1
00:00:14,248 --> 00:00:19,248
<font color="#00ff12"><b>** أفلام مترو جولدوين-ماير **</b></font>

2
00:00:40,354 --> 00:00:43,845
<font color="#00ff12"><b># مِن سِجلّات الغرب #</b></font>

3
00:00:56,004 --> 00:00:59,341
<font color="#00ff12"><b>** جويل ماكريا **</b></font>

4
00:00:59,940 --> 00:01:02,844
<font color="#00ff12"><b>** باربارا ستانويك **</b></font>

5
00:01:03,617 --> 00:01:06,600
<font color="#00ff12"><b>** إيرل هوليمان **
فى</b></font>

6
00:01:07,253 --> 00:01:11,594
<font color="#ff9b27"><b>** الفارس هوك  **</b></font>

7
00:01:28,656 --> 00:01:30,789
<b># ...الفارس هوك عى ظهر جواده #</b>

8
00:01:30,876 --> 00:01:32,094
<b># ...هو شئ رائع لِلغاية #</b>

9
00:01:32,268 --> 00:01:34,967
<b># ...عندما يقوم سلاح الفُرسان بِهجوم #</b>

10
00:01:35,054 --> 00:01:37,099
<b># ...وتُغنّى الأسهُم الهنديّة #</b>

11
00:01:37,273 --> 00:01:38,884
<b># ...الفارس هوك #</b>

12
00:01:39,058 --> 00:01:41,060
<b># ...يعرف الغرب مِثل الكتاب #</b>

13
00:01:41,234 --> 00:01:42,757
<b># ...جُندى حقيقى #</b>

14
00:01:42,931 --> 00:01:45,325
<b># ...معركته لا تنتهى أبداً #</b>

15
00:01:45,499 --> 00:01:47,588
<b># ...لا تنتهى أبداً #</b>

16
00:01:56,423 --> 00:01:58,555
<b># ...الجِبال تضرب قممها الوحيدة #</b>

17
00:01:58,729 --> 00:02:00,819
<b># ...فى السماء النحاسيّة #</b>

18
00:02:00,906 --> 00:02:02,690
<b># ...ترُدّ الأرض الترابية الصدى #</b>

19
00:02:02,777 --> 00:02:04,605
<b># ...عندما يمُرّ عليها الفارس #</b>

20
00:02:04,779 --> 00:02:06,825
<b># ...مهماز لامع، ملابس حرب #</b>

21
00:02:06,999 --> 00:02:08,087
<b># ...تجعل المرء يشعُر أنّه عظيم #</b>

22
00:02:08,174 --> 00:02:11,220
<b># ...أعطنى الأرض، أعطنى السماء #</b>

23
00:02:11,394 --> 00:02:13,179
<b># ...دعنى أعيش، دعنى أموت #</b>

24
00:02:13,353 --> 00:02:15,442
<b># !كفارس #</b>

25
00:02:22,308 --> 00:02:25,667
<font color="#00ff12"><b>إخراج
** شارلز ماركيز وارين **</b></font>

26
00:02:25,873 --> 00:02:28,873
<font color="#5ffdff"><b>ترجمة بِتصرُّف: م / مدحت الوشاحى
مصر: 27-06-2023
weshahym@gmail.com</b></font>

27
00:03:17,806 --> 00:03:19,721
!إتبعوا إشارتى

28
00:04:07,551 --> 00:04:11,163
.طبقاً لِلخطّة، هاجمنا القرية ظُهراً

29
00:04:12,469 --> 00:04:17,474
الأوامر بِالقبض على نانشيز حيّاً
.بِأىّ ثمن يلزم تمّ تنفيذها

30
00:04:17,604 --> 00:04:19,432
.مُعظم رجاله قُتلوا أو تمّ أسرهُم

31
00:04:21,782 --> 00:04:23,523
.حفنة مِنهُم هربوا

32
00:04:25,917 --> 00:04:28,615
...تم تجميع العائلات

33
00:04:28,702 --> 00:04:32,576
.تم إحراق القرية

34
00:04:32,706 --> 00:04:35,144
...قاد الملازم جيرو الهجوم الأوّل

35
00:04:35,274 --> 00:04:38,103
.لكن تمّ التفُّوق عليه

36
00:04:38,234 --> 00:04:41,367
.هو ورجاله قُتلوا فى المعركة

37
00:04:43,413 --> 00:04:44,240
...لا

38
00:04:46,023 --> 00:04:47,024
".إجعلها "أُعدموا

39
00:04:52,508 --> 00:04:54,945
...المسيرة بالعودة إلى الحصن

40
00:04:55,032 --> 00:04:58,514
.ستكون بطيئة بسبب عدد السُجناء المأسورين

41
00:04:58,644 --> 00:05:00,995
.ذلك كُلّ شئ

42
00:05:01,125 --> 00:05:02,997
كيف تُريد توقيع هذا أيُّها القائد؟

43
00:05:03,127 --> 00:05:05,912
.رقيب كلوفيس هوك

44
00:05:06,043 --> 00:05:07,697
.نعم يا سيّدى

45
00:05:07,827 --> 00:05:08,959
."دعك مِن "سيّدى

46
00:05:09,090 --> 00:05:11,005
.أيُّها الرقيب

47
00:05:16,575 --> 00:05:19,752
.حان الوقت لك ولى لأُخرج شيئاً مِن صدرى

48
00:05:19,883 --> 00:05:21,580
..أهذا كُلّ ما لدينا مِن الماء الردئ

49
00:05:21,667 --> 00:05:22,842
.إسترح أيّها الجُندى

50
00:05:22,929 --> 00:05:24,279
...أين يُقال أنّ علينا أن نموت عطشاً

51
00:05:24,409 --> 00:05:25,715
لنحمى الموتى مِن التعفّن؟

52
00:05:25,802 --> 00:05:27,934
.لديك أوامرك

53
00:05:28,065 --> 00:05:31,329
.ولدىّ أيضاً حِصّة مِن الماء قادمة، وسوف آخُذها

54
00:05:31,460 --> 00:05:32,852
...رايان، لقد كبّدتُ نفسك بِالفعل

55
00:05:32,983 --> 00:05:36,159
.جولة لِعشرة أيّام فى خدمة المراحيض

56
00:05:36,290 --> 00:05:38,596
جُرعة واحدة وسأجعلها عمل حياتك

57
00:05:43,993 --> 00:05:45,299
.لا تنزعج يا سيّد

58
00:05:45,386 --> 00:05:47,344
.لو مُتُّ مِن العطش سأقوم بِترقيتك إلى عرّيف

59
00:05:55,178 --> 00:05:57,441
!أيّها الرقيب
!تعال هُنا

60
00:05:59,835 --> 00:06:01,532
.بِالأعلى هُنا أيّها الرقيب

61
00:06:08,583 --> 00:06:10,541
.إنّها بيضاء
.بيضاء أيُّها الرقيب

62
00:06:10,628 --> 00:06:12,587
.حسناً، أُقرّ بِهذا

63
00:06:12,717 --> 00:06:14,067
.أنا رقيب هوك يا سيّدتى

64
00:06:17,505 --> 00:06:18,723
.تستمرّ فى عدم الكلام

65
00:06:18,854 --> 00:06:21,813
.حسناً، إمنحها الوقت

66
00:06:21,944 --> 00:06:24,728
.ليس لديك فكرة عمّا قد تكون مرّت بِه

67
00:06:27,470 --> 00:06:29,690
.سيكون كُلّ شئ على مايُرام الآن يا سيّدتى

68
00:06:29,820 --> 00:06:30,865
.فقط لا تقلقى حول أىّ شئ

69
00:06:30,995 --> 00:06:34,042
<b>"أبى! أبى!"
*بِلغة الهنود*</b>

70
00:06:34,173 --> 00:06:35,696
<b>"أبى! أبى!"</b>

71
00:06:35,826 --> 00:06:39,656
<b>"أبى! أبى!"</b>

72
00:06:39,787 --> 00:06:41,876
.نانشيز هو والد الصبى

73
00:06:43,486 --> 00:06:45,358
.أنت، إنتظر لحظة

74
00:06:45,488 --> 00:06:46,489
...لا تعتقد أنّها

75
00:06:47,708 --> 00:06:48,926
...الصبى يا سيّدتى

76
00:06:49,057 --> 00:06:50,406
أهو لكِ؟

77
00:06:52,843 --> 00:06:56,760
أنتِ ونانشيز؟

78
00:06:56,891 --> 00:06:59,676
تعنين أنّكِ سمحتِ لِنفسكِ بِإنجاب طفل لِهذا الجزّار؟

79
00:06:59,763 --> 00:07:03,071
.لستِ إمرأة بيضاء
.لم تعودى بعد الآن

80
00:07:03,202 --> 00:07:05,552
.فقط قُل فى رسالتك أنّنا نُعيد إمرأة بيضاء

81
00:07:05,682 --> 00:07:07,336
...معذرةً أيّها الرقيب

82
00:07:07,423 --> 00:07:09,469
...لكن ألا تعتقد أنّ الرِفاق هُناك فى الحصن

83
00:07:09,599 --> 00:07:12,515
...يجب أن يعرفوا أنّهم سيفرشون السجّادة لإمرأة نانشيز

84
00:07:12,602 --> 00:07:14,864
وهجينهُم الأحمر؟

85
00:07:14,995 --> 00:07:17,563
.فقط قُل أنّ المرأة هى أُمّ طفل نانشيز

86
00:07:40,977 --> 00:07:43,806
.لابُد وأنّها هى

87
00:07:46,026 --> 00:07:47,941
...مفرزة

88
00:07:48,028 --> 00:07:48,898
!قف

89
00:08:06,698 --> 00:08:07,438
!ويتيكر

90
00:08:10,658 --> 00:08:11,746
.خُذه إلى غرفة الحراسة

91
00:08:11,877 --> 00:08:15,010
.رجل غريب هذا الرقيب

92
00:08:15,141 --> 00:08:17,883
.يجعله موقف مِن الإستسلام المُشرّف

93
00:08:18,013 --> 00:08:19,319
.لأسوأ جزّار فى المُقاطعة

94
00:08:29,677 --> 00:08:31,201
.إيملر

95
00:08:31,331 --> 00:08:33,028
مارى إيملر؟

96
00:08:39,296 --> 00:08:40,601
كورا ساتليف؟

97
00:08:45,693 --> 00:08:47,086
.أعتقد أنّك أصبت يا سيّدى

98
00:08:47,217 --> 00:08:50,089
كورا ساتليف؟

99
00:08:50,220 --> 00:08:52,047
أهذا أنتِ؟

100
00:08:55,267 --> 00:08:58,662
...يقول هذا التقرير أنّكِ كُنتِ فى طريقكِ لِتنضمّى إلى زوجكِ

101
00:08:58,792 --> 00:09:01,752
.عندما تم مُهاجمة القافلة بِجماعة مِن الشيريكاوا

102
00:09:01,882 --> 00:09:04,668
.أنتِ الوحيدة التى تم أخذكِ حيّة

103
00:09:11,631 --> 00:09:13,372
.هذا شيطانى أيّها الرقيب

104
00:09:13,503 --> 00:09:15,896
.لا أستطيع حتّى التأكُّد أنّ هذا المرأة سليمة العقل

105
00:09:16,027 --> 00:09:18,203
ألم تقُل أىّ كلمة مُنذُ وجدتها؟

106
00:09:18,290 --> 00:09:20,031
.ولا كلمة يا سيّدى

107
00:09:25,428 --> 00:09:28,082
.لا يوجد هُناك ما يُشير إلى مكان زوجكِ الآن يا سيّدتى

108
00:09:28,169 --> 00:09:30,955
.سأبدأ فى التحرّى وأرى لو نستطيع تحديد مكانه

109
00:09:33,436 --> 00:09:35,829
...سنقوم بِإرسال نانشيز وقومه

110
00:09:35,960 --> 00:09:38,310
.إلى المحميّة فى سان كارلوس خلال بِضعة أيّام

111
00:09:39,006 --> 00:09:41,095
.يُمكن لِلصبى أن يذهب معهُم

112
00:09:41,226 --> 00:09:44,489
لا أعتمد على أنّ نانشيز سيذهب
.إلى سان كارلوس يا سيّدى

113
00:09:44,576 --> 00:09:45,534
ماذا؟

114
00:09:45,621 --> 00:09:47,057
.أنا أعرفه
.لن يفعل

115
00:09:47,187 --> 00:09:48,972
.يعتقد أنّ المكان عِبارة عن حُفرة حشرات

116
00:09:49,102 --> 00:09:52,236
.بِضعة أيّام على المنصّة وسيقوم بِتغيير رأيه

117
00:09:55,239 --> 00:09:58,242
هل أفهم أنّكِ تنتوين الإحتفاظ بِهذا الصبى؟

118
00:10:02,028 --> 00:10:02,464
ماذا عن زوجكِ يا سيّدتى؟

119
00:10:05,162 --> 00:10:07,033
.هل ستفرضين هذا الطفل عليه أيضاً

120
00:10:08,861 --> 00:10:09,688
ألا تُدرك أنّها تلعب دور الحمقاء؟

121
00:10:09,819 --> 00:10:12,474
.إنّه إبنها يا سيّدى

122
00:10:12,561 --> 00:10:13,953
...لكنّه

123
00:10:14,040 --> 00:10:17,217
.حسناً، إنّها ليست مُشكلتنا

124
00:10:20,438 --> 00:10:22,048
أين تُريد لِلسيّدة ساتليف أن تبقى يا سيّدى؟

125
00:10:22,179 --> 00:10:24,181
...حسناً

126
00:10:24,268 --> 00:10:27,445
.ضعها فى الغُرف الخالية بِجوار صفّ براميل الغسيل

