1
00:00:13,538 --> 00:00:23,352
www.ArabDragonz.com
Tranlasted By:copyhard

2
00:00:25,420 --> 00:00:27,064
مرحباً بكم مرة أخرى مع
(مجموعة الاحضان)

3
00:00:27,279 --> 00:00:30,170
أَنا مضيّفُكَم كين هيمان،
ما يَمْسُّك، يَمْسُّني.

4
00:00:30,379 --> 00:00:33,881
ضيفي اليوم العالم النفساني و المُؤلفَ،
الدّكتورُ ريتشارد كلايتن.

5
00:00:34,098 --> 00:00:35,873
و قد أَلّفَ كتاباً جديداً عَنونَه

6
00:00:36,081 --> 00:00:40,207
جاهزون مجمعه دعونا نهدأ
كيف تتحكم بالغضب

7
00:00:40,420 --> 00:00:44,005
طبّقتَ الطرقَ أولاً
التى  بكتابِكَ

8
00:00:44,222 --> 00:00:46,243
على المرضى تحت رعايتك الخاصّةِ؟

9
00:00:46,454 --> 00:00:50,415
نعم. أنا كُنْتُ أُحاولُ حَلّ
بعض قضاياي.

10
00:00:50,628 --> 00:00:52,895
و إكتشفتُ شيء
اصبح فعال بطريقه جيده

11
00:00:53,107 --> 00:00:55,868
إعتقد أنّي أَستخدمه لمُسَاعَدَة الناسِ الآخرينِ.

12
00:00:56,082 --> 00:00:57,692
(هيمان( دَعْنا نفْتحُ الخطوط.

13
00:00:57,901 --> 00:01:03,013
إذا أي شخص يَتعاملُ مع قضايا الغضبِ،
الدّكتورُ ريتشارد كلايتن يَقِفُ بجانبه.

14
00:01:04,264 --> 00:01:05,992
و عِنْدَنا مكالمة. مرحباً.

15
00:01:06,207 --> 00:01:09,298
لدى مشكلة صغيره
تفضل .

16
00:01:09,513 --> 00:01:16,776
مشكلتى هى ان هذه محطةَ لمسيقى الروك والآن
السّيدُ توتشي فيلي)يتكلم كلام خارج من مؤخرته )

17
00:01:16,992 --> 00:01:21,082
- سوف اقوم بانتقادك بقسوه هيمان
- إنتظر. لا تقم بقطعُ الخط.

18
00:01:21,290 --> 00:01:26,038
ما الشئ الذى بالعرضِ
الذى يَجْعلُك غاضب جداً؟

19
00:01:26,249 --> 00:01:28,470
-هذا العرض مقرف
- جيّد.

20
00:01:28,687 --> 00:01:32,189
الآن هل  حقا تعتقد
ان انتقادك لسيد هيمان بقسوه

21
00:01:32,406 --> 00:01:36,120
سَيَجْعلُك تَشْعرُ بتحسن؟ -
.نعم. . . نعم، أعتقد ذالك-

22
00:01:36,332 --> 00:01:38,682
العديد مِنْ الأشياءِ التي نقوم بها
عندما نكون غاضبون

23
00:01:38,894 --> 00:01:42,691
لا تَجْعلْنا نَشْعرُ بالتحسّن.
بل فى أغلب الأحيان تجعلنا نَشْعرُ بألسوء.

24
00:01:42,903 --> 00:01:45,500
نُسيطرُ على عواطفِنا،
ليس العكس.

25
00:01:45,713 --> 00:01:48,181
- الخطوة الأولى إلى السَيْطَرَة على حياتِنا

26
00:01:48,399 --> 00:01:51,125
تعلّمُ السيطره على النفسِ عاطفيا.

27
00:01:51,333 --> 00:01:54,389
ما الذى تَحْدق فيه؟ انظر الى الامام.
هكذا أيها الغبى.

28
00:01:54,597 --> 00:01:58,017
أوَدُّك أن تَعمَلُ شيءَ لى.

29
00:01:58,234 --> 00:02:02,031
أوَدُّك أن تغْماض عينِيكَ،
و ان تأخُذْ نفس عميقَ،

30
00:02:02,242 --> 00:02:03,394
وردد ورأى.

31
00:02:03,606 --> 00:02:06,579
- جاهزون؟
-  جاهزون.

32
00:02:06,788 --> 00:02:07,810
أيها المجموعةُ.

33
00:02:08,028 --> 00:02:09,049
أيها المجموعةُ.

34
00:02:09,805 --> 00:02:11,333
أهدأ
أهدأ

35
00:02:11,540 --> 00:02:14,055
أهدأ
أهدأ

36
00:02:16,003 --> 00:02:19,177
- كَيفَ تَشْعُرْ
أهدأ

37
00:02:19,392 --> 00:02:20,414
نعم.

38
00:02:20,632 --> 00:02:22,359
أَشْعرُ أنى بخير.

39
00:02:24,351 --> 00:02:26,454
هل فقدت عقلك

40
00:02:26,665 --> 00:02:28,686
هذا. . .

41
00:02:28,896 --> 00:02:32,199
ذلك كل الوقت الذى عِنْدَنا اليوم مع
مجمعوعة الأحضان

42
00:02:32,409 --> 00:02:33,889
أوَدُّ أَنْ أَشْكرَ
ضيفنا، الدّكتور ريتشارد كلايتن.

43
00:02:34,103 --> 00:02:37,900
الكتاب سيكون .
متوفر في أفضل المكتباتِ .

44
00:02:38,112 --> 00:02:41,579
أَنا كين هيمان.
ما يَمْسُّك، يَمْسُّني. حتى  المرة القادمة.

45
00:02:42,699 --> 00:02:45,707
- لقد كُنْتَ عظيم هناك، دوك.
- شكراً لكى، عزيزتى.

46
00:02:45,922 --> 00:02:47,943
هذا كان. . .  مثير جدا.

47
00:02:48,154 --> 00:02:51,209
خلال ثلاثة أسابيعِ سوف أَتزوّجُ
البنتُ الأكثر روعةً في العالمِ.

48
00:02:51,418 --> 00:02:55,755
- هَلْ الحياة يُمكنُ أَنْ تكُونَ أروع من ذالك؟
- نعم يُمكنُ أَنْ تَكُونَ انا.

49
00:03:24,478 --> 00:03:26,946
لم يعد لدينا
الليمون الكافى في حياتِنا.

50
00:03:27,164 --> 00:03:30,795
-  الويسكي جيّد.
- أعتقد أنه نحاسي اللون، أليس كذلك؟

51
00:03:31,007 --> 00:03:33,851
- زئبقى اللون.
-  زئبقى. جيد، إلين.

52
00:03:34,065 --> 00:03:36,004
- شكراً لك.
- غراسياس.

53
00:03:36,214 --> 00:03:41,209
إلين، قريبا ستكونين
جزء من عائلة كلايتن.

54
00:03:41,420 --> 00:03:42,901
كيف تشعرى؟

55
00:03:43,115 --> 00:03:45,172
هو شرف لى. أحبّ إبنك
كثيرا جدا.

56
00:03:45,388 --> 00:03:48,807
أوه، إلين ذالك لطيف جدا جدا.

57
00:03:49,024 --> 00:03:51,621
لكن كيف ترى ريتشارد؟

58
00:03:51,834 --> 00:03:53,773
ممتاز. نقطتان!

59
00:03:53,983 --> 00:03:56,122
اتركى هذا، أمّى.
هيا. أوه، نعم.

60
00:03:56,338 --> 00:03:58,442
ليس على المنضدة، عزيزى.

61
00:03:58,694 --> 00:04:01,949
نظام الرفاهية العامّة
يجب أن يلغي.

62
00:04:02,165 --> 00:04:04,139
ذلك سهل لك أن تقول، أبّى.

63
00:04:04,355 --> 00:04:08,105
أنت أبيض وإبن
صناعي ثري.مثلى انا .

64
00:04:08,322 --> 00:04:14,105
بعض الناس ولدو في الضعف
بسبب خلفيتهم أو لون بشرتهم.

65
00:04:14,315 --> 00:04:17,488
يبدو مثل نفس الباقة
الهراء التحرّري المثالي.

66
00:04:17,703 --> 00:04:19,889
شكرا لكى، (روزا). شكرا جزيلا.

67
00:04:20,100 --> 00:04:21,463
أنت مرأة جيّدة.

68
00:04:21,670 --> 00:04:25,255
شعبك ناس لطيفين،
ناس فخورون.

69
00:04:25,472 --> 00:04:27,822
هي لا تفهمك.

70
00:04:28,034 --> 00:04:30,384
تفهم
لغة الإحترام.

71
00:04:30,596 --> 00:04:32,900
أعطه إستراحة. تفضل بعض البراندي.

72
00:04:33,117 --> 00:04:34,809
تعرف بأنّني لا أشرب بعد الآن.

73
00:04:35,018 --> 00:04:39,307
كيف إبني تحوّل إلي
مثل هذا القلب القاسى، أنا لا أعرف.

74
00:04:39,522 --> 00:04:41,708
ربّما حصل عليه من أبّيه.

75
00:04:41,919 --> 00:04:44,469
إذا  كان كذالك،
أنا لن يكون عندي شفقة.

76
00:04:44,688 --> 00:04:49,554
- ليس بالضرورة.
- ميتش، أعتقد أنى تحملت الكثير جدا .

77
00:04:49,771 --> 00:04:52,320
ألم يحن الوقّت لكى  يعرف الحقيقة؟

78
00:04:52,539 --> 00:04:54,761
- حقيقة ماذا؟
- ميتشيل.

79
00:04:54,978 --> 00:04:56,294
حول الدبّ.

80
00:04:56,507 --> 00:04:58,693
الدبّ؟ اى دب؟
ما الذى  يتحدّث عنه؟

81
00:04:58,903 --> 00:05:01,125
ربّما من  الأفضل أن اريك.

82
00:05:01,341 --> 00:05:04,844
ميتش، ميتش! عد هنا.

83
00:05:07,581 --> 00:05:08,768
أين ذهب؟

84
00:05:08,986 --> 00:05:11,877
- ربّما من الفضل أن نخبره .
- تخبرونى بماذا؟

85
00:05:12,086 --> 00:05:17,034
لم نرد إخبارك بهذه الطريقه.
أعتقد ليس هناك طريقه اسهل.

86
00:05:17,251 --> 00:05:23,034
وبقروب موعد الزواج،
هذا هو الوقت لكى تعرف الحقيقة.

87
00:05:23,243 --> 00:05:26,217
أتركينا على أنفراد روزا

88
00:05:29,855 --> 00:05:33,487
لقد احببنا كلاكم
أنت وميتش على حدّ سواء

89
00:05:33,698 --> 00:05:36,672
ربيناكم كأولادنا

90
00:05:36,880 --> 00:05:41,628
أنا. . . ليس. . . أبّك، على وجه التحديد.

91
00:05:44,319 --> 00:05:49,478
- ماذا تعني؟
- انا ليست امك الحقيقيه.

92
00:05:51,013 --> 00:05:54,680
- هل هذه نكتة؟
- هذه ليست نكتة، ريتشارد.

93
00:05:54,898 --> 00:05:58,612
أنا اسف انت ابن بالتبانى.

94
00:06:01,468 --> 00:06:03,818
متبنّى؟ لكن. . .

95
00:06:04,815 --> 00:06:08,036
- لا، ذلك مستحيل.
- ليس بالضرورة.

96
00:06:08,245 --> 00:06:13,276
أنا كنت في الغرفة العلوية أبحث خلال
اشيأنا القديمة  وجدت هذه.

97
00:06:15,353 --> 00:06:16,881
ما هذا؟

98
00:06:17,089 --> 00:06:20,838
ملجأ الأيتام وجدك
على عتبة الباب مع هذا الشئ.

99
00:06:21,056 --> 00:06:23,865
لقد كنت   بعمر أشهر.

100
00:06:25,808 --> 00:06:27,583
دعنا لا نجعل من هذا الشئ اهمية كبرى.

101
00:06:27,792 --> 00:06:31,047
من الذى يريد جعل هذا ذو اهمية؟
لقد قلت لي أنى متبنّى؟

102
00:06:31,263 --> 00:06:34,400
- أخفض صوتك.
- أنا لا أصدّق الذي أسمعه.

103
00:06:34,610 --> 00:06:37,207
ذلك كان في الماضي.
ما الفرق الذى سيحدثه؟

104
00:06:37,420 --> 00:06:42,122
أنا عندى 34 عام هل هذا خطر ببالك
بأنّني أريد معرفة ذالك في وقت سابق؟

105
00:06:42,338 --> 00:06:46,052
لماذا؟ حتى يمكن أن تصدم؟

106
00:06:50,396 --> 00:06:53,981
ريتشارد. . .  اهدأ.

107
00:06:57,669 --> 00:07:01,136
جاهز، . اهدأ.

108
00:07:03,372 --> 00:07:07,003
- أنت بخير دوك؟
أوه أنا بخير

109
00:07:07,215 --> 00:07:09,976
أفضل من جيد. أنا ممتاز.

110
00:07:10,190 --> 00:07:12,000
عزيزى، الى ماذا نستمع ؟

111
00:07:12,215 --> 00:07:15,435
شريط للتأمل

112
00:07:15,645 --> 00:07:17,995
بحر الصفاء

113
00:07:18,207 --> 00:07:22,085
- يهدئ، أليس كذلك؟
- نعم.

114
00:07:26,513 --> 00:07:30,016
هل بالإمكان أن تجدهم؟
لقد كنت أعمل هذا لأكثر من 25 سنة.

115
00:07:30,233 --> 00:07:33,899
كيف. . . كيف للمرء أن يستمرّ بهذا؟

116
00:07:34,117 --> 00:07:37,090
- فى قضيه مثل ذالك ليس هناك الكثير للإستمرار به

117
00:07:37,340 --> 00:07:43,205
. . . نبدأ بوضع إعلانات في البلدة التى
وجدت بها نقوم بإرسال ملاحظات، ومثل هذا.

118
00:07:43,415 --> 00:07:46,965
إذا هم مزالو هناك، و على قيد الحياه،
سأجدهم

119
00:07:47,175 --> 00:07:49,644
جيّد.

120
00:07:53,581 --> 00:07:57,753
التخطيط رائع. أرغب أنّ يكون عندي
تلك الثقة الكبيرة في الدعاية والإعلان

121
00:07:57,961 --> 00:08:00,229
هم يعتنون بك.

122
00:08:00,441 --> 00:08:03,120
هناك الكثير من الدعاية والإعلان
لتوقيع كتاب الإثنين.

123
00:08:03,333 --> 00:08:07,999
هم حتى أخذوا إعلانا كبير جدا
في منبر خطابة اليوم.

124
00:08:10,648 --> 00:08:13,374
- هل تلك الصورة التى سيستعملونها؟
- نعم.

125
00:08:13,582 --> 00:08:16,426
نعم. أنا متصلب.

126
00:08:16,640 --> 00:08:18,697
لا أَبْدو مثل ذلك حقا، أليس كذلك؟

127
00:08:21,516 --> 00:08:24,113
- لا. لا على الإطلاق.

128
00:08:24,326 --> 00:08:27,052
- أَنا آسفُ سأعود فقط ثانية واحدة.

129
00:08:27,260 --> 00:08:29,363
- مرحباً.
- سبايسير هنا. أخبارُ جيّدةُ.

130
00:08:29,574 --> 00:08:33,041
- نعم؟
يَبْدو اننى وجدت وليديك الحققيون

131
00:08:33,252 --> 00:08:35,720
ذلك رائع. مَنْ هم؟

132
00:08:37,012 --> 00:08:38,822
فرانك وأجنيس. . .

133
00:08:39,037 --> 00:08:41,928
أنا قَدْ أَخطئ فى لفّظ هذا. . .
مينوري.

134
00:08:42,137 --> 00:08:44,946
نعم، مينوري، ذلك سَيَكُونُ فرنسي.
أَيْنَ يَعِيشونَ؟

135
00:08:45,153 --> 00:08:47,668
بيكين، إلينويز. هو بقُرْبَ بيوريا.

136
00:08:47,881 --> 00:08:49,361
ذلك على بعد سعات قليلة.

137
00:08:49,575 --> 00:08:52,419
أَنا متأكّدُ سيحبون زيَاْرَتك.
أتردْني أَنْ ارتب ذلك؟

138
00:08:52,633 --> 00:08:57,299
ممتاز.  سَنقيم حفله.
لقدّمُهم إلى كُلّ شخصِ.

139
00:08:57,509 --> 00:09:02,257
- أوه، هذا شئ لطيف.
- ريتشارد يُريدُ كُلّ شيءَ أنْ يَكُونَ مثالي.

140
00:09:02,468 --> 00:09:05,065
- سوف تكون على وجه نظره غريبه لو لم يكون .

141
00:09:05,278 --> 00:09:06,676
وَجدنَاهم

142
00:09:06,890 --> 00:09:09,898
لقد وجدنا ابواى

143
00:09:10,113 --> 00:09:13,862
سَيَأْتونَ الاسبوع القادمَ
سنقيم حفله

144
00:09:14,080 --> 00:09:16,019
لقد وجدناهم لا اعرف كيف

145
00:09:16,229 --> 00:09:20,143
يَجِبُ أَنْ أاذهب سريعا. لدى موعداً
لَكنِّي سأتصل فيما بعد.

146
00:09:32,924 --> 00:09:36,509
أيّ إشارة منهم حتى الآن؟
لا.

147
00:09:41,933 --> 00:09:43,660
أنا لا أَعْرفُ ما أخرهم.

148
00:09:47,181 --> 00:09:49,120
يَجِبُ أَنْ تَكُونَو مينوريس.

149
00:09:52,016 --> 00:09:54,989
ليس عندى فكرةُ اكنى كنت  .
أميّز دائماً

150
00:09:55,198 --> 00:09:59,288
بكفاحِ الرجلِ الأسودِ.
الآن أَعْرفُ لِماذا.

