1
00:00:00,007 --> 00:00:20,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:32,395 --> 00:00:38,960
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** الــثــــلاثـــي الـعُــــظــمــــاء **

3
00:02:05,458 --> 00:02:05,822
هيا، تحركي

4
00:02:06,159 --> 00:02:08,650
أتركوني، أتركوني

5
00:02:11,731 --> 00:02:14,791
! النجدة
! النجدة

6
00:02:24,944 --> 00:02:26,502
! النجدة

7
00:02:28,214 --> 00:02:30,205
! فلينجدني أحد

8
00:02:33,153 --> 00:02:34,780
إن تركتموها وشأنها
فسأعفو عن حياتكم

9
00:02:37,891 --> 00:02:38,823
... أنت

10
00:02:40,627 --> 00:02:42,254
أتجرؤون على القتال معي؟

11
00:02:42,428 --> 00:02:43,952
يمكنني أن أرى بأنك
... لا تريد أن تؤذيها

12
00:02:44,297 --> 00:02:45,696
ولولا ذلك لكنت أخذت حياتك بدلاً من ذلك

13
00:02:46,499 --> 00:02:47,523
لا تتسرعوا

14
00:02:48,735 --> 00:02:50,168
أنت محق

15
00:02:50,336 --> 00:02:51,735
"أنا رئيس قرية "ماتي

16
00:02:51,905 --> 00:02:53,873
هذا هو إبني، وهو من قريتنا أيضاً

17
00:02:54,207 --> 00:02:55,538
لماذا خطفتها؟

18
00:02:55,708 --> 00:02:57,232
إنّها إبنة قاضي المقاطعة

19
00:02:57,410 --> 00:02:59,378
... أنت إختطفت إبنة قاضي المقاطعة

20
00:02:59,546 --> 00:03:00,774
ألا تخشى القانون الإمبراطوري؟

21
00:03:00,947 --> 00:03:02,505
نحن على إستعداد للتضحية بحياتنا

22
00:03:02,715 --> 00:03:03,807
أنت لا تعرف أيها الشاب

23
00:03:03,983 --> 00:03:05,575
كان هناك جفاف في
... منطقتنا لسنوات عديدة

24
00:03:05,752 --> 00:03:07,845
... والقانون الإمبراطوري إستثنى منطقتنا

25
00:03:08,221 --> 00:03:10,314
ولكن قاضي المقاطعة
... إستمر في الضغط علينا

26
00:03:10,490 --> 00:03:11,957
وليس لدينا مكان لنلجأ إليه

27
00:03:12,592 --> 00:03:13,559
... لذا، خطفنا إبنته

28
00:03:13,726 --> 00:03:15,523
... على أمل أن يخفّف قبضته علينا

29
00:03:15,695 --> 00:03:18,562
وإن لم يفعل ذلك، فسنموت مع إبنته

30
00:03:18,765 --> 00:03:21,529
أتمنى بأن تفهمنا

31
00:03:32,445 --> 00:03:35,881
هذا فعل شائن، جنونيّ تماماً

32
00:03:37,917 --> 00:03:39,578
... ليانغ تونغ)، هل عرفت)

33
00:03:39,719 --> 00:03:42,483
من الذي خطف السيدة؟

34
00:03:42,655 --> 00:03:44,418
... نعم، الخاطف هو

35
00:03:44,591 --> 00:03:46,786
... (رئيس قرية "ماتي"، (جاو باوشي

36
00:03:46,960 --> 00:03:48,757
... (وإبنه (جاو جيكسيان

37
00:03:48,928 --> 00:03:50,896
(وهناك أيضاً هذا الرجل المسمى(لي جورين

38
00:03:51,231 --> 00:03:52,721
لقد قيدوا السيدة في المصنع

39
00:03:52,932 --> 00:03:55,867
أنت ستقود فريقاً وتعيدها

40
00:03:56,035 --> 00:03:56,899
أمرك

41
00:03:57,570 --> 00:03:59,970
سيد (شين)، خذ معك المزيد من الرجال

42
00:04:00,306 --> 00:04:01,238
أمرك

43
00:04:02,041 --> 00:04:04,703
... لا ترحم أيّ من أولئك الأوغاد، ولكن

44
00:04:04,877 --> 00:04:06,902
إحرص على أن تكون هذه السيدة بأمان

45
00:04:07,247 --> 00:04:08,009
أمرك

46
00:04:08,548 --> 00:04:11,745
سيد (يان)، يمكننا الفوز
بالتأكيد إذا كنت ستذهب

47
00:04:12,418 --> 00:04:13,680
... مجرد عدد قليل من الرجال

48
00:04:13,853 --> 00:04:16,253
سيكفي السيد (تشيان) وعصابته

49
00:04:17,357 --> 00:04:18,619
إذهبوا

50
00:04:18,791 --> 00:04:19,758
أمرك

51
00:05:12,111 --> 00:05:13,601
(سيد (يان

52
00:05:14,981 --> 00:05:16,710
(لينغ لونغ)

53
00:05:17,116 --> 00:05:19,084
أنت... ألن تذهب؟

54
00:05:19,686 --> 00:05:23,713
أنا هنا للحماية وليس للقتل

55
00:05:24,691 --> 00:05:28,354
السيدة لطيفة للغاية
... حتى مع الخدم مثلنا

56
00:05:28,561 --> 00:05:31,655
ولكنني من قرية "ماتي" أيضاً

57
00:05:31,864 --> 00:05:34,992
جيكسيان) صديقي منذ الطفولة)

58
00:05:38,004 --> 00:05:40,495
سمعت بأنهم موجودون
هناك في المصنع أيضاً

59
00:05:40,707 --> 00:05:43,073
هل تعتقد بأنهم بأمان؟

60
00:05:44,711 --> 00:05:45,837
هذا قدر

61
00:05:58,358 --> 00:05:59,848
... ولكن، القيام بهذه العملية

62
00:06:00,059 --> 00:06:01,924
فهل تعتقد بأنه يمكننا التعامل
مع هذا المنافق؟

63
00:06:02,762 --> 00:06:05,856
ذلك الوغد يعتقد بأن هذا
... المكان بعيد جداً لدرجة

64
00:06:06,065 --> 00:06:09,034
حتى الإمبراطور لا يستطيع فعل أي شيء

65
00:06:09,402 --> 00:06:12,860
إنّه لا يحترم القانون
... ولا يفعل شيئاً سوى الفساد

66
00:06:13,072 --> 00:06:14,664
يقتل خيولنا ويأخذها

67
00:06:16,476 --> 00:06:19,070
إذا كان الأمر كذلك
فلماذا ما زلت تتحدونه؟

68
00:06:19,445 --> 00:06:20,844
نحن مضطرين للقيام بذلك

69
00:06:21,047 --> 00:06:22,742
يوجد قرى أخرى لا تستطيع
منحهم المزيد من المؤونة

70
00:06:22,915 --> 00:06:26,043
تم إقتيادهم وماتوا بعد يومين

71
00:06:27,854 --> 00:06:29,651
هناك فقط هذا القدر
من الأرز لعائلتنا بأكملها

72
00:06:29,822 --> 00:06:31,483
ما الذي يمكنني أن أعطيه له غير هذا؟

73
00:06:31,991 --> 00:06:34,118
هذا جنون، ليس لدينا شيء على الإطلاق

74
00:06:34,560 --> 00:06:36,790
سيد (جاو)، هل سننتهي من هذا الأرز أولاً؟

75
00:06:36,963 --> 00:06:39,761
أخي سيجلب لنا المزيد لاحقاً

76
00:06:40,933 --> 00:06:43,424
(حسناً، يا (جيكسيان
هاك

77
00:06:50,410 --> 00:06:52,674
... سمعت بأنهم خسروا الحرب على الحدود

78
00:06:52,845 --> 00:06:55,712
... ومات اللواء (لو) في الحرب

79
00:06:55,882 --> 00:06:59,613
... والوزير (يوان) أخذ السيف الإمبراطوري

80
00:06:59,752 --> 00:07:01,879
... إلى الحدود، ومن المؤكد بأنه سيمر من هنا

81
00:07:02,054 --> 00:07:05,820
لذا، قدمنا إلتماساً لكل ذنوبهم

82
00:07:26,145 --> 00:07:28,204
الوزير (يوان) مسؤول جيد

83
00:07:28,681 --> 00:07:30,444
أنا متأكد بأنه سينصفنا

84
00:07:30,616 --> 00:07:33,551
أخشى فقط بأننا قد لا
نكون قادرين على رؤيته

85
00:07:33,719 --> 00:07:36,153
ربما أستطيع المساعدة

86
00:07:42,195 --> 00:07:46,222
أنا في حيرة من أمري
... لا أعرف حتى إسمك

87
00:07:46,566 --> 00:07:47,624
أو من أين أنت

88
00:07:48,167 --> 00:07:52,069
أنا (لو فانغ)، لقد كسرت
الحصار وجئت إلى هنا

89
00:07:52,572 --> 00:07:56,133
... اللواء (لو) هو

90
00:07:57,643 --> 00:07:59,474
جدّي الراحل

91
00:07:59,645 --> 00:08:01,044
(إذن، فأنت السيد (لو

92
00:08:01,714 --> 00:08:04,911
لم أكن أعلم، أرجوك، أعذرنا لوقاحتنا

93
00:08:06,486 --> 00:08:07,748
(جيكسيان)

94
00:08:07,920 --> 00:08:09,182
(شراب للسيد (لو

95
00:08:10,723 --> 00:08:11,815
(سيد (لو

96
00:08:12,024 --> 00:08:12,991
هذا جيد

97
00:08:17,296 --> 00:08:20,959
... بلدنا يمر بمثل هذه الأزمة

98
00:08:21,133 --> 00:08:23,294
وأشك إذا كان هناك أيّ
شخص سيهتم بالشكليات

99
00:08:24,537 --> 00:08:28,906
أحاول أيضاً أن أرى
"الوزير (يوان) في "بكين

100
00:08:29,575 --> 00:08:32,840
سأغادر غداً
... إذا قابلته في الطريق

101
00:08:33,012 --> 00:08:34,843
فسأبلغه عن وضعكم

102
00:08:35,014 --> 00:08:36,743
شكراً لك

103
00:08:37,049 --> 00:08:38,607
لا بد بأن السيد (لو) متعباً جداً

104
00:08:38,784 --> 00:08:40,718
ربما عليه أن ينال قسطاً من الراحة

105
00:08:42,221 --> 00:08:44,746
ولكن هذا المكان فوضوي للغاية

106
00:08:48,060 --> 00:08:49,527
أعتقد بأن هذا المكان جميل جداً

107
00:08:49,695 --> 00:08:51,560
... عندما كنّا في جبهة الحرب

108
00:08:51,731 --> 00:08:53,756
لم يكن لدينا شيء جيد كهذا

109
00:09:17,123 --> 00:09:19,887
سيد (تشين)، يمكنك
... التعامل مع هذا بالطبع

110
00:09:20,059 --> 00:09:22,323
ولكن السيدة ما زالت في أيديهم

111
00:09:24,630 --> 00:09:28,157
... ليانغ تونغ)، تولّى أمرهم من الأمام)

112
00:09:28,334 --> 00:09:30,632
وأنا سأحضر رجالي للهجوم من الخلف

113
00:09:39,045 --> 00:09:40,569
سيد (جاو)، القوات الحكومية هنا

114
00:09:42,782 --> 00:09:44,977
... إسمعوا، إن أطلقتم سراح السيدة

115
00:09:45,151 --> 00:09:46,948
فلن يتم إعدامكم جميعاً

116
00:09:47,119 --> 00:09:48,984
وماذا عن أحكامنا؟

117
00:09:49,255 --> 00:09:50,586
أطلق سراحها أولاً

118
00:09:50,790 --> 00:09:53,224
كلا، قاضي المقاطعة
... يجب أن يأتي، و

119
00:09:53,392 --> 00:09:55,690
أخبرنا بنفسه بأنه سيقطع مؤوناتنا

120
00:09:55,861 --> 00:09:58,329
إذا كنت لا تزال تتصرف
بعناد للغاية، فسنقتحم المكان

