1
00:00:44,561 --> 00:00:47,272
‫لا يمكننا الصمود أكثر من ذلك يا سيدّي!

2
00:01:07,876 --> 00:01:11,337
‫الصخرة

3
00:01:15,425 --> 00:01:18,553
‫{\an8}أيهّا الجنرال هامل
‫عليك أن تخرجنا من هنا الآن!

4
00:01:18,720 --> 00:01:21,765
‫لن أخذلكم يا بني

5
00:01:26,561 --> 00:01:30,899
‫{\an8}تباّ ًيا سيدّي! إلى متى سننتظر؟
‫فقدت 51 رجلا ًبالفعل!

6
00:01:31,065 --> 00:01:34,694
‫{\an8}إنهّم يحرقوننا كما توقد النار في الهشيم!

7
00:01:34,860 --> 00:01:37,030
‫{\an8}هنا الجنرال هامل
‫أخرجوا رجالي من هناك!

8
00:01:37,197 --> 00:01:41,075
‫{\an8}ليس لدينا تصريح بعبور خطوط العدو

9
00:01:43,619 --> 00:01:45,538
‫لن يأتوا لإنقاذنا، أليس كذلك؟

10
00:01:55,299 --> 00:01:57,592
‫{\an8}سيادة عضو الكونغريس ويفر
‫والسادة المحترمون

11
00:01:57,758 --> 00:02:00,052
‫{\an8}أعضاء لجنة القواّت الخاصةّ

12
00:02:00,219 --> 00:02:03,097
‫{\an8}أقف أمامكم لأحتج ّعلى فعل في غاية الظلم

13
00:02:13,066 --> 00:02:14,650
‫{\an8}صوبّوا!

14
00:02:17,111 --> 00:02:18,487
‫يجب أن يتوقفّ هذا

15
00:02:54,649 --> 00:02:56,609
‫"زوجته باربرا هامل"

16
00:02:56,776 --> 00:02:58,736
‫"من 71 أكتوبر 6491
‫إلى 9 مارس 5991"

17
00:03:02,406 --> 00:03:04,825
‫أفتقدك كثيرا

18
00:03:14,251 --> 00:03:17,630
‫ثمة أمر علي القيام به يا بارب

19
00:03:17,797 --> 00:03:20,759
‫شيء لم يكن بإمكاني أن أفعله حين كنت حيةّ

20
00:03:20,925 --> 00:03:22,760
‫حاولت

21
00:03:24,012 --> 00:03:28,182
‫تعلمين أني حاولت بشتى الطرق
‫لكننّي ما زلت عاجزا ًعن جذب انتباههم

22
00:03:30,142 --> 00:03:32,979
‫فلنأمل أن ينشطّ هذا تفكيرهم

23
00:03:33,939 --> 00:03:36,357
‫لكن مهما حدث...

24
00:03:38,151 --> 00:03:40,653
‫...أرجوك لا تقللي ّاحترامك لي

25
00:03:56,919 --> 00:03:58,671
‫"مستودع أسلحة القواّت البحريةّ"

26
00:04:23,779 --> 00:04:25,948
‫أيهّا الجندي البحري
‫أبلغ قائد الموقع

27
00:04:26,115 --> 00:04:28,826
‫بأن ّالجنرال هامل قادم
‫ومعه فريق للتفتيش الأمني

28
00:04:28,993 --> 00:04:32,289
‫نعم، سيدّي.
‫استقبالك شرف كبير لنا

29
00:05:05,362 --> 00:05:09,117
‫- ألم يحن الوقت لاجتماع الحراّس؟
‫- بلى، سأعلمك

30
00:05:22,421 --> 00:05:27,635
‫حصلت على بطاقة الدخول، لدينا 03 دقيقة
‫قبل أن يبطل مفعول مخدرّ الطلقات

31
00:05:27,802 --> 00:05:28,969
‫هياّ!

32
00:05:32,973 --> 00:05:34,642
‫بطاقة الدخول يا سيدّي

33
00:05:37,436 --> 00:05:38,896
‫هياّ بنا

34
00:05:40,231 --> 00:05:41,273
‫"تمتّ الموافقة"

35
00:05:43,692 --> 00:05:46,362
‫دوريةّ تفتيش منتصف الليل

36
00:05:46,779 --> 00:05:48,447
‫هياّ

37
00:06:01,877 --> 00:06:04,838
‫- المطر شديد بالخارج
‫- أعطني تأشيرة الدخول

38
00:06:14,640 --> 00:06:15,975
‫الطريق آمنة!

39
00:06:43,961 --> 00:06:46,046
‫- أريد 61 صاروخا ًأيهّا الرائد!
‫- تحركّوا!

40
00:07:12,573 --> 00:07:14,825
‫أخلوا المكان!

41
00:07:14,992 --> 00:07:16,243
‫أغلقوا الباب!

42
00:07:16,410 --> 00:07:18,746
‫- كلّا!
‫- هياّ، أقفل الباب!

43
00:07:23,375 --> 00:07:26,046
‫أخرجوني من هنا! يا إلهي!

44
00:07:26,211 --> 00:07:28,255
‫أخرجوني من هنا!

45
00:07:28,422 --> 00:07:31,508
‫ابتعدوا، اخرجوا من هنا!

46
00:07:39,183 --> 00:07:40,309
‫آسف

47
00:07:47,400 --> 00:07:49,026
‫فلنخرج من هنا

48
00:07:58,994 --> 00:08:00,996
‫"مختبر المباحث الفدراليةّ، واشنطن"

49
00:08:01,163 --> 00:08:03,666
‫أريد سنتيمترين مكعبّين آخرين
‫من كلوريد الأسيتيلين

50
00:08:06,960 --> 00:08:09,046
‫أريد منك 5 دولارات يا إشروود

51
00:08:10,589 --> 00:08:11,882
‫أدائي رديء جداّ

52
00:08:18,472 --> 00:08:21,141
‫لديكما وقت فراغ أكثر من اللازم

53
00:08:21,308 --> 00:08:25,396
‫أجل، لقد وصلت.
‫أعطني إياّها الآن، شكرا ًيا فيل!

54
00:08:25,562 --> 00:08:28,023
‫ما هذا؟ لماذا طلبت إرسالها إلى هنا؟

55
00:08:28,190 --> 00:08:30,192
‫كارلا لم توافق

56
00:08:30,359 --> 00:08:32,986
‫ترى أن ّإنفاق 006 دولار على أسطوانة
‫تصرفّ غبي

57
00:08:33,153 --> 00:08:37,282
‫كارلا محقةّ، لماذا لا تنفق 31 دولارا ًفقط
‫وتشتري أسطوانة مدمجة؟

58
00:08:37,449 --> 00:08:39,702
‫أولّا،ً لأننّي أعشق فريق البيتلز

59
00:08:39,868 --> 00:08:42,246
‫وثانيا،ً هذه الأسطوانات صوتها أفضل

60
00:08:43,664 --> 00:08:46,750
‫قد يكون الأمر خطيرا.ً
‫قد يكون غاز السارين السام

61
00:08:49,336 --> 00:08:52,548
‫كلب في شارع جون كينيدي اشتم ّشيئا
‫في هذا الطرد

62
00:08:52,715 --> 00:08:57,469
‫المرسل إلى مخيمّ للاجئين البوسنييّن.
‫قد يكون سائلا ًمنظفّا ًأو غاز السارين

63
00:08:57,636 --> 00:09:01,515
‫- مخيمّ للاجئين البوسنييّن؟
‫- نصف مليون صربي ّيقيمون في الولايات المتحّدة

64
00:09:01,682 --> 00:09:04,268
‫- والصرب لا يحبوّن البوسنييّن
‫- ارتديا حلتّيكما الواقيتين

65
00:09:08,731 --> 00:09:11,942
‫- هل أحضرت الصراصير؟
‫- أجل

66
00:09:12,109 --> 00:09:14,236
‫تم ّتعديل ضغط الهواء يا ستانلي.
‫يمكننا الدخول

67
00:09:18,490 --> 00:09:22,745
‫1 أكتوبر، الساعة 9 صباحا

68
00:09:22,911 --> 00:09:26,790
‫العميل ستانلي غودسبيد
‫والعميل المستجد ّمارفن إشروود

69
00:09:26,956 --> 00:09:32,504
‫يبدآن فحص الصندوق الخشبي.ّ
‫يشُتبه في وجود غاز السارين بداخله

70
00:09:32,671 --> 00:09:35,174
‫- مارفن، ما هو السارين؟
‫- إنهّ غاز مؤثرّ على الأعصاب

71
00:09:35,339 --> 00:09:36,925
‫هذا صحيح.

72
00:09:37,092 --> 00:09:39,303
‫فلنر،َ لدينا بعض المجلات الإباحيةّ

73
00:09:39,470 --> 00:09:41,305
‫"فتيات عاريات من العصر الحجري"ّ

74
00:09:41,472 --> 00:09:45,517
‫ميول غريبة و...
‫هذا ليس مبشرّا

75
00:09:45,684 --> 00:09:49,563
‫مرحبا ًأيتّها الدمية الصغيرة.
‫انظر يا ستان

76
00:09:50,773 --> 00:09:53,108
‫- مرحبا ًيا ستانلي
‫- مارفن، لا تفعل هذا!

77
00:09:53,274 --> 00:09:54,860
‫مرحبا ًيا ستان

78
00:09:55,027 --> 00:09:57,653
‫تباّ!ً تراجع!

79
00:09:58,864 --> 00:10:01,366
‫- سأشغلّ نظام الطرد
‫- اصمدا

80
00:10:01,533 --> 00:10:03,786
‫سنخلي الغرفة من الغاز خلال 51 ثانية!
‫لا تخافا

81
00:10:03,951 --> 00:10:06,245
‫رباّه!

82
00:10:07,539 --> 00:10:10,793
‫حسنا،ً لدي ّخبر سيىّء
‫وخبر سيىّء جداّ

83
00:10:10,959 --> 00:10:14,463
‫الخبر السيىّء هو أنهّ غاز آكل،
‫يتسببّ في تآكل ملابسنا

84
00:10:14,630 --> 00:10:17,674
‫- إنهّ يغطيّ يدي كلهّا!
‫- والخبر السيىّء جداّ

85
00:10:17,841 --> 00:10:22,387
‫هو أن ّكميّةّ متفجرّات السي 4 والغاز السام
‫تكفي لنسف الغرفة وقتل الجميع

86
00:10:22,554 --> 00:10:24,640
‫- سيحدث الانفجار بعد دقيقتين
‫- فليخرج الجميع الآن!

