﻿1
00:05:09,505 --> 00:05:11,505
"شجرتي شجرة البرتقال الرائعة"

2
00:05:11,529 --> 00:05:13,529
"شجرتي شجرة البرتقال الرائعة"

3
00:05:13,553 --> 00:05:15,553
"شجرتي شجرة البرتقال الرائعة"

4
00:05:15,577 --> 00:05:17,577
"مستوحى من رواية للمؤلف خوسيه ماورو دي فاسكونسيلوس"

5
00:05:17,601 --> 00:05:19,601
"مستوحى من رواية للمؤلف خوسيه ماورو دي فاسكونسيلوس"

6
00:05:19,625 --> 00:05:21,625
"مستوحى من رواية للمؤلف خوسيه ماورو دي فاسكونسيلوس"

7
00:05:21,649 --> 00:05:23,649
"نُشرت لأول مرة عام 1986، وأُستخدمت كمنهج في فصول الأدب للمدارس الأبتدائية في البرازيل"

8
00:05:23,673 --> 00:05:25,673
"نُشرت لأول مرة عام 1986، وأُستخدمت كمنهج في فصول الأدب للمدارس الأبتدائية في البرازيل"

9
00:05:25,697 --> 00:05:27,697
"نُشرت لأول مرة عام 1986، وأُستخدمت كمنهج في فصول الأدب للمدارس الأبتدائية في البرازيل"

10
00:05:27,721 --> 00:05:29,721
"كما تُرجم لعدة لغات ونُشرَ في الولايات المتحدة وأوروبا"

11
00:05:29,745 --> 00:05:31,745
"كما تُرجم لعدة لغات ونُشرَ في الولايات المتحدة وأوروبا"

12
00:05:31,769 --> 00:05:33,769
"كما تُرجم لعدة لغات ونُشرَ في الولايات المتحدة وأوروبا"

13
00:05:33,793 --> 00:05:35,793
<font color="#f1ff61" face="Colonna MT"><i><b><font face="Matura MT Script Capitals">ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى</font></b></i></font>

14
00:05:35,817 --> 00:05:37,817
<font color="#ff59ca" face="Algerian"><i>ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى</i></font>

15
00:05:37,841 --> 00:05:39,841
<font color="#0000ff" face="Bauhaus 93">ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى</font>

16
00:05:39,865 --> 00:05:41,865
<font color="#78ff71" face="Bauhaus 93">ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى</font>

17
00:05:41,889 --> 00:05:43,889
<font color="#ffc62f" face="Bauhaus 93">ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى</font>

18
00:05:43,913 --> 00:05:45,913
"أتمنى لكم طيبَ المشاهدة"

19
00:05:45,937 --> 00:05:47,937
"أتمنى لكم طيبَ المشاهدة"

20
00:05:47,961 --> 00:05:49,961
"أتمنى لكم طيبَ المشاهدة"

21
00:05:49,985 --> 00:05:51,985
"أتمنى لكم طيبَ المشاهدة"

22
00:05:52,009 --> 00:05:54,009


23
00:05:54,033 --> 00:05:56,033


24
00:05:56,057 --> 00:05:58,057


25
00:06:00,105 --> 00:06:02,105


26
00:06:02,129 --> 00:06:04,129


27
00:06:04,153 --> 00:06:06,153


28
00:06:06,177 --> 00:06:08,177


29
00:06:08,201 --> 00:06:10,432
 لقد أقتَرَبَ عيد مولِدك
  أليس كذلك؟

30
00:06:10,703 --> 00:06:13,901
الجميع يحتفل بعيد مولدك

31
00:06:14,140 --> 00:06:17,770
لكن لا أحد يُهديكَ هدّية أبدًا

32
00:06:18,911 --> 00:06:21,073
:الوضع نفسهُ في بيتي

33
00:06:21,314 --> 00:06:23,749
.لن تكون هنالك هدّايا

34
00:06:24,016 --> 00:06:27,180
لا أعتقد حتى أننا سنحتفل بميلاد رأس السنة

35
00:06:28,054 --> 00:06:30,580
قيلَ لي بأنكَ كنتَ فقيراً كذلك

36
00:06:30,823 --> 00:06:33,918
والدك لم يضربك ، كان
لديهِ عملاً ، أليس كذلك؟

37
00:06:34,160 --> 00:06:35,128
.أنا في الجهة الأخرى لا أملك شيئاً

38
00:06:35,361 --> 00:06:37,830
.أنا فقير ، وغُلام صغير

39
00:06:38,064 --> 00:06:40,727
والدي كانَ عاطلاً
عن العمل لفترة طويلة

40
00:06:41,434 --> 00:06:43,994
عائلتي لا تملك شيئاً

41
00:06:44,370 --> 00:06:46,999
.أعني ، أمي لديها وظيفة في مكان بعيد

42
00:06:47,240 --> 00:06:48,503
.وهي دائماً مُرهقة

43
00:06:48,741 --> 00:06:50,505
.وهي تُعاني من الفتق
*إنتفاخ في البطن يُنتج عندما تخرج الأمعاء الدقيقة من خلال ثقب صغير*

44
00:06:50,743 --> 00:06:53,303
.انهُ حقاً يؤلمها

45
00:06:55,148 --> 00:06:56,810
يقول الناس أن الشيطان بداخلي

46
00:06:57,049 --> 00:06:58,745
.هذا ما يخبرونني بهِ

47
00:07:00,253 --> 00:07:01,721
أعلم أنني لا أستحق ذلك

48
00:07:01,954 --> 00:07:03,513
لكن ساعدني يا "يسوع

49
00:07:03,756 --> 00:07:05,520
.الأوضاع سيئة جداً بالنسبة لي

50
00:07:06,359 --> 00:07:07,884
هل تعرف أخي "لويس؟

51
00:07:08,127 --> 00:07:11,393
.انهُ يحبذ الأشياء المُتعلقة بعيد الميلاد كثيراً

52
00:07:12,098 --> 00:07:13,999
هلا عقدنا صفقة ؟

53
00:07:14,233 --> 00:07:19,365
إذا جلبت لأخي هدية عيد ميلاد جميلة

54
00:07:19,605 --> 00:07:22,541
أعدك أن أُحسن التصرف طوال السنة

55
00:07:23,609 --> 00:07:24,736
أتفقنا؟

56
00:07:25,678 --> 00:07:27,306
.أتفقنا

57
00:07:50,136 --> 00:07:52,571
.حسناً الآن ، تمشى قليلاً

58
00:07:54,907 --> 00:07:57,536
هلا غنيت لي يا "زيزي"؟

59
00:07:58,978 --> 00:08:00,071
.أنا أُغني فعلاً

60
00:08:00,313 --> 00:08:02,839
لا أستطيع سماع أي شيء

61
00:08:03,616 --> 00:08:05,517
أنا أغني في داخلي

62
00:08:05,751 --> 00:08:07,413
حقاً؟

63
00:08:09,322 --> 00:08:10,790
.نعم

64
00:08:11,023 --> 00:08:12,787
لدي طائر صغير بداخلي

65
00:08:13,025 --> 00:08:14,891
أَقسم بالله؟

66
00:08:15,127 --> 00:08:17,358
.أقسم

67
00:08:17,697 --> 00:08:20,724
في يوم من الأيام
يمكنني حتى منحها لك

68
00:08:22,201 --> 00:08:24,136
"ليلة عيد الميلاد هذهِ"

69
00:08:24,370 --> 00:08:26,464
"سأتمعن في السماء وحسب"

70
00:08:26,706 --> 00:08:31,474
<i>سينزل "بابا نويل" من النجم</i>

71
00:08:31,711 --> 00:08:33,873
<i>سأطلب هدية</i>

72
00:08:34,113 --> 00:08:36,378
<i>لا أعرف ما إذا كان سيهديها لي</i>

73
00:08:36,616 --> 00:08:38,983
<i>لقد علقت بالفعل جورب عيد الميلاد</i>

74
00:08:39,218 --> 00:08:41,380
<i>على الشباك</i>

75
00:08:41,621 --> 00:08:43,522
<i>لقد طلبَ الجميع شيئًا ما</i>

76
00:08:43,990 --> 00:08:46,289
<i>ولكن أنا خائف</i>

77
00:08:46,526 --> 00:08:48,427
<i>إذا كان بابا نويل نائمًا...</i>

78
00:08:48,661 --> 00:08:52,063
أعدك بأنك ستحصل
على هدية عيد الميلاد

79
00:08:53,633 --> 00:08:56,364
ألستَ حزيناً يا "زيزي"؟

80
00:08:56,602 --> 00:08:59,595
.لا داعي لأن تبكي عندما تكون مهموماً

81
00:09:04,944 --> 00:09:07,914
<i>شراء الأقراص المدمج ل"اريفالدو"
الأغاني الأصلية فقط</i>

82
00:09:08,147 --> 00:09:10,275
<i>فقط استمع إلى هذه الأغنية</i>

83
00:09:19,825 --> 00:09:22,056
في يوم من الأيام
سأشتري سيارة مثلها تمامًا

84
00:09:59,532 --> 00:10:00,932
.لقد إشتدَ المرض بالعم "إدموندو

85
00:10:01,167 --> 00:10:04,467
سينتقل إلى المدينة غداً لغرض العلاج

86
00:10:09,408 --> 00:10:12,572
سيتعين علينا الإنتقال من
هذا المنزل الشهر المقبل

87
00:10:32,064 --> 00:10:36,593
توتوكا" ، هل تعتقد أن سانتا قد
وضع هدية "لويس" داخل الحذاء؟

88
00:10:40,740 --> 00:10:43,300

.انهُ لأمر مؤلم أن تحظى بأب فقير

89
00:10:50,750 --> 00:10:52,446
!اللعنة على هذا الوضع

90
00:10:52,685 --> 00:10:54,586
أنتَ حقًا لئيم.  أنت الشيطان بعينهِ

91
00:10:54,820 --> 00:10:55,788
...لم ألحظ دخوله

92
00:10:56,022 --> 00:10:58,116
إنهُ ليس فقيراً ، انه ُفقط
عاطل عن العمل

93
00:10:58,357 --> 00:11:01,020
!أغرب عن وجهي أيها الشيطان الملعون

94
00:12:21,040 --> 00:12:24,033
 السيد "لاديسلاو-
.مرحباً "زيزي-

95
00:12:28,447 --> 00:12:31,246
هل تُنفق أموال عيد الميلاد  خاصتك؟

96
00:12:31,684 --> 00:12:33,880
جئت لألمع الأحذية أمام متجرك

97
00:12:34,120 --> 00:12:36,055
ايمكنني ذلك؟

98
00:12:36,589 --> 00:12:38,683
بالتأكيد

99
00:12:42,228 --> 00:12:43,821
.(زيزي)

100
00:12:45,264 --> 00:12:47,165
.هاك

101
00:12:49,135 --> 00:12:50,694
شكرًا لك

102
00:13:16,862 --> 00:13:18,694
هذا الشارع مُترب للغاية

103
00:13:18,931 --> 00:13:21,491
تعال يا "زيزي"،  أمسح تلك الخرقة

104
00:14:00,239 --> 00:14:01,673
...أبتاه

105
00:14:04,777 --> 00:14:08,043
لقد أشتريت لك علبة
السجائر المستوردة هذه

106
00:14:14,153 --> 00:14:16,349
.تفضل يا أبي

107
00:14:17,456 --> 00:14:20,893
كانت أجمل علبة سجائر في المتجر برمتهِ

108
00:14:25,464 --> 00:14:27,626
.دخن واحدة

109
00:14:33,639 --> 00:14:35,608
.انهُ حقاً رائع

110
00:14:36,609 --> 00:14:38,305
...أبي ، أنا لم أقصد أن

111
00:14:38,544 --> 00:14:40,672
.لا تبكي يا "زيزي

112
00:14:40,913 --> 00:14:42,779
.من المؤلم أن تملكَ أباً فقيراً بحق

113
00:14:43,015 --> 00:14:44,916
.تعالَ الى هنا

114
00:14:48,821 --> 00:14:50,687
.أجلس هنا

115
00:14:54,426 --> 00:14:58,488
سأنتهي من تدخين السيجارة ، أتفقنا؟

116
00:15:34,767 --> 00:15:36,235
!عمي

117
00:15:37,603 --> 00:15:40,163
!أيها العم "إيدموندو

118
00:15:40,973 --> 00:15:42,942
لماذا لم تأتِ إلى منزلي؟

119
00:15:43,175 --> 00:15:46,509
لقد أتيت ، كل ما في الأمر
أني كنت أبحث عن شيء ما

