1
00:00:06,256 --> 00:00:14,256
معامل
DOUBLE M
تقدم

2
00:00:41,917 --> 00:00:42,125
ق
T

3
00:00:42,334 --> 00:00:42,751
قا
TR

4
00:00:42,960 --> 00:00:43,377
قام
TRA

5
00:00:43,585 --> 00:00:44,002
قام ب
TRAN

6
00:00:44,211 --> 00:00:44,628
قام با
TRANSL

7
00:00:44,837 --> 00:00:45,254
قام بال
TRANSLA

8
00:00:45,462 --> 00:00:45,879
قام بالت
TRANSLAT

9
00:00:46,088 --> 00:00:46,505
قام بالتر
TRANSLATE

10
00:00:46,713 --> 00:00:47,130
قام بالترج
TRANSLATED

11
00:00:47,339 --> 00:00:47,756
قام بالترجم
TRANSLATED B

12
00:00:47,965 --> 00:00:48,382
قام بالترجمة
TRANSLATED BY

13
00:00:48,799 --> 00:00:56,799
م / محمد على
BRAVE_HEART
MOHAMEDALY90@HOTMAIL.COM

14
00:01:44,897 --> 00:01:52,897
الترجمة مهداة الى الاخ العزيز
ELAQSA 2003

15
00:02:45,582 --> 00:02:48,210
انتبة

16
00:02:50,712 --> 00:02:51,712
آسف.

17
00:03:16,697 --> 00:03:20,158
لقد استقال تومى
يبدو انة ذهب الى عمل اكثر رقيا

18
00:03:20,284 --> 00:03:23,579
تَعْرفُ تومي.
من الافضل ان تتجنب بوستيك اليوم

19
00:03:23,704 --> 00:03:27,416
انت تعرف جيدا اننى منعزل
ولن اقترب منها نهائيا

20
00:03:27,499 --> 00:03:31,170
بوستيك يريد رؤية الجميع الان

21
00:03:31,295 --> 00:03:35,215
انظر الى هذة القلعة لقد بنيت.
على بعد ميلين من هنا

22
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
- مرحباً، ايتها القلعة
لقد سمعت ذلك

23
00:03:38,719 --> 00:03:43,432
لقد صمدنا خلال الكساد
ومن الزلازل ومن مفتش الصحة

24
00:03:43,515 --> 00:03:47,352
الذي، على الرغم مِنْ العديد مِنْ تقدّمِي,
ظَهرَ شاذّاً.

25
00:03:47,436 --> 00:03:52,107
لذا نحن لن نذهب الى اى مكان سوف نبقى
هنا ونتنافسَ مع عالمِ القلعةِ.

26
00:03:52,191 --> 00:03:57,362
أنا أُزوّدُ وظائفَ ممتازةَ
لهذا المجتمعِ لأكثر من 27 سنة.

27
00:03:57,779 --> 00:03:59,907
انا عندى فكرةِ.

28
00:04:01,033 --> 00:04:04,328
لماذا لا تاخذى اموالك وتصفى القلعة
وتذهبى الى ميامى

29
00:04:04,453 --> 00:04:08,582
اشترى كاديلاك
وصادقى واحد من الشباب الصلع هناك

30
00:04:12,336 --> 00:04:15,047
كُلّ شخصُ يذهب إلى العمل.

31
00:04:15,130 --> 00:04:17,341
جمال، أنت يُمْكِنُ أَنْ
تُنظّفَ الخندق المائي.

32
00:04:20,052 --> 00:04:22,137
لكن اولا اريد ان اتكلم معك

33
00:04:22,262 --> 00:04:25,724
اللعنة ياجمال
انظر خارج نفسك لثانيتين

34
00:04:25,807 --> 00:04:30,145
وساعدنى
- لماذا لا تُساعدُ نفسك؟

35
00:04:30,521 --> 00:04:35,067
انسى المجتمع
وتوفير الوظائف للشباب

36
00:04:35,359 --> 00:04:38,070
وخذى المال الذى معك واذهبى

37
00:04:38,946 --> 00:04:41,323
اخلعى 00 فهمانى ؟

38
00:04:41,865 --> 00:04:44,910
مع السلامة

39
00:04:45,369 --> 00:04:47,621
أنت لا تفهم ، أليس كذلك؟

40
00:04:49,164 --> 00:04:51,291
كَانَ عِنْدي امال كبيرة معلقة عليكُ.

41
00:04:52,209 --> 00:04:54,920
لَرُبَّمَا أنت لا يَجِبُ
أَنْ يكونَ عِنْدَكَ.

42
00:04:56,213 --> 00:04:58,215
جمال.

43
00:04:58,340 --> 00:05:01,802
طهر الخندق جيدا

44
00:05:10,269 --> 00:05:12,688
اللعنة يارجل

45
00:05:15,232 --> 00:05:19,444
انة مثل جزيرة مكونة من 3 اميال
من القذارة

46
00:05:19,528 --> 00:05:21,864
مالخيار الذى نملكة ؟

47
00:05:21,905 --> 00:05:25,325
فى خلال اسبوعين القلعة الجديدة
هتدمر المكان دة

48
00:05:25,409 --> 00:05:27,953
اذا ذهبنا الى هناك الان

49
00:05:28,704 --> 00:05:30,789
نتفادى الزحام

50
00:05:30,873 --> 00:05:33,500
نعم
فهمتنى ؟

51
00:05:33,542 --> 00:05:36,170
- نعم!
لاننى لا استطيع ان افعل ذلك هنا

52
00:05:36,253 --> 00:05:39,339
أوه. حَسَناً. حسناً.

53
00:05:39,673 --> 00:05:42,885
- إلى عالمِ القلعةِ!
- إلى عالمِ القلعةِ!

54
00:05:49,892 --> 00:05:51,935
أنت ميت.

55
00:05:55,355 --> 00:05:57,482
يا!

56
00:06:01,695 --> 00:06:05,115
ان ذلك يساوى الكثير من المال
ماهو ؟

57
00:06:06,366 --> 00:06:09,620
انتظر
سوف احضر شىء لنسحبة الى الخارج

58
00:06:55,499 --> 00:06:58,085
بِحقّ الجحيم ما... ؟ يا، ستيف!

59
00:06:58,919 --> 00:07:01,296
مدام بوستيك

60
00:07:01,338 --> 00:07:03,799
اللعنة

61
00:07:04,675 --> 00:07:06,802
برودة الماءَ!

62
00:07:24,903 --> 00:07:27,155
لقد ازعجتنى

63
00:07:27,322 --> 00:07:29,825
ماذا تفعلَ هنا؟

64
00:07:29,908 --> 00:07:31,952
بِحقّ الجحيم ما... ؟

65
00:07:42,963 --> 00:07:45,465
، حَسَناً. لقد فهمت

66
00:07:46,717 --> 00:07:51,513
لقد شربت كثيرا فى
افتتاح القلعة الجديدة

67
00:07:51,597 --> 00:07:55,559
اوة انت حزين
ولكن لا يوجد لدى لحم من اجلك ايها الكلب

68
00:07:55,893 --> 00:07:59,563
انت تقلل من احترامى

69
00:07:59,688 --> 00:08:01,815
انا كولينتو اوف ماريلبرو

70
00:08:04,943 --> 00:08:08,280
وانا لست كلب

71
00:08:15,537 --> 00:08:19,666
أنت قَدْ لا تَكُون, كلب
ولكن تريد ان تنقلب الى كلب

72
00:08:20,250 --> 00:08:23,253
اوة لقد اتسخ لبسى

73
00:08:24,463 --> 00:08:27,883
مهلا انت لاتتنفس يارجل

74
00:08:33,430 --> 00:08:36,433
انة لا يتنفس اتصلوا بالنجدة

75
00:08:36,725 --> 00:08:39,728
رجل ابيض سقط اتصلوا بالنجدة

76
00:08:39,853 --> 00:08:41,688
رجل أبيض سقط!

77
00:08:41,730 --> 00:08:43,941
حسنا سوف اقترب قليلا من فمك

78
00:08:44,066 --> 00:08:48,153
إذن لو استيقظت ورايتنى فوقك
فلا تفهمنى خطا

79
00:08:48,278 --> 00:08:50,656
انة لكى تتنفس

80
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
لذا اصبر معى

81
00:08:55,369 --> 00:08:57,955
هيا بنا

82
00:08:58,997 --> 00:09:01,083
أوه، اللعنة

83
00:09:01,792 --> 00:09:04,670
ماذا كنت تاكل ؟

84
00:09:04,753 --> 00:09:06,421
انتظر

85
00:09:13,720 --> 00:09:17,015
اصْمدُ.

86
00:09:29,945 --> 00:09:31,905
لقد انقذت حياتَي.

87
00:09:32,531 --> 00:09:36,952
- لا يهم.
انا مدين اليك 000 شكرا

88
00:09:37,077 --> 00:09:39,705
لا تقلق حول ذلك
اين تسكن يارجل ؟

89
00:09:39,788 --> 00:09:41,957
هيا بنا تعال

90
00:09:43,125 --> 00:09:45,752
- هذا أليس كذلك؟
- هو.

91
00:09:47,963 --> 00:09:52,467
اوة هل عندك رخصة
أَنْ يَكُونَ عِنْدَك حيواناتُ،يا رجل؟

92
00:09:52,551 --> 00:09:55,888
هذا حمار كبير
هل تملك رخصة لة ؟

93
00:09:55,971 --> 00:09:58,724
انا لدى اقتراح

94
00:09:58,807 --> 00:10:04,313
اشترى بعض الكراسى
وبعض اللمبات من ام خمسة جنية

95
00:10:04,479 --> 00:10:08,400
انت تعرف ومنضدة
وسوف تكون راقيا يارجل

96
00:10:08,483 --> 00:10:12,905
وحاول ان تلبس شىء فى قدمك
غير المعدن

97
00:10:13,113 --> 00:10:15,699
اشتر برور سنيكر

98
00:10:17,075 --> 00:10:19,161
هَلْ أنت جائع؟

99
00:10:20,412 --> 00:10:22,372
ماذا ذلك،يا رجل؟

100
00:10:22,497 --> 00:10:25,959
انة طعام
لقد تم قتلة فى الشارع

101
00:10:26,001 --> 00:10:29,004
احصل على بعض المعونات الغذائية

102
00:10:29,087 --> 00:10:31,882
اذهب وقل لهم انك لا تجد ماتاكلة
اتعرف مااعنية ؟

103
00:10:31,965 --> 00:10:36,345
اذا لم يصدقوك احضر احد موظفين
الشئون الاجتماعية ليروا حالتك

104
00:10:36,428 --> 00:10:39,598
ويروا مكان معيشتك

105
00:10:40,641 --> 00:10:42,684
لانك تعيش فى زبالة الصراحة يعنى

106
00:10:42,768 --> 00:10:46,813
ومن الافضل ان تعيش فى ملجا للمشردين

107
00:10:46,897 --> 00:10:49,107
حاول ان تفعل ذلك

108
00:10:49,191 --> 00:10:51,652
شكراً لدعوتي إلى مكانِكَ.

109
00:10:52,194 --> 00:10:53,987
شكراً لك

110
00:10:54,029 --> 00:10:56,907
للتحدث معى

111
00:10:57,199 --> 00:11:01,662
هل تشكرنى على التحدث معك ؟
انا رجل مرفوض لفشلى 00

112
00:11:01,703 --> 00:11:08,126
فى خدمة مليكى جيدا

113
00:11:09,503 --> 00:11:12,005
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ مجنونَ، رجل.

114
00:11:19,555 --> 00:11:21,682
هذا 2 دولار

115
00:11:21,765 --> 00:11:25,102
اشترى بعض الصابون
وبسكويت بالملح

116
00:11:26,520 --> 00:11:28,605
سوف اذهب من هنا

117
00:11:28,730 --> 00:11:30,899
الطريق السريع من هنا اليس كذلك ؟

118
00:11:31,942 --> 00:11:34,027
أنا سَأَجِدُه.

