1
00:00:21,568 --> 00:00:28,474
‫<font color="#ffff00">رغبة لا تنتهي</font>

2
00:00:35,215 --> 00:00:36,910
‫مقتبس عن رواية
‫هوجيوارا شينجي

3
00:00:38,251 --> 00:01:13,012
‫<font color="#72ff3a">IG: @kinoofthespirits
‫Twitter: @mer5o5o</font>

4
00:00:40,587 --> 00:00:42,578
‫

5
00:00:43,090 --> 00:00:44,489
‫

6
00:00:44,891 --> 00:00:46,290
‫

7
00:00:46,693 --> 00:00:48,422
‫

8
00:00:48,495 --> 00:00:49,462
‫

9
00:00:49,830 --> 00:00:52,264
‫

10
00:00:53,166 --> 00:00:55,794
‫

11
00:00:57,270 --> 00:00:59,067
‫

12
00:01:01,141 --> 00:01:03,041
‫

13
00:01:04,177 --> 00:01:05,542
‫

14
00:01:13,420 --> 00:01:17,789
‫إخراج
‫شوهي إمامورا

15
00:01:23,830 --> 00:01:29,769
‫ القطار القادم من هيروشيما يدخل
‫المحطة على الخط الثاني 

16
00:01:30,137 --> 00:01:33,470
‫ الرجاء من الركاب عدم تجاوز
‫الخط الأبيض

17
00:01:37,077 --> 00:01:43,482
‫هيمينو! هيمينو

18
00:01:45,051 --> 00:01:53,390
‫ سيغادر القطار باتجاه هيروشيما
‫الساعة 12:05 

19
00:03:52,045 --> 00:03:53,842
‫لقد مر وقت طويل!

20
00:03:55,649 --> 00:03:56,411
‫أهلاً.

21
00:04:02,556 --> 00:04:05,992
‫فقط الملازم غائب.
‫ربما أساء الفهم.

22
00:04:06,726 --> 00:04:08,717
‫ليس من طباعه.

23
00:04:18,572 --> 00:04:19,561
‫أهلاً.

24
00:04:25,245 --> 00:04:28,373
‫- هل أرسلك الملازم هاشيموتو؟
‫- أين هو؟

25
00:04:28,682 --> 00:04:31,583
‫- هل هو هناك بالفعل؟
‫- من أنت؟

26
00:04:32,686 --> 00:04:35,917
‫إنه أمر غريب للغاية: هناك
‫شخص واحد اضافي!

27
00:04:36,489 --> 00:04:37,513
‫محتال!

28
00:04:38,692 --> 00:04:42,389
‫- دعونا لا نتجادل في الأماكن العامة.
‫- إنه على حق. دعنا نذهب.

29
00:05:20,867 --> 00:05:21,993
‫تحرك!

30
00:05:28,008 --> 00:05:30,374
‫من أنت بحق الجحيم؟ من اين
‫اتيت

31
00:05:31,478 --> 00:05:34,447
‫لقد جئت من طوكيو.
‫اسمي ساواي ريوجي.

32
00:05:34,781 --> 00:05:36,009
‫كنت جنديًا بسيطًا ، والآن أقوم بالتدريس.

33
00:05:36,783 --> 00:05:38,216
‫لماذا تضايقني؟

34
00:05:38,485 --> 00:05:39,383
‫ماذا؟!

35
00:05:42,055 --> 00:05:44,046
‫أنت ... وانت يمكن أن يشتَبه فيك أيضًا.

36
00:05:44,257 --> 00:05:47,818
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أحد منا فوق الشبهات.

37
00:05:48,628 --> 00:05:52,359
‫لقد دفنتُ البرميل بيدي
‫تحت القبو الثاني!

38
00:05:52,666 --> 00:05:54,224
‫كنتُ مرسال
‫<font color="#ffff00">(خادم شخصي لضابط مفوض)</font>.

39
00:05:55,001 --> 00:05:57,333
‫انا اتذكرك. أنتَ ياماموتو.

40
00:05:59,406 --> 00:06:02,739
‫وأنتَ الممرض
‫الذي أعطانا أسبيرين.

41
00:06:03,877 --> 00:06:06,437
‫هذا صحيح ، لقد كنتَ مع
‫مخزون الأدوية.

42
00:06:07,514 --> 00:06:10,005
‫أنا العريف أونوما.

43
00:06:11,551 --> 00:06:16,454
‫انا أتذكر ، كنتَ تتذمر في كل
‫مرة نسير فيها.

44
00:06:18,224 --> 00:06:20,351
‫- نعم أنا أتذكر.
‫- أنا أيضاً.

45
00:06:22,028 --> 00:06:25,191
‫لكني لا أتذكر أي شيء عنك.
‫ماذا عنك؟

46
00:06:28,334 --> 00:06:33,704
‫أنا من النوع الذي لا يتم ملاحظته.
‫كنتُ أحرس الباب الخلفي.

47
00:06:34,174 --> 00:06:38,543
‫لن يمنحك الملازم
‫مثل هذه المهمة الهامة.

48
00:06:39,646 --> 00:06:41,273
‫بلى لقد فعل. كنتُ أحرس الباب الخلفي.

49
00:06:42,182 --> 00:06:43,911
‫كان ينبغي أن يكون هناك ثلاثة منا.

50
00:06:44,451 --> 00:06:49,821
‫لم يذكر الملازم أي أسماء ،
‫لكنه قال إنه كان هناك ثلاثة منا.

51
00:06:50,490 --> 00:06:54,051
‫بالضبط. كان علينا أن نلتقي في المحطة
‫بعد عشر سنوات.

52
00:07:01,000 --> 00:07:03,400
‫اذهب من هنا  ، أيها الأحمق!

53
00:07:05,004 --> 00:07:06,232
‫توقف!

54
00:07:07,474 --> 00:07:08,771
‫سيشرح الملازم هذا.

55
00:07:09,476 --> 00:07:10,807
‫محتال!

56
00:07:16,049 --> 00:07:17,812
‫يكفي!

57
00:07:25,425 --> 00:07:27,416
‫أربعة ضد واحد ... مثل الأولاد الصغار ...

58
00:07:34,100 --> 00:07:34,828
‫من أنتِ؟

59
00:07:35,502 --> 00:07:38,869
‫أنا هاشيموتو شيما
‫أخت الملازم.

60
00:07:39,372 --> 00:07:41,237
‫مات أخي العام الماضي.

61
00:07:42,942 --> 00:07:46,400
‫لا يوجد سبب للقتال. كل شيء
‫تغير الآن.

62
00:07:46,780 --> 00:07:48,372
‫- عن ماذا تتحدثين؟
‫- مستشفى الجيش.

63
00:07:48,782 --> 00:07:50,443
‫الآن هي عيادة خاصة.

64
00:07:51,417 --> 00:07:53,715
‫توجد متاجر ومنازل في
‫باحة المستشفى القديم.

65
00:07:54,621 --> 00:08:03,825
‫يوجد محل جزار فوق
‫المخبأ الثاني حيث تم دفن الكنز.

66
00:08:04,497 --> 00:08:06,431
‫هذا الحي يسمى الآن شيماتشي.

67
00:08:07,534 --> 00:08:11,197
‫- كيف تعرفين هذا جيدا؟
‫- أنت تعرفه جيدًا أيضًا.

68
00:08:12,138 --> 00:08:16,700
‫جئتَ العام الماضي.
‫أردتَ أن تسرق منا.

69
00:08:17,110 --> 00:08:19,340
‫أنا...

70
00:08:20,713 --> 00:08:25,047
‫انا أعرف كل شيء. انتَ لست
‫الوحيد ...

71
00:08:27,987 --> 00:08:31,684
‫... الذي حاول سرقتنا.

72
00:08:34,160 --> 00:08:38,722
‫هذا يكفي. لم ينتظر أحد منا
‫مكتوف الايدي.

73
00:08:39,566 --> 00:08:42,592
‫الآن ، المشكلة هي كيفية الحصول عليه.

74
00:08:43,303 --> 00:08:45,863
‫إنه على حق ، لنذهب.

75
00:09:37,590 --> 00:09:41,151
‫- يوم جيد ، هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا...

76
00:09:55,141 --> 00:09:57,268
‫ليس هناك شك في ذلك.

77
00:09:57,944 --> 00:10:02,404
‫اثنتا عشرة خطوة من خزان المياه:
‫الكنز تحت دكان الجزار.

78
00:10:02,815 --> 00:10:03,782
‫اذن ، سنفعل ذلك الليلة.

79
00:10:04,951 --> 00:10:09,786
‫سنكسر الرصيف ونحفر.

80
00:10:11,190 --> 00:10:13,385
‫لكن سيقبضون علينا بهذا الشكل!

81
00:10:14,160 --> 00:10:18,529
‫هل لديك فكرة أفضل؟

82
00:10:30,343 --> 00:10:32,311
‫يمكننا حفر نفق تحت
‫هذا المنزل المهجور.

83
00:10:35,148 --> 00:10:36,308
‫انه بعيد جدا.

84
00:10:37,083 --> 00:10:39,711
‫لكننا كثيرون.

85
00:10:40,620 --> 00:10:42,212
‫أنت على حق.

86
00:10:42,722 --> 00:10:44,553
‫نحن لسنا خُلدان!

87
00:10:45,224 --> 00:10:48,455
‫- لا أحد يجبرك.
‫- ماذا؟! تريد أن تبعدني؟

88
00:10:48,861 --> 00:10:49,793
‫لا تصرخ!

89
00:10:51,931 --> 00:10:56,732
‫إذا كنت لا تمانع ، من يملك هذا المنزل؟

90
00:10:58,771 --> 00:11:00,238
‫من يملك هذا المنزل؟

91
00:11:03,176 --> 00:11:07,010
‫- من أين انتِ؟
‫- من طوكيو.

92
00:11:07,613 --> 00:11:12,880
‫كنتُ هناك قبل 30 عامًا ؛
‫ليس مكانًا لطيفًا للعيش فيه.

93
00:11:12,919 --> 00:11:14,079
‫من هو المالك؟

94
00:11:15,355 --> 00:11:19,382
‫يدير الحمام
‫العام إنه "أونوفو".

95
00:11:24,764 --> 00:11:26,095
‫اعذرني سيدي.

96
00:11:28,301 --> 00:11:29,791
‫قلت لا!

97
00:11:33,106 --> 00:11:36,735
‫الآن لدي اجتماع لأحضره.

98
00:11:37,377 --> 00:11:41,438
‫من فضلك يا سيدي ، لقد تم ترحيلنا
‫للتو.

99
00:11:41,914 --> 00:11:44,508
‫- لقد عانينا الكثير ...
‫- إنها مشكلتك.

100
00:11:44,650 --> 00:11:49,781
‫أصبح الجميع أذكياء للغاية.
‫لا أحد يدفع الإيجار بعد الآن.

101
00:11:50,123 --> 00:11:51,750
‫كم هو متحجر القلب!

102
00:11:51,991 --> 00:11:54,459
‫إذا قمت بتسخين الماء ،
‫فأنت تريد الاستحمام.

103
00:11:55,428 --> 00:11:58,158
‫فهمنا. سنقدم لك ما تريد.

104
00:11:58,731 --> 00:12:02,326
‫- يريد وديعة بقيمة 250 ألف ين.
‫- ليس لدينا خيار.

105
00:12:02,635 --> 00:12:08,596
‫- الايجار 10000 ين شهريا.
‫- نحن نعلم ، أليس كذلك يا عزيزي؟

106
00:12:09,809 --> 00:12:12,710
‫سنعود بالمال.

107
00:12:12,945 --> 00:12:17,109
‫تعجبني السيدة ، لذا سأقدم لكم
‫خصمًا قدره 20000 ين.

108
00:12:18,117 --> 00:12:19,243
‫شكرًا لك.

109
00:12:19,552 --> 00:12:24,649
‫في المقابل ، يجب أن تمنحوا
‫ابني ساتورو وظيفة.

110
00:12:27,160 --> 00:12:32,530
‫لا يريد أن يتابع مهنتي
‫ولا حتى أن يجد وظيفة أخرى.

111
00:12:33,032 --> 00:12:35,330
‫لا نستطيع.

112
00:12:35,568 --> 00:12:40,870
‫إنه يعرف الحي ، سيكون
‫مفيدًا جدًا لوكالتك العقارية.

113
00:12:41,407 --> 00:12:42,999
‫هذا غير ممكن.

114
00:12:44,911 --> 00:12:47,880
‫اذن لا يوجد شيء آخر يمكن قوله.

115
00:12:48,214 --> 00:12:51,809
‫لدينا بالفعل ثلاثة موظفين.

116
00:12:52,051 --> 00:12:56,044
‫وداعا ، علي أن أذهب. ارجوكم ارحلوا.

