1
00:00:00,007 --> 00:00:25,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:02:06,628 --> 00:02:14,880
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** أطـــفـــال الــشــاولــيـــن **

3
00:02:19,014 --> 00:02:21,433
(هوو ويونغ)

4
00:02:24,144 --> 00:02:25,269
جلالة الملك

5
00:02:25,270 --> 00:02:28,105
إبنك قتل مدنيين في الأماكن العامة

6
00:02:28,106 --> 00:02:30,024
كيف ستحكم عليه؟

7
00:02:30,025 --> 00:02:34,404
لقد عاقبته جسدياً
وهو الآن طريح الفراش

8
00:02:35,489 --> 00:02:39,743
إذا تجرأ على فعل ذلك مرة أخرى
فسوف أضربه حتى الموت

9
00:02:41,411 --> 00:02:45,331
... إذن، أتقصد بأن حياة إبنك

10
00:02:45,332 --> 00:02:47,834
تساوي حياة مدنيّين إثنين؟

11
00:02:48,377 --> 00:02:52,130
جلالة الملك، أتوسل لك من أجل المسامحة

12
00:02:53,048 --> 00:02:54,091
المسامحة؟

13
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
... لو كانت عائلتك قد تُسامح المدنيين

14
00:02:56,551 --> 00:02:59,011
لما كانوا ليموتوا في الشوارع

15
00:02:59,012 --> 00:03:01,306
أحكم على إبنك بالإعدام بإسم القانون

16
00:03:01,390 --> 00:03:02,432
جلالة الملك

17
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
(نحن هنا يا جدّتي (تشون

18
00:03:18,365 --> 00:03:19,408
(سيد (فان

19
00:03:19,991 --> 00:03:22,077
يا آنسة (ليو)، الدواء جاهز

20
00:03:23,787 --> 00:03:24,787
شكراً لك

21
00:03:25,163 --> 00:03:27,415
هل يشعر والدكِ بتحسن؟

22
00:03:27,416 --> 00:03:28,416
أفضل بكثير

23
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
سيد (فان)، من كان ذاك؟

24
00:03:34,089 --> 00:03:36,425
ذاك كان (هو كاي)، نجل رئيس الوزراء

25
00:03:36,508 --> 00:03:37,968
إذن، فذاك هو

26
00:03:47,811 --> 00:03:50,147
هل يراك اللواء (لو تشييون) كثيراً؟

27
00:03:50,564 --> 00:03:51,732
نعم، يراني

28
00:03:54,484 --> 00:03:57,863
إبنه ليس سيئاً، شاب واعد

29
00:03:57,904 --> 00:04:01,658
مثل والده، وسيم وشجاع

30
00:04:04,995 --> 00:04:07,873
"سمعت بأنه يتعلم "الكونغ فو
"في مدرسة "شاولين

31
00:04:08,290 --> 00:04:13,503
نعم يا سيد (ليو)، لطالما ظننت
... بأنّه إذا كان منزلك

32
00:04:17,674 --> 00:04:20,010
فإبنتي تغضب قليلاً

33
00:04:20,469 --> 00:04:24,890
دع الصغار يتعرفون أكثر
على بعضهم البعض

34
00:04:28,018 --> 00:04:33,063
نعم، ( هو وي يونغ) قال بأنه سيأتي

35
00:04:33,064 --> 00:04:36,359
هو؟
لماذا سيأتي؟

36
00:04:36,443 --> 00:04:38,278
قال بأنّه سيُعرفني على طبيب مشهور

37
00:04:41,865 --> 00:04:43,742
مجرد شكل صغير من المجاملة

38
00:04:44,201 --> 00:04:49,289
رئيس الوزراء لا يفعل
شيئاً سوى الأمور السيئة

39
00:04:50,415 --> 00:04:53,084
إنه بخير في الواقع

40
00:04:55,212 --> 00:04:59,216
غضّ الطرف فحسب
نحن عواجيز الآن

41
00:04:59,633 --> 00:05:02,552
إنه يحترمنا، لذا، فهذا
جيد بما فيه الكفاية

42
00:05:03,678 --> 00:05:04,763
! أنظر لحالك

43
00:05:04,805 --> 00:05:08,225
سحره يعمل عليك بشكل جيد

44
00:05:17,984 --> 00:05:19,945
توقفوا هنا

45
00:05:30,872 --> 00:05:32,290
{\an8}<font color="#ff0000">"(منزل (ليو"</font>

46
00:05:32,541 --> 00:05:33,500
أيّها المُعلّم

47
00:05:33,500 --> 00:05:34,209
ما المشكلة؟

48
00:05:34,210 --> 00:05:36,294
أيّها المُعلّم، رئيس الوزراء هنا

49
00:05:36,503 --> 00:05:37,170
دعه يدخل

50
00:05:37,170 --> 00:05:38,046
أمرك يا سيدي

51
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
أنا ذاهبٌ الآن
لا أريد أن أراه

52
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
إبقى لتُلقي التحية فحسب

53
00:05:43,718 --> 00:05:45,011
كلا، أنا ذاهب

54
00:05:45,804 --> 00:05:48,681
يا (دوا يوان)، على رسلك

55
00:05:48,682 --> 00:05:50,558
كلا، من سوء الحظ رؤيته

56
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
عليّ أن آخذ إجازتي
مع السلامة

57
00:05:55,480 --> 00:05:57,190
إذن، إذهب من الباب الجانبي من فضلك

58
00:05:57,232 --> 00:05:58,900
حسناً، سأراك غداً

59
00:06:01,903 --> 00:06:02,903
سيدتي

60
00:06:03,154 --> 00:06:06,282
سيدي، لماذا تسلك هذا الطريق؟

61
00:06:06,283 --> 00:06:08,742
لتجنّب لقاء شخص حقير

62
00:06:08,743 --> 00:06:10,412
مع السلامة

63
00:06:12,330 --> 00:06:14,082
لتجنب لقاء شخص حقير؟

64
00:06:18,753 --> 00:06:19,671
(السيد (ليو بوين

65
00:06:19,754 --> 00:06:20,754
رئيس الوزراء

66
00:06:21,214 --> 00:06:22,214
تفضل

67
00:06:30,348 --> 00:06:31,808
يبدو بأنك حظيت بوقت ممتع

68
00:06:31,892 --> 00:06:35,020
مع من لعبت الشطرنج الليلة؟

69
00:06:35,562 --> 00:06:38,899
لعبت بمفردي في عزلة

70
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
هذا هو الطبيب الشهير من العاصمة

71
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
(الطبيب (تشيو رنهي

72
00:06:43,945 --> 00:06:45,906
(تحياتي يا سيد (ليو بوين

73
00:06:46,323 --> 00:06:49,617
شكراً لك
إنه مجرد مرض بسيط

74
00:06:49,618 --> 00:06:53,121
إعتذاري المتواضع على الإزعاج

75
00:06:53,997 --> 00:06:58,919
سيد (ليو)، أنت عميد هذا البلد

76
00:06:59,294 --> 00:07:02,797
أنا رئيس وزراء الشعب

77
00:07:03,381 --> 00:07:07,385
أتعتقد بأنّني سأجرؤ على طردك؟

78
00:07:10,305 --> 00:07:12,389
أنت تطرح الموضوع مُجدّداً

79
00:07:12,390 --> 00:07:16,519
ما زلت تتذكر بأنّني إعترضت
على أن تكون رئيساً للوزراء

80
00:07:16,645 --> 00:07:20,065
سيد (ليو)، عندما أردت
... أن أصبح رئيساً للوزراء

81
00:07:20,857 --> 00:07:23,860
إعترضت أنت بحضور جلالة الملك

82
00:07:25,862 --> 00:07:28,365
... كنت غاضباً للغاية

83
00:07:28,406 --> 00:07:32,744
ولكنّني الآن بموقف محرج

84
00:07:32,869 --> 00:07:35,914
... أتمنى لو إعترضت عليّ بشكل أقوى قليلاً

85
00:07:36,581 --> 00:07:39,042
وحينها لم أكن لأعاني كثيراً الآن

86
00:07:42,379 --> 00:07:43,880
... (فيما يتعلق بمرض السيد (ليو

87
00:07:43,964 --> 00:07:48,635
فهو يعاني من جروح داخلية

88
00:07:49,302 --> 00:07:50,762
جروح داخلية؟

89
00:07:51,346 --> 00:07:54,015
... سيد (ليو)، الجروح الداخلية تعني

90
00:07:54,140 --> 00:07:57,602
هي أنك تقلق كثيراً
على البلد والشعب

91
00:07:58,895 --> 00:08:00,313
أنت تُجاملني

92
00:08:00,397 --> 00:08:03,441
... في النظرية الطبية

93
00:08:03,608 --> 00:08:07,195
يُنتج الأرق عن ضعف القلب

94
00:08:08,363 --> 00:08:09,822
هل يمكن علاجه؟

95
00:08:09,823 --> 00:08:11,783
هذا الدواء عبارة عن خليط
من العديد من المكونات

96
00:08:11,866 --> 00:08:13,867
(يمكنك تجربة هذا يا سيد (ليو

97
00:08:13,868 --> 00:08:15,578
سترى النتائج في صباح الغد

98
00:08:15,954 --> 00:08:18,456
هل هذا الدواء قوي فعلاً؟

99
00:08:18,957 --> 00:08:21,418
الطبيب (تشي) طبيب ممتاز

100
00:08:22,544 --> 00:08:25,088
يجب أن يُركّز العلاج
... على المصدر والأعراض

101
00:08:25,880 --> 00:08:30,218
أما بالنسبة للجسم فهو العَرَض
الخارجي والداخلي فهو المصدر

102
00:08:30,677 --> 00:08:33,388
يانغ) هو العَرَض)
و (يين) هو المصدر

103
00:08:34,014 --> 00:08:36,599
... (المعدة هي أعراض الـ (يانغ

104
00:08:36,641 --> 00:08:38,601
(والأحشاء الخمسة هي مصدر (يين

105
00:08:39,602 --> 00:08:42,772
المرض مُشتقّ من المصدر مباشرة

106
00:08:43,273 --> 00:08:44,816
العدوى هي العَرَض

107
00:08:45,191 --> 00:08:49,237
إذن، علينا أن نعالج
... المصدر أولاً ثم الأعراض

108
00:08:49,362 --> 00:08:52,991
وإلا ستُصبح أسوأ

109
00:08:53,742 --> 00:08:56,995
كم هذا غير عادي
أود تجربته

110
00:09:00,290 --> 00:09:01,290
أيّها المُعلّم

111
00:09:24,939 --> 00:09:26,316
رئيس الوزراء

112
00:09:27,108 --> 00:09:28,485
كيف كان أدائي؟

113
00:09:30,445 --> 00:09:31,613
جيد جداً

114
00:09:33,615 --> 00:09:36,159
بادرة طيبة ستكون موضع تقدير

115
00:09:38,036 --> 00:09:41,498
أنت سريع بالتكلم عن الإيماءات

116
00:10:02,310 --> 00:10:04,020
(جدّتي (تشون

117
00:10:10,276 --> 00:10:11,486
! (تشين إر)

118
00:10:13,071 --> 00:10:14,781
! (تشين إر)

119
00:10:15,323 --> 00:10:16,324
أيّها المُعلّم

120
00:10:19,911 --> 00:10:21,913
ما الذي حدث أيّها المُعلّم؟

121
00:10:21,996 --> 00:10:23,747
! شخص ما، ساعدوني

122
00:10:23,748 --> 00:10:24,833
ما الذي يجري؟

123
00:10:29,295 --> 00:10:31,047
أبي ، ما الأمر؟

124
00:10:32,173 --> 00:10:33,340
أبي، ماذا الذي حدث لك؟

125
00:10:33,341 --> 00:10:39,389
... أشعر وكأنني
! يوجد حجر يضغط على قلبي

126
00:10:41,808 --> 00:10:43,059
! أبي، قل شيئاً من فضلك

127
00:10:51,442 --> 00:10:52,777
جد دليلاً

128
00:10:55,697 --> 00:10:56,948
إقضي على الخونة

129
00:10:58,741 --> 00:11:00,034
الوفاء

130
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
خدمة الوطن

131
00:11:04,706 --> 00:11:06,249
الأخذ بالثأر

132
00:11:20,680 --> 00:11:22,974
! أبي، لا يمكنك أن تموت

133
00:11:26,853 --> 00:11:29,647
! أبي، أبي

134
00:11:50,168 --> 00:11:51,294
الطبيب (تشي)؟

135
00:11:52,712 --> 00:11:56,299
قتلوه حتى لا يترك أي أثر

136
00:11:57,050 --> 00:11:58,051
! هذا مثالي

137
00:11:59,302 --> 00:12:00,428
! (هوو ويونغ)

