﻿1
00:00:10,365 --> 00:00:14,036
‫"سقط وابل غير مسبوق
‫من النيازك على ساحل مدينة (طوكيو)"

2
00:00:14,578 --> 00:00:19,041
‫"المدينة بأكملها في حالة
‫صدمة من هذا المشهد الذي لا يُصدق."

3
00:00:19,374 --> 00:00:20,959
‫"بعد ساعتين من الاختراق الأول..."

4
00:00:21,168 --> 00:00:24,379
‫"وصل عدو غير معروف إلى سواحلنا...

5
00:00:24,504 --> 00:00:26,798
‫في هجوم سريع وعسكري."

6
00:00:31,053 --> 00:00:34,806
‫{\an8}"والآن هناك أمر
‫واحد جلي العالم في حالة حرب."

7
00:00:47,402 --> 00:00:50,614
‫{\an8}عند الساعة الثانية
‫و46 دقيقة حسب توقيت المحيط الهادئ

8
00:00:51,156 --> 00:00:54,117
‫تعرض 12
‫موقعاً مختلفاً في العالم للاختراق

9
00:00:54,326 --> 00:00:58,205
‫في هجوم منظم من عدو مجهول.

10
00:00:58,664 --> 00:01:00,958
‫وقعت الهجمات على طول الساحل

11
00:01:01,083 --> 00:01:04,419
‫في عملية سيطرة سريعة.

12
00:01:04,628 --> 00:01:07,673
‫هذا غزو عسكري بامتياز.

13
00:01:07,881 --> 00:01:10,133
‫هناك خسائر فادحة في "نيويورك".

14
00:01:10,759 --> 00:01:13,637
‫يتم الآن إعداد خطوط الدفاع في "بوسطن".

15
00:01:14,221 --> 00:01:16,807
‫وفي تمام الساعة
‫الواحدة والربع بتوقيت "زولو"

16
00:01:16,890 --> 00:01:19,935
‫فقدنا الاتصال
‫بمدينتي "سان فرانسيسكو" و"سان دييغو".

17
00:01:20,018 --> 00:01:22,020
‫الأوضاع هناك مجهولة.

18
00:01:23,188 --> 00:01:28,402
‫ما نعرفه هو أننا
‫قوة الهجوم الأخيرة على الساحل الغربي.

19
00:01:28,652 --> 00:01:30,821
‫لا يمكننا خسارة "لوس أنجلوس".

20
00:01:34,825 --> 00:01:36,868
‫سقطت ثلاث طائرات
‫على بُعد كيلومترين من غرب

21
00:01:36,952 --> 00:01:38,495
‫مقر القيادة "فيكتوري".

22
00:01:38,620 --> 00:01:40,330
‫لقد أصبنا، لقد أصبنا، اصمدوا

23
00:01:40,414 --> 00:01:41,915
‫سنسقط.

24
00:01:41,998 --> 00:01:44,543
‫فقدنا مركز التحكم والقيادة.

25
00:01:44,626 --> 00:01:46,378
‫مدنيون بحاجة للمساعدة
‫على مسافة ميلين شمال شرقي البلاد.

26
00:01:46,461 --> 00:01:49,297
‫الكابلات تتداخل،
‫الاشتباك في عملية إطلاق نيران، حوّل.

27
00:01:49,381 --> 00:01:52,009
‫تباً.

28
00:02:22,247 --> 00:02:25,125
‫"صباح الخير، إليكم تقرير الأحوال
‫الجوية من (سرفرايدر فاونديشن)

29
00:02:25,208 --> 00:02:26,418
‫الموجة 94.5."

30
00:02:26,752 --> 00:02:29,504
‫{\an8}"إلى راكبي
‫الأمواج هناك رياح شمالية شرقية عاتية

31
00:02:29,588 --> 00:02:34,217
‫ستعلو أمواج
‫المحيط وترتفع، بدأت الرياح تشتد..."

32
00:02:34,801 --> 00:02:37,054
‫{\an8}هيا.

33
00:02:56,573 --> 00:02:58,533
‫- صباح الخير أيها الرقيب.
‫- صباح الخير أيها الرقيب.

34
00:02:58,742 --> 00:03:00,535
‫- صباح الخير أيها الرقيب.
‫- صباح الخير أيها الرقيب.

35
00:03:00,702 --> 00:03:04,080
‫- صباح الخير أيها الرقيب.
‫- صباح الخير أيها الرقيب.

36
00:03:11,463 --> 00:03:13,340
‫صباح الخير أيها الوغد.

37
00:03:28,522 --> 00:03:29,606
‫تعلم ما يقولون

38
00:03:29,773 --> 00:03:32,150
‫مشاعرك هي التي تحدد سنّك أيها الرقيب.

39
00:03:32,651 --> 00:03:36,113
‫هذا ما يقلقني، فأنا لا أشعر بشيء البتة.

40
00:03:42,160 --> 00:03:46,623
‫"إلى المحيط الهادئ في تقريرنا التالي
‫ حيث مجموعة من الشهب

41
00:03:46,790 --> 00:03:48,667
‫يُتوقع أن تدخل مجالنا الجوي

42
00:03:48,750 --> 00:03:51,586
‫في الساعات المبكرة من صباح الغد."

43
00:03:51,711 --> 00:03:52,546
‫تفضل.

44
00:03:52,629 --> 00:03:54,881
‫"من المتوقع أن تسقط على بُعد أميال من البر

45
00:03:54,965 --> 00:03:57,592
‫بعيداً في المحيط الهادئ."

46
00:03:58,385 --> 00:04:00,387
‫- "جون"!
‫- رباه.

47
00:04:01,805 --> 00:04:03,140
‫كيف الحال يا "مايك"؟

48
00:04:05,225 --> 00:04:07,561
‫ماذا حدث لصورتنا
‫تلك في العراق مع ذلك الجمل؟

49
00:04:07,727 --> 00:04:08,979
‫أقصد حبيبتك.

50
00:04:10,063 --> 00:04:11,398
‫أهذا حقيقي؟

51
00:04:11,481 --> 00:04:15,485
‫تحمل توقيعك، قلت:
‫"لا بد أن هناك خطأ، لا يستطيع الكتابة."

52
00:04:16,069 --> 00:04:18,071
‫ليس هناك من خطأ يا "جون"
‫لقد خدمت لـ 20 عاماً

53
00:04:18,655 --> 00:04:19,614
‫وأعلم متى عليّ الرحيل.

54
00:04:19,698 --> 00:04:23,410
‫بحقك، لديك صندوق
‫مليء بالميداليات ملف مليء بالتوصيات.

55
00:04:23,493 --> 00:04:26,204
‫يمكنك الاحتفاظ
‫بها يبدو أنك تحب التزيين الداخلي.

56
00:04:26,371 --> 00:04:27,205
‫لحياة جندي المارينز

57
00:04:27,289 --> 00:04:29,708
‫فترة محددة كما تعلم بعد ذلك...

58
00:04:30,083 --> 00:04:31,710
‫ماذا؟ ينتهي أمره؟

59
00:04:31,793 --> 00:04:33,253
‫شيء من هذا القبيل.

60
00:04:33,628 --> 00:04:34,504
‫سأنهي تكليفي

61
00:04:34,588 --> 00:04:38,550
‫بتدريب هؤلاء المارينز، أجهزهم للقتال.

62
00:04:39,009 --> 00:04:40,594
‫وبعدها سأغادر من دون رجعة.

63
00:04:41,720 --> 00:04:44,931
‫يمكننا دائماً الاستعانة
‫بشخص آخر في الأعمال الإدارية.

64
00:04:45,265 --> 00:04:46,933
‫تباً، لست مثلك يا "جون".

65
00:04:47,726 --> 00:04:49,269
‫قبيح، بطيء، متملق.

66
00:04:52,314 --> 00:04:53,565
‫يا إلهي.

67
00:04:55,275 --> 00:04:57,777
‫كان عليك اتخاذ قرارات صعبة "مايك".

68
00:04:59,029 --> 00:05:00,906
‫خاصة ذلك القرار الأخير.

69
00:05:02,699 --> 00:05:05,202
‫جميعنا نتمنى لو أن رجالك عادوا للديار.

70
00:05:08,038 --> 00:05:09,372
‫ها نحن ذا.

71
00:05:18,173 --> 00:05:19,591
‫انتهت فترة خدمتك.

72
00:05:20,342 --> 00:05:21,760
‫اجمع أغراضك

73
00:05:22,552 --> 00:05:23,887
‫أيها الرقيب.

74
00:05:36,483 --> 00:05:38,068
‫كل شيء أعرفه موجود هنا يا "جون".

75
00:05:57,003 --> 00:05:58,213
‫ما يمكن عادة رصده

76
00:05:58,296 --> 00:06:00,340
‫{\an8}خلال أشهر إن لم يكن خلال سنوات...

77
00:06:00,423 --> 00:06:02,634
‫{\an8}قد ظهر في أقل من أربع ساعات.

78
00:06:02,717 --> 00:06:07,055
‫{\an8}هذه الصور تمنحنا فكرة عن معدل
‫السرعة التي تسير بها هذه النيازك.

79
00:06:07,263 --> 00:06:10,767
‫{\an8}العلماء في حيرة
‫من أمرهم يحاولون فهم ما يجري.

80
00:06:11,142 --> 00:06:15,772
‫هناك شيء غير
‫مريح البتة بشأن رجل بحجمك يشم زهرة.

81
00:06:16,356 --> 00:06:18,108
‫ما تريده هو بعض زهرة "الأرطاسيا".

82
00:06:18,316 --> 00:06:21,236
‫زهرة شائعة في حفلات
‫الزفاف وتأتي باللونين الأخضر والأزرق.

83
00:06:22,070 --> 00:06:24,030
‫{\an8}ما لون فساتين وصيفات العروس؟

84
00:06:24,447 --> 00:06:28,576
‫{\an8}- سؤال جيد.
‫- أنت مذهل، هيا، شمها.

85
00:06:30,161 --> 00:06:31,287
‫أجل أيتها الفتاة الجميلة؟

86
00:06:31,621 --> 00:06:33,123
‫بمبلغ 300 دولاراً إضافياً قالت أننا نستطيع

87
00:06:33,206 --> 00:06:35,166
‫الحصول على مجموعة من الزنبق.

88
00:06:35,250 --> 00:06:36,251
‫أعلم أن المبلغ كبير لكن

89
00:06:36,334 --> 00:06:38,628
‫ستكون جميلة جداً ما رأيك؟

90
00:06:38,712 --> 00:06:40,714
‫300 دولاراً؟ يا إلهي.

91
00:06:40,839 --> 00:06:43,591
‫لا داعي للتفكير، ستتزوجان لمرة واحدة

92
00:06:43,675 --> 00:06:44,718
‫وتقلقان بشأن 300 دولاراً؟

93
00:06:44,801 --> 00:06:47,303
‫- شكراً لك "ستافرو".
‫- نعم، لا داعي للقلق.

94
00:06:49,139 --> 00:06:51,182
‫أتعلمين ماذا؟ إنه يومك

95
00:06:51,558 --> 00:06:52,809
‫افعلي ما تشائين.

96
00:06:55,270 --> 00:06:57,731
‫سأضربك بشيء ثقيل فعلاً، ما الذي تفعله؟

97
00:06:57,814 --> 00:06:58,940
‫أغيظك.

98
00:06:59,149 --> 00:07:02,402
‫- سنشتري الكعكات غداً.
‫- أتحرق شوقاً لذلك.

99
00:07:02,819 --> 00:07:03,862
‫أحب الكعك.

100
00:07:07,824 --> 00:07:09,909
‫"الحكومة العسكرية للولايات المتحدة"

101
00:07:16,958 --> 00:07:18,376
‫مرحباً أيها الطبيب، ماذا تفعل؟

102
00:07:18,501 --> 00:07:19,627
‫أحادث الأهل.

103
00:07:19,794 --> 00:07:22,589
‫أهذه حبيبتك؟ تباً، إنها جميلة.

104
00:07:24,090 --> 00:07:26,009
‫الطبيب، رجلي المفضل.

105
00:07:30,138 --> 00:07:31,806
‫إنها أختي.

106
00:07:34,893 --> 00:07:35,769
‫تباً.

107
00:07:36,353 --> 00:07:39,230
‫تباً يا رجل،
‫أتحدث بموضوعية هنا، تفهم ما أقصد؟

108
00:07:40,732 --> 00:07:42,108
‫حسناً، لا، كف عن العبث.

109
00:07:43,985 --> 00:07:45,445
‫هلا أدون له رسالة؟

110
00:07:45,570 --> 00:07:47,697
‫أيها الطبيب،
‫هل بوسعي تناول واحدة من هذه أولاً؟

111
00:07:50,200 --> 00:07:52,118
‫تناولها على مسؤوليتك الشخصية.

112
00:07:54,204 --> 00:07:55,830
‫إنها قديمة جداً.

113
00:07:57,916 --> 00:08:03,254
‫{\an8}- إذاً، أتشعر أنك تحرز تقدماً؟
‫- أجل.

114
00:08:05,465 --> 00:08:07,717
‫أنام بشكل أفضل وأيضاً...

115
00:08:07,801 --> 00:08:09,594
‫أصبح تصويبي أفضل وما إلى ذلك...

116
00:08:09,677 --> 00:08:11,596
‫عندما عدت
‫في البداية وكنت أسمع الصوت...

117
00:08:12,347 --> 00:08:17,685
‫كنت أصاب بالهلع وتصيبني بالارتباك
‫وتجعلني أتردد قليلاً لكن الآن، تعلم...

118
00:08:19,354 --> 00:08:20,563
‫لم تعد تزعجني...

119
00:08:21,564 --> 00:08:23,316
‫لذا أظن أن هذا تقدماً.

120
00:08:23,858 --> 00:08:25,777
‫إذاً ما هو وضعي الآن؟

121
00:08:26,403 --> 00:08:28,738
‫أقصد، هل ستسمح لي بالعودة للقتال؟ لأنه...

122
00:08:30,115 --> 00:08:31,616
‫أجل، أشعر بحالة جيدة.

123
00:08:34,285 --> 00:08:35,954
‫لنتقابل مجدداً في الأسبوع المقبل

124
00:08:36,037 --> 00:08:40,583
‫وسنناقش الأمر، اتفقنا؟

125
00:08:42,460 --> 00:08:45,839
‫حسناً، شكراً لك،
‫شكراً جزيلاً لك أيها الطبيب.

126
00:08:53,930 --> 00:08:56,850
‫فتاة "هاريس"
‫تجعل صديقنا ينظم حفل زفافه

127
00:08:56,933 --> 00:08:58,518
‫قبل أسبوعين من نشر قواتنا.

128
00:09:00,061 --> 00:09:03,231
‫{\an8}برأيي أن الفتاة تحكم
‫قبضتها عليه وكأن لا شأن لأحد بذلك.

129
00:09:05,608 --> 00:09:08,153
‫لكن أمامه أسبوعين لينجز ذلك لأننا سنغادر.

130
00:09:08,236 --> 00:09:11,823
‫لذا أتيت لزيارتك مرة أخيرة قبل رحيلنا.

131
00:09:11,906 --> 00:09:16,453
‫وقد جلبت معي عصا الغولف
‫الخاصة بوالدي وتعلم ما معنى ذلك.

132
00:09:17,871 --> 00:09:21,374
‫سنخرج أنا والشباب
‫الليلة ونطبق التقليد المتبع.

133
00:09:22,542 --> 00:09:24,210
‫نستمتع بوقتنا، أتفهمني؟

134
00:09:26,254 --> 00:09:28,298
‫أراك قريباً يا أخي.

135
00:09:32,635 --> 00:09:33,845
‫أراك قريباً.

136
00:09:37,682 --> 00:09:39,684
‫"موتاون"، أعطني حذائي سأذهب للتزلج.

137
00:09:39,851 --> 00:09:41,311
‫هكذا تفعلها.

138
00:09:44,564 --> 00:09:45,690
‫ها هم قادمون.

139
00:09:45,940 --> 00:09:48,693
‫لا تفسد الأمر يا رجل لن يعلموا أنك بتولاً.

140
00:09:49,277 --> 00:09:51,488
‫كيف تعلم أنني...من قال أنني بتولاً؟

141
00:09:51,571 --> 00:09:53,531
‫نعلم أنك بتولاً، انظر إلى وجهك.

142
00:09:53,656 --> 00:09:55,909
‫ما الذي تقوله لها؟ ماذا تقول؟

143
00:09:57,952 --> 00:10:00,205
‫بربكم يا شباب، أنتم تحرجونني.

144
00:10:01,915 --> 00:10:03,124
‫ذلك الرجل بارع بالفعل

145
00:10:03,208 --> 00:10:05,376
‫تباً يا "داكتاري"، تجيد اللعب يا رجل.

146
00:10:05,752 --> 00:10:07,337
‫لدينا صفوف تدريب في "نيجيريا"، "إيملاي".

147
00:10:07,420 --> 00:10:10,840
‫تباً، كيف يفترض بي أن أعرف؟
‫إنها لعبة أميركية، صحيح؟

148
00:10:11,591 --> 00:10:14,219
‫"أدوكو"،
‫إنه مجندنا في البحرية هو أشبه بمسعف.

149
00:10:14,427 --> 00:10:17,472
‫لا، ليس كمسعف، المسعف جندي
‫بالجيش أما أنا فمجند في البحرية.

150
00:10:17,555 --> 00:10:19,390
‫حسناً، بحار، أجل.

151
00:10:19,682 --> 00:10:21,309
‫أتيت إلى هنا لأصبح طبيباً.

152
00:10:26,356 --> 00:10:27,524
‫على رسلك.

153
00:10:29,192 --> 00:10:30,443
‫إنها الزجاجة الخامسة.

154
00:10:31,027 --> 00:10:33,029
‫- كم واحدة احتسيت؟
‫- لا، أنا بخير.

155
00:10:33,112 --> 00:10:36,991
‫- هذا الرجل هنا، السيد "لينهان"...
‫- مرحباً.

156
00:10:37,075 --> 00:10:39,035
‫سجلته أمه حتى يتسنى
‫له الانضمام في سن السابعة عشر.

157
00:10:39,244 --> 00:10:43,831
‫وأنا أعتني به لأن
‫هذا الفتى لا يعرف رأسه من قدميه.

158
00:10:49,045 --> 00:10:50,672
‫ليس على شاحنتي يا صديقي.

159
00:10:50,755 --> 00:10:53,091
‫على مهلك، على مهلك يا صديقي.

160
00:10:53,299 --> 00:10:54,801
‫- رائع.
‫- ليس على شاحنتي.

161
00:10:55,385 --> 00:10:58,513
‫- نخب "لينهان"
‫- نخب "لينهان".

162
00:10:58,596 --> 00:10:59,847
‫حظاً موفقاً "روكي".

163
00:10:59,931 --> 00:11:01,266
‫الانسحاب.

164
00:11:01,849 --> 00:11:04,936
‫هناك حالة من الطوارئ
‫تخيم على "ناسا" ومجتمع وكالات الفضاء.

165
00:11:05,019 --> 00:11:06,104
‫بتنا نعلم أن النيازك

166
00:11:06,187 --> 00:11:09,399
‫ستهبط على سواحل ثماني مدن مختلفة

167
00:11:09,565 --> 00:11:11,067
‫وهذا الرقم قد يتصاعد.

168
00:11:11,150 --> 00:11:14,529
‫تجري عمليات إخلاء في جنوب "كاليفورنيا"

169
00:11:14,612 --> 00:11:17,115
‫لإبعاد السكان عن الساحل.

170
00:11:17,282 --> 00:11:20,326
‫لكن هناك الكثير من الفضوليين
‫ يسعون للبقاء والمشاهدة.

171
00:11:20,410 --> 00:11:22,996
‫- لماذا استيقظت باكراً جداً؟
‫- حضرة الملازم

172
00:11:23,788 --> 00:11:25,540
‫عليّ الاعتياد على اللقب.

173
00:11:29,669 --> 00:11:31,087
‫أهي مثبتة جيداً؟

174
00:11:31,421 --> 00:11:33,881
‫{\an8}- تعال، أتريدني أن أثبتها؟
‫- إنها صعبة.

175
00:11:34,132 --> 00:11:37,552
‫{\an8}يجب أن تكون متوازية مع الجهة
‫الأخرى هذا هو الهدف من هذه الخطوط.

176
00:11:38,177 --> 00:11:39,762
‫{\an8}أنا ذاهب، لا تنسي الاتصال بالسيد
‫"غيليام"، اتفقنا؟

177
00:11:39,846 --> 00:11:40,680
‫حسناً.

178
00:11:40,763 --> 00:11:42,140
‫- اتصلي بي لاحقاً.
‫- سأتصل بك لاحقاً.

179
00:11:46,811 --> 00:11:49,063
‫هذا طفلي، أجل.

180
00:12:07,623 --> 00:12:09,375
‫هيا بنا، لنتحرك.

181
00:12:13,963 --> 00:12:16,966
‫أبطئوا، سيروا.

182
00:12:20,970 --> 00:12:21,846
‫أيها المارينز

183
00:12:22,430 --> 00:12:25,600
‫اصعدوا إلى السيارات
‫وقدموا تقريركم لزملائكم، هيا بنا.

184
00:12:25,892 --> 00:12:27,268
‫تحركوا، لنتحرك.

185
00:12:27,352 --> 00:12:28,311
‫تحركوا.

186
00:12:28,728 --> 00:12:31,397
‫- ليصعدوا.
‫- تحركوا.

