﻿1
00:00:33,659 --> 00:00:37,829
‫"حين نسخر من الشيطان
‫ونخبر أنفسنا بأنه ليس موجوداً،"

2
00:00:37,913 --> 00:00:39,665
{\an8}‫"تلك تكون أسعد لحظاته."

3
00:00:39,748 --> 00:00:41,124
{\an8}‫"الأب (غابرييل أمورث)"

4
00:00:41,208 --> 00:00:45,754
{\an8}‫"طارد الأرواح الشريرة الرئيس
‫في (الفاتيكان)، من 1986 - 2016"

5
00:01:14,408 --> 00:01:16,869
‫"4 يونيو، عام 1987"

6
00:01:16,952 --> 00:01:19,329
‫"(تروبيا) - (إيطاليا)"

7
00:01:31,425 --> 00:01:33,927
‫يا له من خنزير جميل.

8
00:01:34,511 --> 00:01:38,140
‫ليس لدينا إلّا الأفضل أيها الأب.

9
00:01:39,516 --> 00:01:40,767
‫من هنا أيها الأب.

10
00:02:01,580 --> 00:02:06,668
‫تظهر كل علامات الاستحواذ الكلاسيكية
‫لدى الفتى أيها الأب "أمورث".

11
00:02:07,628 --> 00:02:09,755
‫هل استشارت عائلته طبيباً؟

12
00:02:10,339 --> 00:02:12,966
‫الكثير من الأطباء.

13
00:02:14,092 --> 00:02:17,137
‫ما علامات الاستحواذ؟

14
00:02:17,721 --> 00:02:20,015
‫يتحدث باللغة الإنجليزية أيها الأب.

15
00:02:20,849 --> 00:02:23,227
‫هل تحدث باللغة الإنجليزية من قبل؟

16
00:02:23,310 --> 00:02:25,187
‫لا. ولا حتى مرة.

17
00:02:26,104 --> 00:02:28,190
‫هل لديهم تلفاز؟

18
00:02:28,941 --> 00:02:30,150
‫أجل، أظن ذلك.

19
00:02:31,944 --> 00:02:33,487
‫حسناً، شكراً لك.

20
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
‫ماذا ترسم؟

21
00:02:43,413 --> 00:02:44,623
‫أرسم طائراً.

22
00:02:46,667 --> 00:02:50,546
‫هذا جيد أيها الطفل.

23
00:02:52,506 --> 00:02:55,717
‫لديّ عمل هام جداً لك.

24
00:02:59,137 --> 00:03:00,556
‫هل تعرف أبانا الرب؟

25
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
‫- أجل أيها الأب.
‫- جيد.

26
00:03:06,854 --> 00:03:09,648
‫يمكنك مساعدة أخيك.

27
00:03:09,731 --> 00:03:15,821
‫كرّر كلمة "أبانا" مراراً وتكراراً.

28
00:03:16,405 --> 00:03:21,410
‫لا تشتت انتباهك. قلها بلا هوادة. مفهوم؟

29
00:03:23,287 --> 00:03:24,663
‫أجل أيها الأب.

30
00:03:25,497 --> 00:03:26,331
‫جيد.

31
00:03:28,083 --> 00:03:34,423
‫أبانا الذي في السماوات، فليتقدس اسمك...

32
00:03:39,219 --> 00:03:40,846
‫أحضر إليّ الخنزير.

33
00:04:03,869 --> 00:04:06,330
‫أنا شيطان.

34
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
‫أنا "إبليس".

35
00:04:13,253 --> 00:04:17,089
‫أنا بيهيموث كريه الفم.

36
00:04:18,716 --> 00:04:20,636
‫من الصعب تصديق ذلك.

37
00:04:23,680 --> 00:04:24,890
‫هل تشك بكلامي؟

38
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
‫إذا كنت "إبليس"، فما هو اسمي؟

39
00:04:31,438 --> 00:04:33,148
‫صف الجحيم.

40
00:04:35,651 --> 00:04:39,112
‫ستكتشف ذلك قريباً.

41
00:04:39,655 --> 00:04:41,949
‫هل تتجنب أسئلتي؟

42
00:04:42,032 --> 00:04:43,158
‫هل تسخر مني؟

43
00:04:50,582 --> 00:04:52,960
‫أجبني يا "إبليس".

44
00:04:55,838 --> 00:04:58,924
‫لماذا استحوذت على جسد هذا الفتى؟

45
00:04:59,007 --> 00:05:01,552
‫لم لم تستحوذ على شخص أكثر نفوذاً؟

46
00:05:01,635 --> 00:05:06,431
‫يمكنني أن أستحوذ على من أشاء.

47
00:05:08,809 --> 00:05:11,395
‫هل يمكنك الاستحواذ على الأب "جياني"؟

48
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
‫على أسقف؟

49
00:05:13,689 --> 00:05:15,732
‫على أي أحد! أي شيء!

50
00:05:16,567 --> 00:05:18,068
‫أنا لا أصدّقك.

51
00:05:18,151 --> 00:05:21,572
‫لا أصدّق حتى أنه يمكنك الاستحواذ
‫على جسد هذا الخنزير.

52
00:05:22,322 --> 00:05:24,700
‫هل يمكنك فعلها؟ لديك القوة.

53
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
‫هل يمكنك الاستحواذ على الخنزير؟

54
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
‫- أجل، أستطيع.
‫- هيا يا "إبليس".

55
00:05:28,328 --> 00:05:29,955
‫- راقبني!
‫- استحوذ على الخنزير.

56
00:05:30,038 --> 00:05:32,207
‫أرني أنك أمير الظلام.

57
00:05:34,001 --> 00:05:35,335
‫أرني قوتك.

58
00:05:35,419 --> 00:05:36,420
‫هل فعلتها؟

59
00:05:36,503 --> 00:05:38,380
‫هل استحوذت عليه يا "إبليس"؟

60
00:05:40,299 --> 00:05:42,217
‫هل استحوذت عليه يا "إبليس"؟

61
00:05:53,478 --> 00:05:54,646
‫اهدأ.

62
00:05:55,981 --> 00:05:58,942
‫ليباركك الرب.

63
00:05:59,026 --> 00:06:00,694
‫يمكنك النوم الآن يا بني.

64
00:06:00,777 --> 00:06:02,613
‫رحل الشيطان.

65
00:06:08,827 --> 00:06:10,287
‫الرب معك.

66
00:06:43,654 --> 00:06:45,781
‫"1 يوليو، عام 1987"

67
00:06:45,864 --> 00:06:48,367
‫"(كاستيل) - (أسبانيا)"

68
00:07:06,009 --> 00:07:09,555
‫لم نعد في "أمريكا" يا "آيمي".
‫لا يمكنك ارتداء ثياب كهذه.

69
00:07:11,056 --> 00:07:11,890
‫لماذا؟

70
00:07:11,974 --> 00:07:14,601
‫لأنه سيكون هناك عمال بناء في كل مكان.

71
00:07:17,646 --> 00:07:19,106
‫كيف الحال عندك في الخلف؟

72
00:07:50,554 --> 00:07:53,223
‫هل تركنا كلّ شيء وراءنا من أجل هذا؟

73
00:07:53,307 --> 00:07:55,225
‫لا تبدئي التذمر يا "آيمي". أرجوك.

74
00:07:55,309 --> 00:07:59,188
‫- تعرفين ما سأقوله بالضبط.
‫- أجل، ولا أريد سماعه.

75
00:08:00,981 --> 00:08:02,983
‫ما رأيك؟ جميل جداً، أليس كذلك؟

76
00:08:05,611 --> 00:08:06,904
‫أجل، أعلم.

77
00:08:26,381 --> 00:08:27,508
‫"غابرييل".

78
00:08:29,885 --> 00:08:35,515
‫لماذا لم يقم القديس "ميخائيل"
‫بقتل "إبليس" حين سنحت له الفرصة برأيك؟

79
00:08:36,183 --> 00:08:38,894
‫هذه مسألة لاهوتية.

80
00:08:41,145 --> 00:08:42,356
‫بالتأكيد.

81
00:08:42,438 --> 00:08:46,735
‫ربما رحمته هي من أبقت سيف القديس "ميخائيل"
‫في مكانه.

82
00:08:46,818 --> 00:08:49,404
‫الأمر الوحيد الذي يجذب حب الرب

83
00:08:50,155 --> 00:08:52,449
‫هو حرية الشخص في الاختيار.

84
00:08:53,075 --> 00:08:57,996
‫ولكن لا يمكن للرب أن يكون رباً
‫إذا لم يسمح بهذا الاختيار

85
00:08:58,080 --> 00:08:59,706
‫حتى الملعونين.

86
00:09:00,290 --> 00:09:01,834
‫القديس "ميخائيل" يعرف ذلك.

87
00:09:03,293 --> 00:09:06,129
‫سنُحاكم كلنا.

88
00:09:06,213 --> 00:09:07,631
‫سنُحاكم كلنا

89
00:09:08,423 --> 00:09:10,217
‫بمقدار الحب الذي لدينا.

90
00:09:11,510 --> 00:09:13,470
‫لا تقلق يا "غابرييل".

91
00:09:14,263 --> 00:09:16,890
‫سأدافع عنك.

92
00:09:16,974 --> 00:09:18,141
‫تدافع عني؟

93
00:09:21,353 --> 00:09:22,479
‫إيماني...

94
00:09:23,230 --> 00:09:24,982
‫لا يتطلب دفاعاً.

95
00:09:34,241 --> 00:09:37,077
‫- ما رأيكما؟
‫- مكان صغير خانق.

96
00:09:37,160 --> 00:09:40,539
‫بحقك. امنحي المكان فرصة. إنه مذهل.

97
00:09:41,456 --> 00:09:44,001
‫- سيدة "فاسكيز".
‫- "كارلوس"، مرحباً!

98
00:09:44,084 --> 00:09:45,794
‫يسعدني رؤية وجه صاحب هذا الصوت.

99
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
‫الأب "إسكوبيل"...

100
00:09:50,299 --> 00:09:52,926
‫- سُررت بلقائك يا سيدة "فاسكيز".
‫- نادني بـ"جوليا".

101
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
‫- كان "كارلوس" يريني المكان.
‫- رائع

102
00:09:55,679 --> 00:09:58,515
‫أردت المرور وإلقاء التحية عليك وعلى عائلتك

103
00:09:58,599 --> 00:09:59,766
‫- في الأبرشية.
‫- المعذرة.

104
00:09:59,850 --> 00:10:01,476
‫لا مشكلة. تفضل.

105
00:10:01,560 --> 00:10:03,353
‫يسعدني أنكم وصلتم بسلام.

106
00:10:04,062 --> 00:10:06,106
‫حسناً، اذهب وجد غرفتك أيها الأحمق.

107
00:10:11,904 --> 00:10:13,989
‫مرحباً. هل يمكنك أن تعطيني واحدة؟

108
00:10:14,072 --> 00:10:15,240
‫أجل، بالطبع.

109
00:10:15,324 --> 00:10:17,576
‫هذا المكان كان حالة سيئة

110
00:10:17,659 --> 00:10:19,453
‫- منذ فترة بعيدة.
‫- شكراً لك.

111
00:10:19,536 --> 00:10:23,207
‫إن ترميمك لهذا الدير أمر رائع.

112
00:10:23,290 --> 00:10:25,959
‫نحترم العمارة الموجودة جداً.

113
00:10:26,043 --> 00:10:28,921
‫إنه من أملاك عائلة زوجي لأجيال

114
00:10:29,004 --> 00:10:30,547
‫ونحن ورثناه.

115
00:10:30,631 --> 00:10:32,633
‫هل السيد "فاسكيز" هنا أم...

116
00:10:32,716 --> 00:10:36,386
‫لقد تُوفى، منذ سنة.

117
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
‫- آسف على فقدانك.
‫- لا بأس.

118
00:10:38,722 --> 00:10:42,392
‫لا تترددي إذا احتجت إلى أي شيء.

119
00:10:42,476 --> 00:10:43,352
‫حسناً.

120
00:10:43,936 --> 00:10:45,687
‫سأتذكره في صلواتي.

121
00:10:45,771 --> 00:10:48,565
‫هذا لطف كبير منك. شكراً لك. سُررت بلقائك.

122
00:10:49,066 --> 00:10:51,401
‫حسناً، "كارلوس"، أخبرني، كيف حال العمل؟

123
00:10:51,485 --> 00:10:53,612
‫التنقيب في القبو أمر معقّد جداً.

124
00:10:53,695 --> 00:10:55,948
‫- أتقصد أنه مكلف أكثر؟
‫- للأسف، نعم.

125
00:10:56,031 --> 00:10:57,991
‫حسناً. سألقي نظرة أخرى على الخطط.

126
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
‫أرني كيف يبدو القبو، فربما يمكنني...

127
00:11:01,286 --> 00:11:04,414
‫"آيمي"، ابتعدي من هناك قبل أن تكسري رقبتك.

128
00:11:04,498 --> 00:11:07,417
‫هل تلك سيجارة؟ ارميها الآن، من فضلك.

129
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
‫- حسناً.
‫- لا! يا إلهي.

130
00:11:45,873 --> 00:11:46,790
‫هذا ظريف.

131
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
‫غادر غرفتي.

132
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
‫هل رأيت أخاك؟

133
00:13:24,763 --> 00:13:25,597
‫"آيمي".

134
00:13:30,811 --> 00:13:36,108
‫أنصتي، لا أتحمّل
‫أن يعاملني كلا طفليّ بصمت.

135
00:13:37,568 --> 00:13:40,195
‫- أعلم أنك لا تريدين التواجد هنا.
‫- نعم، بكل تأكيد.

136
00:13:40,279 --> 00:13:41,113
‫"آيمي".

137
00:13:42,072 --> 00:13:44,700
‫أرجوك، أنا بحاجة إلى مساعدتك.

138
00:13:44,783 --> 00:13:48,453
‫هذا الدير هو الشيء الوحيد
‫الذي تركه لنا والدك. ولم يعد لدينا دخل.

139
00:13:48,537 --> 00:13:51,874
‫سنعود إلى الوطن بمجرد أن ننهي إصلاحه
‫ونبيعه، اتفقنا؟

140
00:13:53,000 --> 00:13:55,627
‫ربما يمكنك مراقبة أخيك على الأقل.