117
00:12:56,656 --> 00:12:59,181
‫انتظر من فضلك!

118
00:12:59,725 --> 00:13:01,454
‫يمكن أن نأخذه لفترة تجريبية.

119
00:13:01,761 --> 00:13:05,993
‫لا تقلها حتى. ابني
‫لا يحتاج إلى فترة تجريب.

120
00:13:06,232 --> 00:13:09,258
‫لا تكن انتهازي يا أبي!

121
00:13:10,203 --> 00:13:14,196
‫إنه عصبي. شخص آخر
‫يريد الزواج من فتاته.

122
00:13:14,340 --> 00:13:18,276
‫- ماذا تقول يا أبي ؟!
‫- ستكون سعيدة إذا حصلتَ على وظيفة.

123
00:13:18,911 --> 00:13:22,438
‫يبدو أنه ليس ابني.
‫إنه مجرد ساذج.

124
00:13:27,553 --> 00:13:29,487
‫إنه متأخر. يجب أن يكون هناك شيء خاطئ.

125
00:13:30,423 --> 00:13:35,417
‫لابد أن يكون هذا الخنزير قد أخذ
‫المرأة إلى مكان ما.

126
00:13:35,795 --> 00:13:39,253
‫هل انت غيور؟

127
00:13:41,200 --> 00:13:43,964
‫أنت عنيف وجاهل.

128
00:13:45,037 --> 00:13:47,267
‫أغلق فمك أيها الاحمق!

129
00:13:47,673 --> 00:13:48,765
‫توقف.

130
00:13:49,742 --> 00:13:52,973
‫- هل تعطيني أوامر؟
‫- إنها ليست لحظة القتال.

131
00:13:53,246 --> 00:13:57,512
‫لا أريد القتال ، لكن هذا المتشرد هنا
‫يجعلني أشعر بالتوتر.

132
00:14:00,052 --> 00:14:02,987
‫لقد كنت أنتظر هذه اللحظة
‫لمدة عشر سنوات طويلة.

133
00:14:03,523 --> 00:14:07,983
‫لم أفعل شيء
‫سوى الانتظار لهذا اليوم.

134
00:14:08,594 --> 00:14:12,121
‫و ها هو يظهر
‫في اللحظة الأخيرة فقط.

135
00:14:14,467 --> 00:14:17,027
‫كيف يمكنكَ أن تكون متأكدا لهذه الدرجة؟

136
00:14:18,671 --> 00:14:20,935
‫شخص إضافي واحد يعني
‫مالًا أقل لنا جميعًا.

137
00:14:21,707 --> 00:14:24,175
‫أودّ أيضًا التخلص من الدخيل.

138
00:14:24,744 --> 00:14:28,009
‫- اترى؟
‫- لكن الدخيل يمكن أن يَشِي.

139
00:14:28,781 --> 00:14:31,443
‫وبهذا سنكون انتظرنا
‫عشر سنوات بدون فائدة.

140
00:14:32,885 --> 00:14:36,514
‫اونوما على حق: من الأفضل
‫تقسيمه على خمسة.

141
00:14:37,423 --> 00:14:39,983
‫- خصوصا مع كونه عاملا جيدا.
‫- لكن...

142
00:14:40,493 --> 00:14:45,157
‫لا أحد منا فوق الشبهة.

143
00:14:47,333 --> 00:14:49,460
‫ها هم.

144
00:15:06,519 --> 00:15:09,647
‫تعلم أن تأكل دون أن تحدث صوت ،
‫أيها الخنزير.

145
00:15:16,696 --> 00:15:17,788
‫هذا لكِ.

146
00:15:18,397 --> 00:15:19,921
‫شكرًا لك. أنت طيب جدا.

147
00:15:28,574 --> 00:15:30,804
‫- مساء الخير.
‫- مرحبا ساتورو.

148
00:15:31,377 --> 00:15:33,937
‫بشرى سارة: لقد وجدتُ عملاً!

149
00:15:35,314 --> 00:15:38,909
‫- تهانينا.
‫- سيكون والدك سعيدا.

150
00:15:39,218 --> 00:15:42,153
‫وراتبك؟
‫كم يدفعون لك؟

151
00:15:42,755 --> 00:15:43,619
‫لا أعرف.

152
00:15:43,923 --> 00:15:46,949
‫هل يهم؟

153
00:15:47,460 --> 00:15:50,224
‫بالطبع ، كلما جنيتَ أكثر ،
‫كان ذلك أفضل.

154
00:15:50,596 --> 00:15:53,292
‫- أين المكتب؟
‫- في ذلك البيت.

155
00:15:53,699 --> 00:15:58,295
‫- ستكون هناك وكالة عقارات.
‫- في ذلك المنزل المتهدم؟

156
00:15:59,472 --> 00:16:03,499
‫أيها الأغبياء ، أتريدون مني
‫أن أقتل ابن المالك؟

157
00:16:04,210 --> 00:16:06,610
‫سنرسله في عمل بالخارج.

158
00:16:06,879 --> 00:16:09,541
‫الوكالة العقارية تحتاج الى وكيل.

159
00:16:10,182 --> 00:16:13,413
‫هذا صحيح ، أنتِ ذكية حقًا.

160
00:16:14,020 --> 00:16:15,544
‫متملق لعين.

161
00:16:17,857 --> 00:16:20,849
‫كيف سنحصل على مال الايداع؟

162
00:16:21,360 --> 00:16:24,488
‫230.000 بالإضافة إلى 10000 للإيجار
‫بالإضافة إلى المصروفات المالية.

163
00:16:25,965 --> 00:16:29,594
‫ارى أننا سنحتاج إلى حوالي 10 أيام.

164
00:16:30,469 --> 00:16:36,271
‫بالنسبة للأدوات والمصروفات ، سنحتاج
‫إلى 60 ألف ين على الأقل.

165
00:16:36,809 --> 00:16:41,337
‫هذا يجعله 300،000 إجمالاً ،
‫60،000 لكل واحد منا.

166
00:16:42,848 --> 00:16:46,944
‫تبلغ قيمة المورفين في البرميل
‫أكثر من 60 مليون ين.

167
00:16:47,420 --> 00:16:51,789
‫مقسومة على 5 هذا يعني 12 مليون لكل منا.
‫60000 ين مبلغ تافه.

168
00:16:52,625 --> 00:16:54,559
‫كيف سنبيعه؟

169
00:16:55,695 --> 00:16:57,720
‫انت صيدلي اليس كذلك

170
00:16:58,864 --> 00:17:03,494
‫- ليس لدي العلاقات الصحيحة.
‫- حسنًا ، سأعتني بذلك.

171
00:17:03,969 --> 00:17:08,770
‫لقد طرحتُ بالفعل بعض الأسئلة.
‫أنا أعرف الكثير من الناس.

172
00:17:09,342 --> 00:17:13,073
‫أريد 200 ألف ين للقطعة الواحدة.

173
00:17:14,914 --> 00:17:15,573
‫موافق.

174
00:17:17,149 --> 00:17:20,141
‫موافق بالنسبة لي أيضًا ، لكن إذا خدعتنا ،
‫فسوف أقتلك.

175
00:17:20,619 --> 00:17:23,782
‫لا خداع: أنا جشع ولكن صادق.

176
00:17:24,590 --> 00:17:26,455
‫لا املك 60 ألف ين الان.

177
00:17:27,293 --> 00:17:31,830
‫لا أحد لديه ، سنلتقي هنا بالمال
‫في نهاية الشهر.

178
00:17:32,765 --> 00:17:36,667
‫- لن أحصل على هذا المبلغ أبدًا.
‫- اذن انس الامر.

179
00:17:37,603 --> 00:17:39,366
‫صحيح.

180
00:17:40,039 --> 00:17:44,601
‫- الا أستطيع أن أدفع لك في النهاية؟
‫- لدي الكثير من النفقات.

181
00:17:50,082 --> 00:17:52,175
‫- إلى أين تذهب؟
‫- الشرطة.

182
00:17:54,019 --> 00:17:55,850
‫ابق هادئا.

183
00:17:56,622 --> 00:17:59,216
‫إذا تقاتلنا الآن ، ستكون النهاية.

184
00:17:59,892 --> 00:18:01,883
‫حسنا. سوف أدفع لك.

185
00:18:04,296 --> 00:18:05,729
‫شكرًا لك.

186
00:18:06,332 --> 00:18:10,928
‫هل يمكنكَ أيضًا إقراضي
‫10000 ين لهذا الشهر من فضلك؟

187
00:18:11,370 --> 00:18:15,306
‫- ماذا تعني بـ "لهذا الشهر"؟
‫- لا أستطيع التجول.

188
00:18:15,741 --> 00:18:18,073
‫- لدي عمل لأقوم به هنا.
‫- عمل؟

189
00:18:19,311 --> 00:18:22,246
‫سوف أقوم بمراجعة الواجبات المنزلية
‫للعطلة.

190
00:18:24,850 --> 00:18:26,875
‫يا له من معلم جاد!

191
00:18:27,420 --> 00:18:29,615
‫أتمنى أن تعرف كيف تحتفظ بالحسابات.

192
00:18:30,589 --> 00:18:31,851
‫القرض بنسبة 10٪.

193
00:18:49,942 --> 00:18:51,500
‫إنه ليس بهذا السوء!

194
00:18:52,044 --> 00:18:54,740
‫أنا مدين بذلك للوظائف العديدة التي أمتلكتها.

195
00:18:55,448 --> 00:18:59,680
‫على الأقل كانوا نافعين في شيء ما.
‫سيكون رؤسائك سعداء.

196
00:18:59,919 --> 00:19:00,977
‫نعم.

197
00:19:04,490 --> 00:19:05,787
‫إنه غيور.

198
00:19:07,092 --> 00:19:07,888
‫ساعديني.

199
00:19:09,295 --> 00:19:10,990
‫إنه رجل لطيف.

200
00:19:13,065 --> 00:19:13,827
‫ماذا؟

201
00:19:14,366 --> 00:19:18,462
‫يريد أن يمنحكَ قميصًا
‫لعملك الجديد.

202
00:19:21,474 --> 00:19:23,806
‫- لا اريده.
‫- اذن سآخذه.

203
00:19:24,944 --> 00:19:27,742
‫ريوكو، يريد الزواج منك!

204
00:19:28,080 --> 00:19:32,016
‫لكني رفضته ولا
‫يوجد شيء بيننا.

205
00:19:33,285 --> 00:19:35,412
‫لا تقلق.

206
00:19:36,255 --> 00:19:40,055
‫أنتِ لا تفهمين ،
‫لا يزال لديه آمال.

207
00:19:40,593 --> 00:19:42,527
‫هذا شيء آخر.

208
00:19:43,128 --> 00:19:45,688
‫إنها فقط هدية. اقبلها
‫واشكره.

209
00:19:47,700 --> 00:19:51,295
‫هناك خطأ. لا ينبغي
‫أن يكون هناك "أ" ، ولكن "هـ".

210
00:19:53,172 --> 00:19:54,935
‫لن أرتدي هذا القميص أبدًا.

211
00:19:56,108 --> 00:19:57,598
‫- شكرا على السلم.
‫- بكل سرور.

212
00:19:59,311 --> 00:20:04,010
‫- ها أنا.
‫- هل أحضرت المعكرونة؟

213
00:20:06,318 --> 00:20:07,580
‫ اللعنة!

214
00:20:13,259 --> 00:20:14,351
‫مع السلامة.

215
00:20:29,174 --> 00:20:30,038
‫السيد ساواي.

216
00:20:35,114 --> 00:20:35,773
‫السيد ساواي.

217
00:20:43,022 --> 00:20:45,650
‫- لقد وصلت المعكرونة.
‫- المعكرونة؟

218
00:20:51,230 --> 00:20:53,323
‫سأذهب لتنظيف النوافذ.

219
00:20:54,199 --> 00:20:56,793
‫- اتركها.
‫- إنه لمن دواعي سروري.

220
00:20:57,803 --> 00:21:00,431
‫- لقد كان عمكَ لطيفا معي.
‫- عمي؟

221
00:21:01,540 --> 00:21:06,204
‫- حقا شخص لطيف.
‫- بالتأكيد ، خنزير غير متكلف.

222
00:21:06,579 --> 00:21:08,547
‫السيدة جميلة جدا.

223
00:21:13,185 --> 00:21:14,709
‫إذا لم يعطني هذه الوظيفة ،

224
00:21:15,287 --> 00:21:18,415
‫الرجل ذو المتجر على الجانب
‫كان سيأخذ فتاتي.

225
00:21:18,791 --> 00:21:24,388
‫لقد رأى أنه ليس لدي وظيفة وأرادَ
‫الاستفادة.