127
00:10:27,576 --> 00:10:29,491
.نعم يا سيّدى

128
00:10:34,843 --> 00:10:36,540
.ستكونين بِخير هُناك يا سيّدتى

129
00:10:36,671 --> 00:10:38,020
.ستكونين بِمُفردكِ تماماً

130
00:10:59,868 --> 00:11:01,696
...أنا

131
00:11:01,783 --> 00:11:03,915
...آن

132
00:11:15,144 --> 00:11:17,929
...آدم

133
00:11:18,060 --> 00:11:20,931
ماذا كانت ستكون مشاعرك لو كُنتُ أنا مكانها؟

134
00:11:21,062 --> 00:11:23,978
.ذلك السؤال لا يستحقّ الإجابة حتّى

135
00:11:24,108 --> 00:11:25,936
أهو كذلك؟

136
00:11:26,067 --> 00:11:28,461
.كُنتِ ستقتلين نفسك قبل أن تسمحى لِهذا بِالحدوث لكِ

137
00:11:30,680 --> 00:11:32,465
.أتساءل

138
00:12:53,893 --> 00:12:56,069
كورا؟

139
00:13:18,003 --> 00:13:18,743
يستطيع أن ينزل فى أىّ وقت
.يقول فيه الكلمة أيُّها الرقيب

140
00:13:18,873 --> 00:13:21,702
.أعرف

141
00:13:21,833 --> 00:13:22,921
...كُلّ ما يحتاجه أن يعِد بِأخذ قومه

142
00:13:23,051 --> 00:13:24,749
.إلى سان كارلوس ويبقى هُناك

143
00:13:24,879 --> 00:13:26,838
.لن يفعل

144
00:13:26,968 --> 00:13:29,754
.رأيتك وأنت تحلُّ وثاقه

145
00:13:29,841 --> 00:13:31,016
أنت تحترمه، صحيح؟

146
00:13:31,103 --> 00:13:33,801
.إنّه رجُل قاسى وخائن يا سيّدى

147
00:13:33,932 --> 00:13:35,368
إذاً؟

148
00:13:35,499 --> 00:13:38,110
.إنّه لا يُبالى بِى بِشكل خاص أيضاً

149
00:13:38,197 --> 00:13:39,807
.يُحارب بِطريقته، وأُحارب بِطريقتى

150
00:13:39,938 --> 00:13:42,244
أتضع نفسك فى مُستواه؟

151
00:13:42,375 --> 00:13:46,727
.كِلانا مُجرّد كلبين يتساومان على نفس العظمة

152
00:13:46,858 --> 00:13:49,033
.وتصادف فقط أنّها عظمته

153
00:13:50,600 --> 00:13:52,384
<b>"أبى!"</b>

154
00:13:57,563 --> 00:13:58,782
<b>"أبى!"</b>

155
00:14:00,871 --> 00:14:02,742
.دعه لى يا ويتكير

156
00:14:02,873 --> 00:14:04,483
.هو لك أيّها الرقيب

157
00:14:16,147 --> 00:14:18,802
.الولد يذهب لأُمّه يا نانشيز

158
00:14:18,932 --> 00:14:20,281
.ذلك ما يجب أن يكون عليه الأمر

159
00:14:22,849 --> 00:14:26,113
ومَن يعرف ما سيكون عليه الأمر؟

160
00:14:53,139 --> 00:14:56,752
.أرجوكِ يا سيّدة ساتليف، لقد أحضرتُ لكِ ثوباً

161
00:14:57,753 --> 00:14:59,581
ألن تقومى بِإدخالى؟

162
00:15:04,498 --> 00:15:05,848
.أرجوكِ إقبليه

163
00:15:05,978 --> 00:15:08,590
.سأضعه أرضاً أمام الباب

164
00:15:54,678 --> 00:15:56,245
<b>"لا!"</b>

165
00:16:05,515 --> 00:16:06,734
<b>"جيّد."</b>

166
00:16:21,922 --> 00:16:24,185
.إسترح أيّها الرقيب -
.أشكرك يا سيّدى -

167
00:16:24,315 --> 00:16:26,970
...سيّدة ساتليف
.قُمنا بِتحديد موقع زوجها

168
00:16:27,101 --> 00:16:28,755
.ستكون سعيدة لِسماع ذلك يا سيّدى

169
00:16:28,885 --> 00:16:31,975
.فِريد ساتليف
.إسمه صحيح، وكُلِ شئ آخر تم التحقُّق مِنه

170
00:16:32,106 --> 00:16:35,718
.لديه مزرعةٍ ما خارج سان ميجيل، قُرب توسون

171
00:16:35,849 --> 00:16:38,329
.أُجرؤ على القول أنّك ستُواجه بعض التعقيدات

172
00:16:38,460 --> 00:16:39,722
.سوف أُجرؤ يا سيّدى -
.لكن أعرف أنّك لن تخذلنا -

173
00:16:39,809 --> 00:16:42,812
متى سنبدأ يا سيّدى؟

174
00:16:42,943 --> 00:16:45,162
.ستسحب أموال النفقات وتكون فى طريقك قبل ريفيل

175
00:16:45,249 --> 00:16:47,077
خُذ واحداً من الرجال معك كحِراسة

176
00:16:47,164 --> 00:16:47,817
.حتّى تصل إلى المُستعمرة حيثُ يُمكنك ركوب العربة

177
00:16:47,948 --> 00:16:49,689
.نعم يا سيّدى

178
00:16:51,299 --> 00:16:52,082
.هذا كُلّ شئ

179
00:17:06,879 --> 00:17:09,490
<b>"!كفى!، كفى"</b>

180
00:17:29,597 --> 00:17:32,774
<b>"أبى! أبى!"</b>

181
00:17:36,996 --> 00:17:39,563
<b>"!كفى!، كفى"</b>

182
00:17:39,650 --> 00:17:41,783
!أيّها الرقيب

183
00:17:45,395 --> 00:17:47,397
.يجب أن نفعل شيئاً حول الزعيم الآن

184
00:17:47,484 --> 00:17:50,183
.يجب أن تكون مُمتنّاً بِسماحى لك بِالقيام بِهذه الرحلة

185
00:17:50,313 --> 00:17:54,404
عندما يبقى رجُل فى خدمة المراحيض لِوقت طويل
.يُتحوّل لِحالة مِن المرارة الحقيقيّة

186
00:17:54,535 --> 00:17:56,492
!حسناً، هذا يُنهى الأمر
.سأقوم بِربطك بِحِزامى

187
00:17:56,623 --> 00:17:58,233
.الأطفال لا يحتاجون لِلربط

188
00:18:03,978 --> 00:18:06,807
...أيَها الرقيب، كم مِن السنوات يلزمك أن تكون مُتزوّجاً

189
00:18:06,938 --> 00:18:08,026
قبل أن تتعلّم كيف تتعامل مع طفل كهذا؟

190
00:18:08,156 --> 00:18:11,464
.تتكلّم كثيراً أيّها الجُندى

191
00:18:29,961 --> 00:18:32,050
تعرف مّن تكون، صحيح؟

192
00:18:32,180 --> 00:18:35,270
...تِلك التى كُنّا نسمع عنها

193
00:18:35,357 --> 00:18:36,532
.الذى أخذها نانشيز

194
00:18:42,190 --> 00:18:44,931
.تبدو كحُمار عطشان يستنشق برميل ماء مطر

195
00:18:45,062 --> 00:18:46,498
.أنا إنسان

196
00:18:46,628 --> 00:18:47,847
.إجلب لِنفسك شراباً ثٌم إرجع إلى الحِصن

197
00:18:47,978 --> 00:18:50,023
.نعم يا سيّدى -
...ويا رايان -

198
00:18:50,154 --> 00:18:52,852
.لا تنسى، يجب أن تُعيد تِلك الجياد

199
00:18:54,419 --> 00:18:55,550
.شُكراً

200
00:18:58,249 --> 00:19:00,991
.مرحباً -
.يا سادة -

201
00:19:04,821 --> 00:19:07,519
.إجلسى يا سيّدتى

202
00:19:10,522 --> 00:19:12,829
أيُمكننى مُساعدتك؟

203
00:19:12,959 --> 00:19:14,613
...نعم، لو تستطيع توفير بعض

204
00:19:14,743 --> 00:19:15,962
.الجُبن والبسكوت لهُم؟ سأكون مُمتنّاً

205
00:19:16,093 --> 00:19:20,749
.أعتقد أنّ بِإمكاننا تدبير ذلك أيّها الرقيب

206
00:19:20,837 --> 00:19:23,013
...سأذهب عبر الشارع لأعرف أسعار العربة

207
00:19:23,143 --> 00:19:25,363
.ولأضع متاعى عليها
.لن أستغرق دقيقة

208
00:19:25,493 --> 00:19:27,321
.فقط أريحا أنفسكُما

209
00:19:35,067 --> 00:19:36,547
.سيكون هذا مُمتعاً لِلغاية

210
00:19:42,683 --> 00:19:45,034
تنوى إهدار طعام جيّد لِتسمين إبن نانشيز يا سيّد بين؟

211
00:19:45,164 --> 00:19:48,211
.على رسلك يا كيتش

212
00:19:48,341 --> 00:19:49,516
بِدون مشاكل، صحيح؟

213
00:19:52,084 --> 00:19:54,260
أنا مُحقّ بِشأن إنتمائه إلى ذلك الحُثالة الهندى، صحيح؟

214
00:19:54,391 --> 00:19:56,001
حسناً، صحيح؟

215
00:19:56,132 --> 00:19:58,525
.إعتقدتُ ذلك

216
00:19:58,656 --> 00:20:00,571
...ربّما تُحبّين كونهُ لكِ

217
00:20:00,701 --> 00:20:02,007
!لكن ليس عليكِ التباهى بِه أمام النساء البيض المُحترمات

218
00:20:02,094 --> 00:20:04,444
!إبعد يديك عن إبنى

219
00:20:04,575 --> 00:20:06,011
!يا إلهى

220
00:20:06,142 --> 00:20:07,578
!ضعى هذا جانباً

221
00:20:07,708 --> 00:20:09,623
!حيوانات
!جميعكُم

222
00:20:09,754 --> 00:20:11,364
!حيوانات

223
00:20:13,758 --> 00:20:15,499
!لو قام أحدكُم بِلمس إبنى، سوف أقتُلكٌم

224
00:20:17,675 --> 00:20:19,851
.حسناً يا سادة

225
00:20:26,248 --> 00:20:29,773
.الرفيق الصغير هُنا يحتاج بعض ملابس السفر

226
00:20:29,860 --> 00:20:30,905
...مُجرّد كونك ترتدى هذا الزىّ

227
00:20:31,035 --> 00:20:32,689
.لا يعنى أنّك ستُساعد الهنود على الرحيل

228
00:20:36,214 --> 00:20:38,782
.ربّما بعضكُم يخرج ويبحث عن شئ ما لِيرتديه الصبى

229
00:20:38,869 --> 00:20:41,350
.لابُد أنّه يوجد بعض الأطفال الصِغار فى هذا المكان

230
00:20:51,055 --> 00:20:52,317
.أُخرج

231
00:21:13,685 --> 00:21:14,643
.أشكرك

232
00:21:18,473 --> 00:21:21,345
.كانت تِلك أوّل كلمات أسمعها تخرج مِنكِ يا سيّدتى

233
00:21:21,476 --> 00:21:24,783
.مشاعر قويّة لِلغاية، لكنّها بدت جيّدة حقّاً

234
00:21:24,914 --> 00:21:27,221
.لا أُريد أن أتسبب لك فى أىّ متاعب

235
00:21:27,351 --> 00:21:30,093
متاعب؟

236
00:21:30,224 --> 00:21:31,399
.لا متاعب

237
00:21:41,409 --> 00:21:42,584
.أشكرك يا سيّدتى

238
00:21:54,030 --> 00:21:56,206
<b>"!كفى!، كفى"</b>

239
00:22:01,037 --> 00:22:03,299
أيُمكنه الإستفادة من قُبّعة أيّها الرقيب؟

240
00:22:03,430 --> 00:22:05,649
...حسناً، شكراً، لكن الأولاد لا يحتاجون لِقبعّات
.فقط فى الشتاء

241
00:22:05,736 --> 00:22:07,303
...أيّها الرقيب

242
00:22:07,434 --> 00:22:09,914
.أقترب موعد وصول السيّد ترود

243
00:22:10,045 --> 00:22:10,959
.مِن الأفضل أن تكون داخل العربة قبل أن يصل هُناك