138
00:12:01,429 --> 00:12:03,139
! أيها الخائن الدموي

139
00:12:05,683 --> 00:12:06,976
! أنت ميت، أقسم بذلك

140
00:12:19,989 --> 00:12:21,699
أنتِ، ما الذي قلتيه للتو؟

141
00:12:21,908 --> 00:12:23,868
(أنا ذاهبة لقتل (هو ويونغ
! الخائن الدموي

142
00:12:46,307 --> 00:12:47,767
... إذا لم يكن السيد (ليو بوين) ميتاً

143
00:12:48,476 --> 00:12:51,813
... فلن يستطيع (هو ويونغ) فعل أي شيء

144
00:12:52,063 --> 00:12:53,481
بخطته الشريرة للخيانة

145
00:12:53,606 --> 00:12:56,067
والآن، يمكنه أن يفعل ما يشاء

146
00:12:58,695 --> 00:13:01,239
وأيضاً، حراس (ليو بوين) الشخصيّين

147
00:13:01,406 --> 00:13:03,324
(ليو يوباو) و (وي وينجين)

148
00:13:04,284 --> 00:13:07,578
يُطلق عليهم قتلة النور والظلام

149
00:13:07,829 --> 00:13:10,540
الكونغ فو" خاصتهم لا مثيل له"
لا أحد يستطيع هزيمتهم

150
00:13:11,040 --> 00:13:15,336
قريباً، سيصبح الخائن
! خارج عن السيطرة

151
00:13:16,004 --> 00:13:19,007
بغض النظر عما إذا كانت الحياة أو
الموت، فلا بد بأن أفي برغبات زوج أمّي

152
00:13:19,465 --> 00:13:23,302
... سيدتي، عليكِ أن تفوزي بالذكاء

153
00:13:23,303 --> 00:13:25,096
وليس بالقوة

154
00:13:27,348 --> 00:13:29,017
بذكاء

155
00:13:29,309 --> 00:13:35,023
داو يوان)، لن يكون من)
(السهل التعامل مع الخائن (هو

156
00:13:36,482 --> 00:13:38,775
... أبي، إذا كانت هناك حاجة

157
00:13:38,776 --> 00:13:41,154
(فيمكننا أن نطلب من السيد (شان غوان
من معبد "شاولين" مساعدتنا

158
00:15:23,714 --> 00:15:27,468
كان القضاء على الخونة هو
الهدف لمدرسة "شاولين" هذه

159
00:15:27,593 --> 00:15:28,970
... إن توجب أن يكون هناك داعي

160
00:15:29,387 --> 00:15:32,056
فأنت ستحصل على مساعدتي

161
00:15:32,974 --> 00:15:36,227
(قُتل اللورد (ليو) على يد (هوو ويونغ

162
00:15:38,146 --> 00:15:41,441
(هل تعتقد بأن (هوو ويونغ
يخطط ليكون إمبراطوراً؟

163
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
... ما دمت على قيد الحياة

164
00:15:48,364 --> 00:15:50,241
! فلن يرى ذلك اليوم

165
00:15:50,366 --> 00:15:53,411
ولكن الإمبراطور يثق به على حياته

166
00:15:55,121 --> 00:15:56,205
أنت محق

167
00:15:56,247 --> 00:15:58,499
... عن طريق الجزية

168
00:15:58,583 --> 00:16:00,585
... أرسل عشرة سفن ضخمة

169
00:16:00,751 --> 00:16:03,212
... في كل منها مئة محارب

170
00:16:03,296 --> 00:16:08,509
... ولا بد بأن يكونوا الأفضل من بلدك

171
00:16:08,676 --> 00:16:12,930
ولا بد أن يعرفوا إستخدام السيف
وفنون الدفاع عن النفس

172
00:16:13,097 --> 00:16:15,808
... في يوم التكريم في العاصمة

173
00:16:15,850 --> 00:16:18,519
وعلى إستعداد لتنفيذ أمري
... بالإسراع إلى البلاط الملكي

174
00:16:18,561 --> 00:16:20,020
والقبض على الإمبراطور

175
00:16:20,021 --> 00:16:20,855
أمرك يا سيدي

176
00:16:20,897 --> 00:16:24,609
بعد أن ننجح، ستكافأون كثيراً

177
00:16:24,942 --> 00:16:29,739
إذا فشلنا، فأهربوا

178
00:16:32,867 --> 00:16:35,286
مولاي، (فينغ جي) بإنتظارك

179
00:16:42,585 --> 00:16:44,212
رئيس الوزراء، تفضل

180
00:16:49,926 --> 00:16:51,093
أغلقوا البوابة

181
00:16:53,054 --> 00:16:55,598
أنا جئت اليوم إلى هنا خصيصاً لرؤيتك

182
00:16:55,890 --> 00:16:59,268
أرسل تحياتي عند وصولك
إلى الأراضي الحدودية

183
00:16:59,727 --> 00:17:02,063
هذه مسألة مهمة

184
00:17:02,271 --> 00:17:03,939
نظراً لأنه لا يمكنك
... الذهاب شخصياً

185
00:17:03,940 --> 00:17:06,900
فسيكون من الصعب
الوثوق بي عند وصولي

186
00:17:06,901 --> 00:17:11,531
الرسالة هنا
من فضلك، أعطها للمغول

187
00:17:13,074 --> 00:17:16,285
من أجل مملكة المستقبل

188
00:17:16,452 --> 00:17:18,287
لا تفقدها مهما حدث

189
00:17:18,955 --> 00:17:20,206
لا تقلق يا رئيس الوزراء

190
00:17:21,749 --> 00:17:22,833
... هذه الرسالة

191
00:17:24,043 --> 00:17:27,088
... كما ناقشنا بشأن الهجوم

192
00:17:27,505 --> 00:17:30,800
فقد قمنا بكل الترتيبات

193
00:17:31,384 --> 00:17:33,844
... آمل بأنه عندما نبدأ الهجوم

194
00:17:34,136 --> 00:17:36,973
... فالجيوش التي على الحدود

195
00:17:37,098 --> 00:17:40,893
ستتحرك بالتنسيق معنا من أجل النصر

196
00:17:41,519 --> 00:17:42,979
حظاً موفقاً يا سيدي

197
00:17:43,020 --> 00:17:44,146
متى ستبدأ؟

198
00:17:44,605 --> 00:17:46,524
سأغادر الليلة بأفضل حصان

199
00:17:46,566 --> 00:17:51,821
حسناً، إحذر من الجواسيس
حظاً موفقاً في رحلتك

200
00:17:52,029 --> 00:17:53,069
شكراً لك رئيس الوزراء

201
00:17:53,864 --> 00:17:54,864
جهزوا العربة

202
00:18:02,915 --> 00:18:03,915
إرفعوا

203
00:18:05,167 --> 00:18:06,167
إرفعوا

204
00:18:08,462 --> 00:18:09,462
! إذهبوا

205
00:18:20,891 --> 00:18:22,601
! إلتزم الصمت
! أعطني الرسالة

206
00:18:22,602 --> 00:18:24,937
من... من أنت؟

207
00:18:25,062 --> 00:18:26,062
! إخرس

208
00:18:39,744 --> 00:18:40,745
أنت؟

209
00:19:33,714 --> 00:19:34,714
! أعيديها

210
00:19:42,515 --> 00:19:45,434
! أعيديها
! أعيديها

211
00:19:50,564 --> 00:19:52,483
! أسرعوا
! إذهبوا

212
00:19:55,194 --> 00:19:57,613
مولاي ، أين الرسالة السرية؟

213
00:19:58,614 --> 00:20:00,825
سرقها شابّان

214
00:20:01,158 --> 00:20:02,076
أين هما؟

215
00:20:02,077 --> 00:20:03,160
! لقد هربا

216
00:20:03,661 --> 00:20:04,745
! لاحقوهم

217
00:20:56,714 --> 00:20:57,714
"أسلوب "الجنّة و الأرض

218
00:21:13,147 --> 00:21:14,273
ما الذي حدث؟

219
00:21:14,482 --> 00:21:15,565
تقرير، رئيس الوزراء

220
00:21:15,566 --> 00:21:18,152
إختفت الرسالة

221
00:21:23,449 --> 00:21:26,494
تقرير، رئيس الوزراء
لقد حدث ذلك بسرعة كبيرة

222
00:21:27,661 --> 00:21:30,371
! أنا أستحق الموت
! أنا أستحق الموت

223
00:21:30,372 --> 00:21:34,126
! أنت... إستعدها من أجلي

224
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
إبحثوا عنها حتى ولو توجب
عليكم قتل كل من في المدينة

225
00:21:36,962 --> 00:21:37,962
أمرك يا سيدي

226
00:21:39,590 --> 00:21:43,010
كلا، إنتظروا، إنتظروا

227
00:21:43,093 --> 00:21:46,722
لا تمنحهم فرصة لإبلاغ الإمبراطور

228
00:21:48,432 --> 00:21:51,143
كلا... إستعدها الآن

229
00:21:51,185 --> 00:21:53,686
يا رئيس الوزراء، سنبحث
في كل ركن في المدينة

230
00:21:53,687 --> 00:21:56,941
أقتلوا كل مشتبه به تجدونه

231
00:21:57,024 --> 00:21:58,150
أمرك يا سيدي

232
00:22:00,236 --> 00:22:01,236
! مولاي

233
00:22:01,612 --> 00:22:03,405
تشين نينغ)، ماذا الآن؟)

234
00:22:03,447 --> 00:22:05,449
(أنت من طلب مني تكليف (فينغ جي

235
00:22:05,991 --> 00:22:08,285
... إن لم أتمكن من إستعادة تلك الرسالة

236
00:22:08,327 --> 00:22:10,120
فسيكون الثمن قطع رأسك

237
00:22:11,163 --> 00:22:13,541
يا رئيس الوزراء
لا يزال (فينغ جي) يتكلم

238
00:22:13,707 --> 00:22:15,209
يمكننا الحصول على
المزيد من المعلومات منه

239
00:22:15,918 --> 00:22:18,337
الرسالة إختفت
فما هي فائدة أن تسأله؟

240
00:22:18,420 --> 00:22:20,840
آمل بأن يبقي فمه مغلقاً فحسب

241
00:22:20,923 --> 00:22:21,923
أمرك يا سيدي

242
00:22:23,008 --> 00:22:25,052
! من الأفضل أن يبقي فمه مغلقاً

243
00:22:25,886 --> 00:22:29,306
إنتظر، إحرص على أنه لن يتكلم مرة أخرى

244
00:22:30,349 --> 00:22:31,349
أمرك يا سيدي

245
00:22:48,117 --> 00:22:49,702
! أفضل دليل موجود هنا

246
00:22:49,743 --> 00:22:53,122
سأبلّغ الإمبراطور عن هذا

247
00:22:53,289 --> 00:22:55,039
(هذا صحيح يا (لو دينغ

248
00:22:55,040 --> 00:22:56,834
إذهب إلى المنزل وأطلب
من والدك المجيء إلى هنا

249
00:22:57,042 --> 00:22:59,128
عليّ أن أتحدث معه عن أمر مهم

250
00:22:59,336 --> 00:23:00,880
حاضر، سأذهب

251
00:23:03,215 --> 00:23:04,341
مع السلامة إذن

252
00:23:06,594 --> 00:23:10,472
مولاي، الحبكة الخائنة
مكتوبة كلها في هذه الرسالة

253
00:23:10,598 --> 00:23:11,640
لا تقلقي يا سيدتي

254
00:23:12,141 --> 00:23:16,312
إسمحي لي بأن أتحدث إلى
اللواء (لو) حول إبلاغ الإمبراطور