187
00:12:31,856 --> 00:12:33,483
‫ما الذي يحصل أيها الرقيب أول؟

188
00:12:35,693 --> 00:12:37,487
‫النيازك تضرب "كاليفورنيا" الآن...

189
00:12:37,570 --> 00:12:40,823
‫لكنهم أصدروا أوامر بتعبئة
‫جنود القاعدة بأكملها.

190
00:12:41,407 --> 00:12:45,036
‫سأعيدك إلى السرية يا "مايك"، يحتاجون إليك.

191
00:12:46,287 --> 00:12:47,538
‫أيها الرقيب الأول.

192
00:12:49,415 --> 00:12:51,667
‫نحن بحاجة لكل جندي أيها الرقيب.

193
00:12:56,464 --> 00:12:58,758
‫- أسمعت أنهم أصدروا أمراً بالتعبئة؟
‫- نعم سيدي.

194
00:12:59,342 --> 00:13:00,676
‫لقد رُقيتَ إلى قائد فريق

195
00:13:00,927 --> 00:13:01,844
‫إنها مسؤولية كبيرة

196
00:13:01,928 --> 00:13:04,514
‫- ...لكن يمكنك التعامل معها.
‫- شكراً لك سيدي.

197
00:13:05,598 --> 00:13:08,684
‫لقد استُبدل الرقيب "بيك" بالرقيب "نانتز".

198
00:13:09,894 --> 00:13:11,229
‫ماذا تعرف عنه؟

199
00:13:12,021 --> 00:13:14,524
‫إنه جندي مارينز متفاني.

200
00:13:15,066 --> 00:13:16,401
‫لا تخادعني أيها العريف.

201
00:13:17,985 --> 00:13:19,737
‫ماذا سمعت بشأن جولته الأخيرة؟

202
00:13:21,072 --> 00:13:23,658
‫فقط التفاصيل الحمقاء التي يعرفها الجميع.

203
00:13:24,534 --> 00:13:29,205
‫لكن في نهاية اليوم أنت ملازمنا
‫ونحن نتلقى الأوامر منك، سيدي.

204
00:13:32,875 --> 00:13:33,960
‫إذا،ً تم تعيينك

205
00:13:34,043 --> 00:13:37,255
‫في الكتيبة الأولى
‫تحت قيادة الملازم الثاني "مارتينيز".

206
00:13:37,922 --> 00:13:39,715
‫رقيب كتيبته في إجازة

207
00:13:39,841 --> 00:13:41,759
‫لذا عليك أن تتقبل ذلك.

208
00:13:42,510 --> 00:13:45,346
‫أجل، ها هو الملازم يقف هناك على يمينك.

209
00:13:46,097 --> 00:13:47,682
‫ما يزال يافعاً، "مايك".

210
00:13:48,015 --> 00:13:49,684
‫تخرج من مدرسة تدريب الضباط للتو.

211
00:13:49,851 --> 00:13:52,979
‫انضم إلينا منذ شهر فقط لكن أظن أنه ذكي.

212
00:13:53,688 --> 00:13:57,024
‫إنها مجرد
‫عملية إخلاء يا صديقي إنه المسؤول.

213
00:13:57,358 --> 00:13:58,985
‫فلتراقبه فحسب.

214
00:14:03,239 --> 00:14:05,074
‫لا تضيع معاملاتي فحسب.

215
00:14:05,575 --> 00:14:07,368
‫- أيها الملازم.
‫- طاب يومك أيها الرقيب.

216
00:14:07,785 --> 00:14:09,579
‫- يسرني لقاؤك أخيراً.
‫- شكراً لك سيدي.

217
00:14:09,662 --> 00:14:14,000
‫لقد استُدعينا للمساعدة في عملية
‫الإخلاء أيها الملازم؟ بسبب تلك النيازك؟

218
00:14:14,208 --> 00:14:15,418
‫أفترض ذلك.

219
00:14:15,793 --> 00:14:18,379
‫مهماً كان ما يواجهنا
‫أنا سعيد لنزولنا أخيراً إلى الميدان.

220
00:14:18,463 --> 00:14:21,716
‫"عند قرابة الساعة الرابعة
‫و42 دقيقة صباحاً بتوقيت المحيط الهادئ

221
00:14:21,799 --> 00:14:22,842
‫سقطت النيازك..."

222
00:14:22,925 --> 00:14:25,511
‫من أخذ شطائري
‫"التورتيليني" ألديك "تورتيليني"؟

223
00:14:25,595 --> 00:14:26,846
‫أهذا تدريب أم ماذا؟

224
00:14:26,929 --> 00:14:28,306
‫استعد يا رجل، استعد

225
00:14:28,389 --> 00:14:30,183
‫أنا جاد، حسناً؟

226
00:14:33,519 --> 00:14:38,191
‫"تواصل النيازك السقوط على ساحل
‫(كاليفورنيا)، (إيرلندا)، (خليج بنغال)..."

227
00:14:38,524 --> 00:14:39,901
‫أيها العريف.

228
00:14:39,984 --> 00:14:41,444
‫- أيها العريف.
‫- نعم؟

229
00:14:41,527 --> 00:14:43,154
‫هو على الأرجح مجرد تدريب، صحيح؟

230
00:14:43,237 --> 00:14:46,532
‫لا يا رجل، لقد نقلوا الرقيب
‫"نانتز" إلى وحدتنا لا بد أن شيئاً يحدث.

231
00:14:46,783 --> 00:14:49,994
‫عظيم! يخرج الرجل من مشاة البحرية
‫والآن نحن عالقون معه.

232
00:14:50,119 --> 00:14:52,371
‫- "ستاف".
‫- ألديك "تورتيليني"؟

233
00:14:52,955 --> 00:14:54,874
‫سمعت أن "نانتز"
‫كان رائعاً في جولته الأخيرة.

234
00:14:54,957 --> 00:14:57,710
‫اقتحم ذلك المجمع لوحده
‫وقتل 10 متمردين.

235
00:14:57,794 --> 00:15:00,630
‫- أهذا ما سمعته يا "لينهان"؟
‫- هدئ من روعك.

236
00:15:00,713 --> 00:15:03,758
‫أجل، أخبرني "جونسون"
‫و"فوكستروت" أنه كان يمضي مثل...

237
00:15:03,883 --> 00:15:04,884
‫لا تقلق بشأن ذلك.

238
00:15:04,967 --> 00:15:07,678
‫- لنذهب، الوضع جدي.
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟

239
00:15:08,179 --> 00:15:10,389
‫تسبب "نانتز" بقتل عدد
‫من الرجال خلال جولته الأخيرة.

240
00:15:10,515 --> 00:15:11,349
‫عمّ تتحدث؟

241
00:15:11,474 --> 00:15:14,101
‫هذه هي القصة شقيق "لوكيت" كان أحدهم.

242
00:15:14,268 --> 00:15:17,480
‫- أعلم أنك لم تعرف، لا تقلق حيال ذلك.
‫- "لوكيت"، أنا آسف.

243
00:15:18,815 --> 00:15:20,691
‫يبدو أننا سنتعامل مع مهمة صعبة.

244
00:15:21,025 --> 00:15:24,821
‫من خلال تجربتي، أيها الملازم،
‫المهام الصعبة أمر مبالغ فيه.

245
00:15:25,154 --> 00:15:26,739
‫اسمع أيها الرقيب

246
00:15:26,906 --> 00:15:28,282
‫لنكن واضحين

247
00:15:28,783 --> 00:15:30,785
‫أعرف أن سمعتك تسبقك بسبب ما فعلته.

248
00:15:31,035 --> 00:15:33,204
‫هذه كتيبتي، هؤلاء هم رجالي.

249
00:15:33,454 --> 00:15:36,833
‫- لن نواجه مشكلة بشأن ذلك، صحيح؟
‫- لا مشكلة سيدي، الكتيبة في تصرفك.

250
00:15:37,416 --> 00:15:40,294
‫يبدو أن جميع افتراضاتنا كانت خاطئة.

251
00:15:42,839 --> 00:15:44,799
‫أصغوا، حالما تحملون أسلحتكم

252
00:15:44,882 --> 00:15:46,926
‫خذوا عتادكم وذخيرتك

253
00:15:47,009 --> 00:15:48,386
‫وتحركوا إلى الخارج.

254
00:15:50,847 --> 00:15:54,141
‫لدينا "راب" لمغنيين أسود وأبيض
‫ينبغي بذلك أن يفي بالغرض، صحيح؟

255
00:15:54,225 --> 00:15:55,810
‫"حلقت طائرات الحرس الوطني

256
00:15:55,893 --> 00:16:00,857
‫لإخلاء منطقة الشاطئ،
‫ووردتنا أنباء بأن الجيش سينشر قواته."

257
00:16:01,399 --> 00:16:04,819
‫هذا نحن.

258
00:16:05,820 --> 00:16:08,573
‫- استدعاء الجيش لمواجهة وابل من النيازك؟
‫- لا أعلم لماذا هم سعداء.

259
00:16:08,656 --> 00:16:11,367
‫{\an8}لقد سقط للتو نيزك في المحيط.

260
00:16:11,534 --> 00:16:15,621
‫{\an8}أعمدة هائلة من الدخان ترتفع
‫والرؤية تصبح معدومة بينما...

261
00:16:15,705 --> 00:16:20,126
‫لم تُرصد تلك الأجسام مطلقاً
‫إلا عند دخولها مجالنا الجوي.

262
00:16:20,209 --> 00:16:23,588
‫تقدير "ناسا" أنها لا
‫تسقط في المياه بسرعتها القصوى.

263
00:16:23,671 --> 00:16:26,883
‫إنها تُبطئ من سرعتها قبل الاصطدام.

264
00:16:28,676 --> 00:16:30,136
‫هذه الأجسام الغريبة

265
00:16:30,303 --> 00:16:32,513
‫تسقط في محيطنا بمجموعات معبأة

266
00:16:32,597 --> 00:16:35,516
‫عشرة أميال بعيداً عن منطقة سكنية رئيسية.

267
00:16:35,933 --> 00:16:38,352
‫الصور الحرارية
‫التي التقطها مرصد "هابل" توضح لنا

268
00:16:38,436 --> 00:16:41,898
‫أن بين كل مجموعة هناك جسم يتوسطها
‫وهو أكبر بكثير من الأجسام الأخرى.

269
00:16:42,231 --> 00:16:43,232
‫تلك الأجسام التي في الوسط

270
00:16:43,316 --> 00:16:45,484
‫تتميز جميعاً بنفس الشكل الهندسي.

271
00:16:45,693 --> 00:16:47,695
‫تبدو آلية في الطبيعة.

272
00:16:48,154 --> 00:16:50,698
‫هذا ليس سقوطاً للنيازك أيها المارينز.

273
00:16:50,865 --> 00:16:57,121
‫نحن نتعرض للتهديد نعم، هذا صحيح،
‫هيا، إلى جميع الوحدات، لتستعدوا.

274
00:16:57,705 --> 00:16:58,873
‫استعدوا للتحرك.

275
00:16:59,999 --> 00:17:01,250
‫وضع اشتباك.

276
00:17:01,375 --> 00:17:03,169
‫هذا ما كنت أتدرب من أجله.

277
00:17:05,880 --> 00:17:09,383
‫لقد علمت للتو أن أحد خفر
‫السواحل قد أطلق نداء استغاثة.

278
00:17:09,467 --> 00:17:12,219
‫الرؤية صعب و...يا إلهي!

279
00:17:12,386 --> 00:17:15,806
‫سقط نيزك آخر في المحيط للتو

280
00:17:15,890 --> 00:17:18,768
‫وهو الأقرب حتى الآن
‫وقد سقط خلف تلك السفن مباشرة.

281
00:17:18,851 --> 00:17:21,938
‫لقد سقط للتو نيزكين أو ثلاثة.

282
00:17:23,230 --> 00:17:24,065
‫تباً.

283
00:17:24,190 --> 00:17:25,900
‫هل لديك أي معلومات في الأستوديو؟

284
00:17:25,983 --> 00:17:27,026
‫يا إلهي.

285
00:17:28,319 --> 00:17:30,947
‫"(كايت)، هل تسمعيننا؟"

286
00:17:32,448 --> 00:17:36,285
‫- صمتاً.
‫- "(كايت)، هل ما زلت تسمعيننا؟"

287
00:17:36,369 --> 00:17:40,957
‫نعم يا "جين"، أستطيع سماعك
‫ليتحرك الجميع، ابتعدوا عن الطريق.

288
00:17:41,832 --> 00:17:43,209
‫ما كان ذلك؟ ما كان ذلك في الماء؟

289
00:17:43,376 --> 00:17:44,377
‫لا أستطيع الرؤية جيداً

290
00:17:44,460 --> 00:17:46,629
‫لكن يبدو أن هناك شيء...

291
00:17:46,712 --> 00:17:50,758
‫أنا أحاول الرؤية من بين الناس
‫كي أتمكن من تحديد هوية الشيء.

292
00:17:50,841 --> 00:17:55,262
‫لا أعرف حتى، إنها
‫أجسام غير واضحة، أظن ربما خمسة

293
00:17:55,388 --> 00:17:56,472
‫ستة، سبعة

294
00:17:56,555 --> 00:17:58,641
‫أستطيع رؤية ما يقارب ثماني أجسام.

295
00:18:00,101 --> 00:18:01,018
‫ما هذا بحق الجحيم؟

296
00:18:01,102 --> 00:18:02,311
‫اللعنة.

297
00:18:02,395 --> 00:18:03,479
‫انظروا إلى هذا.

298
00:18:03,562 --> 00:18:04,981
‫"ستاف"، أترى ذلك؟

299
00:18:05,439 --> 00:18:08,609
‫سأغادر المكان على الفور
‫وعلى الجميع المغادرة في الحال.

300
00:18:15,992 --> 00:18:19,245
‫أظن أن علينا المغادرة يا "جين" سأعود الآن.

301
00:18:20,162 --> 00:18:21,080
‫يا إلهي.

302
00:18:24,667 --> 00:18:27,753
‫انطلقوا، هيا بنا، انطلقوا.

303
00:18:28,004 --> 00:18:29,213
‫العريف "غرايستون" والعريف "إيملاي"

304
00:18:29,296 --> 00:18:33,175
‫كلاهما قناصين محترفين
‫إضافة إلى قادة أشداء لفريق الإطفاء.

305
00:18:33,300 --> 00:18:36,262
‫لدينا أيضاً
‫العريف "لينهان" وهو ثاني أفضل قناص.

306
00:18:36,429 --> 00:18:38,014
‫مباشرة بعد العريف "غوريرو".

307
00:18:38,097 --> 00:18:40,016
‫ما تحليلك لما يجري؟

308
00:18:41,267 --> 00:18:43,019
‫لا أدري، هجمات فضاء خارجي؟

309
00:18:43,519 --> 00:18:45,396
‫- أتقصد من الفضاء؟
‫- لا يا "إيملاي".

310
00:18:45,479 --> 00:18:48,566
‫- من "كندا".
‫- لديك نكات دائماً، صحيح يا "ستاف".

311
00:18:48,649 --> 00:18:50,484
‫حسناً، ليصطف الفريق الأول هيا، لننطلق.

312
00:18:52,820 --> 00:18:54,280
‫كما سمعتم على الأرجح

313
00:18:54,572 --> 00:18:57,408
‫سيتولى الرقيب "نانتز" مكان الرقيب "بيك".

314
00:18:57,825 --> 00:18:59,452
‫نحن محظوظين لأنه برفقتنا.

315
00:19:00,745 --> 00:19:04,707
‫حسناً، إليكم الوضع أيها
‫المارينز نحن نواجه عدواً مجهولاً.

316
00:19:05,041 --> 00:19:06,459
‫لا نعلم مدى شدة قواته

317
00:19:06,542 --> 00:19:08,169
‫أو ما هو قادر على فعله.

318
00:19:08,419 --> 00:19:09,587
‫لكن الشيء الوحيد الذي نعلمه

319
00:19:10,171 --> 00:19:11,839
‫هو أننا نقاتل من أجل أرضنا

320
00:19:11,922 --> 00:19:15,634
‫عوائلنا، ديارنا، ووطننا، اللعنة.

321
00:19:15,968 --> 00:19:19,055
‫لذا مهما تكن تلك الأشياء لنذهب
‫ونريهم كيف يقاتل المارينز، انسحاب...

322
00:19:19,138 --> 00:19:20,431
‫- لا.
‫- 25

323
00:19:20,514 --> 00:19:22,391
‫- انسحاب، لا!
‫- لنتشكل، هيا بنا.

324
00:19:34,111 --> 00:19:36,655
‫أول الداخلين هو آخر الخارجين،
‫أيها المارينز.

325
00:19:37,239 --> 00:19:40,034
‫تنفس يا "لينهان"،
‫تنفس ستطبق تدريبك الآن.

326
00:19:40,159 --> 00:19:41,702
‫شكراً أيها الرقيب.

327
00:19:43,662 --> 00:19:47,083
‫- أهناك ما تريد قوله أيها العريف؟
‫- لا، لا بأس أيها الرقيب.

328
00:19:47,166 --> 00:19:50,002
‫لقد حصلت على نجمة
‫فضية وأخي عاد في تابوت، أفهم ذلك.

329
00:19:52,838 --> 00:19:56,300
‫"إلى جميع المراكز اتخاذ وضعية الاستعداد.

330
00:19:56,383 --> 00:19:58,844
‫لقد تخطى العدو منطقة الشاطئ."

331
00:19:58,928 --> 00:20:00,012
‫فضائيون؟

332
00:20:00,638 --> 00:20:02,598
‫هذا غير معقول، صحيح؟

333
00:20:03,682 --> 00:20:05,434
‫سنعلم قريباً يا أخي.

334
00:20:06,310 --> 00:20:08,020
‫"لقد دُمرت 101 دبابة

335
00:20:08,104 --> 00:20:10,439
‫كانت متمركزة خلف خط الدفاع..."

336
00:20:10,564 --> 00:20:14,276
‫هذا في حال نُسفت رأسه
‫حتى يتسنى لهم التعرف على جثته.

337
00:20:16,529 --> 00:20:18,823
‫للعلم، يملك العدو أسلحة هجوم ثقيلة.

338
00:20:18,948 --> 00:20:21,534
‫قوة الإطلاق
‫موازية لمتفجرات شديدة الانفجار.

339
00:20:24,662 --> 00:20:26,122
‫أيها الرقيب

340
00:20:26,580 --> 00:20:31,252
‫عدني أنك لن تدعني أؤسر حياً على يد
‫مفترس فضائي من عالم آخر، أيها الرقيب؟

341
00:20:33,712 --> 00:20:35,589
‫لا وعود في المعركة.

342
00:20:36,799 --> 00:20:38,968
‫كف عن العبث وابق يقظاً.

343
00:20:39,510 --> 00:20:41,095
‫"تلك الوحدات

344
00:20:41,178 --> 00:20:42,721
‫تفشل تكتيكياً.

345
00:20:46,767 --> 00:20:50,062
‫لا تقللوا بشأن استخبارات العدو القتالية.

346
00:20:56,152 --> 00:20:59,113
‫نحن لا نُخلي المواطنين بسرعة كافية.

347
00:20:59,196 --> 00:21:02,575
‫أكرر،
‫نحن لا نخلي المواطنين بسرعة كافية."

348
00:21:02,908 --> 00:21:06,036
‫"إلى جميع الوحدات،
‫هناك حلفاء خلف خطوط العدو."

349
00:21:06,787 --> 00:21:09,206
‫"(سيمبر إف آي)، 1-7، عُلم."

350
00:21:43,741 --> 00:21:44,992
‫عليك أن تصحبني إلى العشاء أولاً.

351
00:21:45,075 --> 00:21:47,077
‫تشبثوا بشيء يا رجال
‫فالوضع على وشك أن يصبح متزعزعاً.

352
00:22:31,246 --> 00:22:33,832
‫لنتحرك، اخرجوا، هيا.

353
00:22:43,801 --> 00:22:45,260
‫تحركوا.

354
00:22:47,680 --> 00:22:48,764
‫اتخذوا التشكيلة.

355
00:22:56,689 --> 00:23:00,025
‫- ما الوضع، سيدي؟
‫ - حسناً، الوضع الراهن كالتالي

356
00:23:00,150 --> 00:23:02,194
‫لقد أخليت معظم "سانتا مونيكا" من السكان

357
00:23:02,319 --> 00:23:03,779
‫لدينا خط دفاع في شارع

358
00:23:03,862 --> 00:23:06,240
‫"لينكولن" حتى مسافة ميل من المحيط.

359
00:23:06,407 --> 00:23:09,827
‫لدينا طائرات طراز
‫"وارثوغز" و"بي 52" على المدرجات.

360
00:23:09,910 --> 00:23:11,662
‫عند الساعة السابعة والنص

361
00:23:11,745 --> 00:23:15,124
‫سيكونون قد ضربوا المنطقة
‫بكاملها من "لينكولن" إلى المحيط.

362
00:23:15,791 --> 00:23:16,625
‫تباً.

363
00:23:19,712 --> 00:23:21,046
‫أنحن على مستوى "سانتا مونيكا"، يا سيدي؟

364
00:23:21,130 --> 00:23:23,507
‫نحن نتعرض للاجتياح والله أعلم...

365
00:23:23,590 --> 00:23:28,929
‫لكنهم ليسوا من هذا الكوكب وعلينا
‫أن نضربهم بكل قوانا وعلينا أن نضربهم بقوة.

