1
00:00:00,007 --> 00:00:14,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:39,957 --> 00:00:48,705
{\fscx40\fscy40\t(0,2000,\fscx100\fscy100)\}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs70\b1}<font color="#ff0000">** مُــحـــارب الــنــهـــر الأصـــفـــــر **</font>

3
00:03:05,453 --> 00:03:09,254
<font color=#FF8000>منذ أكثر من ألف عام"
... "كانت (الصين) بحالة من الفوضى</font>

4
00:03:10,751 --> 00:03:12,504
<font color=#FF8000>... "قام الإقطاعيون بتقسيم البلاد"</font>

5
00:03:14,002 --> 00:03:15,751
<font color=#FF8000>... "وبعد العديد من المعارك الرهيبة"</font>

6
00:03:15,752 --> 00:03:18,254
<font color=#FF8000>... "(على جانبي (النهر الأصفر) في (شينزي"</font>

7
00:03:19,001 --> 00:03:22,258
<font color=#FF8000>تم تقسيم المنطقة"
... "بين ثلاثة أمراء إقطاعيّين</font>

8
00:03:22,500 --> 00:03:24,004
<font color=#FF8000>... "(الملك (توان)، الملك (ليو"</font>

9
00:03:24,752 --> 00:03:25,503
<font color=#FF8000>"(والملك (لي"</font>

10
00:03:26,250 --> 00:03:29,752
<font color=#FF8000>كان هؤلاء الثلاثة بحالة"
... "حرب مستمرة ضد بعضهم البعض</font>

11
00:03:29,753 --> 00:03:32,004
<font color=#FF8000>"محاولين السيطرة على المنطقة بأكملها"</font>

12
00:03:44,611 --> 00:03:45,863
! أنا ذاهب إلى المعركة

13
00:04:16,357 --> 00:04:20,572
أيها الملك (توان)، إن إستسلمت الآن
... فسأعفو عن حياتك

14
00:04:20,946 --> 00:04:23,728
وإن لم تستسلم، فسيقتلون جميعاً

15
00:04:24,366 --> 00:04:26,274
! أيها الملك (ليو)، أنت وحش شرير

16
00:04:26,450 --> 00:04:29,313
اليوم سأقتلك بإسم الله والعدل

17
00:04:29,578 --> 00:04:32,321
! هجوم -
! هجوم -

18
00:04:35,751 --> 00:04:37,859
! هجوم

19
00:08:42,942 --> 00:08:45,804
جلالة الملك، الملك (توان) سيموت
إذا لم نساعده الآن

20
00:08:45,943 --> 00:08:47,573
... أيها الأحمق، دعهم يقتلون أنفسهم

21
00:08:47,861 --> 00:08:49,928
وحينها سأستفيد من هذا

22
00:08:50,155 --> 00:08:50,514
أمرك يا مولاي

23
00:09:17,640 --> 00:09:18,117
! أطلقوا السهام

24
00:10:44,640 --> 00:10:45,594
! هيا، أقتله

25
00:11:05,322 --> 00:11:06,197
يا له من مقاتل عظيم

26
00:11:50,115 --> 00:11:51,944
! أقتله
! أقتله

27
00:12:13,345 --> 00:12:14,935
شكراً لك يا مولاي

28
00:12:16,933 --> 00:12:18,643
أنت أنقذت حياتي

29
00:12:19,018 --> 00:12:22,636
هل ستخبرني بإسمك؟

30
00:12:25,441 --> 00:12:26,872
مولاي، لا تذهب من فضلك

31
00:12:27,526 --> 00:12:28,878
من فضلك، إنتظر دقيقة

32
00:12:40,413 --> 00:12:42,918
مثل هذا الرجل الطيب
يصعب العثور عليه

33
00:12:44,042 --> 00:12:45,751
... لو جندته بخدمتي

34
00:12:45,918 --> 00:12:47,548
فيمكنني غزو البلد بأكمله

35
00:12:47,920 --> 00:12:49,748
أعليّ أن أجلبه لك يا مولاي؟

36
00:12:50,215 --> 00:12:51,964
ماذا لو رفض عرضنا؟

37
00:12:52,717 --> 00:12:55,698
حينها ... لن يعمل مع العدو أبداً

38
00:12:58,721 --> 00:13:07,786
<font color="#ff80ff">♪ في السماء، تختفي الغيوم عن بعد ♪</font>

39
00:13:10,149 --> 00:13:18,897
<font color="#ff80ff">كل شيء على الأرض ♪
♪ ... مغطى بالدماء</font>

40
00:13:21,327 --> 00:13:27,887
<font color="#ff80ff">♪ ... رياح الصحراء تغطي السماء ♪</font>

41
00:13:28,333 --> 00:13:32,428
<font color="#ff80ff">♪ ... بعد القتال وغابت الشمس ♪</font>

42
00:13:32,838 --> 00:13:36,933
<font color="#ff80ff">♪ ... دمرت المنازل، والناس ينوحون ♪</font>

43
00:13:37,216 --> 00:13:42,106
<font color="#ff80ff">♪ بغضب ممسكين بسيوفهم ♪</font>

44
00:13:42,430 --> 00:13:49,389
<font color="#ff80ff">♪ في كل مكان معاناة وألم ♪</font>

45
00:13:50,021 --> 00:13:55,666
<font color="#ff80ff">♪ متى سيسود السلام العالمي في النهاية؟ ♪</font>

46
00:13:56,026 --> 00:14:01,353
<font color="#ff80ff">♪ متى سيسود السلام العالمي في النهاية؟ ♪</font>

47
00:15:14,139 --> 00:15:16,803
! أبي، أبي

48
00:15:17,600 --> 00:15:20,600
! أبي، أبي

49
00:15:20,848 --> 00:15:22,598
! أبي

50
00:15:23,598 --> 00:15:25,347
! أبي

51
00:15:26,348 --> 00:15:27,600
! أبي

52
00:15:27,902 --> 00:15:29,930
! أنا قادم، والدكِ قادم

53
00:15:30,347 --> 00:15:33,597
! أبي
! أبي

54
00:15:35,600 --> 00:15:37,097
! أبي

55
00:15:39,348 --> 00:15:40,600
! أبي

56
00:15:54,720 --> 00:15:56,350
! أقتلوه الآن

57
00:16:12,611 --> 00:16:13,288
! (تشون مي)

58
00:16:14,322 --> 00:16:16,110
! (تشون مي)

59
00:16:22,830 --> 00:16:23,863
! (تشون مي)

60
00:16:39,804 --> 00:16:40,560
! أبي

61
00:17:00,407 --> 00:17:01,737
تشون مي)، أنظري)
أترين؟

62
00:17:12,334 --> 00:17:13,089
ما هذا؟

63
00:17:20,927 --> 00:17:22,915
أبي، هذه المرأة تجلس على ظهر خنزير

64
00:17:23,012 --> 00:17:23,966
صحيح

65
00:17:32,813 --> 00:17:35,476
أبي، خمّن من التالي -
من؟ -

66
00:17:43,030 --> 00:17:45,297
ملك القردة -
! أنت إختلست النظر -

67
00:18:40,291 --> 00:18:42,120
... حسناً، شكراً يا سيداتي وسادتي

68
00:18:42,295 --> 00:18:43,925
أنا سعيد لأنكم إستمتعتم بهذا

69
00:18:44,212 --> 00:18:46,001
... لو تكرمتم وأعطيتموني

70
00:18:46,213 --> 00:18:48,122
بضعة نحاسيات حتى أتمكن
... أخيراً من الحصول على وجبة لائقة

71
00:18:48,424 --> 00:18:51,167
وسأضمن لكم بأن العرض
القادم سيكون أفضل

72
00:18:52,219 --> 00:18:54,405
سيداتي وسادتي، من فضلكم
عدد قليل من النحاسيات

73
00:18:54,721 --> 00:18:57,584
مهلاً، من فضلك لا تذهب بعيداً
إلى أين تذهب؟ عُد

74
00:18:58,725 --> 00:19:01,191
إسمع، إستخدم سحرك
... لإعطائنا شيئاً لطيفاً

75
00:19:01,312 --> 00:19:03,101
وبعد ذلك سنبقى ونشاهد

76
00:19:03,189 --> 00:19:06,171
! إنصرفوا
! إنصرفوا

77
00:19:07,401 --> 00:19:09,390
... إذا كان سحري يمكنه أن يصنع الكعك

78
00:19:09,612 --> 00:19:11,799
لما إضطررت للعمل بمشقّة

79
00:19:17,202 --> 00:19:19,110
مهلاً، فضة

80
00:19:19,412 --> 00:19:20,565
يا مولاي

81
00:19:21,705 --> 00:19:22,580
شكراً لك

82
00:19:22,623 --> 00:19:24,332
أنا أقدر لك ذلك
... إنه مثل إعطائي

83
00:19:24,499 --> 00:19:26,606
معطفاً في الشتاء
هذا لطف منك

84
00:19:27,086 --> 00:19:29,114
شكراً لك يا مولاي لإعطائي معطفاً

85
00:19:29,421 --> 00:19:31,210
كلا، كلا، أعني المال بالطبع

86
00:19:32,507 --> 00:19:34,335
! شحاذ لعين، أخرج

87
00:19:34,592 --> 00:19:36,779
أنت، إنتبه إلى أين أنت ذاهب

88
00:19:37,805 --> 00:19:39,316
أتريد أن تموت؟

89
00:19:39,597 --> 00:19:41,506
أريد أن أرتاح فحسب

90
00:19:43,893 --> 00:19:44,490
أيها النادل

91
00:19:45,311 --> 00:19:46,464
خذ طلبي

92
00:19:49,398 --> 00:19:51,306
من فضلك، إستمتع بوجبتك

93
00:19:51,483 --> 00:19:53,313
أرسلني مولاي لأتحدث معك

94
00:19:54,820 --> 00:19:57,007
لا يهمني من هو

95
00:19:58,323 --> 00:19:59,914
ما الذي يريده مني؟

96
00:20:00,284 --> 00:20:04,021
حسناً، أرسلنا الملك (لي) لأنه
معجب بموهبتك يا مولاي

97
00:20:04,788 --> 00:20:07,770
إن ساعدتنا، فسيكون لديك أيّاً ما تريده

98
00:20:08,208 --> 00:20:10,395
لهذا السبب أريد أن أكون وحدي

99
00:20:11,084 --> 00:20:11,959
إذهبوا

100
00:20:12,585 --> 00:20:14,892
أعتقد يا مولاي بأنّك شربت كثيراً

101
00:20:15,922 --> 00:20:16,479
إذهبوا

102
00:20:17,383 --> 00:20:18,456
مهلاً، على رسلك

103
00:20:18,883 --> 00:20:20,714
آسف، نحن سنغادر يا سيدي

104
00:20:21,304 --> 00:20:22,178
تعال

105
00:20:23,723 --> 00:20:25,114
! هيا، إنصرفوا

106
00:20:25,598 --> 00:20:28,938
حسناً
أنت لا تتأثر بالثروة أو القوة

107
00:20:29,395 --> 00:20:30,468
أحسنت عملاً يا سيدي

108
00:20:30,603 --> 00:20:32,870
أنا معجب بالرجال الشرفاء مثلك، أتعلم هذا؟

109
00:20:35,400 --> 00:20:37,308
! عجباً، يمكنك أن تشرب الكثير

110
00:20:37,694 --> 00:20:41,113
لا عجب بأن الأسطورة تقول بأن
الرجال العظماء كانوا يشربون كثيراً دائماً