119
00:11:49,501 --> 00:11:52,713
رجل اسود يتوة فى الغابة هذا ليس جيدا

120
00:12:17,404 --> 00:12:20,699
اللعنة مالذى تفعلة

121
00:12:24,661 --> 00:12:28,540
اللعنة القلعة الجديدة

122
00:12:33,879 --> 00:12:36,340
مدام بوستيك انتى اتخرب بيتك

123
00:12:49,353 --> 00:12:51,438
انتظر

124
00:12:52,856 --> 00:12:55,234
يا، دعني أرى مديركَ، حسناً؟

125
00:12:55,359 --> 00:12:59,154
كنت سوف ادهس بسبب هؤلاء
الممثلين الاغبياء

126
00:12:59,279 --> 00:13:01,281
دول وخدنها جد اوى

127
00:13:01,323 --> 00:13:05,160
من تكون انت ؟
من اكون انا ؟

128
00:13:05,285 --> 00:13:08,747
انا سوف اضربك اذا
وَضعتَ يَدَّكَ عليّ ثانيةً!

129
00:13:08,830 --> 00:13:11,500
انا من جنوب البلدة

130
00:13:11,875 --> 00:13:13,961
فلورنس ونورماندى

131
00:13:15,003 --> 00:13:17,422
نورماندى ؟

132
00:13:17,506 --> 00:13:20,509
نحن كنا ننتظر رسالة من نورماندى
رجاءً، اُدْخَلُ.

133
00:13:20,592 --> 00:13:23,345
نحن سَنُخبرُ الملك عن وصولِكَ.

134
00:13:25,806 --> 00:13:30,185
ذلك افضل هكذا يجب ان يعامل الزنوج

135
00:13:30,227 --> 00:13:34,022
وتكلم مع هؤلاء الممثلين

136
00:13:38,527 --> 00:13:41,488
القلعة الجديدة رائعة

137
00:13:41,572 --> 00:13:45,367
خيول، بدلات، روائح...

138
00:13:48,745 --> 00:13:51,456
مرحباً. إفقدْ القبعةَ,

139
00:13:55,002 --> 00:13:59,214
ومثل هذه أسطورةُ الفارسِ الأسودِ.

140
00:14:10,809 --> 00:14:13,687
اذا
- الأميرة سَتَبْدو جميلة جداً!

141
00:14:13,729 --> 00:14:16,356
سوف يكون زفاف العمر
اليس كذلك ؟

142
00:14:16,398 --> 00:14:18,567
نعم، لَكنَّها لا تَحبُّه.

143
00:14:18,692 --> 00:14:20,694
ولكنها امراة

144
00:14:20,736 --> 00:14:23,739
ماذا لو ان المراة ليست ملكية خاصة للرجل

145
00:14:23,780 --> 00:14:26,575
وان تكون حرة فى اختيار زوجها ؟

146
00:14:26,617 --> 00:14:29,745
- هَلْ تَشْعرُين بالمرض؟
- دعنا نَصلّي بأنّه لَيسَ طاعوناً.

147
00:14:29,828 --> 00:14:32,331
- هَلْ هي يَجِبُ أَنْ تُنْزَفَ؟
- لا.

148
00:14:32,414 --> 00:14:35,751
لا، أَنا جيّدُة جداً.
هو كَانَ فقط كلام أحمق.

149
00:14:38,921 --> 00:14:40,380
أوه، اللعنة.

150
00:14:44,885 --> 00:14:47,137
ذلك الذي أَتكلم علية.

151
00:14:55,562 --> 00:14:57,940
اسْمحىُ لي بتَقديم نفسي.

152
00:14:58,023 --> 00:15:00,317
جمال.

153
00:15:01,527 --> 00:15:03,612
فيكتوريا.

154
00:15:07,074 --> 00:15:11,745
انتظرى لا تنخدعى بالمظاهر

155
00:15:14,831 --> 00:15:17,793
انا 00 لا اعمل هنا

156
00:15:17,876 --> 00:15:19,878
انا ابحث عن المواهب الجديدة

157
00:15:19,962 --> 00:15:25,843
انا امثل اشخاص مهمين
مثل ماريا دانزيل

158
00:15:26,468 --> 00:15:29,930
من الممكن ان تنادية زيل

159
00:15:30,055 --> 00:15:34,059
ان فقط سوف اقول انكى رائعة

160
00:15:34,351 --> 00:15:36,603
توهجى ياعزيزتى

161
00:15:36,687 --> 00:15:38,981
تَتكلّمُ بلسانِ غير عاديِ.

162
00:15:39,106 --> 00:15:41,900
أوه، لا، ذلك فقط هكذا
نَتكلّمُ في حيِّي.

163
00:15:41,984 --> 00:15:45,487
اول شىء يجب ان ناخذ بعض الصور لكى

164
00:15:45,571 --> 00:15:48,115
هل عندك مايوة ؟
ماذا ؟

165
00:15:48,365 --> 00:15:53,161
حسناً، لا يهم. لماذا أنت فقط
اجلبى زوج قديم مِنْ الساحبين

166
00:15:53,287 --> 00:15:55,706
اتعرفى فقط اعطينى رقم هاتفك

167
00:15:55,789 --> 00:15:57,583
سبعة.

168
00:15:57,666 --> 00:15:59,877
اعذرينى ؟
- سَألتَ عن رقمى.

169
00:15:59,960 --> 00:16:03,672
انا احد عاملات التنظيف عند الملك
رقم 7

170
00:16:03,755 --> 00:16:06,466
أوه. حَسناً، ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
عدد مستخدمكَ.

171
00:16:06,550 --> 00:16:11,763
لا، أنا كُنْتُ اتكلمً حول رقمِ هاتفكَ.
لاتقلقى. أنا سَأَكْتبُ هاتفى لك

172
00:16:11,847 --> 00:16:14,141
هل مع احد قلم ؟

173
00:16:18,353 --> 00:16:21,481
هل بامكانك ان تقرا وتكتب ؟
- نعم.

174
00:16:21,523 --> 00:16:24,651
مع من كنتى تواعدين ؟
انتى يجب ان ترفعى من مستواكى الان

175
00:16:25,986 --> 00:16:30,782
يوم جيد، سيدات. كيف تشعرون اليوم ؟
انتظروا سوف اخبركم

176
00:16:32,075 --> 00:16:34,161
اوة
- نعم.

177
00:16:34,286 --> 00:16:36,330
لطيف جداً.

178
00:16:41,793 --> 00:16:44,087
انتى ملكتى النوبية الخاصة

179
00:16:47,716 --> 00:16:53,889
مذا بك بحق الجحيم يارجل ؟
الا تعرف ان ذلك تحرش جنسى ؟

180
00:16:53,972 --> 00:16:58,143
آه! أنت الأبله الذى كان
سَيسحقنى ، أليس كذلك؟

181
00:16:58,227 --> 00:17:01,730
إنتظر حتى أَجدْ رئيسَكَ.
سوف يضرب مؤخرتك

182
00:17:01,855 --> 00:17:04,942
انت تكلم جيدا بلسانك ياحمق

183
00:17:05,567 --> 00:17:09,321
اوة
- أَو أنا سَأَقْصُّه وأَغذّيه إلى الكلابِ.

184
00:17:16,245 --> 00:17:18,956
تعالى هنا انا امزح معك يارجل

185
00:17:19,081 --> 00:17:21,917
انا لست وكيل اعمال لذا توقف عن التمثيل

186
00:17:22,042 --> 00:17:26,421
انا فقط احاول التقرب اليها
انها لطيفة راقبنى وانا اعمل

187
00:17:26,505 --> 00:17:29,716
ياحمق! هَلْ تَخْدعُني؟

188
00:17:29,842 --> 00:17:32,886
الملك يَنتظرُك، ايها الرسول.

189
00:17:32,970 --> 00:17:35,556
انت يجب ان تاخذ حبة
مهدئة للاعصاب

190
00:17:35,639 --> 00:17:37,850
"اتَخْدعُني، يا احمق ؟"

191
00:17:37,933 --> 00:17:40,686
هل رئيسك يجعلك تدعوة بالملك ؟

192
00:17:40,769 --> 00:17:43,063
نحن يجب ان نكلم اتحاد العمال

193
00:17:43,105 --> 00:17:47,526
نعم، رجل، ذلك لَيسَ صحيحَ.

194
00:17:49,111 --> 00:17:53,448
نحن نَعتذرُ، ياسيدى نحن لَمْ
نَتوقّعُ وصولَكَ لعِدّة أسابيع.

195
00:17:53,532 --> 00:17:55,909
- كيف أُقدّمُك؟
- ماذا تَعْني؟

196
00:17:55,951 --> 00:17:59,121
مقدمتكَ الرسمية
لمقابلتك َ مَع الملكِ.

197
00:17:59,204 --> 00:18:00,414
مقدمة رسمية؟

198
00:18:05,752 --> 00:18:08,755
فخامتكَ، إذا أنا َرُبَّما
احوز على إنتباهُكَ؟

199
00:18:10,424 --> 00:18:13,051
بَدْءا منِ الأمام،

200
00:18:13,135 --> 00:18:15,679
من الاراضى العليا انجل وود

201
00:18:15,762 --> 00:18:21,101
الاعب الاول لهذة السنة
الرسول من نورماندى

202
00:18:21,143 --> 00:18:25,480
جمال سكاى واكر

203
00:18:26,648 --> 00:18:30,652
ذلك انا اية الاخبار ياشباب ؟

204
00:18:30,736 --> 00:18:34,031
شكراً لكم!
انا اقدر ذلك

205
00:18:36,325 --> 00:18:38,285
يا، ما الأمر، الآن؟

206
00:18:38,660 --> 00:18:42,122
أوه، رجل! الآن، ان ذلك يُعيدُ الذكريات.

207
00:18:44,124 --> 00:18:49,296
لقد وصلت مبكرا انا وابنتى نرحب بك
ماهى الاخبار من نورماندى ؟

208
00:18:49,338 --> 00:18:51,965
الاخبار ؟

209
00:18:52,049 --> 00:18:54,134
حسنا هناك حادثة طريق

210
00:18:55,135 --> 00:18:58,055
ماعدا ذلك كل شىء كما هو

211
00:18:59,473 --> 00:19:02,142
متى الدوق يَصِلُ
لأَخْذ يَدِّ بنتِي؟

212
00:19:02,267 --> 00:19:07,022
ان ذلك لاعداد كبير جدا هنا
انا اعنى انة اعداد رائع

213
00:19:07,147 --> 00:19:11,026
انت يوجد عندك الكثير من الاموال
من الذى يمولكم بافى ؟

214
00:19:11,068 --> 00:19:15,864
اصمت، ياحمق! أخبرْني
متى الدوق يَصِلُ؟

215
00:19:16,698 --> 00:19:20,327
حسنا لقد فهمت انت تريد ان
ترانى امثل

216
00:19:20,702 --> 00:19:22,204
حسناً، حَسناً، دعنا نرى...

217
00:19:22,287 --> 00:19:24,623
الدوق سوف يصل

218
00:19:24,706 --> 00:19:30,295
بكل فخامة
وعظمة يوم الثلاثاء.

219
00:19:30,546 --> 00:19:33,841
الثّلاثاء! ها. تلك أخبارُ ممتازةُ.

220
00:19:34,091 --> 00:19:39,054
آه. فيليب، اجْعلُ الخدمَ يمدون هذا
الرسول بالطعام والشرابِ الكثيرِ.

221
00:19:39,137 --> 00:19:42,724
واتركة يختار اى فتاة يريد

222
00:19:42,850 --> 00:19:45,644
ماعدا بنتِي، بالطبع.

223
00:20:04,454 --> 00:20:07,499
هل من الممكن ان احصل على شىء اركبة
لاذهب للمدينة ؟ - أوه، فكرة ممتازة.

224
00:20:07,583 --> 00:20:10,043
فيليب، اجعل ضيفَنا يرى الحدائقَ.

225
00:20:10,127 --> 00:20:14,882
اجعلة يستريح
ثم سوف نركب

226
00:20:15,424 --> 00:20:18,177
هذا غير تقليدى

227
00:20:20,429 --> 00:20:24,558
انت عندك مناظر خارجية
شيء مثل القلاعِ الحقيقيةِ.

228
00:20:25,726 --> 00:20:27,978
اية الاخبار يانسة دارلين ؟

229
00:20:28,478 --> 00:20:32,149
انظرى هنا
أَنا في الجناحِ الرئاسيِ.

230
00:20:33,400 --> 00:20:35,485
حسنا لقد فهمت

231
00:20:35,569 --> 00:20:38,405
هذا مثل ملاهى وفندق

232
00:20:38,488 --> 00:20:41,200
سيدى
' لقد حَصلتَ على الطابوقةِ الحقيقيةِ.