226
00:21:29,802 --> 00:21:33,363
‫الجميع يحب ملاكي ...
‫إنها ابنة الجزار.

227
00:21:33,973 --> 00:21:37,033
‫- الجزار؟
‫- نعم.

228
00:21:37,977 --> 00:21:39,968
‫إنها ابنة كاناياما.

229
00:21:40,679 --> 00:21:42,909
‫ها هي ذاهبة لقلي الدجاج.

230
00:21:44,516 --> 00:21:45,540
‫100 ين.

231
00:21:45,884 --> 00:21:49,251
‫أنتِ تبالغين مع ساتورو.

232
00:21:49,488 --> 00:21:51,979
‫- هذا ليس صحيحا.
‫-  متأكدة؟

233
00:21:52,424 --> 00:21:56,383
‫لا أنوي الخضوع
‫لزوجي المستقبلي.

234
00:21:57,162 --> 00:21:59,824
‫لديها شخصية حلوة جدا.

235
00:22:00,532 --> 00:22:02,762
‫تبدو فتاة جيدة.

236
00:22:03,502 --> 00:22:04,935
‫قطعة لذيذة.

237
00:22:12,811 --> 00:22:15,143
‫أنا بدأت.

238
00:22:31,430 --> 00:22:32,658
‫ما الذي تفعله هنا؟

239
00:22:32,998 --> 00:22:35,364
‫- هل عاد أحد؟
‫- لا.

240
00:22:36,268 --> 00:22:40,102
‫- جئتَ مبكرا.
‫- ليس لدي وقت أضيعه.

241
00:22:40,472 --> 00:22:45,375
‫- هل اشتريتَ المجارف بالفعل؟
‫- تريد خداع الآخرين ، أليس كذلك؟

242
00:22:45,744 --> 00:22:47,302
‫اليوم هو الثامن عشر.

243
00:22:48,213 --> 00:22:50,408
‫الاجتماع بعد 12 يوما.

244
00:22:53,452 --> 00:22:58,287
‫إذا حفرنا مترين في اليوم ، فسنجده
‫قبل أن يعود الآخرون.

245
00:22:59,558 --> 00:23:02,026
‫ألم تكن "جشعًا لكن صادقًا"؟

246
00:23:02,327 --> 00:23:05,888
‫اخرس! هل ستنضم لي او لا؟

247
00:23:06,098 --> 00:23:07,793
‫خمّن.

248
00:23:10,469 --> 00:23:13,632
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أنا أنظف.

249
00:23:14,673 --> 00:23:17,198
‫- ما هذا؟
‫- ألم يكن من المفترض أن تعمل بالخارج؟

250
00:23:17,443 --> 00:23:20,810
‫لا تقلق ، لدي طاقة لأوفرها.

251
00:23:21,280 --> 00:23:24,306
‫سأقوم بترتيب خزانة الملابس في طريقي.

252
00:23:30,122 --> 00:23:32,682
‫- ما الذي ستفعله في هذه؟
‫- هذه ليست لنا.

253
00:23:33,092 --> 00:23:37,358
‫- لنأخذهم إلى الشرطة.
‫- شخص ما قد يطالب بها.

254
00:23:37,830 --> 00:23:40,628
‫لكن المستأجرين القدامى غادروا
‫منذ شهر واحد.

255
00:23:41,333 --> 00:23:44,496
‫لقد قمتَ بالفعل بما يكفي لهذا اليوم.
‫الآن لدينا اجتماع.

256
00:23:44,737 --> 00:23:47,035
‫هيا ، انطلق ، سنهتم بالأمر.

257
00:23:50,709 --> 00:23:53,234
‫- لكن ...
‫- ارسل تحياتنا لوالدك.

258
00:24:01,520 --> 00:24:02,509
‫ماذا هناك لتضحك؟

259
00:24:04,623 --> 00:24:07,649
‫- لماذا سمحتَ له بالدخول؟
‫- دخل من تلقاء نفسه.

260
00:24:14,767 --> 00:24:15,791
‫حاول الحفر.

261
00:24:19,371 --> 00:24:21,999
‫إذا كانت الأرض صلبة ، فسنحتاج إلى معول.

262
00:24:26,078 --> 00:24:29,070
‫كيف تتعامل مع تلك المجرفة؟

263
00:24:35,587 --> 00:24:36,815
‫حسنًا!

264
00:24:38,390 --> 00:24:39,118
‫كنا...

265
00:24:39,958 --> 00:24:41,084
‫انها كما اعتقدت.

266
00:24:44,196 --> 00:24:46,630
‫ليست كما تعتقدين.

267
00:24:55,974 --> 00:24:57,942
‫لم أحاول خداعك.

268
00:24:58,210 --> 00:25:00,110
‫انظري هنا.

269
00:25:01,747 --> 00:25:04,011
‫إذا كنتُ أرغب في خداعك ،
‫فلن أشتريها.

270
00:25:05,184 --> 00:25:07,550
‫كنتُ أعلم أنني سألتقي بك قبل الاجتماع.

271
00:25:08,654 --> 00:25:10,383
‫إنه يناسبك بشكل رائع!

272
00:25:13,091 --> 00:25:15,252
‫أنا الى جانبك.

273
00:25:17,229 --> 00:25:19,527
‫حتى الآن نحن نتظاهر فقط
‫ كزوج وزوجة ،

274
00:25:20,199 --> 00:25:23,259
‫لكنني أحبكِ حقًا ، منذ
‫اللحظة الأولى التي رأيتكِ فيها.

275
00:25:24,469 --> 00:25:25,731
‫عمي!

276
00:25:26,505 --> 00:25:30,100
‫- لكن ...
‫- ليس لديك وازع.

277
00:25:30,375 --> 00:25:32,366
‫- أستطيع أن أشرح.
‫- انسى ذلك.

278
00:25:33,011 --> 00:25:34,774
‫- نحن جميعًا في نفس الورطة.
‫- لكن...

279
00:25:36,548 --> 00:25:39,449
‫قام ياماموتو بسرقة شخص ما
‫وقبض عليه.

280
00:25:42,588 --> 00:25:47,116
‫حتى أنه اغتصب الخادمة.

281
00:25:47,793 --> 00:25:51,729
‫شيما ، لا بد أن وجودكِ
‫قد أثار حماسته.

282
00:25:51,763 --> 00:25:52,661
‫يا لسوء الحظ!

283
00:25:54,700 --> 00:25:57,965
‫يجب أن نبدأ في الحفر ،
‫لا جدوى من الانتظار بعد الآن.

284
00:25:58,904 --> 00:25:59,996
‫تعال معي.

285
00:26:17,556 --> 00:26:18,420
‫بسرعة.

286
00:26:28,200 --> 00:26:29,565
‫أنت تحفر قليلا.

287
00:26:44,816 --> 00:26:46,977
‫في هذا الإيقاع ، سننتهي اليوم.

288
00:26:47,552 --> 00:26:48,644
‫وكل هذا التراب؟

289
00:26:50,255 --> 00:26:52,985
‫سنرميه في النهر ليلاً.

290
00:26:55,327 --> 00:26:57,795
‫كسرتُ أنبوب الغاز!

291
00:26:59,698 --> 00:27:01,689
‫علينا إغلاقه.

292
00:27:06,605 --> 00:27:07,367
‫ افتح!

293
00:27:07,806 --> 00:27:11,902
‫اختبأ! بسرعة!

294
00:27:12,611 --> 00:27:14,078
‫ افتح!

295
00:27:18,650 --> 00:27:20,083
‫آتية!

296
00:27:27,259 --> 00:27:29,727
‫ماذا يحدث؟

297
00:27:30,195 --> 00:27:33,426
‫كان لدينا بعض المشاكل مع أنبوب الغاز.

298
00:27:33,632 --> 00:27:34,724
‫حقًا؟

299
00:27:35,701 --> 00:27:38,932
‫لا شيء جاد ، قمنا بإصلاحه.

300
00:27:39,438 --> 00:27:40,666
‫حقًا؟

301
00:27:42,975 --> 00:27:46,138
‫تنبعث رائحة الغاز. من الأفضل التحقق من ذلك.

302
00:27:46,745 --> 00:27:47,507
‫لا!

303
00:27:48,480 --> 00:27:48,969
‫انظر!

304
00:27:50,182 --> 00:27:55,381
‫ - المقبض رخو.
‫- تم إصلاحه

305
00:27:55,687 --> 00:27:56,676
‫ خنزير!

306
00:27:58,090 --> 00:28:00,923
‫- أنا غاضب منكِ.
‫- لماذا؟

307
00:28:01,560 --> 00:28:05,724
‫لقد عدتِ دون
‫أن تمري لتحييني.

308
00:28:06,732 --> 00:28:07,892
‫أنتَ على حق.

309
00:28:08,834 --> 00:28:11,826
‫المالك مثل الأب.

310
00:28:12,471 --> 00:28:14,200
‫انها حقيقة.

311
00:28:14,873 --> 00:28:17,000
‫أين موظفيك؟

312
00:28:19,111 --> 00:28:20,635
‫لابد أنهم ذهبوا في نزهة ،
‫أليس كذلك؟

313
00:28:21,079 --> 00:28:22,671
‫كيف لي ان اعرف؟

314
00:28:24,383 --> 00:28:26,874
‫من يجلس فوق ...

315
00:28:27,285 --> 00:28:31,415
‫... يجب أن يعرف دائما مشاعر
‫من يجلس تحته.

316
00:28:32,090 --> 00:28:33,387
‫هذا درس في الحياة.

317
00:28:34,893 --> 00:28:38,090
‫إليك الوديعة والإيجار
‫للشهر الأول.

318
00:28:38,864 --> 00:28:39,888
‫شكرًا لك.

319
00:28:41,466 --> 00:28:44,526
‫- من أين حصلتِ على حصة ياماموتو؟
‫- من هنا.

320
00:28:48,707 --> 00:28:51,175
‫يوم جيد للجميع!

321
00:28:51,209 --> 00:28:52,506
‫مساء الخير تاكي.

322
00:28:54,679 --> 00:28:57,375
‫مام ، أنا أجمع المال
‫لمهرجان الحي.

323
00:28:59,251 --> 00:29:02,186
‫1000 ين لكل أسرة.

324
00:29:02,721 --> 00:29:04,348
‫إذا كنت ترغبين في المساهمة ...

325
00:29:06,191 --> 00:29:10,924
‫- ها انت ذا.
‫- شكرًا لكِ.

326
00:29:11,496 --> 00:29:14,397
‫ليس من السهل أن
‫تتجول طالباً المال.

327
00:29:15,333 --> 00:29:19,599
‫بهذه الحرارة وآلام ظهري
‫والعطش ...

328
00:29:20,038 --> 00:29:22,598
‫هل لديكم شاي مثلج؟

329
00:29:22,908 --> 00:29:24,967
‫أفضّل تناول الجعة.

330
00:29:25,811 --> 00:29:29,076
‫أنا آسف ، ليس لدينا أي شيء.

331
00:29:29,347 --> 00:29:34,842
‫أولئك الموجودون في الركن يبيعون
‫بيرة جيدة جدًا.

332
00:29:35,520 --> 00:29:39,354
‫هذه ليست حانة ، إنها منزل.

333
00:29:39,825 --> 00:29:42,453
‫وعلاقتنا هي
‫أيضًا علاقة ودية.

334
00:29:42,994 --> 00:29:47,454
‫نحن لسنا مهتمين
‫بعلاقات عديمة الفائدة.

335
00:29:47,899 --> 00:29:52,336
‫- هذه هي الأنانية المطلقة.
‫- بالضبط ، وأنا لا أخطط للتغيير.

336
00:29:52,871 --> 00:29:56,671
‫تهانينا! للمثل النبيلة!

337
00:29:57,075 --> 00:29:59,600
‫كنتُ أفكر بنفس الطريقة
‫عندما كنتُ في عمرك.

338
00:30:00,011 --> 00:30:03,845
‫عندما لن يكون لديك أي شعر متبقي ،

339
00:30:04,049 --> 00:30:06,745
‫ستفهم
‫كيف أن الأنانية قاحلة.

340
00:30:07,619 --> 00:30:11,180
‫الرجل العجوز يعرف كل شيء ، فمن مصلحتك
‫أن تستمع إليه.

341
00:30:11,623 --> 00:30:17,289
‫تخرّج من صفي. من
‫المستحيل خداعه.

342
00:30:18,096 --> 00:30:21,031
‫- اذهب وتناول مشروبًا في مكان آخر.
‫- لماذا ندفع؟

343
00:30:22,734 --> 00:30:25,601
‫ السيدة أكثر تفهماً 

344
00:30:33,945 --> 00:30:36,743
‫كن حذرًا ، نزلات البرد الصيفية لا تشفى أبدًا.