120
00:15:46,745 --> 00:15:48,839
...أجل ، أبحث عن شيء

121
00:15:49,081 --> 00:15:51,073
!هذا يُؤلم-
ما الخطب؟-

122
00:15:51,317 --> 00:15:53,946
 ... كل ما في الأمر ، اني تعرضت للضرب

123
00:15:57,589 --> 00:16:00,252
.أنا مسرور جداً لأنكَ أتيت

124
00:16:01,694 --> 00:16:04,095
ستأتي الحافلة قريباً

125
00:16:04,330 --> 00:16:07,630
إذا لم تتعطل في منتصف
الطريق ، كما تعلم

126
00:16:07,933 --> 00:16:09,993
هل ستأخذ هذا معك فقط؟-
.أجل-

127
00:16:10,235 --> 00:16:12,033
بعت الأغراض كلها وما لم أبعهٌ تبرعتُ بهِ

128
00:16:12,271 --> 00:16:15,673
لقد تركت لك بعض
الكُتب المُصورة في مخبئنا

129
00:16:18,177 --> 00:16:20,806
لماذا انت راحل الى الأبد؟

130
00:16:21,046 --> 00:16:22,105
لدينا أطباء هنا أيضًا

131
00:16:22,348 --> 00:16:24,977
نعم ، لكن عمكَ
بحاجة الى عدة أطباء

132
00:16:25,217 --> 00:16:29,416
و مُستشفى قريب
أنا كهل يا بُني ، حسناً؟

133
00:16:29,655 --> 00:16:32,648
ومن يحب كبار السن؟
بإسثناء الدواء.  أليس كذلك؟

134
00:16:32,891 --> 00:16:34,325
.....هذهِ النكته

135
00:16:34,560 --> 00:16:36,961
هل يمكنني الذهاب إلى هناك يومًا
ما حتى تتمكن من أن تقص لي قصة؟

136
00:16:37,296 --> 00:16:38,320
بالطبع

137
00:16:38,564 --> 00:16:40,465
وأعدك أن أزور والدتك دائمًا

138
00:16:40,699 --> 00:16:43,168
في وظيفتها في المدينة

139
00:16:44,036 --> 00:16:45,732
.إليك سراً

140
00:16:46,038 --> 00:16:49,736
في يوم من الأيام ، سأرحل بعيدًا
أيضًا ، لكنني لن أكون في مثل عمرك

141
00:16:50,709 --> 00:16:52,837
 سأغادر لأرى المحيط

142
00:16:53,012 --> 00:16:55,243
.لدينا إتفاق إذن

143
00:16:55,481 --> 00:16:58,178
ثم تخبرني بمغامراتك حول العالم

144
00:17:00,586 --> 00:17:02,578
سأشتاق إليك

145
00:17:03,555 --> 00:17:05,581
ساشتاق لك كثيرا

146
00:17:06,225 --> 00:17:09,923
أنت قريبي المفضل

147
00:17:22,741 --> 00:17:24,073
وداعاً عمي

148
00:17:24,309 --> 00:17:26,608
ألا تنتظر وصول الحافلة؟

149
00:17:26,845 --> 00:17:28,814
لدي أشياء لأنجزها

150
00:17:29,048 --> 00:17:32,246
ولا أريد رؤيتكَ باكياً

151
00:18:02,214 --> 00:18:03,477
"راعي بقر"

152
00:18:03,715 --> 00:18:05,547
"لعوب"

153
00:18:05,784 --> 00:18:07,844
العم "إدموندو

154
00:18:22,101 --> 00:18:25,435
تعال ، "لويس
تعال و وّدع حديقة الحيوانات

155
00:18:26,105 --> 00:18:28,870
انظر إلى الطيور يا "لويس

156
00:18:31,543 --> 00:18:33,842
انظر إلى الأسد

157
00:18:35,147 --> 00:18:36,581
هل أنتَ خائف يا "زيزي"؟

158
00:18:36,815 --> 00:18:39,580
.بالطبع لا ، فالأسد ملك الحيوانات

159
00:18:39,818 --> 00:18:43,516
.انهُ يعتني بالجميع-
.انهُ أب ،أليس كذلك

160
00:18:43,755 --> 00:18:47,749
 نعم!  لكنه كادّ أن يأكل راعي البقر خاصتي

161
00:18:47,993 --> 00:18:50,462
عالق في الرمال المُتحركة، أتذكر؟

162
00:18:51,196 --> 00:18:53,324
.هيا يا "لويس" ، حديقة الحيوانات ستغلق أبوابها

163
00:18:53,565 --> 00:18:54,965
.يجب على الحيوانات أن تأكل

164
00:18:55,200 --> 00:18:57,465
دعنا نذهب إلى طائرتنا

165
00:19:05,611 --> 00:19:07,580
!تعال

166
00:19:10,048 --> 00:19:11,880
...شغل الطائرة

167
00:19:12,484 --> 00:19:15,079
.شغل التوربينات

168
00:19:20,192 --> 00:19:22,320
....سنُقلع ، وَدع "أوروبا

169
00:19:22,628 --> 00:19:24,028
وداعا يا أوروبا

170
00:19:28,834 --> 00:19:30,735
إنها عاصفة رعدية ، حذّار

171
00:19:30,969 --> 00:19:33,632
.هيا ، تصدى للعواصف الرعدية

172
00:19:40,145 --> 00:19:42,046
سنهبط يا "لويس" ، هل أنتَ مُستعد؟

173
00:19:42,948 --> 00:19:44,974
.ها نحن ذا يا "لويس

174
00:19:46,018 --> 00:19:48,112
!تمت المهمة بنجاح ، هيا بنا

175
00:19:48,353 --> 00:19:50,049
.وداعاً يا موطني القديم

176
00:19:50,289 --> 00:19:51,450
!تعال

177
00:19:58,630 --> 00:20:02,795
لا تشعل النار بأسوار
الآخرين مرة أخرى ، حسنًا؟

178
00:20:03,035 --> 00:20:05,903
!أنا أُراقبك ، لذا حذار

179
00:20:17,249 --> 00:20:18,649
ما هي أحلامك غالباً؟

180
00:20:18,884 --> 00:20:21,410
كنت أود الذهاب إلى
العاصمة لرؤية عمي "إدموندو

181
00:20:21,820 --> 00:20:24,187
.مثل قطار "مانغاراتيبا

182
00:20:24,423 --> 00:20:27,860
لا جدوى من الذهاب إلى المدينة
سيعود عندما يشعر بتحسن

183
00:20:28,527 --> 00:20:32,430
صحة العم "إدموندو" لن تتحسن
.انهُ يحتصر

184
00:20:33,665 --> 00:20:36,794
بالطبع، يموت الناس
يومياً في المدينة الكبيرة

185
00:20:37,035 --> 00:20:38,503
ألا تُشاهد ذلك على التلفاز؟

186
00:20:38,737 --> 00:20:41,536
ألا يموت الناس هنا؟-
.أبداً-

187
00:20:41,773 --> 00:20:44,436
.من المُستحسن أن تكون فقيراً هنا على أن تكون هناك

188
00:20:47,813 --> 00:20:50,544
.ألق نظرة على سيارة "بورتوغا

189
00:20:53,652 --> 00:20:55,678
!أنظر ، القطار قادم

190
00:21:20,445 --> 00:21:23,074
يا لها من سيارة راقية
بورتوغا رجل رائع بحق

191
00:21:30,889 --> 00:21:33,984
في يوم من الأيام سأركب
على المصد الخلفي لتلك السيارة

192
00:21:40,465 --> 00:21:43,663
هيا يا "زيزي-
أنتظرني يا "توتوكا-

193
00:22:26,278 --> 00:22:27,507
تلك الشجرة لي

194
00:22:28,580 --> 00:22:30,913
.وتلك الشجرة من نصيبي

195
00:22:31,149 --> 00:22:33,675
!تلك الشجرة لي ولكَ أيضاً

196
00:22:37,255 --> 00:22:39,247
ماذا عني يا "غودويا"؟

197
00:22:39,491 --> 00:22:41,722
.تلك الشجرة هناك

198
00:22:42,527 --> 00:22:44,223
.لا أريد هذهِ

199
00:22:45,097 --> 00:22:48,363
.أنظر ، أنها شجرة بُرتقال حلوة

200
00:22:48,700 --> 00:22:51,727
وإذا اعتنيت بها
جيدًا ، فستبدو رائعة حينئذ

201
00:22:51,970 --> 00:22:55,407
أردت واحدة كبيرة
، هذهِ ضعيفة للغاية

202
00:22:55,674 --> 00:22:57,905
إنه بحجم  "الخنصر" مثلك تمامًا

203
00:22:58,143 --> 00:23:00,874
.وستكبر لتُصبح شجرة كبيرة وقوية

204
00:23:19,197 --> 00:23:20,893
"أختك على حق"

205
00:23:21,366 --> 00:23:22,994
.الجميع دائماً محقين

206
00:23:23,235 --> 00:23:25,932
"إذا ألقيت نظرة ثاقبة ، ستُصدقها"

207
00:23:30,075 --> 00:23:32,510
"إنه ليس طائرك
إنه أنا يا "بينكي

208
00:23:32,744 --> 00:23:35,441
"شجرة البرتقال الحلوة خاصتك"

209
00:23:36,615 --> 00:23:38,982
 من أين تتحدث؟-
من كل مكان-

210
00:23:39,217 --> 00:23:41,846
ضع رأسك علي جذوعي
 وستستمع الى نبضات قلبي "

211
00:23:48,226 --> 00:23:50,388
"تسلقني ،  سأريك شيئا"

212
00:23:51,296 --> 00:23:54,289
أليس فرعك رفيعاً جدًا؟
ألن تنكسر؟

213
00:23:54,533 --> 00:23:56,729
"ليس إذا كنت حذرا"

214
00:24:07,479 --> 00:24:09,744
ما هو الخنصر يا "غودويا"؟

215
00:24:10,615 --> 00:24:12,880
هذا هو الخنصر

216
00:25:11,309 --> 00:25:15,007
<i>أنصت يا "بينكي" ، يوما ما
سأغادر هذا المكان

217
00:25:15,247 --> 00:25:17,682
<i>سأذهب إلى المدينة الكبيرة

218
00:25:18,216 --> 00:25:20,981
"بينكي"

219
00:25:44,943 --> 00:25:47,412
!لقد ركلتهُ

220
00:25:47,646 --> 00:25:50,912
!سأقضي عليهِ-
....في المدرسة-

221
00:25:51,483 --> 00:25:52,951
من منكم يتحلى بالشجاعة
لركوب المصد الخلفي لسيارة "بورتوغا"؟

