عشيق.‬

608
00:59:38,283 --> 00:59:41,783
‫أجل. تقول السيدة "ديسا"‬
‫أن هذا ما حدث ذلك اليوم.‬

609
00:59:41,866 --> 00:59:42,991
‫من السيدة "ديسا"؟‬

610
00:59:43,575 --> 00:59:45,700
‫إنها جارة "برامود سينها".‬

611
00:59:45,783 --> 00:59:49,408
‫تصرّ أنه كان هناك رجل ثالث ذلك اليوم.‬

612
00:59:50,075 --> 00:59:52,908
‫- تقول إنها ستتعرف عليه إن رأته.‬
‫- فلتصفه لنرسمه.‬

613
00:59:54,408 --> 00:59:56,825
‫"مانو"، هذه جريمة قتل "برامود سينها".‬

614
00:59:56,908 --> 01:00:00,741
‫إنها قضية عالية الشأن. إن حللتها،‬
‫سيحصل الفريق كله على ترقيات.‬

615
01:00:01,366 --> 01:00:02,200
‫سيدي.‬

616
01:00:03,200 --> 01:00:05,283
‫- سأستدعيها إلى قسم الشرطة.‬
‫- أحسنت!‬

617
01:00:05,366 --> 01:00:06,325
‫إنها مواطنة مسنة.‬

618
01:00:06,908 --> 01:00:08,033
‫سنستجوبها في منزلها.‬

619
01:00:09,575 --> 01:00:10,616
‫سأذهب إلى الحمام.‬

620
01:00:11,616 --> 01:00:12,825
‫لماذا لم تأكل البيض؟‬

621
01:00:15,491 --> 01:00:16,866
‫إنه يأكل البيض من أجل البروتين.‬

622
01:00:17,325 --> 01:00:18,241
‫16 بيضة.‬

623
01:00:26,366 --> 01:00:27,200
‫"أكاش".‬

624
01:00:27,658 --> 01:00:28,908
‫"صوفي"، هل كل شيء على ما يرام؟‬

625
01:00:29,991 --> 01:00:31,075
‫أخبرني أنت.‬

626
01:00:31,616 --> 01:00:33,158
‫لماذا تتصرف بغرابة هكذا؟‬

627
01:00:33,700 --> 01:00:35,741
‫رحلت عن المطعم فجأة تلك الليلة.‬

628
01:00:35,825 --> 01:00:38,741
‫عليّ أن أعطي دروساً في أغاني "برامود سينها"‬
‫لـ"داني". أيمكننا التحدث لاحقاً؟‬

629
01:00:41,908 --> 01:00:45,158
‫ما حدث تلك الليلة لم يكن بدافع الشفقة‬
‫أو شيء اعتدت أن أفعله.‬

630
01:00:46,116 --> 01:00:48,116
‫إن لم تكن تريد ذلك، فأفصح عن الأمر.‬

631
01:00:48,575 --> 01:00:50,575
‫ذلك التوتر الخفي لا يناسبني.‬

632
01:00:51,158 --> 01:00:51,991
‫تصيبني البثرات.‬

633
01:00:54,991 --> 01:00:55,866
‫إلى "ماغرباتا".‬

634
01:00:59,991 --> 01:01:00,866
‫"داني"؟‬

635
01:01:02,866 --> 01:01:05,366
‫أيمكنك إحضار مسكن ألم من الصيدلية؟‬

636
01:01:06,450 --> 01:01:07,283
‫أجل، بالتأكيد.‬

637
01:01:30,033 --> 01:01:32,241
‫ألديك علاج للصداع يا سيدة "ديسا"؟‬

638
01:01:32,325 --> 01:01:34,158
‫أجل، لدي، تفضلي بالدخول.‬

639
01:01:41,158 --> 01:01:42,075
‫شكراً لك.‬

640
01:01:57,408 --> 01:01:59,075
‫"سيمي". هل أنت بخير؟‬

641
01:01:59,158 --> 01:02:00,158
‫"سيمي"!‬

642
01:02:42,991 --> 01:02:44,991
‫- هل تحصلون على الماء في موعده؟‬
‫- طوال اليوم.‬

643
01:02:45,075 --> 01:02:45,908
‫سيدي.‬

644
01:02:45,991 --> 01:02:49,700
‫- كل الكماليات متوفرة.‬
‫- سيدي. وجدنا تلك النظارة في الطابق 7.‬

645
01:02:49,783 --> 01:02:51,116
‫من المكان الذي سقطت منه المرأة.‬

646
01:02:51,575 --> 01:02:54,533
‫لابد أن المرأة تعثرت بسبب الماء في الشرفة.‬

647
01:02:55,241 --> 01:02:56,075
‫عمرها 81 عاماً.‬

648
01:02:57,783 --> 01:02:59,533
‫أهي التي كنا ننوي استجوابها؟‬

649
01:02:59,616 --> 01:03:00,450
‫أجل، يا سيدي.‬

650
01:03:00,533 --> 01:03:02,200
‫السيدة "ديسا" كانت امرأة لطيفة.‬

651
01:03:02,283 --> 01:03:04,283
‫عرفتها منذ طفولتي.‬

652
01:03:04,866 --> 01:03:05,700
‫كانت صالحة.‬

653
01:03:05,991 --> 01:03:09,741
‫تحركوا إلى الخلف!‬

654
01:03:17,700 --> 01:03:19,700
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫علينا أداء الصلاة. لنذهب.‬

655
01:04:09,491 --> 01:04:11,908
‫مرحباً يا "صوفي"،‬
‫أحتاج للحديث معك. الأمر عاجل.‬

656
01:04:12,283 --> 01:04:13,116
‫تعالي إلى منزلي.‬

657
01:04:29,116 --> 01:04:30,408
‫"راني"!‬

658
01:05:00,450 --> 01:05:01,325
‫أجل؟‬

659
01:05:02,491 --> 01:05:05,325
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- من أنت؟‬

660
01:05:05,866 --> 01:05:07,658
‫سيدة "سينها"؟ أجل... تفضلي بالدخول.‬

661
01:05:08,033 --> 01:05:10,200
‫كانت "داني" تبحث عنك في المعبد. أين كنت؟‬

662
01:05:11,991 --> 01:05:12,825
‫لماذا؟‬

663
01:05:15,075 --> 01:05:19,283
‫أقمنا صلاة اليوم من أجل "برامود".‬
‫ألم تخبرك؟‬

664
01:05:20,866 --> 01:05:22,866
‫خذ هذا الـ"براشاد"‬

665
01:05:26,616 --> 01:05:27,825
‫تفضلي بالجلوس.‬

666
01:05:31,533 --> 01:05:32,366
‫في الحقيقة...‬

667
01:05:34,075 --> 01:05:35,991
‫أردت شكرك بنفسي.‬

668
01:05:36,908 --> 01:05:39,491
‫لقد ساعدت "داني".‬

669
01:05:40,366 --> 01:05:41,450
‫ما زالت في صدمة.‬

670
01:05:42,741 --> 01:05:43,658
‫إنها امرأة لطيفة.‬

671
01:05:44,200 --> 01:05:46,033
‫أتودين احتساء شيء؟ القهوة؟‬

672
01:05:47,491 --> 01:05:48,991
‫أود بعض القوة.‬

673
01:07:08,908 --> 01:07:12,200
‫- مع سكر في الحليب؟‬
‫- بدون إضافات.‬

674
01:07:46,908 --> 01:07:48,033
‫القهوة رائعة للغاية.‬

675
01:07:48,658 --> 01:07:49,491
‫شكراً لك.‬

676
01:07:50,908 --> 01:07:53,825
‫سيدتي، يمكن لـ"داني" التدرب هنا،‬
‫وفي المنزل كذلك.‬

677
01:07:54,491 --> 01:07:56,491
‫لدي بيانو هنا كذلك.‬
‫سيكون الأمر مناسباً أكثر.‬

678
01:08:08,825 --> 01:08:10,825
‫اشرب القهوة، وإلا بردت.‬

679
01:08:10,908 --> 01:08:11,991
‫في الحقيقة...‬

680
01:08:13,033 --> 01:08:14,283
‫سأحضر بعض البسكويت.‬

681
01:08:15,616 --> 01:08:17,366
‫انتهى الأمر. عرفت ذلك.‬

682
01:08:19,658 --> 01:08:20,658
‫توقف عن التمثيل!‬

683
01:08:22,408 --> 01:08:23,241
‫انزع نظارتك.‬

684
01:08:25,408 --> 01:08:26,241
‫مرحباً!‬

685
01:08:28,616 --> 01:08:30,200
‫أيها الكفيف المزيف!‬

686
01:08:34,866 --> 01:08:35,950
‫تعرف على المسدس المزيف.‬

687
01:08:50,116 --> 01:08:52,408
‫يا إلهي!‬

688
01:08:52,908 --> 01:08:56,325
‫سيدتي، أنا آسف.‬
‫لا أريد أن أتورط في هذا الأمر.‬

689
01:08:57,158 --> 01:08:58,908
‫لماذا سمحت لي بالدخول يومها؟‬
‫كان عليك طردي.‬

690
01:08:58,991 --> 01:09:00,491
‫ظننتك كفيفاً، لذا دعوتك للدخول.‬

691
01:09:01,075 --> 01:09:03,241
‫وكانت السيدة "ديسا" تسمع كل شيء.‬

692
01:09:03,700 --> 01:09:04,741
‫لقد ماتت!‬

693
01:09:07,200 --> 01:09:09,950
‫- لماذا تدعي العمى؟‬
‫- إنها مجرد تجربة يا سيدتي.‬

694
01:09:10,033 --> 01:09:12,783
‫كموسيقي، أعتقد أنني أعزف‬
‫بشكل أفضل حين لا أرى.‬

695
01:09:13,158 --> 01:09:16,200
‫أنا فنان. وراودتني تلك الفكرة الجنونية.‬

696
01:09:16,741 --> 01:09:18,575
‫ظننت أنها لن تضر بأحد.‬

697
01:09:22,366 --> 01:09:24,741
‫كم يعرفون بشأن تلك التجربة؟‬

698
01:09:25,950 --> 01:09:28,033
‫أقسم بالإلهة "ساراسواتي"، لا أحد يعرف.‬

699
01:09:28,116 --> 01:09:30,366
‫يمكنني أن أكتب تعهداً‬
‫بأنك لن تواجي مشاكل بسببي.‬

700
01:09:30,783 --> 01:09:33,116
‫قدمت إفادتي للشرطة بالفعل.‬
‫سأرحل عن "بوني".‬

701
01:09:33,283 --> 01:09:35,616
‫سأذهب إلى "لندن" من أجل تلك المسابقة.‬
‫لن أكون هنا.‬