366
00:23:29,013 --> 00:23:33,934
‫إنهم قوة برية فحسب، لا يملكون قوة
‫جوية لذا ستمزقهم قواتنا الجوية إلى أشلاء

367
00:23:34,059 --> 00:23:35,602
‫وسنكون أسياد الجو.

368
00:23:35,686 --> 00:23:37,855
‫- قلت معظم المدنيين، يا سيدي؟
‫- نعم.

369
00:23:37,938 --> 00:23:40,441
‫نتلقى نداءات استغاثة ونرسل الفرق.

370
00:23:40,774 --> 00:23:43,652
‫"غولف"،
‫تولى "سانتا مونيكا" إلى "أوليمبيك".

371
00:23:43,944 --> 00:23:45,654
‫"فوكستروت"، من "أوليمبيك" إلى "بيكو".

372
00:23:45,988 --> 00:23:47,781
‫"إيكون"، من "بيكو" إلى "أوشين بارك".

373
00:23:47,865 --> 00:23:51,452
‫الملازم "مارتينيز" أريدك أن تقسم الفريق

374
00:23:51,535 --> 00:23:56,540
‫وفريق الأسلحة الآلية، وتقدموا حتى غرب
‫"لينكولن" إلى مركز الشرطة الواقع هنا...

375
00:23:56,623 --> 00:23:57,666
‫عند تقاطع "فينس" و"أماروزا".

376
00:23:57,750 --> 00:23:59,126
‫"فينس" و"أماروزا"؟

377
00:23:59,251 --> 00:24:00,502
‫الشرطة مغلوب على أمرها.

378
00:24:00,586 --> 00:24:05,174
‫وردنا نداء إستغاثة أنه مازال
‫هناك مدنيين لا نعرف العدد.

379
00:24:05,758 --> 00:24:07,718
‫اعثروا على الناجين ثم ابلغوا عن وضعكم.

380
00:24:07,801 --> 00:24:10,512
‫سيكون هناك مروحيات
‫ في المنطقة لتقوم بإخلائكم.

381
00:24:10,596 --> 00:24:12,723
‫لتعلموا أن لدينا ثلاث ساعات بالتمام

382
00:24:12,806 --> 00:24:16,310
‫قبل ضربتنا الجوية، لا تقترفوا أية أخطاء
‫ سيضربون

383
00:24:16,435 --> 00:24:17,853
‫إن خرجتم أو لا.

384
00:24:17,936 --> 00:24:23,859
‫لذا أنقذوا أولئك المدنيين واخلوا
‫المكان، واقتلوا كل ما هو غير بشري.

385
00:24:24,151 --> 00:24:26,320
‫هيا بنا، لننجز مهمتنا.

386
00:24:26,695 --> 00:24:28,363
‫أيها الكابتن، هذا ليس تدريباً

387
00:24:28,447 --> 00:24:30,157
‫حافظ على موقعك، هل تفهمني؟

388
00:24:30,240 --> 00:24:31,075
‫نعم سيدي.

389
00:24:37,456 --> 00:24:40,375
‫{\an8}"جادة لينكولن: خط دفاع المارينز،
‫2 ساعة و47 دقيقة حتى سقوط القنبلة."

390
00:24:40,459 --> 00:24:41,376
‫{\an8}من الساحل

391
00:24:41,460 --> 00:24:43,879
‫{\an8}إلى الضواحي لقد تم تجاوز فرقة "غولف".

392
00:24:43,962 --> 00:24:46,131
‫فرقة "ليما" تطلب دعماً جوياً فورياً.

393
00:24:46,215 --> 00:24:49,343
‫المدنيون محاصرون خلف خطوط العدو.

394
00:24:49,468 --> 00:24:50,677
‫اصمدوا.

395
00:24:50,844 --> 00:24:52,346
‫إطلاق قنبلة.

396
00:25:07,361 --> 00:25:11,031
‫تتجمع القوات على طول
‫خط الساحل على كل ساحل رئيسي.

397
00:25:11,115 --> 00:25:13,909
‫دعت الأمم المتحدة إلى انعقاد جلسة طارئة

398
00:25:13,992 --> 00:25:16,620
‫في محاولة إيجاد وسيلة لمشاركة الموارد

399
00:25:16,745 --> 00:25:19,414
‫- والمعلومات في جميع أنحاء العالم.
‫- انتبهوا، تحركوا.

400
00:25:22,334 --> 00:25:24,670
‫بهذا الاتجاه؟ أين يفترض بنا الذهاب؟

401
00:25:26,088 --> 00:25:27,422
‫يا إلهي.

402
00:25:39,810 --> 00:25:42,938
‫أيها المارينز،
‫أي شيء خلف هذه النقطة يُعد عدواً.

403
00:25:43,021 --> 00:25:44,606
‫حسناً، لنتقدم على مهل.

404
00:25:54,867 --> 00:25:55,993
‫المكان آمن.

405
00:25:59,246 --> 00:26:01,373
‫يا لها من طريقة للحصول على الجنسية.

406
00:26:01,498 --> 00:26:03,667
‫تباً، أفضل أن أكون في "أفغانستان".

407
00:26:03,792 --> 00:26:04,751
‫أيها الملازم

408
00:26:04,835 --> 00:26:07,462
‫كم مدنياً برأيك
‫علينا أن نُخلي من مركز الشرطة ذاك؟

409
00:26:07,713 --> 00:26:10,424
‫ليس لدي أي فكرة
‫يا "غوريرو" حافظ على تركيزك فحسب.

410
00:26:16,847 --> 00:26:19,892
‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ما هذا؟
‫- هذا جنون.

411
00:26:20,017 --> 00:26:21,643
‫ابق عينيك مفتوحتين.

412
00:26:21,768 --> 00:26:23,645
‫"عدو غير معروف اخترق

413
00:26:23,729 --> 00:26:27,399
‫سواحلنا في هجوم سريع وعسكري.

414
00:26:27,524 --> 00:26:30,652
‫في هذه المرحلة
‫هناك أسئلة أكثر من الإجابات.

415
00:26:30,861 --> 00:26:32,696
‫حالياً، هناك أمر واحد جلي

416
00:26:32,779 --> 00:26:34,907
‫العالم يواجه حرباً."

417
00:26:35,657 --> 00:26:37,075
‫ابقوا أعينكم مفتوحة.

418
00:26:40,120 --> 00:26:41,663
‫أترى شيئاً يا "سايمونز"؟

419
00:26:43,332 --> 00:26:44,750
‫لا أرى شيئاً.

420
00:26:47,044 --> 00:26:48,754
‫"كيرنز"، أترى عبر الشارع؟

421
00:26:49,421 --> 00:26:50,839
‫أيها الملازم، لا أرى شيئاً.

422
00:26:51,215 --> 00:26:53,800
‫مركز الشرطة على مسافة
‫كيلومتر واحد شمال غرب موقعنا هذا.

423
00:27:26,917 --> 00:27:27,751
‫إلى الأمام

424
00:27:27,834 --> 00:27:28,877
‫على مسافة 100 متر للأمام.

425
00:27:29,127 --> 00:27:32,798
‫- هنا "إيكو 6"، نحن بحاجة إلى...
‫ - اخفضوا صوت أجهزتكم اللاسلكية...

426
00:27:42,099 --> 00:27:45,269
‫- إنه مجرد كلب.
‫- مجرد كلب صغير، تعال إلى هنا.

427
00:27:45,352 --> 00:27:46,979
‫- إنه مجرد كلب.
‫- كلب.

428
00:27:47,062 --> 00:27:48,438
‫- كلب.
‫- كلب.

429
00:27:48,522 --> 00:27:50,023
‫ما اسمه؟ "غلين".

430
00:27:50,315 --> 00:27:52,734
‫أنت تمازحني، من الأحمق الذي يُطلق
‫على الكلاب أسماء كهذه هذه الأيام؟

431
00:27:52,818 --> 00:27:54,027
‫ماذا تريد أن تسميه؟ "فيدال"؟

432
00:27:55,570 --> 00:27:56,780
‫انتبهوا.

433
00:28:04,162 --> 00:28:05,956
‫- ما مصدر الهجوم؟
‫- لا أعلم.

434
00:28:07,749 --> 00:28:09,584
‫"لينهان"، انتبه لرأسك، على السطح.

435
00:28:12,087 --> 00:28:14,214
‫هجوم للعدو، لنتراجع.

436
00:28:14,548 --> 00:28:17,592
‫- إنهم على السطح.
‫- احموا ظهره.

437
00:28:21,972 --> 00:28:25,100
‫- 25 متراً.
‫- 25 متراً.

438
00:28:26,601 --> 00:28:28,770
‫- أيها الملازم.
‫- الجناح الأيسر، على السطح.

439
00:28:29,229 --> 00:28:30,814
‫أريد حماية.

440
00:28:33,275 --> 00:28:34,276
‫علينا التحرك الآن.

441
00:28:34,443 --> 00:28:35,611
‫- "لوكيت".
‫- نعم؟

442
00:28:35,819 --> 00:28:37,195
‫جد لي مخرجاً عبر الزقاق.

443
00:28:37,279 --> 00:28:39,156
‫حاضر أيها الرقيب "كيرنز"، "موتاون"

444
00:28:39,239 --> 00:28:40,198
‫لنذهب.

445
00:28:43,827 --> 00:28:45,370
‫انهضوا، هيا بنا.

446
00:28:45,454 --> 00:28:46,955
‫لنتراجع.

447
00:28:47,039 --> 00:28:48,290
‫هيا بنا، لننطلق.

448
00:28:48,457 --> 00:28:50,459
‫العدو يطلق النار، انتبهوا لرؤوسكم.

449
00:28:50,584 --> 00:28:53,295
‫- ما هو مصدر الضربات؟
‫- تراجعوا.

450
00:28:53,879 --> 00:28:55,714
‫العدو يطلق النار،
‫ ابقوا رؤوسكم منخفضة.

451
00:28:55,964 --> 00:28:58,383
‫- النيران في كل مكان.
‫- ماذا ترى؟

452
00:28:58,467 --> 00:29:00,302
‫لا أعلم يا رجل، لا أرى شيئاً.

453
00:29:00,385 --> 00:29:01,928
‫- ماذا يجري؟
‫- كيف نخرج من هنا؟

454
00:29:02,012 --> 00:29:04,389
‫- أيها الملازم، أين المخرج؟
‫- أنا أحاول إيجاد واحد.

455
00:29:04,473 --> 00:29:05,515
‫تباً، نحن محاصرون.

456
00:29:05,599 --> 00:29:07,643
‫سأتخذ موقعاً بالقرب من الجدار، هيا.

457
00:29:07,726 --> 00:29:09,645
‫- تحركوا.
‫- كمين.

458
00:29:12,564 --> 00:29:14,107
‫- ليس معي.
‫- لقد أصبت.

459
00:29:16,234 --> 00:29:17,486
‫احم ظهري يا "لوكيت".

460
00:29:28,914 --> 00:29:30,332
‫لقد سقط رجل

461
00:29:30,457 --> 00:29:31,750
‫هذا يحرق.

462
00:29:35,128 --> 00:29:36,088
‫اللعنة.

463
00:29:37,381 --> 00:29:38,423
‫أنا أهتم بك يا "غوريرو".

464
00:29:42,344 --> 00:29:47,265
‫أيها الملازم!

465
00:29:51,103 --> 00:29:52,938
‫أنا أحمي ظهرك.

466
00:29:54,648 --> 00:29:57,067
‫هناك مخرج، ليتحرك الجميع تحركوا.

467
00:29:57,150 --> 00:29:58,443
‫تحركوا.

468
00:29:58,568 --> 00:30:01,029
‫أيها الرقيب، وجدنا مخرجاً هيا، لنتحرك

469
00:30:01,113 --> 00:30:02,280
‫هيا، انطلقوا.

470
00:30:04,241 --> 00:30:05,701
‫تراجعوا.

471
00:30:09,830 --> 00:30:11,123
‫تراجعوا.

472
00:30:12,416 --> 00:30:16,795
‫{\an8}لدينا مخرج،
‫هيا، واصلوا التقدم، واصلوا التقدم.

473
00:30:24,928 --> 00:30:26,179
‫"لورينزو".

474
00:30:26,263 --> 00:30:27,723
‫تحركوا.

475
00:30:28,265 --> 00:30:30,058
‫واصلوا التقدم

476
00:30:31,184 --> 00:30:32,728
‫لا أستطيع رؤية شيء.

477
00:30:36,314 --> 00:30:39,401
‫اللعنة، "إيملاي".

478
00:30:39,484 --> 00:30:41,528
‫تحركوا، هيا.

479
00:30:43,196 --> 00:30:44,406
‫جنود المارينز، سندخل.

480
00:30:44,489 --> 00:30:45,490
‫جنود المارينز

481
00:30:45,574 --> 00:30:49,453
‫هل من أحد هنا؟ المطبخ آمن، أيها الملازم.

482
00:30:49,536 --> 00:30:51,121
‫تفقد تلك النافذة

483
00:30:51,204 --> 00:30:52,038
‫هل نحن بأمان؟

484
00:30:52,122 --> 00:30:53,665
‫انقلوا المصابين إلى المطبخ.

485
00:30:54,833 --> 00:30:56,793
‫"كيرنز"، "لوكيت"، أمنوا خلفية المنزل.

486
00:30:56,877 --> 00:30:59,379
‫- حاضر أيها الرقيب.
‫- أيها الرقيب، نحن نتولى الأمر.

487
00:31:02,424 --> 00:31:03,300
‫أيها الطبيب

488
00:31:03,550 --> 00:31:04,593
‫متى سيتمكنون من التحرك؟

489
00:31:04,676 --> 00:31:07,137
‫عشر دقائق، أيها الرقيب عشر دقائق.

490
00:31:07,220 --> 00:31:10,474
‫تريدونني؟ تعالوا لتنالوا مما لدي أنا هنا.

491
00:31:10,724 --> 00:31:11,808
‫ماذا لدينا يا "إيملاي"؟

492
00:31:11,892 --> 00:31:14,227
‫لا شيء، لا أستطيع رؤية شيء.

493
00:31:14,311 --> 00:31:15,687
‫الرؤية معدومة وسط هذا الدخان.

494
00:31:15,771 --> 00:31:16,772
‫أنتم هالكون.

495
00:31:16,855 --> 00:31:18,231
‫كف عن ذلك الهراء "سيمونز".

496
00:31:18,815 --> 00:31:20,776
‫ستُصاب قبل أن تقتل أي منهم.

497
00:31:21,193 --> 00:31:22,444
‫ما هي أوامرك سيدي؟

498
00:31:24,029 --> 00:31:25,989
‫لقد قدت رجالي إلى ذلك الكمين.

499
00:31:26,865 --> 00:31:28,366
‫"موتولا"، أمن اتصال مع مركز القيادة؟

500
00:31:28,450 --> 00:31:29,451
‫لا سيدي.

501
00:31:29,534 --> 00:31:31,328
‫- علينا إيجاد أجوبة للخروج.
‫- أنت المسؤول

502
00:31:31,411 --> 00:31:33,914
‫سيدي، ما هي أوامرك؟

503
00:31:38,919 --> 00:31:40,670
‫لنتصل لاسلكياً بطائرات الإخلاء لنقلنا.

504
00:31:41,338 --> 00:31:43,548
‫- مع مدنيين أو بدونهم يجب إخراج المصابين.
‫- عُلم.

505
00:31:43,632 --> 00:31:45,884
‫يا رفاق، أين "لينهان"؟

506
00:31:46,092 --> 00:31:46,927
‫لم أره برفقتنا

507
00:31:47,010 --> 00:31:48,845
‫- أين هو؟ "لينهان"؟
‫- "لينهان"؟

508
00:31:48,929 --> 00:31:50,472
‫هل رأى أحدكم "لينهان"؟

509
00:31:50,555 --> 00:31:52,808
‫- "لينهان"
‫- سأذهب للبحث عن "لينهان"، سيدي.

510
00:31:52,891 --> 00:31:54,184
‫"إيملاي"، "هاريس"، رافقاني

511
00:31:54,267 --> 00:31:55,769
‫لنغادر هذا المكان.

512
00:31:56,186 --> 00:31:58,647
‫- سأعالج الجرحى، نلتقي عند شارع رقم 10.
‫ - عُلم.

513
00:31:58,730 --> 00:32:00,398
‫استعدوا للتحرك، سنخرج قريباً.

514
00:32:02,609 --> 00:32:03,568
‫اللعنة.

515
00:32:12,661 --> 00:32:13,870
‫"موتورولا"

516
00:32:14,830 --> 00:32:16,039
‫"موتورولا"؟

517
00:32:18,500 --> 00:32:20,836
‫هيا يا "موتورولا"، هل تسمعني؟

518
00:32:21,461 --> 00:32:22,295
‫"لينهان"، أين أنت؟

519
00:32:22,379 --> 00:32:27,884
‫الرقيب؟ رباه، لقد أغلقت جهازي
‫اللاسلكي تلك الأشياء في كل مكان.

520
00:32:28,468 --> 00:32:30,262
‫نحن قادمون إليك ما هو موقعك؟

521
00:32:30,512 --> 00:32:33,849
‫أنا في غرفة غسيل لمجمع شقق.

522
00:32:33,932 --> 00:32:35,559
‫إنه مبنى من 3 طوابق...

523
00:32:45,068 --> 00:32:47,404
‫ما لونها؟ يا "لينهان"، "لينهان"؟

524
00:33:05,630 --> 00:33:06,673
‫اللعنة.

525
00:33:13,305 --> 00:33:14,264
‫"لينهان".

526
00:33:15,515 --> 00:33:16,474
‫"لينهان".

527
00:33:21,521 --> 00:33:22,647
‫اللعنة.

528
00:33:32,407 --> 00:33:35,535
‫بسلاسة، السلاسة سرعة.

529
00:33:35,744 --> 00:33:36,912
‫اللعنة.

530
00:33:47,047 --> 00:33:48,298
‫اللعنة.

531
00:34:38,723 --> 00:34:39,933
‫- "لينهان".
‫- "لينهان".

532
00:34:40,016 --> 00:34:41,643
‫اخفض سلاحك.

533
00:34:43,019 --> 00:34:43,979
‫ماذا بحق...

534
00:34:54,114 --> 00:34:55,448
‫واصلوا إطلاق النيران.

535
00:34:58,618 --> 00:35:00,245
‫رباه، ما هذا الشيء؟

536
00:35:00,829 --> 00:35:03,873
‫لم يمت، لا يموتون
‫لقد أصبته مئات المرات ولم يمت.

537
00:35:04,457 --> 00:35:07,877
‫افترق عن الوحدة مجدداً،
‫وسأعثر عليك وأقتلك بنفسي، "إيملاي"

538
00:35:07,961 --> 00:35:10,088
‫ارم بقنبلة في هذا المسبح ولنتحرك.

539
00:35:10,171 --> 00:35:11,923
‫هيا، أنا أتولى أمرك.

540
00:35:13,717 --> 00:35:14,884
‫نزعت الفتيل.

541
00:35:27,272 --> 00:35:28,398
‫الشارع خال.

542
00:35:30,442 --> 00:35:31,568
‫انخفضوا.

543
00:35:32,152 --> 00:35:35,447
‫- ما يحدث؟
‫ - حسناً، نحن بأمان، هيا.

544
00:35:40,744 --> 00:35:41,786
‫إنه "لينهان".

545
00:35:42,245 --> 00:35:43,079
‫"لوكيت".

546
00:35:43,163 --> 00:35:47,083
‫أنت تدين لي بخمس دولارات أخبرتك
‫أن البتول لن يموت قبل أن يعاشر امرأة.

547
00:35:48,001 --> 00:35:48,918
‫هل نتحرك إلى مركز الشرطة؟

548
00:35:49,002 --> 00:35:51,963
‫- حسناً، لنتحرك.
‫- تحركوا.

549
00:36:05,685 --> 00:36:06,853
‫من أين أتى ذلك؟

550
00:36:06,936 --> 00:36:08,188
‫الباب مفتوح عند المصرف.

551
00:36:08,271 --> 00:36:09,689
‫اهتموا به.

552
00:36:09,773 --> 00:36:11,649
‫من أين تأتي الضربات؟

553
00:36:11,900 --> 00:36:12,776
‫"كيرنز"!

554
00:36:12,859 --> 00:36:14,903
‫- الباب مفتوح عند المصرف.
‫- لنتحرك، هيا، لنتحرك!

555
00:36:14,986 --> 00:36:16,321
‫تحركوا!

556
00:36:18,406 --> 00:36:19,616
‫"ستافرو" أنت مسؤول عن المدخل.

557
00:36:19,783 --> 00:36:22,368
‫"ستافرو"، أمن المدخل،
‫"هاريس" أمن المدخل.

558
00:36:22,452 --> 00:36:24,204
‫السطح خال.

559
00:36:24,788 --> 00:36:25,622
‫أتولى الأمر.

560
00:36:26,206 --> 00:36:28,500
‫"هاريس"، اكتشف مصدر تلك الطلقات.

561
00:36:28,666 --> 00:36:30,627
‫"إيملاي"، راقب ذلك السطح، مفهوم؟

562
00:36:30,710 --> 00:36:33,129
‫- أراقب السطح.
‫- السطح خال.

563
00:36:33,213 --> 00:36:34,547
‫"لوكيت"، ساعدني.

564
00:36:35,131 --> 00:36:37,675
‫هل رأى أحدكم من أين أتت تلك الضربات؟

565
00:36:38,593 --> 00:36:39,427
‫أيها الطبيب، ما مدى خطورة الإصابة؟

566
00:36:39,511 --> 00:36:41,763
‫حروق من الدرجة الثالثة
‫على رقبته ووجهه، سيدي.