87
00:10:24,807 --> 00:10:25,933
‫أغلقوا علينا الباب من الخارج

88
00:10:30,853 --> 00:10:34,149
‫- أين رشاّشات الماء؟
‫- الحمض يأكل ملابسي...

89
00:10:34,316 --> 00:10:37,653
‫إنهّ يأكل ملابسي اللعينة، تباّ!ً

90
00:10:37,820 --> 00:10:39,947
‫اغسلنا بالماء فحسب!

91
00:10:40,113 --> 00:10:43,075
‫- أين رشاّشات الماء؟
‫- نحن نعمل على الأمر، توجد مشكلة في التدفق

92
00:10:43,241 --> 00:10:45,786
‫هذه مشكلة كبيرة جداّ
‫حلهّا الآن!

93
00:10:45,953 --> 00:10:49,248
‫- نحن نعمل على الأمر! كم بقي على الانفجار؟
‫- دقيقة و01 ثوان

94
00:10:49,414 --> 00:10:51,667
‫- انظر!
‫- سنؤمنّ الغرفة

95
00:10:51,833 --> 00:10:54,711
‫- قل لهما أن يتناولا الأتروبين الآن
‫- الأتروبين

96
00:10:54,877 --> 00:10:57,506
‫- ماذا؟
‫- أين الماء يا لونر؟ باق دقيقة واحدة!

97
00:10:57,673 --> 00:10:59,174
‫مارفن، خذ الأتروبين الآن!

98
00:10:59,341 --> 00:11:02,386
‫احقنه في قلبك قبل أن تذوب حلتّك

99
00:11:02,553 --> 00:11:04,513
‫تبا!ً

100
00:11:04,680 --> 00:11:08,100
‫- قل له أن يحقن نفسه أيضا
‫- أين الماء؟

101
00:11:08,267 --> 00:11:12,521
‫- أبعد هذا عنيّ
‫- هياّ، أصلح الرشاّشات بحق ّالسماء!

102
00:11:13,647 --> 00:11:16,149
‫خذ الأتروبين الآن بحق ّالسماء!

103
00:11:16,316 --> 00:11:18,569
‫- انتهى أمرنا
‫- السم ّيختلط

104
00:11:18,735 --> 00:11:22,990
‫ماذا تنتظر بحق ّالسماء؟
‫احقن نفسك بالإبرة الآن!

105
00:11:23,156 --> 00:11:25,701
‫- تبأّ!ً
‫- 04 ثانية!

106
00:11:25,868 --> 00:11:29,246
‫إن ذابت هذه الحلةّ...
‫إن مت ّفستموت كلنّا!

107
00:11:29,412 --> 00:11:31,873
‫احقن قلبك ثم ّأبطل القنبلة!

108
00:11:32,040 --> 00:11:35,126
‫- نفذّ الأمر يا ستان!
‫- ماذا لو أخطأت إصابة قلبي؟ لا أرى!

109
00:11:35,294 --> 00:11:37,713
‫- نفذّ الآن!
‫- انظر إلى حجم هذه الإبرة

110
00:11:37,880 --> 00:11:41,508
‫أتريدني أن أغرس هذه الإبرة في قلبي؟
‫هل جننت؟

111
00:11:41,675 --> 00:11:45,052
‫- رشاّشات الماء على وشك الانطلاق
‫- حسنا،ً ها سينطلق الماء!

112
00:11:48,724 --> 00:11:50,684
‫تم ّتشغيل رشاّشة الماء

113
00:11:50,851 --> 00:11:52,728
‫كم بقي من الزمن؟

114
00:11:52,895 --> 00:11:54,354
‫02 ثانية!

115
00:11:56,023 --> 00:11:57,357
‫لن ننجو

116
00:11:59,276 --> 00:12:00,777
‫51 ثانية

117
00:12:04,364 --> 00:12:06,241
‫هياّ

118
00:12:06,407 --> 00:12:07,993
‫أبطلت القنبلة!

119
00:12:10,746 --> 00:12:13,040
‫أخرجوني من غرفة الإعدام هذه!

120
00:12:13,206 --> 00:12:16,293
‫كدت أطعن نفسي في قلبي بهذا الشيء

121
00:12:19,296 --> 00:12:21,757
‫- ستان؟
‫- مرحبا ًيا حبيبتي

122
00:12:21,924 --> 00:12:23,884
‫مرحبا ًيا عزيزي

123
00:12:28,847 --> 00:12:31,350
‫كان يومي شيقّا ًجداّ

124
00:12:31,516 --> 00:12:34,019
‫وأنا أيضا ًكان يومي شيقّا ًنوعا ًما

125
00:12:34,186 --> 00:12:37,189
‫حسنا،ً أخبرني أنت أولّا

126
00:12:37,356 --> 00:12:41,276
‫بعض الإرهابييّن قررّوا أن يرسلوا طرد إعانة،
‫إنهّ صندوق مؤن

127
00:12:41,443 --> 00:12:45,656
‫كان يجب إبطاله قبل أن يفجر المكتب

128
00:12:45,822 --> 00:12:50,744
‫لذا أخذت إجازة لبقيةّ اليوم
‫كأس نبيذ والقليل من الغيتار، أنا أسترخي فحسب

129
00:12:50,911 --> 00:12:52,536
‫- يا للهول!
‫- أنا جاد ّيا عزيزتي

130
00:12:52,704 --> 00:12:56,333
‫العالم مندفع نحو الجحيم ولا يمكن إيقافه

131
00:12:56,500 --> 00:12:59,794
‫أعتقد أن مجردّ التفكير في إنجاب طفل في هذا العالم

132
00:12:59,962 --> 00:13:03,131
‫ليس إلا تفكيرا ًفي ارتكاب عمل وحشي
‫بأعصاب باردة

133
00:13:03,298 --> 00:13:06,134
‫أعلم أننّي أتفوهّ بالحماقات وأتذمرّ
‫أنا آسف

134
00:13:06,300 --> 00:13:09,554
‫- ما خبرك يا حبيبتي؟
‫- أنا حامل

135
00:13:10,262 --> 00:13:11,473
‫عفوا؟ً

136
00:13:12,849 --> 00:13:14,017
‫أنا حامل

137
00:13:17,187 --> 00:13:19,898
‫- حقاّ؟ً
‫- أجل

138
00:13:20,065 --> 00:13:21,524
‫رباّه!

139
00:13:21,692 --> 00:13:23,651
‫أهذا كل ّما ستقوله؟

140
00:13:23,818 --> 00:13:26,238
‫- أنت حامل؟
‫- في 3 أسابيع

141
00:13:26,405 --> 00:13:28,614
‫كيف عرفت؟
‫أعني، كيف عرفت؟

142
00:13:30,908 --> 00:13:35,330
‫أزرق! تحولّ إلى اللون الأزرق
‫فذهبت إلى الطبيب

143
00:13:35,496 --> 00:13:37,791
‫لم تكن جاداّ ًفيما قلته للتو
‫أليس كذلك؟

144
00:13:37,957 --> 00:13:40,251
‫- متى؟
‫- الآن حين كنت تتحدثّ عن إنجاب طفل

145
00:13:40,418 --> 00:13:43,630
‫في العالم على اعتبار أنهّ عمل وحشي

146
00:13:43,797 --> 00:13:46,049
‫- كنت جاداّ ًفي وقتها
‫- في وقتها؟

147
00:13:46,216 --> 00:13:50,344
‫- قلت هذا منذ 7 ثوان ونصف
‫- رباّه!

148
00:13:50,511 --> 00:13:53,597
‫حدثت أمور كثيرة في هذه المدةّ
‫لسنا متزوجّين حتىّ

149
00:13:53,764 --> 00:13:56,768
‫أعلم، صدفة غريبة أن تذكر هذا

150
00:13:56,935 --> 00:13:59,687
‫- صدفة غريبة؟
‫- أتحبنّي؟

151
00:13:59,854 --> 00:14:03,107
‫- بالطبع أحبكّ
‫- جيدّ

152
00:14:06,527 --> 00:14:09,281
‫- أتقبل الزواج بي؟
‫- مهلا

153
00:14:09,447 --> 00:14:12,576
‫- يا شرطة الزواج، اوقفي السياّرة جانبا
‫- بربكّ يا ستانلي

154
00:14:12,743 --> 00:14:14,870
‫أنا أطلب يدك الآن

155
00:14:23,670 --> 00:14:28,383
‫سجن "الصخرة" هو أشهر السجون
‫وكان أكثرها إثارة ًللخوف على الإطلاق

156
00:14:28,550 --> 00:14:31,053
‫هل صحيح أنهّ لم يهرب منه أحد قط؟ّ

157
00:14:31,219 --> 00:14:35,347
‫هذا صحيح، منذ عام 6391
‫وحتىّ عام 3691 حين أغلقوا السجن

158
00:14:35,514 --> 00:14:37,266
‫حدثت 41 محاولة للهرب

159
00:14:37,433 --> 00:14:41,479
‫ولا يعُتقد أن ّأي ّأحد نجح في بلوغ الشاطىء
‫حياّ ًعلى الأقل

160
00:14:43,065 --> 00:14:46,233
‫مهلا ًيا رفاق، أنا آسف
‫لا يسُمح بدخول السائحين إلى هنا

161
00:14:46,400 --> 00:14:48,820
‫- لا يهمنّي هذا، أيهمكّ أنت؟
‫- كلا

162
00:14:48,987 --> 00:14:51,155
‫- تعال أيهّا المخنثّ
‫- تحركّ!

163
00:14:51,490 --> 00:14:55,034
‫- مرحبا ًأيتّها الفتيات، هل أنتن ّمستمتعات بوقتكن؟
‫- أجل

164
00:14:55,201 --> 00:14:58,121
‫هلا تفعلن شيئا ًلأجلي؟
‫إنهّ أمر مهم جداّ

165
00:14:58,288 --> 00:15:01,874
‫قلن لمعلمّتكن ّإنكّن ّتردن العودة إلى القارب
‫والرحيل الآن

166
00:15:02,041 --> 00:15:05,545
‫سيدّاتي وسادتي، مرحبا ًبكم
‫في مسرح برودواي!