151
00:09:59,496 --> 00:10:02,386
أبى، أمُّى، أخبرونى بكُلّ شيءَ
حول أنفسكم.

152
00:10:02,595 --> 00:10:07,426
لقد تخرجت من (بيركيلي) في صيفِ الحبِّ
حيث قابلتُ أمَّكَ.

153
00:10:07,636 --> 00:10:12,255
أنا كُنْتُ كاتبَ شعارِات للكثيرِ من
حركاتُ الإحتجاجِ فى الستّيناتِ والسبعيناتِ.

154
00:10:12,471 --> 00:10:15,445
أتذكّرْ "أنقذُ الحيتانَ"،
"لا أسلحة نووية "،" سلامَ "؟

155
00:10:15,653 --> 00:10:18,415
- أكّيد.
- أولئك كَانتْ لي.

156
00:10:18,629 --> 00:10:20,273
واو.

157
00:10:20,488 --> 00:10:25,354
أَنا مؤسسُة ةمنظمةِ ة
إعادة التفكير  (إثنوسينتريك). أو آر إي أو.

158
00:10:25,571 --> 00:10:29,532
أوه.  هذا العملِ الجيّدِ.
أنتم إثنان مُدهِشان.

159
00:10:29,745 --> 00:10:32,589
وأنت الإبنَ
الذى اردنه دائما.

160
00:10:32,803 --> 00:10:35,730
أُحاولُ، أمَّى. أنا حقاً احاول.

161
00:10:35,944 --> 00:10:37,964
لكن أخبرونى بشيءاً.

162
00:10:38,175 --> 00:10:40,725
لماذا  تخليتم عنى؟

163
00:10:40,944 --> 00:10:43,753
حَسناً، لقد كان كل هذا جزء
من تجربةِ إجتماعيةِ.

164
00:10:43,960 --> 00:10:48,297
أردنَا رُؤية إذا طفلِ
المحسنون التحرّريونُ أمثالونا،

165
00:10:48,506 --> 00:10:52,843
يُمْكِنُ أَنْ يَزدهرَ في عائلة ضيّقة الأفقِ
لأشخاصُ منافقونُ

166
00:10:53,052 --> 00:10:54,908
- مثل عائلة كلايتن.
- لقد عَرفتُ ذالك دائماً.

167
00:10:55,118 --> 00:10:59,031
و يجب على ان أقول لقد
نَجحتَ نجاحاً باهراً.

168
00:10:59,250 --> 00:11:02,259
تهانينا، يا بنىُ.

169
00:11:02,474 --> 00:11:05,318
نَحبُّك.

170
00:11:05,532 --> 00:11:08,705
أوه، يا إلاهي. أوه.

171
00:11:11,565 --> 00:11:13,457
-  دوك؟
- نعم؟

172
00:11:13,673 --> 00:11:15,976
هَلْ شكلى جيدًا؟
أُريدُ إعْطاء إنطباعَ جيّدَ.

173
00:11:16,193 --> 00:11:18,743
تَبْدين جميلاَ.

174
00:11:18,962 --> 00:11:22,182
هم سَيَحبّونَك.
أنا لا أعرف كيف لا يقدرون ان يحبوك.

175
00:11:22,392 --> 00:11:25,942
لا بُدّ أنْ أقَلق.
ماذا لو سببت إحباطُ لهم؟

176
00:11:26,152 --> 00:11:29,949
لَيْسَ عندك ما  يمكن القلق بشأنه
لأنك رجلَ عظيمَ.

177
00:11:30,161 --> 00:11:33,663
سَتصْبَحُين أفضل زوجةِ على الأطلاق.

178
00:11:35,988 --> 00:11:38,749
أوه، يا إلاهي. انهم هم.
أين سترتي؟

179
00:11:38,963 --> 00:11:41,313
- أنت تَلْبسُه.
- صحيح. حسناً.

180
00:11:41,525 --> 00:11:44,334
- هَلْ أبدو جيدا؟
- تَبْدو بخير. إهدء.

181
00:11:44,542 --> 00:11:47,515
لا أُصدّقُ أنى سأقابلُهم
بماذا ادعوهم . بأبى و أمى؟

182
00:11:47,724 --> 00:11:54,000
- لا،فقط السّيد والسّيدة مينوري.
- بالطبع ها نحن.

183
00:11:58,303 --> 00:12:02,557
فرانك مينور. يَجِبُ أَنْ تَكُونَ إبنَنا.
كيف حالك بحق الجحيم ؟

184
00:12:02,766 --> 00:12:05,903
كيف حالك بجق الجحيم ؟
هذه  لحظةِ رائعه لنا.

185
00:12:07,973 --> 00:12:09,289
ما هذا  الاسمِ ثانيةً؟

186
00:12:09,502 --> 00:12:11,852
- فرانك.
لا، الجزءَ الذى بعده

187
00:12:12,064 --> 00:12:14,414
مينور.  هو فرنسي.

188
00:12:14,626 --> 00:12:19,621
لا بُدَّ أَنْكم قصدتم  المَنْزِلَ الخاطأ.
نحن نَتوقّعُ مينوريس.

189
00:12:19,833 --> 00:12:22,970
- ريتشارد.
- نعم؟

190
00:12:23,180 --> 00:12:27,469
- يَجِبُ أَنْ تَكُونَ فرانك ألصغير.
- فرانك ألصغير؟

191
00:12:27,684 --> 00:12:31,516
أَعْرفُه .
فى أى مكان يَحْذو حذو عائلتَي.

192
00:12:31,734 --> 00:12:34,002
أتدْعو غرباء السيركَ عائلةً؟

193
00:12:34,213 --> 00:12:36,234
أفضل مِنْ تلك القُمامةِ البيضاءِ
التى تَجيءُ مِنْها.

194
00:12:36,445 --> 00:12:38,631
-أصمت
بل انت اصمت

195
00:12:38,842 --> 00:12:40,862
أنا لا أُصدّقُ هو حقاً أنت.

196
00:12:41,073 --> 00:12:45,034
لقد حصلنا على عائله لأنفسنا

197
00:12:45,247 --> 00:12:49,079
كم عمرك يل بنى، على أية حال؟ 34؟

198
00:12:49,297 --> 00:12:52,058
لقد كان عمرى نحو ذالك
عندما بدأت افقد شعرى

199
00:12:52,272 --> 00:12:55,774
- لكن لا تقلق، هو إشارةَ الرجولةِ.

200
00:12:55,991 --> 00:13:00,575
عندما يَجيءُ الوقتَ لشراء غطاء رأس،
أَعْرفُ مكاناً جيّداً.

201
00:13:00,785 --> 00:13:05,039
أنت فقط أخبرُ أنك أبنى،
و سَيَعْقدُ معك صفقةَ.

202
00:13:06,570 --> 00:13:08,591
حَسناً، لماذا لا  نَدْخلُ كلنا؟

203
00:13:08,802 --> 00:13:11,611
لا شئ يسعدنا اكثرمن ذالك

204
00:13:11,818 --> 00:13:13,793
هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم مَع.....؟

205
00:13:14,009 --> 00:13:15,983
هذه كرةَ جبنِ.

206
00:13:16,199 --> 00:13:18,713
أنا صنعتها بفسي للمناسبةِ.
أَتمنّى أنّك تَحْبُّها.

207
00:13:18,926 --> 00:13:21,230
كرة جبنِ. لطيف جداً.

208
00:13:21,447 --> 00:13:26,442
في الموطن الأصلي، أَنا مشهوره
بكور الجبن.  أَستطيعُ إعْطائك الوصفةُ.

209
00:13:26,654 --> 00:13:31,238
لا أحدُ يُعيرُ اهتمام ما وَضعتَ في ذلك
الكرةُ ، ماعدا رُبَّمَا مجلسِ الصحةِ.

210
00:13:31,447 --> 00:13:35,537
- مجلس الصحةِ قَدْ يَهتمُّ.
- لماذا لا تُغلقُ فمك و تصمت؟

211
00:13:35,745 --> 00:13:38,836
هو مُدمنَ خمور.
- سَمعتُ ذلك.

212
00:13:39,051 --> 00:13:44,046
نُقدّرُ البادرةَ، على أية حال.
شكراً لكم. أليس كذالك ريتشارد؟

213
00:13:44,258 --> 00:13:45,656
ريتشارد؟

214
00:13:45,870 --> 00:13:50,818
أنت بالتأكيد
تملك مكانُ جميلُ هنا، بنى.

215
00:13:54,093 --> 00:13:55,903
نعم  بوب.

216
00:13:56,118 --> 00:13:59,045
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ حقاً
تعمل بشكل جيد، بنى.

217
00:13:59,259 --> 00:14:04,548
- ما مهنتك؟
- أَنا عالم نفساني وكاتبُ.

218
00:14:04,755 --> 00:14:10,408
حَسناً، ماذا عَنْ ذلك؟ عَرفتُ أن هذا الجينز
جيّد لـشئ ما

219
00:14:10,623 --> 00:14:12,186
ماذا تكتب،يا بنَى؟

220
00:14:12,400 --> 00:14:14,420
آنا .. . أُؤلّفُ كُتُبَ حول عِلْمِ النفْس.

221
00:14:14,631 --> 00:14:20,778
هل ألّفُت كتابَ  حول الكلابِ؟
أنا  أَحْبُّ كتابَ حول الكلابِ.

222
00:14:20,995 --> 00:14:25,285
- لا، أنا لا أَستطيعُ قَول بأنّني ألفت كتب حول هذا.
- هوه. إذا قومت بذالكُ، أعلمني. أنا سَأَشتريه.

223
00:14:28,557 --> 00:14:31,284
ليس بامكاني القول  كَمْ
تَطلّعنَا إلى هذا.

224
00:14:31,491 --> 00:14:34,959
عِنْدَهُ الكثير مِنْ الأسئلةِ لَكم،
ريتشارد؟

225
00:14:35,169 --> 00:14:38,883
- ريتشارد أنا لا أَعْرفُ أين البداية. . .
- أنتى تلبسى شبكةِ الشَعَر اللعينةِ؟

226
00:14:39,095 --> 00:14:42,844
أخبرتُك  أَنْ لا تَلْبسَى
شبكةُ الشَعَر الملعونةُ عندما نُقابلُ ولدَنا.

227
00:14:43,062 --> 00:14:46,200
هل تعلمى كم أنتى قبيحُه
بذلك الشيء؟

228
00:14:46,410 --> 00:14:48,184
هل لديك فكره على الإطلاق؟

229
00:14:48,393 --> 00:14:53,224
أخبرتُك، يَجِبُ أَنْ أَلْبسَه للإبْقاء
على شعرى خارج كرةِ الجبنِ.

230
00:14:53,435 --> 00:14:55,492
حَسناً،
سأعد حتى ثلاثة.

231
00:14:55,707 --> 00:15:01,443
عندما أَصِلُ إلى ثلاثة، من  الأفضل
ان تكونى ناذعه ذلك الشئ من فوق رأسك  .

232
00:15:02,650 --> 00:15:04,295
واحد. . .

233
00:15:04,510 --> 00:15:05,614
وه. . .

234
00:15:05,832 --> 00:15:08,641
. . . إثنان. . .
- لن أَنْزعُه.

235
00:15:10,254 --> 00:15:11,441
. . . ثلاثة!

236
00:15:11,659 --> 00:15:14,961
حسنا انا قادم من اجله

237
00:15:19,965 --> 00:15:24,466
حَسَناً.
دَعْنا نهْدأُ. أَنا متأكّدُ نحن نَستطيعُ. . .

238
00:15:33,230 --> 00:15:35,169
أوه، عزيزتى.
- وه!

239
00:15:35,379 --> 00:15:36,448
أوه، ريتشارد. أوه،عزيزى!

240
00:15:36,660 --> 00:15:39,469
هَلْ أنت سعيده الآن؟

241
00:15:39,676 --> 00:15:43,966
نحن لم نكد نقابل إبنَنا وأنت أصبته
في خصيته بتلك كرةِ  الملعونةِ.

242
00:15:44,181 --> 00:15:45,873
ستكون بخيرَ؟

243
00:15:46,082 --> 00:15:49,667
بالطبع. هو قوى مثل أبيه.

244
00:15:49,884 --> 00:15:53,550
إذا كَانَ عِنْدي نيكلُ لكُلَّ مَرَّةٍ
لتوسلت لكل واحد لعين منهمِ،

245
00:15:53,768 --> 00:15:55,707
- سَأكُونُ رجلَ ثري
- هل هناك شئ يمكن ان اقوم به؟

246
00:15:55,917 --> 00:15:58,055
ألَمْ تقم بما فيه الكفايه حتى الان؟

247
00:15:59,181 --> 00:16:02,813
من المحتمل أنك تَتسائلُ
لماذا تخلينا عنك.

248
00:16:03,025 --> 00:16:06,492
هى نفس القصّة القديمة.
من المحتمل انك سمعتها ألف مرةَ من قبل.

249
00:16:06,702 --> 00:16:09,511
يُقابلُ الولدُ بنتاً، يَقِعونَ في الحبّ.

250
00:16:09,719 --> 00:16:12,069
البنتُ تَحْبلُ.

251
00:16:12,281 --> 00:16:16,371
الولدُ  يلقىَ القبض عليه لتَقليد
مفتش .

252
00:16:17,199 --> 00:16:18,303
ماذا كَانَ ذلك الجزءِ الأخيرِ؟

253
00:16:18,521 --> 00:16:22,318
هي قصّةَ طويلةَ. نحن فقط فكرنا
أنه سَيكونُ عِنْدَكَ فرصةُ أفضلُ في الحياةِ

254
00:16:22,530 --> 00:16:25,127
مَع عائلةِ من الممْكِنُ أَنْ ترعاك.

255
00:16:25,340 --> 00:16:30,170
أَكْرهُ قَول هذا لكن أعتقد اللحم
في هذه الصلصةِ فسدت.

256
00:16:30,381 --> 00:16:32,026
مذاقه غير جيد.

257
00:16:32,241 --> 00:16:35,297
أوه، حَسناً، في الحقيقة، هو لَيسَ لحمَ.
هو  بارميزان.

258
00:16:36,993 --> 00:16:38,603
- شيطان ؟
- لا.

259
00:16:38,811 --> 00:16:40,586
سيتان. ريتشارد وأنا نباتيين صرف.

260
00:16:40,795 --> 00:16:43,063
نحن لا نَستهلكُ مُنتَجاتَ حيوانيةَ.

261
00:16:43,274 --> 00:16:46,248
سيتان شكل غرويّةِ الحنطةِ.
هو نوعَ يصعب شرحه بشدّة .

262
00:16:46,456 --> 00:16:48,348
هو صحّي جداً.

263
00:16:48,564 --> 00:16:50,420
إذا أنت لا تَحْبُّه نحن نَستطيعُ ان نطلب لك طعام من الخارج
.

264
00:16:50,630 --> 00:16:52,651
نَحْبُّه لَطِيف. أليس كذلك؟

265
00:16:52,862 --> 00:16:56,775
طبعا. هذه من المحتمل أفضل
غرويّةُ تذوقتها أَبَداً .

266
00:16:58,854 --> 00:17:02,438
ماذا تعمل  للعيش؟
أنت؟

267
00:17:02,655 --> 00:17:05,993
أنت تَستطيعُ دَعوتي أبُّى، يا بنى.

268
00:17:06,209 --> 00:17:11,862
عَملتُ في مسابقة رعاة البقرِ لفتره،
إلى أنْ أتَعبتُ كُلّ الثوره.

269
00:17:12,077 --> 00:17:13,311
هل فهمت؟

270
00:17:13,524 --> 00:17:16,943
- ثوره؟ مسابقة رعاة البقرُ؟
- هذه قديمه جداً .

271
00:17:17,160 --> 00:17:18,347
كذلك أنت.

272
00:17:18,565 --> 00:17:23,855
ثمّ أَخذتُ شغلاً في كرنفالِ بيكابو
حيث قابلتُ أمَّكَ.

273
00:17:24,061 --> 00:17:28,234
مؤخراً أقوم ببِيعُ
المنتجات المنزلية.

274
00:17:28,442 --> 00:17:30,792
هو يُدْعَى سكوت. المادةُ الجيّدةُ، تلك.

275
00:17:31,004 --> 00:17:34,307
عِنْدي عينه منها في السيارةِ،
إذا أنت مهتمّ.

276
00:17:34,516 --> 00:17:36,408
ذلك مدروس جداً.

277
00:17:36,624 --> 00:17:39,139
حسنا هل تخططون
لجَعْلنا أجدادُ؟

278
00:17:39,351 --> 00:17:42,854
لقد كنا نُناقشُ ذلك الخيارِ.

279
00:17:43,071 --> 00:17:48,019
سَيَأْخذُ أكثر مِنْ مُنَاقَشَة.
فهو لن يقوم بالتخلى عنك

280
00:17:48,236 --> 00:17:51,327
لا تُحرجْني أمام أبنى.

281
00:17:51,542 --> 00:17:53,152
بالتأكيد، وَلَو أَنَّ،

282
00:17:53,360 --> 00:17:56,122
هناك أشياءَ أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَها
حول تأريخِنا الطبي

283
00:17:56,336 --> 00:17:59,015
إذا أنت مستعد لكى تنجب

284
00:17:59,228 --> 00:18:01,414
- ماذا تَعْني؟
- هناك بَعْض الأشياءِ

285
00:18:01,625 --> 00:18:03,929
الذي قَدْ تُنْتقَلُ إلى صغيركَ.

286
00:18:04,146 --> 00:18:08,024
أنا نفسي أَعاني مِنْ شرطِ جرثومي

287
00:18:08,237 --> 00:18:10,998
- يدعا بلاكفوت
- بلاكفوت؟

288
00:18:11,212 --> 00:18:13,762
- هل سمعت من قبل عن فطر القدم؟

289
00:18:13,981 --> 00:18:16,626
هو ذالك و اكثر عشر مرات.

290
00:18:16,832 --> 00:18:19,970
هو  مُزمن وعضال.

291
00:18:20,180 --> 00:18:23,482
علاوة على ذلك، هناك الإنكِماش.