345
00:31:06,511 --> 00:31:07,808
‫دعنا نذهب.

346
00:32:07,973 --> 00:32:09,133
‫هذا يكفي لليوم.

347
00:32:09,808 --> 00:32:13,801
‫سارت الأمور بشكل جيد جدًا بالنسبة ليوم أول ،
‫وقمنا بعمل حفرة طولها 3 أمتار.

348
00:32:16,381 --> 00:32:19,441
‫إنه عمل شاق بالنسبة لعمري.

349
00:32:20,385 --> 00:32:21,909
‫اذن اترك الامر.

350
00:32:23,822 --> 00:32:26,950
‫هل تعتقد أن هذه طريقة للتحدث مع
‫شخص أقرضك المال؟

351
00:32:27,792 --> 00:32:29,020
‫لقد أقرضتَها ، لكن بفوائد.

352
00:32:29,728 --> 00:32:34,563
‫ليس لدي الكثير لأعيشه ، لهذا السبب ...

353
00:32:36,968 --> 00:32:40,267
‫لن يفتقدك أحد.

354
00:32:41,439 --> 00:32:44,704
‫ماذا هناك لتضحك؟
‫ماذا تعرف عني؟

355
00:32:46,645 --> 00:32:49,357
‫عشتُ حياة صعبة مع زوجة مريضة
‫وخمسة أطفال.

356
00:32:49,648 --> 00:32:53,914
‫لا يمكنك حتى تخيل
‫كم عانيت.

357
00:32:54,919 --> 00:33:01,994
‫لقد أهدرتُ عشر سنوات والآن أريد
‫أن أبدأ من جديد.

358
00:33:03,561 --> 00:33:07,395
‫لكن معتوه مثلك لا يستطيع فهم
‫بعض الأشياء.

359
00:33:08,463 --> 00:33:11,599
‫اضحك إذا أردت.

360
00:33:13,004 --> 00:33:17,202
‫لا أعرف كيف أضحك ،
‫لم أضحك أبدًا.

361
00:33:20,378 --> 00:33:25,281
‫مات أبي وهو مجنون
‫وأمي شنقت نفسها.

362
00:33:25,517 --> 00:33:28,782
‫أختي كانت تمارس الدعارة
‫مع الأمريكيين.

363
00:33:34,125 --> 00:33:39,392
‫لم أخبركَ بهذا حتى
‫تشفق علي.

364
00:33:40,832 --> 00:33:43,062
‫أنا خنزير برغبات غير مرضية.

365
00:33:44,369 --> 00:33:48,863
‫أحب أن أخبر
‫الخنازير القذرة مثلي بما أشعر به.

366
00:33:50,275 --> 00:33:54,507
‫خطاب جميل! قل أي شيء تريده.

367
00:33:55,947 --> 00:33:58,643
‫أريد أن أجد الكنز وأتوقف عن
‫العمل ،

368
00:33:59,651 --> 00:34:03,781
‫ادفع للنساء واموت ضاحكا مثل المجنون.

369
00:34:04,689 --> 00:34:10,127
‫إذا كان بإمكاننا الهروب من هذا العالم ،
‫لكنا قد فعلنا ذلك بالفعل.

370
00:34:11,896 --> 00:34:14,990
‫لكن لا أحد يستطيع الهروب من الواقع.

371
00:34:16,568 --> 00:34:18,559
‫كنز الملازم هو أملنا الوحيد.

372
00:34:19,437 --> 00:34:25,034
‫الفرصة الوحيدة للأشخاص اليائسين مثلنا.

373
00:34:26,111 --> 00:34:29,842
‫اذن دعنا نخرجه.

374
00:34:31,416 --> 00:34:34,385
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكننا من خلالها
‫الحصول على ما نريد.

375
00:34:34,953 --> 00:34:38,013
‫ربما ستتمكن بعد ذلك من الضحك حقًا.

376
00:34:38,757 --> 00:34:41,351
‫يجب أن نعمل معا.

377
00:34:43,361 --> 00:34:44,988
‫شخص ما قادم.

378
00:34:50,201 --> 00:34:52,431
‫- هيا ريوكو.
‫- قلت لا.

379
00:34:53,772 --> 00:34:57,105
‫ولم لا؟ سنتزوج العام المقبل.

380
00:34:57,642 --> 00:35:00,202
‫لكن ، الآن ، لسنا كذلك ، لذلك ...

381
00:35:02,080 --> 00:35:04,344
‫دعينا نجلس هنا.

382
00:35:04,883 --> 00:35:07,283
‫- خنزير قذر!
‫- ماذا فعلت؟

383
00:35:08,453 --> 00:35:12,719
‫إذا أعطتكَ امرأة إصبعًا ، تأخذ
‫الذراع بالكامل.

384
00:35:13,625 --> 00:35:18,995
‫الزواج منك هو أكثر شيء أريده
‫في هذا العالم.

385
00:35:19,931 --> 00:35:25,392
‫- أنا أحبك منذ المدرسة.
‫- كلام!

386
00:35:28,473 --> 00:35:31,203
‫أنت وكيل عقارات ،
‫الكلام هو قوتك.

387
00:35:32,544 --> 00:35:33,875
‫يمكنكِ الوثوق بى.

388
00:35:37,615 --> 00:35:41,016
‫هيا ، قبلة واحدة فقط.

389
00:35:44,589 --> 00:35:46,079
‫واحدة فقط.

390
00:35:58,736 --> 00:36:00,465
‫يكفي ، دعنا نذهب.

391
00:36:01,105 --> 00:36:02,538
‫واحدة اخرى.

392
00:36:03,141 --> 00:36:05,041
‫لقد تأخرت .

393
00:36:22,460 --> 00:36:23,927
‫إنها حارة جدا.

394
00:36:25,129 --> 00:36:26,460
‫ البعوض اللعين.

395
00:36:28,066 --> 00:36:30,091
‫دعونا نذهب.

396
00:37:12,510 --> 00:37:16,344
‫خنزير! إذا كنت تريدني ، عليك أن تحفر.

397
00:37:16,347 --> 00:37:20,545
‫ولا تضع هذا الوجه.

398
00:37:24,055 --> 00:37:27,547
‫سأعطي نفسي للشخص الذي يحفر
‫أكثر من الآخرين.

399
00:37:27,926 --> 00:37:29,757
‫لقد وضعتُ كل شيء في هذه القصة.

400
00:37:33,998 --> 00:37:38,350
‫لديها شجاعة!
‫ليس مثل أختك.

401
00:37:39,037 --> 00:37:41,369
‫- إلى أين تذهب؟
‫- الطابق العلوي.

402
00:37:41,706 --> 00:37:44,300
‫- أنت تنام في الطابق العلوي؟
‫- بالتأكيد أنا زوجها.

403
00:37:46,010 --> 00:37:50,174
‫- ماذا تفعل؟
‫- أين خطاباتك اللطيفة؟

404
00:37:50,815 --> 00:37:55,309
‫هل انت غيور؟
‫هل أنت خائف من أن آخذها قبلك؟

405
00:37:56,521 --> 00:38:01,322
‫أنا قلق بشأن انسجام
‫هذا الفريق ، يمكن لهذه المرأة أن تدمره.

406
00:38:01,693 --> 00:38:02,717
‫انسى الانسجام.

407
00:38:03,394 --> 00:38:10,300
‫إذا كنتَ تريد أن تضاجعها ، قلها بصوت عالٍ.

408
00:38:11,469 --> 00:38:12,697
‫يمكننا سحب قرعة.

409
00:38:34,125 --> 00:38:35,057
‫غبي!

410
00:38:40,765 --> 00:38:43,495
‫- اهدأ.
‫- ماذا؟

411
00:39:49,200 --> 00:39:50,792
‫ماذا حدث لك؟

412
00:39:54,906 --> 00:39:59,240
‫- ماذا تفعل؟
‫- يجب أن تكون لي.

413
00:40:01,979 --> 00:40:04,345
‫سأفعل كل شيء لأستحقها.

414
00:40:16,728 --> 00:40:18,491
‫كم هو عنيد!

415
00:42:24,388 --> 00:42:26,151
‫هل جرحتك؟

416
00:42:27,058 --> 00:42:28,685
‫استيقظ ، معتوه!

417
00:42:35,166 --> 00:42:36,326
‫يا لها من امراة!

418
00:42:37,034 --> 00:42:40,333
‫لا أعتقد أنها أخت الملازم ،
‫فهي لا تشبهه على الإطلاق.

419
00:42:42,506 --> 00:42:47,034
‫عندما عدتُ إلى أوساكا ، قمتُ بتعيين
‫محقق خاص.

420
00:42:47,378 --> 00:42:49,676
‫اريد معرفة المزيد عنها.

421
00:43:13,237 --> 00:43:14,670
‫لا تصر.

422
00:43:18,075 --> 00:43:20,043
‫توقف.

423
00:43:24,515 --> 00:43:27,177
‫أي أخبار؟

424
00:43:29,754 --> 00:43:33,190
‫سيد ساواي ، لماذا تحتاج هذه؟

425
00:43:33,524 --> 00:43:35,492
‫- إنها لرف الكتب.
‫- رف الكتب؟

426
00:43:36,160 --> 00:43:37,320
‫هذا ما قالوه لي.

427
00:43:38,529 --> 00:43:41,259
‫من فضلك ، اسمحوا لي أن أعرف إذا كان هناك أي أخبار.

428
00:43:43,634 --> 00:43:45,192
‫- سأحمله.
‫- دعني افعلها.

429
00:43:45,670 --> 00:43:47,968
‫- دعني.
‫- ليس من الضروري.

430
00:43:57,248 --> 00:43:59,944
‫هذا مؤلم!

431
00:44:00,551 --> 00:44:02,041
‫أي نوع من الرجال أنت؟

432
00:44:02,119 --> 00:44:05,908
‫تشجّع ، إنها تحرق قليلاً ،
‫لأنها قديمة نوعًا ما.

433
00:44:07,391 --> 00:44:10,326
‫أعلم ، انها أدوية مخزون.

434
00:44:11,529 --> 00:44:17,399
‫أنا مرهق تمامًا.

435
00:44:18,803 --> 00:44:20,964
‫لماذا لا نأخذ استراحة؟

436
00:44:21,539 --> 00:44:23,803
‫نحن متعبون جدا.

437
00:44:24,108 --> 00:44:27,976
‫يمكننا أن نرتاح لليلة وعلى
‫الأقل نذهب إلى مهرجان الحي.

438
00:44:29,180 --> 00:44:32,479
‫سنحتفل عندما نعثر
‫على الكنز.

439
00:44:33,284 --> 00:44:36,151
‫أنا متعب للغاية.

440
00:44:39,790 --> 00:44:41,451
‫أين أضعه؟

441
00:44:50,101 --> 00:44:52,865
‫- لا تقلق بشأن والدي.
‫- اذهب للمنزل.

442
00:44:53,204 --> 00:44:55,900
‫يجب أن أقوم أولاً بتحديث لوحة الإعلانات.

443
00:44:56,173 --> 00:44:58,334
‫يالك من عنيد!

444
00:44:59,076 --> 00:45:01,271
‫لماذا تتعامل معه بهذه الطريقة؟

445
00:45:02,313 --> 00:45:05,908
‫من فضلك ، معذرة ، زوجي
‫فظ بعض الشيء.

446
00:45:06,283 --> 00:45:09,719
‫أعطني المعلومات ،
‫سأضعها على لوحة الإعلانات.

447
00:45:10,554 --> 00:45:12,351
‫شكرا لك ، سوف نلتقي غدا.

448
00:45:14,358 --> 00:45:15,416
‫لا تضحك!

449
00:45:17,361 --> 00:45:19,522
‫لقد لوحت بأنوثتها.

450
00:45:19,730 --> 00:45:23,496
‫تقول: "اعذرونا". لكن ما الذي
‫يمكن تبريره؟

451
00:45:24,969 --> 00:45:29,338
‫إذا كنتَ تتصرف على هذا النحو ، فسيبدأ في
‫الشك فيك.

452
00:45:29,540 --> 00:45:32,065
‫بدلاً من التصرف بغيرة ،
‫من الأفضل أن تفكر في الحفر.

453
00:45:35,212 --> 00:45:36,702
‫سيدتي ، انظري ماذا أحضرت لك!

454
00:45:37,348 --> 00:45:41,944
‫- ليس لدينا بيرة هنا.
‫- الليلة سأشتري.

455
00:45:42,420 --> 00:45:47,323
‫لقد أعطى الناس الكثير من الزجاجات ،
‫ألا تريد أن تأتي معي؟

456
00:45:48,292 --> 00:45:49,759
‫دعنا نذهب.