222
00:25:53,184 --> 00:25:55,050
.أفعل أنت ذلك ، السيار أمام متجر "لاديسلاو

223
00:25:55,353 --> 00:25:57,686
!قالَ انهُ سيقطع قُضيب أي أحد يقوم بذلك

224
00:25:57,923 --> 00:25:59,789
سيجد صعوبة في العثور عليه

225
00:26:05,897 --> 00:26:07,695
!انهُ ذاهب لركوب المصد

226
00:26:07,933 --> 00:26:09,458
!لنذهب

227
00:27:30,482 --> 00:27:34,112
!أيتها الدودة الصغيرة ،أتحاول خداعي

228
00:27:34,452 --> 00:27:38,116
!أيها الشقي

229
00:27:38,623 --> 00:27:41,821
!يا عديم الأخلاق

230
00:27:42,060 --> 00:27:44,086
!أيها الشيطان المُشاغب الصغير

231
00:27:44,329 --> 00:27:46,321
!الكلام يشملكم جميعاً

232
00:27:46,631 --> 00:27:49,226
إذا لمسَ أي أحد منكم سيارتي
سأقطع النقانق الموجودة

233
00:27:49,467 --> 00:27:51,936
....بين سيقانكم ، وأنت

234
00:28:04,382 --> 00:28:08,342
عندما أكبر ، سأقتلك يا أبن البقرة

235
00:28:51,629 --> 00:28:53,495
!يا الهي

236
00:28:54,065 --> 00:28:56,057
!جنيني

237
00:28:56,401 --> 00:28:58,461
!يا ويلاه

238
00:28:59,404 --> 00:29:00,963
!سأفقد طفلي

239
00:29:01,706 --> 00:29:03,834
!يا الهي

240
00:29:11,549 --> 00:29:13,848
!"زيزي"

241
00:29:14,185 --> 00:29:15,847
زيزي" ، أينَ أنت ، أيها الآفة؟

242
00:29:16,087 --> 00:29:19,956
"زيزي ، أين ذلك الفتى ،
هذهِ المرة قد تجاوزَ كل الحدود

243
00:29:20,892 --> 00:29:22,793
.أيها الشقي الصغير

244
00:29:23,328 --> 00:29:25,797
تعال الى هنا ، لا يمكنكَ عمل مقالب كهذهِ

245
00:29:26,030 --> 00:29:28,226
!أيها الملعون

246
00:29:33,772 --> 00:29:35,570
هل تُدرك ما فعلتهُ؟

247
00:29:35,840 --> 00:29:39,004
لو فقدت الطفل
فأنتَ في ورطة كبيرة

248
00:30:14,913 --> 00:30:17,109
.لنذهب يا "زيزي

249
00:30:20,318 --> 00:30:21,286
<i>كما تعلم ، "بينكي

250
00:30:21,519 --> 00:30:24,512
عندما أكون في المدرسة
أترك شيطاني خارجاً

251
00:30:24,756 --> 00:30:26,782
من فضلك يا آنسة
هل يمكنكِ تكرار ذلك؟

252
00:30:27,025 --> 00:30:28,994
 ما الأمر يا "زيزي؟-
 أبوسعكِ تكرار ما قلتِه؟-

253
00:30:29,227 --> 00:30:30,525
.سأعيد ما قلتهُ

254
00:30:30,762 --> 00:30:33,789
...سنكتب بخط جميل جداً

255
00:30:34,032 --> 00:30:36,968
<i>معلمتي هي الآنسة "سيسيليا بايم</i>

256
00:30:37,202 --> 00:30:38,192
"كان بوسعهم إخبارها"

257
00:30:38,436 --> 00:30:40,337
"كنتُ أكثر الأطفال شغباً في المدينة"

258
00:30:40,572 --> 00:30:42,234
<i>ولن تصدق ذلك</i>

259
00:30:42,473 --> 00:30:46,672
ثمَ أني أتصرف بتهذيب ولطافة
حتى لا أُخيبَ ظنها

260
00:30:47,912 --> 00:30:49,039
...سأصفها لك

261
00:30:49,280 --> 00:30:52,717
هي ترتدي النظارات ولديها
 وجه أشبة بوجه جرو صغير

262
00:30:52,984 --> 00:30:54,782
.هي تحبني

263
00:30:55,286 --> 00:30:57,983
.لكني أعتقد أن لا أحد يُحبها

264
00:31:00,391 --> 00:31:03,486
.كل معلم لديهِ وردة موضوعة في كأسهِ

265
00:31:03,728 --> 00:31:06,095
.وهي لم تستلم وردة قط

266
00:31:07,699 --> 00:31:09,827
...المقطع اللفظي المُشدّد

267
00:31:10,068 --> 00:31:13,129
.طُلاب الصف الخامس ، الرجاء الأنتباه

268
00:31:15,273 --> 00:31:17,435
<i>لنقم بمراجعة سريعة

269
00:31:18,042 --> 00:31:20,773
.موضوعنا لليوم هي "الأشكال الهدسية

270
00:31:21,012 --> 00:31:23,174
...المربعات كمثال

271
00:31:47,405 --> 00:31:51,206
<i>في قلوبنا المُفعمة بالشباب</i>

272
00:31:51,442 --> 00:31:54,970
.شعار أرضنا العزيز

273
00:31:55,280 --> 00:31:59,217
"أرض برازيل الحبيبة"

274
00:31:59,450 --> 00:32:02,978
...عظم الفك"

275
00:32:04,055 --> 00:32:05,956
...مُعلمتي

276
00:32:07,258 --> 00:32:11,161
.أنها المرة الثالثة التي تتأخر فيها يا "زيزي

277
00:32:13,231 --> 00:32:16,963
هل يمكنني وضعها في كأسكِ؟-
.بالطبع يمكنك-

278
00:32:22,340 --> 00:32:25,333
.جزيل الشكر يا "زيزي

279
00:32:29,981 --> 00:32:31,574
....فلنتابع الدرس

280
00:32:34,953 --> 00:32:37,684
ألستَ تتملقها بهذا الفعل؟

281
00:32:39,090 --> 00:32:41,992
بهذهِ الطريقة سَتستمر
في مُعاملتي مُعاملة حّسنة

282
00:32:42,760 --> 00:32:46,424
♥ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى

283
00:32:46,448 --> 00:32:47,608
♥ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى

284
00:32:47,632 --> 00:32:49,225
هل تُريد المُبادلة؟

285
00:32:49,467 --> 00:32:52,665
.دعونا نتبادلها

286
00:32:52,904 --> 00:32:54,202
.هيا بنا

287
00:32:54,439 --> 00:32:57,637
لن أتبادل أوراقي مع أي أحد ، لدي ورقة من فئة ال31

288
00:32:57,875 --> 00:33:00,572
أنظروا 
إنَ "بيي" راكب المصد الخلفي للسيارة

289
00:33:06,351 --> 00:33:08,582
!أنظروا، سيارة "بورتوغا

290
00:33:18,629 --> 00:33:20,928
<i>إنه دائمًا كما تخيلت</i>

291
00:33:21,399 --> 00:33:24,164
<i>فكرت في تلك
الطائرة الورقية الزرقاء</i>

292
00:33:24,402 --> 00:33:27,031
<i>أن أُبحر في تلك السماء الواسعة</i>

293
00:33:27,271 --> 00:33:29,797
,لذا قُم بتفكيك البكرة

294
00:33:30,041 --> 00:33:32,977
"في أحلامي أنا أُطير كالرياح"

295
00:33:33,211 --> 00:33:34,873
دعونا نشتري أقراصاً من "أريفالدو

296
00:33:35,113 --> 00:33:36,877
"أنها أغانيّ الأصلية"

297
00:33:37,115 --> 00:33:40,517
"هذا أغنية الرجل الوفي"

298
00:33:40,752 --> 00:33:43,347
<i>أتيت عندما كان الباب مفتوحا</i>

299
00:33:43,588 --> 00:33:45,523
"دخلت عبرها الطائرة الورقية"

300
00:33:46,324 --> 00:33:48,987
.وقد أخذني في لمح البَصر

301
00:33:49,227 --> 00:33:51,526
لجولة حيثُ القمر نائم"

302
00:33:52,096 --> 00:33:54,725
<i>رأيت قوس قزح زاهي الألوان</i>

303
00:33:54,966 --> 00:33:58,027
"ونجمة تسبح عاريةً"

304
00:33:58,269 --> 00:34:03,435
<i>طائرة ورقية زرقاء 
أعلم أن هذا سيكون قدري</i>

305
00:34:03,674 --> 00:34:06,303
<i>عندما أكبر أريد أن أصبح صبيا</i>

306
00:34:06,544 --> 00:34:09,207
.سأتزوج من هذهِ النجمة

307
00:34:09,480 --> 00:34:11,915
 هل تريد شراء واحدة؟-
 لا أملك أية نقود-

308
00:34:13,184 --> 00:34:14,208
.كنت مُتيقناً من هذا

309
00:34:14,452 --> 00:34:16,785
<i>والطائرة الورقية الزرقاء</i>

310
00:34:17,021 --> 00:34:19,388
<i>أعلم أن هذا سيكون قدري</i>

311
00:34:19,724 --> 00:34:22,387
<i>عندما أكبر أريد أن أصبح صبيا</i>

312
00:34:22,627 --> 00:34:25,153
سأتزوج من هذهِ النجمة

313
00:34:25,396 --> 00:34:28,127
<i>عندما أكبر أريد أن أصبح صبيا</i>

314
00:34:28,366 --> 00:34:31,461
سأتزوج من هذهِ النجمة

315
00:34:39,310 --> 00:34:42,371
ما الأمر يا فتى؟
هل أنت  قملة أو ما شابه؟

316
00:34:42,747 --> 00:34:46,775
.كلا ، كل ما في الأمر أنكَ تُغني بشكل جيد-
.هذا ما يقولهُ الناس-

317
00:34:47,385 --> 00:34:49,752
.أنصت ، كنت أفكر

318
00:34:50,121 --> 00:34:52,989
.أنتَ تُغني وترقص

319
00:34:53,224 --> 00:34:55,853
.وأنا أبيع الأقراص
الكل سيود الشِراء من صبي صغير

320
00:34:56,094 --> 00:34:57,722
.تبدو فكرة سديدة

321
00:34:57,962 --> 00:34:59,794
لكن ليس لدي المال لأعطيهِ لك

322
00:35:00,031 --> 00:35:03,092
العمل ليست مُزدهرة هنا
نادراً ما يظهر الناس في هذهِ المدينة

323
00:35:03,468 --> 00:35:07,667
 هل تذهب أيضا إلى مُدن أخرى؟-
 أنا أغني في كل مكان هناك

324
00:35:08,005 --> 00:35:11,464
إذا قمتُ ببيع كمية كبيرة ، هل يمكنني
الذهاب معك إلى المدينة الكبيرة؟

325
00:35:11,843 --> 00:35:13,937
.كلا ، كل شيء في وقتهِ 
في باديء الأمر سنبيع

326
00:35:14,178 --> 00:35:16,738
وإذا قمت ببيع كمية كبيرة 
فسأعطيك أسطوانة
*قرص مضغوط*

327
00:35:22,487 --> 00:35:24,820
لنُسارع الى العمل

328
00:35:25,289 --> 00:35:27,520
 هل يمكنني الغناء؟-
.ها نحن ذا-

329
00:35:27,758 --> 00:35:30,091
.أعيش مع حبيبتي المُسنة

330
00:35:30,328 --> 00:35:33,264
.و كلانا مُفلس وفقير

331
00:35:33,498 --> 00:35:35,660
<i>لقد بعنا كل ما لدينا</i>

332
00:35:35,900 --> 00:35:39,462
.ونحن نتضور جوعاً

333
00:35:40,238 --> 00:35:43,072
.هي تمتلك قطة سمينة كسولة

334
00:35:43,307 --> 00:35:45,538
والآن يتحتم علي إخبارها 
أن عليها أن تبيع قطتها

335
00:35:45,776 --> 00:35:47,802
الرجال الحقيقيون يحبون الأغاني القذرة

336
00:35:48,045 --> 00:35:50,947
"عليكِ أن تبيعي مهبلكِ"