141
00:13:55,711 --> 00:13:57,212
‫أو حاولي أن تجعليه يتحدث.

142
00:13:57,296 --> 00:13:59,840
‫كيف؟ لم يتحدث منذ نحو سنة.

143
00:14:00,549 --> 00:14:02,301
‫هل يمكنك المحاولة من أجلي؟

144
00:14:02,384 --> 00:14:04,303
‫هل تريدين مني أن أكون أمه؟

145
00:14:04,386 --> 00:14:07,264
‫أرجوك، راقبيه فحسب. اتفقنا؟

146
00:14:25,032 --> 00:14:27,284
‫"2 يوليو، عام 1987"

147
00:14:27,367 --> 00:14:29,411
‫"(روما) - (إيطاليا)"

148
00:14:32,289 --> 00:14:33,123
‫احمل هذا.

149
00:14:40,631 --> 00:14:43,926
‫أيها الأب "أمورث". أتريد القهوة بالحليب؟

150
00:14:44,009 --> 00:14:47,304
‫في هذا الفترة من النهار؟ هل أنت مجنون؟

151
00:14:49,223 --> 00:14:51,558
‫قهوة إسبريسو مضاعفة يا أختاه.

152
00:14:51,642 --> 00:14:52,809
‫شكراً لك.

153
00:14:52,893 --> 00:14:54,102
‫مع السكر؟

154
00:14:54,186 --> 00:14:57,523
‫السكر هو من عمل الشيطان. لا، شكراً.

155
00:15:01,902 --> 00:15:02,945
‫شكراً جزيلاً لك.

156
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
‫لنبدأ.

157
00:15:09,826 --> 00:15:11,787
‫هذه جلسة استماع رسمية.

158
00:15:11,870 --> 00:15:15,040
‫وستُجرى الإجراءات باللغة الإنجليزية
‫كما اتفقنا.

159
00:15:15,624 --> 00:15:17,918
‫حسناً، لنبدأ.

160
00:15:18,001 --> 00:15:20,838
‫في ليلة الرابع من يونيو،
‫وفي بلدة "تروبيا"،

161
00:15:21,421 --> 00:15:23,173
‫نفذت عملية طرد شيطان من شخص ممسوس

162
00:15:23,257 --> 00:15:26,718
‫من دون الحصول
‫على موافقة أسقف "ريجيو كالابريا".

163
00:15:27,344 --> 00:15:30,389
‫- لا، لم تكن...
‫- باللغة الإنجليزية أيها الأب "أمورث".

164
00:15:32,432 --> 00:15:35,185
‫لم تكن عملية طرد شيطان.

165
00:15:35,269 --> 00:15:38,939
‫وفقاً لوصف الأب "جياني"،
‫ما حدث في "ريجيو كالابريا"

166
00:15:39,022 --> 00:15:42,943
‫بدا وكأنه عملية طرد شيطان،
‫وانتهت بالتضحية بحيوان.

167
00:15:43,026 --> 00:15:46,071
‫كان الفتى يعاني سوء تكيف مع البيئة،
‫مرض عقلي مؤقت.

168
00:15:46,154 --> 00:15:48,866
‫أستخدم علم النفس الأساسي.

169
00:15:49,533 --> 00:15:51,118
‫قوة الإيحاء.

170
00:15:51,201 --> 00:15:55,581
‫ناديت الشخص المعني بـ"إبليس"،
‫وطلبت منه أن يعرض قواه.

171
00:15:56,540 --> 00:15:58,292
‫- هل تنكر هذا؟
‫- لا.

172
00:15:59,126 --> 00:16:01,670
‫- هذا ما فعلته.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

173
00:16:01,753 --> 00:16:03,463
‫طرد الأرواح الشريرة هو عملي،

174
00:16:04,006 --> 00:16:07,092
‫ولكن معظم الحالات التي تُوكّل إليّ

175
00:16:07,176 --> 00:16:09,928
‫لا تتطلب تنفيذ طرد للأرواح الشريرة.

176
00:16:10,637 --> 00:16:13,390
‫تتطلب القليل من المحادثة،

177
00:16:14,183 --> 00:16:16,018
‫والقليل من التفهم،

178
00:16:16,101 --> 00:16:17,519
‫وتتطلب أحياناً...

179
00:16:18,729 --> 00:16:19,938
‫تأدية مسرحية بسيطة.

180
00:16:20,522 --> 00:16:23,567
‫أيها الكاردينال "سوليفان"،
‫وفقاً لما لاحظته،

181
00:16:24,109 --> 00:16:27,321
‫98 بالمئة من الحالات
‫التي تُوكّل إلى الأب "أمورث"

182
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
‫يوصي فيها هو لاحقاً

183
00:16:30,407 --> 00:16:32,784
‫باستشارة أطباء وأطباء نفسيين.

184
00:16:32,868 --> 00:16:34,328
‫وماذا عن الـ2 بالمئة الأخرى؟

185
00:16:35,454 --> 00:16:36,955
‫الـ2 بالمئة الأخرى.

186
00:16:37,664 --> 00:16:43,003
‫إنه أمر أربك العلم والطب منذ زمن بعيد.

187
00:16:46,089 --> 00:16:47,382
‫أنا أدعوه...

188
00:16:48,884 --> 00:16:50,636
‫- بالشر.
‫- سماحتك،

189
00:16:50,719 --> 00:16:52,971
‫بوجود المئات
‫من عمليات طرد الأرواح الشريرة الناجحة،

190
00:16:53,055 --> 00:16:57,559
‫- فإن الأب "أمورث" كان فعالاً جداً...
‫- لحظة أيها الأسقف "لومومبا".

191
00:16:58,977 --> 00:17:01,313
‫تطرح وجهة نظر مثيرة يا "أمورث".

192
00:17:01,897 --> 00:17:04,983
‫أنت لست طبيباً، لكن ممارستك هذه

193
00:17:05,067 --> 00:17:07,194
‫قد تكون لها تأثيرات مؤذية
‫على هؤلاء الأشخاص.

194
00:17:07,778 --> 00:17:08,779
‫أنت محق.

195
00:17:09,570 --> 00:17:10,948
‫لست طبيباً.

196
00:17:11,906 --> 00:17:13,867
‫ولست طبيباً نفسياً.

197
00:17:15,327 --> 00:17:17,538
‫لكنني عالم لاهوت ومحام

198
00:17:17,621 --> 00:17:20,457
‫وصحافي ورجل عملي.

199
00:17:20,958 --> 00:17:25,628
‫وكنت مقاتلاً في المقاومة في الحرب،
‫لذا أعرف فرقة الإعدام حين أراها.

200
00:17:28,841 --> 00:17:30,384
‫ما قصة هذه الجلسة؟

201
00:17:30,467 --> 00:17:34,471
‫أوصى "مجمع عقيدة الإيمان" هذه اللجنة

202
00:17:34,972 --> 00:17:39,893
‫بأن تلغي منصب
‫طارد الأرواح الشريرة الرئيس رسمياً.

203
00:17:39,977 --> 00:17:42,771
‫هل تقولون إن الشر غير موجود إذاً؟

204
00:17:42,855 --> 00:17:45,774
‫تتعرض الكنيسة لضغط متواصل
‫لتحسين مواقفها.

205
00:17:45,858 --> 00:17:48,652
‫حان الوقت
‫لننسى هذه المعتقدات البالية وراءنا.

206
00:17:48,735 --> 00:17:51,071
‫اشرح لي، سماحتك.

207
00:17:51,572 --> 00:17:53,073
‫إذا لم يكن الشر موجوداً،

208
00:17:53,657 --> 00:17:57,119
‫فما دور الكنيسة إذاً؟

209
00:17:58,745 --> 00:18:03,000
‫أظن أنه علينا الحذر
‫من "مجمع عقيدة الإيمان".

210
00:18:03,542 --> 00:18:06,336
‫يبدو لي أنهم يريدون أن نصبح بلا عمل.

211
00:18:11,925 --> 00:18:14,595
‫لدينا المزيد من الأسئلة لك
‫أيها الأب "أمورث".

212
00:18:18,056 --> 00:18:20,601
‫كيف أصبحت فجأةً ذا قيمة

213
00:18:20,684 --> 00:18:23,312
‫لأستحوذ على وقت وانتباه رجال أقوياء مثلكم؟

214
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
‫سأسألكم مجدداً...

215
00:18:26,523 --> 00:18:27,858
‫ما قصة هذه الجلسة؟

216
00:18:27,941 --> 00:18:29,276
‫إنها إجراءات قانونية.

217
00:18:29,359 --> 00:18:32,696
‫الأمر لا يتعلق بالفتاة الميتة إذاً،
‫"روزاريا فيلينديز".

218
00:18:32,779 --> 00:18:35,616
‫التي كتبت عنها في مجلة "لا مادري دي ديو"؟

219
00:18:35,699 --> 00:18:37,951
‫ما هي إجراءاتكم حيال هذا؟

220
00:18:38,035 --> 00:18:41,038
‫- أرجوك أيها الكاردينال.
‫- أنا أحذّرك! أيها الأب "أمورث"،

221
00:18:41,121 --> 00:18:42,831
‫أظهر الاحترام لرؤسائك.

222
00:18:42,915 --> 00:18:44,291
‫أنا أظهره!

223
00:18:44,374 --> 00:18:46,793
‫أنا طارد الأرواح الشريرة الرئيس
‫في "الفاتيكان".

224
00:18:46,877 --> 00:18:49,796
‫تم تعييني في منصبي
‫من قبل الأسقف المسؤول عني.

225
00:18:49,880 --> 00:18:51,673
‫أبرشيتي هي "روما".

226
00:18:51,757 --> 00:18:53,509
‫أسقفي المحلي هو البابا.

227
00:18:54,009 --> 00:18:55,719
‫إذا كانت لديكم مشكلة معي،

228
00:18:56,428 --> 00:18:58,472
‫فتحدثوا إلى رئيسي، اتفقنا؟

229
00:18:59,348 --> 00:19:01,391
‫البابا في حالة عجز.

230
00:19:01,475 --> 00:19:03,393
‫لم يُؤذن لك بالخروج أيها الأب "أمورث".

231
00:19:03,477 --> 00:19:04,978
‫أيها الأب "أمورث"!

232
00:19:58,824 --> 00:19:59,658
‫مرحباً؟

233
00:20:01,618 --> 00:20:02,661
‫هل من أحد هنا؟

234
00:20:56,215 --> 00:21:00,010
‫أتحرق شوقاً لأنهي هذا العمل.
‫هذا المكان يخيفني.

235
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
‫ما هذا؟

236
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
‫لا أعلم. لا أرى شيئاً.

237
00:21:38,715 --> 00:21:39,925
‫وصلا إلى رواسب غازية مترسبة.

238
00:21:40,509 --> 00:21:44,179
‫لا يمكننا الاستمرار بالعمل هنا.
‫سأخرج فريقي من هذا المكان.

239
00:21:45,264 --> 00:21:47,975
‫- هيا بنا، غادروا جميعاً.
‫- انتظروا.

240
00:21:49,810 --> 00:21:50,978
‫بسرعة.

241
00:22:05,784 --> 00:22:06,618
‫"هنري"؟

242
00:22:07,244 --> 00:22:08,662
‫"هنري"!

243
00:22:09,955 --> 00:22:10,831
‫أمي!

244
00:22:12,291 --> 00:22:15,210
‫يا إلهي! "هنري"! ماذا يجري؟

245
00:22:15,294 --> 00:22:17,212
‫لا أعلم، كان حاله هكذا حين وصلت.

246
00:22:17,296 --> 00:22:19,631
‫"هنري"؟ هذه أنا، أمك.

247
00:22:19,715 --> 00:22:20,591
‫تحدث إليّ.

248
00:22:21,758 --> 00:22:23,927
‫- "هنري".
‫- أمي.

249
00:22:24,011 --> 00:22:24,928
‫إنه يتحدث.

250
00:22:25,429 --> 00:22:27,931
‫- "هنري".
‫- أمي.

251
00:22:33,770 --> 00:22:35,772
‫ستموتون جميعاً.

252
00:22:36,940 --> 00:22:40,360
‫- "هنري"! ماذا تفعل؟
‫- "هنري"!

253
00:22:51,163 --> 00:22:53,624
‫لم تظهر صور الأشعة أو التحاليل الدموية
‫أو البزل الشوكي

254
00:22:53,957 --> 00:22:56,627
‫أو الرنين المغناطيسي
‫ما يشير إلى وجود نقص تروية أو ورم دموي.

255
00:22:57,211 --> 00:22:58,462
‫ما معنى هذا؟

256
00:23:02,424 --> 00:23:06,678
‫كل علاماته الحيوية
‫ووظائف دماغه تبدو طبيعية.

257
00:23:06,762 --> 00:23:10,432
‫طبيعية؟ ماذا تقصدين؟ كان يتشنج.

258
00:23:12,601 --> 00:23:14,978
‫هل تعرض لصدمة نفسية مؤخراً؟

259
00:23:20,609 --> 00:23:24,404
‫أجل، مات والده منذ نحو سنة.

260
00:23:27,533 --> 00:23:28,951
‫وكيف كانت ردة فعله؟

261
00:23:31,203 --> 00:23:32,746
‫لم يتحدث منذ ذاك الحين.

262
00:23:37,501 --> 00:23:39,127
‫ماذا؟ ذهان؟

263
00:23:39,211 --> 00:23:41,255
‫لا، هذا غير ممكن. إنه مجرد طفل صغير.

264
00:23:41,338 --> 00:23:45,092
‫سيدتي، ليس هناك ما يمكننا فعله الآن.

265
00:23:45,175 --> 00:23:48,595
‫- لكن يمكنه أن يوصي بطبيب نفسي جيد.
‫- ما هذا؟

266
00:23:51,515 --> 00:23:54,184
‫إذا استمر ابنك بالمحاولة بإيذاء نفسه،

267
00:23:54,268 --> 00:23:56,270
‫- فيمكنك أن تعطيه هذه المادة المهدئة.
‫- لا.

268
00:23:56,812 --> 00:23:58,230
‫- أمي.
‫- أنا آسفة للغاية.