167
00:15:05,711 --> 00:15:11,510
‫كان هذا الجناح يأوي أخطر المجرمين
‫من حثالة أميركا

168
00:15:11,676 --> 00:15:14,304
‫سيدّاتي وسادتي، أنا الحارس بوب

169
00:15:14,470 --> 00:15:19,101
‫أقدمّ لكم دعوة قلبيةّ لتصبحوا نزلاء
‫في سجن ألكتراز، بشكل مؤقتّ بالطبع

170
00:15:21,812 --> 00:15:23,105
‫تقدمّوا!

171
00:15:25,774 --> 00:15:30,779
‫أليست غرفا ًضيقّة جداّ؟ً
‫وكأنكّم حيوانات محبوسة في أقفاص

172
00:15:30,946 --> 00:15:33,615
‫إذا قضى المرء بضعة أعوام بالداخل...

173
00:15:33,782 --> 00:15:37,202
‫- ما الأمر؟ ألاتعجبكم الجولة؟
‫- انتهت الجولة يا بوب

174
00:15:43,500 --> 00:15:46,795
‫ما هذه الجولة البغيضة؟

175
00:16:00,266 --> 00:16:03,520
‫أيهّا الجنرال هامل، نحن النقيبان فراي ودارو
‫نسجلّ حضورنا يا سيدّي

176
00:16:03,686 --> 00:16:07,314
‫مرحبا ًبكم في سجن "الصخرة"، اهبطوا
‫بالمروحيةّ في الجهة الخلفيةّ وانتشروا

177
00:16:07,481 --> 00:16:09,775
‫أمرك يا سيدّي، هياّ!

178
00:16:09,942 --> 00:16:13,195
‫- لا يسُمح لي بحمل سلاح
‫- لا يسُمح لك بحمل سلاح؟

179
00:16:13,362 --> 00:16:16,116
‫لدي ّمسدسّ، لو كنت أعلم أن ّهذا سيحدث

180
00:16:16,282 --> 00:16:18,367
‫لأحضرت مسدسّي معي!
‫النجدة!

181
00:16:21,245 --> 00:16:25,125
‫سيكون هذا بيتنا الجديد
‫توم، أريد مركز قيادتي هنا

182
00:16:33,300 --> 00:16:35,342
‫- فلتعدوّا أجهزة الاتصّالات
‫- علُم يا سيدّي

183
00:16:35,509 --> 00:16:39,806
‫ضع جهاز استقبال موجات القمر الاصطناعي هناك
‫أريد أن يجهز كل ّشيء الساعة 4 عصرا

184
00:16:39,973 --> 00:16:41,099
‫فلنتحركّ

185
00:16:51,567 --> 00:16:52,569
‫تم ّتشغيل النظام

186
00:16:52,736 --> 00:16:55,362
‫توجد ثغرة محتملة في غرفة المغاسل

187
00:16:55,529 --> 00:16:58,991
‫- نحن نعد ّنظاما ًمضاداّ ًللاقتحام
‫- أحضرت شيئا ًخاصاّ ًبي يا سيدّي

188
00:16:59,158 --> 00:17:02,913
‫إنهّ جهاز هزاّز مضاد ّللحركة
‫وهو مصنوع بناء ًعلى طلبي

189
00:17:03,079 --> 00:17:05,789
‫لا أحد يعرف بأمره
‫ولا أحد يتوقعّه

190
00:17:05,957 --> 00:17:09,126
‫- ماذا يفعل؟
‫- سنلهيهم بشعاع ليزر مضللّ

191
00:17:09,293 --> 00:17:13,422
‫عندئذ إذا أصابوا هذا الجهاز الاحتياطي
‫فسيقعون في يدنا

192
00:17:27,186 --> 00:17:30,732
‫سيدّاتي وسادتي، أنتم محتجزون هنا رغما ًعنكم

193
00:17:30,899 --> 00:17:35,194
‫وأنا أعتذر على هذا
‫لا نهدف إيذائكم مطلقا

194
00:17:35,361 --> 00:17:38,740
‫ولن تحُتجزوا دقيقة ًأكثر من الوقت
‫الذي يلزمنا لإتمام مهمتّنا

195
00:17:44,871 --> 00:17:46,706
‫فلينتبه الجميع!

196
00:17:47,666 --> 00:17:49,626
‫استرح

197
00:17:51,294 --> 00:17:56,215
‫لا تخطئوا الظن ّأيهّا السادة
‫نحن الآن في مواجهة الخطر

198
00:17:56,382 --> 00:17:58,634
‫بالنسبة لي وللرائد باكستر
‫هذه آخر حملة

199
00:17:58,802 --> 00:18:02,096
‫في حياتنا العسكريةّ
‫التي تعود لبداية عام 8691 في فيتنام

200
00:18:02,263 --> 00:18:04,932
‫كذلك بالنسبة للنقيب هندريكس
‫ورقيب المدفعيةّ كريسب

201
00:18:05,099 --> 00:18:08,687
‫واللذان بدآ حياتهما العسكريةّ معي
‫في عاصفة الصحراء

202
00:18:08,853 --> 00:18:12,606
‫أيهّا النقيبان فراي ودارو
‫هذه أولّ عمليةّ لي معكما أنتما ورجالكما

203
00:18:12,773 --> 00:18:15,318
‫وإلى الآن أشهد بأن ّسموككم يعكس
‫سمعتكم الطيبّة

204
00:18:15,484 --> 00:18:17,361
‫- شكرا ًأيهّا الجنرال
‫- شكرا

205
00:18:17,528 --> 00:18:21,116
‫لقد وصلنا إلى هذا المركز
‫من خلال رباطة الجأش والدقةّ والجسارة

206
00:18:21,283 --> 00:18:23,117
‫والآن علينا أن نضيف العزيمة
‫إلى هذه الصفات

207
00:18:23,284 --> 00:18:26,662
‫سنتُهّم بالخيانة
‫وهي أخطر جريمة عظمى

208
00:18:26,830 --> 00:18:28,540
‫عقوبتها الإعدام

209
00:18:29,915 --> 00:18:32,042
‫منذ بضع مئات من الأعوام

210
00:18:32,209 --> 00:18:34,878
‫بضعة رجال يدُعون واشنطن وجيفرسون وآدمز

211
00:18:35,045 --> 00:18:38,049
‫اتهّمهم البريطانيوّن بالخيانة

212
00:18:38,216 --> 00:18:41,176
‫والآن يسميّهم الناس أبطالا ًوطنييّن

213
00:18:41,343 --> 00:18:43,345
‫في الوقت المناسب، سنسُمىّ نحن أيضا ًبهذا

214
00:18:45,098 --> 00:18:48,684
‫بمشيئة الله، في خلال أقل ّمن 84 ساعة
‫ستخلون هذه الجزيرة

215
00:18:48,851 --> 00:18:52,771
‫في طائرات مقاتلة محتمين بالرهائن
‫وبرؤوس صواريخ غاز الفي إكس السام

216
00:18:52,939 --> 00:18:56,359
‫وجهتكم هي دولة ليست بيننا وبينها
‫معاهدة لتسليم المجرمين

217
00:18:56,526 --> 00:19:00,947
‫سيتلقىّ كل ّمنكم مليون دولار
‫مقابل خدماتكم

218
00:19:01,114 --> 00:19:05,659
‫لكن لن تستطيعوا العودة إلى أرض الوطن أبدا

219
00:19:05,826 --> 00:19:08,871
‫- أتستطيعون تحملّ هذا؟
‫- أجل يا سيدّي!

220
00:19:09,038 --> 00:19:12,041
‫يتم ّاختيار رجال القواّت البحريةّ الخاصةّ لينفذّوا

221
00:19:12,208 --> 00:19:15,711
‫عملياّت غير قانونيةّ عبر العالم

222
00:19:15,878 --> 00:19:18,131
‫وحين يعجزون عن العودة إلى الوطن...

223
00:19:18,298 --> 00:19:21,760
‫تقال لعائلاتهم قصص خياليةّ عماّ حدث لهم

224
00:19:21,926 --> 00:19:25,054
‫وينُكرَ عليهم التعويض

225
00:19:25,220 --> 00:19:28,515
‫خنقتني هذه الأكاذيب طوال حياتي العسكريةّ!

226
00:19:28,682 --> 00:19:31,269
‫في هذا المكان والزمان ستتوقفّ الأكاذيب!

227
00:19:37,024 --> 00:19:40,820
‫ليحفظكم الرب ّجميعا
‫اتخّذوا مواقعكم يا رجال

228
00:19:41,780 --> 00:19:44,824
‫"واشنطن، الساعة 7،04"

229
00:19:44,991 --> 00:19:47,077
‫هما ووماك رئيس المباحث الفدراليةّ

230
00:19:47,242 --> 00:19:50,496
‫أيهّا الرئيس، انتبه

231
00:19:50,662 --> 00:19:53,415
‫18... أكررّ

232
00:19:53,583 --> 00:19:57,336
‫18 مدنياّ ًتحت سيطرتي بدءا ًمن هذه اللحظة

233
00:19:57,503 --> 00:20:01,840
‫عليك أن تتخّذ التدابير للحرص
‫على أن تظل ّهذه المعلومة سريّةّ

234
00:20:02,007 --> 00:20:03,342
‫من المتكلمّ؟

235
00:20:03,510 --> 00:20:06,179
‫سيدّي الرئيس، لديك مشكلة خطيرة جداّ

236
00:20:06,346 --> 00:20:09,599
‫توجد حالياّ ًمدفعيةّ من
‫صواريخ غاز الفي إكس الموزعّة

237
00:20:09,766 --> 00:20:13,395
‫بحيث تصيب سكاّن منطقة
‫خليج سان فرانسيسكو بضربة شديدة الفتك

238
00:20:13,560 --> 00:20:16,188
‫سأعاود الاتصّال الساعة الواحدة ليلا
‫لأصرحّ بمطالبي

239
00:20:16,355 --> 00:20:17,856
‫أريد أن أعرف من الذي أخاطبه

240
00:20:18,023 --> 00:20:23,445
‫أنا قائد اللواء فرانسيس إكس هامل من القواّت البحريةّ
‫وأنا أتصّل بك من سجن ألكتراز، انتهى!