337
00:35:51,182 --> 00:35:53,276
من يريد شراء واحدة ؟ 
خمسة دولارات فقط

338
00:35:53,518 --> 00:35:55,680
لمساعدة والدي
أنهُ عاطل عن العمل

339
00:35:55,920 --> 00:35:59,084
.ليسَ لدى والدي عملاً ، ساعدوني

340
00:36:00,658 --> 00:36:04,220
من يريد واحدةً ؟
 يمكنكَ الحصول عليها لِقاء خمسة دولارات

341
00:36:04,462 --> 00:36:08,456
أنها رخيصة جدا 
لمساعدة أبي العاطل عن العمل

342
00:36:09,066 --> 00:36:12,400
دعونا ندعم العاطلين عن العمل

343
00:36:13,070 --> 00:36:14,060
.انهُ بلا عمل

344
00:36:14,305 --> 00:36:17,298
من يريد أسطوانة 
سعرها رخيص ، عليها خصم كبير

345
00:36:17,542 --> 00:36:19,101
!تشمل بعضاً من أغانيهِ الأصلية

346
00:36:19,343 --> 00:36:21,005
هيا يا قوم ، من يريد واحدة؟

347
00:36:21,245 --> 00:36:23,714
.أنها رخيصة ، 5 دولارات وحسب-
.واصل ما تفعلهُ-

348
00:36:38,062 --> 00:36:42,193
عشرة ، عشرون ، ثلاثون

349
00:36:42,433 --> 00:36:44,459
خمسة وثلاثون

350
00:36:44,702 --> 00:36:47,171
خمسة وثلاثون ريال

351
00:36:51,442 --> 00:36:52,933
.ناولني هذهِ العلبة

352
00:36:55,813 --> 00:36:57,714
.ناولني إياه

353
00:36:58,282 --> 00:37:00,046
.أنا العاطل عن العمل هنا ،هذا المال من حقي

354
00:37:00,284 --> 00:37:01,252
!هذهِ الأموال تخصني-
.أنا جنيت هذهِ النقود-

355
00:37:01,485 --> 00:37:04,045
!أنها مُلكي

356
00:37:07,124 --> 00:37:10,026
!لا تفكر في البكاء حتى

357
00:37:10,828 --> 00:37:12,694
!أنها مُلكي

358
00:37:49,834 --> 00:37:52,201
بوسعي رؤية العالم بأسره من هنا

359
00:37:52,436 --> 00:37:56,134
خارج هذا الفناء ، يوجد عالم شاسع

360
00:37:56,374 --> 00:37:57,603
هل كنتَ تعلم بهذا؟

361
00:37:57,842 --> 00:38:00,073
هل ما زلتَ حزيناً يا "زيزي"؟

362
00:38:00,311 --> 00:38:02,212
أتساءل كيف هو الحال في الخارج  هناك

363
00:38:02,446 --> 00:38:04,244
"لا ينبغي على الأوضاع أن تكون مختلفة عن هنا"

364
00:38:05,816 --> 00:38:10,584
هل تظن أن هنالك فناء
فيها شجرة برتقال حلوة مثلك؟

365
00:38:10,988 --> 00:38:13,253
وصبي مثلي؟

366
00:38:38,382 --> 00:38:39,816
<i>اخرج أيها الشقي الصغير!</i>

367
00:38:40,051 --> 00:38:41,849
!أخرج، غادر الباحة

368
00:38:52,363 --> 00:38:54,025
!اللعنة

369
00:39:05,609 --> 00:39:06,907
"غودويا"

370
00:39:07,945 --> 00:39:10,005
لماذا لا يحبني أحد؟

371
00:39:10,247 --> 00:39:13,513
.لا تقل ذلك يا "زيزي" ، أنا أحبكَ حباً جماً

372
00:39:13,751 --> 00:39:16,016
من فضلكِ لا تسمحي لأحد أن يضربني اليوم

373
00:39:16,253 --> 00:39:19,189
اليوم على وشك الإنتهاء 
ليسَ لديكَ ما يكفي من الوقت للعبث

374
00:39:19,990 --> 00:39:21,356
.لقد فعلت سلفاً

375
00:39:43,347 --> 00:39:45,009
!يا فتى

376
00:39:47,118 --> 00:39:49,451
!مرحباً أيها الفتى

377
00:39:51,555 --> 00:39:56,255
هل آذيتَ قدمك يا فتى؟-
.تفضل، بوسعك الضحك-

378
00:40:02,533 --> 00:40:04,661
أيؤلمكَ كثيراً؟

379
00:40:05,236 --> 00:40:07,296
ماذا حدّث؟

380
00:40:07,772 --> 00:40:09,832
.دُست على ثمرة "مانجو

381
00:40:10,074 --> 00:40:13,306
.لا يمكن للمانجو جرح قدمك-
.دُست على زجاج مُهشم-

382
00:40:13,544 --> 00:40:15,342
أهو جُرح عميق؟

383
00:40:18,082 --> 00:40:21,519
.كان عليكَ البقاء في المنزل-
.كانوا سيبرحوني ضرباً في المنزل-

384
00:40:21,752 --> 00:40:23,311
.فهمتك

385
00:40:23,554 --> 00:40:25,318
.أركب ، سأوصلك للمدرسة

386
00:40:25,556 --> 00:40:27,923
لا أريد ذلك
  الجميع رآك وأنت تضربني

387
00:40:29,126 --> 00:40:31,118
حسناً اذاً ، سأوصلك عند
الزاوية بالقرب من المدرسة

388
00:40:31,562 --> 00:40:33,758
لكننا أعداء

389
00:40:34,432 --> 00:40:37,664
أُراهن أنك لم تركب
سيارة ذو قُدرات سحرية قبلاً

390
00:40:37,902 --> 00:40:40,030
هذه السيارة ليست سحرية

391
00:40:40,504 --> 00:40:43,372
حسنًا ، إنها ليست
أفضل سيارة في العالم

392
00:40:43,607 --> 00:40:46,509
وأراهن أنكَ لم تركب أفضل
سيارة في العالم سلفاً

393
00:40:49,847 --> 00:40:51,543
.تعال

394
00:40:52,249 --> 00:40:54,343
.حسناً

395
00:42:10,561 --> 00:42:13,156
.على مهلك ، المدرسة بذلك الإتجاه

396
00:42:13,898 --> 00:42:16,424
.لن تذهب الى المدرسة اليوم

397
00:42:21,338 --> 00:42:25,207
أنتَ بحاجة لأن تغسل وتُعقم الجرح
لا يمكنكَ السماح لقدمك أن تُصاب بعدوى

398
00:42:25,442 --> 00:42:26,603
.سنقوم الآن بتقطيب الجرح

399
00:42:26,844 --> 00:42:30,337
.لقد خيطت لهُ 4 غرزات ولم يشتكي الصبي

400
00:42:30,581 --> 00:42:32,311
إنهُ فتى شجاع بحق

401
00:42:32,550 --> 00:42:35,213
.أنهُ يبتسم حتى ، أنظر اليهِ

402
00:42:51,335 --> 00:42:54,271
<i>في تلك اللحظة 
اكتشفت شيئًا رائعًا</i>

403
00:42:54,505 --> 00:42:57,839
<i>بورتوغا" يُعتبر ألطف أنسان في العالم</i>

404
00:42:58,342 --> 00:43:00,811
.أدركت أشياء أخرى كثيرة

405
00:43:01,045 --> 00:43:03,071
هو يعيش بالقرب من الكنيسة

406
00:43:03,314 --> 00:43:05,215
.لدى سيارتهِ منزل خاص به

407
00:43:05,449 --> 00:43:08,442
.عندما يغدو الطقس بارداً ، يقوم بتغطيتهِ

408
00:43:08,686 --> 00:43:10,917
.حتى لا تستبرد

409
00:43:11,155 --> 00:43:12,418
....والأروع من كل هذا

410
00:43:12,656 --> 00:43:14,716
هو أنهُ يعيش وسط غابة

411
00:44:39,410 --> 00:44:41,345
مرحبًا يا فتى

412
00:44:42,346 --> 00:44:44,247
يا لها من مفاجأة

413
00:44:48,552 --> 00:44:51,147
أهذا هو المكان الذي تُقطع فيه الأشياء؟

414
00:44:51,388 --> 00:44:56,122
أقطع الورود وفروع الأشجار
أذّن ، هل تروق لكَ حديقتي؟

415
00:44:58,896 --> 00:45:00,888
وكيف هي حال قدّمك؟
أهناك تحّسن؟

416
00:45:01,198 --> 00:45:03,394
.لم يعد يؤلمني ثانية

417
00:45:03,801 --> 00:45:06,100
لنفطر سوياً

418
00:45:08,172 --> 00:45:10,141
.منزل "بورتوغا" مُذهل

419
00:45:10,374 --> 00:45:11,774
<i>كل شيء في مكانه الصحيح

420
00:45:12,009 --> 00:45:13,807
.لا توجد أي فوضى عكس منزلي

421
00:45:14,044 --> 00:45:17,811
<i>هنالك ضوء الشمس  وهنالك
ظلال وأشجار "حقيقية"</i>

422
00:45:18,048 --> 00:45:20,210
<i>تعيش الطيور في أقفاصها

423
00:45:20,451 --> 00:45:22,317
.الشيء الوحيد الناقص هو الناس

424
00:45:23,854 --> 00:45:27,086
.الأطباق تتطابق مع الأكواب في المطبخ

425
00:45:27,324 --> 00:45:30,294
<i>مفرش المائدة مع مربعات ملونة
تمامًا كما هو الحال مع التلفزيون

426
00:45:30,527 --> 00:45:34,089
المكان يُشعركَ بأنكَ لا تود مغادرتهُ أبداً

427
00:45:34,631 --> 00:45:36,327
.علمّني كيفية تناول الحساء

428
00:45:36,567 --> 00:45:39,435
.وكيفية شُرب القهوة والحليب ،وأكل شرائح الخبز

429
00:45:39,937 --> 00:45:43,101
يا للأمر الجلل 
لو كان ليَ يدين ، كنت لأعلمك أيضاً

430
00:45:43,340 --> 00:45:46,708
أريد أن أرى ما إذا كان بوسعهِ
إصطحابك لركوب الخيل

431
00:45:48,545 --> 00:45:51,515
.لا تكوني غبية يا "بينكي

432
00:45:51,749 --> 00:45:55,413
يمتلك سيارة أسرع بكثير من حصانك

433
00:45:56,386 --> 00:45:58,321
"لكنها ليست سحرية"

434
00:45:58,555 --> 00:46:00,353
!دعني أتكلم

435
00:46:11,702 --> 00:46:13,261
.لم أرَ قلماً كهذا قط

436
00:46:13,504 --> 00:46:15,166
.جلبتهُ من "أوروبا

437
00:46:15,405 --> 00:46:17,772
.وهو إرث من عائلتي

438
00:46:18,842 --> 00:46:20,003
إرث؟-
.نعم-

439
00:46:20,244 --> 00:46:23,442
عندما ينتقل غرض ما
من الأب إلى الأبن

440
00:46:24,448 --> 00:46:28,010
هل هي من "أوروبا" الحقيقية؟-
أهناك "أوروبا" مزيفة؟-

441
00:46:28,252 --> 00:46:30,278
يوجد واحد في الفناء الخلفي لمنزلي

442
00:46:51,074 --> 00:46:52,838
هل هي حقاً الساعة 10:30 صباحاً؟

443
00:46:53,010 --> 00:46:54,979
الساعة هذهِ تُخبركَ الوقت بدقة

444
00:46:55,212 --> 00:46:57,841
بينما تُشرق الشمس ، فهي تخبرنا بالوقت المضبوط

445
00:46:58,081 --> 00:47:01,313
على سبيل المثال ، تُخبرنا الآن أن الوقت قد حان
للأطفال في عمرك أن يكونوا في المدرسة

446
00:47:01,552 --> 00:47:04,920
 هناك اجتماع للمعلمين-
أهذا سبب وجود الصندوق معك؟-