292
00:18:24,519 --> 00:18:26,657
- إنكِماش؟
- نعم

293
00:18:26,874 --> 00:18:30,048
يَمِيلُ رجالُ مينور إلى الإنكِماش بَعْدَ 40.

294
00:18:30,263 --> 00:18:33,153
من جانبِي، تحصل على
أمراض عقلية مثل

295
00:18:33,362 --> 00:18:35,795
توريتيس سيدورم و داءُ الانفصام

296
00:18:36,007 --> 00:18:38,521
الهياج وهو حاله نادره

297
00:18:38,734 --> 00:18:43,071
و يُميّزُ عموماً مِنْ قِبَلْ محاولات القتل

298
00:18:43,280 --> 00:18:46,830
- و خوف لا عقلاني مِنْ الأليافِ الطبيعيةِ.

299
00:18:47,040 --> 00:18:50,790
اذا التوريت لم يصبك بعد،
أنت غالبا مزلت بخير

300
00:18:51,007 --> 00:18:54,757
لاكن سوف أكون قلقا
بسبب الكوكى.

301
00:18:54,975 --> 00:18:59,559
هو خزينا الأعظمَ
بأنّنا لَمْ نكن هناك لتربيتاك

302
00:18:59,768 --> 00:19:03,565
لَكنَّنا نَنْوى قضاء
بقيّة حياتِنا

303
00:19:03,777 --> 00:19:05,880
لتعويضك عن ذالك

304
00:19:06,091 --> 00:19:07,278
ليس من الضرورى ان تفعل
ذالك.

305
00:19:07,496 --> 00:19:11,374
أوه نحن مصرون.

306
00:19:18,158 --> 00:19:20,967
لم تفقد شعرك.

307
00:19:25,761 --> 00:19:29,099
- دوك، أنت تُريدُ التَحَدُّث عنه؟
- أتحدّثُ عن ما؟

308
00:19:29,315 --> 00:19:31,748
أنا بخير. بخير.

309
00:19:33,819 --> 00:19:35,958
دَعْينا  نَذْهبُ للنوم.

310
00:19:39,894 --> 00:19:43,149
إنظرْ إليه بهذه الطريقِه. يومان ثم
لْن تراهم ثانيةً.

311
00:19:43,365 --> 00:19:46,127
نعم. نعم.

312
00:19:46,341 --> 00:19:48,479
لا تَضْربُني.

313
00:19:50,680 --> 00:19:52,947
ذلك أفضل.

314
00:20:10,185 --> 00:20:13,158
لبد أن تكون مزحه.

315
00:20:17,127 --> 00:20:20,183
مَنْ أبّاك ؟
مَنْ أبّاك ؟ مَنْ أبّاك ؟

316
00:20:20,392 --> 00:20:21,920
أُبحرُ على بحرِ الصفاءِ.

317
00:20:22,127 --> 00:20:25,101
مَنْ أبّاك ؟
أنت أبَّي

318
00:20:37,169 --> 00:20:40,060
صبحُا  الخير بنُى. هل نمت نوما مريحاً؟

319
00:20:40,269 --> 00:20:42,536
نعم. عظيم.

320
00:20:42,748 --> 00:20:45,510
اراك على الفطار

321
00:21:02,294 --> 00:21:06,208
هَلْ رَأيتَ إنبوبَي؟
أوه، ها هي.

322
00:21:11,014 --> 00:21:13,117
ماذا تَفعل هناك؟

323
00:21:14,196 --> 00:21:15,383
أَنا مينور.

324
00:21:15,601 --> 00:21:19,350
لا، أنت لَسْتَ، عزيزى.
- نعم، أَنا. أَنا مينور.

325
00:21:19,568 --> 00:21:24,939
أنت رجلَ ذكي موهوبَ.
لا يهم من أين  جِئتَ .

326
00:21:26,097 --> 00:21:28,777
أَنا متأكّدُ ان لديهم
العديد مِنْ الصفات الرائعةِ

327
00:21:28,990 --> 00:21:31,294
الذي  لحد الآن لم يَكْشفَو عنها.

328
00:21:31,511 --> 00:21:35,636
ماذا عن هذا الحفله؟ أخبرتُ كُلّ شخصَ
بأنّنا  عِنْدَنا مفاجأةُ كبيرةُ.

329
00:21:35,850 --> 00:21:38,987
لا أَستطيعُ تَقديم هؤلاء الناسِ
إلى كُلّ شخصِ نَعْرفُ.

330
00:21:39,238 --> 00:21:41,965
ميتشل لَهُ يومُ حافل.

331
00:21:45,850 --> 00:21:48,283
سريترس) تَنْظرُ إليهم )

332
00:21:48,495 --> 00:21:51,010
أولئك الإثنان يُحدّبانِ.

333
00:21:52,255 --> 00:21:54,030
إنظرْ إلى ذلك.

334
00:21:54,239 --> 00:21:56,707
إنظرْ إليهم يذهبون '.
يا، هذا يذكرنى.

335
00:21:56,925 --> 00:21:58,899
أين فتاتك الصغيره

336
00:21:59,115 --> 00:22:02,829
أوه، إلين. هي تُديرُ شئ.
هي يَجِبُ أَنْ تُعودَ  في خلال دقيقة.

337
00:22:04,694 --> 00:22:06,421
وه، هو يَذْهبُ له.

338
00:22:08,083 --> 00:22:12,125
مرحبا هل من الممكن الحصول
على تذكرتان لعرض
سماكداون الليلى

339
00:22:12,339 --> 00:22:14,066
في أفقِ روزمونت اللّيلة؟

340
00:22:22,877 --> 00:22:25,603
يا، صغرى، الى ماذا تستمعُ ؟

341
00:22:25,811 --> 00:22:30,395
أوه، هو بحرَ الصفاءِ.
شريط تأملِ. يُساعدُه لكى يسترخى.

342
00:22:33,166 --> 00:22:37,421
- لذا، عِنْدَنا مفاجأةُ صَغيرةُ لَكم أنتم الإثنان.
- لنا؟

343
00:22:37,629 --> 00:22:40,932
لَمْ نَعْرفْ إذا سَتُثارُ إهتمامكم
لكن هناك حدثَ مُصارعة.

344
00:22:41,142 --> 00:22:45,055
- هو .
-  سماكداون منتصف ليلة الصيف.

345
00:22:45,274 --> 00:22:48,577
و. . . لقدحَصلنَا على التذاكرِ.

346
00:22:48,787 --> 00:22:52,042
ووا.
كيف عرفتم اننا من محبى المصارعه؟

347
00:22:52,258 --> 00:22:54,397
حَسناً، مَنْ لا يحبها؟

348
00:22:54,614 --> 00:22:59,856
رُبَّمَا ذالك فى كل العائله.
-  العرض الساعه  الثامنة.  سنحضر لكم الخريطه ِ. . .

349
00:23:00,068 --> 00:23:03,571
- سوف تحضرون معنا أليس كذالك ؟
- َكنا نحبُّ ذالك. . .

350
00:23:03,788 --> 00:23:04,774
لا نقدر ان نحضر.

351
00:23:04,986 --> 00:23:08,735
- هناك هذا الشئ. . . هو مثل إجتماع.
- نعم.

352
00:23:08,953 --> 00:23:12,338
- لا تُريدونُ أنْ تَكُونَ هناك.
- الكثير مِنْ التكلّمُ بلباقة.

353
00:23:12,548 --> 00:23:15,886
أنا لا أَهتمُّ بالكَلام بلباقة.
كَبرتُ فى مزرعةِ.

354
00:23:16,102 --> 00:23:19,076
نحن . . . لَدينا عطلة نهاية الإسبوعُ فقط

355
00:23:19,284 --> 00:23:23,574
ونحن كُنْتا نتمنّى تَمضية الكثير
من الوقت الممتاز سوية.

356
00:23:23,789 --> 00:23:27,831
نعم، لكن هذا فقط  ساعاتان ،
أعتقد. هذا صحيح؟

357
00:23:44,451 --> 00:23:45,931
أنت بخير أمّى؟ تَبْدين ضجره.

358
00:23:46,145 --> 00:23:49,977
هذا مثل بيتَ جنائزي.
قُلتَ بأنّه سَيَكُونُ عادي.

359
00:23:50,195 --> 00:23:54,027
صدّقْني، لهؤلاء الناسِ هو عادي.

360
00:24:04,741 --> 00:24:06,680
نحن يَجِبُ أَنْ نُحاولَ ذلك الطريقه.

361
00:24:09,948 --> 00:24:12,381
هاى

362
00:24:12,592 --> 00:24:14,860
هاى
- ماذا؟

363
00:24:15,072 --> 00:24:18,904
- أَنا قلقُ. الوقت متأخّر.
- أهدأ. هو برنامجَ طويلَ.

364
00:24:19,122 --> 00:24:22,918
نحن يَجِبُ أَنْ نُسرّعَ .
أليس لهؤلاء الناسِ  بيوتُ؟

365
00:24:23,998 --> 00:24:27,911
هل تَعْرفُين ما الذي تخططَ أمِّكِ
للِبسه فى العرس؟

366
00:24:28,130 --> 00:24:30,434
لا، لا. لماذا تَسْألُ؟

367
00:24:30,651 --> 00:24:35,517
بالتأكيد يَجِبُ أَنْ يَكُون هناك
شيءُ في دولابِها بدون ترتر

368
00:24:35,734 --> 00:24:38,790
إذا  تَشْعرُى بالفضول بشدّة ،
لماذا لا تَسْألُها ينفسك؟

369
00:24:38,999 --> 00:24:42,172
لَيْسَ هناك ضرورة لكى تدافعى، عزيزَتى.
لقد كنت أُقدّمُ إقتراحَ فقط.

370
00:24:42,387 --> 00:24:44,902
أعذرْني.

371
00:24:45,115 --> 00:24:47,006
لذا، ريتشارد،

372
00:24:47,222 --> 00:24:50,854
ما هى المفاجأة الكبيرة التىِ
وَعدتَنا بها؟

373
00:24:51,065 --> 00:24:52,463
المفاجأةُ الكبيرةُ؟

374
00:24:52,677 --> 00:24:55,814
لقد قُلتَ أنّك لديك مفاجأةُ كبيرةُ.

375
00:24:57,925 --> 00:24:58,994
نحن سنرزق بطفل.

376
00:25:01,520 --> 00:25:03,788
ماذا؟

377
00:25:04,000 --> 00:25:09,865
لَيسَ الآن. هي لَيستْ حبلى
لَكنَّها سَتَكُونُ يوماً ما.

378
00:25:10,074 --> 00:25:12,919
رُبَّمَا اللّيلة، من يَعْرفُ.

379
00:25:16,273 --> 00:25:21,563
- لذا، مَنْ لعب لعبة التمثيل التحزيري؟
-   أبُّى، الوقت متأخر.

380
00:25:21,769 --> 00:25:24,202
أنها حتَّى ليست السّاعة التّاسعة. دَعْنا يَلْعبُ.

381
00:25:24,414 --> 00:25:26,353
دَعْنا نلْعبُ.

382
00:25:31,976 --> 00:25:33,751
بِحقّ الجحيم ما هذا؟

383
00:25:33,960 --> 00:25:36,017
تَحْدق فيها كما لو انها
عندها بثور.

384
00:25:36,233 --> 00:25:38,172
أنا كُنْتُ فقط أحاول أنْ أكُونَ ودّي.

385
00:25:38,382 --> 00:25:40,402
لقد أستثرتنى طوال اليوم.

386
00:25:40,613 --> 00:25:44,620
- حَسناً، كيف أهدأك؟
- لا يوجد طريقه لتهدأتى. سأستمرُّ.

387
00:25:44,828 --> 00:25:48,330
ووا! أنا لا أَعْرفُ ما  تَبِيعُ،
لكن ليس هناك تَجَوُّل هنا.

388
00:25:48,547 --> 00:25:52,720
لا نَبِيعُ أيّ شيء.
نحن هنا لزيَاْرَة إبنِنا.

389
00:25:52,928 --> 00:25:55,737
إبنكَ؟ يَعِيشُ ريتشارد كلايتن هنا.

390
00:25:55,944 --> 00:25:59,576
ذلك. . . ذلك ولدَنا. فرانك ألصغير.

391
00:26:01,440 --> 00:26:03,744
- تَعْني، أنك. . .
- نحن أبويهَ.

392
00:26:03,961 --> 00:26:06,229
أليس بالإمكان أن تَرى التشابهَ؟

393
00:26:06,441 --> 00:26:08,744
نعم. بالطبع.

394
00:26:08,961 --> 00:26:13,498
مرحباً، أَنا ميتشيل، أخو ريتشارد. . .
فرانك الصغير .

395
00:26:13,714 --> 00:26:17,380
- أوه. لِمَا لَمْ تَقُولُ ذلك؟
- فرانك مينور.

396
00:26:17,598 --> 00:26:20,818
- هذا زوجتِي أجنيس.
-  كيف حالك؟

397
00:26:21,028 --> 00:26:23,461
- ماذا كَانَ ذلك الاسمِ، ثانيةً؟
- فرانك.

398
00:26:23,673 --> 00:26:27,057
- لا، لا. الاسمُ الأخيرُ.
- مينور. هو فرنسي.

399
00:26:30,367 --> 00:26:31,813
- فلم.
- هو فلمَ.

400
00:26:33,508 --> 00:26:35,694
الكلمةُ الثانيةُ.

401
00:26:38,219 --> 00:26:40,734
- إرهاب.
- رعب.

402
00:26:40,946 --> 00:26:42,051
الغثيانُ.

403
00:26:42,269 --> 00:26:43,961
خوف. هَلْ هو قمة الخوف ؟

404
00:26:45,409 --> 00:26:48,712
هو قمت الخوفَ .
- نعم، أَنا مثيرُ اللّيلة. مَنْ التالى؟

405
00:26:48,922 --> 00:26:52,671
ريتشارد، عَرفتُ بأنّك كُنْتَ رقم إثنان
لَكنِّي مَا أدركتُ بأنّك كُنْتَ. . . رقم إثنان.

406
00:26:52,889 --> 00:26:55,110
ممتاز. نقطتان! حسنا هيا، .

407
00:26:55,327 --> 00:26:58,877
ريتشارد، مَنْ أولئك الناسِ؟

408
00:26:59,088 --> 00:27:04,165
فقط مريضان سابقان لي،
مريضون بالنفصامُ، الخادعُ. أنا سَأَعتني بهم.

409
00:27:04,418 --> 00:27:09,249
أمّكَ وفَمّها الكبير
جعلتنا نترض بسبب الفوضى.

410
00:27:09,460 --> 00:27:12,598
بَدأتْ بالتَشَدُّق .
أنا كُنْتُ أحاول ان أكون ودّي.

411
00:27:12,807 --> 00:27:14,911
لا تَعطيني ذلك. أنت كُنْتَ تغازلُ.

412
00:27:15,121 --> 00:27:18,506
- أَرْفضُ أنْ أكُونَ طرف في وهمكَ.
- هاه!

413
00:27:18,717 --> 00:27:20,444
لا أستطيعُ حتى أئتمنُك على نباتِ.

414
00:27:20,659 --> 00:27:23,009
أوَدُّ أَنْ أُقدّمَ
ضيوفُ ريتشارد المميزون،

415
00:27:23,221 --> 00:27:27,923
أباءُه الحققيون، مينوريس.
هو فرنسي، تَعْرفُ.

416
00:27:28,758 --> 00:27:30,779
شكرا

417
00:27:30,990 --> 00:27:33,799
-  كيف حالكم بحق الجحيم ؟
- ماذا فعلت؟

418
00:27:34,007 --> 00:27:40,483
هي مُتْعَةَ لمُقَابَلَة أصدقاءُ
إبنِنا الحبيبِ، فرانك الصغير.

419
00:27:40,701 --> 00:27:43,216
ذلك ريتشارد.
فرانك مينور ألصغير إلينا كلّنا.

420
00:27:43,429 --> 00:27:46,602
تعرف، فرانك ألصغير أخبرَنا
كم أنكم جميعاً مثل باقةَ الجثثِ.

421
00:27:46,817 --> 00:27:48,874
لكنكم  تَبْدونَ جميعا مثل الأناس الطيبونِ لي.

422
00:27:49,090 --> 00:27:52,181
وأيّ صديق
لفرانك ألصغير صديق لنا.

423
00:27:52,396 --> 00:27:56,193
بالمناسبة، إذا حَصلَ على مشاكل
مَع (السكوترس)  فقط أعلمني.

424
00:27:56,404 --> 00:27:58,590
أَبِيعُ مُنتَجاً جيدا يدَعا سكوت.

425
00:27:58,801 --> 00:28:02,351
يَتخلّصُ مِنْ حشرات القراده، براغيثِ،
الصراصيرُ،.

426
00:28:02,562 --> 00:28:04,700
فقط أعطيني أزيزَ في أى وقت.

427
00:28:04,917 --> 00:28:07,890
هيا؟ أعطيني أزيزَ.

428
00:28:08,099 --> 00:28:09,956
ذلك أمرٌ مدروس جداً منك.

429
00:28:10,165 --> 00:28:14,420
أنت تَحْبُّ مُقَابَلَة الزوجِ اللطيفِ
الذى ربا فرانك ألصغير؟

430
00:28:14,628 --> 00:28:16,485
لا شيءُ يسعدنا أكثر من ذالكِ.

431
00:28:16,695 --> 00:28:20,197
ممتاز. أمُّى، أبُّى،
هذا فرانك وأجنيس.

432
00:28:20,414 --> 00:28:22,799
قابلْ دوغلاس وآرلين كلايتن.

433
00:28:23,017 --> 00:28:25,662
أوه.

434
00:28:25,869 --> 00:28:31,110
حَسناً،  أُريدُ أن أشكرك نيابة عنى و عن زوجتى
وأنا،

435
00:28:31,323 --> 00:28:34,579
لعَمَل مثل هذا العملِ العظيمِ
مَع فرانك ألصغير.

436
00:28:34,795 --> 00:28:38,544
- نحن فقط نَحبُّه حتى الموتِ.
- هو رجلَ مسيحي لَطِيفَ.