244
00:22:11,090 --> 00:22:13,483
.أشكرك يا سيّدتى
.يا سادة

245
00:22:39,248 --> 00:22:42,425
...حسناً يا قوم، أنتُم تُسافرون مع فارس مجيد

246
00:22:42,556 --> 00:22:43,861
.الذى يجنى المال مِن القتال ولا ينتظر أحد

247
00:22:43,948 --> 00:22:46,168
...قد لا أكون حامل سلاح الآن

248
00:22:46,299 --> 00:22:48,910
.لكنّنى لم أفقد لمستى بعد

249
00:22:48,997 --> 00:22:51,173
.أنا نصف جواد برّى ونصف تمساح

250
00:22:51,304 --> 00:22:52,869
.والآن إنطلقوا أيتها الحيوانات

251
00:22:59,180 --> 00:23:01,052
<b># ...لقد وجدوا زوجة أسيرة #</b>

252
00:23:01,226 --> 00:23:04,707
<b># ...لِزعيم هندى أباتشى #</b>

253
00:23:04,881 --> 00:23:07,101
<b># ...مُهمّة الفارس أن يُعيدها #</b>

254
00:23:07,275 --> 00:23:08,972
<b># ...إلى زوجها مُطأطأة مِن الحُزن #</b>

255
00:23:09,147 --> 00:23:12,019
<b># ...لكنّها لن تنفصل #</b>

256
00:23:12,193 --> 00:23:13,890
<b># ...عن الطفل الذى هو قلبها #</b>

257
00:23:14,065 --> 00:23:17,372
<b># ...عرفت الإزدراء #</b>

258
00:23:17,546 --> 00:23:19,896
<b># ...الخوف والخطر أيضاً #</b>

259
00:23:20,027 --> 00:23:23,509
<b># ...الخطر أيضاً #</b>

260
00:23:29,515 --> 00:23:31,430
...الهندى

261
00:23:31,560 --> 00:23:33,345
كان يُعاملكِ جيّداً؟

262
00:23:37,827 --> 00:23:41,221
.ضربنى مرّة

263
00:23:43,963 --> 00:23:46,357
.ربّما كان مُحقّاً
.لم أكُن أعمل

264
00:23:49,925 --> 00:23:53,451
.كان كونى زوجة هنديّة هو الذى جعلنى أتمنّى الموت

265
00:23:53,538 --> 00:23:54,626
.تصوّرتُ ذلك

266
00:23:57,498 --> 00:23:59,587
...لكنّهُم توقّفوا عندما أصبحتُ واحدة مِنهُم

267
00:24:02,199 --> 00:24:03,765
...أبدو مِثلهُم

268
00:24:05,637 --> 00:24:06,942
.رائحتى مِثلهُم

269
00:24:38,538 --> 00:24:40,061
حسناً...؟

270
00:24:40,192 --> 00:24:43,021
حسناً، أعتقد أنّه يبدو كما تراه، صحيح؟

271
00:24:43,108 --> 00:24:45,110
.عندما صدمت هذه الصخرة، أنا والعربة توقّفنا
.لكن الجواد لم يفعل

272
00:24:45,241 --> 00:24:46,938
مُقابل كم تأخُذنى لِلبلدة التالية؟

273
00:24:47,068 --> 00:24:50,028
.دولار، قطعتين. الآن إصعد بسرعة

274
00:24:50,115 --> 00:24:51,812
.لقد جعلتنى أفقد نصف دقيقة بِالفعل

275
00:25:06,000 --> 00:25:08,046
.طواحين الهواء هى عملى
*تستخدم لسحب المياه من الأعماق*

276
00:25:08,177 --> 00:25:10,135
.طواحين الهواء مِن باتفايا، ولاية إيلينويز

277
00:25:10,266 --> 00:25:12,616
.أنا أبيعهُم

278
00:25:12,746 --> 00:25:14,357
هل أنتُما معاً؟

279
00:25:14,444 --> 00:25:15,923
.نعم

280
00:25:16,054 --> 00:25:17,751
إذاً هى زوجتك، صحيح؟

281
00:25:17,882 --> 00:25:19,492
.لا

282
00:25:21,754 --> 00:25:24,366
.معذرة يا سيّدتى

283
00:25:24,496 --> 00:25:26,411
أهى أخفاف؟
*جمع خُفّ*

284
00:25:26,542 --> 00:25:28,805
أتجديها مُريحة أكثر مِن الأحذية؟

285
00:25:37,117 --> 00:25:39,119
أهى الموضة فى هذه الأنحاء؟

286
00:25:39,250 --> 00:25:42,514
.أعنى شعركِ
.مقصوص قصيراً قليلاً، كما يبدو لى

287
00:25:42,645 --> 00:25:44,342
أيوجد سبب لِهذا؟

288
00:25:44,473 --> 00:25:46,301
.القمل

289
00:25:48,172 --> 00:25:51,001
إنّها تمزح معى، صحيح؟

290
00:25:51,131 --> 00:25:52,394
!تُريدنى أن أُصدّق

291
00:25:55,135 --> 00:25:58,617
الغُبار سيئ جِدّاً بِالخارج، وكذلك الذُباب
.فى هذا الوقت مِن السنة

292
00:25:58,748 --> 00:26:00,358
.الأفضل أن تُبقى فمك مُغلقاً

293
00:26:01,838 --> 00:26:03,796
<b>"!كفى!، كفى"</b>

294
00:26:03,927 --> 00:26:07,496
<b>"!كفى!، كفى"
ما هذا؟ -</b>

295
00:26:07,626 --> 00:26:09,279
مِن أين إلتقطت ذلك الطفل بِأىّ حال؟

296
00:26:09,671 --> 00:26:12,021
!سيّد ترود

297
00:26:12,151 --> 00:26:13,718
!توقّف

298
00:26:20,377 --> 00:26:22,161
.لدىّ جدول يجب أن ألتزم بِه
ما المُشكلة؟

299
00:26:22,292 --> 00:26:25,469
.صديقنا هُنا يُريد الركوب بِالأعلى معك

300
00:26:25,600 --> 00:26:27,994
.المنظر جميل حقّاً بِالأعلى. صِحّىّ

301
00:26:28,125 --> 00:26:29,517
!الآن، إنتظر دقيقة
...مِن أين جاءت لك فكرة أنّنى سأ

302
00:26:29,647 --> 00:26:32,128
!صِحّىّ

303
00:26:33,738 --> 00:26:35,958
.أعتقد أنّه مُحقّ
.هيّا يا سيّد

304
00:26:36,088 --> 00:26:38,134
.يُمكنك أن تُشاهدنى وأنا أطأ رؤوس الحيّات المجلجلة

305
00:26:51,060 --> 00:26:54,542
ما الذى يقصده بِأن يفعل هذا بى؟

306
00:26:54,672 --> 00:26:57,632
.ليس ما قد يفعله على الأرجح ما أنا قلق بِشأنه يا سيّد

307
00:26:57,762 --> 00:26:59,850
.إنّها هى -
ما الذى تتكلّم عنه؟ -

308
00:26:59,981 --> 00:27:02,592
.إمرأة نانشيز بِالأسفل هُناك
هل سمعتُ عن نانشيز؟

309
00:27:02,723 --> 00:27:04,986
الأباتشى؟ -
...حاول أن تُثير غضبها -

310
00:27:05,116 --> 00:27:08,119
.ومِن المُحتمل أن تُمزّق قلبك بِسكّين ثلمة

311
00:27:08,250 --> 00:27:10,296
.ومِمّا أراه فيك، ستنزف بِما يكفى لِملئ حُفرة مستنقع

312
00:27:13,473 --> 00:27:15,126
...أتعرف شيئاً يا

313
00:27:15,213 --> 00:27:16,389
.كيتو

314
00:27:16,519 --> 00:27:18,260
كيتو؟

315
00:27:18,391 --> 00:27:19,957
...مع إتقانك لِلغة

316
00:27:20,088 --> 00:27:22,482
.ستمتلك كُل ما تحتاجه لِتكون رقيب

317
00:27:52,014 --> 00:27:54,209
<font color="#00ff12"><b># فندق ويلسون #</b></font>

318
00:27:54,904 --> 00:27:57,298
.حسناً، ها هو بريدك يا سيّد ويلسون

319
00:27:57,385 --> 00:27:58,734
.وهو تماماً حسب الجدول

320
00:27:58,821 --> 00:28:00,301
.أشكرك يا سيّد ترود

321
00:28:09,179 --> 00:28:11,486
.آسف أيّها الرقيب، لكن غرفة الطعام مُمتلئة

322
00:28:17,274 --> 00:28:18,928
.لسنا جائعين

323
00:28:35,075 --> 00:28:37,206
كُنتُ تُقامر مُجدّداً ، صحيح يا راعى البقر؟

324
00:28:37,337 --> 00:28:39,426
.أرى أنّك فقدتُ جوادك

325
00:28:39,513 --> 00:28:41,472
...أُقسم أنّ مُوزّع الورق

326
00:28:41,602 --> 00:28:43,604
.يُمكنه رؤية كِلا جانبى تِلك الأوراق

327
00:28:43,735 --> 00:28:44,997
...حسناً، لا تهدف لِلركوب معى بعد الآن

328
00:28:45,127 --> 00:28:48,392
.فقط لِمُجرّد قوّة عظمة فكّك يا بُنىّ

329
00:28:48,479 --> 00:28:50,959
.بِالتأكيد آمل أن تتكلّم بِلُطف يا سيّد ترود

330
00:28:51,090 --> 00:28:53,701
أنا مُصاب بِدوار الشُرب حتّى أشعُر أنّنى
.أحمل سِنام جمل على ظهرى

331
00:28:55,921 --> 00:28:57,052
...ذلك ما يناله فتى أحمق بِالعبث فى الأنحاء

332
00:28:57,183 --> 00:28:59,838
.بِدون قانون الرِجال

333
00:29:33,000 --> 00:29:34,785
<b>"جيّد."</b>

334
00:29:34,915 --> 00:29:37,396
<b>"جميل. جميل يا كيتو."</b>

335
00:29:37,527 --> 00:29:39,703
<b>"جيّد."</b>

336
00:29:39,833 --> 00:29:41,792
<b>"جميل يا كيتو."</b>

337
00:29:41,922 --> 00:29:44,447
<b>"جيّد."</b>

338
00:29:44,795 --> 00:29:48,320
جيّد؟ -
...نعم -

339
00:29:48,451 --> 00:29:50,496
.ماء بارد وصافى

340
00:29:50,583 --> 00:29:52,411
.مِثل الجدول فى موطنى

341
00:29:54,979 --> 00:29:56,763
.يبدو أنّ الصبى أعجبه الماء أيضاً

342
00:29:56,850 --> 00:29:59,723
.نعم

343
00:29:59,853 --> 00:30:01,289
هل تعلّم السباحة بعد؟

344
00:30:01,376 --> 00:30:02,726
.لا

345
00:30:02,856 --> 00:30:05,772
.أسف بِشأن ويلسون

346
00:30:05,903 --> 00:30:06,469
.لا يُهمّ

347
00:30:15,173 --> 00:30:18,131
..الطاهى فى مطبح ويلسون كان رقيب مطعم الضُبّاط

348
00:30:31,188 --> 00:30:33,669
.الشئ الجيّد أنّه لا أحد جائع

349
00:30:51,513 --> 00:30:53,297
لماذا لا تسألنى؟

350
00:30:54,472 --> 00:30:55,865
أسالكِ عن ماذا؟

351
00:30:57,780 --> 00:30:59,346
.ما هو شعورى عندما وضع يده علىّ

352
00:30:59,477 --> 00:31:00,957
هل كان مِثل أىّ رجُل آخر؟

353
00:31:01,087 --> 00:31:03,873
.ليس هذا مِن شأنى

354
00:31:04,003 --> 00:31:06,396
...هذا ليس صحيحاً
.كُلّ رجُل ينظُر إلىّ يجعله مِن شأنه

355
00:31:07,615 --> 00:31:09,355
.أعتقد أنّكِ مُحقّة

356
00:31:09,486 --> 00:31:13,098
.ليس بيدهُم حيلة

357
00:31:13,229 --> 00:31:16,449
...إنّهُم يكرهون الهنود لِما قد فعلوه، لكن

358
00:31:18,539 --> 00:31:20,671
.إنُهُم حتّى يكرهوننى أكثر

359
00:31:20,802 --> 00:31:22,978
.أنا لا أكرهكِ

360
00:31:23,108 --> 00:31:26,242
.ذلك هو الفرق

361
00:31:26,372 --> 00:31:28,374
.هذا سبب أنّنى أتكلّم معك بِهذا الشكل

362
00:31:28,505 --> 00:31:30,376
.الكلام يُساعد

363
00:31:34,990 --> 00:31:37,949
.إعتدتُ أن أكون زوجته

364
00:31:38,080 --> 00:31:40,038
...كان فقط أحد تِلك الأشياء التى كان علىّ أن أتعلّمها

365
00:31:40,169 --> 00:31:42,388
.وأتقبّلها لأجل أن أبقى حيّة

366
00:31:45,087 --> 00:31:47,655
...لكن فقط الآن، بالأسفل هُناك فى الماء البارد الصافى

367
00:31:50,571 --> 00:31:52,442
...أُشاهد إبنى، أستمع له يضحك

368
00:31:56,010 --> 00:32:00,188
.تِلك اللحظة كانت تستحقّ كُلّ تِلك السنوات

369
00:32:07,891 --> 00:32:11,329
هل يُمكنك أن تفهم الرغبة الكبيرة فى الحياة؟

370
00:32:11,460 --> 00:32:13,810
.أظُنّ أنّ عندى سبب جيّد لأفهم ذلك حقّاً يا سيّدتى

371
00:32:24,473 --> 00:32:26,562
.تعال

372
00:32:26,693 --> 00:32:28,042
<b>"تعال!"</b>

373
00:32:40,924 --> 00:32:41,708
.لا تجرح نفسك

374
00:32:41,838 --> 00:32:43,710
<b>"إحترس!"</b>

375
00:32:55,895 --> 00:32:58,462
...كانت هُناك مرّة أردتُ الحياة فيها بِشدّة

376
00:32:58,593 --> 00:33:00,682
.قُمتُ بِتحويل نفسى إلى كلب

377
00:33:00,813 --> 00:33:01,683
.لِشهر كامل كُنتُ كلب

378
00:33:05,165 --> 00:33:07,384
هل سمعتي مِن قبل عن آندرسونفيل؟

379
00:33:09,691 --> 00:33:12,433
.يُسميّه الكونفدراليين مُعتقل

380
00:33:12,563 --> 00:33:16,306
.الشيطان نفسه لم يُفكّر مُطلقاً فى جحيم أسوأ مِنه