121
00:09:58,664 --> 00:10:01,656
لقد أمرنا بألا نعفو عن حياة أي منكم يا قوم

122
00:10:01,968 --> 00:10:04,698
إن خطوتم خطوة أخرى إلى الأمام
فسوف أقتلها

123
00:10:20,620 --> 00:10:23,088
! سيدتي -
! سيدتي -

124
00:10:27,026 --> 00:10:28,823
أيها الغبي العجوز اللعين

125
00:10:29,028 --> 00:10:32,429
أنت تجرأت على إختطاف سيدتنا، سأقتلك

126
00:10:33,666 --> 00:10:34,633
توقف

127
00:10:35,635 --> 00:10:37,967
من أنت؟
هذا ليس من شأنك

128
00:10:38,738 --> 00:10:40,968
بل من شأن الجميع

129
00:10:41,140 --> 00:10:42,198
من أنت؟

130
00:10:42,975 --> 00:10:45,205
الحارس الشخصي لقاضي المقاطعة

131
00:10:45,945 --> 00:10:47,970
هل يمكن لقاضي المقاطعة أن
يلاطف حارسه الشخصي؟

132
00:10:48,147 --> 00:10:49,876
هذا دليل قوي على الفساد

133
00:10:50,216 --> 00:10:53,117
ارى بأنّك لا تريد ان تعيش
... دعني

134
00:11:11,470 --> 00:11:12,869
(ليانغ تونغ)

135
00:11:13,372 --> 00:11:14,839
هل من أحد آخر؟

136
00:11:19,879 --> 00:11:21,369
فلنذهب

137
00:11:30,790 --> 00:11:31,984
شكراً لمساعدتك

138
00:11:32,158 --> 00:11:34,388
لو لم يكن الأمر كذلك
لكنّا جميعاً في عداد الأموات الآن

139
00:11:34,727 --> 00:11:36,024
شكراً

140
00:11:38,431 --> 00:11:40,922
هذا الشاب ماهر للغاية

141
00:11:42,101 --> 00:11:44,194
في العام الماضي، عندما
... لم تكن الأمور بهذا السوء

142
00:11:44,403 --> 00:11:47,930
تعلّم الجميع في القرية القليل
... من فنون الدفاع عن النفس

143
00:11:48,107 --> 00:11:52,373
ولكننا نخسر عندما يتعلق الأمر
بمواجهة قطاع الطرق هؤلاء

144
00:11:52,712 --> 00:11:56,148
بعد أن تغادر غداً، فلا
... أعتقد بأننا نستطيع

145
00:11:58,484 --> 00:12:02,318
أنا قتلت القليل منهم
الأمور معقدة

146
00:12:02,988 --> 00:12:04,979
سأنتظر الوزير (يوان) هنا

147
00:12:05,758 --> 00:12:07,453
شكراً، شكراً جزيلاً

148
00:12:08,494 --> 00:12:11,224
في وقت لاحق عندما يكون لدينا
الوقت، سوف أعلّمك قليلاً

149
00:12:11,430 --> 00:12:12,920
شكراً، شكراً

150
00:12:13,099 --> 00:12:14,964
عليك أن تنحني وتقول : شكراً يا سيدي

151
00:12:15,134 --> 00:12:17,295
شكراً يا سيدي

152
00:12:20,873 --> 00:12:21,862
القليل من الخير مقابل لا شيء

153
00:12:22,074 --> 00:12:23,041
نعم

154
00:12:25,544 --> 00:12:26,238
أين السيد (يان)؟

155
00:12:26,445 --> 00:12:27,537
لقد خرج

156
00:12:27,880 --> 00:12:29,108
إلى أين؟

157
00:12:29,315 --> 00:12:32,409
أعتقد بأنه في مطعم
تشوي"، يستمتع هناك"

158
00:12:32,785 --> 00:12:33,183
أطلب منه العودة

159
00:12:33,352 --> 00:12:34,182
حاضر

160
00:12:34,353 --> 00:12:35,911
ليانغ تونغ)، أطلب من السيد (يان) أن يعود)

161
00:12:36,088 --> 00:12:37,077
حاضر

162
00:12:38,824 --> 00:12:39,984
نالوا جميعكم قسطاً من الراحة أيضاً

163
00:12:40,159 --> 00:12:41,217
أمرك

164
00:12:44,263 --> 00:12:47,460
مولاي، أعتقد بأن الرجل ماهر للغاية

165
00:12:47,833 --> 00:12:50,233
قد يتفوق على السيد (يان) بكثير

166
00:12:51,070 --> 00:12:53,766
... (لدي صديق إسمه (هانروي

167
00:12:53,939 --> 00:12:56,874
"ويلقب بُمعلّم "الأيدي الثمانية
... ماهر للغاية

168
00:12:57,042 --> 00:12:59,875
ولديه عدد قليل من الرجال المهرة معه

169
00:13:00,045 --> 00:13:02,445
إذا كنا على إستعداد
... لدفع مبلغ كبير لهم

170
00:13:02,815 --> 00:13:03,179
... فحينها

171
00:13:03,349 --> 00:13:05,146
جيد، أين هم؟

172
00:13:05,317 --> 00:13:08,946
"في "قلعة النسر
على بُعد ثمانية أميال من المدينة

173
00:13:09,855 --> 00:13:10,446
حسناً

174
00:13:10,823 --> 00:13:13,291
خذ ثلاثمائة دولار من
الخزينة وإذهب الآن

175
00:13:13,459 --> 00:13:15,154
إذا كان بإمكانهم الإهتمام
... بهذا الأمر بأكمله

176
00:13:15,327 --> 00:13:16,316
فسأدفع لهم بسخاء

177
00:13:16,495 --> 00:13:17,484
نعم

178
00:13:30,342 --> 00:13:32,833
مولاي، لا داعي لتقلق كثيراً

179
00:13:33,012 --> 00:13:36,209
لن يجرؤوا على إيذاء السيدة

180
00:13:38,050 --> 00:13:39,483
لن يجرؤوا بهذه البساطة

181
00:13:39,985 --> 00:13:42,954
ولكن الوزير (يوان) تم
تعيينه على الحدود

182
00:13:43,122 --> 00:13:45,420
سيمر هنا خلال يومين أو ثلاثة

183
00:13:45,591 --> 00:13:47,354
علينا تسوية هذه المسألة
... في أقرب وقت ممكن

184
00:13:47,526 --> 00:13:49,391
... وإلا إذا سمع بهذا

185
00:13:49,562 --> 00:13:51,029
فسنقع بورطة

186
00:13:51,197 --> 00:13:52,255
نعم

187
00:13:52,565 --> 00:13:54,226
كيف حدث بأنّ (يان تشي تشينغ) لم يعُد بعد

188
00:13:54,400 --> 00:13:55,867
كل ما يعرفه هو القتل وخرق القانون

189
00:13:56,035 --> 00:13:56,899
... أرى بأن "الكونغ فو" خاصته جيد جداً

190
00:13:57,069 --> 00:13:58,229
... لذا، أطلقت سراحه من السجن

191
00:13:58,404 --> 00:13:59,632
وحتى أنّني وظفته كحارس شخصي

192
00:13:59,972 --> 00:14:01,872
... إنه مدين لي بمعروف كبير

193
00:14:02,041 --> 00:14:04,839
وأنظر كيف يرد لي الجميل الآن

194
00:14:05,110 --> 00:14:08,841
مولاي، لا يزال لدينا عدد قليل
... من قطاع الطرق في السجن

195
00:14:09,014 --> 00:14:09,844
... ربما يمكنهم

196
00:14:10,015 --> 00:14:12,245
إنسى الأمر، (يان تشي تشينغ) واحد يكفي

197
00:14:12,418 --> 00:14:13,146
... إذا كان لدينا المزيد

198
00:14:13,319 --> 00:14:15,446
مولاي، هناك بعض الإختلاف بينهما

199
00:14:15,621 --> 00:14:17,987
يان تشي تشينغ) يحب أن)
... يلعب دور البطل

200
00:14:18,157 --> 00:14:19,556
... ويقتل في سبيل العدالة

201
00:14:19,892 --> 00:14:22,554
ولكن هؤلاء مجموعة قطاع
طرق أشرار، ويريدون المال

202
00:14:22,895 --> 00:14:24,362
... طالما أنك ستدفع لهم بسخاء

203
00:14:24,563 --> 00:14:26,895
... فسيفعلون ما تريده

204
00:14:27,199 --> 00:14:29,258
ولكنهم غير موثوقين تماماً بالطبع

205
00:14:29,435 --> 00:14:31,665
... وكذلك (يان تشي تشينغ) غير موثوق

206
00:14:32,104 --> 00:14:36,234
لذا، لا بد بأن ندعهم يراقبون بعضهم البعض

207
00:15:11,310 --> 00:15:16,338
أنا هذا هو الرجل، بكل مهاراتي

208
00:15:35,501 --> 00:15:37,492
لا تشرب كثيراً

209
00:15:39,238 --> 00:15:42,537
ما الذي تخافين منه؟
لقد بدأتِ الليلة للتو

210
00:15:43,142 --> 00:15:46,373
كل ما أقوله هو أنني
... لا أريدك أن تثمل

211
00:15:46,545 --> 00:15:48,206
وتغضب

212
00:16:01,493 --> 00:16:02,585
يا آنسة، أين رئيستكِ؟

213
00:16:02,761 --> 00:16:06,060
إنّها في الداخل
من فضلك، إجلس

214
00:16:06,231 --> 00:16:08,426
(كلا، أنا هنا من أجل السيد (يان

215
00:16:08,600 --> 00:16:09,157
هل هو هنا؟

216
00:16:09,335 --> 00:16:10,302
نعم

217
00:16:10,469 --> 00:16:12,528
... أخبريه بأن هناك أمراً عاجلاً ينتظره

218
00:16:12,705 --> 00:16:14,104
ونريده أن يعود إلى المكتب حالاً

219
00:16:14,273 --> 00:16:15,137
حسناً

220
00:16:25,117 --> 00:16:27,585
من هذه الفتاة؟
لم أرها من قبل قطّ

221
00:16:27,753 --> 00:16:29,744
(إنّها إبنة (جاو باوشي

222
00:16:30,089 --> 00:16:32,990
عائلتها فقيرة، وبدأت بالعمل هنا للتو

223
00:16:33,692 --> 00:16:35,091
(جاو باوشي)

224
00:16:48,073 --> 00:16:49,005
من هناك؟

225
00:16:54,279 --> 00:16:57,806
شخص طلب منك من المكتب العودة

226
00:16:58,150 --> 00:16:59,208
ما المشكلة؟

227
00:17:00,119 --> 00:17:03,020
لدى قاضي المقاطعة
بعض الأمور العاجلة

228
00:17:07,226 --> 00:17:10,718
إنه أمر من قاضي المقاطعة
أبذل قصارى جهدك

229
00:17:13,565 --> 00:17:15,032
تعال

230
00:17:28,781 --> 00:17:30,510
... قاضي المقاطعة إعتبر بأنك مهم

231
00:17:30,682 --> 00:17:33,617
لذا، يريد أن يوظفك، ما رأيك؟

232
00:17:43,729 --> 00:17:44,661
أأنت متأكد؟

233
00:17:44,830 --> 00:17:47,822
حتى ولو كذبت، فلن تكذب
هذه الدولارات الفضية أبداً

234
00:17:48,167 --> 00:17:50,635
بمجرد أن تُوافقوا، فسيتم
... إطلاق سراحكم جميعاً