111
00:20:41,405 --> 00:20:42,717
أرجوك يا مولاي

112
00:20:44,907 --> 00:20:46,340
... على الرغم من أننا بالكاد إلتقينا

113
00:20:46,494 --> 00:20:48,124
فأنت تبدو كصديق قديم

114
00:20:48,788 --> 00:20:50,815
هيا، نخب على صحتك يا مولاي

115
00:21:02,090 --> 00:21:04,674
أنتم... خذوا الأكل

116
00:21:06,303 --> 00:21:07,058
! إنصرفوا

117
00:21:07,095 --> 00:21:09,004
! إذهب إلى الجحيم
! إذهب إلى الجحيم

118
00:21:09,514 --> 00:21:11,025
أمّي، ساق الدجاج

119
00:21:13,101 --> 00:21:14,533
... إنهم أطفال جيدون بالرغم من ذلك

120
00:21:14,687 --> 00:21:16,993
ولكن ساق الدجاجة خاصتي إختفت

121
00:21:17,814 --> 00:21:18,768
مهلاً، فاتورتك

122
00:21:19,106 --> 00:21:21,373
هذا سيدفع لي

123
00:21:21,693 --> 00:21:23,403
فليكن هذه المرة

124
00:21:23,779 --> 00:21:25,050
شخص ما

125
00:21:26,990 --> 00:21:29,495
يا إلهي، يبدو بأنّ لدينا ثمل آخر

126
00:21:30,619 --> 00:21:32,487
! أيها الغشاش اللعين

127
00:21:34,080 --> 00:21:34,954
! فليساعدني أحد

128
00:21:35,413 --> 00:21:36,726
! فليساعدني أحد

129
00:21:49,803 --> 00:21:50,837
! فليساعدني أحد

130
00:21:56,392 --> 00:21:57,147
! فليساعدني أحد

131
00:21:57,893 --> 00:21:59,125
المزيد من الخمر

132
00:22:07,486 --> 00:22:11,025
! مهلاً، مهلاً
أين سيفي؟

133
00:22:11,990 --> 00:22:12,945
لا تقلق

134
00:22:13,075 --> 00:22:15,102
لقد أخذته في المطعم بالفعل
أترى؟

135
00:22:15,285 --> 00:22:16,439
! هيا

136
00:22:16,577 --> 00:22:19,161
! سأقتلكم جميعاً أيها الأشرار

137
00:22:19,497 --> 00:22:20,651
! سأقتلكم

138
00:22:22,290 --> 00:22:23,921
كلا، إنتظر يا مولاي
أنا لست شريراً

139
00:22:24,085 --> 00:22:27,544
لقد أخذت للتو بضع أباريق من النبيذ
وعقب دجاج، وهذا هو كل شيء

140
00:22:27,878 --> 00:22:29,588
أيها المحتالين اللعناء

141
00:22:29,797 --> 00:22:32,860
أنتم جميعاً لصوص لعناء
سأقتلكم جميعاً

142
00:22:33,386 --> 00:22:33,862
! يا إلهي

143
00:22:37,097 --> 00:22:37,773
! توخّى الحذر

144
00:22:41,684 --> 00:22:43,871
! سأقتلكم جميعاً أيها اللصوص

145
00:22:46,189 --> 00:22:47,223
إذهب إلى الجحيم

146
00:22:53,194 --> 00:22:54,347
هذا جيد يا سيدي

147
00:22:58,492 --> 00:23:00,798
... لا أستطيع الدفاع عن بلدي وشعبي

148
00:23:01,911 --> 00:23:04,098
... وحماية منزلي

149
00:23:04,998 --> 00:23:08,337
... ولا أستطيع حتى حماية إبنتي

150
00:23:09,294 --> 00:23:11,281
فما هي فائدة هذا السيف؟

151
00:23:11,588 --> 00:23:13,018
إنه مفيد للغاية بالطبع

152
00:23:13,298 --> 00:23:15,007
... على الأقل يمكنك كسب لقمة العيش بهذا

153
00:23:15,091 --> 00:23:15,847
! إخرس

154
00:23:17,092 --> 00:23:19,200
... أنا تعلمت إستخدام السيف

155
00:23:19,386 --> 00:23:22,726
ليس لأكسب لقمة العيش
... في الشارع، كلا

156
00:23:23,475 --> 00:23:26,178
بل لكي أقتل القاتل الذي قتل إبنتي

157
00:23:26,477 --> 00:23:29,140
... إسمع، ستنال إنتقامك

158
00:23:29,396 --> 00:23:32,616
ولكن في هذه الأثناء
لا يمكنك فعل أي شيء

159
00:23:32,983 --> 00:23:35,289
ليس بمعدة فارغة، صحيح؟

160
00:23:38,196 --> 00:23:41,615
أريد نبيذ، أريد نبيذ

161
00:23:43,492 --> 00:23:45,122
أعطني نبيذ

162
00:23:45,577 --> 00:23:48,241
... بمهاراتك العظيمة ومهاراتي

163
00:23:48,497 --> 00:23:51,837
وبهذه اللغة المقنعة يا سيدي
فيمكننا فعل أي شيء

164
00:23:52,085 --> 00:23:53,516
... يمكنك أن تشرب بقدر ما تريد

165
00:23:53,670 --> 00:23:55,101
إذا عملنا معاً، أتعلم؟

166
00:23:55,296 --> 00:23:56,609
! إذهب وأجلبه

167
00:23:56,672 --> 00:23:59,932
! أريد المزيد من النبيذ الآن
! الآن

168
00:24:00,300 --> 00:24:02,686
... بالتأكيد، سأذهب وأشتريه

169
00:24:02,885 --> 00:24:05,828
ولكن يا سيدي، عليك أن تسمعني
من الآن فصاعداً، مفهوم؟

170
00:24:06,180 --> 00:24:07,134
تسمعني

171
00:24:07,306 --> 00:24:07,863
بالتأكيد، حسناً

172
00:24:12,268 --> 00:24:14,575
من يظن نفسه؟
إنه مجرد ثمل

173
00:24:14,689 --> 00:24:16,200
... أعطاني قطعة واحدة فقط من الفضة

174
00:24:16,273 --> 00:24:17,983
... ومن المفترض أن أدفع فواتيره

175
00:24:18,192 --> 00:24:20,179
وأجلب السيف من مكانه وأشتري الخمر

176
00:24:21,779 --> 00:24:23,012
دعه ينسى

177
00:24:23,279 --> 00:24:24,910
عليّ أن أطعم معدتي الفارغة أولاً

178
00:24:24,991 --> 00:24:27,257
مهلاً، هذه الساق
غالية جداً بالنسبة لك

179
00:24:27,492 --> 00:24:29,281
حسناً، سأنزع الغطاء

180
00:24:34,290 --> 00:24:35,442
غطاؤها كلها

181
00:24:35,665 --> 00:24:38,369
إسمع، هذا نبيذ جيد
! بالتأكيد

182
00:24:39,169 --> 00:24:40,919
أنت، إملأها

183
00:24:43,383 --> 00:24:46,324
ماذا؟
أتريد عبوتين مقابل نحاسيتين؟

184
00:24:46,802 --> 00:24:48,869
... مهما يكن، أعطني أي شيء

185
00:24:49,096 --> 00:24:51,561
حتى تصبح سامّة
إملأه فحسب ي رئيس

186
00:24:59,688 --> 00:25:02,073
مهلاً، إنتظر
أتسرق منّي؟

187
00:25:02,774 --> 00:25:04,882
أأنت أعمى أم ماذا؟

188
00:25:06,987 --> 00:25:08,777
أنت، توقف عن هذا

189
00:25:10,699 --> 00:25:12,686
! مهلاً، إنتظر، إنتظر

190
00:25:13,995 --> 00:25:16,936
أنت، ما الذي تفعله؟
توقف عن هذا

191
00:25:26,297 --> 00:25:28,841
إسمع، فلنذهب. لماذا
تتعامل مع شحاذ؟

192
00:25:29,090 --> 00:25:30,800
ستتسخ يديك. تعال

193
00:25:31,093 --> 00:25:33,955
مرحباً، أنت لن تذهب
! إلا إذا كنت جباناً

194
00:25:35,265 --> 00:25:37,173
شريكي سيلقنك درساً

195
00:25:49,277 --> 00:25:50,033
! إنه لديّ

196
00:25:53,572 --> 00:25:55,480
! يا للهول، نبيذ

197
00:26:05,501 --> 00:26:06,813
هذا سيفي بالغرض

198
00:26:15,176 --> 00:26:17,006
ما هذا؟ -
خمر "دوكان"، إنه معروف -

199
00:26:17,386 --> 00:26:18,340
... والآن، فالجميع ينتظر

200
00:26:18,470 --> 00:26:20,180
ليشاهدوا رقصة سيفك المخمور

201
00:26:20,764 --> 00:26:23,547
... أيها الجميع، السيد (ما) سيريكم

202
00:26:23,767 --> 00:26:25,476
رقصة السيف المخمور

203
00:26:47,164 --> 00:26:50,027
رائع -
... نعم، أنت مُحق -

204
00:26:50,876 --> 00:26:53,739
ولكن كما تعلم يا سيدي
النصف صحيح فقط

205
00:26:53,878 --> 00:26:57,775
الأشخاص العاديون الذين يفعلون
... هذا لا يكونوا بحالة سكر بالفعل

206
00:26:58,175 --> 00:27:01,237
ولكن السيد (ما) ثمل فعلاً
أنظروا

207
00:27:02,178 --> 00:27:05,994
وإلا كيف يمكنه أداء هذه
الرقصة الخالية من العيوب؟

208
00:27:08,769 --> 00:27:11,433
سيفه عظيم

209
00:27:12,771 --> 00:27:17,344
أنظروا، إنّه لا يزال قوياً
ولكنّني بالكاد أتنفس

210
00:27:20,279 --> 00:27:24,096
! يا إلهي، أنا مُتعب فعلاً

211
00:27:26,576 --> 00:27:27,053
حسناً

212
00:27:27,076 --> 00:27:30,774
بالطبع هذا جيد
وشريكي ليس رخيصاً لمشاهدته

213
00:27:31,081 --> 00:27:33,069
أريد نبيذ "دوكان" قبل أن يؤدي عرضه

214
00:27:33,291 --> 00:27:35,557
وهذا يكلف المال، أتفهمون؟

215
00:27:35,876 --> 00:27:39,891
إذا أعجبك العرض
فعليك أن تكون كريماً، صحيح؟

216
00:27:46,554 --> 00:27:48,184
تباً، لماذا لم يمت بعد؟

217
00:27:48,389 --> 00:27:49,224
غريب

218
00:27:49,681 --> 00:27:50,834
وأنا لا أعرف أيضاً

219
00:27:51,266 --> 00:27:52,420
السمّ لم يعمل

220
00:27:52,476 --> 00:27:55,060
! اللعنة
كيف سنخبر صاحب الجلالة؟

221
00:27:55,479 --> 00:27:56,036
فلنذهب

222
00:27:57,772 --> 00:27:59,879
كلما زاد المال
كلما كان العرض أفضل

223
00:28:08,366 --> 00:28:09,320
ما الذي تريده هنا؟

224
00:28:10,284 --> 00:28:11,795
عرض رجل واحد مقرف

225
00:28:12,078 --> 00:28:13,311
فلنؤدي بعض الإثارة

226
00:28:23,254 --> 00:28:25,839
وهذا يسمى سهم في المؤخرة

227
00:28:25,965 --> 00:28:29,225
هيا يا قوم
الأمر لم ينتهي، كونوا كريمين

228
00:28:30,761 --> 00:28:31,437
! هيا

229
00:28:46,777 --> 00:28:48,884
أيها الشركاء، توخوا الحذر
إنهم يقاتلون من أجل الحقيقة