241
00:20:25,739 --> 00:20:28,660
‫- سألغي حجزك
‫- اتصّلي بوزارة الدفاع

242
00:20:28,826 --> 00:20:33,664
‫واتصّلي بمكتبنا في سان فراسيسكو
‫يبدو أن ّسجن ألكتراز فتح أبوابه مجددّا

243
00:20:33,832 --> 00:20:34,873
‫"وزارة الدفاع، الساعة 11،85"

244
00:20:35,040 --> 00:20:37,627
‫ليلة أمس استخدم الجنرال هامل القوةّ غير المميتة

245
00:20:37,793 --> 00:20:43,090
‫تحت ذريعة تنفيذ عمليةّ تفتيش أمنيةّ
‫وسرق 51 صاروخا ًمن صواريخ الغاز السام

246
00:20:43,257 --> 00:20:45,051
‫وقد فقد واحدا ًمن رجاله

247
00:20:45,217 --> 00:20:48,888
‫هذا الجنرال هامل في فيتنام
‫أظن ّأنهّ كان رائدا ًآنذاك

248
00:20:49,055 --> 00:20:53,183
‫اشترك في 3 عملياّت في فيتنام وباناما وغرناطة
‫وحارب في عاصفة الصحراء

249
00:20:53,350 --> 00:20:58,022
‫وحصل على 3 أوسمة لإصابته في أرض المعركة
‫وعلى وسامي ّشجاعة وعلى وسام شرف الكونغريس...

250
00:20:58,188 --> 00:21:01,066
‫رباّه! هذا الرجل بطل!

251
00:21:01,233 --> 00:21:03,902
‫أعتقد أن ّكلمة "أسطورة" أكثر ملاءمة

252
00:21:04,069 --> 00:21:07,574
‫الآن يمكننا أن نضيف الاختطاف والابتزاز
‫إلى قائمة أوسمته

253
00:21:07,739 --> 00:21:11,411
‫سيدّ سينكلير، الجنرال هامل رجل شريف

254
00:21:11,578 --> 00:21:13,328
‫أيهّا الجنرال، إنهّ هو

255
00:21:15,497 --> 00:21:19,168
‫- فرانك، أنا آل كريمر
‫- مرحبا ًيا آل، كيف حالك؟

256
00:21:19,334 --> 00:21:21,713
‫لا أعلم يا فرانك، لم َلا تخبرني أنت؟

257
00:21:21,880 --> 00:21:24,631
‫لدي ّهنا أناس قلقون جداّ ًيا فرانك

258
00:21:24,798 --> 00:21:26,550
‫سأدخل صلب الموضوع

259
00:21:26,717 --> 00:21:30,096
‫مات 38 من رجال قواّت البحريةّ الخاصةّ
‫تحت قيادتي في عملياّت مختلفة

260
00:21:30,263 --> 00:21:32,639
‫مات 74 منهم في لاووس وجنوب الصين

261
00:21:32,806 --> 00:21:35,934
‫جنوب الصين؟
‫لم نعترف قط ّبأننّا أرسلنا جنودا ًإلى الصين

262
00:21:36,101 --> 00:21:38,271
‫من أنت؟ عرفّ عن نفسك

263
00:21:38,437 --> 00:21:41,231
‫رئيس أركان البيت الأبيض هايدن سينكلير
‫أيهّا الجنرال

264
00:21:41,398 --> 00:21:45,904
‫- كم عمرك يا رئيس الأركان سينكلير؟
‫- 33 عاما

265
00:21:46,069 --> 00:21:50,492
‫حسنا ًيا سيدّ سينكلير
‫لا أظن ّأن ّلديك أدنى فكرة عماّ أتحدثّ عنه

266
00:21:50,657 --> 00:21:53,285
‫في وقت عيد ميلادك التاسع
‫كنت أنفذّ عملياّت سريةّ في الصين

267
00:21:53,452 --> 00:21:55,954
‫وقد قتل رجالي أكثر من 002 شخص
‫من جيش العدو

268
00:21:56,121 --> 00:22:00,918
‫والآن ضعوا شريطا ًلاصقا ًعلى فم السيدّ سينكلير
‫إنهّ يضيعّ وقتي

269
00:22:01,084 --> 00:22:04,671
‫- أتريد المتابعة يا فرانك؟
‫- أتذكر عمليةّ عاصفة الصحراء؟

270
00:22:04,838 --> 00:22:08,634
‫وتلك الضربات الدقيقة التي نفُذّت بقنابلنا الموجهّة
‫ونالت تغطية ًواسعة على محطة سي إن إن؟

271
00:22:08,801 --> 00:22:13,430
‫رجالي هم من مكنّونا من تنفيذ الضربات
‫بواسطة كشف الأهداف بشعاع الليزر

272
00:22:13,597 --> 00:22:16,975
‫ترُك عشرون منهم ليتعفنّوا
‫على حدود يغداد بعد انتهاء الصراع

273
00:22:17,142 --> 00:22:19,061
‫ولم تدُفع أيةّ إعانات لعائلاتهم

274
00:22:19,228 --> 00:22:21,104
‫ولم يتلقوّا أيةّ أوسمة

275
00:22:22,898 --> 00:22:27,903
‫هؤلاء الرجال ماتوا في سبيل وطنهم
‫ولم ينالوا حتىّ جنازة عسكريةّ

276
00:22:29,446 --> 00:22:33,492
‫هذا الوضع غير مقبول
‫ستحولّون 001 مليون دولار

277
00:22:33,659 --> 00:22:37,663
‫من حساب شركة "كايمن البحر الأحمر" للتجارة
‫إلى حساب أحددّه أنا

278
00:22:37,829 --> 00:22:40,667
‫ومن هذه الأموال
‫سيصُرف تعويض بمليون دولار

279
00:22:40,833 --> 00:22:43,127
‫لعائلات كل ّمن جنود البحريةّ الـ38

280
00:22:43,293 --> 00:22:46,756
‫أماّ باقي الأموال
‫فسأوزعّها بالطريقة التي أراها

281
00:22:46,922 --> 00:22:49,050
‫هل كلامي واضح؟

282
00:22:49,216 --> 00:22:52,470
‫فيما عدا أمر شركة "البحر الأحمر للتجارة"
‫ما هي؟

283
00:22:52,636 --> 00:22:55,556
‫- عرفّ عن نفسك
‫- أنا ووماك رئيس المباحث الفدراليةّ

284
00:22:55,723 --> 00:22:59,268
‫إنهّ حساب سريّ تضع فيه وزارة الدفاع
‫أرباحها من تجارة الأسلحة غير المشروعة

285
00:22:59,434 --> 00:23:01,895
‫بربكّ يا فرانك!
‫هذه معلومات سريّةّ

286
00:23:02,062 --> 00:23:05,399
‫إن نبهّتم وسائل الإعلام
‫فسأطلق الغاز

287
00:23:05,566 --> 00:23:08,485
‫وإن رفضتم الدفع
‫فسأطلق الغاز

288
00:23:08,652 --> 00:23:10,989
‫لديكم 04 ساعة حتىّ ظهر بعد غد

289
00:23:11,155 --> 00:23:14,033
‫لتحولّوا النقود
‫أنا على علم بإجرائكم الدفاعي

290
00:23:14,199 --> 00:23:18,788
‫وأنا وأنتم نعلم أن ّفرص نجاحه معدومة
‫هنا هامل من سجن ألكتراز، انتهى

291
00:23:20,539 --> 00:23:21,748
‫حسنا

292
00:23:21,915 --> 00:23:26,045
‫علينا أن نعرف هوياّت الرهائن
‫وأن نتصّل بعائلة كل ّمنهم

293
00:23:26,211 --> 00:23:29,381
‫علينا أن نقول لهم شيئا ًأو أن نختلق قصةّ
‫وعلينا أن نبقي هذا طي ّالكتمان

294
00:23:29,548 --> 00:23:32,719
‫إن تسربّت هذه المعلومات
‫فستغرق مدينة سان فرانسيسكو في الفوضى

295
00:23:32,884 --> 00:23:35,345
‫- وأنا أقصد سقوط الحكومة
‫- لحظة

296
00:23:35,512 --> 00:23:38,682
‫ما مدى خسائر الأرواح التي قد تنتج
‫عن صاروخ واحد...

297
00:23:38,849 --> 00:23:42,436
‫مزودّ بغاز الفي إكس السام أيهّا الجنرال بيترسون؟

298
00:23:42,603 --> 00:23:45,772
‫- 06 أو 07
‫- هذا ليس سيئّا ًجداّ

299
00:23:45,939 --> 00:23:47,858
‫ألفا

300
00:23:48,025 --> 00:23:50,027
‫07 ألف قتيل

301
00:23:50,193 --> 00:23:55,365
‫إذا اصطدم مقدار ملعقة صغيرة من هذه المادةّ بالأرض
‫فسيصل أثره الفتاّك إلى ارتفاع 03 مترا

302
00:23:55,532 --> 00:23:59,119
‫إذا انفجر مقدار ملعقة صغيرة من هذه المادةّ في الجو

303
00:23:59,286 --> 00:24:03,290
‫سيقتل كل ّكائن حي ّفي نطاق 8 مربعّات سكنيةّ
‫أفهمت المغزى؟

304
00:24:05,000 --> 00:24:07,586
‫ماذا يقصد هامل بإجرائكم الدفاعي؟ّ

305
00:24:07,753 --> 00:24:12,008
‫الغاز السام العادي يواجهَ بالنابالم
‫فهو يحرقه ويستنفده عند انطلاقه

306
00:24:12,174 --> 00:24:15,719
‫لكن مشكلة غاز الفي إكس السام
‫هي أنهّ مصمّم خصيّصا

307
00:24:15,886 --> 00:24:20,182
‫لمقاومة النابالم وهنا يأتي دور
‫بلازما الثرميت، تفضلّ أيهّا الجنرال

308
00:24:20,349 --> 00:24:24,227
‫أنظمة إحراق بلازما الثرميت تنتج حرارة
‫كافية لإحراق غاز الفي إكس

309
00:24:24,394 --> 00:24:27,814
‫لكنهّا ما زالت في طور التجربة
‫ليست جاهزة للاستخدام

310
00:24:27,981 --> 00:24:32,361
‫هامل يعلم هذا.
‫نتعامل مع وغد ذكي ّجداّ

311
00:24:32,527 --> 00:24:36,406
‫ماذا يلزمنا كي نجهزّ سربا ًمن طائرات الإف 81
‫ببلازما الثرميت

312
00:24:36,573 --> 00:24:40,202
‫- خلال 63 ساعة؟
‫- معجزة إلهيةّ

313
00:24:40,369 --> 00:24:44,706
‫- عفوا؟ً
‫- حسنا،ً يمكننا أن نحاول

314
00:24:44,873 --> 00:24:48,377
‫ولكننّي أنصحك بشدةّ بأن نستخدم هذا
‫كمبادرة ثانية