567
00:36:44,182 --> 00:36:45,558
‫سيتم نقلك قريباً "سايمونز".

568
00:36:46,309 --> 00:36:47,310
‫اللعنة.

569
00:36:51,231 --> 00:36:53,441
‫- عدو أمامنا.
‫- عدو أمامنا.

570
00:36:53,525 --> 00:36:55,443
‫أيها الرقيب، عدو أمامنا.

571
00:36:57,529 --> 00:36:58,738
‫استعدوا لإطلاق النيران.

572
00:36:59,489 --> 00:37:00,490
‫مهلاً.

573
00:37:01,241 --> 00:37:02,367
‫إنهم أصدقاء، يا سيدي.

574
00:37:03,243 --> 00:37:04,327
‫اللعنة.

575
00:37:04,744 --> 00:37:07,747
‫أصدقاء، لنُدخلهم.

576
00:37:10,583 --> 00:37:11,835
‫تعالوا إلى هنا.

577
00:37:15,296 --> 00:37:16,840
‫تحركوا، تحركوا إلى الخلف.

578
00:37:16,923 --> 00:37:18,174
‫هيا بنا، هيا ادخلوا.

579
00:37:18,800 --> 00:37:20,218
‫ما هي وحدتكم؟

580
00:37:20,510 --> 00:37:21,719
‫"40 آي دي".

581
00:37:22,762 --> 00:37:24,013
‫أين باقي أفراد وحدتكم؟

582
00:37:24,097 --> 00:37:26,391
‫أي شخص آخر إما ميت أو مفقود.

583
00:37:27,350 --> 00:37:29,352
‫وجدت أحد أفراد القوات الجوية هنا.

584
00:37:29,811 --> 00:37:31,855
‫الرقيب التقني
‫"إيلينا سانتوس" من القوات الجوية.

585
00:37:32,105 --> 00:37:36,151
‫الجناح 64،
‫قسم المعلومات والمخابرات فريق الاستطلاع.

586
00:37:36,234 --> 00:37:39,028
‫رقيب تقني؟ ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

587
00:37:39,195 --> 00:37:42,157
‫كنا نتقفّى إشارات العدو
‫من مسافة 12 كيلومتراً جنوب هذا الموقع.

588
00:37:42,740 --> 00:37:43,825
‫لقد نصبوا لنا كميناً

589
00:37:43,908 --> 00:37:45,618
‫وكأنهم كانوا يعلمون موقعنا تماماً.

590
00:37:46,661 --> 00:37:47,745
‫أنا الناجية الوحيدة.

591
00:37:47,871 --> 00:37:49,455
‫عثرت على هؤلاء الرجال
‫وأنا في طريقي إلى المنطقة الآمنة

592
00:37:49,539 --> 00:37:50,999
‫مطار "سانتا مونيكا".

593
00:37:52,500 --> 00:37:54,502
‫مستعدة لاستخدام
‫هذا السلاح أيتها الرقيب التقني؟

594
00:37:54,794 --> 00:37:56,421
‫مع كامل احترامي أيها الرقيب

595
00:37:56,504 --> 00:37:58,214
‫لم أصل إلى مركزي بسبب مظهري الجميل.

596
00:37:58,339 --> 00:38:00,800
‫- أنا مستعدة للانتقام.
‫- مذهل.

597
00:38:02,427 --> 00:38:05,305
‫أيها الملازم، ستضرب الطائرات
‫خلال 25 دقيقة، سيدي.

598
00:38:05,471 --> 00:38:06,514
‫علُم.

599
00:38:07,015 --> 00:38:08,474
‫لنصل إلى مركز الشرطة.

600
00:38:08,725 --> 00:38:11,436
‫حسناً، لنحمل "سايمونز" ونتحرك هيا بنا.

601
00:38:15,273 --> 00:38:19,068
‫أمن جناحينا
‫يا "موتورولا" إلى اليمين، في ذلك المبنى.

602
00:38:19,152 --> 00:38:19,986
‫راقبوا مساركم.

603
00:38:20,069 --> 00:38:22,113
‫مركز الشرطة هناك،
‫لنعثر على أولئك المدنيين

604
00:38:22,197 --> 00:38:24,199
‫ونعود إلى مركز العمليات.

605
00:38:27,368 --> 00:38:30,747
‫لنسرع، تحركوا.

606
00:38:30,830 --> 00:38:32,040
‫"مركز شرطة (لوس أنجلوس)،
‫مركز غرب (لوس أنجلوس)"

607
00:38:34,626 --> 00:38:35,752
‫هيا.

608
00:38:37,503 --> 00:38:38,963
‫سأبقى مع الجرحى
‫في انتظار فريق الإخلاء الطبي.

609
00:38:39,047 --> 00:38:40,006
‫- سأبحث عن المدنيين.
‫- علُم.

610
00:38:40,089 --> 00:38:42,175
‫"كيرنز"، "ديفير"، رافقاني.

611
00:38:42,300 --> 00:38:45,011
‫- ذخيرة، أحتاج إلى ذخيرة.
‫- حسناً.

612
00:38:45,637 --> 00:38:47,096
‫"سانتوز"، عندما تصل المروحيات

613
00:38:47,180 --> 00:38:48,973
‫سأحتاج إلى مساعدتك على الحمالة.

614
00:38:49,933 --> 00:38:52,393
‫قوات المارينز الأميركية.

615
00:38:53,603 --> 00:38:54,938
‫الباب.

616
00:38:55,563 --> 00:38:56,898
‫- المصعد إلى جهة اليمين.
‫- خال.

617
00:38:56,981 --> 00:38:58,483
‫المصعد إلى جهة اليمين.

618
00:38:59,067 --> 00:39:01,694
‫المصعد الثاني، خال لا نبض.

619
00:39:03,363 --> 00:39:04,530
‫الباب إلى جهة اليسار.

620
00:39:05,531 --> 00:39:06,407
‫إنه موصد.

621
00:39:07,367 --> 00:39:08,201
‫- ما اسمك؟
‫- "هاربر".

622
00:39:08,284 --> 00:39:11,162
‫- "هاربر" سأحتاجك عند النقالة.
‫- مروحية قادمة يا سيدي.

623
00:39:11,371 --> 00:39:12,580
‫عُلم، "إيملاي"

624
00:39:12,664 --> 00:39:13,873
‫قنبلة دخان.

625
00:39:18,086 --> 00:39:20,046
‫- الباب موصد.
‫- الباب إلى جهة اليسار.

626
00:39:23,091 --> 00:39:24,300
‫أطفئا أجهزتكما.

627
00:39:35,144 --> 00:39:36,271
‫تقدما.

628
00:40:04,757 --> 00:40:06,884
‫قوات المارينز الأميركية.

629
00:40:09,053 --> 00:40:11,097
‫- كم عددكم؟
‫- خمسة، ثلاثة أطفال.

630
00:40:11,222 --> 00:40:12,598
‫"كيرنز"، الأطفال.

631
00:40:15,059 --> 00:40:16,811
‫- لنتحرك.
‫- هيا بنا، هيا بنا.

632
00:40:16,936 --> 00:40:18,563
‫حسناً، لنستعد ونتحرك

633
00:40:18,646 --> 00:40:19,814
‫لنرفعه.

634
00:40:22,275 --> 00:40:23,735
‫- ها نحن، لنتحرك.
‫- حاضر سيدي.

635
00:40:24,235 --> 00:40:26,279
‫لدينا مكان لأربعة أشخاص فقط.

636
00:40:26,362 --> 00:40:29,324
‫- ليركب المصابين، تحركوا.
‫- رائع.

637
00:40:29,490 --> 00:40:32,035
‫هيا، اصعد.

638
00:40:32,118 --> 00:40:33,911
‫- ادخله، "غوريرو".
‫- أجل.

639
00:40:35,663 --> 00:40:36,873
‫سأعمل على ذلك اللحن
‫المشترك من أجلك.

640
00:40:36,998 --> 00:40:40,251
‫سأحتاج إليه يا رجل ستكون بخير.

641
00:40:41,711 --> 00:40:43,004
‫اروهم الجحيم.

642
00:40:45,173 --> 00:40:47,508
‫- اللعنة.
‫- هيا يا رجل.

643
00:40:47,800 --> 00:40:49,635
‫عليك الخروج من هنا.

644
00:40:50,428 --> 00:40:51,971
‫- انتبه لنفسك.
‫- سأفعل.

645
00:40:52,055 --> 00:40:54,015
‫سأراك قريباً يا شريك.

646
00:40:55,266 --> 00:40:57,352
‫- هل صعد الجميع؟
‫- لدينا مدنيون يتم إخلائهم.

647
00:40:57,435 --> 00:40:59,479
‫- لا نستطيع اصطحابهم، لا مكان لدينا.
‫- اجعلي هناك مكاناً.

648
00:40:59,562 --> 00:41:01,689
‫لا نستطيع، والآن، تراجع يا سيدي.

649
00:41:01,773 --> 00:41:04,817
‫تراجعوا...

650
00:41:09,697 --> 00:41:10,698
‫انتظروا

651
00:41:10,782 --> 00:41:12,784
‫أطفال.

652
00:41:26,422 --> 00:41:27,632
‫عودوا إلى مركز الشرطة.

653
00:41:34,055 --> 00:41:35,473
‫تراجعوا جميعاً، هيا تراجعوا.

654
00:41:44,649 --> 00:41:48,778
‫لديهم دعم جوي، أكرر العدو لديه
‫دعم جوي، لقد سقطت إحدى طائراتنا.

655
00:41:48,861 --> 00:41:50,071
‫اللعنة.

656
00:41:52,865 --> 00:41:57,412
‫لقد تراجعنا إلى مركز
‫الشرطة لدينا مدنيين، أكرر، لدينا مدنيين.

657
00:41:57,954 --> 00:42:01,416
‫"لوكيت"، "كيرنز"، أمنا الباب،
‫لا تسمحا لشيء بالدخول، مفهوم؟

658
00:42:05,128 --> 00:42:08,756
‫لدينا جثة، أتظن أنك تستطيع
‫التخلص منها حتى لا يراها الصغار؟

659
00:42:08,881 --> 00:42:10,675
‫ماذا تريدين؟ إلى أين نذهب؟

660
00:42:10,758 --> 00:42:11,759
‫"ديفر".

661
00:42:11,843 --> 00:42:13,261
‫لنبقهم في الخلف، حسناً؟

662
00:42:16,472 --> 00:42:18,808
‫- هيا يا شباب، اذهبوا إلى الخلف.
‫- حسناً، لنذهب.

663
00:42:19,058 --> 00:42:21,185
‫ابقوا بعيدين عن النافذة، اتفقنا؟

664
00:42:21,310 --> 00:42:24,063
‫هل ستأتي المزيد من المروحيات؟
‫هل استدعيتم إحداها؟

665
00:42:26,357 --> 00:42:29,444
‫أنا واثقة أنهم سيأتون
‫من أجلنا فهم يعلمون موقعنا.

666
00:42:32,655 --> 00:42:34,031
‫اللعنة، هل أنت بخير؟

667
00:42:34,115 --> 00:42:36,325
‫- أنا بخير، أجل.
‫- متأكد؟

668
00:42:36,409 --> 00:42:39,662
‫- لم تصب أو شيء من هذا؟
‫- لا، أنا بخير يا رجل، بخير.

669
00:42:42,290 --> 00:42:43,916
‫لقد ماتوا

670
00:42:44,000 --> 00:42:47,128
‫ماتوا جميعهم
‫"لينهان"، "غوريرو"، "غرايستون"

671
00:42:47,253 --> 00:42:48,838
‫"غرايستون"، كان لدى "غرايستون" أطفال.

672
00:42:48,921 --> 00:42:52,800
‫لم يستحق ذلك،
‫لم يستحق الموت بتلك الطريقة.

673
00:42:52,884 --> 00:42:57,472
‫ولا أنت، أتسمعني؟
‫عليك أن تخرج من هنا حياً.

674
00:42:58,055 --> 00:43:01,726
‫حسناً؟
‫ستخرج من هنا وستتزوج من "شيريس"

675
00:43:01,934 --> 00:43:03,561
‫وستصبح مشكلتها من الآن فصاعداً

676
00:43:03,644 --> 00:43:06,439
‫لأنني مللت من الاهتمام بك، أتفهم؟

677
00:43:09,901 --> 00:43:12,945
‫"نداء إلى جميع الوحدات الوضع كما يلي:

678
00:43:13,279 --> 00:43:16,282
‫التعرف على أسطول جوي رابع للعدو
‫هذه المرة."

679
00:43:16,365 --> 00:43:20,161
‫"للعلم، مزيد من الدعم الجوي
‫يأتي من المحيط إلى سماء (لوس أنجلوس)

680
00:43:20,244 --> 00:43:22,538
‫من جهة 2 9 750"

681
00:43:22,663 --> 00:43:24,499
‫لديهم دعم جوي أيضاً.

682
00:43:25,750 --> 00:43:27,793
‫لقد أسقطوا تلك المروحية.

683
00:43:29,587 --> 00:43:31,464
‫يا لنا من أسياد السماء.

684
00:43:33,174 --> 00:43:34,842
‫لا وقت لهذا أيها الملازم.

685
00:43:35,551 --> 00:43:37,136
‫ستسقط تلك القنابل

686
00:43:38,221 --> 00:43:39,931
‫ونحن في محيط الانفجار.

687
00:43:41,474 --> 00:43:43,518
‫الأفضل في دورتي

688
00:43:44,560 --> 00:43:48,189
‫وأنجو من المعركة
‫في وسط هذه الفوضى، تباً لذلك.

689
00:43:48,689 --> 00:43:51,234
‫لقد فقدت أربع من خيرة رجالي.

690
00:43:52,693 --> 00:43:55,279
‫- أربعة من خيرة الرجال.
‫- ممن يواجهون الموت لأجلك سيدي.

691
00:44:00,660 --> 00:44:01,994
‫- هل...
‫- أجل.

692
00:44:02,078 --> 00:44:04,664
‫لست أول من يفقد رجاله ولن تكون الأخير.

693
00:44:05,665 --> 00:44:07,708
‫لذا انس ذلك الآن، هل تفهمني؟

694
00:44:08,292 --> 00:44:10,628
‫جنودك في انتظار الأوامر الآن.

695
00:44:11,796 --> 00:44:14,340
‫يمكنك الذهاب يساراً أو يميناً لا أكترث

696
00:44:15,591 --> 00:44:17,051
‫فقط اتخذ قراراً.

697
00:44:19,220 --> 00:44:20,513
‫أيها الملازم

698
00:44:21,138 --> 00:44:23,224
‫لا سبيل لقدوم المروحيات سيدي.

699
00:44:23,891 --> 00:44:25,768
‫لقد انتشرت مروحيات العدو في السماء.

700
00:44:25,935 --> 00:44:28,020
‫تقول القيادة
‫أنها لم تر شيئاً مماثلاً من قبل.

701
00:44:28,604 --> 00:44:29,981
‫علينا إيجاد طريق للخروج.

702
00:44:30,565 --> 00:44:32,108
‫علينا الوصول إلى مقر القيادة.

703
00:44:32,483 --> 00:44:35,319
‫أنت على حق، علينا أن نتحرك.

704
00:44:35,945 --> 00:44:38,781
‫لنأخذ هؤلاء
‫الناس إلى بر الأمان "لوكيت"، "كيرنز"

705
00:44:39,365 --> 00:44:41,576
‫أريدكما أن تثبتا وحدة مراقبة على السطح.

706
00:44:41,659 --> 00:44:44,620
‫سنتنقل على الأقدام
‫لذا علينا التحرك بسرعة، امسحوا المنطقة

707
00:44:44,704 --> 00:44:46,956
‫بحثاً عن أي
‫عدو لنجد أفضل طريق للخروج من هنا.

708
00:44:47,540 --> 00:44:48,833
‫حاضر سيدي.

709
00:44:50,626 --> 00:44:51,460
‫أيها الملازم

710
00:44:56,632 --> 00:45:00,761
‫{\an8}يقول المسؤولون الآن أن أي
‫مدني في حدود 10 أميال من الساحل

711
00:45:00,845 --> 00:45:05,808
‫{\an8}محاولة الانتقال
‫إلى القاعدة العسكرية لمركز العلميات.

712
00:45:06,058 --> 00:45:08,686
‫{\an8}إنه المكان الأكثر
‫أماناً لتكونوا به في الوقت الحالي.

713
00:45:08,894 --> 00:45:10,104
‫لقد أنشأ الجيش

714
00:45:10,187 --> 00:45:13,274
‫خط دفاع في محاولة لحماية المدنيين.

715
00:45:14,025 --> 00:45:17,278
‫سأفحصك لأتأكد أنك بخير، اتفقنا؟ جيد.

716
00:45:17,403 --> 00:45:20,448
‫فقط انظري إلى هذا، ها أنت.

717
00:45:21,198 --> 00:45:24,160
‫- نافورة المياه هناك سيد "رينكون".
‫- حسناً، شكراً لك.

718
00:45:24,243 --> 00:45:26,162
‫- لا مشكلة.
‫- شكراً لك.

719
00:45:28,622 --> 00:45:31,208
‫- "جو رينكون".
‫- الرقيب "نانتز".

720
00:45:31,667 --> 00:45:32,710
‫هذا ابني "هيكتور".

721
00:45:33,336 --> 00:45:36,922
‫أردنا جميعاً أن نشكركم لقدومكم من أجلنا.

722
00:45:37,840 --> 00:45:38,758
‫أجل.

723
00:45:39,342 --> 00:45:41,927
‫مرحباً "هيكتور"،
‫نحن لا نترك رجلاً خلفنا.

724
00:45:43,054 --> 00:45:45,639
‫إذاً،
‫هل كنتم هنا عند الاستيلاء على مركز الشرطة؟

725
00:45:47,516 --> 00:45:50,644
‫صحيح، جيد أن كليكما بخير.

726
00:45:52,938 --> 00:45:54,398
‫هل أنت بخير؟

727
00:45:55,274 --> 00:45:56,776
‫نعم، أنا بخير.

728
00:45:56,859 --> 00:46:02,114
‫حسناً، إذا احتجت إليه ليقوم بأي شيء...

729
00:46:03,032 --> 00:46:05,159
‫- تعلم.
‫- سأبلغك.

730
00:46:08,537 --> 00:46:09,747
‫تحياتي، سيدي.

731
00:46:10,581 --> 00:46:11,916
‫تحياتي.

732
00:46:12,750 --> 00:46:14,001
‫شكراً لك.

733
00:46:18,547 --> 00:46:19,840
‫لدينا العشرات من الأعداء على مسافة

734
00:46:19,924 --> 00:46:21,300
‫تقارب 300 متراً.

735
00:46:21,384 --> 00:46:24,720
‫أيها الملازم، لدينا عشرات من الأعداء
‫على مسافة 300 متراً شمالاً، حوّل.

736
00:46:27,390 --> 00:46:29,683
‫إنها تُجري عملية استطلاع مثلنا تماماً.

737
00:46:31,811 --> 00:46:34,355
‫أظن أن الذي في المقدمة هو القائد،
‫بات لديهم قيادة الآن.

738
00:46:34,814 --> 00:46:36,399
‫وكذلك النمل يا "كيرنز".

739
00:46:37,650 --> 00:46:39,151
‫أتظنهم يخافون أيضاً؟

740
00:46:41,112 --> 00:46:44,365
‫مثلنا على الأرجح،
‫ولديهم أيضاً أوامر بالقتال.

741
00:46:45,282 --> 00:46:49,662
‫هيا، جد لنا مخرجاً من هنا
‫يا جندي المارينز لأننا أهداف سهلة.

742
00:46:50,413 --> 00:46:55,209
‫يخرجونهم من منازلهم إلى الشوارع
‫يوقفونهم في صف قبل إطلاق النار عليهم.

743
00:46:55,292 --> 00:46:56,669
‫يطلقون النار عليهم في الرأس مباشرة.

744
00:46:56,836 --> 00:46:58,295
‫"شيف"، ألديك أي فكرة

745
00:46:58,462 --> 00:46:59,713
‫لما يحدث هذا؟

746
00:46:59,964 --> 00:47:03,175
‫حسناً، من الواضح أنهم لا
‫يرغبون في إجراء أي نوع من الاتصال.

747
00:47:03,342 --> 00:47:04,260
‫لا مطالب

748
00:47:04,343 --> 00:47:05,219
‫لا شيء من هذا القبيل.

749
00:47:05,302 --> 00:47:09,014
‫{\an8}لذا من الواضح أنهم هنا
‫للاستيلاء على مصادرنا.

750
00:47:09,598 --> 00:47:11,559
‫{\an8}عندما تجتاح مكاناً لأجل مصادره

751
00:47:12,143 --> 00:47:16,355
‫{\an8}تبيد السكان الأصليين،
‫هذه هي قوانين أي مستعمرة.

752
00:47:17,064 --> 00:47:18,232
‫وفي الوقت الحالي

753
00:47:18,315 --> 00:47:19,900
‫نتعرض للاستعمار.

754
00:47:21,110 --> 00:47:22,069
‫أطفال شجعان.

755
00:47:22,445 --> 00:47:26,157
‫إنهما ابنتا شقيقتي أختي وزوجها في رحلة.

756
00:47:29,910 --> 00:47:34,123
‫المسألة هي أنهم يعيشون
‫في "أريزونا" وأراهم مرة أو مرتين في السنة.