235
00:17:50,803 --> 00:17:53,271
ولديه مكافأة مجزية لكم جميعاً

236
00:18:04,483 --> 00:18:05,415
جيد

237
00:18:34,813 --> 00:18:35,802
مولاي

238
00:18:45,824 --> 00:18:48,657
لقد تحدثت معهم بالفعل

239
00:18:48,827 --> 00:18:50,385
حسناً... جيد

240
00:18:51,497 --> 00:18:54,830
كل واحد منكم سيحصل
... على عشرة فضيات

241
00:18:55,167 --> 00:18:57,863
... وبعد أن تقتلوا ذلك الرجل في الطاحونة

242
00:18:58,203 --> 00:19:00,797
ستنتظركم عشرة فضيات
... أخرى عند عودتكم

243
00:19:01,173 --> 00:19:03,164
... ولمن يُنقذ إبنتي

244
00:19:03,342 --> 00:19:05,401
فهناك مكافأة أخرى
خمسين دولاراً فضياً

245
00:19:39,444 --> 00:19:40,240
إنّه الإستثناء الوحيد

246
00:19:40,412 --> 00:19:42,209
كلنا على إستعداد
للعمل من أجلك يا مولاي

247
00:19:42,381 --> 00:19:45,509
(جيد. سيد (يان
إذهب معهم

248
00:19:45,717 --> 00:19:47,981
إذا حاول أي شخص
... الهرب أو التآمر ضدي

249
00:19:48,320 --> 00:19:49,548
فأقتله في الحال

250
00:19:54,359 --> 00:19:55,986
فلنشرع بالعمل

251
00:19:56,695 --> 00:19:59,255
مولاي، لقد ظُلمنا

252
00:19:59,431 --> 00:20:02,623
إخرسوا، إخرسوا

253
00:20:04,403 --> 00:20:06,268
نحن مظلومين

254
00:20:11,310 --> 00:20:12,868
من هذا؟

255
00:20:13,245 --> 00:20:15,213
إنه غريب من المجهول

256
00:20:15,414 --> 00:20:17,882
لقد أصاب رجلين وأثار
... ضجة كبيرة خارج المكتب

257
00:20:18,217 --> 00:20:19,616
... وعندما إعتقلناه

258
00:20:19,785 --> 00:20:20,979
... لم يُقاوم

259
00:20:21,320 --> 00:20:22,548
وقال بأنه يمكنه تناول
... وجبتين في السجن

260
00:20:22,721 --> 00:20:24,882
وها هو هنا بإنتظار أمرك الآن

261
00:20:27,993 --> 00:20:29,893
أجلبوه لهنا

262
00:20:30,229 --> 00:20:32,891
نعم... أنت يا هذا
أخرج

263
00:20:34,833 --> 00:20:36,892
أسرع، مولانا يريد التحدث إليك

264
00:20:37,936 --> 00:20:38,960
أسرع

265
00:20:40,606 --> 00:20:41,265
أخرجوه

266
00:20:41,440 --> 00:20:42,407
أمرك

267
00:20:48,480 --> 00:20:52,440
إنهض، إنهض، إنهض

268
00:21:01,293 --> 00:21:03,318
صديقي، ما هو إسمك؟

269
00:21:03,495 --> 00:21:04,860
(أنا (هوانغ ليانغ

270
00:21:05,330 --> 00:21:06,661
(أنا (يان تشي تشينغ

271
00:21:21,346 --> 00:21:23,678
... مولاي، هذا الرجل يريد أن يدخل السجن

272
00:21:23,849 --> 00:21:25,612
من أجل الحصول على بعض الطعام

273
00:21:26,918 --> 00:21:30,081
صديقي، أرى بأنك ماهر فعلاً

274
00:21:30,422 --> 00:21:33,448
إذا كنت ستعمل من أجلي
... فلن تحصل على الطعام فقط

275
00:21:33,659 --> 00:21:35,456
بل سأجازيك بسخاء أيضاً

276
00:21:39,364 --> 00:21:40,991
الطعام هو كل ما أحتاجه

277
00:21:42,334 --> 00:21:45,565
سيد (يان)، إصطحبه معك أيضاً

278
00:22:17,936 --> 00:22:20,063
وانغ)، لديك عائلة كبيرة)

279
00:22:20,405 --> 00:22:21,702
ستحتاج هذا الطعام

280
00:22:22,040 --> 00:22:24,008
أبقيه لنفسك

281
00:22:24,343 --> 00:22:26,140
(كلا... أرجوك، خذ هذا للسيد (جاو

282
00:22:27,579 --> 00:22:28,876
لا يهم إذا لم يكن لدينا ما يكفي

283
00:22:29,047 --> 00:22:31,072
ولكنهم بحاجة ماسة للطعام

284
00:22:50,035 --> 00:22:51,002
أنا ذاهب

285
00:22:51,570 --> 00:22:53,868
سمعت بأن المكتب أرسل
العديد من المحاربين والشرطة

286
00:22:54,039 --> 00:22:56,473
عندما تصل إلى المصنع
فتوخى الحذر الشديد

287
00:22:56,641 --> 00:22:57,665
أفهم هذا

288
00:23:02,781 --> 00:23:04,681
لماذا قد تحتاج لهذا، لا
! تتشاجر مع الآخرين

289
00:23:04,850 --> 00:23:07,410
لا تقلقي، إنه مجرد إجراء إحترازي

290
00:23:25,203 --> 00:23:28,502
سيد (لو)، تناول بعض عصيدة الذرة

291
00:23:44,456 --> 00:23:46,117
جيكسيان)، تناولها أنت)

292
00:23:46,458 --> 00:23:49,985
كلا يا سيدي، تناولها أنت

293
00:23:51,630 --> 00:23:53,757
... سيد (لو)، أنت كسرت الحصار

294
00:23:53,965 --> 00:23:56,729
في أماكن بعيدة جداً
فلا بد بأن تكون جائعاً

295
00:23:56,902 --> 00:23:58,199
أنا أصر بأن تتناوله

296
00:23:59,137 --> 00:24:01,503
على الطالب أن يطيع المُعلّم

297
00:24:01,673 --> 00:24:03,971
عندما يأمره مُعلّمه أن يأكل
فعليه أن يأكل

298
00:24:04,643 --> 00:24:05,940
تناوله

299
00:24:26,665 --> 00:24:27,563
كُل

300
00:24:29,534 --> 00:24:30,466
كُل

301
00:24:30,635 --> 00:24:33,001
كلا يا أبي، كل أنت أولاً

302
00:24:59,731 --> 00:25:01,961
لا أستطيع تناوله بعد الآن
كُل أنت

303
00:25:03,702 --> 00:25:06,569
كما ترين، عليكِ أن تفهمي الآن

304
00:25:06,738 --> 00:25:08,535
من أجل ماذا إختطفوكِ بحسب رأيكِ؟

305
00:25:14,546 --> 00:25:17,538
هل سبق لكِ وأن رأيتِ شخصاً
جائعاً جداً من قبل قطّ؟

306
00:25:17,716 --> 00:25:18,774
... شيء والذي تأخذه كأمر مسلّم به

307
00:25:18,950 --> 00:25:20,508
هو ثمين بالنسبة لهم

308
00:25:21,553 --> 00:25:24,181
وما زال والدكِ يجبرهم
على كسب رزقهم

309
00:25:26,057 --> 00:25:29,959
... صحيح أنهم إختطفوكِ

310
00:25:30,128 --> 00:25:32,028
ولكن لا يمكنكِ إلقاء اللوم عليهم

311
00:25:33,999 --> 00:25:38,060
... عندما كنا نقاتل على الحدود

312
00:25:38,270 --> 00:25:40,636
عشرة آلاف منا كانوا
... ضعفاء ومتعبين

313
00:25:40,805 --> 00:25:42,898
ومحاطين بمائتي ألف
... (من جنود أسرة (تشينغ

314
00:25:43,074 --> 00:25:45,167
ولم تكن لدينا القوة
... حتى لحمل أسلحتنا

315
00:25:45,644 --> 00:25:49,944
... ومات معظمنا في الجبال النائية

316
00:25:52,951 --> 00:25:54,851
ولكن أنتم أيها الناس هنا
... ما زلتم تستمتعون بالحياة

317
00:25:55,020 --> 00:25:56,681
وتمتصوا الدماء من الفقراء

318
00:26:00,559 --> 00:26:02,550
أعلم بأنكِ لستِ جزءاً من هذا

319
00:26:02,761 --> 00:26:06,094
سيدة مثلكِ لا تعرف
شيئًا عن المعاناة

320
00:26:12,571 --> 00:26:14,698
أفترض بأن دبوس الشعر هذا ملككِ

321
00:26:17,776 --> 00:26:20,768
إنه يساوي دخل
عام لهذه العائلة بأكملها

322
00:27:02,220 --> 00:27:03,847
! أهل القرية

323
00:27:32,017 --> 00:27:34,349
... يا فتى، أتجرؤ على الخروج

324
00:27:34,686 --> 00:27:35,983
وتتقاتل معي؟

325
00:27:41,226 --> 00:27:44,024
أخي، إنه لا يستحق القتال معه

326
00:27:44,195 --> 00:27:45,184
دعني أبدأ

327
00:27:45,697 --> 00:27:46,823
حسناً

328
00:27:46,998 --> 00:27:48,932
... يا فتى، هيا

329
00:27:50,702 --> 00:27:52,693
إسمح لي أن أرسلك إلى الجحيم الآن

330
00:28:02,881 --> 00:28:03,905
أأنت السيد (لو)؟

331
00:28:04,082 --> 00:28:05,140
هوانغ ليانغ)؟)

332
00:28:06,451 --> 00:28:08,351
... سيدنا الشاب هنا

333
00:28:08,687 --> 00:28:10,211
وأيّاً من يرغب بالقتال
فربما يمكنه أن يتقاتل معي

334
00:28:23,168 --> 00:28:26,399
الآن فقط رأيت كم هو
ماهر (هوانغ) هذا

335
00:28:26,738 --> 00:28:29,832
بأن هذا الرجل ماهر للغاية

336
00:28:30,008 --> 00:28:33,466
أرغب بجولة قتال معك
... بغض النظر عمّن سيفوز

337
00:28:33,812 --> 00:28:36,781
على الأقل سيكون لدي أمر
للإبلاغ عنه عند العودة

338
00:28:40,385 --> 00:28:43,718
جيد، تفضل

339
00:28:44,189 --> 00:28:45,315
تفضل

340
00:29:34,506 --> 00:29:37,942
جيد فعلاً، سأبلغ عن مهمتي

341
00:29:43,882 --> 00:29:44,871
فلنذهب

342
00:29:50,421 --> 00:29:51,911
أيّها المُعلّم، أنت ماهر فعلاً

343
00:29:52,090 --> 00:29:53,580
يان تسي تشينغ) هذا)
يعمل مع قاضي المقاطعة

344
00:29:53,925 --> 00:29:54,914
إنه رجل يُخاف منه

345
00:29:55,126 --> 00:29:56,457
والآن، فهو خسر قتالاً ضدك

346
00:29:57,061 --> 00:29:58,392
هذا الرجل مميز فعلاً

347
00:29:58,563 --> 00:30:00,929
إنه مختلف عن الآخرين

348
00:30:01,099 --> 00:30:05,092
لقد بذلت قصارى جهدي
ولكنّني ما زلت لا أستطيع الفوز عليه