457
00:45:50,027 --> 00:45:52,359
‫لقد تخلفت عن عملك.

458
00:45:53,831 --> 00:45:56,459
‫لا يمكننا رفض مثل هذا العرض ،
‫لن يكون لطيفًا.

459
00:45:56,901 --> 00:45:57,993
‫مستعد؟

460
00:46:00,071 --> 00:46:01,231
‫عزيزي.

461
00:46:04,075 --> 00:46:06,600
‫هل ستعطيني القليل من المال؟

462
00:46:07,011 --> 00:46:10,208
‫- لأي غرض؟
‫- أود الذهاب إلى مصفف الشعر.

463
00:46:10,481 --> 00:46:11,948
‫يا للتبذير!

464
00:46:16,654 --> 00:46:18,144
‫شكرا عزيزي .

465
00:46:18,989 --> 00:46:20,980
‫وداعا لكم جميعا.

466
00:46:23,427 --> 00:46:25,292
‫يا لها من امرأة غير عادية!

467
00:46:32,703 --> 00:46:35,103
‫- أنا ذاهب في شهر العسل ...
‫- في حديقة الحيوانات.

468
00:46:35,306 --> 00:46:38,332
‫مع الغوريلا.

469
00:46:39,110 --> 00:46:40,907
‫- حقيبة في يدي اليمنى.
‫- وجزرة في اليسرى.

470
00:46:42,480 --> 00:46:43,777
‫قرد يحمر خجلاً

471
00:46:44,548 --> 00:46:49,042
‫وبهذا وجهه مثل مؤخرته.

472
00:47:12,109 --> 00:47:13,667
‫فكري في الأمر ، ريوكو.

473
00:47:17,181 --> 00:47:19,945
‫- عن ماذا كنتم تتحدثون؟
‫- عن عملي.

474
00:47:20,117 --> 00:47:20,776
‫عملك؟

475
00:47:22,319 --> 00:47:26,187
‫يريدني أن أعمل سيدة مبيعات.
‫ سيعطيني 10000 ين شهريًا.

476
00:47:26,690 --> 00:47:29,386
‫أكثر مما أقوم به.

477
00:47:32,930 --> 00:47:34,397
‫اريد حفل زفاف كبير.

478
00:47:35,032 --> 00:47:39,901
‫في منزل والدي ، لا اكسب شيئًا ،
‫وبهذه الطريقة سأربح شيئًا.

479
00:47:42,706 --> 00:47:44,936
‫لا اريد ذلك.

480
00:47:45,409 --> 00:47:49,004
‫- ولم لا؟
‫- لا يناسبني أنك تعملين لدى سوجاي.

481
00:47:49,513 --> 00:47:52,107
‫لا تكن غبيا.

482
00:47:53,217 --> 00:47:58,154
‫أنتِ بلا قلب ، والدي سيساعدنا
‫في الزفاف.

483
00:47:58,622 --> 00:48:02,023
‫ما زلتَ تفكر مثل طفل مدلل.

484
00:48:02,526 --> 00:48:05,825
‫قلتَ أنك لا تريد
‫الاعتماد على والديك.

485
00:48:06,330 --> 00:48:11,859
‫لديك القليل من الاعتداد بالنفس ،
‫لهذا السبب تشعر بالغيرة للغاية.

486
00:48:12,269 --> 00:48:16,433
‫البطالة مشكلة كبيرة.

487
00:48:16,674 --> 00:48:19,199
‫تقوض احترام الشباب لذواتهم ...

488
00:48:20,044 --> 00:48:23,673
‫هذا يكفي. سأبحث عن شخص
‫لديه اعتداد بالنفس.

489
00:48:24,315 --> 00:48:25,179
‫انتظري!

490
00:48:30,554 --> 00:48:31,350
‫السّيدة.

491
00:48:33,924 --> 00:48:35,050
‫سيدتي!

492
00:48:40,998 --> 00:48:42,397
‫مساء الخير.

493
00:48:43,167 --> 00:48:46,159
‫أريد أن أقدم لكي
‫خطيبتي ريوكو.

494
00:48:46,570 --> 00:48:48,663
‫-  ليس رسميا بعد.
‫- توقفي.

495
00:48:51,308 --> 00:48:53,333
‫يا لها من شخصية!

496
00:48:59,850 --> 00:49:01,818
‫حسنًا ، سأهنئكم
‫عندما يصبح الأمر "رسميًا".

497
00:49:02,052 --> 00:49:04,077
‫شكرًا لك.

498
00:49:05,189 --> 00:49:07,384
‫انسة. ، تعالي لزيارتنا. مع السلامة.

499
00:49:07,625 --> 00:49:09,354
‫مساء الخير.

500
00:49:10,995 --> 00:49:12,462
‫كم عدد الانحنائات التي يجب أن تأخذها؟

501
00:49:13,697 --> 00:49:16,757
‫ما هي المشكلة؟ إنها لطيفة
‫وجميلة ...

502
00:49:17,167 --> 00:49:20,625
‫أنا لا أحبها ، هناك شيء
‫مريب فيها.

503
00:49:21,138 --> 00:49:25,632
‫- أنتِ لا تعرفيها.
‫- أعرف ان زوجها يسير أثناء نومه.

504
00:49:26,176 --> 00:49:26,938
‫ماذا؟

505
00:49:27,778 --> 00:49:29,678
‫قال لي سوجاي.

506
00:49:30,214 --> 00:49:35,247
‫يقول إنه يمشي ليلاً إلى النهر
‫ومعه دلو في يده.

507
00:49:36,140 --> 00:49:39,887
‫كيف لا تزال الوكالة مغلقة؟
‫ماذا ينتظرون لفتحها؟

508
00:49:40,457 --> 00:49:42,186
‫سوجاي يعرف الكثير من الأشياء!

509
00:49:43,394 --> 00:49:45,726
‫ما الجميل في الكتان الغربي؟

510
00:49:46,096 --> 00:49:49,395
‫على أي حال أفضل من وكالة عقارات!

511
00:49:50,134 --> 00:49:51,567
‫اقبلي ، إذن.

512
00:49:52,002 --> 00:49:54,766
‫حسنًا ، سأذهب للعمل معه.

513
00:50:07,685 --> 00:50:08,617
‫مساء الخير.

514
00:50:15,559 --> 00:50:18,050
‫سيدتي ، أود العمل في المكتب.

515
00:50:18,929 --> 00:50:19,623
‫يا لها من حماسة!

516
00:50:19,997 --> 00:50:22,989
‫الشخص الذي لديه متجر بالقرب يريد
‫أن يأخذ ريوكو مني.

517
00:50:23,600 --> 00:50:26,763
‫ لقد عرض عليها 10،000 ين شهريًا 

518
00:50:27,171 --> 00:50:29,969
‫لقد فعل الشيء نفسه
‫مع فتيات أخريات ...

519
00:50:30,507 --> 00:50:32,702
‫- وتريد السيطرة عليها من هنا؟
‫- بالضبط.

520
00:50:33,010 --> 00:50:36,173
‫- هل تمزح؟
‫- أنتِ لا تعرفين سوجاي.

521
00:50:36,580 --> 00:50:38,707
‫أخبر ريوكو أن زوجكِ
‫يسير أثناء نومه.

522
00:50:39,883 --> 00:50:40,713
‫ماذا؟!

523
00:50:40,984 --> 00:50:44,351
‫يقول إنه يمشي ليلا مع دلو.

524
00:50:46,724 --> 00:50:50,319
‫- ماذا جرى؟
‫- أنا لستُ على ما يرام ... احملني إلى الطابق العلوي

525
00:50:52,730 --> 00:50:54,425
‫هل يمكنكِ المشي؟

526
00:51:05,476 --> 00:51:07,103
‫اتستطيعين فعلها؟

527
00:51:13,183 --> 00:51:14,912
‫ الفوتون ... 

528
00:51:25,562 --> 00:51:26,790
‫شكرًا لك.

529
00:51:27,564 --> 00:51:28,895
‫قم بتدليك ظهري.

530
00:51:35,639 --> 00:51:39,666
‫أنا آسف ، هذا خطأي إذا كنتِ
‫لست على ما يرام.

531
00:51:41,779 --> 00:51:45,943
‫لقد حاول سوجاي التشهير بي بشكل غير مباشر.

532
00:51:46,850 --> 00:51:48,317
‫انها الحقيقة.

533
00:51:49,586 --> 00:51:51,952
‫لقد قالَ الحقيقة.

534
00:52:01,298 --> 00:52:03,926
‫زوجي مريض.

535
00:52:04,535 --> 00:52:08,767
‫يمشي ليلاً دون وعي
‫ويضربني بوحشية.

536
00:52:09,440 --> 00:52:15,572
‫إنه يلحق بي آلام كبيرة ،
‫معنوية وجسدية.

537
00:52:17,247 --> 00:52:24,312
‫لدي الكثير من الأشياء لأخبركَ بها
‫يا ساتورو.

538
00:52:26,190 --> 00:52:30,684
‫لكن لا يمكنكَ أن تفهم
‫معاناة المرأة.

539
00:52:31,295 --> 00:52:32,887
‫أنتَ صغير جدا.

540
00:52:33,630 --> 00:52:37,498
‫- لكني ...
‫- لا يهم.

541
00:52:38,535 --> 00:52:40,298
‫زوجي هو ما هو عليه.

542
00:52:43,440 --> 00:52:46,739
‫الرجال خفيفون جدا.

543
00:52:46,977 --> 00:52:51,175
‫لا أستطيع أن أثق بأحد.

544
00:52:53,417 --> 00:52:55,214
‫لهذا السبب...

545
00:52:57,387 --> 00:53:02,256
‫لا ، لا يجب عليّ ، أنت مع ريوكو تلك.

546
00:53:04,628 --> 00:53:07,825
‫اذهب! أنا أعاني بالفعل بما فيه الكفاية!

547
00:53:08,799 --> 00:53:12,565
‫قدري أن أعاني في عزلة تامة.

548
00:53:13,337 --> 00:53:16,670
‫اذهب بعيدا حبيبي.

549
00:53:19,910 --> 00:53:21,241
‫سيدتي!

550
00:53:22,746 --> 00:53:23,269
‫سيدتي!

551
00:53:26,116 --> 00:53:29,108
‫لا يجب علينا ... لا يجب علينا.

552
00:53:31,288 --> 00:53:32,755
‫لا تفعل ذلك.

553
00:53:52,342 --> 00:53:54,674
‫هل يمكنني الاعتماد عليك

554
00:53:56,847 --> 00:54:01,341
‫سوف ينشر شائعات عن زوجي ،
‫لكنكَ ...

555
00:54:01,685 --> 00:54:03,619
‫سوف أنكر ذلك!

556
00:54:04,588 --> 00:54:07,489
‫- لاجلي؟ حقا؟
‫- نعم لاجلك.

557
00:54:20,437 --> 00:54:23,429
‫سوف تساعدني في أي شيء
‫قد أحتاجه ، أليس كذلك؟

558
00:54:25,175 --> 00:54:26,574
‫كم هو جميل!

559
00:54:27,644 --> 00:54:29,703
‫أنا معجبة بك كثيرًا يا ساتورو.

560
00:54:37,554 --> 00:54:41,285
‫شخص ما دخل ، اهرب!

561
00:54:57,808 --> 00:54:59,139
‫من هناك؟

562
00:55:21,431 --> 00:55:24,298
‫اسمحوا لي أن أريكم كيفية العزف على الطبل.

563
00:55:28,105 --> 00:55:32,633
‫سأصبح ثريًا وسأشتري عربة عملاقة
‫للمهرجان القادم.

564
00:55:32,909 --> 00:55:34,467
‫هذا ليس صحيحا! كذاب!

565
00:55:37,114 --> 00:55:38,376
‫نحن نحفر نفقًا ...

566
00:55:42,519 --> 00:55:43,713
‫هذا هو آخر واحد.

567
00:55:54,331 --> 00:55:55,798
‫خنزير!

568
00:55:57,434 --> 00:55:58,833
‫أنا آسفة.

569
00:56:00,137 --> 00:56:03,072
‫أرى أنكم في مرحلة جيدة!

570
00:56:03,940 --> 00:56:05,703
‫من فضلكم ، استمتعوا.

571
00:56:06,910 --> 00:56:10,141
‫إنه المهرجان الأخير في هذا الحي.

572
00:56:11,381 --> 00:56:14,475
‫- لقد كانت مناقشة طويلة.
‫- و؟

573
00:56:15,252 --> 00:56:19,780
‫في نهاية الشهر سوف نضطر
‫إلى إخلاء المنطقة بأكملها.

574
00:56:25,095 --> 00:56:27,791
‫غدا سوف نتلقى
‫الاتصال الرسمي.