269
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
‫عزيزي.

270
00:23:59,898 --> 00:24:01,108
‫يا إلهي.

271
00:24:08,115 --> 00:24:10,158
‫لا أظن أنك تفهم هذا.

272
00:24:10,868 --> 00:24:13,287
‫ولكن هذه حالة طارئة، أرجوك.

273
00:24:13,370 --> 00:24:18,500
‫لا، أود التحدث إلى شخص يمكنه مساعدتي
‫في القنصلية.

274
00:24:18,584 --> 00:24:20,210
‫أريد أخصائياً.

275
00:24:21,795 --> 00:24:22,629
‫حسناً.

276
00:24:24,214 --> 00:24:25,174
‫حسناً.

277
00:24:25,966 --> 00:24:27,259
‫أجل، من فضلك.

278
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
‫عزيزي.

279
00:24:53,452 --> 00:24:54,286
‫مرحباً.

280
00:24:55,495 --> 00:24:57,623
‫اقترب يا حبيبي.

281
00:25:17,476 --> 00:25:18,393
‫تباً لهذا.

282
00:25:25,442 --> 00:25:26,318
‫"هنري"، لا.

283
00:25:27,194 --> 00:25:28,612
‫توقف يا "هنري"!

284
00:25:28,695 --> 00:25:31,532
‫- هذا الطفل جائع أيتها السمينة.
‫- ماذا تقول؟

285
00:25:32,491 --> 00:25:34,493
‫لم ترضعيني قط يا أمي.

286
00:25:34,576 --> 00:25:35,702
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقول؟

287
00:25:40,457 --> 00:25:41,625
‫"كراهية"

288
00:25:41,708 --> 00:25:43,210
‫ما هذا؟

289
00:25:43,293 --> 00:25:45,879
‫أحضرا إليّ الكاهن.

290
00:25:47,214 --> 00:25:49,091
‫- هل يمكنك مساعدتنا؟
‫- أجل.

291
00:25:50,050 --> 00:25:52,594
‫- أنا هنا لأقدم المساعدة يا "جوليا".
‫- حسناً.

292
00:26:07,985 --> 00:26:10,904
‫إنه الكاهن الخطأ!

293
00:26:27,546 --> 00:26:31,049
‫- هل هذا أنت يا "غابرييل"؟
‫- أجل يا أبانا المقدس.

294
00:26:32,050 --> 00:26:34,261
‫قالوا لي إنك مريض.

295
00:26:34,344 --> 00:26:36,597
‫أجل، هم يأملون ذلك.

296
00:26:37,472 --> 00:26:39,349
‫يتمنون أن يروني ضعيفاً.

297
00:26:39,433 --> 00:26:41,435
‫ولكن، لا، هم الضعفاء.

298
00:26:44,938 --> 00:26:46,607
‫- ساعدني.
‫- أجل.

299
00:27:07,669 --> 00:27:11,215
‫ربما أنجزنا عملنا بشكل رائع جداً.

300
00:27:11,298 --> 00:27:13,926
‫الكاردينال "سوليفان" والجيل الأصغر سناً

301
00:27:14,009 --> 00:27:17,054
‫لا يؤمنون بالشر كما ندركه نحن.

302
00:27:17,804 --> 00:27:23,769
‫إنه مجرد فكرة بالنسبة إليهم.
‫لكنه حقيقي بالنسبة إلينا.

303
00:27:24,561 --> 00:27:26,480
‫200 ملاك ساقط،

304
00:27:26,563 --> 00:27:30,108
‫طُردوا من السماء، ونزلوا تحت الأرض،
‫حيث إن الرب غير مرحب به.

305
00:27:31,235 --> 00:27:33,111
‫هذه ليست خرافة.

306
00:27:34,238 --> 00:27:38,075
‫بحثك عن الحقيقة أمر مبهج يا "غابرييل"،

307
00:27:38,158 --> 00:27:41,995
‫ولكن انتبه لرغبتك في التعلم.

308
00:27:42,079 --> 00:27:46,416
‫الغرور يظهر نفسه بأشكال مختلفة.

309
00:27:48,043 --> 00:27:50,420
‫الغرور؟ أنا؟

310
00:27:53,924 --> 00:27:56,343
‫هناك حالة تتطلب انتباهك.

311
00:27:57,010 --> 00:27:58,428
‫فتى في "أسبانيا".

312
00:27:59,012 --> 00:28:03,267
‫هناك أمر يقلقني حقاً حيال هذه الحالة.

313
00:28:05,853 --> 00:28:09,815
‫الاستحواذ على هذا الطفل يتقدم يسرعة كبيرة.

314
00:28:11,275 --> 00:28:14,570
‫وقعت الحادثة في أرض مقدسة،

315
00:28:14,653 --> 00:28:17,406
‫دير القديس "سيبسشان" في "كاستيل".

316
00:28:19,867 --> 00:28:23,161
‫هذا المكان سبّب مشاكل للكنيسة من قبل.

317
00:28:24,246 --> 00:28:27,499
‫أشعر بوجود شرّ كبير قادم منه.

318
00:28:28,041 --> 00:28:32,588
‫شيء مظلم،
‫ليس هناك من يمكنه المساعدة في حله سواك.

319
00:28:34,047 --> 00:28:37,885
‫طلبت أن تُحضر سجلات الدير إليك في المكتبة.

320
00:28:39,469 --> 00:28:40,429
‫أمعن النظر فيها.

321
00:28:41,847 --> 00:28:45,893
‫سأواصل التحقيق وأنت في رحلتك.

322
00:28:50,856 --> 00:28:52,232
‫"خطايانا...

323
00:28:53,650 --> 00:28:55,819
‫ستلاحقنا."

324
00:28:57,070 --> 00:28:58,322
‫"غابرييل".

325
00:28:58,405 --> 00:29:01,867
‫اذهب إلى "أسبانيا"، وساعد هذا الطفل.

326
00:29:02,492 --> 00:29:06,538
‫لكن توخ الحذر، يبدو أن هذا الشيطان خطير.

327
00:30:03,220 --> 00:30:04,304
‫مرحباً؟

328
00:30:35,210 --> 00:30:36,253
‫أيها الأب.

329
00:30:37,296 --> 00:30:40,507
‫صباح الخير. أنا الأب "توماس إسكوبيل".

330
00:30:41,633 --> 00:30:42,843
‫- أتتحدث الإسبانية؟
‫- أجل.

331
00:30:43,719 --> 00:30:46,430
‫أنا الأب "أمورث". إيطالي.

332
00:30:48,307 --> 00:30:51,476
‫- لحظة. الأب "أمورث"؟
‫- أجل.

333
00:30:52,603 --> 00:30:55,063
‫لم أتوقّع أن يرسلوك أنت.

334
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
‫هل تعرفني؟

335
00:30:56,231 --> 00:31:00,402
‫أجل. قرأت كل المقالات.

336
00:31:00,485 --> 00:31:03,363
‫- وماذا عن الكتب؟
‫- لا، لم أقرأ الكتب.

337
00:31:04,781 --> 00:31:05,741
‫الكتب جيدة.

338
00:31:05,824 --> 00:31:08,744
‫- سأقرأ...
‫- حسناً. سأحضر حقيبتي.

339
00:31:08,827 --> 00:31:11,038
‫هل تريد شرب الويسكي؟

340
00:31:11,914 --> 00:31:13,040
‫لا. شكراً لك.

341
00:31:13,832 --> 00:31:16,752
‫لديّ التهاب حلق، بسبب الغبار.

342
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
‫"جوليا"، نحن محظوظون للغاية.
‫أرسلت الكنيسة شخصاً.

343
00:31:23,926 --> 00:31:26,595
‫خبير في هذه الأمور.
‫تفضل بالدخول يا "غابرييل".

344
00:31:28,263 --> 00:31:32,142
‫صباح الخير. أنا الأب "أمورث".

345
00:31:32,935 --> 00:31:34,311
‫جئت من "روما".

346
00:31:34,394 --> 00:31:35,854
‫أنا "غابرييل"، كيف حالك؟

347
00:31:37,189 --> 00:31:39,024
‫آسفة أنك قطعت كلّ هذه المسافة،

348
00:31:39,107 --> 00:31:41,818
‫لكنني لا أعرف حتى سبب اهتمام الكنيسة بهذا.

349
00:31:41,902 --> 00:31:43,487
‫أريد أن يتحس حال ابني فحسب.

350
00:31:43,570 --> 00:31:44,404
‫أجل.

351
00:31:44,488 --> 00:31:48,575
‫أخبريني، هل أعطاك الأطباء أي أجوبة؟

352
00:31:49,076 --> 00:31:50,327
‫هل أعطوك الراحة؟

353
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
‫إذا سمحت لي...

354
00:31:54,289 --> 00:31:55,874
‫دعيني أر ابنك فحسب.

355
00:31:57,167 --> 00:32:00,295
‫سأقدم لك رأيي ويمكنك أن تفعلي ما تشائين.

356
00:32:05,509 --> 00:32:06,593
‫يستحق الأمر المحاولة.

357
00:32:10,138 --> 00:32:11,598
‫حسناً. إنه في الأعلى.

358
00:32:13,058 --> 00:32:15,644
‫جميل جداً. هذا.

359
00:32:17,688 --> 00:32:19,106
‫مرحباً يا صديقي.

360
00:32:38,166 --> 00:32:39,001
‫"هنري".

361
00:32:40,085 --> 00:32:41,295
‫هل أنت مستيقظ؟

362
00:32:57,060 --> 00:32:59,396
‫"(سي إس إس إم إل) - (إن دي إس إم دي)"

363
00:33:39,144 --> 00:33:42,189
‫أبانا الذي في السماوات،

364
00:33:42,272 --> 00:33:46,360
‫فليتقدس اسمك. ممكلتك قادمة، وسوف...

365
00:33:46,443 --> 00:33:49,363
‫صلاواتك بلا قيمة هنا.

366
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
‫"(سي إس إس إم إل) - (إن دي إس إم دي)"

367
00:34:23,605 --> 00:34:24,898
‫من أنت؟

368
00:34:24,982 --> 00:34:29,652
‫أسوأ مخاوفك. هلاكك.

369
00:34:30,779 --> 00:34:32,822
‫لماذا استحوذت على جسد هذا الطفل؟

370
00:34:32,906 --> 00:34:37,744
‫لأنه لشعور رائع أن أفسد لحماً بريئاً كهذا.

371
00:34:38,411 --> 00:34:42,206
‫لكنني أفضل تحدي روح طارد أرواح.

372
00:34:42,291 --> 00:34:44,585
‫أنت تقلل من شأنك فحسب.

373
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
‫لا تعطني المحاضرات أيها الكاهن.

374
00:34:47,087 --> 00:34:48,505
‫ما هي غايتك؟

375
00:34:48,589 --> 00:34:50,549
‫أنا هنا من أجلك.

376
00:34:52,467 --> 00:34:54,636
‫لا بد أن تعرف اسمي إذاً.

377
00:34:55,262 --> 00:34:59,558
‫أعرف روحك وكل خطاياك الفاحشة.

378
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
‫أخبرني بواحدة منها.

379
00:35:06,273 --> 00:35:07,399
‫لا تستطيع.

380
00:35:08,859 --> 00:35:12,571
‫لأن خطاياي غفرها سيد واحد حقيقي،

381
00:35:12,654 --> 00:35:14,656
‫- "السيد المسيح".
‫- لا تتحدث عن "المسيح".

382
00:35:14,740 --> 00:35:18,035
‫هل تخشاه؟ هل تخشى "المسيح"؟

383
00:35:19,912 --> 00:35:22,289
‫الرب ليس هنا.

384
00:35:22,998 --> 00:35:25,501
‫الرب في كل مكان.

385
00:35:26,418 --> 00:35:27,711
‫أياً ما تفعله...

386
00:35:28,879 --> 00:35:31,089
‫أنت تفعله لأن الرب سمح به.

387
00:35:34,551 --> 00:35:35,969
‫هل سمح بهذا؟

388
00:35:36,887 --> 00:35:38,680
‫هذه البداية فحسب.

389
00:35:38,764 --> 00:35:40,724
‫لا تعرف مع من تتعامل.

390
00:35:41,892 --> 00:35:44,645
‫أخبرني إذاً. ما اسمك.

391
00:35:45,229 --> 00:35:46,730
‫إلّا إذا كنت خائفاً جداً.

392
00:35:46,813 --> 00:35:51,109
‫لست مجرد أحمق يمكنك إقناعه
‫ليستحوذ على جسد خنزير.

393
00:35:51,693 --> 00:35:53,779
‫لن تخبرني باسمك إذاً.

394
00:35:54,404 --> 00:35:57,241
‫اسمي هو كفر.

395
00:35:57,991 --> 00:36:01,954
‫اسمي هو كابوس.

396
00:36:07,960 --> 00:36:09,294
‫كابوسي هو...

397
00:36:10,462 --> 00:36:13,257
‫فوز "فرنسا" بكأس العالم.

398
00:36:13,340 --> 00:36:15,300
‫أيها الأحمق المتعجرف.

399
00:36:15,384 --> 00:36:18,262
‫لا يمكنك الاختباء وراء نكاتك إلى الأبد...

400
00:36:19,680 --> 00:36:21,640
‫"غابرييل".

401
00:36:22,933 --> 00:36:25,102
‫أعرف كوابيسك أيضاً.

402
00:36:47,082 --> 00:36:49,793
‫أظهر نفسك أيها الجبان.

403
00:36:52,504 --> 00:36:54,089
‫أظهر نفسك.

404
00:36:55,299 --> 00:36:56,633
‫أيها الجبان.

405
00:36:57,634 --> 00:37:00,179
‫أظهر نفسك أيها الجبان.

406
00:37:20,866 --> 00:37:24,494
‫انتبه، خطاياك ستلاحقك.

407
00:37:27,623 --> 00:37:30,626
‫سأكون بانتظارك يا "غايب".

408
00:37:33,420 --> 00:37:35,672
‫هل ذكرت اسمي أمام أحد في هذا المنزل؟

409
00:37:36,548 --> 00:37:37,633
‫ربما، لست متأكداً.

410
00:37:38,217 --> 00:37:42,888
‫هذا الشيطان يقول أموراً لا يمكن أن يعرفها.