233
00:20:41,283 --> 00:20:43,410
لاشىء مزيف

234
00:20:43,535 --> 00:20:46,914
يارجل
يا، أَحتاجُ لإسْتِعْمال حمّامِكَ.

235
00:20:46,955 --> 00:20:49,917
حمام ماذا ذلك ؟

236
00:20:49,958 --> 00:20:53,337
حمام انت فاهم عايز يعنى اصرف 00

237
00:20:53,420 --> 00:20:56,590
- آه، المرحاض.
- نعم.

238
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
اللعنة!

239
00:21:13,857 --> 00:21:17,361
هل تعتقد ان الناس سوف يدفعون
مال لك للبقاء هنا

240
00:21:17,486 --> 00:21:20,280
ويمسحون قاذوراتهم بالقش

241
00:21:20,322 --> 00:21:22,533
انسى ياعمرو

242
00:21:23,158 --> 00:21:26,078
هذا الشىء 000

243
00:21:26,620 --> 00:21:28,997
اخبرنى انك لا ترى هذة القاذورات

244
00:21:29,122 --> 00:21:31,416
وأنا أَعْني ذلك حرفيا!

245
00:21:32,084 --> 00:21:34,795
اين التكساكوا (منظف للمراحيض )
تكساكوا ؟

246
00:21:37,506 --> 00:21:41,426
ماذا يحدث الى اين تذهبون ؟
الى الاعدام

247
00:21:42,427 --> 00:21:47,850
- انهم يُعدمونَ زعيمَ التمرّدِ.

248
00:21:48,976 --> 00:21:52,813
ماذا تقول ؟
- انهم يُعدمونَ زعيمَ التمرّدِ.

249
00:21:52,896 --> 00:21:55,357
أوه، ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ حيَّ.
دعنا نَتأكّدُ منه.

250
00:21:55,399 --> 00:21:57,985
هل تتذكر عندما كنت اقف هناك ؟

251
00:21:58,110 --> 00:22:00,571
- خارج النافذة؟
- نعم، نعم، نعم!

252
00:22:15,002 --> 00:22:17,588
تعيش ملكتِنا المَخْلُوعةِ!

253
00:22:18,672 --> 00:22:21,175
السلطة فى يد الشعب

254
00:22:26,722 --> 00:22:29,391
آسف، أنا لَمْ أَعْنِ
مقاطعة الاعدام

255
00:22:29,516 --> 00:22:32,561
رجاءً، اكملوا

256
00:22:40,110 --> 00:22:44,865
انتم عندكم الراس الذى يمكن خلعة
والرقبة التى تنزل دماء

257
00:22:45,407 --> 00:22:47,534
انظر الى تلك الراس

258
00:22:47,618 --> 00:22:50,370
كَيفَ يَجْعلونَه يبدو حقيقيا هكذا ً؟

259
00:22:52,122 --> 00:22:54,833
أوه، لأنه حقيقيُ.

260
00:23:20,067 --> 00:23:22,277
أنت يَجِبُ أَنْ تُهدّئَ نفسك.

261
00:23:22,361 --> 00:23:26,740
اهدّئُ نفسي؟
انا كنت امسك راس انسان الان

262
00:23:26,865 --> 00:23:30,869
- أنت تَقصدُ بأنّك أبداً مَا رَأيتَ إعدامَ.
- لَيسَ مؤخراً!

263
00:23:30,953 --> 00:23:33,372
انتظرى

264
00:23:33,455 --> 00:23:36,583
حسنا ماهو تاريخ اليوم ؟

265
00:23:36,667 --> 00:23:41,505
- هَلْ هو الأحد الخامس من الشهر
نعم اعتقد ذلك

266
00:23:41,588 --> 00:23:43,882
2001
- إثنان؟

267
00:23:43,966 --> 00:23:46,552
انها سنة، 1328.

268
00:23:48,178 --> 00:23:51,139
اوة
- التأريخ يُخوّفُك؟

269
00:23:51,473 --> 00:23:55,018
تعقدين انة لا يخيفنى بينما هو يفعل

270
00:23:55,143 --> 00:23:56,937
أنا لَمْ أَعْنِ...

271
00:23:56,979 --> 00:23:59,314
حسناً،ا تَركَني اهدء... دعْيني فقط أَرتاحُ.

272
00:24:02,693 --> 00:24:05,946
حَسَناً، هَلْ هذا هكذا تَستعملُ الكرسي؟

273
00:24:06,029 --> 00:24:09,074
حسناً, أنا لا أَعْرفُ حقاً إذا
أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبىَ...

274
00:24:12,953 --> 00:24:15,914
انا يجب ان اذهب
لايمكن تركك

275
00:24:15,998 --> 00:24:19,251
هناك شىء يجب فعلة
انت ستلبس الميدالية

276
00:24:19,334 --> 00:24:21,879
حسنا الكثير من الاخوة يلبسون الميدالييات

277
00:24:21,962 --> 00:24:25,674
انا عندى ابن عمى لابس ميدالية
وحلق كبار جدا

278
00:24:25,757 --> 00:24:29,303
لدرجة انك ممكن تدخلى فية اى حاجة

279
00:24:31,555 --> 00:24:34,391
- أنت عصبي.
- نعم، قليلاً.

280
00:24:34,516 --> 00:24:37,352
لاننى لا اعرف حتى من اين انا

281
00:24:37,394 --> 00:24:39,563
عندما مشيت رايت 000

282
00:24:39,688 --> 00:24:42,107
اتَركَني أُهدّئُ روحَكَ.

283
00:24:42,816 --> 00:24:47,863
اوة اللعنة
انتى حقا تجعلى الواحد يشعر بالترحيب

284
00:24:47,946 --> 00:24:50,574
نعم هيا بنا نفعلها

285
00:24:50,699 --> 00:24:53,744
شدى رجل البنطلون
لماذا تتعرى ؟

286
00:24:57,414 --> 00:25:00,167
حسنا

287
00:25:01,710 --> 00:25:03,754
لقد رايتك تخلعين ملابسك ف00

288
00:25:03,879 --> 00:25:07,633
اردت ان اريك اننى ايضا البس الميدالية

289
00:25:11,929 --> 00:25:15,265
نعم بالفعل لقد اعتقد ذلك ايضا

290
00:25:15,349 --> 00:25:18,852
لانها تشبة ميداليتى ايضا
- بالطبع.

291
00:25:18,936 --> 00:25:23,232
انا هنا لأُساعدَك تَقْتلُ الملكَ و
ترجعِ المملكةَ إلى ملكتِنا المَخْلُوعةِ.

292
00:25:23,315 --> 00:25:25,734
ماذا تقولى ؟
لهذا انت تلبس الميدالية

293
00:25:25,901 --> 00:25:31,949
انا كنت البس هذة الميدالية
لاننى كنت اعتقد انها تبدو جيدة

294
00:25:32,074 --> 00:25:33,992
- لذا، كيف ستفعلها ؟
؟

295
00:25:34,076 --> 00:25:37,955
أفاعي سامّة في غرفتِه,
أَو ترمية من على الحافةَ ِ؟

296
00:25:38,080 --> 00:25:42,876
يعلم اللة انة يستحق ذلك بعد قتل الملك
جون ويَسْرقُ العرشَ مِنْ ملكتِنا.

297
00:25:42,918 --> 00:25:46,380
لقد ترك تحذير لكل من يرغب فى معارضتة

298
00:25:46,505 --> 00:25:48,799
أَيّ نوع من التحذير؟

299
00:26:01,770 --> 00:26:03,522
سوف اذهب الان

300
00:26:04,439 --> 00:26:07,568
لقد جهزنا حصان لك ياسيدى
الملك يَنتظرُك.

301
00:26:07,651 --> 00:26:10,070
- حصان؟
- قُلتَ بأنّك أردتَ الرُكوب.

302
00:26:11,738 --> 00:26:12,738
نعم.

303
00:26:16,159 --> 00:26:18,662
- هو لك للرُكوب.
انا ؟

304
00:26:23,292 --> 00:26:28,463
انا لم اكن صادقا معك حول من اكون انا

305
00:26:32,134 --> 00:26:36,597
لَستُ فقط رسولَ الدوقَ الرسميَ،

306
00:26:38,140 --> 00:26:40,726
لكن أَنا أيضاً مهرّجُ

307
00:26:42,394 --> 00:26:45,063
رسول ومهرّج

308
00:26:46,106 --> 00:26:48,275
مجموعة شاذّة مِنْ المواهبِ.

309
00:26:48,317 --> 00:26:50,402
هاتة

310
00:27:06,460 --> 00:27:08,921
ذلك مضحكُ.

311
00:27:10,506 --> 00:27:11,507
لعنة!

312
00:27:15,636 --> 00:27:23,636
ترجمة
brave_heart
mohamedaly90@hotmail.com

313
00:28:27,624 --> 00:28:29,877
الملك ليو الوغد

314
00:28:29,960 --> 00:28:33,046
اريد ان اقطعة اربا والقى بة الى الجماهير

315
00:28:33,088 --> 00:28:35,883
قريباً، أَخّى. قريباً جداً.

316
00:28:46,268 --> 00:28:48,937
حرام عليك عاوز منى اية

317
00:29:01,074 --> 00:29:02,910
انا أَحترمُ إلتزامَه

318
00:29:02,993 --> 00:29:07,456
هو لَمْ يَعُدْ مضحك,
لَكنَّه يَرْفضُ التخلي عن النكتةِ.

319
00:29:09,499 --> 00:29:12,085
رسول ومهرّج.

320
00:29:12,169 --> 00:29:14,671
عِنْدي إحترامُ عظيمُ لهذا الرجلِ.

321
00:29:23,597 --> 00:29:26,600
- هَلْ ذلك يَشْعركُ بالتحسّن؟
- نعم.

322
00:29:28,936 --> 00:29:32,481
جيد. يبدو ان الديدان
تعمل

323
00:29:35,025 --> 00:29:38,820
- ماذا ذلك؟
للتخلص من النزيف

324
00:29:38,904 --> 00:29:40,989
ماذا ؟

325
00:29:57,297 --> 00:29:59,842
انا يجب ان اذهب الى البيت
اين البحيرة ؟

326
00:30:00,133 --> 00:30:06,265
- أَيّ بحيرة؟ أين؟
البحيرة التى كان يوجد عندها الرجل المتشرد

327
00:30:06,348 --> 00:30:08,642
كنولتى

328
00:30:09,560 --> 00:30:11,520
كنولتى ؟

329
00:30:11,562 --> 00:30:14,439
ولكنة ميت
لا هو فقط رائحتة مثل الميتين

330
00:30:14,523 --> 00:30:17,025
- هَلْ أُقاطعُ؟
- نعم.

331
00:30:17,484 --> 00:30:22,072
اعتذارى هناك مادبة طعام الليلة
ويَطْلبُ الملكَ حضورِكَ.

332
00:30:22,155 --> 00:30:24,950
لا اعتقد اننى اريد الحضور

333
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
اعتقد اننى ساحضر

334
00:30:53,353 --> 00:30:58,567
دعنا نَحتفلُ بالإتحادِ القادمِ
بين بنتِي ودوقِ نورمان.

335
00:30:59,151 --> 00:31:01,570
انة قادم أليس كذلك؟

336
00:31:04,281 --> 00:31:06,575
h، نعم. نعم، نعم، الدوق؟

337
00:31:06,658 --> 00:31:08,577
أوه، لا شَكَّ. هو سَيَكُونُ هنا.

338
00:31:08,660 --> 00:31:14,333
نعم، الدوق، هو فقط يَحْبُّ ان يتَوَقُّف,
ويرى المناظر الطبيعية

339
00:31:15,167 --> 00:31:20,172
ويذهب لستاكى لاكل فطيرة الموز التى يحبها

340
00:31:20,297 --> 00:31:22,841
لَكنَّه سَيَكُونُ هنا.

341
00:31:23,884 --> 00:31:25,928
اسمحوا لى بالمقاطعة

342
00:31:46,990 --> 00:31:49,493
- بازلاء؟

343
00:31:51,745 --> 00:31:53,789
رجاء

344
00:31:54,873 --> 00:31:57,292
أنا أوَدُّ أَنْ أَتعلّمَ أكثر حول ثقافتِكَ.

345
00:31:57,376 --> 00:32:01,296
هو فَهْمي ذلك
عائلة نورمان راقصين ممتازينَ.

346
00:32:01,338 --> 00:32:06,218
لو تريد ان تتعرف على ثقافتى
انزلُ الكلبَ مِنْ المنضدةِ.