255
00:23:19,440 --> 00:23:20,816
لا بد بأنّ إصاباتكِ خطيرة

256
00:23:20,900 --> 00:23:21,900
أنا بخير

257
00:23:21,901 --> 00:23:23,986
إذهبي إلى (تشينغ شو غوان) بسرعة

258
00:23:24,069 --> 00:23:25,069
تشينغ شو غوان)؟)

259
00:23:25,112 --> 00:23:26,821
"هناك كاهن "طاوي
... يمكنه أن يُشفي جراحكِ

260
00:23:26,822 --> 00:23:28,657
وسيكون الوضع أكثر أماناً هناك

261
00:23:29,158 --> 00:23:31,534
أيمكننا الوثوق بالكاهن "الطاوي"؟

262
00:23:31,535 --> 00:23:32,912
إنّه صديق زوج والدتك

263
00:23:32,995 --> 00:23:35,831
(عدو لـ (هوي يونغ
يمكننا الوثوق به

264
00:23:35,873 --> 00:23:37,708
ولكن من الأفضل عدم قول أي شيء

265
00:23:37,833 --> 00:23:39,543
قولي بأنكِ من العامّة فحسب

266
00:23:40,920 --> 00:23:42,087
إنّهم يبحثون عنا

267
00:23:43,672 --> 00:23:44,673
أبي

268
00:23:45,883 --> 00:23:47,426
إبني، أنت عُدت

269
00:23:47,843 --> 00:23:49,929
أبي، (دوا يوان) يرغب بالتحدث معك

270
00:23:50,763 --> 00:23:51,972
أنت مُصاب

271
00:23:52,932 --> 00:23:55,225
لا بأس. مجرد جرح طفيف

272
00:23:55,267 --> 00:23:56,977
أبي، إنه بإنتظارك

273
00:23:57,186 --> 00:23:59,812
حسناً، سأذهب على الفور
أجلب بعض الأدوية

274
00:23:59,813 --> 00:24:00,813
حاضر

275
00:24:03,400 --> 00:24:05,569
! لا يمكنك الدخول إلى هنا

276
00:24:08,405 --> 00:24:10,741
! مولاي
! مولاي

277
00:24:12,743 --> 00:24:16,080
انت... ماذا تريد؟

278
00:24:17,206 --> 00:24:18,958
رئيس الوزراء يريد أن يراك

279
00:24:19,750 --> 00:24:20,751
أحتاج للنوم

280
00:24:21,794 --> 00:24:24,463
ولكنك مرتدي كل ثيابك
في منتصف الليل؟

281
00:24:25,255 --> 00:24:26,839
إلى أين ستذهب؟
ولماذا؟

282
00:24:26,840 --> 00:24:27,925
! إنتبه لتهذيبك

283
00:24:28,300 --> 00:24:29,300
! فتشوا

284
00:24:31,470 --> 00:24:32,470
! فتشوا

285
00:24:32,680 --> 00:24:33,680
أمرك يا سيدي

286
00:24:36,976 --> 00:24:40,771
إذن، هل رجال رئيس الوزراء لصوص الآن؟

287
00:24:41,063 --> 00:24:42,106
! هذا جنون

288
00:24:42,314 --> 00:24:43,440
! إخرس أنت

289
00:24:43,857 --> 00:24:44,650
! أنت

290
00:24:44,650 --> 00:24:45,442
! إعتقلوه

291
00:24:45,484 --> 00:24:46,609
يا رجال، إعتقلوه

292
00:24:46,610 --> 00:24:47,694
! هيا

293
00:24:47,695 --> 00:24:49,530
! مولاي، لا يمكنك الذهاب

294
00:24:50,656 --> 00:24:53,325
أرجوك، دعه يذهب
أرجوك،أرجوك

295
00:24:58,122 --> 00:25:01,250
كيف يمكن لسيدة مثلكِ
أن تُصاب بهذا الشكل؟

296
00:25:02,710 --> 00:25:05,879
هناك أشياء لا مفر منها
أثناء التجوال في العالم

297
00:25:07,423 --> 00:25:10,676
سمعت بأنك كنت مسؤولاً ذات مرة

298
00:25:11,802 --> 00:25:15,806
أيام المجد تلك إختفت منذ زمن بعيد

299
00:25:17,975 --> 00:25:22,688
تناولي دوائكِ في الوقت المحدد
ولا تتحركي كثيراً يا سيدتي

300
00:25:23,522 --> 00:25:24,523
"شكراً لك أيّها المُعلّم "الطاوي

301
00:25:25,441 --> 00:25:28,193
إن لم تتحسني، فعودي لرؤيتي

302
00:25:28,444 --> 00:25:30,154
أنت كاهن "طاوي" عظيم فعلاً

303
00:25:30,320 --> 00:25:33,323
سأضطر لأزعجك كثيراً

304
00:25:33,365 --> 00:25:34,658
أنتِ لطيفة للغاية

305
00:25:34,992 --> 00:25:37,661
نحن أصدقاء على نفس الجانب

306
00:25:39,580 --> 00:25:40,580
مع السلامة

307
00:25:56,388 --> 00:25:57,556
ما الذي حدث هنا؟

308
00:25:58,807 --> 00:25:59,807
! (جدّتي (تشون

309
00:26:02,269 --> 00:26:04,063
! (جدّتي (تشون
! (جدّتي (تشون

310
00:26:07,191 --> 00:26:09,525
! (أيها اللواء (لو

311
00:26:09,526 --> 00:26:10,694
ما الذي حدث هنا؟

312
00:26:12,738 --> 00:26:20,738
اللورد (زانغ) ... تم إعتقاله
من قبل رئيس الوزراء

313
00:26:26,543 --> 00:26:28,921
! (جدّتي (تشون
! (جدّتي (تشون

314
00:26:46,271 --> 00:26:47,648
{\an8}<font color="#ff0000">"(منزل (زانغ"</font>

315
00:27:20,806 --> 00:27:21,849
! توقفوا، كلكم

316
00:27:22,933 --> 00:27:25,560
ليو يوباو)، إلى أين أخذت اللورد (زانغ)؟)

317
00:27:25,561 --> 00:27:27,855
! إخرس وتعال معي

318
00:27:28,147 --> 00:27:29,898
أيها الوغد، أنت تجاوزت حدودك

319
00:27:30,023 --> 00:27:31,525
! أرى بأنك تريد أن تموت

320
00:27:43,453 --> 00:27:46,708
! (أيها اللواء (لو
! (أيها اللواء (لو

321
00:27:51,795 --> 00:27:52,588
! آنسة (ليو)، أهربي، أسرعي

322
00:27:52,588 --> 00:27:53,588
... أنا

323
00:27:55,007 --> 00:27:55,924
لا تقفي هناك فحسب
! غادري الآن

324
00:27:55,925 --> 00:27:56,925
أين السيد (زانغ)؟

325
00:27:57,134 --> 00:27:58,385
! لا مزيد من الأسئلة
! أهربي

326
00:28:06,059 --> 00:28:06,810
! لاحقوهم

327
00:28:06,811 --> 00:28:08,020
! إتبعيني

328
00:28:14,318 --> 00:28:15,736
{\an8}<font color="#ff0000">"(مطعم (وان هوا"</font>

329
00:28:20,199 --> 00:28:21,116
! فتشوا بالجوار

330
00:28:21,116 --> 00:28:22,116
أمرك يا سيدي

331
00:28:25,204 --> 00:28:26,288
{\an8}<font color="#ff0000">"(مطعم (وان هوا"</font>

332
00:28:31,877 --> 00:28:34,004
شاب يرتدي ملابس زرقاء

333
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
هل رأيتموه؟

334
00:28:36,798 --> 00:28:40,928
شاب؟
لا يوجد سوى أنت هنا الليلة

335
00:28:41,637 --> 00:28:43,013
! كفاكِ من الكلام الفارغ

336
00:28:44,765 --> 00:28:45,974
! تعال، تعال

337
00:28:46,141 --> 00:28:47,768
أخبرني ما الذي تريده؟

338
00:28:50,604 --> 00:28:53,773
تعال، دعني أخبرك

339
00:28:53,774 --> 00:28:57,527
تعال، دعني آخذك إلى مكان جميل

340
00:28:58,946 --> 00:29:01,031
تعال، فلنذهب

341
00:29:06,662 --> 00:29:07,788
! أخرجي بسرعة

342
00:29:11,541 --> 00:29:12,541
! شكراً لك على مساعدتكم

343
00:29:12,542 --> 00:29:13,584
لا عليك، إذهب بسرعة

344
00:29:13,585 --> 00:29:14,586
غادري من هنا بسرعة

345
00:29:15,504 --> 00:29:16,504
! من هنا، من هنا

346
00:29:16,964 --> 00:29:17,673
! من هنا، من هنا

347
00:29:17,674 --> 00:29:19,174
! أسرعي، أسرعي

348
00:29:29,518 --> 00:29:31,937
! فتشوا المكان

349
00:29:57,879 --> 00:29:58,964
(اللورد (زانغ

350
00:30:05,804 --> 00:30:07,639
هذا ليس بالمكان المناسب
لكي تكون عنيداً

351
00:30:07,764 --> 00:30:09,598
عليك أن تكون أكثر ذكاءاً
! فتشوه

352
00:30:09,599 --> 00:30:10,517
أمرك يا سيدي

353
00:30:10,600 --> 00:30:12,936
ألم تعد هناك قواعد وقوانين بعد الآن؟

354
00:30:13,145 --> 00:30:14,396
إنتظر وسترى

355
00:30:25,615 --> 00:30:26,408
! يا رئيس الوزراء

356
00:30:26,533 --> 00:30:27,533
! يا رئيس الوزراء

357
00:30:39,463 --> 00:30:40,130
! تكلم

358
00:30:40,130 --> 00:30:41,171
من الأفضل أن ننقذه قريباً

359
00:30:41,381 --> 00:30:43,925
(حاولوا معرفة مكان سجن السيد (زانغ

360
00:30:44,509 --> 00:30:47,971
إن تأخرنا كثيراً، فستكون
حياة السيد (زانغ) في خطر

361
00:30:48,180 --> 00:30:51,725
... ولكن -
... كلا، (هو وي يونغ) لن يقتله -

362
00:30:52,225 --> 00:30:53,934
حتى يحصل على الرسالة السرية

363
00:30:53,935 --> 00:30:56,146
والآن، من الأفضل أن نسرع

364
00:30:56,313 --> 00:31:00,025
... وي ونجين)، حارس (وو) الشخصي)

365
00:31:00,317 --> 00:31:02,903
تم إغرائه من قبل إستضافة
(في مطعم (وان هوا

366
00:31:02,944 --> 00:31:05,030
ربما يمكنكم أن تجد بعض القرائن هناك

367
00:31:05,489 --> 00:31:10,410
زانغ داو يوان)، لا)
أعتقد بأنك لا تخاف من الموت

368
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
أنت لست سوى خائن

369
00:31:12,454 --> 00:31:14,164
! أنت تخشى الموت بالطبع

370
00:31:15,707 --> 00:31:19,794
أنظر، ماذا يوجد في يدي؟

371
00:31:19,795 --> 00:31:20,795
سيف

372
00:31:20,962 --> 00:31:25,800
هو وي يونغ)، عندما كنت أمسك)
... سيفاً أقاتل به من أجل وطننا

373
00:31:25,801 --> 00:31:27,219
أين كنت أنت؟

374
00:31:27,552 --> 00:31:29,930
أكنت ستضحي بنفسك من أجله؟

375
00:31:30,680 --> 00:31:33,767
لماذا لا تساعدني فقط؟

376
00:31:35,018 --> 00:31:36,061
وأتحدّى الإمبراطور؟

377
00:31:36,353 --> 00:31:39,481
هو وي يونغ)، كيف تجرؤ؟)

378
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
يمكنني أن أكون إمبراطورك