411
00:37:44,056 --> 00:37:46,016
‫أهو حقيقي إذاً؟

412
00:37:47,059 --> 00:37:48,769
‫ماذا تعرف عن الشياطين؟

413
00:37:50,521 --> 00:37:54,274
‫الأساسيات فقط، أنهم ملائكة ساقطة.

414
00:37:54,858 --> 00:37:56,610
‫كل واحد يخدم الآخر في تسلسل هرمي.

415
00:37:56,693 --> 00:37:57,528
‫أجل.

416
00:37:58,237 --> 00:38:02,491
‫كلما كان مستوى الشيطان أعلى،
‫كان نفوذه أكبر.

417
00:38:02,991 --> 00:38:04,701
‫لماذا استحوذ على جسد الطفل؟

418
00:38:04,785 --> 00:38:08,372
‫هذا سؤال وجيه جداً. سأذهب للتحدث إلى أمه.

419
00:38:08,455 --> 00:38:11,291
‫أريد أن أعرف سبب اختيار الشيطان لـ"هنري".

420
00:38:11,917 --> 00:38:16,713
‫ربما سيكون ما أقوله صعباً. صادم.

421
00:38:18,340 --> 00:38:23,637
‫ابنك تحت تأثير شيطان قوي جداً.

422
00:38:24,304 --> 00:38:27,140
‫إخراج الفتى من هذا المكان قد يكون مميتاً.

423
00:38:28,058 --> 00:38:29,601
‫أقول لك هذا الآن...

424
00:38:30,519 --> 00:38:35,649
‫السبيل الوحيد ليعود ابنك إليك
‫هو عبر الإيمان.

425
00:38:37,985 --> 00:38:41,363
‫سيدة "فاسكيز"، هل أصاب "هنري" شيئاً؟

426
00:38:42,614 --> 00:38:45,200
‫كان في السيارة حين مات والده.

427
00:38:46,743 --> 00:38:48,871
‫رأى والده وهو مخترق بالأسياخ.

428
00:38:53,292 --> 00:38:56,295
‫تلك الذكرى، هي شيطانه.

429
00:38:57,212 --> 00:38:59,006
‫أمنحك وعداً،

430
00:38:59,590 --> 00:39:02,384
‫لن أتركك أو أترك ابنك.

431
00:39:05,053 --> 00:39:08,682
‫صدمة كهذه قد تكون بوابة للشيطان.

432
00:39:10,100 --> 00:39:14,396
‫المعاناة قد تجعل الروح
‫بحاجة ماسّة للتواصل.

433
00:39:15,314 --> 00:39:17,941
‫قد تجعل البريء أكثر ضعفاً.

434
00:39:22,946 --> 00:39:25,532
‫لا بد أنك أحببت زوجك كثيراً.

435
00:39:28,702 --> 00:39:29,953
‫ليست لديك فكرة.

436
00:39:31,538 --> 00:39:35,292
‫كان توأم روحك، صحيح؟

437
00:39:37,419 --> 00:39:38,879
‫كان كل شيء.

438
00:39:42,132 --> 00:39:44,259
‫ولديك طفلان جميلان.

439
00:39:46,136 --> 00:39:51,475
‫حب الأم هو أقرب شيء نعرفه لحب الرب.

440
00:39:55,020 --> 00:39:56,230
‫أخبريني يا "جوليا".

441
00:39:59,191 --> 00:40:00,692
‫هل آمنت من قبل؟

442
00:40:02,861 --> 00:40:04,821
‫حين كنت فتاة صغيرة...

443
00:40:06,865 --> 00:40:10,327
‫كنت أفكّر بأن هناك ملاكاً حارساً
‫كان يأخذني إلى المدرسة.

444
00:40:14,373 --> 00:40:16,750
‫عليك أن تصلّي للملاك الحارس ذاك.

445
00:40:33,559 --> 00:40:34,601
‫"هنري"؟

446
00:40:47,155 --> 00:40:47,990
‫"هنري"؟

447
00:41:04,548 --> 00:41:05,966
‫"آيمي".

448
00:41:09,178 --> 00:41:11,013
‫أنا في الجحيم.

449
00:41:26,904 --> 00:41:30,908
‫"آيمي"، عزيزتي، أنا والدك.
‫عليك أن تصغي إليّ، مفهوم؟

450
00:41:30,991 --> 00:41:32,034
‫أبي؟

451
00:41:32,117 --> 00:41:34,161
‫ستموتون جميعاً.

452
00:41:36,914 --> 00:41:38,790
‫أمي!

453
00:41:38,874 --> 00:41:40,918
‫أمي، إنه أبي.

454
00:41:41,001 --> 00:41:43,545
‫سمعت صوت أبي. سمعت صوته على الهاتف.

455
00:41:43,629 --> 00:41:45,547
‫- قال إننا سنموت جميعاً.
‫- ماذا؟

456
00:41:45,631 --> 00:41:48,008
‫- قال إننا سنموت جميعاً.
‫- يا إلهي.

457
00:41:52,513 --> 00:41:53,347
‫ماذا سنفعل؟

458
00:41:55,390 --> 00:41:56,225
‫القهوة.

459
00:41:59,019 --> 00:42:02,147
‫الشياطين تزداد قوةً أثناء الليل.

460
00:42:02,231 --> 00:42:05,817
‫سأحتاج إلى طاقتي.
‫لكن عليكما أن تنالا قسطاً من الراحة.

461
00:42:07,319 --> 00:42:09,947
‫فلترقد كلّ أرواح المؤمنين الذين رحلوا،

462
00:42:10,030 --> 00:42:13,784
‫وبرحمة الرب، فلترقد بسلام.

463
00:42:13,867 --> 00:42:16,537
‫- آمين.
‫- كم سيستغرق هذا الأمر.

464
00:42:16,620 --> 00:42:17,746
‫من الصعب معرفة ذلك.

465
00:42:18,121 --> 00:42:19,081
‫ساعات.

466
00:42:20,165 --> 00:42:21,625
‫ربما أيام.

467
00:42:21,708 --> 00:42:23,377
‫هذا الشيطان قوي جداً.

468
00:42:23,460 --> 00:42:25,504
‫لن يصمد الفتى طويلاً.

469
00:42:25,587 --> 00:42:29,800
‫علينا أن نكتشف اسمه حتى نطرده.

470
00:42:29,883 --> 00:42:32,261
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ هذا الفتى.

471
00:42:32,761 --> 00:42:33,887
‫كيف سنفعل هذا؟

472
00:42:34,429 --> 00:42:35,389
‫بالصلاة.

473
00:42:35,472 --> 00:42:36,849
‫صلاة متواصلة.

474
00:42:37,641 --> 00:42:40,727
‫الشياطين لديهم غريزة البقاء.

475
00:42:40,811 --> 00:42:42,771
‫لا يدركون المعاناة.

476
00:42:42,855 --> 00:42:44,857
‫سيستسلم بالنهاية

477
00:42:44,940 --> 00:42:48,193
‫لأنه لا يستطيع تحمّل ألم الصلاة.

478
00:42:48,277 --> 00:42:49,236
‫هل تفهمني؟

479
00:42:49,778 --> 00:42:51,405
‫- أجل.
‫- جيد.

480
00:42:51,488 --> 00:42:54,324
‫- الآن، عليك أن تعترف بخطاياك.
‫- الآن؟

481
00:42:54,408 --> 00:42:56,910
‫يمكن للشيطان أن يشم خطاياك
‫إذا لم يتم غفرانها.

482
00:42:56,994 --> 00:42:57,911
‫تعال.

483
00:43:00,664 --> 00:43:01,582
‫سنبدأ.

484
00:43:04,042 --> 00:43:05,377
‫سامحني يا أبي...

485
00:43:06,295 --> 00:43:07,462
‫على خطاياي.

486
00:43:07,546 --> 00:43:08,547
‫مضت...

487
00:43:09,882 --> 00:43:12,050
‫- ثمانية أشهر على آخر اعتراف لي...
‫- لا.

488
00:43:12,134 --> 00:43:15,095
‫هل قلت ثمانية آشهر على آخر اعتراف لك؟

489
00:43:16,221 --> 00:43:17,723
‫- أجل.
‫- أنا...

490
00:43:19,391 --> 00:43:21,226
‫حسناً، علينا أن ننجز هذا الأمر.

491
00:43:21,351 --> 00:43:24,062
‫- أنت رجل دين ببساطة، صحيح؟
‫- أجل.

492
00:43:24,146 --> 00:43:26,315
‫وأنت متأسف جداً على كل خطاياك، صحيح؟

493
00:43:27,065 --> 00:43:28,400
‫- أجل.
‫- حسناً.

494
00:43:28,483 --> 00:43:31,278
‫فلتنزل رحمة الرب القدير عليك،

495
00:43:31,361 --> 00:43:37,284
‫وليوصلك غفرانه لخطاياك
‫إلى سلام أبدي. آمين.

496
00:43:37,367 --> 00:43:39,536
‫ما هي طقوس طرد الأرواح التي تعرفها؟

497
00:43:40,662 --> 00:43:42,164
‫- ولا واحد.
‫- ولا واحد؟

498
00:43:42,748 --> 00:43:43,832
‫لم أتعرض لها قط.

499
00:43:43,916 --> 00:43:47,211
‫ما الصلاة التي يمكنك تلاوتها مراراً
‫وتكراراً حتى تحت الضغط؟

500
00:43:48,879 --> 00:43:50,088
‫صلاة "مريم" العذراء.

501
00:43:51,465 --> 00:43:55,677
‫ولكن إذا كنت تحت الضغط،
‫فأفضل تلاوتها بالأسبانية.

502
00:43:55,761 --> 00:43:56,595
‫لا بأس.

503
00:43:57,679 --> 00:44:00,349
‫عملك هو أن تصلي.

504
00:44:01,225 --> 00:44:03,185
‫لا تتفاعل مع الشيطان.

505
00:44:03,268 --> 00:44:06,855
‫لا تستجب لأي شيء يقوله أو يفعله.

506
00:44:06,939 --> 00:44:09,107
‫عملك هو أن تكون عنيداً.

507
00:44:09,191 --> 00:44:11,652
‫بلا هوادة. اتفقنا؟

508
00:44:12,736 --> 00:44:13,862
‫فتى مطيع.

509
00:44:15,113 --> 00:44:17,741
‫- هل تعرف أي نكات؟
‫- لا.

510
00:44:17,824 --> 00:44:20,827
‫عليك أن تتعلم البعض.
‫الشيطان لا يحب النكات.

511
00:44:22,037 --> 00:44:22,871
‫أحضر الكتب.

512
00:44:26,166 --> 00:44:28,877
‫رائحة الجنة.

513
00:44:28,961 --> 00:44:31,964
‫أرى أنك أحضرت صديقك.

514
00:44:32,047 --> 00:44:35,300
‫يبدو خائفاً قليلاً يا "غايب".

515
00:44:35,384 --> 00:44:40,556
‫هل تمانع إذا ناديتك بـ"غايب" يا "غايب"؟

516
00:44:41,515 --> 00:44:43,600
‫هل تتجهزان للمعركة؟

517
00:44:43,684 --> 00:44:49,898
‫هربت مني المرة الماضية كالجبان
‫أيها الجندي.

518
00:44:49,982 --> 00:44:52,985
‫لا يناسبك دور طارد الأرواح الشريرة الرئيس.

519
00:44:53,068 --> 00:44:56,613
‫من تريد أن يهزمك اليوم؟
‫"المسيح" أم والدته؟

520
00:44:56,697 --> 00:44:57,990
‫تباً للأم المقدسة.

521
00:44:58,073 --> 00:45:01,285
‫هل سنقضي الليلة ونحن نتحدث
‫أم تريد أن نتعارك؟

522
00:45:02,160 --> 00:45:04,830
‫أتعرف ما سأفعله بك يا "غابرييل"؟

523
00:45:05,455 --> 00:45:06,832
‫سأضاجعك.

524
00:45:07,708 --> 00:45:09,793
‫ستشعر بأنك ستنتشي.

525
00:45:10,419 --> 00:45:14,548
‫وستكره نفسك بالمتعة التي ستشعر بها
‫حين أضاجعك.

526
00:45:16,258 --> 00:45:17,259
‫والآن سنصلّي.

527
00:45:19,595 --> 00:45:23,891
‫آمرك أيتها الروح النجسة، أياً كنت،

528
00:45:23,974 --> 00:45:28,478
‫أنت وكل أعوانك
‫الذين تهاجمون خادم الرب، "هنري"،

529
00:45:28,562 --> 00:45:30,522
‫بأسرار التجسّد...

530
00:45:30,606 --> 00:45:33,025
‫- سحقاً لك وللتجسّد.
‫- ...وبحب وعودة

531
00:45:33,108 --> 00:45:37,112
‫ربنا، السيد "المسيح" للحياة وصعوده،
‫وبنزول الروح القدس،

532
00:45:37,196 --> 00:45:41,491
‫وبقدوم سيدنا للحساب، ليخبرني بإشارة ما

533
00:45:41,575 --> 00:45:45,120
‫باسمك وبيوم وساعة رحيلك.

534
00:45:45,204 --> 00:45:47,497
‫"توماس"! صلّ.

535
00:45:47,581 --> 00:45:51,460
‫آمرك أن تطيعني حتى النهاية،

536
00:45:51,543 --> 00:45:54,838
‫أنا وزير الرب،
‫بالرغم من أنني لست مؤهلاً...

537
00:46:19,363 --> 00:46:20,531
‫"روزاريا"؟

538
00:46:21,073 --> 00:46:23,408
‫خطاياك ستلاحقك.

539
00:46:24,576 --> 00:46:26,578
‫خطاياي غُفرت.

540
00:46:26,662 --> 00:46:30,582
‫لكن لا يمكنك مسامحة نفسك،
‫أليس كذلك يا أبتاه؟

541
00:46:31,708 --> 00:46:35,879
‫على ما حدث لي، الفتاة التي تركتها تموت.

542
00:46:36,630 --> 00:46:38,590
‫لماذا لم تفعل شيئاً؟

543
00:46:39,299 --> 00:46:41,134
‫لماذا لم تصدقني؟

544
00:46:41,718 --> 00:46:43,095
‫أنا في الجحيم الآن.