437
00:28:38,762 --> 00:28:42,769
نعم يا سيدي. أنا نفسي  مِنْ
كنيسةُ سي وإي .

438
00:28:42,977 --> 00:28:46,726
هيا أسْألُني ما هو.
سي وإي .

439
00:28:46,944 --> 00:28:48,800
- وه. . .
- أنا لا. . .

440
00:28:49,010 --> 00:28:50,867
ماذا يعنى؟

441
00:28:51,076 --> 00:28:53,215
عيد الميلادُ وعيدُ الفصح.

442
00:28:53,432 --> 00:28:56,488
هل فهمت؟ كنيسةُ سي وإي تعنى
عيد الميلادَ وعيدَ الفصح.

443
00:28:56,696 --> 00:28:57,683
أوه!

444
00:28:57,895 --> 00:29:00,822
- ذلك نكتةَ قديمةَ.
- و كذالك وجهكَ.

445
00:29:01,035 --> 00:29:03,339
يا، كلايتن، ماذا عَنْ التبادلَ؟

446
00:29:03,556 --> 00:29:09,045
َرُبَّمَا يَكُون عِنْدَها بضعة أميال ،
لَكنَّها تَحْصلُ عليك حيث  تُريدُ الذِهاب.

447
00:29:09,259 --> 00:29:12,643
هل آرلين تَحْصلُ عليك
حيث تُريدُ الذِهاب؟  أُراهنُ بأنّها تَفعلُ.

448
00:29:12,854 --> 00:29:17,637
- أوه!
- يَبْدو أنها تُحْصَلُ على تعليقِ عظيمِ.

449
00:29:18,433 --> 00:29:20,701
هذا أنجيلا ميننولا،
أمُّ إلين.

450
00:29:20,912 --> 00:29:26,072
- أنجيلا، مينوريس.
- أوه،  أَحبُّ لباسَكَ.

451
00:29:26,284 --> 00:29:29,458
حَسناً، شكراً لكى.
- متى العرس، على أية حال؟

452
00:29:29,673 --> 00:29:31,859
نحن يَجِبُ أَنْ
نعُدْ إلى اللعبةِ، ؟

453
00:29:32,070 --> 00:29:34,538
- من عليه الدور؟
- هَلْ كَانتْم تَلْعبُون لعبة؟

454
00:29:34,756 --> 00:29:37,764
نحن كُنّا نَلْعبُ التحزير التمثيلي.
يَجِبُ أَنْ تَنضمى الينا.

455
00:29:37,979 --> 00:29:39,213
، نعم.

456
00:29:39,426 --> 00:29:44,620
حسنا جدا،  إستعدّْو، جميعا.
أَنا خبيرُ في هذه اللعبةِ.

457
00:29:49,715 --> 00:29:52,313
-   فلمَ.
- الأمّ و الدوارق و السرعة.

458
00:29:52,525 --> 00:29:53,842
أهو الأمَّ و الدوارقَ و السرعةَ؟

459
00:29:54,054 --> 00:29:59,379
- هل تترك الرجل  ليَبْدأُ؟
- هَلْ تُغلقُى فمك بحق الجحيم؟

460
00:30:00,336 --> 00:30:02,885
-  أربع كلماتِ.
- واحد. الصخري آي .

461
00:30:03,104 --> 00:30:06,818
- كَيفَ الغرب أكتسبهَ .
- كلمة أولى.

462
00:30:07,030 --> 00:30:08,182
ذلك سَيَكُونُ ال...

463
00:30:08,394 --> 00:30:12,930
- كلمة أولى! هَلْ تلك الكلمةِ الأولى؟
- كلمة أولى تلك هي ال. "".

464
00:30:14,882 --> 00:30:17,267
كلمة ثانية.
هو يَسْتمعُ لشيءَ. . .

465
00:30:17,485 --> 00:30:20,035
مِنْ هنا إلى الخلودِ.

466
00:30:20,254 --> 00:30:23,063
- إستماع؟
- إستماع! هَلْ هى أستَمِاع؟

467
00:30:23,271 --> 00:30:27,608
- هَلْ هو صوت؟
- صوت! هو الأمَّ و الدوارقَ و السرعةَ؟

468
00:30:27,816 --> 00:30:31,648
لا، لا، لا، لا، العشيقَ الأمريكي.
رَأينَا ذلك  .

469
00:30:31,866 --> 00:30:37,060
وووي،  ريتشارد جير.
هو مثير .

470
00:30:37,279 --> 00:30:43,015
- نحن نُحاولُ لِعْب لعبةَ ذكيةَ.
- رُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَ الغرفةَ.

471
00:30:44,387 --> 00:30:46,162
أوه، كلمة صَغيرة.

472
00:30:48,272 --> 00:30:53,020
- أوه، ذلك كَانَ لطيف جداً.

473
00:30:53,231 --> 00:30:55,170
رابعاً. . .
- هَلْ هو ينتل؟

474
00:30:58,024 --> 00:31:00,574
أعتقد هو الكلمةَ الرابعةَ، فرانك.

475
00:31:00,793 --> 00:31:02,931
حسناً. الكلمةُ الرابعةُ.

476
00:31:04,677 --> 00:31:08,309
بِحقّ الجحيم ماذا يَفعْلُ الآن؟
ما هذا؟

477
00:31:08,521 --> 00:31:10,541
سبعة سنوات حكه!

478
00:31:11,620 --> 00:31:14,265
ما هذا؟

479
00:31:15,918 --> 00:31:17,857
يَعطي خطاباً؟ الغناء؟

480
00:31:18,066 --> 00:31:22,157
- هو يَحْملُ أيديه خارج. الصدرُ!
- صدر!

481
00:31:22,364 --> 00:31:23,762
الدوارق! الأمُّ و الدوارقُ والسرعةُ.

482
00:31:23,976 --> 00:31:28,641
هو لَيسَ الأمَّ و الدوارقَ والسرعةَ!

483
00:31:28,852 --> 00:31:30,297
كلايتن، أعذرُني.

484
00:31:30,505 --> 00:31:34,172
كَيفَ تَتوقّعُنا أَنْ نحصل على
الجوابُ بنوعيةِ أدلّتِكَ؟

485
00:31:34,390 --> 00:31:38,809
أنا لا أُريدُ أنْ أكُونَ الواحد الذى يقَول هذا، لكن
أنا لا أعتقد أنك جيد فى هذه اللعبةِ.

486
00:31:39,018 --> 00:31:43,930
لا تَكُنْ قاصيا  على الرجلِ. بعضُ
الناسُ ليس عِنْدَهُمْ الكفاءةُ لهذه.

487
00:31:44,142 --> 00:31:49,714
هذا مضحكِ. أنت غبى سيدى.

488
00:31:49,927 --> 00:31:53,594
ريتشارد، أَتمنّى
أن تسَتَمتّعُ بأبائَكَ الحقيقيونَ.

489
00:31:56,622 --> 00:31:58,514
عزيزتي.

490
00:32:00,300 --> 00:32:03,273
الحفله لطيفُ حقا، ريتشارد.

491
00:32:04,102 --> 00:32:06,863
- دور مَنْْ هذا؟
- أنت أحمق كمجرفة، ألَيس كذالك ؟

492
00:32:07,077 --> 00:32:10,415
نادرا مل يكون هناك أشياء سئ مثلهم
مَنْ فازَ؟

493
00:32:10,631 --> 00:32:13,440
. . .  وهذا يَجْعلُ هذه   اللّيلة فريد جداً.

494
00:32:13,648 --> 00:32:15,093
دور من؟
- طابت ليلتكم.

495
00:32:15,300 --> 00:32:16,534
طابت ليلتك، جيفري.

496
00:32:16,747 --> 00:32:19,720
أنت سَتَذْهبُ؟
إجلبْ القبَّعة هنا.

497
00:32:19,929 --> 00:32:22,478
أنا سَأقومُ بواحد. أترك لاس فيجاس!

498
00:32:27,326 --> 00:32:30,828
حَسناً أعتقد ذالك كل شئ.

499
00:32:31,045 --> 00:32:35,170
نَكْرهُ حقاً المغادره.
أعتقد سوف نراكم في العرس.

500
00:32:36,541 --> 00:32:37,939
لمَ تخبرنا بالتاريخَ.

501
00:32:38,153 --> 00:32:41,161
أوه، حقا لم أخبركم؟
حَسناً، على اى حال كل شئ سيكون في الدعوةِ.

502
00:32:41,376 --> 00:32:44,021
- أوه. حسناً.
- أوه، جيّد.

503
00:32:44,227 --> 00:32:47,859
- ليس بامكاني القول كم نحن فخورون بك
- حسناً.

504
00:32:48,071 --> 00:32:53,724
نحن  فخورون بك.
أنت ، رجلَ لَطِيفَ.

505
00:32:53,939 --> 00:32:57,159
- إلين، نحن ليس عِنْدَنا بنتُ.

506
00:32:57,369 --> 00:33:00,342
لَكنَّنا نحس انه أصبح لدينا الآن.

507
00:33:00,550 --> 00:33:04,758
- شكراً لكم. ذلك لطيف جداً.
- المرور  مذدحم الآن.

508
00:33:04,972 --> 00:33:09,015
أستطيع القول بكل أمانة، بِأَنَّ هذا كَانَ

509
00:33:09,229 --> 00:33:12,613
أفضل يومين فى حياتِنا.

510
00:33:12,824 --> 00:33:15,373
قَضينَا عطلة نهاية الاسبوعَ  سويا

511
00:33:15,592 --> 00:33:17,779
لَكنَّنا أحببنَا عمرنا.

512
00:33:19,890 --> 00:33:22,029
نعم، أشعر بذالك.

513
00:33:22,246 --> 00:33:24,137
تحذير الإعصار  ما زالَ موجد. . .

514
00:33:24,353 --> 00:33:26,410
أنتم  تَستطيعونَ المَجيء وزيَاْرَتنا.

515
00:33:26,626 --> 00:33:30,340
هي فقط مقطورةَ
لَكنَّنا سَنَنَامُ على الأريكةِ.

516
00:33:30,552 --> 00:33:35,088
-  لا أعتقد أن ذلك ضروري.
-تذكّرْ ذلك.

517
00:33:35,304 --> 00:33:36,491
- مع السّلامة،  جميعاً.
- مع السلامة.

518
00:33:36,709 --> 00:33:38,566
حسناً، مع السلامة.

519
00:33:38,775 --> 00:33:40,961
. . الإعصار ُ هَبطَ
خارج بيكين. . .

520
00:33:41,172 --> 00:33:43,605
- قودو بأمان.
. . أسوأ أعصار منذ العديد مِنْ السَنَواتِ.

521
00:33:43,817 --> 00:33:47,237
- هَلْ قالَ بيكين؟
- لا لم يقل قد بعناية.

522
00:33:47,495 --> 00:33:49,716
إعصار  هَبطَ
قُرْبَ بيكين. . .

523
00:33:49,933 --> 00:33:53,940
-  قالَت بيكين.
. . . هو الأسوأ الذى ضَرْب هذه المنطقةِ منذ سَنَواتِ.

524
00:33:54,148 --> 00:33:59,519
- نحن ما زِلنا نَنتظرُ معلوماتَ. . .
- ذلك متنزهَنا! ذلك حيث عِشنَا!

525
00:33:59,727 --> 00:34:01,371
- هذه أريكتَنا.
- أين؟

526
00:34:01,586 --> 00:34:03,032
فوق  تلك الشجرةِ.

527
00:34:03,239 --> 00:34:07,741
كُلّ شيء  نَمتلكُه في تلك المقطورةِ.
كُلّ شيءُ في العالمِ.

528
00:34:07,950 --> 00:34:09,807
ذَهبَ مع الريح.

529
00:34:10,016 --> 00:34:13,519
دان رايان حقاً يَبْدأُ الإغْلاق
في حوالي 5.30، لذا آنا .. .

530
00:34:13,736 --> 00:34:19,225
- ريتشارد.
- لَيْسَ لَنا بيتَ للذِهاب إليه، بنِى. ذلك كل شئ.

531
00:34:19,438 --> 00:34:22,447
أوه، ذالك سيئِ.
أَتمنّى بأنّك مُؤَمَّن.

532
00:34:22,662 --> 00:34:26,293
- لا، أَنا  لَستُ.
- نحن حتَّى ليس لدينا  حساب مصرفي.

533
00:34:26,505 --> 00:34:31,288
أنا لا أَؤمنُ بالتأمينِ.
أبقيتُ مالَنا في البيتِ.

534
00:34:31,505 --> 00:34:34,150
ناهيك عن ذكر 50 سكوت!

535
00:34:34,356 --> 00:34:38,446
- الهى، لماذا  تحدث هذه المأساةِ لنا؟

536
00:34:38,654 --> 00:34:40,099
ماذا سيحدث لنا؟

537
00:34:40,307 --> 00:34:42,857
هَلْ يوجد أي شخص تَستطيعُ البقاء عنده؟

538
00:34:43,076 --> 00:34:44,803
لا يوجد غير الشوارع لنا.

539
00:34:45,018 --> 00:34:50,013
لقد مررنا بظرف قاسيه
مِنْ  قبل ، عزيزتى.

540
00:34:50,225 --> 00:34:53,645
أوه، أنا لا أعتقد أنى أَستطيعُ تخطى ذالك
سأكُونَ مشرّده،مره أخرى .

541
00:34:53,861 --> 00:34:57,658
أوه.
لَيسَ و انا فى مثل عُمرِي.

542
00:34:58,655 --> 00:35:00,430
- ريتشارد.

543
00:35:00,639 --> 00:35:03,859
ريتشارد، هَلْ بالإمكان أنْ أَتكلّمْ معك للحظة؟

544
00:35:04,069 --> 00:35:05,925
حسناً.

545
00:35:09,813 --> 00:35:13,315
-  يجب أن نَفعلُ شيءَ.
- ُ، إلين. أنا فعَلتُ ما عليي.

546
00:35:13,532 --> 00:35:16,258
قضية عطلة نهاية الإسبوعَ معهم.أُريدُ إستعادة حياتي.

547
00:35:16,466 --> 00:35:18,980
- ماذا  سيفعلونَ؟
- لِمً لا يُعيشُون في سيرتهم؟

548
00:35:19,193 --> 00:35:22,120
عاشوا في مقطورةِ من قبل.
هذه مثل سيارةِ كبيرةِ.

549
00:35:22,334 --> 00:35:24,520
- أنا لا أُصدّقُك.
- ماذا؟

550
00:35:24,731 --> 00:35:27,657
أنت قاسُ تماماً.

551
00:35:27,871 --> 00:35:30,762
أنت دائماً فى الحصول على المحن
الأقلِ حظّاً

552
00:35:30,971 --> 00:35:33,157
و لَكنَّك سَتَترك أبويكَ الان
في الشارع؟

553
00:35:33,367 --> 00:35:36,505
- رجاءً توقفى عن تسميتهم بذالك ذلك.
- حسناً. هم بغضاء،

554
00:35:36,715 --> 00:35:39,441
لَكنَّهم يَهتمّونَ بك بدون شرط

555
00:35:39,649 --> 00:35:41,623
على خلاف دوغ وآرلين.

556
00:35:41,839 --> 00:35:44,847
دوغ وآرلين كلايتن ناسَ لطفاء.

557
00:35:45,062 --> 00:35:48,529
- هم قَدْ يَكُونون محافظون بعض الشيء
لكنهم اناس لطفاء.

558
00:35:48,740 --> 00:35:51,466
العرس قريباً.
هذا التوقيتِ الاسوأِ.

559
00:35:51,674 --> 00:35:56,916
سَتَكُونُ بضعة أيام فقط. العرس
تم التحضير له. هيا، ريتشارد.

560
00:35:57,129 --> 00:36:01,090
تَعْرفُ ان هذا هو الشيء الصحيح لفعله؟

561
00:36:03,534 --> 00:36:07,331
حسنا؟

562
00:36:07,914 --> 00:36:13,368
، ريتشارد عِنْدَهُ شيءُ
يوَدُّ أَنْ يُخبرَكم به.

563
00:36:16,055 --> 00:36:18,570
إلين وأنا نريدُكم أَنْ تَعْرفَو أننا
نرحب ببقائكم معنا

564
00:36:18,783 --> 00:36:23,037
لبضعة أيام. لو كان ذالك غير مريح لكم
سنَتفْهمُ.

565
00:36:23,246 --> 00:36:26,831
ماذا يمكن ان أقول، بنَى؟

566
00:36:27,048 --> 00:36:29,727
أنقذتَنا في ساعةِ حاجتنا.

567
00:36:33,040 --> 00:36:36,131
أَعتقد أن العائلةَ
الرابطةُ الأكثر أهميةً .

568
00:36:36,345 --> 00:36:41,834
نعم. لا شيءُ على الأرضِ
أكثر أهميَّةً مِنْ العائلةِ.

569
00:36:43,412 --> 00:36:45,633
حسناً.
بنى-

570
00:36:53,412 --> 00:36:57,996
أَنا  ملئه بالعاطفه.
ألَمْ تنزعجى من هذا؟

571
00:36:58,206 --> 00:37:01,214
لا. هذا جيّدِ جداً.

572
00:37:05,314 --> 00:37:07,288
عزيزى هذا  سيُساعدُك لكى تَنَامُ.

573
00:37:07,504 --> 00:37:09,561
أَرْفضُ لِبس سدادةِ الأذن
في مَنْزِلِي.

574
00:37:12,380 --> 00:37:15,683
من الجيد أنَّ أرى زوج يظل معا كل هذه المده

575
00:37:15,893 --> 00:37:19,312
و يزالَون منجْذبُون  ببعضهم البعض
جيد؟هم مرضى نفسيون .

576
00:37:19,529 --> 00:37:22,749
هم غافلون إلى التأثيرِ الذى يحدثه
أحدهم على الآخر.

577
00:37:22,959 --> 00:37:25,968
وَلَكِن لا بأس هَذا  كُلُّه
لا يُزعجُي.