379
00:31:41,441 --> 00:31:46,780
ربما، وستكون إمبراطوراً
... قاسياً يضطهد الشعب

380
00:31:47,114 --> 00:31:50,951
... ولكنك لن تصبح إمبراطوراً أبداً

381
00:31:51,243 --> 00:31:54,037
والذي يحب بلده وشعبه

382
00:31:58,667 --> 00:31:59,751
ساعدني إذن

383
00:32:01,711 --> 00:32:03,630
أتريدني أن أساعد حكمك المستبد؟

384
00:32:05,132 --> 00:32:06,591
لماذا أنت مخلص له للغاية؟

385
00:32:06,633 --> 00:32:09,261
! لا أفهم

386
00:32:09,469 --> 00:32:13,515
أنا أعيش كوني مخلصاً
والولاء لا يعني الخيانة

387
00:32:13,807 --> 00:32:15,016
! يا له من ولاء

388
00:32:16,351 --> 00:32:17,519
أعطني الرسالة فحسب

389
00:32:18,311 --> 00:32:20,188
دعني أدمرها، إتفقنا؟

390
00:32:20,772 --> 00:32:24,109
كانت الفتاة تثق بي
وعليّ أن أكون مخلصاً لكلماتي

391
00:32:24,484 --> 00:32:28,029
(هذا سخيف يا (زانغ داو يوان

392
00:32:32,325 --> 00:32:35,245
... لأكون مخلصاً للسماء وللناس

393
00:32:35,745 --> 00:32:39,791
فعليّ أن أكون مخلصاً لنفسي

394
00:32:43,545 --> 00:32:44,880
ولكن، ألا يمكنك أن تكون مخلصاً لي؟

395
00:32:45,714 --> 00:32:50,093
هو وي يونغ)، أنت)
! لست سوى رجل وقح

396
00:32:57,559 --> 00:32:59,686
! أنظر لما سأفعله بك

397
00:32:59,728 --> 00:33:01,980
! هذا عملك

398
00:33:18,663 --> 00:33:19,663
إنتظر

399
00:33:27,464 --> 00:33:32,135
أنتِ جميلة للغاية يا سيدتي الشابة

400
00:33:33,637 --> 00:33:37,224
لماذا لم أراكِ من قبل؟

401
00:33:37,516 --> 00:33:44,063
لقد جئت إلى هنا مع
والدي قبل أيام قليلة

402
00:33:44,064 --> 00:33:47,901
مع الرجل الأعمى

403
00:33:48,109 --> 00:33:49,819
نعم يا سيدي

404
00:33:50,570 --> 00:33:51,570
لا مزيد من الغناء

405
00:33:51,738 --> 00:33:53,739
تعالي وإشربي معي

406
00:33:53,740 --> 00:33:55,116
أنا لا أشرب

407
00:33:56,660 --> 00:33:57,410
أنا لا أشرب

408
00:33:57,411 --> 00:33:58,912
أرجوك، سامحني يا سيدي

409
00:33:59,871 --> 00:34:03,500
قليلاً فقط
هذا سيكون مناسباً

410
00:34:03,792 --> 00:34:04,834
! كلا

411
00:34:07,128 --> 00:34:08,505
لا تخافي

412
00:34:11,007 --> 00:34:11,967
أنا لا أشرب

413
00:34:11,967 --> 00:34:12,967
هيا

414
00:34:15,804 --> 00:34:18,181
أيتها الفتاة الغبية
لا يمكنكِ أن تهربي

415
00:34:21,893 --> 00:34:24,479
أيتها الفتاة الغبية
كيف تجرؤين؟

416
00:34:25,230 --> 00:34:26,231
أتريدين الفرار؟

417
00:34:42,956 --> 00:34:45,667
! لو)، كانت هذه خدعة ذكية)

418
00:36:00,116 --> 00:36:01,701
(وي ونجين)

419
00:36:01,785 --> 00:36:04,037
اليوم سوف ندعك تموت
(هنا في مطعم (وان هوا

420
00:36:07,540 --> 00:36:08,792
أبي

421
00:36:14,130 --> 00:36:15,674
! "الجنة والأرض"

422
00:36:16,883 --> 00:36:18,051
! فلنذهب

423
00:36:18,885 --> 00:36:21,096
أبي، فلنقاتلهم معاً

424
00:36:21,346 --> 00:36:23,348
سنجعلكم تموتوا معاً

425
00:36:24,557 --> 00:36:25,809
! لا يمكننا هزيمتهم

426
00:36:26,393 --> 00:36:28,269
! أركضي، أسرعي

427
00:36:33,525 --> 00:36:34,525
لاحقوهم

428
00:36:43,993 --> 00:36:45,161
تقرير يا رئيس الوزراء

429
00:36:45,870 --> 00:36:46,955
أين هم؟

430
00:36:47,580 --> 00:36:48,706
إنّهم هنا تقريباً

431
00:36:48,707 --> 00:36:50,792
أخبرتك من قبل. لا تُغادر

432
00:36:51,167 --> 00:36:52,167
أمرك يا سيدي

433
00:36:52,961 --> 00:36:54,129
ما المشكلة؟
! تكلم

434
00:36:55,922 --> 00:36:56,923
لدينا الرسالة

435
00:37:03,304 --> 00:37:05,223
! يا للسماوات

436
00:37:10,228 --> 00:37:11,521
! أعطني السيف

437
00:37:12,230 --> 00:37:13,230
ما الذي تفعله؟

438
00:37:14,107 --> 00:37:15,107
! أعطني إياها

439
00:37:16,568 --> 00:37:17,568
! توقف

440
00:37:19,028 --> 00:37:22,031
! قلت لك، أريدك أن تعاني

441
00:37:22,407 --> 00:37:26,244
! يا إلهي
! إحمي جلالة الملك

442
00:37:29,205 --> 00:37:30,373
! فلنذهب

443
00:37:43,094 --> 00:37:44,387
إذن، أتريد أن تموت؟

444
00:37:47,056 --> 00:37:52,103
إبتلع هذه الحبة الحمراء
وسوف تموت ببطء

445
00:37:53,897 --> 00:37:57,192
(أيها السيد المخلص (زانغ

446
00:38:04,616 --> 00:38:05,616
يا رئيس الوزراء

447
00:38:07,619 --> 00:38:09,620
إذا لم يتناول حبوب الدواء
فستكون هناك مشكلة

448
00:38:10,205 --> 00:38:11,372
أعليّ أن أقتله؟

449
00:38:11,456 --> 00:38:15,335
إنتظر، لديّ خطة

450
00:38:36,272 --> 00:38:38,148
يا رئيس الوزراء
(ها هو إعتراف (زانغ

451
00:38:38,149 --> 00:38:39,567
أرجوك، إقراه

452
00:38:48,201 --> 00:38:50,453
! رائع، رائع تماماً

453
00:38:52,580 --> 00:38:54,122
تشين نينغ)، ضع هذا بمكان آمن)

454
00:38:54,123 --> 00:38:55,123
أمرك يا سيدي

455
00:38:56,584 --> 00:38:57,836
تقرير يا رئيس الوزراء

456
00:38:58,169 --> 00:38:59,170
ما الأمر؟

457
00:38:59,462 --> 00:39:01,422
أخبار من مسقط رأسك

458
00:39:01,673 --> 00:39:03,174
... "في بئر منزلك في "دينغ يوان

459
00:39:03,258 --> 00:39:05,635
نما برعم حجري من الخيزران فجأة

460
00:39:06,386 --> 00:39:07,636
لماذا الإبلاغ عن هذا؟

461
00:39:07,637 --> 00:39:10,597
إنه ليس حتى خيزران ذهبي. عُد

462
00:39:10,598 --> 00:39:13,017
ولكن يا سيدي
إنه رمز لحسن الحظ

463
00:40:14,245 --> 00:40:15,246
هذا غريب

464
00:40:19,167 --> 00:40:20,376
كان يوجد شخص ما هنا

465
00:41:37,203 --> 00:41:39,705
يا صاح، منذ متى وأنت في الخدمة؟

466
00:41:39,706 --> 00:41:41,207
ليس منذ مدة طويلة

467
00:41:44,627 --> 00:41:47,005
ولكنّني لم أراك قادماً

468
00:41:48,256 --> 00:41:53,386
أنت كنت... نائماً

469
00:41:58,725 --> 00:42:00,393
أنا لم أركِ من قبل قطّ

470
00:42:00,560 --> 00:42:02,686
بلى، رأيتني

471
00:42:02,687 --> 00:42:03,688
متى؟

472
00:42:05,189 --> 00:42:06,315
! الآن

473
00:42:07,233 --> 00:42:09,360
الآن؟

474
00:42:13,614 --> 00:42:14,740
أأنتِ جديدة؟

475
00:42:14,741 --> 00:42:17,118
! نعم، أنت تتحدث كثيراً

476
00:42:18,536 --> 00:42:20,747
أنتِ لست جاسوسة، ألست كذلك؟

477
00:42:22,373 --> 00:42:23,791
نعم، أنا جاسوسة

478
00:42:34,302 --> 00:42:35,302
! إفتح الباب

479
00:42:35,428 --> 00:42:36,971
! إفتح الباب

480
00:42:43,144 --> 00:42:45,730
إنتهت مناوبتكِ الآن
أين الآخر؟

481
00:42:48,441 --> 00:42:49,609
... في مكان الإقامة

482
00:42:50,693 --> 00:42:51,986
يستريح

483
00:43:02,538 --> 00:43:03,538
أنا خارجة الآن

484
00:43:03,539 --> 00:43:04,539
أدخلي

485
00:43:15,468 --> 00:43:18,137
! إفتح الباب
! إفتح الباب

486
00:43:19,972 --> 00:43:21,807
غريب. من هذا؟

487
00:43:21,808 --> 00:43:24,185
! إفتح الباب
! أسرع

488
00:43:26,687 --> 00:43:28,231
يوجد شخص ما في الخارج يا سيدي

489
00:43:28,689 --> 00:43:29,689
! إفتح الباب

490
00:43:31,484 --> 00:43:32,984
اللعنة، ماذا تريد؟

491
00:43:32,985 --> 00:43:34,736
(جئت لرؤية (داو يوان

492
00:43:34,737 --> 00:43:36,322
من أنت؟ -
(لو تشي يون) -

493
00:43:37,907 --> 00:43:41,452
أهو اللواء (لو)؟
! هذا غير ممكن

494
00:43:41,953 --> 00:43:44,956
من أنت بالضبط؟
أفصح عن نفسك

495
00:43:45,039 --> 00:43:46,791
أنا (لو تشي يون)، ألم تسمع؟

496
00:43:48,501 --> 00:43:50,336
إنه عدو سيدنا

497
00:43:50,670 --> 00:43:52,421
! إن فتحت الباب فلن أقتلك

498
00:43:53,631 --> 00:43:56,092
! أنت لا تخيفني

499
00:43:56,509 --> 00:43:57,468
! إفتح الباب، ولكن قليلاً

500
00:43:57,469 --> 00:44:00,596
! إفتح الباب، ولكن قليلاً -
! إفتح الباب، ولكن قليلاً -

501
00:44:04,892 --> 00:44:05,977
أين رجالنا؟

502
00:44:10,481 --> 00:44:11,482
أين رجالنا؟

503
00:44:11,566 --> 00:44:13,985
لماذا رجالنا ليسوا على مرمى البصر؟

504
00:44:14,485 --> 00:44:15,528
ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

505
00:44:17,572 --> 00:44:18,572
توخّى الحذر

506
00:44:18,656 --> 00:44:19,816
! إفتح الباب بعرض قدم واحدة

507
00:44:19,907 --> 00:44:20,867
! ولكن يا سيدي

508
00:44:20,867 --> 00:44:21,867
! أسرع

509
00:44:22,076 --> 00:44:23,286
! إفتح الباب بعرض قدم واحدة

510
00:44:36,132 --> 00:44:37,466
... (أيّها اللواء (لو

511
00:44:39,093 --> 00:44:41,387
(لقد جئنا لإستعادة (زانغ داو يوان

512
00:44:41,596 --> 00:44:43,222
! أنصت ولن نقتلك

513
00:44:43,639 --> 00:44:44,639
! إنتظر

514
00:44:48,853 --> 00:44:50,730
! إفتحوا الباب
! أسرعوا

515
00:44:50,938 --> 00:44:51,647
! إنتظر

516
00:44:51,939 --> 00:44:55,151
! إفتحوا الباب -
! إفتحوا الباب -

517
00:44:57,778 --> 00:44:58,778
! أجلبوهم

518
00:45:17,840 --> 00:45:19,133
... إنتظر... أنا

519
00:45:19,258 --> 00:45:20,258
... (أيّها اللواء (لو

520
00:45:21,969 --> 00:45:22,553
من أنتِ؟

521
00:45:22,554 --> 00:45:23,721
! (أنا (تشين إر

522
00:45:24,013 --> 00:45:25,305
لماذا أنتِ جندية من العدو؟

523
00:45:25,306 --> 00:45:28,851
(كلا، جئت لحماية السيد (زانغ

524
00:45:29,060 --> 00:45:29,685
! جيد

525
00:45:29,727 --> 00:45:31,729
علينا أن نسرع

526
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
المفتاح هنا
دعوني أفتح الباب