347
00:32:06,301 --> 00:32:11,807
لا اقصد اهانة ولكن الرقص ليس
بالبساطة التى تتخيلها

348
00:32:11,932 --> 00:32:14,476
- لذا، أنت ليس بامكانك أن تَرْقصَ؟

349
00:32:16,228 --> 00:32:20,357
هَلّ بالإمكان أَنْ أَرْقصُ؟ ياراجلُ،.
دة انا عايش على كدة

350
00:32:21,483 --> 00:32:23,986
رجاءً،ارينا مهاراتِكَ.

351
00:32:25,153 --> 00:32:27,447
- الآن؟
سكوت

352
00:32:27,531 --> 00:32:33,453
اخلوا الارضية لان سكاى ووكر
سوف يعرض لنا بعض الرقص النورماندى

353
00:32:46,341 --> 00:32:49,469
انة وقت الرقص

354
00:32:52,139 --> 00:32:54,183
ارقص جيدا يااحمق

355
00:32:56,226 --> 00:33:00,189
لقد بدات احب كلمة احمق هذة اكثر واكثر

356
00:33:40,646 --> 00:33:43,065
ايها الملك سوف اطلب موسيقى خاصة

357
00:33:49,947 --> 00:33:52,074
حسناً.

358
00:33:52,157 --> 00:33:55,661
حسنا هذا حشد كبير من الناس
لذا لا تفعلوا شىء مجنون

359
00:33:55,744 --> 00:33:58,747
ان حياتى تعتمد على ذلك

360
00:33:58,956 --> 00:34:01,083
اريد خطا من الايقاع

361
00:34:01,166 --> 00:34:05,295
انتم يجب ان تساعدونى هنا

362
00:34:08,757 --> 00:34:11,426
- سكاى واكر.
- نعم؟

363
00:34:11,802 --> 00:34:15,013
لقد فقدت صبرى
- أنا جَمعتُه سويّةً.

364
00:34:19,476 --> 00:34:25,065
اريد ايقاع جامد
اضرب جامد

365
00:34:25,148 --> 00:34:27,276
اضرب
اتبعونى

366
00:34:27,317 --> 00:34:29,444
واحد

367
00:34:30,654 --> 00:34:32,739
إثنان.

368
00:34:33,657 --> 00:34:34,783
ثلاثة.

369
00:34:59,766 --> 00:35:03,228
المعذرة سوف تتسببون فى قتلى

370
00:35:03,312 --> 00:35:05,856
سكاى واكر
نعم

371
00:35:07,649 --> 00:35:09,693
حسناً.

372
00:35:10,194 --> 00:35:12,821
نحن مستعدّون، ملك. واحد...

373
00:35:14,364 --> 00:35:16,283
إثنان.

374
00:35:16,408 --> 00:35:17,492
ثلاثة.

375
00:35:35,761 --> 00:35:38,055
الآن، ذلك أفضلُ.

376
00:35:46,313 --> 00:35:48,649
اعطينى بعضا من الطبل

377
00:35:49,983 --> 00:35:51,485
نعم.

378
00:35:51,568 --> 00:35:54,696
الآن شخص ما يُضيفُني بَعْض القيثارةِ

379
00:35:54,947 --> 00:35:57,991
لجَعْل الأمر سهلاً لتَحريك أقدامِكَ

380
00:35:59,076 --> 00:36:01,119
نعم.

381
00:36:01,328 --> 00:36:01,745
ت

382
00:36:01,787 --> 00:36:02,204
تر

383
00:36:02,246 --> 00:36:02,663
ترج

384
00:36:02,704 --> 00:36:03,121
ترجمة

385
00:36:03,163 --> 00:36:03,580
ترجمة b

386
00:36:03,622 --> 00:36:04,039
ترجمة br

387
00:36:04,081 --> 00:36:04,498
ترجمة bra

388
00:36:04,540 --> 00:36:04,957
ترجمة brav

389
00:36:04,998 --> 00:36:05,415
ترجمة brave

390
00:36:05,457 --> 00:36:05,874
ترجمة brave h

391
00:36:05,916 --> 00:36:06,333
ترجمة brave he

392
00:36:06,375 --> 00:36:06,792
ترجمة brave hea

393
00:36:06,834 --> 00:36:07,251
ترجمة brave hear

394
00:36:07,292 --> 00:36:15,292
ترجمة brave heart

395
00:36:43,662 --> 00:36:51,662
ترجمة
brave heart
mohamedaly90@hotmail.com

396
00:36:55,132 --> 00:36:55,966
ترجمة
brave heart
mohamedaly90@hotmail.com

397
00:36:56,383 --> 00:36:57,217
ترجمة
brave heart
mohamedaly90@hotmail.com

398
00:36:57,634 --> 00:36:58,468
ترجمة
brave heart
mohamedaly90@hotmail.com

399
00:36:58,886 --> 00:36:59,720
ترجمة
brave heart
mohamedaly90@hotmail.com

400
00:37:00,137 --> 00:37:00,971
ترجمة
brave heart
mohamedaly90@hotmail.com

401
00:37:01,388 --> 00:37:02,988
ترجمة
brave heart
mohamedaly90@hotmail.com

402
00:37:03,012 --> 00:37:11,012
ترجمة
brave heart
mohamedaly90@hotmail.com

403
00:38:13,669 --> 00:38:19,091
اعتقد ان مهرجنا الرسول
يجب ان يعرف مكانة فى المجتمع

404
00:38:23,387 --> 00:38:26,849
لسانكَ كَانَ في فَمِّي,

405
00:38:26,890 --> 00:38:30,143
انها القبلة الفرنسية
من نورماندى ؟

406
00:38:30,227 --> 00:38:33,146
فلورنس ونورماندى
ارينى اكثر من هذا

407
00:38:39,319 --> 00:38:42,281
اعذرنى
انت لا يوجد لك تعامل مع هذة المراة

408
00:38:42,406 --> 00:38:43,866
هى التى جاءت لى

409
00:38:43,907 --> 00:38:47,911
هَلْ تَتّهمُ أميرتَنا العادلةَ
ان عِنْدَها إهتمامُ فيك؟

410
00:38:48,036 --> 00:38:50,706
لا، أَتّهمُها
انها مهتمة بى

411
00:38:54,293 --> 00:38:57,337
استعد لتذوق الفولاذ البارد

412
00:38:57,421 --> 00:38:59,047
انتظر

413
00:39:01,842 --> 00:39:03,886
توقّف، جبان!

414
00:39:31,455 --> 00:39:33,999
قتلة! إقبضْ عليهم!

415
00:39:48,138 --> 00:39:52,351
هذا خارج السيطرة
اللّورد بيرسيفال، كَيْفَ حدث هذا ُ؟

416
00:39:52,476 --> 00:39:57,314
أنا كنت ساكون ميتا ً الآن
لولا اعمال سكاى ووكر البطولية

417
00:39:57,439 --> 00:40:01,777
ذلك لطيفُ جداً منك، ملك, لَكنَّنا
نَعمَلُ ما نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ.

418
00:40:03,153 --> 00:40:05,822
رجاء اسمح لى

419
00:40:05,906 --> 00:40:08,283
لا تضغط على لورد بيرسى

420
00:40:08,325 --> 00:40:11,703
دعنا نظهر قليل من الرحمة لبيرسى

421
00:40:11,787 --> 00:40:15,165
كُلّ شخص عِنْدَهُ الحق في ان يخطا،

422
00:40:15,290 --> 00:40:19,044
حتى لو كانت كارثة هائلة قاتلة تقريباً.

423
00:40:19,545 --> 00:40:22,297
- اليس كذلك ياِّ، بيرسي؟
سكاى ووكر

424
00:40:22,381 --> 00:40:27,469
اَسْمحُ لي بتَشريفك بتَعيينك
لورد محكمتي، مسؤول عن الأمنِ.

425
00:40:27,553 --> 00:40:30,556
ماذا ؟
ان الملك يتحدث

426
00:40:30,681 --> 00:40:33,308
الآن، تلك وقاحةُ، بيرسي.

427
00:40:33,350 --> 00:40:38,272
لَكنِّي أَحْزرُ انها تربيتك.
الآن، أنت كُنْتَ تَقُولُ، ياصاحب الجلالةَ؟

428
00:40:38,355 --> 00:40:41,650
نعم، بينما أنا كُنْتُ أَقُولُ، هل هناك
طريقةِ الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقنعَك

429
00:40:41,733 --> 00:40:44,903
البَقاء لفترة قصيرة و
تُصبحُ لورد محكمتَي؟

430
00:40:44,987 --> 00:40:47,990
لورد المحكمةِ؟ ماهى فوائد ذلك ؟

431
00:40:49,199 --> 00:40:51,869
حَسناً، أنا أَعطيك 60 مِنْ هكتاراتِ الأرضِ

432
00:40:54,705 --> 00:40:57,624
- مَع 20 رجلِ لزراعتهم.
- زراعة؟

433
00:40:58,876 --> 00:41:04,131
انا يجب ان افكر فى ذلك
- أنا سأَعطيك نِساءَ أيضاً لسريرِكِ.

434
00:41:04,214 --> 00:41:08,218
كما تريد
- لقد وَصلتُ لقرارَي.

435
00:41:08,510 --> 00:41:11,430
السير سكاى ووكر

436
00:41:13,765 --> 00:41:16,310
اية الاخبار ؟

437
00:41:16,393 --> 00:41:19,021
. . لقد قرّرتُ البَقاء.

438
00:41:19,104 --> 00:41:22,357
انا عندى فكرة لعمل بعض العملات

439
00:41:22,900 --> 00:41:26,945
هل كان عندكم ابدا فرابتشينو ؟
انظروا الى هذا

440
00:41:32,951 --> 00:41:35,954
- ما هو؟
- جمال في الصندوقِ،.

441
00:41:36,079 --> 00:41:41,168
نعم، أوّل الكثيرون
والجيد انك سوف يكون عندك شىء للركوب

442
00:41:41,251 --> 00:41:44,004
وانت راكب اطلب طلبك

443
00:41:44,087 --> 00:41:46,590
وسوف يكون عندك فى خلال ثوانى قليلة

444
00:41:46,924 --> 00:41:50,260
وتقتل وتسلب كماتشاء
- عمل ممتاز.

445
00:41:50,344 --> 00:41:53,138
الآن، كَانَ عِنْدي خيّاطُي
الملكيُ يَخيط لى هذا.

446
00:42:04,441 --> 00:42:05,484
نعم!

447
00:42:06,818 --> 00:42:09,404
اتشاهد ذلك ؟

448
00:42:12,574 --> 00:42:17,162
هذا شعار سكاى ووكر الرسمى

449
00:42:17,913 --> 00:42:19,957
! نعم!

450
00:42:24,878 --> 00:42:26,964
ماذا لَدينا هنا؟

451
00:42:29,925 --> 00:42:32,845
يَبْدوُ أَنكْ تَحتاجَ بَعْض المساعدةِ.

452
00:42:32,928 --> 00:42:37,516
إذا تَعتقدُ بأنّني أَحتاجُ إلى مساعدةً,
أنت لا تَفْهمُ اللعبةَ، ياحمق.

453
00:42:37,641 --> 00:42:40,769
احمق انا افضل سيادة اللورد

454
00:42:41,144 --> 00:42:43,564
هَلْ لَدَيْك أنت مانع؟

455
00:42:45,524 --> 00:42:47,609
حَسَناً. أعذرْني.

456
00:42:48,569 --> 00:42:50,571
حَسَناً.

457
00:42:52,739 --> 00:42:55,742
لكى ترِبْح هذه اللعبةِ,
أنت سَتَحتاجُ فرسانَكَ.

458
00:42:55,826 --> 00:42:59,454
وربما تترك البيادق فى البيت

459
00:42:59,538 --> 00:43:03,000
نعم. ذلك دورك

460
00:43:03,208 --> 00:43:06,753
أحياناً الملكة يَجِبُ أَنْ تُضحّي بها
لمصلحة المملكة.

461
00:43:06,879 --> 00:43:09,965
لكن كل بيدق ممكن ان يكون ملكة

462
00:43:10,048 --> 00:43:13,051
أنت تُديرُ ظهركَ,
هي سَتَضربك من الخلف

463
00:43:13,343 --> 00:43:16,471
أنا لا أَنْوى تَرْك اللعبةِ
تَدُومُ تلك لمدة طويلة.