381
00:33:16,437 --> 00:33:20,571
.فى كُلّ الأنحاء، رجال يحتضرون مِن الأسقربوط والدوسنتاريا

382
00:33:20,659 --> 00:33:24,010
العصيدة واللحم المقدّد المقزّز كان كُل ما يوجد
.لِيُؤكل هُناك، ولا يوجد ما يكفى مِنه

383
00:33:24,140 --> 00:33:26,490
.كُلّ شئ فاسد

384
00:33:26,621 --> 00:33:27,404
.بِالداخل والخارج

385
00:33:30,973 --> 00:33:34,454
.أُنظرى، ربّما لا ترغبين فى سماع المزيد مِن هذا

386
00:33:34,541 --> 00:33:36,325
.قُلتُ أنّ الكلام يُساعد

387
00:33:39,894 --> 00:33:42,941
.كان هُناك رجُل يحتضر مِن حُمى الرئة، فقط ينتظر الموت

388
00:33:43,071 --> 00:33:45,117
.يغيب عن عقله مُعظم الوقت

389
00:33:45,204 --> 00:33:47,162
...تصادف وأنّه يُحبّ الكلاب

390
00:33:47,293 --> 00:33:48,163
...واكتشفتُ أنّنى لو نبحتُ مرّة أو مرّتين

391
00:33:48,294 --> 00:33:51,558
.سيُعطينى بعضاً مِن حصّة طعامه

392
00:33:51,645 --> 00:33:53,995
.هكذا كيف بدأ الأمر

393
00:33:54,126 --> 00:33:57,999
ثُم إعتدتُ على الإستيقاظ فى الصباح
.وأنا أُخطّط لأكون كلباً

394
00:33:58,130 --> 00:34:01,786
.وحتّى أنّنى نزلت على يدى وركبتى لأصنع عرضاً جيّداً

395
00:34:01,873 --> 00:34:03,483
.لِشهر كامل كُنتُ كلباً

396
00:34:06,616 --> 00:34:09,010
.ومات الشخص المسكين مُعتقد أنّنى كُنتُ كلباً

397
00:34:09,141 --> 00:34:11,099
.لكنّنى عِشت

398
00:34:11,230 --> 00:34:14,494
.يعتمد الأمر كُلّه على مقدار رغبتكِ فى الحياة، كما أظُنّ

399
00:34:16,888 --> 00:34:17,671
.الأفضل أن نبدأ فى التحرُّك يا سيّدتى

400
00:34:17,802 --> 00:34:19,455
.كيتو

401
00:34:49,136 --> 00:34:52,487
!والآن طيروا
!دعونى أرى حوافركُم

402
00:35:04,978 --> 00:35:09,026
.مساء الخير يا سيّدتى
.وأنت أيّها القائد

403
00:35:09,156 --> 00:35:10,679
.مساء الخير

404
00:35:13,290 --> 00:35:14,117
.وأنت أيضاً يا فُقاعة

405
00:35:18,556 --> 00:35:20,819
...آسف لإحباطك يا سيّد ترود

406
00:35:20,950 --> 00:35:21,602
!لكنّك تتشرّف بِصُحبتى مُجدّداً

407
00:35:30,220 --> 00:35:32,744
...أيوجد موضوع لطيف لِلحديث

408
00:35:32,875 --> 00:35:34,267
ترغبون يا رفاق أن نخوض فيه؟

409
00:35:34,398 --> 00:35:36,400
.لا

410
00:35:40,621 --> 00:35:42,362
.ربّما سوف تعذروننى

411
00:35:42,449 --> 00:35:46,714
.لقد قضيتُ لِلتوّ يومين صعبين بِالنسبة لِراكب فى الشمس

412
00:35:48,281 --> 00:35:49,195
.تجعلنى أعود وأذهب

413
00:36:02,077 --> 00:36:04,731
...لو بدأتُ فى الإنزلاق أيُّها القائد

414
00:36:04,862 --> 00:36:07,256
فقط إرفع نعلك وأعطنى دفعة، هل تفعل؟

415
00:36:35,893 --> 00:36:37,503
.سيّدتى

416
00:36:37,590 --> 00:36:39,375
نعم؟

417
00:36:39,505 --> 00:36:41,638
...كُنتِ تقولين هُناك حول نوع الأفكار

418
00:36:41,768 --> 00:36:42,682
.التى لا يستطيع الرجال صرفها عن أذهانهُم

419
00:36:42,813 --> 00:36:45,120
.نعم

420
00:36:45,250 --> 00:36:47,470
.ذلك يختلف عندما يكون الرجُل هو زوجكِ

421
00:36:51,908 --> 00:36:53,518
أتعتقد أنّنى خائفة مِن مواجهته، صحيح؟

422
00:36:53,649 --> 00:36:55,956
.لا

423
00:36:56,043 --> 00:36:58,654
.فقط أردتُ ألّا تقلقى بِهذا الشأن

424
00:36:58,741 --> 00:37:00,482
.زوجى طيّب
.إنّه عطوف

425
00:37:00,612 --> 00:37:02,049
.أنا مُتأكّد أنّه كذلك

426
00:37:04,094 --> 00:37:07,489
.كُنّا مُتزوّجين لِتسعة سنوات

427
00:37:07,619 --> 00:37:10,013
.لم نحصُل أبداً على أطفال

428
00:37:10,144 --> 00:37:12,363
.هذا سيّئ لِلغاية

429
00:37:12,494 --> 00:37:14,148
...حسناً

430
00:37:14,278 --> 00:37:16,802
.كان فِريد يقول دائماً أنّنى كُنتُ كّلّ ما يحتاج إليه

431
00:37:20,981 --> 00:37:23,200
.أراد فِريد دائماً ولداً

432
00:37:24,071 --> 00:37:27,770
...بِمُجرّد أن يعتاد على الفكرة، و

433
00:37:27,901 --> 00:37:31,339
...وكُلّ شئ

434
00:37:33,515 --> 00:37:34,603
.لن يكون قادراً على منع نفسه مِن حُبّ كيتو

435
00:37:37,867 --> 00:37:41,609
.لِذا كما ترى، ليس لدىّ حقّاً أىّ شئ لأقلق بِشأنه

436
00:37:41,739 --> 00:37:43,350
.حسناً، إذاً ذلك جيّد

437
00:37:55,014 --> 00:37:58,365
.لابُد أنّك تفتقد عائلتك بِشدّة

438
00:37:59,366 --> 00:38:03,022
كيف تستطيع البقاء بعيداً عنهُم هذه المُدّة؟

439
00:38:03,152 --> 00:38:06,155
.الجُنديّة هى الشئ الوحيد الذى أعرفه

440
00:38:09,463 --> 00:38:12,118
.لابُد وأنّ الوحدة قاسية عليك بِشدّة

441
00:38:15,034 --> 00:38:18,428
<b># ...كان رجُل عظيم وقوى #</b>

442
00:38:18,602 --> 00:38:21,475
<b># ...وقلبه كان عطوفاً #</b>

443
00:38:21,562 --> 00:38:25,044
<b># ...عزم على أنّ يمنحهُم السلام والراحة #</b>

444
00:38:25,218 --> 00:38:28,525
<b># ...لم يكُن هُناك لوم فى ذهنه #</b>

445
00:38:28,612 --> 00:38:31,745
<b># ...عادل ونزيه، كان الفارس هوك #</b>

446
00:38:31,919 --> 00:38:33,703
<b># ...منحهُم الراحة، والتى أخذوها #</b>

447
00:38:33,877 --> 00:38:37,751
<b># ...وكانت تعرف #</b>

448
00:38:37,925 --> 00:38:41,363
<b># ...هذا الصديق سوف يعبر بِهُم #</b>

449
00:38:41,537 --> 00:38:46,368
<b># .يعبر بِهُم #</b>

450
00:39:16,181 --> 00:39:17,965
أكُنتُ جالساً بِهذا الشكل طوال الليل؟

451
00:39:20,706 --> 00:39:23,100
.لابُد وأنّك تصلّبتُ كالحديد المطروق

452
00:39:29,106 --> 00:39:32,022
.صباح الخير يا سيّدتى -
.صباح الخير -

453
00:39:51,041 --> 00:39:53,391
.يُمكنك أن ترى فيه سلالة الهنود بِالفعل

454
00:39:55,219 --> 00:39:56,698
لا تستطيع منع هذا، صحيح؟

455
00:39:56,785 --> 00:39:58,831
.لا، لا يستطيع

456
00:40:02,661 --> 00:40:03,966
!كيتو
!كيتو

457
00:40:06,752 --> 00:40:09,275
.يبدو أنّه لا يتخيّلنى كثيراً كوصيفة للأطفال

458
00:40:09,362 --> 00:40:12,583
.يبدو أنّ هُناك بلدةً ما أمامنا

459
00:40:12,713 --> 00:40:14,280
...لا، فقط محطّة لِلتغيير

460
00:40:14,367 --> 00:40:16,065
.بِها كنيسة، وتلغراف وزوج مِن كلاب الحراسة

461
00:40:16,195 --> 00:40:19,677
.هذا نهاية الخطّ بالنسبة لى

462
00:40:19,807 --> 00:40:20,721
أيوجد شئ يُبقيك هُنا يا راعى البقر؟

463
00:40:20,808 --> 00:40:24,334
.نعم، مزرعة كينكيد

464
00:40:24,464 --> 00:40:26,075
.إنّها أكبر مساحة فى هذه الأنحاء

465
00:40:28,338 --> 00:40:30,862
.لابُد وأنّهم يقومون بتربية الخيول البرّية الآن

466
00:40:30,892 --> 00:40:32,668
...مُلاحظ العُمّال هناك يعرف أنّى جيّد فى ركوب الجياد

467
00:40:32,698 --> 00:40:34,605
.كُلّ ما علىّ هو أن أُكلّمه حتّى يُلحقنى معه

468
00:40:36,193 --> 00:40:40,193
<font color="#5ffdff"><b>ترجمة: م/ مدحت الوشاحى
مصر: 27-06-2023
weshahym@gmail.com</b></font>

469
00:40:47,313 --> 00:40:49,185
.لم أكُن أتوقّعك يا سيّد ترود

470
00:40:49,315 --> 00:40:51,665
.جعلتك الشركة تقود وحدك عبر توسون

471
00:40:51,796 --> 00:40:54,146
.نعم، بِلا حراسة -
.لا بُد وأنّك مُنهك لِلغاية -

472
00:40:54,277 --> 00:40:56,148
.حتّى ألتقط أنفاسى مُجدّداً يا جينيوس

473
00:40:56,279 --> 00:40:58,062
.الأفضل أن تقوم بِتغيير تِلك الجياد المسكينة الضعيفة

474
00:40:58,149 --> 00:41:00,586
.لدىّ ثلاثة رُكّاب لك

475
00:41:00,673 --> 00:41:02,327
.وتوجد مساحة كافية

476
00:41:04,938 --> 00:41:06,984
.أحداهم سيدة مِن نبيلات أسبانيا وحفيدتها

477
00:41:07,071 --> 00:41:08,899
...الفتاة نوعاً ما رقيقة لِلغاية

478
00:41:08,986 --> 00:41:10,030
.لِذا تم إنزالهُم مِن آخر عربة حتّى يستريحا

479
00:41:10,161 --> 00:41:13,338
.وصاحب مزرعة، جاء مِن حصن أباتشى

480
00:41:13,469 --> 00:41:15,862
.عربة مُهاجرين أوصلته هُنا

481
00:41:15,993 --> 00:41:17,560
.الأفضل أن تقوم بِتغيير الجياد يا جينيوس -
.حسناً -

482
00:41:19,039 --> 00:41:21,912
...الأفضل أن تترك لى هذا السرج يا بُنىّ

483
00:41:22,042 --> 00:41:23,609
.إلّا لو معك المال لأُجرة السفر

484
00:41:23,740 --> 00:41:25,220
.حسناً، أنا مُفلس وتعرف هذا يا سيد ترود

485
00:41:25,350 --> 00:41:29,572
علاوة على، ألستُ أدفع لك دائماً
عندما أحصل على بعض المال؟

486
00:41:29,659 --> 00:41:32,183
.لا أستطيع سماعك
.أنا أكثر صمماً مِن نقّار خشب فى عاصفة ثلجيّة

487
00:41:32,314 --> 00:41:34,794
علاوة على أنّ الشركة تُحاسبنى على
!مثل هذه التسهيلات اللعينة

488
00:41:34,925 --> 00:41:36,535
...الآن لِتفهم هذا بِوضوح، أيُّها الصقر الكهل

489
00:41:36,666 --> 00:41:38,668
!!لن تتركنى الآن هُنا عارياً بِدون سِرجى

490
00:41:40,800 --> 00:41:42,062
.إهدأ يا راعى البقر

491
00:41:45,892 --> 00:41:47,589
.يوجد شئ على المقعد هُنا

492
00:41:49,895 --> 00:41:51,201
.لابُد وأنّك أسقطته مِن جيبك

493
00:41:55,074 --> 00:41:58,513
أظُنّ... أظُنّ أنّك مررت ببعض المواقف العصيبة أيضاً، صحيح؟