575
00:56:28,298 --> 00:56:30,596
‫يبدأ الهدم في الأول من الشهر.

576
00:56:30,767 --> 00:56:35,363
‫لكن لدينا خمسة أيام فقط للخروج!

577
00:56:36,039 --> 00:56:38,803
‫للأسف الفاتورة عمرها أربع سنوات.

578
00:56:39,309 --> 00:56:43,803
‫وقد تم بالفعل تأجيلها خمس مرات
‫والسلطات لا تنوي الانتظار.

579
00:56:44,081 --> 00:56:47,710
‫كان يجب أن تخبرنا
‫عندما استأجرنا المنزل.

580
00:56:48,118 --> 00:56:53,818
‫أنت تتعامل في العقارات ، فكيف
‫لا تعرف شيئًا؟

581
00:56:54,424 --> 00:56:58,884
‫- سأعطيكَ منزلاً آخر.
‫- نحن لا نريد منزل آخر!

582
00:57:02,566 --> 00:57:03,658
‫ليس عدلا!

583
00:57:06,937 --> 00:57:08,529
‫أنا لا أحب ذلك!

584
00:57:14,945 --> 00:57:18,972
‫ألم تضغط على الجمعية

585
00:57:19,449 --> 00:57:22,111
‫حتى تتمكن من الاحتفاظ بالودائع؟

586
00:57:35,532 --> 00:57:36,965
‫هذا رائع!

587
00:58:26,216 --> 00:58:30,277
‫لماذا أوقفته؟ اقتل هذا الوحش!

588
00:58:31,721 --> 00:58:36,420
‫- هرب من السجن.
‫- وماذا في ذلك؟ هل تخاف منه؟

589
00:58:36,960 --> 00:58:39,588
‫لا تصرخوا ، سوف يسمعوننا.

590
00:58:41,498 --> 00:58:47,027
‫هو مطلوب ، فلنعطيه المال
‫ونطرده.

591
00:58:47,704 --> 00:58:48,864
‫نذل.

592
00:58:50,340 --> 00:58:52,831
‫أنا رفيق.

593
00:58:53,743 --> 00:58:56,337
‫يعود الرفيق وهكذا
‫ترحبون به؟

594
00:58:58,949 --> 00:59:01,110
‫مختل عقليا!

595
00:59:04,721 --> 00:59:07,747
‫سنمنحك حصتك ،
‫لكن الآن يجب أن تختبئ.

596
00:59:07,991 --> 00:59:09,720
‫فكرة جيدة.

597
00:59:10,293 --> 00:59:12,454
‫لن تغشني.

598
00:59:13,897 --> 00:59:16,889
‫لن أسمح لك بالحصول على الكنز بأكمله.

599
00:59:17,634 --> 00:59:23,504
‫بمجرد أن أخرج من هنا ، سيقبضون
‫علي وسأخبرهم بكل شيء.

600
00:59:26,910 --> 00:59:28,400
‫فكر في الأمر بعناية.

601
00:59:29,546 --> 00:59:31,309
‫أرى أننا نفهم بعضنا البعض.

602
00:59:31,681 --> 00:59:32,773
‫أنا لا أتحرك من هنا.

603
00:59:33,884 --> 00:59:38,378
‫لن أعيش تحت
‫سقف واحد مع هذا المهووس.

604
00:59:39,522 --> 00:59:40,420
‫اسمعي يا شيما.

605
00:59:41,424 --> 00:59:45,360
‫سيقومون بهدم
‫المنطقة بأكملها في خمسة أيام.

606
00:59:45,829 --> 00:59:46,352
‫ماذا؟!

607
00:59:46,596 --> 00:59:51,590
‫إنها قضية مستمرة
‫منذ أربع سنوات.

608
00:59:51,902 --> 00:59:57,204
‫لا يوجد شيء يمكننا القيام به ، يجب أن
‫نجد الكنز في خمسة أيام.

609
01:00:02,012 --> 01:00:06,847
‫إن إرسال ياماموتو بعيدًا أمر محفوف بالمخاطر.

610
01:00:07,083 --> 01:00:09,449
‫ونحن بحاجة للمساعدة.

611
01:00:09,853 --> 01:00:14,381
‫لا يمكننا تخريب كل شيء
‫من أجل مجادلة.

612
01:00:15,225 --> 01:00:18,661
‫شيما ، أطلب منك
‫المزيد من الصبر.

613
01:00:19,829 --> 01:00:21,820
‫يجب أن تتعهد بعدم
‫لمسها بعد الآن.

614
01:00:23,500 --> 01:00:24,592
‫حسنا

615
01:00:25,068 --> 01:00:27,195
‫حسنًا ، دعونا نحفر.

616
01:00:28,939 --> 01:00:32,534
‫كتفا الى كتف مع لص.

617
01:00:37,314 --> 01:00:38,804
‫راقب نفسك!

618
01:00:47,123 --> 01:00:52,527
‫ يجب إخلاء المنطقة
‫حتى مساء الغد 

619
01:00:52,829 --> 01:00:55,423
‫ من الساعة ٨:٠٠ صباحًا بعد غد 

620
01:00:55,865 --> 01:00:58,857
‫ سيبدأ الهدم. 

621
01:00:59,269 --> 01:01:01,032
‫ للمباني التي تم إخلاؤها بالفعل 

622
01:01:01,638 --> 01:01:05,506
‫ سيبدأ الهدم غدًا 

623
01:01:14,684 --> 01:01:15,946
‫تعال الى هنا!

624
01:01:32,736 --> 01:01:34,431
‫الدلو ليس وسادة!

625
01:01:35,605 --> 01:01:37,505
‫هل مازلت تعاني من البرد؟

626
01:01:39,609 --> 01:01:41,736
‫لقد مرت بالفعل ثلاثة أيام منذ أن
‫كنتَ غائب عن المكتب.

627
01:01:43,179 --> 01:01:44,942
‫إنه وضع حساس.

628
01:01:45,448 --> 01:01:47,712
‫هل أنتَ محرج من الهدم؟

629
01:01:48,118 --> 01:01:52,885
‫- إنه قانوني ...
‫- هذه ليست المشكلة.

630
01:01:53,189 --> 01:01:55,316
‫- ما هي اذن؟
‫- لا استطيع ان اقول لك.

631
01:01:56,159 --> 01:01:58,093
‫عد إلى العمل ، أيها الأحمق.

632
01:02:00,463 --> 01:02:02,055
‫تعتبر عمليات النقل فرصة ممتازة
‫لوكلاء العقارات.

633
01:02:03,233 --> 01:02:06,691
‫إذا كنتَ ترغب في الحصول على وظيفة ،
‫فعليك الاستفادة منها.

634
01:02:12,042 --> 01:02:14,567
‫أود أن تكوني زوجتي.

635
01:02:21,317 --> 01:02:24,946
‫اريد جوابا بحلول هذا المساء.

636
01:02:25,488 --> 01:02:26,750
‫لا أعرف.

637
01:02:28,992 --> 01:02:33,793
‫- هل مازلتي تفكرين في ساتورو؟
‫- أنا لا أهتم به على الإطلاق.

638
01:03:01,224 --> 01:03:03,954
‫سوغاي طلب مني مرة أخرى أن أتزوجه.

639
01:03:06,129 --> 01:03:07,528
‫أنا لا أعرف ما يجب القيام به.

640
01:03:09,599 --> 01:03:12,625
‫يريد جوابا بحلول هذا المساء.

641
01:03:13,236 --> 01:03:14,828
‫سوف أقبل ...

642
01:03:16,139 --> 01:03:17,299
‫...أو...

643
01:03:18,308 --> 01:03:19,935
‫ربما سأقبل.

644
01:03:21,444 --> 01:03:26,347
‫سوجاي رجل مغامر ،
‫أنت غير جدير بالثقة.

645
01:03:29,018 --> 01:03:32,181
‫سوجاي فاسد ، لا تقبلي!

646
01:03:35,125 --> 01:03:37,491
‫لا أعرف ما إذا كان لدي
‫الحق في إخبارك بذلك.

647
01:03:38,094 --> 01:03:40,358
‫لماذا؟

648
01:03:40,930 --> 01:03:43,455
‫أفكر في الاستقالة .

649
01:03:44,033 --> 01:03:46,968
‫هل حدث شيء؟

650
01:03:48,304 --> 01:03:50,033
‫لم أعد قادرًا على النظر
‫في وجه اونوما بعد الآن.

651
01:03:51,841 --> 01:03:54,935
‫- اذن الأمر يتعلق بالسيدة.
‫- لا...

652
01:03:57,580 --> 01:03:59,241
‫بلى! ماذا فعلت
‫هل قبلتها؟

653
01:03:59,616 --> 01:04:01,743
‫يجب أن أحميها.

654
01:04:02,152 --> 01:04:04,484
‫- لماذا؟
‫- لا استطيع ان اقول لكِ.

655
01:04:05,555 --> 01:04:10,720
‫كذاب! ماذا لديك معها؟ أخبرني!

656
01:04:12,629 --> 01:04:15,860
‫- لا أستطبع.
‫- غبي.

657
01:04:17,934 --> 01:04:19,367
‫ساتورو ، أنت غبي!

658
01:04:24,474 --> 01:04:25,839
‫انتظري!

659
01:04:37,954 --> 01:04:39,512
‫هل تعرف هذا الرجل؟

660
01:04:41,691 --> 01:04:43,181
‫لا.

661
01:04:44,427 --> 01:04:46,122
‫انتظر لحظة.

662
01:04:47,397 --> 01:04:48,625
‫دعنا نذهب.

663
01:04:51,801 --> 01:04:53,769
‫هذه هدية للسيدة الصغيرة.

664
01:04:57,907 --> 01:05:00,341
‫أين نحن يا ناكاتا؟

665
01:05:16,426 --> 01:05:20,453
‫أكثر أو أقل ، بين
‫الجزار وبائع الخضار.

666
01:05:21,297 --> 01:05:24,630
‫يوم آخر وسوف نحصل على الكنز.

667
01:05:25,468 --> 01:05:26,696
‫اللعنة!

668
01:05:43,820 --> 01:05:45,754
‫علينا أن نسرع.

669
01:05:54,530 --> 01:05:55,394
‫مستعد؟

670
01:05:56,866 --> 01:05:58,800
‫هيا!

671
01:05:59,669 --> 01:06:02,729
‫لن تفعلها هكذا أبدًا.

672
01:06:03,273 --> 01:06:04,797
‫ادفع بقوة أكبر.

673
01:06:08,578 --> 01:06:10,273
‫هيا.

674
01:06:17,220 --> 01:06:19,848
‫يا امرأة ، احضري لنا الأرز!

675
01:06:20,990 --> 01:06:22,457
‫يا له من مغرور.

676
01:06:29,666 --> 01:06:31,133
‫ بسرعة.

677
01:06:33,403 --> 01:06:34,836
‫ابتعد.

678
01:06:38,675 --> 01:06:39,835
‫إلى أين تذهب؟

679
01:06:40,109 --> 01:06:41,872
‫الى الحمام.

680
01:06:56,759 --> 01:06:58,124
‫  أحدهم يطرق.

681
01:07:05,234 --> 01:07:06,360
‫ سيد أونوما!

682
01:07:09,505 --> 01:07:10,938
‫نحن قادمون!

683
01:07:17,747 --> 01:07:21,649
‫شرطة. هل أنتم جديدون هنا؟

684
01:07:22,218 --> 01:07:23,583
‫نعم.

685
01:07:24,187 --> 01:07:28,248
‫- لماذا أنتم متسخون جدا؟
‫- المطبخ...

686
01:07:29,058 --> 01:07:31,253
‫ كنا ننظف أنبوب المجاري 

687
01:07:31,794 --> 01:07:33,159
‫ لماذا تقفلون الباب؟

688
01:07:33,730 --> 01:07:35,630
‫يقولون أن هناك لصوص بالقرب.

689
01:07:36,399 --> 01:07:39,334
‫- أنت من أوساكا ، أليس كذلك؟
‫- نعم.

690
01:07:39,869 --> 01:07:43,805
‫هل تعرف ما إذا كان أي شخص من أوساكا قد جاء؟
‫- لا سيدي.

691
01:07:44,907 --> 01:07:46,772
‫نحن نبحث عن هارب.

692
01:07:48,711 --> 01:07:50,440
‫يمكننا أن ننظر حولنا؟

693
01:07:56,419 --> 01:08:01,356
‫أليس لديك أي أثاث؟
‫لقد تم ترحيلنا للتو ، ولم نحصل على شيء.

694
01:08:01,724 --> 01:08:03,658
‫لحسن الحظ اذن.

695
01:08:05,828 --> 01:08:07,921
‫- المطبخ في حالة من الفوضى.
‫- لو سمحت...