527
00:45:35,733 --> 00:45:36,901
حسناً، إفتح الباب

528
00:45:37,193 --> 00:45:40,237
! (داو يوان)
! (داو يوان)

529
00:45:40,238 --> 00:45:41,655
لماذا يوجد الكثير من المفاتيح؟

530
00:45:41,656 --> 00:45:42,656
! عجلي بهذا

531
00:45:43,532 --> 00:45:45,200
أيّ منها لهذا الباب؟

532
00:45:45,201 --> 00:45:50,163
(داو يوان)، هذا أنا ،(تشي يون)
(داو يوان)، هذا أنا ،(تشي يون)

533
00:45:50,164 --> 00:45:51,832
! أسرعي

534
00:45:52,667 --> 00:45:54,001
ربما يكون هذا هو المفتاح

535
00:45:54,835 --> 00:45:55,962
! فُتح الباب

536
00:45:56,128 --> 00:45:57,420
يا بُنيّ، قف بالحراسة

537
00:45:57,421 --> 00:45:58,421
أمرك يا سيدي

538
00:46:02,301 --> 00:46:06,973
داو يوان)، جئنا لإعادتك)

539
00:46:12,812 --> 00:46:15,064
داو يوان)، سامحني على تأخري كثيراً)

540
00:46:15,147 --> 00:46:16,774
أنت عانيت بما فيه الكفاية

541
00:46:17,692 --> 00:46:20,528
تمسك. سأحملك

542
00:46:20,695 --> 00:46:22,238
! تشي يون)، من الأفضل أن نسرع)

543
00:46:28,786 --> 00:46:30,955
أبي، أيّها المُعلّم، شخص ما قادم

544
00:46:31,664 --> 00:46:33,581
آنسة (تشين إر)، إذهبي أنتِ أولاً

545
00:46:33,582 --> 00:46:34,582
حاضر

546
00:46:35,042 --> 00:46:36,752
أسرعي -
فلنذهب -

547
00:46:45,177 --> 00:46:46,177
أبي، أسرع

548
00:46:46,178 --> 00:46:47,263
سنسلك الطريق الصغير

549
00:46:51,475 --> 00:46:53,686
{\an8}<font color="#ff0000">"(منزل (تشينغ تشو غوان"</font>

550
00:47:07,616 --> 00:47:10,536
السيد (زانغ) ضعيف للغاية الآن

551
00:47:10,619 --> 00:47:13,039
سيستغرق الأمر عدة أيام حتى يتعافى

552
00:47:13,456 --> 00:47:15,207
"أرجوك، إعتني به أيّها المُعلّم الـ "طاوي

553
00:47:15,416 --> 00:47:16,959
بالتأكيد، نحن أصدقاء

554
00:47:17,126 --> 00:47:20,046
أنت وأنا كنا زملاء
مقربين في الحكومة

555
00:47:20,254 --> 00:47:23,049
لا تقلقوا بشأن هذه المسألة الصغيرة

556
00:47:23,883 --> 00:47:25,885
"شكراً لك أيّها المُعلّم الـ "طاوي

557
00:47:52,536 --> 00:47:54,622
تحياتي المتواضعة يا رئيس الوزراء

558
00:47:55,956 --> 00:48:00,544
يشرفني وفوجئت برؤيتك الليلة

559
00:48:01,420 --> 00:48:03,214
تفضل -
تفضل -

560
00:48:03,881 --> 00:48:05,298
أتركونا

561
00:48:05,299 --> 00:48:06,299
أمرك يا سيدي

562
00:48:14,016 --> 00:48:16,977
أما زلت تتذكر تلك المسألة غير السارة؟

563
00:48:17,269 --> 00:48:20,981
كان السيد (ليو) هو
الذي تسبب بكل المشاكل

564
00:48:21,232 --> 00:48:23,192
والآن، مات

565
00:48:23,567 --> 00:48:26,153
يمكننا أن نكون أصدقاء مرة أخرى

566
00:48:28,489 --> 00:48:30,199
يمكننا أن نكون أصدقاء مرة أخرى

567
00:48:31,951 --> 00:48:36,247
شخص ما رأى وفاة السيد (ليو) شخصياً

568
00:48:36,539 --> 00:48:39,750
أعتقد بأنّه لا بد بأنّك تعرف عن هذا

569
00:48:40,793 --> 00:48:43,712
أين... أين هو؟

570
00:48:44,088 --> 00:48:46,048
يمكنني جلبه بسهولة من أجلك

571
00:48:46,715 --> 00:48:47,967
أيمكنك؟

572
00:48:49,093 --> 00:48:50,511
والرسالة أيضاً؟

573
00:48:51,137 --> 00:48:52,471
أعتقد ذلك

574
00:48:52,596 --> 00:48:53,848
ألم تجلبها؟

575
00:48:54,849 --> 00:48:57,977
لا يجب على المرء أن يكون متسرعاً

576
00:48:58,227 --> 00:49:02,022
جيد. إذن، ما الذي تريده؟

577
00:49:03,983 --> 00:49:06,026
إجراء بسيط

578
00:49:07,194 --> 00:49:10,990
إذا كنت ترغب بالحصول على العملة
والملكية، فيمكن أن تكون ملكك

579
00:49:12,450 --> 00:49:15,577
أنا تجاوزت الطرق الفانية
ولست بحاجة لمثل هذه الأشياء

580
00:49:15,578 --> 00:49:16,578
... إذن

581
00:49:16,871 --> 00:49:21,208
لقد عرفت منذ فترة
... طويلة ما الذي كنت تتمناه

582
00:49:21,417 --> 00:49:25,379
وأنا إنتظرت فترة طويلة
من أجل ما أتمناه

583
00:49:25,629 --> 00:49:26,629
... إذن، فأنت تريد

584
00:49:26,714 --> 00:49:28,757
... "على الرغم من أنني كاهن "طاوي

585
00:49:29,258 --> 00:49:31,676
فأنا مهتم أكثر بالبلد

586
00:49:31,677 --> 00:49:35,181
حسناً، بمجرد أن ننجح
فلن أخيّب أملك

587
00:49:36,182 --> 00:49:37,724
شكراً لك يا رئيس الوزراء

588
00:49:37,725 --> 00:49:38,893
أين هو؟

589
00:49:38,976 --> 00:49:40,643
"في منزل "تشينغ تشو غوان

590
00:49:40,644 --> 00:49:41,644
جيد

591
00:49:43,606 --> 00:49:45,566
سآخذ إجازتي

592
00:49:45,941 --> 00:49:47,151
إذهب مع السلامة

593
00:49:53,741 --> 00:49:56,034
أعطه توديعاً مناسباً

594
00:49:56,035 --> 00:49:57,036
أمرك يا سيدي

595
00:50:03,709 --> 00:50:05,211
أيّها المُعلّم -
أسرع -

596
00:50:05,836 --> 00:50:06,962
ما المشكلة؟

597
00:50:09,340 --> 00:50:11,008
تشي يون)، من الأفضل)
أن نغادر هنا بسرعة

598
00:50:11,717 --> 00:50:13,676
قتلة النور والظلام
قادمين إلى هنا

599
00:50:13,677 --> 00:50:15,554
عندما يصلوا، فلن يكون الأمر جيداً

600
00:50:19,517 --> 00:50:21,643
إذن، هل  خاننا الــ "طاوي"؟

601
00:50:21,644 --> 00:50:22,644
! هذا مُحتمل جداً

602
00:50:22,811 --> 00:50:25,314
من أجل السلامة
من الأفضل أن نغادر الآن

603
00:50:25,523 --> 00:50:28,859
(نعم، من أجل سلامة (زانغ
فلنذهب

604
00:50:28,901 --> 00:50:30,110
فلنذهب

605
00:50:34,073 --> 00:50:35,156
ما الأمر يا (لو)؟

606
00:50:35,157 --> 00:50:36,677
! قتلة النور والظلام قادمون

607
00:50:43,040 --> 00:50:45,000
! إفتحوا الباب

608
00:50:45,918 --> 00:50:46,918
! إفتحوا الباب

609
00:50:56,053 --> 00:50:57,096
! فتشوا

610
00:51:09,233 --> 00:51:11,735
! اللعنة، لقد هربوا

611
00:51:13,153 --> 00:51:14,238
! فتشوا خلف الجبل

612
00:51:14,863 --> 00:51:15,863
! إذهبوا

613
00:51:36,135 --> 00:51:38,053
أنظر، شخص ما هناك

614
00:51:40,431 --> 00:51:41,432
إلقِ نظرة

615
00:51:48,188 --> 00:51:50,524
! يا صاح، إنهض

616
00:51:51,775 --> 00:51:52,693
هل يتظاهر بالموت؟

617
00:51:52,694 --> 00:51:53,777
! دعه يتذوق طعم السيف

618
00:52:16,634 --> 00:52:18,927
! (هذا أنت مرة أخرى يا (لو

619
00:52:19,928 --> 00:52:21,722
! لن ندعك تنجو اليوم

620
00:52:21,805 --> 00:52:25,059
أرني مهارتك مع السماء والأرض

621
00:52:25,225 --> 00:52:26,517
أود أن أرى كم هو جيد

622
00:52:26,518 --> 00:52:30,147
ليس بعد، أخبرنا أولاً
أين (زانغ داو يوان)؟

623
00:52:31,565 --> 00:52:33,233
(ليو يوباو)، (وي ونجين)

624
00:52:33,901 --> 00:52:36,195
! أقترح بأن تتخليا عن طرقكم الشريرة

625
00:52:36,904 --> 00:52:38,989
"كلاكما ممتاز بــ "الكونغ فو

626
00:52:39,657 --> 00:52:43,702
لماذا تساعدون رئيس الوزراء الخائن؟

627
00:52:44,662 --> 00:52:45,746
! إخرس

628
00:53:02,888 --> 00:53:03,888
! "الجنة والأرض"

629
00:53:36,672 --> 00:53:37,672
! "التنين السماوي"

630
00:53:44,388 --> 00:53:46,014
توبوا عن جرائمكم وأنقذوا أنفسكم

631
00:53:47,516 --> 00:53:48,725
! إخرس

632
00:53:48,726 --> 00:53:50,519
أين يختبيء (زانغ داو يوان)؟!