545
00:46:43,929 --> 00:46:45,013
‫هذا خداع.

546
00:46:45,097 --> 00:46:47,266
‫رقدت روحها بسلام.

547
00:46:47,349 --> 00:46:50,143
‫روحي تتعفن في الجحيم!

548
00:47:05,158 --> 00:47:06,785
‫كم هذا مؤثر.

549
00:47:06,869 --> 00:47:08,120
‫أهذا كل ما لديك؟

550
00:47:08,203 --> 00:47:11,248
‫وماذا عنك يا من تشم السراويل الداخلية؟

551
00:47:12,833 --> 00:47:14,626
‫لم تخبره، أليس كذلك؟

552
00:47:14,710 --> 00:47:17,212
‫عن عاهرتك الصغيرة؟

553
00:47:17,296 --> 00:47:20,716
‫جميلتك الصغيرة، "أديلا".

554
00:47:21,425 --> 00:47:26,013
‫بعد أن وقفت أمام مجمع المصلين
‫وكأنك أفضل منهم،

555
00:47:26,096 --> 00:47:28,182
‫في حين أنك تضاجع بناتهم.

556
00:47:28,807 --> 00:47:31,518
‫ربما أنت لست متأسفاً جداً
‫حيال تلك الخطيئة.

557
00:47:32,227 --> 00:47:33,061
‫اصمت.

558
00:47:33,145 --> 00:47:34,146
‫"توماس".

559
00:47:34,229 --> 00:47:35,731
‫لا تتحدث إليه.

560
00:47:35,814 --> 00:47:38,317
‫- صلّ.
‫- اهرب.

561
00:47:38,400 --> 00:47:41,028
‫لا تريد أن تكون هنا يا "توماس".

562
00:47:41,111 --> 00:47:43,947
‫تفضل أن تضاجع تلك العاهرة الصغيرة.

563
00:47:45,365 --> 00:47:48,535
‫"توماس"! لا! هذا ما يريده!

564
00:47:57,002 --> 00:47:58,629
‫تم خداعك يا "أمورث".

565
00:47:59,880 --> 00:48:01,715
‫ابتلعت الطعم.

566
00:48:02,674 --> 00:48:05,552
‫وسأدمّرك.

567
00:48:05,636 --> 00:48:09,515
‫ستتداعى كنيستك المقدسة من الداخل.

568
00:48:24,947 --> 00:48:27,574
‫سجلات الدير سماحتك.

569
00:49:06,321 --> 00:49:08,115
‫كانت حب حياتي.

570
00:49:16,415 --> 00:49:18,584
‫قطعت وعداً.

571
00:49:20,169 --> 00:49:21,753
‫كانت تريد مني...

572
00:49:22,921 --> 00:49:25,591
‫أن أتخلى عن كوني كاهناً من أجلها...

573
00:49:26,675 --> 00:49:27,801
‫لكنني لم أكن...

574
00:49:29,052 --> 00:49:32,598
‫أنوي أن أفعل ذلك.

575
00:49:33,640 --> 00:49:36,810
‫لذا أخبرتها بما تريد سماعه.

576
00:49:42,816 --> 00:49:44,026
‫حبي للرب...

577
00:49:46,403 --> 00:49:48,113
‫كان أكبر من حبي لها.

578
00:49:49,031 --> 00:49:51,325
‫هل أنت متأسف على خطاياك؟

579
00:49:52,701 --> 00:49:53,535
‫أجل.

580
00:49:54,119 --> 00:49:56,538
‫فلتنزل رحمة الرب القدير عليك.

581
00:49:56,622 --> 00:50:02,753
‫وليغفر لك خطاياك، وليقدك إلى حياة أبدية.

582
00:50:04,546 --> 00:50:05,506
‫آمين.

583
00:50:08,300 --> 00:50:09,134
‫آمين.

584
00:50:15,557 --> 00:50:16,391
‫من هي...

585
00:50:18,101 --> 00:50:19,144
‫"روزاريا"؟

586
00:50:22,940 --> 00:50:25,859
‫إنها فتاة كان عليّ مساعدتها.

587
00:50:25,943 --> 00:50:29,029
‫الشيطان يستخدم ذكراها لخداعي.

588
00:50:29,112 --> 00:50:30,822
‫كيف يعرف هذه الأمور؟

589
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
‫يمكنه أن يستشعر بذنوبنا،

590
00:50:33,408 --> 00:50:37,496
‫ويستخدمها ضدنا كمصدر إلهاء.

591
00:50:38,664 --> 00:50:42,209
‫ذاك الفتى لن يصمد لفترة طويلة.

592
00:50:43,001 --> 00:50:45,587
‫يجب أن نكتشف اسم هذا الشيطان.

593
00:50:46,255 --> 00:50:48,423
‫معرفة اسمه تضعفه.

594
00:50:49,341 --> 00:50:51,009
‫لم أقصد إيذاءه.

595
00:50:51,093 --> 00:50:52,344
‫أتفهم هذا.

596
00:50:53,387 --> 00:50:54,388
‫انظر.

597
00:50:54,471 --> 00:50:56,265
‫علّمت هذه الصفحة لك.

598
00:50:56,807 --> 00:50:57,724
‫تعلّم هذا.

599
00:51:00,561 --> 00:51:02,563
‫لكنها باللغة اللاتينية.

600
00:51:02,646 --> 00:51:04,648
‫قريبة من اللغة الأسبانية.

601
00:51:04,731 --> 00:51:06,733
‫الصلاة أكثر قوةً باللغة اللاتينية.

602
00:51:11,989 --> 00:51:14,199
‫"ابتلعت الطعم."

603
00:51:15,742 --> 00:51:18,203
‫- ماذا؟
‫- هذا ما قاله لي.

604
00:51:18,287 --> 00:51:20,539
‫"ابتلعت الطعم يا (أمورث)."

605
00:51:24,168 --> 00:51:26,086
‫هذا لا يتعلق بالفتى.

606
00:51:26,170 --> 00:51:27,588
‫لديه خطة أكبر.

607
00:51:27,671 --> 00:51:29,840
‫عليّ التحقق من شيء رأيته في الحديقة.

608
00:51:30,465 --> 00:51:33,886
‫خذ هذه. ابق خارج الباب. هو ما زال في خطر.

609
00:51:33,969 --> 00:51:37,556
‫علينا أن نحميه مهما كلّف الأمر.
‫افعل ما يلزم.

610
00:51:54,281 --> 00:51:55,782
‫ختم "الفاتيكان".

611
00:51:56,658 --> 00:51:59,912
‫هذا المكان سبّب مشاكل للكنيسة من قبل.

612
00:53:01,932 --> 00:53:05,143
‫أيها الرب، باسمك...

613
00:53:07,062 --> 00:53:09,565
‫أنقذني.

614
00:53:11,942 --> 00:53:12,901
‫ساعدني.

615
00:53:20,117 --> 00:53:20,951
‫"هنري"؟

616
00:54:22,721 --> 00:54:23,555
‫"هنري"؟

617
00:54:37,569 --> 00:54:40,906
‫لن يخرج أحد من هنا حياً!

618
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
‫لا أحد.

619
00:55:41,091 --> 00:55:43,552
‫لنر ما الأسرار التي تخفيها.

620
00:56:08,035 --> 00:56:09,244
‫ماذا جرى؟

621
00:56:17,711 --> 00:56:18,545
‫اذهب!

622
00:56:33,268 --> 00:56:34,478
‫النجدة!

623
00:56:34,561 --> 00:56:35,479
‫"أمورث"!

624
00:56:37,439 --> 00:56:38,607
‫النجدة!

625
00:56:39,566 --> 00:56:41,026
‫النجدة!

626
00:56:41,109 --> 00:56:41,944
‫"آيمي"!

627
00:56:43,320 --> 00:56:46,031
‫باسم المسيح، اتركها.

628
00:56:46,114 --> 00:56:48,408
‫باسم المسيح، اتركها.

629
00:56:49,159 --> 00:56:49,993
‫"آيمي"!

630
00:56:50,827 --> 00:56:51,662
‫النجدة!

631
00:56:52,329 --> 00:56:55,123
‫باسم المسيح، اتركها.

632
00:56:55,207 --> 00:56:56,542
‫هذه أنا.

633
00:56:56,625 --> 00:56:58,293
‫يا إلهي. "آيمي".

634
00:56:58,377 --> 00:57:02,047
‫باسم المسيح، اذهب يا "إبليس"!

635
00:57:22,943 --> 00:57:24,361
‫هذا أحد أظافرها.

636
00:57:25,445 --> 00:57:27,739
‫خذهما إلى الكنيسة يا "توماس".

637
00:57:41,962 --> 00:57:44,214
‫كلّ شيء منقّح.

638
00:57:47,885 --> 00:57:50,721
‫"خطايانا ستلاحقنا."

639
00:58:06,820 --> 00:58:08,447
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

640
00:58:08,947 --> 00:58:12,659
‫لا يمكنك البقاء وسيماً لفترة طويلة
‫في هذا المجال.

641
00:58:12,743 --> 00:58:14,244
‫أرجوك. لا تبدأ.

642
00:58:14,328 --> 00:58:19,249
‫ثمة شيطان حاول مرة أن يضع صليباً
‫في عيني.

643
00:58:19,333 --> 00:58:21,126
‫أنت تتحدث كثيراً دائماً. هذا يكفي.

644
00:58:21,210 --> 00:58:22,044
‫أرجوك.

645
00:58:22,836 --> 00:58:24,254
‫إنهما نائمتان.

646
00:58:24,338 --> 00:58:25,464
‫لا مزيد من القصص.

647
00:58:28,926 --> 00:58:32,387
‫هل فكّرت لماذا يفعل الشيطان هذا؟

648
00:58:32,471 --> 00:58:33,347
‫ليخيفنا؟

649
00:58:33,847 --> 00:58:35,140
‫من أجل ماذا؟

650
00:58:35,724 --> 00:58:36,558
‫الفوضى.

651
00:58:38,352 --> 00:58:39,520
‫إلهاء.

652
00:58:39,603 --> 00:58:41,647
‫الشيطان هو المخادع الأكبر.

653
00:58:41,730 --> 00:58:43,815
‫يمكنه أن يجعلك ترى أشياء من ماضيك.

654
00:58:43,899 --> 00:58:47,736
‫أشباح وذكريات، يحاول خداعنا دائماً.

655
00:58:47,819 --> 00:58:51,532
‫حتى لا نعلم بما يفكر به أو ما يخطط إليه.

656
00:58:52,824 --> 00:58:54,493
‫إذا كنت لا تصدقني...

657
00:58:55,410 --> 00:58:56,662
‫اسأل صديقي.

658
00:58:59,748 --> 00:59:02,042
‫تعال، سأريك ماذا وجدت.

659
00:59:02,876 --> 00:59:03,836
‫"أمورث"!

660
00:59:04,336 --> 00:59:06,004
‫لاحظت هذا حين وصلت.

661
00:59:12,427 --> 00:59:13,303
‫ما هذا؟

662
00:59:14,012 --> 00:59:15,347
‫هل هذا مألوف لك؟

663
00:59:16,265 --> 00:59:18,600
‫أجل، إنه ختم "محاكم التفتيش الأسبانية".

664
00:59:19,142 --> 00:59:22,229
‫أحلك فترة في تاريخ الكنيسة.

665
00:59:23,188 --> 00:59:24,606
‫وهم...

666
00:59:25,482 --> 00:59:28,443
‫الضحايا. أولئك الذين لم يحوّلوا دينهم.

667
00:59:30,821 --> 00:59:32,781
‫هناك شيء تحت هذا المكان.

668
00:59:33,365 --> 00:59:35,492
‫هناك شيء مخفي هنا. تعال.

669
01:00:00,142 --> 01:00:01,018
‫أمسك.

670
01:00:10,277 --> 01:00:11,862
‫مفتاحان متصالبان.

671
01:00:12,446 --> 01:00:13,530
‫هل تعرف ما هذا؟

672
01:00:14,156 --> 01:00:15,532
‫ختم "الفاتيكان".

673
01:00:18,076 --> 01:00:20,704
‫- هل هذه رائحة غاز؟
‫- القليل من الغاز.

674
01:00:20,787 --> 01:00:23,665
‫وبعض المعاناة وبعض الموت.

675
01:00:23,749 --> 01:00:27,044
‫لذا، لا تدخن. تراجع.

676
01:00:39,264 --> 01:00:40,933
‫إنه باب. ادفع معي.

677
01:00:41,016 --> 01:00:41,850
‫حسناً.

678
01:01:05,082 --> 01:01:06,041
‫سرداب الموتى.

679
01:01:06,708 --> 01:01:08,919
‫هكذا كانوا يدفنون الموتى.

680
01:01:21,640 --> 01:01:24,434
‫أتفهم سبب إغلاق "الفاتيكان" لهذا المكان.

681
01:01:26,562 --> 01:01:28,772
‫لكن لماذا قد يتركون شخصاً؟

682
01:01:29,273 --> 01:01:32,025
‫خاتم الكاردينال الحامي.

683
01:01:36,864 --> 01:01:40,409
‫كان الأمل الأخير، الحامي الأخير.

684
01:01:42,661 --> 01:01:46,540
‫قد يبدو أنه سجين، لكنه ليس كذلك.

685
01:01:47,124 --> 01:01:50,335
‫شُيّد هذا القفص من أجل سلامته.

686
01:01:51,003 --> 01:01:57,843
‫يفعلون هذا في حال فشلت عملية طرد الأرواح.
‫ليحموا أنفسهم في حال هرب الشيطان،

687
01:01:57,926 --> 01:02:01,305
‫حتى يحبسوا شيئاً يريدونه أن يبقى مخفياً.

688
01:02:04,766 --> 01:02:07,811
‫حاول أن تفتح هذه البوابة يا "توماس".

689
01:02:17,196 --> 01:02:22,492
‫"يكتب لك الكاردينال الحامي خاصتك
‫ليبلّغك بأسوأ مخاوفنا.

690
01:02:22,576 --> 01:02:26,997
‫هناك شرّ كبير في دير القديس (سيباسشين).