349
00:30:05,303 --> 00:30:08,170
... (هذا هو الأخ (هوانغ

350
00:30:08,373 --> 00:30:10,307
وهو من المعركة على الحدود أيضاً

351
00:30:10,475 --> 00:30:11,874
(سيد (هوانغ

352
00:30:12,410 --> 00:30:14,810
لم يكن لدي ما يكفي من الطعام في السجن

353
00:30:14,979 --> 00:30:16,469
حصلت على هذا على الطريق

354
00:30:16,815 --> 00:30:18,806
يمكننا مشاركته

355
00:30:20,819 --> 00:30:22,582
أخي (هوانغ)، هل خرجت للتو من السجن؟

356
00:30:22,921 --> 00:30:26,152
... نعم، بعد أن خرجت من جبهة القتال

357
00:30:26,324 --> 00:30:28,986
كنت متعباً وجائعاً للغاية

358
00:30:29,194 --> 00:30:31,856
... والآن، فكل واحد منا

359
00:30:32,130 --> 00:30:34,496
... صدّق بأن اللواء (لو) بطل

360
00:30:34,833 --> 00:30:37,961
... ولكن ساحة المعركة

361
00:30:38,136 --> 00:30:40,161
إستنزفت روحي

362
00:30:45,844 --> 00:30:46,936
... عندما أتيت إلى هذه المقاطعة

363
00:30:47,111 --> 00:30:48,578
لم يكن لديّ أيّ شيء على الإطلاق

364
00:30:48,913 --> 00:30:50,574
... واصلت التفكير، كيف يمكن لرجل مثلي

365
00:30:50,915 --> 00:30:52,576
... أن يذهب للسرقة أو السطو

366
00:30:52,917 --> 00:30:55,442
لذا، أحدثت ضجة كبيرة
... خارج المكتب الحكومي

367
00:30:55,620 --> 00:30:58,316
وهكذا وجدت لنفسي طعاماً ومسكناً

368
00:31:00,058 --> 00:31:02,856
... قاضي المقاطعة يفتقر للمقاتلين

369
00:31:03,061 --> 00:31:05,427
لذا، فهو يضع عينيه على السجناء

370
00:31:05,597 --> 00:31:08,566
لم يسبق لي قطّ بأن حلمت بلقائك هنا

371
00:31:13,938 --> 00:31:15,999
(سيد (هوانغ

372
00:31:18,276 --> 00:31:20,005
من اين حصلت على هذا؟

373
00:31:20,678 --> 00:31:22,202
على الطريق خارج القرية

374
00:31:22,413 --> 00:31:23,675
ماذا عن الرجل الذي حمل هذه الحقيبة؟

375
00:31:24,249 --> 00:31:27,082
! ذلك الرجل، قُتل

376
00:31:30,688 --> 00:31:32,553
! أخي

377
00:31:35,226 --> 00:31:42,359
الرجل الذي كان لديه
... هذه الحقيبة هو أخي

378
00:31:43,001 --> 00:31:46,129
وكان يحاول توصيل الطعام إلينا

379
00:31:46,304 --> 00:31:50,104
أنظر، هذه هي العلامة الموجودة على الحقيبة

380
00:31:50,275 --> 00:31:52,937
تمت خياطته على يد أخت زوجي

381
00:31:55,713 --> 00:31:57,704
! أخي

382
00:32:13,464 --> 00:32:16,558
لي)، لا تنزعج)

383
00:32:16,734 --> 00:32:19,567
ليس لدينا سوى مصيرنا للومنا

384
00:32:38,523 --> 00:32:42,357
هذا الرجل مميز فعلاً
حتى أنني لا أستطيع الفوز عليه

385
00:32:42,527 --> 00:32:46,691
إذا أراد مولاي أن يقضي عليه
فنحن بحاجة لشخص آخر

386
00:32:55,506 --> 00:32:56,996
مولاي، تحلّى بالصبر

387
00:32:57,175 --> 00:32:59,609
لم يكن لدينا سيطرة كاملة عليه حتى الآن

388
00:33:00,078 --> 00:33:01,773
... إذا ضغطنا عليه كثيراً

389
00:33:02,113 --> 00:33:03,546
فهذا سيُدمر خطتنا

390
00:33:03,715 --> 00:33:05,683
هذا الرجل يزداد سوءاً أكثر فأكثر

391
00:33:09,721 --> 00:33:11,279
مولاي، (يان زي كينغ) والفتى

392
00:33:11,489 --> 00:33:12,456
لم أحظى بقتال حقيقي

393
00:33:12,657 --> 00:33:13,521
هذا أشبه باللعبة

394
00:33:13,691 --> 00:33:14,680
... لدينا بعض الأصدقاء

395
00:33:15,026 --> 00:33:16,050
... والذين يختبئون بعيداً بسبب

396
00:33:16,227 --> 00:33:17,421
أنّه تم القبض على عدد قليل منا

397
00:33:17,595 --> 00:33:18,653
... إذا وعد مولاي بعدم إخراج الماضي

398
00:33:19,030 --> 00:33:20,793
فسأطلب من أخينا الأكبر إخراجهم جميعاً

399
00:33:21,132 --> 00:33:21,757
يمكنك الإعتماد عليّ

400
00:33:22,100 --> 00:33:24,091
سوف نعود وننقذ السيدة

401
00:33:24,268 --> 00:33:26,395
حسناً، إذهب وأعثر عليهم

402
00:33:26,571 --> 00:33:28,471
... ما دمت ستسوي هذا المسألة بالنسبة لي

403
00:33:28,639 --> 00:33:31,005
فسأعفو عن كل ذنبك
وحتى أنّني سأكافئك

404
00:33:31,175 --> 00:33:32,164
نعم

405
00:33:38,416 --> 00:33:39,075
مولاي

406
00:33:39,250 --> 00:33:40,410
ماذا؟

407
00:33:41,419 --> 00:33:43,216
لديّ بعض الأخبار

408
00:33:43,388 --> 00:33:44,821
... "قرويي قرية "ماتي

409
00:33:45,156 --> 00:33:47,181
... لديهم عريضة ضدك

410
00:33:47,358 --> 00:33:49,656
... (ويخططون لتسليمها للوزير (يوان

411
00:33:49,827 --> 00:33:51,692
عندما يمرّ من هنا

412
00:33:52,397 --> 00:33:54,763
كيف يجرؤ هؤلاء الحمقى على فعل هذا؟

413
00:33:55,099 --> 00:33:57,465
... مولاي، نحن المسؤولين على كل حال

414
00:33:57,635 --> 00:33:59,193
للتعامل مع هؤلاء الحمقى

415
00:33:59,370 --> 00:34:01,600
يمكننا إستخدام قطاع الطرق

416
00:34:32,203 --> 00:34:35,695
(مولاي، هذا هو أخونا الأكبر (تشينغ

417
00:34:35,873 --> 00:34:36,840
حسناً إذن

418
00:34:37,175 --> 00:34:39,700
سأعطي كل رجل من
رجالك عشرة دولارات فضية

419
00:34:39,877 --> 00:34:42,778
يمكنك أن تفعل ما
"تريده في قرية "ماتي

420
00:34:43,114 --> 00:34:46,083
عندما تحصل على العريضة
... فيوجد مئة آخر

421
00:34:47,185 --> 00:34:50,552
ولكن لا تقل بأنّني أنا من أرسلتك

422
00:34:51,589 --> 00:34:53,716
نظراً لأنه حلّ الفجر الآن
فسيكون الجو هادئاً هناك

423
00:34:53,891 --> 00:34:55,324
إذهبوا حالاً

424
00:35:10,341 --> 00:35:11,273
... للتعامل مع هؤلاء الحمقى

425
00:35:11,442 --> 00:35:14,138
... فهؤلاء اللصوص مهرة بما فيه الكفاية

426
00:35:14,312 --> 00:35:15,745
... ولكن للتعامل مع ذلك الفتى في الطاحونة

427
00:35:15,913 --> 00:35:17,471
فلا يمكنهم فعل أي شيء

428
00:35:17,748 --> 00:35:20,114
إبنتي في الأسر لمدة ليلة كاملة

429
00:35:20,551 --> 00:35:23,782
والآن، لدى (ليانغ تونغ) إقتراح

430
00:35:26,591 --> 00:35:29,492
عندما ذهب للبحث عن
... "السيد (يان) في "تشوي

431
00:35:29,660 --> 00:35:30,786
... رأى شابة

432
00:35:31,129 --> 00:35:32,892
(وسمع بأنها إبنة (جاو باوشي

433
00:35:33,231 --> 00:35:35,461
لقد إختطفوا سيدة
ونحن سنختطف إبنته

434
00:35:35,633 --> 00:35:38,158
إبنة الحمقى لا تُقارن بإبنتي

435
00:35:38,336 --> 00:35:40,896
... إنّها ليست سيدة بالطبع

436
00:35:41,239 --> 00:35:44,174
ورغم ذلك، فالآباء سيقلقون

437
00:35:45,510 --> 00:35:48,240
... سنأخذ إبنة (جاو) إلى الطاحونة

438
00:35:48,412 --> 00:35:50,312
وسنجبرهم على إطلاق سراح سيدتنا

439
00:35:50,481 --> 00:35:52,381
جيد، تصرفوا على الفور

440
00:35:52,550 --> 00:35:52,879
أمرك

441
00:36:18,776 --> 00:36:21,370
من هنا في هذه الساعة المبكرة؟

442
00:36:23,981 --> 00:36:26,677
! إفتحوا الباب

443
00:36:26,851 --> 00:36:30,287
أتسمعونني؟
! إفتحوا الباب

444
00:36:30,454 --> 00:36:32,388
هيا، إفتحوا الباب
ما الذي تخافون منه؟

445
00:36:32,557 --> 00:36:34,684
سأرى من لديه الشجاعة للمجيء إلى هنا

446
00:36:38,329 --> 00:36:39,227
! إفتحوا الباب

447
00:36:45,403 --> 00:36:46,199
مولاي

448
00:36:46,404 --> 00:36:47,894
مولاي، إنّها هي

449
00:36:48,406 --> 00:36:49,430
خذوها

450
00:36:51,209 --> 00:36:51,937
خذوها

451
00:36:52,276 --> 00:36:53,334
ما المشكلة؟

452
00:36:53,544 --> 00:36:54,533
(يان تشي تشينغ)

453
00:36:54,745 --> 00:36:56,838
من الجيد أنكِ هنا، تعالي معي

454
00:36:57,014 --> 00:36:59,482
إذهب

455
00:37:55,940 --> 00:37:57,840
! النجدة
! النجدة

456
00:38:06,484 --> 00:38:08,645
أخي الأكبر، هذا الرجل قتل أخي

457
00:38:08,853 --> 00:38:10,912
توخّى الحذر، إنه ماهر فعلاً

458
00:38:11,289 --> 00:38:12,085
هيا

459
00:38:16,093 --> 00:38:17,560
أحيطوا به

460
00:38:42,687 --> 00:38:43,676
هيا

461
00:38:48,592 --> 00:38:50,753
يا سيدي، لا تذهب
أنت مُصاب

462
00:38:53,764 --> 00:38:55,698
الإصابة ليست خطيرة، لا يهم

463
00:39:03,908 --> 00:39:06,672
يا سيد، شكراً لإنقاذ حياتي

464
00:39:08,746 --> 00:39:10,873
هذا... هذا لا شيء

465
00:39:22,927 --> 00:39:24,019
خطوة

466
00:39:31,736 --> 00:39:32,862
شكراً يا سيدي

467
00:39:34,071 --> 00:39:36,062
شكراً لتعاليمك، من فضلك
تفضل بالجلوس

468
00:39:49,887 --> 00:39:51,515
إذهبوا

469
00:40:00,564 --> 00:40:01,656
! أبي

470
00:40:03,467 --> 00:40:04,798
! أختي

471
00:40:05,536 --> 00:40:07,629
إذا اقترب أيّ شخص خطوة، فسأقتلها

472
00:40:07,805 --> 00:40:09,102
! أختي

473
00:40:10,975 --> 00:40:12,101
هذا أمر من مولانا

474
00:40:12,443 --> 00:40:14,206
أطلق سراح سيدتنا
ونحن سنطلق سراحها

475
00:40:14,545 --> 00:40:15,603
أطلق سراح إبنتي أولاً

476
00:40:15,780 --> 00:40:16,906
هذا في أحلامك

477
00:40:17,114 --> 00:40:18,877
أطلق سراح سيدتنا
أولاً قبل أن نطلق سراحها

478
00:40:19,049 --> 00:40:20,107
أبي... لا عليك منهم

479
00:40:20,451 --> 00:40:21,679
لا تطلقوا سراح إبنه هذا المنافق

480
00:40:21,852 --> 00:40:23,581
كيف تجرؤ على ضربها بقسوة؟

481
00:40:23,788 --> 00:40:24,584
شاهد هذا

482
00:40:24,789 --> 00:40:25,187
(جينغ يو)