757
00:47:35,249 --> 00:47:37,251
‫وربما أكون الآن كل من بقي لهما.

758
00:47:38,210 --> 00:47:40,546
‫- ألديك أبناء؟
‫- لا.

759
00:47:41,046 --> 00:47:42,256
‫ولا أنا.

760
00:47:44,133 --> 00:47:47,219
‫كنت أندم على ذلك لكن ربما هذا للأفضل.

761
00:47:47,303 --> 00:47:52,183
‫بالطبع، تغطي المياه مساحة 70 في المئة
‫من كوكبنا، لذا مجدداً، ويجب أن أشدد

762
00:47:52,266 --> 00:47:55,769
‫على هذا لكن من دون
‫تأكيد وتبقى الفرضية المطروحة أن غرضهم

763
00:47:55,853 --> 00:47:57,730
‫أن هدفهم هو مياهنا.

764
00:47:58,606 --> 00:48:01,025
‫- تباً.
‫- لن يبقى شيء.

765
00:48:02,693 --> 00:48:04,695
‫أظن أن لدي سبيل للخروج من هنا.

766
00:48:05,279 --> 00:48:07,406
‫- ماذا تقول؟
‫- هنا، انظر، على مسافة 200 متراً

767
00:48:07,490 --> 00:48:09,742
‫- ما ذلك خلف الجهة الخلفية؟
‫- حافلة.

768
00:48:10,367 --> 00:48:12,661
‫- أيها الملازم، لدينا حافلة.
‫- عُلم.

769
00:48:13,204 --> 00:48:14,580
‫لقد رأى الرجال على السطح حافلة

770
00:48:14,663 --> 00:48:16,332
‫يظنان أنها قد تفيدنا.

771
00:48:16,499 --> 00:48:18,042
‫ربما من الأفضل أن نتحرك على الأقدام.

772
00:48:20,836 --> 00:48:22,588
‫تبعد أميالاً عن القاعدة

773
00:48:22,671 --> 00:48:26,800
‫وتلك القنابل ستتساقط خلال ساعة،
‫علينا التحرك بسرعة.

774
00:48:27,593 --> 00:48:28,969
‫الحافلة هدف كبير.

775
00:48:29,053 --> 00:48:30,554
‫لقد اتخذت قراري.

776
00:48:31,680 --> 00:48:33,098
‫إنها مسؤوليتي.

777
00:48:33,682 --> 00:48:34,892
‫"ستافرو"، "هاريس".

778
00:48:35,434 --> 00:48:37,770
‫يريد الملازم استكشاف
‫حافلة إن كانت تعلم، اجلباها إلى هنا.

779
00:48:38,729 --> 00:48:40,481
‫أيعلم أحدكما
‫كيفية تشغيل حافلة من دون مفتاح؟

780
00:48:40,606 --> 00:48:43,025
‫"ستافرو" يعرف،
‫فهو من "جيرسي"، سيدي.

781
00:48:43,484 --> 00:48:44,818
‫السيدات أولاً.

782
00:48:47,738 --> 00:48:48,822
‫200 متراً.

783
00:48:49,573 --> 00:48:52,201
‫تقدما، هناك سيارات تحترق هناك شاحنة صغيرة.

784
00:48:52,284 --> 00:48:53,827
‫في الخلف مباشرة.

785
00:48:55,913 --> 00:48:59,500
‫لدينا وضع عاجل عليكم جميعاً اللحاق بي.

786
00:49:00,626 --> 00:49:03,420
‫عثر عليه "هاريس" هنا،
‫عليكم رؤية هذا الشيء.

787
00:49:13,472 --> 00:49:15,891
‫يبدو أن السلاح
‫ملتصق به بواسطة عملية جراحية.

788
00:49:16,475 --> 00:49:18,185
‫إنه الالتزام بالقضية.

789
00:49:24,984 --> 00:49:26,277
‫اللعنة.

790
00:49:28,320 --> 00:49:29,697
‫لا بد أنك تمازحني.

791
00:49:29,780 --> 00:49:31,115
‫أيها العريف، مهلك.

792
00:49:32,074 --> 00:49:35,286
‫دعني أطلق النار على هذا الشيء
‫أيها الرقيب ذلك السلاح ما زال ساخناً.

793
00:49:35,536 --> 00:49:36,745
‫- دعني أطلق النار عليه فحسب.
‫- أيها الطبيب

794
00:49:36,829 --> 00:49:38,122
‫نعم أيها الرقيب.

795
00:49:38,914 --> 00:49:40,541
‫يا إلهي، رحمتك.

796
00:49:41,500 --> 00:49:43,335
‫علينا أن نعرف
‫كيف نقتل هذا الشيء بالضبط

797
00:49:43,419 --> 00:49:45,504
‫حتى لا نهدر كل ذخيرتنا.

798
00:49:47,965 --> 00:49:49,258
‫ربما أستطيع المساعدة.

799
00:49:49,675 --> 00:49:51,010
‫أنا طبيبة بيطرية.

800
00:50:04,106 --> 00:50:05,524
‫أواثقة أن تريدين فعل هذا؟

801
00:50:05,899 --> 00:50:08,027
‫كنت أكثر ثقة عندما كنت أقف عن بعد.

802
00:50:09,653 --> 00:50:11,447
‫علينا أن نجد طريقة لقتل هذه المخلوقات.

803
00:50:11,530 --> 00:50:14,158
‫وإلا فلن نصمد خمس دقائق أخرى في الخارج.

804
00:50:16,410 --> 00:50:17,745
‫لننزع هذه إلى الخلف.

805
00:50:21,457 --> 00:50:24,460
‫- انظروا إلى هذا، لدينا عضو هنا.
‫- رباه، انظروا إلى هذا.

806
00:50:25,586 --> 00:50:27,087
‫- لدي آخر.
‫- وأنا أيضاً.

807
00:50:27,171 --> 00:50:29,882
‫ألديه آلية إدراكية من نوع ما؟ أي شيء؟

808
00:50:30,549 --> 00:50:33,344
‫ليس لديه فص أمامي أو فص جداري،
‫ أو فص صدغي.

809
00:50:33,594 --> 00:50:35,471
‫تكوين جمجمته ليس له مثيل.

810
00:50:35,554 --> 00:50:37,097
‫- تباً.
‫- ماذا؟

811
00:50:37,181 --> 00:50:39,058
‫- أترى ما أراه؟
‫- ماذا؟

812
00:50:39,141 --> 00:50:40,017
‫أولئك اللذين كانوا على السطح

813
00:50:40,100 --> 00:50:43,312
‫لم يعودوا عليه،
‫عشرات منهم يخرجون من الباب.

814
00:50:43,395 --> 00:50:45,564
‫إنهم في الشارع يتجهون نحونا.

815
00:50:45,648 --> 00:50:48,275
‫- أيها الملازم، لدينا عدو يتحرك هنا.
‫- عُلم.

816
00:50:48,859 --> 00:50:51,070
‫لدينا أهداف على مسافة
‫300 متر من هنا علينا الإسراع.

817
00:50:58,952 --> 00:51:00,454
‫أيها الملازم، علينا التحرك ماذا نفعل؟

818
00:51:00,537 --> 00:51:01,955
‫الوضع يزداد سوءاً، علينا التحرك.

819
00:51:02,039 --> 00:51:03,248
‫أيها الرقيب.

820
00:51:03,415 --> 00:51:05,125
‫هيا، كيف تقتل هذا الشيء؟

821
00:51:14,593 --> 00:51:15,886
‫تباً يا "ستافز".

822
00:51:16,470 --> 00:51:18,931
‫- لقد أضعت أثرهم.
‫- هل أضعت أثرهم.

823
00:51:19,014 --> 00:51:21,433
‫أيها الملازم، لم نعد
‫نراهم أيها الملازم، أنا لا أرى شيئاً.

824
00:51:23,644 --> 00:51:26,188
‫- لدينا اختراق.
‫- لدينا اختراق عند المدخل الشمالي.

825
00:51:26,271 --> 00:51:27,439
‫إنهم داخل المبنى.

826
00:51:27,523 --> 00:51:30,025
‫سأجمع الكل عند الأبواب
‫عند الجانب الجنوبي من المبنى، اتفقنا؟

827
00:51:30,109 --> 00:51:31,402
‫نحن خلفك مباشرة.

828
00:51:32,236 --> 00:51:33,529
‫ما كان ذلك؟

829
00:51:33,612 --> 00:51:36,156
‫- "أدوكو"، رافقها.
‫- حاضر أيها الرقيب.

830
00:51:36,699 --> 00:51:39,618
‫- "إيملاي"، ألديك قنابل يدوية؟
‫- لا أغادر من دونها سيدي.

831
00:51:39,702 --> 00:51:40,786
‫قم بتأمين ذلك الرواق بالخلف

832
00:51:40,869 --> 00:51:42,204
‫دعني أكسب بعض الوقت.

833
00:51:42,413 --> 00:51:44,748
‫إذا بدأوا يدخلون، فجرهم.

834
00:51:45,582 --> 00:51:47,376
‫"هاريس"، أين تلك الحافلة اللعينة؟

835
00:51:47,918 --> 00:51:48,877
‫"ستافز"

836
00:51:49,002 --> 00:51:50,754
‫لدينا كشاف للعدو، هيا بنا.

837
00:51:52,464 --> 00:51:53,298
‫رائع

838
00:51:53,382 --> 00:51:56,552
‫رائع يا عزيزتي أنا ابن "نيويورك".

839
00:51:56,635 --> 00:51:59,221
‫أيها الملازم، نحن عائدان بالحافلة.

840
00:51:59,346 --> 00:52:01,598
‫حسناً يا شباب، الحافلة في الطريق.

841
00:52:01,890 --> 00:52:03,392
‫لدينا 30 ثانية حتى نتحرك إلى الخارج.

842
00:52:10,315 --> 00:52:12,776
‫"إيملاي"،
‫ابقني على الاطلاع، ما الجديد حول الاختراق؟

843
00:52:12,901 --> 00:52:14,445
‫أجب، حوّل.

844
00:52:20,868 --> 00:52:22,035
‫الوقت ينفد منا.

845
00:52:32,045 --> 00:52:32,880
‫تحركوا.

846
00:52:37,259 --> 00:52:38,427
‫اشتباك.

847
00:52:40,471 --> 00:52:41,680
‫لقد اخترقوا المكان.

848
00:52:47,144 --> 00:52:48,187
‫هذه فرصتنا الأخيرة.

849
00:52:49,188 --> 00:52:50,063
‫لك ذلك.

850
00:52:51,398 --> 00:52:52,357
‫مباشرة.

851
00:52:59,323 --> 00:53:02,367
‫لا بد أنها هي، إنه يموت.

852
00:53:07,498 --> 00:53:10,292
‫هكذا نقتل هذه الأشياء
‫في الجهة اليمنى المقابلة للقلب.

853
00:53:10,375 --> 00:53:11,210
‫عُلم.

854
00:53:11,335 --> 00:53:12,294
‫لدي ثلاثة آخرين.

855
00:53:16,673 --> 00:53:17,925
‫لنغادر هذا المكان.

856
00:53:21,303 --> 00:53:25,766
‫ليصعدوا إلى الحافلة هيا بنا، هيا.

857
00:53:30,813 --> 00:53:33,065
‫- اصعدوا.
‫- انخفض.

858
00:53:33,440 --> 00:53:34,650
‫هل أنت بخير؟

859
00:53:38,821 --> 00:53:41,114
‫ابقوا متيقظين، احموا مواقعكم بالنيران

860
00:53:41,698 --> 00:53:43,116
‫ابقوا متيقظين.

861
00:53:46,411 --> 00:53:47,329
‫أيها المارينز

862
00:53:47,412 --> 00:53:50,791
‫صوبوا طلقاتكم نحو اليمين
‫أي بموازاة القلب تماماً.

863
00:53:50,999 --> 00:53:52,042
‫حاضر أيها الرقيب.

864
00:53:52,960 --> 00:53:54,461
‫هكذا نقتل تلك الأشياء.

865
00:53:56,839 --> 00:53:58,131
‫حسناً، تذكروا ما تدربتم عليه.

866
00:53:58,257 --> 00:54:00,133
‫أرى طائرة للعدو على مسافة 1000 متراً.

867
00:54:00,843 --> 00:54:02,302
‫لينظر الجميع إلى الأعلى.

868
00:54:10,519 --> 00:54:12,312
‫كل شيء على ما يرام في الخلف أيها الملازم.

869
00:54:12,437 --> 00:54:13,564
‫عُلم.

870
00:54:14,064 --> 00:54:16,400
‫تفصلنا حوالى ستة أميال عن القاعدة.

871
00:54:17,150 --> 00:54:19,152
‫لا أعلم، 25 أو 30 دقيقة.

872
00:54:19,820 --> 00:54:21,405
‫إن حافظ على خط سير جانبي.

873
00:54:21,655 --> 00:54:24,324
‫ستقصف القوات
‫الجوية هذه المنطقة خلال 40 دقيقة.

874
00:54:30,831 --> 00:54:33,750
‫لننطلق في اتجاه القاعدة وبسرعة.

875
00:54:48,724 --> 00:54:50,058
‫ما هذا بحق الجحيم؟

876
00:54:51,184 --> 00:54:52,311
‫"ستافرو"، أوقف الحافلة.

877
00:55:08,702 --> 00:55:09,578
‫لينخفض الجميع.

878
00:55:26,470 --> 00:55:28,388
‫إلى المركز،
‫هنا "فوكستروت 2 نوفمبر" إليكم إحداثيات.

879
00:55:28,597 --> 00:55:30,515
‫تكلم يا "فوكسترورت 2 نوفمبر".

880
00:55:30,599 --> 00:55:32,976
‫مركبات العدو في الأجواء وهي تتجه

881
00:55:33,060 --> 00:55:34,770
‫شرقاً نحو وسط مدينة

882
00:55:34,853 --> 00:55:35,812
‫"لوس أنجلوس".

883
00:55:35,896 --> 00:55:36,730
‫عُلم.

884
00:55:39,816 --> 00:55:41,234
‫إنهم يتقفّون إشارتنا.

885
00:55:44,863 --> 00:55:47,240
‫"موتولا"،
‫أغلق ذلك الجهاز إنهم يتقفون إشارتنا.

886
00:55:47,324 --> 00:55:50,827
‫أغلقوا جميع أجهزة
‫اللاسلكي والهواتف النقالة، كل شيء.

887
00:55:52,204 --> 00:55:53,413
‫أعطني جهازك اللاسلكي.

888
00:55:57,542 --> 00:55:59,378
‫"موتولا" أعطني جهازك اللاسلكي.

889
00:56:03,090 --> 00:56:03,924
‫إلى أين تذهب؟

890
00:56:04,007 --> 00:56:05,425
‫- أيها الرقيب.
‫- إلى أين يذهب بحق الجحيم؟

891
00:56:15,143 --> 00:56:17,980
‫- علينا أن نغادر الحافلة، حسناً؟
‫- إلى اليسار أيها الملازم

892
00:56:18,063 --> 00:56:19,147
‫إلى اليسار

893
00:56:19,648 --> 00:56:21,233
‫أراها، عند اليمين

894
00:56:21,316 --> 00:56:22,567
‫تتجه جنوباً.

895
00:56:23,485 --> 00:56:26,780
‫إنها تقترب أكثر، إنها أمامي مباشرة.

896
00:56:33,245 --> 00:56:34,329
‫100 متراً.

897
00:56:42,629 --> 00:56:43,672
‫رباه.

898
00:56:46,591 --> 00:56:48,260
‫لينخفض الجميع.

899
00:57:02,607 --> 00:57:03,567
‫يا إلهي.

900
00:57:43,565 --> 00:57:44,691
‫ما كان ذلك؟

901
00:57:44,775 --> 00:57:45,650
‫هل هو بخير؟

902
00:57:45,734 --> 00:57:47,486
‫- هل نجا؟
‫- أيها الرقيب؟

903
00:58:04,711 --> 00:58:05,837
‫ها هو.

904
00:58:05,962 --> 00:58:07,255
‫الرقيب حي.

905
00:58:07,339 --> 00:58:09,591
‫- أجل، إنه حي.
‫- ها هو.

906
00:58:44,084 --> 00:58:45,961
‫كانت طائرة من دون طيار أيها الملازم.

907
00:58:47,379 --> 00:58:48,463
‫إنها آلية.

908
00:58:56,263 --> 00:58:58,765
‫كان ذلك عمل كأعمال
‫"جون واين" الطائشة، أيها الرقيب.

909
00:59:07,482 --> 00:59:08,608
‫مهلاً.

910
00:59:10,193 --> 00:59:12,904
‫لا أستطيع فقدانك
‫وكذلك هؤلاء الرجال، مفهوم؟

911
00:59:14,781 --> 00:59:16,450
‫نعم، إنهم رجالك.

912
00:59:19,578 --> 00:59:21,288
‫أحسنت، أيها الرقيب

913
00:59:24,458 --> 00:59:25,834
‫هكذا تُنجز المهمات.

914
00:59:25,917 --> 00:59:28,211
‫- تباً للانسحاب.
‫- صحيح.

915
00:59:28,879 --> 00:59:30,881
‫من يكون "جون واين"؟

916
00:59:42,058 --> 00:59:43,602
‫لتبقوا أعينكم مفتوحة.

917
00:59:43,894 --> 00:59:45,228
‫ابقوا متيقظين.

918
00:59:46,521 --> 00:59:48,064
‫شكراً على ما فعلته.

919
00:59:52,903 --> 00:59:54,154
‫لم يكن شيئاً مهماً.

920
00:59:55,655 --> 00:59:57,866
‫ما معنى "تباً للانسحاب"؟

921
01:00:01,536 --> 01:00:05,749
‫خلال الحرب العالمية الأولى
‫أمر ضابط من كتيبتنا بالانسحاب

922
01:00:06,374 --> 01:00:07,626
‫قال

923
01:00:07,709 --> 01:00:10,545
‫"تباً للانسحاب، لقد وصلنا لتونا."

924
01:00:15,175 --> 01:00:17,344
‫يجب أن تدع الطبيب يلقي نظرة على إصابتك.

925
01:00:18,428 --> 01:00:19,596
‫ظننت أنك طبيبة.

926
01:00:20,472 --> 01:00:22,390
‫حيوانات وكائنات فضائية فقط.

927
01:00:23,683 --> 01:00:25,519
‫سأضع ذلك على قائمة أعمالي.

928
01:00:26,520 --> 01:00:27,771
‫شكراً لك.

929
01:00:38,073 --> 01:00:40,283
‫معذرة أيها الرقيب أقلت أن تلك

930
01:00:40,367 --> 01:00:42,494
‫- كانت طائرة بدون طيار؟
‫- صحيح.

931
01:00:43,411 --> 01:00:45,747
‫لا بد أن لديهم نظام قيادة وتحكم متطور.

932
01:00:47,415 --> 01:00:48,792
‫لو أن "نورث كوم" لم تتفق معكم

933
01:00:48,875 --> 01:00:50,794
‫- لما كنت هنا.
‫- لماذا؟

934
01:00:52,879 --> 01:00:56,508
‫كانت مهمتي هي تأمين
‫المعلومات المتقدمة مع ضربة جوية.

935
01:00:57,133 --> 01:00:58,510
‫ضربة جوية؟

936
01:00:58,718 --> 01:01:02,347
‫نعم،
‫إحداثيات ضربة صاروخة لمقر القيادة والتحكم.

937
01:01:02,514 --> 01:01:06,351
‫لكن خسرنا
‫الإحداثيات من رادارنا وفقدناهم.

938
01:01:16,403 --> 01:01:17,779
‫كل الطرقات الجانبية مسدودة

939
01:01:18,405 --> 01:01:20,198
‫خيارنا الوحيد هو الطريق السريع.

940
01:01:21,116 --> 01:01:23,159
‫حسناً، إنه قرارك.

941
01:01:23,243 --> 01:01:25,787
‫"ستافرو"، خذنا إلى الطريق السريع.

942
01:01:26,496 --> 01:01:29,583
‫لا نريد أن نكون
‫بهذه المنطقة عندما تبدأ القنابل بالسقوط.

943
01:01:54,024 --> 01:01:55,942
‫حاول تجنب إحدى
‫تلك السيارات على الأقل "ستافرو".

944
01:01:58,194 --> 01:01:59,571
‫واصل القيادة فحسب.

945
01:02:00,655 --> 01:02:01,990
‫طريق منحدرة على بعد ميل.

946
01:02:09,122 --> 01:02:09,956
‫رباه.

947
01:02:11,166 --> 01:02:12,250
‫انتبه.

948
01:02:19,132 --> 01:02:20,216
‫المنحدر

949
01:02:20,634 --> 01:02:21,801
‫لقد اختفى، أيها الملازم.

950
01:02:27,724 --> 01:02:30,769
‫حسناً،
‫مخرج "روبنسون" على بعد نصف كيلومتر.

951
01:02:32,437 --> 01:02:34,939
‫احذروا، إنها قادمة من الأمام.

952
01:02:44,199 --> 01:02:46,409
‫- هل أنت بخير؟
‫- "هاربر".

953
01:02:53,124 --> 01:02:55,585
‫الدبابات تجذب
‫نيران العدو إنه وقت جيد للتحرك.

954
01:02:55,669 --> 01:02:58,046
‫سأخفف من وطأة النيران، خذ أنت المدنيين.

955
01:02:58,129 --> 01:02:59,756
‫أمِن المخرج يا "إيملاي".