464
00:43:18,473 --> 00:43:20,559
كش ملك.

465
00:43:25,355 --> 00:43:27,941
نحن يَجِبُ أَنْ نَجتمعَ
ونَلْعبُ ثانيةً في وقت ما.

466
00:43:28,025 --> 00:43:30,319
أَنا متأكّدُ نحن سَنفعل

467
00:43:34,990 --> 00:43:37,075
راقب ظهرك ياحمق

468
00:43:38,368 --> 00:43:41,496
لورد سكاى ووكر
يَطْلبُ الملكَ حضورِكَ!

469
00:43:41,788 --> 00:43:43,874
اعذرنى

470
00:43:43,957 --> 00:43:47,794
يا، ملوكيتكَ.
اية الاخبار ؟

471
00:43:47,920 --> 00:43:50,923
نحتاجك لإسْتِشارة
على قضايا الأمنِ؟

472
00:43:51,548 --> 00:43:54,259
نعم.

473
00:43:54,343 --> 00:43:57,429
- الذي، ماذا حَدثَ؟
لقد كنت فى جولة بالخارج مع رجالى

474
00:43:57,513 --> 00:44:03,060
مَسكَ أحد جنودي هذا الفلاحِ
يسرق من حديقة القلعة

475
00:44:05,729 --> 00:44:08,565
سيدى، أَستجدى مغفرتَكَ.

476
00:44:09,316 --> 00:44:12,861
لقد فعلت ذلك من اجل عائلتى الجائعة

477
00:44:12,986 --> 00:44:18,242
اصمت. إجمعْ عائلتَه الجائعةَ,
وخذُهم كُلهمّ للإعدامِ.

478
00:44:19,743 --> 00:44:21,203
أنت...

479
00:44:21,453 --> 00:44:23,747
رجل فقط قالَ...

480
00:44:27,668 --> 00:44:30,462
- ما مقدارما أَخذتَ؟
فقط لفتة واحدة

481
00:44:33,632 --> 00:44:35,425
هيا

482
00:44:43,767 --> 00:44:46,061
سكاى واكر
- نعم؟

483
00:44:46,103 --> 00:44:50,065
نحن ما زِلنا نَنتظرُ دوقَكَ.
صبري يَنْفذُ.

484
00:44:50,774 --> 00:44:53,277
نعم، يافخامتك

485
00:44:54,736 --> 00:44:58,240
سوف اعالج ذلك
قف

486
00:44:58,532 --> 00:45:00,951
ذلك الملكُ. ألقِ نظرةً فاحصةً عليه.

487
00:45:01,118 --> 00:45:03,161
- قول "ملك، أَنا آسفُ "!
- ملك، أَنا آسفُ!

488
00:45:03,245 --> 00:45:05,289
- ملك، أَعتذرُ!
- ملك، أَعتذرُ!

489
00:45:05,414 --> 00:45:08,876
ملك، ذلك خلفيتى!
- ملك، ذلك خلفيتى!

490
00:45:09,668 --> 00:45:13,463
ذلك خلفيتكَ. إنتبهْ!
رجل ميت يسير

491
00:45:14,882 --> 00:45:17,050
رجل ميت يسير
رجل ميت يسير

492
00:45:17,134 --> 00:45:20,262
لماذا تجعلنى دنىء معك ؟

493
00:45:20,304 --> 00:45:24,057
ذلك الملكُ، وأنت ذاهِب إلى
الى العقاب بشدة

494
00:45:24,141 --> 00:45:26,476
- بهذه العملات المعدنيةِ.

495
00:45:27,603 --> 00:45:30,063
اذهب من هنا

496
00:45:30,147 --> 00:45:32,482
هنا، ْخذُ الحقيبةَ أيضاً. إذهبْ!

497
00:45:33,317 --> 00:45:35,527
أنت حرّ. إذهبْ!

498
00:45:35,652 --> 00:45:37,696
يَخْرجُ. إذهبْ.

499
00:45:38,530 --> 00:45:42,826
مع تحيات الملكِ، هو
سعيد باشراك اللورد سكاى ووكر 00

500
00:45:42,868 --> 00:45:46,747
- غنيمته.
- غنيمة، كما في "غنائم الحربِ"؟

501
00:45:48,749 --> 00:45:50,709
أوه، تلك الغنيمةِ.

502
00:45:51,668 --> 00:45:53,795
ليلة سعيدة.

503
00:46:00,135 --> 00:46:02,471
هيا ننتهى من ذلك

504
00:46:02,596 --> 00:46:05,641
- هل طَلبتَ ان اسلمُ إليك؟
- نعم، لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ.

505
00:46:05,766 --> 00:46:07,893
اة
- لا، بجدية.

506
00:46:09,520 --> 00:46:13,273
اذا لمم تتعرى ربما يسمعوننا

507
00:46:16,443 --> 00:46:19,905
دعينى افهمك

508
00:46:20,280 --> 00:46:24,493
أنا طَلبتُ مِنْه جَلْبك هنا لهذا
حتى لا يشكوا بنا

509
00:46:24,576 --> 00:46:29,373
لذا يجب ان نمثل اننا نمارس الجنس
لان الحارس يقف على الباب

510
00:46:35,128 --> 00:46:39,883
ذكرينى ان اشكر الملك

511
00:46:44,471 --> 00:46:47,724
اوة انت مثل الحصان

512
00:46:52,729 --> 00:46:55,065
أوه! أوه!

513
00:46:55,315 --> 00:46:56,400
أوه!

514
00:46:56,900 --> 00:47:00,112
اعملى مَعي. إنّ الملكَ مجنونُ.

515
00:47:00,237 --> 00:47:03,073
هو يَقْتلُ الناسَ على الخضارِ.

516
00:47:03,156 --> 00:47:06,743
- لذا أنت هَلْ يُساعدُ بالتمرّدِ؟
لا يجب ان اذهب من هنا

517
00:47:06,827 --> 00:47:10,372
إذا ظْهرُ الرسولَ الحقيقيَ
هم سَيُقطّعونَني فوق مثل الخبزِ

518
00:47:10,455 --> 00:47:13,375
لَكنَّك تَلْبسُ الميدالية
انت الرجل المشرف

519
00:47:13,417 --> 00:47:16,503
وانت اصبحت لورد الان
ويمكنك الوصول اسهل الى الملك

520
00:47:31,101 --> 00:47:34,897
انا لست الرجل الذى تبحثين عنة

521
00:47:37,482 --> 00:47:40,319
ثمّ لَيْسَ لِي شيء أكثرُ للقَول إليك.

522
00:47:40,444 --> 00:47:42,696
وذلك هكذا أنا أَكْسرُه.

523
00:47:48,035 --> 00:47:50,871
انها امراة جامحة اليس كذلك ياسيدى ؟

524
00:47:50,996 --> 00:47:54,291
من اين حصلت عليها ؟.

525
00:47:55,125 --> 00:47:57,419
واحد فى المليون

526
00:48:32,829 --> 00:48:36,166
لقد تمنيت ان ترجعى لتقولى لى
ليلة سعيدة.

527
00:48:49,847 --> 00:48:51,974
توقّف!

528
00:48:52,307 --> 00:48:56,979
انا جوبرت من نورماندى معى
رسالة مِنْ الدوقِ دوبويس.

529
00:49:12,953 --> 00:49:15,372
سكاى ووكر

530
00:49:19,293 --> 00:49:21,336
- ريجينا؟
- ريجينا؟!

531
00:49:21,461 --> 00:49:25,340
ماذا تفعلين هنا ؟
- تَتجاسرُ لسَلْب بنتِ الملكَ؟

532
00:49:25,424 --> 00:49:28,844
وَصلَ شخص ما إلى تلك الزهرةِ
قبل فترة طويلة من قبلى

533
00:49:29,052 --> 00:49:30,804
تَحتاجُ للمعْرِفة...

534
00:49:30,888 --> 00:49:34,016
ان ابنتك عنيفة ومخبولة

535
00:49:35,726 --> 00:49:40,731
البنت لُوّثتْ.
الدوق سَوْفَ لَنْ يُهتَمُّ بالزواج ..

536
00:49:42,441 --> 00:49:47,738
الدوق سَوْفَ لَنْ يُهتَمُّ بطلب
يَدّ بنتكَ في الزواجِ. اتمنى لكم يوم جيد.

537
00:49:47,863 --> 00:49:50,407
أنت مَا لوّثتَ بنتَي فقط،

538
00:49:50,490 --> 00:49:53,035
لكن ايضا دمرت اى فرصة
فى التحالف مع نورماندى

539
00:49:53,118 --> 00:49:57,414
- هو سَيَدْفعُ عن هذا.
حسنا ماذا لو قلت لك 00

540
00:49:57,497 --> 00:49:59,666
بتوكيد،

541
00:49:59,750 --> 00:50:02,753
بِأَنِّي حقاً، آسف جداً؟

542
00:50:06,673 --> 00:50:08,717
لقد اسانا تقديرك سيد سكاى ووكر

543
00:50:08,842 --> 00:50:12,763
عندما أحبطتَ محاولةَ إغتيالِنا
وأدنتَنا إلى الإعدامِ...

544
00:50:12,888 --> 00:50:15,182
كنا منزعجون
- على أقل تقدير.

545
00:50:15,265 --> 00:50:17,893
لكن الآن، نرى خطتَكَ تَتجلّى...

546
00:50:18,936 --> 00:50:21,647
عبقرى
- خطتي؟

547
00:50:23,106 --> 00:50:26,360
أوه. حَسناً، نعم. حَسناً...

548
00:50:28,946 --> 00:50:31,782
حَسناً، أنا لا أَحْبُّ ان
أكُونَ واضحَ، تَعْرفُ؟

549
00:50:31,865 --> 00:50:35,452
لقد اعتمدت خطتى عليكم

550
00:50:35,536 --> 00:50:38,372
نعم ولو اتحد الملك مع نورماندى

551
00:50:38,455 --> 00:50:40,916
ثوّارنا ما كَانوا ليَهْزمونَهم.

552
00:50:40,958 --> 00:50:44,878
لأنك سَلبتَ الأميرةَ الملك ليو,
لا يَستطيعُ تَشكيل تحالفُه.

553
00:50:44,962 --> 00:50:47,339
عملكَ أعطاَنا أملَ.

554
00:50:47,422 --> 00:50:50,759
بالحظِّ، نحن يُمْكِنُ أَنْ نُعيدَ
ملكتنا المختفية إلى العرشِ.

555
00:50:50,801 --> 00:50:54,346
تبدو كانها خطة جيدة
انها خطة متقنة

556
00:50:54,429 --> 00:50:57,558
- وامواتنا لَنْ يكُونواَ دون جدوى.
- حَسناً، جيد جيد.

557
00:50:58,016 --> 00:51:01,311
موت ؟ انا لا اريد ان اموت هنا

558
00:51:01,728 --> 00:51:04,815
آه، تلك البنتِ البيضاءِ جاءتْ لي!

559
00:51:04,898 --> 00:51:07,734
كلنا سَنَمُوتُ غداً.

560
00:51:07,818 --> 00:51:11,321
اراهنك ان هؤلاء الاوغاد يسنون
الفاس الان

561
00:51:11,446 --> 00:51:13,657
على الأقل، أَتمنّى بأنّهم يَسنونة جيدا.

562
00:51:13,740 --> 00:51:18,161
لقد رايت مرة اعدام بفاس لم يسن جيدا لقد
أَخذَ طِوال النهار.

563
00:51:18,370 --> 00:51:21,540
فقط تَقطيع... ويُقطّعُ

564
00:51:22,165 --> 00:51:24,751
ويُقطّعُ... ويُقطّعُ...

565
00:51:24,835 --> 00:51:26,879
لقد فهمنا يارجل

566
00:51:28,130 --> 00:51:30,507
- لَو الفارس الأسود كَان هنا.
من ؟

567
00:51:30,799 --> 00:51:34,469
- أنت مَا سَمعتَ ابدا عن الفارسِ الأسودِ؟
- أنت مَا سَمعتَ ابدا عن شاك ؟

568
00:51:36,597 --> 00:51:39,141
تعادل

569
00:51:39,183 --> 00:51:41,602
- أسطورة الفارسِ الأسودِ...
- أسطورة؟

570
00:51:41,685 --> 00:51:44,396
الفارس الأسود كَانَ محارب عظيم

571
00:51:44,521 --> 00:51:47,524
ملوك حاولوا شِراء قوتة ،

572
00:51:47,608 --> 00:51:51,069
لَكنَّه أقسمَ ولاءة فقط إلى العدالةِ.