315
00:24:48,543 --> 00:24:50,712
‫إذن علينا أن نناقش مبادرتنا الأساسيةّ
‫أيهّا الفريق؟

316
00:24:50,879 --> 00:24:54,341
‫سيدّي، أود ّاستدعاء
‫قائد قواّت صاعقتنا البحريةّ، القائد آندرسون

317
00:24:54,508 --> 00:24:58,970
‫سيدّ ووماك، من أفضل علمائك المتخصصّين
‫في الأسلحة الكيميائيةّ والحيويةّ؟

318
00:24:59,554 --> 00:25:02,015
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- أجل

319
00:25:02,182 --> 00:25:04,726
‫هذا محفزّ جداّ

320
00:25:08,855 --> 00:25:12,901
‫- أتروق لك جديلتاي؟
‫- أجل، جديلتاك مثيرتان جداّ

321
00:25:13,068 --> 00:25:15,821
‫مثيرة، مثيرة

322
00:25:15,987 --> 00:25:20,242
‫هذا إغواء بقشدة اللوز وبوظة الدراّق

323
00:25:20,409 --> 00:25:22,994
‫- هذا لا يحدث
‫- ستان، لا تجب

324
00:25:23,161 --> 00:25:26,123
‫- هذا لا يحدث!
‫- لا تجب فحسب، لا بأس

325
00:25:26,289 --> 00:25:28,917
‫أنا مضطرّ ّلذلك، إنهّ المكتب
‫وهم يعلمون أننّي في المنزل

326
00:25:29,084 --> 00:25:31,169
‫كيف يعلمون أنكّ في المنزل؟

327
00:25:31,336 --> 00:25:33,672
‫إنهّا المباحث الفدراليةّ

328
00:25:36,049 --> 00:25:38,009
‫ستانلي!

329
00:25:38,176 --> 00:25:41,221
‫غودسبيد، أجل
‫حسنا،ً أجل

330
00:25:41,388 --> 00:25:45,225
‫- سأنزل خلال 01 دقائق
‫- كلا، لن تفعل

331
00:25:47,769 --> 00:25:51,773
‫- أنا مضطرّ ّللذهاب إلى سان فرانسيسكو
‫- كلا، لست مضطرّاّ

332
00:25:51,939 --> 00:25:55,152
‫ستانلي، لست مضطرّاّ ًللذهاب
‫إلى سان فرانسيسكو

333
00:25:55,318 --> 00:25:58,071
‫أتمازحني؟ عليك أن تظل ّهنا
‫وتناقش معي الأمور

334
00:25:58,237 --> 00:26:01,992
‫- علي ّالانصراف يا حبيبتي
‫- أنا كاثوليكيةّ، أتدرك هذا؟

335
00:26:02,159 --> 00:26:06,079
‫أنا حامل ولست متزوجّة
‫وهذا سيسببّ لي مشكلة خطيرة

336
00:26:06,245 --> 00:26:08,165
‫لا أصدقّ أفعالك!

337
00:26:17,340 --> 00:26:19,092
‫كلا

338
00:26:21,219 --> 00:26:24,681
‫أحبكّ وسأتزوجّك

339
00:26:24,848 --> 00:26:27,517
‫لكننّي لم أخططّ لهذا
‫هذا كل ّما بالأمر

340
00:26:28,852 --> 00:26:31,480
‫- تعالي معي إلى سان فرانسيسكو
‫- حقاّ؟ً

341
00:26:31,646 --> 00:26:33,774
‫أجل، أنا واثق أنهّا مجردّ عمليةّ تدريب

342
00:26:33,940 --> 00:26:36,067
‫احجزي غرفة في الفندق
‫واطلبي الشامبانيا

343
00:26:36,234 --> 00:26:38,278
‫- هل سننهي ما بدأناه؟
‫- بالضبط

344
00:26:38,445 --> 00:26:40,697
‫- هل ستتزوجّني؟
‫- تعلمين هذا

345
00:26:40,864 --> 00:26:42,783
‫هل ستتزوجّني؟

346
00:26:42,949 --> 00:26:46,494
‫- بربكّ يا حبيبي، ابق لحظة
‫- علي ّالذهاب الآن

347
00:26:47,078 --> 00:26:49,873
‫لا يمكننا تنفيذ غارة إنزال ليليةّ
‫بسبب اكتمال القمر

348
00:26:50,040 --> 00:26:54,961
‫ولا يمكننا القيام بهجمة مباشرة من جهة البحر
‫إن بدأ إطلاق النار فقد يطلق هامل صواريخه

349
00:26:55,128 --> 00:26:58,006
‫خيارنا الوحيد هو الهجوم من داخل السجن

350
00:26:58,173 --> 00:27:01,593
‫سندخل الجزيرة من الأنفاق الموجودة
‫تحت مباني السجن دون أن يرانا أحد

351
00:27:01,760 --> 00:27:04,804
‫ثم ّسنخرج في وسط السجن
‫هكذا نستطيع مباغتة جنود البحريةّ من الخلف

352
00:27:04,971 --> 00:27:08,475
‫وإن حالفنا الحظ، سنستولي على مواقع الصواريخ
‫دون أن تطُلق رصاصة واحدة

353
00:27:08,642 --> 00:27:12,103
‫- لا أفهم، هل درست الخرائط المعاريةّ؟
‫- إنهّا عديمة النفع

354
00:27:12,270 --> 00:27:15,023
‫تم ّهدم سجن ألكتراز وإعادة بنائه عدةّ مراّت
‫على مدى الأعوام

355
00:27:15,190 --> 00:27:18,193
‫- تحته توجد متاهة مجارير
‫- لا مجال للشك

356
00:27:18,360 --> 00:27:20,737
‫نحن بحاجة لشخص يعرف نظام الأنفاق عن كثب

357
00:27:20,904 --> 00:27:24,157
‫- ماذا عن ناظر السجن السابق؟
‫- مات عام 9791

358
00:27:24,324 --> 00:27:28,203
‫كل ّالحراّس الذين اتصّلنا بهم عديمو النفع

359
00:27:28,370 --> 00:27:31,456
‫يوجد شخص أظن ّانهّ يستطيع مساعدتنا

360
00:27:34,334 --> 00:27:36,753
‫- هذا لأجل الأمن القومي
‫- كلا

361
00:27:36,920 --> 00:27:40,757
‫الأمن القومي هو السبب في وصولنا إلى هنا.

362
00:27:40,924 --> 00:27:43,509
‫كنت أعلم أننّا في يوم ما سنعاني
‫نتيجة هذا

363
00:27:43,677 --> 00:27:46,429
‫انس الأمر! لا وجود له

364
00:27:46,596 --> 00:27:49,975
‫بل هو موجود!
‫ولكننّا اخترنا أن ننساه لمدة 03 عاما

365
00:27:50,141 --> 00:27:53,395
‫- حبسناه ورمينا المفتاح
‫- وقد أفادنا هذا كثيرا

366
00:27:53,562 --> 00:27:57,064
‫لقد هرب من سجنين بهما احتياطات أمنيةّ قصوى
‫وإن وصل إلى الشارع

367
00:27:57,232 --> 00:27:59,568
‫لن يصل إلى الشارع يا جيم

368
00:27:59,733 --> 00:28:02,612
‫منذ 03 عاما،ً كان عميلا ًمدربّا
‫من القواّت البريطانيةّ الخاصةّ

369
00:28:02,778 --> 00:28:07,450
‫وهو في مثل سنيّ الآن بحق ّالسماء!
‫أنا أنهض 3 مراّت في الليلة لأتبولّ

370
00:28:07,617 --> 00:28:09,995
‫لا يمكننا المجازفة بإخراجه

371
00:28:10,161 --> 00:28:13,915
‫إنهّ محترف يتقن فنون الهرب

372
00:28:47,532 --> 00:28:50,118
‫- يا إلهي...
‫- أجل

373
00:28:50,284 --> 00:28:52,871
‫- طائرة رائعة
‫- د.غودسبيد، جيمس ووماك

374
00:28:53,038 --> 00:28:55,039
‫- يسرنّي التعرفّ عليك، شكرا
‫- مرحبا ًبك

375
00:28:55,205 --> 00:29:00,128
‫لديك تزكيات كثيرة، بكالوريوس من جامعة كولومبيا
‫ودرجتا ماجستير ودكتوراه من جامعة جون هوبكينز

376
00:29:00,295 --> 00:29:02,463
‫في الكيمياء الحيويةّ ودراسة السميّاّت

377
00:29:02,631 --> 00:29:04,925
‫أنا من الناس المحظوظين
‫الذين يحبوّن عملهم

378
00:29:05,091 --> 00:29:08,010
‫حصلت على أولّ عدةّ كيمياء لي
‫حين كنت في السابعة ونسفت جاجبي

379
00:29:08,177 --> 00:29:10,888
‫ولم نر َقطتّنا ثانية
‫وأنا أهوى هذا العمل من وقتها

380
00:29:11,055 --> 00:29:13,349
‫- ماذا تعرف عن غاز الفي إكس؟
‫- إنهّ سائل

381
00:29:13,515 --> 00:29:16,311
‫مبيد حشري فاشل اكتشف بطرق الخطأ
‫عام 2591

382
00:29:16,478 --> 00:29:19,564
‫شأنه شأن الشامبانيا. فقد ظن ّالرهبان
‫أنهّم يصنعون نبيذا ًأبيض

383
00:29:19,731 --> 00:29:22,192
‫وتشبعّت الزجاجة بثاني أكسيد الكربون
‫وهكذا حصلوا على الشامبانيا

384
00:29:22,359 --> 00:29:24,277
‫الغاز يا د.غودسبيد

385
00:29:24,444 --> 00:29:26,363
‫إنهّ فظيع جداّ ًيا سيدّي

386
00:29:26,529 --> 00:29:29,156
‫إنهّ من الأشياء التي نندم على اختراعها

387
00:29:30,617 --> 00:29:32,661
‫هذه ليست عمليةّ تدريب، أليس كذلك؟

388
00:29:32,827 --> 00:29:37,206
‫كلا يا د.غودسبيد، ليست عمليةّ تدريب

389
00:29:53,723 --> 00:29:56,935
‫"الرصيف 93
‫القيادة المتحركّة للمباحث الفدراليةّ"

390
00:30:14,785 --> 00:30:16,371
‫صباح الخير أيهّا الرئيس

391
00:30:16,538 --> 00:30:19,249
‫هذا إرنست باكستون العميل المسؤول
‫عن عملياّت الساحل الغربي