483
00:40:25,523 --> 00:40:26,148
! أختي

484
00:40:26,490 --> 00:40:27,684
(جينغ يو)

485
00:40:31,929 --> 00:40:33,556
هل ستطلق سراح سيدتنا؟

486
00:40:34,098 --> 00:40:36,223
... أنا

487
00:40:37,468 --> 00:40:40,028
أبي، إبنة هذا المنافق بيدك

488
00:40:40,204 --> 00:40:42,900
لديه خطة أخرى، إذا أطلقت سراحها

489
00:40:43,073 --> 00:40:45,041
أتعتقد بأنه سيعفو عنا؟

490
00:40:45,209 --> 00:40:47,575
إخرسي

491
00:40:48,446 --> 00:40:50,243
! أختي

492
00:40:50,815 --> 00:40:55,184
... توقف، أنا سوف

493
00:40:56,754 --> 00:40:59,985
إن لم تمتثلوا للأوامر
فسوف تموتون جميعاً

494
00:41:00,157 --> 00:41:02,182
إن تفوهتِ بكلمة أخرى، فسأقتلكِ

495
00:41:03,227 --> 00:41:05,718
أبي، لا تطلق سراحها

496
00:41:11,769 --> 00:41:13,134
(جينغ يو)

497
00:41:15,139 --> 00:41:17,004
! أختي

498
00:41:21,712 --> 00:41:22,906
... أنت قتلت إبنتي

499
00:41:23,080 --> 00:41:24,479
وأنا سوف إقتل إبنتك

500
00:41:25,015 --> 00:41:26,710
! أبي

501
00:41:28,519 --> 00:41:29,816
إيّاك

502
00:41:29,987 --> 00:41:30,885
(وي هوير)

503
00:41:31,055 --> 00:41:33,285
سأقطعها قطعة قطعة

504
00:41:43,667 --> 00:41:44,827
(سيد (لو

505
00:41:45,169 --> 00:41:47,137
... وي)، إسمع)

506
00:41:47,304 --> 00:41:50,535
أنت أنقذت إبنتي، وأنا ممتن للغاية

507
00:41:50,708 --> 00:41:51,675
إنتظر

508
00:41:55,746 --> 00:41:56,940
أرجوك

509
00:41:57,114 --> 00:41:59,912
... لو أطلقت سراح إبنتك

510
00:42:00,084 --> 00:42:02,746
...فعليك أن تتعهد بعدم التحقيق معهم

511
00:42:02,920 --> 00:42:05,616
وتتبع ما أمرت به المحكمة الإمبراطورية

512
00:42:05,789 --> 00:42:06,881
عليك أن تُلغي أحكامهم

513
00:42:07,057 --> 00:42:07,785
... بشأن هذا

514
00:42:07,958 --> 00:42:10,188
فإبنتك في قبضتي

515
00:42:10,528 --> 00:42:11,859
إتخذ قرارك بسرعة

516
00:42:12,029 --> 00:42:13,257
... يمكنني الموافقة على شروط أخرى

517
00:42:13,597 --> 00:42:15,929
... ولكن هؤلاء الرجال الثلاثة إختطفوا إبنتي

518
00:42:16,100 --> 00:42:17,032
وهددوني

519
00:42:17,201 --> 00:42:18,293
... إن عفوت عنهم

520
00:42:18,636 --> 00:42:20,536
فكيف يمكنني أن أصبح قاضي
المقاطعة فيما بعد؟

521
00:42:22,239 --> 00:42:23,263
أتريد قتلهم؟

522
00:42:23,607 --> 00:42:24,699
سأفعل هذا كمعروف لك

523
00:42:24,909 --> 00:42:27,207
لن أقتلهم، ولكن عليّ أن أعاقبهم

524
00:42:27,545 --> 00:42:29,240
كيف؟

525
00:42:30,247 --> 00:42:32,647
على الأقل سأجلدهم مئة جلدة

526
00:42:33,584 --> 00:42:37,577
حسناً، أنا سأتلقى المئة جلدة عنهم

527
00:42:39,056 --> 00:42:40,887
! (سيد (لو

528
00:42:43,127 --> 00:42:44,151
ما رأيك بهذا؟

529
00:42:44,328 --> 00:42:46,125
حسناً، هذا إتفاق

530
00:42:46,297 --> 00:42:47,889
لا تتراجع عن كلامك

531
00:42:48,198 --> 00:42:50,826
... أنت تعتقد بأنّني لن أفي بوعدي

532
00:42:51,001 --> 00:42:52,798
أمام الكثير من الناس

533
00:42:53,637 --> 00:42:54,035
(سيد (لو

534
00:42:54,238 --> 00:42:57,230
أيها الشاب، تأكد بأنك لن تندم لاحقاً

535
00:42:57,575 --> 00:42:59,770
الوعد هو الوعد

536
00:43:01,245 --> 00:43:02,371
(جيكسيان)

537
00:43:05,849 --> 00:43:07,646
... (أعطِ هذا السيف لـ (هوانغ لينانغ

538
00:43:07,818 --> 00:43:09,012
وأطلب منه أن ينتظرني في الطاحونة

539
00:43:09,186 --> 00:43:10,210
أمرك يا سيدي

540
00:43:11,755 --> 00:43:13,154
سيدتي، تفضلي

541
00:43:16,894 --> 00:43:18,122
أبي

542
00:43:45,089 --> 00:43:46,181
فلنذهب

543
00:45:07,404 --> 00:45:10,396
نأمل بأن السيد (لو) لن يقع في فخّه

544
00:45:19,283 --> 00:45:21,114
سأنتظر أخباره هنا

545
00:45:21,285 --> 00:45:23,753
عليكم أن تعودوا لتروا ما إذا
كان كل شيء على ما يرام

546
00:45:24,088 --> 00:45:28,787
كنا بعيدين عن المنزل لمدة يومين كاملين

547
00:45:52,249 --> 00:45:55,912
48... 49

548
00:45:56,320 --> 00:46:01,758
80 ، 81... 82

549
00:46:01,925 --> 00:46:05,417
83... 84

550
00:46:05,796 --> 00:46:10,529
85... 86

551
00:46:31,221 --> 00:46:32,882
أبي

552
00:46:33,190 --> 00:46:34,418
(وين تشين)

553
00:46:39,863 --> 00:46:42,457
أبي، توقف عن هذا
! توقف عن هذا

554
00:46:44,034 --> 00:46:45,592
كم العدد؟

555
00:46:46,236 --> 00:46:48,033
89بالفعل

556
00:46:48,806 --> 00:46:50,433
إجعلها مئة

557
00:47:16,300 --> 00:47:18,393
سيدي، إكتملت المئة جلدة

558
00:47:18,836 --> 00:47:20,167
إحبسوه

559
00:47:23,507 --> 00:47:24,098
أبي

560
00:47:24,274 --> 00:47:25,434
هذا ليس من شأنكِ

561
00:47:35,419 --> 00:47:37,478
أبي... أبي

562
00:48:13,323 --> 00:48:14,221
إذهبوا

563
00:48:15,926 --> 00:48:18,588
... أبي، السيد (لو) هو مُنقذي

564
00:48:18,929 --> 00:48:20,396
فكيف يمكنك معاملته بهذه الطريقة؟

565
00:48:21,131 --> 00:48:23,065
وقف مع هؤلاء المحتالين وتحدّاني

566
00:48:23,233 --> 00:48:24,700
... أبي، أنت لا تعرف

567
00:48:25,068 --> 00:48:27,502
(وهو نجل اللواء (لو جينغ شنغ

568
00:48:27,671 --> 00:48:29,502
وإن يكن؟

569
00:48:30,040 --> 00:48:31,701
اللواء (لو) ضحّى من أجل البلاد

570
00:48:32,042 --> 00:48:32,974
! لا يمكنك

571
00:48:33,143 --> 00:48:34,701
... بما أننا نعرف من هو

572
00:48:35,045 --> 00:48:38,105
فلا يمكننا إطلاق سراحه
الوزير (يوان) قادم

573
00:48:38,282 --> 00:48:39,476
(إنّه صديق لعائلة (لو

574
00:48:39,650 --> 00:48:42,244
إذا أطلقت سراحه، فسوف يبلغ عنّي

575
00:48:42,419 --> 00:48:44,216
إذن يا أبي، ما الذي تنوي فعله؟

576
00:48:44,388 --> 00:48:46,618
سأتركه يموت جوعاً هنا

577
00:48:47,357 --> 00:48:49,052
! أبي

578
00:49:16,386 --> 00:49:22,018
وي هواير) لم يفي بوعده)
ذلك الوغد

579
00:49:26,596 --> 00:49:27,290
أين العريضة؟

580
00:49:27,497 --> 00:49:29,727
قالوا بأنها مع رئيس القرية

581
00:49:30,067 --> 00:49:32,126
جاو باوشي) في الطاحونة)

582
00:49:33,303 --> 00:49:34,565
تعالوا، إتبعوني

583
00:49:45,782 --> 00:49:46,976
شخص ما هنا

584
00:50:00,130 --> 00:50:01,222
إنه هو

585
00:50:03,533 --> 00:50:05,000
قفوا مكانكم

586
00:50:14,211 --> 00:50:15,644
أعطنا العريضة

587
00:50:39,169 --> 00:50:40,329
أبي، فلنذهب

588
00:51:22,079 --> 00:51:23,137
خذ العريضة

589
00:51:31,755 --> 00:51:33,347
العريضة ليست معهم

590
00:51:40,597 --> 00:51:41,894
سنعود إلى المكتب

591
00:51:56,580 --> 00:51:58,172
كلكم ستنتظروني هنا

592
00:51:58,348 --> 00:51:59,542
سوف أتعامل معهم

593
00:52:05,422 --> 00:52:07,117
كيف سارت الأمور؟

594
00:52:07,324 --> 00:52:09,588
لقد قتلنا (جاو) وعصابته

595
00:52:09,860 --> 00:52:11,293
أين العريضة؟

596
00:52:11,461 --> 00:52:14,521
... إنّها لديّ، ولكن

597
00:52:16,333 --> 00:52:18,233
مئة قطعة فضية أقل من اللازم

598
00:52:18,401 --> 00:52:19,527
كم تريد؟ -
ثلاثة آلاف -

599
00:52:24,474 --> 00:52:25,236
ثلاثة آلاف؟

600
00:52:25,408 --> 00:52:27,638
ثلاثة آلاف مبلغ كبير

601
00:52:27,811 --> 00:52:29,335
علينا تجهيزها

602
00:52:29,513 --> 00:52:31,640
هذا لن يفيد أي منّا إذا إنتظرت هنا

603
00:52:31,815 --> 00:52:34,147
سنلتقي بك في مكان ما
وندفع لك هناك

604
00:52:34,351 --> 00:52:35,443
وكيف ذلك؟

605
00:52:37,420 --> 00:52:40,685
جيد، سننتظر في الأدغال أعلى التل

606
00:52:40,857 --> 00:52:44,224
سأعطيك العريضة عند الدفع

607
00:52:44,394 --> 00:52:45,918
جيد... تفضل

608
00:52:46,263 --> 00:52:47,560
فلنذهب

609
00:52:56,273 --> 00:52:57,535
... أيها المستشار، أنت تقصد

610
00:52:57,707 --> 00:52:59,971
السيد (تشيان) جلب الرجال بالفعل

611
00:53:00,310 --> 00:53:01,743
... كنت أفكّر

612
00:53:10,253 --> 00:53:12,517
تفضلوا، تفضلوا

613
00:53:37,714 --> 00:53:41,013
لينغ لونغ) هي من خاطت هذا له)

