﻿1
00:00:19,201 --> 00:00:25,368
‫"في (اليابان) الإقطاعية، أقسم محاربو‬
‫الساموراي على حماية أسيادهم بحياتهم"‬

2
00:00:25,535 --> 00:00:30,118
‫"ويوصم محارب الساموراي‬
‫الذي يُقتل سيده بالعار"‬

3
00:00:30,493 --> 00:00:36,743
‫"ويُجبرون على التجول‬
‫بحثاً عن العمل كمرتزقة أو لصوص"‬

4
00:00:37,076 --> 00:00:41,035
‫"ويفقدون لقب "الساموراي""‬

5
00:00:41,201 --> 00:00:45,035
‫"ويسمّون باسم آخر‬
‫وكان يُطلق على هؤلاء الرجال اسم..."‬

6
00:00:45,160 --> 00:00:50,993
‫"(رونين)"‬

7
00:00:57,910 --> 00:01:02,285
‫"(باريس)"‬

8
00:02:23,201 --> 00:02:24,701
‫أريد بيرة من فضلك‬

9
00:02:45,951 --> 00:02:47,410
‫شكراً‬

10
00:04:31,285 --> 00:04:32,743
‫الحانة مغلقة‬

11
00:04:32,993 --> 00:04:34,618
‫أريد كأساً صغيرة فقط‬

12
00:04:41,576 --> 00:04:43,035
‫أين الحمّام؟‬

13
00:05:36,493 --> 00:05:39,118
‫سأشرب بسرعة ثم أغادر‬

14
00:05:43,743 --> 00:05:45,201
‫لِمَ أنت مستعجل؟‬

15
00:05:46,826 --> 00:05:48,535
‫قلتُ لِمَ أنت مستعجل؟‬

16
00:05:48,660 --> 00:05:50,618
‫لا أفهم‬

17
00:05:51,785 --> 00:05:53,535
‫اتصل بك الرجل من (بريستول)‬

18
00:05:59,243 --> 00:06:01,701
‫- أيّ رجل؟‬
‫- الذي يجلس على الكرسي المتحرك‬

19
00:06:39,285 --> 00:06:40,910
‫ماذا كنت تفعل في الخلف؟‬

20
00:06:42,076 --> 00:06:43,535
‫يا سيدتي‬

21
00:06:44,701 --> 00:06:47,576
‫لا أدخل إلى مكان‬
‫لا أعرف كيف أخرج منه‬

22
00:06:48,576 --> 00:06:50,618
‫لِمَ تركب تلك الشاحنة؟‬

23
00:06:50,785 --> 00:06:52,243
‫أنت تعرفين السبب‬

24
00:08:03,285 --> 00:08:04,910
‫تصرفوا بحرية‬

25
00:08:07,451 --> 00:08:08,951
‫لقد قطعتم مسافة طويلة‬

26
00:08:09,618 --> 00:08:11,868
‫- شكراً على مجيئكم‬
‫- ما المهمة؟‬

27
00:08:11,993 --> 00:08:14,701
‫يملك بعض الناس ما نريده‬

28
00:08:15,743 --> 00:08:18,826
‫- ونريد منكم أخذه منهم‬
‫- أيتضمن ذلك إطلاق النار؟‬

29
00:08:20,243 --> 00:08:21,701
‫حتماً تشعرون بالتعب‬

30
00:08:22,910 --> 00:08:24,618
‫سنخبركم بالمزيد غداً‬

31
00:08:31,576 --> 00:08:34,993
‫"سبع سنوات رخاء عظيم‬
‫وسبع سنوات جوع"‬

32
00:08:35,993 --> 00:08:37,576
‫هذا ما كُتب في الكتاب المقدس‬

33
00:08:37,951 --> 00:08:39,410
‫أقَتلت أحداً؟‬

34
00:08:40,243 --> 00:08:42,660
‫جرحت مشاعر أحدهم ذات مرة‬

35
00:08:49,160 --> 00:08:50,535
‫ألا أعرفك؟‬

36
00:08:51,743 --> 00:08:53,201
‫لا أعتقد ذلك‬

37
00:08:54,743 --> 00:08:56,285
‫كنت سأتذكر لو التقينا‬

38
00:09:02,410 --> 00:09:04,035
‫مناوبات مدتها ساعتان...‬

39
00:09:04,243 --> 00:09:06,951
‫- سأحرس المنطقة الأمامية وأنتم الخلفية‬
‫- لوقت لاحق‬

40
00:09:09,576 --> 00:09:11,035
‫شكراً‬

41
00:09:23,993 --> 00:09:25,368
‫هل استيقظت؟‬

42
00:09:33,910 --> 00:09:35,368
‫كيف تسير الأمور؟‬

43
00:09:40,160 --> 00:09:41,618
‫أجل‬

44
00:09:59,660 --> 00:10:01,243
‫أأنت من العمّال أم من الإدارة؟‬

45
00:10:01,493 --> 00:10:05,243
‫لو كنت من الإدارة‬
‫لما أعطيتك سيجارة‬

46
00:10:07,368 --> 00:10:08,868
‫أنا المرشد‬

47
00:10:08,993 --> 00:10:12,076
‫هناك يوجد برج (إيفيل)‬
‫وهنا متحف (اللوفر)‬

48
00:10:12,410 --> 00:10:13,868
‫وهناك الحمّام‬

49
00:10:15,410 --> 00:10:17,826
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمي (فينسينت)‬

50
00:10:17,951 --> 00:10:19,410
‫أنا (سام)‬

51
00:10:22,910 --> 00:10:26,701
‫كما اتفقنا‬
‫سيكون راتبكم ٥ آلاف أسبوعياً‬

52
00:10:26,826 --> 00:10:29,243
‫وستعملون ٤ أسابيع على الأقل‬

53
00:10:29,785 --> 00:10:32,035
‫عند إنهاء المهمة بنجاح‬

54
00:10:32,160 --> 00:10:36,701
‫سيستلم كلّ منكم مكافأة‬
‫مقدارها ٢٠ ألف دولار‬

55
00:10:37,618 --> 00:10:40,451
‫بالمناسبة، اسمي (ديدرا)‬

56
00:10:41,701 --> 00:10:44,535
‫- يحدد اللوح المهمة...‬
‫- من الرؤساء؟‬

57
00:10:45,326 --> 00:10:47,576
‫- بالنسبة إليكم، أنا فقط‬
‫- حقاً؟‬

58
00:10:48,701 --> 00:10:51,451
‫وماذا نستنتج‬
‫من لهجتك الإيرلندية الساحرة؟‬

59
00:10:52,201 --> 00:10:55,493
‫- ما تشاء‬
‫- أين المعدات؟‬

60
00:10:55,618 --> 00:10:57,910
‫أخبروني بما تريدون‬
‫اكتبوا لائحة وأعطوها لـ(فينسينت)‬

61
00:10:58,035 --> 00:11:01,451
‫- بعض المعدات...‬
‫- إن كانت في (باريس) فسأجدها‬

62
00:11:01,826 --> 00:11:03,951
‫هذا ما نريده‬

63
00:11:04,743 --> 00:11:08,785
‫علينا أخذها سليمة من رجال عدة‬
‫سيقومون بصدنا‬

64
00:11:08,910 --> 00:11:10,951
‫- كم رجلاً؟‬
‫- أأنت أمريكي؟‬

65
00:11:11,326 --> 00:11:15,076
‫أظن أنّ المجموعة ستكون صغيرة‬
‫بين ٥ و٨ أشخاص، لا أكثر من ٨‬

66
00:11:15,201 --> 00:11:18,201
‫- أنت لست متأكدة إذن؟‬
‫- لا أعرف الآن‬

67
00:11:18,326 --> 00:11:20,660
‫- لكنّي سأعرف قبل الحدث‬
‫- إن كنت لا تعرفين...‬

68
00:11:20,785 --> 00:11:22,535
‫فلِمَ تقولين بين ٥ و٨ أشخاص؟‬

69
00:11:22,910 --> 00:11:25,493
‫لأنّ المجموعة تسافر‬
‫في سيارتين أو ٣ سيارات‬

70
00:11:25,618 --> 00:11:27,243
‫- أليسوا في (باريس)؟‬
‫- لا‬

71
00:11:27,368 --> 00:11:29,368
‫- أين هم؟‬
‫- ستعرفون قريباً‬

72
00:11:29,493 --> 00:11:30,951
‫علامَ تحتوي الحقيبة؟‬

73
00:11:32,118 --> 00:11:35,326
‫خطتنا بشكل عام هي كمين‬

74
00:11:35,451 --> 00:11:38,118
‫وهي صدم السيارة‬
‫والهجوم عليهم وهم مسافرون‬

75
00:11:38,243 --> 00:11:41,910
‫- "مسافرون"؟ في مدينة أم بلدة؟‬
‫- الآن، لا أعرف‬

76
00:11:42,035 --> 00:11:45,035
‫لكن علينا التحرك بسرعة كبيرة‬
‫علينا الارتجال‬

77
00:11:45,285 --> 00:11:48,660
‫سنبدأ بهذا، كمين وهجوم‬
‫على سيارتين أو ٣ سيارات‬

78
00:11:48,785 --> 00:11:53,243
‫من ٥ إلى ٨ أشخاص‬
‫وهدفنا هو استعادة هذه الحقيبة سليمة‬

79
00:11:53,743 --> 00:11:55,701
‫أخبروا (فينسينت) بما يلزمكم‬

80
00:11:57,743 --> 00:12:02,535
‫ماذا نعرف عنهم؟ أهم فرنسيون؟‬
‫ما موطنهم؟ من هم؟‬

81
00:12:02,660 --> 00:12:06,243
‫ليس عليك أن تعرف الآن‬
‫إلاّ أنّهم غير سارّين للغاية‬

82
00:12:06,576 --> 00:12:08,451
‫أفَعلت هذا سابقاً؟‬

83
00:12:09,410 --> 00:12:11,868
‫- كما تعرف...‬
‫- لن يكون هذا صعباً‬

84
00:12:12,076 --> 00:12:14,118
‫ألا نعرف‬
‫كيف سيتسلح هؤلاء الرجال؟‬

85
00:12:14,243 --> 00:12:16,451
‫أفترض أنّهم سيكونون مسلحين جيداً‬

86
00:12:16,576 --> 00:12:18,576
‫أين سنذهب‬
‫وكيف سنعود من هناك؟‬

87
00:12:18,701 --> 00:12:21,826
‫ستكون المهمة في (فرنسا)‬
‫وستتفرق المجموعة عند نقطة الالتقاء‬

88
00:12:21,993 --> 00:12:23,368
‫ماذا تقصد؟‬

89
00:12:23,493 --> 00:12:25,660
‫بعد ذلك، سنعتمد على أنفسنا‬

90
00:12:25,826 --> 00:12:27,910
‫- إنّه مصطلح عسكري   - هذا صحيح‬

91
00:12:28,035 --> 00:12:30,410
‫(لاري)، هلاّ تخبر (فينسينت)‬
‫بما يلزمك‬

92
00:12:30,868 --> 00:12:32,368
‫أريد سيارة سريعة جداً‬

93
00:12:32,785 --> 00:12:35,785
‫مثل (أودي إس ٨)‬
‫أريد سيارة بإمكانها دفع غيرها‬

94
00:12:35,910 --> 00:12:39,576
‫- سأحضرها لك عصراً‬
‫- كما سأحتاج إلى نظام نتريّ‬

95
00:12:39,701 --> 00:12:41,785
‫لديّ المواصفات‬

96
00:12:46,201 --> 00:12:47,660
‫ماذا تستخدم؟‬

97
00:12:48,118 --> 00:12:49,576
‫فيما يتعلق بالأسلحة؟‬

98
00:12:50,535 --> 00:12:53,243
‫الأسلحة، أنا خبير في الأسلحة‬

99
00:12:53,368 --> 00:12:55,410
‫- "خبير في الأسلحة"؟‬
‫- أجل‬

100
00:12:55,535 --> 00:12:58,285
‫- حسناً‬
‫- إنّها تحلّ الخلافات‬

101
00:12:59,576 --> 00:13:02,535
‫- ماذا تفضّل؟‬
‫- إنّها مجرد معدات‬

102
00:13:02,660 --> 00:13:04,743
‫لا أكترث‬
‫تختار الأسلحة الملائمة للمهمة‬

103
00:13:04,868 --> 00:13:08,701
‫- ماذا؟‬
‫- أفضّل مسدس ١٩١١‬

104
00:13:09,285 --> 00:13:10,743
‫الـ٤٥؟‬

105
00:13:11,368 --> 00:13:12,826
‫إنّه مسدس قديم‬

106
00:13:13,785 --> 00:13:16,285
‫خدم بلدي جيداً وقتاً طويلاً‬

107
00:13:16,868 --> 00:13:18,326
‫"بلدك"؟‬

108
00:13:18,535 --> 00:13:20,701
‫لم تبلوا حسناً‬
‫في آخر بضع حروب‬

109
00:13:20,826 --> 00:13:23,493
‫ربّما، لكننا لا نتذمر‬

110
00:13:26,035 --> 00:13:29,160
‫- أأنت جندي سابق؟‬
‫- وجدت وظيفتي في (نيويورك تايمز)‬