702
01:09:36,491 --> 01:09:39,075
‫- سأرحل.‬
‫- اجلس.‬

703
01:09:45,408 --> 01:09:46,991
‫هل أخبرت "داني" بأي شيء عن الأمر؟‬

704
01:09:49,033 --> 01:09:49,866
‫لأن...‬

705
01:09:50,658 --> 01:09:52,325
‫أبو "داني"، "برامود" وأنا...‬

706
01:09:52,491 --> 01:09:54,825
‫كنا نعيش في سعادة.‬

707
01:09:56,908 --> 01:09:58,366
‫"مانوهار" رائع فقط في...‬

708
01:10:02,491 --> 01:10:03,991
‫وأراد "بامي" إعداد مفاجأة لي.‬

709
01:10:06,200 --> 01:10:08,283
‫- من الذي حصل على المفاجأة؟‬
‫- سيدتي...‬

710
01:10:08,741 --> 01:10:10,491
‫الجميع يصدقون أنني كفيف.‬

711
01:10:11,575 --> 01:10:14,450
‫لم أر شيئاً. نسيت. لم أر أي شيء.‬

712
01:10:15,366 --> 01:10:17,491
‫لذا، اهدأي فقط!‬

713
01:10:18,700 --> 01:10:20,950
‫عليّ فقط تنظيف الأرضية. إنها قذرة للغاية.‬

714
01:10:33,450 --> 01:10:34,283
‫ماذا حدث؟‬

715
01:10:37,116 --> 01:10:38,366
‫ماذا وضعت في الحلوى؟‬

716
01:10:40,325 --> 01:10:41,450
‫ماذا كان في الحلوى؟‬

717
01:10:46,075 --> 01:10:47,158
‫ماذا كان في الحلوى؟‬

718
01:11:49,158 --> 01:11:50,033
‫شكراً لك.‬

719
01:11:52,575 --> 01:11:56,325
‫مرحباً، رجاء شاهدي فيديو واحد‬
‫وأعطيني 50 روبية فقط.‬

720
01:11:56,783 --> 01:11:59,325
‫- اغرب عني.‬
‫- إنه نبأ عاجل.‬

721
01:11:59,866 --> 01:12:01,866
‫أعطيني المال بعد مشاهدتك للفيديو.‬

722
01:12:12,408 --> 01:12:13,408
‫ماذا عن المال؟‬

723
01:12:14,075 --> 01:12:14,908
‫أختي...‬

724
01:12:16,908 --> 01:12:18,658
‫"أكاش"!‬

725
01:13:00,575 --> 01:13:02,575
‫"أكاش"!‬

726
01:13:03,491 --> 01:13:04,408
‫"أكاش"!‬

727
01:13:17,950 --> 01:13:19,408
‫رجاء لا تظني السوء بنا.‬

728
01:13:22,200 --> 01:13:24,658
‫بعد موت "برامود"،‬
‫كنت أشعر بالوحدة الشديدة.‬

729
01:13:26,283 --> 01:13:28,575
‫وأصبح "أكاش" مصدر دعمي.‬

730
01:13:29,450 --> 01:13:30,991
‫تعرفين أن "أكاش"...‬

731
01:13:31,700 --> 01:13:32,533
‫حساس!‬

732
01:13:33,450 --> 01:13:34,283
‫أجل.‬

733
01:13:34,783 --> 01:13:35,950
‫وعاطفي للغاية.‬

734
01:13:38,116 --> 01:13:39,450
‫وكذلك بارع في الفراش.‬

735
01:13:41,075 --> 01:13:44,158
‫هل أخبرك أنه أصبح كفيفاً‬
‫حين أصيب بكرة في رأسه في عمر الـ14؟‬

736
01:13:44,575 --> 01:13:45,491
‫أجل.‬

737
01:13:49,283 --> 01:13:50,575
‫ليس بكفيف.‬

738
01:13:51,241 --> 01:13:52,075
‫ماذا؟‬

739
01:13:53,533 --> 01:13:56,450
‫- ليس كفيفاً.‬
‫- أجل. أفهم الأمر الآن.‬

740
01:13:56,533 --> 01:13:57,491
‫كيف؟‬

741
01:13:58,283 --> 01:13:59,741
‫ذلك الولد في الطابق السفلي...‬

742
01:14:02,283 --> 01:14:04,366
‫اسأليه هو! لماذا تسألينني؟‬

743
01:14:06,158 --> 01:14:07,200
‫يا إلهي!‬

744
01:14:11,533 --> 01:14:12,741
‫حسناً. على أي حال...‬

745
01:14:14,241 --> 01:14:15,700
‫- سأرحل...‬
‫- بل ابقي.‬

746
01:14:16,741 --> 01:14:17,616
‫ابقي أنت.‬

747
01:14:22,325 --> 01:14:23,950
‫وأوصلي له رسالة مني.‬

748
01:14:25,700 --> 01:14:27,950
‫قمنا ببيع البيانو في مطعم "فرانكو".‬

749
01:14:28,866 --> 01:14:30,866
‫لذا لن نحتاج لخدماته بعد الآن.‬

750
01:14:41,700 --> 01:14:43,450
‫أختي. أين مالي؟‬

751
01:16:20,616 --> 01:16:21,450
‫ماذا حدث؟‬

752
01:16:21,991 --> 01:16:22,991
‫ماذا فعلت بي؟‬

753
01:16:25,408 --> 01:16:27,783
‫لا يمكنني رؤية شيء.‬

754
01:16:30,241 --> 01:16:32,658
‫لكنك كنت كفيفاً لـ14 عاماً.‬

755
01:16:32,783 --> 01:16:35,116
‫قرأت مقالاً عنك في الجريدة.‬

756
01:16:36,116 --> 01:16:37,950
‫كيف تفعلين هذا بي؟‬

757
01:16:39,241 --> 01:16:42,741
‫ليس لديك أي حق لتفعلي بي ذلك.‬
‫هذا غير صائب.‬

758
01:16:43,616 --> 01:16:48,283
‫ماذا وضعت في عينيّ؟‬
‫أريد الذهاب إلى طبيب حالاً.‬

759
01:16:48,366 --> 01:16:51,658
‫خذيني إلى طبيب حالاً!‬
‫وإلا أخبرت الجميع عن أمرك.‬

760
01:16:52,116 --> 01:16:54,033
‫حسناً، اذهب وأخبر الجميع.‬

761
01:16:54,658 --> 01:16:57,116
‫اذهب إلى الصحافة. قدم للشرطة إفادة جديدة.‬

762
01:16:57,700 --> 01:17:00,783
‫أخبرهم أن "سيمي سينها" قتلت "برامود سينها"‬
‫وأصابتني بالعمى.‬

763
01:17:01,700 --> 01:17:04,366
‫ولنر من سيصدقك. حظاً سعيداً!‬

764
01:17:09,241 --> 01:17:12,033
‫ركز على الموسيقى. فعلى كل حال، أنت فنان.‬

765
01:17:23,366 --> 01:17:24,200
‫أنت...‬

766
01:17:32,366 --> 01:17:35,491
‫- ماذا لديك في هاتفك؟‬
‫- إنه فيديو. أتريدين مشاهدته؟‬

767
01:17:41,200 --> 01:17:44,908
‫- أين هو؟‬
‫- إنه هنا. أين هو؟‬

768
01:17:47,116 --> 01:17:47,991
‫مالي!‬

769
01:17:50,908 --> 01:17:53,783
‫والآن اسمعني. أعرف أنك لست كفيفاً.‬

770
01:17:54,866 --> 01:17:58,033
‫مع من تمارس الجنس أيضاً‬
‫بالإضافة إلى "سيمي سينها"؟‬

771
01:17:58,116 --> 01:18:00,450
‫- اسمعيني يا "صوفي".‬
‫- إياك الاتصال بي مجدداً.‬

772
01:18:01,033 --> 01:18:03,075
‫- إن فعلت، سأبلغ عنك الشرطة.‬
‫- "صوفي"!‬

773
01:18:03,158 --> 01:18:05,950
‫حطمت قلبي. والآن ألف أغنية عن ذلك.‬

774
01:18:06,033 --> 01:18:07,075
‫اذهب إلى الجحيم!‬

775
01:18:50,991 --> 01:18:54,033
‫جعلته كفيفاً؟ ماذا تعنين؟ كيف؟‬

776
01:18:55,408 --> 01:18:57,908
‫ماذا؟ هناك مئات الطرق على الإنترنت.‬

777
01:18:58,616 --> 01:19:01,325
‫- انتهى قلقنا. أصبح كفيفاً بحق الآن.‬
‫- لكن الكفيف يمكنه التحدث.‬

778
01:19:02,075 --> 01:19:05,325
‫يمكنه التحدث إلى الصحافة. وإن حدث تحقيق،‬
‫سأفقد وظيفتي، وسنتعرض للاعتقال.‬

779
01:19:05,866 --> 01:19:06,866
‫من الأفضل قتله.‬

780
01:19:07,241 --> 01:19:09,741
‫لست قاتلة متسلسلة‬
‫لأقتل الجميع واحداً تلو الآخر.‬

781
01:19:10,450 --> 01:19:13,950
‫استمر في ادعاء أنك زوج صالح.‬
‫اختبيء خلف زوجتك، هذا كل شيء.‬

782
01:19:14,825 --> 01:19:16,283
‫كان عليك الرد على اتصالي والقدوم.‬

783
01:19:16,658 --> 01:19:20,658
‫خالة زوجتي كانت في العناية المركزة.‬
‫أنت لا تردين عليك. أنت متزوجة كذلك.‬

784
01:19:21,283 --> 01:19:22,158
‫كنت متزوجة...‬

785
01:19:22,991 --> 01:19:24,658
‫ولرجل أفضل منك على الإطلاق.‬

786
01:19:26,075 --> 01:19:28,075
‫لماذا أحضرت مسدسك إلى منزلي ذلك اليوم؟‬

787
01:19:28,825 --> 01:19:30,491
‫إن لم تفعل، لم يكن ليحدث ما حدث.‬

788
01:19:31,700 --> 01:19:33,991
‫كنت لأجعله يتفهم. ربما كان ليسامحني.‬

789
01:19:34,991 --> 01:19:36,533
‫لكنك رجل عنيف...‬

790
01:19:37,075 --> 01:19:39,075
‫وأنا أقوم بالقتل، واحداً تلو الآخر.‬

791
01:21:09,741 --> 01:21:12,033
‫افتح الباب!‬

792
01:22:34,241 --> 01:22:36,283
‫من أنت؟‬

793
01:22:36,866 --> 01:22:40,741
‫- لا تلمسني.‬
‫- اهدأ يا سيد "أكاش".‬

794
01:22:41,241 --> 01:22:43,241
‫أنا دكتور "سوامي". أنت في عيادتي.‬

795
01:22:43,325 --> 01:22:45,533
‫كنت مستلق في الشارع. وهذان أحضراك إلى هنا.‬

796
01:22:45,616 --> 01:22:47,991
‫- من أحضرني؟‬
‫- "مورلي"، سائق العربة الأجرة.‬

797
01:22:49,075 --> 01:22:54,533
‫وجدنا جواز سفرك و6 آلاف روبية.‬
‫احتفظنا بها في مكان آمن.‬

798
01:22:55,200 --> 01:22:56,658
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- أجل.‬