956
01:03:03,843 --> 01:03:04,678
‫"إيملاي"

957
01:03:04,761 --> 01:03:06,429
‫أمِن لي خط دفاع عند تلك الآلية.

958
01:03:10,016 --> 01:03:12,894
‫- تحركوا.
‫هيا، لنذهب.

959
01:03:12,977 --> 01:03:14,813
‫- هيا بنا.
‫- هيا، ابقوا منخفضين.

960
01:03:21,069 --> 01:03:22,570
‫ليحافظ الجميع على هدوئهم

961
01:03:23,029 --> 01:03:24,114
‫سنعود على الفور، حسناً؟

962
01:03:24,197 --> 01:03:25,740
‫حسناً، السلامة أولاً يا صديقي.

963
01:03:29,244 --> 01:03:30,745
‫ملازم "مارتينيز"، إن أوصلنا

964
01:03:30,829 --> 01:03:32,706
‫المدنيين إلى تلك المروحية

965
01:03:32,789 --> 01:03:33,873
‫ونربطهم بالحبال.

966
01:03:33,957 --> 01:03:36,543
‫هناك عدد كبير
‫على الجسر إنهم يتحركون نزولاً.

967
01:03:37,419 --> 01:03:38,420
‫أيها الملازم

968
01:03:38,586 --> 01:03:41,089
‫قصفوا دبابة لا شيء يوقفهم الآن.

969
01:03:43,633 --> 01:03:46,720
‫أيها الرقيب، لن يصل المدنيين
‫إلى المروحية من دون نيران حماية.

970
01:03:48,096 --> 01:03:50,265
‫"لوكيت"، "كيرنز"، رافقاني، هيا بنا.

971
01:03:50,348 --> 01:03:52,267
‫لنتحرك...

972
01:03:57,021 --> 01:03:59,607
‫ليبقى المدنيون منخفضين، اتفقنا؟ تحركوا.

973
01:04:04,571 --> 01:04:05,613
‫هيا.

974
01:04:09,075 --> 01:04:10,702
‫هبوط على ارتفاع 30 قدماً، هيا بنا.

975
01:04:11,286 --> 01:04:14,748
‫لنحتم ِ خلف الحافلة الآن، الآن، خلفها.

976
01:04:16,207 --> 01:04:17,584
‫الأطفال أولاً،
‫اربطهم من الخصر وأنزلهم إليّ

977
01:04:17,667 --> 01:04:19,794
‫- واحداً تلو الآخر، أتفهمني؟
‫- عُلم.

978
01:04:22,297 --> 01:04:23,381
‫"إيملاي"

979
01:04:24,257 --> 01:04:26,134
‫ليصعد فريقك إلى شاحنة نقل القمامة تلك.

980
01:04:26,551 --> 01:04:30,096
‫أيها الرقيب، أمِن لنا
‫الحماية في المقدمة "ستافز"، رافقني الآن.

981
01:04:31,848 --> 01:04:35,560
‫سنركض إلى خلف تلك المروحية
‫وسنهبط بواسطة الحبال، مفهوم؟

982
01:04:35,977 --> 01:04:38,313
‫ستنزل الفتاتان
‫أولاً، أعدكما بأن لا سوء سيحدث

983
01:04:38,396 --> 01:04:40,440
‫اتفقنا؟ ابقيا منخفضتين.

984
01:04:43,318 --> 01:04:48,156
‫أيها الملازم، هناك عشرات من الأعداء وربما
‫أكثر على مسافة 400 متراً ويقتربون بسرعة.

985
01:04:49,032 --> 01:04:51,493
‫أمِن الحماية، ماذا تفعلين؟

986
01:04:51,659 --> 01:04:52,869
‫تحتاجون إلى سلاح آخر.

987
01:04:53,912 --> 01:04:55,038
‫إلى اليسار

988
01:04:55,288 --> 01:04:57,081
‫فوق الجسر "سانتوس"، فوق الجسر.

989
01:04:57,415 --> 01:04:59,125
‫هجوم.

990
01:05:06,674 --> 01:05:07,801
‫إلى اليسار.

991
01:05:12,889 --> 01:05:15,934
‫- أعيد التلقيم.
‫- صوبوا نحو القائد.

992
01:05:19,437 --> 01:05:21,606
‫تباً، تستطيعين التصويب كما تريدين.

993
01:05:22,398 --> 01:05:25,527
‫- "موتولا"، تحرك.
‫- حسناً أيها الرقيب.

994
01:05:25,610 --> 01:05:28,905
‫هيا لنذهب لنذهب، اركضوا الآن، اركضوا.

995
01:05:28,988 --> 01:05:30,198
‫واصلن الركض

996
01:05:30,281 --> 01:05:33,827
‫لا تتوقفن، اركضن.

997
01:05:39,457 --> 01:05:40,333
‫اركب.

998
01:05:41,209 --> 01:05:42,043
‫أمِن لي الحماية.

999
01:05:43,628 --> 01:05:45,338
‫سأستخدم رشاش " 50 كال".

1000
01:05:46,089 --> 01:05:47,131
‫أسرِع.

1001
01:05:52,470 --> 01:05:53,346
‫أنت لها يا "لوكيت".

1002
01:06:05,733 --> 01:06:07,902
‫- تباً.
‫- ما ذلك الشيء بحق الجحيم؟

1003
01:06:07,986 --> 01:06:09,320
‫سأواصل الاشتباك.

1004
01:06:12,907 --> 01:06:14,909
‫ستكونين بخير، اتفقنا؟

1005
01:06:14,993 --> 01:06:16,953
‫لا بأس اسمعيني، ستكونين بخير.

1006
01:06:17,036 --> 01:06:19,122
‫أنا أمسك بك، لن أدع مكروهاً يصيبك، اتفقنا؟

1007
01:06:26,796 --> 01:06:27,714
‫اللعنة.

1008
01:06:29,674 --> 01:06:30,884
‫سقط أحد رجالنا.

1009
01:06:31,801 --> 01:06:32,969
‫ستكونين بخير، تمسكي، واصلي النزول

1010
01:06:33,052 --> 01:06:34,095
‫تمسكي.

1011
01:06:35,513 --> 01:06:36,639
‫واصلي النظر إلى الأعلى.

1012
01:06:44,480 --> 01:06:45,648
‫رباه.

1013
01:06:46,733 --> 01:06:48,276
‫أنا أمسك بك، لا بأس.

1014
01:06:48,359 --> 01:06:50,904
‫اقض على ذلك الكائن الذي يتحكم بذلك الشيء.

1015
01:06:52,488 --> 01:06:54,490
‫ساعدوني.

1016
01:06:54,574 --> 01:06:55,992
‫"لوكيت"، انهض.

1017
01:07:02,165 --> 01:07:03,541
‫إنه يستدير بهذا الاتجاه.

1018
01:07:04,125 --> 01:07:06,085
‫إنه يصوب نحونا ابتعدا من هنا

1019
01:07:06,336 --> 01:07:07,503
‫تحركا.

1020
01:07:07,587 --> 01:07:09,005
‫هيا يا "سانتوس".

1021
01:07:09,672 --> 01:07:10,924
‫- هيا.
‫- أنا عالقة.

1022
01:07:11,007 --> 01:07:12,258
‫اذهب.

1023
01:07:13,760 --> 01:07:15,345
‫- ماذا تفعل؟
‫- هيا.

1024
01:07:17,347 --> 01:07:18,431
‫"إيملاي"

1025
01:07:30,109 --> 01:07:31,694
‫أين "ستافرو"؟

1026
01:07:35,990 --> 01:07:38,409
‫"موتورولا"، كم عدد الذين نزلوا؟

1027
01:07:39,577 --> 01:07:40,870
‫اثنان أيها الرقيب

1028
01:07:40,954 --> 01:07:41,829
‫بقي واحداً.

1029
01:07:41,913 --> 01:07:44,457
‫انظر إليّ، اسمع التعليمات، اتفقنا؟

1030
01:07:44,540 --> 01:07:46,125
‫- سيكون كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟
‫- مستعد؟

1031
01:07:46,209 --> 01:07:47,168
‫أيها الملازم

1032
01:07:47,251 --> 01:07:48,419
‫قنابل "سي 4"

1033
01:07:51,255 --> 01:07:52,423
‫لنفجر ذلك اللعين.

1034
01:07:52,507 --> 01:07:54,592
‫لنفعل ذلك.

1035
01:07:56,094 --> 01:07:57,387
‫"كيرنز".

1036
01:08:04,227 --> 01:08:05,436
‫أنا أؤمن حمايتك.

1037
01:08:17,615 --> 01:08:18,783
‫حسناً، الطعم جاهز للانطلاق.

1038
01:08:18,866 --> 01:08:20,827
‫- انطلق.
‫- أنا أحميك.

1039
01:08:26,708 --> 01:08:28,626
‫اللعنة، فقدت المفجر.

1040
01:08:29,961 --> 01:08:32,296
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، كانت رمية عنيفة.

1041
01:08:39,804 --> 01:08:41,305
‫- "موتورولا".
‫- أبي.

1042
01:08:42,015 --> 01:08:43,725
‫أنت بخير يا "هيكتور"، أنت بخير.

1043
01:08:44,017 --> 01:08:45,226
‫تماسك.

1044
01:08:48,604 --> 01:08:50,273
‫أريد ضمادات من صندوق الإسعافات الأولية.

1045
01:08:50,356 --> 01:08:51,649
‫سيدي.

1046
01:08:51,733 --> 01:08:52,567
‫لا بأس.

1047
01:09:00,742 --> 01:09:01,826
‫يا إلهي.

1048
01:09:03,202 --> 01:09:04,078
‫لا بأس.

1049
01:09:19,802 --> 01:09:21,512
‫يجب أن يتفقد الطبيب إصابتك.

1050
01:09:22,096 --> 01:09:23,181
‫أيها الطبيب.

1051
01:09:27,810 --> 01:09:28,728
‫تباً.

1052
01:09:28,895 --> 01:09:30,438
‫- نحتاج إلى حماية هنا.
‫- تباً، نفذت ذخيرتي.

1053
01:09:30,521 --> 01:09:32,899
‫- ألديك مشط آخر يا "لوكيت"؟
‫- إنهم ينالون منا.

1054
01:09:33,441 --> 01:09:34,901
‫أنتم محاصرون، أيها الرقيب.

1055
01:09:35,693 --> 01:09:37,028
‫أيها المارينز، أنتم محاصرون.

1056
01:09:38,821 --> 01:09:39,655
‫لن أتركك، أيها الملازم.

1057
01:09:39,739 --> 01:09:42,408
‫- أيها الرقيب، أخرجهم من هنا.
‫- أيها الملازم، لن أتركك...

1058
01:09:42,492 --> 01:09:43,367
‫أخرجهم من هنا.

1059
01:09:43,451 --> 01:09:45,286
‫- لا، لن أتركك.
‫- أخرجهم من هنا.

1060
01:09:45,369 --> 01:09:46,829
‫لا، ليس مجدداً.

1061
01:09:50,374 --> 01:09:52,460
‫لدي حقيبة مليئة
‫بمتفجرات "سي 4" على متن الحافلة.

1062
01:09:53,920 --> 01:09:55,588
‫أعط هذه لزوجتي...

1063
01:09:56,130 --> 01:09:58,633
‫وأبعدهم عن هذا الطريق السريع.

1064
01:10:02,678 --> 01:10:03,930
‫هذا أمر.

1065
01:10:07,266 --> 01:10:08,476
‫حاضر سيدي.

1066
01:10:12,063 --> 01:10:13,147
‫خلفك مباشرة.

1067
01:10:21,656 --> 01:10:23,032
‫احموا الملازم.

1068
01:10:26,119 --> 01:10:27,411
‫نفذت ذخيرتي.

1069
01:10:33,376 --> 01:10:35,169
‫إنهم يقتربون.

1070
01:10:39,132 --> 01:10:40,049
‫ها نحن ذا.

1071
01:10:46,305 --> 01:10:47,974
‫هنا الملازم "ويليام مارتينيز"

1072
01:10:48,474 --> 01:10:52,103
‫الفرقة "إيكو"،
‫الكتيبة الثانية فصيلة المارينز الخامسة.

1073
01:11:57,001 --> 01:11:59,170
‫ما زلنا داخل منطقة القصف الجوي.

1074
01:12:02,381 --> 01:12:04,008
‫تحركوا للحفاظ على حياتكم أيها المارينز.

1075
01:12:08,888 --> 01:12:11,224
‫هل ترك الملازم لتوه يلقى حتفه؟

1076
01:12:12,225 --> 01:12:13,643
‫على ما يبدو.

1077
01:12:14,060 --> 01:12:16,020
‫وهو الرجل المسؤول عنا الآن؟

1078
01:12:17,355 --> 01:12:18,522
‫لنتحرك.

1079
01:12:21,901 --> 01:12:25,571
‫تلك هي طائراتنا، ما زالت تقاتل.

1080
01:12:27,865 --> 01:12:29,951
‫حسناً، نحن خارج منطقة التفجير.

1081
01:12:30,993 --> 01:12:32,286
‫لنتفقد هذا المكان.

1082
01:12:32,703 --> 01:12:34,247
‫ستسقط القنابل خلال ست دقائق.

1083
01:12:34,580 --> 01:12:36,374
‫"سانتوس"، "كيرنز"، رافقاني.

1084
01:12:36,958 --> 01:12:40,795
‫لنر إن كانت هناك أي وسيلة
‫اتصال حسناً، ذات الأسلاك فحسب.

1085
01:12:59,730 --> 01:13:01,023
‫أيها العريف "هاريس"، هل المكان آمن؟

1086
01:13:01,107 --> 01:13:01,941
‫آمن.

1087
01:13:02,024 --> 01:13:04,568
‫- هل لدينا خط أرضي هنا؟
‫- هناك.

1088
01:13:09,407 --> 01:13:11,284
‫ابني شخص متفاءل.

1089
01:13:12,034 --> 01:13:16,205
‫عندما حدثت الكارثة،
‫قال "لماذا لا نحاول التحدث إليهم؟"

1090
01:13:17,748 --> 01:13:19,458
‫"ربما يريدون أن يصبحوا أصدقاء."

1091
01:13:22,837 --> 01:13:24,297
‫"هيكتور"؟

1092
01:13:25,089 --> 01:13:27,341
‫سنذهب لجلب طعام وماء لوالدك، اتفقنا؟

1093
01:13:28,718 --> 01:13:29,844
‫لا بأس.

1094
01:13:31,304 --> 01:13:32,555
‫وماذا قلت له؟

1095
01:13:32,722 --> 01:13:33,848
‫قلت

1096
01:13:34,932 --> 01:13:37,018
‫"إن كان هناك مطاردة وإطلاق نيران

1097
01:13:37,601 --> 01:13:40,229
‫فهم على الأرجح ليسوا أصدقاء صالحين."

1098
01:13:43,441 --> 01:13:46,319
‫كان عليّ إتباع الإرشادات
‫وذهبت إلى مقر القيادة

1099
01:13:46,736 --> 01:13:48,154
‫ما كان ينبغي بي البقاء في مركز الشرطة

1100
01:13:48,237 --> 01:13:50,031
‫لكنني كنت خائف يا رجل.

1101
01:13:51,532 --> 01:13:53,868
‫اتخذت جميع القرارات الخاطئة.

1102
01:13:54,410 --> 01:13:56,704
‫لقد وثقت بحدسك سيد "رينكون".

1103
01:13:58,289 --> 01:13:59,665
‫لقد اتخذت قراراً.

1104
01:14:00,291 --> 01:14:02,335
‫كنت لأفعل المثل لأحمي جنودي.

1105
01:14:09,050 --> 01:14:12,178
‫- حدثت معي مشكلة في جولتي الأخيرة.
‫- حقاً؟

1106
01:14:13,554 --> 01:14:16,766
‫لم يكن هناك قرار صائب
‫تذهب يساراً أو يميناً، لم يكن مهماً.

1107
01:14:20,353 --> 01:14:21,604
‫لكنك على قيد الحياة.

1108
01:14:22,104 --> 01:14:23,356
‫نعم، لقد نجوت.

1109
01:14:26,275 --> 01:14:27,777
‫لكن لم يكن يفترض بي أن أنجو.

1110
01:14:30,404 --> 01:14:31,697
‫الرقيب "نانتز"...

1111
01:14:41,207 --> 01:14:43,084
‫أتعدني أن تنقذ ابني؟

1112
01:14:50,966 --> 01:14:53,844
‫أيها الرقيب، لدينا خط سلكي.

1113
01:14:56,222 --> 01:14:58,891
‫أيها الطبيب، أبقه دافئاً الشمس تغرب.

1114
01:15:00,601 --> 01:15:01,685
‫هذا سيبقيك دافئاً.

1115
01:15:02,895 --> 01:15:05,064
‫نحن نقدر أن 20 مدينة في 17 بلداً

1116
01:15:05,147 --> 01:15:06,816
‫تتعرض للهجوم الكامل.

1117
01:15:07,441 --> 01:15:11,028
‫من الواضح أن العدو
‫يهدف إلى نئينا عن بعضناً بعضاً.

1118
01:15:11,112 --> 01:15:14,281
‫هل من معلومات إضافية
‫في الوقت الراهن بروفسور "ستافرو"؟

1119
01:15:14,865 --> 01:15:17,243
‫{\an8}تُظهر تقارير
‫الأخبار أنهم يستخدمون مياهنا كوقود

1120
01:15:17,326 --> 01:15:19,203
‫{\an8}ومنسوب محيطنا بدأ تدريجياً...

1121
01:15:19,286 --> 01:15:22,748
‫ينخفض، إنهم يستخدمونها
‫لإمداد مركباتهم وآلياتهم بالطاقة وربما

1122
01:15:22,832 --> 01:15:26,919
‫أجسامهم أيضاً
‫يكمن السر في تركيبة مياهنا الفريدة.

1123
01:15:27,002 --> 01:15:30,506
‫فهي في حالة سائلة
‫لا يوجد مكان آخر في كوننا المعروف

1124
01:15:30,589 --> 01:15:33,300
‫فيه التركيبة
‫الكيميائية للماء بالقرب من سطحها.

1125
01:15:33,384 --> 01:15:37,179
‫لقد شاهدت للتو تقريراً ميدانياً ورد
‫فيها أنهم سيستخدمون نظام المجاري لدينا

1126
01:15:37,263 --> 01:15:40,683
‫- لإتباع مياهنا وإمداد سفنهم بها.
‫- كيف أمكنك تصليح هذا؟

1127
01:15:40,975 --> 01:15:44,979
‫تلك الأشياء في كل مكان،
‫لديهم أسطول على كل ساحل في 20 بلداً.

1128
01:15:45,062 --> 01:15:47,440
‫يسمونه مركز القيادة والتحكم.

1129
01:15:49,108 --> 01:15:51,652
‫- أهذا ما كنت تتقفّين أثره؟
‫- نعم.

1130
01:15:51,986 --> 01:15:53,195
‫إذاً أنت تقولين

1131
01:15:53,779 --> 01:15:55,865
‫أن هذا الشيء
‫هو الذي يتحكم بالطائرات بدون طيارين؟

1132
01:15:56,073 --> 01:16:00,411
‫نعم، وإن دمرناه، ندمر قوتهم الجوية.

1133
01:16:03,456 --> 01:16:04,999
‫آمل أن ينجح القصف الجوي.

1134
01:16:05,082 --> 01:16:06,500
‫- لنتحرك.
‫- لننقله إلى هنا.

1135
01:16:07,626 --> 01:16:10,087
‫- ضعوه أرضاً.
‫- كم لدينا من الوقت؟

1136
01:16:11,714 --> 01:16:12,590
‫دقيقة واحدة.

1137
01:16:16,051 --> 01:16:19,722
‫القوات الجوية على وشك
‫أن تذيق الألم لأولئك الأوغاد الفضائيين.

1138
01:16:22,433 --> 01:16:24,602
‫- حسناً، 25 انسحاب...
‫- تباً لا.

1139
01:16:25,019 --> 01:16:26,395
‫- انسحاب.
‫- تباً لا.

1140
01:16:28,272 --> 01:16:29,482
‫ها نحن ذا.

1141
01:16:30,399 --> 01:16:31,984
‫هيا، لنحرق أولئك الأوغاد.

1142
01:16:32,151 --> 01:16:35,863
‫سنذهب إلى مركز العمليات
‫بعد القصف للتزود بالذخيرة.

1143
01:16:36,447 --> 01:16:37,948
‫وعلى دعم جيد ودبابات أيضاً.

1144
01:16:43,204 --> 01:16:44,914
‫- عشرة.
‫- علينا أن نتحلى بالقوة، اتفقنا؟

1145
01:16:44,997 --> 01:16:46,165
‫تسعة

1146
01:16:46,916 --> 01:16:47,791
‫ثمانية

1147
01:16:48,542 --> 01:16:49,460
‫سبعة

1148
01:16:50,252 --> 01:16:51,253
‫ستة

1149
01:16:52,296 --> 01:16:53,506
‫خمسة

1150
01:16:54,048 --> 01:16:55,049
‫أربعة

1151
01:16:56,550 --> 01:16:57,510
‫ثلاثة...

1152
01:16:58,719 --> 01:17:00,804
‫تباً، احتموا جميعاً.

1153
01:17:22,076 --> 01:17:23,327
‫- كان من المفترض أن يقصفوا.
‫- ماذا يحدث؟

1154
01:17:23,410 --> 01:17:25,412
‫ألا يفترض بنا أن نسمع صوت القصف؟

1155
01:17:25,496 --> 01:17:27,456
‫لكنا شعرنا بذلك.