230
00:28:49,362 --> 00:28:50,992
هذا أكثر إثارة

231
00:29:54,672 --> 00:29:56,858
رائع يا شريكي. أنت عظيم

232
00:29:56,966 --> 00:29:58,121
أترى؟
... قام شريكي بسهولة

233
00:29:58,261 --> 00:29:59,693
بتولّي أمر هذين المشاغبين

234
00:29:59,846 --> 00:30:01,397
... أحسنت عملاً. أعتقد بأنك

235
00:30:01,555 --> 00:30:03,384
أفضل سياف سبق وأن قابلته من قبل قطّ

236
00:30:06,185 --> 00:30:07,696
هل قلت أمراً خاطئاً؟

237
00:30:11,564 --> 00:30:12,518
ما الذي يجري؟

238
00:30:15,068 --> 00:30:15,624
عينيك

239
00:30:21,572 --> 00:30:23,282
ماذا أعطيتني؟

240
00:30:23,867 --> 00:30:25,578
"أخبرتك. نبيذ "دوكان

241
00:30:32,375 --> 00:30:33,408
ما خطب عيونك؟

242
00:30:35,045 --> 00:30:36,397
أيمكنك أن ترى؟

243
00:30:39,464 --> 00:30:40,419
إنه سمّ

244
00:30:40,967 --> 00:30:42,279
لماذا فعلت هذا بي؟

245
00:30:45,053 --> 00:30:47,558
تكلم، لماذا فعلت ذلك؟ -
لم أفعل ذلك -

246
00:30:53,562 --> 00:30:55,272
! يا للهول، أصيب بالجنون

247
00:31:03,655 --> 00:31:04,410
تعال الى هنا

248
00:31:12,579 --> 00:31:15,800
لماذا فعلت ذلك؟ -
لم يكن أنا -

249
00:31:16,457 --> 00:31:18,168
! لن تفلت من العقاب

250
00:31:19,877 --> 00:31:22,620
! لماذا فعلت ذلك؟ تكلم -
! أنا لم أفعل هذا -

251
00:31:22,840 --> 00:31:25,066
ليس لدي سبب لأؤذيك

252
00:31:25,258 --> 00:31:27,246
قل لي ماذا كان بذلك
النبيذ الذي أعطيته لي؟

253
00:31:27,343 --> 00:31:28,615
"لم يكن نبيذ "دوكان

254
00:31:28,760 --> 00:31:31,504
لم أستطع تحمل شراؤه
... بالقليل من النحاسيات

255
00:31:31,848 --> 00:31:34,989
لذلك قمت بخلطه بالماء
ولكنه ليست سامّاً

256
00:31:35,351 --> 00:31:37,538
أنا أعمى، ولكنك لن تعيش

257
00:31:45,860 --> 00:31:48,245
أيها الثمل اللعين
ربما هذا يوقظك قليلاً

258
00:31:52,450 --> 00:31:53,802
اللعينة، قد يغرق

259
00:31:56,078 --> 00:31:57,470
لا ضغينة بيننا

260
00:31:57,956 --> 00:32:00,898
لا أستطيع. لا أستطيع
تركه هناك ليموت

261
00:32:17,849 --> 00:32:20,036
لقد وجدت لنفسي
... شريكاً بكسب المال

262
00:32:20,268 --> 00:32:21,580
ولكن الآن، فأنت ستكون عبئاً

263
00:32:21,770 --> 00:32:24,035
لا بد بأنني إرتكبت
خطأ ما في حياتي الماضية

264
00:32:24,272 --> 00:32:26,339
أنت، هيا
إستيقظ. إستيقظ الآن، هلّا فعلت؟

265
00:32:31,945 --> 00:32:32,819
ها أنت ذا

266
00:32:34,656 --> 00:32:35,809
! إستيقظ. إستيقظ

267
00:32:39,370 --> 00:32:40,324
تحياتي يا سيدي

268
00:32:40,746 --> 00:32:42,654
الملك (توان) يريد التعبير عن إمتنانه

269
00:32:42,748 --> 00:32:43,702
مهلاً، انتظر يا مولاي

270
00:32:43,958 --> 00:32:46,224
أقلت بأنه قدم خدمة عظيمة للملك؟

271
00:32:47,251 --> 00:32:50,034
لقد أنقذ صاحب الجلالة
... وأنا بناء على أوامر منه

272
00:32:50,255 --> 00:32:52,362
أدعو السيد (ما) لإستلام جائزته

273
00:32:53,048 --> 00:32:55,911
حقًا؟
أأنقذ حياة الملك (توان)؟

274
00:32:56,760 --> 00:32:58,867
... (ولقد أنقذت للتو حياة السيد (ما

275
00:32:59,137 --> 00:33:01,165
لذا، فالملك (توان) يدين بحياته لي أيضاً

276
00:33:01,347 --> 00:33:04,409
أنت، إستيقظ
هيا، أنت وأنا سنذهب إلى القصر

277
00:33:15,362 --> 00:33:17,747
مرحباً، كنت بإنتظارك يا سيدي

278
00:33:18,155 --> 00:33:19,785
مرحباً، جلالة الملك يحييك

279
00:33:20,865 --> 00:33:22,297
مولاي -
وأنت...؟ -

280
00:33:22,743 --> 00:33:24,771
أنا ... لقد أنقذت حياته للتو

281
00:33:25,160 --> 00:33:27,904
تفضلوا -
فلنذهب الى الداخل -

282
00:33:29,666 --> 00:33:30,302
إنتبه

283
00:33:33,336 --> 00:33:35,920
مكان جميل -
(من فضلك، إجلس يا سيد (ما -

284
00:33:36,047 --> 00:33:37,479
إجلس هنا

285
00:33:41,467 --> 00:33:42,581
أنا مدين لك

286
00:33:42,761 --> 00:33:46,180
أرجوك، إسمح لي بأدفع
لأتحرر من هذا الدين

287
00:33:47,056 --> 00:33:48,845
أتسمعهذا؟
هذا رجل شريف

288
00:33:49,058 --> 00:33:51,723
هؤلاء هم ما يسمونه بالرجل الكريم

289
00:33:53,647 --> 00:33:55,755
ماذا عن عينيه؟

290
00:33:56,359 --> 00:33:57,671
إنه أعمى -
! كلام فارغ -

291
00:33:57,860 --> 00:33:58,217
نعم يا سيدي

292
00:33:59,444 --> 00:34:00,597
إنّه يقول الحقيقة

293
00:34:04,157 --> 00:34:04,992
... بلادنا منقسمة

294
00:34:05,158 --> 00:34:07,424
وغالباً ما تندلع الحرب بين الإقطاعيين

295
00:34:08,369 --> 00:34:10,357
... الناس يعانون، وكنت أتمنى

296
00:34:10,538 --> 00:34:12,168
... بأنك ستساعدني لتوحيد البلاد

297
00:34:12,456 --> 00:34:13,410
... ولكن الآن

298
00:34:13,457 --> 00:34:15,365
إنتظر يا مولاي، سيتحسن

299
00:34:15,541 --> 00:34:18,682
إنه نصف أعمى فقط
لا يزال بإمكانه خدمتك

300
00:34:19,546 --> 00:34:22,331
... يا سيدي، حتى ولو لم يزول عماك

301
00:34:22,550 --> 00:34:25,333
فسأعطيك كل ما
تحتاجه لبقية حياتك

302
00:34:25,552 --> 00:34:27,739
حقًا؟
... أنا أود

303
00:34:27,930 --> 00:34:30,514
أن أبقى معه لبقية حياتي

304
00:34:31,641 --> 00:34:34,226
والآن يا سيدي، أخبرني من فعل هذا بك

305
00:34:34,435 --> 00:34:37,297
سأجده وأقطعه إلى ألف قطعة من أجلك

306
00:34:37,437 --> 00:34:40,021
كلا، لا تفعل ذلك. لم يكن أنا -
قيدوه -

307
00:34:40,148 --> 00:34:41,103
! أتركني يا سيدي

308
00:34:41,150 --> 00:34:42,183
إفردوا ذراعيه

309
00:34:42,360 --> 00:34:45,223
هذا ليس خطئي
لم أرغب بفعل ذلك. كلا

310
00:34:46,654 --> 00:34:49,994
أربطوا الشموع على ذراعيه
وعلى رأسه وإشعلوها

311
00:34:52,745 --> 00:34:55,210
ما هذا؟ لا يمكنك
فعل ذلك، أأنت مجنون؟

312
00:34:55,455 --> 00:34:58,040
! أنا أنقذت حياتك
! أنا أنقذت حياتك

313
00:34:58,333 --> 00:35:00,519
والآن، أغلقوا الباب
! إفعلوها

314
00:35:00,752 --> 00:35:01,785
إفعلوها يا قوم

315
00:35:02,336 --> 00:35:04,364
! كلا، لا تغلق الباب

316
00:35:05,547 --> 00:35:06,701
أنا لست عدوك

317
00:35:06,757 --> 00:35:08,744
عليك أن تلاحق من قتل إبنتك

318
00:35:10,426 --> 00:35:12,056
! أنت جُننت

319
00:35:12,136 --> 00:35:13,966
! أنت مجنون

320
00:35:16,933 --> 00:35:20,074
إنتظر، إنتظر
... توخى الحذر بهذا

321
00:35:20,354 --> 00:35:21,784
لأنك أعمى الآن

322
00:35:21,938 --> 00:35:23,368
! نعم، أنا أعمى

323
00:35:24,357 --> 00:35:25,669
! ضرب يدي

324
00:35:26,150 --> 00:35:28,058
! ساعدوني
! ساعدوني

325
00:35:29,236 --> 00:35:31,423
أخرج -
مستحيل. أتمزح معي؟ -

326
00:35:32,447 --> 00:35:34,355
! أنت مجنون، ولكنني لست كذلك

327
00:35:44,043 --> 00:35:46,428
توقف، لا تتحرك
! وإلا ستموت

328
00:35:48,255 --> 00:35:51,595
لن أتحرك. دعني أذهب
أرجوك، لا تقتلني

329
00:35:59,639 --> 00:36:01,826
أعلى قليلاً
أعلى قليلاً من فضلك

330
00:36:02,143 --> 00:36:05,562
إذا كان أقل
فسأصبح شبح مقطوع الرأس

331
00:36:07,523 --> 00:36:11,658
حسناً، أقتلني إذا أردت
! لا أستطيع أن أتحمّل أكثر من ذلك

332
00:36:12,945 --> 00:36:14,853
! قف بثبات أو مُت

333
00:36:20,035 --> 00:36:21,387
تشي تشينغ)، (تشي تشينغ)؟)

334
00:36:21,952 --> 00:36:23,185
إفتح الباب

335
00:36:25,538 --> 00:36:27,248
إستيقظ، إستيقظ

336
00:36:30,960 --> 00:36:32,073
فكّوا قيده

337
00:36:34,130 --> 00:36:36,715
! جيد
مهارات القتال بالسيف جيدة

338
00:36:37,259 --> 00:36:40,758
سيدي، لديك مهارات عظيمة
! أنت حقاً لا مثيل لك

339
00:36:42,347 --> 00:36:45,488
هاك مئة "تايل" من الذهب
وخمسمائة "تيل" من الفضة كمكافأة

340
00:36:45,725 --> 00:36:47,912
أرجو أن تقبله يا سيدي

341
00:36:50,938 --> 00:36:53,602
مهلاً، إسمع يا سيدي
... إنه بطل عظيم

342
00:36:54,232 --> 00:36:56,618
... وجميع الأبطال لديهم عادات سيئة يا سيدي

343
00:36:56,817 --> 00:36:58,847
... فهم لا يهتمون بالمال

344
00:36:59,030 --> 00:37:00,739
لذلك ينفقونه بشكل غير معقول

345
00:37:00,949 --> 00:37:03,215
إذن، من الأفضل أن أعتني بهم من أجله

346
00:37:03,450 --> 00:37:04,563
ألا توافقني الرأي؟

347
00:37:05,744 --> 00:37:08,606
جلالة الملك، الحمام العطري جاهز

348
00:37:09,248 --> 00:37:11,433
(تأكد بأن يُحظى السيد (ما
وضيفه بحمام لطيف

349
00:37:11,625 --> 00:37:12,300
أمرك يا سيدي

350
00:37:14,252 --> 00:37:16,637
رائع، رائع

351
00:37:18,423 --> 00:37:19,298
هنا أيضاً

352
00:37:21,842 --> 00:37:25,262
لاحقاً، أريد تدليكاً لجسدي بأكمله

353
00:37:28,348 --> 00:37:31,012
سيدي، جلالة الملك سيذهب
... لتقديم الإحترام غداً في المعبد

354
00:37:31,142 --> 00:37:32,573
ويود منك أن ترافقه

355
00:37:33,019 --> 00:37:34,092
ها هو الزي

356
00:37:35,438 --> 00:37:36,313
الزيّ؟

357
00:37:40,317 --> 00:37:42,147
أنا لست معتاداً على الجلباب الحريري بالفعل

358
00:37:42,319 --> 00:37:43,750
أفضل الذهاب بزيّي الخاص

359
00:37:44,947 --> 00:37:47,690
إذا كنت لا تريده، فسآخذه

360
00:37:54,415 --> 00:37:55,210
آسف

361
00:37:58,836 --> 00:38:00,943
أريد أيضاً منصباً رفيعاً

362
00:38:01,421 --> 00:38:03,249
هل يمكنني إرتداؤها؟

363
00:38:04,132 --> 00:38:05,961
هذه القبعة تناسبني، ألا تعتقد هذا؟

364
00:38:07,927 --> 00:38:09,278
هذا رائع

365
00:38:10,345 --> 00:38:13,764
ليس المهم من تكون أنت، ولكن ما
تبدو عليه هو ما يهم، صحيح؟