447
00:47:05,155 --> 00:47:07,147
...أخذت صندوق تلميع أحذية "توتوكا

448
00:47:07,391 --> 00:47:09,883
.يظن الجميع أني أخطط لشيء ما

449
00:47:11,028 --> 00:47:13,862
.لكني أشك في أنكَ عابث خبيث

450
00:47:14,097 --> 00:47:16,123
.الشيطان يتملك من جسدي

451
00:47:16,366 --> 00:47:18,062
.فعلاً هو كذلك ، لهذا أتعرض للضرب على الدوام

452
00:47:18,302 --> 00:47:19,565
وماذا يفعل هذا الشيطان؟

453
00:47:19,970 --> 00:47:23,270
الكثير والكثير من الأمور
إذ أحرقت سور العجوز الثرثارة

454
00:47:23,507 --> 00:47:25,305
،قد كسرتُ مرآتها بالطابة

455
00:47:25,576 --> 00:47:28,671
.ألقيت بحجر على رأس طفل مُتعجرف

456
00:47:28,912 --> 00:47:31,780
قمت بتلميع رصيف الكنيسة بالشمع

457
00:47:32,015 --> 00:47:33,574
.مما أدى الى تزحلق السيدة المُسنة والكاهن

458
00:47:33,817 --> 00:47:36,548
شيطانكَ هذا مشغول جداً يا فتى ،

459
00:47:36,887 --> 00:47:39,379
أتعلم ، أعتقد أن لكل
طفل شيطانهُ الخاص

460
00:47:39,623 --> 00:47:41,615
عندما كنت بعمرك 
 أسأت التصرف في غالب الأحيان

461
00:47:42,626 --> 00:47:45,460
أيمكنني سؤالك عن أمر ما؟-
.بالطبع-

462
00:47:46,597 --> 00:47:49,226
أيمكننا الحفاظ على صداقتنا في السر؟

463
00:47:49,633 --> 00:47:51,192
أهذا لأني صفعت مؤخرتك؟

464
00:47:51,435 --> 00:47:54,496
.كلا ، أمي تقول بأن إخبار الناس بأمور حميدة

465
00:47:54,738 --> 00:47:56,263
.يضعك محل حسدهم
*ينطك عين*

466
00:47:56,506 --> 00:47:58,202
.أتفقنا

467
00:47:59,076 --> 00:48:02,046
بور-تو-غا

468
00:48:11,488 --> 00:48:13,855
"ماذا عن المدرسة؟
هل لديك واجبات مدرسية؟"

469
00:48:14,091 --> 00:48:17,323
كلا ، فأنا أقوم بفرائضي المدرسية أثناء الدرس 
انهُ سهل جداً

470
00:48:18,528 --> 00:48:22,260
"إذن ، هلا ذهبنا لركوب الخيل؟"

471
00:48:22,633 --> 00:48:24,932
.حسناً

472
00:48:33,677 --> 00:48:36,613
.لستُ في مزاج يسمح لي بركوب الخيل

473
00:48:44,421 --> 00:48:46,515
.مرحبا يا "لويس" ، طالَ غيابك

474
00:48:46,757 --> 00:48:49,659
"أن قدمي" تعرج

475
00:48:49,893 --> 00:48:51,987
أما زال يؤلمك؟

476
00:48:52,296 --> 00:48:55,232
 سأشتري لكَ القليل من البوظة-
.ينبغي عليّ الذهاب للمنزل-

477
00:48:55,799 --> 00:48:58,268
.ليكن ألأسبوع المقبل-
وعد؟-

478
00:48:58,502 --> 00:48:59,561
.أعدك

479
00:49:09,313 --> 00:49:11,714
يبدو أن قدمك قد
شُفيت بمعجزة ما

480
00:49:11,949 --> 00:49:14,976
اركب السيارة، لنذهب في جولة

481
00:49:20,090 --> 00:49:21,922
 سيد "مانويل؟-
 .تكلم-

482
00:49:22,159 --> 00:49:23,684
..أتتذكر عندما أخبرتك

483
00:49:23,927 --> 00:49:25,623
أن هناك "أوروبا" في الفناء
الخلفي لمنزلي؟

484
00:49:25,862 --> 00:49:27,023
.أجل

485
00:49:27,264 --> 00:49:29,824
هناك شيء لم أُرهِ لأحد من قبل

486
00:49:30,067 --> 00:49:32,901
عدا أخي "لويس"، أترغب برؤيتهِ؟

487
00:49:33,136 --> 00:49:34,832
.بالطبع أرغب في ذلك

488
00:49:39,743 --> 00:49:41,712
.هيا بنا ، بهذا الإتجاه

489
00:49:42,245 --> 00:49:45,443
.تعال ، أبقى عينيك مُغلقاً

490
00:49:57,294 --> 00:49:58,455
.الأمر ليس بخطير

491
00:49:58,695 --> 00:50:00,527
هذا هو القفص الخاص بالأسد الأبيض

492
00:50:00,764 --> 00:50:02,824
.أحضرهُ السيرك الصيني الى هنا

493
00:50:03,066 --> 00:50:05,058
لأنهم ظنوا أنهُ الشيطان بعينهِ

494
00:50:05,302 --> 00:50:08,204
أعتقد أن هذا هو سبب
رغبتهِ في البقاء معي

495
00:50:10,040 --> 00:50:11,372
هناك النمر الأسود

496
00:50:11,608 --> 00:50:12,974
.إذ كانَ مُلكاً للملك المصري

497
00:50:13,210 --> 00:50:14,803
.فرَ هارباً آتياً الى هنا

498
00:50:21,118 --> 00:50:24,987
<i>هناك أيضًا غوريلا
إنهُ من إفريقيا</i>

499
00:50:25,322 --> 00:50:28,622
.أنهُ عصبي بعض الشيء لكنهُ لا يُهاجم أحداً

500
00:50:53,116 --> 00:50:55,381
,وأنا  الذي ظننت أن حديقتي قضية كبرى

501
00:50:55,752 --> 00:50:58,745
هل تروق لك ، إعتدت على العيش هنا

502
00:50:59,022 --> 00:51:01,685
.أنا واقع في غرامهِ يا "زيزي

503
00:51:02,125 --> 00:51:05,118
هذهِ أروع حديقة
حيوانات في العالم

504
00:51:05,362 --> 00:51:07,661
 أتعرف لماذا؟-
 لأنه الأفضل-

505
00:51:08,198 --> 00:51:10,667
...لأنها نابعة من هنا

506
00:51:11,668 --> 00:51:13,694
.سأسألك شيئاً

507
00:51:14,104 --> 00:51:15,766
....في كل مرة نلتقي فيها ، ستخبرني

508
00:51:16,006 --> 00:51:20,034
قصة جديدة من وحي خيالك،  اتفقنا؟

509
00:51:21,244 --> 00:51:22,906
ما الخطب؟

510
00:51:23,146 --> 00:51:26,241
لا أيمكنني إختلاق الكثير من القصص

511
00:51:27,851 --> 00:51:30,685
.دعنا نذهب ، فسيارتنا تنتظرنا

512
00:51:38,728 --> 00:51:40,629
أحقاً؟
السيارة مُلكي أنا ايضاً؟

513
00:51:40,864 --> 00:51:42,992
نعم، ما هو لي هو لك أيضاً

514
00:51:43,366 --> 00:51:45,301
ألن تغضب أبنتك؟

515
00:51:45,535 --> 00:51:49,063
لا ، فأبنتي كبيرة في السن
وهي تعيش في "البرتغال

516
00:51:53,210 --> 00:51:55,839
 ولكن عليك أن تسدي لي معروفاً-
ما المعروف هذا؟-

517
00:51:56,079 --> 00:51:58,548
.لا تكبر بسرعة فهذا يقتلني

518
00:51:58,782 --> 00:52:01,183
.كنتُ مستاءً في ذلك اليوم

519
00:52:01,451 --> 00:52:03,352
.قد تماديتُ كثيراً ذلك اليوم

520
00:52:03,587 --> 00:52:05,613
.وهكذا أنت

521
00:52:35,051 --> 00:52:36,542
.توقف هنا

522
00:52:36,786 --> 00:52:38,414
!الوداع

523
00:52:39,055 --> 00:52:41,024
.هناك أمر ما ببالي-
ما هو؟-

524
00:52:41,258 --> 00:52:44,387
لا يمكنني الأستمرار بمناداتك سيدي هذا ، سيدي ذاك

525
00:52:44,895 --> 00:52:47,387
فقط قل "أنتَ" إذن

526
00:52:47,998 --> 00:52:49,466
."لا ، ليسَ "أنت

527
00:52:49,699 --> 00:52:52,931
.أذّن نادني بأسمي ، "مانويل

528
00:52:53,136 --> 00:52:54,365
.(مانويل فالاداريس)

529
00:52:54,604 --> 00:52:56,971
.كلا ، ولا "مانويل" كذلك

530
00:52:57,207 --> 00:52:59,904
ماذا تريد أن تناديني إذن؟

531
00:53:00,177 --> 00:53:04,114
.ما يُناديكَ بهِ الجميع في المدينة

532
00:53:05,315 --> 00:53:08,945
.أنتَ أمكر طفل عرفتهُ على الإطلاق

533
00:53:09,186 --> 00:53:12,122
.أسم "بورتوغا" تبدو مُحببة وودية  أكثر

534
00:53:13,256 --> 00:53:14,952
.أتفقنا

535
00:53:17,627 --> 00:53:19,789
وداعا ، "بورتوغا

536
00:53:21,131 --> 00:53:24,533
سأقوم بصنع طائرة
ورقية لصديقي "بورتوغا

537
00:53:24,901 --> 00:53:28,269
لكنهُ سر بيننا، مفهوم؟-
.حسناً-

538
00:53:29,206 --> 00:53:30,902
."لويس ، "زيزي" ، تعالو لنأكل

539
00:53:31,141 --> 00:53:35,442
أنها تُنادينا لنذهب ونأكل-
.أذهب ، سآتي حالاً-

540
00:53:35,679 --> 00:53:38,877
لنذهب يا "زيزي"، أنها تُناديك أنت ايضاً-
.أنا قادم-

541
00:53:39,115 --> 00:53:41,448
.تعالَ يا فتى ، أو ستتلقى بعض الضرب

542
00:53:41,685 --> 00:53:43,745
.تمهلوا ، أنا قادم

543
00:53:43,987 --> 00:53:47,549
أنصت الي ، أأصابكَ الطرش؟
أتخال أني عبدة عندك؟

544
00:53:47,791 --> 00:53:48,759
!يا عديم التربية ، تعال

545
00:53:48,992 --> 00:53:50,290
.أفلتيني-
لنذهب-

546
00:53:50,527 --> 00:53:53,122
.أفلتي يداي-
.أخرس-

547
00:53:53,363 --> 00:53:55,992
!أفلتيني-
!أنتَ بحاجة الى تربية-

548
00:53:58,068 --> 00:54:00,401

.كفي عن ذلك-
 هل تريد طائرتك الورقية؟-

549
00:54:00,637 --> 00:54:01,935
أهذهِ طائرتك الورقية ، أيها اللعوب؟

550
00:54:02,172 --> 00:54:03,936
.ها هي طائرتك الورقية ،تمعن فيها-
!كفاكِ-

551
00:54:04,174 --> 00:54:05,767
!كفاكِ يا عاهرة-
ماذا ؟-

552
00:54:06,009 --> 00:54:08,706
بالعاهرة-
 بماذا نعتني؟-

553
00:54:08,945 --> 00:54:12,973
عاهرة !هيا أعد ما قلتهُ

554
00:54:13,216 --> 00:54:15,742
.عاهرة-
!أيها العفريت الغير متربي-

555
00:54:15,986 --> 00:54:16,954
.دعيني وشأني ، هذا يُؤلم

556
00:54:17,187 --> 00:54:18,587
.أيها العفريت الخبيث-
 توقفي عن ذلك-

557
00:54:18,822 --> 00:54:20,848
.أفلتيني-
.ستقتلينهُ-

558
00:54:21,091 --> 00:54:23,083
أنتظري حتى يعود أبي
 للمنزل وسترين عواقب ما فعلتِ