696
01:08:08,631 --> 01:08:09,689
‫لا يهم.

697
01:08:33,756 --> 01:08:34,950
‫لا يوجد شيء بالأعلى.

698
01:08:37,427 --> 01:08:38,894
‫يرجى المعذرة على الازعاج.

699
01:08:39,529 --> 01:08:41,292
‫مع السلامة.

700
01:09:03,319 --> 01:09:06,914
‫الشرطة ، مساء الخير. هل رأيت
‫هذا الرجل؟

701
01:09:09,659 --> 01:09:11,718
‫- هل رايته؟
‫- لا.

702
01:09:17,333 --> 01:09:22,498
‫- هل ريوكو موجودة؟
‫- نعم ، لكنها لا تريد أن ترى أحداً.

703
01:09:23,706 --> 01:09:27,506
‫أخبرتني أن أخبرك أنها
‫ترفض عرضك.

704
01:09:28,110 --> 01:09:30,476
‫اريد رؤيتها.

705
01:09:32,381 --> 01:09:33,473
‫توقف!

706
01:09:34,350 --> 01:09:38,980
‫إنها لا تريد أن ترى أي شخص ،
‫ولا حتى أنا.

707
01:09:40,189 --> 01:09:41,019
‫مفهوم.

708
01:09:43,259 --> 01:09:49,425
‫هناك لصوص أكثر من رجال الشرطة ،
‫لن يتمكنوا من السيطرة علينا جميعًا.

709
01:09:49,866 --> 01:09:51,163
‫حافظ على صوتك منخفضًا.

710
01:09:54,136 --> 01:09:57,833
‫- هذه سجائري.
‫- لا تكن بخيل.

711
01:09:59,175 --> 01:10:00,403
‫اسمع ، ناكاتا.

712
01:10:04,514 --> 01:10:06,948
‫هل تعتقد أننا سنجد الكنز؟

713
01:10:07,183 --> 01:10:09,208
‫أعتقد ذلك.

714
01:10:09,585 --> 01:10:15,717
‫يا له من جمال! مساء الغد
‫سأحصل على الغنيمة و ...

715
01:10:18,427 --> 01:10:21,692
‫كم ستستغرق من الوقت لتتاجر  بالمواد؟

716
01:10:22,231 --> 01:10:26,429
‫- خمسة أيام.
‫- الا يمكنك أن تفعل ذلك اسرع؟

717
01:10:26,869 --> 01:10:28,564
‫ماذا لديك؟ ستنتهي في السجن.

718
01:10:29,272 --> 01:10:32,673
‫ماذا قلت؟ تامل
‫أن يمسكوني ، أليس كذلك؟

719
01:10:33,309 --> 01:10:36,335
‫لا آمل أي شيء ،
‫هذا هو عملك.

720
01:10:37,446 --> 01:10:39,414
‫لا تصدر أصواتًا عند تناول الطعام!

721
01:10:40,182 --> 01:10:44,482
‫أنت تعمل أقل وتأكل أكثر من
‫الجميع. لتمت افضل!

722
01:10:45,855 --> 01:10:47,550
‫نعم ، بالتأكيد ... ماذا أيضًا ...

723
01:10:51,127 --> 01:10:54,563
‫محتال! كيف تجرؤ؟

724
01:11:18,688 --> 01:11:20,417
‫كفى توقف!

725
01:11:21,023 --> 01:11:22,354
‫كافٍ!

726
01:11:41,811 --> 01:11:44,279
‫كيف حاله؟ هل هو ميت؟

727
01:11:45,147 --> 01:11:47,775
‫الديدان مثله لا تموت أبدا.

728
01:11:49,619 --> 01:11:51,678
‫هيا ، دعونا نعود إلى الحفر.

729
01:12:58,521 --> 01:13:01,217
‫هذا حقا كثير جدا!

730
01:13:10,366 --> 01:13:17,670
‫سيدتي ، انا أشتري الأشياء المعدنية والزنك
‫والكابلات الكهربائية والنحاس.

731
01:13:19,208 --> 01:13:21,369
‫  جميع أنواع المعادن ، والزجاجات الفارغة ...

732
01:13:23,045 --> 01:13:24,410
‫مفهوم.

733
01:13:27,450 --> 01:13:30,851
‫تاكيدا ، لا يمكنك أن تأخذ
‫حصير التاتامي والأبواب.

734
01:13:31,020 --> 01:13:35,684
‫لقد اشتريت حصير التاتامي ، لأنك
‫لم تكن تنوي تغييرها.

735
01:13:36,258 --> 01:13:38,692
‫لكن هذه أبواب ، لذا قم بإنزالها.

736
01:13:47,803 --> 01:13:49,430
‫أعطني هذا الباب.

737
01:13:51,907 --> 01:13:53,499
‫إله المعادن ، إله المعادن ...

738
01:14:02,418 --> 01:14:04,045
‫أمسك بقدميه.

739
01:14:05,721 --> 01:14:07,154
‫أسرع - بسرعة.

740
01:14:09,692 --> 01:14:12,718
‫كنت أعلم أنها ستنتهي بشكل سيء ،
‫والآن سينفجر كل شيء.

741
01:14:13,529 --> 01:14:16,054
‫انسحب إذا كنت تريد.

742
01:14:35,684 --> 01:14:36,776
‫بئر.

743
01:14:46,462 --> 01:14:48,327
‫إنه بئر ، دعنا ندفنه هنا.

744
01:14:52,101 --> 01:14:54,092
‫هيا بسرعة.

745
01:15:03,279 --> 01:15:04,473
‫هذا كل شيء.

746
01:15:08,517 --> 01:15:09,506
‫مجرفة.

747
01:15:19,728 --> 01:15:21,787
‫لا أريد أن أنام معه بعد الآن.

748
01:15:22,531 --> 01:15:26,934
‫يمكنه قطع حلقي بينما أنا نائم.

749
01:15:29,738 --> 01:15:31,899
‫لن ينام أحد الليلة.

750
01:15:32,775 --> 01:15:35,141
‫بعد غد سيتعين
‫علينا مغادرة هذا المكان.

751
01:15:35,544 --> 01:15:37,409
‫هيا إلى العمل.

752
01:15:50,593 --> 01:15:52,527
‫هناك ساق تركت بالخارج!

753
01:15:56,365 --> 01:15:58,925
‫إله المعادن ، إله المعادن ...

754
01:16:04,406 --> 01:16:06,636
‫ سكان شيماشي 

755
01:16:07,676 --> 01:16:10,543
‫الرجاء مغادرة منازلكم بحلول اليوم.

756
01:16:13,249 --> 01:16:16,548
‫ الهدم على وشك البدء 

757
01:16:17,286 --> 01:16:20,847
‫ شكرا على تعاونكم

758
01:16:21,690 --> 01:16:24,853
‫ في إعادة إعمار هذه المنطقة

759
01:16:50,886 --> 01:16:53,480
‫ماذا فعلت أيها الاحمق؟

760
01:17:09,038 --> 01:17:10,972
‫إنه أحد عوارض القبو.

761
01:17:11,907 --> 01:17:13,704
‫هناك شيء ما تحت.

762
01:17:16,211 --> 01:17:17,735
‫حذاء وقارورة.

763
01:17:18,480 --> 01:17:22,280
‫نحن في القبو.

764
01:17:25,487 --> 01:17:26,681
‫الأرض أكثر نعومة ،
‫دعونا نحفر جميعًا معًا.

765
01:18:16,238 --> 01:18:18,138
‫لقد وجدناها!

766
01:18:22,978 --> 01:18:25,208
‫إنه ملكي.

767
01:18:25,781 --> 01:18:29,877
‫لقد وجدته.

768
01:18:30,419 --> 01:18:32,649
‫دعنا نخرجه.

769
01:18:33,122 --> 01:18:35,420
‫سيكون عديم الفائدة.

770
01:18:36,025 --> 01:18:39,153
‫- ماذا تقصد؟
‫- سوف اساعدك.

771
01:18:39,428 --> 01:18:42,192
‫- كيف؟
‫- سآخذ الحقنة.

772
01:19:05,020 --> 01:19:07,750
‫دعنا نسرع ​​أو نموت جميعًا هنا.

773
01:19:08,590 --> 01:19:13,152
‫- لقد أمسك بقدمي.
‫- إذن ستبقى هنا معه.

774
01:19:13,796 --> 01:19:14,990
‫انتظروني!

775
01:19:15,998 --> 01:19:16,930
‫انتظروني!

776
01:19:24,106 --> 01:19:26,597
‫دعني أذهب ، دعني أذهب.

777
01:19:27,576 --> 01:19:28,941
‫اغفر لي.

778
01:19:35,250 --> 01:19:37,150
‫إله المعادن ، إله المعادن ...

779
01:19:43,759 --> 01:19:45,420
‫كيف نفتحه؟

780
01:19:45,994 --> 01:19:50,158
‫اذهب واحضر المثقاب.

781
01:20:26,168 --> 01:20:27,692
‫قم بتوصيل القابس.

782
01:20:37,379 --> 01:20:39,279
‫-  اللعنة!
‫- استخدم الفأس.

783
01:20:40,716 --> 01:20:42,047
‫سوف يكسر الزجاجات.

784
01:20:43,986 --> 01:20:47,046
‫لا يزال لدينا وقت ، اذهبي لشراء لقم للمثقاب.

785
01:20:48,724 --> 01:20:52,023
‫- أعطني نقودا.
‫- مصاريف أخرى!

786
01:20:52,261 --> 01:20:56,391
‫- هذه الاخيرة.
‫- نعم ، لكنني دائمًا من يدفع.

787
01:20:59,735 --> 01:21:02,761
‫كان حقا هنا.

788
01:21:03,739 --> 01:21:08,574
‫لا يوجد الكثير من الرجال الذين
‫لديهم 20 مليون ين.

789
01:21:10,913 --> 01:21:13,108
‫لم تعد هناك ضوضاء.

790
01:21:13,315 --> 01:21:14,407
‫أنت على حق.

791
01:21:15,784 --> 01:21:16,842
‫سأذهب وأرى.

792
01:21:36,071 --> 01:21:40,132
‫- لقد اوقفوا العمل.
‫- محل الجزارة سيهدم ​​غدا.

793
01:21:42,044 --> 01:21:44,444
‫هذا الباب ملتوي.

794
01:21:46,748 --> 01:21:47,840
‫هنا البيض.

795
01:21:50,385 --> 01:21:51,909
‫المنزل بأكمله مائل.

796
01:21:52,621 --> 01:21:53,451
‫كيف ذلك؟

797
01:21:56,158 --> 01:21:57,523
‫إلى أين أنتِ ذاهبة في هذا المطر؟

798
01:21:59,861 --> 01:22:01,021
‫ريوكو!

799
01:22:03,498 --> 01:22:05,432
‫إلى أين تذهبين؟

800
01:22:25,220 --> 01:22:28,849
‫- سيدتي ...
‫- لا أستطيع العيش معه بعد الآن.

801
01:22:29,725 --> 01:22:32,455
‫سنستقل القطار الأخير إلى طوكيو.

802
01:22:33,195 --> 01:22:33,957
‫انتظري لحظة.

803
01:22:38,267 --> 01:22:41,202
‫سنلتقي قبل منتصف الليل.

804
01:22:41,803 --> 01:22:43,862
‫- هذا هو المال للتذاكر.
‫- لكن...

805
01:22:44,506 --> 01:22:46,838
‫- لو سمحت.
‫- لكن يا سيدتي ...

806
01:23:26,982 --> 01:23:31,316
‫- رمل؟
‫- إنها للحماية.

807
01:23:32,254 --> 01:23:33,619
‫ها هي!

808
01:23:59,481 --> 01:24:01,278
‫هذا كل شيء.

809
01:24:03,151 --> 01:24:04,982
‫انتهينا.

810
01:24:13,295 --> 01:24:16,196
‫لم يتبق لك سوى ملء النفق.

811
01:24:16,498 --> 01:24:18,227
‫ليس بعد.

812
01:24:18,233 --> 01:24:23,034
‫إذا لم نملأه ، فسيجدون هذين
‫أثناء الهدم.

813
01:24:23,105 --> 01:24:28,270
‫يجب علينا أولا دفن شخص آخر.

814
01:24:29,478 --> 01:24:33,471
‫شخص آخر تقصد "تلك"؟

815
01:24:35,050 --> 01:24:37,348
‫جاء هذا من أجلك قبل أيام قليلة.

816
01:24:38,553 --> 01:24:40,851
‫فتحته لأنه جعلني أشعر بالفضول.

817
01:24:50,098 --> 01:24:53,067
‫- ماذا تفعل؟
‫- الصفحة الثانية أكثر إثارة للاهتمام.