633
00:53:55,482 --> 00:53:56,803
هل ستخبرنا أم لا؟

634
00:53:56,900 --> 00:53:58,235
! لن أخبركم بأي شيء

635
00:54:14,460 --> 00:54:15,460
من هنا

636
00:54:36,023 --> 00:54:37,941
(هذا مكان آمن يا سيد (زانغ

637
00:54:38,066 --> 00:54:39,651
أنا أحاول التعافي هنا

638
00:54:42,237 --> 00:54:46,617
"تشي يون) لوحده في "تشينغ تشو غوان)

639
00:54:46,658 --> 00:54:48,868
إذهب إليه بسرعة

640
00:54:48,869 --> 00:54:49,869
سأذهب

641
00:54:51,121 --> 00:54:52,372
مع السلامة أيّها المُعلّم

642
00:54:53,165 --> 00:54:54,165
فلنذهب

643
00:54:57,920 --> 00:55:02,758
... لو دينغ)، يا سيدو، كلاكما)

644
00:55:03,008 --> 00:55:05,594
... إذهبا إلى منزلي على الفور

645
00:55:06,345 --> 00:55:09,640
وإستعيدا الرسالة السريّة

646
00:55:09,723 --> 00:55:12,309
سيد (زانغ)، أين أخفيتها؟

647
00:55:12,559 --> 00:55:16,563
تحت صفيحة حجرية في الفناء

648
00:55:19,149 --> 00:55:23,612
صفيحة حجرية
خطوتين لليمين، وسبعة للأسفل

649
00:55:34,081 --> 00:55:35,081
إنها هنا

650
00:55:36,250 --> 00:55:37,250
خطوتين مباشرة، سبعة للأسفل

651
00:55:37,626 --> 00:55:40,546
1،2،3،4،5،6 ،7

652
00:55:48,053 --> 00:55:48,554
أنظر

653
00:55:48,554 --> 00:55:49,554
فلنذهب

654
00:55:52,683 --> 00:55:55,602
والآن، فالعاصمة مكان مزعج

655
00:55:56,019 --> 00:55:59,857
يعمل هنا العديد من الأشخاص المجهولين

656
00:56:00,315 --> 00:56:04,570
نحن مثل قارب في منتصف النهر تماماً

657
00:56:04,862 --> 00:56:09,074
أكل شيء جاهز يا سادة؟

658
00:56:10,701 --> 00:56:15,162
تقرير يا سيدي
مقاطعة "شانشي" جاهزة

659
00:56:15,163 --> 00:56:16,665
نحن ننتظر أمرك

660
00:56:18,709 --> 00:56:20,544
في جو)، ماذا عنك؟)

661
00:56:21,336 --> 00:56:24,255
تقرير يا سيدي
نحن جاهزون لطلبك

662
00:56:24,256 --> 00:56:25,591
جيد، إجلس من فضلك

663
00:56:25,799 --> 00:56:26,550
شكراً لك رئيس الوزراء

664
00:56:26,758 --> 00:56:27,467
(تشين نينغ)

665
00:56:27,468 --> 00:56:32,180
نعم، السفن اليابانية ستصل قريباً

666
00:56:33,807 --> 00:56:36,685
وماذا عن المغول؟

667
00:56:37,311 --> 00:56:38,687
تقرير يا سيدي

668
00:56:39,021 --> 00:56:41,523
إنّهم يريدون أن يحكموا المملكة معك

669
00:56:42,399 --> 00:56:45,485
... إنهم ينتظروا أمرك

670
00:56:45,694 --> 00:56:49,281
وهم جاهزون مع الجيوش
للدعم في أي وقت

671
00:56:49,781 --> 00:56:56,705
جيد، جيد
كل شيء سيكون ملكنا قريباً

672
00:56:57,414 --> 00:56:59,458
أبذلوا قصارى جهدكم يا سادة

673
00:57:01,835 --> 00:57:04,254
سنبذل قصارى جهدنا من أجلك

674
00:57:11,970 --> 00:57:13,931
... بسبب حسن حظ جلالتك

675
00:57:14,389 --> 00:57:17,684
فيوجد ربيع حلو في موطني

676
00:57:18,185 --> 00:57:19,937
طعم الربيع حلو جداً

677
00:57:20,228 --> 00:57:23,941
آمل بأن تتغذى عينيك عليه

678
00:57:24,608 --> 00:57:27,903
لقد سمعت عن هذا
... الربيع الحلو بالذات

679
00:57:28,278 --> 00:57:30,655
ومع ذلك، فأنا لم أره شخصياً

680
00:57:30,656 --> 00:57:32,908
ولا حتى أنا

681
00:57:34,117 --> 00:57:39,498
... الربيع الحلو يأتي من الأرض

682
00:57:39,915 --> 00:57:42,626
"وبحسب "كتاب الطقوس
فإن هذا يمثل الحظ السعيد

683
00:57:42,876 --> 00:57:45,378
أنا أدعو جلالة الملك ليكون شاهداً

684
00:57:45,379 --> 00:57:49,048
حسناً، أود فعل هذا

685
00:57:49,049 --> 00:57:50,133
شكراً لك يا جلالة الملك

686
00:58:02,854 --> 00:58:04,815
حسناً
(نالي قسطاً من الراحة يا (تشين إر

687
00:58:07,943 --> 00:58:09,444
كيف حالك يا (لو)؟

688
00:58:09,486 --> 00:58:10,569
أنتِ تُحرزين تقدماً جيداً

689
00:58:10,570 --> 00:58:11,862
لقد مرّ شهر

690
00:58:11,863 --> 00:58:12,781
هذا صحيح

691
00:58:12,782 --> 00:58:15,825
(المُعلّم الشاب (لو

692
00:58:15,826 --> 00:58:16,952
(الرئيس (وانغ

693
00:58:17,160 --> 00:58:18,328
(السيد (وانغ

694
00:58:18,787 --> 00:58:19,579
ما المشكلة؟

695
00:58:19,580 --> 00:58:21,081
.... سمعت في الليلة الماضية

696
00:58:22,040 --> 00:58:25,252
بأنّ الإمبراطور سيذهب إلى
... "مكان يُسمّى "دينغ يوان

697
00:58:25,419 --> 00:58:28,797
ليرى الربيع الحلو خلال هذه الأيام

698
00:58:30,799 --> 00:58:33,635
لا بد بأنّ هذه مؤامرة قذرة
من قبل رئيس الوزراء

699
00:58:33,760 --> 00:58:35,052
هذا ما أفكر به أيضاً

700
00:58:35,053 --> 00:58:36,638
إنها مؤامرة قذرة بالتأكيد

701
00:58:36,972 --> 00:58:39,849
من قال لك هذا يا سيد (وانغ)؟

702
00:58:39,850 --> 00:58:41,685
(الخبر جاء من رجال اللورد (يون

703
00:58:41,810 --> 00:58:43,895
أخبرتني مدبرة منزل اللورد (يون) بهذا

704
00:58:51,361 --> 00:58:52,529
أيّها المُعلّم، عمّي

705
00:58:54,448 --> 00:58:56,866
سيد (زانغ)، لقد سمعت للتو بعض الأخبار

706
00:58:56,867 --> 00:58:58,285
وما هي؟

707
00:58:58,702 --> 00:59:00,911
الإمبراطور سيُغادر
... إلى "دينغ يوان" غداً

708
00:59:00,912 --> 00:59:03,040
لرؤية الربيع الحلو في
(منزل (هو وي يونغ

709
00:59:04,583 --> 00:59:10,337
إلى... ليرى ماذا؟

710
00:59:10,338 --> 00:59:11,673
ربيع حلو

711
00:59:12,758 --> 00:59:17,220
بئر الأرض يخرج مع الربيع الحلو

712
00:59:17,679 --> 00:59:20,182
لا شيء سوى مؤامرة
(من إعداد (هو وي يونغ

713
00:59:21,725 --> 00:59:24,686
لا يمكننا السماح له بالنجاح

714
00:59:25,020 --> 00:59:26,740
علينا إعتراض عربة جلالة الملك

715
00:59:27,022 --> 00:59:30,776
لا يمكن أن يتواجد
الموالون والخونة معاً

716
00:59:31,610 --> 00:59:39,242
عليكم أن تنجحوا أو
تتقبلوا الهزيمة غداً

717
00:59:40,410 --> 00:59:41,410
(اللورد (يون

718
00:59:41,453 --> 00:59:42,453
(اللورد (يون

719
00:59:42,913 --> 00:59:43,413
إجلس من فضلك

720
00:59:43,413 --> 00:59:44,413
جيد

721
00:59:50,629 --> 00:59:53,298
جلالة الملك سيذهب إلى "دينغ يوان" غداً

722
00:59:53,924 --> 00:59:55,466
أنت تريد إعتراض الحنطور
صحيح؟

723
00:59:55,467 --> 00:59:56,802
(نعم يا لورد (يون

724
00:59:57,260 --> 00:59:59,971
نرغب بتقديم الرسالة إلى جلالة الملك

725
01:00:01,431 --> 01:00:04,101
... توخّى الحذر من الحراس

726
01:00:04,351 --> 01:00:07,479
... وأيضاً، قبل أن تقابل جلالة الملك

727
01:00:07,813 --> 01:00:10,690
... فلا تأخذ أسلحة

728
01:00:10,899 --> 01:00:14,151
وإلا فإن العقوبة هي الموت

729
01:00:14,152 --> 01:00:15,946
أتمنى لك الحظ الجيد

730
01:00:18,073 --> 01:00:22,118
(يا رئيس الوزراء، (ياماموتو سان
يقول حظاً موفقاً

731
01:00:22,119 --> 01:00:22,452
جيد

732
01:00:22,453 --> 01:00:24,079
أعذرني أولاً

733
01:00:24,412 --> 01:00:24,830
حاضر

734
01:00:25,247 --> 01:00:28,625
(يا رئيس الوزراء، (ياماموتو سان
يقول بأنه سيأخذ إستراحته

735
01:00:29,209 --> 01:00:30,252
تفضل

736
01:00:40,303 --> 01:00:43,056
... أيها السادة، علينا أن ننجح

737
01:00:43,181 --> 01:00:44,599
! بلا إخفاقات

738
01:00:44,724 --> 01:00:45,433
أمرك يا سيدي

739
01:00:45,517 --> 01:00:46,810
الإمبراطور على وشك الرحيل

740
01:00:46,893 --> 01:00:48,937
إستعدوا لمواقعكم، أسرعوا

741
01:00:49,104 --> 01:00:50,104
أمرك يا سيدي

742
01:00:50,689 --> 01:00:51,940
! إنتظروا أوامري

743
01:00:52,315 --> 01:00:57,154
إذهبوا مع (ليو تشين إر) و
لو دينغ) لإعتراض عربة جلالة الملك)

744
01:00:58,113 --> 01:01:00,365
قدموا تضحيات بغض النظر عن التكلفة

745
01:01:01,408 --> 01:01:04,326
إذا لم نتمكن من القضاء على
... الوزراء الأشرار أو الغزاة اليابانيين

746
01:01:04,327 --> 01:01:07,247
فإن تدريبنا على فنون الدفاع
عن النفس لم يكن ذو فائدة

747
01:01:07,914 --> 01:01:10,416
إذا فشلنا بالقضاء على الخونة
... أو فشلنا في أن نكون مخلصين

748
01:01:10,417 --> 01:01:11,626
... أو فشلنا بالإستمرار في العيش

749
01:01:11,668 --> 01:01:13,295
فإذن، لماذا تعلمنا "الكونغ فو"؟

750
01:01:13,503 --> 01:01:16,923
نحن مُعلّمين وطلاب، إخوة
في نفس ساحة المعركة

751
01:01:17,507 --> 01:01:20,509
... اليوم ، فالسموات والأرض مع الآلهة

752
01:01:20,510 --> 01:01:23,388
... سيكونوا شهودنا

753
01:01:24,347 --> 01:01:27,392
والموالون والخونة لا
يمكن أن يتواجدوا معاً

754
01:01:27,559 --> 01:01:30,687
اليوم، إما أن نفوز أو نموت

755
01:01:30,937 --> 01:01:32,856
! (معاً لهزيمة (هو وي يونغ

756
01:01:33,023 --> 01:01:34,357
! (معاً لهزيمة (هو وي يونغ

757
01:01:34,900 --> 01:01:37,652
كلف المزيد من الرجال بمهاجمة الطرق

758
01:01:37,777 --> 01:01:40,655
أوقف أيّ تدخل للعدو. أفهمت؟

759
01:01:40,697 --> 01:01:41,573
أمرك يا سيدي

760
01:01:41,574 --> 01:01:43,824
... مولاي، برأيي

761
01:01:43,825 --> 01:01:46,286
سنحقق النصر المطلق

762
01:01:46,411 --> 01:01:49,956
عليك منع تدخلهم

763
01:01:50,248 --> 01:01:53,751
أقتلوا كل من ينوي إعتراض العربة

764
01:01:53,752 --> 01:01:57,338
نعم، ولكن هذا هو
عمل الحرس الإمبراطوري

765
01:01:57,339 --> 01:01:58,465
ومن سيهتم لذلك؟

766
01:01:58,965 --> 01:02:02,551
عندما ننجح، فأنتما الإثنان
ستكونان قادة للحرس الإمبراطوري

767
01:02:02,552 --> 01:02:03,592
شكراً لك يا رئيس الوزراء

768
01:02:04,930 --> 01:02:09,517
"بمجرد وصوله إلى "دينغ يوان
فسيتم تسوية كل شيء

769
01:02:09,726 --> 01:02:11,561
{\an8}<font color="#ff0000">"(قصر (جيان كانغ"</font>