366
00:38:16,018 --> 00:38:17,171
... من الآن فصاعداً، لا أحد

367
00:38:17,352 --> 00:38:19,540
سيتجرأ على مناداتي بالمتسول

368
00:38:21,148 --> 00:38:22,102
ما هذا؟

369
00:38:22,941 --> 00:38:26,361
عسل، بودرة وعطور

370
00:38:28,238 --> 00:38:29,272
طعمه لذيذ

371
00:38:29,739 --> 00:38:31,250
إنه للوجه يا سيدي

372
00:38:33,534 --> 00:38:34,290
فهمت

373
00:38:38,623 --> 00:38:41,207
رائحته طيبة وطعمه جيد

374
00:39:00,226 --> 00:39:00,704
إنصرفي عنّي

375
00:39:05,730 --> 00:39:06,605
! يا للبعوض

376
00:39:12,820 --> 00:39:14,928
هاك يا سيدي. قبعتك

377
00:39:16,115 --> 00:39:18,699
أيها اللعني. أريدك
... أن تفقد بصرك تماماً

378
00:39:18,825 --> 00:39:20,336
وحينها لن تسخر منّي

379
00:39:23,830 --> 00:39:24,864
ليس مجدداً

380
00:39:28,835 --> 00:39:31,578
أنت، إسمعني هنا. إذا كنت تريد
هدفاً حياً، فإبحث عن شخص آخر

381
00:39:31,838 --> 00:39:32,992
أنت ستقتلني في ذات يوم

382
00:40:45,325 --> 00:40:47,631
ساعدني يا ربي على
... إستعادة أراضيّ المفقودة

383
00:40:47,826 --> 00:40:49,615
وتوقف هذا القتل غير المنطقي

384
00:40:49,828 --> 00:40:52,969
إن ساعدتني على توحيد هذا البلد
فسأبني لك معبداً جديداً

385
00:40:53,332 --> 00:40:54,565
شكراً لك يا ربّي

386
00:41:12,515 --> 00:41:12,992
أقتلوه

387
00:41:52,928 --> 00:41:55,513
شريكي، إقطع على الشموع المضاءة

388
00:42:04,107 --> 00:42:06,293
! إحترس، واحد خلفك

389
00:42:16,035 --> 00:42:16,790
لا تقتله

390
00:42:21,914 --> 00:42:24,022
تكلم، من الذي يقف هذا؟

391
00:42:24,625 --> 00:42:26,136
... إنّه، إنّه

392
00:42:26,211 --> 00:42:27,086
! تكلم

393
00:42:27,128 --> 00:42:28,161
! (الملك (ليو

394
00:42:28,922 --> 00:42:29,876
هو مرة أخرى

395
00:42:35,302 --> 00:42:38,284
مولاي، أمسكناهم جميعاً
ما الذي يتوجب علينا فعله؟

396
00:42:38,722 --> 00:42:40,632
لا يمكننا تدنيس الأرض المقدسة

397
00:42:40,808 --> 00:42:42,239
خذوهم للخارج وأقتلوهم

398
00:42:42,309 --> 00:42:43,064
! أمرك يا سيدي

399
00:42:44,103 --> 00:42:44,898
! فلنذهب

400
00:42:45,103 --> 00:42:47,130
... ليو) هذا وحش ذو دم بارد)

401
00:42:47,314 --> 00:42:49,421
... أخذ أرضي وقتل إبنتي

402
00:42:50,025 --> 00:42:52,012
حتى أنه أرسل قتلة لقتلي الآن

403
00:42:52,109 --> 00:42:53,739
لقد تخطى حدوده كثيراً

404
00:42:54,111 --> 00:42:57,451
أنا رئيس هذا البلد
... ولا يمكنني حماية شعبي

405
00:42:57,823 --> 00:43:00,209
لم يعد بإمكاني الوقوف أمام أجدادي

406
00:43:01,534 --> 00:43:03,402
أنا بحاجة لتحديه في مبارزة

407
00:43:04,995 --> 00:43:07,780
اهل ستتحدوه يا رجال؟

408
00:43:10,502 --> 00:43:13,763
جلالة الملك (ليو) معروف
بأنه وحش متعطش للدماء

409
00:43:13,922 --> 00:43:17,062
أخشى بأن المبعوث قد قُتل على الأرجح

410
00:43:20,011 --> 00:43:22,595
... ألا أستطيع أن أفعل أشياء عظيمة

411
00:43:22,722 --> 00:43:24,154
ولا الرجال الطيبين؟

412
00:43:24,514 --> 00:43:26,422
جلالة الملك، سأذهب

413
00:43:29,519 --> 00:43:30,076
تاي)؟)

414
00:43:31,395 --> 00:43:33,146
... أنا معجب بشجاعتك

415
00:43:33,315 --> 00:43:36,376
والـ "كونغ فو" خاصتك جيد
... ولكن عينيك

416
00:43:36,902 --> 00:43:38,611
... شكراً لك، ولكن لا يمكنني

417
00:43:38,819 --> 00:43:41,960
هذا صحيح يا شريكي، لا تذهب
لا يستحق الأمر الموت هكذا

418
00:43:42,198 --> 00:43:43,828
يمكنك أن تريني الطريق

419
00:43:43,908 --> 00:43:47,168
ماذا؟ أنا؟ ولكنّني
لا أريد أن أموت الآن

420
00:43:48,620 --> 00:43:51,005
... أعرف بأن المال لا يشتري الشجاعة

421
00:43:51,206 --> 00:43:53,870
ولكن إذا وافقت
فسأدفع لك ألف "تايل" من الذهب

422
00:43:54,500 --> 00:43:57,283
ألف "تايل" من الذهب؟

423
00:43:59,005 --> 00:44:00,357
"فليباركك "بوذا

424
00:44:00,633 --> 00:44:02,620
سيضمن لك عودة آمنة

425
00:44:02,801 --> 00:44:04,351
سأنتظر الأخبار الجيدة

426
00:44:51,304 --> 00:44:51,981
ما الأمر الآن؟

427
00:44:54,224 --> 00:44:55,059
هذا يكفي

428
00:44:55,226 --> 00:44:56,061
ليس الآن

429
00:44:57,810 --> 00:44:59,798
... إليك هذا. خطاب التحدي

430
00:45:04,900 --> 00:45:07,285
ونبيذ "دوكان"، سيمنحك الشجاعة

431
00:45:08,321 --> 00:45:09,076
الشجاعة؟

432
00:45:09,321 --> 00:45:11,309
أحضرت لك هذه العصا

433
00:45:12,115 --> 00:45:14,023
هاك، هل تشعر بها؟
فيها سيف بالداخل

434
00:45:15,702 --> 00:45:19,798
هيا يا شريكي، إذهب
لقد رتبت كل شيء من أجلك

435
00:45:21,207 --> 00:45:22,638
ما الذي ستفعله؟ -
أنا؟ -

436
00:45:23,001 --> 00:45:25,665
سأكون هنا بإنتظار عودتك -
ماذا لو لم أعُد؟ -

437
00:45:26,087 --> 00:45:27,041
لا تقلق

438
00:45:27,212 --> 00:45:29,319
سأجلب لك المكافأة بالطبع

439
00:45:31,092 --> 00:45:34,075
إسمع، ما زلت بحاجة إلى
شخص ما ليريني الطريق

440
00:45:34,720 --> 00:45:36,152
من يكون إذن؟
من؟

441
00:45:37,890 --> 00:45:40,672
لا يوجد أحد آخر هنا
سوى أنا بالطبع

442
00:45:41,100 --> 00:45:43,486
إسمع، أنا لا أخاف من الموت

443
00:45:50,402 --> 00:45:51,277
قُد الطريق

444
00:45:57,201 --> 00:46:00,261
من يعيش معي
ويكون ضدي فسيموت

445
00:46:02,412 --> 00:46:03,088
أنا آسف يا سيدي

446
00:46:03,205 --> 00:46:06,067
أرسل الملك (توان) صبياً
ورجلاً أعمى هنا من أجل تحدّي

447
00:46:06,415 --> 00:46:07,528
رجل أعمى؟

448
00:46:09,418 --> 00:46:11,884
إذن، فــ (توان) يستخدم
حتى الأعمى ضدي الآن

449
00:46:12,296 --> 00:46:12,972
دعوه يدخل

450
00:46:27,311 --> 00:46:28,265
! يا إلهي

451
00:46:28,688 --> 00:46:30,238
! أنت، عُد لهنا

452
00:46:31,189 --> 00:46:31,865
من هنا

453
00:46:38,823 --> 00:46:41,486
إنه قانون غير مكتوب
أنت لن تقتل نائباً

454
00:46:41,700 --> 00:46:45,119
أنا مجرد رسول
أنا مجرد رسول

455
00:46:50,083 --> 00:46:52,110
يا إلهي، يا إلهي -
لا تخاف -

456
00:46:52,793 --> 00:46:55,179
لا فرق بالنسبة لك، لأنّك
... لا ترى، ولكن هذا

457
00:46:55,420 --> 00:46:57,408
القاتل ذو الدم البارد
في أعلى السلم

458
00:47:01,592 --> 00:47:02,666
فلنذهب

459
00:47:03,094 --> 00:47:04,606
أنا مجرد رسول

460
00:47:04,804 --> 00:47:06,593
أنت لن تقتل النائب، أليس كذلك؟

461
00:47:06,890 --> 00:47:11,104
أنا مجرد رسول
أرجوك، لا تقتلنا أيها اللواء

462
00:47:11,520 --> 00:47:13,031
... نحن فقط نحاول تسليم

463
00:47:14,188 --> 00:47:15,819
نحن نحاول تسليم رسالة فقط

464
00:47:15,898 --> 00:47:18,084
توخى الحذر يا سيدي
قد تكون خدعة

465
00:47:18,318 --> 00:47:19,073
إرحمنا

466
00:47:19,109 --> 00:47:20,342
أرجوك، لا تقتلنا

467
00:47:24,907 --> 00:47:26,417
إنه لا يستطيع الرؤية بالفعل

468
00:47:36,000 --> 00:47:36,875
تراجعوا

469
00:47:37,209 --> 00:47:39,873
أيها الحمقى، أتعتقدون
بأنني لن أقاتل رجلاً أعمى؟