111
00:13:30,535 --> 00:13:32,076
‫لا تدعه يحبطك‬

112
00:13:32,576 --> 00:13:33,951
‫لا يعني ذلك شيئاً لي‬

113
00:13:34,076 --> 00:13:35,785
‫أعبّر عن رأيي‬

114
00:13:35,910 --> 00:13:37,368
‫أأنت جندي سابق؟‬

115
00:13:38,493 --> 00:13:39,951
‫في (هيريفورد)؟‬

116
00:13:40,743 --> 00:13:43,743
‫آسف، لكنّي أودّ العودة‬
‫خط انسحابنا هو؟‬

117
00:13:43,868 --> 00:13:48,118
‫لقد أخبرتك للتّو‬
‫نلتقي في مكان الالتقاء ونتفرق‬

118
00:13:48,243 --> 00:13:51,535
‫لقد فهمت‬
‫لكنّي أحاول استيعاب موضوع المقاومة‬

119
00:13:51,660 --> 00:13:54,826
‫أقصد، سنتسبب بعداء و...‬

120
00:13:55,910 --> 00:13:59,493
‫- من سنواجه وكم عددهم؟‬
‫- أأنت قلق بشأن إنقاذ نفسك؟‬

121
00:13:59,618 --> 00:14:02,035
‫أجل، نفسي مهمة‬

122
00:14:03,785 --> 00:14:06,743
‫ستتم الإجابة عن تساؤلاتكم‬
‫قبل مغادرتنا‬

123
00:14:07,618 --> 00:14:10,368
‫- هذه هي المعدات الإلكترونية والاتصالات‬
‫- لا أكثر من ٣ سيارات؟‬

124
00:14:10,493 --> 00:14:13,535
‫- تلك هي معلوماتنا‬
‫- هلاّ تحضرين لي مسدساً مزيفاً‬

125
00:14:13,660 --> 00:14:15,243
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- إنّه بارود مسدس‬

126
00:14:15,368 --> 00:14:17,368
‫يصدر صوتاً كصوت المسدس‬
‫ولا يحتوي على رصاصات‬

127
00:14:17,493 --> 00:14:19,910
‫- كأنّه بندقية اعتداء‬
‫- قد يصرف انتباه العدو‬

128
00:14:20,701 --> 00:14:24,160
‫أحتاج إلى محركات إطلاق وقود أكبر‬
‫محركات (بوش) لن تفي بالغرض‬

129
00:14:24,285 --> 00:14:25,910
‫يجب أن يكون موصى عليها‬

130
00:14:26,118 --> 00:14:28,618
‫- أسنتجه جنوباً أم شمالاً؟‬
‫- وأحتاج إلى نظامين نتريين...‬

131
00:14:28,743 --> 00:14:31,618
‫- أعرف رجلاً لديه ذلك‬
‫- أريد ملابس جديدة‬

132
00:14:32,535 --> 00:14:35,451
‫- سيتولى (فينسينت) ذلك‬
‫- سأتولى ذلك‬

133
00:14:42,076 --> 00:14:45,493
‫- لِمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫- بسبب رجل لا يعمل جيداً‬

134
00:14:46,576 --> 00:14:48,076
‫الرجل على الكرسي المتحرك؟‬

135
00:14:50,451 --> 00:14:51,910
‫ماذا حدث له؟‬

136
00:14:52,076 --> 00:14:56,201
‫يبدو أنّ ذلك حدث في بلدك‬
‫في الأوقات العصيبة‬

137
00:15:08,118 --> 00:15:09,910
‫لديك ردّ فعل جيد‬

138
00:15:10,451 --> 00:15:11,910
‫أجل‬

139
00:15:12,951 --> 00:15:14,410
‫لا أفقده بسهولة‬

140
00:15:21,576 --> 00:15:23,035
‫الاستجواب‬

141
00:15:23,243 --> 00:15:24,701
‫ماذا؟‬

142
00:15:25,410 --> 00:15:27,285
‫طرق مقاومة الاستجواب‬

143
00:15:27,410 --> 00:15:28,868
‫أتَدربت على ذلك؟‬

144
00:15:29,701 --> 00:15:31,160
‫تم تعليمنا...‬

145
00:15:31,618 --> 00:15:33,201
‫مقاومته‬
‫من دون إفشاء معلومات أبداً‬

146
00:15:34,368 --> 00:15:36,201
‫لا يمكن لأحد فعل ذلك‬

147
00:15:37,618 --> 00:15:40,576
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لكلّ شخص حد‬

148
00:15:40,910 --> 00:15:42,868
‫قضيت وقتاً في الاستجواب‬

149
00:15:43,076 --> 00:15:45,576
‫- ذات مرة‬
‫- أجعلوه صعباً عليك؟‬

150
00:15:45,701 --> 00:15:47,160
‫لا يجعلونه سهلاً‬

151
00:15:47,368 --> 00:15:48,826
‫أجل، كان سيئاً‬

152
00:15:49,785 --> 00:15:51,451
‫صمدت أطول وقت ممكن‬

153
00:15:51,826 --> 00:15:53,326
‫الأساليب التي جربوها...‬

154
00:15:54,868 --> 00:15:57,701
‫لا يمكن للمرء المقاومة إلى الأبد‬
‫إنّه أمر مستحيل‬

155
00:15:57,993 --> 00:16:00,618
‫- كيف جعلوك تكشف المعلومات؟‬
‫- جعلوني أشرب (غراسهوبير)‬

156
00:16:00,785 --> 00:16:06,785
‫- ممّ يتكون؟‬
‫- جرعتا جن وجرعتا براندي ومسكر النعناع‬

157
00:16:06,910 --> 00:16:08,368
‫هذا هراء‬

158
00:16:09,285 --> 00:16:10,826
‫أبإمكانك إيجاد هذا المكان؟‬

159
00:16:11,826 --> 00:16:13,910
‫طبعاً، أعرفه‬

160
00:16:14,493 --> 00:16:16,493
‫يريدون القيام بعملية التبادل هناك‬

161
00:16:18,243 --> 00:16:19,993
‫هل سيقومون بعملية التبادل مقابل المال؟‬

162
00:16:20,826 --> 00:16:23,618
‫- أجل‬
‫- أتعرفينهم؟‬

163
00:16:23,743 --> 00:16:26,451
‫- جماعتي تعرفهم‬
‫- أتعاملت جماعتك معهم سابقاً؟‬

164
00:16:26,576 --> 00:16:28,868
‫أم أعطى هؤلاء الأشخاص‬
‫جماعتك رقماً؟‬

165
00:16:40,660 --> 00:16:42,118
‫(لاري)‬

166
00:16:46,618 --> 00:16:48,076
‫حسناً‬

167
00:16:48,326 --> 00:16:51,243
‫إن كنا سنفعل هذا‬
‫فلنفعله بشكل صحيح‬

168
00:16:55,035 --> 00:16:56,493
‫أنا مشغول‬

169
00:16:58,743 --> 00:17:00,201
‫لنذهب‬

170
00:17:00,410 --> 00:17:03,201
‫سأجيب عن أسئلتكم عندما أعود‬

171
00:17:03,451 --> 00:17:05,910
‫- سأذهب معك‬
‫- اذهب معهم‬

172
00:17:27,410 --> 00:17:28,910
‫لحساب مَن تعمل تلك الفتاة؟‬

173
00:17:29,826 --> 00:17:32,451
‫إنّها تعمل‬
‫لدى الأرفع منا مستوى‬

174
00:17:32,993 --> 00:17:34,826
‫يبدو أنّهم يريدون‬
‫أن نعتقد ذلك‬

175
00:17:45,618 --> 00:17:47,368
‫إنّها لعبة انتظار‬

176
00:17:47,701 --> 00:17:50,076
‫- ماذا؟‬
‫- إنّها لعبة انتظار‬

177
00:17:53,701 --> 00:17:55,868
‫مهلاً، لا تفعل هذا رجاءً‬

178
00:18:00,826 --> 00:18:02,410
‫إنّه يسيء إلى الرؤية الليلية‬

179
00:18:09,535 --> 00:18:10,993
‫ها هم‬

180
00:18:58,701 --> 00:19:01,451
‫- أتحمل اللائحة؟‬
‫- أجل‬

181
00:19:01,576 --> 00:19:03,035
‫أعطني إياها‬

182
00:19:06,868 --> 00:19:08,326
‫والمال؟‬

183
00:19:10,160 --> 00:19:12,243
‫حسناً، اتبعوني‬

184
00:19:13,160 --> 00:19:14,826
‫احرصوا على حمايتي‬

185
00:19:20,076 --> 00:19:21,660
‫لا تقوموا بحركات مفاجئة‬

186
00:19:22,243 --> 00:19:25,618
‫لأنّنا سنشتري مسدسات‬
‫لا يعني أننا لم نحضر مسدسات‬

187
00:19:26,201 --> 00:19:28,993
‫لا تقلق، الأمور بخير‬

188
00:19:33,368 --> 00:19:34,826
‫أتريد دعمه؟‬

189
00:19:38,326 --> 00:19:40,785
‫ماذا سأستفيد من موتك؟‬

190
00:19:41,576 --> 00:19:44,118
‫- ستأخذ المال‬
‫- المال معي أصلاً‬

191
00:19:47,368 --> 00:19:48,826
‫سأحرس المنطقة الخلفية‬

192
00:19:52,701 --> 00:19:55,201
‫- أأحضرتها كلّها؟‬
‫- أجل‬

193
00:19:56,868 --> 00:20:00,326
‫- متأكد؟‬
‫- طبعاً، تعال وانظر‬

194
00:20:09,576 --> 00:20:11,035
‫ها هي‬

195
00:20:30,785 --> 00:20:32,243
‫ليست كلّها هنا‬

196
00:20:35,035 --> 00:20:36,493
‫(فينسينت)‬

197
00:20:36,701 --> 00:20:38,160
‫ماذا؟‬

198
00:20:41,243 --> 00:20:42,701
‫ليست كلّها هنا‬

199
00:20:54,410 --> 00:20:56,618
‫قال إنّ البقية‬
‫في السيارة الأخرى‬

200
00:20:57,160 --> 00:20:59,243
‫يريد الرئيس تفقد المال‬

201
00:20:59,451 --> 00:21:01,951
‫إن وافق فلا مانع لدينا‬

202
00:21:02,076 --> 00:21:04,285
‫خذ مفتاح السيارة‬

203
00:21:04,535 --> 00:21:07,118
‫هيّا، خذه‬

204
00:21:07,243 --> 00:21:10,951
‫هاك، لا مشكلة‬

205
00:21:11,368 --> 00:21:12,826
‫تعال‬

206
00:21:14,118 --> 00:21:15,576
‫تعال‬

207
00:21:15,743 --> 00:21:17,576
‫حسناً، أعطني بعض المال‬

208
00:21:24,910 --> 00:21:26,368
‫أعطني بعض المال!‬

209
00:21:29,868 --> 00:21:31,743
‫- حسناً‬
‫- أستذهب إلى هناك؟‬

210
00:21:31,868 --> 00:21:33,701
‫أجل، وأنت أيضاً‬

211
00:21:34,535 --> 00:21:37,285
‫- لِمَ سأذهب أنا؟‬
‫- لحمايتي‬

212
00:21:37,410 --> 00:21:38,993
‫لا حماية هناك‬

213
00:21:40,160 --> 00:21:41,743
‫إن كان كميناً‬
‫فنحن هدف سهل‬

214
00:21:41,868 --> 00:21:44,451
‫ماذا تفعل؟‬
‫لِمَ يريدونك هنا؟ أأنت مجنون؟‬

215
00:21:44,576 --> 00:21:46,410
‫أنت تفكر كثيراً‬

216
00:21:46,868 --> 00:21:48,493
‫لم يسبق‬
‫أن أخبرني أحد بذلك‬

217
00:21:48,910 --> 00:21:50,451
‫لكن لو كنت مكانك‬
‫لما ذهبت‬

218
00:21:51,576 --> 00:21:53,368
‫- ما الأمر يا (سام)؟‬
‫- لا يعجبني الوضع‬

219
00:21:54,285 --> 00:21:55,743
‫انظر‬

220
00:21:56,618 --> 00:22:01,285
‫حسناً، لنفعل ذلك فحسب وننتهِ‬

221
00:22:02,285 --> 00:22:03,743
‫لا تذهب‬

222
00:22:04,868 --> 00:22:08,951
‫- أتلقى أجراً لأذهب، الأمر بسيط‬
‫- هيّا، لنذهب‬