573
00:51:51,195 --> 00:51:55,324
انة يقال انة مرة قد بلعة تنين ضخم

574
00:51:55,407 --> 00:51:59,161
بلعة
لكنة بسيفة الذهبى

575
00:51:59,203 --> 00:52:01,955
قَطعَ طريقَه مِنْ بطنِ الوحشِ.

576
00:52:02,039 --> 00:52:06,543
وعندما ظَهرَ، هو نفسه
يُمْكِنُ أَنْ يَتنفّسَ نارَ التنينِ.

577
00:52:12,883 --> 00:52:16,887
لهذا يجب ان لا تشربوا من
بولَكمَ الخاصَ.

578
00:52:20,265 --> 00:52:21,475
اللعنة

579
00:52:23,769 --> 00:52:26,104
تَركَ الإعدامَ يَشْرعُ!

580
00:52:27,856 --> 00:52:30,108
لَرُبَّمَا نَحتاجُ

581
00:52:30,192 --> 00:52:33,695
ربما يجب ان ننتظر حشدا اكبر من الناس
سوف افعل ذلك مرة واحدة

582
00:52:33,820 --> 00:52:35,989
اصعد
- حسناً.

583
00:52:36,031 --> 00:52:40,244
يُريدونَنا أَنْ نَتراصفَ

584
00:52:41,411 --> 00:52:44,790
ايها الكاهن انا اذهب الى الكنيسة

585
00:52:48,085 --> 00:52:51,338
انتظر ايها البدائيون انهم خلفى

586
00:52:51,630 --> 00:52:54,299
ايها الملك كلمة واحدة اخيرة

587
00:53:00,055 --> 00:53:02,057
حَسناً,

588
00:53:03,851 --> 00:53:05,060
انتظروا

589
00:53:08,480 --> 00:53:11,483
انا ساحر عظيم

590
00:53:19,741 --> 00:53:21,660
لا تغضبُني!

591
00:53:21,743 --> 00:53:24,788
بهذه الأيدي،

592
00:53:24,913 --> 00:53:28,166
انا اصنع النار

593
00:53:30,502 --> 00:53:33,505
انتظر 00 نار

594
00:53:36,175 --> 00:53:38,427
عِنْدَنا نارُ.

595
00:53:39,303 --> 00:53:40,053
أوه.

596
00:53:40,095 --> 00:53:42,848
اُعدمُه! الآن!

597
00:53:44,516 --> 00:53:46,518
لا، لا!

598
00:53:50,856 --> 00:53:53,066
لا!

599
00:54:05,787 --> 00:54:09,750
الساحر اصابة بلعنة

600
00:54:09,833 --> 00:54:11,919
من ؟

601
00:54:13,212 --> 00:54:15,422
نعم! ذلك صحيحُ!

602
00:54:15,506 --> 00:54:18,467
لقد اسقطت علية لعنتى

603
00:54:18,592 --> 00:54:21,970
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أعيدة
لانى ساحر عظيم

604
00:54:43,784 --> 00:54:46,537
عندى شىء لاخبركم بة

605
00:54:46,620 --> 00:54:51,500
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَ
الشمسَ تَسْقطُ مِنْ السماءِ

606
00:54:52,042 --> 00:54:55,420
وتحرقكم

607
00:54:56,463 --> 00:54:58,215
- نار!

608
00:54:58,298 --> 00:55:00,801
الشمس تَسْقطُ! هو سَيَقْتلُنا كُلّ!

609
00:55:00,884 --> 00:55:03,637
لا تخافوة انة ليس ساحر

610
00:55:03,720 --> 00:55:07,099
انة مهرج ونصاب اقبضوا علية

611
00:55:07,391 --> 00:55:10,143
من هنا

612
00:55:25,367 --> 00:55:27,411
اَدْخلُ!

613
00:55:37,212 --> 00:55:39,339
هيا
اذهب

614
00:55:39,423 --> 00:55:41,175
نعم!

615
00:55:50,058 --> 00:55:52,561
اَغْلقُ المشبك الحديدي!

616
00:56:05,616 --> 00:56:10,537
- اَفْتحُه! إفتحْ المشبك الحديدي!
لقد انحشر ياسيدى انة لن ينفتح

617
00:56:18,754 --> 00:56:21,006
سكاى ووكر
كنولتى

618
00:56:43,278 --> 00:56:47,199
تَجِدُهم... تَقْتلُهم.

619
00:57:04,299 --> 00:57:07,719
انت قد انقذت حياتَي.
أعدتُ دفع الدينَ ببساطة.

620
00:57:07,845 --> 00:57:11,056
دين ؟ لقد ضربتهم جميعا يارجل

621
00:57:11,098 --> 00:57:15,227
كيف عرفت ؟
- فيكتوريا أخبرتْني محنتِكَ.

622
00:57:15,310 --> 00:57:20,274
- فيكتوريا فعلتْ هذا لي؟
- حَسناً، أنت والمتمرّدين.

623
00:57:20,357 --> 00:57:24,069
لكن الكثير كان من اجلك

624
00:57:25,487 --> 00:57:27,155
نعم ذلك جيد

625
00:57:51,096 --> 00:57:53,265
أنا أَتمنّى لك خيراً.

626
00:57:53,348 --> 00:57:57,186
انا مدينا لك

627
00:57:57,269 --> 00:58:01,273
لكن اذا فعلت مشاكل ثانية هو لن يكون هناك
اليس كذلك سير كنولتى ؟

628
00:58:01,565 --> 00:58:04,693
سير كنولتى ؟
لقد سددت دينى والان يجب ان اذهب

629
00:58:04,776 --> 00:58:07,946
لقد كان كنولتى
أحد الفرسانِ الأعظمِ في إنجلترا،

630
00:58:08,030 --> 00:58:11,283
حتى سقط بخدعةِ بيرسيفال
وفَقدتْ الملكةَ عرشِها.

631
00:58:11,325 --> 00:58:13,827
ذلك كَانَ منذ زمن طويل.

632
00:58:13,911 --> 00:58:17,164
لقد نحيت سيفى
وأنا سوف لَنْ أُحاربَ ثانيةً.

633
00:58:22,044 --> 00:58:25,088
كنولتى

634
00:58:25,130 --> 00:58:27,257
سير كنولتى

635
00:58:37,976 --> 00:58:43,106
أنا ما زِلتُ أَقُولُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نُحرّكَ معسكرَنا.
هو فقط حظّ ان دوريات بيرسيفال لحدّ الآن لَمْ تَكتشفُنا.

636
00:58:43,190 --> 00:58:48,278
إقتراح مثير. الآن هنا
نريد ان تخدمينا اكثر

637
00:58:49,905 --> 00:58:54,451
انتم جميعا مخطئين
انها سيدة

638
00:58:54,993 --> 00:58:57,996
فيكى انا اريد ان اشكرك

639
00:58:58,121 --> 00:59:02,626
شكرا لمساعدة السير كنولتى فى انقاذ حياتى
- في الحقيقة، الخطة كَانتْ لي.

640
00:59:02,668 --> 00:59:04,753
هراء
انا لااكذب

641
00:59:05,087 --> 00:59:07,881
أنا كان لا بُدَّ أنْ أُخبرَ كُلّ شخصَ
انى سمعت تلك الخطة من محارب عظيم

642
00:59:07,965 --> 00:59:10,926
ما عدا ذلك لا أحد كان سيستمع الى امراة

643
00:59:11,009 --> 00:59:17,224
- لذا تَحْبُّني أكثر بعض الشيء مما000
هل قضيت وقتا ظريفا مع الاميرة ؟

644
00:59:17,307 --> 00:59:20,477
إنتظرى، السبب الوحيد
انى نِمتُ مَع الأميرةِ،

645
00:59:20,519 --> 00:59:24,731
لاننى اعتقدت انها انت تلك هى الحقيقة

646
00:59:24,857 --> 00:59:27,276
لقد كانت الغرفة مظلمة ولم يكن عندى ضوء

647
00:59:27,359 --> 00:59:31,655
انا اخبرك ال0000
- مهما تَعتقدُ بأنّني أُريدُ ان اسَمْع.

648
00:59:32,155 --> 00:59:35,325
- أعتقد كُلّ كلماتنا قِيلتْ.
- يا، فيكي...

649
00:59:35,367 --> 00:59:38,328
انا يمكن ان اساعدك ان تخرجى من هنا

650
00:59:38,912 --> 00:59:43,876
سوف اخذك الى مكان تكونى فية امراة
ذكية وتفعلى ماتريدين

651
00:59:43,917 --> 00:59:48,589
إذا أنت اريتينى كيفية الوُصُول إلى
البحيرةَ, غدا سنكون فى مركز فوكس للتسوق

652
00:59:48,714 --> 00:59:52,801
تاخذى مساج وتشربى بعض العصير

653
00:59:52,885 --> 00:59:58,223
اذا ماذا تختارين الامراض والبيئة القذرة
والملك المتخلف

654
00:59:59,057 --> 01:00:02,519
ام العصير والمساج والبكينى

655
01:00:03,562 --> 01:00:07,566
أُدركُ بأنّ مجتمعَنا الثائرَ المتخلفَ
بعيد عن المثالية

656
01:00:07,691 --> 01:00:10,194
لكنة ياخذ خطوة فى الاتجاة الصحيح

657
01:00:10,277 --> 01:00:12,487
الآن عشيّةُ هجومِنا العظيمِ.

658
01:00:12,571 --> 01:00:17,201
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعِيشَ مع خسران معركةِ جيدةِ,
لَكنِّي لا أَستطيعُ العَيْش بدون ان احارب

659
01:00:22,372 --> 01:00:24,958
البحيرة التي تُريدُ من ذلك الطريقِ.

660
01:00:26,418 --> 01:00:28,253
رحلة آمنة.

661
01:00:46,605 --> 01:00:48,815
اهلا ايها السكير القديم

662
01:00:50,943 --> 01:00:53,070
أنا لَيْسَ لِي شجارُ مَعك، سيدى

663
01:00:53,820 --> 01:00:55,948
أخيراً، البحيرة.

664
01:00:57,032 --> 01:01:01,203
اتمنى ان لا اذهب الى عصر الديناصورات
هذة المرة

665
01:01:14,508 --> 01:01:16,593
حَسَناً، فكر فكر

666
01:01:23,058 --> 01:01:27,187
انها لَيسَت معركتَي.
نعم، انها لَيستَ معركتَي.

667
01:01:27,271 --> 01:01:30,816
ذلك صحيحُ، انها...
انها لَيستَ معركتَي مطلقاً. نعم.

668
01:01:30,941 --> 01:01:34,444
لذا هيا لاذهب

669
01:01:35,237 --> 01:01:37,322
بيتنا ما أحلاه.

670
01:01:42,035 --> 01:01:44,329
ربما ساشترى لك شرابا

671
01:01:47,958 --> 01:01:49,668
شكراً لكم.

672
01:02:16,195 --> 01:02:19,907
رجل، أعتقد لقد حان الوقت للإعتِراف
بان عندك ادمان للشرب

673
01:02:21,533 --> 01:02:25,245
أنا أُريدُ إستعادة مشروبي. إلتقطْه.

674
01:02:26,663 --> 01:02:31,043
انت لا تريد ان تعبث معى
لاننى سوف اضرب خلفيتك

675
01:02:31,126 --> 01:02:33,378
تَعْرفُ؟

676
01:02:33,921 --> 01:02:36,215
لقد اهنتك ايها الاحمق

677
01:02:40,802 --> 01:02:43,347
قَتلتُ ستّة رجالَ بهذة

678
01:02:46,600 --> 01:02:49,937
- لماذا تَتحرّكُ؟
- انها تُدْعَى الملاكمة.

679
01:03:03,534 --> 01:03:05,786
ذلك يدعى استنفاذ القوى

680
01:03:20,592 --> 01:03:24,012
يانْظرُ إلى الحركةِ! إنظرْ إلى الحركةِ!

681
01:03:26,098 --> 01:03:27,558
تَعْرفُه

682
01:03:27,599 --> 01:03:32,145
اتركَني الآن أُقدّمُك إلى صديقِي الصَغيرِ.