559
00:54:23,326 --> 00:54:25,625
ألا تخجلين من نفسكِ؟-
.لم تري ما فعلهُ-

560
00:54:25,862 --> 00:54:28,696
!كان يدعوها بألفاظٍ نابية

561
00:55:45,008 --> 00:55:47,136
هل يؤلمكَ كثيراً؟

562
00:55:51,281 --> 00:55:54,581
سأساعدك في صنع طائرة ورقية أخرى
أعرف الطريقة

563
00:55:54,918 --> 00:55:57,854
.لا أريد ذلك بعد الآن

564
00:55:58,922 --> 00:56:01,517
  لماذا لا تأخذني
معكَ ونفرّ بعيدًا عن هنا؟

565
00:56:01,758 --> 00:56:04,091
مثلما تفعل مع "لويس"؟

566
00:56:04,327 --> 00:56:08,731
  هل تظني حقًا أننا نرحل بعيدًا؟ 
 نحن نتظاهر وحسب

567
00:56:16,840 --> 00:56:18,866
أين "زيزي"؟

568
00:56:19,476 --> 00:56:21,741
.هو في غرفتهِ ، لقد أكلَ بالفعل

569
00:56:21,978 --> 00:56:23,640
.انهُ يُعاني من صداّع

570
00:56:23,880 --> 00:56:26,281
.جرّاءَ تعرضهِ للضرب المُبرح

571
00:56:29,119 --> 00:56:31,520
في عطلة نهاية الأسبوع أبوكِ يمكث في البيت
وهو الذي يتولى زمام الأمور

572
00:56:31,755 --> 00:56:33,883
هو يبقى في البيت؟ 
وكأن الحال سيكون أفضل مما هو عليهِ

573
00:56:35,325 --> 00:56:37,760
.تعرفين ما أعنيهِ

574
00:56:37,994 --> 00:56:40,828
ولا ينفع شيء مع "زيزي" إلا الضرب

575
00:56:41,064 --> 00:56:43,431
.انهُ شقي ، لكنهُ مجرد طفل

576
00:56:46,603 --> 00:56:48,469
.كُل يا بُني

577
00:56:50,140 --> 00:56:52,905
لماذا تتصرّف على هذا النحو يا "زيزي"؟

578
00:56:53,143 --> 00:56:55,339
توجبَ علي التحدث مع والدك

579
00:56:55,578 --> 00:56:58,377
.أرادَ أن يُعلمكَ درساً

580
00:56:59,983 --> 00:57:03,920
قالَ إنهُ رآك تتحدث إلى
نفسك في الباحة الخلفية

581
00:57:04,387 --> 00:57:08,290
.أهدأ يا "زيزي" ، حباً بالله

582
00:57:30,346 --> 00:57:32,577
.تعال هنا يا "لويس

583
00:57:33,550 --> 00:57:36,019
.سأهديكَ شيئاً يا "لويس

584
00:57:36,519 --> 00:57:38,750
أتتذّكر طائري؟-
.أتذكر-

585
00:57:41,024 --> 00:57:43,960
.أنتَ أجمل أنسان أعرفهُ في الدنيا

586
00:57:44,194 --> 00:57:46,254
.لذلك سأُعطيكَ إياه

587
00:57:46,496 --> 00:57:47,862
.أرفع قميصك

588
00:57:49,532 --> 00:57:51,763
.أغلق عينيك

589
00:58:03,580 --> 00:58:06,709
لم يعد يُغني لي الآن ، إنما لكَ وحسب

590
00:58:10,520 --> 00:58:13,422
هذا ليسَ عادلاً، لقد كنتُ أُحسن التصرف

591
00:58:36,713 --> 00:58:38,375
ما الذي تفعلهُ هنا؟ 
 اذهب للمنزل

592
00:58:38,615 --> 00:58:41,050
.لقد ضُربتَ بما يكفي-
.أنا الشيطان بعينهِ-

593
00:58:44,020 --> 00:58:45,852
!أنا الشيطان بعينهِ

594
00:59:08,411 --> 00:59:09,936
لنذهب يا "زيزي" ، أحدهم سيظهر على حين غرة

595
00:59:10,179 --> 00:59:12,671
توقف ، "زيزي"، أبي سيبرحكَ ضرباً

596
00:59:12,916 --> 00:59:15,078
.كفاك يا "زيزي

597
00:59:31,668 --> 00:59:33,830
 ما الذي يجري؟-
 .انهُ الكاهن-

598
00:59:34,904 --> 00:59:36,600
هذهِ ليست مزحة ,إنها خطيئة كبيرة

599
00:59:36,839 --> 00:59:37,807
!أخرج من هنا يا فتى

600
00:59:38,041 --> 00:59:39,942
 تعال يا "زيزي-
.سأُعلم أباكَ بهذا-

601
00:59:40,176 --> 00:59:42,304
.ها نحن ذا ، الآن قد أنتهيت

602
00:59:49,352 --> 00:59:51,514
 أنتَ ممسوس اليوم-
.أريد أن أراكَ وأنتَ تركب المصد الخلفي-

603
00:59:51,754 --> 00:59:54,656
.انهُ صغير جداً على هذا-
.لقد حاولَ ركوب سيارة "بورتوغا-

604
01:00:04,000 --> 01:00:05,263
.وأنا ذاهب لتحقيق ذلك

605
01:00:59,355 --> 01:01:01,688
لماذا تُحدق بي؟

606
01:01:03,226 --> 01:01:07,322
لا فائدة منك ، لديكَ جرأة لتقف أمامي هكذا

607
01:01:10,400 --> 01:01:12,494
.أخرج حالاً

608
01:01:13,069 --> 01:01:14,970
.أغرب عن وجهي

609
01:01:15,204 --> 01:01:17,696
ألن تضربني اليوم؟

610
01:01:19,242 --> 01:01:23,236
.كلا ، لا ضرب اليوم

611
01:01:31,054 --> 01:01:35,219
يا "زيزي" ، ساعدني حباً بالله

612
01:01:36,325 --> 01:01:38,590
.يريد "بيي" أن يضربني

613
01:01:38,828 --> 01:01:41,696
وهل ستختبئ؟-
.بالطبع ، فهو أقوى مني-

614
01:01:41,931 --> 01:01:42,899
أينَ هو؟

615
01:01:55,144 --> 01:01:57,045
"بيي"

616
01:01:57,280 --> 01:01:59,078
!سأقتلكَ أيها الوغد السكير

617
01:02:02,618 --> 01:02:04,246
!عليكَ بهِ يا "زيزي

618
01:02:04,620 --> 01:02:06,612
.هيا يا "زيزي" ، أشبعهُ ضرباً

619
01:02:07,657 --> 01:02:09,785
!أقضِ عليهِ يا "بيي

620
01:02:14,597 --> 01:02:16,896
!هيا يا "زيزي" ، تصرّف

621
01:02:17,567 --> 01:02:19,468
.أنقضّ عليهِ يا "بيي

622
01:02:19,702 --> 01:02:23,798
!"بيي"

623
01:03:30,807 --> 01:03:33,299
.أنظر من هنا يا "بورتوغا

624
01:03:34,410 --> 01:03:36,311
مرحبًا ، قد طالَ غيابكْ

625
01:03:36,546 --> 01:03:38,310
راوَدني شعور أنكَ ستأتي اليوم

626
01:03:38,548 --> 01:03:42,041
 ماذا حدث؟-
 كنتُ مريضاً-

627
01:03:43,119 --> 01:03:46,089
لاديسلاو" ، أحضر
الحلوى المفضلة للفتى

628
01:03:46,522 --> 01:03:50,618
الآن ، أخبر صديقكَ بالحقيقة
ماذا حدث؟

629
01:03:50,960 --> 01:03:55,330
ليسَ هنا
دعنا نذهب في جولة في سيارتنا

630
01:03:55,832 --> 01:03:59,667
 إنها لا تزال مُلك لكلينا ، أليس كذلك؟-
وهل لديكَ أدنى شك بهذا؟-

631
01:04:05,208 --> 01:04:06,369
الجميع يضربوني

632
01:04:06,609 --> 01:04:08,407
فقط لأن والدي هو
أول من يقدم على ذلك

633
01:04:08,644 --> 01:04:11,910
لكني سأكون بخير ، لأنني سأقتله 
.أنا حتى خططت للأمر

634
01:04:13,115 --> 01:04:15,380
ماذا؟  هل ستقتل أبّاك؟

635
01:04:16,319 --> 01:04:19,653
.في أعماقي ، عندما تتوقف عن الإعجاب بشخص

636
01:04:19,889 --> 01:04:21,858
.فأنهم يتلاشون ويموتون بداخلك

637
01:04:23,693 --> 01:04:25,719
.فهمتك

638
01:04:26,462 --> 01:04:28,727
لكنكَ قلت إنكَ ستقتلني أيضًا

639
01:04:29,098 --> 01:04:30,657
.لكنكَ صديقي الآن

640
01:04:30,900 --> 01:04:33,870
ليسّ فقط لأنكَ تشتري لي
حلوى أو كرات زجاجية

641
01:04:34,103 --> 01:04:36,629
والمرطبات والبطاقات التجارية

642
01:04:37,106 --> 01:04:39,405
...أذّن ، من صديق لصديق

643
01:04:39,642 --> 01:04:42,271
ما كان عليك أن تنعت شقيقتك بهذهِ الألفاظ

644
01:04:42,511 --> 01:04:45,606
.أنا صغير ،هذهِ هي طريقتي في الإنتقام

645
01:04:45,915 --> 01:04:48,612
هل تعرف معنى ما تلفظت بهِ؟

646
01:04:49,452 --> 01:04:52,820
لا يتوجب عليك أن تلمز بهذهِ الكلمات النابية ، أتفقنا؟

647
01:04:55,258 --> 01:04:59,286
إذا لم أمت اليوم ، فأقسم اني
لن أتلفظ بهذهِ الكلمات بعد الآن

648
01:04:59,595 --> 01:05:01,496
ماذا تقصد؟

649
01:05:01,731 --> 01:05:04,565
.جئتُ لأودعك-
ماذا تعني بكلامك هذا؟-

650
01:05:05,167 --> 01:05:07,762
.سألقي بنفسي تحت قطار "مانغاراتيبا

651
01:05:08,004 --> 01:05:10,235
.رجاءً يا "زيزي" ، لا تقل هذا

652
01:05:10,473 --> 01:05:13,238
.لديكَ مستقبل زاهر لتعيش تفاصيلهُ

653
01:05:13,476 --> 01:05:16,674
...مع العقل والذكاء الذي تملكهُ

654
01:05:18,547 --> 01:05:20,413
.لكن لا قيمةَ لي

655
01:05:20,650 --> 01:05:22,744
سيُخفف هذا كاهل أبي 
 وأنا مجرد فم إضافي لإطعامهِ

656
01:05:22,985 --> 01:05:26,717
.مُحال ، أنت تروق لي كثيراً

657
01:05:26,956 --> 01:05:29,516
أكثر مما تتصّور

658
01:05:29,926 --> 01:05:33,419
.علاوة على ذلك ، أنها مجرد مرحلةَ وستمر مرور الكِرام