799
01:22:56,825 --> 01:23:00,491
‫سيدي، تضررت عيناي. افحصهما.‬

800
01:23:00,700 --> 01:23:02,491
‫- إنه كفيف.‬
‫- لا يمكنني الرؤية.‬

801
01:23:03,033 --> 01:23:06,825
‫- عيناي...‬
‫- تضررتا مؤخراً.‬

802
01:23:07,325 --> 01:23:09,325
‫أعتقد أن القرنية قد تضررت.‬

803
01:23:09,408 --> 01:23:11,366
‫- يمكن لطبيب عيون أن يساعدك.‬
‫- خذني له.‬

804
01:23:11,616 --> 01:23:14,491
‫- خذني له.‬
‫- أين؟‬

805
01:23:14,575 --> 01:23:16,366
‫اهدأ. أنت في المستشفى.‬

806
01:23:16,741 --> 01:23:18,741
‫- الدكتور "أمبيك" سيفحصك.‬
‫- متى يأتي؟‬

807
01:23:19,200 --> 01:23:22,200
‫السابعة مساء. اهدأ وحسب.‬

808
01:23:22,991 --> 01:23:25,866
‫دعني أعطيك حقنة ضد التيتانوس. مد يدك.‬

809
01:23:26,241 --> 01:23:27,991
‫اقبض رسغك. أغلق إبهامك.‬

810
01:23:29,116 --> 01:23:29,991
‫هكذا.‬

811
01:23:33,533 --> 01:23:35,200
‫جيد. اهدأ!‬

812
01:23:48,491 --> 01:23:49,783
‫أخبرني يا "مورلي".‬

813
01:23:50,575 --> 01:23:53,825
‫ليلة أمس حين أقللتني،‬
‫هل رأيت أحداً آخر هناك؟‬

814
01:23:54,200 --> 01:23:55,158
‫كلا، لماذا؟‬

815
01:23:57,283 --> 01:23:58,366
‫أحدهم يريد قتلي.‬

816
01:23:59,533 --> 01:24:00,366
‫أهناك مشكلة؟‬

817
01:24:01,075 --> 01:24:03,700
‫أقللتك إلى قسم الشرطة كذلك ذلك اليوم.‬

818
01:24:04,450 --> 01:24:05,283
‫أجل.‬

819
01:24:13,408 --> 01:24:14,241
‫كل.‬

820
01:24:16,408 --> 01:24:19,866
‫سيدي، رأيتك من قبل.‬

821
01:24:19,950 --> 01:24:21,283
‫لقد ساعدتني...‬

822
01:24:22,491 --> 01:24:23,700
‫لبيع بطاقة يانصيب.‬

823
01:24:24,283 --> 01:24:26,241
‫- قرب كشك الشاي في شارع "ماغارباتا"؟‬
‫- اجل يا سيدي.‬

824
01:24:27,325 --> 01:24:29,325
‫أنت محظوظ للغاية يا سيدي.‬

825
01:24:29,950 --> 01:24:32,241
‫ذلك الرجل ربح 10 آلاف روبية.‬

826
01:24:33,575 --> 01:24:35,283
‫- ما هو الرقم؟‬
‫- أي رقم؟‬

827
01:24:36,075 --> 01:24:39,741
‫-  ألا تريد الاتصال باحد؟‬
‫- كلا.‬

828
01:24:42,783 --> 01:24:44,783
‫- أليس لديك عائلة؟‬
‫- كلا.‬

829
01:24:45,908 --> 01:24:48,158
‫صديق، عشيقة، عشيق؟ لابد وأن هناك أحد.‬

830
01:24:48,241 --> 01:24:51,200
‫- شخص ليساعدك بينما أنت كفيف الآن.‬
‫- لا يوجد أحد!‬

831
01:24:52,325 --> 01:24:54,283
‫أخبريني حين يأتي الطبيب.‬

832
01:24:55,700 --> 01:24:56,533
‫حسناً يا سيدي.‬

833
01:24:56,991 --> 01:24:58,991
‫عليك فعل أمر واحد.‬

834
01:24:59,950 --> 01:25:03,366
‫هذا قرص. خذه بعد الوجبة.‬

835
01:25:03,825 --> 01:25:05,116
‫واذهب للنوم.‬

836
01:25:20,116 --> 01:25:21,866
‫- أحضر حقيبتي من سيارتي.‬
‫- حسناً.‬

837
01:25:23,908 --> 01:25:25,450
‫150 ألف روبية. انتهى الأمر.‬

838
01:25:25,533 --> 01:25:26,700
‫أريد 50 ألف روبية مقدماً.‬

839
01:25:29,200 --> 01:25:30,283
‫و200 ألف روبية.‬

840
01:25:31,491 --> 01:25:34,491
‫- وإلا سأرحل.‬
‫- أوافق. ماذا تعنين بالرحيل؟‬

841
01:25:35,158 --> 01:25:37,533
‫ماذا سنفعل بذلك الكفيف؟‬
‫ليس بالمبلغ البسيط.‬

842
01:25:38,908 --> 01:25:39,741
‫حسناً، 200 ألف.‬

843
01:25:40,616 --> 01:25:43,283
‫اتفقنا على 200 ألف.‬
‫إليك 50 ألف مقدماً لكلتا الكليتين.‬

844
01:25:47,116 --> 01:25:49,325
‫كلتاهما؟ سيموت هكذا.‬

845
01:25:49,408 --> 01:25:50,241
‫وماذا في ذلك؟‬

846
01:25:51,908 --> 01:25:53,908
‫سنتركه عند قضبان القطار.‬

847
01:25:54,533 --> 01:25:58,408
‫وبعد أن تمر عليه القطارات 4 أو 5 مرات،‬
‫لن يعرف أحد أنه كان لديه كليتان.‬

848
01:25:59,408 --> 01:26:01,200
‫سأعود بعد موعد مع مريض.‬

849
01:26:03,033 --> 01:26:04,366
‫أتعتقدين أن هذا صواب.‬

850
01:26:04,450 --> 01:26:06,741
‫حين كنت أتسول في قطار الأنفاق،‬
‫هل كان ذلك صواباً؟‬

851
01:26:07,533 --> 01:26:08,366
‫لنذهب.‬

852
01:26:08,741 --> 01:26:11,491
‫سنحصل على 200 ألف روبية‬
‫لأن جسده سليم. لنذهب.‬

853
01:26:11,575 --> 01:26:13,325
‫- لماذا تقلق؟‬
‫- هل سينجو؟‬

854
01:26:13,408 --> 01:26:14,991
‫سنتعرض للعنة إن قتلناه. هل جننت؟‬

855
01:26:15,075 --> 01:26:17,408
‫مرحباً يا "اكاش"!‬

856
01:26:18,075 --> 01:26:19,866
‫دكتور، هل وصل طبيب العيون؟‬

857
01:26:20,116 --> 01:26:21,200
‫سيصل قريباً.‬

858
01:26:21,325 --> 01:26:23,450
‫تعال. سنفحص جسدك حتى يصل.‬

859
01:26:27,450 --> 01:26:28,408
‫إلى اليسار من هنا.‬

860
01:26:31,075 --> 01:26:32,741
‫اجلس. أضيئي الغرفة.‬

861
01:26:32,825 --> 01:26:35,991
‫سيدي، لماذا المستشفى خالية؟‬
‫هل أنا المريض الوحيد هنا؟‬

862
01:26:36,866 --> 01:26:38,075
‫هل يأت أحد إلى هنا؟‬

863
01:26:39,533 --> 01:26:40,408
‫هذه مستشفى قديمة.‬

864
01:26:40,700 --> 01:26:43,158
‫هناك واحدة جديدة بالقرب.‬
‫ويذهب الجميع إلى هناك.‬

865
01:26:43,700 --> 01:26:45,241
‫ومنذ أصبحت هذه قديمة، لم تعد تدر المال.‬

866
01:26:49,741 --> 01:26:50,700
‫اخلع قميصك.‬

867
01:26:55,200 --> 01:26:56,366
‫اخلع ساعتك.‬

868
01:26:57,783 --> 01:26:58,866
‫افتح سروالك.‬

869
01:27:00,241 --> 01:27:01,658
‫استلق على بطنك.‬

870
01:27:06,366 --> 01:27:08,033
‫على بطنك.‬

871
01:27:08,491 --> 01:27:10,491
‫أحسنت. أرخ سروالك.‬

872
01:27:13,491 --> 01:27:14,325
‫حسناً.‬

873
01:27:16,033 --> 01:27:16,866
‫أحسنت.‬

874
01:27:18,491 --> 01:27:19,408
‫اهدأ!‬

875
01:27:25,408 --> 01:27:26,741
‫والآن ستتصلين بي كذلك؟‬

876
01:27:26,825 --> 01:27:27,908
‫أجل، قطعت السلك.‬

877
01:27:28,116 --> 01:27:31,075
‫لا تلفاز حتى ينهي "لادو" اختباراته.‬
‫والمسلل المفضل لك ممنوع كذلك.‬

878
01:27:31,158 --> 01:27:32,325
‫ساعديه في اختباراته.‬

879
01:27:32,908 --> 01:27:35,325
‫وكم مرة أخبرتك ألا تزعجينني‬
‫وأنا أجري جراحة؟‬

880
01:27:35,783 --> 01:27:37,741
‫سأعاود الاتصال بك بعد الجراحة.‬

881
01:27:37,825 --> 01:27:40,866
‫- جراحة؟ أي جراحة؟‬
‫- سيدي، فقط استلق.‬

882
01:27:40,950 --> 01:27:42,033
‫ما زال الطبيب هنا.‬

883
01:27:42,116 --> 01:27:45,283
‫- سيدي، استلق وحسب.‬
‫- أي جراحة ستجريها؟‬

884
01:27:47,741 --> 01:27:50,325
‫سيدي، 100 ألف واحدة تكفي.‬

885
01:27:50,408 --> 01:27:52,158
‫فليدفعه أحد إلى الأسفل.‬

886
01:27:54,366 --> 01:27:55,241
‫أحضريها بسرعة.‬

887
01:27:55,700 --> 01:27:58,366
‫- الدكتور سيأخذ كليتاك.‬
‫- 100 ألف تكفي.‬

888
01:28:00,700 --> 01:28:01,866
‫100 ألف تكفي.‬

889
01:28:02,241 --> 01:28:04,575
‫أي 100 ألف؟ سأعطيكم 10 ملايين.‬

890
01:28:05,075 --> 01:28:07,658
‫أقسم بحق وشم الإله "شانكار" على ذراعك.‬

891
01:28:07,741 --> 01:28:09,866
‫أقسم بحق الإله "شانكار" على ذراعك.‬

892
01:28:11,075 --> 01:28:11,950
‫الإله "شانكار".‬

893
01:28:15,158 --> 01:28:16,158
‫الإله "شانكار" على ذراعك.‬

894
01:28:26,700 --> 01:28:27,533
‫10 ملايين روبية.‬

895
01:28:50,616 --> 01:28:51,783
‫10 ملايين روبية!‬

896
01:28:53,616 --> 01:28:54,825
‫مهلاً.‬

897
01:28:56,866 --> 01:28:57,700
‫أيها الطبيب!‬

898
01:28:58,158 --> 01:29:01,366
‫كيف عرف أن لدي وشم للإله "شانكار"‬
‫على ذراعي.‬