691
01:02:27,080 --> 01:02:29,875
‫عليه أن يبقى مدفوناً إلى الأبد."

692
01:02:32,836 --> 01:02:33,712
‫إنها مقفولة.

693
01:02:34,379 --> 01:02:35,839
‫لا بد أن صديقنا هنا...

694
01:02:36,965 --> 01:02:38,383
‫معه مفتاح.

695
01:02:44,765 --> 01:02:46,725
‫أين أخفيت مفتاحك؟

696
01:02:51,063 --> 01:02:52,397
‫في معدته.

697
01:02:56,527 --> 01:02:57,861
‫سامحني.

698
01:03:15,003 --> 01:03:16,171
‫جرّبه.

699
01:03:19,049 --> 01:03:19,883
‫اذهب.

700
01:03:24,346 --> 01:03:27,224
‫"كلّ محاولات طرد الأرواح قد فشلت.

701
01:03:27,307 --> 01:03:30,727
‫(إبليس) يملك هذه الأرض الآن.

702
01:03:31,353 --> 01:03:38,193
‫لم أر شيطاناً بهذه القوة من قبل."

703
01:03:49,872 --> 01:03:50,998
‫"غابرييل".

704
01:03:51,081 --> 01:03:51,999
‫"غابرييل".

705
01:04:00,465 --> 01:04:01,466
‫لقد فُتح.

706
01:04:04,887 --> 01:04:06,221
‫شكراً لك يا صديقي.

707
01:04:19,735 --> 01:04:20,569
‫"آيمي"؟

708
01:04:37,586 --> 01:04:40,005
‫رائحة الغاز والكبريت تزداد قوةً.

709
01:04:42,758 --> 01:04:44,635
‫نقترب أكثر من الجحيم.

710
01:05:01,151 --> 01:05:03,320
‫أيها الكاردينال "سوليفان"، أهو بخير؟

711
01:05:03,403 --> 01:05:04,571
‫لقد انهار.

712
01:05:04,655 --> 01:05:05,822
‫يا أبانا المقدّس.

713
01:05:08,951 --> 01:05:11,036
‫أنت منزعج جداً.

714
01:05:11,995 --> 01:05:12,829
‫أخبره.

715
01:05:12,913 --> 01:05:14,540
‫أخبر من؟

716
01:05:17,042 --> 01:05:18,293
‫"غابرييل".

717
01:05:18,877 --> 01:05:19,795
‫"غابرييل"؟

718
01:05:21,588 --> 01:05:22,548
‫"أمورث"؟

719
01:05:25,259 --> 01:05:26,426
‫"أمورث"؟

720
01:05:26,510 --> 01:05:29,096
‫ما الورطة التي أدخلنا بها هذه المرة؟

721
01:05:32,683 --> 01:05:34,726
‫الراهب "دي أوهادا".

722
01:05:36,937 --> 01:05:39,565
‫أحد أعظم طاردي الأرواح في التاريخ.

723
01:05:46,238 --> 01:05:48,031
‫ختم "محاكم التفتيش الأسبانية".

724
01:05:55,706 --> 01:05:57,207
‫مذكراته.

725
01:05:57,291 --> 01:05:58,625
‫"اليوم...

726
01:05:59,501 --> 01:06:02,045
‫استُدعيت إلى بلدة (سيغوفيا)."

727
01:06:02,129 --> 01:06:03,672
‫راهب ممسوس.

728
01:06:03,755 --> 01:06:06,592
‫"في سنة ربنا الـ1475.

729
01:06:08,343 --> 01:06:11,013
‫بينما كنت أستجوب الشيطان
‫وهو يستحوذ على الراهب،

730
01:06:11,096 --> 01:06:13,724
‫أجاب عليّ من فم شخص آخر.

731
01:06:14,683 --> 01:06:16,185
‫ثم فم شخص ثالث بعدها."

732
01:06:17,060 --> 01:06:18,729
‫استحواذ متعدد.

733
01:06:18,812 --> 01:06:20,314
‫إنه شيطان قوي.

734
01:06:39,499 --> 01:06:40,375
‫"آيمي"؟

735
01:06:55,432 --> 01:06:57,935
‫"تم الاستحواذ على طارد الأرواح نفسه."

736
01:06:58,810 --> 01:06:59,937
‫الراهب "دي أوهادا"؟

737
01:07:00,020 --> 01:07:03,732
‫هل تعرف أنه الرجل
‫الذي أقنع الملكة "إيزابيلا"

738
01:07:03,815 --> 01:07:05,692
‫بالحاجة إلى "محاكم التفتيش"؟

739
01:07:06,318 --> 01:07:10,364
‫هذا يعني أنه منذ اللحظة
‫التي تم الاستحواذ عليه فيها، عام 1475،

740
01:07:10,447 --> 01:07:13,617
‫كل ما حدث بعدها...

741
01:07:14,618 --> 01:07:16,119
‫هو عمل الشيطان.

742
01:07:17,621 --> 01:07:23,001
‫قرون من الاضطهاد والتعذيب،
‫أسوأ انتهاكات "محاكم التفتيش"،

743
01:07:23,085 --> 01:07:26,505
‫بدأها الراهب ونُفذت كلها باسم الرب،

744
01:07:27,422 --> 01:07:28,757
‫كانت بفعل الشيطان.

745
01:07:30,342 --> 01:07:31,927
‫لا بد أن "الفاتيكان" يعرف هذا.

746
01:07:32,636 --> 01:07:34,304
‫تسترت الكنيسة على هذا الأمر.

747
01:07:34,388 --> 01:07:36,390
‫ودفنوا الحقيقة هنا.

748
01:07:36,473 --> 01:07:39,393
‫"خطاياك ستلاحقك."

749
01:07:39,476 --> 01:07:42,354
‫لا بد أن أعمال البناء قد حرّرت الشيطان.

750
01:07:44,147 --> 01:07:45,148
‫"آيمي"؟

751
01:07:51,280 --> 01:07:52,239
‫"آيمي"؟

752
01:07:56,743 --> 01:07:57,578
‫"هنري".

753
01:07:58,620 --> 01:08:00,289
‫- لا بأس يا أمي.
‫- لا بأس يا أمي.

754
01:08:00,747 --> 01:08:02,332
‫- "هنري" بخير.
‫- "هنري" بخير.

755
01:08:02,416 --> 01:08:03,876
‫هذا رائع.

756
01:08:05,252 --> 01:08:07,212
‫لم لا تأتين معي إلى الأسفل يا "آيمي"؟

757
01:08:07,296 --> 01:08:08,922
‫- آسفة يا أمي.
‫- آسف يا أمي.

758
01:08:09,006 --> 01:08:11,800
‫- لا أعلم ماذا أًصابني.
‫- لا أعلم ماذا أًصابني.

759
01:08:12,801 --> 01:08:14,219
‫حسناً، لا بأس.

760
01:08:15,304 --> 01:08:18,432
‫لا بأس. أحتاج إلى أختك لدقيقة. "آيمي"؟

761
01:08:18,515 --> 01:08:20,392
‫- هل يمكنك مسامحتي؟
‫- هل يمكنك مسامحتي؟

762
01:08:31,737 --> 01:08:34,823
‫"طُرح التنين العظيم.

763
01:08:34,907 --> 01:08:38,618
‫طُرح إلى الأرض."

764
01:08:38,702 --> 01:08:41,872
‫"وطُرحت معه ملائكته"، "سفر الرؤيا".

765
01:08:42,788 --> 01:08:46,417
‫200 ملاك مارق قد دُفنوا في الأرض.

766
01:08:46,502 --> 01:08:49,962
‫هذا الدير هو أحد هذه الأماكن المهجورة.

767
01:08:50,046 --> 01:08:52,466
‫هذا الشيطان، كان يحاول إيجادهم.

768
01:08:52,549 --> 01:08:56,261
‫ليبني جيشاً حتى يدمّر الكنيسة.

769
01:08:56,345 --> 01:08:57,638
‫تعالي إلى هنا يا "آيمي".

770
01:08:57,720 --> 01:08:59,890
‫- ماذا يوجد في يدك؟
‫- ماذا يوجد في يدك؟

771
01:09:00,807 --> 01:09:02,017
‫تعالي يا "آيمي"، حالاً.

772
01:09:02,100 --> 01:09:05,103
‫- ماذا يُوجد في يدك يا أمي؟
‫- ماذا يُوجد في يدك يا أمي؟

773
01:09:23,830 --> 01:09:24,957
‫انظر.

774
01:09:28,292 --> 01:09:29,545
‫راقبيني يا أمي.

775
01:09:29,627 --> 01:09:30,754
‫راقبيني.

776
01:09:45,352 --> 01:09:46,310
‫اسمه...

777
01:09:47,895 --> 01:09:48,729
{\an8}‫"(أسموديوس)"

778
01:09:48,814 --> 01:09:49,773
{\an8}‫ملك الجحيم...

779
01:09:50,941 --> 01:09:52,149
‫"أسموديوس".

780
01:10:02,411 --> 01:10:03,412
‫بسرعة!

781
01:10:07,916 --> 01:10:09,877
‫استخدمي المادة المهدئة يا "آيمي".

782
01:10:18,343 --> 01:10:19,928
‫قيّدي ذراعيه.

783
01:10:29,396 --> 01:10:30,731
‫عرفنا اسمه.

784
01:10:39,781 --> 01:10:41,241
‫"أحضروا إليّ الكاهن."

785
01:10:42,576 --> 01:10:43,827
‫ماذا قلت؟

786
01:10:43,911 --> 01:10:47,789
‫كانت هذه أول كلمات قالها الشيطان.
‫"أحضروا إليّ الكاهن."

787
01:10:49,208 --> 01:10:50,584
‫لم يقصدني أنا.

788
01:10:51,168 --> 01:10:52,544
‫يريدك أنت.

789
01:10:52,628 --> 01:10:55,005
‫هذا الشيطان يتغذى على طاردي الأرواح.

790
01:10:55,672 --> 01:10:57,341
‫كانت لديه خطة من قبل.

791
01:10:58,634 --> 01:11:00,469
‫لاستدراج الراهب إلى هنا،

792
01:11:01,303 --> 01:11:03,764
‫يختبئ بين الصالحين ليرتكب أشنع الأفعال

793
01:11:03,847 --> 01:11:05,265
‫باسم الرب.

794
01:11:05,349 --> 01:11:07,559
‫يريد أن يفعل الأمر نفسه مجدداً.

795
01:11:07,643 --> 01:11:10,395
‫يستخدمني ليتخترق الكنيسة.

796
01:11:10,479 --> 01:11:12,689
‫هل هناك نصر أعظم للشيطان...

797
01:11:14,483 --> 01:11:17,694
‫من أن يستحوذ على روح طارد الأرواح
‫التابع للبابا؟

798
01:11:17,778 --> 01:11:20,572
‫ربما. لكننا نعرف اسمه الآن.

799
01:11:21,782 --> 01:11:23,992
‫لدينا كلّ ما نحتاج إليه للتغلب عليه

800
01:11:24,785 --> 01:11:26,453
‫وإنقاذ حياة الطفل.

801
01:11:27,412 --> 01:11:30,541
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه أن يدمرنا
‫هو أنفسنا.

802
01:11:33,585 --> 01:11:35,838
‫سيستخدم خطاياك ضدك.

803
01:11:39,800 --> 01:11:41,552
‫عليّ أن أقدم اعترافاً.

804
01:11:42,219 --> 01:11:45,097
‫- إليّ؟
‫- أنت راهب، أليس كذلك؟

805
01:11:47,683 --> 01:11:50,102
‫سامحني يا أبتاه على ما ارتكبته من ذنب.

806
01:11:51,186 --> 01:11:52,437
‫ثق بالرب.

807
01:11:55,816 --> 01:11:57,276
‫أود التحدث إليك...

808
01:11:58,986 --> 01:12:01,405
‫عن أمور اعترفت بها من قبل...

809
01:12:02,781 --> 01:12:04,408
‫لكنها ما زالت تضايقني.

810
01:12:05,576 --> 01:12:07,202
‫في عام 1942...

811
01:12:08,537 --> 01:12:10,622
‫خلال الحرب، انضممت إلى المقاومة.

812
01:12:10,706 --> 01:12:13,333
‫أصبحت مقاتلاً وحاربت الفاشيين.

813
01:12:16,003 --> 01:12:18,922
‫مات الكثير من أصدقائي برصاص الألمان.

814
01:12:21,842 --> 01:12:22,926
‫لماذا ماتوا هم...

815
01:12:24,136 --> 01:12:25,554
‫ولست أنا؟

816
01:12:27,264 --> 01:12:30,100
‫كانت تتحدث أجسادهم الميتة إليّ في أحلامي.

817
01:12:31,476 --> 01:12:33,937
‫الموت في الحرب عمل بطولي.

818
01:12:34,771 --> 01:12:36,190
‫النجاة في الحرب...

819
01:12:37,608 --> 01:12:38,650
‫هو أمر معقد.

820
01:12:42,696 --> 01:12:43,906
‫ثم بدأت أرى...

821
01:12:44,781 --> 01:12:46,533
‫بأن حياتي تم إعفاؤها من الموت.

822
01:12:46,617 --> 01:12:49,203
‫كانت مسؤوليتي أن أعطيها غايةً.

823
01:12:49,286 --> 01:12:51,997
‫وفي حالتي، عنى ذلك أن أخدم الرب.

824
01:12:54,833 --> 01:12:59,129
‫حاولت طوال حياتي اعتناق ما قيل
‫في إنجيل "ماثيو".

825
01:12:59,796 --> 01:13:04,510
‫"ما فعلتموه بأحد أضعفكم، فعلتموه بي."

826
01:13:05,511 --> 01:13:07,221
‫ولكن حين كان الأمر مهماً...

827
01:13:08,931 --> 01:13:10,182
‫أخفقت.

828
01:13:16,021 --> 01:13:17,189
‫لم أساعدها،

829
01:13:17,272 --> 01:13:18,690
‫لم أصدّقها.

830
01:13:19,650 --> 01:13:20,817
‫لم أصغ.

831
01:13:21,693 --> 01:13:22,528
‫"روزاريا"؟

832
01:13:23,946 --> 01:13:25,030
‫"روزاريا".