223
00:22:09,076 --> 00:22:10,576
‫إن حدث خطب ما‬

224
00:22:11,410 --> 00:22:13,201
‫قف بجانب أحدهم‬
‫إن كان هناك قنّاص‬

225
00:22:13,326 --> 00:22:15,868
‫- فلن يطلق النار على رجله‬
‫- لنذهب‬

226
00:22:15,993 --> 00:22:17,451
‫حسناً‬

227
00:22:38,660 --> 00:22:40,118
‫توقفا!‬

228
00:22:41,243 --> 00:22:42,701
‫لا تتحركا‬

229
00:22:59,535 --> 00:23:01,660
‫الأمور بخير‬

230
00:23:11,868 --> 00:23:13,910
‫تبّاً! أعجز عن الرؤية!‬

231
00:23:28,368 --> 00:23:30,076
‫أنتم بدأتم هذا!‬

232
00:23:33,326 --> 00:23:35,493
‫مغفلون!‬

233
00:23:40,410 --> 00:23:41,910
‫مغفلون!‬

234
00:23:45,535 --> 00:23:47,285
‫هيّا!‬

235
00:23:49,993 --> 00:23:53,160
‫- لنتحرك!‬
‫- لا! تبّاً!‬

236
00:23:53,285 --> 00:23:55,076
‫هيّا! لنتحرك!‬

237
00:24:08,035 --> 00:24:10,451
‫- أتأذى أحد؟‬
‫- نحن بخير‬

238
00:24:13,910 --> 00:24:18,951
‫حدث سفك دماء هناك!‬

239
00:24:22,410 --> 00:24:26,285
‫أخذنا الغنيمة واحتفظنا بالمال‬
‫لقد أبلينا حسناً‬

240
00:24:26,451 --> 00:24:28,493
‫تلك حقيقة‬

241
00:24:53,660 --> 00:24:55,326
‫خفف السرعة، خفف السرعة‬

242
00:24:57,118 --> 00:24:58,743
‫أظن أنّ علينا التوقف‬

243
00:25:28,118 --> 00:25:29,576
‫شكراً‬

244
00:25:40,910 --> 00:25:42,618
‫لِمَ قبلت بهذه المهمة؟‬

245
00:25:44,910 --> 00:25:46,451
‫أحتاج إلى المال يا صديقي‬

246
00:25:48,618 --> 00:25:50,076
‫المال هنا‬

247
00:25:55,410 --> 00:25:56,993
‫هذا هو الأمر‬

248
00:25:57,535 --> 00:25:58,993
‫المال‬

249
00:26:02,368 --> 00:26:04,285
‫لكن مَن رؤساؤنا؟‬

250
00:26:07,035 --> 00:26:08,493
‫أنت محق‬

251
00:26:36,785 --> 00:26:38,243
‫عُذراً‬

252
00:26:38,618 --> 00:26:40,410
‫- عُذراً‬
‫- تفضل‬

253
00:26:50,201 --> 00:26:52,368
‫يحاول الروس تقديم عروض‬
‫فيما يتعلق بالحقيبة‬

254
00:26:52,701 --> 00:26:55,576
‫الحقيبة في (نيس)‬
‫ويحاولون بيعها للروس‬

255
00:26:58,118 --> 00:27:00,951
‫يقيمون في (فيلا بيلا مير)‬
‫في (نيس)‬

256
00:27:01,160 --> 00:27:03,368
‫- الفريق ليس مستعداً‬
‫- بغض النظر عن ذلك‬

257
00:27:03,493 --> 00:27:04,951
‫افعلي ذلك الآن‬

258
00:27:05,785 --> 00:27:09,118
‫قرر الروس المزايدة‬
‫علينا التحرك الآن‬

259
00:27:09,368 --> 00:27:10,826
‫عُذراً‬

260
00:27:11,660 --> 00:27:16,826
‫المعلومات لديّ، سنتحرك قريباً‬
‫سيكون كميناً بالتأكيد‬

261
00:27:16,951 --> 00:27:19,660
‫في مكان ما بين هنا وهنا‬

262
00:27:20,826 --> 00:27:24,493
‫نتوقع حضور ٣ سيارات‬
‫وفريق مساندة‬

263
00:27:25,326 --> 00:27:28,951
‫وطبعاً سنحاول إيقاف الهدف‬
‫قبل هروبه منا‬

264
00:27:29,076 --> 00:27:31,076
‫- علامَ تحتوي الحقيبة؟‬
‫- تلك المعلومة ليست ضرورية‬

265
00:27:31,201 --> 00:27:35,201
‫أهي ثقيلة؟ أهي متفجرة؟‬
‫أمربوطة برسغ غير محظوظ ما؟‬

266
00:27:35,326 --> 00:27:37,451
‫- أسيكون علينا نزعها؟ ما هي؟‬
‫- حسناً‬

267
00:27:37,701 --> 00:27:40,118
‫- لكنّي لست مجبرة على إخبارك‬
‫- إن لم تكوني كذلك‬

268
00:27:40,243 --> 00:27:41,910
‫يجب رفع الثمن‬

269
00:27:42,493 --> 00:27:44,576
‫سأحضر لك الحقيبة‬
‫لكن يجب رفع الثمن‬

270
00:27:44,701 --> 00:27:48,035
‫إن كانت هذه ليلة الهواة‬
‫أرغب ١٠٠ ألف مقدماً‬

271
00:27:48,160 --> 00:27:50,993
‫وأريدها في حساب بنكي‬
‫وأريد ١٠٠ ألف أخرى‬

272
00:27:51,118 --> 00:27:52,576
‫عندما تأخذين الحقيبة‬

273
00:28:25,493 --> 00:28:26,951
‫حسناً‬

274
00:28:29,118 --> 00:28:33,493
‫ثمّة مطلقو نار هنا وهنا‬

275
00:28:34,326 --> 00:28:35,785
‫سأريكم خدعة قديمة‬

276
00:28:46,201 --> 00:28:48,535
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- ارسم ذلك ثانية‬

277
00:28:50,285 --> 00:28:53,493
‫ارسم ذلك ثانية، أنت الخبير‬
‫ارسم ذلك ثانية‬

278
00:28:54,326 --> 00:28:56,868
‫إنّه رسم بسيط، ارسمه ثانية‬
‫ارسم ما رأيت‬

279
00:28:57,743 --> 00:28:59,243
‫ارسمه ثانية‬

280
00:29:00,535 --> 00:29:01,993
‫ارسمه ثانية‬

281
00:29:04,951 --> 00:29:08,035
‫مطلقا نار‬
‫تمرّ سيارة من هنا‬

282
00:29:08,160 --> 00:29:10,576
‫ويقتل مطلقا النار بعضهما‬

283
00:29:10,701 --> 00:29:13,243
‫- ربّاه! أين تعلمت ذلك؟‬
‫- في فوجي‬

284
00:29:13,368 --> 00:29:15,785
‫- أيّ فوج؟‬
‫- سلاح الجو الخاص ٢٢‬

285
00:29:15,910 --> 00:29:17,868
‫ما لون موقف المراكب‬
‫في (هيريفورد)؟‬

286
00:29:18,993 --> 00:29:21,201
‫ما لون موقف المراكب‬
‫في (هيريفورد)؟‬

287
00:29:21,326 --> 00:29:23,201
‫- لا يعجبني سلوكك‬
‫- ما لون موقف المراكب؟‬

288
00:29:23,326 --> 00:29:24,826
‫- اتركني وشأني!‬
‫- ما...‬

289
00:29:24,993 --> 00:29:27,993
‫أنت مسلّح بعكسي، افعل شيئاً‬
‫هيّا، افعل شيئاً‬

290
00:29:28,201 --> 00:29:30,326
‫افعل شيئاً، افعل شيئاً‬

291
00:29:41,826 --> 00:29:44,493
‫تتحدث عن كمين؟‬

292
00:29:44,618 --> 00:29:46,826
‫وضعت لك كميناً بفنجان قهوة!‬

293
00:29:51,285 --> 00:29:53,326
‫ستحصل على المال‬
‫عندما نحصل على الحقيبة‬

294
00:29:53,451 --> 00:29:56,243
‫- والآخرون أيضاً‬
‫- هذا ما فهمته‬

295
00:29:56,785 --> 00:29:58,868
‫تلقينا الأمر بالتحرك، سنتحرك‬

296
00:30:06,743 --> 00:30:08,285
‫ضعها بجانب الأمام‬

297
00:30:09,243 --> 00:30:10,701
‫احذر‬

298
00:30:11,618 --> 00:30:13,076
‫احذر‬

299
00:30:23,868 --> 00:30:26,201
‫ما لون موقف المراكب‬
‫في (هيريفورد)؟‬

300
00:30:28,576 --> 00:30:30,076
‫كيف لي أن أعرف؟‬

301
00:30:52,451 --> 00:30:54,410
‫هذا هو باقي المبلغ‬

302
00:30:57,493 --> 00:31:00,743
‫شكراً على وقتك‬
‫غادر عندما نغادر نحن‬

303
00:31:02,410 --> 00:31:04,576
‫أقترح أن تنسانا‬

304
00:31:07,951 --> 00:31:09,743
‫لأنّنا لن ننسى‬

305
00:31:14,785 --> 00:31:18,201
‫"(نيس)"‬

306
00:32:13,886 --> 00:32:17,386
‫- صباح الخير‬
‫- أرى أنّك تراجع مشكلتنا‬

307
00:32:17,720 --> 00:32:20,136
‫أجل، إما أن يكون المرء جزءاً‬
‫من المشكلة أو جزءاً من الحلّ‬

308
00:32:20,261 --> 00:32:21,970
‫أو غير فعّال‬

309
00:32:22,220 --> 00:32:23,678
‫هذا صحيح‬

310
00:32:24,511 --> 00:32:25,970
‫علامَ تحتوي الحقيبة؟‬

311
00:32:26,428 --> 00:32:28,178
‫شيء ندفع لك مقابل إحضاره‬

312
00:32:45,220 --> 00:32:48,011
‫- ستكون أنت والفتاة في الفندق‬
‫- اسمي (ديدرا)‬

313
00:32:48,136 --> 00:32:52,303
‫(ديدرا)، انتظرا الهدف خارج الفندق‬
‫يغادر الفندق ويذهب إلى الفيلا‬

314
00:32:52,428 --> 00:32:55,136
‫ثم يذهب إلى الفندق‬
‫ويشغّل هاتفه الخلوي‬

315
00:32:55,261 --> 00:32:56,970
‫كيف تعرفين‬
‫أنّه سيستخدم هاتفه الخلوي؟‬

316
00:32:57,095 --> 00:32:58,970
‫- سيستخدم الهاتف‬
‫- كيف تعرفين؟‬

317
00:32:59,845 --> 00:33:02,386
‫- سأتصل به‬
‫- كيف تعرفين أنّه سيكون بحوزته؟‬

318
00:33:02,511 --> 00:33:03,970
‫سينتظر مكالمة‬

319
00:33:04,636 --> 00:33:09,178
‫سيتصل الرجال الذين يتعامل معهم به‬
‫لإخباره بموقع الاجتماع، حسناً؟‬

320
00:33:09,303 --> 00:33:14,553
‫حسناً، الفيلا والفندق والسيارة‬
‫وإشارة التوقف و٨ إلى ١٠ أشخاص‬

321
00:33:14,678 --> 00:33:17,511
‫- ما جودة الأمن؟‬
‫- لا أعرف‬

322
00:33:17,636 --> 00:33:21,136
‫- لنعرف ذلك، أين هم؟‬
‫- أفاد آخر تقرير بأنّهم في الفندق‬

323
00:33:21,261 --> 00:33:23,761
‫- هل الحقيبة في الفندق؟‬
‫- نفترض ذلك‬

324
00:33:23,886 --> 00:33:26,511
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- دعونا نفعل ذلك الآن‬

325
00:33:26,636 --> 00:33:29,720
‫- هذا مغرٍ‬
‫- إنّها خطة جيدة، لنلتزم بها‬

326
00:33:29,845 --> 00:33:32,761
‫يريد الجميع الذهاب إلى الحفلة‬
‫ولا أحد يريد البقاء للتنظيف‬

327
00:33:33,053 --> 00:33:38,053
‫- بربّك!‬
‫- الخريطة لا تشرح المنطقة بوضوح‬

328
00:33:40,303 --> 00:33:43,761
‫لنذهب لإلقاء نظرة على المنطقة‬
‫ونحضر المال، سنتسوق‬