392
00:30:19,416 --> 00:30:21,584
‫- د.غودسبيد
‫- سررت بلقائك

393
00:30:21,751 --> 00:30:24,421
‫- كيف حالك يا سيدّي؟
‫- إنهّ يوم شيقّ إلى الآن

394
00:30:24,587 --> 00:30:26,840
‫وصل السجين، هلا نذهب؟

395
00:30:27,007 --> 00:30:31,011
‫لم يتمكنّ رجالي من العثور على ملف ّلهذا الرجل
‫من هو أصلا ًيا سيدّي؟

396
00:30:31,176 --> 00:30:33,095
‫اسمه جون ميسون

397
00:30:33,262 --> 00:30:37,142
‫إنهّ مواطن بريطاني سجُن في ألكتراز
‫عام 2691

398
00:30:37,308 --> 00:30:39,519
‫وهرب عام 3691

399
00:30:39,686 --> 00:30:42,229
‫كنت أحسب أن ّلا أحد يهرب قط
‫من سجن ألكتراز

400
00:30:42,396 --> 00:30:44,148
‫لا تجادل يا باكستون

401
00:30:44,314 --> 00:30:48,403
‫هذا الرجل ليست له هويةّ
‫لا في الولايات المتحّدة ولا في بريطانيا العظمى

402
00:30:48,570 --> 00:30:50,864
‫لا وجود له، أتفهم؟

403
00:30:51,030 --> 00:30:53,449
‫أريد أن أعرف أمرا ًواحدا
‫كيف هرب من "الصخرة"؟

404
00:30:53,616 --> 00:30:55,827
‫وتحديدا ًالمسار الذي سلكه في باطن الجزيرة

405
00:30:55,994 --> 00:31:00,122
‫- تم ّاستيفاء الأوراق يا سيدّي
‫- نحن مستعدوّن للعفو عنه تماما

406
00:31:00,290 --> 00:31:04,543
‫أيضا ًيا باكستون، لا تحاول لي ّذراع ميسون
‫أنا أعرفه جيدّا

407
00:31:04,710 --> 00:31:07,088
‫إن كنت تعرفه فلماذا لا تستجوبه أنت؟

408
00:31:07,255 --> 00:31:11,843
‫كلا، سيتذكرّني
‫ولا أريد أن يؤثرّ غضبه على المسألة

409
00:31:12,009 --> 00:31:13,595
‫سأتولىّ أمره

410
00:31:21,770 --> 00:31:25,982
‫سيدّ ميسون
‫أنا العميل الخاص المسؤول إرنست باكستون

411
00:31:26,149 --> 00:31:30,361
‫مسؤول عم؟ّ عن إفساد حياتي لثلاثة عقود أخرى؟

412
00:31:30,528 --> 00:31:32,613
‫لا أعرف شيئا ًعن شؤونك الماضية

413
00:31:32,780 --> 00:31:37,243
‫أنا هنا لأن ّهناك موقفا ًخاصاّ
‫ونحن نشعر أنكّ قد تستطيع مساعدتنا فيه

414
00:31:37,410 --> 00:31:40,996
‫ما عسى هذا أن يكون؟
‫مكثت في السجن أكثر من نيلسون مانديللا

415
00:31:41,163 --> 00:31:43,457
‫ربمّا تريدونني أن أرشحّ نفسي للرئاسة

416
00:31:43,624 --> 00:31:46,586
‫- ليس باضبط
‫- هذا مؤسف

417
00:31:46,753 --> 00:31:49,755
‫- أشعر أننّي مثل ألكميدس
‫- من؟

418
00:31:49,922 --> 00:31:53,383
‫ألكميدس، سجنه الملك في اليونان القديمة

419
00:31:53,550 --> 00:31:57,554
‫- مثل السير والتر رالي الذي واجه نفس المصير
‫- جيمس الأولّ

420
00:31:57,721 --> 00:32:00,057
‫حتىّ شخص بمثل ذكائك يجب أن يفهم...

421
00:32:00,224 --> 00:32:03,812
‫أن ّهناك نمطا ًمعينّا ًيظهر هنا

422
00:32:03,978 --> 00:32:07,689
‫- أليكساندر سولزينيتسين؟
‫- أجل، سمعت عنه

423
00:32:07,856 --> 00:32:10,068
‫ألم يكن لاعب هوكي في فريق ريد وينغز؟

424
00:32:10,235 --> 00:32:12,529
‫- هذا هو
‫- فلتفهم الآتي أيهّا العجوز

425
00:32:12,695 --> 00:32:15,365
‫أنت لا تروق لي تماما ًكما لا أروق لك

426
00:32:15,531 --> 00:32:17,867
‫ولكننّي هنا لأقدمّ لك عرضا ًمشروعا

427
00:32:18,034 --> 00:32:20,161
‫أتريد أن تسمع ما عندي أم لا؟

428
00:32:20,328 --> 00:32:24,081
‫بالتأكيد يا عزيزي باكستون
‫بالتأكيد

429
00:32:24,248 --> 00:32:27,334
‫لدينا مشكلة في مكان أظن ّأنكّ تعرفه

430
00:32:27,501 --> 00:32:31,798
‫- هناك رهائن محتجزون في سجن ألكتراز
‫- رهائن؟

431
00:32:31,965 --> 00:32:37,178
‫- 18 سائحا
‫- هل تحولّت "الصخرة" إلى مكان سياحي؟

432
00:32:37,345 --> 00:32:40,348
‫فلنكف ّعن الهراء
‫أنت تعرف "الصخرة"

433
00:32:40,514 --> 00:32:43,725
‫- وقد هربت منها
‫- أجل، وبنجاح

434
00:32:43,892 --> 00:32:46,979
‫أجل، لذا ما رأيك في أن تقدمّ لنا صنيعا
‫وتساعدنا؟

435
00:32:47,146 --> 00:32:50,483
‫أعني سيكون أمرا ًلطيفا ًأن تخرج من السجن
‫على قدميك

436
00:32:50,650 --> 00:32:53,235
‫قبل أن تنتهي أياّمك المعدودة في الحياة

437
00:32:55,571 --> 00:32:57,699
‫بينما أفكرّ في عرضك...

438
00:32:57,865 --> 00:33:01,161
‫أريد جناحا ًفي فندق فيرمونت

439
00:33:02,786 --> 00:33:04,956
‫أنا هنا لأعقد معك اتفّاقا

440
00:33:05,122 --> 00:33:09,377
‫لست هنا كي أذعن لرغباتك

441
00:33:09,544 --> 00:33:12,880
‫هاك، هذا ربع دولار

442
00:33:17,177 --> 00:33:20,972
‫أسد ِلنفسك صنيعا ًواتصّل بمحاميك
‫ستعود إلى السجن

443
00:33:24,892 --> 00:33:27,896
‫- هل سترسله إلى السجن من جديد؟
‫- لن أرسله إلى أي ّمكان

444
00:33:28,062 --> 00:33:30,230
‫أعطيته أمرا ًيفكرّ فيه فحسب

445
00:33:30,397 --> 00:33:32,650
‫مع احترامي يا سيدّي
‫لا أظن ّأن ّلدينا وقتا.ً..

446
00:33:32,817 --> 00:33:34,484
‫- كي يجلس ويفكرّ في الأمر
‫- حقاّ؟ً

447
00:33:34,651 --> 00:33:38,198
‫كلا، غودسبيد محق.ّ
‫اذهب أنت لمخاطبته

448
00:33:38,364 --> 00:33:39,406
‫- أنا؟
‫- أجل

449
00:33:39,573 --> 00:33:42,117
‫- لست مؤهلّا ًلهذا
‫- أنت عميل في المباحث الفدراليةّ!

450
00:33:42,284 --> 00:33:44,328
‫- هلا تكررّ لي اختصاصك؟
‫- الأسلحة الكيميائيةّ

451
00:33:44,495 --> 00:33:46,372
‫لا تذكر له هذا

452
00:33:50,752 --> 00:33:53,086
‫- أتريدني أن أكذب؟
‫- أجل، اكذب

453
00:33:54,463 --> 00:33:59,092
‫لدينا أقل ّمن 42 ساعة، حاول فحسب

454
00:33:59,259 --> 00:34:00,303
‫حسنا

455
00:34:06,266 --> 00:34:07,727
‫مرحبا

456
00:34:08,810 --> 00:34:13,357
‫أنا عميل في... المباحث الفدراليةّ

457
00:34:15,859 --> 00:34:19,572
‫- أنا ستانلي غودسبيد
‫- بالطبع

458
00:34:19,739 --> 00:34:21,365
‫على الأقل قال اسمه بشكل صحيح

459
00:34:21,531 --> 00:34:25,995
‫- بالطبع
‫- ولديك مشكلة عاجلة

460
00:34:26,161 --> 00:34:28,164
‫هذا صحيح

461
00:34:29,624 --> 00:34:33,294
‫- وأنت بحاجة لمساعدتي
‫- بالضبط

462
00:34:35,254 --> 00:34:38,382
‫- قهوة
‫- كلا، لا أريد شيئا،ً شكرا

463
00:34:38,548 --> 00:34:40,718
‫اعرض علي ّالقهوة

464
00:34:40,885 --> 00:34:44,138
‫أجل! كنت سأقول هذا...

465
00:34:44,304 --> 00:34:47,057
‫هل لنا بقدح قهوة هنا من فضلكم؟

466
00:34:47,225 --> 00:34:50,018
‫ولتعرض علي ّنزع هذه الأصفاد

467
00:34:50,185 --> 00:34:52,397
‫سيدّ ميسون، حقاّ

468
00:34:52,563 --> 00:34:56,066
‫- بعيدا ًعن المزاح...
‫- كتعبير عن نواياك الطيبّة

469
00:34:58,902 --> 00:35:01,906
‫السجين يطلب نزع أصفاده

470
00:35:02,073 --> 00:35:04,825
‫كلا

471
00:35:04,992 --> 00:35:07,245
‫تفضلّوا وانزعوا أصفاه من فضلكم

472
00:35:07,412 --> 00:35:09,872
‫أظن ّأن ّهذا أسلوب لا بأس به

473
00:35:12,583 --> 00:35:16,295
‫هذا عقد إطلاق سراح وعفو
‫من مكتب النائب العام

474
00:35:16,461 --> 00:35:20,216
‫سيجعلك رجلا ًحراّ
‫شرط أن تتعاون

475
00:35:20,383 --> 00:35:24,094
‫لذا هلا توقعّ...