818
01:24:56,138 --> 01:25:02,077
‫"الملازم هاشيموتو قُتِل على الأرجح ،

819
01:25:03,011 --> 01:25:04,410
‫ولكن تم إغلاق القضية.

820
01:25:05,347 --> 01:25:06,974
‫شيما حبيبته

821
01:25:07,315 --> 01:25:09,112
‫وصيدلاني بإسم ناكاتا ... "

822
01:25:10,085 --> 01:25:12,246
‫هذا يعني أنتِ وانا.

823
01:25:16,964 --> 01:25:26,966
‫كانوا على علاقة
‫قبل وفاة الملازم.

824
01:25:27,202 --> 01:25:31,832
‫حتى اليوم يعيشون ويعملون معا ".

825
01:25:32,607 --> 01:25:34,507
‫تحقيق جيد جدا.

826
01:25:35,477 --> 01:25:39,311
‫أؤكد كل شيء.

827
01:25:42,717 --> 01:25:46,153
‫اذن كنتَ أنت الدخيل الحقيقي.

828
01:25:46,688 --> 01:25:50,124
‫بالضبط. نحن زوجين.

829
01:25:50,592 --> 01:25:53,060
‫هذا يعني أنك في طريقنا.

830
01:25:54,162 --> 01:25:58,531
‫أنا آسف ، لكن عليك
‫أن تدخل النفق.

831
01:26:00,135 --> 01:26:01,227
‫ساعدوني!

832
01:26:03,271 --> 01:26:04,135
‫لا اريد.

833
01:26:05,640 --> 01:26:07,699
‫كن رحيما! كن رحيما!

834
01:26:10,879 --> 01:26:14,576
‫لا يوجد أحد هنا.

835
01:26:14,850 --> 01:26:17,375
‫هناك عاصفة قادمة.

836
01:26:18,553 --> 01:26:20,350
‫لا أحد يستطيع أن يسمعك.

837
01:26:22,991 --> 01:26:25,687
‫إذا رحمتني سأعطيك 10٪.

838
01:26:26,428 --> 01:26:27,486
‫10٪؟

839
01:26:28,063 --> 01:26:30,361
‫- نصف!

840
01:26:30,966 --> 01:26:32,866
‫ثلثين.

841
01:26:33,835 --> 01:26:36,531
‫حسنًا ، تمت الصفقة.

842
01:26:37,873 --> 01:26:39,272
‫دعونا نناقشها.

843
01:26:42,577 --> 01:26:44,408
‫وقع هنا.

844
01:26:45,413 --> 01:26:46,471
‫هنا.

845
01:26:48,550 --> 01:26:52,987
‫كان يجب أن أحاول بمفردي
‫عندما أتيت العام الماضي.

846
01:26:53,488 --> 01:26:55,456
‫ اوقف الأنين.

847
01:26:57,893 --> 01:27:00,987
‫اذن دعونا نشرب نخب الاحتفال.

848
01:27:01,830 --> 01:27:03,821
‫صفقة رائعة!

849
01:27:22,317 --> 01:27:23,511
‫لو سمحت.

850
01:27:44,673 --> 01:27:45,662
‫افعلتِ ذلك؟

851
01:27:49,277 --> 01:27:52,838
‫بقينا نحن الاثنان فقط. لنشرب النخب.

852
01:28:18,440 --> 01:28:20,465
‫لا يفاجئني.

853
01:28:21,176 --> 01:28:26,045
‫لقد كنا معًا لمدة ثماني سنوات ،
‫وربما أكثر من اللازم.

854
01:28:27,315 --> 01:28:29,180
‫لدي ما تبحثين عنه.

855
01:28:29,851 --> 01:28:33,082
‫استرجعيه ، لكنني سأحتفظ بالرصاص.

856
01:28:36,758 --> 01:28:42,856
‫أنا لا أحب خداع صديق قديم مثلك.

857
01:28:43,932 --> 01:28:46,230
‫انهضي ، دعينا نذهب إلى البئر.

858
01:28:46,701 --> 01:28:49,067
‫ساعديني في حمل الرجل العجوز.

859
01:28:53,942 --> 01:28:58,345
‫من فضلك ، دعنا نمارس الحب مرة أخيرة.

860
01:29:04,819 --> 01:29:05,979
‫غبية!

861
01:29:09,257 --> 01:29:10,724
‫خذي محفظة الرجل العجوز.

862
01:29:14,062 --> 01:29:19,193
‫لقد سببتَ الكثير من المشاكل حتى
‫عندما قتلتُ هاشيموتو.

863
01:29:19,701 --> 01:29:20,429
‫اسكتي!

864
01:29:49,064 --> 01:29:51,692
‫بسرعة ، امسكي ساقه.

865
01:29:56,404 --> 01:29:57,871
‫هيا.

866
01:30:20,762 --> 01:30:22,821
‫ سيدتي!

867
01:30:52,293 --> 01:30:53,783
‫سمعت صراخا.

868
01:30:54,295 --> 01:30:57,025
‫زوجي يعاني من كوابيس ،
‫دعنا نذهب قبل أن يستيقظ.

869
01:30:59,134 --> 01:31:03,093
‫- أنا آسف ، لكني لا أستطيع.
‫- ماذا؟

870
01:31:03,738 --> 01:31:08,141
‫لا يمكنني الذهاب إلى طوكيو معك ،
‫لقد اشتريت تذاكر لكِ فقط.

871
01:31:08,877 --> 01:31:13,246
‫جبان ، لقد وعدت. خائن!

872
01:31:37,005 --> 01:31:38,472
‫نذل.

873
01:31:49,584 --> 01:31:50,642
‫ريوكو ، افتحي.

874
01:31:52,153 --> 01:31:56,112
‫سيد كاناياما! ريوكو! افتح!

875
01:32:01,996 --> 01:32:05,955
‫- آذيتني.
‫- لقد بللتني.

876
01:32:06,701 --> 01:32:07,861
‫ماذا حدث؟

877
01:32:08,403 --> 01:32:12,703
‫جريمة قتل! ماذا افعل؟

878
01:32:13,908 --> 01:32:15,671
‫هل قتلتَ سوجاي؟

879
01:32:16,411 --> 01:32:17,901
‫لا!

880
01:32:48,776 --> 01:32:51,244
‫قف! قف!

881
01:32:52,747 --> 01:32:53,907
‫نذل.

882
01:32:57,185 --> 01:32:59,881
‫- أين؟
‫- في البئر.

883
01:33:09,397 --> 01:33:12,093
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- عند أختي.

884
01:33:12,267 --> 01:33:15,998
‫انهار الجسر ،
‫وتوقفت القطارات.

885
01:33:16,337 --> 01:33:18,202
‫كان من المفترض أن أغادر أيضًا ، لكن ...

886
01:33:18,673 --> 01:33:22,234
‫- ألا يوجد سيارات أجرة؟
‫- ليس في هذا المطر.

887
01:33:25,346 --> 01:33:28,804
‫- سوف تستقل القطار الأخير إلى طوكيو.
‫- دعنا نذهب.

888
01:33:37,191 --> 01:33:41,184
‫سوف يندم زوجك بالتأكيد
‫على معاملتكِ بشكل سيء.

889
01:33:42,096 --> 01:33:43,654
‫خسارة!

890
01:33:44,632 --> 01:33:48,193
‫- من الجيد ان تسيطري عليه.
‫- هناك جسر!

891
01:33:49,470 --> 01:33:52,132
‫يمكن أن يكون الأمر خطيرًا في هذا المطر ،

892
01:33:52,373 --> 01:33:54,136
‫لكنه طريق مختصر على أي حال.

893
01:33:54,976 --> 01:34:00,004
‫بالعبور من هنا ، يمكنكِ الوصول إلى
‫شيوهاما في غضون 20 دقيقة.

894
01:34:12,927 --> 01:34:16,385
‫مرحبًا ، أيها الرجل العجوز ، هل رأيت امرأة؟

895
01:34:20,601 --> 01:34:24,628
‫إنها جميلة نوعًا ما
‫وتحمل بعض الطرود.

896
01:34:25,540 --> 01:34:28,373
‫أنا لم أرها. لماذا تبحث
‫عنها؟

897
01:34:28,876 --> 01:34:32,676
‫إنها قاتلة. إذا رأيتها ، اتصل بنا.

898
01:34:52,533 --> 01:34:56,435
‫أنا لم أقتل أحداً ، تظاهر
‫أنكَ لم ترني.

899
01:34:58,973 --> 01:35:05,674
‫لحظة واحدة ، لقد نسيتِ
‫اجر حمل الطرود.

900
01:35:28,136 --> 01:35:30,161
‫جسر خطير

901
01:36:23,257 --> 01:36:24,781
‫ماذا تفعل أيها الرجل العجوز؟

902
01:36:25,526 --> 01:36:27,892
‫- اريد مكافأة.
‫- ماذا؟

903
01:36:28,563 --> 01:36:32,659
‫هناك امرأة على الجسر ، ربما هي
‫التي تبحث عنها.

904
01:36:39,941 --> 01:36:41,135
‫اللعنة!

905
01:37:45,306 --> 01:37:49,106
‫مرحبًا ، أيها الرجل العجوز ، تلك الأسماك مليئة بالمورفين!

906
01:37:49,644 --> 01:37:51,339
‫سوف ينتهي بك الأمر متسمما.

907
01:37:52,413 --> 01:37:58,318
‫بمال الابتزاز
‫اشتريتُ خمر البطاطس.

908
01:37:58,819 --> 01:38:01,686
‫سوف تمتزج بشكل رائع مع هذه الأسماك.

909
01:38:02,023 --> 01:38:03,615
‫يا لها من معدة!

910
01:38:04,258 --> 01:38:09,093
‫كيف يمكنك الاستمتاع بالمال
‫من هؤلاء المجرمين؟

911
01:38:10,831 --> 01:38:13,664
‫عزيزتي ، من يثابر يربح في الحياة.

912
01:38:14,335 --> 01:38:17,202
‫بدون القليل من المكر

913
01:38:18,272 --> 01:38:21,571
‫لا يمكنك المضي قدمًا.

914
01:38:23,911 --> 01:38:28,041
‫هؤلاء الخمسة أُبيدوا
‫على يد رغباتهم  ،

915
01:38:28,216 --> 01:38:31,879
‫بغضون أسبوعين فقط ، مثل الألعاب النارية.

916
01:38:34,589 --> 01:38:38,025
‫أنا ، من ناحية أخرى ، كنت
‫أعيش إلى الأبد مع رغبتي.

917
01:38:38,926 --> 01:38:44,125
‫لا توجد فلسفة حياة أفضل.
‫فكري في الأمر يا عزيزتي.

918
01:38:45,066 --> 01:38:49,400
‫فلسفة جميلة! أنت فاسد
‫وسرعان ما ستتم معاقبتك.

919
01:38:50,071 --> 01:38:52,631
‫أنت حقا هستيرية.

920
01:38:55,209 --> 01:38:58,007
‫شخص تحبيه قادم.

921
01:38:59,347 --> 01:39:02,544
‫فاسد آخر ، مثلك ،
‫يا لكما من زوجين جميلين!

922
01:39:03,050 --> 01:39:04,540
‫يجب أن أذهب.

923
01:39:06,554 --> 01:39:09,614
‫- ريوكو ، استمعي ...
‫- ابتعد.

924
01:39:10,091 --> 01:39:13,390
‫أنا رجل مختلف ، رجل نزيه.

925
01:39:14,161 --> 01:39:16,425
‫أكرهك!

926
01:39:18,332 --> 01:39:22,132
‫اذهب ورائها! يجب أن تصر في الحياة.

927
01:39:22,236 --> 01:39:23,328
‫اسكت!

928
01:39:26,007 --> 01:39:27,941
‫لا تتركها تذهب!

929
01:39:28,376 --> 01:39:30,435
‫من يثابر يفوز.

930
01:39:32,380 --> 01:39:33,142
‫لص!

931
01:39:34,348 --> 01:39:36,111
‫أيها المجرم ، أعدها.

932
01:39:37,985 --> 01:39:39,316
‫أيها اللص ، عد إلى الوراء!

933
01:39:39,987 --> 01:39:41,511
‫انتظر!

934
01:39:44,725 --> 01:39:45,714
‫أرجعها!

935
01:39:49,330 --> 01:39:50,422
‫لقد حان العقاب.

936
01:39:50,931 --> 01:39:52,558
‫انها حقيقة!

937
01:39:55,036 --> 01:39:56,264
‫أكرهك!

938
01:39:57,838 --> 01:39:58,805
‫ريوكو!

939
01:40:01,509 --> 01:40:03,374
‫- انتظري.
‫- أكرهك.

940
01:40:16,324 --> 01:40:23,492
‫- النهاية -