1156
01:17:27,540 --> 01:17:30,042
‫لكنا شعرنا به ونحن
‫في "نيفادا" بوجود تلك القوة الحربية.

1157
01:17:30,125 --> 01:17:31,544
‫أتلك الساعة صحيحة؟

1158
01:17:32,169 --> 01:17:33,212
‫مثل توقيتي تماماً.

1159
01:17:33,295 --> 01:17:35,631
‫ربما هذا شيء جيد، ربما أحرزنا تقدماً

1160
01:17:35,714 --> 01:17:38,300
‫- هذا شيء جيد.
‫- أنت على حق "إيملاي" لأننا

1161
01:17:38,384 --> 01:17:39,468
‫كنا ننال منهم في الخارج.

1162
01:17:39,552 --> 01:17:42,096
‫أيعقل أن يكونوا
‫قد استولوا على القوة الجوية بكاملها؟

1163
01:17:42,596 --> 01:17:43,931
‫هذا لا يحصل بالفعل.

1164
01:17:44,431 --> 01:17:45,432
‫لنتحرك.

1165
01:17:45,516 --> 01:17:47,768
‫انهضوا جميعاً ولنتحرك، هيا.

1166
01:17:48,102 --> 01:17:50,771
‫نحن بالقرب
‫من ديارنا يا أصدقاء، بالقرب من ديارنا.

1167
01:18:08,998 --> 01:18:11,208
‫الآن نعلم سبب عدم حصول قصف جوي.

1168
01:18:12,418 --> 01:18:14,962
‫لقد دمروا القاعدة عن بكرة أبيها.

1169
01:18:17,256 --> 01:18:18,966
‫المكان خال أيها الرقيب.

1170
01:18:20,050 --> 01:18:21,885
‫حسناً، لنعيده إلى هنا.

1171
01:18:26,557 --> 01:18:27,433
‫تماسك يا صديقي.

1172
01:18:28,017 --> 01:18:30,227
‫ظننت أن فرصتنا الوحيدة
‫هي في القدوم إلى هذا المكان من البداية

1173
01:18:30,311 --> 01:18:32,062
‫لكن أتينا إلى هنا ولا نجد شيئاً.

1174
01:18:32,396 --> 01:18:34,315
‫علمت أن "نانتز" لن يخرجنا من المأزق.

1175
01:18:36,942 --> 01:18:40,779
‫- كان يوجد هنا آلاف من جنود المارينز.
‫- والآن نحن السبعة فقط يا "إيملاي".

1176
01:18:42,740 --> 01:18:44,700
‫تذكرني بأخي الأكبر.

1177
01:18:45,909 --> 01:18:47,119
‫كيف ذلك؟

1178
01:18:48,370 --> 01:18:49,663
‫لا يبتسم أبداً أيضاً.

1179
01:18:54,126 --> 01:18:55,878
‫أمّني المنطقة الأمامية مع "هاريس".

1180
01:18:57,630 --> 01:18:58,714
‫"إيملاي"، هل من جديد؟

1181
01:18:59,048 --> 01:19:02,718
‫لا شيء، لدينا فقط خرائط لـ"سانتا مونيكا"،
‫نحتاج إلى خرائط الاتجاه شرقاً

1182
01:19:02,801 --> 01:19:05,304
‫- لكن احترقت كلها.
‫- اتبعني يا "إيملاي".

1183
01:19:10,476 --> 01:19:13,103
‫حسناً، هذا مكتب قائد الكتيبة.

1184
01:19:13,437 --> 01:19:15,814
‫سنبحث عن خرائط
‫وأي شيء يتعلق بنقاط إخلاء.

1185
01:19:15,898 --> 01:19:16,857
‫أيها الرقيب.

1186
01:19:27,159 --> 01:19:28,535
‫سأعود على الفور.

1187
01:19:35,626 --> 01:19:37,294
‫عثرت على خريطة إستراتيجية، أيها الرقيب

1188
01:19:37,586 --> 01:19:39,588
‫توضح أين نُشرت جميع الوحدات.

1189
01:19:40,589 --> 01:19:43,425
‫- ماذا تعني كل هذه الإشارات الحمراء؟
‫- تعني أنها لم تعد موجودة.

1190
01:19:43,509 --> 01:19:46,470
‫- أتقصد أن الوحدة قد نُقلت؟
‫- بل دُمرت.

1191
01:19:47,429 --> 01:19:49,181
‫- جميعها؟
‫- جميعها.

1192
01:19:50,307 --> 01:19:51,308
‫اللعنة.

1193
01:19:51,558 --> 01:19:55,521
‫حسناً، هناك موقع إخلاء بديل ما زال يعمل.

1194
01:19:56,438 --> 01:19:57,731
‫إنه على مسافة ثماني كيلومترات.

1195
01:19:58,273 --> 01:20:01,652
‫أيها الرقيب!

1196
01:20:03,070 --> 01:20:05,698
‫"أدوكو"، اعثر على أي
‫أسلحة بالجوار اعثر لنفسك على "إم 16"

1197
01:20:06,323 --> 01:20:07,908
‫لقد فارق السيد "رينكون" الحياة.

1198
01:20:32,391 --> 01:20:33,726
‫استيقظ يا أبي.

1199
01:20:42,317 --> 01:20:44,111
‫أرجوك لا تتركني الآن.

1200
01:20:46,530 --> 01:20:48,282
‫أرجوك لا تتركني.

1201
01:20:54,246 --> 01:20:55,748
‫أنا آسفة جداً يا "هيكتور".

1202
01:21:00,294 --> 01:21:01,587
‫أنا آسفة.

1203
01:21:03,213 --> 01:21:04,131
‫لا.

1204
01:21:04,381 --> 01:21:07,301
‫حاول والدك جاهداً للبقاء معك.

1205
01:21:09,803 --> 01:21:11,513
‫- أنا آسفة...
‫- لا أريد البقاء هنا.

1206
01:21:19,021 --> 01:21:20,272
‫لا بأس يا صديقي.

1207
01:21:27,863 --> 01:21:30,157
‫كان والدك رجل شجاع يا "هيكتور".

1208
01:21:40,167 --> 01:21:43,837
‫"هيكتور"، أنا آسف جداً يا صديقي.

1209
01:21:44,421 --> 01:21:45,839
‫لا بأس إن بكيت.

1210
01:21:52,179 --> 01:21:53,680
‫أحبَك كثيراً.

1211
01:21:55,390 --> 01:21:56,767
‫اسمعني يا "هيكتور".

1212
01:21:58,644 --> 01:22:03,524
‫أريدك أن تكون شجاعاً من أجلي،
‫أريدك أن تكون جندي المارينز الصغير لدي.

1213
01:22:05,859 --> 01:22:06,985
‫اتفقنا؟

1214
01:22:09,738 --> 01:22:11,532
‫علينا أن نكون شجعان من أجل الآخرين.

1215
01:22:14,743 --> 01:22:15,828
‫أتعرف لماذا؟

1216
01:22:18,372 --> 01:22:19,331
‫لماذا؟

1217
01:22:22,960 --> 01:22:25,128
‫لأن جنود المارينز لا يستسلمون.

1218
01:22:27,631 --> 01:22:28,841
‫أتؤمن بذلك؟

1219
01:22:31,677 --> 01:22:33,178
‫قلها من أجلي.

1220
01:22:36,014 --> 01:22:39,685
‫- جنود المارينز لا يستسلمون.
‫- جيد.

1221
01:22:40,269 --> 01:22:43,897
‫سأخرجك من هنا يا "هيكتور"، أعدك.

1222
01:22:47,401 --> 01:22:50,237
‫لنذهب لرؤية الفتيات، اتفقنا؟ هيا.

1223
01:23:08,463 --> 01:23:11,508
‫لن نفقد
‫واحداً آخراً من هؤلاء المدنيين، مفهوم؟

1224
01:23:14,219 --> 01:23:16,221
‫هل ستُخرجنا أيضاً أيها الرقيب؟

1225
01:23:19,224 --> 01:23:20,684
‫أم أننا أصبحنا مستهلكين؟

1226
01:23:30,652 --> 01:23:31,862
‫حسناً يا "لوكيت".

1227
01:23:33,238 --> 01:23:34,907
‫أتريد التطرق للأمر؟ لنفعل ذلك.

1228
01:23:39,912 --> 01:23:42,581
‫كنت قائداً للرجال والرجال ماتوا.

1229
01:23:42,789 --> 01:23:46,668
‫شبان بعمر الـ 19 عشر، أفضل رجال قدتهم.

1230
01:23:48,253 --> 01:23:52,883
‫أتظن لبرهة بأنني لا أود الموت عوضاً عنهم؟

1231
01:23:59,306 --> 01:24:01,516
‫أعلم أنك تظنون بأنني السبب في موت رجالي.

1232
01:24:04,937 --> 01:24:06,146
‫إنهم موتى.

1233
01:24:08,023 --> 01:24:09,274
‫وأنا هنا.

1234
01:24:10,400 --> 01:24:12,653
‫الأمر أشبه بمزحة سيئة.

1235
01:24:13,111 --> 01:24:14,363
‫أتظن أن ذلك يعجبني؟

1236
01:24:15,322 --> 01:24:20,827
‫أتظن أن هناك دقيقة تمر من دون
‫رؤية تلك الوجوه هنا محفورة في دماغي.

1237
01:24:24,331 --> 01:24:30,379
‫"دانتي طوماس تي"،
‫عريف 156509386، "إمبوستر ويليام آل"

1238
01:24:30,462 --> 01:24:33,799
‫جندي 876662354

1239
01:24:35,133 --> 01:24:35,968
‫"هورتن"

1240
01:24:36,051 --> 01:24:43,058
‫"جيفري إتش" نائب عريف، 874273993

1241
01:24:47,104 --> 01:24:48,313
‫"لوكيت"...

1242
01:24:51,358 --> 01:24:53,944
‫"دوين جي"

1243
01:24:56,321 --> 01:24:57,406
‫عريف

1244
01:24:59,616 --> 01:25:03,870
‫1568709

1245
01:25:04,579 --> 01:25:05,622
‫55

1246
01:25:08,500 --> 01:25:10,711
‫كان شقيقك جندي مارينز رائع

1247
01:25:13,964 --> 01:25:14,840
‫كان صديقي

1248
01:25:16,299 --> 01:25:20,679
‫وأشتاق إليه كل يوم.

1249
01:25:24,141 --> 01:25:25,809
‫وأنت تذكرني به.

1250
01:25:34,943 --> 01:25:36,611
‫لا شيء من هذا يهم الآن.

1251
01:25:38,989 --> 01:25:41,533
‫لأنه من واجبنا مواصلة التقدم مواصلة القتال

1252
01:25:44,036 --> 01:25:45,579
‫هكذا نكرم شقيقك

1253
01:25:46,371 --> 01:25:47,998
‫والملازم "مارتينيز"

1254
01:25:48,582 --> 01:25:50,000
‫والعريف "ستافرو"

1255
01:25:50,792 --> 01:25:52,419
‫ونائب العريف "موتولا"

1256
01:25:53,670 --> 01:25:55,005
‫ووالد "هيكتور"

1257
01:25:55,547 --> 01:25:56,590
‫الذي التقط بندقية وفعل

1258
01:25:56,673 --> 01:26:01,053
‫ما كان عليه فعل مدني فعل ذلك،
‫لذا من الأفضل لنا أن نواصل بشجاعة

1259
01:26:01,678 --> 01:26:03,472
‫نزيل أي تردد وشك.

1260
01:26:04,264 --> 01:26:07,100
‫نعمل سريعاً،
‫نعمل كوحدة وسيكون النصر حليفنا.

1261
01:26:07,225 --> 01:26:09,061
‫لنجد طريقة للخروج من هذا المأزق.

1262
01:26:09,603 --> 01:26:11,688
‫"إيملاي"،
‫سترافقني في الوصول إلى مكان مرتفع.

1263
01:26:11,772 --> 01:26:14,357
‫أما الباقين، فاعثروا على بعض الذخيرة
‫والآليات.

1264
01:26:14,733 --> 01:26:17,652
‫لا بد أن بعض المركبات
‫والسيارات المدرعة ما تزال تعمل.

1265
01:26:18,987 --> 01:26:21,656
‫آسف يا أخي، لم تستحق هذا.

1266
01:26:25,368 --> 01:26:27,245
‫لقد مت وأنت تقاتل.

1267
01:26:34,336 --> 01:26:35,212
‫تباً.

1268
01:26:35,712 --> 01:26:37,672
‫لم أكن أتوقع رؤية كل هذا.

1269
01:26:39,758 --> 01:26:40,801
‫لا تبدو جيدة.

1270
01:26:41,301 --> 01:26:42,719
‫إنها الدعم.

1271
01:26:47,140 --> 01:26:48,600
‫تباً

1272
01:26:51,061 --> 01:26:52,646
‫لقد استقرت بقرب الشاطئ.

1273
01:26:53,939 --> 01:26:54,856
‫حسناً.

1274
01:26:57,192 --> 01:27:00,904
‫إن كانت وحدة الإخلاء تلك
‫ماتزال تعمل فأظن أننا نستطيع عبور الخط.

1275
01:27:01,571 --> 01:27:03,240
‫ستكون تلك رحلة شاقة بالفعل.

1276
01:27:03,323 --> 01:27:05,367
‫نعم، هذا ما يُدفع لنا أجره.

1277
01:27:05,450 --> 01:27:06,618
‫ليتحرك الجميع إلى المدرعة

1278
01:27:06,701 --> 01:27:09,162
‫الآن، هيا.

1279
01:27:09,871 --> 01:27:13,250
‫إلى وحدات الاتصال هنا
‫"فوكسفورت 2 نوفمبر" لدينا 11 راكباً.

1280
01:27:13,333 --> 01:27:14,209
‫نطلب...

1281
01:27:14,292 --> 01:27:17,295
‫إخلاء إلى نقطة بديلة حوّل.

1282
01:27:17,796 --> 01:27:19,923
‫هل هناك أي طائرات في الجو؟ حوّل.

1283
01:27:20,257 --> 01:27:22,843
‫"فوكسفورت 2 نوفمبر" هنا الوحدة "سييرا 2-5"

1284
01:27:22,926 --> 01:27:23,927
‫تقضي أوامرك بالتراجع.

1285
01:27:24,010 --> 01:27:25,178
‫كونوا عند منطقة الإخلاء

1286
01:27:25,262 --> 01:27:28,348
‫عند الساعة الثالثة
‫وإلا سنكون قد رحلنا، حوّل.

1287
01:27:28,557 --> 01:27:31,017
‫عُلم، الساعة الثالثة،
‫ولا دقيقة بعد ذلك، انتهى.

1288
01:27:34,020 --> 01:27:35,856
‫"إيملاي"، هل رأيت يوماً
‫ما يمكن لرشاش بوسماستر" أن يفعله؟

1289
01:27:35,939 --> 01:27:38,525
‫- تباً، نعم أيها الرقيب.
‫- تولى قيادته بني.

1290
01:27:39,109 --> 01:27:40,152
‫لنفعل هذا.

1291
01:27:45,031 --> 01:27:47,033
‫- بدون أضواء يا "كيرنز".
‫- عُلم.

1292
01:27:47,534 --> 01:27:48,535
‫لنتحرك.

1293
01:27:52,080 --> 01:27:53,415
‫الرشاش ملقم وجاهز.

1294
01:27:53,915 --> 01:27:54,833
‫لنقضي عليهم.

1295
01:27:55,542 --> 01:27:56,418
‫لك ذلك.

1296
01:28:08,555 --> 01:28:09,848
‫دقيقتان على قدوم تلك المروحية.

1297
01:28:13,560 --> 01:28:14,769
‫هل الجميع بخير؟

1298
01:28:17,898 --> 01:28:20,483
‫حسناً يا "كيرنز"، اتجه يساراً.

1299
01:28:21,610 --> 01:28:23,278
‫أريدك أن تتخطى ثلاث مباني

1300
01:28:23,361 --> 01:28:26,656
‫ثم حوالى خمس مباني أخرى،
‫انعطف يميناً ثم قد بخط مستقيم.

1301
01:28:26,740 --> 01:28:28,325
‫يجب أن يوصلنا ذلك إلى موقع الإخلاء.

1302
01:28:28,408 --> 01:28:29,701
‫حاضر، أيها الرقيب.

1303
01:28:32,078 --> 01:28:33,747
‫كنت لأتمسك جيداً لو كنت مكانك "لوكيت".

1304
01:28:33,830 --> 01:28:35,123
‫عُلم.

1305
01:28:37,334 --> 01:28:39,294
‫- أعداء أمامنا أيها الرقيب.
‫- ماذا يحصل؟

1306
01:28:39,377 --> 01:28:42,464
‫- دعونا لا ننتظر لنعرف.
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.

1307
01:28:42,547 --> 01:28:45,217
‫لدي قرابة 250 طلقة، أيها الرقيب.

1308
01:28:53,892 --> 01:28:55,518
‫أتعرف ما يقولون إذا اصطدمت بغزال؟

1309
01:28:55,602 --> 01:28:57,312
‫- زد من سرعتك.
‫- أنت على حق.

1310
01:29:02,984 --> 01:29:03,860
‫هيا.

1311
01:29:04,444 --> 01:29:06,404
‫تشبثوا جيداً سنعبر من خلالهم مباشرة.

1312
01:29:12,953 --> 01:29:15,372
‫- أرأيت ذلك؟
‫- لقد سقطوا مثل زجاجات البولينغ.

1313
01:29:39,688 --> 01:29:40,814
‫اركليها خارجاً.

1314
01:29:41,982 --> 01:29:44,025
‫ادهسه يا رجل.

1315
01:29:46,569 --> 01:29:48,446
‫"سانتوس"، هل أنت بخير؟

1316
01:29:48,863 --> 01:29:51,992
‫لقد دخلت
‫تلك المادة المقززة إلى فمي يا رجل.

1317
01:29:54,285 --> 01:29:57,330
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- جعلته يفعلها في موعده الأول.

1318
01:30:12,053 --> 01:30:14,389
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم.

1319
01:30:16,057 --> 01:30:17,308
‫لنعد إلى الديار.

1320
01:30:23,815 --> 01:30:24,983
‫أوقفوا إطلاق النيران.

1321
01:30:30,447 --> 01:30:32,449
‫- ابقوا قريبين.
‫- ماذا نفعل؟

1322
01:30:36,619 --> 01:30:39,539
‫ليصعدوا،
‫فمسار المروحية لن يبقى آمناً لوقت طويل.

1323
01:30:39,914 --> 01:30:41,750
‫أنت في وسط الجحيم، أيها الرقيب.

1324
01:30:41,875 --> 01:30:43,334
‫ماذا حدث لقواتنا الجوية؟

1325
01:30:43,418 --> 01:30:46,796
‫انسحبت للحفاظ
‫على قواتنا كانوا يقصفوننا بعنف.

1326
01:30:47,255 --> 01:30:49,382
‫سنهجر "لوس أنجلوس".

1327
01:30:58,850 --> 01:31:00,185
‫لنذهب يا "إيملاي".

1328
01:31:01,186 --> 01:31:02,270
‫بني، هل أنت بخير؟

1329
01:31:03,104 --> 01:31:04,105
‫حسناً.

1330
01:31:07,192 --> 01:31:09,110
‫لنتحرك، تحركوا.

1331
01:31:11,071 --> 01:31:12,697
‫هيا يا "هاريس"، لنذهب.

1332
01:31:54,823 --> 01:31:55,907
‫تشبثوا.

1333
01:31:59,619 --> 01:32:01,246
‫- هل الجميع بخير؟
‫- هل الجميع بخير؟

1334
01:32:01,329 --> 01:32:03,456
‫- الفتيات؟
‫- الجميع بخير؟

1335
01:32:03,540 --> 01:32:04,916
‫تشبثوا جيداً.

1336
01:32:07,335 --> 01:32:08,419
‫ماذا حدث؟

1337
01:32:08,795 --> 01:32:11,339
‫قال الطيار أن شيء ما كان يتلاعب بأجهزتنا.

1338
01:32:12,215 --> 01:32:13,424
‫أيها الرقيب

1339
01:32:13,716 --> 01:32:14,801
‫إلى اليسار.

1340
01:32:21,599 --> 01:32:24,811
‫"سانتوس"، أخبرتيني سابقاً أنكم
‫كنت تتعقبون إشارات اللاسلكي الكبرى؟

1341
01:32:25,019 --> 01:32:27,897
‫أيمكن لتركيز إشارات
‫مماثل أن يسلبنا طاقتنا؟

1342
01:32:29,607 --> 01:32:31,776
‫بكل تأكيد، لماذا؟

1343
01:32:32,110 --> 01:32:34,821
‫قد يكون هذا مركز القيادة والتحكم لديهم.

1344
01:32:37,699 --> 01:32:40,410
‫- أنزلوني هناك.
‫- ماذا؟

1345
01:32:41,995 --> 01:32:44,247
‫عليّ استشكاف تلك المنطقة.

1346
01:32:44,414 --> 01:32:46,457
‫مستحيل، فذلك بمثابة انتحار.

1347
01:32:47,167 --> 01:32:50,461
‫تباً، نحن القوة الوحيدة الباقية في المكان،
‫لقد انسحبت كل القوات الباقية.

1348
01:32:50,545 --> 01:32:55,008
‫لا يمكننا الهبوط،
‫قد لا يكون لدينا طاقة كافية للإقلاع مجدداً.