476
00:35:24,261 --> 00:35:26,889
‫- عند كلمة...
‫- "توقيع"؟

477
00:35:27,056 --> 00:35:28,682
‫أجل، "توقيع"

478
00:35:34,187 --> 00:35:37,441
‫"أخشى الإغريق حتىّ حين يحضرون الهدايا"

479
00:35:37,607 --> 00:35:40,069
‫أنت رجل مثقفّ

480
00:35:40,236 --> 00:35:45,115
‫هذا يلغي احتمال أن تكون عميلا ًميدانياّ

481
00:35:45,282 --> 00:35:48,201
‫في الواقع، أنا عميل ميداني
‫يا سيدّ ميسون

482
00:35:48,368 --> 00:35:50,538
‫- حقاّ؟ً
‫- أجل

483
00:35:50,705 --> 00:35:54,458
‫- في أي ّمجال؟
‫- مكافحة الإرهاب

484
00:35:54,624 --> 00:35:58,628
‫إذن فأنت مدربّ على الأسلحة والمتفجرّات
‫والقتال الأرضي

485
00:35:58,795 --> 00:36:00,756
‫مدربّ جداّ

486
00:36:02,382 --> 00:36:04,093
‫إذن أريد الذهاب إلى فندق فيرمونت

487
00:36:07,763 --> 00:36:10,767
‫- حسنا
‫- أريد جناحا

488
00:36:10,933 --> 00:36:15,187
‫أريد أن أستحم ّوأحلق ذقني
‫وأريد أن أشعر بحلةّ على جسمي

489
00:36:15,355 --> 00:36:19,734
‫- أتسمح لي أن أقترح أن تقص ّشعرك أيضا؟ً
‫- أليس شعري مواكبا ًلصيحات اليوم؟

490
00:36:19,901 --> 00:36:22,903
‫إلاّ إذا كنت عازف غيتار عمره 02 عاما
‫من سياتل

491
00:36:23,070 --> 00:36:25,197
‫- إنهّ أمر متعلقّ بموسيقى الغرانج
‫- الغرانج؟

492
00:36:25,364 --> 00:36:28,284
‫أجل، في الواقع... شكرا ًجزيلا

493
00:36:28,450 --> 00:36:30,160
‫رائع، اتصّل بفندق فيرمونت

494
00:36:30,327 --> 00:36:33,372
‫أغلق الطابق لو لزم الأمر
‫لكننّي أريد عزله

495
00:36:33,538 --> 00:36:36,292
‫ولن ينال أكثر من ساعتين

496
00:36:50,931 --> 00:36:52,182
‫أحسنت يا غودسبيد

497
00:36:52,350 --> 00:36:54,476
‫لماذا لم تدعهُ إلى رحلة في تاهيتي؟

498
00:36:54,643 --> 00:36:57,771
‫- سأوصلّ هذه الأوراق إلى النائب العام
‫- كلاّ، ستعطيها لي

499
00:36:57,938 --> 00:37:01,983
‫اصطحب المحامي رينولدز إلى الخارج
‫توجد سياّرة في انتظارك، شكرا

500
00:37:04,737 --> 00:37:08,448
‫هذه وثيقة فدراليةّ موقعّة يا سيدّي
‫أليس هذا مخالفا ًللقانون؟

501
00:37:08,615 --> 00:37:11,076
‫لست على علم بالحقائق الكاملة
‫يا غودسبيد

502
00:37:11,243 --> 00:37:15,372
‫مع احترامي يا سيدّي، أريد توضيحا
‫لقد أعطيت ذلك الرجل كلمتي

503
00:37:15,539 --> 00:37:20,794
‫تباّ،ً نحن نعلمك فقط بما تحتاج معرفته
‫وأنت لست بحاجة لمعرفة هذا

504
00:37:20,961 --> 00:37:24,005
‫إنهّ أمر غريب نوعا ًما، لكن...

505
00:37:24,173 --> 00:37:27,551
‫السير والتر رالي وألكميدس وسولزينيتسين...

506
00:37:27,717 --> 00:37:30,804
‫كلهّم دخلوا السجن ظلما

507
00:37:38,104 --> 00:37:43,275
‫ووماك! لماذا لم أندهش أيهّا الحقير؟

508
00:37:43,443 --> 00:37:45,319
‫أستسلم!

509
00:37:53,536 --> 00:37:55,579
‫لسنا في المنزل، اترك رسالة

510
00:37:55,745 --> 00:37:58,373
‫مرحبا ًيا حبيبتي، هذا أنا

511
00:37:58,540 --> 00:38:03,712
‫اسمعي، لا تأتي إلى سان فرانسيسكو
‫أكررّ، لا تأتي إلى سان فرانسيسكو

512
00:38:03,879 --> 00:38:05,338
‫- كلاّ يا ستانلي
‫- كارلا

513
00:38:05,505 --> 00:38:08,801
‫- مستحيل ألاّ آتي!
‫- انتظري... كارلا؟

514
00:38:13,472 --> 00:38:17,809
‫من هي كارلا؟
‫ولماذا لا تريدها ألا تأتي إلى سان فرانسيسكو؟

515
00:38:23,064 --> 00:38:26,776
‫نحن نعلمك بما تحتاج لمعرفته فقط
‫وأنت لست في حاجة لمعرفة هذا

516
00:38:26,943 --> 00:38:29,154
‫احترس، سيعضكّ

517
00:38:37,454 --> 00:38:40,666
‫جيدّ، القيادة المتحركّة جاهزة

518
00:38:40,833 --> 00:38:43,251
‫سنصل خلال ساعتين تقريبا

519
00:38:43,418 --> 00:38:45,212
‫- لست مسلحّا ًيا سيدّي
‫- حسنا

520
00:38:45,378 --> 00:38:48,048
‫- لست مسلحّا ًيا سيدّي
‫- أين سلاحك؟

521
00:38:49,174 --> 00:38:52,344
‫تركته في جارور جواربي

522
00:38:53,638 --> 00:38:55,305
‫مسدسّ؟

523
00:38:55,472 --> 00:38:58,475
‫لماذا؟ أنت عالم كيمياء

524
00:38:58,642 --> 00:39:03,647
‫كلا، أنا عالم كيمياء خارق في الواقع
‫هذا لا يمنع أننّي بحاجة لمسدسّ

525
00:39:03,813 --> 00:39:05,857
‫أعطه مسدسّا ًبحق ّالسماء

526
00:39:08,860 --> 00:39:11,863
‫هل أطلقت سلاحا ًمنذ كنت في الأكاديميةّ؟

527
00:39:40,267 --> 00:39:42,102
‫خدمة الغرف؟ اسمع

528
00:39:42,270 --> 00:39:45,522
‫هذا جناح السطح
‫أتقدمّون الوجبات الخفيفة والمشروبات؟

529
00:39:46,106 --> 00:39:47,857
‫مرحبا

530
00:39:48,024 --> 00:39:50,443
‫- هل أنت الحلاّق؟
‫- كلا، أنا المصمّم

531
00:39:50,610 --> 00:39:51,903
‫إنهّ الحلاق

532
00:39:52,070 --> 00:39:54,364
‫استخدم ماكينة الحلاقة فقط، لا مقصاّت

533
00:39:54,531 --> 00:39:57,033
‫لا مقصاّت؟ لابد ّأنكّ تمزح!

534
00:39:57,200 --> 00:40:01,288
‫- أعني هل نهوا بيكاسو عن استخدام الفرشاة؟
‫- هذا الرجل يستطيع أن يقتلك بمقص

535
00:40:01,454 --> 00:40:05,959
‫ولا أستطيع أن أقطع خصيتي ّأحدهم بماكينة حلاقة
‫أليس كذلك؟

536
00:40:06,126 --> 00:40:09,504
‫لم َلا نفعل هذا بالخارج؟
‫أريد أن أنعم بالشمس قليلا

537
00:40:11,798 --> 00:40:15,636
‫من فعل بك هذا؟ هذه قصةّ رديئة
‫بل وقبيحة!

538
00:40:15,802 --> 00:40:19,556
‫- إنهّا مسألة متعلقّة بموسيقى الغرانج
‫- يا لها من مسألة!

539
00:40:19,723 --> 00:40:22,851
‫ألدينا وقت لوضع بعض بروتينات الأعشاب البحريةّ
‫وبعض الصبغة ربمّا؟

540
00:40:23,018 --> 00:40:26,813
‫- كلا
‫- حسنا

541
00:40:26,980 --> 00:40:30,483
‫- ليس لطيفا ًجداّ،ً أليس كذلك؟
‫- كلا، ليس لطيفا

542
00:40:48,251 --> 00:40:51,046
‫طلب أحدهم الطعام
‫لا يمكننا أن ندعه يضيع هباء

543
00:40:52,380 --> 00:40:55,800
‫- ألا تتوقفّ عن الأكل أبدا؟ً
‫- ليس حين يكون الطعام مجاّنياّ

544
00:40:55,967 --> 00:40:59,262
‫- نحن في الدوام
‫- لا تقلق، إنهّ رجل عجوز

545
00:40:59,429 --> 00:41:01,848
‫الرئيس يراقبه
‫هياّ، تذوقّ هذا الكركند

546
00:41:03,058 --> 00:41:05,769
‫سكرتيري سيدفع لك الحساب

547
00:41:06,936 --> 00:41:10,315
‫إذن ماذا تخفي لي يا ووماك
‫حين ينتهي هذا؟

548
00:41:10,482 --> 00:41:12,150
‫ستستعيد حياتك

549
00:41:12,317 --> 00:41:15,905
‫كان يمكنك أن تعيد لي حياتي منذ أعوام

550
00:41:20,283 --> 00:41:24,496
‫- لم َعساي أن أثق بك الآن؟
‫- لديك وعد منيّ

551
00:41:24,663 --> 00:41:26,498
‫هل أنت مستعد ّلمصافحتي عليه؟

552
00:41:38,968 --> 00:41:42,138
‫- قف مكانك يا سيدّي!
‫- رباه!

553
00:41:43,014 --> 00:41:44,557
‫النجدة!

554
00:41:44,724 --> 00:41:47,936
‫ارم ِالمسدسّ وإلا رميت رئيسك

555
00:41:48,103 --> 00:41:49,396
‫لن تفعل

556
00:41:53,149 --> 00:41:55,985
‫- صار ثقيلا ًجداّ
‫- اسحبه إذن

557
00:42:00,198 --> 00:42:01,533
‫أرجوك ألا تفعل هذا!