899
01:29:17,450 --> 01:29:18,283
‫سيد "أكاش".‬

900
01:29:19,325 --> 01:29:20,158
‫مرحباً.‬

901
01:29:20,241 --> 01:29:21,075
‫أخي.‬

902
01:29:21,825 --> 01:29:22,783
‫استيقظ يا أخي.‬

903
01:29:24,116 --> 01:29:24,950
‫ماذا؟‬

904
01:29:26,491 --> 01:29:28,241
‫- لا شيء. كل شيء بخير.‬
‫- لا بأس.‬

905
01:29:28,366 --> 01:29:30,366
‫أخي.‬

906
01:29:31,283 --> 01:29:32,533
‫لم يحدث لك شيء.‬

907
01:29:32,616 --> 01:29:34,450
‫- اهدأ.‬
‫- كل شيء عل ما يرام.‬

908
01:29:34,533 --> 01:29:35,700
‫أرأيت؟ كل شيء على ما يرام.‬

909
01:29:36,950 --> 01:29:38,658
‫صباح الخير. مرحباً.‬

910
01:29:40,991 --> 01:29:42,325
‫كل شيء على ما يرام.‬

911
01:29:42,991 --> 01:29:44,575
‫أنت محظوظ.‬

912
01:29:46,116 --> 01:29:48,241
‫كان هذا الدكتور سيستأصل كلتا كليتاك.‬

913
01:29:48,950 --> 01:29:50,950
‫وكنا سنحصل على 200 ألف روبية.‬

914
01:29:54,200 --> 01:29:58,200
‫ماذا كنت تقول عن الـ10 ملايين روبية؟‬

915
01:30:00,700 --> 01:30:04,366
‫وكيف عرفت أن لدي وشم‬
‫للإله "شانكار" على ذراعي؟‬

916
01:30:06,325 --> 01:30:07,408
‫ترتدين الساري. أليس كذلك؟‬

917
01:30:08,783 --> 01:30:09,616
‫وشعرك أسود.‬

918
01:30:09,741 --> 01:30:11,366
‫وتبدين كأنك الأخت الصغرى لـ"بي. تي. أوشا".‬

919
01:30:13,325 --> 01:30:14,325
‫وأنت يا "مورلي".‬

920
01:30:14,408 --> 01:30:15,783
‫انت أصغر منها. أليس كذلك؟‬

921
01:30:17,325 --> 01:30:18,491
‫في السن والطول؟‬

922
01:30:19,991 --> 01:30:21,950
‫وشعرك يبدو كشعر "مالينغا".‬

923
01:30:23,116 --> 01:30:25,075
‫- أنت من المعجبين بـ"آيشواريا راي". صحيح؟‬
‫- أجل.‬

924
01:30:25,241 --> 01:30:27,366
‫- وتعلق صورتها على عربتك.‬
‫- أجل.‬

925
01:30:29,408 --> 01:30:31,200
‫لديه عين ثالثة يا "مورلي".‬

926
01:30:31,825 --> 01:30:33,866
‫إنه تجسيد للإله "شانكار".‬

927
01:30:33,950 --> 01:30:34,825
‫مهلاً!‬

928
01:30:37,116 --> 01:30:37,991
‫ماذا؟‬

929
01:30:38,991 --> 01:30:40,408
‫كنت تدعي أنك كفيف؟‬

930
01:30:40,533 --> 01:30:41,491
‫أيتها الخالة.‬

931
01:30:43,741 --> 01:30:45,825
‫أنا أثمن بطاقة يانصيب في حياتك.‬

932
01:30:47,283 --> 01:30:48,825
‫ماذا تعني يا أخي؟‬

933
01:31:11,616 --> 01:31:12,450
‫مرحباً يا سيدتي.‬

934
01:31:13,200 --> 01:31:15,366
‫هناك تحقيق بشأن سجل مكالمات السيد "سينها".‬

935
01:31:17,283 --> 01:31:18,158
‫تفضل بالجلوس.‬

936
01:31:18,616 --> 01:31:20,033
‫- اخرج.‬
‫- حسناً يا سيدتي.‬

937
01:31:26,241 --> 01:31:27,325
‫كيف حدث ذلك؟‬

938
01:31:28,200 --> 01:31:30,866
‫لا شيء. حدث اشتباك مع إرهابيين بالأمس.‬
‫أمر عادي.‬

939
01:31:32,700 --> 01:31:33,783
‫لابد وأنه يؤلمك.‬

940
01:31:34,908 --> 01:31:36,616
‫ليس كثيراً. هرب "أكاش".‬

941
01:31:37,241 --> 01:31:38,533
‫والشرطة تبحث عنه.‬

942
01:31:39,783 --> 01:31:42,408
‫ويسجلون مكالمات عشيقته كذلك.‬

943
01:31:47,783 --> 01:31:48,991
‫هذا كله بسببك. صحيح؟‬

944
01:31:49,658 --> 01:31:51,950
‫الكفيف يمكنه أن يتحدث. صحيح؟‬

945
01:31:53,700 --> 01:31:54,700
‫اعثر عليه.‬

946
01:32:16,491 --> 01:32:17,408
‫مرحباً يا "أكاش".‬

947
01:32:19,783 --> 01:32:20,616
‫سيدة "سينها"!‬

948
01:32:21,950 --> 01:32:23,450
‫سأذهب إلى "لندن" غداً.‬

949
01:32:24,366 --> 01:32:26,200
‫رأيت أن أقابل "داني" قبل ذلك.‬

950
01:32:27,033 --> 01:32:28,991
‫- استمري في التدرب.‬
‫- حسناً.‬

951
01:32:30,325 --> 01:32:31,866
‫انتبه لنفسك، وابق على تواصل.‬

952
01:32:31,950 --> 01:32:32,825
‫حسناً. سأرحل.‬

953
01:32:34,033 --> 01:32:35,116
‫أيمكنني أن أقلك؟‬

954
01:32:36,533 --> 01:32:37,616
‫أجل. بالتأكيد.‬

955
01:32:40,491 --> 01:32:42,491
‫هل أحضر الطعام الصيني في طريق عودتي؟‬

956
01:32:42,991 --> 01:32:43,908
‫أياً ما تحبين.‬

957
01:32:55,700 --> 01:32:56,700
‫رد.‬

958
01:32:58,491 --> 01:32:59,908
‫"أكاش" معي في السيارة.‬

959
01:33:00,491 --> 01:33:01,366
‫ماذا أفعل؟‬

960
01:33:01,450 --> 01:33:04,408
‫أحضريه إلى "رينجرز". سأدفنه هناك.‬

961
01:33:07,158 --> 01:33:09,158
‫خالة زوجتي تعاني من مشاكل.‬

962
01:33:09,283 --> 01:33:10,158
‫أراكم لاحقاً.‬

963
01:33:13,658 --> 01:33:14,491
‫أخبرني.‬

964
01:33:15,950 --> 01:33:17,575
‫أخبرتك أنني سأسافر.‬

965
01:33:19,408 --> 01:33:20,741
‫ومع ذلك جعلتني كفيفاً.‬

966
01:33:22,200 --> 01:33:23,700
‫وعشيقك التافه،‬

967
01:33:24,616 --> 01:33:27,116
‫حاول قتلي. أريد قتلي.‬

968
01:33:27,200 --> 01:33:29,325
‫كنت أنام في محطة حافلات "سوارغات.‬

969
01:33:30,450 --> 01:33:31,533
‫تهجم عليك "مانوهار"؟‬

970
01:33:31,616 --> 01:33:32,783
‫ألا تعرفين بالأمر؟‬

971
01:33:35,575 --> 01:33:37,200
‫أريد استعادة عيناي.‬

972
01:33:39,575 --> 01:33:42,325
‫أخبرني طبيب إنه يمكن إجراء جراحة.‬

973
01:33:42,450 --> 01:33:43,825
‫يمكن زرع قرنية.‬

974
01:33:44,200 --> 01:33:46,700
‫لكن في السوق السوداء ستكلف مليون روبية.‬

975
01:33:48,575 --> 01:33:51,075
‫أعطيني مليون روبية.‬
‫سأجري الجراحة وأسافر إلى "لندن".‬

976
01:33:57,616 --> 01:33:59,033
‫أتفهمينني أم لا؟‬

977
01:34:01,741 --> 01:34:02,783
‫أيمكنك سماعي؟‬

978
01:34:07,158 --> 01:34:07,991
‫مليون روبية.‬

979
01:34:09,033 --> 01:34:10,200
‫وإلا ستدخلين السجن.‬

980
01:34:11,700 --> 01:34:14,075
‫- سأخبر كل وسائل الإعلام.‬
‫- ابتزاز؟‬

981
01:34:15,408 --> 01:34:16,283
‫بل تعويض.‬

982
01:34:19,950 --> 01:34:21,575
‫ليس لدي هذا القدر من المال.‬

983
01:34:22,283 --> 01:34:24,075
‫وحتى لو كان لدي، لماذا أمنحك إياه؟‬

984
01:34:36,866 --> 01:34:37,700
‫أنت!‬

985
01:34:37,866 --> 01:34:39,575
‫تحرك، ألا ترى؟‬

986
01:34:40,491 --> 01:34:41,491
‫ماذا حدث؟‬

987
01:34:42,783 --> 01:34:44,241
‫عربة أجرة تسد الطريق.‬

988
01:34:44,991 --> 01:34:46,950
‫أهناك صورة لـ"آيشواريا راي"‬
‫على الزجاج الخلفي؟‬

989
01:34:50,033 --> 01:34:51,450
‫أيمكنك الرؤية مجدداً؟‬

990
01:35:20,616 --> 01:35:23,825
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به‬
‫غير متاح حالياً.‬

991
01:35:24,075 --> 01:35:25,075
‫مساء الخير!‬

992
01:35:27,908 --> 01:35:29,158
‫أعددت طبقاً صينياً.‬

993
01:35:29,783 --> 01:35:30,950
‫تذوقه وأخبرني برأيك.‬

994
01:35:33,033 --> 01:35:35,033
‫ما هذا؟ كيف أصابك هذا؟‬

995
01:35:36,325 --> 01:35:37,158
‫ماذا حدث؟‬

996
01:35:38,825 --> 01:35:39,658
‫هل أنت بخير؟‬

997
01:35:40,325 --> 01:35:41,158
‫هل يؤلمك؟‬

998
01:35:43,491 --> 01:35:45,866
‫كل أنت. سأرد أنا. وأخبرني برأيك.‬

999
01:35:48,783 --> 01:35:49,616
‫رائع!‬

1000
01:35:53,741 --> 01:35:54,575
‫مرحباً.‬

1001
01:35:55,700 --> 01:35:57,325
‫مرحباً. أنا المحقق "إسماعيل".‬

1002
01:35:57,408 --> 01:35:58,616
‫أيمكنني محادثة السيدة "راسيكا"؟‬

1003
01:35:58,950 --> 01:35:59,825
‫أجل، إنها أنا.‬

1004
01:35:59,908 --> 01:36:04,533
‫سيدتي. الممثل "برامود سينها" استأجرني.‬

1005
01:36:04,700 --> 01:36:06,991
‫كانت تراوده شكوك أن زوجته‬
‫كانت على علاقة بشخص ما.‬