683
01:03:42,447 --> 01:03:46,326
كنولتى هيا يارجل ساعدنى

684
01:03:46,410 --> 01:03:48,787
كنولتى ليس مقاتل

685
01:03:48,871 --> 01:03:52,040
انة ليس حتى برجل

686
01:04:19,484 --> 01:04:22,821
اذهب من هنا

687
01:04:23,155 --> 01:04:26,950
ذلك الذى اتكلم عنة - ربما هناك
حياة في الكلبِ القديمِ لحد الآن.

688
01:04:26,992 --> 01:04:31,371
اعطنى خمسة
هذة لحظة الخمسة

689
01:04:31,455 --> 01:04:35,167
نعم، َضعَ ذراعَكَ فوق. هنا، مثل ذلك.

690
01:04:35,209 --> 01:04:37,920
حَسناً، نحن سَنَعْملُ على ذلك.

691
01:04:39,004 --> 01:04:43,592
يا، أنت رجل سيئ.
وَضعتَ وجهَه في القذارة

692
01:04:46,136 --> 01:04:48,222
نعم، أنا عَمِلتُ.

693
01:04:51,642 --> 01:04:56,021
لقد كنا فريقا رائعا سويا اليس كذلك ؟
مثل شاك وكوبى

694
01:04:56,146 --> 01:04:58,190
شاك وكوبى ؟

695
01:04:59,024 --> 01:05:03,654
حَسناً، أنا سَأُوضّحُه إليك عندما
نعُودُ إلى المعسكرِ.

696
01:05:03,779 --> 01:05:06,323
طريقة استنفاذ القوى

697
01:05:06,406 --> 01:05:09,910
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَني
تلك الطريقَه الغامضةَ؟

698
01:05:12,829 --> 01:05:16,083
انت يجب ان تتعب الخصم

699
01:05:16,166 --> 01:05:19,920
فهو يحاول ان يلكمك وانت تتفاداة

700
01:05:20,003 --> 01:05:23,340
ثم يتعب وانت تكون مستعد ل00

701
01:05:32,933 --> 01:05:36,103
- ماذا حَدثَ؟
- دوريات بيرسيفال. وَجدونا.

702
01:05:36,186 --> 01:05:39,731
كل الرجال الذين يقفوا الان
كانوا بعيدين عن المعسكر

703
01:05:39,815 --> 01:05:43,360
اللعنة فيكتوريا اخبرتنا ان هذا سيحدث

704
01:05:44,111 --> 01:05:46,655
- فيكتوريا!
- أَخذوها.

705
01:05:46,780 --> 01:05:49,533
الآن هي مفقودةُ، مثل بقية اهلنا

706
01:05:49,575 --> 01:05:52,578
مجرد جوهرة اخرى فى تاج الملك

707
01:05:55,163 --> 01:06:00,419
نحن يجب ان ننقذها اتعرفون مااقول
ونقتل الملك

708
01:06:02,004 --> 01:06:04,089
مَنْ هنا سَيُحاربُ؟

709
01:06:08,093 --> 01:06:10,554
من جاهز للقتال ؟

710
01:06:12,723 --> 01:06:14,766
لا أحد؟!

711
01:06:17,811 --> 01:06:19,563
أنا سافعل

712
01:06:24,693 --> 01:06:27,112
ذلك ماتكلم عنة ياكنولتى

713
01:06:27,196 --> 01:06:31,200
لكننا نفتقد فى
كلا العددِ وفي الروحِ.

714
01:06:31,283 --> 01:06:33,785
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يُلهمَهم
للقتال أبداً ثانيةً.

715
01:06:33,911 --> 01:06:37,706
هؤلاء الرجال قد
يُكافحُوا من أجل ملكتِهم.

716
01:06:40,292 --> 01:06:42,419
الملكة.

717
01:06:56,141 --> 01:06:59,311
اية الاخبار ؟ عاملة اية ؟

718
01:07:00,938 --> 01:07:02,940
انة فرنسيُ.

719
01:07:03,524 --> 01:07:05,609
سير كنولتى

720
01:07:06,568 --> 01:07:08,779
انا مسرورة اننى رايتك

721
01:07:08,862 --> 01:07:11,657
لكُلّ هذا الوقتِ، إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ ميت.

722
01:07:11,740 --> 01:07:14,660
لقد كنت

723
01:07:14,743 --> 01:07:16,954
فخامتكَ، أنا كُنْتُ.

724
01:07:17,788 --> 01:07:20,749
أَستجدى مغفرتَكَ.
أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَتْركَك وحيدة.

725
01:07:20,832 --> 01:07:24,294
اذا لم تتركنى كنت قتلت مع الاخرين

726
01:07:24,378 --> 01:07:27,130
انا مسرورة انك فعلت ذلك

727
01:07:27,214 --> 01:07:33,512
لكن الآن بما انك عُدتَ من المَوت
لقد حان الوقت لإرْجاعي إلى عرشِي.

728
01:07:33,554 --> 01:07:36,014
هَلْ الرجال يُحاربونَ ثانيةً نيابة عني؟

729
01:07:36,139 --> 01:07:39,351
انا يمكننى ان اجيب عن ذلك
ذلك لن يحدث

730
01:07:40,227 --> 01:07:43,730
انهم مغفلين
لقد سالتهم ان يحاربوا منذ قليل

731
01:07:43,856 --> 01:07:47,651
وتصرفوا كانهم لا يسمعوننى
اليس كذلك ياكنولتى ؟

732
01:07:47,776 --> 01:07:54,199
هذا صديقى سكاى ووكر رجل ملىء
بالحكمةِ والشجاعةِ الغير مألوفةِ.

733
01:07:55,200 --> 01:07:57,327
ماذا تعتقد ياسكاى ووكر ؟

734
01:07:57,411 --> 01:08:01,874
اعتقد انهم يحتاجون الى خطابا قويا

735
01:08:01,915 --> 01:08:05,002
خطابا حماسيا
ليشعل حماسهم ان يحاربوا

736
01:08:05,085 --> 01:08:08,922
ملكتي يُمْكِنُ أَنْ تُلهمَ النجومَ
للسُقُوط مِنْ السماواتَ.

737
01:08:09,006 --> 01:08:15,762
اَجْمعُ الرجالَ، سوفْ أَعطي بَعْض الكلماتِ
لتَحريك الروحِ وأُحراقُ الدمَّ.

738
01:08:33,906 --> 01:08:38,410
انجلترا العزيزة والرائعة

739
01:08:39,203 --> 01:08:42,706
ان بكائك على صدرى

740
01:08:43,749 --> 01:08:48,337
انجلترااااااا

741
01:08:48,629 --> 01:08:53,383
لقد سمعت بما فية الكفاية
- ، إنجلترا!

742
01:08:57,095 --> 01:09:01,141
لماذا تَتْركُيني أُجرّبُ؟ سوف ارى اذا
كان بالامكان ان اعطيهم بعض الحماس

743
01:09:05,687 --> 01:09:08,106
حَسناً,

744
01:09:08,982 --> 01:09:12,653
كان هناك مرة ملك عظيم

745
01:09:14,696 --> 01:09:16,949
ملك رودني،

746
01:09:17,074 --> 01:09:20,077
الذي قالَ

747
01:09:27,167 --> 01:09:31,964
ومَنْ قالَ أيضاً
لا يَستطيعُ كلنا فقط ان نَتقدّمُ؟"

748
01:09:32,339 --> 01:09:34,550
نحتاج فارس وليس مهرج

749
01:09:34,633 --> 01:09:38,345
سوف اذهب وابدا فى حفر قبورنا

750
01:09:39,221 --> 01:09:43,392
حَسناً، أَقُولُ أحياناً نحن
لا نَستطيعُ فقط ان نَتقدّمُ!

751
01:09:43,475 --> 01:09:46,144
احيانا يجب ان نحمل السلاح

752
01:09:50,315 --> 01:09:52,192
انظروا

753
01:09:52,985 --> 01:09:55,112
اسمعوا ماقول

754
01:09:56,196 --> 01:09:58,282
ان حياتكم مزرية

755
01:09:59,449 --> 01:10:02,452
أَعْرفُ لأنني كُنْتُ هناك.

756
01:10:02,536 --> 01:10:05,622
أَعْرفُ شعور
ان تنتظر مجىء سفينتك

757
01:10:05,706 --> 01:10:09,168
وأنت تَقِفُ
في منتصفِ الصحراءِ.

758
01:10:09,209 --> 01:10:12,379
أوه، إنجلترا، فَقدتَ مملكتَكَ.

759
01:10:13,005 --> 01:10:16,550
تعيشون فى اكواخ
تبدون مثل المشردين

760
01:10:17,801 --> 01:10:20,304
حسنا انظروا اسفل اقدامكم

761
01:10:20,387 --> 01:10:23,140
انظروا حيث تقفون

762
01:10:23,182 --> 01:10:27,144
اعيدوا هذه الملكةِ الرائعةِ إلى عرشِها.

763
01:10:27,561 --> 01:10:33,442
عندما تفعلوا ذلك هى تعدكم ان
يكون هناك حصان بكل اسطبل

764
01:10:33,525 --> 01:10:36,737
دجاجة فى كل طبق

765
01:10:37,988 --> 01:10:40,282
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على "آمينِ"؟

766
01:10:41,950 --> 01:10:45,287
قُلتُ، هَلّ بالإمكان أَنْ
أَحْصلُ على "آمينِ" ؟!

767
01:10:45,871 --> 01:10:47,206
آمين

768
01:10:47,289 --> 01:10:50,042
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على "آمينِ" ؟!

769
01:10:50,083 --> 01:10:53,045
آمين! آمين!

770
01:10:53,295 --> 01:10:55,380
الملك ليو

771
01:10:56,673 --> 01:10:58,842
يَعتقدُ بأنّه الملك آرثر.

772
01:10:58,967 --> 01:11:01,386
حَسناً، انا أَعْرفُ الملك آرثر.

773
01:11:01,428 --> 01:11:06,433
والملك ليو ليس الملك ارثر

774
01:11:06,558 --> 01:11:09,102
ليس الملك ارثر بالتاكيد

775
01:11:09,728 --> 01:11:13,941
لا الملك آرثر! لا الملك آرثر!

776
01:11:15,400 --> 01:11:20,739
اسالوا انفسكم ماذا يمكن ان تفعل مملكتكم لكم

777
01:11:20,822 --> 01:11:24,076
ومايمكن ان تعمل لمملكتك ؟

778
01:11:34,628 --> 01:11:37,840
الان سير كنولتى اعيد لى تاجى

779
01:11:37,923 --> 01:11:39,967
فخامتكَ، هو سَيَكُونُ شرفَ.لى

780
01:11:41,760 --> 01:11:43,220
الملك ليو قلعة كبيرة

781
01:11:43,262 --> 01:11:45,556
الملك ليو قلعة كبيرة

782
01:11:45,597 --> 01:11:47,599
ونحن سندفعة كلاحمق

783
01:11:47,641 --> 01:11:50,018
ونحن سندفعة كلاحمق

784
01:12:01,822 --> 01:12:04,491
نعم مباشرة بشكل ضيق فى الصدر

785
01:12:05,158 --> 01:12:07,202
انا احب ذلك
ضيق ؟

786
01:12:09,371 --> 01:12:10,998
ذلك ضيّقُ.

787
01:12:12,291 --> 01:12:13,959
نعم، نعم! إحصلْ عليه! إحصلْ عليه!

788
01:12:17,963 --> 01:12:20,424
حاول أَنْ لا تَصْعدَفوقة في المرة القادمة.

789
01:12:25,262 --> 01:12:27,055
واحد، إثنان، ثلاثة. نعم!

790
01:12:30,225 --> 01:12:31,225
مجموعة!

791
01:12:31,268 --> 01:12:33,854
ثمانية! إنتقلْ! 27 أزرق!

792
01:12:37,983 --> 01:12:41,528
انا احب ذلك ارايتم مااعنية ؟

793
01:12:42,529 --> 01:12:45,032
- رائع.
- نعم، ذلك ضيّقُ.

794
01:13:00,506 --> 01:13:03,091
- خذ يا ، رجل.
- ما هذه؟

795
01:13:03,175 --> 01:13:07,346
انه حذاء جديد لكى
تَقُودُ قوَّاتَكَ غداً.