494
00:41:58,643 --> 00:42:01,516
.عندما كُنتُ شاباً لديه طاقة وبدون عقل

495
00:42:01,646 --> 00:42:04,649
.حسناً، العُمر لم يضُرّك كثيراً يّها القائد

496
00:42:04,780 --> 00:42:07,783
أهذا ما كُنتُ تتكلّم عنه يا سيّد ترود؟

497
00:42:07,913 --> 00:42:09,393
.شئ مِثل هذا يا بُنىّ

498
00:42:28,020 --> 00:42:29,021
.إنّه لطيف

499
00:42:29,152 --> 00:42:32,764
...نعم، يقوم رجُل بتنشئة إبن كهذا

500
00:42:32,895 --> 00:42:34,418
.يُمكنه أن يُدرك أنّه صنع شيئاً فى حياته

501
00:42:34,549 --> 00:42:37,115
.لكن لديك أطفال

502
00:42:37,246 --> 00:42:40,423
...نعم، لكنّهُم بنات
.إثنتان مِنهُم

503
00:42:40,554 --> 00:42:41,381
.كُنتُ أُفكّر فى الأولاد

504
00:42:45,646 --> 00:42:47,473
.لديكُم 15 دقيقة حتّى الإفطار يا قوم

505
00:42:51,956 --> 00:42:55,656
ما نوع المرأة والطفل معك هُنا يا سيّد ترود؟

506
00:42:55,743 --> 00:42:57,397
.رُكّاب

507
00:42:57,484 --> 00:43:01,531
.الرجُل الكهل هذا سيقوم حالاً بِتولّى أمر طعامكم

508
00:43:01,662 --> 00:43:03,446
رجُل كهل؟

509
00:43:20,463 --> 00:43:24,859
<b>.معذرة يا سيّدتى، لو تسمحى
**يقول بِالأسبانيّة*</b>

510
00:43:24,989 --> 00:43:26,816
.هذه ثقيلة لِلغاية لأن تحملها سيّدة مِثلكِ

511
00:43:26,947 --> 00:43:28,644
<b>.شُكراً
*بِالأسبانية*</b>

512
00:43:28,775 --> 00:43:31,038
هل تعرفين الأمريكيّة يا آنسة؟

513
00:43:31,168 --> 00:43:34,215
.أنا أفهم الإنجليزية بِإتقان أيُّها الشاب

514
00:43:34,346 --> 00:43:37,871
الآن لو بمقدورى فقط التحدُّث بها بِإتقان
.سنتوافق مع بعضنا تماماً

515
00:43:38,001 --> 00:43:39,873
...إسمى هو ترافيرز

516
00:43:39,960 --> 00:43:42,397
.شارلى ترافيرز أيُّها الشاب

517
00:43:42,528 --> 00:43:43,572
.نعم يا سيّدى
.فقط إتبعونى

518
00:44:06,552 --> 00:44:08,380
.فقط أُنظر لما لديك بِالخارج هُناك أيُّها الرقيب

519
00:44:10,817 --> 00:44:13,036
.لا شئ

520
00:44:13,123 --> 00:44:13,689
الكثير مِن اللاشئ، صحيح؟

521
00:44:13,820 --> 00:44:16,691
.لا نهاية له

522
00:44:16,822 --> 00:44:19,781
.لكن ذلك هو كيف كانت بِدايتى

523
00:44:19,912 --> 00:44:23,002
.مِن اللاشئ

524
00:44:23,132 --> 00:44:26,310
...نعم يا سيّدى، قُدتُ أكثر من 1000 رأس ماشية

525
00:44:26,440 --> 00:44:29,313
.مِن حصن جريفين مُباشرة إلى شايين

526
00:44:30,923 --> 00:44:35,362
الآن، كيف حصلت على كُلّ تِلك الرؤوس؟
ربّما قد تسأل، صحيح؟

527
00:44:39,192 --> 00:44:42,151
...جلستُ على مائدة لعبة بوكر بِراتب شهر فى جيبى

528
00:44:42,282 --> 00:44:44,893
وشققتُ طريقى لِيُصبح كومة كبيرة بِما يكفى
.لِتخنق جواد فى حملها

529
00:44:47,287 --> 00:44:48,767
...نعم، كان علىّ أن أكون راضياً وأتوقّف هُناك مُباشرةً

530
00:44:48,897 --> 00:44:50,595
...هذا ما تُفكّر فيه، لكن لا

531
00:44:50,725 --> 00:44:52,379
.كانت تِلك هى البداية

532
00:44:52,510 --> 00:44:55,164
...نعم يا سيّدى، أخذتُ كُل هذا المال الصعب

533
00:44:55,295 --> 00:44:57,515
...وكُل سنت مِن الرصيد إستطعتُ إنتزاعه

534
00:44:57,645 --> 00:44:59,908
.وإبتعتُ لِنفسى قطيعاً

535
00:45:00,039 --> 00:45:02,171
.تِلك ليست كذبة

536
00:45:02,302 --> 00:45:03,651
...نعم، لقد إشتريتُ ماشيتى فى

537
00:45:03,738 --> 00:45:07,175
..حسناً، حسناً

538
00:45:07,306 --> 00:45:08,873
ما الذى يُضايقك؟

539
00:45:09,003 --> 00:45:10,396
.يجب أن أقوم بِنقل هذه الرسالة لأصحاب المزارع

540
00:45:10,527 --> 00:45:12,224
.جاءت توّاً عبر التلغراف... نانشيز

541
00:45:12,311 --> 00:45:14,400
نعم، ماذا عنه؟

542
00:45:14,487 --> 00:45:16,533
.بعض مِن رجاله قاموا بِتحريره من حصن وايتنى مُنذُ ليلتين

543
00:45:16,663 --> 00:45:18,230
.تم مُشاهدتهُم آخر مرّة قُرب لوردزبيرج

544
00:45:18,361 --> 00:45:19,927
.والآن لا سبيل لإنكار ما يسعون خلفه

545
00:45:22,495 --> 00:45:25,063
.سأستعير أحد جِيادك يا صديقى -
!ستفعل ماذا؟ -

546
00:45:25,193 --> 00:45:27,674
.لا تنزعج بِشأنه
.سأتركه فى حظيرة محطّة سان ميجيل

547
00:45:27,761 --> 00:45:29,633
!الآن أُنظُر هُنا
.لا يُمكنك عمل ذلك

548
00:47:11,210 --> 00:47:12,081
!أنت، أيُّها الرقيب

549
00:47:13,865 --> 00:47:17,565
.يجب أن أتكلّم معك

550
00:47:17,652 --> 00:47:18,522
حسناً؟ -
.تعال هُنا -

551
00:47:26,443 --> 00:47:28,706
.لقد هرب نانشيز
.إنّه طليق مع بعض عشيرته

552
00:47:30,926 --> 00:47:32,404
.عرفتُ أنّ معنا صُحبة

553
00:47:32,492 --> 00:47:34,581
.لم أكُن أعرف أنّها بِتلك الفخامة

554
00:47:34,711 --> 00:47:37,322
.أظُنّ أنّ أوّل شئ خطر على باله هو إستعادة طفله

555
00:47:37,453 --> 00:47:39,499
.الهنود بِهذا الحال حول أولادهُم الصبيان

556
00:47:39,586 --> 00:47:41,326
.أشكرك يا راعى البقر
.الآن، الأفضل أن أنطلق

557
00:47:41,413 --> 00:47:42,676
.نعم، الأفضل لنا

558
00:47:42,806 --> 00:47:43,894
.معذرة يا صديقى

559
00:47:44,025 --> 00:47:45,635
.لو أعرف ما أعنيه

560
00:47:45,766 --> 00:47:48,725
.نعم

561
00:47:48,856 --> 00:47:50,422
.علاوة على أنّنى مدين لك بِدولارين لِشئٍ ما

562
00:47:55,079 --> 00:47:57,691
.حسناً يا سيّد ترود، كُنتُ تقوم بِكثير مِن التفاخُر

563
00:47:57,821 --> 00:48:00,171
.دعنا الآن ننطلق للأمام ونسبق النسيم حقّاً

564
00:48:00,302 --> 00:48:01,999
.إنتظر دقيقة أيُّها الجندى
أتحاول أن تُخبرنى كيف أقود هذه العربة؟

565
00:48:02,130 --> 00:48:03,697
.ليس أنا... نانشيز

566
00:48:06,264 --> 00:48:08,571
.حسناً، لديك الرجُل المناسب هُنا

567
00:48:08,702 --> 00:48:10,312
...فقط أخبرهُم أن يتشبّثوا بِمقاعدهُم لأنّنا تقريباً

568
00:48:10,442 --> 00:48:11,531
.لن نلمس الأرض مُجدّداً حتّى نصل إلى توسون

569
00:48:13,881 --> 00:48:15,970
ما هذا الأمر حول نانشيز؟

570
00:48:16,100 --> 00:48:18,059
...الآن، أُنظر هُنا
...أُنظر هُنا، أنت الجيش

571
00:48:18,146 --> 00:48:21,323
.يجب أن تُفكّر فى شئٍ ما لِتفعله

572
00:48:21,453 --> 00:48:23,237
...أنا أحمل كُل سنت أملكه فى العالم

573
00:48:23,367 --> 00:48:26,457
.مُباشرة هُنا فى حِزام المال هذا -
.أصمت -

574
00:48:26,588 --> 00:48:29,591
مِن الصواب إخباركُم بِالمأزق الذى نحنُ فيه

575
00:48:29,722 --> 00:48:32,159
...تعرفون جيّداً أمر نانشيز، لكن الشئ الذى لا تعرفوه

576
00:48:32,289 --> 00:48:34,596
أنّ معنا هُنا شئ يُريد إستعادته أكثر
.مِن أىّ شئ آخر فى العالم

577
00:48:34,727 --> 00:48:36,772
ما الذى تتحدّث عنه؟

578
00:48:36,903 --> 00:48:39,209
.الصبى... إنّه إبنه

579
00:48:42,343 --> 00:48:44,214
لماذا لم يتم مُهاجمتنا مِن قبل أيُّها الرقيب؟

580
00:48:44,345 --> 00:48:46,477
.سيفعلون ذلك عندما يكون مُلائماً لهُم

581
00:48:46,608 --> 00:48:49,045
...لو لم يقفزوا علينا قبل الظلام

582
00:48:49,176 --> 00:48:52,048
سيكون لدينا باقى الليل لِيُقرّبنا مِن
.توسون على قدر إستطاعتنا

583
00:48:52,179 --> 00:48:54,573
.يُؤمنون بِخرافات حول القتال بعد غروب الشمس

584
00:48:54,703 --> 00:48:56,879
.فقط تمسّكوا جيّداً

585
00:48:57,010 --> 00:48:58,446
.سنبدأ فى القلق بِشدّة عندما يستدعى الأمر

586
00:49:03,843 --> 00:49:06,541
.بِالداخل يا راعى البقر، وإبق عيناك مفتوحتان

587
00:49:06,672 --> 00:49:08,195
.بِالتأكيد

588
00:49:08,325 --> 00:49:10,240
.حسناً يا سيّد ترود

589
00:49:14,461 --> 00:49:16,681
!يجب أن نعبر
!يجب أن نخرج مِن هذا الوادى

590
00:49:16,855 --> 00:49:18,073
<b># ...لقد صاح فى الجياد #</b>

591
00:49:18,247 --> 00:49:21,555
<b># ...بينما يقود العربة لِلعبور #</b>

592
00:49:21,729 --> 00:49:24,253
<b># ...لكن الهندى تبعهُم أيضاً #</b>

593
00:49:24,427 --> 00:49:27,082
<b># ...وداخل العربة كانوا يعرفون #</b>

594
00:49:27,169 --> 00:49:31,609
<b># .خطر الموت #</b>

595
00:49:41,357 --> 00:49:43,098
.هكذا يا فتى

596
00:49:44,796 --> 00:49:46,406
هل الجميع بِخير؟

597
00:49:46,536 --> 00:49:47,973
.أعتقد ذلك أيُّها الرقيب

598
00:49:56,285 --> 00:49:58,113
.تماسك يا كيتو

599
00:50:03,509 --> 00:50:06,077
.ليأخُذ أحدكُم بِزمام تِلك الجياد الحمقاء ويقوم بِتهدئتها

600
00:50:06,207 --> 00:50:09,341
.نعم، نعم
ترافيرز، ساعدنى، هل تُمانع؟

601
00:50:10,864 --> 00:50:12,518
.إهدأ يا فتى، إهدأ

602
00:50:14,085 --> 00:50:16,653
كيف يبدو الأمر يا سيّد ترود؟

603
00:50:16,783 --> 00:50:19,264
.الدبوس الرئيسى مقصوص، مسمار الوسط مثنىّ

604
00:50:19,394 --> 00:50:21,048
أيُمكن إصلاحه؟

605
00:50:21,179 --> 00:50:22,484
.كُلّ ما أستطيعه هو المُحاولة

606
00:50:22,615 --> 00:50:25,009
.الطرق عليه إمّا سيقوم بِإصلاحه أو بِإتلافه بِالكامل

607
00:50:25,139 --> 00:50:26,445
!أُنظر

608
00:50:37,761 --> 00:50:38,413
.يُريد مُفاوضة

609
00:51:56,794 --> 00:51:59,536
إذاً، ماذا كان العرض؟

610
00:51:59,623 --> 00:52:01,886
لماذا رفضته؟

611
00:52:01,973 --> 00:52:04,759
.يقول نانشيز أنّه سيتركنا نرحل لو قُمتُ بِتسليم الصبى