470
00:47:56,811 --> 00:47:59,078
يا شريكي، هل أصبت؟
هل أصبت؟

471
00:48:11,700 --> 00:48:12,535
! فلنخرج من هنا

472
00:48:25,296 --> 00:48:27,006
أيها اللواء، أيها اللواء -
أأنت مصاب؟ -

473
00:48:27,091 --> 00:48:28,243
تنحّوا جانباً

474
00:48:30,008 --> 00:48:31,440
! على يسارك، إحترس

475
00:48:32,386 --> 00:48:33,062
شريكي

476
00:48:38,184 --> 00:48:39,059
! ساعدني

477
00:48:51,989 --> 00:48:53,898
أنت، أسرع
! إستخدم السيف السحري

478
00:48:53,991 --> 00:48:56,376
أين هو؟ أين هذا السيف؟ -
بداخل هذه العصا -

479
00:49:02,498 --> 00:49:03,651
! من الأفضل أن تنزل

480
00:49:06,711 --> 00:49:07,943
أنت، عُد لهنا

481
00:49:08,086 --> 00:49:09,915
أنت، عُد لهنا
أنت، عُد لهنا

482
00:49:18,179 --> 00:49:19,054
عُد

483
00:49:19,306 --> 00:49:19,863
عُد

484
00:49:23,310 --> 00:49:24,343
لقد هرب إلى الداخل

485
00:49:25,978 --> 00:49:26,733
! إفتح الباب

486
00:49:35,278 --> 00:49:36,352
! حاذروا

487
00:49:45,580 --> 00:49:46,932
من هناك

488
00:50:02,887 --> 00:50:03,920
شريكي، هذا أنا

489
00:50:04,180 --> 00:50:05,333
لماذا لا تزال هنا؟

490
00:50:05,390 --> 00:50:07,219
كنت أخشى بأنني إذا
غادرت، فلن تنجو

491
00:50:08,977 --> 00:50:09,255
ماذا؟

492
00:50:09,478 --> 00:50:11,387
شكراً لك، هل تعرف الطريق؟

493
00:50:11,897 --> 00:50:15,038
قل ما تريده، لا يهمني
فنحن شركاء

494
00:50:15,982 --> 00:50:17,135
! أقتلوهم

495
00:50:17,193 --> 00:50:18,823
إذن، إذا هربنا
فسنهرب معاً

496
00:50:18,902 --> 00:50:21,287
! أوقفوهم

497
00:50:22,490 --> 00:50:23,444
! أسرع

498
00:50:24,199 --> 00:50:25,789
! إقضوا عليهم

499
00:50:36,879 --> 00:50:39,184
الطريق الآخر

500
00:50:40,298 --> 00:50:41,808
يا شريكي، إذهب أنت أولاً

501
00:51:04,404 --> 00:51:05,915
يا شريكي، فلنذهب

502
00:51:21,794 --> 00:51:23,106
! إقضوا عليهم

503
00:51:25,464 --> 00:51:26,737
! إقضوا عليهم

504
00:52:55,258 --> 00:52:56,530
توقف، هذا مُنحدر

505
00:53:01,973 --> 00:53:02,649
! شريكي

506
00:54:45,652 --> 00:54:46,726
! حاذر

507
00:54:56,872 --> 00:54:57,548
هيا

508
00:55:00,166 --> 00:55:03,228
لا تضربوني
أنا رجل طيب، أنزلوني

509
00:55:04,254 --> 00:55:08,269
أنت موظف رسمي وجميع موظفي
الخدمة المدنية سيئون. إضربوه

510
00:55:08,466 --> 00:55:10,454
! كلا، أنا بريء -
! إضربوه -

511
00:55:10,759 --> 00:55:12,110
! توقفوا

512
00:55:14,680 --> 00:55:15,833
توقفوا، أرجوكم -
ساعدني -

513
00:55:15,973 --> 00:55:16,649
إنّه واحد منا

514
00:55:17,056 --> 00:55:19,362
... (الملك (توان) أرسلنا إلى الملك (ليو

515
00:55:19,559 --> 00:55:20,712
... لتسليم الرسالة

516
00:55:20,853 --> 00:55:22,283
ولإنقاذ الناس من المزيد من النهب

517
00:55:22,478 --> 00:55:23,513
أهذا صحيح؟

518
00:55:24,564 --> 00:55:26,074
ألن تكون هناك حرب أخرى؟

519
00:55:27,067 --> 00:55:28,100
أعطني هذا

520
00:55:29,152 --> 00:55:31,459
ما الذي تتقاتلون من أجله بحق الجحيم؟

521
00:55:31,654 --> 00:55:34,238
لست أنت من سيعاني
بل الناس هم من سيعانوا

522
00:55:35,156 --> 00:55:38,973
... دُمرت منازلنا، وفقدت أرواح الأبرياء

523
00:55:40,286 --> 00:55:42,950
ونحن نجونا وجئنا لهنا
... للإختباء في هذا المكان

524
00:55:44,082 --> 00:55:46,626
ولكنك ما زلت لن تتركنا وشأننا

525
00:55:47,377 --> 00:55:49,087
أنتم جميعاً وحوش

526
00:55:49,252 --> 00:55:50,605
! إضربوه

527
00:55:50,737 --> 00:55:52,989
أيها المُعلّم، لماذا لا تُقاومهم؟
! ظهري

528
00:55:53,968 --> 00:55:57,983
كلا، إن أردتم ضرب أي احد
فإضربوني أنا فحسب وليس هو

529
00:56:18,949 --> 00:56:21,056
شكراً جزيلاً لكم لحضوركم إحتفالاتي

530
00:56:21,159 --> 00:56:22,511
الملك (لي)، إنه لشرف عظيم

531
00:56:23,244 --> 00:56:25,471
مبروك، أنت تخلصت من التهديد

532
00:56:25,662 --> 00:56:28,246
من الآن فصاعداً، أنا متأكد
من أنك ستنام بهدوء

533
00:56:28,749 --> 00:56:29,624
بصحتك

534
00:56:29,750 --> 00:56:32,254
... آمل أن يعود السلام من الآن فصاعداً

535
00:56:32,462 --> 00:56:33,893
وسيًحظى الناس بحياة أفضل

536
00:56:34,545 --> 00:56:35,142
بصحتك

537
00:56:38,882 --> 00:56:41,148
... سمعت بأنّه بمساعدة رجل أعمى

538
00:56:41,261 --> 00:56:43,449
(تمكنت أنت من قتل (ليو
وإستعادة أراضيك المفقودة

539
00:56:43,554 --> 00:56:45,184
نعم، بكل تأكيد

540
00:56:45,265 --> 00:56:46,895
هذا كان الرجل عوناً كبيراً لي

541
00:56:48,142 --> 00:56:49,891
... لديك إحتفالات اليوم

542
00:56:50,060 --> 00:56:51,770
وستقوم بتوزيع الجوائز على للنصر

543
00:56:51,978 --> 00:56:53,410
أنا مندهش لأنه ليس هنا

544
00:56:53,648 --> 00:56:54,999
... إنّه

545
00:56:56,358 --> 00:56:57,789
لماذا تبقيه بعيداً عني؟

546
00:56:57,860 --> 00:57:00,524
أنت خائف من أن أحاول
سرقته منك، أليس كذلك؟

547
00:57:01,280 --> 00:57:02,393
كلا، كلا بالطبع

548
00:57:02,447 --> 00:57:04,077
... في الواقع، إنه يستعيد قوته

549
00:57:04,281 --> 00:57:06,070
... ولا يمكن أن يأتي إلى العيد

550
00:57:07,659 --> 00:57:10,323
لذا، لن أكون محظوظاً بما يكفي لمقابلته

551
00:57:12,874 --> 00:57:15,061
... أتعلم، خاطرنا بحياتنا وتقريباً

552
00:57:15,251 --> 00:57:17,636
كدنا أن نُقتل
و لماذا؟ للبشر فقط

553
00:57:17,754 --> 00:57:19,186
ولكنهم ردوا لنا بفعل هذا

554
00:57:20,381 --> 00:57:22,369
كلا، لا يمكننا أن نلومهم

555
00:57:22,466 --> 00:57:26,362
لماذا؟ كادوا يقتلونا وأنت
تقول أن هذا ليس ذنبهم؟

556
00:57:29,264 --> 00:57:30,973
أنت قمت بعمل جيد يا سيدي

557
00:57:31,140 --> 00:57:33,526
من أجل الشعب ومن أجل الوطن
شكراً جزيلاً لك

558
00:57:33,643 --> 00:57:35,473
إنها هدية لك ولصديقك

559
00:57:35,770 --> 00:57:36,128
شكراً لك

560
00:57:36,355 --> 00:57:38,741
وسأعطيكم كلا المنصبين في المحكمة

561
00:57:38,940 --> 00:57:40,570
كلا، شكراً
نحن لا نريد وظائف

562
00:57:40,775 --> 00:57:43,995
بعد كل شيء، فنحن فزنا
بهذا الذهب بحياتنا

563
00:57:44,152 --> 00:57:45,862
نحن نستحقه وكسبناه

564
00:57:46,071 --> 00:57:49,411
أنا أفهم، ولكن ليس
... كل الذهب في العالم

565
00:57:49,658 --> 00:57:51,844
سيُعبر عن إمتناني لكما أنتما الإثنان

566
00:57:53,245 --> 00:57:55,153
إذا كنت لا تريد
... أن تصبح موظفاً رسمياً

567
00:57:55,371 --> 00:57:56,604
فما الذي تريده يا سيدي؟

568
00:57:58,039 --> 00:58:00,147
... أعتقد
عليّ أن أذهب الآن

569
00:58:00,376 --> 00:58:02,286
... صحيح. إذا لم نذهب

570
00:58:02,462 --> 00:58:04,172
فقد يُطلب منا تقديم المزيد من الخدمات

571
00:58:04,256 --> 00:58:06,243
قد لا نكون محظوظين
في المرة القادمة، صحيح؟

572
00:58:07,466 --> 00:58:09,652
الموت لا يخيفني

573
00:58:09,760 --> 00:58:11,868
إذن، لماذا تريد المغادرة؟

574
00:58:12,763 --> 00:58:14,671
ألم أعاملك جيداً؟

575
00:58:14,973 --> 00:58:16,007
كلا

576
00:58:18,351 --> 00:58:22,566
أعتقد بأن سيفاً واحداً
لا يمكنه إنقاذ العالم

577
00:58:24,064 --> 00:58:26,172
... أريد أن أخرج

578
00:58:26,359 --> 00:58:28,149
وأنقل مهاراتي بالسيف لرجال آخرين

579
00:58:29,863 --> 00:58:31,294
... حبك للناس والعالم

580
00:58:31,573 --> 00:58:32,805
يضعني بوضع سيء يا مولاي

581
00:58:32,864 --> 00:58:36,204
إذا وافقت، فسأبني مدرسة
حتى تتمكن من تحقيق أحلامك

582
00:59:03,561 --> 00:59:07,258
سيداتي وسادتي الشرفاء
المدرسة مفتوحة رسمياً الآن

583
00:59:07,773 --> 00:59:09,563
تصفيق، هيا، تصفيق

584
00:59:12,361 --> 00:59:14,070
حسناً، هذا يكفي

585
00:59:14,570 --> 00:59:15,684
... أنتم أتيتم هنا اليوم بسبب

586
00:59:15,863 --> 00:59:17,931
... (أنك سمعت عن سمعة السيد (ما

587
00:59:18,033 --> 00:59:19,384
... ولكن، أنصتوا جيداً

588
00:59:19,659 --> 00:59:21,925
أولاً، عليكم أن تعرفوا أسلوب القتال بالسيف

589
00:59:22,162 --> 00:59:23,197
... طريق السيف يتكون

590
00:59:23,372 --> 00:59:26,394
... من ثلاثة مباديء وفكرتين

591
00:59:28,834 --> 00:59:31,219
لا تضحكوا
ما المضحك بشأن هذا، هاه؟

592
00:59:32,045 --> 00:59:34,431
قولوا لي، أتعرفون ما الذي يعني هذا؟

593
00:59:34,839 --> 00:59:36,469
... كلا، لا نعرف

594
00:59:37,050 --> 00:59:38,203
حسناً، أنصتوا

595
00:59:38,759 --> 00:59:40,270
ثلاث قواعد

596
00:59:40,762 --> 00:59:43,903
... العزيمة، الثقة، المثابرة

597
00:59:46,143 --> 00:59:48,926
... والآن، هاتين الفكرتين

598
00:59:50,563 --> 00:59:52,073
أنا متأكد من أنه
يمكنكم تخمين معناها

599
00:59:52,232 --> 00:59:54,259
يمكنكم العودة إلى
المنزل والتفكير بالأمر

600
00:59:54,441 --> 00:59:57,424
نحن لم نأتي إلى هنا
... لنتحدث عن قواعدك

601
00:59:57,653 --> 00:59:59,641
بل نريد أن نرى
مهارات تقطيع الشموع

602
00:59:59,865 --> 01:00:03,283
نحن نريد أن نرى بأنفسنا ما إن كان الأعمى
يستطيع إستخدام السيف بشكل أفضل

603
01:00:03,533 --> 01:00:04,885
صحيح

604
01:00:05,034 --> 01:00:06,306
أنا لا أصدقك

605
01:00:06,453 --> 01:00:08,242
أعتقد بأن هذا كله عبارة عن كذبة

606
01:00:08,454 --> 01:00:10,164
أنا أحول، وحتى
أستطيع أن أفعل ذلك

607
01:00:10,248 --> 01:00:14,145
ماذا؟ أحول؟
أأنت أحول فعلاً؟

608
01:00:14,544 --> 01:00:18,917
نعم، لقد كنت هكذا منذ
(أن ولدت، وإسمي هو (تروساي