1006
01:36:07,533 --> 01:36:08,366
‫يا "مانو"!‬

1007
01:36:08,450 --> 01:36:09,700
‫تبعتها لأسبوعين.‬

1008
01:36:09,783 --> 01:36:11,325
‫لدي صور ومقاطع فيديو.‬

1009
01:36:11,408 --> 01:36:13,116
‫لكنه مات.‬

1010
01:36:13,825 --> 01:36:15,283
‫من سيدفع أجري إذاً؟‬

1011
01:36:15,408 --> 01:36:18,325
‫لماذا تخبرني بذلك؟ كيف لي أن أعرف؟‬

1012
01:36:18,408 --> 01:36:21,158
‫لأنه زوجك هو الذي كان على علاقة بها.‬

1013
01:36:21,241 --> 01:36:22,616
‫لهذا أخبرك.‬

1014
01:36:22,783 --> 01:36:23,616
‫من المتصل؟‬

1015
01:36:25,533 --> 01:36:26,366
‫"ماليكا".‬

1016
01:36:26,783 --> 01:36:27,700
‫أبلغيها تحياتي.‬

1017
01:36:31,616 --> 01:36:33,158
‫أتعرف من يكون زوجي؟‬

1018
01:36:33,741 --> 01:36:36,241
‫- إن عرف أنك تكذب...‬
‫- سيدتي، أعرف كل شيء.‬

1019
01:36:36,825 --> 01:36:39,616
‫لكنك لا تعرفين‬
‫أن زوجك المأمور "جافاندا"...‬

1020
01:36:39,700 --> 01:36:42,116
‫...قتل "برامود سينها"‬
‫مقابل 10 ملايين روبية.‬

1021
01:36:43,283 --> 01:36:45,950
‫على أي حال، سأتصل غداً في 9:30 صباحاً.‬

1022
01:36:46,700 --> 01:36:48,241
‫أريد الـ10 ملايين روبية.‬

1023
01:36:48,908 --> 01:36:51,741
‫وإلا، أنت تعرفين أنهم في الإعلام‬
‫سيدفعون الكثير مقابل أخبار كهذه.‬

1024
01:36:52,283 --> 01:36:53,658
‫الأمة تريد أن تعرف...‬

1025
01:36:54,158 --> 01:36:55,741
‫من قتل "برامود سينها".‬

1026
01:36:56,616 --> 01:36:57,450
‫طابت ليلتك.‬

1027
01:37:00,075 --> 01:37:00,908
‫أحسنت يا أخي.‬

1028
01:37:01,658 --> 01:37:03,616
‫فلنلتقط صورة الآن.‬

1029
01:37:05,825 --> 01:37:06,658
‫ها هي.‬

1030
01:37:07,616 --> 01:37:08,825
‫ابتسم من فضلك!‬

1031
01:37:10,408 --> 01:37:13,450
‫- ستصيبينني. ماذا تفعلين؟‬
‫- اخرج! أيها الكلب!‬

1032
01:37:13,533 --> 01:37:16,658
‫اخرج وإلا ساطلق عليك النار من الآن فصاعداً.‬

1033
01:37:16,741 --> 01:37:19,033
‫ستنطلق الرصاصة. إنه مسدس حقيقي.‬

1034
01:37:19,116 --> 01:37:21,075
‫سأنهي صيام "كافراشوث" اليوم.‬

1035
01:37:21,158 --> 01:37:24,116
‫كنت تذهب إليها بعد أن تأكل 16 بيضة؟‬

1036
01:37:24,200 --> 01:37:28,033
‫كنت تستمنتع بصحبة "سيمي"‬
‫تلك الممثلة اللعينة.‬

1037
01:37:28,116 --> 01:37:29,825
‫أنا مخطيء. أنا أحمق.‬

1038
01:37:30,158 --> 01:37:31,616
‫إنها ماكرة للغاية. كم أكرهها.‬

1039
01:37:31,700 --> 01:37:33,950
‫- وضعت لي فخاً.‬
‫- هل أنت طفل...‬

1040
01:37:34,033 --> 01:37:36,158
‫...كي توقعك في فخ دون أن تدري؟‬

1041
01:37:36,241 --> 01:37:38,325
‫دعك منها. لا أريد التحدث عنها.‬

1042
01:37:38,408 --> 01:37:39,908
‫ارتكبت غلطة.‬

1043
01:37:39,991 --> 01:37:42,575
‫لدي امرأة واحدة وحسب.‬

1044
01:37:42,658 --> 01:37:44,408
‫أحبك أنت فقط.‬

1045
01:37:44,575 --> 01:37:46,241
‫أحبك يا "روسو".‬

1046
01:37:46,575 --> 01:37:47,866
‫اخرس! اعتبرني ميتة!‬

1047
01:37:48,200 --> 01:37:49,700
‫اعتبرني ميتة!‬

1048
01:37:49,866 --> 01:37:51,491
‫كلا. أنا أحبك.‬

1049
01:37:52,575 --> 01:37:55,741
‫- اخرج وحسب.‬
‫- كلا.‬

1050
01:37:58,033 --> 01:37:58,950
‫سأنزل الآن.‬

1051
01:37:59,575 --> 01:38:00,408
‫أنا...‬

1052
01:38:00,616 --> 01:38:01,783
‫...سأخرج الآن.‬

1053
01:38:03,241 --> 01:38:04,408
‫رجاء، لا تطلقي النار.‬

1054
01:38:04,950 --> 01:38:06,325
‫سأخرج الآن.‬

1055
01:38:07,491 --> 01:38:09,741
‫اتصلت بك مجدداً!‬

1056
01:38:10,075 --> 01:38:12,283
‫كلا، إنه هو.‬

1057
01:38:12,491 --> 01:38:15,366
‫المحقق الثاني.‬

1058
01:38:15,616 --> 01:38:17,616
‫لا تطلقي النار. سأضعه على السماعة.‬

1059
01:38:18,450 --> 01:38:19,408
‫أجل. تحدث يا "باريش".‬

1060
01:38:19,575 --> 01:38:20,408
‫مرحباً يا سيدي.‬

1061
01:38:20,908 --> 01:38:23,575
‫وجدنا سيارة "سيمي سينها" في منطقة انتحار.‬

1062
01:38:24,075 --> 01:38:26,158
‫هناك حذاء وحقيبة يد قرب السيارة.‬

1063
01:38:27,241 --> 01:38:28,366
‫يبدو أنها قفزت.‬

1064
01:38:29,366 --> 01:38:31,116
‫لم نعثر على أي رسالة انتحار.‬

1065
01:38:31,700 --> 01:38:33,241
‫نبحث عن الجثة.‬

1066
01:38:33,450 --> 01:38:36,283
‫لكن هناك مشكلة التماسيح في النهر.‬

1067
01:38:37,533 --> 01:38:38,366
‫سيدي.‬

1068
01:38:39,158 --> 01:38:39,991
‫مرحباً؟‬

1069
01:38:40,450 --> 01:38:41,325
‫سيدي؟‬

1070
01:38:45,783 --> 01:38:49,741
‫"سيمي سينها" زوجة الممثل المتوفي‬
‫أقدمت على الانتحار.‬

1071
01:38:49,825 --> 01:38:52,825
‫أنا عند جسر "إندراياني" في "بوني".‬

1072
01:38:52,991 --> 01:38:57,408
‫حيث تم العثور على سيارة "سيمي سينها"،‬
‫وحقيبتها، وحذاء.‬

1073
01:38:57,575 --> 01:39:02,366
‫قبل أيام قليلة، تم العثور‬
‫على جثة "برامود سينها" في نفس المكان.‬

1074
01:39:02,450 --> 01:39:08,408
‫وتعتقد الشرطة أن "سيمي سينها"‬
‫قد ماتت بالقفز من هنا.‬

1075
01:39:08,491 --> 01:39:12,533
‫بينما تتحدث إلى وسائل الإعلام،‬
‫أخبرتنا "داني" ابنة زوجها...‬

1076
01:39:12,616 --> 01:39:16,866
‫...أن "سيمي" خرجت مع "أكاش" معلم الموسيقى.‬

1077
01:39:16,991 --> 01:39:20,908
‫لكن حالياً، لا توجد معلومات‬
‫متوفرة بشأن "أكاش".‬

1078
01:39:20,991 --> 01:39:22,158
‫كلاهما هربا!‬

1079
01:39:31,950 --> 01:39:35,616
‫دعوني أؤكد لكم أن "سيمي سينها"‬
‫كان لديها أحلام عظيمة. ولتحققها...‬

1080
01:39:35,700 --> 01:39:39,116
‫...تزوجت بشخص ضعف عمرها.‬

1081
01:39:39,200 --> 01:39:44,616
‫بعد موت "برامود"‬
‫تحطمت أحلام "سيمي" بالنجومية.‬

1082
01:39:44,783 --> 01:39:50,825
‫لذا اعتبرت أن الموت غرقاً هو خيار أفضل.‬

1083
01:39:51,033 --> 01:39:55,866
‫مازالت الشرطة تحاول‬
‫حل لغز جريمة "برامود سينها"...‬

1084
01:40:05,950 --> 01:40:08,283
‫أتبكين بسبب الأنباء عن موتك؟‬

1085
01:40:20,033 --> 01:40:20,991
‫إنه طبيب.‬

1086
01:40:21,075 --> 01:40:22,950
‫سيأخذ عينة من دمك.‬

1087
01:40:23,283 --> 01:40:26,533
‫وسيقارنها بدمي. وإن توافقتا،‬
‫سيجري عملية زرع القرنية.‬

1088
01:40:36,533 --> 01:40:38,408
‫إن أردت الاحتفاظ بعينيك،‬

1089
01:40:39,658 --> 01:40:41,700
‫أخبريني أين الـ10 ملايين روبية؟‬

1090
01:40:43,700 --> 01:40:44,533
‫أنت!‬

1091
01:40:44,908 --> 01:40:47,158
‫أيها الطبيب! ما اسمك؟‬

1092
01:40:48,450 --> 01:40:49,616
‫"سوامي".‬

1093
01:40:50,408 --> 01:40:51,241
‫حسناً.‬

1094
01:40:51,908 --> 01:40:52,741
‫سيد "سوامي"!‬

1095
01:40:53,158 --> 01:40:53,991
‫أيها الطبيب!‬

1096
01:40:54,616 --> 01:40:57,825
‫إن صدقت الرجل الكفيف، فقد وقعت في فخ.‬
‫الشرطة تبحث عنه.‬

1097
01:40:57,908 --> 01:41:00,950
‫إن كنت تريد المال، فسأعطيك. فك قيدي.‬

1098
01:41:01,158 --> 01:41:01,991
‫فك قيدي.‬

1099
01:41:02,075 --> 01:41:02,908
‫سيدتي.‬

1100
01:41:03,033 --> 01:41:04,116
‫من سيصدقك؟‬

1101
01:41:04,200 --> 01:41:05,783
‫أنت امرأة ليست محل ثقة.‬

1102
01:41:05,866 --> 01:41:07,283
‫قتلت زوجك.‬

1103
01:41:08,200 --> 01:41:10,741
‫لم أقتل "برامود".‬

1104
01:41:10,825 --> 01:41:12,575
‫رأيت كل شيء بعيني.‬

1105
01:41:12,658 --> 01:41:16,408
‫أنت و"مانوهار" وضعتما جثته في حقيبة.‬

1106
01:41:16,491 --> 01:41:18,866
‫أنت لا تعرف شيئاً. فقد أتيت لاحقاً.‬

1107
01:41:18,950 --> 01:41:23,033
‫"بامي" الغبي، كذب بشأن‬
‫ذهابه إلى "بنغالور". وعاد ليفاجئني.‬

1108
01:41:23,450 --> 01:41:26,450
‫وكان مسدس "مانوهار" هناك.‬
‫كنت أحاول أن أشرح له.‬