612
00:52:06,935 --> 00:52:08,806
وما خطب ذلك؟

613
00:52:08,937 --> 00:52:11,766
...أوامرى هى توصيل

614
00:52:11,896 --> 00:52:13,419
.السيّدة ساتليف والصبى إلى زوجها

615
00:52:15,900 --> 00:52:18,033
...ذلك الفتى هو

616
00:52:18,120 --> 00:52:19,643
.هندى أكثر مِن كونه أبيض

617
00:52:19,774 --> 00:52:23,429
.لن يضُرّه شئ أن يكون مع نفس نوعه

618
00:52:23,560 --> 00:52:25,649
...أُنظر

619
00:52:25,780 --> 00:52:28,130
...لأوّل مرّة

620
00:52:28,217 --> 00:52:31,132
.لدىّ ما يكفى مِن المال لأصنع شيئاً مِن حياتى

621
00:52:31,262 --> 00:52:32,481
أتعتقدين أنّنى سأتخلّى عن كُلّ هذا فقط بِسببه؟

622
00:52:40,881 --> 00:52:44,798
ماذا عنك يا راعى البقر؟

623
00:52:44,885 --> 00:52:47,409
لقد رأيت نصف الأشياء التى تُريد رُؤيتها، صحيح؟

624
00:52:47,539 --> 00:52:49,759
هل كُنتُ مع كُلّ النساء الجميلات التى حلمتُ بِهنّ؟

625
00:52:49,890 --> 00:52:52,501
هل أنت مُستعدّ لِلموت؟

626
00:52:55,634 --> 00:52:57,898
أستطيع تذكُّر بعض الصباحات التى
.بدت حينها فكرة لا بأس بِها

627
00:52:57,985 --> 00:53:01,597
...أنِتِ يا سيّدة ساندوفال

628
00:53:01,727 --> 00:53:03,773
...أليست حفيدتكِ

629
00:53:03,904 --> 00:53:06,645
تُساوى أكثر مِن طفل نصف سليل؟

630
00:53:06,776 --> 00:53:08,778
...أنا أُحبُّ حفيدتى

631
00:53:08,909 --> 00:53:13,000
.لو ذلك ما تعنيه

632
00:53:13,130 --> 00:53:15,437
...جِدّتكِ

633
00:53:15,567 --> 00:53:18,569
...قامت بِتربيتك فى دير فى سانتا فى

634
00:53:18,700 --> 00:53:20,528
.لِتجعل مِنكِ سيّدة مُحترمة

635
00:53:20,658 --> 00:53:22,530
.والآن تقوم بِإعادتكِ لِتتزوّجى مِن رجُل ثرى

636
00:53:22,617 --> 00:53:25,446
.كُلّ شئ ينتظركِ على طبق مِن فضّة

637
00:53:25,576 --> 00:53:27,883
ستفقدين كُلّ ذلك فقط بِسبب أنّها لا تعرف ماذا تقوم بِعمله؟

638
00:53:27,970 --> 00:53:31,844
.كفى
.دعها وشأنها

639
00:53:31,974 --> 00:53:34,237
.الأفضل أن نقوم بِإشعال نار

640
00:53:34,324 --> 00:53:36,761
.يتحوّل إلى برد حقيقى هُنا بعد غروب الشمس

641
00:54:13,841 --> 00:54:16,757
أيوجد شئ أستطيع أن أفعله؟

642
00:54:16,844 --> 00:54:18,585
...ربّما إمساك المِصباح

643
00:54:18,672 --> 00:54:20,282
.لابُد وأنّك مُرهق

644
00:54:20,413 --> 00:54:21,936
.لستُ مُرهقاً

645
00:54:22,067 --> 00:54:24,983
...ربّما لو أمكننا الكلام قليلاً

646
00:54:25,113 --> 00:54:27,333
..فلن تُصبحى قلقة كثيراً

647
00:54:29,639 --> 00:54:30,510
...أنت يا ترافيرز

648
00:54:32,120 --> 00:54:33,165
...ترافيرز، سأكون مُمتنّاً بِشدّة

649
00:54:33,295 --> 00:54:35,384
.لو أمسكتُ هذا المِصباح لِبرهة

650
00:54:42,696 --> 00:54:45,351
.أشكرك

651
00:55:07,111 --> 00:55:09,983
أتعرفين النغمة التى كُنتُ أُصفّرها؟

652
00:55:10,114 --> 00:55:13,247
...إنّها عن فتاة إسمها كونسيليتا

653
00:55:13,334 --> 00:55:16,598
...وشخص مُتعطّش بِشدّة

654
00:55:16,729 --> 00:55:18,035
.لِرشفة صغيرة مِن النبيذ

655
00:55:18,165 --> 00:55:19,166
...لم يكُن حتّى عِندها كوب

656
00:55:19,253 --> 00:55:22,300
.أو أىّ شئ آخر لتصُبّه فيه

657
00:55:28,871 --> 00:55:30,482
.تعرفيها

658
00:55:33,224 --> 00:55:34,007
:وحينها قالت

659
00:55:34,138 --> 00:55:37,489
"...يا للأسف، ما الذى يُمكننى عمله؟"

660
00:55:37,880 --> 00:55:40,666
"...لأروى عطشك"

661
00:55:40,796 --> 00:55:44,452
".ليس لدىّ ما أُقدّمه سوى شفتىّ"

662
00:55:44,583 --> 00:55:45,887
...لم تقومى

663
00:55:46,018 --> 00:55:49,587
تتعلّمى ذلك فى أىّ دير

664
00:55:49,717 --> 00:55:53,112
.إنّها أُغنية إسبانيّة قديمة

665
00:55:53,243 --> 00:55:56,159
...الأسبان، نوعاً ما

666
00:55:57,595 --> 00:55:59,945
يحتفظون بِكثير مِن الأشياء الجيّدة والقديمة، صحيح؟

667
00:56:00,076 --> 00:56:01,251
...أعنى

668
00:56:03,122 --> 00:56:05,211
.إنّهُم مُخيفين فى طُرقهُم

669
00:56:05,342 --> 00:56:08,345
...مِثل تِلك الفكرة هُنا

670
00:56:08,475 --> 00:56:10,608
...عن فتاة مخفيّة ثُم يقومون بِتزويجها

671
00:56:10,738 --> 00:56:13,176
.لِشخصٍ لا تعرفه حتّى

672
00:56:13,306 --> 00:56:16,483
:سوف تستقبله جِدّتى وتقول

673
00:56:16,614 --> 00:56:17,528
".ها هى الموعودة لك"

674
00:56:21,010 --> 00:56:23,316
.لم تكُن فكرتهُم تُساوى الكثير حتّى عندما كانت جديدة

675
00:56:38,330 --> 00:56:40,419
...لن يقوم بِإصلاح مُسمار الوسط هذا مُطلقاً

676
00:56:40,506 --> 00:56:42,595
.فى الوقت المناسب لنا لنفعل أىّ شئ

677
00:56:42,726 --> 00:56:45,729
.ويعرفون ذلك أيضاً

678
00:56:45,859 --> 00:56:48,732
ليست تِلك ذئاب التى كُنّا نسمعها

679
00:56:48,862 --> 00:56:51,691
...إنّه نانشيز وعشيرته يستمتعون بِوقتهُم

680
00:56:51,822 --> 00:56:53,302
...فقط مُنتظرين لِضوء النهار ليجعلوننا نتمنّى

681
00:56:53,432 --> 00:56:54,607
.كفى

682
00:57:01,658 --> 00:57:03,616
...أصفاد

683
00:57:03,747 --> 00:57:05,096
.إنّهُم قادمون

684
00:57:09,144 --> 00:57:11,276
...يا رقيب

685
00:57:11,363 --> 00:57:13,626
.يجب أن تفعل شيئاً ما

686
00:57:13,757 --> 00:57:16,107
.إذهب لِمكانٍ ما واجلس

687
00:57:16,238 --> 00:57:18,109
.تكلّم معها
.إجعلها تفهم ما تقوم بِعمله

688
00:57:18,240 --> 00:57:19,415
!قُلتُ إجلس

689
00:57:45,744 --> 00:57:48,138
!تمهّل يا راعى البقر، تمهّل

690
00:57:50,749 --> 00:57:51,620
!أرخى

691
00:57:54,927 --> 00:57:56,320
.ليس جيّداً كفاية يا سيّد ترود

692
00:57:56,451 --> 00:57:59,976
.حسناً، فقط سأستمر فى المُحاولة

693
00:58:00,063 --> 00:58:02,196
!آمل ألّا أستنفذ كُلّ كلمات اللعنات مِن الكتاب المقدّس

694
00:58:09,855 --> 00:58:12,554
.معى 15000 دولار

695
00:58:15,164 --> 00:58:16,992
.فى حِزام المال هُنا

696
00:58:17,079 --> 00:58:19,821
.يُمكنكِ أن تأخُذى نصفه

697
00:58:19,951 --> 00:58:21,866
.دعنى وشأنى

698
00:58:21,997 --> 00:58:24,956
.لديكِ زوج ينتظركِ

699
00:58:25,043 --> 00:58:26,871
فكّرى فيما يُمكن أنتِ وهو أن
.تفعلا بِكُلّ ذلك المال

700
00:58:27,002 --> 00:58:28,743
.إبتعد

701
00:58:28,873 --> 00:58:31,398
.حسناً، ستكونين فى رخاء مدى الحياة

702
00:58:31,528 --> 00:58:33,443
.سيجعله حتّى ينسى أنّك قد ولدتِ إبناً لِنانشيز

703
00:58:36,142 --> 00:58:38,318
...كُلّ ما عليكِ عمله

704
00:58:38,405 --> 00:58:41,234
.أن تُخبرى الرقيب أنّكِ تُريدين إعادة الولد لأبيه

705
00:58:41,364 --> 00:58:43,627
أتعتقد أنّنى سأفعل هذا لأجل المال؟

706
00:58:45,063 --> 00:58:47,109
.سأقوم بِإعطاؤه لكِ بِأكمله

707
00:58:47,240 --> 00:58:50,112
.فقط دعينى أحتفظ بِألفين

708
00:58:51,505 --> 00:58:52,593
ما الذى تُريديه أكثر؟

709
00:58:52,723 --> 00:58:53,898
!لا أُريد مالك

710
00:58:53,985 --> 00:58:55,987
!لا أُريد أىّ شئ مِن أىّ أحد

711
00:58:56,118 --> 00:58:57,728
!لا تتبعنى

712
00:58:57,859 --> 00:58:58,642
!فقط لا تتبعنى

713
00:59:07,650 --> 00:59:09,130
!سيّدة ساتليف

714
00:59:14,527 --> 00:59:16,050
أين تعتقدين أنِك ذاهبة؟

715
00:59:16,181 --> 00:59:18,313
.لا أعرف. لا أُبالى
.سأركض حتّى أسقط ميّتة

716
00:59:18,400 --> 00:59:22,491
لو وجدنى نانشيز، سيكون عليه
!أن يقتلنى قبل أن يأخُذ إبنى

717
00:59:22,622 --> 00:59:23,492
.لو ستقومين بِأىّ ركض، ستفعليه بِمُفردكِ

718
00:59:26,234 --> 00:59:27,583
.ستأتى معى يا فتى

719
00:59:27,714 --> 00:59:29,803
<b>.كيتو
".تعال"</b>

720
00:59:57,917 --> 01:00:00,311
.مُفاوضة أُخرى

721
01:00:00,441 --> 01:00:02,791
.يبدو أنّه قام بِبعض التفكير ليلة أمس أيضاً

722
01:00:08,580 --> 01:00:10,538
!سيّد ترافيرز، عُد هُنا

723
01:00:24,770 --> 01:00:27,860
.نانشيز، أنت وأنا يجب أن نتكلّم

724
01:00:27,990 --> 01:00:29,644
...إسمع

725
01:00:29,775 --> 01:00:31,255
.لا تستمع لأوُلئك الآخرين

726
01:00:31,342 --> 01:00:33,257
.إستمع لى فقط يا نانشيز

727
01:00:33,387 --> 01:00:34,562
.لقد وقفتُ ضِدّ هوك

728
01:00:37,130 --> 01:00:39,437
...نعم

729
01:00:39,524 --> 01:00:41,917
.أخبرته أنّ الصبى ينتمى إليك

730
01:00:42,047 --> 01:00:44,049
.كُنتُ فى صفّك

731
01:00:44,179 --> 01:00:46,312
.هذا بِحقّ الله

732
01:00:47,879 --> 01:00:50,055
.أُنظر... أُنظر هُنا

733
01:00:50,185 --> 01:00:51,361
.أُنظر هُنا

734
01:00:53,667 --> 01:00:55,800
.مال

735
01:00:55,930 --> 01:00:58,019
.هذا مال

736
01:00:58,150 --> 01:01:00,239
.خمسة عشر ألف دولار

737
01:01:00,326 --> 01:01:01,501
...نعم

738
01:01:01,632 --> 01:01:02,546
.إنّه لك

739
01:01:02,676 --> 01:01:05,505
.كُلّ ما عليك عمله أن تتركنا نذهب

740
01:01:07,594 --> 01:01:10,336
...يُمكنك أن تشترى بنادق

741
01:01:10,467 --> 01:01:12,251
...ذخيرة

742
01:01:14,862 --> 01:01:17,561
.يُمكنك شِراء كُلّ الويسكى الذى تستطيع شُربه

743
01:01:17,691 --> 01:01:19,214
...أُنظر إلى

744
01:01:20,912 --> 01:01:21,608
...لن تقوم

745
01:01:21,739 --> 01:01:24,089
...لا

746
01:01:24,219 --> 01:01:26,396
.لا، لا، لا تفعل ذلك

747
01:01:26,526 --> 01:01:28,223
.لا

748
01:01:31,314 --> 01:01:32,618
.لا تقتُلنى

749
01:01:34,490 --> 01:01:35,447
.لا، لا تقتُلنى

750
01:02:00,211 --> 01:02:02,039
أُقتل هذا الشئ يا راعى البقر، وستجعل كُلّ
.أولئك الرعاع يتكدّسون علينا