578
00:37:26,182 --> 00:37:28,533
أحك أقدامى مأخرى.
هَلْ تَعتقدُى بأنّه بلاكفوت؟

579
00:37:28,745 --> 00:37:30,389
لَسَت مصاب بالبلاكفوت

580
00:37:30,604 --> 00:37:33,331
كَيفَ تَعْرفُى؟ هَلْ أنتى خبيره ؟

581
00:37:33,538 --> 00:37:36,676
توقّفْ عن العبث وإرجعْ إلى السريرِ.
أنت تَجْعلُني عصبيه.

582
00:37:36,885 --> 00:37:38,660
حَسَناً.

583
00:37:40,935 --> 00:37:42,416
مَنْ أبّي؟

584
00:37:58,126 --> 00:38:00,512
أتُمَانِعى؟ !

585
00:38:01,019 --> 00:38:03,404
عزيزى.

586
00:38:03,622 --> 00:38:07,336
ليس لديك شئ
لم اره من قبل

587
00:38:10,523 --> 00:38:12,498
ماعدا المخ.

588
00:38:14,738 --> 00:38:17,089
عزيزى هَلْ انت بخير ؟

589
00:38:17,301 --> 00:38:18,781
نعم. نعم.

590
00:38:18,995 --> 00:38:21,380
أعتقد أنهم سيبدؤن فى البحث عن مكان اليوم ؟

591
00:38:21,598 --> 00:38:23,079
- دوك.
- نعم؟

592
00:38:23,293 --> 00:38:26,877
هل يمكن أَنْ تُحاولَ ان تحُبّهم،من أجلى؟

593
00:38:27,177 --> 00:38:30,762
بالطبع انتى تعرفينى.
بالطبع.

594
00:38:31,640 --> 00:38:33,085
هَلْ أَبْدو أصغرَ إليك؟

595
00:38:36,806 --> 00:38:39,861
إذا حْصلُتى على فرصةِ، ذكّرُيها بأنه
ليس هناك تدخين في المَنْزِلِ.

596
00:38:40,070 --> 00:38:41,715
سَأُخبرُها.

597
00:38:41,930 --> 00:38:44,938
-  إلى أين تذهب ،بنِى؟
- ليس في أي مكان.

598
00:38:45,153 --> 00:38:48,373
عِنْدي عملُ في البلدةِ. هذا كلُّ ما في الأمر.

599
00:38:48,583 --> 00:38:50,640
تريدُ رَمي الكرةِ ؟

600
00:38:50,856 --> 00:38:55,604
لا. أَعْني أنا أَحبُّ ذالك،
لكن متأخّرُ، كما ترى.

601
00:38:55,815 --> 00:38:57,918
أوه،هيا، بنَى.

602
00:38:58,129 --> 00:39:01,137
كُلّ حياتي حَلمتُ برمى
جلدِ الخنزير

603
00:39:01,352 --> 00:39:05,019
- مَع إبنِي الوحيدِ.

604
00:39:05,237 --> 00:39:08,786
حَسناً، أنا لا أَستطيعُ، فرانك، أنا حقاً لا أَستطيعُ.

605
00:39:08,997 --> 00:39:13,087
عِنْدي كتفُ سيئُ، أيضاً.
خُلِعَته أثناء لْعب لاكروس

606
00:39:13,295 --> 00:39:14,528
ذلك ليس  بالشيء المهمَ.

607
00:39:14,741 --> 00:39:18,831
عندى رُكَبِ سيئةِ، ظهرِ سيئِ.
عندى قلبِ سيئِ.

608
00:39:19,039 --> 00:39:21,684
دَعْنا نلْعبُ لوقت قليل
بينما ما زِلتُ حيَّ.

609
00:39:23,502 --> 00:39:26,805
- أَنا في حاله جيّدة جداً.
- أتركَني أَرْميه إليك أولا.

610
00:39:27,014 --> 00:39:31,469
حسناً، . مره واحده.
وبعد ذالك يجب أَنْ أذهب.

611
00:39:31,684 --> 00:39:35,481
إحضرى  آلة التصوير.

612
00:39:35,693 --> 00:39:38,043
هذا حلم قد تحقق.

613
00:39:38,255 --> 00:39:40,935
- ذلك ساعة يدويةَ جيده جداً .

614
00:39:41,147 --> 00:39:43,874
- لا بُدَّ أَنْك تَعِيشُ فى مستوى جيد.
- شكر. انها هديةَ.

615
00:39:44,081 --> 00:39:45,350
ساعة يدوية جيده.

616
00:39:45,569 --> 00:39:50,271
إذا أحتجُت واحده  أَعْرفُ رجلاً
يبيع بالجملةَ  مِنْ سيارتِه.

617
00:39:50,487 --> 00:39:52,590
- أنا سَأعْمَلُ ذلك.
- هيا دَعْنا نبدأ، بنى.

618
00:39:52,801 --> 00:39:54,199
- حسناً.

619
00:39:54,412 --> 00:39:56,634
جاهز. أنت تَبْدو في حالة جيّدة، بنَى.

620
00:39:56,851 --> 00:40:00,353
- حسناً.
- نعم. إذهبْ طويلاً، بنَى.

621
00:40:00,570 --> 00:40:03,119
أوه. جيّد جداً.

622
00:40:03,338 --> 00:40:08,169
- ذلك كَانَ جيّد جداً
- حَسَناً، بنى.

623
00:40:08,380 --> 00:40:11,271
ووا. لطيف جداً.
أتفعل هذا مَع دوغ؟

624
00:40:11,479 --> 00:40:16,509
لا. دوغ لَمْ يَحْببْ أن تتسخ يداه حقاً
أن تتسيخ يدّاه.

625
00:40:16,727 --> 00:40:20,195
أبقى مَعي. أيديي قذرة دائماً.

626
00:40:20,405 --> 00:40:24,119
أرمها بشدّة. هيا، هنا تماما.

627
00:40:26,315 --> 00:40:27,548
ماذا حَدثَ؟

628
00:40:27,761 --> 00:40:31,639
- بنى؟ ماذا حَدثَ؟
- أعتقد أنى خَلعتُ كتفَي.

629
00:40:31,852 --> 00:40:34,943
- أنا سأرجعه لك.
- لا، لا، لا، لا، لا، لا.

630
00:40:35,158 --> 00:40:37,462
- أنت لَنْ ترجع أيّ شيء.
- ثق بى أستطيع فعل ذالك .

631
00:40:37,679 --> 00:40:39,983
رَأيتُ فيلم (السلاحَ قاتلَ) عشْرة مراتَ.

632
00:40:40,200 --> 00:40:43,090
دعْه يرجعه.
هو جيّد فى أرجاع الكتف.

633
00:40:43,299 --> 00:40:45,520
- أنا أَستطيعُ القيَاْم به.
- لا ترجعه.

634
00:40:45,737 --> 00:40:47,512
تعال هنا. دعنى اسحبه.

635
00:40:47,721 --> 00:40:50,318
تقريبا فعلتها هذه المره.

636
00:40:50,531 --> 00:40:53,539
سَأَحْصلُ عليك. سَأَحْصلُ عليك.

637
00:40:55,820 --> 00:40:57,548
أبتعدُ عنّي!

638
00:40:59,374 --> 00:41:01,842
هَلْ أنا عِنْدي شَعْرَ أكثرَ في هذه الصورةِ؟

639
00:41:02,060 --> 00:41:04,493
- ماذا؟
- لا يهم.

640
00:41:05,407 --> 00:41:10,073
آنا .. . فقط أريدُ شكرك دّكتور كلايتن.
أنقذَ هذا الكتابِ حياتِي حقاً.

641
00:41:10,284 --> 00:41:11,681
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُوقّعَه؟

642
00:41:11,895 --> 00:41:14,246
-  سَأُتشرّف بذالكُ.
- عظيم.

643
00:41:25,284 --> 00:41:26,647
تفضل.

644
00:41:29,623 --> 00:41:31,762
لا أَستطيعُ قِراءة هذا.

645
00:41:33,053 --> 00:41:35,733
شكراً لك.

646
00:41:36,277 --> 00:41:38,463
ريتشارد، هَلْ أنت قَادِرعلى القيام بهذا؟

647
00:41:38,673 --> 00:41:40,201
نعم. نعم.

648
00:41:40,409 --> 00:41:42,877
ذالك ولدَي.

649
00:41:45,905 --> 00:41:48,502
هيا،.
أنه مثل فرنِ هنا.

650
00:41:53,757 --> 00:41:56,683
لقد فعلو ذالك مبكرا

651
00:41:57,559 --> 00:41:59,615
منذ متى  تَقْرأُين النَجْومَ؟

652
00:41:59,831 --> 00:42:02,722
أنها أجنيس.ذالك مثير جداً.

653
00:42:02,931 --> 00:42:06,597
ألم يحصلو على مكان ليذهبو اليه حتى الآن؟
أنا سَأَدْفعُ ثمن فندقَ بسرور.

654
00:42:06,815 --> 00:42:09,365
هم لَنْ يَأْخذوا مالَ منّا.
هم فخورون جداً.

655
00:42:09,584 --> 00:42:13,591
فخورون؟ بماذا؟
200سنة مِنْ التوالد الداخلي؟

656
00:42:13,799 --> 00:42:16,103
كَسرتُ ذراعَي.
تَوْقيع كتابُي كَانَ كارثةَ.

657
00:42:16,320 --> 00:42:19,129
هم لَيسوا سيئون
عندما تَتعرّفُ عليهم.

658
00:42:19,336 --> 00:42:24,626
فرانك مفيد جداً حول المَنْزِلِ.
أجنيس أعطتْني وَصْفاتَ رائعةَ.

659
00:42:24,832 --> 00:42:26,807
الوَصْفاتُ لأي شئ؟

660
00:42:27,023 --> 00:42:30,079
أقدامُ الخنازيرِ أَو فطيرةِ حيوانِ الأبوسوم؟

661
00:42:35,949 --> 00:42:40,121
. إلين، هذا لذيذ. ما هو؟

662
00:42:40,329 --> 00:42:43,632
كفتةُ تيمبيه  بالطحينةِ .

663
00:42:43,842 --> 00:42:46,815
عندى أفضل زوجةِ في العالمِ،
أَو ماذا؟

664
00:42:47,974 --> 00:42:51,112
ذلك لَيسَ كُلّ شئ.
عِنْدي مفاجأةُ خاصّةُ لَك.

665
00:42:51,321 --> 00:42:54,706
مفاجأة؟ أَحبُّ المفاجئاتَ.

666
00:42:59,504 --> 00:43:04,005
كرةَ جبنِ.
صنعتها بنفسي بقدميي.

667
00:43:07,355 --> 00:43:08,753
ما هذا بِحقّ الجحيم ؟

668
00:43:12,603 --> 00:43:14,789
لا. لا!

669
00:43:15,661 --> 00:43:19,540
أبّكَ قالَ بأنّك تَبْحثُ عن غطاء شعر.
أنا سَأَعْقدُ معك صفقةَ.

670
00:43:21,529 --> 00:43:26,113
- لا. هذا لن يَحْدثُ.
- فقط أغلقَ فمك بحق الجحيم.

671
00:43:26,323 --> 00:43:27,592
أنت لَسْتَ زوجتَي.

672
00:43:27,811 --> 00:43:32,347
نعم أَنا زوجتك. وأنت زوجَي.
أنظر هنا.

673
00:43:42,398 --> 00:43:45,242
الابن مثل الاب

674
00:43:49,175 --> 00:43:51,479
لا! لا!

675
00:43:52,522 --> 00:43:53,544
لا!

676
00:43:53,762 --> 00:43:58,217
ما هي المشكلة، هل انت جائع؟

677
00:43:59,424 --> 00:44:02,021
أجرى، عزيزى، أجرى!

678
00:44:10,664 --> 00:44:14,872
أوه، إلين. أوه، لقد كان الحلم الأسوأُ.

679
00:44:25,623 --> 00:44:28,091
- بنى؟
- أجنيس؟

680
00:44:28,309 --> 00:44:31,776
هَلْ أنتم بخير؟
إعتقدتُ بأنّني سَمعتُ صيحةً.

681
00:44:31,987 --> 00:44:35,784
نعم، رَأيتُ كابوسَ.
لكن أنا بخير. شكراً لكى.

682
00:44:35,996 --> 00:44:38,381
أوه، عزيزى.

683
00:44:38,599 --> 00:44:42,230
- لا تبْكي. مامي هنا.
- حسناً.

684
00:44:42,442 --> 00:44:44,381
أتعرف

685
00:44:44,591 --> 00:44:48,598
كان هناك أغنية  تَعوّدتُ على
غنّائها لك و أنت طفل رضيعَ.

686
00:44:48,806 --> 00:44:51,027
- أراهن إذا غَنّيتُها،

687
00:44:51,244 --> 00:44:53,677
- ستذْهبُ للنوم.
- ذلك لَيسَ ضروري.

688
00:44:53,889 --> 00:44:55,992
- أوه، أَحبُّ ذالك.
- أنا لا. . . أنا لا. . .

689
00:45:20,006 --> 00:45:21,193
أجنيس، ألدى 34 عام.

690
00:45:32,279 --> 00:45:33,924
- يُشيرُ نحوي.

691
00:45:34,139 --> 00:45:37,195
- تحباها. .
أنت سعيد؟

692
00:45:37,403 --> 00:45:39,953
- هَلْ رَأيتَ ساعتي اليدويةَ؟
- أى ساعه؟

693
00:45:40,172 --> 00:45:45,084
- الرولكس. أنا لا أَستطيعُ إيجادها. لقد أختفت .
- متى أخر مره كانت معك؟

694
00:45:45,296 --> 00:45:50,914
ليلة أمس. وَضعتُها
على الاستاند مثل ما أفعل دائما.

695
00:45:51,123 --> 00:45:53,803
فرانك كَانَ يُعلّقُ
عليها أمس. أتذكّرْى ذالك؟

696
00:45:54,016 --> 00:45:55,413
هو كَانَ معجب بها.

697
00:45:55,627 --> 00:45:57,602
لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّي.

698
00:45:57,817 --> 00:45:59,298
سَرقَ ساعتي .

699
00:45:59,512 --> 00:46:01,368
أنت إستعملتَ ذلك الشيءِ. . .

700
00:46:01,578 --> 00:46:04,046
تُفكّرُ أن فرانك تسلل الى هنا

701
00:46:04,264 --> 00:46:05,874
وأَخذَ ساعتكَ ؟

702
00:46:06,082 --> 00:46:09,831
أنا لا أَعْرفُ.
عِنْدَهُ سجلُّ إجرامي.

703
00:46:10,049 --> 00:46:13,434
أى نوع من الرجلِ يُقلّدُ
مفتش لحمِ؟

704
00:46:13,645 --> 00:46:17,029
لمَ أقابل شخصَ عاقلَ في عائلتِكَ.

705
00:46:17,240 --> 00:46:21,741
ربما أخطأتَ في وضعها .
- لا، لَمْ أَخطئْ في وضعها، إلين.

706
00:46:21,951 --> 00:46:24,959
أبّي أعطاَني تلك الساعة ،
أبّي الحقيقي.

707
00:46:25,174 --> 00:46:26,819
إعتقد بأنّك قلت انها مبهرجه جداً.

708
00:46:27,034 --> 00:46:31,323
ذالك لا يَعْني بأنّه لديه الحق
لسَرِقَتها.

709
00:46:32,612 --> 00:46:34,963
- مع السلامة، عزيزى.
- قودى بآمناً.

710
00:46:35,175 --> 00:46:38,065
شكراً لك.

711
00:46:52,407 --> 00:46:57,319
- هَلْ هذا منزل كلايتن؟
- نعم، لكن يجب أن يكون هناك خطأ ما
نحن لم نطلب أى لحم .

712
00:46:57,531 --> 00:46:59,341
حَسناً، لقد قام شخص ما.

713
00:46:59,556 --> 00:47:02,811
بطلبِ لفرانكلين. . .

714
00:47:03,027 --> 00:47:04,672
مانوريا؟ مانروي؟

715
00:47:04,887 --> 00:47:10,081
ضلعي المفضل هنا، .
أخيراً.

716
00:47:10,300 --> 00:47:14,672
مِنْ لحمِ نادي الشهرِ.
لقد كنت أنتظر لثلاث أسابيعِ.

717
00:47:14,887 --> 00:47:17,237
تعال، بنى. ضعه  بالمطبخِ.

718
00:47:17,449 --> 00:47:21,246
نقلتُ كُلّ  مادةِ الشيطانِ
لافَسْاح المجال له.

719
00:47:21,458 --> 00:47:22,986
تعال، بنى.

720
00:47:23,193 --> 00:47:26,167
ذلك جيد

721
00:47:26,375 --> 00:47:28,349
جاهز . . . أهدء.

722
00:47:29,475 --> 00:47:31,943
إلصقْه. . . إنتظرُ. . . حرّكْ ذلك التوفو .

723
00:47:32,161 --> 00:47:36,039
فرانك، هل رَأيتَ ساعتى الروليكس
بالمصادفه؟

724
00:47:36,252 --> 00:47:38,309
لا ، بنِى.

725
00:47:38,525 --> 00:47:43,226
- ذلك جيّد. دعْني أُوقّعُ ذلك لَك.
حسناً.

726
00:47:43,442 --> 00:47:47,814
-  سَأَعْملُ في الطابق السفلي على كتابى الجديد في المكتبِ.
- جيد.

727
00:47:48,029 --> 00:47:52,530
أقابلك في المرة القادمة.
- حَسَناً.

728
00:48:26,791 --> 00:48:30,458
- حار كأتلاق النار هناك.
- أَعرق مثل عاهرةِ في الكنيسةِ.

729
00:48:30,676 --> 00:48:32,204
أتَعْرفُى

730
00:48:32,411 --> 00:48:36,372
كُلّ هذا المستحضرِ للسُمرةِ
و اللحمَ العارى يعطى للرجل بَعْض الأفكارِ.