329
00:33:53,136 --> 00:33:54,595
‫استريحي‬

330
00:33:55,928 --> 00:33:58,636
‫أنت زوجتي، تصرفي كما تريدين‬

331
00:33:59,136 --> 00:34:02,220
‫إنّها مجرد لعبة‬

332
00:34:02,345 --> 00:34:06,136
‫رجل وامرأة يسيران وتوابع ذلك‬
‫هذا أمر سهل‬

333
00:34:07,011 --> 00:34:08,803
‫استرخي يا عزيزتي‬

334
00:34:10,678 --> 00:34:12,178
‫تبدين جميلة وأنت متأنقة‬

335
00:34:16,511 --> 00:34:17,970
‫أذلك هو الفندق؟‬

336
00:34:21,178 --> 00:34:22,636
‫تاكسي‬

337
00:34:23,928 --> 00:34:25,386
‫تاكسي‬

338
00:34:25,886 --> 00:34:27,345
‫تاكسي‬

339
00:34:34,220 --> 00:34:36,845
‫ضعي ذراعك تحت ذراعي‬

340
00:34:38,928 --> 00:34:42,011
‫لِمَ ليسوا في الفيلا؟‬
‫لِمَ هم هنا؟‬

341
00:34:42,136 --> 00:34:44,970
‫من أجل المتعة والألعاب؟‬
‫الفتيات الجميلات والجعّة؟‬

342
00:34:50,886 --> 00:34:52,553
‫صباح الخير يا سيدي‬

343
00:34:53,845 --> 00:34:55,220
‫أجل‬

344
00:34:59,636 --> 00:35:01,845
‫هلاّ أساعدك يا سيدي‬

345
00:35:01,970 --> 00:35:04,095
‫لا، نحن ننظر إلى قائمة الطعام ليس إلاّ‬

346
00:35:09,136 --> 00:35:11,011
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

347
00:35:42,678 --> 00:35:46,470
‫- عُذراً، أتتكلم الإنجليزية؟‬
‫- قليلاً‬

348
00:35:46,595 --> 00:35:48,761
‫هلاّ تلتقط لي صورة مع زوجتي‬

349
00:35:48,886 --> 00:35:52,178
‫إنّه أمر سهل جداً‬
‫تضغط هكذا، إنّه سهل جداً‬

350
00:35:52,345 --> 00:35:55,303
‫هكذا، ركّز هكذا‬

351
00:35:55,803 --> 00:35:57,261
‫اضغط، حسناً؟‬

352
00:35:58,261 --> 00:35:59,720
‫سنقف هناك‬

353
00:36:03,636 --> 00:36:05,886
‫- هلاّ تصوّر شجرة النخيل تلك‬
‫- أجل‬

354
00:36:06,011 --> 00:36:07,803
‫نريد أن نظهر في (الريفيرا)‬

355
00:36:09,511 --> 00:36:11,511
‫- كم صورة تريد؟‬
‫- صوّر فحسب‬

356
00:36:14,886 --> 00:36:17,095
‫حسناً، مرة أخرى‬

357
00:36:17,886 --> 00:36:19,761
‫مرة أخرى، صوّر الخلفية‬

358
00:36:22,678 --> 00:36:25,636
‫صوّر بضع صور لزوجتي وحدها‬

359
00:36:28,803 --> 00:36:31,095
‫"ممنوع الدخول"‬

360
00:36:35,720 --> 00:36:37,261
‫انقل أمتعتي إلى الأعلى فوراً‬

361
00:36:37,386 --> 00:36:39,095
‫حاضر يا سيدي، شكراً‬

362
00:36:40,803 --> 00:36:42,261
‫شكراً‬

363
00:36:44,220 --> 00:36:47,470
‫هلاّ أصورك مع زوجتي‬
‫صورة معك‬

364
00:36:49,720 --> 00:36:51,178
‫أجل‬

365
00:36:58,636 --> 00:37:01,636
‫- إذن؟‬
‫- إنّها جيدة‬

366
00:37:02,720 --> 00:37:05,553
‫يذهب رجل لحماية الحقيبة‬
‫وآخر لحماية الرجل الرئيسي‬

367
00:37:05,678 --> 00:37:07,636
‫لا يذعر أحد، إنّهم جيدون‬

368
00:37:07,761 --> 00:37:10,470
‫- ماذا تعلمنا إذن؟‬
‫- أبالإمكان فعل هذا؟‬

369
00:37:10,886 --> 00:37:13,053
‫أجل، يجب أن يكون‬
‫لدينا رجلان آخران‬

370
00:37:13,511 --> 00:37:16,220
‫- ليس لدينا رجلان آخران‬
‫- أخبري رئيسك‬

371
00:37:16,345 --> 00:37:18,470
‫- ليس هناك رئيس‬
‫- دعيني أخبره أنا‬

372
00:37:18,595 --> 00:37:20,345
‫ليس هناك رئيس‬
‫هناك أنا فقط‬

373
00:37:20,470 --> 00:37:23,761
‫إن أردت هذا وأردت الحقيبة‬
‫فسنحتاج إلى رجال أكثر‬

374
00:37:23,886 --> 00:37:27,095
‫ليس هناك مساعدون أكثر‬
‫ولا رجال أكثر، أأنت خائف؟‬

375
00:37:27,220 --> 00:37:29,553
‫طبعاً أنا خائف‬
‫أتظنينني ممانعاً لأنّي سعيد؟‬

376
00:37:29,678 --> 00:37:32,178
‫لقد وضعنا خطة جيدة‬
‫وسنلتزم بها‬

377
00:37:37,886 --> 00:37:39,345
‫ماذا نفعل؟‬

378
00:37:40,886 --> 00:37:42,345
‫ننتظر‬

379
00:37:44,970 --> 00:37:46,636
‫لكن من هم؟‬

380
00:37:47,261 --> 00:37:48,720
‫رؤساؤنا‬

381
00:37:53,178 --> 00:37:54,636
‫- مَن؟‬
‫- أنا‬

382
00:37:56,553 --> 00:37:58,011
‫سيعودون إلى الفيلا‬

383
00:37:58,970 --> 00:38:01,178
‫- أكانت الحقيبة معهم؟‬
‫- أجل‬

384
00:38:01,303 --> 00:38:02,803
‫- أأحضرت السيارات الأخرى؟‬
‫- أجل‬

385
00:38:02,928 --> 00:38:04,845
‫- وكيف تعمل؟‬
‫- ستفي بالغرض‬

386
00:38:11,553 --> 00:38:13,011
‫نعم‬

387
00:38:15,095 --> 00:38:16,553
‫ماذا يعني ذلك؟‬

388
00:38:17,886 --> 00:38:19,761
‫سيكون من الجميل فعل شيء‬

389
00:38:20,178 --> 00:38:22,345
‫نحن نفعل شيئاً، نحن ننتظر‬

390
00:38:31,886 --> 00:38:33,636
‫لن يحدث هذا اليوم‬

391
00:38:34,303 --> 00:38:35,761
‫المشترون خارج البلدة‬

392
00:38:36,761 --> 00:38:38,303
‫في الصباح الباكر غداً‬

393
00:38:43,136 --> 00:38:45,511
‫تبّاً! لنذهب‬
‫لنذهب لوضعهم في الفراش‬

394
00:38:45,636 --> 00:38:47,470
‫- وصلنا التقرير‬
‫- إن قبلت التقرير‬

395
00:38:47,595 --> 00:38:49,178
‫فلن يكون هناك غيره‬
‫إن ذهبت فسأرى بنفسي‬

396
00:38:49,303 --> 00:38:51,178
‫إن لم أذهب فمن أنا؟‬
‫أهم في الفيلا؟‬

397
00:38:51,303 --> 00:38:54,428
‫- أجل‬
‫- سأذهب لأتجول وأضعهم في الفراش‬

398
00:39:01,928 --> 00:39:03,386
‫سأرافقك‬

399
00:39:37,678 --> 00:39:39,761
‫كيف بدأت في هذا المجال؟‬

400
00:39:42,720 --> 00:39:45,886
‫أغراني مخادع ثري وخانني‬

401
00:39:47,303 --> 00:39:48,761
‫كما حدث معي‬

402
00:39:48,970 --> 00:39:50,470
‫ما رأيك في ذلك؟‬

403
00:39:51,470 --> 00:39:54,345
‫أخرجي الخريطة‬
‫إن رآنا أحد فنحن...‬

404
00:40:10,470 --> 00:40:12,095
‫من الرجال في الداخل؟‬

405
00:40:13,095 --> 00:40:14,553
‫احزر‬

406
00:40:15,928 --> 00:40:19,845
‫جنود سابقون أو شماليون‬
‫أو من (الاتحاد السوفييتي)‬

407
00:40:20,470 --> 00:40:22,720
‫يحتاجون إلى عمل‬
‫ذلك هو عذري‬

408
00:40:23,428 --> 00:40:24,886
‫حقاً؟‬

409
00:40:26,970 --> 00:40:28,428
‫الشرطة‬

410
00:41:10,386 --> 00:41:11,845
‫تم تفعيل النظام‬

411
00:41:14,678 --> 00:41:16,136
‫تفقد النظام‬

412
00:41:19,886 --> 00:41:21,511
‫"أكرر، تفقد النظام"‬

413
00:41:27,470 --> 00:41:30,636
‫ها هو، إنّه مهذب‬
‫لقد شغّل هاتفه‬

414
00:41:30,761 --> 00:41:32,220
‫"(نيس)"‬

415
00:41:52,053 --> 00:41:53,511
‫أنا في موقعي‬

416
00:42:29,720 --> 00:42:31,220
‫إنّهم يمرون من أمامي الآن‬

417
00:42:31,678 --> 00:42:33,136
‫الهدف في طريقه‬

418
00:43:15,428 --> 00:43:16,970
‫يا له من وقت سيىء للعمل!‬

419
00:43:18,595 --> 00:43:20,303
‫ماذا تريد في عيد الميلاد؟‬

420
00:43:21,178 --> 00:43:22,636
‫سناي الأماميان‬

421
00:43:23,511 --> 00:43:25,095
‫أتمنى أن تتحقق أمنيتك‬

422
00:44:01,386 --> 00:44:03,761
‫يبعد الهدف ٤٠٠ متر‬
‫عن الإشارة الضوئية‬

423
00:45:04,720 --> 00:45:06,303
‫هيّا! هيّا!‬

424
00:45:31,345 --> 00:45:34,178
‫الوضع جيد حتى الآن‬
‫الهدف على الطريق الصحيح‬

425
00:45:38,803 --> 00:45:42,303
‫(سام)، السيارة المرافقة أمامك‬
‫على بُعد ٤ أعشار الكيلومتر‬

426
00:45:42,470 --> 00:45:43,928
‫حسناً‬

427
00:46:12,970 --> 00:46:16,761
‫(لاري)، ستراهما بعد ٤ ثوانٍ‬
‫إنّهما سيارتان‬

428
00:46:19,345 --> 00:46:20,803
‫لقد رأيتهما‬

429
00:47:02,928 --> 00:47:06,053
‫لقد هرب الهدف‬
‫أكرر، هرب الهدف‬

430
00:47:48,261 --> 00:47:50,011
‫الهدف يتجه نحو (نيس) القديمة‬

431
00:48:56,386 --> 00:48:58,928
‫عبر السوق ثم إلى الأمام‬

432
00:49:07,095 --> 00:49:09,220
‫عند التشعب، (ماريشيل فوش)‬

433
00:49:18,595 --> 00:49:20,053
‫حسناً، أنت أمامه‬

434
00:49:28,761 --> 00:49:32,303
‫- بإمكانك مقاطعته في نهاية الميناء‬
‫- عُلم، سأفعل ذلك‬

435
00:49:35,803 --> 00:49:37,303
‫إنّه قادم من اليمين‬

436
00:49:38,178 --> 00:49:39,636
‫"تولّ أمره"‬

437
00:49:46,136 --> 00:49:47,595
‫هيّا!‬

438
00:50:38,761 --> 00:50:41,678
‫- لقد أصبت! خذوا الحقيبة!‬
‫- في الطرف الآخر!‬

439
00:50:41,803 --> 00:50:43,595
‫- أحضروا الحقيبة!‬
‫- انقلي السيارة إلى الطرف الآخر‬

440
00:50:43,720 --> 00:50:45,386
‫- سنلقاك هناك‬
‫- خذ هذه‬

441
00:50:45,511 --> 00:50:46,970
‫- حسناً‬
‫- ابتعد عن هنا‬

442
00:50:48,136 --> 00:50:49,886
‫سألقاك في المكان السري‬

443
00:50:54,845 --> 00:50:56,845
‫تخلص من الحقيبة!‬

444
00:51:12,511 --> 00:51:14,886
‫- أين (غريغور)؟‬
‫- (غريغور) خدعنا‬

445
00:52:38,761 --> 00:52:41,261
‫- كيف الحال؟‬
‫- هناك شرطة كثيرة، كيف حالك؟‬

446
00:52:41,386 --> 00:52:44,136
‫أنا بخير‬
‫شكراً على ما فعلته‬

447
00:52:44,261 --> 00:52:45,720
‫عفواً‬

448
00:52:47,303 --> 00:52:48,928
‫هلاّ تزيلين الطلاء عن هذا‬

449
00:52:50,720 --> 00:52:54,220
‫- أتحمل علبة (كاملز)؟‬
‫- لا، أنت تدخن كثيراً‬