609
01:00:20,633 --> 01:00:23,496
حسناً أنتما الإثنان
تعالا إلى هنا

610
01:00:25,637 --> 01:00:26,512
هيا

611
01:00:27,638 --> 01:00:28,712
أنت خائف بالفعل

612
01:00:28,849 --> 01:00:31,234
لقد بدأت بالكاد وخسرت بالفعل

613
01:00:31,435 --> 01:00:32,587
! هذا هراء

614
01:00:55,248 --> 01:00:57,236
والآن، إنحني للمُعلّم -
أيها المُعلّم -

615
01:00:59,628 --> 01:01:01,258
لماذا لا تريد القتال؟

616
01:01:01,462 --> 01:01:03,927
كنت أرغب بقتالك واحد ضد واحد

617
01:01:05,341 --> 01:01:06,493
يمكنك البدء أولاً

618
01:01:19,562 --> 01:01:20,398
هذا كان جيداً

619
01:01:30,740 --> 01:01:31,775
أنت جيد

620
01:01:32,324 --> 01:01:35,187
حتى ولو لم أكن أعمى
فربما لم أكون قد هزمتك

621
01:01:35,453 --> 01:01:37,163
... أنت مبارز ماهر يا سيدي

622
01:01:37,329 --> 01:01:38,602
ومع ذلك، فأنا فشلت رغم ذلك

623
01:01:38,748 --> 01:01:40,856
هُزمت من قبل رجل
لا يستطيع الرؤية. أنا خسرت

624
01:01:41,043 --> 01:01:42,554
أرجوك، علمني مهاراتك يا سيدي

625
01:01:42,626 --> 01:01:46,085
أنا رجل قاسي
...ولا أعرف المبارزة

626
01:01:46,964 --> 01:01:50,939
بل أقوم بتعليم رقصة السيف
في محاولة لمساعدة الفقراء

627
01:01:51,343 --> 01:01:53,450
هذه واحدة من تلك الأفكار
... وأنا أعني هذا

628
01:01:53,636 --> 01:01:56,498
أنا أساعد الناس وأخدم
العدالة إذا إستطعت

629
01:01:58,226 --> 01:02:00,333
سيف واحد فقط
لا يستطيع فعل الكثير

630
01:02:00,560 --> 01:02:02,547
نحن بحاجة للمزيد من
الناس للقيام بهذا

631
01:02:03,146 --> 01:02:05,252
نحن نشكرك أيها المُعلم
أنت رجل محترم

632
01:02:05,439 --> 01:02:07,428
سنتخذك مثالاً

633
01:02:08,859 --> 01:02:11,244
أيها المُعلّم -
أيها المُعلّم -

634
01:02:30,547 --> 01:02:31,223
! إقضوا عليهم

635
01:02:58,531 --> 01:03:00,360
! طاردوهم، أوقفوهم

636
01:03:07,330 --> 01:03:08,006
! إقضوا عليهم

637
01:03:16,548 --> 01:03:18,059
! أبي، ساعدني

638
01:03:18,425 --> 01:03:20,254
! أبي

639
01:03:21,135 --> 01:03:23,124
! أبي
! أبي

640
01:03:23,346 --> 01:03:25,811
! ساعدني يا أبي

641
01:03:27,641 --> 01:03:28,476
! أبي

642
01:03:29,143 --> 01:03:31,131
! أبي

643
01:03:36,440 --> 01:03:39,184
! أبي، ساعدني

644
01:03:47,828 --> 01:03:50,213
! أبي، ساعدني

645
01:03:51,623 --> 01:03:53,731
! أبي، ساعدني

646
01:03:55,123 --> 01:03:56,476
! أبي

647
01:04:01,631 --> 01:04:02,506
من أنت؟

648
01:04:02,633 --> 01:04:03,110
ما الذي سنفعله؟

649
01:04:03,216 --> 01:04:04,965
أيها الرجل الكفيف، إبتعد عن هذا

650
01:04:05,135 --> 01:04:06,089
! إقضوا عليهم

651
01:04:24,653 --> 01:04:26,243
لا تقلق عليّ، أهربي

652
01:04:30,033 --> 01:04:31,543
فلنذهب

653
01:04:33,618 --> 01:04:36,600
! اللعبة
! اللعبة

654
01:04:38,917 --> 01:04:40,070
ها هي ذا

655
01:04:46,923 --> 01:04:48,275
ألا ترى؟

656
01:04:51,511 --> 01:04:54,692
هم لن يعفو حتى عن حياة طفل
أو حيوانات

657
01:04:55,849 --> 01:04:58,871
إسمعي يا آنسة
هذا المكان خطير

658
01:04:59,435 --> 01:05:00,668
من الأفضل أن تعودي إلى المنزل

659
01:05:18,828 --> 01:05:22,366
! النجدة
! ساعدني من فضلك

660
01:05:24,541 --> 01:05:27,403
ماذا مجدداً؟

661
01:05:28,130 --> 01:05:30,913
والدي ليس هنا
ولا أعرف الطريق إلى المنزل

662
01:05:31,132 --> 01:05:33,319
من فضلك، هل يمكنني
الذهاب معك يا سيدي؟

663
01:05:33,426 --> 01:05:34,579
حسناً

664
01:05:41,015 --> 01:05:43,321
مولاي، سامحنا يا سيدي

665
01:05:44,019 --> 01:05:44,894
ما الذي حدث؟

666
01:05:44,937 --> 01:05:48,356
لقد هرب الملك (لي) يا مولاي
والسيد (ما) أنقذ إبنته

667
01:06:03,246 --> 01:06:05,154
لقد أصلحتها -
شكراً لكِ -

668
01:06:05,914 --> 01:06:08,498
عليّ أن أشكرك
أنت أنقذت حياتي

669
01:06:12,546 --> 01:06:16,044
من الذي أعماك
وجرحك بشكل شيء للغاية؟

670
01:06:17,217 --> 01:06:19,722
أتعتقدين بأنني شخص جيد؟

671
01:06:19,927 --> 01:06:21,160
أنت كذلك بالطبع

672
01:06:21,930 --> 01:06:22,884
... إذن، فهؤلاء الذين أصابوني

673
01:06:23,139 --> 01:06:25,684
لا بد بأنهم غاضبين
لأنهم لا يهتمون إلا بالسلطة

674
01:06:28,435 --> 01:06:29,469
يا سيدتي

675
01:06:29,812 --> 01:06:31,442
(ناديني بــ (جين جين

676
01:06:32,523 --> 01:06:35,186
(جين جين)، (جين جين)
أخبريني من أين أنتِ؟

677
01:06:37,027 --> 01:06:39,413
من هو والدكِ
أيمكنكِ أن تخبرني؟

678
01:06:40,531 --> 01:06:42,320
لا أعرف -
ولمَ لا؟ -

679
01:06:44,117 --> 01:06:48,014
لا أريد أن أكذب وأخدعك

680
01:06:48,329 --> 01:06:49,283
فهمت

681
01:06:56,920 --> 01:06:57,955
ستصاب بالبرد

682
01:07:01,008 --> 01:07:01,882
... (سيد (ما

683
01:07:02,009 --> 01:07:04,593
... لأنه من الصعب عليك التحرك

684
01:07:04,719 --> 01:07:06,071
... فعليك أن تجد شخصاً ما

685
01:07:06,138 --> 01:07:07,450
لكي يعتني بك
هل توافق؟

686
01:07:09,723 --> 01:07:11,830
أنظر، لحيتك مغطاة بالطين

687
01:07:16,732 --> 01:07:18,719
يبدو بأن شريكي وجد حبيبة

688
01:07:22,235 --> 01:07:24,303
أيمكنك أن تأذن لي للحظة؟ -
نعم -

689
01:07:26,031 --> 01:07:27,065
كلا، إنتظر

690
01:07:28,618 --> 01:07:30,605
لقد نسيت بأنك لا تستطيع
الرؤية بأيّ حال

691
01:07:35,915 --> 01:07:37,148
سيكون أفضل عندما أغادر

692
01:07:40,127 --> 01:07:41,757
رأيت كل شيء

693
01:07:41,920 --> 01:07:44,703
أنت رجل محظوظ. أنت
لست أعمى منذ أن وجدتها

694
01:07:45,217 --> 01:07:46,450
ما الذي تتحدث عنه؟

695
01:07:46,635 --> 01:07:49,776
حسناً، كل ما أقوله هو أن
تستمتع بالحياة بينما يمكنك ذلك

696
01:07:50,013 --> 01:07:51,166
... لا آنسة طيبة أو فتاة

697
01:07:51,304 --> 01:07:52,656
ستنتظرك

698
01:07:52,807 --> 01:07:53,761
هذا هو نبيذ "دوكان" خاصتك

699
01:07:53,932 --> 01:07:57,550
والآن، أنت وسيدتك حاولا أن
تحظيا بالمرح يا شريكي، أنا ذاهب

700
01:07:57,727 --> 01:07:58,562
مهلاً، إنتظر

701
01:07:58,728 --> 01:08:02,823
سأذهب لبضعة أيام. إستمتع

702
01:08:07,611 --> 01:08:09,719
إسمعوا، تعالوا إلى هنا جميعكم

703
01:08:09,823 --> 01:08:11,611
يمكنكم أن ترتاحوا جميعاً

704
01:08:11,824 --> 01:08:13,533
البطل يحتفل اليوم

705
01:08:13,701 --> 01:08:16,285
سأشتري لكم شراباً نيابة عنه

706
01:08:32,135 --> 01:08:33,844
ما رأيك بطبخي؟

707
01:08:34,720 --> 01:08:35,476
جيد

708
01:08:36,513 --> 01:08:38,422
... لقد مرت فترة طويلة منذ أن أكلت

709
01:08:38,599 --> 01:08:40,428
طعاماً مطبوخاً في المنزل بهذه اللذة

710
01:08:42,434 --> 01:08:45,575
بعد ذلك، لا عليك أن تشرب المزيد

711
01:08:46,731 --> 01:08:48,998
يمكن للنبيذ أن يخفف من المعاناة

712
01:08:49,609 --> 01:08:52,273
ولكن الشرب لن يعيد إبنتك

713
01:08:52,904 --> 01:08:57,476
إذا لم تشرب فسيكون ذلك
فأعتقد بأنّ هذا أفضل لعينيك، أتعلم؟

714
01:09:02,329 --> 01:09:04,237
ما الذي يجري؟
لماذا لا تُنهي شرابك؟

715
01:09:04,414 --> 01:09:05,567
أقلعت عنه

716
01:09:07,126 --> 01:09:09,194
أنت إنتهيت فعلاَ. جرب
المعكرونة المطهوة منزلياً

717
01:09:12,005 --> 01:09:14,987
كيف طعمها؟ -
جافة قليلاً، ولكنها لذيذة -

718
01:09:16,216 --> 01:09:18,324
بالتأكيد
طعمها لذيذ بالتأكيد

719
01:09:19,511 --> 01:09:21,221
أنظر، إنه مثل المنزل الآن

720
01:09:21,431 --> 01:09:23,816
لو تركته يتحقق

721
01:09:24,099 --> 01:09:26,287
سيدي، جلالة الملك يود أن يراك

722
01:09:26,519 --> 01:09:29,183
هلّا أتيت أنت والأميرة
جين جين) معي من فضلكم؟)

723
01:09:30,231 --> 01:09:31,941
أأنتِ ... أميرة؟

724
01:09:33,317 --> 01:09:34,629
(شكراً جزيلاً لك يا سيد (ما

725
01:09:34,818 --> 01:09:36,607
... أنت أنقذت إبنة صديقي

726
01:09:36,694 --> 01:09:39,756
وخلاف ذلك، لما إستطعت النظر
لوجه والدها بعد الآن، أتعلم؟