1349
01:33:02,849 --> 01:33:05,435
‫هذه رسالة لزوجة "مارتينيز"

1350
01:33:06,686 --> 01:33:08,396
‫هل بوسعك أن توصليها إليها؟

1351
01:33:11,524 --> 01:33:12,567
‫نعم.

1352
01:33:18,364 --> 01:33:20,450
‫حلق على ارتفاع 40 قدماً.

1353
01:33:21,409 --> 01:33:23,494
‫- أمامك 20 ثانية.
‫- عُلم.

1354
01:33:27,540 --> 01:33:29,375
‫هيا يا "أدوكو"، لننه ذلك؟

1355
01:33:29,709 --> 01:33:32,253
‫أيها الرقيب، ما الذي تفعله؟

1356
01:33:32,462 --> 01:33:35,423
‫نحن في أمان الآن
‫نكاد نصل إلى الديار يا "إيملاي"

1357
01:33:35,715 --> 01:33:37,342
‫أنت المسؤول الآن.

1358
01:33:38,676 --> 01:33:41,137
‫أعد هؤلاء المدنيين بسلامة إلى الديار.

1359
01:33:45,767 --> 01:33:48,394
‫أنت أشجع مارينز قابلته يا "هيكتور".

1360
01:33:49,437 --> 01:33:50,521
‫لا!

1361
01:34:35,066 --> 01:34:36,484
‫احتموا جميعاً.

1362
01:34:39,988 --> 01:34:41,489
‫طلبت منكم
‫أن تبقوا على متن تلك المروحية.

1363
01:34:41,572 --> 01:34:44,701
‫المدنيون بخير وأمان نحن قلقون بشأنك.

1364
01:34:45,702 --> 01:34:48,079
‫أظن أن مركز القيادة والتحكم بالقرب.

1365
01:34:48,371 --> 01:34:49,289
‫"كيرنز"

1366
01:34:49,539 --> 01:34:52,834
‫- كم كيلومتراً لمنطقة التعتيم تلك؟
‫- حوالى 5 كيلومترات أيها الرقيب.

1367
01:34:53,042 --> 01:34:55,086
‫خمس كيلومترات، حسناً.

1368
01:34:55,503 --> 01:34:57,422
‫لنستخدم هذا الجسر كحماية.

1369
01:34:58,548 --> 01:35:00,008
‫إن أسقطتنا تلك الطائرات من دون طيار

1370
01:35:00,591 --> 01:35:03,136
‫قد تسنح الفرصة
‫لجيشنا بالعودة إلى هذا القتال.

1371
01:35:04,470 --> 01:35:05,638
‫"سانتوس"

1372
01:35:06,431 --> 01:35:07,807
‫أين كنت لتضعي مركز قيادة

1373
01:35:07,890 --> 01:35:09,267
‫إن أردت حمايته؟

1374
01:35:11,311 --> 01:35:12,395
‫تحت الأرض.

1375
01:35:12,729 --> 01:35:13,646
‫هيا بنا.

1376
01:35:14,856 --> 01:35:17,692
‫لنتحرك جميعاً، هيا بنا تحركوا.

1377
01:35:43,384 --> 01:35:44,218
‫تحركوا.

1378
01:36:39,023 --> 01:36:41,567
‫لا بد أنهم صعدوا مجدداً،
‫فهذا الطريق يؤدي إلى الشارع مباشرة.

1379
01:36:41,776 --> 01:36:44,487
‫ظننت أنهم كانوا يقودوننا
‫إلى مركز القيادة والتحكم.

1380
01:36:45,363 --> 01:36:46,531
‫تباً.

1381
01:36:51,119 --> 01:36:52,120
‫لنرجع.

1382
01:37:02,130 --> 01:37:03,047
‫اللعنة.

1383
01:37:04,799 --> 01:37:05,842
‫"سانتوس".

1384
01:37:22,400 --> 01:37:23,651
‫يعرفون أننا هنا الآن.

1385
01:37:34,829 --> 01:37:36,372
‫هذا هو مركز القيادة والتحكم لديهم.

1386
01:37:42,420 --> 01:37:43,254
‫ليخرج الجميع الآن.

1387
01:37:43,337 --> 01:37:44,213
‫تحركوا، اتبعوني.

1388
01:37:45,840 --> 01:37:48,050
‫إلى هنا، تسلقوا ذلك السلم، هيا.

1389
01:37:48,134 --> 01:37:49,927
‫تحركوا، تسلقوا ذلك السلم.

1390
01:37:50,011 --> 01:37:50,845
‫هيا بنا

1391
01:37:50,928 --> 01:37:53,347
‫لنتحرك إلى الأعلى،
‫افتح ذلك الغطاء يا "إيملاي".

1392
01:37:53,848 --> 01:37:56,058
‫تحركوا.

1393
01:38:02,315 --> 01:38:04,233
‫نحن فوق مركز قيادتهم مباشرة.

1394
01:38:04,317 --> 01:38:06,152
‫هذا هو، حسناً

1395
01:38:06,235 --> 01:38:07,236
‫لنتوجه نحو الطبقة الإسمنتية

1396
01:38:07,320 --> 01:38:08,779
‫عند اليسار، هيا بنا.

1397
01:38:11,240 --> 01:38:12,366
‫ألقيت قنبلة في الحفرة.

1398
01:38:12,867 --> 01:38:14,410
‫سيمنحنا ذلك بضع دقائق.

1399
01:38:31,636 --> 01:38:33,262
‫جهاز ليزر لتحديد الأهداف، سيدي الرقيب؟

1400
01:38:33,429 --> 01:38:34,347
‫لم يعد لدينا أي طائرات جوية.

1401
01:38:34,430 --> 01:38:37,600
‫يمكنهم إطلاق صواريخ
‫أرض أرض من قاعدة "إدوارد" الجوية.

1402
01:38:37,767 --> 01:38:39,143
‫لذا، سنتصل بهم لاسلكياً لتحديد وقت الضربة

1403
01:38:39,227 --> 01:38:40,811
‫سنحدد الهدف بواسطة الليزر.

1404
01:38:40,937 --> 01:38:42,021
‫- حاضر، أيها الرقيب.
‫- حاضر.

1405
01:38:42,104 --> 01:38:45,233
‫أفضل فرصنا للحصول
‫على إشارة لاسلكي هي فوق ذلك المبنى

1406
01:38:45,775 --> 01:38:46,984
‫لكنها الأكثر عرضة للخطر.

1407
01:38:47,443 --> 01:38:48,569
‫سأفعل ذلك أيها الرقيب.

1408
01:38:49,195 --> 01:38:50,613
‫- سأجري الاتصال.
‫- "سانتوس"

1409
01:38:50,696 --> 01:38:53,658
‫- ألديك تلك الرموز؟
‫- إليك شيفرات استدعاء القصف الجوي.

1410
01:38:55,117 --> 01:38:58,663
‫لنصعد إلى مكان مرتفع،
‫حالما تجري الاتصال، سيتقفّون الإشارة.

1411
01:38:58,746 --> 01:39:00,206
‫يجب أن تسير الأمور بسرعة.

1412
01:39:00,498 --> 01:39:03,084
‫لذا حالما تجري ذلك الاتصال
‫تخرج من هناك على الفور، اتفقنا؟

1413
01:39:04,502 --> 01:39:07,463
‫- أتعلمون معنى ذلك؟
‫- أننا علينا صدهم

1414
01:39:07,547 --> 01:39:08,839
‫حتى وصول الصواريخ.

1415
01:39:08,923 --> 01:39:10,132
‫أحسنت...

1416
01:39:10,383 --> 01:39:11,509
‫أيها المارينز...

1417
01:39:12,677 --> 01:39:14,428
‫هنا نثبت أنفسنا

1418
01:39:15,012 --> 01:39:16,722
‫لنجعل أولئك الأوغاد يعلمون مع من يعبثون.

1419
01:39:16,806 --> 01:39:18,266
‫- انسحاب!
‫- تباً، لا.

1420
01:39:18,349 --> 01:39:19,559
‫"5-2"

1421
01:39:30,695 --> 01:39:33,197
‫- في القلب مباشرة، صحيح؟
‫- في القلب مباشرة.

1422
01:39:34,073 --> 01:39:35,616
‫سيتوافدون من هنا، خذ اثنين.

1423
01:39:35,700 --> 01:39:38,119
‫ازرع واحدة هناك،
‫وواحدة أخرى عند الجانب الآخر.

1424
01:39:38,202 --> 01:39:39,996
‫حسناً؟ ابق رأسك منخفضاً، أنجز المهمة.

1425
01:39:40,079 --> 01:39:42,623
‫- أيها الطبيب، انتبه.
‫- انتبه لرأسه، احذر.

1426
01:39:51,215 --> 01:39:54,218
‫إلى أي وحدة
‫هنا "فوكستورت 2 نوفمبر"، هل تسمعني؟

1427
01:39:57,471 --> 01:39:58,306
‫إلى أي وحدة

1428
01:39:58,389 --> 01:40:00,391
‫هنا "فوكستورت 2 نوفمبر"، هل تسمعني؟

1429
01:40:00,474 --> 01:40:02,643
‫"فوكستورت 2 نوفمبر" هنا
‫"يانكي تانغو"، حوّل.

1430
01:40:02,727 --> 01:40:06,272
‫نطلب أولوية لمهمة إطلاق،
‫نيران لقد حددنا موقع مركز قيادة العدو

1431
01:40:06,355 --> 01:40:10,192
‫تحت الأرض، إحداثيات 885-342

1432
01:40:10,318 --> 01:40:13,070
‫سنرسل إشارة ليزر، الرمز 1-2-0

1433
01:40:13,154 --> 01:40:15,740
‫أكرر، سنرسل إشارة ليزر الرمز 1-2-0

1434
01:40:16,324 --> 01:40:18,075
‫عُلم، توقيت الاستهداف بعد ثلاث دقائق.

1435
01:40:20,661 --> 01:40:21,912
‫أيها الرقيب.

1436
01:40:22,455 --> 01:40:25,041
‫لدينا ثلاث دقائق، ستصل خلال ثلاث دقائق.

1437
01:40:25,708 --> 01:40:28,336
‫حسناً، لنحدد الهدف.

1438
01:40:40,598 --> 01:40:41,766
‫إصابة رائعة يا "كيرنز"

1439
01:40:41,849 --> 01:40:43,392
‫ابتعد من هناك.

1440
01:40:44,810 --> 01:40:47,063
‫ابتعد من هناك يا "كيرنز"، تباً.

1441
01:40:51,192 --> 01:40:52,109
‫تباً.

1442
01:40:52,443 --> 01:40:53,611
‫"كيرنز"

1443
01:40:56,364 --> 01:40:58,449
‫تباً.

1444
01:41:02,995 --> 01:41:03,996
‫أيها الطبيب.

1445
01:41:04,080 --> 01:41:06,666
‫- احتم الآن، تحرك.
‫- تباً.

1446
01:41:10,795 --> 01:41:12,338
‫اشتباك، أمامنا مباشرة.

1447
01:41:13,714 --> 01:41:15,091
‫أحمي المقدمة.

1448
01:41:15,174 --> 01:41:16,092
‫هيا.

1449
01:41:16,175 --> 01:41:17,301
‫هيا، ادخلوا إلى هناك.

1450
01:41:19,053 --> 01:41:21,472
‫صوبوا نيرانكم إلى اليسار.

1451
01:41:21,889 --> 01:41:23,557
‫هناك.

1452
01:41:29,730 --> 01:41:30,815
‫نلت منهم.

1453
01:41:31,649 --> 01:41:32,858
‫بقيت ستون ثانية.

1454
01:41:42,910 --> 01:41:43,786
‫"لوكيت".

1455
01:41:45,121 --> 01:41:45,996
‫تباً.

1456
01:41:48,999 --> 01:41:49,834
‫هيا بنا.

1457
01:41:57,967 --> 01:41:59,760
‫عودي للقتال يا "سانتوس".

1458
01:42:00,928 --> 01:42:02,888
‫- أحتاج إلى الحماية.
‫- أحميك.

1459
01:42:02,972 --> 01:42:05,099
‫"إيملاي"، استخدم قاذفة القنابل اليدوية.

1460
01:42:05,182 --> 01:42:06,225
‫أنا أحميك أيها الطبيب.

1461
01:42:06,600 --> 01:42:07,518
‫أحميك.

1462
01:42:15,401 --> 01:42:18,195
‫أين قوات القصف؟
‫كان عليهم أن يقصفوا بحلول الآن.

1463
01:42:19,905 --> 01:42:20,740
‫هيا أيها الطبيب.

1464
01:42:25,494 --> 01:42:27,413
‫- أيها الطبيب؟
‫ - "إيملاي".

1465
01:42:36,255 --> 01:42:37,757
‫إنها قادمة.

1466
01:42:42,470 --> 01:42:44,180
‫رائع

1467
01:42:45,598 --> 01:42:46,932
‫"سانتوس"، لقد نلنا منه

1468
01:42:47,016 --> 01:42:48,058
‫نلنا منه.

1469
01:42:51,353 --> 01:42:52,646
‫ضربة مباشرة.

1470
01:42:53,105 --> 01:42:54,482
‫أيها الرقيب، لقد فعلتَها.

1471
01:42:57,902 --> 01:42:59,320
‫نعم، لقد نلنا منه.

1472
01:42:59,945 --> 01:43:02,323
‫شيفرة الاستدعاء، هل نلنا منهم؟

1473
01:43:03,073 --> 01:43:05,785
‫- هل نلنا منهم؟
‫- نعم، رائع يا "كيرنز".

1474
01:43:06,702 --> 01:43:07,703
‫انتهى كل شيء.

1475
01:43:25,137 --> 01:43:26,096
‫إنه يصعد.

1476
01:43:39,068 --> 01:43:40,528
‫إنهم يحاولون الهرب.

1477
01:43:46,492 --> 01:43:49,537
‫يمكن لذلك الشيء،
‫أن يطير، أيها الرقيب، إنه يطير الآن.

1478
01:43:50,204 --> 01:43:51,455
‫سأخرجكم.

1479
01:43:59,088 --> 01:44:00,089
‫علينا أن نحمي جهاز الليزر

1480
01:44:00,172 --> 01:44:01,382
‫هيا.

1481
01:44:04,051 --> 01:44:05,052
‫"سانتوس".

1482
01:44:15,646 --> 01:44:17,064
‫وغد.

1483
01:44:19,859 --> 01:44:20,860
‫هذا يؤلم

1484
01:44:20,943 --> 01:44:22,361
‫أمِن حمايتي يا "لوكيت".

1485
01:44:27,950 --> 01:44:30,744
‫الطائرات بدون طيار
‫تسحبه الآن علينا القضاء عليه الآن.

1486
01:44:35,249 --> 01:44:36,792
‫صاروخ قادم.

1487
01:44:42,214 --> 01:44:44,425
‫إنهم يستخدمون
‫الطائرات بدون طيار لحماية المركبة.

1488
01:44:48,554 --> 01:44:50,097
‫بدأت ذخيرتي تنفذ.

1489
01:44:50,180 --> 01:44:51,181
‫"سانتوس".

1490
01:44:56,186 --> 01:44:59,023
‫- كيف حاله؟
‫- إنه صامد أيها الرقيب.

1491
01:44:59,565 --> 01:45:01,942
‫أيها الوغد المجنون كان عليك تركي هناك.

1492
01:45:05,946 --> 01:45:07,197
‫أنا أحميك.

1493
01:45:08,699 --> 01:45:10,242
‫ألقي قنبلة.

1494
01:45:16,373 --> 01:45:19,043
‫- أيها الرقيب.
‫- لن نموت هنا يا "لوكيت".

1495
01:45:19,126 --> 01:45:20,419
‫أنت على حق، لن نموت.

1496
01:45:23,213 --> 01:45:25,049
‫إنه يخرج عن نطاق مرماي سأسقطه الآن.

1497
01:45:25,633 --> 01:45:27,843
‫قواته الدافعة غير كافية، وفر تلك الطلقة.

1498
01:45:36,727 --> 01:45:37,645
‫أيها الرقيب.

1499
01:45:39,229 --> 01:45:42,316
‫- "لوكيت"، هل أنت بخير؟
‫- "هاريس"، ستكون بخير.

1500
01:46:07,091 --> 01:46:08,550
‫ذلك آخر صاروخ.

1501
01:46:13,097 --> 01:46:14,098
‫"سانتوس"

1502
01:46:14,181 --> 01:46:15,516
‫اقضي على تلك الطائرة.

1503
01:46:17,768 --> 01:46:18,852
‫إطلاق.

1504
01:46:36,203 --> 01:46:38,122
‫- رائع.
‫- لقد نجحنا.

1505
01:46:40,708 --> 01:46:41,917
‫لقد نجحنا.

1506
01:46:42,918 --> 01:46:44,253
‫لقد نجحنا.

1507
01:46:49,967 --> 01:46:51,969
‫لا أصدق أن ذلك نجح.

1508
01:46:58,851 --> 01:47:00,185
‫أجل.

1509
01:47:00,769 --> 01:47:02,146
‫أيها الرقيب، لقد فعلتها.

1510
01:47:04,690 --> 01:47:07,109
‫لم يعد هناك ما
‫يتحكم بالطائرات بدون طيار بعد الآن.

1511
01:47:13,949 --> 01:47:15,909
‫أيها المارينز، اتبعوني.

1512
01:47:28,672 --> 01:47:30,340
‫إنهم ينسحبون، تقدموا.

1513
01:48:41,912 --> 01:48:45,499
‫{\an8}- لقد أنقذتم حياتنا هناك.
‫- "سيمبر فاي 2-5"

1514
01:48:46,083 --> 01:48:48,836
‫- حسناً، "2-5".
‫- تباً للانسحاب.

1515
01:48:49,461 --> 01:48:51,964
‫لقد نلت منهم أيها الرقيب،
‫ أهلاً بعودتك إلى الديار.

1516
01:48:53,132 --> 01:48:56,844
‫- تحركوا.
‫- أحسنتم أيها المارينز، عمل رائع.

1517
01:48:56,969 --> 01:48:58,762
‫المدنيون الذين أنقذتموهم بأمان.

1518
01:48:59,096 --> 01:49:04,309
‫قصة قضاؤكم على سفينتهم
‫تتنقل عبر كل وحدة جيش في كل مدينة.

1519
01:49:04,685 --> 01:49:06,854
‫سنجمع كل الفرق التي يمكننا العثور عليها

1520
01:49:06,937 --> 01:49:08,355
‫والعودة.

1521
01:49:08,939 --> 01:49:10,440
‫لذا انزعوا عتادكم

1522
01:49:11,567 --> 01:49:12,609
‫واستحموا.

1523
01:49:13,235 --> 01:49:14,945
‫هناك فطور في الخيمة.

1524
01:49:15,028 --> 01:49:18,240
‫لقد استحقيتم،
‫لذلك أحييكم أيتها الوحدة "2-5".

1525
01:50:07,331 --> 01:50:08,624
‫- اجمع بعض القنابل يا "إيملاي".
‫- لك ذلك.

1526
01:50:08,707 --> 01:50:10,167
‫يوجد قنابل يدوية
‫هنا أيحتاج أحدكم بعضاً منها؟

1527
01:50:10,250 --> 01:50:12,002
‫إليكم بعض القنابل.

1528
01:50:13,295 --> 01:50:14,171
‫"إيملاي"

1529
01:50:14,713 --> 01:50:15,631
‫أظن أن بوسعك الاستفادة من هذا.

1530
01:50:15,714 --> 01:50:18,508
‫- حسناً، بعض الأمشاط.
‫- أحتاج إلى مشطين إضافيين إ

1531
01:50:18,592 --> 01:50:20,886
‫- جميل جداً، جميل جداً.
‫- هل لدى الجميع ذخيرة؟

1532
01:50:21,011 --> 01:50:22,596
‫نعم أيها الرقيب.

1533
01:50:23,305 --> 01:50:25,265
‫ما الذي تظن أنك تفعله أيها الرقيب؟

1534
01:50:26,475 --> 01:50:27,976
‫لقد تناولنا الفطور مسبقاً، سيدي.

1535
01:50:37,903 --> 01:50:39,571
‫سأستعير هذه، سيدي.

1536
01:50:39,655 --> 01:50:40,906
‫حسناً.

1537
01:50:41,782 --> 01:50:44,409
‫تباً للانسحاب.

1538
01:50:45,744 --> 01:50:47,704
‫هذه وحدة "بولبين، 2-3" من معي؟

1539
01:50:48,038 --> 01:50:50,332
‫صباح الخير "بولبين"
‫"دوغ باوند 2-1" على يسارك.

1540
01:50:50,415 --> 01:50:52,459
‫يسرني سماع صوتاً ودوداً "دوغ باوند 2-1"

1541
01:50:52,542 --> 01:50:54,670
‫"ليبرتي 1-1"،
‫"سنيك آيز" ستنضم إلى القتال.

1542
01:50:54,753 --> 01:50:57,130
‫"يانكي فوكستورت 2-1" نحن على يسارك.

1543
01:50:57,214 --> 01:50:58,674
‫- صباح الخير "دوغ باوند 2-1".
‫- "إيغل" على يمينك.

1544
01:50:58,757 --> 01:51:02,261
‫هنا "فوكسترورت 2 نوفمبر"،
‫لنستعد "لوس أنجلوس".

1545
01:56:02,310 --> 01:56:05,647
‫ترجمة "صبحية عوض"