770
01:02:34,918 --> 01:02:38,129
! أيها الإخوة، أقتلوا

771
01:02:38,463 --> 01:02:39,464
! نالوا منهم

772
01:03:07,742 --> 01:03:10,245
جين جينشان)، لم أرك منذ مدّة طويلة)

773
01:03:11,246 --> 01:03:14,541
إذن، أأنتما الإثنان اللذان قتلا اللواء (لو)؟

774
01:03:15,875 --> 01:03:19,045
! من يقف بطريقنا سيُقتل

775
01:03:19,587 --> 01:03:21,423
! إذن، دعني أقتلك اليوم

776
01:03:34,978 --> 01:03:35,979
(قبضة (يين يانغ

777
01:03:53,830 --> 01:03:54,830
الرافعة البيضاء

778
01:04:54,140 --> 01:04:55,140
! الجنة والأرض

779
01:05:22,043 --> 01:05:25,421
غاو ليو)، أيها الوغد)
! أنت ستموت اليوم

780
01:05:25,422 --> 01:05:27,465
الإمبراطور سيمرّ من هنا

781
01:05:27,674 --> 01:05:32,094
هل تجرؤ على جلب أسلحتك
وإثارة المتاعب هنا؟

782
01:05:32,095 --> 01:05:33,555
! هذا فعل يُعاقب عليه بالموت

783
01:05:33,847 --> 01:05:35,306
! أيها الإخوة، تجهزوا

784
01:05:42,522 --> 01:05:43,773
أيها الجميع، توقفوا

785
01:05:46,860 --> 01:05:50,447
(شانغ غوان تونغ)
... "أنت مُعلّم مدرسة "شاولين

786
01:05:50,530 --> 01:05:53,031
ولكنك غرقت الآن بمستوى منخفض للغاية

787
01:05:53,032 --> 01:05:56,119
! كم هذه دناءة منك

788
01:05:56,703 --> 01:05:59,414
(ليو يوباو) ، (وي ونجين)

789
01:06:00,039 --> 01:06:02,291
ماذا تقصد؟

790
01:06:02,292 --> 01:06:07,171
(لي تشي يون) وأنا (زين تشان)
بإنتظاركم في الجحيم

791
01:06:07,172 --> 01:06:10,133
أليس هذا مضحكاً؟

792
01:06:11,468 --> 01:06:13,052
كلاكما لديه مهارات ممتازة
... "بـ "الكونغ فو

793
01:06:13,303 --> 01:06:14,721
ولكنكما تستخدمانه للشر

794
01:06:14,846 --> 01:06:16,347
! هذا مضحك أكثر

795
01:06:16,431 --> 01:06:18,471
اليوم، سأتخلص منكما
! مرة واحدة وإلى الأبد

796
01:06:18,892 --> 01:06:21,394
(شانغ غوان تونغ)
! أنت لن تعيش بعد اليوم

797
01:06:21,811 --> 01:06:25,148
! كفى أيها الأوغاد، هيا

798
01:07:15,198 --> 01:07:17,367
! اليوم، أنتما الإثنان ميتان

799
01:07:20,328 --> 01:07:21,328
"الجنة والأرض"

800
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
"التنين السماوي"

801
01:07:50,608 --> 01:07:51,818
... سبق وأن قلت

802
01:07:52,777 --> 01:07:54,070
! كلاكما سيموت

803
01:07:54,279 --> 01:07:55,405
"نمر الأرض"

804
01:08:01,494 --> 01:08:04,330
! وأنت ميّت أيضاً

805
01:08:15,174 --> 01:08:16,174
الحبة الذهبية المنقذة للحياة

806
01:08:16,467 --> 01:08:17,467
الحبة الذهبية المنقذة للحياة

807
01:08:35,987 --> 01:08:39,824
يا لورد (يون)، كم تبعد
العاصمة "دينغ يوان"؟

808
01:08:40,491 --> 01:08:41,492
حوالي ثلاثين كيلومتراً

809
01:08:42,869 --> 01:08:45,413
عربة الإمبراطور ستمرّ من هذا الطريق

810
01:08:50,335 --> 01:08:52,712
! يا لورد (يون)، أنظر

811
01:08:56,132 --> 01:08:58,259
! إذن، ها أنت أتيت أخيراً

812
01:09:00,470 --> 01:09:01,512
! أعطيني الرسالة السرية

813
01:09:01,721 --> 01:09:02,971
! لا يمكنني فعل هذا

814
01:09:02,972 --> 01:09:05,224
! يا لورد (يون)، تنحّى جانباً من فضلك

815
01:09:28,623 --> 01:09:29,623
"الجنة والأرض"

816
01:09:32,669 --> 01:09:33,669
! فلنذهب

817
01:09:44,639 --> 01:09:45,765
! اللعنة

818
01:09:45,973 --> 01:09:46,973
! فلنلاحقهم

819
01:09:57,777 --> 01:09:58,820
إنتظريني هنا

820
01:10:01,948 --> 01:10:02,948
! إنهم لي

821
01:10:11,874 --> 01:10:12,458
! ها هم ذا

822
01:10:12,834 --> 01:10:13,834
! إذهبوا

823
01:10:18,840 --> 01:10:20,883
هل ذهبت إلى المنزل لتجلب أسلحتك؟

824
01:10:22,343 --> 01:10:23,344
! لا يمكنكما الهرب

825
01:10:25,054 --> 01:10:27,765
! لا أحد يستطيع هزيمة السماء والأرض

826
01:10:28,558 --> 01:10:31,894
... اليوم، سندعكما تتذوقان الموت

827
01:10:32,186 --> 01:10:33,730
... (لوفاة والدي الراحل (لو تشي يون

828
01:10:33,980 --> 01:10:35,273
... (ومُعلّمي (شانغ غوان تونغ

829
01:10:35,982 --> 01:10:37,316
... (وعمّي (جين جينشان

830
01:10:38,109 --> 01:10:40,903
ستدفعان ثمن هذا بحياتكما

831
01:11:36,918 --> 01:11:38,002
"التنين السماوي"

832
01:12:08,199 --> 01:12:09,283
"نمر الأرض"

833
01:12:39,939 --> 01:12:40,940
"الجنة والأرض"

834
01:13:10,219 --> 01:13:11,220
! هذا يقع على عاتقك الآن

835
01:13:47,256 --> 01:13:48,256
(شين إر)

836
01:13:48,257 --> 01:13:50,301
وصل الإمبراطور. فلنذهب بسرعة

837
01:13:53,596 --> 01:13:59,727
! أسرع، ساعدني
أعطني الحبة الذهبية المنقذة للحياة

838
01:14:03,314 --> 01:14:09,445
! لديّ واحدة... فقط

839
01:14:16,243 --> 01:14:18,287
! الحبة الذهبية المنقذة للحياة

840
01:14:21,248 --> 01:14:23,709
! إنّها لي

841
01:15:50,046 --> 01:15:51,880
! أسرعوا

842
01:15:51,881 --> 01:15:52,631
ماذا تريد؟

843
01:15:52,631 --> 01:15:53,507
! نريد أن نرى جلالة الملك

844
01:15:53,549 --> 01:15:54,216
! لا يمكنكم رؤيته

845
01:15:54,508 --> 01:15:55,843
لقموا أسلحتكم

846
01:16:01,640 --> 01:16:02,807
ما الذي يحدث؟

847
01:16:02,808 --> 01:16:06,519
جلالة الملك، يوجد ثلاثين
... رجلاً تسببوا بإضطراب كبير

848
01:16:06,520 --> 01:16:08,939
... على مسافة قريبة خلف عربة جلالتك

849
01:16:09,065 --> 01:16:10,941
وأوقفهم الحرس الإمبراطوري

850
01:16:12,359 --> 01:16:14,194
إعرف ما الذي يريدونه

851
01:16:14,195 --> 01:16:15,195
أمرك يا صاحب الجلالة

852
01:16:35,049 --> 01:16:37,301
أنا اللورد (يون)، أبلغ
قائد الحرس الإمبراطوري

853
01:16:37,551 --> 01:16:39,886
... (لو دينغ)، نجل اللواء الراحل (لو)

854
01:16:39,887 --> 01:16:41,931
و (ليو شين إر)، الإبنة
... (بالتبني للورد (ليو

855
01:16:42,473 --> 01:16:44,517
يرغبون برؤية جلالة الملك

856
01:16:47,853 --> 01:16:51,523
جلالة الملك، اللورد (يون)
... مع رجل وإمرأة

857
01:16:51,524 --> 01:16:53,901
يطلبون المثول أمامك يا جلالة الملك

858
01:16:56,237 --> 01:16:57,947
حسناً -
نعم يا صاحب الجلالة -

859
01:16:58,823 --> 01:17:02,660
(اللورد (يون)، (لو دينغ
(ليو تشين إر)

860
01:17:03,285 --> 01:17:06,497
! أيّها الحراس، توقفوا عن القتال

861
01:17:07,456 --> 01:17:11,919
جلالة الملك يأمر برؤية اللورد
(يون)، (لو دينغ)، (ليو شين إر)

862
01:17:14,755 --> 01:17:19,885
جلالة الملك يأمر برؤية اللورد
(يون)، (لو دينغ)، (ليو شين إر)

863
01:17:21,262 --> 01:17:22,638
! هيا، تعالا

864
01:17:29,895 --> 01:17:34,775
نتمنى أن نرى جلالة الملك
فلتحيا طويلاً يا جلالة الملك

865
01:17:35,734 --> 01:17:39,405
يُعاقب بالإعدام من يقوم
بإعتراض عربة جلالة الملك

866
01:17:39,446 --> 01:17:41,781
(أنا، (ليو شين إر
أتمنى أن أرى جلالة الملك

867
01:17:41,782 --> 01:17:47,496
والدي بالتبني، اللورد (ليو)، قُتل
(على يد رئيس الوزراء (هو وي يونغ

868
01:17:48,539 --> 01:17:50,457
... بعد جمع الأدلة لمدة ثلاثة أشهر

869
01:17:50,666 --> 01:17:53,084
(إكتشفت بأن (هو وي يونغ
.... قد تعاون مع المغول

870
01:17:53,085 --> 01:17:55,795
والغزاة اليابانيين للتمرد
على جلالة الملك

871
01:17:55,796 --> 01:17:57,047
أين دليلكِ؟

872
01:17:57,464 --> 01:17:59,258
... (أنا أحمل الرسالة السرية لـ (هو وي يونغ

873
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
واصفاً فيها مؤامرته للعمل مع العدو

874
01:18:01,177 --> 01:18:02,636
ها هي الرسالة يا جلالة الملك

875
01:18:02,678 --> 01:18:04,721
حسناً، دعيني أراها

876
01:18:04,722 --> 01:18:06,098
أمرك يا صاحب الجلالة

877
01:18:12,730 --> 01:18:14,230
أين الرسالة السريّة؟

878
01:18:14,231 --> 01:18:17,067
! شين إر)، كانت بحوزتكِ)

879
01:18:18,485 --> 01:18:19,653
! ضاعت

880
01:18:19,737 --> 01:18:21,989
يا آنسة، أين الرسالة السرية؟

881
01:18:24,325 --> 01:18:27,578
لا أعرف كيف ضاعت يا جلالة الملك

882
01:18:28,078 --> 01:18:29,371
... أنا خاطرت بحياتي لفضح

883
01:18:30,164 --> 01:18:32,666
... (مؤامرة (هو وي يونغ

884
01:18:33,083 --> 01:18:35,043
... ولأنتقم لموت والدي

885
01:18:35,044 --> 01:18:36,920
ولكن للأسف، ضاعت الرسالة السرية

886
01:18:36,921 --> 01:18:38,546
أنا غير قادرة على التكفير
عن ذنبي حتى في الموت

887
01:18:38,547 --> 01:18:42,092
أنا أشعر بالخجل الشديد يا جلالة الملك

888
01:18:42,843 --> 01:18:46,013
أتوسل العفو من جلالة الملك

889
01:18:47,890 --> 01:18:49,767
حسناً، سأدعكِ تعيشين

890
01:18:50,142 --> 01:18:51,185
شكراً لك على رحمتك

891
01:18:52,519 --> 01:18:55,940
أرجوك، أؤمر بإلغاء الرحلة إلى
دينغ يوان" يا صاحب الجلالة"