727
01:09:40,532 --> 01:09:42,520
أيتها الخادمة، خذي الأميرة

728
01:09:42,701 --> 01:09:44,809
أنا متأكد من بأنها ترغب بالإنتعاش

729
01:09:53,628 --> 01:09:56,570
... أفاد كشافتي بأن الملك (لي) يستخدم عذراً

730
01:09:56,923 --> 01:09:59,030
للعثور على إبنته
... وجمع القوات

731
01:09:59,217 --> 01:10:01,959
ويخطط لعبور النهر
وإعلان الحرب علينا

732
01:10:02,804 --> 01:10:06,262
ليست مجرد حرب أخرى
سيعاني الناس مرة أخرى

733
01:10:06,598 --> 01:10:07,393
هذا صحيح

734
01:10:07,599 --> 01:10:10,183
... أنا عاملته كصديق وحليف

735
01:10:10,392 --> 01:10:13,096
... ولكنه يبحث عن فرصة لتدميري فحسب

736
01:10:13,312 --> 01:10:15,777
لذا، عليّ أن أزعجك مرة أخرى

737
01:10:16,023 --> 01:10:18,689
ماذا قُلت؟
أتريد منا أن نقتل مرة أخرى؟

738
01:10:19,110 --> 01:10:21,496
ستكافأ حتى ولو فشلت

739
01:10:21,613 --> 01:10:24,476
كلا، إنسى الأمر
نحن نريد حياتنا وليس الذهب

740
01:10:24,616 --> 01:10:25,370
! صمتاً

741
01:10:26,908 --> 01:10:28,141
... أنت لا تريد أن ترى كيف

742
01:10:28,326 --> 01:10:30,592
سيموت الناس وتُدمّر منازلهم أيضاً

743
01:10:31,704 --> 01:10:34,965
إن كان هذا سينقذ الناس من
المزيد من المعاناة، فسأفعلها

744
01:10:36,000 --> 01:10:36,676
حسناً

745
01:10:36,793 --> 01:10:40,529
أنا فقط أطلب منك مرافقة
... جلالة الملكة عبر النهر إلى والدها

746
01:10:40,921 --> 01:10:43,466
لمنع الحرب وإنقاذ حياة الناس

747
01:10:43,591 --> 01:10:45,897
أهذا كل شيء؟
فهمت

748
01:10:46,011 --> 01:10:47,721
سنحتفظ بالذهب
ولن نضطر للقتال

749
01:10:47,804 --> 01:10:49,910
سنتعامل مع هذا المر
شكراً لك يا جلالة الملك

750
01:10:50,305 --> 01:10:53,247
يا شريكي، سأذهب وأعلمهم بأنك قادم

751
01:11:06,903 --> 01:11:07,857
أقتلوه

752
01:11:08,405 --> 01:11:10,513
! مهلاً، كلا

753
01:11:11,117 --> 01:11:13,304
! توقف، أرجوك، إنتظر

754
01:11:13,495 --> 01:11:14,728
! أنزلوا الجسر

755
01:11:14,913 --> 01:11:17,656
(لدي رسالة لأسلمها للملك (لي

756
01:11:18,498 --> 01:11:19,373
! إعتقلوه

757
01:11:20,000 --> 01:11:20,874
أتركوني

758
01:11:21,002 --> 01:11:22,830
كيف يمكنكم معاملتي بهذه الطريقة
أيها الأوغاد جاحدي الجميل

759
01:11:23,003 --> 01:11:23,957
! إخرس

760
01:11:24,086 --> 01:11:25,836
(لا يجب علينا إنقاذ الأميرة (جين جين

761
01:11:26,214 --> 01:11:27,367
ما الذي قلته؟

762
01:11:27,507 --> 01:11:29,217
! أنتم حفنة من الكلاب الناكرة للجميل

763
01:11:29,302 --> 01:11:30,732
شريكي أنقذ إبنتك

764
01:11:30,801 --> 01:11:33,107
(والآن، طلب منه الملك (توان
أن يسلمها لك

765
01:11:34,304 --> 01:11:36,134
توان) لن يقدم لي)
مثل هذه الخدمة أبداً

766
01:11:36,307 --> 01:11:37,539
... لا يهمني ما هي المشكلة

767
01:11:37,601 --> 01:11:38,953
(بينك وبين الملك (توان

768
01:11:39,101 --> 01:11:41,288
أنا جئت إلى هنا فقط
من أجل المكافأة، هذا كل شيء

769
01:11:42,313 --> 01:11:43,148
أين إبنتي؟

770
01:11:48,110 --> 01:11:52,126
أتركوني، أتركوني، أتركوني

771
01:11:53,614 --> 01:11:54,926
ساعدني يا شريكي

772
01:11:56,910 --> 01:11:59,375
! إسمع، هذا شريكي، سيضربك

773
01:11:59,621 --> 01:12:01,132
سيد (ما)، لقد سمعت الكثير عنك

774
01:12:01,288 --> 01:12:01,686
! سترى

775
01:12:01,914 --> 01:12:03,624
... لديّ أوامر من الملك (توان) لمرافقتك

776
01:12:03,791 --> 01:12:05,421
لإعادة الأميرة (جين جين) إليك

777
01:12:05,585 --> 01:12:06,182
شكراً لك

778
01:12:06,293 --> 01:12:09,553
إذا كنت تريد العمل لديّ
فأنا سأضمن لك مستقبلاً مشرقاً

779
01:12:09,797 --> 01:12:11,347
ستغدو رجلاً ثرياً للغاية

780
01:12:12,299 --> 01:12:13,929
... شريكي يكافح من أجل العدالة فقط

781
01:12:14,092 --> 01:12:15,922
بلا رغبة بذهب أو فضة
ولا لمنصب في بلاطك

782
01:12:16,220 --> 01:12:21,149
أنا أقدر لك ذلك
لن أرغمك على فعل أيّ شيء

783
01:12:23,518 --> 01:12:26,460
(جين جين)، (جين جين)
(جين جين)

784
01:12:28,689 --> 01:12:30,797
! (جين جين)

785
01:12:35,113 --> 01:12:35,868
ما الأمر؟

786
01:12:36,321 --> 01:12:38,508
! أيها الوغد، أنت قتلت إبنتي

787
01:12:42,202 --> 01:12:43,355
! (شريكي، إنّها (جين جين -
ماذا؟ -

788
01:12:43,411 --> 01:12:44,365
قتلها شخص ما

789
01:12:52,586 --> 01:12:53,937
شريكي، أأنت بخير؟

790
01:12:54,087 --> 01:12:55,997
من السيئ للغاية أن هذين الحمقاوين
... لم يتمكنا من تسميمك

791
01:12:56,090 --> 01:12:57,242
لهذا السبب حدث ذلك

792
01:12:57,300 --> 01:12:58,652
! اليوم، أنت ستموت

793
01:13:11,895 --> 01:13:14,560
أنا لم أفعل لك شيئاً
لماذا أردت أن تسمّمني؟

794
01:13:14,691 --> 01:13:15,843
... إذا لم أستطع إستخدام شخص ما

795
01:13:15,983 --> 01:13:17,732
... فحينها لن ينفع هذا لخصمي

796
01:13:17,818 --> 01:13:18,573
وبالتالي يجب أن يموت

797
01:13:18,693 --> 01:13:20,681
ماذا؟
... أنت كنت ستستخدم رجلاً بريئاً

798
01:13:20,779 --> 01:13:22,529
لتحقيق أهدافك، صحيح؟

799
01:14:10,576 --> 01:14:12,604
! شريكي، توخى الحذر

800
01:14:22,003 --> 01:14:23,633
! أيها الوغد

801
01:14:34,306 --> 01:14:35,817
! أبي

802
01:14:38,894 --> 01:14:39,769
! (جين جين)

803
01:14:40,105 --> 01:14:41,735
! أبي

804
01:14:43,483 --> 01:14:45,311
! أبي

805
01:14:47,694 --> 01:14:49,126
! أبي

806
01:14:49,696 --> 01:14:50,650
! أبي

807
01:14:50,782 --> 01:14:53,922
(جين جين) -
! هي ... لم تمت -

808
01:14:54,408 --> 01:14:56,118
! أبي

809
01:14:58,914 --> 01:15:00,982
لماذا كان عليك أن تقتل والدي؟

810
01:15:02,291 --> 01:15:04,955
لماذا كان عليك أن تقتل والدي؟

811
01:15:05,585 --> 01:15:06,659
لماذا؟
! أبي

812
01:15:06,795 --> 01:15:07,829
.. هذا

813
01:15:08,005 --> 01:15:09,237
ما الذي يجري؟

814
01:15:09,298 --> 01:15:11,088
لماذا؟
ما الذي يجري؟

815
01:15:17,973 --> 01:15:18,648
شريكي -
ماذا؟ -

816
01:15:18,808 --> 01:15:20,397
! يا للهول، نحن مُحاصرين

817
01:15:21,476 --> 01:15:22,351
! إعقتلوهم

818
01:15:36,074 --> 01:15:39,731
... إسمعي، والدكِ وأنا كنا أصدقاء قدامى

819
01:15:40,494 --> 01:15:42,402
... والآن، بعد أن قُتل، فسأحاول

820
01:15:42,579 --> 01:15:44,209
جعل قاتله يدفع الثمن

821
01:15:47,084 --> 01:15:48,913
ما يي)، تكلم)

822
01:15:49,794 --> 01:15:52,259
من الذي قتل الملك (لي)؟
أأنت فعلت ذلك؟

823
01:15:52,797 --> 01:15:55,461
أنا فعلت ذلك -
كلا. لا يمكنك الإعتراف -

824
01:15:55,674 --> 01:15:58,935
جين جين)، أنا من قتل والدكِ)

825
01:16:00,096 --> 01:16:03,515
حسناً. على الأقل فأنت تدرك خطأك

826
01:16:04,390 --> 01:16:08,207
! للهول، لم يفعل ذلك
! إنه بريء

827
01:16:08,687 --> 01:16:10,317
! (أنت إستغليت الأخ (ما

828
01:16:10,981 --> 01:16:13,486
أنت القاتل
والآن، تريد إسكاته

829
01:16:13,692 --> 01:16:15,481
أسكتوه -
! كلا -

830
01:16:17,196 --> 01:16:20,615
لقد أقر بالفعل بأنه مذنب بالتهم
الموجهة إليه، من أنت لتقول كلاماً فارغاً؟

831
01:16:21,281 --> 01:16:22,633
... (إعدموا (ما يي

832
01:16:22,785 --> 01:16:24,693
وعلى هذا الأحمق الصفيق الآن

833
01:16:27,079 --> 01:16:28,232
! إنتظر

834
01:16:30,583 --> 01:16:32,213
... أريد تنفيذ الحكم بنفسي

835
01:16:33,502 --> 01:16:35,013
للإنتقام لأبي

836
01:16:35,087 --> 01:16:36,996
حسناً، أنتِ إبنة طيبة

837
01:16:37,588 --> 01:16:39,297
... أنا متأكد من أن روح والدكِ

838
01:16:39,465 --> 01:16:40,618
ستجد الراحة في النهاية

839
01:16:41,384 --> 01:16:42,616
! سيف -
! تفضل يا مولاي -

840
01:17:10,787 --> 01:17:11,344
النبيذ

841
01:17:21,089 --> 01:17:22,123
إشرب هذا

842
01:17:23,883 --> 01:17:25,513
هذا هو فنجانك الأخير

843
01:17:25,802 --> 01:17:27,113
لقد توقفت عن الشرب

844
01:17:29,263 --> 01:17:32,523
هذا هو آخر واحد
ملأته لك

845
01:17:33,766 --> 01:17:35,794
! إشرب -
حسناً -

846
01:17:41,565 --> 01:17:42,639
أقتليني الآن

847
01:17:51,075 --> 01:17:52,228
! هيا، إفعليها

848
01:17:52,492 --> 01:17:54,957
جين جين)، أنتِ ستنتقمي لوالدكِ)
! هيا، أقتليه

849
01:17:59,584 --> 01:18:01,014
! ما يي)، أهرب)

850
01:18:05,087 --> 01:18:05,843
! أطلقوا السهام

851
01:18:06,964 --> 01:18:08,038
! كلا

852
01:18:11,677 --> 01:18:13,665
! كلا
! كلا

853
01:18:16,098 --> 01:18:19,120
يمكنك الحصول على كل الأرض
كل أراضي أبي

854
01:18:19,685 --> 01:18:21,196
! دعه يذهب، من فضلك

855
01:18:25,482 --> 01:18:26,715
! (جين جين)