614
00:53:41,351 --> 00:53:44,411
لقد كانوا مُقربين منذ الطفولة بالفعل

615
00:53:45,422 --> 00:53:46,889
... بسبب فقرهم

616
00:53:47,257 --> 00:53:50,784
تم بيع (لينغ لونغ) إلى المكتب كخادمة

617
00:54:02,939 --> 00:54:08,605
بالأمس، دفنّا أخيه
وسندفنه اليوم

618
00:54:09,913 --> 00:54:11,380
هذا خطأي

619
00:54:14,251 --> 00:54:19,780
كلا، أنت ستساعدنا بطرد هؤلاء اللصوص

620
00:54:19,956 --> 00:54:24,256
... لو لم تكن أنت، فأنا سوف

621
00:54:27,530 --> 00:54:30,988
أنت لم تكن تعرف بأنهم سيعودوا

622
00:54:37,474 --> 00:54:42,969
... أنت لم تكن تعرف، وأنا كنت

623
00:54:59,329 --> 00:55:01,297
خذي هذا المال

624
00:55:01,998 --> 00:55:04,694
سيد (هوانغ)، إلى أين أنت ذاهب؟

625
00:55:04,868 --> 00:55:06,563
(إلى المكتب لإنقاذ السيد (لو

626
00:55:09,339 --> 00:55:10,966
لا تذهب

627
00:55:12,075 --> 00:55:13,838
ذلك الوغد تراجع عن وعده

628
00:55:14,010 --> 00:55:15,773
(تم قتل عائلة (جاو

629
00:55:15,945 --> 00:55:17,572
أتعتقد بأنه سيعفو عن حياة السيد (لو؟

630
00:55:17,747 --> 00:55:19,510
لا تذهب، هذا خطير للغاية

631
00:55:22,986 --> 00:55:25,648
عليّ أن أخبركِ بأمر

632
00:55:32,495 --> 00:55:34,690
أنا لم أقصد قتله

633
00:55:52,682 --> 00:55:56,584
... أخي الأكبر، إذا جلب لنا (وي) المال

634
00:55:56,753 --> 00:55:57,913
فماذا عن هذه العريضة؟

635
00:55:58,988 --> 00:56:01,752
... سخيف، بمجرد أن نحصل على المال

636
00:56:01,925 --> 00:56:04,621
فسوف نغادر

637
00:56:22,545 --> 00:56:25,742
هل تم إرسالك من قبل (وي)؟

638
00:56:27,817 --> 00:56:29,079
وماذا عن المال؟

639
00:56:30,687 --> 00:56:33,019
وي) أرسل لك كلمة واحدة : أقتلك)

640
00:57:52,635 --> 00:57:54,603
ما الذي حدث؟

641
00:57:54,804 --> 00:57:56,066
هوانغ ليانغ) إقتحم المكتب)

642
00:57:56,239 --> 00:57:57,900
(ربما هو هنا لإنقاذ السيد (لو

643
00:58:04,180 --> 00:58:08,082
(سيدتي، (هوانغ) هنا لإنقاذ السيد (لو

644
00:58:08,751 --> 00:58:14,212
جيد، ولكن ربما لا يعرف
الطريق إلى السجن

645
00:58:14,757 --> 00:58:16,156
سأريه الطريق

646
00:58:18,127 --> 00:58:20,118
سيدتي، ما الذي تفعلينه؟

647
00:58:21,064 --> 00:58:23,225
... (إن كان بإمكانك إنقاذ السيد (لو

648
00:58:23,566 --> 00:58:24,999
فسأعتبركِ مُنقذتي

649
00:58:25,201 --> 00:58:27,294
سيدتي، لا تقولي هذا

650
00:58:58,268 --> 00:59:00,930
لا تتحركي، من أنتِ؟

651
00:59:01,104 --> 00:59:04,596
أنا الخادمة من قبو
(النبيذ، (لينغ لونغ

652
00:59:05,208 --> 00:59:07,540
أنت... أنت؟

653
00:59:07,810 --> 00:59:11,906
لينغ لونغ)، لدي شيء لكِ)

654
00:59:17,754 --> 00:59:19,722
جيكسيان)؟)
... إنّه

655
00:59:19,889 --> 00:59:21,914
قُتل على يد قاضي المقاطعة

656
00:59:25,862 --> 00:59:29,229
إذا كنتِ تريدين الإنتقام له
فخذيني إلى السجن

657
00:59:31,034 --> 00:59:33,059
أأنت السيد (هوانغ)؟

658
00:59:33,636 --> 00:59:35,729
(أنا هنا لإنقاذ السيد (لو

659
00:59:35,939 --> 00:59:36,963
إتبعني

660
00:59:38,141 --> 00:59:39,608
فتشوا المكان، بسرعة

661
00:59:40,643 --> 00:59:42,907
... إنهم قادمين، وأنا سوف أوقفهم

662
00:59:43,079 --> 00:59:44,671
(وإذهبي أنتِ لإنقاذ السيد (لو

663
01:00:00,897 --> 01:00:02,888
لينغ لونغ)، لماذا أنتِ هنا؟)

664
01:00:03,066 --> 01:00:06,832
لا يمكنني أن أراكِ

665
01:00:07,003 --> 01:00:09,130
نعم، أرجوك، تعال إلى الداخل

666
01:00:10,340 --> 01:00:11,864
(لينغ لونغ)

667
01:00:23,252 --> 01:00:24,810
سيدتنا أرسلتني هنا لإنقاذك

668
01:01:29,886 --> 01:01:31,786
كيف حدث بأن السيد (هان) لم يأتي بعد؟

669
01:01:42,065 --> 01:01:44,499
أيها المستشار، أرسل المزيد من
(الرجال لأخذ (هوانغ ليانغ

670
01:01:44,834 --> 01:01:45,323
أجلبوه حياً أو ميتاً

671
01:01:45,501 --> 01:01:46,433
أمرك

672
01:01:48,404 --> 01:01:49,268
(سيد (تشين

673
01:01:49,439 --> 01:01:50,303
نعم

674
01:01:50,473 --> 01:01:51,371
إذهب وتحقق من السجن

675
01:01:51,708 --> 01:01:52,697
تأكد بأن (لو) لا يزال هناك

676
01:01:52,875 --> 01:01:53,739
حسناً

677
01:01:56,245 --> 01:01:58,736
سيد (يان)، عليك أن تُساعدنا

678
01:02:49,932 --> 01:02:51,263
(سيد (يان

679
01:03:15,158 --> 01:03:16,125
! أنت

680
01:03:16,859 --> 01:03:17,951
إذهب

681
01:04:14,884 --> 01:04:18,980
وين تشين)، هل رأيتِ (لو) ذاك؟)

682
01:04:19,155 --> 01:04:20,087
كلا

683
01:04:20,423 --> 01:04:22,357
هل سمعتِ أيّ شيء؟

684
01:05:32,962 --> 01:05:34,623
لماذا أنقذتيني؟

685
01:05:36,499 --> 01:05:39,263
إذن، لماذا أنقذتني في ذلك اليوم؟

686
01:06:10,299 --> 01:06:11,960
إذهب الآن، أسرع

687
01:06:59,382 --> 01:07:01,316
تفرقوا، دعوني

688
01:07:09,492 --> 01:07:10,550
(تمّ إنقاذ السيد (لو

689
01:07:10,726 --> 01:07:12,159
حاول تأخيرهم

690
01:07:21,504 --> 01:07:22,402
فوق ذلك الجانب

691
01:07:38,187 --> 01:07:39,552
أسرعوا

692
01:07:52,435 --> 01:07:54,266
تحققوا من كلا الإتجاهين

693
01:08:31,273 --> 01:08:33,241
سيد (لو)، أأنت بخير؟

694
01:08:35,344 --> 01:08:36,402
نعم

695
01:08:42,852 --> 01:08:47,755
عليك أن تتوخّى الحذر

696
01:08:47,923 --> 01:08:53,418
لا أعرف ما إذا كان يمكننا
أن نلتقي في الآخرة

697
01:08:53,596 --> 01:08:56,121
أنا... سأعود

698
01:08:56,298 --> 01:08:57,697
(سيد (لو

699
01:08:58,200 --> 01:09:01,727
سوف أشكركِ عندما أعود

700
01:09:06,275 --> 01:09:07,572
إذهب

701
01:09:27,963 --> 01:09:30,363
سيدي، السيدة إلى جانبنا

702
01:09:31,967 --> 01:09:33,298
إذهب بسرعة

703
01:09:39,808 --> 01:09:41,776
سيدتي، أسرعي إلى غرفتكِ

704
01:09:49,852 --> 01:09:50,546
أين هو؟

705
01:09:50,719 --> 01:09:52,277
لقد فقدته هنا

706
01:09:52,454 --> 01:09:53,421
فلنبحث جميعنا بالجوار

707
01:09:53,589 --> 01:09:55,454
إبحثوا -
إبحثوا -

708
01:10:04,600 --> 01:10:05,794
ما الذي تفعلينه هنا؟

709
01:10:07,236 --> 01:10:09,727
لقد قمت بغلي بعض الماء، بإنتظارك

710
01:10:12,208 --> 01:10:14,540
أنت مُصاب

711
01:10:15,744 --> 01:10:17,473
أنا بخير

712
01:10:18,747 --> 01:10:20,510
إعتني بالسيد (لو) أولاً

713
01:11:10,733 --> 01:11:11,757
كيف كان الأمر؟

714
01:11:36,959 --> 01:11:38,688
أعطيه للسيد (لو) أولاً

715
01:12:24,440 --> 01:12:26,067
أنتِ لا تكرهيني

716
01:12:26,408 --> 01:12:28,603
أعلم بأنك لم تفعل ذلك عن قصد

717
01:12:30,646 --> 01:12:33,513
... (كان يعتقد بأنّني أحد رجال (وي

718
01:12:33,682 --> 01:12:36,583
... لذا، قام بالضربة الأولى

719
01:12:36,752 --> 01:12:38,720
وأنا تصرفت بسرعة كبيرة

720
01:12:40,022 --> 01:12:41,717
أفهم هذا

721
01:12:50,833 --> 01:12:53,461
... (لقد قتلنا كل عصابة (تشينغ

722
01:12:53,635 --> 01:12:56,069
ولكن لم يتم العثور على
العريضة في أي مكان

723
01:12:57,139 --> 01:12:58,071
شكراً لكم جميعاً

724
01:12:58,407 --> 01:12:59,567
هذا لم يكن ذو بال

725
01:13:01,610 --> 01:13:04,078
... هنا لم نخسر (هوانغ ليانغ) فحسب

726
01:13:04,413 --> 01:13:05,903
! (بل نجا (لو

727
01:13:06,081 --> 01:13:07,105
الفجر على وشك البزوغ

728
01:13:07,449 --> 01:13:08,575
الوزير (يوان) سيمر اليوم

729
01:13:08,751 --> 01:13:09,843
ما الذي يتوجب علينا فعله؟

730
01:13:10,152 --> 01:13:11,949
(المشكلة مع (يان تشي تشينغ

731
01:13:12,121 --> 01:13:13,179
أنت محق

732
01:13:13,522 --> 01:13:15,490
مولاي، لقد ترك (هوانغ ليانغ) يذهب

733
01:13:15,657 --> 01:13:17,386
حتى لو تم إطلاق سراح (لو)
... (بواسطة (لينغ لونغ