450
00:53:09,053 --> 00:53:10,720
‫علينا مغادرة المكان‬

451
00:53:12,261 --> 00:53:13,970
‫أريد أن تساعدونا‬

452
00:53:14,470 --> 00:53:17,553
‫- ويريدون منك إيجاد الحقيبة‬
‫- اتصلي برجلك‬

453
00:53:17,678 --> 00:53:21,011
‫- سيساعدك عندما نُحضر الحقيبة‬
‫- كيف أحضر له الحقيبة؟‬

454
00:53:21,136 --> 00:53:22,595
‫إنّها بحوزة (غريغور)‬

455
00:53:24,720 --> 00:53:27,511
‫- لماذا؟‬
‫- أفترض لبيعها إلى الروس‬

456
00:53:27,636 --> 00:53:30,095
‫لِمَ إلى الروس؟‬
‫لِمَ ليس لك؟‬

457
00:53:30,220 --> 00:53:34,136
‫لو كنا نملك المال لشراء الحقيبة‬
‫لما طلبنا منك سرقتها، صحيح؟‬

458
00:53:34,261 --> 00:53:36,720
‫- اذهبي إلى جماعتك وتحدثي إليهم‬
‫- أتريد الحقيبة؟‬

459
00:53:36,845 --> 00:53:40,428
‫- إن وجدنا (غريغور) فسنجد الحقيبة‬
‫- كيف نجد (غريغور)؟‬

460
00:53:40,553 --> 00:53:42,803
‫كيف وجدته أصلاً؟ كيف وظفته؟‬

461
00:53:42,928 --> 00:53:46,595
‫وجدته عبر صديقك المقعد‬
‫الذي لم يعطني إلاّ ضعفاء‬

462
00:53:46,720 --> 00:53:49,761
‫أنت و(سبينس) وباقي المساكين!‬

463
00:53:51,261 --> 00:53:53,261
‫بإمكاننا إيجاده عبر هاتفه الخلوي‬

464
00:53:57,803 --> 00:53:59,595
‫أبإمكاننا تعقب هاتفه الخلوي؟‬

465
00:54:02,053 --> 00:54:03,553
‫بإمكانهم مراقبته‬

466
00:54:04,803 --> 00:54:07,178
‫- لو كنا نملك المعدات اللازمة لذلك‬
‫- من يملك تلك المعدات؟‬

467
00:54:09,803 --> 00:54:11,720
‫من يملك تلك المعدات؟‬

468
00:54:14,970 --> 00:54:16,428
‫أخبرني‬

469
00:54:17,845 --> 00:54:19,303
‫من يملكها؟‬

470
00:54:20,553 --> 00:54:22,011
‫حسناً‬

471
00:54:22,595 --> 00:54:24,220
‫أعطيني رقم هاتفه‬

472
00:55:08,053 --> 00:55:09,845
‫كيف حالك؟‬

473
00:55:10,095 --> 00:55:11,720
‫كيف يقولون هذا بالفرنسية؟‬

474
00:55:11,845 --> 00:55:13,553
‫أنا بخير‬

475
00:55:27,345 --> 00:55:29,595
‫كان يُفترض أن تكون هذه‬
‫مناسبة اجتماعية‬

476
00:55:29,761 --> 00:55:32,636
‫- الحياة غير مؤكدة‬
‫- هذا صحيح‬

477
00:55:33,511 --> 00:55:38,886
‫لكن يجمعني بـ(غريغور) تاريخ طويل‬
‫كنت أكيداً أنّك لن تمانع‬

478
00:55:39,261 --> 00:55:43,178
‫- كما أنّ العالم هذه الأيام...‬
‫- ليس آمناً‬

479
00:55:44,220 --> 00:55:45,678
‫بالضبط‬

480
00:55:46,678 --> 00:55:48,720
‫سأريك كم هو غير آمن‬

481
00:56:11,803 --> 00:56:13,553
‫أترى تلك الفتاة هناك؟‬

482
00:56:20,178 --> 00:56:21,636
‫أفَقدت عقلك؟‬

483
00:56:22,220 --> 00:56:25,011
‫- لِمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لتوضيح رأيي‬

484
00:56:28,428 --> 00:56:31,886
‫لا أعرفها لكنّي كنت مستعداً‬
‫لتفجير دماغها في ساحة اللعب‬

485
00:56:32,011 --> 00:56:35,386
‫لكن أنت، أنا لا أستلطفك‬

486
00:56:36,428 --> 00:56:38,720
‫تخيّل ماذا سأفعل بك‬
‫إن حاولت فعل شيء‬

487
00:56:38,845 --> 00:56:40,303
‫أعطني مالي‬

488
00:56:56,553 --> 00:56:58,053
‫ضع المسدس جانباً‬

489
00:57:03,595 --> 00:57:05,928
‫لم أستلطفك أيضاً يا (غريغور)‬

490
00:57:06,178 --> 00:57:07,678
‫من أين أخرجت ذلك؟‬

491
00:57:10,845 --> 00:57:13,595
‫- وجب أن أدعك تتخلص من الأسلحة‬
‫- أين حقيبتي الآن؟‬

492
00:57:13,720 --> 00:57:15,178
‫إنّها وراءك‬

493
00:57:46,928 --> 00:57:48,553
‫فتاة ذكية!‬

494
00:57:48,678 --> 00:57:52,970
‫- (ميكي)، أأعجبك ذلك؟‬
‫- يا شمسي الصغيرة‬

495
00:57:54,220 --> 00:57:55,928
‫أنت تجعلني سعيدة جداً‬

496
00:57:56,761 --> 00:57:58,553
‫يا حبي‬

497
00:58:00,053 --> 00:58:01,761
‫- أأنت بخير؟‬
‫- عُذراً‬

498
00:58:05,553 --> 00:58:07,011
‫هل انتهى الأمر؟‬

499
00:58:09,428 --> 00:58:10,928
‫لقد انتهى يا (ميكي)‬

500
00:58:14,345 --> 00:58:15,803
‫(غريغور)‬

501
00:58:16,095 --> 00:58:19,345
‫- أهذا أنت يا (غريغور)؟‬
‫- للأسف‬

502
00:58:20,303 --> 00:58:22,970
‫كانت غلطة‬
‫لم يكن عليها أن تحدث‬

503
00:58:23,095 --> 00:58:26,053
‫إن حدثت ثانية‬
‫فسأبيعها إلى الإيرلنديين‬

504
00:58:26,178 --> 00:58:28,928
‫- "لا تفعل ذلك"‬
‫- لا تجبرني على فعل ذلك‬

505
00:58:29,595 --> 00:58:31,803
‫ارتفع سعري ٣٠٠٪‬

506
00:58:33,720 --> 00:58:35,553
‫أريد الحقيبة يا (غريغور)‬

507
00:58:36,136 --> 00:58:39,178
‫- ماذا أفعل لأحصل عليها؟‬
‫- انتظر مكالمتي التالية‬

508
00:58:39,303 --> 00:58:41,845
‫سأجد مكاناً آمناً لصالحي‬

509
00:59:26,220 --> 00:59:28,928
‫عُذراً‬

510
00:59:29,136 --> 00:59:32,720
‫- كيف أصل إلى مكتب البريد؟‬
‫- أأعرفك؟‬

511
00:59:33,386 --> 00:59:37,095
‫أنا آسف، أأعرفك؟‬
‫كيف عرفت أنّي أتكلم الإنجليزية؟‬

512
00:59:37,220 --> 00:59:38,845
‫أنت تحمل صحيفة إنجليزية‬

513
00:59:40,428 --> 00:59:44,011
‫- آسف، عُذراً‬
‫- لا بأس‬

514
00:59:44,886 --> 00:59:49,470
‫لِمَ تحتاج إلى مكتب بريد؟‬
‫لأنّهم يستخدمونه لأغراض مختلفة هنا‬

515
00:59:49,595 --> 00:59:51,053
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

516
00:59:52,053 --> 00:59:53,970
‫- ظننتك غادرت‬
‫- لقد غادرتُ‬

517
00:59:54,095 --> 00:59:57,553
‫- لقد غادرتَ، لقد خرجت‬
‫- هذا صحيح، هلاّ تساعدني‬

518
00:59:58,095 --> 00:59:59,553
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

519
01:00:00,761 --> 01:00:02,220
‫ما الرقم؟‬

520
01:00:07,053 --> 01:00:10,595
‫- مكتب البريد على يسارك‬
‫- "اليسار"؟‬

521
01:00:10,720 --> 01:00:12,178
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

522
01:00:19,886 --> 01:00:21,345
‫أهو صديقك؟‬

523
01:00:22,053 --> 01:00:23,803
‫أجل، درسنا‬
‫في المدرسة الثانوية نفسها‬

524
01:00:24,303 --> 01:00:27,470
‫يتصرف الجميع كأنّهم يهتمون بك‬
‫حتى يأتي وقت الضيق‬

525
01:00:27,678 --> 01:00:29,636
‫- هذا صحيح‬
‫- أجل‬

526
01:00:30,345 --> 01:00:33,595
‫على الشرفة؟ مقابلي؟ أنا أراه‬

527
01:00:33,720 --> 01:00:36,261
‫أجل، سأستدعيه، انتظر رجاءً‬

528
01:00:40,595 --> 01:00:43,678
‫عُذراً يا سيدي، أأنت السيد (سام)؟‬

529
01:00:44,678 --> 01:00:48,303
‫لديك مكالمة هاتفية‬

530
01:00:56,428 --> 01:00:57,886
‫سررت برؤيتك أيضاً‬

531
01:00:58,428 --> 01:01:00,470
‫إن تغيّر موقعه فسأخبرك‬

532
01:01:08,053 --> 01:01:09,928
‫(غريغور) في بلدة اسمها (آرل)‬

533
01:02:17,720 --> 01:02:19,095
‫تعال‬

534
01:02:26,095 --> 01:02:27,553
‫إنّه في المدرج‬

535
01:02:30,178 --> 01:02:31,636
‫سيدي‬

536
01:03:01,136 --> 01:03:07,970
‫هذا هو مدرج (آرل)، بُني‬
‫في آخر القرن الأول بعد الميلاد‬

537
01:03:08,095 --> 01:03:10,053
‫إنّه مبني من حجر الكلس‬

538
01:03:18,511 --> 01:03:19,886
‫أعرف هذين الرجلين‬

539
01:03:51,553 --> 01:03:54,678
‫مُستلهم من هذه اللوحة‬
‫وترون أن اللون السائد هو الأصفر‬

540
01:03:54,803 --> 01:03:59,928
‫بسبب المصباح‬
‫لا نعرف إن كانت الجدران صفراء‬

541
01:04:00,220 --> 01:04:04,761
‫الآن، سنتابع‬
‫ونزور الحمامات الرومانية من هنا‬

542
01:04:19,511 --> 01:04:20,970
‫نعم‬

543
01:04:24,053 --> 01:04:26,845
‫شكراً أيّها السيدان، هذا كافٍ‬

544
01:04:29,053 --> 01:04:31,261
‫أنت (سيرغي)، أتذكرك‬

545
01:04:31,928 --> 01:04:34,720
‫- أجل يا (غريغور)، هذا أنا‬
‫- كيف حالك؟‬

546
01:04:34,845 --> 01:04:39,970
‫هذه أوقات عصيبة‬
‫آسف بشأن الحادثة المؤسفة‬

547
01:04:40,095 --> 01:04:44,470
‫- أجل‬
‫- كانت مفرطة والأهم، كانت سخيفة‬

548
01:04:45,220 --> 01:04:47,095
‫أوافقك الرأي‬

549
01:04:47,428 --> 01:04:49,636
‫فعل (ميكي) ذلك بلا استشارتي‬

550
01:04:50,886 --> 01:04:53,970
‫أجل، أصبح محتالاً‬
‫وتصعب السيطرة عليه، صحيح؟‬

551
01:05:06,803 --> 01:05:09,428
‫عُذراً، أبحث عن...‬

552
01:05:09,553 --> 01:05:11,011
‫لا...‬

553
01:05:11,678 --> 01:05:13,595
‫تتكلم الإنجليزية، أنا آسف‬

554
01:05:13,845 --> 01:05:16,761
‫يا لي من غبي!‬
‫أبحث عن منزل (فان غوف) القديم‬

555
01:05:16,886 --> 01:05:21,053
‫ما كان من الممكن‬
‫فعله بجو ودود‬

556
01:05:21,428 --> 01:05:23,636
‫تدمر الآن‬

557
01:05:24,011 --> 01:05:25,470
‫ما رأيكما؟‬

558
01:05:25,886 --> 01:05:27,886
‫أظن أننا سندفع السعر‬
‫الذي تطلبه‬

559
01:05:29,303 --> 01:05:32,636
‫حسناً، لنر ذلك الآن‬

560
01:05:33,303 --> 01:05:35,095
‫أين هو؟ في حزامك؟‬

561
01:05:35,303 --> 01:05:37,720
‫- لنره‬
‫- أرني الحقيبة اولاً‬

562
01:05:39,678 --> 01:05:43,011
‫أنت رائع قبل اللعبة‬
‫وقد لا تفقد ردود فعلك بسهولة‬