731
00:48:36,585 --> 00:48:40,417
أوه، نعم؟ بماذا تريد ان توصل بذالك،
فرانكلين مينور؟

732
00:48:40,635 --> 00:48:43,772
سَأَوصّلُ لك، في الدقيقة.

733
00:48:49,891 --> 00:48:51,701
أوه، فرانك!

734
00:48:57,702 --> 00:49:00,957
أوه،عزيزتى.

735
00:49:03,363 --> 00:49:05,502
أوه، فرانك، أصْفعُني.

736
00:49:05,719 --> 00:49:07,776
إصفعْه هو يَحْبُّ ذلك.

737
00:49:07,991 --> 00:49:10,177
أو  فرانك

738
00:49:10,388 --> 00:49:12,409
توقّفى عن عمل  ضوضاءا.

739
00:49:12,620 --> 00:49:15,005
ألن تعسر على منتقطى المميز
ابدا؟

740
00:49:15,223 --> 00:49:18,150
هل من الممكن عدم التكلم
حول منتقطك الملعونه؟

741
00:49:18,364 --> 00:49:20,550
لقد حان وقت إندِلاع كسكاليبير.

742
00:49:20,761 --> 00:49:23,687
كسكاليبير؟ أين هو؟

743
00:49:23,901 --> 00:49:25,299
أَعْرفُ بأنّني أحضرته.

744
00:49:25,513 --> 00:49:29,933
دعْني أَنْظرُ فى الاشياء.
أستريحى أنتظرى، يا امرأةَ.

745
00:49:30,141 --> 00:49:31,669
-  أنتظرى،يا مرأةَ.

746
00:49:31,877 --> 00:49:35,344
يَبْدو مثل الرَنين. هَلْ هذا الصوت صادر منك ؟

747
00:49:35,555 --> 00:49:39,892
تلك كسكاليبير.
أَعْرفُ ذالك  الصوتِ فى أي مكان.

748
00:49:40,100 --> 00:49:41,745
الصوت قادمُ مِنْ الدولابِ.

749
00:49:41,960 --> 00:49:45,215
أوه، فرانك،
أعتقد هناك شخص ما هناك.

750
00:49:45,431 --> 00:49:46,994
سأذهبُ لالقى نظرةَ.

751
00:49:51,960 --> 00:49:53,523
بنُى.

752
00:49:57,374 --> 00:49:58,902
بنُى

753
00:49:59,605 --> 00:50:01,909
بنُى، هَلْ أنت بخير؟

754
00:50:02,126 --> 00:50:05,053
إذا كَانَ عِنْدَكَ أسئلةُ حول الجنسِ،
لِمَ لا تسأل فقط؟

755
00:50:05,267 --> 00:50:06,583
أنا لا أُريدُ التَحَدُّث عن ذالك.

756
00:50:06,796 --> 00:50:10,263
- أنت إبنَنا. . .
- أنا لا أُريدُ التَحَدُّث عن ذالك!

757
00:50:10,474 --> 00:50:12,695
نحن هنا من أجلج . بنُى!

758
00:50:12,912 --> 00:50:17,367
بنُى، أمُّكَ وأنا
قلقين عليك بشده .

759
00:50:17,581 --> 00:50:21,131
أنت مكبوتَ يجب ان .
تتِّواصل مع عواطفِكَ.

760
00:50:21,342 --> 00:50:22,740
إذهب!

761
00:50:41,921 --> 00:50:43,696
- انه جميل.
-  لَنْ ينجح.

762
00:50:43,905 --> 00:50:47,079
- بالطبع سينجح.
- لا،  لَنْ ينجح.

763
00:50:47,293 --> 00:50:49,350
أمُّى، لا أَتحدّثُ عن اللباسِ.

764
00:50:49,566 --> 00:50:52,211
- ما هي المشكلة؟

765
00:50:54,153 --> 00:50:56,045
كُنْتُ  إعيد تَقييم الاشياء مؤخراً.

766
00:50:56,261 --> 00:50:58,071
ذلك طبيعي ، عزيزتىَ.

767
00:50:59,980 --> 00:51:02,413
هذه خطوةِ كبيرةِ جداً لكم انتم الانثنين.

768
00:51:02,625 --> 00:51:06,175
أَنا فَقَطْ لَستُ متأكّده إذا كان ريتشارد وأنا
نصلح لبعضنا البعض.

769
00:51:06,385 --> 00:51:09,641
أمُّى، بَدا متسامحةَ جداً دائماً
ورحيم جداً.

770
00:51:09,857 --> 00:51:11,302
ماذا تَعْني ببدى؟

771
00:51:11,509 --> 00:51:14,847
أنا لا أَفْهمُ لِماذا
هو غليظ جداً على فرانك وأجنيس.

772
00:51:15,063 --> 00:51:19,976
أَعْرفُ بأنّهم خشنون ويتعدون الجدود
بقوي  نوعاً ما أحياناً، لكن. . .

773
00:51:20,188 --> 00:51:23,114
لا أَعْرفُ. لا يَبْدو مثل الذى
قابلته من قبل.

774
00:51:23,328 --> 00:51:27,242
- حَسناً، يَبْدو حقاً يحَبَّك.
- أَعْرف أنه يحبنى .

775
00:51:27,461 --> 00:51:31,833
عندما تَحبُّ شخص ما،
يجب ان تقبله كما هو.

776
00:51:42,213 --> 00:51:44,070
-  سَأَرد عليه.
- سأردُ عليه.

777
00:51:44,280 --> 00:51:46,300
لا، سأرد أنا عليه.

778
00:51:48,784 --> 00:51:51,334
- مرحباً.
-  هَلْ تَجْلسُ؟

779
00:51:51,553 --> 00:51:54,561
- لا. لِماذا؟
- عرض هولي ديفيس تكلم.

780
00:51:54,776 --> 00:51:56,421
يُريدونَ ظهورك فى العرضِ يوم الجمعةِ

781
00:51:56,636 --> 00:51:58,857
- هولي ديفيس، هذه الجمعةِ؟
نعم!

782
00:51:59,074 --> 00:52:02,952
- ديباك تشوبرا ألغىَ. إلتهاب الزائدة الدوديةُ.
- ذلك رائع.

783
00:52:03,165 --> 00:52:06,338
أَعْرفُ. ريتشارد، هذه فرصت
العمرِ.

784
00:52:06,553 --> 00:52:09,233
الظُهُور فى ذلك العرضِ
يُمْكِنُ أَنْ يَضعَ كتابَكَ على القمّةِ.

785
00:52:09,446 --> 00:52:13,901
-  سَأَتّصلُ بك  غدّا لأعلمك التفصيل.
- رائع سَأَنتظر مكالمتك .

786
00:52:14,116 --> 00:52:17,912
- عزيزى، ذلك رائع.
- أنتظرى حتى أخبر أبوى.

787
00:52:18,124 --> 00:52:20,510
لا  حاجةِ بنى، سَمعنَا كُلّ كلمة.

788
00:52:23,331 --> 00:52:27,421
شيء فى آخر دقيقة، أجعلنى أضمك،
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ فرصه كبيره .

789
00:52:27,629 --> 00:52:31,096
تهاني، ريتشارد.
ذلك يَبْدو مثير جداً.

790
00:52:31,307 --> 00:52:36,419
أنت سَتَكُونُ فرصه كبيرةَ لاستياء
ربّاتُ البيوت في كل مكان.

791
00:52:36,637 --> 00:52:39,646
تبْدو الاكمام طويلَه نوعاً ما،
أليس كذلك؟

792
00:52:39,861 --> 00:52:43,328
-  طويله. حقاً؟
- رتشارد أبّكَ وأنا ناقشنا هذا

793
00:52:43,538 --> 00:52:47,664
وكلانا نَشْعرُ بشدّة  ان
ذالك المينوريس يَجِبُ أَنْ يَذْهبَو.

794
00:52:47,878 --> 00:52:51,345
إذا أصرُّرت على البقاء
مَع هؤلاء الناسِ الفظيعينِ،

795
00:52:51,555 --> 00:52:53,859
أمّكَ وأنا
لَنْ نكُونَ في العرس.

796
00:52:54,076 --> 00:52:57,003
هناك مكان واحد فقط
للأباءِ في هذه العائلةِ.

797
00:52:57,217 --> 00:53:00,308
نحن أَو هم. إنّ الإختيارَ لك.

798
00:53:01,762 --> 00:53:05,770
حَسناً. . . أُطمأنُك، أنهم سَيَكُونونَ خارج حياتى بحلول . . .
العرس، أمِّى.

799
00:53:05,978 --> 00:53:08,281
أوه هيا. هم مرحونَ.

800
00:53:38,293 --> 00:53:39,609
. مرحباً.

801
00:53:39,822 --> 00:53:43,077
أخرج من هنا!
شكراً لكم.

802
00:54:30,857 --> 00:54:33,831
حَسَناً. أخبرنى. . . أوه.

803
00:54:34,039 --> 00:54:36,425
بنُى!  الجميع

804
00:54:36,643 --> 00:54:39,946
نوَدُّ أَنْ نُقدّمَ إبنَنا،
فرانك ألصغير.

805
00:54:40,155 --> 00:54:41,765
ها هو.

806
00:54:41,974 --> 00:54:47,086
فرانك، هذه كُلّ أصدقائي
مِنْ كرنفالِ بيكابو.

807
00:54:47,304 --> 00:54:49,902
نعم، بنى، هؤلاء الناسِ
مارون

808
00:54:50,115 --> 00:54:55,733
- ماذا عن الجلوس و الاستراحه معنا؟
- لا شكرَ. أوَدُّ أَنْ أَتكلّمَ مع خطيبتِي.

809
00:54:55,941 --> 00:54:57,387
على انفراد

810
00:54:57,594 --> 00:55:00,521
هاى

811
00:55:09,537 --> 00:55:11,100
أسمحى لى.

812
00:55:11,314 --> 00:55:13,170
هاى، أَنا بعمر 85 سنة.

813
00:55:13,380 --> 00:55:16,025
- حَسناً، تهاني.
- شكراً لك.

814
00:55:19,413 --> 00:55:21,470
- أنا أُريدُ إخراجهم الآن.
- لَيسَ هذا ثانيةً.

815
00:55:21,686 --> 00:55:25,071
لا! أطالوا الزيارة،
أنا أُريدُ إخراجهم الآن.

816
00:55:25,281 --> 00:55:26,809
وكُلّ أولئك الناسِ.

817
00:55:27,017 --> 00:55:30,320
ليس  عِنْدَك الحقّ  بأقامت  حفله
بدون إسْتِشارتي.

818
00:55:30,530 --> 00:55:34,572
قالوا بأنّهم  سيَدْعونَ
بضعة أصدقاء للحضور.

819
00:55:34,786 --> 00:55:38,336
بضعة؟ كامل ممثلون زعرورةِ
هناك بالاسفل.

820
00:55:38,546 --> 00:55:43,706
مَا رَأوا أصدقائَهم منذ زمن.
هم سَيُنهونَ ب10.

821
00:55:43,919 --> 00:55:48,620
10؟ عِنْدي ظهور فى التلفزيون الوطني
على الهواءصباح الغد.

822
00:55:48,836 --> 00:55:52,585
- حسنا. أنا سَأَطْلبُ مِنْهم أختصار الحفله .
- لا! أنا أُريدُ إخراجهم الآن.

823
00:55:52,803 --> 00:55:54,613
هؤلاء الناسِ طاعونَ.

824
00:55:55,324 --> 00:55:58,133
- لماذا تَكْرهُهم كثيراً جداً؟
- لماذا؟ لِماذا؟

825
00:55:58,341 --> 00:56:01,972
أنا سَأُخبرُك لماذا. لأنهم وقحون،
همجيون، وممتطفلون.

826
00:56:02,184 --> 00:56:07,096
هم عاطلون. هم حيوانيون
وفوضيون إجتماعيون.

827
00:56:07,308 --> 00:56:11,728
أنت لا تَستطيعُ تَحَمُّل أنّك ْ
طفلُ لمثل هؤلاء الناس من عامة الشعب.

828
00:56:11,936 --> 00:56:15,850
- ذلك لَيسَ حقيقي.
- أتعرفُ أنت ماذا؟ أنت متكبّرَ.

829
00:56:16,069 --> 00:56:17,761
هَلْ تَدْعوني متكبّرَ؟

830
00:56:17,970 --> 00:56:19,697
ذالك صحيح أدعوك متكبّرَ.

831
00:56:19,912 --> 00:56:21,310
لَستُ متكبّراً.

832
00:56:21,524 --> 00:56:23,874
نعم أنت، أنت متكبّرَ تماما!

833
00:56:24,086 --> 00:56:26,353
لماذا لا تصمتى !

834
00:56:27,970 --> 00:56:29,745
انت أصمت
- لا، انت أصمتى!

835
00:56:29,954 --> 00:56:31,434
بنُى. بنُى.

836
00:56:31,648 --> 00:56:36,396
قد لا يكون هذا الوقت المناسب لذكر ذالك
لكن لا يجب ان تتحدث معها بهذا الشكل

837
00:56:36,607 --> 00:56:38,957
زوجة الرجلِ يَجِبُ أَنْ تُعامل
بِإحترام.

838
00:56:39,169 --> 00:56:41,108
- زوجة الرجلِ. . .
- أسكتى، أيها بقرةَ.

839
00:56:41,318 --> 00:56:44,079
أَنا  أَقُولُ فقط
ان زوجة رجلِ قلعتَه.

840
00:56:44,293 --> 00:56:45,903
- قلعته؟
- نعم، قلعته.

841
00:56:46,112 --> 00:56:49,038
اذا كان رأسك شوكولاتية
لن تَستطيعُى تذوق إم & إم.

842
00:56:49,252 --> 00:56:52,508
أُحاولُ المُنَاقَشَة ببَعْض العقلنيه هنا
وأنت تَخْلطُى إستعارتَكَ.

843
00:56:52,723 --> 00:56:55,532
- أُحاولُ المُسَاعَدَة!
-  تَستطيعُين المُسَاعَدَة بالبقاء صامته!

844
00:56:55,740 --> 00:56:58,385
إخرجْو من مَنْزِلِي إخرجْو من هنا

845
00:56:58,591 --> 00:57:00,730
الآن
كلّكم الاحتفل إنتهى

846
00:57:00,947 --> 00:57:04,578
ذلك صحيح. لَيسَ دقيقه أكثر.
لَيسَ دقيقه واحده أكثر !

847
00:57:04,790 --> 00:57:07,763
أخرجو! أخرجو! الحِفل إنتهى. جميعكم فى الخارج.

848
00:57:07,972 --> 00:57:10,945
إستمرّْ فى الخروج على أية حال؟

849
00:57:11,154 --> 00:57:14,162
- أَيْنَ تَعتقدُى أنّك ذْاهبه؟
- انا ذاهبه إلى أمِّي.

850
00:57:14,377 --> 00:57:18,503
أَنَّها قَدْ لا تَكُون مثالية
لكنى أَقْبلُها كما هي

851
00:57:18,716 --> 00:57:20,162
- أَرْجعُى هنا
- لا

852
00:57:20,369 --> 00:57:22,555
إرجعْى الان!

853
00:57:23,634 --> 00:57:26,314
لَيسَ أنت! إلين!

854
00:57:29,626 --> 00:57:31,071
أسكتَى، سوزي.

855
00:57:48,015 --> 00:57:52,387
مرحباً بكم مرة أخرى. إذا انضممت الينا  الان،
ضيفنا اليوم الدّكتورَ ريتشارد كلايتن،

856
00:57:52,602 --> 00:57:55,070
مُؤلفُ كتابِ مساعدة ذاتيةِ بعنوان

857
00:57:55,288 --> 00:57:58,591
جاهزون مجمعه دعونا نهدء
كيفية التحكم بالغضب.

858
00:58:01,817 --> 00:58:05,285
جاهزون مجمعه دعونا نهدء
يَبْدو نوعَ بسيطِ، أليس كذلك؟

859
00:58:05,495 --> 00:58:09,456
أَستطيعُ ان ؤأكد لهذا البرنامجِ
أنه غيّرَ حياتَي بالتأكيد

860
00:58:09,669 --> 00:58:13,136
ماذا كَانَت حياتَكَ من
قَبْلَ أنْ تُطوّرُ نظامَكَ؟

861
00:58:13,347 --> 00:58:16,403
حَسناً، كَانَ عِنْدي طفولةُ صعبةُ جداً

862
00:58:16,612 --> 00:58:19,538
الذي أدّى إلى بَعْض الميولِ التدميريةِ
كبالغ.

863
00:58:19,752 --> 00:58:21,362
أنا كُنْتُ عرضة لنوباتِ الغضبِ.

864
00:58:21,570 --> 00:58:26,401
جاءتْ الأفكار أخيراً إلى رئيسِى
عندما إنهرتُ عصبياً في و انا بسن 29.

865
00:58:26,612 --> 00:58:32,147
بَعْد أنْ ألقىَ القبض علي للتصرّف السيئِ
بَعْدَ بَعْض حالاتِ الإفراط فى الشرب. . .

866
00:58:32,356 --> 00:58:34,048
أدركت ان وقت التغير قد حان

867
00:58:34,257 --> 00:58:37,395
تَوقّفتُ عن الشُرْب
أكملَت الدكتوراه الخاصه بى.

868
00:58:37,604 --> 00:58:39,543
- ذلك مُدهِش.

869
00:58:39,753 --> 00:58:43,585
هل حقيقي انك لم تفَقد أعصابكَ
خلال أربع سَنَواتِ؟

870
00:58:45,291 --> 00:58:47,888
حَسناً
نعم، فى الحقيقه يمكنك قول ذالك

871
00:58:48,101 --> 00:58:51,767
منذ أن طوّرتُ هذه الأساليبِ،
بالتأكيد تمكنت ان

872
00:58:51,985 --> 00:58:54,418
أُديرَ عواطفُي أفضل بكثيرُ.

873
00:58:54,630 --> 00:58:57,391
ريتشارد، عِنْدَنا مفاجأةُ صَغيرةُ لَك.