833
01:13:25,656 --> 01:13:28,742
‫خلال الليل، يضاجعني الشيطان.

834
01:13:29,326 --> 01:13:31,870
‫وكيف يبدو هذا الشيطان؟

835
01:13:33,956 --> 01:13:34,790
‫أنت.

836
01:13:44,550 --> 01:13:46,301
‫لم تكن ممسوسة.

837
01:13:47,344 --> 01:13:49,221
‫كانت مضطربة عقلياً.

838
01:13:49,972 --> 01:13:54,226
‫لذا تركت شخصاً آخر يتولى قضيتها.

839
01:13:55,269 --> 01:13:56,103
‫مجدداً...

840
01:13:57,771 --> 01:13:59,147
‫كبريائي.

841
01:13:59,231 --> 01:14:00,899
‫كنت طارد أرواح.

842
01:14:00,983 --> 01:14:03,694
‫تولي أمر المضطربين عقلياً لم يكن عملي.

843
01:14:05,112 --> 01:14:06,947
‫هل تصدقني الآن؟

844
01:14:07,698 --> 01:14:10,242
‫ولكن كلّ هذا تغيّر بسببها.

845
01:14:17,666 --> 01:14:18,625
‫أن أسمع...

846
01:14:19,585 --> 01:14:21,086
‫بعد موتها...

847
01:14:21,795 --> 01:14:25,090
‫شائعات الانتهاكات الجنسية والتستر عليها

848
01:14:25,174 --> 01:14:27,634
‫ضمن جدران مدينة "الفاتيكان".

849
01:14:29,094 --> 01:14:30,554
‫تلك الفتاة البريئة.

850
01:14:32,431 --> 01:14:35,601
‫لم أساعدها حين كانت بحاجة إليّ.

851
01:14:38,520 --> 01:14:39,688
‫روحها...

852
01:14:40,606 --> 01:14:41,940
‫هي العبء الذي يثقل كاهلي.

853
01:14:43,150 --> 01:14:45,444
‫وهذا الشيطان يعرف هذا.

854
01:14:50,240 --> 01:14:51,491
‫أنا أعرفك...

855
01:14:52,868 --> 01:14:56,914
‫كرجل دين متواضع أيها الأب "أمورث".

856
01:14:57,748 --> 01:15:00,209
‫حان الوقت لتترك هذا العبء.

857
01:15:01,168 --> 01:15:02,586
‫سامحني يا أبتاه.

858
01:15:05,047 --> 01:15:07,216
‫أعفيك من خطاياك

859
01:15:07,299 --> 01:15:11,595
‫باسم الأب والابن والروح القدس.

860
01:15:13,055 --> 01:15:13,889
‫آمين.

861
01:15:46,463 --> 01:15:49,508
‫أمنحك هذه الميدالية المعجزة.

862
01:15:50,133 --> 01:15:52,010
‫أمان النيران المقدسة.

863
01:15:52,094 --> 01:15:53,178
‫إنها قوية جداً.

864
01:15:55,681 --> 01:15:57,391
‫حتى نتغلب على ملك الجحيم...

865
01:15:58,475 --> 01:16:00,352
‫فنحن بحاجة إلى درع الرب.

866
01:16:04,022 --> 01:16:05,649
‫حتى نتغلب على ملك الجحيم...

867
01:16:06,733 --> 01:16:08,527
‫فنحن بحاجة إلى درع الرب.

868
01:16:25,627 --> 01:16:29,840
‫تذكروا، هذا الشيطان سيستخدم خطاياكم ضدكم.

869
01:16:31,008 --> 01:16:34,970
‫لا تصدقوا أياً مما ترونه أو تسمعونه.

870
01:16:36,722 --> 01:16:38,056
‫أمامنا عمل لا بد أن نقوم به.

871
01:16:39,933 --> 01:16:41,643
‫علينا أن ننقذ هذا الطفل.

872
01:17:16,053 --> 01:17:17,721
‫هل انتهيتم من الاعترافات؟

873
01:17:18,305 --> 01:17:19,306
‫أيها الأب.

874
01:17:19,389 --> 01:17:22,935
‫هل كشف روحه لك يا "توماس"؟

875
01:17:23,018 --> 01:17:26,063
‫كما كشفت تلك العاهرة الصغيرة عن صدرها لك؟

876
01:17:27,689 --> 01:17:28,524
‫تجاهلاه.

877
01:17:29,066 --> 01:17:30,234
‫صلّيا لـ"هنري".

878
01:17:30,317 --> 01:17:32,903
‫ليست هناك صلوات تكفي لإنقاذ حياة "هنري".

879
01:17:33,570 --> 01:17:35,697
‫دعني أدخل إليك يا "غابرييل".

880
01:17:35,781 --> 01:17:37,658
‫تعرف ما أريده.

881
01:17:39,326 --> 01:17:41,286
‫أبانا الذي في السماوات،

882
01:17:41,370 --> 01:17:43,747
‫- فليتقدس اسمك.
‫- فليتقدس اسمك.

883
01:17:43,830 --> 01:17:46,124
‫- ممكلتك القادمة...
‫- أكان هناك فائدة

884
01:17:46,208 --> 01:17:48,961
‫من الاعتراف إلى ربك يا "غايب"؟

885
01:17:49,044 --> 01:17:53,799
‫- اجعل هذا اليوم...
‫- ألم يكن عليك أن تعترف إليها؟

886
01:18:03,016 --> 01:18:05,686
‫أنت لست هنا.

887
01:18:05,769 --> 01:18:07,896
‫أنت في عقلي فحسب.

888
01:18:09,731 --> 01:18:12,359
‫أحترق في الجحيم بسببك!

889
01:18:12,442 --> 01:18:13,944
‫أنت لست هنا.

890
01:18:15,279 --> 01:18:17,364
‫أنت في عقلي فقط.

891
01:18:20,617 --> 01:18:23,412
‫- أيها الأب.
‫- انضم إلينا في الجحيم يا "غايب".

892
01:18:23,495 --> 01:18:24,538
‫اجلعني أدخل إليك.

893
01:18:24,621 --> 01:18:26,623
‫ألا تريدني يا "توماس"؟

894
01:18:28,083 --> 01:18:31,211
‫اطلب مني أن أركع على ركبتيّ
‫وأتلو صلواتي.

895
01:18:31,295 --> 01:18:32,713
‫ضاجعني يا "توماس".

896
01:18:33,547 --> 01:18:36,175
‫- مخادع.
‫- ضاجعني يا "توماس"!

897
01:18:36,341 --> 01:18:37,843
‫- مخادع!
‫- ضاجعني أيها الكاهن.

898
01:18:37,926 --> 01:18:40,345
‫- يا إلهي.
‫- ركّز على الصلاة يا "توماس"!

899
01:18:40,429 --> 01:18:41,430
‫"أسموديوس"!

900
01:18:42,556 --> 01:18:46,602
‫"أسموديوس"، ملك "جيهيما"، هذا صليب ربنا!

901
01:18:46,685 --> 01:18:50,022
‫أطلق سراح هذا الطفل واهرب من نور الرب!

902
01:18:51,315 --> 01:18:52,774
‫اخضع للرب!

903
01:18:52,858 --> 01:18:54,359
‫أبداً. اخرج.

904
01:18:54,443 --> 01:18:56,653
‫- اخرج من منزلي.
‫- هذا منزل الرب!

905
01:18:56,737 --> 01:18:58,030
‫ليس من دون ابني!

906
01:18:58,113 --> 01:18:59,323
‫ابنك قد رحل.

907
01:18:59,406 --> 01:19:01,533
‫روحه تحترق وتتعفن في الجحيم.

908
01:19:01,617 --> 01:19:03,869
‫- اعترف باسمك يا "أسموديوس".
‫- أبداً!

909
01:19:03,952 --> 01:19:06,205
‫واركع لقوة الرب القدير.

910
01:19:06,288 --> 01:19:08,290
‫- اجعلني أدخل إليك يا "غايب".
‫- يا "مريم"...

911
01:19:09,416 --> 01:19:12,085
‫- الرب معنا. فليباركنا...
‫- وملائكتك...

912
01:19:12,169 --> 01:19:13,462
‫أنا ملك.

913
01:19:13,545 --> 01:19:15,255
‫أنتم تحت سلطتي.

914
01:19:15,714 --> 01:19:19,468
‫- نتوسل إليك بكل تواضع...
‫- وستبقون ملعونين إلى الأبد!

915
01:19:19,593 --> 01:19:21,512
‫الآن في ساعة موتنا.

916
01:19:21,595 --> 01:19:23,180
‫لطحن جمجمة "إبليس".

917
01:19:23,263 --> 01:19:26,350
‫أنا "أسموديوس"، ملك الجحيم.

918
01:19:26,433 --> 01:19:28,769
‫وآمركم!

919
01:19:28,852 --> 01:19:34,066
‫نتوسل إليك لترسل ملائكتك المقدسة
‫حتى تقوم وتحت سيطرتك وقوتك

920
01:19:34,650 --> 01:19:38,820
‫بملاحقة الأرواح الشريرة التي تواجهها
‫في كل اتجاه،

921
01:19:38,904 --> 01:19:40,072
‫وتواجه هجماتها القوية،

922
01:19:40,864 --> 01:19:43,617
‫وتدفعها إلى هاوية الويل!

923
01:19:59,716 --> 01:20:00,717
‫أمي؟

924
01:20:03,136 --> 01:20:05,639
‫أمي، ساعديني.

925
01:20:06,431 --> 01:20:08,433
‫تحدثي إليه يا "جوليا".

926
01:20:08,517 --> 01:20:10,018
‫حب الأم لا يخفق أبداً.

927
01:20:10,102 --> 01:20:12,354
‫"هنري"، أنا أحبك.

928
01:20:12,437 --> 01:20:14,648
‫- ناديه.
‫- عد إليّ يا "هنري".

929
01:20:15,440 --> 01:20:17,276
‫تحدث إليّ أرجوك يا "هنري".

930
01:20:21,196 --> 01:20:23,949
‫إنهم يؤذونني يا أمي.

931
01:20:24,032 --> 01:20:24,950
‫يا إلهي.

932
01:20:25,033 --> 01:20:26,785
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك يا "هنري".

933
01:20:27,369 --> 01:20:28,787
‫عليك أن تقاوم.

934
01:20:28,871 --> 01:20:30,080
‫لا أستطيع.

935
01:20:30,163 --> 01:20:31,498
‫عليك أن تقاوم!

936
01:20:33,625 --> 01:20:34,585
‫أمي؟

937
01:20:38,130 --> 01:20:39,131
‫"هنري".

938
01:20:50,017 --> 01:20:52,686
{\an8}‫"ليس هنا"

939
01:20:52,769 --> 01:20:53,812
‫ماذا يجري؟

940
01:20:56,523 --> 01:20:57,608
{\an8}‫"الرب ليس هنا"

941
01:20:59,026 --> 01:21:00,235
‫يا إلهي.

942
01:21:00,319 --> 01:21:01,570
‫تباً.

943
01:21:02,487 --> 01:21:03,989
‫أيها الرب القدير.

944
01:21:10,954 --> 01:21:12,206
‫إنه في كليهما.

945
01:21:22,341 --> 01:21:23,550
‫"آيمي".

946
01:21:49,409 --> 01:21:51,662
‫- أعطني ما أريده!
‫- لا!

947
01:21:54,498 --> 01:21:56,250
‫سلّم نفسك إليّ.

948
01:22:07,553 --> 01:22:08,679
‫"جوليا"!

949
01:22:25,153 --> 01:22:27,072
‫أخبرتك أيتها العاهرة.

950
01:22:27,155 --> 01:22:28,699
‫ستموتون جميعاً!

951
01:22:28,782 --> 01:22:31,034
‫- "آيمي"، أرجوك.
‫- "آيمي" قد رحلت.

952
01:22:32,077 --> 01:22:34,413
‫قاومي يا "جوليا"!

953
01:22:34,496 --> 01:22:35,706
‫لا تفقدي إيمانك!

954
01:22:35,789 --> 01:22:38,000
‫أعد إليّ طفليّ!

955
01:22:38,083 --> 01:22:39,835
‫طفلاك قد رحلا!

956
01:22:41,086 --> 01:22:42,254
‫أرجوك.

957
01:22:42,337 --> 01:22:43,547
‫"آيمي"، أرجوك.

958
01:22:43,630 --> 01:22:44,965
‫أنا أحبك.

959
01:22:55,058 --> 01:22:57,519
‫أنت تريدني أنا. أطلق سراح الطفلين.

960
01:22:57,603 --> 01:22:59,438
‫يعانون بسببك.

961
01:22:59,521 --> 01:23:01,773
‫قل الكلمات أيها الخنزير.

962
01:23:05,736 --> 01:23:08,447
‫كن الشهيد الذي حلمت أن تكونه.

963
01:23:09,156 --> 01:23:11,366
‫كن خنزيري.

964
01:23:11,450 --> 01:23:12,743
‫خذني.

965
01:23:27,591 --> 01:23:28,634
‫أمي؟

966
01:23:31,053 --> 01:23:33,430
‫لا يا "غابرييل"!

967
01:23:51,365 --> 01:23:52,199
‫أيها الأب.

968
01:24:00,249 --> 01:24:01,124
‫أمي؟

969
01:24:02,167 --> 01:24:03,460
‫ماذا فعلت؟

970
01:24:03,544 --> 01:24:05,629
‫- خذ الصليب من يدي.
‫- حسناً.

971
01:24:05,712 --> 01:24:06,588
‫- خذه.
‫- حسناً.

972
01:24:06,672 --> 01:24:08,799
‫يا إلهي.

973
01:24:08,882 --> 01:24:11,426
‫يا إلهي. "هنري"، لقد عدت إليّ.

974
01:24:11,510 --> 01:24:12,845
‫- أنت بأمان الآن.
‫- خذه!

975
01:24:14,513 --> 01:24:16,056
‫اجعلهم يغادروا. هيا!

976
01:24:16,139 --> 01:24:17,391
‫أنتم.

977
01:24:17,474 --> 01:24:18,809
‫"جوليا"! علينا الذهاب!

978
01:24:18,892 --> 01:24:20,394
‫- ضع ذراعيك حولي.
‫- لنذهب.