1109
01:41:26,533 --> 01:41:28,283
‫انطلقت النار من المسدس. كان حادثاً.‬

1110
01:41:29,116 --> 01:41:30,366
‫وماذا عن السيدة "ديسا"؟‬

1111
01:41:32,075 --> 01:41:33,950
‫أهذه منظمة  بعثة "راماكريشنا"؟‬

1112
01:41:34,658 --> 01:41:35,700
‫أجل، دفعتها.‬

1113
01:41:36,158 --> 01:41:37,950
‫ماذا لو تعرفت على "مانوهار"؟‬

1114
01:41:40,116 --> 01:41:41,116
‫أجل، دفعتها.‬

1115
01:41:41,991 --> 01:41:43,741
‫ماذا لو تعرفت على "مانوهار"؟‬

1116
01:41:49,991 --> 01:41:51,075
‫شكراً لك سيدة "سينها".‬

1117
01:41:52,241 --> 01:41:54,575
‫إن لم تعطيني المال، فاعترافك هذا...‬

1118
01:41:54,658 --> 01:41:57,866
‫سيصل إلى الصحافة، الشرطة،‬
‫و"داني" ابنة "برامود سينها".‬

1119
01:42:00,450 --> 01:42:01,533
‫كان "مانوهار" محقاً.‬

1120
01:42:02,991 --> 01:42:04,825
‫لم يكن ينبغي أن أتركك كفيفاً.‬

1121
01:42:05,200 --> 01:42:07,325
‫كان يجب قتلك.‬

1122
01:42:07,408 --> 01:42:08,658
‫فك قيدي.‬

1123
01:42:08,991 --> 01:42:09,825
‫أنت!‬

1124
01:42:09,908 --> 01:42:11,241
‫هل أنت حمقاء؟‬

1125
01:42:12,450 --> 01:42:14,741
‫إن فتحت عيناك، ستتعرفين علينا.‬

1126
01:42:14,825 --> 01:42:18,241
‫كيف سنتركك حية بعدها؟ اهدأي وتعاوني.‬

1127
01:42:18,616 --> 01:42:20,741
‫سأساعدك في الوجبات والحمام.‬

1128
01:42:28,366 --> 01:42:29,200
‫هذا كل شيء.‬

1129
01:42:29,366 --> 01:42:30,491
‫هذا هو الطابق العلوي.‬

1130
01:42:31,075 --> 01:42:32,408
‫"مورلي" ستبقى أنت هنا.‬

1131
01:42:32,783 --> 01:42:33,616
‫وماذا عنك يا خالة؟‬

1132
01:42:33,950 --> 01:42:35,200
‫سأكون في الطابق السفلي.‬

1133
01:42:35,283 --> 01:42:37,783
‫إن رآني أحد،‬
‫سأقول إنني هنا لأعمال التنظيف.‬

1134
01:42:37,950 --> 01:42:39,075
‫مرة في الأسبوع، صحيح؟‬

1135
01:42:39,908 --> 01:42:42,450
‫بعد أن يفشل في الحصول على دليل،‬
‫سيدخل إلى المصعد بالتأكيد.‬

1136
01:42:42,616 --> 01:42:43,991
‫وعندها أقوم...‬

1137
01:42:44,575 --> 01:42:46,991
‫يعني، أن النمر سيدخل،‬
‫بينما القرد يرقص في الخارج.‬

1138
01:42:50,283 --> 01:42:51,658
‫حطمت البناية.‬

1139
01:42:53,908 --> 01:42:55,283
‫أريد سماع صراخه.‬

1140
01:42:57,658 --> 01:42:58,616
‫سجلوه على هواتفكم.‬

1141
01:43:01,075 --> 01:43:03,700
‫تستمر في شرب ماء جوز الهند،‬
‫وتستمر في التبول.‬

1142
01:43:04,825 --> 01:43:07,616
‫هل الدكتور "أمبيك" حقيقي؟‬

1143
01:43:08,741 --> 01:43:11,783
‫لابد وأن هناك المئات من الأطباء‬
‫بهذا الاسم في "بوني".‬

1144
01:43:13,950 --> 01:43:15,491
‫لماذا تضحك؟‬

1145
01:43:19,116 --> 01:43:23,616
‫كم مرة أقول لك إن "مانوهار"‬
‫ليس معه 10 ملايين روبية؟‬

1146
01:43:24,616 --> 01:43:27,616
‫كيف يمكن ذلك؟ سمعنا في الأخبار.‬

1147
01:43:28,325 --> 01:43:30,408
‫ألأنهم قالوا ذلك في التلفاز‬
‫يعني أنها الحقيقة؟‬

1148
01:43:31,908 --> 01:43:32,741
‫أختي!‬

1149
01:43:33,991 --> 01:43:35,616
‫أختي، اسمعي. أنا أرملة كذلك.‬

1150
01:43:36,408 --> 01:43:37,866
‫ابنمتي وحدها في المنزل.‬

1151
01:43:38,908 --> 01:43:40,700
‫رجاء، ساعديني.‬

1152
01:43:41,741 --> 01:43:43,408
‫سنحصل على الـ10 ملايين.‬

1153
01:43:44,491 --> 01:43:45,533
‫ثم نقرر بعدها.‬

1154
01:43:48,866 --> 01:43:50,866
‫النجدة!‬

1155
01:43:51,491 --> 01:43:52,700
‫النجدة!‬

1156
01:43:53,075 --> 01:43:54,116
‫النجدة!‬

1157
01:43:54,700 --> 01:43:55,950
‫النجدة!‬

1158
01:43:56,700 --> 01:43:57,575
‫النجدة!‬

1159
01:43:58,658 --> 01:43:59,741
‫النجدة!‬

1160
01:44:01,991 --> 01:44:03,533
‫النجدة!‬

1161
01:44:04,658 --> 01:44:05,741
‫النجدة!‬

1162
01:44:06,075 --> 01:44:07,325
‫النجدة!‬

1163
01:44:10,658 --> 01:44:13,700
‫لنذهب. القطار التالي سيأتي بعد ساعة.‬

1164
01:45:53,908 --> 01:45:55,575
‫مرحباً. سيدة "مانوهار"؟‬

1165
01:45:56,158 --> 01:45:57,616
‫أجل. أنا السيدة "إسماعيل".‬

1166
01:45:58,408 --> 01:45:59,491
‫هل المال جاهز؟‬

1167
01:45:59,575 --> 01:46:01,825
‫أجل، إنه جاهز. أين أحضره؟‬

1168
01:46:02,075 --> 01:46:05,533
‫ليس أنت. أرسلي زوجك الشرطي.‬

1169
01:46:06,283 --> 01:46:09,033
‫سارسل العنوان إلى هاتفك. سأغلق الآن.‬

1170
01:46:15,950 --> 01:46:19,366
‫اذهب وتخلص من الفوضى التي تسببت فيها.‬

1171
01:46:31,533 --> 01:46:32,366
‫هيا.‬

1172
01:46:34,866 --> 01:46:35,741
‫انتبه لحالك.‬

1173
01:46:39,325 --> 01:46:42,450
‫إنه شرطي. لا تخاطرا. فقط افعلا كما قلت.‬

1174
01:46:43,116 --> 01:46:43,950
‫حسناً.‬

1175
01:46:45,491 --> 01:46:46,325
‫استرخ.‬

1176
01:46:53,616 --> 01:46:56,533
‫ماذا تفعلين يا خالة؟ لماذا تقيدني؟‬

1177
01:46:56,700 --> 01:47:00,033
‫لا شيء يا أخي. إنه لمصلحتك.‬

1178
01:47:00,533 --> 01:47:02,158
‫"مورلي"، ماذا تفعل؟‬

1179
01:47:02,616 --> 01:47:05,033
‫- مهلاً، اهدأ يا سيدي.‬
‫- هناك أشياء في الغرفة.‬

1180
01:47:05,991 --> 01:47:08,658
‫وهل جننت لأهرب من هنا؟‬

1181
01:47:08,741 --> 01:47:09,991
‫لا أصدق ما تفعلانه.‬

1182
01:47:10,866 --> 01:47:12,741
‫ما تفكران فيه غير مفهوم.‬

1183
01:47:14,200 --> 01:47:15,033
‫ارحلا.‬

1184
01:47:21,158 --> 01:47:22,450
‫لنذهب!‬

1185
01:47:24,741 --> 01:47:26,366
‫كيف تتركاني هكذا؟‬

1186
01:47:26,741 --> 01:47:29,158
‫"مورلي". يا خالة.‬

1187
01:47:36,825 --> 01:47:40,533
‫هرب القردان بعد ان قيدا سيدهما.‬

1188
01:47:41,991 --> 01:47:43,075
‫أخبروني يا مساعديّ!‬

1189
01:47:43,866 --> 01:47:47,533
‫هل ستأتيان بعد أن تأخذا‬
‫المال من "مانوهار"؟ أجل!‬

1190
01:47:49,950 --> 01:47:52,991
‫سيلقن "مانوهار" عصابتك درساً قاسياً.‬

1191
01:47:53,950 --> 01:47:55,700
‫وبعدها سيأتي لأجلك.‬

1192
01:47:58,200 --> 01:47:59,033
‫لماذا؟‬

1193
01:48:00,241 --> 01:48:01,116
‫ألا تستطيع الكلام؟‬

1194
01:48:03,700 --> 01:48:04,658
‫أفكر،‬

1195
01:48:06,616 --> 01:48:08,116
‫ما الذي سيفعله "مانوهار" بك؟‬

1196
01:48:09,658 --> 01:48:11,116
‫هل سيعانقك أم سيطلق النار عليك؟‬

1197
01:48:12,783 --> 01:48:14,700
‫لأنك تمثلين مشكلة بالنسبة له الآن.‬

1198
01:48:21,783 --> 01:48:23,741
‫لماذا الصمت؟‬

1199
01:48:33,366 --> 01:48:35,116
‫"أكاش"، حاول أن تأت تجاهي.‬

1200
01:48:35,866 --> 01:48:36,700
‫لماذا؟‬

1201
01:48:39,241 --> 01:48:40,075
‫لماذا؟‬

1202
01:48:40,241 --> 01:48:41,241
‫لأننا...‬

1203
01:48:41,950 --> 01:48:45,075
‫علينا مساعدة أحدنا الآخر.‬

1204
01:48:46,241 --> 01:48:47,491
‫يمكنني تحرير يدك.‬

1205
01:48:48,741 --> 01:48:50,325
‫ماذا ستطلبين في المقابل؟‬

1206
01:48:50,408 --> 01:48:54,158
‫- أن تفك القيد عن عينيّ.‬
‫- لا أحتاج لمساعدتك.‬