874
00:58:57,605 --> 00:59:01,613
- مفاجأة؟
- نَعْرفُ بأنّك تَتقدّمُ كثيراً.

875
00:59:01,820 --> 00:59:04,582
عائلتكَ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ فخورة جداً.

876
00:59:04,796 --> 00:59:06,934
لذا، جَلبنَا أبويكَ
هنا اليوم

877
00:59:07,151 --> 00:59:10,536
للتَحَدُّث عن الماضي
وكَيفَ أصبحت.

878
00:59:11,903 --> 00:59:13,678
- أستميحك عذراً؟
- في الحقيقة

879
00:59:13,887 --> 00:59:16,437
هم هنا في جمهورِ الإستوديو
الآن.

880
00:59:16,656 --> 00:59:18,431
هل نحضرهم الان؟

881
00:59:19,466 --> 00:59:22,063
نعم، دَعْنا نحضرهم.
أخرجو

882
00:59:22,276 --> 00:59:24,250
رجاءً رحبو بأباء ريتشارد.

883
00:59:24,466 --> 00:59:27,557
مرحباً.
-  كيف حالك؟ مرحباً.

884
00:59:28,226 --> 00:59:31,811
مرحباً.
كيف حالك بحق الجحيم ؟

885
00:59:33,516 --> 00:59:36,653
- صباح الخير، أمريكا.
البرنامج الخطأ عزيزى

886
00:59:36,863 --> 00:59:38,473
أغلقَى فمك بحق الجحيم.

887
00:59:40,334 --> 00:59:41,944
مرحباً.
مرحباً.

888
00:59:42,153 --> 00:59:44,173
مسرور لمعْرِفتك .

889
00:59:44,384 --> 00:59:47,475
أَنا فرانك مينور، هذا زوجتِي أجنيس،
وهناك ولدَنا.

890
00:59:47,690 --> 00:59:50,335
هناك بالضبط، فرانك ألصغير.

891
00:59:52,525 --> 00:59:55,251
هناك خطأَ.
هذه لَيسَ أبويَّ.

892
00:59:55,459 --> 00:59:58,268
- هم لَيسو أبائك؟
- بالطبع نحن أبويهَ.

893
00:59:58,476 --> 01:00:04,047
أَعْرفُ بأنّني لا أبدو كبيره بشكل كافى.
صديق قالَ لى أنّ لدى بشره لصاحبت 20 عام.

894
01:00:04,922 --> 01:00:07,684
ذلك الصديقِ هل ذْكرُ أنك بعمر مؤخره صاحبت 50 عام؟

895
01:00:10,666 --> 01:00:13,969
لا، لم يذكراسمَكَ .

896
01:00:15,915 --> 01:00:19,334
هولي، نحن فخورون بولدِنا.
هو قطعه من الرقه.

897
01:00:19,551 --> 01:00:22,889
كما كان يقول أبى،
صلة الدم أغلى من الماء

898
01:00:23,105 --> 01:00:25,750
لَيسَ بكُلّ الكحول الذى  بدمك.

899
01:00:25,956 --> 01:00:31,363
تَعْرفُ، حاولَ 12 برنامجَ ،
لَكنَّه أصبحَ سكرانا جدا وهو ينَزلَ الخطواتَ.

900
01:00:32,692 --> 01:00:37,064
يَجِبُ أَنْ تَعْذر زوجتِي.
لديها فم مثل سقن الفن الملعون

901
01:00:37,279 --> 01:00:38,924
هو 24 ساعة يومياً مفتوح.

902
01:00:39,139 --> 01:00:43,558
يَجِبُ أَنْ أَوضح شيءَ  هنا.
هؤلاء الناسِ. . .ليسو أبويَّ.

903
01:00:43,767 --> 01:00:47,269
- أبويّ دوغ وآرلين كلايتن.

904
01:00:47,486 --> 01:00:49,625
أنا لا أَفْهمُ.

905
01:00:49,842 --> 01:00:53,097
هؤلاء الناسِ  هم
حيوانيون  مذعجون.

906
01:00:53,313 --> 01:00:55,169
هم مساهمين حيويينَ، نعم.

907
01:00:55,379 --> 01:00:59,633
تقنياً، هم أباءَ لي.
لَكنَّهم لَيسوا أبويَّ.

908
01:00:59,842 --> 01:01:02,815
الموظّفون تم  أبلغهم ان هؤلاء
أبويكَ.

909
01:01:03,024 --> 01:01:04,751
أبلغو؟ أبلغو مِنْ قِبَلْ من؟

910
01:01:04,966 --> 01:01:06,741
أخّكَ ميتش، أَعتقدُ.

911
01:01:06,950 --> 01:01:09,676
على الأقل، أعتقد أنه أخّاكَ.

912
01:01:10,256 --> 01:01:15,545
يجب ان تعذرو ابننا انه ليس نفسه اليوم

913
01:01:15,752 --> 01:01:17,809
بسبب مشكلةِ حدثت في البيت.

914
01:01:18,025 --> 01:01:20,493
مشكلة؟
- يا ألهى،  لا أَستطيعُ المشاهده.

915
01:01:20,711 --> 01:01:22,732
ليس بالمشكله الكبيره
لقد حدثت بعض المشاكل مع السده الصغيره

916
01:01:22,942 --> 01:01:26,410
يحاولون تعقيد الأمر

917
01:01:26,620 --> 01:01:29,006
لقد كان هناك سوء تفاهم بسيط

918
01:01:29,224 --> 01:01:33,231
- ليلة أمس لقد كان كالمجنون.
أهدئ

919
01:01:33,439 --> 01:01:36,083
لَكنَّهم يَحْبّونَ بعظهم الآخر،

920
01:01:36,290 --> 01:01:39,181
أَنا متأكّدُ أنه لم يقصد
الصُراخ  كما فعل .

921
01:01:39,389 --> 01:01:42,151
هو ولدَ جيّدَ.
لذالك نحن  فخورون به.

922
01:01:42,365 --> 01:01:44,339
نحن  فخورون جدا به.

923
01:01:44,555 --> 01:01:45,788
هو ولدَنا. هو إبنَنا.

924
01:01:46,001 --> 01:01:48,058
هو ولدَ جيّدَ. نحن فخورون جداً. . .

925
01:01:48,274 --> 01:01:50,707
أوه، يا إلهي
فرانك

926
01:01:53,274 --> 01:01:56,612
أوه، يا إلهي
أتْركُه وشانه

927
01:02:00,589 --> 01:02:02,198
أتْركُ الولد وشأنه!

928
01:02:13,895 --> 01:02:16,904
جينيفر.
ماذا عن اللّيلة؟

929
01:02:17,118 --> 01:02:20,915
ماذا تعنى بأنه عندك واجب منزلى  ؟
أنا لم اعمل واجب منزلى فى حياتى.

930
01:02:21,788 --> 01:02:23,233
تعال هنا، يا إبنَ عاهرة!

931
01:02:23,441 --> 01:02:25,216
سَأَقْتلُك سَأَقْتلُك

932
01:02:26,582 --> 01:02:31,776
-تعال  سَأَقْتلُك
- لقد كانت  نكتةَ. لَمْ أقْصَدُ وُصُولها لهذا المدى .

933
01:02:36,789 --> 01:02:41,655
لا ذالك بلوزَ إيطالي
لا تشدنى منه

934
01:02:43,607 --> 01:02:45,053
هيا، أضَربَني.

935
01:02:45,260 --> 01:02:49,174
أنا كُنْتُ دائماً أغار مِنْك.
لقد أنجزت  الكثير بحياتِكَ.

936
01:02:49,393 --> 01:02:51,085
انا لم أفعل شئ

937
01:02:51,294 --> 01:02:54,960
أعتقد لهذا
أنا كُنْتُ دائماً مثل  الوخزِ إليك.

938
01:03:01,625 --> 01:03:04,469
- ممتاز. نقطتان!

939
01:03:06,377 --> 01:03:10,338
كان هناك فوضى فى عرضِ هولي ديفيس
حيث جن شخص.

940
01:03:10,551 --> 01:03:13,477
الدّكتور ريتشارد كلايتن،
مُؤلفُ كتابِ عن كيفية التحكم بالغضب،

941
01:03:13,691 --> 01:03:17,111
إنفجرَ غضباً اليوم
أثناء تَسجيل العرضِ،

942
01:03:17,328 --> 01:03:21,993
هاجمُ أبائَه  أمام اله التصوير،
أمامَ جُمهُورٍ حَيٍّ.

943
01:03:22,204 --> 01:03:26,659
أعتقد أنّه كان يَجِبُ أنْ يَدْعوَ كتابَه
جاهزون، دعونا نجن.

944
01:03:27,741 --> 01:03:31,126
والآن. . .
نعودْ إلى الأمِّ و الدوارقِ والسرعةِ.

945
01:03:35,221 --> 01:03:37,948
حَسناً، هناك أخبارَ جيّدةَ
وهناك أخبارَ سيئةَ.

946
01:03:38,155 --> 01:03:44,466
إنّ الأخبارَ السيئةَ هى ان ناشرَكَ يُريدُ
تركك، جولةِ الكتابِ تم   ألغائها،

947
01:03:44,684 --> 01:03:48,022
و (كمارت) قرّرَ
التَوَقُّف عن رعاية الكتابِ.

948
01:03:49,271 --> 01:03:51,539
والأخبار الجيّدة؟

949
01:03:51,751 --> 01:03:53,889
دُعِيتَ
لكى تكُونَ على جيري سبرينجير.

950
01:03:56,710 --> 01:04:00,964
أَنا حقاً في أسوء حالاتى ، أبِّى.
إلين ذهبت لامها

951
01:04:01,173 --> 01:04:05,921
أوَدُّ أَنْ أَظْلَّ ليومين ،
فقط  لاستعادت توازنى.

952
01:04:06,132 --> 01:04:10,174
ريتشارد، هذا حقاً لَيسَ وقت جيد.
عِنْدَنا ضيوفُ.

953
01:04:12,124 --> 01:04:14,310
هذه أخطائك، بنِى.

954
01:04:14,520 --> 01:04:17,494
يجب ان تتعامل معها بنفسك .

955
01:04:26,215 --> 01:04:28,860
أوه، أجنيس،
ليس من الضروري أن تَفعلى هذا.

956
01:04:29,067 --> 01:04:32,123
هو أقلّ شئ يُمْكِنُ أَن نفعله
لقد جعلتنا نظل هنا

957
01:04:32,331 --> 01:04:36,421
أقلّ شئ يمكن أَنْ أفعْلُه انا.
كُلّ ما فعَلتَ انت انك تُأكَلُ مالومارسها .

958
01:04:36,629 --> 01:04:39,556
أغلقْى فمك

959
01:04:39,770 --> 01:04:41,462
مازالَ لا يرد.

960
01:04:42,869 --> 01:04:45,713
نحن فقط نَشْعرُ بالأسى بشأن هذا.

961
01:04:45,927 --> 01:04:48,065
ميتش قالَ أنّه  سيُساعدُ فى مهنتَه.

962
01:04:48,282 --> 01:04:50,139
أوه، عزيزتى.

963
01:04:50,349 --> 01:04:55,884
مجادلةَ صَغيرةَ واحدة تَستحقُّ
الغاء عرس كاملَ بسببها؟

964
01:04:56,093 --> 01:05:00,006
أنا فقط لا أَستطيعُ تصور  نفسي أَقضى بقيةَ
حياتِي مَعه بَعْد الآن.

965
01:05:00,225 --> 01:05:02,611
أشعر انه لَيسَ الرجلَ
الذى أعتقد انه هو.

966
01:05:02,828 --> 01:05:07,036
ربما يمكنك الذهاب لترى اذا كان بخير
'  هو لَنْ يرضى ان يَتكلّمَ معنا.

967
01:05:12,374 --> 01:05:13,902
عزيزتى

968
01:05:20,226 --> 01:05:22,118
ريتشارد

969
01:05:45,351 --> 01:05:47,043
ريتشارد

970
01:05:50,971 --> 01:05:53,239
هَلْ انت هُنا؟

971
01:05:57,624 --> 01:06:01,714
مرحباً إلين
لَمْ أَسْمعْك  تدخولين.

972
01:06:01,922 --> 01:06:05,883
رُبَّمَا تريدين مسعدتى فى هذا .
أقوم بصنع كرةَ جبنِ.

973
01:06:09,030 --> 01:06:12,086
هي اكثير صعوبه مما تبدو.

974
01:06:12,294 --> 01:06:15,679
حاولتُ مكالمتك لَكنَّك كُنْتَ. . .

975
01:06:15,890 --> 01:06:17,829
ريتشارد، هَلْ ذلك لحمِ؟

976
01:06:18,039 --> 01:06:22,164
لحمُ خنزيرمشوى.
هو لحمَ الشهرِ.

977
01:06:22,378 --> 01:06:25,304
لحم صَغير أحمر لَيسَ سيئ جداً
من وَقتٍ لآخَرَ.

978
01:06:26,965 --> 01:06:29,691
عزيزى ماذا تفعل فى نفسك؟

979
01:06:31,593 --> 01:06:37,294
أَقْبلُ حقيقتى إلين.
أتعرفين لقد كنت مخطئ كُلياً مِنْ البِداية.

980
01:06:37,502 --> 01:06:41,381
لماذا محاربُه هذا؟ أَنا مينور.

981
01:06:41,593 --> 01:06:45,013
- حسناً، تَعْرفُ ماذا. . .
-   ما الفرق الذى سيحدثه هذا؟

982
01:06:45,230 --> 01:06:47,368
أَنا مُخرّبُ كليا على أية حال.

983
01:06:47,585 --> 01:06:50,135
هذا لَيسَ الرجلَ الذى أَعْرفُه.

984
01:06:50,354 --> 01:06:52,575
لا. لقد عَرفتَ ريتشارد كلايتن.

985
01:06:52,792 --> 01:06:55,719
أَنا فرانك مينور ألصغير.
كيف حالك بحق الجحيم ؟

986
01:06:57,049 --> 01:06:59,434
ريتشارد. . . هذا جنون

987
01:06:59,652 --> 01:07:02,120
حَسناً، ادخل في العائلةِ.

988
01:07:03,082 --> 01:07:05,843
ماذا عن خططنا؟
نحن من المفترض ان نتزَوج. . .

989
01:07:06,057 --> 01:07:09,442
و ماذا سوف  نفعل؟
نحضر مينوريس أكثرَ الى العالمِ؟

990
01:07:09,652 --> 01:07:12,121
مصابون بالكوكى أكثر؟ مصابون بالبلاكفوت أكثر؟

991
01:07:16,802 --> 01:07:22,749
لا شكر جدا ذالك الجيناتِ ستتوقف هنا.
أعذرْني، عِنْدي كرةُ جبنِ لصنعها.

992
01:07:26,223 --> 01:07:30,396
جسنا. إذا كان هذا  شعورك تجاه ذلك

993
01:07:30,604 --> 01:07:32,790
اذن يَجِبُ أَنْ أقوم بارجاع هذا  .

994
01:07:40,522 --> 01:07:42,085
مع السّلامة.

995
01:07:45,315 --> 01:07:51,380
حسنا، إلين. أنا سَأكُونُ بخير.
أَنا في سيطرةِ تامّةِ على عواطفِي.

996
01:07:56,101 --> 01:07:59,109
جاهزون.

997
01:08:05,688 --> 01:08:08,579
أمُّى، لقد أبتعد كثيرا،
أنا لا أَعْرفُ ما أفعل.

998
01:08:08,787 --> 01:08:12,454
- حَسناً، ماذا حَدثَ؟
- هو محطمَ و ثمل!

999
01:08:13,953 --> 01:08:18,207
يبدو انه أسْتَسْلم كلياً.
حتى انه يَأْكلُ اللحماً.

1000
01:08:18,416 --> 01:08:21,225
-  ريتشارد ياكل لحم؟
- نعم، لحم أحمر.

1001
01:08:21,433 --> 01:08:25,017
حَسناً، هو لَيسَ نفسه. ذالك الخوفَ
من الإلتزامِ، الضغطِ

1002
01:08:25,234 --> 01:08:31,840
لا، لا، لا، لا، هو لَيسَ هو أنه مينوريس.
هو. . . هو. . . هو يَلُومُهم على كُلّ شيءِ.

1003
01:08:32,053 --> 01:08:35,684
أوه، طفلتى .

1004
01:08:35,896 --> 01:08:40,351
كل شئ بخير،.
كل شئ بخير.

1005
01:08:56,021 --> 01:08:59,441
اذهبو بعيد

1006
01:09:07,674 --> 01:09:09,367
اذهبو عن املاكى

1007
01:09:09,575 --> 01:09:12,960
لقد أتينا للحُصُول على أشيائِنا.
لَنْ نستغرق اكثر من الدقيقة.

1008
01:09:13,171 --> 01:09:18,495
أخبارُ جيّدةُ. نحن سنذهب.
كرنفالُ بيكابو عَرضَو علينا وظائفَنا القديمةَ.

1009
01:09:20,030 --> 01:09:22,498
حَسَناً. ابقو هنا، أنا سَأَحضرأشيائكم.

1010
01:09:30,279 --> 01:09:32,664
َهذه اشيائكم أذهبو الان.

1011
01:09:32,882 --> 01:09:37,337
ألمْ ترى قلادتى الفضّي؟
تبدو مثل القلبِ.

1012
01:09:37,552 --> 01:09:40,149
لا. مع السّلامة.

1013
01:09:40,362 --> 01:09:43,864
- إنتظر فقط ثانية، بنى.
- ماذا تُريدُ؟

1014
01:09:44,081 --> 01:09:47,548
نوَدُّ أَنْ نَتكلّمَ معك لمدّة دقيقة،
إذا سمحت لنا.

1015
01:09:47,759 --> 01:09:50,896
و بعد ذالك سنتركك للأبد.
أَعِدُك.

1016
01:09:51,106 --> 01:09:55,279
أعتقد ان ما سنقوله يهمك جدا

1017
01:09:56,354 --> 01:09:59,939
لا أعرف كيف أقول هذا .