734
01:13:17,559 --> 01:13:19,823
(فلا يمكنها قتل السيد (تشيان

735
01:13:19,995 --> 01:13:22,520
أنظر لما فعلته

736
01:13:23,065 --> 01:13:25,124
هذا الرجل غير موثوق به
لا يمكننا تركه هنا

737
01:13:25,467 --> 01:13:26,058
أين هو الآن؟

738
01:13:26,435 --> 01:13:28,062
ليس في أي مكان آخر
نفس المكان القديم

739
01:13:28,871 --> 01:13:31,999
أطلب منكم جميعاً
... إعدام هذا الخائن

740
01:13:32,174 --> 01:13:34,199
(جنباً إلى جنب مع (لو) و (هوانغ ليانغ

741
01:13:34,543 --> 01:13:35,908
لا بد بأن تكون العريضة لديهم

742
01:13:36,078 --> 01:13:37,773
أنتما الإثنان ستذهبان للبحث
(عن (يان تشي تشينغ

743
01:13:37,946 --> 01:13:40,073
(أخي (هو)، أخي (تشو

744
01:13:40,416 --> 01:13:42,884
(سنذهب للبحث عن (لو) و (هوانغ ليانغ

745
01:13:43,085 --> 01:13:44,518
إذهبوا

746
01:14:07,709 --> 01:14:09,643
كيف صادف بأنّك مستيقظ مبكراً؟

747
01:14:13,949 --> 01:14:14,916
أنا مغادر

748
01:14:15,117 --> 01:14:16,209
لماذا؟

749
01:14:22,191 --> 01:14:24,091
أنا قتلت السيد (تشيان)
... في الليلة الماضية

750
01:14:24,259 --> 01:14:27,023
(وتركت السيد (لو) و (هوانغ ليانغ

751
01:14:27,196 --> 01:14:31,223
حتى الآن فهم لا يعرفون
... إذا بقيت أنا هنا

752
01:14:31,567 --> 01:14:32,761
أنا خائف

753
01:14:33,802 --> 01:14:35,064
إذن، سأذهب معك

754
01:14:35,904 --> 01:14:38,168
لا أعرف إلى أين سأذهب

755
01:14:39,808 --> 01:14:41,833
هل تستطيعي أن تتحملي كل هذه الآلام؟

756
01:14:42,144 --> 01:14:45,978
أنا لا أمانع، عليّ أن أكون معك

757
01:14:55,891 --> 01:14:57,518
! (تسيكينغ)

758
01:15:02,998 --> 01:15:04,761
هل تقابل فتاة آخر؟

759
01:15:05,167 --> 01:15:07,499
أنا حتّى لا أستطيع الإعتناء بنفسي

760
01:15:07,669 --> 01:15:09,102
من يمكن أن يكون رآه غيركِ؟

761
01:15:17,679 --> 01:15:22,639
ما لم أمُت، فلن أدعك تتركني بالخلف

762
01:15:23,218 --> 01:15:25,778
أنتِ الرئيسة هنا

763
01:15:25,954 --> 01:15:28,115
لكي تأتي معي، فكيف يمكنكِ
أن تتخلّي عن كل هذا؟

764
01:15:28,290 --> 01:15:29,780
أنا يمكنني

765
01:15:29,958 --> 01:15:32,859
تسيكينغ)، سأحزم أمتعتي)
وأذهب معك الآن

766
01:18:00,909 --> 01:18:03,070
! شياو تشينغ) فتاتي)

767
01:18:06,381 --> 01:18:12,809
تسيكينغ)، أنا أحتضر)

768
01:18:17,325 --> 01:18:21,489
لن أتركك مُجدّداً أبداً

769
01:18:29,137 --> 01:18:34,939
أنا حُبّك

770
01:20:00,495 --> 01:20:02,087
سيد (لو)، كيف تشعر؟

771
01:20:02,297 --> 01:20:03,286
أفضل بكثير

772
01:20:11,506 --> 01:20:14,304
شكراً لك وللسيدة على العناية بي

773
01:20:19,414 --> 01:20:20,881
هاك

774
01:20:25,554 --> 01:20:27,852
حصلت على هذه من تدفق النهر بالخارج

775
01:20:31,860 --> 01:20:32,952
إنها العريضة

776
01:20:33,161 --> 01:20:34,594
إذا كان الوزير (يوان) يمكن
... أن يأتي إلى هنا فحسب

777
01:20:34,930 --> 01:20:36,227
فسنتولّى أمر هذا الوغد الفاسد

778
01:20:36,398 --> 01:20:38,559
يمكن لـ (غاو) وعائلته أن يرقدوا بسلام

779
01:20:45,040 --> 01:20:46,268
تناول بعض العصيدة

780
01:20:54,316 --> 01:20:55,510
سوف أجفّف هذه

781
01:21:12,133 --> 01:21:14,567
سأستعيدها، من الأفضل أن ترتاح

782
01:21:14,903 --> 01:21:15,995
لن يطول الأمر كثيراً

783
01:21:16,571 --> 01:21:17,367
حسناً

784
01:21:39,628 --> 01:21:40,492
من هذا؟

785
01:21:40,662 --> 01:21:42,630
(هذا أنا، (يان زيكينغ

786
01:21:43,098 --> 01:21:44,224
! يا إلهي الرحيم

787
01:21:46,001 --> 01:21:46,990
شكراً لإنقاذي في الليلة الماضية

788
01:21:47,168 --> 01:21:49,033
أنا ممتنّ للغاية

789
01:21:50,272 --> 01:21:51,136
... أنت

790
01:21:51,306 --> 01:21:53,467
هذا أمر سيء
... (وي هوير) أرسل رجاله لمهاجمتي

791
01:21:53,642 --> 01:21:55,633
قبل الفجر

792
01:21:55,977 --> 01:21:57,410
كما قُتلت زوجتي

793
01:21:59,514 --> 01:22:01,277
أنا بحاجة لمساعدتكم

794
01:22:01,449 --> 01:22:02,541
كل هذا خطأي

795
01:22:02,918 --> 01:22:05,284
سأفعل كل ما بوسعي

796
01:22:05,453 --> 01:22:07,614
سأقتله من أجل الإنتقام

797
01:22:08,123 --> 01:22:10,023
بماذا تشعر الآن؟

798
01:22:10,191 --> 01:22:11,317
لقد تعافيت

799
01:22:11,493 --> 01:22:12,983
... (سأترك خبراً مع (هوانغ ليانغ

800
01:22:13,161 --> 01:22:14,458
ويمكننا الذهاب على الفور

801
01:22:14,629 --> 01:22:15,459
شكراً

802
01:22:15,630 --> 01:22:16,562
لا عليك

803
01:23:34,309 --> 01:23:35,298
(أخ (هوانغ

804
01:23:35,477 --> 01:23:37,741
أنا أرافق (يان) للإنتقام

805
01:23:38,079 --> 01:23:39,068
(لو فانغ)

806
01:23:40,081 --> 01:23:41,070
فلنذهب

807
01:23:49,391 --> 01:23:52,155
يان تشي تشينغ) ذهب)
(إلى المكتب مع (لو

808
01:23:52,360 --> 01:23:54,191
سنبحث عن (هوانغ ليانغ) أولاً

809
01:23:54,729 --> 01:23:56,754
أخرجوا جميعاً
ولا أحد في المكتب

810
01:23:57,098 --> 01:23:58,531
سنعود لهناك

811
01:23:58,733 --> 01:23:59,665
حسناً

812
01:24:03,238 --> 01:24:04,364
لن أستطيع مقابلتكِ مرة أخرى

813
01:24:04,839 --> 01:24:07,740
(سأتبعهم لمساعدة (لو) و (يان

814
01:24:08,076 --> 01:24:10,408
كلا، هذا مخاطرة كبيرة

815
01:24:11,179 --> 01:24:13,170
هؤلاء الرجال يبدون مهرة للغاية

816
01:24:13,381 --> 01:24:14,746
سأمدّ لهم يد المساعدة

817
01:24:16,851 --> 01:24:18,113
... ولكن

818
01:24:18,286 --> 01:24:19,719
لا أستطيع ترك صديقي ورائي

819
01:24:27,128 --> 01:24:29,153
وين تشين)، قولي الحقيقة)

820
01:24:29,330 --> 01:24:29,819
... (هل طلبتِ من (لينغ لونغ

821
01:24:30,198 --> 01:24:31,825
الإفراج عن (لو) هذا؟

822
01:24:33,101 --> 01:24:35,069
... أنا

823
01:24:39,841 --> 01:24:42,401
وي هوير)، أنت مليء بالذنوب)

824
01:24:42,577 --> 01:24:44,272
"سأنتقم للقرويين في "ماتي

825
01:24:44,446 --> 01:24:45,538
تعال إلى موتك الآن

826
01:24:46,281 --> 01:24:47,509
سيد (لو)، إفعل هذا كمعروف من أجلي

827
01:24:47,682 --> 01:24:49,115
أعفو عن حياة والدي

828
01:24:49,284 --> 01:24:50,683
(سيد (لو)، سيد (يان

829
01:24:50,852 --> 01:24:52,183
أرجوكما، سامحوني

830
01:24:52,353 --> 01:24:54,082
أنا نادم بشدة على أفعالي

831
01:24:54,255 --> 01:24:55,153
... سأطلق سراح هؤلاء الذي في السجن

832
01:24:55,323 --> 01:24:56,381
وألغي أحكامهم

833
01:24:56,558 --> 01:24:57,752
فات الأوان كثيراً

834
01:24:58,460 --> 01:24:59,620
... سيد (لو)، إذا كان عليك قتل والدي

835
01:24:59,794 --> 01:25:01,421
فأقتلني أولاً إذن

836
01:25:04,132 --> 01:25:05,565
... هذا الرجل غير جدير بالثقة

837
01:25:05,733 --> 01:25:08,258
إذا عفوت عنه الآن
فأنتِ ستندمين لاحقاً

838
01:25:08,470 --> 01:25:10,461
(كلا... سيد (يان

839
01:25:10,638 --> 01:25:12,731
هذه المرة لن أتخلّى عن كلامي

840
01:25:16,878 --> 01:25:19,676
إذا كنت لا تثق بي
فإبقى هنا وشاهد

841
01:25:19,848 --> 01:25:21,873
... حالما يصل الوزير (يوان) لهنا

842
01:25:22,217 --> 01:25:25,209
فسأطلب بأن أُعاقب

843
01:25:27,222 --> 01:25:29,747
... سيد (لو)، بعد أن عرفت من أنت الآن

844
01:25:29,924 --> 01:25:31,516
كلانا مسؤول حكومي

845
01:25:31,693 --> 01:25:33,183
... حتى ولو كنت مليئاً بالذنوب

846
01:25:33,361 --> 01:25:34,794
فالأمر متروك للوزير (يوان) لمُعاقبتي

847
01:25:35,163 --> 01:25:36,892
... لا يمكنك قتلي بشروطك الخاصة

848
01:25:39,367 --> 01:25:40,891
... وعلاوة على ذلك، بما أنكما هنا

849
01:25:41,236 --> 01:25:42,260
فأين يمكنني أن أذهب لغير هذا المكان؟

850
01:25:42,470 --> 01:25:42,936
إخرس

851
01:25:43,271 --> 01:25:44,397
أبي

852
01:25:45,306 --> 01:25:46,170
(سيد (يان

853
01:25:46,341 --> 01:25:49,504
أنا مخطيء، ولكنّني قدمت لك
خدمة كبيرة في الماضي

854
01:25:49,677 --> 01:25:51,144
من فضلك، سامحني هذه المرة

855
01:25:52,580 --> 01:25:54,605
... أخي (يان)، بما أننا هنا على أي حال

856
01:25:54,816 --> 01:25:57,910
(عندما يأتي الوزير (يوان
فلا يمكنه الهروب من العقاب

857
01:25:58,253 --> 01:26:00,551
ليس علينا أن نتخذ إجراء بأنفسنا

858
01:26:12,233 --> 01:26:14,201
(بفضل السيد (لو) والسيد (يان

859
01:26:16,704 --> 01:26:19,571
أخبر المستشار ليقوم بتحضير
... المأدبة في الغرفة الثانية