563
01:05:43,136 --> 01:05:45,178
‫لكنك ضعيف عندما تلعب‬

564
01:05:46,511 --> 01:05:49,428
‫- (غريغور)، أأنت بخير؟‬
‫- (غريغور) بخير‬

565
01:05:50,511 --> 01:05:52,678
‫لكن أظنكما في ورطة‬

566
01:05:54,636 --> 01:05:57,303
‫- أين هي؟‬
‫- إنّها ليست معي‬

567
01:05:57,428 --> 01:05:59,470
‫- أين هي؟‬
‫- أرسلتها بالبريد إلى نفسي‬

568
01:05:59,595 --> 01:06:02,261
‫- أين هي؟‬
‫- صندوق مكتب البريد في (باريس)‬

569
01:06:02,386 --> 01:06:04,345
‫النجدة! إنّه يسرقني!‬

570
01:06:43,095 --> 01:06:45,220
‫عُذراً‬

571
01:06:45,345 --> 01:06:48,136
‫عُذراً، أريد المرور، عُذراً‬

572
01:07:52,428 --> 01:07:53,886
‫توقف‬

573
01:07:57,136 --> 01:07:59,761
‫- من أين أعرفك؟‬
‫- (فيينا)‬

574
01:07:59,886 --> 01:08:01,345
‫طبعاً‬

575
01:08:02,345 --> 01:08:04,053
‫آسف لفعل هذا‬

576
01:08:22,678 --> 01:08:24,720
‫- ربّاه!‬
‫- قودي‬

577
01:08:46,178 --> 01:08:47,636
‫توقف!‬

578
01:08:47,761 --> 01:08:50,178
‫اخرج، بسرعة، اخرج‬

579
01:09:10,345 --> 01:09:12,303
‫سيكون عليّ تولي هذا‬

580
01:09:14,220 --> 01:09:15,720
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

581
01:09:16,678 --> 01:09:19,761
‫الذهاب إلى طبيب‬
‫أو طبيب بيطري‬

582
01:09:19,886 --> 01:09:21,553
‫وسأسرق ما أريد‬

583
01:09:26,095 --> 01:09:27,553
‫أبإمكانك فعل ذلك؟‬

584
01:09:27,886 --> 01:09:29,761
‫طبعاً، بإمكاني فعل ما هو أفضل‬

585
01:09:32,178 --> 01:09:33,636
‫كيف الحال؟‬

586
01:09:33,928 --> 01:09:35,386
‫أنا أنزف‬

587
01:09:36,928 --> 01:09:38,386
‫أنا آسف‬

588
01:09:43,136 --> 01:09:44,636
‫خانتنا الفتاة‬

589
01:09:48,803 --> 01:09:50,261
‫لقد خانتنا‬

590
01:10:43,678 --> 01:10:45,928
‫- هل الأمور جاهزة يا (جون بيير)؟‬
‫- أجل‬

591
01:11:05,345 --> 01:11:06,803
‫ارفع ساقَي‬

592
01:11:07,636 --> 01:11:09,095
‫بحذر‬

593
01:11:20,136 --> 01:11:22,303
‫- أأكيد أنّك تستطيع فعل هذا؟‬
‫- أجل‬

594
01:11:22,511 --> 01:11:25,386
‫استُؤصلت زائدة دودية‬
‫بملعقة الكريب فروت ذات مرة‬

595
01:11:25,636 --> 01:11:27,970
‫- اشرب‬
‫- لا أريد شراباً‬

596
01:11:34,011 --> 01:11:35,636
‫على مهلك‬

597
01:11:37,136 --> 01:11:38,595
‫على مهلك‬

598
01:11:45,803 --> 01:11:48,553
‫أجل، إنّها تحت السطح مباشرة‬

599
01:11:50,511 --> 01:11:51,970
‫لنفعل هذا‬

600
01:11:52,220 --> 01:11:53,970
‫لنضع كحولاً على الجرح‬

601
01:11:57,470 --> 01:12:01,470
‫قم بإزالة الدم بقدر المستطاع بالشاش‬
‫أبقه نظيفاً حتى أراه‬

602
01:12:06,220 --> 01:12:07,678
‫أجل‬

603
01:12:15,553 --> 01:12:19,011
‫ما سنفعله عاديّ‬
‫سبق أن فعلته مرات عدة‬

604
01:12:19,803 --> 01:12:22,761
‫ليس هناك أعضاء حيّة أو شرايين‬
‫لن تقتلني‬

605
01:12:22,886 --> 01:12:25,720
‫تأكد من الإمساك بالرصاصة جيداً‬
‫قبل إخراجها‬

606
01:12:26,011 --> 01:12:28,511
‫- حسناً‬
‫- خذ ذلك المشرط‬

607
01:12:32,928 --> 01:12:34,386
‫الجزء العلوي‬

608
01:12:36,386 --> 01:12:39,761
‫هنا، قم بشق صغير هنا‬

609
01:12:51,386 --> 01:12:53,303
‫حسناً‬

610
01:12:55,220 --> 01:12:56,678
‫أحضر الملزم‬

611
01:12:57,095 --> 01:12:59,803
‫أحضر الملزم وافتح الثقب‬

612
01:13:00,261 --> 01:13:02,595
‫ضعه هناك‬

613
01:13:03,678 --> 01:13:05,136
‫ضعه هناك‬

614
01:13:05,345 --> 01:13:10,095
‫ضع... أجل، ضعه هناك‬
‫افتحه الآن‬

615
01:13:10,386 --> 01:13:11,970
‫حسناً، حسناً‬

616
01:13:12,428 --> 01:13:15,553
‫أحضر الملزم الآخر وأخرج الرصاصة‬

617
01:13:15,678 --> 01:13:18,011
‫تذكر، لا تخرجها‬
‫إن لم تكن تمسك بها جيداً‬

618
01:13:36,011 --> 01:13:39,220
‫كرر ذلك، جرّب ثانية‬

619
01:13:49,178 --> 01:13:50,636
‫حسناً‬

620
01:13:51,136 --> 01:13:52,803
‫عندما يسحبها‬
‫ضع الشاش في الداخل‬

621
01:13:52,928 --> 01:13:54,386
‫لأنّي سأنزف كثيراً‬

622
01:14:01,803 --> 01:14:03,261
‫ضع الشاش‬

623
01:14:12,595 --> 01:14:14,720
‫غطى الوغد رصاصته بتيفلون‬

624
01:14:16,220 --> 01:14:17,678
‫كان يحاول...‬

625
01:14:19,011 --> 01:14:20,470
‫قتلي‬

626
01:14:20,720 --> 01:14:23,136
‫- ألذلك اخترقت الصدرية؟‬
‫- أجل‬

627
01:14:24,845 --> 01:14:26,761
‫أبإمكانك تقطيب الجرح وحدك؟‬

628
01:14:29,886 --> 01:14:32,678
‫سأفقد وعيي‬
‫إن لم يكن لديك مانع‬

629
01:14:37,345 --> 01:14:39,970
‫"(باريس)"‬

630
01:15:22,220 --> 01:15:23,678
‫أستقتلني؟‬

631
01:15:24,928 --> 01:15:26,303
‫لا‬

632
01:15:26,428 --> 01:15:28,928
‫لن أقتلك‬

633
01:15:56,220 --> 01:15:57,761
‫لِمَ أريد قتلك؟‬

634
01:16:17,303 --> 01:16:20,136
‫- لقد وكلت لك مهمة‬
‫- لقد قمت بواجبي‬

635
01:16:21,678 --> 01:16:23,220
‫كيف سار ذلك بطريقة خاطئة؟‬

636
01:16:23,428 --> 01:16:25,720
‫ظننتك أردت الحقيبة‬

637
01:16:26,178 --> 01:16:27,678
‫سنأخذ الحقيبة‬

638
01:16:29,303 --> 01:16:31,136
‫سنأخذ الحقيبة‬
‫أليس كذلك يا (غريغور)؟‬

639
01:16:33,011 --> 01:16:35,053
‫لا تقلقي بشأن الحقيبة‬

640
01:16:38,386 --> 01:16:40,053
‫أريد تفسيراً‬

641
01:16:40,303 --> 01:16:42,720
‫تفسيراً؟ لِمَ؟‬

642
01:16:43,803 --> 01:16:46,553
‫- لقد أفسدتِ الأمر؟‬
‫- أنا؟‬

643
01:16:46,678 --> 01:16:50,261
‫- أنت من وظفه‬
‫- عبر وسيطك اللعين!‬

644
01:16:56,428 --> 01:16:59,636
‫- لم تفعلي المطلوب منك‬
‫- لِمَ قتلتَ (لاري)؟‬

645
01:16:59,761 --> 01:17:01,220
‫(لاري)؟‬

646
01:17:02,845 --> 01:17:05,845
‫- كنتُ أصلح ما أفسدتِه‬
‫- ما أفسدته أنا؟‬

647
01:17:05,970 --> 01:17:07,720
‫تولّ أنت الأمر إذن‬

648
01:17:08,136 --> 01:17:11,678
‫لكنك لا تستطيع، صحيح؟‬
‫أنت تخفي نفسك، صحيح يا (شيميس)؟‬

649
01:17:11,803 --> 01:17:13,761
‫أنت لا تستطيع‬
‫إظهار وجهك للناس‬

650
01:17:16,845 --> 01:17:18,345
‫من غيرك يعتقد ذلك؟‬

651
01:17:19,386 --> 01:17:22,928
‫- إلى من تحدثت؟‬
‫- ألهذا أنا قائدة هذه المهمة؟‬

652
01:17:26,220 --> 01:17:27,720
‫أنت فتاة صالحة يا (ديدرا)‬

653
01:17:29,470 --> 01:17:30,928
‫قومي بعملك‬

654
01:17:45,470 --> 01:17:47,136
‫صديقك الأمريكي قوي‬

655
01:17:48,553 --> 01:17:50,011
‫أنت محق‬

656
01:17:52,470 --> 01:17:53,928
‫لكن من يكون؟‬

657
01:17:55,595 --> 01:17:57,053
‫هذا غير مهم‬

658
01:17:58,803 --> 01:18:00,845
‫ألم يعمل لدى وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

659
01:18:02,261 --> 01:18:03,720
‫كان يعمل هناك‬

660
01:18:04,720 --> 01:18:06,220
‫ألم يعد يعمل هناك؟‬

661
01:18:07,803 --> 01:18:09,261
‫إنّه هارب‬

662
01:18:11,095 --> 01:18:12,553
‫أأكيد؟‬

663
01:18:14,095 --> 01:18:16,553
‫أعرف إمكانياته، لقد رأيته‬

664
01:18:17,928 --> 01:18:19,345
‫لِمَ يجري عملية لنفسه إن كان...‬

665
01:18:19,470 --> 01:18:21,011
‫ما زال يعمل لدى وكالة الاستخبارات؟‬

666
01:18:21,136 --> 01:18:23,053
‫كان بإمكانه إجراء مكالمة وينتهي الأمر‬

667
01:18:33,803 --> 01:18:35,261
‫وأنت؟ كيف حالك؟‬

668
01:18:44,886 --> 01:18:46,553
‫نحتاج إلى بعض المعلومات‬

669
01:18:46,761 --> 01:18:48,720
‫نريد إيجاد بعض الناس في (باريس)‬

670
01:18:49,720 --> 01:18:53,428
‫- من؟‬
‫- إيرلندي وإيرلندية‬

671
01:18:54,095 --> 01:18:55,845
‫ألماني وعميل استخبارات سوفييتية سابق‬

672
01:18:56,511 --> 01:18:57,970
‫إنّهم محترفون‬

673
01:18:58,386 --> 01:18:59,845
‫ومختبئون‬

674
01:19:01,470 --> 01:19:03,386
‫أهذا مهم جداً بالنسبة إليك؟‬

675
01:19:06,636 --> 01:19:08,095
‫لقد أنقذ حياتي‬

676
01:19:11,011 --> 01:19:12,470
‫حسناً‬

677
01:19:14,386 --> 01:19:15,845
‫سأجدهم لأجلك‬

678
01:19:16,928 --> 01:19:19,886
‫"مكتب البريد"‬

679
01:19:36,428 --> 01:19:37,886
‫أين الحقيبة؟‬

680
01:19:42,345 --> 01:19:44,261
‫أكيد أنّها ستصل غداً‬

681
01:19:44,845 --> 01:19:46,553
‫أنا أكيد أيضاً‬

682
01:19:46,970 --> 01:19:48,428
‫لنتحرك‬

683
01:19:49,261 --> 01:19:51,303
‫لنأمل هذا لأجلك‬

684
01:20:22,595 --> 01:20:24,136
‫أتشعر بتحسن؟‬

685
01:20:24,761 --> 01:20:26,553
‫أجل، بإمكاني التحرك، شكراً‬

686
01:20:37,095 --> 01:20:38,553
‫هذه هوايتي‬

687
01:20:39,761 --> 01:20:41,386
‫يكبر المرء‬

688
01:20:44,428 --> 01:20:47,845
‫أراد أصدقاء كثيرون العيش‬
‫لفتح حانة‬

689
01:20:48,595 --> 01:20:50,428
‫أكانوا سيفعلون ذلك لو عاشوا؟‬

690
01:20:53,261 --> 01:20:55,261
‫عفوا أنفسهم من خيبة الأمل‬

691
01:20:55,595 --> 01:20:57,053
‫هذا صحيح‬

692
01:20:58,428 --> 01:21:01,053
‫مَن أصدقاؤك؟‬

693
01:21:03,386 --> 01:21:06,261
‫- يستحيل أن أجرح صديقاً‬
‫- أكان ذلك هو سؤالي؟‬