979
01:24:20,477 --> 01:24:22,437
‫هيا بنا. اركضوا. "آيمي"، تعالي.

980
01:24:27,359 --> 01:24:29,194
‫روحك ملكي.

981
01:24:39,371 --> 01:24:40,956
‫"سوليفان".

982
01:24:41,874 --> 01:24:42,791
‫"سوليفان"!

983
01:25:04,980 --> 01:25:08,525
‫كنت أعلم بأنك ستضحي بحياتك
‫لإنقاذ الطفلين،

984
01:25:08,609 --> 01:25:10,444
‫والآن أصبحت ملكاً لي.

985
01:25:19,536 --> 01:25:21,079
‫هيا بنا. أسرعوا.

986
01:25:23,707 --> 01:25:26,251
‫الفتى بأمان الآن. ابتعدوا من هنا.

987
01:25:29,796 --> 01:25:31,548
‫- اذهبي.
‫- شكراً لك أيها الأب.

988
01:25:39,014 --> 01:25:40,516
‫أريد خنزيري يا "غايب".

989
01:25:49,274 --> 01:25:51,610
‫لن تستحوذ عليّ.

990
01:25:51,818 --> 01:25:54,321
‫لن تستحوذ عليّ!

991
01:25:55,072 --> 01:25:56,865
‫أيها الأحمق المتكبر.

992
01:25:56,949 --> 01:25:59,034
‫الراهب قال الأمر نفسه.

993
01:26:00,202 --> 01:26:01,620
‫سامحني أيها الرب.

994
01:26:05,332 --> 01:26:09,419
‫ليس بعد! أريد أن يدخلني خنزيري
‫داخل "الفاتيكان" يا "غايب".

995
01:27:05,142 --> 01:27:06,393
‫"غابرييل"!

996
01:27:16,862 --> 01:27:18,697
‫العن كلينا...

997
01:27:19,364 --> 01:27:20,991
‫في الجحيم.

998
01:27:56,235 --> 01:27:57,361
‫"غابرييل"!

999
01:28:00,656 --> 01:28:01,698
‫"غابرييل"!

1000
01:28:30,102 --> 01:28:32,271
‫فات الأوان يا "توماس".

1001
01:28:32,938 --> 01:28:36,108
‫لقد رحل. صديقك قد رحل.

1002
01:28:36,692 --> 01:28:37,860
‫لذا...

1003
01:28:40,237 --> 01:28:41,113
‫اذهب.

1004
01:28:42,739 --> 01:28:44,700
‫سيكون من دواعي سروري

1005
01:28:44,783 --> 01:28:49,746
‫أن أزيل روحك وأن أنتزع ذاكرتك.

1006
01:28:49,830 --> 01:28:53,125
‫"غابرييل"، أنصت إليّ. قاوم.

1007
01:28:53,208 --> 01:28:55,210
‫إنه داخل عقلك فحسب.

1008
01:28:55,294 --> 01:28:57,296
‫لا شيء يهزمنا سوانا.

1009
01:28:58,088 --> 01:28:59,631
‫ليس هنا!

1010
01:28:59,715 --> 01:29:03,844
‫الخنزير الصغير يعبث في الجحيم حيث ينتمي.

1011
01:29:04,720 --> 01:29:07,681
‫أعلم أنك هنا يا "غابرييل". صلّ معي.

1012
01:29:09,600 --> 01:29:13,437
‫الرب ليس هنا!

1013
01:29:13,520 --> 01:29:15,731
‫الرب في قلوبنا دائماً.

1014
01:29:15,814 --> 01:29:17,065
‫ركّز على الصلاة.

1015
01:29:18,525 --> 01:29:19,902
‫"حيثما اجتمع اثنان...

1016
01:29:20,903 --> 01:29:23,322
‫باسمي، فأكون في وسطهم."

1017
01:29:24,114 --> 01:29:26,158
‫الرب ذو رحمة.

1018
01:29:26,241 --> 01:29:29,077
‫قلها! الرب ذو رحمة!

1019
01:29:33,081 --> 01:29:35,876
‫الرب معك يا "غابرييل". جده!

1020
01:29:36,460 --> 01:29:37,836
‫أكمل يا "توماس".

1021
01:29:37,920 --> 01:29:39,129
‫أكمل!

1022
01:29:39,213 --> 01:29:43,717
‫أيها الرب، باسمك خلّصني.

1023
01:29:44,343 --> 01:29:48,597
‫وبقوتك احكم لي.

1024
01:29:48,680 --> 01:29:51,725
‫اسمع صلاتي أيها الرب.

1025
01:29:51,808 --> 01:29:54,853
‫اصغ إلى كلام فمي.

1026
01:29:54,937 --> 01:29:58,398
‫انظر، الرب معيني.

1027
01:29:59,149 --> 01:30:00,776
‫استسلم. إنه ملك لي.

1028
01:30:00,859 --> 01:30:05,447
‫أستحلفك باسم الحمل الطاهر.

1029
01:30:05,781 --> 01:30:08,033
‫تأمرك الكلمة التي صارت جسداً.

1030
01:30:08,116 --> 01:30:09,576
‫"أسموديوس"!

1031
01:30:09,660 --> 01:30:12,579
‫يأمرك "المسيح" الناصري!

1032
01:30:12,663 --> 01:30:17,793
‫والآن، أستحلفك باسمه!

1033
01:30:19,169 --> 01:30:21,797
‫استمع إلا صلاتي أيها الرب!

1034
01:30:21,880 --> 01:30:24,216
‫- قلها!
‫- لا!

1035
01:30:27,386 --> 01:30:29,680
‫- "غابرييل".
‫- لم ننته بعد.

1036
01:30:35,602 --> 01:30:38,230
‫ستأتيان إلى الجحيم أيها الكاهنان.

1037
01:30:38,981 --> 01:30:41,358
‫سآخذ كليكما.

1038
01:30:45,904 --> 01:30:46,989
‫"أديلا".

1039
01:31:11,138 --> 01:31:13,265
‫خطاياك...

1040
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
‫ستلاحقك!

1041
01:31:14,725 --> 01:31:16,518
‫استخدم الميدالية يا "توماس"!

1042
01:31:16,602 --> 01:31:19,021
‫أيها الرب، امنحني القوة!

1043
01:31:29,406 --> 01:31:30,365
‫"غابرييل"!

1044
01:31:32,910 --> 01:31:35,579
‫"أسموديوس". باسم "مريم العذراء".

1045
01:31:35,662 --> 01:31:39,041
‫اخضع للرب.

1046
01:31:40,417 --> 01:31:42,753
‫اخضع للرب!

1047
01:31:44,880 --> 01:31:47,132
‫"توماس"! اتل الطقوس الأخيرة.

1048
01:31:48,592 --> 01:31:54,306
‫باسم الأب والابن والروح القدس...

1049
01:31:55,307 --> 01:31:57,226
‫اخضع للرب!

1050
01:32:18,956 --> 01:32:21,542
‫"غابرييل"، هل أنت بخير؟

1051
01:32:27,422 --> 01:32:28,632
‫لست بحالة سيئة جداً.

1052
01:32:33,303 --> 01:32:35,013
‫- "توماس".
‫- ماذا؟

1053
01:32:36,557 --> 01:32:37,975
‫تبدو بحالة فظيعة.

1054
01:32:41,979 --> 01:32:43,480
‫فليباركك الرب يا "توماس".

1055
01:32:44,439 --> 01:32:46,066
‫تعلمت اللغة اللاتينية.

1056
01:32:47,943 --> 01:32:50,654
‫أجل، إنها تشبه الأسبانية.

1057
01:32:50,737 --> 01:32:53,407
‫تشبه الأسبانية كثيراً.

1058
01:32:57,494 --> 01:32:58,579
‫انظر.

1059
01:33:03,083 --> 01:33:08,380
‫الرب يعمل بطرق غامضة.

1060
01:33:14,219 --> 01:33:15,053
‫من أجلك.

1061
01:33:23,645 --> 01:33:26,315
‫أجل، يفعل هذا.

1062
01:33:44,750 --> 01:33:46,251
‫هل هذا أنت يا "غابرييل"؟

1063
01:33:46,835 --> 01:33:47,961
‫أجل سماحتك.

1064
01:33:48,879 --> 01:33:50,881
‫أحضرت الأب "إسكوبيل" للقائك.

1065
01:33:51,673 --> 01:33:53,550
‫تبدو بحالة جيدة سماحتك.

1066
01:33:53,634 --> 01:33:56,220
‫بفضل كليكما. أنا سعيد برؤيتكما.

1067
01:33:57,012 --> 01:33:58,805
‫أقلقتني هذه المرة.

1068
01:33:59,473 --> 01:34:01,016
‫بدا الأمر خطيراً.

1069
01:34:01,099 --> 01:34:02,893
‫أجل، ليس سيئاً جداً.

1070
01:34:03,936 --> 01:34:06,563
‫أحياناً تحلّق إلى مسافة قريبة جداً
‫من الشمس.

1071
01:34:07,648 --> 01:34:09,233
‫لكنها لم تقتلني بعد.

1072
01:34:09,316 --> 01:34:11,527
‫لن تنسى الكنيسة ما فعلته أبداً.

1073
01:34:11,610 --> 01:34:15,405
‫وجهت ضربة قوية لصالح طرفنا.

1074
01:34:15,489 --> 01:34:18,116
‫القديس "ميخائيل" فخور بك.

1075
01:34:19,076 --> 01:34:22,287
‫لهذا جلبك الرب إلى هنا يا "غابرييل".

1076
01:34:22,371 --> 01:34:23,914
‫شكراً جزيلاً لسماحتك.

1077
01:34:24,456 --> 01:34:29,002
‫وقد اختار لك الرب طريقاً رائعاً أيضاً
‫أيها الأب "إسكوبيل".

1078
01:34:29,086 --> 01:34:30,420
‫شكراً لك يا أبانا.

1079
01:34:30,504 --> 01:34:35,884
‫طلب المجمع تقريراً كاملاً
‫لما حدث في "أسبانيا".

1080
01:34:35,968 --> 01:34:37,344
‫تقرير كامل.

1081
01:34:37,427 --> 01:34:42,182
‫حتى يخبرني الكاردينال "سوليفان"
‫أن الشر موجود في مخيلتي فقط؟

1082
01:34:42,266 --> 01:34:43,183
‫ألم تسمع الخبر؟

1083
01:34:43,851 --> 01:34:47,855
‫أخذ الكاردينال "سوليفان" إجازة ليقضيها
‫في جزيرة "غوام".

1084
01:34:51,149 --> 01:34:54,069
‫سأصلّي لـ"غوام".

1085
01:34:56,488 --> 01:34:59,908
‫ومن سيحلّ مكانه؟

1086
01:34:59,992 --> 01:35:03,829
‫وجدت شخصاً جديراً بالثقة أكثر منه.

1087
01:35:05,122 --> 01:35:07,583
‫سأتركك بأيديه الأمينة.

1088
01:35:12,129 --> 01:35:15,132
‫اخضعوا للرب.

1089
01:35:15,215 --> 01:35:17,092
‫- اخضعوا للرب.
‫- اخضعوا للرب.

1090
01:35:22,014 --> 01:35:24,725
‫أهلاً بك في قدس الأقداس.

1091
01:35:24,808 --> 01:35:26,518
‫كنوز يعود تاريخها لـ12 قرناً.

1092
01:35:27,102 --> 01:35:29,605
‫رسائل من القديسين والرسل.

1093
01:35:29,688 --> 01:35:32,357
‫كتب الحكمة والتقوى.

1094
01:35:32,441 --> 01:35:34,276
‫أسفار الروح.

1095
01:35:34,860 --> 01:35:38,405
‫شريعة الفكر المسيحي بأكملها.

1096
01:35:39,573 --> 01:35:42,201
‫اشترى "الفاتيكان" الدير من عائلة "فاسكيز"

1097
01:35:42,284 --> 01:35:44,286
‫وأعادت تطهير الأرض.

1098
01:35:44,369 --> 01:35:47,539
‫أُعيدت العائلة بأمان
‫إلى "الولايات المتحدة"،

1099
01:35:47,664 --> 01:35:49,833
‫حيث استعاد الطفل عافيته كلياً.

1100
01:35:54,046 --> 01:35:58,467
‫مذكرات الراهب الأسباني كانت مفيدة جداً
‫بالرغم من أنها مثيرة للاشمئزاز.

1101
01:35:58,550 --> 01:36:02,888
‫هُزم "أسموديوس"، لكن هناك المزيد.

1102
01:36:02,971 --> 01:36:08,519
‫سنكتشف قريباً الـ199 موقعاً المتبقين
‫على الأرض

1103
01:36:08,602 --> 01:36:10,562
‫حيث لا يُرحّب بالرب.

1104
01:36:11,230 --> 01:36:14,316
‫"غابرييل"، هل ستتولى هذه المهمة؟

1105
01:36:16,777 --> 01:36:21,073
‫هذا عمل يتطلب أكثر من حياة كاهن واحد.

1106
01:36:22,324 --> 01:36:23,659
‫ولكن كاهنين...

1107
01:36:25,536 --> 01:36:28,580
‫ما رأيك يا "توماس"؟
‫هل يمكنك اعتبار هذا نداء؟

1108
01:36:29,206 --> 01:36:33,210
‫بأنه علينا أن نخدم الرب كما يريد هو؟

1109
01:36:35,879 --> 01:36:37,297
‫لنذهب إلى عملنا.

1110
01:36:40,133 --> 01:36:41,677
‫لنذهب إلى الجحيم.

1111
01:36:54,189 --> 01:36:57,276
{\an8}‫"استمر الأب (غابرييل) بخدمة المتضررين

1112
01:36:57,359 --> 01:37:00,904
{\an8}‫حتى توفي في (روما) عام 2016
‫وكتب العديد من الكتب."

1113
01:37:00,988 --> 01:37:04,825
{\an8}‫"الكتب جيدة."

1114
01:43:15,529 --> 01:43:17,531
‫ترجمة
‫"الحسن دياب"

1115
01:43:23,620 --> 01:43:28,292
{\an8}‫"الأب (غابرييل أمورث)، (1925 - 2016)"

‫