796
01:13:07,429 --> 01:13:12,392
إعتقدَ بأنّه قَدْ يَكُونُ أسهلَ لَك
أَن تلبس حذاءا اخف من الذى تلبسة

797
01:13:13,769 --> 01:13:15,938
- أنا اشكرك.
لا عليك

798
01:13:16,813 --> 01:13:19,024
انا ايضا لدى شىء لك 000 جون

799
01:13:20,317 --> 01:13:23,904
- ماذا هذا؟
الفارس يجب ان يلبس بشكل لائق

800
01:13:24,321 --> 01:13:26,281
أنت وأنا نعرف اننى لست بفارس

801
01:13:26,365 --> 01:13:31,203
انت بقدر اى فارس اعرفة

802
01:13:33,914 --> 01:13:35,958
نوما هنيئا

803
01:13:36,917 --> 01:13:44,917
ترجمة brave_heart القلب الشجاع

804
01:14:45,861 --> 01:14:49,364
المشبك الحديدى مفتوح احذروا

805
01:14:55,621 --> 01:14:59,124
- اين بيرسفال ؟
- أين الحرّاس؟

806
01:15:15,557 --> 01:15:17,601
كنولتى

807
01:16:02,980 --> 01:16:04,439
اذْبحُهم!

808
01:16:58,160 --> 01:17:00,996
انة الفارسُ الأسودُ! الفارس الأسود!

809
01:17:01,872 --> 01:17:03,540
انة حى

810
01:17:08,754 --> 01:17:11,089
انة الفارسُ الأسودُ!

811
01:17:33,987 --> 01:17:36,073
- الفارس الأسود!
- أنا لا أَستطيعُ ان اصدق

812
01:17:36,156 --> 01:17:38,033
انة حى

813
01:17:48,544 --> 01:17:50,712
انة الاحمق

814
01:18:20,993 --> 01:18:22,411
أزرق 27!

815
01:18:27,332 --> 01:18:29,877
- نعم، نعم!

816
01:19:08,582 --> 01:19:11,168
- أنا سَآخذُه.
- فكرة جيدة.

817
01:19:19,551 --> 01:19:20,594
هل هذا كل ماعندك ؟

818
01:19:23,055 --> 01:19:25,516
هل هذا كل ماعندك ؟

819
01:19:32,189 --> 01:19:33,565
فيليب!

820
01:19:36,818 --> 01:19:40,822
- المملكة تَسْقطُ!
لا تخف كل شىء فى متناول يدى

821
01:19:40,906 --> 01:19:44,618
هَلْ أنت مجنون؟ أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدَني
أَهْربُ. أنت يَجِبُ أَنْ تَجعلنى اذهب الى الامان

822
01:19:44,743 --> 01:19:46,828
سَكتَ!

823
01:20:14,398 --> 01:20:16,942
وذلك ياصديقى استنفاذ القوى

824
01:20:23,323 --> 01:20:28,453
ذلك ماتكلم عنة
انت الافضل يارجل

825
01:20:38,297 --> 01:20:40,174
كنولتى

826
01:20:44,011 --> 01:20:46,263
كنولتى

827
01:20:46,805 --> 01:20:48,974
انت فارسا شجاعا

828
01:20:49,057 --> 01:20:51,393
لقد كان شرفا لى ان اقاتل بجانبك

829
01:20:52,060 --> 01:20:54,354
خذ هذا

830
01:20:55,439 --> 01:20:57,399
تَعْرفُ ما العمل.

831
01:21:11,830 --> 01:21:14,124
الفارس الأسود.

832
01:21:14,208 --> 01:21:17,377
اُسقطُ السيفَ، أَو أنا أَقْتلُ البنتَ.

833
01:21:17,461 --> 01:21:20,422
- اتَركَها تَذْهبُ.
افعلها

834
01:21:22,633 --> 01:21:24,801
لا تفعل ذلك ياجمال

835
01:21:32,226 --> 01:21:33,810
اذا...

836
01:21:35,646 --> 01:21:38,106
الان الاحمق المبارز

837
01:22:06,760 --> 01:22:09,805
الان سوف تموت بيدى مثلما كونولتى مات

838
01:22:33,120 --> 01:22:35,038
دعنى اسالك سؤالا

839
01:22:35,163 --> 01:22:37,374
اتحب البيسبول ؟

840
01:22:40,586 --> 01:22:42,421
أَو لَرُبَّمَا تَحْبُّ كرةَ السلة؟

841
01:22:48,385 --> 01:22:50,220
اورُبَّمَا الغولف؟

842
01:22:55,642 --> 01:22:58,562
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَشْكرَ تيجرَ لذلك.
(تيجر هو احد نجوم الغولف )

843
01:23:02,900 --> 01:23:05,152
هل انتى بخير
سوف اكون بخير

844
01:23:05,986 --> 01:23:09,114
هل تؤلمك رقبتك ؟
- أنت كُنْتَ شجاع جداً.

845
01:23:17,581 --> 01:23:19,625
اتركينى اساعدك لتقفى

846
01:23:21,460 --> 01:23:23,337
جمال!

847
01:24:03,335 --> 01:24:05,295
كنولتى

848
01:24:12,886 --> 01:24:15,973
- تعيش الملكةِ!

849
01:24:17,599 --> 01:24:20,811
نعم! نعم!

850
01:24:31,154 --> 01:24:34,116
سوف يكون لنا حياة جميلة سويا
سوف تحبين لوس انجلوس

851
01:24:34,199 --> 01:24:37,286
- لَكنِّي كُنْتُ أَعتقدُ...
انا لن ارجع بدونك

852
01:24:37,369 --> 01:24:39,830
تعرفين اننى اذهب الى نهاية الارض من اجلك

853
01:24:39,913 --> 01:24:42,332
تلك فقط ستّة أميالِ مِنْ هنا.

854
01:24:42,416 --> 01:24:44,459
انت يجب ان تتعلمى الكثير

855
01:24:44,543 --> 01:24:47,462
- علّمُني.
- تُريدُني أَنْ أُعلّمَك؟

856
01:24:58,932 --> 01:25:01,977
انها طريقة غريبة ل000
- انة فرنسيُ.

857
01:25:07,566 --> 01:25:10,527
سكاى ووكر هل انتما الاثنان
ما زِلتُما تُصمّمانِ على تَرْكنا؟

858
01:25:10,611 --> 01:25:13,238
نَكْرهُ فَقْد مثل هذا المحاربِ الشجاعِ.

859
01:25:14,907 --> 01:25:17,492
لاشىء شخصى ايتها الملكة

860
01:25:19,036 --> 01:25:21,496
لكن كنولتى على حق

861
01:25:21,580 --> 01:25:23,874
حَصلتُ على معاركِي الخاصةِ
للقتال، تَعْرفىُ؟

862
01:25:29,463 --> 01:25:32,341
تلك كعكتُي.

863
01:25:34,593 --> 01:25:40,265
لقد عرفت من البداية
لقد بدات فى الاعجاب بى

864
01:26:00,077 --> 01:26:02,871
في مقابل الشكرِ ل
خدمتكَ إلى التاجِ،

865
01:26:02,955 --> 01:26:08,126
القبك بالسير سكاى ووكر
الفارس الاسود

866
01:26:15,634 --> 01:26:17,636
واضح.

867
01:26:24,184 --> 01:26:25,936
واضح!

868
01:26:27,187 --> 01:26:30,148
ماذا ؟
- إشاراته الحيوية تَبْدو طبيعية.

869
01:26:31,275 --> 01:26:33,777
جمال! جمال!

870
01:26:33,861 --> 01:26:35,737
هل انت بخير يارجل ؟

871
01:26:35,863 --> 01:26:41,076
لقد اخفتنى بشدة يارجل
لقد كنت تحت هذا الماء لما يقرب من عشر دقائق

872
01:26:41,368 --> 01:26:45,330
اين فيكتوريا ؟ فيكى ؟

873
01:26:45,873 --> 01:26:48,584
من ؟
توقف عن التهريج

874
01:26:48,709 --> 01:26:51,170
فيكي. فيكتوريا، كعكتي!

875
01:26:52,212 --> 01:26:55,132
جمال مالذى تتكلم عنة يارجل ؟

876
01:26:56,383 --> 01:26:58,468
الذي... ؟ فيكي؟

877
01:27:18,947 --> 01:27:22,743
اتعرف انك عندما يحدث لك حادثة فى مكان
عملك يمكنك ان تقاضيهم

878
01:27:24,161 --> 01:27:27,080
لَيسَ هناك شرفَ في ذلك،يا رجل.

879
01:27:29,416 --> 01:27:31,543
اتعتقد اننى لا اعرف ماذا تفعل ؟

880
01:27:31,627 --> 01:27:35,881
تزييفك لهذا الحادث لكى تقاضينى

881
01:27:35,923 --> 01:27:40,260
حسنا ذلك لن يحدث انا بالفعل اخذت بنصيحتك

882
01:27:40,302 --> 01:27:42,262
- أَيّ نصيحة؟
- تَركتُ.

883
01:27:42,346 --> 01:27:45,766
مدام بوستيك انت لا يمكنك ان تتركى المكان

884
01:27:45,849 --> 01:27:50,062
حسنا نحن يمكن ان ننهض
يجب علينا فقط ان نناضل هذا كل مافى الامر

885
01:27:50,687 --> 01:27:52,731
أنت على الإنبوبِ؟

886
01:27:52,773 --> 01:27:54,900
مدام بوستيك 00

887
01:27:56,693 --> 01:28:02,491
اعرف ان الامور قد تصبح مخيفة قليلا
لكن الشجاعةَ لَيستْ غيابَ الخوفِ.

888
01:28:03,534 --> 01:28:08,121
انها استمرار الارادة رغم وجود الخوف

889
01:28:12,793 --> 01:28:14,711
بعد ستة اشهر

890
01:28:14,795 --> 01:28:17,631
كيف الرضيع هل كل شخص بخير ؟

891
01:28:17,714 --> 01:28:19,800
، هذا رائعُ.

892
01:28:20,342 --> 01:28:22,678
كيف الحال يامليكتى ؟

893
01:28:22,761 --> 01:28:25,138
لقد عرفت انك عندك الروح ياجمال

894
01:28:25,222 --> 01:28:27,266
حَسناً، أنا مُجَرَّد مسرورُ تَحْبُّه.

895
01:28:27,432 --> 01:28:29,476
- أَحبُّه.
- جيد جيد.

896
01:28:33,564 --> 01:28:36,900
لا، لا، أنت لا يُمْكن أنْ تُخافَ منه.
حاولْ ثانيةً.

897
01:28:41,321 --> 01:28:44,241
انا احب ذلك
رائع يابوبى

898
01:28:49,496 --> 01:28:53,917
شكراً. أعتقد ذلك
المرة الأولى التى يضَربَ الكرةَ في الحقيقة.

899
01:28:58,338 --> 01:29:00,674
تَبْدو مألوفَ.

900
01:29:01,592 --> 01:29:04,094
كذلك أنت.

901
01:29:06,180 --> 01:29:10,517
اسمى جمال
- نيكول. أصدقائي يَدْعونَني نيكي.

902
01:29:11,351 --> 01:29:15,189
أَعْملُ في القبولِ في الكليَّةِ.
هل تقابلنا هناك ؟

903
01:29:15,856 --> 01:29:18,692
لَرُبَّمَا. سجّلتُ لبضع الفصول الصيفية.

904
01:29:21,486 --> 01:29:23,687
هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْألُك
كيف حْصلُت على تلك الندبةِ؟

905
01:29:23,711 --> 01:29:26,283
هذة انها منذ زمنا طويلا

906
01:29:26,366 --> 01:29:31,830
جيّد، لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَخْرجَ معك
للغداء. أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَيني كُل شىءّ عنها.

907
01:29:31,872 --> 01:29:34,875
أنا أوَدُّ ذلك... كثيراً.

908
01:29:34,917 --> 01:29:37,503
حَسَناً. جيد.

909
01:29:39,505 --> 01:29:42,216
عمة نيكى
انا يجب ان اذهب

910
01:29:43,133 --> 01:29:46,261
انا سعيد بمقابلتك

911
01:29:51,433 --> 01:29:53,685
انا لم احصل على رقمك

912
01:30:02,611 --> 01:30:10,611
ترجمة
brave_heart
mohamedaly90@hotmail.com

913
01:30:30,305 --> 01:30:30,973
ارجو ان تكونوا قد استمتعتم بالترجمة

914
01:30:31,056 --> 01:30:39,056
الترجمة مهداة الى الاخ العزيز
elaqsa 2003
MO102SEEE@hotmail.com

915
01:30:47,322 --> 01:30:55,322
مع تحيات معامل
DOUBLE M