1018
01:10:01,065 --> 01:10:05,437
- من الأجدر أن  نخبرُه .
- رجاءً صل الى الوضوع.

1019
01:10:05,652 --> 01:10:07,956
نحن لَسنا  أبويكَ، بنَى.

1020
01:10:10,363 --> 01:10:12,255
أنت

1021
01:10:14,950 --> 01:10:16,842
ماذا

1022
01:10:17,058 --> 01:10:21,312
أردنَا انجاب أطفالَ دائماً،
لَكنَّنا لمَ ننجب  أطفال  ابدا.

1023
01:10:21,521 --> 01:10:26,304
ثمّ رَأينَا ذالك الإعلانِ في الجريده
و إعتقدنَا انه من الممكن ان نجرب ذالك.

1024
01:10:26,521 --> 01:10:28,906
لا. أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّي.

1025
01:10:29,124 --> 01:10:32,298
كان لا بُدَّ أنْ نقوم ببَعْض الكلام المخترع
حول ذلك المخبرِ،

1026
01:10:32,513 --> 01:10:34,734
لَكنَّنا أذكى مِنْ ما نبدو.

1027
01:10:36,067 --> 01:10:37,712
لم نقصد ان نألمك

1028
01:10:37,926 --> 01:10:44,908
لذا تَقْصدُ ان تقَول لي الإسبوع الماضي،
كله بمحنته هَلْ كَانَ مستندا على أكذوبةِ؟

1029
01:10:45,117 --> 01:10:47,667
نُدركُ الآن أنه َ خطأ.

1030
01:10:47,886 --> 01:10:52,469
-، ونحن نحن آسفون جداً.
- آسفون؟

1031
01:10:52,679 --> 01:10:54,653
هَلْ انتم آسفون؟

1032
01:10:54,869 --> 01:10:57,384
أفسدتم حياتَي

1033
01:10:57,597 --> 01:11:00,605
- من الممكن ان القى القبض عليكم لاجل هذا
- لقد أخبرتُك.

1034
01:11:00,820 --> 01:11:06,062
حَسناً، بنى، ذلك إختيارَكَ، لكن
نحن يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ للمحاكمةِ.

1035
01:11:07,597 --> 01:11:11,264
او فقد اتركنا نخرج من حياتك

1036
01:11:11,482 --> 01:11:13,703
رُبَّما أنت محقّ سّيد مينور.

1037
01:11:13,920 --> 01:11:17,833
إذا كان ذالك إسمكَ الحقيقي
و الذي أَتمنّى الا يكون اسمك

1038
01:11:18,052 --> 01:11:23,917
عندما أفكر فى الين المسكينه الرقيقه. . .
و هى تدافع عنكم انتم  الإثنان .

1039
01:11:24,127 --> 01:11:29,122
إنتظر حتى  أُخبرُها عن هذا.
أنتم الناسَ الادنى الذين قابلتهم   بحياتى،

1040
01:11:29,334 --> 01:11:32,554
وإذا رأيتكم هنا ثانيةً
سَأَتّصلُ بالشرطة

1041
01:11:32,764 --> 01:11:35,690
مع السّلامة

1042
01:11:44,376 --> 01:11:47,961
لا أُصدّقُ انهم قامو بشئ كهذا .
بَدوا حققيون جداً.

1043
01:11:48,178 --> 01:11:51,351
بَدوا أنهم يهتمون بك حقا

1044
01:11:52,641 --> 01:11:55,732
هل ستطيع ان أكلمك على انفراد، فقط لثانيةِ؟

1045
01:11:57,724 --> 01:11:59,368
كنت ذاهب للطابق علوي.

1046
01:12:01,443 --> 01:12:03,664
أمُّى سننزل في الدقيقة.

1047
01:12:04,294 --> 01:12:07,185
أَعتقد أنّهم خَدعوا كِلانَا؟

1048
01:12:08,798 --> 01:12:12,888
هذا لا يُغيّرُ الطريقه التى قومت بالتصرف بها.
انت لم تكن تعرف الحقيقه

1049
01:12:13,096 --> 01:12:15,153
أنت حقاً

1050
01:12:15,369 --> 01:12:18,624
لقد خُنتَ القِيَمَ
التى كنت اعتقد اننا نتشارك بها

1051
01:12:18,840 --> 01:12:24,329
أنت محقّه. أَنا خجلان مِنْ الطريقِه
التى تَصرّفتُ بها خصوصا نحوك.

1052
01:12:26,650 --> 01:12:31,810
لا أَستطيعُ أَنْ أَتقْبلَ حقيقة إِنَّني
ابن ناسِ مثل هؤلاء.

1053
01:12:32,023 --> 01:12:37,758
دَفعتُ ثمناً ضخماً. لَيسَ مهنتَي.
حَصلتُ على ما إستحققتُ هناك، لكن إلين. . .

1054
01:12:37,973 --> 01:12:43,709
أنا لا أُريدُ ان أفَقْدك لأجل هذا. أنت
أفضل شيءِ حْدَثُ لى

1055
01:12:58,263 --> 01:12:59,991
ماذا حَدثَ إلى لساعتكَ؟

1056
01:13:02,148 --> 01:13:06,649
تَوقّفتُ عن لِبسها
ذالك ليس أنا حقا

1057
01:13:09,669 --> 01:13:13,219
- دوك؟
- نعم؟

1058
01:14:32,317 --> 01:14:35,984
التجربه كانت  عظيمه.
العرس سيكون رائعاً.

1059
01:14:36,202 --> 01:14:39,011
شكرْ للسماء أن  هؤلاء الناسِ الفظيعينِ
ذَهبَو أخيراً.

1060
01:14:39,218 --> 01:14:42,768
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مسرور جداً لأنهم
لَيسوا أبائَكَ الحقيقيينَ.

1061
01:14:42,979 --> 01:14:49,456
أتستطيعُ ان تَتخيّلُ انك مرتبط  بهؤلاء الناسِ
لبقية حياتكَ؟

1062
01:14:52,401 --> 01:14:54,951
هم محظوظون لانك
لم تلقى القبض عليهم ا.

1063
01:14:55,170 --> 01:14:59,835
إلى مينوريس، الذي لا يُمكنُ ان يتواجدو
مَعنا اللّيلة، أَقُولُ، شكرَ.

1064
01:15:02,443 --> 01:15:07,191
متعهد الطعام الذى نستعمله جيد جدا

1065
01:15:07,402 --> 01:15:13,102
عائلة كوليدج إستعملَه
لعرس أبنتِهم.

1066
01:15:13,311 --> 01:15:15,779
جيّد ان أراك.

1067
01:15:15,997 --> 01:15:17,724
طابت ليلتك، ريتشارد.

1068
01:15:27,031 --> 01:15:29,675
هل أنت بخير يبدو ان لديك شئ يدور
بخاطرك

1069
01:15:29,882 --> 01:15:32,691
- لدى؟
- هل تقكر فى شئ أخر؟

1070
01:15:32,899 --> 01:15:35,496
- لا. بالتأكيد لا.
- جيّد.

1071
01:15:37,982 --> 01:15:40,203
- أَراك غداً
- نعم.

1072
01:15:44,180 --> 01:15:45,790
قودى بأمان

1073
01:16:31,124 --> 01:16:32,522
إيفزدال.

1074
01:17:08,812 --> 01:17:13,431
تقدم.
- تقدم. إربحْ  جائزةَ.

1075
01:17:13,647 --> 01:17:17,855
- أطح  بالعُلبه وأرْبحُ جائزةً كبيرةً.

1076
01:17:18,069 --> 01:17:20,172
تَبْدو أنه يُمْكِنُك أَنْ تَرْمي كرةَ.

1077
01:17:20,383 --> 01:17:22,604
ماذا عن رْبحُ جائزةً
للسيدةِ الجميلةِ؟

1078
01:17:22,821 --> 01:17:26,205
- أحصلَ على جوائزِ كثيره  لطيفةِ.
- حَسَناً، ثلاث كراتِ ب5 دولارات

1079
01:17:26,416 --> 01:17:29,672
شكراً لكم. صوب هناك. ركز، بنِى.

1080
01:17:32,615 --> 01:17:34,883
أوه! تقريباً. تقريباً.

1081
01:17:35,094 --> 01:17:37,198
قليلاً إلى اليسارِ هنا.

1082
01:17:37,408 --> 01:17:39,053
أوه، لا.

1083
01:17:39,268 --> 01:17:44,510
- أنت يجب أن تَضِعُ ذراعَكَ بكل قوه.
- أنك تُحاولُ جيدا بما فيه الكفاية.

1084
01:17:46,748 --> 01:17:48,687
- أوه، سيئ جداً.
-

1085
01:17:48,897 --> 01:17:50,541
أوه.أتُريدُ المُحَاوَلَة ثانيةً؟

1086
01:17:50,756 --> 01:17:52,895
رَاهنتُ بأنّني أَستطيعُ إيقاْعك بسهوله بما فيه الكفاية.

1087
01:17:53,112 --> 01:17:58,354
بما انك  رياضى جيّد،
سَأَعطيك جائزةَ تعزيةِ.

1088
01:17:59,517 --> 01:18:03,607
عزيزتى اعطيه واحده من جوائزُ التعزية.

1089
01:18:03,815 --> 01:18:08,516
كلب لطيف للسيده الشابه.
نعم يا سيدي.

1090
01:18:08,732 --> 01:18:12,070
تفضل جميل مثل حلوى غزل البناتِ.

1091
01:18:12,286 --> 01:18:15,342
شكراً لكم. حسناً، .
شكراً جزيلاً.

1092
01:18:17,369 --> 01:18:19,802
أنت ذكى حقا

1093
01:18:20,014 --> 01:18:22,987
أول يوم
وأنت تضيع الأرباحَ.

1094
01:18:23,196 --> 01:18:27,286
من الممكن أن توفرى المال
بالعَمَل في مَنْزِلِ الرعبِ.

1095
01:18:27,493 --> 01:18:29,385
حقا أتريد أن ترى رعب حقيقى يا أبله

1096
01:18:29,601 --> 01:18:31,293
-  سَأُريك
- أبله؟

1097
01:18:31,502 --> 01:18:33,723
أبله
أصمتى

1098
01:18:33,940 --> 01:18:35,715
أوَدُّ أَنْ أَلْعبَ.

1099
01:18:42,577 --> 01:18:44,186
في الحقيقة آنا

1100
01:18:45,263 --> 01:18:48,354
أنا فقط أردتُ إعْطائك
قلادتك

1101
01:18:49,437 --> 01:18:51,247
أمُّى.

1102
01:18:55,015 --> 01:18:56,660
لماذا كذبتو على؟

1103
01:18:59,602 --> 01:19:02,693
قُلتَ بأنّ مشاكلَكَ بَدأتْ
عندما ظَهرنَا،

1104
01:19:02,908 --> 01:19:06,164
لذ لقد رأينا أن أفضل شئ نقوم بفعله هو أن
نبتعد

1105
01:19:09,851 --> 01:19:12,612
لقد تخليتم عنى من أجل مصلحتى

1106
01:19:12,826 --> 01:19:14,800
ثانيةً.

1107
01:19:21,463 --> 01:19:23,026
هل يمكن ان تغفرون لى؟

1108
01:19:24,355 --> 01:19:28,105
-  بالطبع. أنت إبنَنا.
- ولدنا.

1109
01:19:36,092 --> 01:19:39,476
أمازِلتَ تُريدُ القدوم
إلى عرسي؟

1110
01:19:39,687 --> 01:19:42,448
لا شيءُ سيسعدنا أكثر من هذاَ.

1111
01:19:42,662 --> 01:19:44,272
بالمناسبه متى العرس؟

1112
01:19:44,480 --> 01:19:46,995
بعد ساعه و نصف

1113
01:19:50,472 --> 01:19:53,857
- أين هو؟
-  من المفترض ان يكون  هنا من ساعَةٍ.

1114
01:19:54,068 --> 01:19:57,452
لا أتقْلقَ بشأنه.
سَيَظْهرُ.

1115
01:20:05,721 --> 01:20:08,729
أوه! هناك .
ذلك بقعةَ جيّدةَ.

1116
01:20:10,267 --> 01:20:12,652
- لا تكُنُ عصبي، بنَى.
- تَبْدو وسيمَ جداً.

1117
01:20:12,870 --> 01:20:15,220
لا أُصدّقُ فى الحقيقه انى أَقوم بفعل هذا.

1118
01:20:15,432 --> 01:20:20,134
كُلّ ما أَستطيعُ قَوله بنِى
إذا جْعلُتك إلين فى  نِصْف السعاده

1119
01:20:20,350 --> 01:20:22,818
التى جعلتنى بها أمك
عبر السنوات

1120
01:20:23,036 --> 01:20:26,009
. سَتَكُونُ نِصْف بائس مِثْلي الان.

1121
01:20:26,218 --> 01:20:28,651
لا تَجْعلْني أَضربك على مؤخرتك
أمام الكنيسةِ.

1122
01:20:28,863 --> 01:20:31,589
حَسناً،  من الأفضل أن أَدْخلَ تمنّ لى الحظ .

1123
01:20:31,797 --> 01:20:34,523
- حظّ سعيد، بنى.
- ستكون بخير

1124
01:20:35,929 --> 01:20:39,936
لا تنْسي ان تقول  أقبلُ.
حَسَناً.أَراك فى الداخل.

1125
01:20:42,748 --> 01:20:46,626
- الاطفال.
- يَكْبرونَ بهذه السرعة.

1126
01:21:08,740 --> 01:21:10,761
فقط ثانية واحدة.

1127
01:21:40,147 --> 01:21:43,531
مرحباً. مرحباً، بكم جميعا.
شكراً للحضور.

1128
01:21:43,742 --> 01:21:48,654
العرسُ هو الوقت الذى نجتمع فيه
سوية للإحتِفال بالعائلةِ الجديدةِ.

1129
01:21:48,866 --> 01:21:54,814
العديد مِنْكم يَعْرفونَ ان عِنْدي
إضافاتُ مؤخرى إلى عائلتِي.

1130
01:21:55,024 --> 01:21:58,984
أَنا فخورُ جدا بأن أقدم لكم ضيفين عزيزين
لم يكونو  في برنامجنا.

1131
01:21:59,197 --> 01:22:02,994
أبائى الحققيون. . . فرانك وأجنيس مينور
رجاءً رحبو بهم.

1132
01:22:51,844 --> 01:22:55,394
- تَبْدين جميلَه جداً.
- شكراً لك.

1133
01:22:58,787 --> 01:23:00,149
سَأُوضّحُ فيما بعد.

1134
01:23:09,407 --> 01:23:12,662
أعزائى
نجَتمّع هنا سوية.

1135
01:23:12,878 --> 01:23:17,544
لجمع هذا الرجلِ وهذه المرأةِ
في الزواجِ المقدّسِ.

1136
01:23:33,086 --> 01:23:38,868
هَلْ تعمل؟
اذا أضاء اللون الاحمر هى تعمل.

1137
01:23:39,078 --> 01:23:42,416
هذا ظلام؟
ما هذا؟ أوه

1138
01:23:44,078 --> 01:23:46,382
نحن في ردهةِ،
الإنتظار.

1139
01:23:46,599 --> 01:23:49,655
أوه، يا إلهي، .
ماذا  تفعَل؟

1140
01:23:49,864 --> 01:23:53,084
- أوه. لا، لا.

1141
01:23:53,293 --> 01:23:56,349
ماذا تخبأ هناك؟

1142
01:23:56,558 --> 01:23:58,579
أوه، توقّف عن ذلك.

1143
01:23:59,492 --> 01:24:03,289
-  هيا
أوه، ها نحن.

1144
01:24:03,500 --> 01:24:09,401
أنا  سعيده ومتحمّسه جداً
لاجل ريتشارد وأبنتي.

1145
01:24:09,616 --> 01:24:10,979
أراقبك، سبيلبيرج.

1146
01:24:11,187 --> 01:24:14,243
والآن الجزءِ المرعبِ
ببرنامجِنا

1147
01:24:14,451 --> 01:24:19,646
من الافضل ان تحترس لمل تفعل بهذه الكاميرا
و الا ستجد بعض الصور الاضافيه فى مكان مظلم.

1148
01:24:19,865 --> 01:24:22,051
أي شخص يُريدُ القدوم لألقاء التحيه|؟

1149
01:24:29,163 --> 01:24:35,192
نوَدُّكم ان تلتقو
ُ بكلايتن الصغير.

1150
01:24:35,403 --> 01:24:37,917
دعنى آخذُ آلةَ التصوير.

1151
01:24:41,643 --> 01:24:45,392
أنجيلا، كَيفَ تَشْعُرْين
و أنتى جده؟

1152
01:24:49,618 --> 01:24:51,228
أليس جميل؟

1153
01:24:51,437 --> 01:24:54,363
- يَبْدو مثل رجلِ  من هارفارد.
- أوه، لا، يايل.

1154
01:24:54,577 --> 01:24:57,339
لا تستحوز عليه، كلايتن.
مرّرْه ْ.

1155
01:24:57,553 --> 01:25:00,891
- بحذر، هو رجلَ من هارفارد.
- أَعْرفُ. يجب أن أحْملُ رأسهَ.

1156
01:25:01,106 --> 01:25:03,457
- أوه، يا إلهي!
يَشْبهُك تماماً.

1157
01:25:03,669 --> 01:25:08,252
- أليس كذلك؟
- مجعّد،  قصير، بفَمِّه مفتوح كثيراً.

1158
01:25:08,462 --> 01:25:13,411
لا تُهتمّْ بها. هي الأولى
في عائلتِها التى ولدتِ في أسرِ.

1159
01:25:15,157 --> 01:25:18,001
ها هو
يا الهى

1160
01:25:21,851 --> 01:25:25,318
ها هو أيها  الشابَ. حَسَناً، أبّى.

1161
01:25:32,017 --> 01:25:34,861
أوه، هدف لطيف.

1162
01:25:35,282 --> 01:25:37,256
هو مينور حَسَناً.

1163
01:29:04,506 --> 01:29:06,609
- أبّى!
- أبّى!