751
01:02:02,169 --> 01:02:04,346
أتعتقد أنّ المفاوضة ستُغيّر ذلك؟

752
01:02:06,783 --> 01:02:08,437
.إنزل

753
01:02:13,224 --> 01:02:15,008
ما الذى ستفعله؟

754
01:02:15,139 --> 01:02:15,748
.خُذه إلى أعلى الصخرة
.سأكون معك حالاً

755
01:02:15,879 --> 01:02:18,316
!لا! لا

756
01:02:19,448 --> 01:02:20,536
!لا

757
01:02:20,623 --> 01:02:21,666
!كيتو -
!ترود -

758
01:02:37,639 --> 01:02:39,684
.صوّب سلاحك على رأس الصبى

759
01:02:39,771 --> 01:02:42,339
أفعل ماذا؟

760
01:02:42,470 --> 01:02:44,123
.عندما أخفض ذراعى، أضغط الزناد

761
01:02:45,037 --> 01:02:47,518
...ربّما هذه هى حربك أيّها الجُندىّ

762
01:02:47,649 --> 01:02:49,651
.لكن لم يسبق لى الإلتحاق بِالجيش

763
01:02:49,781 --> 01:02:52,697
.أعرف أنّنى أطلب مِنك الكثير، لكن إفعل ما أقوله لك

764
01:03:07,625 --> 01:03:09,714
<b># ...سار الفارس لِمقابلة الزعيم #</b>

765
01:03:09,888 --> 01:03:13,151
<b># ...بِخُطى حازمة وثابتة #</b>

766
01:03:13,325 --> 01:03:15,458
<b># ...بِجوار العربة كانوا يُراقبون المشهد #</b>

767
01:03:15,545 --> 01:03:18,069
<b># ...فى تعجُّب وخوف شديد #</b>

768
01:03:18,243 --> 01:03:20,942
<b># حياة أو موت، أيّهُما سيكون؟ #</b>

769
01:03:21,116 --> 01:03:24,162
<b># ...أعد الصبى وقُم بِتحريرهُم #</b>

770
01:03:24,293 --> 01:03:28,602
<b># ...أو تحدّى قرار الزعيم #
!لا -</b>

771
01:03:28,689 --> 01:03:30,952
<b># ...تُرى أيكون هُناك حلّ آخر #</b>

772
01:03:31,126 --> 01:03:33,955
<b># لِهذه المُعضلة؟ #</b>

773
01:03:41,484 --> 01:03:44,052
<b># ...الملك سليمان فقط يستطيع حلّ #</b>

774
01:03:44,226 --> 01:03:46,924
<b># ...هذه المُشكلة، قاتمة بِشدّة #</b>

775
01:03:47,098 --> 01:03:49,405
<b># ...كِلا الوالدين لديه حقّ طبيعى #</b>

776
01:03:49,579 --> 01:03:51,146
<b># ...وإنكار هذا كان خطيئة #</b>

777
01:03:51,320 --> 01:03:54,018
<b># ...مُهمّة الفارس، كانت واضحة #</b>

778
01:03:54,105 --> 01:03:58,588
<b># ...لِذا قام بِالمُخاطرة بِلعبة بائسة #</b>

779
01:03:58,762 --> 01:04:01,068
<b># هل سيتخلّى الزعيم عن مُطالبته؟ #</b>

780
01:04:01,242 --> 01:04:05,028
<b># ...أو سيضع طلقة فى رأس #</b>

781
01:04:05,202 --> 01:04:07,030
<b># إبنه؟ #</b>

782
01:04:07,161 --> 01:04:10,469
.".كان قومى يدعونك طويلاً بِـ "وجه مِن حجر

783
01:04:13,907 --> 01:04:17,127
.كانوا مُخطئين

784
01:04:17,214 --> 01:04:18,955
".يجب أن يكون إسمك "قلب مِن حجر

785
01:04:19,042 --> 01:04:22,611
.أفعل ما يتحتّم فِعله

786
01:04:22,742 --> 01:04:25,135
.أنت هندى أكثر مِمّا تعرف

787
01:04:25,266 --> 01:04:28,922
.علّمتُ نفسى كيف أُفكّر مِثل عدوّى

788
01:04:29,052 --> 01:04:32,882
.أنا مُعتاد على عقل مِثلك

789
01:04:33,013 --> 01:04:36,233
.لن تدع دماء إبنى تجعلك ليّناً

790
01:04:36,364 --> 01:04:37,496
.لم تترك لى خياراً

791
01:04:43,980 --> 01:04:46,983
.وتعتقد أنّك تركتنى بِدون خيار

792
01:04:47,114 --> 01:04:50,769
.ربّما أنت أبيض أكثر مِمّا تعرف

793
01:04:50,899 --> 01:04:53,380
.أنت تُحبّ إبنك كثيراً لِدرجة ألّا تُريد رُؤيته يُقتل

794
01:04:57,906 --> 01:05:01,127
...مع قومك، سيكون مِثل الخُفّاش

795
01:05:01,214 --> 01:05:03,172
...لا طائر ولا فأر

796
01:05:03,259 --> 01:05:04,913
!شئ مُزدرى

797
01:05:05,044 --> 01:05:07,525
...دعه يذهب مع أُمّه

798
01:05:07,655 --> 01:05:11,441
.وأتعهّد لك أنّه سيحصل على فرصة لأن يسير بِكرامة وشرف

799
01:05:11,572 --> 01:05:14,270
.لا تستطيع أن تتكلّم نيابة عن قومك

800
01:05:14,401 --> 01:05:16,142
.لا تستطيع الوقوف ضِدّهُم

801
01:05:16,229 --> 01:05:18,797
.تعهُّدك بِلا قيمة

802
01:05:18,927 --> 01:05:20,712
.على الأقل سيعيش الصبى

803
01:05:27,022 --> 01:05:30,156
.لا أختار مِثل هذه الحياة لإبنى

804
01:05:30,286 --> 01:05:32,506
.إذاُ ليس لدىّ المزيد لأقوله

805
01:05:42,646 --> 01:05:45,387
.إنتظر

806
01:05:49,914 --> 01:05:53,004
.ربّما لم ينتهى كلامنا بعد

807
01:05:53,134 --> 01:05:55,746
...أنا لا أقبل تعهُّدك

808
01:05:55,876 --> 01:05:58,270
...لكن اليوم أنت ألقيت ظّلالك علىّ

809
01:05:58,400 --> 01:06:00,098
.ويجب أن أدعك تذهب

810
01:06:00,185 --> 01:06:04,581
.شمس الغدّ قد تجعل ظِلّى أطول

811
01:06:04,711 --> 01:06:07,322
.سوف تتذكّر هذا

812
01:06:07,453 --> 01:06:10,630
.ستكون فى أفكارك يوماً بعد يوم

813
01:06:55,935 --> 01:06:59,373
...رقيب

814
01:06:59,504 --> 01:07:01,637
هل تتكرّم بِحق الله أن تُجيب على سُؤال؟

815
01:07:01,724 --> 01:07:04,378
.لو أستطيع

816
01:07:04,509 --> 01:07:06,685
...الآن، بِما أنّنا جميعاً فى أمان

817
01:07:06,816 --> 01:07:08,774
.قد يبدو هذا وقِحاً

818
01:07:08,905 --> 01:07:10,471
.نعم يا سيّدتى

819
01:07:10,602 --> 01:07:13,997
هل كُنتُ ستأمُر بِقتل الصبى؟

820
01:07:15,912 --> 01:07:19,044
.نعم، لو أُضطررتُ لِهذا

821
01:07:22,918 --> 01:07:24,789
إذاً أنت تُؤمن أنّ المرء لديه واجبه؟

822
01:07:24,920 --> 01:07:27,792
.الواجب قد يعنى كثير مِن الأشياء

823
01:07:29,707 --> 01:07:32,144
.غالباً يعنى أن تبدو الأشياء ظاهرة على الوجه

824
01:07:32,231 --> 01:07:35,670
.وربّما نسيان اللوائح والقواعد

825
01:07:35,800 --> 01:07:38,585
.مُثير للإهتمام أيُّها الرقيب

826
01:07:38,716 --> 01:07:40,413
<b>.أشكرك</b>

827
01:07:44,809 --> 01:07:48,204
لماذا نحنُ جادّون هكذا؟

828
01:07:48,334 --> 01:07:50,293
...يجب أن نكون سُعداء

829
01:07:50,423 --> 01:07:53,383
.أغلب السعادة مِن نصيبكِ يا سيّدة ساتليف

830
01:07:53,513 --> 01:07:56,168
...سيكون زوجكِ ينتظركِ فى سان ميجيل

831
01:07:56,299 --> 01:07:58,997
.وستحظى حياتكِ بِأكملها بِبداية جديدة

832
01:07:59,084 --> 01:08:00,825
...بِالتأكيد يا سيّدة ساتليف

833
01:08:00,956 --> 01:08:02,827
!كما يقول السُكّان المحلّيون، صحيح لِلغاية

834
01:08:04,960 --> 01:08:06,917
.نعم، هذا صحيح

835
01:08:19,669 --> 01:08:21,062
.سيّدتى

836
01:08:26,850 --> 01:08:27,677
.آنستى

837
01:08:48,567 --> 01:08:50,178
!الكُلّ يركب يا قوم

838
01:08:50,308 --> 01:08:51,875
!سأقوم بِتوصيلكُم إلى توسون وقت العشاء

839
01:08:52,006 --> 01:08:54,486
.فُندق القصر

840
01:08:54,573 --> 01:08:57,271
...يُمكنكُم الجلوس والتدخين مع حساء السلاحف

841
01:08:57,358 --> 01:09:00,404
دجاج مقلى، توت أحمر، خُبز بِدقيق حقيقى
...وكُلّ الفطائر

842
01:09:00,535 --> 01:09:02,798
!يعلوها وجه يسيل له اللعاب التى تستطيعون أكلها

843
01:09:06,933 --> 01:09:09,936
...قُمت بِتأخيرى عن جدولى أيُّها الرقيب

844
01:09:10,066 --> 01:09:13,026
.لكن أنت والسيّدة يُمكنكُما الركوب معى فى أىّ وقت

845
01:09:13,113 --> 01:09:17,813
.كُن جيّداً مع والدتك يا بُنىّ
.جيّد بِحقّ

846
01:09:23,079 --> 01:09:25,342
.وجدتُ أولئك على المقعد أيُّها الرقيب

847
01:09:25,473 --> 01:09:26,561
.ربّما قد سقطوا مِن جيبك

848
01:09:26,648 --> 01:09:27,562
.أشكرك

849
01:09:37,877 --> 01:09:40,923
.فقط أردتُ أن أشكُرك

850
01:09:41,054 --> 01:09:43,491
.أعتقد أنّنى ربّما قد نضجتُ أكثر فى هذه الرحلة

851
01:09:43,578 --> 01:09:46,101
.لا أعرف إسمك حتّى

852
01:09:46,232 --> 01:09:48,451
.أرجوك، أُريد أن أتذكّره

853
01:09:48,582 --> 01:09:51,411
.جيف بينيت يا سيّدتى

854
01:09:51,541 --> 01:09:53,413
.جيف بينيت

855
01:09:53,500 --> 01:09:55,458
.أشكرك يا جيف

856
01:09:57,199 --> 01:09:58,679
.حظّ طيّب أيّها القائد

857
01:10:00,246 --> 01:10:03,162
.وانت أيضاً يا فُقاعة

858
01:10:03,249 --> 01:10:06,121
..لو يدور فى خُلدك الذى أُفكّر فيه
...الآنسة

859
01:10:06,252 --> 01:10:07,731
.سوف تحتاج لكثير مِن الحظّ

860
01:10:09,385 --> 01:10:10,822
.خسناً، القلب الضعيف لا يقوم بِالدفق أبداً

861
01:10:10,952 --> 01:10:12,606
مَن يعرف؟

862
01:10:12,693 --> 01:10:16,392
نعم، مّن يعرف؟

863
01:10:31,407 --> 01:10:34,583
.لا أفترض أنّ فِريد كان يعرف أىّ عربة سنكون فيها