659
01:05:33,663 --> 01:05:35,131
...قريباً جداً ستعود

660
01:05:35,364 --> 01:05:38,425
.كملك الشارع تُحلق بالطائرات الورقية

661
01:05:38,668 --> 01:05:41,263
.ملك الكرات الزجاجية

662
01:05:42,471 --> 01:05:46,408
.وراعي بقر ، كما في الأفلام

663
01:05:51,580 --> 01:05:55,813
مرّت عليكَ أيام حميدة ، أليس كذلك؟

664
01:05:56,052 --> 01:06:00,922
.كنتُ أرغب في صيد السمك أو الذهاب في نزهة

665
01:06:01,924 --> 01:06:04,450
.كنتُ بأمس الحاجة لصديق ليشاركني  رحلتي

666
01:06:04,927 --> 01:06:06,259
أتريد أن تنظم الي؟

667
01:06:06,495 --> 01:06:08,964
..لو كنتَ لا ترغب بذلك ، لستَ مُضطراً لهذا

668
01:06:22,144 --> 01:06:24,511
.لا تتفوه بهكذا تفاهات بعد الآن

669
01:06:24,747 --> 01:06:27,410
أي تفاهات؟-
.موضوع قطار "مانغاراتيبا-

670
01:06:27,650 --> 01:06:29,380
.حسناً

671
01:08:26,234 --> 01:08:28,135
.مرحباً أبتاه

672
01:08:28,536 --> 01:08:32,530
لقد إصطدت سمكة كبيرة اليوم

673
01:08:36,177 --> 01:08:38,646
.ولعبتُ حتى تعبت

674
01:08:38,980 --> 01:08:43,111
ولم أُسئ التصرف  على  الإطلاق يا أبي

675
01:08:49,057 --> 01:08:51,925
السمك يُعبر طعاماً ، أليس كذلك يا أبي؟

676
01:08:53,761 --> 01:08:56,458
...يمكننا

677
01:08:56,764 --> 01:09:01,896
يمكننا صيد الأسماك بوتيرة أكبر
حتى يكون لدينا المزيد من الطعام في المنزل

678
01:09:05,340 --> 01:09:08,071
.أنظر ، أظن أنها ستروق لك

679
01:09:08,676 --> 01:09:11,202
.انهُ حقاً سمك يستحق العناء

680
01:09:12,447 --> 01:09:15,576
"أعيش مع سيدتي المُسنة"

681
01:09:15,817 --> 01:09:18,685
"وكلانا في فقر مضجع"

682
01:09:18,920 --> 01:09:21,549
"لقد بعنا كل ما نملك"

683
01:09:21,789 --> 01:09:24,281
"ونحن نتضور جوعا"

684
01:09:24,526 --> 01:09:27,155
"لديها قطة سمينة وكسولة"

685
01:09:27,395 --> 01:09:28,363
"وعلي إخبارها حالاً"

686
01:09:28,596 --> 01:09:31,566
"أنهُ ينبغي عليكِ بيع مهبلكِ"

687
01:09:37,172 --> 01:09:41,075
.تعال الى هنا "زيزي

688
01:09:50,618 --> 01:09:53,053
.كرر ما غنيتهُ للتو

689
01:09:53,288 --> 01:09:55,780
"وعلي أن أخبرها حالاً"

690
01:09:56,024 --> 01:09:58,289
<i>"عليكِ أن تبيع مهبلك"</i>

691
01:09:59,894 --> 01:10:00,862
.أعد ما قلتهُ

692
01:10:01,095 --> 01:10:02,427
"أنهُ ينبغي عليكِ بيع مهبلكِ"

693
01:10:02,664 --> 01:10:04,360
.كرر ذلك-
.عليكِ بيع فرجكِ-

694
01:10:04,599 --> 01:10:05,623
!كرر ما قلته

695
01:10:06,401 --> 01:10:11,032
!أعد ما قلته

696
01:10:32,627 --> 01:10:35,392
لما لا تقتلني وحسب؟

697
01:10:56,217 --> 01:10:58,812
<i>هل تعرف من أين أتيت</i>

698
01:10:59,053 --> 01:11:02,023
<i>من منزل صغير أملكه</i>

699
01:11:02,624 --> 01:11:05,788
<i>إذ يقع بالقرب من  بسّتان</i>

700
01:11:06,194 --> 01:11:08,595
انهُ عبارة عن بيت صغير

701
01:11:08,830 --> 01:11:11,698
<i>على قمة التل</i>

702
01:11:12,200 --> 01:11:16,001
<i>حيث بوسعك رؤية المحيط من بعيد</i>

703
01:11:16,237 --> 01:11:18,934
"اذا كنتَ صديقي"

704
01:11:19,173 --> 01:11:22,109
<i>تعال وألقي نظرة على " بيتي الصغير</i>

705
01:11:22,343 --> 01:11:25,643
"يا بُستاني المُقدس"

706
01:11:26,381 --> 01:11:30,512
<i>لأن حصاني سريع</i>

707
01:11:32,086 --> 01:11:35,887
"يبعد ميلاً واحد من التل"

708
01:11:38,092 --> 01:11:41,494
"سنصل هناك في الوقت المناسب للعودة"

709
01:11:43,898 --> 01:11:46,766
<i>هل تعرف من أينَ أتيت</i>

710
01:11:47,001 --> 01:11:50,028
<i>من منزل صغير أملكه</i>

711
01:11:50,638 --> 01:11:53,904
"إذ يقّع بالقرب من بستان"

712
01:12:23,871 --> 01:12:27,273
علي أن أستقل الحافلة ، يا بني
عُد الى نومك

713
01:12:27,542 --> 01:12:31,070
ما كان يجدر بي أن آتي الى
هذهِ الدنيا ،أليس كذلك يا أمي؟
*سودة عليه*

714
01:12:31,813 --> 01:12:33,839
.يا لكَ من فتى مخبول

715
01:12:34,082 --> 01:12:36,881
.المعضلة تكمن في مدى شقاوتك

716
01:12:38,086 --> 01:12:41,523
.ظنَ والدكَ أنكَ كنتَ تسخر منهُ

717
01:13:17,425 --> 01:13:21,021
ألا تريد أن تُلاعب شجرة البرتقال خاصتك يا "زيزي"؟

718
01:13:21,262 --> 01:13:22,992
لأي سبب؟

719
01:13:26,934 --> 01:13:30,496
انهُ يأخذ وقتاً طويلاً ، أليسَ كذلك؟-
.أجل-

720
01:13:33,274 --> 01:13:35,470
هل تلتقي هذهِ البحيرة بالمحيط؟

721
01:13:35,710 --> 01:13:37,702
.أظن انهُ خندق

722
01:13:37,945 --> 01:13:39,504
.إذ يلتقي بنهر

723
01:13:39,747 --> 01:13:42,842
.لا أدري 
، ففي نهاية المطاف تلتقي كل الأنهر بالمحيطات

724
01:13:43,084 --> 01:13:46,350
يا لها من مياة محظوظة
ترحل بعيداً عن هذا المكان

725
01:13:47,388 --> 01:13:50,586
.أظن بأني أصطدت واحدة -
!حاذر-

726
01:14:01,169 --> 01:14:03,798
ألم أخبرك أن لديّ شجرة أيضًا؟

727
01:14:04,038 --> 01:14:07,998
لا يوجد ما هو أجمل
من أخذ قيلولة تحتها

728
01:14:08,376 --> 01:14:12,313
 ما اسم شجرتك؟-
 الملكة "كارلوتا-

729
01:14:13,848 --> 01:14:18,183
 هل تتحدث معك؟-
.كلا ، إذ أنها تُشعرني بالنعاس وحسب

730
01:14:18,419 --> 01:14:21,514
!"بينكي أكثر دهاءً اذّن

731
01:14:22,957 --> 01:14:26,189
.قمصيكَ مُبتل، أنزعهُ حتى يجف تحت الشمس

732
01:14:26,427 --> 01:14:27,486
.كلا ، أنا بخير

733
01:14:27,728 --> 01:14:31,028
.ستُصاب بنزلة برد-
.الأمور على ما يرام-

734
01:14:33,267 --> 01:14:34,826
...لا أصدق بأنكَ تخجل من

735
01:14:35,069 --> 01:14:37,664
.نزع قميصك أمامي

736
01:14:39,106 --> 01:14:41,473
.كلا ، الأمرليسَ كما تظن

737
01:14:54,489 --> 01:14:56,458
أما زال يؤلمك؟

738
01:14:58,759 --> 01:15:01,160
.ليسَ بعد الآن

739
01:15:12,440 --> 01:15:14,375
(بورتوغا)

740
01:15:17,278 --> 01:15:19,440
يا "بورتوغا؟

741
01:15:22,917 --> 01:15:27,514
أكنتَ غارقاً في النوم؟-
.كنت كذلك-

742
01:15:28,556 --> 01:15:30,582
...كنت أفكر

743
01:15:31,259 --> 01:15:33,922
لديكَ أبنة واحدة فقط ، أليس كذلك؟

744
01:15:34,228 --> 01:15:35,526
.صحيح

745
01:15:35,763 --> 01:15:38,164
لا أحفاد ، صحيح؟

746
01:15:39,467 --> 01:15:40,435
.صحيح

747
01:15:40,668 --> 01:15:43,638
أنتَ تعيش بمفردك مع
عصفورين ، أليس كذلك؟

748
01:15:46,941 --> 01:15:48,432
.صحيح

749
01:15:48,676 --> 01:15:51,111
وأنتَ تحبني  ، أليس كذلك؟

750
01:15:52,046 --> 01:15:53,947
.صحيح

751
01:15:55,182 --> 01:15:58,983
لماذا لا تمر بمنزلي
، في أحد هذه الأيام

752
01:15:59,220 --> 01:16:01,485
وتطلبَ من والدي أن يهبني لك؟

753
01:16:04,292 --> 01:16:08,627
أترغب حقاً بأن تكون أبني يا "زيزي؟

754
01:16:11,265 --> 01:16:13,632
.لو كنتَ لا ترغب بهذا ، لستَ مُرغماً حينئذّ

755
01:16:15,102 --> 01:16:17,435
.الأمر ليسَ كما تظن

756
01:16:18,039 --> 01:16:22,033
.لا يمكننا تحقيق كل ما يشتهيهِ قلبنا في هذهِ الدنيا

757
01:16:24,412 --> 01:16:26,972
.لكني أحبكَ حباً أنتَ تجهلهُ

758
01:16:27,315 --> 01:16:30,444
.كأبني الذي من صُلبي

759
01:16:33,487 --> 01:16:37,515
.أعدكَ أن أكون بجانبك بكل ما أوتيت من قوة

760
01:16:37,758 --> 01:16:40,728
.كما لو اني والدكَ الحقيقي ، للأبد

761
01:16:41,228 --> 01:16:43,356
بجدية؟

762
01:16:48,803 --> 01:16:52,865
.بصدق...لقد جلبت لكَ هدية

763
01:16:58,679 --> 01:17:00,841
 إرثك؟-
.نعم ، انهُ إرثي-

764
01:17:01,082 --> 01:17:03,381
.أنها لكَ لتكتُبَ بها مغامراتكَ الشيقة

765
01:17:03,618 --> 01:17:05,678
.التي تخلقها بعقلك المُبتكر

766
01:17:07,388 --> 01:17:09,880
هلا ذهّبنا ؟
هناك شيء آخر أريد أن أريكَ إياه

767
01:18:14,789 --> 01:18:17,588
ألقي نظرة على هذا

768
01:18:22,163 --> 01:18:24,632
.هيا بنا-
.أستمر بالمشي أو ستتأخر-

769
01:18:24,865 --> 01:18:27,357
ألا يمكنني أن أتمشى مع أخي الصغير؟

770
01:18:27,601 --> 01:18:30,298
 ماذا تريد يا "توتوكا؟-
..يا "زيزي-

771
01:18:31,238 --> 01:18:34,640
 هل يمكنكَ إقراضي 10- دولارات؟
 كلا، لايمكنك-

772
01:18:34,875 --> 01:18:36,343
عندما كنا نُلمع الأحذية  سوياً

773
01:18:36,577 --> 01:18:40,241
حملت أغراضك وتشاركت بأموالي معك

774
01:18:40,748 --> 01:18:43,684
إذا أقرضتني المال
، فسأفشي لكَ بسرين

775
01:18:43,918 --> 01:18:46,114
 لا اريد ان اعرف-
انا غير مهتم-

776
01:18:46,353 --> 01:18:50,814
أولاً ، شجرة البرتقال الحلوة خاصتك
 أفضل بكثير من شجرتى