694
01:21:08,678 --> 01:21:10,136
‫هذا صحيح‬

695
01:21:14,803 --> 01:21:16,261
‫حسناً‬

696
01:21:17,428 --> 01:21:18,886
‫من أنت؟‬

697
01:21:19,678 --> 01:21:21,136
‫رجل مثلك‬

698
01:21:21,928 --> 01:21:23,636
‫يحاول التقاعد‬

699
01:21:23,803 --> 01:21:28,053
‫في نهاية المطاف‬
‫الأرجح أننا سنُعاقب على لطفنا‬

700
01:21:28,595 --> 01:21:30,761
‫لا تقلق، لن أؤذيك‬

701
01:21:58,553 --> 01:22:01,011
‫قصة الـ(٤٧ رونين)، أتعرفها؟‬

702
01:22:03,511 --> 01:22:08,261
‫خيانة وقتل سيد ٤٧ ساموراي‬
‫على يد سيد آخر‬

703
01:22:08,386 --> 01:22:11,803
‫أصبحوا محاربي ساموراي (رونين)‬
‫بلا سيد‬

704
01:22:12,095 --> 01:22:14,470
‫ألحَق بهم العار‬
‫بسبب خيانة رجل آخر‬

705
01:22:15,678 --> 01:22:19,678
‫لـ٣ سنوات، كذبوا‬
‫وتظاهروا بأنّهم لصوص ومرتزقة‬

706
01:22:19,803 --> 01:22:22,845
‫وحتى مجانين‬
‫لم يتسنّ لي الوقت لصنعهم‬

707
01:22:23,678 --> 01:22:28,511
‫وذات ليلة، تسللوا داخلين‬
‫إلى قصر خائن سيدهم وقتلوه‬

708
01:22:29,678 --> 01:22:32,386
‫يعجبني ذلك، كمهمتي المفضلة‬

709
01:22:33,095 --> 01:22:34,553
‫هناك المزيد‬

710
01:22:35,761 --> 01:22:41,011
‫انتحر الـ٤٧ ساموراي‬
‫بطريقة بقر البطن تخلصاً من العار‬

711
01:22:41,136 --> 01:22:42,761
‫في ساحة القصر‬

712
01:22:44,011 --> 01:22:45,595
‫لا يعجبني ذلك‬

713
01:22:46,428 --> 01:22:49,928
‫- لكنك تفهمه‬
‫- ماذا تقصد؟‬

714
01:22:51,553 --> 01:22:53,011
‫رمز المحارب‬

715
01:22:53,886 --> 01:22:56,470
‫بهجة المعركة‬
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟‬

716
01:22:57,886 --> 01:22:59,511
‫لكن هناك المزيد أيضاً‬

717
01:23:00,553 --> 01:23:04,595
‫أنت تفهم أنّ هناك‬
‫شيئاً خارجك يجب خدمته‬

718
01:23:05,470 --> 01:23:07,011
‫وعند اختفاء تلك الحاجة‬

719
01:23:07,886 --> 01:23:09,345
‫عند موت الإيمان‬

720
01:23:10,136 --> 01:23:11,595
‫ماذا تصبح؟‬

721
01:23:12,053 --> 01:23:13,595
‫رجلاً بلا سيد‬

722
01:23:14,678 --> 01:23:16,678
‫الآن، أنا رجل بلا راتب‬

723
01:23:17,095 --> 01:23:19,803
‫كان بإمكان رجال (رونين)‬
‫العمل لدى أسياد جدد‬

724
01:23:20,303 --> 01:23:22,136
‫كان بإمكانهم المحاربة‬
‫دفاعاً عن أنفسهم‬

725
01:23:22,595 --> 01:23:24,178
‫لكنهم اختاروا الشرف‬

726
01:23:24,553 --> 01:23:26,011
‫اختاروا الأسطورة‬

727
01:23:26,720 --> 01:23:28,178
‫لقد أخطأوا الاختيار‬

728
01:23:36,428 --> 01:23:39,136
‫الانتحار... ماذا؟‬

729
01:23:39,261 --> 01:23:40,761
‫أجل، الانتحار بطعن البطن‬

730
01:23:41,428 --> 01:23:45,720
‫نزع الأحشاء‬
‫يُطعن الخنجر هنا‬

731
01:23:57,886 --> 01:24:00,970
‫- أأكيد أنّ العنوان صحيح؟‬
‫- أعطاني إياه (جون بيير)‬

732
01:24:34,095 --> 01:24:36,636
‫تحت الجسر بمحاذاة النهر‬

733
01:24:37,678 --> 01:24:39,720
‫كيف عرفت أنّه كمين؟‬

734
01:24:40,970 --> 01:24:43,511
‫عندما يكون هناك شك‬
‫لا يكون هناك شك‬

735
01:24:43,636 --> 01:24:45,303
‫هذا أول ما يعلمونك إياه‬

736
01:24:48,636 --> 01:24:50,095
‫من علمك؟‬

737
01:24:51,636 --> 01:24:54,678
‫لا أتذكر‬
‫هذا ثاني ما يعلمونك إياه‬

738
01:25:00,220 --> 01:25:02,428
‫يحصد الصابرون ثمار صبرهم‬

739
01:25:33,178 --> 01:25:36,928
‫- لِمَ (غريغور) ما زال حيّاً؟‬
‫- سيدلهم على الحقيبة‬

740
01:26:01,761 --> 01:26:03,220
‫كيف حالك؟‬

741
01:26:10,470 --> 01:26:14,636
‫- من أنت؟ ماذا ستفعل بي؟‬
‫- اهدأي‬

742
01:26:15,595 --> 01:26:18,470
‫لحظة واحدة فقط‬

743
01:26:30,720 --> 01:26:33,220
‫لماذا؟ لماذا؟‬

744
01:26:34,095 --> 01:26:35,553
‫أنت تعرف السبب‬

745
01:26:35,803 --> 01:26:37,928
‫لا، لا تفعلي هذا‬

746
01:26:41,636 --> 01:26:43,095
‫لا تستطيع‬

747
01:26:47,386 --> 01:26:48,845
‫ابتعد!‬

748
01:26:49,511 --> 01:26:51,345
‫اركب السيارة!‬

749
01:27:01,470 --> 01:27:03,345
‫لِمَ لم تطلق النار عليها؟‬

750
01:27:55,386 --> 01:27:57,845
‫- اسلكي طريق النفق الآن!‬
‫- ربّاه!‬

751
01:28:01,553 --> 01:28:03,011
‫تبّاً!‬

752
01:31:11,553 --> 01:31:13,220
‫هيّا!‬

753
01:31:38,053 --> 01:31:39,511
‫ذلك الوغد!‬

754
01:35:07,886 --> 01:35:10,803
‫أين يمكن أن يكون؟‬

755
01:35:13,720 --> 01:35:17,011
‫الإيرلنديون والروس يبحثون عنه‬
‫أين يذهب؟‬

756
01:35:17,553 --> 01:35:21,053
‫إلى الروس لبيع الحقيبة‬

757
01:35:21,303 --> 01:35:24,261
‫لن يخرج (غريغور)‬
‫إن لم يجد طريقة آمنة للتبادل‬

758
01:35:24,386 --> 01:35:26,970
‫يعرف أنّهم يفضّلون قتله‬
‫لأخذ الحقيبة على الدفع له‬

759
01:35:28,386 --> 01:35:31,970
‫سيجد حلاًّ قريباً‬
‫قبل أن يجده الإيرلنديون‬

760
01:35:34,345 --> 01:35:35,803
‫أين يذهب؟‬

761
01:35:38,011 --> 01:35:39,553
‫يذهب المرء إلى الأماكن‬
‫التي يعرفها‬

762
01:35:42,428 --> 01:35:44,178
‫إنّه عميل لدى الاستخبارات السوفييتية‬

763
01:35:44,428 --> 01:35:46,636
‫يذهب إلى أحد‬
‫الأماكن السرية القديمة‬

764
01:35:47,720 --> 01:35:49,178
‫أصبحت معروفة الآن‬

765
01:35:51,178 --> 01:35:52,636
‫أين يذهب؟‬

766
01:35:58,095 --> 01:36:02,011
‫أنت تهرب، أين تذهب؟‬

767
01:36:08,178 --> 01:36:12,011
‫أين كان؟ أين كان؟‬
‫أين كان؟ أين كان؟‬

768
01:36:24,345 --> 01:36:25,928
‫لقد صنع الحقيبة المزيفة‬

769
01:36:27,011 --> 01:36:29,011
‫لقد طلب صنع الحقيبة المزيفة‬

770
01:36:29,511 --> 01:36:30,970
‫(غريغور)‬

771
01:36:31,261 --> 01:36:32,720
‫لقد طلب صنعها‬

772
01:36:33,095 --> 01:36:34,886
‫حتماً طلب صنعها‬

773
01:36:37,303 --> 01:36:38,761
‫في (باريس)‬

774
01:36:39,178 --> 01:36:42,136
‫- قبل ذهابنا إلى (نيس)‬
‫- لم يتسنّ له الوقت لصنعها‬

775
01:36:42,261 --> 01:36:44,761
‫اشترى مثلها وقام بطلائها رشاً‬

776
01:36:44,886 --> 01:36:47,553
‫من أين أحضر الطلاء؟‬
‫لم يغادر الغرفة قطّ‬

777
01:36:47,970 --> 01:36:49,595
‫من أين أحضر الحقيبة؟‬

778
01:36:59,970 --> 01:37:01,470
‫عُذراً يا سيدي‬

779
01:37:22,511 --> 01:37:24,553
‫إنّها حقيبة التزحلق على الجليد‬

780
01:37:27,803 --> 01:37:29,261
‫لماذا؟‬

781
01:37:32,011 --> 01:37:34,303
‫ولِمَ يعرف (غريغور)‬
‫حقيبة تزحلق على الجليد؟‬

782
01:37:36,095 --> 01:37:38,095
‫لم يكن لديه وقت لصنعها‬

783
01:37:38,678 --> 01:37:41,761
‫لم يكن لديه وقت‬
‫لصنع الحقيبة المزيفة‬

784
01:37:42,345 --> 01:37:43,803
‫صنعها الروس‬

785
01:37:46,553 --> 01:37:48,386
‫صنعها الروس‬

786
01:37:51,720 --> 01:37:53,428
‫نحن نلاحق الأشخاص الخطأ‬

787
01:37:53,970 --> 01:37:55,595
‫ليس علينا إيجاد (غريغور)‬

788
01:37:56,136 --> 01:37:58,720
‫إن وجدنا الروس فسيدلوننا عليه‬

789
01:37:59,303 --> 01:38:01,636
‫أنت تعيش في (باريس)‬
‫منذ وقت طويل وتعرف الناس‬

790
01:38:01,761 --> 01:38:05,928
‫- أعرف المكان‬
‫- تلتقي بالروس الجدد‬

791
01:38:06,220 --> 01:38:10,220
‫أنت تعرف الوضع، جواسيس سابقون‬
‫والآن، مافيا‬

792
01:38:10,845 --> 01:38:14,053
‫تحت حماية الوفد الدبلوماسي‬

793
01:38:14,178 --> 01:38:15,553
‫الاستخبارات السوفييتية؟‬

794
01:38:15,678 --> 01:38:17,053
‫استخبارات سوفييتية سابقة‬

795
01:38:17,178 --> 01:38:21,095
‫أجل، ذوو نفوذ ومقامرون‬
‫وأصحاب المال الكثير والسيارات الفخمة‬