856
01:18:26,775 --> 01:18:27,649
! كلا

857
01:18:57,178 --> 01:18:58,133
! فلنذهب الآن

858
01:19:15,279 --> 01:19:18,698
(جين جين)، (جين جين)
أنا قتلت والدكِ

859
01:19:19,281 --> 01:19:21,071
لماذا خاطرتِ بحياتك من أجلي الآن؟

860
01:19:21,576 --> 01:19:22,729
(ما يي)

861
01:19:23,786 --> 01:19:25,495
أنت رجل طيب

862
01:19:27,581 --> 01:19:28,894
! (جين جين)

863
01:19:30,292 --> 01:19:31,327
! (جين جين)

864
01:19:41,469 --> 01:19:44,134
والآن، أسرع. إذهب
سأتبعك

865
01:19:57,861 --> 01:19:58,656
! فلنذهب

866
01:19:59,361 --> 01:20:00,037
! فلنذهب

867
01:20:02,782 --> 01:20:04,493
! أقتلوهم

868
01:20:05,576 --> 01:20:07,007
(إنتظر يا (تشي تشينغ

869
01:20:16,169 --> 01:20:17,521
إركب الحصان

870
01:20:27,972 --> 01:20:28,728
! أطلقوا السهام

871
01:20:35,061 --> 01:20:37,924
إذهبوا، علينا أن نقطع طريقهم

872
01:21:03,379 --> 01:21:04,135
(تشي تشينغ)

873
01:21:06,382 --> 01:21:10,756
إذهب، من الأفضل أن تذهب
وإلا سيكون قد فات الأوان

874
01:21:19,561 --> 01:21:20,237
تعال

875
01:21:29,487 --> 01:21:31,753
! (تشي تشينغ)
! (تشي تشينغ)

876
01:21:32,074 --> 01:21:33,704
ما حدث لم يكن يتعلق بك

877
01:21:33,867 --> 01:21:35,497
لماذا خاطرت بحياتك من أجلي؟

878
01:21:35,576 --> 01:21:37,564
تشي تشينغ)، لا تمُت)

879
01:21:37,869 --> 01:21:40,136
لا تمُت
تشي تشينغ)، لا تمُت)

880
01:21:40,372 --> 01:21:42,560
لا تمُت، أرجوك -
... شريكي -

881
01:21:43,584 --> 01:21:46,129
أنا محظوظ لأن لديّ صديق مثلك

882
01:21:46,587 --> 01:21:49,887
... لقد إعتدت أن أحظى بحياة أفضل

883
01:21:50,674 --> 01:21:53,735
... واليوم، إذا مُتّ هنا

884
01:21:54,678 --> 01:21:56,189
فلن أندم على أيّ شيء

885
01:21:57,681 --> 01:21:58,516
(تشي تشينغ)

886
01:21:59,181 --> 01:22:00,613
عليك أن تتحمّل

887
01:22:07,065 --> 01:22:08,099
! النجدة

888
01:22:10,067 --> 01:22:11,499
أرجوكم، ساعدونا

889
01:22:11,652 --> 01:22:13,004
! شريكي

890
01:22:13,863 --> 01:22:14,737
(تشي تشينغ)

891
01:22:16,573 --> 01:22:18,362
تشي تشينغ)، إنتظر، إنتظر)

892
01:22:18,783 --> 01:22:20,374
سنحضر لك طبيباً على الفور -
... شريكي -

893
01:22:22,078 --> 01:22:26,452
لقد دفنت كل الذهب تحت
البئر بالقرب من المدرسة

894
01:22:26,958 --> 01:22:30,099
... يمكنك الحصول على
حصتي أيضاً

895
01:22:33,464 --> 01:22:35,372
(تشي تشينغ) -
شريكي -

896
01:22:35,466 --> 01:22:36,618
إعتني بنفسك

897
01:22:37,468 --> 01:22:38,621
! (تشي تشينغ)

898
01:22:38,844 --> 01:22:39,798
! (تشي تشينغ)

899
01:22:40,554 --> 01:22:43,059
تشي تشينغ)، كلا)
أنت لم تستغلّني

900
01:22:43,557 --> 01:22:46,498
كان يمكنك أن تهرب اليوم
لماذا لم تهرب؟

901
01:22:47,477 --> 01:22:48,987
تشي تشينغ)، لماذا لم تهرب؟)

902
01:22:49,062 --> 01:22:50,573
لمَ لا يا (تشي تشينغ)؟

903
01:22:50,980 --> 01:22:52,292
أنت لم تستغلّني

904
01:22:53,648 --> 01:22:57,187
... لماذا
لماذا لم تهرب فقط؟

905
01:22:58,653 --> 01:23:02,193
أيها الأحمق
أنت لم تستغلّني، أتسمع؟

906
01:23:05,078 --> 01:23:06,390
"فليباركك "بوذا

907
01:23:07,078 --> 01:23:10,417
أيها الأحمق، لماذا لم تهرب؟

908
01:23:39,442 --> 01:23:40,317
أيها الراهب

909
01:23:40,443 --> 01:23:42,351
هل رأيت رجلين يمران من هنا؟

910
01:23:43,570 --> 01:23:44,604
نعم يا سيدي

911
01:23:46,156 --> 01:23:46,832
أين هما؟

912
01:23:59,254 --> 01:24:00,605
لا تحاول خداعي

913
01:24:01,546 --> 01:24:02,977
الرهبان لا يكذبون

914
01:24:05,675 --> 01:24:06,908
! فلنذهب ونلقي نظرة

915
01:24:24,569 --> 01:24:25,404
فلنذهب

916
01:24:39,749 --> 01:24:41,299
"فليبارككم "بوذا

917
01:25:09,735 --> 01:25:12,320
! فليحيا الإمبراطور

918
01:25:15,657 --> 01:25:17,844
مبروك يا جلالة الملك
لقد إنتصرنا أخيراً

919
01:25:18,244 --> 01:25:20,430
والآن، فمنطقة النهر الأصفر بأكملها ملكك

920
01:25:22,247 --> 01:25:24,553
إرادة الله
نعم، هذا صحيح

921
01:25:24,665 --> 01:25:26,573
"كل ذلك بفضل نعمة "بوذا

922
01:25:26,960 --> 01:25:28,471
إختار يوماً جيداً في دائرة الأبراج

923
01:25:28,544 --> 01:25:30,930
"أريد أن أزور المعبد لأشكر "بوذا

924
01:25:56,946 --> 01:25:57,542
أيها المُعلّم

925
01:25:59,031 --> 01:26:01,536
(أيها المُعلّم، أيها المُعلّم، الملك (توان
ذاهب إلى المعبد

926
01:26:01,659 --> 01:26:04,601
هو سيكون هنا قريباً
قال لي رئيس الدير بأن أحذرك

927
01:26:34,858 --> 01:26:38,078
"شكراً لك يا "بوذا
على تحقيقك لأمنيتي

928
01:26:38,444 --> 01:26:41,306
... من الآن فصاعداً، سأفعل الخير للناس

929
01:26:41,528 --> 01:26:42,323
... وسأكون ملكاً جيداً

930
01:26:42,656 --> 01:26:44,564
وسأجلب السلام إلى هذه الأرض

931
01:26:44,658 --> 01:26:48,277
<font color="#FF1122">أيها المنافق"
"كل هذا كومة من الأكاذيب</font>

932
01:26:48,661 --> 01:26:51,881
<font color="#FF1122">أنت طموح للغاية"
"أنت تهتم بالقوة فحسب</font>

933
01:26:52,039 --> 01:26:55,101
<font color="#FF1122">سيتم معاقبتك وإرسالك"
"إلى أعمق حفرة في الجحيم</font>

934
01:26:56,626 --> 01:27:00,761
<font color="#FF1122">سيتم معاقبتك وإرسالك"
"إلى أعمق حفرة في الجحيم</font>

935
01:27:02,133 --> 01:27:06,546
<font color="#FF1122">سيتم معاقبتك وإرسالك"
"إلى أعمق حفرة في الجحيم</font>

936
01:27:17,063 --> 01:27:19,527
ولكن الفضائل لم تساعدني
على الفوز لحكم هذه البلاد

937
01:27:19,857 --> 01:27:21,765
عليك أن تكون شديداً لكي تربح

938
01:27:23,236 --> 01:27:24,667
أنا أصبحت الإمبراطور

939
01:27:26,154 --> 01:27:28,062
ما الذي يمكنك أن تفعل بي الآن؟

940
01:27:33,243 --> 01:27:34,595
... أنت
أما زلت على قيد الحياة؟

941
01:27:37,331 --> 01:27:38,484
أنت قتلت الكثير

942
01:27:39,333 --> 01:27:42,474
اليوم هو يوم دينونتك الأخير

943
01:27:45,047 --> 01:27:46,677
! أغلقوا الباب -
! أغلقوا الباب -

944
01:27:48,133 --> 01:27:49,088
ما يي)؟)

945
01:27:49,259 --> 01:27:51,526
... سيدي، أنا لم أقتل أحداً قط

946
01:27:51,637 --> 01:27:52,710
والذي لم يكن يستحق الموت

947
01:27:53,931 --> 01:27:55,282
"فليباركك بوذا"

948
01:27:56,934 --> 01:27:58,564
يمكن للآخرين المغادرة الآن

949
01:27:59,061 --> 01:28:01,923
إذن، فلنرى من الذي سيموت اليوم

950
01:28:02,146 --> 01:28:03,776
هل ستكون أنت أم أنا؟

951
01:28:03,939 --> 01:28:04,615
! هاجموا

952
01:28:08,361 --> 01:28:08,917
! هاجموا

953
01:29:02,244 --> 01:29:03,277
... سواءاً كنت أعمى أم لا

954
01:29:03,328 --> 01:29:05,436
فقد رأيت مهاراتك
وأعرف ما الذي يمكنك فعله

955
01:29:05,830 --> 01:29:08,415
من الأفضل أن تفاجئني
بشيء وإلا ستموت

956
01:32:34,528 --> 01:32:35,561
أرجوك، أعفو عن حياتي

957
01:32:35,610 --> 01:32:37,439
سأعطيك كل شيء

958
01:32:43,327 --> 01:32:45,235
... أنا غزوت البلد كله

959
01:32:46,037 --> 01:32:50,689
ولكنّني لم أفكر أبداً بأنّني
... سأقتل على يد ... على يد

960
01:32:52,335 --> 01:32:54,243
صحيح
... صحيح أنّني كنت أعمى

961
01:32:54,421 --> 01:32:57,005
لذا، ظننت بأنك ملك جيد

962
01:32:57,424 --> 01:32:59,809
والآن، فأنا أرى مرة أخرى
وأرى وجهك الحقيقي

963
01:33:17,442 --> 01:33:18,475
"فليباركك "بوذا

964
01:33:21,611 --> 01:33:23,719
شكراً لك على علاج عيناي يا سيدي
عيني يا ربي

965
01:33:24,115 --> 01:33:26,023
والآن، فأنا فعلت ما كان عليّ القيام به

966
01:33:26,116 --> 01:33:28,104
سأسلم نفسي للمعبد

967
01:33:30,328 --> 01:33:32,039
... على الرغم من أن "بوذا" رحيم

968
01:33:32,123 --> 01:33:34,787
فأنت إرتكبت جريمة قتل

969
01:33:35,126 --> 01:33:38,823
أخشى يا سيدي بأنّ
المعبد لن يقبلك

970
01:33:39,420 --> 01:33:40,652
... أيها المعلم، أنا

971
01:33:40,839 --> 01:33:43,582
في هذا البلد، يواصل الإقطاعيّين القتال

972
01:33:44,925 --> 01:33:46,834
معاناة الإنسان لم تنتهي بعد

973
01:33:47,011 --> 01:33:50,072
لديك مُثل عظيمة أيها المُعلّم
فإذهب ومارسها

974
01:33:50,514 --> 01:33:52,622
شكراً لك يا سيدي
لأنك أرشدتني للطريق

975
01:34:03,736 --> 01:34:05,047
"فليباركك "بوذا

976
01:34:28,563 --> 01:34:34,047
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