892
01:18:57,024 --> 01:18:58,275
لماذا؟

893
01:18:58,442 --> 01:19:01,320
(نشك في أن (هو وي يونغ
سيخون جلالتك

894
01:19:01,737 --> 01:19:04,781
"تحقق مما يحدث في "دينغ يوان

895
01:19:04,782 --> 01:19:05,782
أمرك يا صاحب الجلالة

896
01:19:07,034 --> 01:19:07,993
(سي ما في)

897
01:19:07,993 --> 01:19:08,869
سيدي

898
01:19:08,870 --> 01:19:11,663
"تحقق من الوضع في "دينغ يوان

899
01:19:11,664 --> 01:19:12,664
! أمرك يا سيدي

900
01:19:29,765 --> 01:19:30,724
جلالة الملك

901
01:19:30,766 --> 01:19:34,144
"يوجد مئتي محارب في "دينغ يوان

902
01:19:34,937 --> 01:19:38,190
جلالة الملك، علينا أن
نعود إلى القصر حالاً

903
01:19:38,399 --> 01:19:39,275
حسناً

904
01:19:39,400 --> 01:19:40,400
أمرك يا صاحب الجلالة

905
01:19:41,568 --> 01:19:44,613
! جلالة الملك سيعود إلى الديار

906
01:19:44,905 --> 01:19:46,991
! جلالة الملك سيعود إلى الديار

907
01:19:47,199 --> 01:19:50,953
يا رئيس الوزراء
يا رئيس الوزراء، أخبار سيئة

908
01:19:53,289 --> 01:19:56,208
تقرير يا سيدي
الإمبراطور سيعود إلى القصر

909
01:19:56,875 --> 01:19:57,875
سيعود إلى القصر؟

910
01:20:11,515 --> 01:20:13,100
أين (ليو يوباو) و (وي وينجين)؟

911
01:20:13,559 --> 01:20:14,643
... إنّهم

912
01:20:15,602 --> 01:20:16,895
أين هم؟

913
01:20:17,229 --> 01:20:18,855
لقد ماتوا على جانب الطريق

914
01:20:18,856 --> 01:20:19,856
ماذا؟

915
01:20:24,153 --> 01:20:25,404
ما الذي سنفعله يا أبي؟

916
01:20:28,157 --> 01:20:29,950
لا تخف يا بُنيّ

917
01:20:31,035 --> 01:20:31,744
(تشين نينغ)

918
01:20:31,744 --> 01:20:32,411
سيدي

919
01:20:32,412 --> 01:20:33,572
جهز لي الخيول، أسرع

920
01:20:34,079 --> 01:20:34,955
! مولاي

921
01:20:34,956 --> 01:20:36,040
! أسرع

922
01:20:37,374 --> 01:20:38,374
أمرك يا سيدي

923
01:20:46,759 --> 01:20:49,261
مولاي، أربعة خيول قويّة جاهزة

924
01:20:50,095 --> 01:20:50,888
جيد

925
01:20:50,889 --> 01:20:52,181
! يا رئيس الوزراء

926
01:20:53,599 --> 01:20:54,892
! يا رئيس الوزراء

927
01:20:55,893 --> 01:20:56,977
! أخبار سيئة

928
01:20:59,021 --> 01:21:03,066
يا رئيس الوزراء، الآلاف من
حرس الإمبراطورية حاصروا القصر

929
01:21:03,067 --> 01:21:07,237
ماذا؟ حاصروا القصر؟
بهذه السرعة؟

930
01:21:17,790 --> 01:21:19,792
! أبي، فلنخرج

931
01:21:21,627 --> 01:21:23,545
! أبي، فلنذهب

932
01:21:27,800 --> 01:21:28,800
! يا رئيس الوزراء

933
01:21:36,100 --> 01:21:37,309
! يا رئيس الوزراء

934
01:21:39,353 --> 01:21:40,396
! (جاو ليو)

935
01:21:40,479 --> 01:21:43,023
! لديّ الرسالة السرية

936
01:21:47,152 --> 01:21:49,696
! الحمد للّه، أنا بأمان

937
01:22:05,379 --> 01:22:06,379
! جيد

938
01:22:06,839 --> 01:22:07,881
! (تشين نينغ)

939
01:22:08,090 --> 01:22:09,132
سيدي

940
01:22:09,133 --> 01:22:10,258
! إحرقها، أسرع

941
01:22:10,259 --> 01:22:11,135
أحرقها؟

942
01:22:11,176 --> 01:22:12,428
! ثم ستبتلع الرماد

943
01:22:13,011 --> 01:22:14,637
أبتلع الرماد؟

944
01:22:14,638 --> 01:22:15,431
! أسرع

945
01:22:15,432 --> 01:22:16,432
أمرك يا سيدي

946
01:22:18,142 --> 01:22:19,142
! (جاو ليو)

947
01:22:19,226 --> 01:22:19,977
! يا رئيس الوزراء

948
01:22:20,185 --> 01:22:22,520
أنت قمت بعمل جيد
سأكافئك خيراً

949
01:22:22,521 --> 01:22:23,771
شكراً لك يا رئيس الوزراء

950
01:22:23,772 --> 01:22:25,023
نل قسطاً من الراحة الآن

951
01:22:43,292 --> 01:22:44,292
أبي

952
01:22:47,171 --> 01:22:49,673
كيف تجرؤ على الضحك أيّها الخائن؟

953
01:22:52,009 --> 01:22:56,680
هو مينغ)، أظهر بعض الإحترام)
.... لرئيس وزرائك

954
01:22:56,763 --> 01:22:58,015
! وإنتبه لألفاظك

955
01:23:00,309 --> 01:23:03,854
لا تنسى من الذي أوصى بك لتصبح قائداً

956
01:23:04,313 --> 01:23:07,399
إهدأ، عُد معي إلى القصر

957
01:23:11,695 --> 01:23:13,864
... فليحيا طويلاً جلالته

958
01:23:15,449 --> 01:23:17,075
لحُكمك يا جلالة الملك

959
01:23:18,243 --> 01:23:19,203
(هو وي يونغ)

960
01:23:19,204 --> 01:23:20,369
جلالة الملك

961
01:23:20,370 --> 01:23:23,582
أنت طلبت مني رؤية
"الربيع الحلو في "دينغ يوان

962
01:23:23,790 --> 01:23:25,918
... لماذا جمعت أكثر من ستمائة محارب

963
01:23:26,001 --> 01:23:29,463
في قصرك على طول الطريق؟

964
01:23:30,756 --> 01:23:32,716
هل تم إبلاغ قائد الحرس الإمبراطوري بهذا؟

965
01:23:32,799 --> 01:23:34,009
... أنا

966
01:23:34,176 --> 01:23:35,761
ماذا كانت نيتك؟

967
01:23:35,844 --> 01:23:36,887
تقرير يا جلالة الملك

968
01:23:37,221 --> 01:23:41,350
بلدنا وشعبنا يعتمدون على جلالتك

969
01:23:41,683 --> 01:23:45,229
كنت أخشى بأن عدد
الحراس لم يكن كافياً

970
01:23:45,354 --> 01:23:47,147
إذا كان هناك أي خطأ، فأنا مُذنب

971
01:23:47,272 --> 01:23:49,899
هل تعرف من الذي إعترض عربتي؟

972
01:23:49,900 --> 01:23:54,530
... حسناً، لست متأكداً جداً من الخونة

973
01:23:54,655 --> 01:23:58,575
ولكنّني إكتشفت من هو قائدهم

974
01:24:01,828 --> 01:24:04,623
إذن، من هو قائدهم؟

975
01:24:04,706 --> 01:24:07,751
السكرتير السابق للوزارة
(زانغ داو يوان)

976
01:24:07,960 --> 01:24:09,211
زانغ داو يوان)؟)

977
01:24:10,045 --> 01:24:16,218
كان مخلصاً للبلد دائماً

978
01:24:16,385 --> 01:24:18,512
... إذا شككت بهذا يا جلالتك

979
01:24:18,554 --> 01:24:21,682
(فهذا هو إعتراف (زانغ داو يوان

980
01:24:21,765 --> 01:24:24,059
أرجوك، إقراه

981
01:24:50,669 --> 01:24:51,669
(هو وي يونغ)

982
01:24:51,670 --> 01:24:52,379
سيدي

983
01:24:52,380 --> 01:24:55,674
أما زلت تنوي خداعي حتى الآن؟

984
01:24:55,882 --> 01:24:59,385
لديّ إعتراف آخر بيدي

985
01:24:59,386 --> 01:25:01,220
أتريد قراءته؟

986
01:25:01,221 --> 01:25:02,221
حسناً

987
01:25:02,514 --> 01:25:03,514
! أعطه له

988
01:25:25,954 --> 01:25:27,873
... هذه

989
01:25:28,081 --> 01:25:29,081
من أين جاءت هذه؟

990
01:25:32,044 --> 01:25:36,965
تشين نينغ)، أنت... لقد خنتني)

991
01:25:37,257 --> 01:25:42,220
! أنت... لن أسامحك أبداً

992
01:25:42,346 --> 01:25:43,346
! إركع

993
01:25:43,680 --> 01:25:44,805
(هو وي يونغ)

994
01:25:44,806 --> 01:25:45,806
جلالة الملك

995
01:25:46,600 --> 01:25:47,392
! أنت حيوان

996
01:25:47,517 --> 01:25:49,895
لقد عاملك بلاطي بشكل جيد

997
01:25:50,354 --> 01:25:52,480
لقد عاملتك إمبراطورية (مينغ) بشكل جيد

998
01:25:52,481 --> 01:25:55,067
جلالة الملك
جلالة الملك

999
01:26:03,825 --> 01:26:04,825
! أنت

1000
01:26:09,539 --> 01:26:12,542
إذا لم أقتلك، فكيف
سأحافظ على قوانيني؟

1001
01:26:12,959 --> 01:26:15,080
كيف سأميز بين الموالين والخونة؟

1002
01:26:16,421 --> 01:26:19,800
! أحكم عليه بالإعدام

1003
01:26:22,094 --> 01:26:25,055
أرجوك، سامحني يا صاحب الجلالة

1004
01:26:25,639 --> 01:26:28,392
هو وي يونغ)، لخداعك جلالة الملك)
... وقمع الشعب

1005
01:26:28,475 --> 01:26:31,186
حُكم عليك بالإعدام

1006
01:26:32,604 --> 01:26:34,481
أرجوك، سامحني يا صاحب الجلالة

1007
01:26:45,075 --> 01:26:50,871
(زانغ داو يوان)، (لو دينغ)
ليو شين إر) يحيّون جلالة الملك)

1008
01:26:50,872 --> 01:26:54,459
! يعيش جلالة الملك، يعيش جلالة الملك
! يعيش جلالة الملك

1009
01:26:54,918 --> 01:26:58,588
(لو تشي يون)، (جين جينشان)
(شانغ غوان تونجغ)

1010
01:26:58,755 --> 01:27:02,300
(زانغ داو يوان)، (لو دينغ)
... (ليو شين إر)

1011
01:27:02,634 --> 01:27:04,970
... مع مئة وتسعة وسبعين من الموالين

1012
01:27:05,011 --> 01:27:07,222
وبعض المسؤولين
... وبعض المدنيّين

1013
01:27:07,389 --> 01:27:11,101
... قاتلوا بحياتهم بإسم العدالة

1014
01:27:11,226 --> 01:27:14,646
... وأنقذوا جلالته في وجه الخطر

1015
01:27:14,688 --> 01:27:17,566
... بشجاعة ووفاء

1016
01:27:17,649 --> 01:27:22,654
ويُكافأ كل منهم بميدالية من ذهب

1017
01:27:22,821 --> 01:27:24,573
! شكراً لك يا جلالة الملك
! شكراً لك يا جلالة الملك

1018
01:27:24,614 --> 01:27:26,616
<font color="#FF1122">"من أجل جيل مخلص ومستقيم"</font>

1019
01:27:28,785 --> 01:27:33,874
! فليحيا الإمبراطور، فليحيا الإمبراطور
! فليحيا الإمبراطور

1020
01:27:52,712 --> 01:27:55,874
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