1207
01:48:54,241 --> 01:48:55,700
‫شكراً لك.‬

1208
01:48:55,991 --> 01:48:58,075
‫ما هي خطتك إذاّ، أيها الأحمق!‬

1209
01:48:58,158 --> 01:49:00,575
‫أتريد انتظار النهاية بجلوسك هنا.‬

1210
01:49:00,825 --> 01:49:01,950
‫إن وصل "مانوهار"...‬

1211
01:49:02,450 --> 01:49:06,116
‫سأنجو أنا، بينما ستموت أنت على أي حال.‬

1212
01:49:07,241 --> 01:49:08,241
‫أين أنت؟‬

1213
01:49:16,366 --> 01:49:17,200
‫"أكاش"؟‬

1214
01:49:26,991 --> 01:49:29,283
‫أينبغي أن تغني تلك الأغنية تحديداً؟‬

1215
01:49:40,283 --> 01:49:41,658
‫أجل.‬

1216
01:49:48,408 --> 01:49:49,241
‫اسمع.‬

1217
01:49:50,950 --> 01:49:53,075
‫حتى إن تدبر "مانوهار" أمر المال.‬

1218
01:49:53,575 --> 01:49:56,908
‫لا أعتقد أنهم سيحرروننا. ماذا تظن؟‬

1219
01:49:57,533 --> 01:49:59,366
‫لا بأس بـ"مورلي". لا أدري بشأن الخالة.‬

1220
01:49:59,741 --> 01:50:01,575
‫الطبيب خطير للغاية.‬

1221
01:50:01,658 --> 01:50:03,491
‫أجل. أنا من قرر قطع الأسلاك.‬

1222
01:50:03,575 --> 01:50:04,533
‫سأبيع التلفاز.‬

1223
01:50:04,825 --> 01:50:07,366
‫إذاً سأذهب أنا وأمي إلى منزل جدتي.‬

1224
01:50:07,450 --> 01:50:08,283
‫حقاً؟ أرني.‬

1225
01:50:08,616 --> 01:50:10,450
‫ما الدرجة التي حصلت عليها في الرياضيات؟‬

1226
01:50:10,533 --> 01:50:11,366
‫اتصل بأمك.‬

1227
01:50:11,991 --> 01:50:14,783
‫- ماذا؟‬
‫- تقرير عينة الدم الخاصة بالأمس.‬

1228
01:50:35,700 --> 01:50:36,950
‫ادخل إلى البناية.‬

1229
01:50:37,158 --> 01:50:38,366
‫ضع الحقيبة في المصعد.‬

1230
01:50:38,658 --> 01:50:39,825
‫بينما يصعد المصعد بالمال،‬

1231
01:50:40,033 --> 01:50:42,366
‫سينزل آخر بالدليل. لا تتذاكى.‬

1232
01:50:42,658 --> 01:50:45,450
‫وإلا ستشاهد كل شيء على التلفاز الليلة.‬

1233
01:51:41,158 --> 01:51:42,533
‫ارفع يداك يا "إسماعيل"!‬

1234
01:51:47,491 --> 01:51:48,325
‫توقف!‬

1235
01:52:00,741 --> 01:52:02,575
‫- أين الدليل؟‬
‫- ليس لدي.‬

1236
01:52:02,658 --> 01:52:03,491
‫مع من إذاً؟‬

1237
01:52:03,616 --> 01:52:05,491
‫- "ساكو".‬
‫- أين "ساكو"؟‬

1238
01:52:05,658 --> 01:52:06,825
‫في الطابق السفلي.‬

1239
01:52:08,241 --> 01:52:09,408
‫"مورلي"!‬

1240
01:52:09,491 --> 01:52:10,533
‫هل أنت بخير؟‬

1241
01:52:17,658 --> 01:52:19,700
‫"مورلي"، من أين يأتي ذلك الصوت؟‬

1242
01:52:20,325 --> 01:52:21,158
‫- "ساكو".‬
‫- أجل.‬

1243
01:52:21,241 --> 01:52:23,033
‫المال معي. إنه في المصعد.‬

1244
01:52:33,825 --> 01:52:35,116
‫هل من أحد!‬

1245
01:52:36,866 --> 01:52:37,908
‫افتحوا!‬

1246
01:52:39,283 --> 01:52:40,450
‫افتحوا!‬

1247
01:53:00,658 --> 01:53:01,866
‫ماذا كانت خطتك؟‬

1248
01:53:02,075 --> 01:53:03,616
‫هناك حمام هنا.‬

1249
01:53:03,700 --> 01:53:06,616
‫هناك نافذة مفتوحة في الحمام.‬
‫والسكك الحديدية قريبة.‬

1250
01:53:11,283 --> 01:53:12,741
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

1251
01:53:13,825 --> 01:53:15,825
‫تعال إلى هنا.‬

1252
01:53:16,116 --> 01:53:18,533
‫- تعال، وفك القيد عن عيني.‬
‫-كلا.‬

1253
01:53:18,616 --> 01:53:21,950
‫يمكنني إرشادك. لا وقت للتفكير يا "أكاش"!‬

1254
01:53:27,533 --> 01:53:31,033
‫فك القيد عن عيني. لا تفك وثاق يدي.‬

1255
01:53:31,491 --> 01:53:34,033
‫لا وقت للتفكير. يمكنني إرشادك.‬

1256
01:53:34,575 --> 01:53:35,450
‫لماذا النافذة مغلقة؟‬

1257
01:53:36,450 --> 01:53:37,575
‫تباً!‬

1258
01:53:37,658 --> 01:53:39,866
‫فك القيد عن عينيّ يا "أكاش".‬

1259
01:53:40,033 --> 01:53:43,033
‫لا وقت لتفكير. يمكنني إرشادك.‬

1260
01:53:57,408 --> 01:53:59,741
‫نحن في مستودع.‬

1261
01:54:00,033 --> 01:54:02,616
‫- هل كل النوافذ مغلقة؟‬
‫- أجل. النوافذ والأبواب كذلك.‬

1262
01:54:02,700 --> 01:54:04,783
‫لا يوجد حمام هنا.‬

1263
01:54:07,366 --> 01:54:09,616
‫وهناك زجاج عند الفاصل.‬

1264
01:54:10,325 --> 01:54:12,241
‫- أيمكنك أن تحطمه؟‬
‫- أين؟‬

1265
01:54:12,825 --> 01:54:14,408
‫- أين؟‬
‫- أمامك.‬

1266
01:54:15,241 --> 01:54:16,158
‫اتجه إلى الأمام.‬

1267
01:54:17,158 --> 01:54:17,991
‫أوجدته؟‬

1268
01:54:21,866 --> 01:54:22,700
‫أين؟‬

1269
01:54:22,783 --> 01:54:24,908
‫- أمامك.‬
‫- أمامي أين؟‬

1270
01:54:24,991 --> 01:54:27,616
‫- إلى اليمين، أم اليسار؟ قولي شيئاً.‬
‫- أمامك تماماً.‬

1271
01:54:29,116 --> 01:54:29,991
‫استدر.‬

1272
01:54:34,908 --> 01:54:35,783
‫الآن؟‬

1273
01:54:36,241 --> 01:54:37,116
‫هل وصلت؟‬

1274
01:54:37,950 --> 01:54:39,616
‫هذا هيكل فراش.‬

1275
01:54:49,200 --> 01:54:51,366
‫ماذا تفعل؟ اتجه يميناً.‬

1276
01:54:57,700 --> 01:54:58,908
‫تحرك!‬

1277
01:55:00,241 --> 01:55:02,741
‫سنصل إلى المستشفى قريباً.‬

1278
01:55:03,783 --> 01:55:04,991
‫استمر في التحدث يا "مورلي".‬

1279
01:55:05,075 --> 01:55:06,033
‫لا تنم.‬

1280
01:55:08,991 --> 01:55:09,908
‫أسرعوا!‬

1281
01:55:10,783 --> 01:55:12,325
‫أسرعوا! "مورلي"؟‬

1282
01:55:12,408 --> 01:55:15,616
‫ماذا حدث له؟ لا يوجد نبض. ابدأوا بالإنعاش.‬

1283
01:55:16,408 --> 01:55:17,866
‫تحدث إلي يا "مورلي".‬

1284
01:55:17,991 --> 01:55:19,866
‫- رجاء اخرجي.‬
‫- "مورلي"!‬

1285
01:55:23,700 --> 01:55:26,283
‫إلى الأسفل قليلاً.‬

1286
01:55:27,075 --> 01:55:28,991
‫أجل. إنها مطفأة حريق.‬

1287
01:55:29,116 --> 01:55:30,033
‫احملها.‬

1288
01:55:31,241 --> 01:55:33,616
‫واكسر زجاج الفاصل.‬

1289
01:55:34,700 --> 01:55:35,533
‫ألقها.‬

1290
01:55:36,116 --> 01:55:37,158
‫ليس تجاهي!‬

1291
01:55:37,241 --> 01:55:38,533
‫أنا أجلس هنا.‬

1292
01:55:38,616 --> 01:55:39,491
‫استدر.‬

1293
01:55:43,616 --> 01:55:45,408
‫كلا. أمامك مباشرة.‬

1294
01:55:45,908 --> 01:55:46,950
‫إلى اليسار قليلاً.‬

1295
01:55:49,450 --> 01:55:50,700
‫هل ألقها؟‬

1296
01:55:56,325 --> 01:55:57,158
‫تحطم الزجاج.‬

1297
01:55:57,825 --> 01:56:00,116
‫- هل تحطم؟‬
‫- لماذا تذهب مباشرة؟‬

1298
01:56:00,241 --> 01:56:02,283
‫الزجاج المحطم سيجرحك.‬

1299
01:56:02,491 --> 01:56:03,866
‫هناك بعض الملابس.‬

1300
01:56:03,950 --> 01:56:05,075
‫على الفراش. إلى اليسار قليلاً.‬

1301
01:56:05,991 --> 01:56:07,616
‫أولاً. لفها على يديك.‬

1302
01:56:29,616 --> 01:56:30,450
‫سيدة "سينها".‬

1303
01:56:31,700 --> 01:56:33,908
‫هل ستأتين معي إلى قسم الشرطة؟‬

1304
01:57:11,825 --> 01:57:12,700
‫"أكاش"؟‬

1305
01:57:26,533 --> 01:57:28,116
‫كنت تأخذ دمي!‬

1306
01:57:28,991 --> 01:57:30,158
‫النجدة!‬

1307
01:57:30,241 --> 01:57:31,408
‫النجدة!‬

1308
01:57:31,491 --> 01:57:33,450
‫سيصل القطار التالي بعد ساعة.‬

1309
01:57:33,533 --> 01:57:34,741
‫"مورلي"!‬

1310
01:57:34,825 --> 01:57:35,950
‫النجدة!‬

1311
01:57:40,158 --> 01:57:40,991
‫أمسكها!‬

1312
01:57:41,075 --> 01:57:42,741
‫- أمسكها!‬
‫- أفلتني!‬

1313
01:57:44,033 --> 01:57:45,200
‫أفلتني!‬

1314
01:57:49,866 --> 01:57:51,866
‫ماذا تفعل؟ أفلتني!‬

1315
01:57:54,158 --> 01:57:54,991
‫أفلتني!‬

1316
01:57:55,533 --> 01:57:56,408
‫أفلتني!‬

1317
01:58:13,366 --> 01:58:14,283
‫أنقذت حياتي!‬

1318
01:58:15,825 --> 01:58:16,658
‫سأساعدك.‬

1319
01:58:16,741 --> 01:58:17,783
‫سأساعدك.‬

1320
01:58:17,866 --> 01:58:18,950
‫أين نظارتي؟‬

1321
01:58:20,325 --> 01:58:21,158
‫نظارتك؟‬

1322
01:58:21,283 --> 01:58:22,116
‫احملها.‬

1323
01:58:22,866 --> 01:58:24,241
‫إنها جائزتنا الكبرى.‬

1324
01:58:26,741 --> 01:58:29,533
‫- هل "مورلي" بخير؟‬
‫- أنا آسفة.‬

1325
01:58:29,700 --> 01:58:31,408
‫- نزف كثيراً.‬
‫- كلا!‬

1326
01:58:31,575 --> 01:58:34,200
‫لا يمكن لشيء أن يحدث له. عليك معالجته.‬

1327
01:58:34,283 --> 01:58:35,825
‫أيتها الطبيبة، لدي الكثير من المال.‬

1328
01:58:36,450 --> 01:58:37,950
‫لدي الكثير من المال.‬

1329
01:58:38,033 --> 01:58:39,866
‫خذيه.‬

1330
01:58:41,533 --> 01:58:43,075
‫تمالكي نفسك.‬

1331
01:58:43,158 --> 01:58:44,575
‫اعتني بنفسك.‬

1332
01:58:44,658 --> 01:58:48,575
‫هناك أمر واحد يمكنك فعله.‬
‫يمكنك التبرع بأعضائه إن أردت.‬