864
01:10:34,670 --> 01:10:36,977
.علاوة على أنّنا وصلنا مُتأخّرين

865
01:10:37,108 --> 01:10:38,936
...زوجتى لا تُقابلنى دائماً

866
01:10:39,023 --> 01:10:42,113
.عندما أعود للمنزل فى أجازة

867
01:10:42,243 --> 01:10:44,855
.سأذهب للأسطبل وأستأجر عربة

868
01:10:45,986 --> 01:10:47,901
...رقيب

869
01:10:47,988 --> 01:10:49,250
هل ستأتى معى؟

870
01:10:49,381 --> 01:10:50,643
أرجوك؟

871
01:11:10,271 --> 01:11:12,534
.كُنتِ مُحقّة بِالإحتفاظ بِالثوب حتّى الآن

872
01:11:14,232 --> 01:11:16,190
.لن أقلق حول هذا

873
01:11:16,321 --> 01:11:17,888
.سينمو مُجدّداً

874
01:11:32,684 --> 01:11:35,165
أنتِ خائفة؟

875
01:11:35,295 --> 01:11:37,210
.لم يُخبروا فِريد بِشأن كيتو

876
01:11:37,341 --> 01:11:39,430
.فهمت

877
01:11:39,517 --> 01:11:42,215
...سألنى الكولونيل ويفر لو أردته أن يعرف

878
01:11:42,346 --> 01:11:44,478
...لكن إعتقدتُ أنّه سيكون أفضل

879
01:11:44,609 --> 01:11:47,090
.لو كُنتُ هُناك عندما يكتشف هذا

880
01:11:47,220 --> 01:11:49,396
.نعم... أفضل

881
01:12:04,281 --> 01:12:06,892
.كُنتُ آمل أن تكون مُنتظراً عندما تأتى العربة

882
01:12:07,023 --> 01:12:10,635
.كانت الأمور مُختلطة علىّ نوعاً يا كورا

883
01:12:10,765 --> 01:12:12,593
.الكثير لأُفكّر بِه

884
01:12:16,596 --> 01:12:18,990
الصبى الهندى؟

885
01:12:21,210 --> 01:12:23,864
...فِريد، طوال الطريق إلى هُنا كُنتُ أُحاول أن

886
01:12:23,995 --> 01:12:26,128
.أُفكّر فى طريقة أُخبرك بِها

887
01:12:26,258 --> 01:12:28,217
تُخبرينى بِماذا يا كورا؟

888
01:12:28,304 --> 01:12:30,741
.إنّه لى يا فِريد
.إنّه طفلى

889
01:12:30,871 --> 01:12:33,874
...سمعتُ عن هذا

890
01:12:34,005 --> 01:12:36,877
.لكن لم أُصدّقه

891
01:12:37,008 --> 01:12:40,098
.أعرف أنّه مِن الصعب عليك أن تتقبّل هذا مرّة واحدة

892
01:12:40,229 --> 01:12:41,447
أنتِ وذلك الهندى، نانشيز؟

893
01:12:52,284 --> 01:12:55,157
.فقط لا أعرف لماذا كان عليكِ إحضار الصبى

894
01:12:55,287 --> 01:12:57,463
.إنّه طفلى يا فِريد

895
01:12:57,594 --> 01:12:59,074
.لا يُمكننى أن أعيش بِدونه

896
01:12:59,204 --> 01:13:01,032
.وتتوقّعين مِنّى أن أعيش معه

897
01:13:01,163 --> 01:13:05,818
حسناً، ماذا تعتقدين كيفية شعورى عندما أنظُر له؟

898
01:13:05,905 --> 01:13:06,819
وماذا عن باقى الناس؟

899
01:13:06,950 --> 01:13:09,648
ماذا سأُخبرهُم بِه؟

900
01:13:12,216 --> 01:13:13,435
كيف حتّى يُمكننى مُواجهتهُم؟

901
01:13:18,701 --> 01:13:22,531
.كان يجب أن تتركيه مع نوعه يا كورا

902
01:13:22,661 --> 01:13:24,315
.نوعه هو أنا

903
01:13:24,446 --> 01:13:25,490
.إنّه لى

904
01:13:28,232 --> 01:13:30,974
...فِريد، أنا أفهم كيف تشعُر، لكن

905
01:13:31,105 --> 01:13:32,715
ألا يُمكننا أن نُحاول؟

906
01:13:39,330 --> 01:13:40,201
.معذرة يا سيّد ساتليف

907
01:13:40,331 --> 01:13:42,594
ما هذا؟ ما الأمر؟

908
01:13:42,725 --> 01:13:44,118
.فقد جوادى حدوة

909
01:13:44,205 --> 01:13:45,641
.أودّ أن أقوم بِإصلاحها قبل الظلام

910
01:13:45,771 --> 01:13:47,556
.لا يُمكننى إيجاد سكّين الحوافر

911
01:14:17,976 --> 01:14:19,587
مُنذُ متى وأنت مُتزوّج عندما حدث هذا؟

912
01:14:31,164 --> 01:14:33,253
.تسعة سنوات

913
01:14:33,383 --> 01:14:36,082
.كُنّا نعيش فى بنسلفانيا

914
01:14:36,169 --> 01:14:38,127
...أتيتُ هُنا أوّلاً وهيّأتُ مسكناً

915
01:14:38,214 --> 01:14:41,912
.ثُمّ أرسلت لها

916
01:14:42,043 --> 01:14:44,132
.لم تصل هُنا أبداً

917
01:14:44,263 --> 01:14:46,700
وطوال تِلك السنوات... لا أطفال؟

918
01:14:46,787 --> 01:14:49,529
.فقط لم يحدُث

919
01:14:49,659 --> 01:14:52,967
...إذاً تِلك هى الطريقة التى تنظُر بِها لِلأمر

920
01:14:53,054 --> 01:14:55,665
...مِثل أن أكون مُمتنّاً لِيكون عندى أىّ إبن

921
01:14:55,752 --> 01:14:57,754
حّتى لو إبن مِن جزّار هندى قذر؟

922
01:14:57,841 --> 01:14:59,495
.حسناً، هذه هى إحدى طُرق النظر إليه

923
01:14:59,626 --> 01:15:00,888
إذاً، ما هى الطُريقة الأُخرى؟

924
01:15:02,150 --> 01:15:05,327
...منحها الصبى سبباً لأن تعيش

925
01:15:05,458 --> 01:15:06,589
.ولقد مرّت بِالكثير مِن الصِعاب

926
01:15:09,288 --> 01:15:11,333
...ألا يُؤخذ فى الحُسبان ما مررتُ بِه

927
01:15:11,464 --> 01:15:13,205
والذى سأمُرّ بِه مِن الآن فصاعداً؟

928
01:15:13,335 --> 01:15:15,250
.لم أقُل أنّ الأمر سيكون سهلاً

929
01:15:15,337 --> 01:15:17,296
...أوّلاً التفكير فى أنّها ماتت

930
01:15:17,426 --> 01:15:19,036
...ثُم الحياة تِلك الحياة الوحيدة البائسة

931
01:15:19,124 --> 01:15:21,126
.ثُم كان عليها أن تأتى مع هذا

932
01:15:24,651 --> 01:15:26,043
.لا أُريد أن أتكلّم أكثر

933
01:15:44,670 --> 01:15:46,106
هل تناول الصبى عشاؤه؟

934
01:15:46,193 --> 01:15:47,455
.نعم

935
01:15:51,024 --> 01:15:52,721
.وضعت هى له بطّانية على الأرض لِينام عليها

936
01:16:13,916 --> 01:16:16,789
.عودٌ حميد

937
01:16:20,705 --> 01:16:23,577
.أتعرف، أنت محظوظ لِلغاية

938
01:16:23,708 --> 01:16:26,189
.ليس عليك أن تُفكّر بِالأشياء

939
01:16:26,319 --> 01:16:28,974
.فقط عليك إطاعة الأوامر

940
01:16:36,460 --> 01:16:38,201
...أُنظرى يا كورا

941
01:16:38,331 --> 01:16:39,985
.لا ترغبين أن تفعلى بى هذا الشئ

942
01:16:43,467 --> 01:16:46,121
...لا أُريد إيذاءك، لكن

943
01:16:46,252 --> 01:16:49,299
حسناً، ألا يُمكننا المُحاولة فقط؟

944
01:16:51,736 --> 01:16:53,520
.إنّه مُجرّد صبى صغير

945
01:16:55,174 --> 01:16:56,393
.إنّه ليس لى يا كورا

946
01:16:56,480 --> 01:16:59,047
.فِريد

947
01:16:59,178 --> 01:17:02,094
...ظللت أتذكُر الحياة الجيدة التى عِشناها معاً

948
01:17:02,225 --> 01:17:05,576
...وأنا كُنتُ مُستعدّاً لأن أغفر لكِ حول الهندىّ

949
01:17:06,881 --> 01:17:08,318
تغفر لى؟

950
01:17:08,448 --> 01:17:10,796
...لكن كان عليكِ أن تذهبى وتُحضرى هذا الـ

951
01:17:11,363 --> 01:17:13,278
تغفر لى؟

952
01:17:18,370 --> 01:17:20,546
!أىّ نوع مِن الرجال تعتقديننى إيّاه؟

953
01:17:33,255 --> 01:17:36,475
.ليس لديها شخص آخر تعود إليه يا سيّد ساتليف

954
01:17:36,562 --> 01:17:38,782
أيوجد سبب لِتدخُّلك أيّها الجُندىّ؟

955
01:17:38,912 --> 01:17:41,828
حسناً، هل يوجد؟

956
01:17:43,787 --> 01:17:46,093
.لا

957
01:17:46,180 --> 01:17:47,530
.أعتقد أنّ عملى هُنا قد إنتهى

958
01:18:09,072 --> 01:18:11,117
أين تذهبين؟

959
01:18:11,248 --> 01:18:12,684
.بِدون إبنى، ليس لى مكان هُنا

960
01:18:12,771 --> 01:18:15,208
.نعم، لديكِ

961
01:18:15,296 --> 01:18:16,819
.مكانكِ هُنا

962
01:18:16,949 --> 01:18:18,690
.لو تُريدين

963
01:18:18,821 --> 01:18:19,691
.لو تُريدين حقّاً

964
01:18:19,822 --> 01:18:22,825
.آسفة يا فِريد

965
01:18:28,178 --> 01:18:29,745
.يجب أن أرحل مِن هُنا

966
01:18:44,107 --> 01:18:47,415
.أنا زوجها
.إنّها تنتمى لى

967
01:18:47,545 --> 01:18:50,242
.إنّها لا تنتمى لأحد الآن سوى لِلصبى

968
01:18:52,201 --> 01:18:53,942
.كورا

969
01:18:54,072 --> 01:18:56,118
...إغفر لى عودتى

970
01:18:56,205 --> 01:18:57,772
.وأن أجعلك تمُرّ بِكُلّ هذا

971
01:18:59,208 --> 01:19:00,905
.لن تقوم بِأخذها

972
01:19:00,992 --> 01:19:02,864
...يُمكنك أن تأخُذ الصبى

973
01:19:02,994 --> 01:19:03,604
.لكن ليس هى

974
01:19:11,829 --> 01:19:14,745
هل هذه هى الطريقة التى ستحلّ
بِها الأمر يا سيّد ساتليف؟

975
01:19:14,876 --> 01:19:16,356
تقتلنى وتُجبرها على البقاء؟

976
01:19:18,314 --> 01:19:20,838
ثُمّ ماذا ستفعل بِالصبى، تقتله أيضاً؟

977
01:19:20,969 --> 01:19:24,146
.إصعد لِهذه العربة وغادر بِمُفردك أيُّها الجُندى

978
01:19:24,276 --> 01:19:25,887
...لست مِن نوع الرجال الذى قد

979
01:19:28,890 --> 01:19:30,370
!ذلك هو نانشيز

980
01:19:30,500 --> 01:19:34,199
!إقفزى
!إقفزى

981
01:20:29,731 --> 01:20:31,646
.لقد نِلنا مِن نانشيز

982
01:20:42,352 --> 01:20:44,833
.مع رحيل قائدهُم، فقد إنتهوا

983
01:20:57,629 --> 01:20:59,544
...صبى جيّد، يأخُذ الأشياء بِالطريقة الهنديّة
.بدون صياح

984
01:21:04,810 --> 01:21:06,115
.لدىّ أقارب فى الشرق

985
01:21:06,246 --> 01:21:07,987
.يُمكننى الذِهاب هُناك

986
01:21:08,117 --> 01:21:09,597
أهذا ما تُريديه؟

987
01:21:12,382 --> 01:21:15,385
.لا

988
01:21:15,516 --> 01:21:17,604
.أنا بِعُمر 47

989
01:21:17,735 --> 01:21:18,866
.تقريباً 30 منهُم فى الجيش

990
01:21:18,997 --> 01:21:20,477
.تجعل المرء خشناً

991
01:21:22,870 --> 01:21:26,178
.بقى لى أربعة شهور حتى نهاية عقدى الأخير

992
01:21:26,308 --> 01:21:29,921
.يُمكنكِ الحصول على غرفة فى المستعمرة قُرب الحصن

993
01:21:30,051 --> 01:21:34,099
.أربعة شهور، ليست بِالفترة الطويلة

994
01:21:36,493 --> 01:21:39,713
ماذا عن عائلتك؟

995
01:21:39,844 --> 01:21:41,585
.ليس مِن المحتمل أن يتأذّى أحدهُم هُناك

996
01:21:43,804 --> 01:21:46,067
...يتّخذُ الرجل موقف دِفاعى

997
01:21:46,198 --> 01:21:49,723
.كُل شخص فى الحصن يُحاول تزويجه

998
01:21:49,854 --> 01:21:53,031
...لكن لو إختلقتُ عائلة وإلتزمتُ بها

999
01:21:53,161 --> 01:21:54,467
.ستجعل الأمر سهلاً على الجميع

1000
01:21:56,469 --> 01:21:57,775
.أعتقد أنّنى دائماً كُنتُ أعرف

1001
01:21:57,905 --> 01:22:00,778
أفعلتى؟

1002
01:22:02,997 --> 01:22:04,999
<b>"جيّد."</b>

1003
01:22:05,086 --> 01:22:06,870
.يجب عليك أن تتعلّم التحدُّث بِالإنجليزيّة

1004
01:22:23,979 --> 01:22:26,979
<font color="#00ff12"><b>** النهـــــايـــــة **</b></font>

1005
01:22:26,980 --> 01:22:29,980
<font color="#5ffdff"><b>أرجو أن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم وأعجبتكُم الترجمة</b></font>

1006
01:22:29,981 --> 01:22:34,981
<font color="#5ffdff"><b>ترجمة: مهندس/ مدحت حسن الوشاحى
بورسعيد - مصر: 27-06-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</b></font>