777
01:18:51,058 --> 01:18:52,959
 حقًا؟-
.أعني ما أقول-

778
01:18:53,227 --> 01:18:54,695
هل تعرف ما الذي أخبروني بهِ؟

779
01:18:54,929 --> 01:18:57,194
.بالطبع لا ، لم تخبرني بهِ بعد

780
01:18:57,431 --> 01:19:00,333
يريدون بناء شارع بالقرب من المنزل

781
01:19:01,068 --> 01:19:03,230
.سيهدمون كل شيء على ما يبدو

782
01:19:03,471 --> 01:19:05,804
بما في ذلك شجرة البرتقال الحلوة

783
01:19:06,040 --> 01:19:07,906
انتَ تكذب ، صحيح؟

784
01:19:08,142 --> 01:19:10,008
.هديء من روعك ، لدي أخبار سارة

785
01:19:10,244 --> 01:19:12,645
حصلَ أبي على وظيفة كمدير في مصنع

786
01:19:12,880 --> 01:19:15,440
.هذا حقاً رائع

787
01:19:16,083 --> 01:19:19,451
 شيء رائع أكيد،ألا ترغب في
العيش بالقرب من العاصمة؟

788
01:19:19,687 --> 01:19:22,657
هل سننتقل ؟-
بالطبع نحن سننتقل ، ألم ترغب في هذا بشدة؟-

789
01:19:27,561 --> 01:19:30,554
تحدثنا عن بلدنا "البرازيل

790
01:19:30,798 --> 01:19:33,165
عن ولايتنا "ميناس غيرايس" كذلك

791
01:19:33,400 --> 01:19:37,895
.أما اليوم سنتحدث عن بلدتنا

792
01:19:38,739 --> 01:19:41,368
أترغب في القدوم الى السبورة

793
01:19:41,609 --> 01:19:45,410
وتُعبرَ بكلماتك بشيء جميل عن بلدتنا؟

794
01:19:47,181 --> 01:19:50,015
"هذا أفضل مكان في العالم"

795
01:19:50,251 --> 01:19:53,050
أحسنتَ يا زيزي
هذهِ المدينة حقا جميلة

796
01:19:53,287 --> 01:19:55,688
لكن كما تعلم ، العالم شاسع وكبير

797
01:19:56,724 --> 01:19:57,748
لقد تأخرت يا "بيدرو

798
01:19:57,992 --> 01:20:00,689
سيارة "بورتوغا" عبرت
من أمام القطار وتحّطمت

799
01:20:00,928 --> 01:20:04,092
!تحطمت تماماً ، لم يتبقى أثر للحُطام حتى

800
01:20:10,371 --> 01:20:16,834
.هنا أفضل مكان في العالم

801
01:20:16,858 --> 01:20:18,858
♥ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى

802
01:20:18,882 --> 01:20:20,882
♥ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى

803
01:20:20,906 --> 01:20:22,906
♥ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى

804
01:20:22,930 --> 01:20:24,930
♥ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى

805
01:23:52,893 --> 01:23:54,293
ما سبب تلك الكّدمات؟

806
01:23:56,930 --> 01:23:59,263
أنهُ مُشاغب للغاية يا دكتور
لقد....انهُ يقع كثيراً

807
01:23:59,500 --> 01:24:01,264
.أجل

808
01:24:01,502 --> 01:24:04,165
ولهذا السبب يتعرض
للضرب كثيرًا ، أليس كذلك؟

809
01:24:04,405 --> 01:24:05,964
ما خطبهُ يا دكتور؟

810
01:24:06,240 --> 01:24:11,736
انهُ يعاني من صدمة
.يمكنني القول بأنها صدمة شديدة

811
01:24:11,979 --> 01:24:14,539
.مؤكد أنهُ قد تعرضَ لشيء خطير

812
01:24:34,101 --> 01:24:38,402
أتتذكر القصة التي حكيتها لك؟

813
01:24:39,106 --> 01:24:43,339
حول توسيع الشارع وإزالة
شجرة البرتقال؟

814
01:24:44,845 --> 01:24:48,407
لقد كنت مخطئاً
إذ أنهم لا يُقدمون على ذلك

815
01:24:50,317 --> 01:24:55,620
!كنتُ مخطئاً يا "زيزي

816
01:25:12,106 --> 01:25:16,703
!أترجاك  أن تستيقظّ يا "زيزي

817
01:25:20,547 --> 01:25:22,243
"بينكي"

818
01:25:26,153 --> 01:25:27,815
كيف وصلتَ إلى هنا؟

819
01:25:28,055 --> 01:25:32,425
"حسنًا يا زيزي. كيف
نسير على حافة العالم؟"

820
01:25:32,793 --> 01:25:34,989
"كيف نُحارب الشر؟"

821
01:25:35,229 --> 01:25:37,698
"جئت لأدعوكَ للذهاب في جولة."

822
01:25:37,931 --> 01:25:41,663
.لا أرغب في هذا ،أنا في حالة مُزرية

823
01:25:42,102 --> 01:25:45,504
"لن يضُرَكَ بعض من الهواء العليل"

824
01:25:46,039 --> 01:25:50,238
حسناً 
 أتعدني بأنكَ لن تمرَ بجانب بيت "بورتوغا"؟

825
01:25:51,011 --> 01:25:54,948
.أعدك
سنذهب بالأتجاه الآخر ، هيا أركب

826
01:25:56,150 --> 01:25:58,085
.حسناً

827
01:26:57,444 --> 01:26:59,640
لنخرج من هنا ، انهُ منزل "بورتوغا

828
01:26:59,880 --> 01:27:02,509
لقد وعدتني بأنكَ لن تحضرني
إلى هنا ، دعنا نُغادر حالاً

829
01:27:02,749 --> 01:27:05,014
.هيا بنا

830
01:27:09,289 --> 01:27:12,020
أن "بورتوغا" حي يُرزق
لنعد أدراجنا يا "بينكي

831
01:27:12,259 --> 01:27:14,057
!لم توافيهِ المنية ، انهُ على قيد الحياة

832
01:27:14,294 --> 01:27:16,320
!لنعد أدراجنا ، تريث

833
01:27:21,235 --> 01:27:23,136
انَ قِطار "مانغاراتيبا" آتٍ ، عُد أدراجك

834
01:27:23,370 --> 01:27:25,839
أرجع يا "بينكي" ، أخرج من هنا

835
01:27:27,074 --> 01:27:29,009
!لنخرج من هنا ، هيا بنا

836
01:27:29,243 --> 01:27:31,007
.أنهُ يريد أن يقتلك

837
01:27:31,245 --> 01:27:32,907
!عُد أدراجك

838
01:27:33,480 --> 01:27:36,939
قاتل ، قاتل
قطار "مانغاراتيبا" قاتل

839
01:27:37,184 --> 01:27:38,743
سيجهز عليكَ يا "بينكي" مثلما فعل مع "بورتوغا

840
01:27:38,986 --> 01:27:41,512
!قاتل

841
01:27:49,162 --> 01:27:53,623
!أنظر يا "زيزي" ، انهُ غوريلا

842
01:27:53,867 --> 01:27:55,096
.ليسَ هناك أية غوريلا

843
01:28:02,309 --> 01:28:04,471
!تمعن هذا الفيل

844
01:28:05,212 --> 01:28:06,771
.أنظر هناك ، زرافة

845
01:28:07,014 --> 01:28:08,778
.لا توجد هناك أية زرافة

846
01:28:09,149 --> 01:28:11,141
"زيزي"

847
01:28:13,020 --> 01:28:15,319
.تعال الى هنا يا بُني

848
01:28:15,555 --> 01:28:17,217
.تعال

849
01:28:17,457 --> 01:28:19,824
نحن سُعداء للغاية
لأنكَ نهضتَ من الفراش

850
01:28:22,596 --> 01:28:28,058
هنالك أوقات حيث يمر بها حياة الرجل
على نحو خاطئ وغيرسّوي

851
01:28:28,602 --> 01:28:32,630
لكن الآن ، كل شيء
سيكون على ما يرام

852
01:28:32,906 --> 01:28:35,171
.حصلت على وظيفة حميدة

853
01:28:35,409 --> 01:28:38,243
.أعدكَ أننا لن نُطالبكَ بشيء بعد الآن

854
01:28:38,478 --> 01:28:40,777
.كل شيء سيكون كما تريد يا "زيزي

855
01:28:41,014 --> 01:28:42,744
.ستعود المياه الى مجاريها

856
01:28:42,983 --> 01:28:45,179
.ستقضي أمك المزيد من الوقت في البيت معكم

857
01:28:45,419 --> 01:28:47,650
.ستخضع لجراحة "الفتق" قريباً

858
01:28:48,121 --> 01:28:50,818
.ستبتاع لكم ملابس جديدة يا رفاق

859
01:28:51,058 --> 01:28:53,823
"ستتعرف على المدينة الكبيرة يا بُني"

860
01:28:55,495 --> 01:28:58,693
سآخذك في جولة في سيارتنا

861
01:29:01,001 --> 01:29:03,436
.وستحكي لي كل تلك الققص الرائعة

862
01:29:05,405 --> 01:29:08,933
.ستقص قصصك على العالم أجمع

863
01:29:10,477 --> 01:29:14,209
وسآخذك لترى موطني
أترغب في القدوم معي؟

864
01:29:15,415 --> 01:29:17,975
.سأذهب حيثما تذهب يا أبي

865
01:31:53,306 --> 01:31:54,672
.كنتَ محقاً

866
01:31:54,908 --> 01:31:57,377
.لا أريد أن أتسلقكِ بعد الآن

867
01:31:58,078 --> 01:32:00,172
،لكن  على الرغم من أنكِ شجرة

868
01:32:00,413 --> 01:32:04,180
لا تتكلمين ولا تسمعين
.ستظلين شجرتي دوماً

869
01:32:14,895 --> 01:32:19,833
هذهِ هي قصتي الأولى لكَ يا صديقي "بورتوغا

870
01:34:06,973 --> 01:34:09,067
الكتاب إهداء خاص ل

871
01:34:09,309 --> 01:34:11,710
:كتبَ "خوسية ماورو فاسكونسيلوس

872
01:34:11,945 --> 01:34:14,676
إهداء الى المتوفي : دموعي وأشواقي لأخي "لويس

873
01:34:14,914 --> 01:34:16,849
وشقيقتي "غلوريا

874
01:34:17,083 --> 01:34:19,575
لويس" وافتهُ المنية بعمر العشرين

875
01:34:19,819 --> 01:34:22,345
وقررت "غلوريا" أيضاً أن الحياة
 لا تستحق تكبد العناء عند عمر ال 24

876
01:34:22,589 --> 01:34:24,558
شوقي الخالص ل "مانويل فالاداريس

877
01:34:24,791 --> 01:34:29,593
الذي عّلمني الرأفة والعطف عندما كنت في سن السادسة

878
01:34:29,617 --> 01:34:31,617
الذي عّلمني الرأفة والعطف عندما كنت في سن ال 6

879
01:34:31,641 --> 01:34:33,641
الذي عّلمني الرأفة والعطف عندما كنت في سن ال 6

880
01:34:33,665 --> 01:34:35,665
♥ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى

881
01:34:35,689 --> 01:34:37,689
♥ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى

882
01:34:37,713 --> 01:34:39,713
♥ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى

883
01:34:39,737 --> 01:34:41,737
♥ترجمة وتعديل : أسماء مصطفى

884
01:34:41,761 --> 01:34:43,761