860
01:26:19,741 --> 01:26:21,208
... لإكرام هذين البطلين

861
01:26:21,376 --> 01:26:22,741
(والترحيب بالوزير (يوان

862
01:26:22,911 --> 01:26:23,843
أمرك

863
01:26:27,582 --> 01:26:29,243
من فضلكم، تعالوا إلى الغرفة الثانية

864
01:26:37,292 --> 01:26:38,224
... حضر أنت المأدبة

865
01:26:38,393 --> 01:26:39,291
وأنا سأذهب للتحقق مرة أخرى

866
01:26:39,460 --> 01:26:40,427
أمرك

867
01:26:40,828 --> 01:26:42,921
بسرعة

868
01:26:46,367 --> 01:26:47,356
تفضلوا

869
01:26:52,307 --> 01:26:53,569
من فضلكم، إجلسوا

870
01:26:53,741 --> 01:26:54,799
... عندما يصل الوزير (يوان) لهنا

871
01:26:54,976 --> 01:26:57,536
فستعرفون مدى صدقي

872
01:27:08,523 --> 01:27:09,888
تم القبض على مولانا
من قبل هذين الرجلين

873
01:27:10,225 --> 01:27:12,386
حاولوا إنقاذه

874
01:27:12,727 --> 01:27:13,716
هيا، إذهب

875
01:27:14,929 --> 01:27:17,397
إحبس هؤلاء السجناء بالداخل بسرعة

876
01:27:17,599 --> 01:27:19,226
أحضر قفصاً خشبياً وأنقلهم

877
01:27:19,434 --> 01:27:20,366
الوزير (يوان) قادم

878
01:27:20,535 --> 01:27:22,765
حسناً، أسرعوا

879
01:27:23,738 --> 01:27:25,330
لا تذهب، لا تذهب

880
01:27:25,506 --> 01:27:26,666
لقد ذهبوا إلى الداخل

881
01:27:26,841 --> 01:27:27,808
إنه أمر طاريء للغاية الآن

882
01:27:27,976 --> 01:27:29,568
أنت أُصبت في المرة الماضية

883
01:27:29,744 --> 01:27:30,768
... إذا عدت مُجدّداً هذه المرة

884
01:27:30,945 --> 01:27:32,708
أنا... أنا خائفة

885
01:27:32,914 --> 01:27:34,040
الولاء مهم للغاية للمرء

886
01:27:34,415 --> 01:27:36,007
لا يمكنني تركهم ورائي
حتى ولو إضطررت للموت

887
01:27:36,351 --> 01:27:37,750
مهلاً

888
01:27:38,586 --> 01:27:41,555
إنسيني وإذهبي للمنزل

889
01:27:50,365 --> 01:27:53,357
أنا سأكسب حياتي مرة
أخرى بسبب كرمكما

890
01:27:53,534 --> 01:27:56,401
سوف أصحح أخطائي
والسماء ستعرف هذا

891
01:27:59,007 --> 01:28:01,976
(هذه هي عريضتهم للوزير (يوان

892
01:28:02,310 --> 01:28:03,902
... إذا كنت نادماً على ما فعلته فعلاً

893
01:28:04,078 --> 01:28:06,603
فسلّم هذا للوزير (يوان) شخصياً  إذن

894
01:28:07,315 --> 01:28:09,374
سأفعل كما قلت

895
01:28:09,651 --> 01:28:12,415
(مولاي، لقد تجهزنا للترحيب بالوزير (يوان

896
01:28:12,587 --> 01:28:15,078
حسناً، خذ هذه العريضة
وضعها في مكان آمن

897
01:28:15,456 --> 01:28:17,014
(هذه للوزير (يوان

898
01:28:17,358 --> 01:28:17,983
أمرك

899
01:28:18,993 --> 01:28:20,927
كيف يمكن لبطلنا أن يقدم هذه النبيذ؟

900
01:28:21,095 --> 01:28:21,925
أخبرهم

901
01:28:22,297 --> 01:28:24,561
أجلب أفضل أنواع النبيذ

902
01:28:24,732 --> 01:28:25,630
أمرك

903
01:28:28,036 --> 01:28:29,697
(من فضلك، إجلس يا سيد (لو

904
01:28:50,892 --> 01:28:53,019
أخبر اللورد بأن العريضة هنا لاحقاً

905
01:28:53,361 --> 01:28:53,986
أمرك

906
01:29:16,784 --> 01:29:19,150
... القنينة الحمراء للضيوف

907
01:29:19,487 --> 01:29:21,648
والقنينة الزرقاء لمولانا

908
01:29:21,823 --> 01:29:22,619
لا تخلطوا بينهما

909
01:29:22,790 --> 01:29:23,757
أمرك

910
01:29:38,005 --> 01:29:39,097
سيدتي

911
01:29:39,440 --> 01:29:40,964
هاتان الزجاجتان مختلفتان

912
01:29:41,142 --> 01:29:42,507
عليك أن تكون حذراً للغاية

913
01:29:42,677 --> 01:29:43,803
للتأكد فحسب

914
01:29:49,817 --> 01:29:51,785
هذا سيساعدكم على التفريق

915
01:30:53,448 --> 01:30:55,006
صبّي النبيذ للضيوف

916
01:31:04,992 --> 01:31:07,017
الوزير (يوان) قادم

917
01:31:07,195 --> 01:31:08,628
إستعدوا للترحيب به

918
01:31:10,231 --> 01:31:13,496
(فلنرفع نخباً قبل أن نرحب بالوزير (يوان

919
01:31:16,037 --> 01:31:16,969
حسناً

920
01:31:17,638 --> 01:31:18,866
سأشرب أولاً من أجل الإحترام

921
01:31:30,685 --> 01:31:31,982
صديقي، فلنرفع نخباً

922
01:31:50,304 --> 01:31:51,134
إقبضوا على هذين الرجلين

923
01:31:51,506 --> 01:31:52,700
مكافأة كبيرة إن قتلتموهم

924
01:31:52,874 --> 01:31:53,806
أمرك

925
01:32:22,603 --> 01:32:23,831
سيد (لو)، توخّى الحذر

926
01:33:19,627 --> 01:33:22,022
إذهبوا، بسرعة

927
01:34:02,003 --> 01:34:03,402
الوزير (يوان) خارج المكتب

928
01:34:03,738 --> 01:34:05,137
إدخلوا للداخل بسرعة
وأجلبوا هذا الفتى

929
01:34:33,434 --> 01:34:34,901
(سيد (لو)، أخي (يان
أنا هنا

930
01:34:35,670 --> 01:34:36,466
(هوانغ ليانغ)

931
01:34:51,218 --> 01:34:52,185
(هوانغ ليانغ)

932
01:35:41,268 --> 01:35:42,235
توقفوا

933
01:35:43,003 --> 01:35:45,471
قاضي المقاطعة (وي هواير) ينحني لوزيرنا

934
01:35:46,440 --> 01:35:48,032
الوزير موجود بأمر عسكري عاجل

935
01:35:48,242 --> 01:35:50,938
لن نتوقف للقاء مع مسؤول محلي

936
01:35:51,112 --> 01:35:53,478
يمكن للجميع العودة إلى
مكاتبهم الخاصة، تحركوا

937
01:36:22,576 --> 01:36:24,168
عريضتنا

938
01:36:26,046 --> 01:36:27,172
أأنتِ من قرية "ماتي"؟

939
01:36:27,348 --> 01:36:28,872
نعم يا سيدتي

940
01:36:30,117 --> 01:36:31,209
خذيها

941
01:37:18,365 --> 01:37:19,354
(أخي (يان

942
01:37:32,012 --> 01:37:33,172
توقفوا

943
01:37:34,882 --> 01:37:36,440
سيد (لو)، توخّى الحذر الشديد

944
01:37:37,117 --> 01:37:38,015
(كلا يا (يان

945
01:37:53,067 --> 01:37:54,034
الوزير (يوان) غادر

946
01:37:54,201 --> 01:37:55,429
خذوا هذين الرجلين
وقوموا بإعدامهما بسرعة

947
01:37:55,603 --> 01:37:56,433
أمرك

948
01:37:58,239 --> 01:38:01,402
توقف عن هذا يا أبي
توقف عن هذا

949
01:38:01,976 --> 01:38:03,034
ما الذي تفعلينه هنا؟

950
01:38:03,210 --> 01:38:05,201
السيد (لو) والسيد (يان) منحوك العفو

951
01:38:05,379 --> 01:38:06,937
أهذه هي الطريقة التي تسدد بها لطفهم؟

952
01:38:07,114 --> 01:38:09,241
توقفي، إذهب

953
01:38:09,884 --> 01:38:11,112
توقف

954
01:38:19,426 --> 01:38:21,894
(أمر من الوزير، خذوا (وي هواير

955
01:38:22,429 --> 01:38:24,158
فليستمع الجميع

956
01:38:24,331 --> 01:38:27,164
لا تقوموا بأيّ خطوة أخرى

957
01:38:27,334 --> 01:38:31,100
إذهب... بسرعة

958
01:39:23,057 --> 01:39:23,421
(عمّي (يوان

959
01:39:23,590 --> 01:39:24,386
ولدي

960
01:39:24,558 --> 01:39:26,549
لقد علمت للتو بأنك قد
... تخلصت من الحصار

961
01:39:26,727 --> 01:39:27,716
وجئت إلى هنا

962
01:39:28,062 --> 01:39:29,222
أنت مُصاب

963
01:39:30,097 --> 01:39:32,395
الإصابة ليست خطيرة، لا يهم

964
01:39:33,300 --> 01:39:34,267
تفضل

965
01:39:38,172 --> 01:39:39,298
(هذا هو البطل (يان

966
01:39:39,473 --> 01:39:40,303
(أيّها الوزير (يوان

967
01:39:40,474 --> 01:39:41,304
... لو لم يكن من أجله

968
01:39:41,475 --> 01:39:44,171
... (لكنت سأموت على يد (وي هوير

969
01:39:45,145 --> 01:39:48,342
ومع ذلك، يؤسفني أن
... رفيقي في المعركة

970
01:39:48,515 --> 01:39:49,607
هوانغ ليانغ) ، قُتل)

971
01:39:50,718 --> 01:39:56,054
أنا أوقفتك، ولكنك أصررت على الذهاب

972
01:40:00,561 --> 01:40:05,089
أنت... ما كان عليك أن تأتي
صحيح؟

973
01:40:14,274 --> 01:40:16,105
وي هواير)، ماذا لديك لتقوله؟)

974
01:40:20,414 --> 01:40:23,679
وين تشين)، إذن، فأنتِ من أبلغ عنّي)

975
01:40:28,088 --> 01:40:29,316
أنا من أبلغ عنك

976
01:40:31,291 --> 01:40:32,280
ماذا عن هذه العريضة؟

977
01:40:33,027 --> 01:40:35,325
الشكر لكِ لأنّ العريضة لها

978
01:40:35,529 --> 01:40:40,262
أبي، لقد توسلت إليك
(لتترك (لو) و (يان

979
01:40:40,434 --> 01:40:44,165
لقد عفوا عنك، والآن لا يمكنك
إلقاء اللوم على أحد

980
01:40:44,338 --> 01:40:47,637
جيد، إذن
... بالنسبة لـ (لو) هذا

981
01:40:47,808 --> 01:40:50,174
! فأنت ستخوني حتى والدكِ

982
01:40:50,344 --> 01:40:52,209
أنا أتصرف من منطلق العدالة

983
01:40:52,379 --> 01:40:54,609
ليس بسبب أيّ أحد

984
01:40:54,782 --> 01:40:58,377
... أنت إنتهكت القانون الإمبراطوري

985
01:40:58,585 --> 01:41:00,610
وعليّ أن أختار بينك وبين العدالة

986
01:41:00,788 --> 01:41:05,452
بعد هذا، سأعتنق البوذية وأصبح راهبة

987
01:41:12,866 --> 01:41:14,663
... (وي هواير) تجاهل أوامر المحكمة، وجمع

988
01:41:14,835 --> 01:41:17,668
أحكام من تلقاء نفسه
... وقتل أشخاص ظلماً

989
01:41:17,838 --> 01:41:19,396
ولا بد بأن يُعدم

990
01:41:21,141 --> 01:41:22,438
... كل من كان متورطاً بهذا الفعل

991
01:41:22,609 --> 01:41:25,578
فلا بد من القبض عليهم ومعاقبتهم وفقاً لذلك

992
01:41:51,305 --> 01:41:51,794
أيّها الجلاد

993
01:41:52,139 --> 01:41:52,662
نعم

994
01:41:52,840 --> 01:41:54,171
... أخرج السيف الإمبراطوري

995
01:41:54,341 --> 01:41:55,865
وقم بإعدام (وي هواير) هنا

996
01:41:56,210 --> 01:41:57,268
أمرك

997
01:43:35,840 --> 01:43:41,268
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