796
01:38:21,386 --> 01:38:23,928
‫يعيشون كالأباطرة، يبذرون المال‬

797
01:38:24,053 --> 01:38:26,470
‫ويرتدون قبعات ثمينة من الفرو‬

798
01:38:26,595 --> 01:38:28,220
‫- ولديهم حرس شخصي‬
‫- ومعاطف ثمينة‬

799
01:38:28,511 --> 01:38:29,970
‫كالدكتور (شيفاغو)‬

800
01:38:31,345 --> 01:38:33,761
‫أنا مشغول جداً ولا وقت لديّ‬

801
01:38:35,553 --> 01:38:37,053
‫أتفهّم ذلك‬

802
01:38:39,386 --> 01:38:40,845
‫حسناً، لنتحرك‬

803
01:38:41,928 --> 01:38:43,386
‫حسناً‬

804
01:38:49,761 --> 01:38:51,386
‫ستكون الأمور بخير‬

805
01:38:52,720 --> 01:38:54,220
‫سيسأل الرجل أشخاصاً‬

806
01:38:54,636 --> 01:38:56,095
‫أهو جيد؟‬

807
01:38:56,678 --> 01:38:59,886
‫يقول (جون بيير) إن كان روسياً‬
‫وفي (باريس)...‬

808
01:39:11,511 --> 01:39:14,678
‫إن أردت إيجاد روس في (باريس) هذا الأسبوع‬

809
01:39:15,345 --> 01:39:17,761
‫فاذهب إلى عرض التزلج‬

810
01:40:32,136 --> 01:40:33,928
‫- مساء الخير يا (بيير)‬
‫- مساء الخير‬

811
01:40:46,678 --> 01:40:49,928
‫سأقدم إليك نصيحة لقاء سيجارة‬

812
01:40:51,928 --> 01:40:54,011
‫النصيحة هي ابتعد عن هؤلاء الرجال‬

813
01:40:54,136 --> 01:40:56,053
‫من؟ الروس؟‬

814
01:41:01,886 --> 01:41:04,053
‫إنّهم ينفقون المال هنا‬

815
01:41:04,178 --> 01:41:05,886
‫- مساء الخير يا (نتاشا)‬
‫- مساء الخير‬

816
01:41:06,011 --> 01:41:08,636
‫- أأنت بخير؟‬
‫- مرحباً‬

817
01:41:08,761 --> 01:41:10,261
‫مرحباً يا (نتاشا)‬

818
01:41:11,636 --> 01:41:14,303
‫- مساء الخير‬
‫- أأنت بخير؟‬

819
01:41:14,511 --> 01:41:16,136
‫"(نتاشا كيريلوفا)"‬

820
01:41:20,220 --> 01:41:24,553
‫الروسي يواعد (نتاشا كيريلوفا)‬
‫نجمة التزحلق على الجليد‬

821
01:41:24,678 --> 01:41:27,303
‫يقضي كلّ مساء مع الجمهور‬

822
01:41:29,636 --> 01:41:32,970
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- كنا في المدرسة الثانوية نفسها‬

823
01:42:09,178 --> 01:42:12,636
‫- (ميكي)، هل الأمور بخير؟‬
‫- أجل‬

824
01:42:14,220 --> 01:42:15,678
‫أيّتها اللطيفة‬

825
01:42:18,011 --> 01:42:19,886
‫اذهبي، هيّا‬

826
01:42:37,553 --> 01:42:39,553
‫أيّها السيدات والسادة‬

827
01:42:39,720 --> 01:42:42,345
‫يشرفنا تقديم...‬

828
01:42:42,470 --> 01:42:46,803
‫بطلة الأولمبياد مرتين‬

829
01:42:47,095 --> 01:42:50,136
‫وبطلة العالم ٣ مرات...‬

830
01:42:50,261 --> 01:42:53,886
‫(نتاشا كيريلوفا)‬

831
01:45:00,511 --> 01:45:01,886
‫لنذهب‬

832
01:45:15,636 --> 01:45:17,470
‫انتظر هنا‬

833
01:45:22,511 --> 01:45:23,886
‫أجل، إنّه هنا‬

834
01:45:26,261 --> 01:45:29,886
‫- مرحباً يا (ميكي)‬
‫- الاجتماع في وقت متأخر الليلة‬

835
01:45:30,136 --> 01:45:31,595
‫الاجتماع الآن‬

836
01:45:35,220 --> 01:45:36,678
‫أتحمل المال؟‬

837
01:45:37,428 --> 01:45:41,220
‫كنا سنعود لإحضاره قبل الاجتماع‬

838
01:45:41,345 --> 01:45:42,803
‫لكنّي لا أعتقد ذلك‬

839
01:45:45,220 --> 01:45:46,678
‫أتحمل المال؟‬

840
01:45:50,303 --> 01:45:51,761
‫ربّما‬

841
01:45:52,428 --> 01:45:53,886
‫أين الحقيبة؟‬

842
01:45:54,303 --> 01:45:57,636
‫لا، عليك أنت فعل هذا‬
‫لن أسامح نفسي‬

843
01:46:10,845 --> 01:46:15,553
‫المال معي‬
‫لننه هذا الآن ونفترق أصدقاء‬

844
01:46:15,845 --> 01:46:17,303
‫حسناً‬

845
01:46:20,053 --> 01:46:21,511
‫أين الحقيبة؟‬

846
01:46:34,136 --> 01:46:35,845
‫أودّ استلام المال الآن‬

847
01:46:40,886 --> 01:46:42,345
‫هذا أكيد‬

848
01:46:48,053 --> 01:46:50,470
‫أخبرني بالجزء الثاني من الخطة‬

849
01:46:51,178 --> 01:46:52,636
‫الجزء الثاني؟‬

850
01:46:53,386 --> 01:46:54,845
‫سأغادر‬

851
01:46:55,345 --> 01:46:57,220
‫سآخذ أجري وأغادر‬

852
01:46:59,928 --> 01:47:03,386
‫ثمّة قنّاصة في المدرج‬

853
01:47:03,511 --> 01:47:06,136
‫عملت معها سنوات‬
‫لا تخطىء الهدف أبداً‬

854
01:47:07,011 --> 01:47:08,470
‫سأتصل بها‬

855
01:47:09,095 --> 01:47:13,011
‫عليّ الاتصال خلال ٤٥ ثانية‬
‫لأخبرها بأنّي سأغادر‬

856
01:47:13,761 --> 01:47:16,595
‫ثم بعد ١٠ دقائق‬
‫لأخبرها بأنّي بأمان‬

857
01:47:18,595 --> 01:47:21,886
‫إن لم أستطع الاتصال‬
‫فستموت صديقتك‬

858
01:47:32,886 --> 01:47:34,595
‫٣٠ ثانية يا (ميكي)‬

859
01:47:35,553 --> 01:47:37,011
‫علينا لقاء شخص في الداخل‬

860
01:47:37,136 --> 01:47:38,886
‫لا تستطيعان من دون شارة‬

861
01:47:45,553 --> 01:47:46,928
‫٢٠ ثانية‬

862
01:47:57,970 --> 01:47:59,428
‫١٠ ثوانٍ‬

863
01:48:28,845 --> 01:48:30,928
‫كان هناك رجلان‬

864
01:48:31,053 --> 01:48:32,511
‫كانا يبحثان عن هذين‬

865
01:48:32,636 --> 01:48:34,845
‫توقف يا سيدي‬

866
01:48:51,761 --> 01:48:53,636
‫أنا مواطن من (شيلي)‬

867
01:48:53,761 --> 01:48:56,386
‫كما ترى في جواز سفري‬

868
01:49:37,595 --> 01:49:38,970
‫أمّي!‬

869
01:49:40,011 --> 01:49:41,470
‫أمّي!‬

870
01:49:45,636 --> 01:49:47,803
‫ماذا يحدث؟‬

871
01:50:02,970 --> 01:50:04,345
‫ابقَ معه‬

872
01:50:37,136 --> 01:50:39,220
‫اخرجي من هنا‬

873
01:50:39,886 --> 01:50:43,345
‫اخرجي من السيارة‬
‫ابتعدي، ابتعدي، ابتعدي‬

874
01:50:43,845 --> 01:50:45,220
‫اذهبي‬

875
01:50:45,970 --> 01:50:48,011
‫- سأغادر إن غادرت أنت‬
‫- اذهبي فحسب‬

876
01:50:48,178 --> 01:50:50,595
‫تعال معي، انسَ أمر الحقيبة‬

877
01:50:55,261 --> 01:50:57,720
‫أتيت لأجل رئيسك لا الحقيبة‬

878
01:50:59,011 --> 01:51:00,386
‫أتيت لأجل (شيميس)‬

879
01:51:00,636 --> 01:51:02,095
‫أتيت لأجله‬

880
01:51:03,345 --> 01:51:07,053
‫ابتعدي عن هنا‬
‫لم أغادر، ألا ترين؟‬

881
01:51:09,345 --> 01:51:12,720
‫ابتعدوا عن طريقي!‬
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

882
01:51:19,386 --> 01:51:20,886
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

883
01:51:21,386 --> 01:51:23,761
‫لا يمكنك المرور من هنا، الطريق مغلق‬

884
01:51:50,428 --> 01:51:52,511
‫بإمكاني اعتقالك أو تركك هنا‬

885
01:51:54,011 --> 01:51:55,386
‫هذا هو، حامل الحقيبة‬

886
01:51:55,511 --> 01:51:58,720
‫- تعال إلى هنا سيدي، رجاءً‬
‫- مهلاً‬

887
01:52:02,345 --> 01:52:03,720
‫انتباهاً!‬

888
01:52:05,970 --> 01:52:08,886
‫هناك مسلحون أكثر في الخلف!‬

889
01:52:46,095 --> 01:52:51,761
‫"ابقي مكانك! لا تتحركي! اصمتي!"‬

890
01:53:06,511 --> 01:53:09,720
‫أيّها الوغد الغبي! سأقضي عليك‬

891
01:53:33,803 --> 01:53:35,886
‫"هذه خدمة الـ(بي بي سي) العالمية"‬

892
01:53:36,345 --> 01:53:41,428
‫"أعلِن اليوم بعد حوالى ٣٠ عاماً‬
‫من الصراع المدني العنيف والعسير"‬

893
01:53:41,553 --> 01:53:43,803
‫"في شمال (إيرلندا)‬
‫التوصل إلى اتفاقية سلام"‬

894
01:53:43,928 --> 01:53:47,636
‫"بين الحكومة البروتستانتية المسيطرة‬
‫على المقاطعة التي تحكمها (بريطانيا)"‬

895
01:53:47,761 --> 01:53:49,345
‫"والمقاومة الإيرلندية..."‬

896
01:53:55,136 --> 01:53:59,178
‫"أخبر (سي إن إن)‬
‫بأنّ اعتقال وقتل"‬

897
01:53:59,303 --> 01:54:03,136
‫"الإرهابي الإيرلندي (شيميس أورورك)‬
‫في (فرنسا) على يد جماعة مجهولة"‬

898
01:54:03,261 --> 01:54:09,636
‫"ساهم في الاستقرار ممّا سمح بمتابعة‬
‫المفاوضات والوصول إلى النتيجة التاريخية"‬

899
01:54:10,095 --> 01:54:12,970
‫"شجب الجيش‬
‫الجمهوري الإيرلندي (أورورك)"‬

900
01:54:13,095 --> 01:54:17,178
‫"الجناح العسكري لـ(شين فين)‬
‫كعميل محتال منفصل"‬

901
01:54:20,178 --> 01:54:21,553
‫حسناً‬

902
01:54:23,011 --> 01:54:24,511
‫سررت بمعرفتك‬

903
01:54:36,803 --> 01:54:38,970
‫- عُذراً‬
‫- هل قلتَ شيئاً؟‬

904
01:54:39,386 --> 01:54:42,511
‫قلتُ إنّها لن تعود إلى هنا‬

905
01:54:44,136 --> 01:54:45,595
‫أجل‬

906
01:54:47,095 --> 01:54:49,095
‫لن تعود إلى هنا، صحيح؟‬

907
01:54:54,886 --> 01:54:57,553
‫لا يمكنني وضع يدي‬
‫في جيبي لتسديد الفاتورة‬

908
01:54:58,386 --> 01:54:59,845
‫سأدفع أنا‬

909
01:55:02,845 --> 01:55:04,303
‫سأدفع الفاتورة القادمة‬

910
01:55:10,553 --> 01:55:12,095
‫علامَ كانت الحقيبة تحتوي؟‬

911
01:55:13,178 --> 01:55:14,636
‫لا أتذكر‬

912
01:55:15,845 --> 01:55:17,345
‫"الدرس رقم ٢"‬

913
01:55:19,011 --> 01:55:20,470
‫ابقَ على اتصال‬

914
01:55:40,220 --> 01:55:41,678
‫لنذهب‬

915
01:55:54,261 --> 01:55:57,011
‫"لا أسئلة ولا أجوبة"‬

916
01:55:57,303 --> 01:55:59,011
‫"هذا هو مجالنا"‬

917
01:55:59,845 --> 01:56:01,761
‫"تقبل الأمر وتمضي قُدماً"‬

918
01:56:03,178 --> 01:56:05,928
‫"ربّما ذلك هو الدرس رقم ٣"‬

919
01:56:11,845 --> 01:56:15,928
‫ترجمة: رزان أكرم القسوس‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