1333
01:58:53,991 --> 01:58:55,033
‫أجل.‬

1334
01:58:58,408 --> 01:59:00,158
‫لدينا الكثير من الماشاكل هنا كذلك.‬

1335
01:59:00,575 --> 01:59:01,533
‫كلاهما هربا.‬

1336
01:59:02,158 --> 01:59:05,283
‫سأرحل عن هنا.‬
‫وأنت أيضاً عودي إلى قريتك لـ4 أو 6 شهور.‬

1337
01:59:07,450 --> 01:59:08,325
‫مات "مورلي".‬

1338
01:59:17,491 --> 01:59:18,450
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

1339
01:59:19,491 --> 01:59:20,616
‫لتحصيل جائزة اليانصيب.‬

1340
01:59:21,616 --> 01:59:24,325
‫طائرة خاصة في انتظارنا.‬

1341
01:59:29,658 --> 01:59:30,491
‫تفقد هذا.‬

1342
01:59:30,741 --> 01:59:31,991
‫معذرة. اسمع!‬

1343
01:59:32,408 --> 01:59:35,408
‫اتصل بالدكتور "سوامي". سنتدبر أمر كل شيء.‬

1344
01:59:36,241 --> 01:59:39,325
‫غن توافقت فصائل الدم،‬
‫سأضع مليون دولار في حسابك.‬

1345
01:59:41,325 --> 01:59:42,158
‫60 مليون روبية!‬

1346
01:59:43,116 --> 01:59:44,450
‫سأعطيك 10 ملايين منها.‬

1347
01:59:45,200 --> 01:59:47,450
‫ويمكنك الحصول على أضل جراحة لزرع القرنية.‬

1348
01:59:48,241 --> 01:59:49,450
‫ويمكنك أن تبصر.‬

1349
01:59:49,991 --> 01:59:52,241
‫ماذا؟ لا أفهم.‬

1350
01:59:52,325 --> 01:59:54,700
‫ابنة الشيخ تحتاج إلى زرع كبد.‬

1351
01:59:56,033 --> 01:59:59,033
‫لكن فصيلة دمها بي سالب.‬

1352
01:59:59,116 --> 02:00:00,575
‫فصيلة الدم هذه نادرة.‬

1353
02:00:01,658 --> 02:00:03,991
‫- خمن فصيلة من تتوافق معها؟‬
‫- فصيلتي؟‬

1354
02:00:05,450 --> 02:00:06,741
‫كيف ستحصل على المال إذاً؟‬

1355
02:00:08,575 --> 02:00:10,158
‫إنها فصيلة دماء المرأة القاتلة.‬

1356
02:00:11,658 --> 02:00:14,283
‫أتتذكر اختبار الدم الذي أجريناه لنخيفها؟‬

1357
02:00:14,950 --> 02:00:15,783
‫احتفظت به.‬

1358
02:00:17,116 --> 02:00:20,491
‫قامت الممرضة بفحص روتيني.‬
‫وفزنا بالجائزة الكبرى.‬

1359
02:00:21,075 --> 02:00:22,158
‫يانصيب.‬

1360
02:00:24,908 --> 02:00:28,575
‫وإن توافقت قرنيتها مع قرنيتك،‬
‫فما الذي نريده بعد ذلك؟‬

1361
02:00:28,908 --> 02:00:31,741
‫ماذا نريد؟ لا يمكننا قتلها. ستموت.‬

1362
02:00:33,991 --> 02:00:34,866
‫ما هي الحياة؟‬

1363
02:00:36,116 --> 02:00:37,366
‫إنها تعتمد على الكبد.‬

1364
02:01:11,533 --> 02:01:16,116
‫بعد عامين، في مكان ما في "أوروبا"‬

1365
02:01:48,033 --> 02:01:54,116
‫الفتاة ذات البشرة الفاتحة، وهي كذلك مجنونة‬

1366
02:01:55,366 --> 02:02:01,200
‫الفتاة التي ترتجف كورقة شجر حين تغضب‬

1367
02:02:02,158 --> 02:02:08,950
‫إن سمعت عني حتى لو مصادفة‬

1368
02:02:10,158 --> 02:02:16,366
‫تغطي قلبها بطرق عديدة‬

1369
02:02:17,533 --> 02:02:23,908
‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬

1370
02:02:24,866 --> 02:02:31,491
‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬

1371
02:02:32,283 --> 02:02:37,950
‫في ضوء الشمس، تغلق عيناها بشدة‬

1372
02:02:39,408 --> 02:02:44,533
‫حين تمشي، وكانها تتنفس الحياة‬

1373
02:02:46,950 --> 02:02:53,616
‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬

1374
02:02:54,450 --> 02:03:01,283
‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬

1375
02:04:07,491 --> 02:04:08,366
‫"صوفي"؟‬

1376
02:04:10,866 --> 02:04:12,616
‫تخدع الناس هنا.‬

1377
02:04:15,533 --> 02:04:16,450
‫إنها قصة طويلة.‬

1378
02:04:17,991 --> 02:04:18,825
‫أتودين القهوة؟‬

1379
02:04:22,325 --> 02:04:23,158
‫وداعاً يا "أكاش".‬

1380
02:04:24,825 --> 02:04:25,658
‫وداعاً يا "أكاش".‬

1381
02:04:43,033 --> 02:04:43,950
‫وبعدها؟‬

1382
02:04:47,366 --> 02:04:49,825
‫ستموت. ما هي الحياة؟‬

1383
02:04:51,116 --> 02:04:54,283
‫- إنها تعتمد على الكبد.‬
‫- دكتور، اعترفت في وجودك.‬

1384
02:04:54,366 --> 02:04:56,366
‫الشرطة ستعتقلها قريباً.‬

1385
02:04:57,033 --> 02:04:59,033
‫- دعها تذهب.‬
‫- كيف أترك 60 مليون روبية؟‬

1386
02:05:00,033 --> 02:05:01,241
‫كيف تشعر بالأسى عليها؟‬

1387
02:05:02,575 --> 02:05:04,033
‫قتلت شخصين.‬

1388
02:05:04,950 --> 02:05:05,908
‫وجعلتك كفيفاً.‬

1389
02:05:07,200 --> 02:05:09,950
‫المحكمة ستحكم عليها بالإعدام.‬

1390
02:05:10,616 --> 02:05:12,158
‫الأمر ليس بشأن المال.‬

1391
02:05:13,908 --> 02:05:15,908
‫فتاة بريئة ستحظى بحياة جديدة.‬

1392
02:05:16,116 --> 02:05:19,741
‫وستستعيد بصرك وكذلك هناك الكليتان.‬

1393
02:05:20,325 --> 02:05:25,158
‫موتها سيمنح الكثيرين الحياة. تخيل فقط!‬

1394
02:05:44,241 --> 02:05:45,116
‫أمسك بهذا.‬

1395
02:05:48,825 --> 02:05:50,325
‫ليس صواباً. لا يمكنك فعل ذلك.‬

1396
02:05:51,158 --> 02:05:53,450
‫هناك محطة حافلات أمامنا. سأنزلك هناك.‬

1397
02:05:55,825 --> 02:05:59,700
‫- شكراً لك!‬
‫- أنت فقط! لأنك أنقذت حياتي.‬

1398
02:06:00,408 --> 02:06:02,366
‫بكل بساطة... أنا رجل صالح.‬

1399
02:06:35,908 --> 02:06:37,033
‫رجاء يا دكتور!‬

1400
02:06:38,908 --> 02:06:42,408
‫إن قتلتها وأخذت عينيها‬
‫فلن أتمكن من عزف البيانو مجدداً.‬

1401
02:06:45,575 --> 02:06:47,991
‫قلت كل تلك الأشياء فقط لأثر خوفها.‬

1402
02:06:49,658 --> 02:06:50,533
‫لكن لم أقصده.‬

1403
02:06:54,575 --> 02:06:57,075
‫لماذا تتحدث عن أخذ كبدها وكليتيها؟‬

1404
02:07:00,325 --> 02:07:01,491
‫لن أدعك تفعل ذلك.‬

1405
02:07:02,283 --> 02:07:06,491
‫رجاء، اوقف السيارة! دعنا نذهب رجاء.‬

1406
02:07:10,825 --> 02:07:13,616
‫ثق بي يا دكتور. لن أخبر أحداً بأمرك.‬

1407
02:07:15,866 --> 02:07:16,991
‫دكتور "سوامي"، أيمكنك سماعي؟‬

1408
02:07:24,658 --> 02:07:25,533
‫انخفض.‬

1409
02:07:28,616 --> 02:07:29,450
‫اخرج.‬

1410
02:07:30,575 --> 02:07:31,783
‫اخرج، الآن!‬

1411
02:08:44,241 --> 02:08:47,533
‫بعد بعض الوقت‬
‫ استقللت حافلة أخذتني إلى "مومباي".‬

1412
02:08:50,450 --> 02:08:51,700
‫لماذا لم تعد لي؟‬

1413
02:08:54,575 --> 02:08:55,491
‫لم أمتلك الشجاعة.‬

1414
02:08:56,700 --> 02:08:58,366
‫أردت أن أهرب بعيداً عن كل ذلك.‬

1415
02:09:00,158 --> 02:09:02,075
‫أحد الأصدقاء ساعدني على القدوم إلى "لندن".‬

1416
02:09:10,491 --> 02:09:12,825
‫- سيدي، أهذه ملكك؟‬
‫- أجل. شكراً لك.‬

1417
02:09:14,658 --> 02:09:18,241
‫عندي حفل في الميدان في المساء. هل ستأتين؟‬

1418
02:09:23,116 --> 02:09:24,658
‫موعد طائرتي غداً.‬

1419
02:09:25,616 --> 02:09:27,783
‫لكنني سأحاول.‬

1420
02:09:29,158 --> 02:09:30,450
‫سررت بلقائك.‬

1421
02:09:32,908 --> 02:09:34,908
‫أفسدت حياة الكثيرين.‬

1422
02:09:37,033 --> 02:09:38,616
‫كان عليك الاستماع لنصيحة دكتور "سوامي".‬

1423
02:09:39,366 --> 02:09:40,700
‫كان عليك أخذ عيني "سيمي".‬