558
00:42:03,410 --> 00:42:06,162
‫النجدة! تباّ!ً

559
00:42:06,329 --> 00:42:09,040
‫تعال، تناول محارة أسقلوب
‫أمسك بها

560
00:42:16,214 --> 00:42:17,799
‫اسحبه أنت

561
00:42:19,300 --> 00:42:21,720
‫النجدة! النجدة!

562
00:42:21,885 --> 00:42:23,638
‫- أين ميسون؟
‫- النجدة! تشبثّ!

563
00:42:23,805 --> 00:42:25,682
‫- أين ميسون؟
‫- ميسون هرب!

564
00:42:25,849 --> 00:42:27,058
‫هرب؟

565
00:42:29,144 --> 00:42:30,395
‫لا أحد هنا

566
00:42:31,980 --> 00:42:34,023
‫غرفة المعيشة خالية

567
00:42:34,190 --> 00:42:36,191
‫يا إلهي!

568
00:42:37,526 --> 00:42:40,447
‫إلى جميع الوحدات، هنا كيرتيكر
‫لدينا هارب، إنه في الفندق!

569
00:42:46,828 --> 00:42:48,413
‫حسنا،ً لا أريد أن أعرف شيئا

570
00:42:48,580 --> 00:42:51,040
‫لم أركَ وأنت ترمي ذلك الرجل من الشرفة

571
00:42:51,207 --> 00:42:55,044
‫كل ّما يهمنّي هو
‫هل أنت راض عن قصةّ شعرك؟

572
00:42:56,337 --> 00:42:57,964
‫ترفقّ!

573
00:42:59,591 --> 00:43:03,344
‫انتبه أيهّا الغبي
‫ستقتلع ذراعي!

574
00:43:04,596 --> 00:43:05,972
‫انتبهوا!

575
00:43:13,855 --> 00:43:15,273
‫انتبهوا!

576
00:43:26,576 --> 00:43:29,287
‫- انتبهوا!
‫- إنهّ هناك!

577
00:43:45,929 --> 00:43:47,305
‫انتبه!

578
00:43:48,472 --> 00:43:51,434
‫هذه سياّرتي الهامر
‫لا أريد بها أي صدمات أو انبعاجات أو خدوش

579
00:43:51,601 --> 00:43:53,186
‫وإلاّ سأنال منكم... أنت!

580
00:43:53,353 --> 00:43:55,480
‫أنت! توقفّ!

581
00:44:00,443 --> 00:44:02,778
‫كنت داخل غرفة النوم مع جاك باول!

582
00:44:02,946 --> 00:44:04,656
‫استدعوا الحراّس! هياّ!

583
00:44:07,659 --> 00:44:09,118
‫المباحث الفدراليةّ

584
00:44:20,463 --> 00:44:21,548
‫تحركّ!

585
00:44:31,724 --> 00:44:35,103
‫المتهّم في سياّرة هامر سوداء
‫وهو متجّه غربا ًفي شارع كاليفورنيا

586
00:44:35,270 --> 00:44:37,438
‫إنهّ يسير بسرعة 311 كيلومترا ًفي الساعة تقريبا

587
00:44:44,445 --> 00:44:45,780
‫أفسحوا الطريق!

588
00:44:50,118 --> 00:44:52,662
‫أريد أن ترمى شبكة على هذا السافل، مفهوم؟

589
00:45:25,695 --> 00:45:28,656
‫هذا الرجل يضرب كل ّما يراه
‫ليسد ّعلينا الطريق!

590
00:46:06,360 --> 00:46:07,779
‫آمل أن ّلديكم تأمينا!ً

591
00:46:18,122 --> 00:46:19,624
‫حسنا،ً لم َلا؟

592
00:46:36,182 --> 00:46:37,517
‫سينتهي أمرك!

593
00:47:00,706 --> 00:47:03,626
‫مرحبا؟ً

594
00:47:03,792 --> 00:47:05,753
‫لقد استعرت سياّرتك الهامر فحسب

595
00:47:10,591 --> 00:47:14,469
‫الاستعلامات؟ سان فرانسيسكو؟

596
00:47:14,636 --> 00:47:17,557
‫جيد آنجلو... أ، ن، ج...

597
00:47:19,642 --> 00:47:22,102
‫مرحبا ًبكم، كيف حالكم اليوم؟

598
00:47:25,064 --> 00:47:26,190
‫لحظة!

599
00:47:31,362 --> 00:47:32,530
‫يا للهول!

600
00:47:46,794 --> 00:47:48,546
‫كلا!

601
00:47:53,676 --> 00:47:55,970
‫سنصطدم! خلصّوا أنفسكم!

602
00:48:01,558 --> 00:48:02,769
‫يا قطاري الحبيب!

603
00:48:07,481 --> 00:48:08,982
‫كلا!

604
00:48:22,830 --> 00:48:24,664
‫كلا

605
00:48:29,462 --> 00:48:31,589
‫يا إلهي!

606
00:48:32,881 --> 00:48:34,382
‫يا إلهي!

607
00:48:53,235 --> 00:48:56,781
‫لقد أتلفت سياّرتك الفيراري للتو يا رجل

608
00:48:56,948 --> 00:49:00,034
‫- قطاري الحبيب يحترق!
‫- ليست سياّرتي

609
00:49:00,201 --> 00:49:02,120
‫وكذلك هذه الدراّجة

610
00:49:06,457 --> 00:49:08,500
‫تباّ!ً هذا بغيض!

611
00:49:08,667 --> 00:49:11,586
‫أين ذلك السافل؟ سأطارده!

612
00:49:11,753 --> 00:49:13,965
‫لن يكون هذا الوغد آمنا ًأينما ذهب!

613
00:49:15,049 --> 00:49:16,508
‫مختبر الأسلحة الكيميائيةّ، إشروود

614
00:49:16,675 --> 00:49:20,096
‫مارفن، ابحث في ملف ّسجن وولفبيرغ الفدرلي

615
00:49:20,263 --> 00:49:22,181
‫اسم السجين ميسون جون

616
00:49:22,348 --> 00:49:25,308
‫اسمع، سأترك هذا المكتب الحكومي القذر

617
00:49:25,475 --> 00:49:28,229
‫سأذهب إلى أوركين وأعمل في
‫مجال تصميم مصائد الصراصير، أليس هذا رائعا؟ً

618
00:49:28,396 --> 00:49:31,565
‫سرقت للتو دراّجة ناريةّ من شاب ّما
‫ولا أشعر بالرضا عن هذا

619
00:49:31,731 --> 00:49:33,568
‫- سجن وولفبيرغ، هل وجدته؟
‫- أجل

620
00:49:33,734 --> 00:49:36,988
‫ماغرين، ماسكوني، ماستترز...
‫لا يوجد أحد باسم ميسون

621
00:49:37,154 --> 00:49:41,700
‫اذهب إلى فبراير 6791، من الذين تم ّتحويلهم
‫من سجن سان كوينتن إلى سجن وولفبيرغ؟

622
00:49:43,161 --> 00:49:48,082
‫هذا غيرب، لديهم ملفاّت طبيّةّ
‫ولديهم محل ّالميلاد، غلاسغو

623
00:49:48,249 --> 00:49:50,209
‫ولكن ليس لديهم اسم

624
00:49:51,711 --> 00:49:57,340
‫مهلا،ً يوجد اسم قريبة له، جيد آنجلو
‫المقيمة في 23 شارع ستينسون بسان فرانسيسكو

625
00:50:17,069 --> 00:50:22,241
‫- جايد؟
‫- كلا، أنا ستيسي صديقة جايد

626
00:50:27,662 --> 00:50:31,082
‫- هل خفت أن تأتي بمفردك؟
‫- أجل

627
00:50:33,669 --> 00:50:37,047
‫- لا بأس
‫- سأكون هنا إن احتجتني

628
00:50:37,214 --> 00:50:41,135
‫في آخر صورة وصلتني
‫كنت في العاشرة تقريبا

629
00:50:41,302 --> 00:50:43,012
‫حقاّ؟ً

630
00:50:43,179 --> 00:50:48,433
‫وجدت صورة لك بين أغراض أميّ
‫حين ماتت

631
00:50:48,600 --> 00:50:51,478
‫حقاّ؟ً في الواقع...

632
00:50:53,481 --> 00:50:54,857
‫لم َلا نتمشىّ؟

633
00:50:55,024 --> 00:50:57,817
‫وجدته، قصر الفنون الجميلة

634
00:50:57,984 --> 00:51:01,947
‫أمكّ كانت مميزّة جداّ

635
00:51:02,114 --> 00:51:04,367
‫هذا صحيح

636
00:51:04,533 --> 00:51:08,495
‫لكن لا أظن ّأنهّ يجدر بنا أن نضفي طابعا ًرومانسياّ
‫على ما حدث بينكما

637
00:51:08,662 --> 00:51:11,040
‫التقيتما في حانة بعد حفل غنائي لليد زيبلين

638
00:51:11,207 --> 00:51:14,376
‫ثم ّخرجتما، وكنت أنا النتيجة

639
00:51:14,542 --> 00:51:17,505
‫أحب ّأن أعتبر أن ّعلاقتنا
‫كانت ستؤديّ إلى شيء مجد ٍلو...

640
00:51:17,671 --> 00:51:20,924
‫لو ماذا؟ لو لم يحطمّ 6 ضباّط حفظ أمن
‫بابنا بأقدامهم...

641
00:51:21,091 --> 00:51:24,344
‫ويجروّك إلى السجن؟

642
00:51:24,511 --> 00:51:27,013
‫- آسفة
‫- لا بأس

643
00:51:28,808 --> 00:51:31,477
‫- هل أطلقوا سراحك؟
‫- أجل

644
00:51:32,852 --> 00:51:34,771
‫هذا جيدّ

645
00:51:36,731 --> 00:51:37,775
‫ماذا فعلت؟

646
00:51:44,364 --> 00:51:49,203
‫جايد، ليس لدي ّوقت كثير

647
00:51:49,370 --> 00:51:52,832
‫ولكننّي سأعود و...

648
00:51:52,999 --> 00:51:56,543
‫- ربمّا يمكننا أن...
‫- ماذا؟ يمكننا ماذا؟

649
00:51:56,710 --> 00:52:01,590
‫أتعلمين؟ أنت الدليل الوحيد تقريبا

650
00:52:01,757 --> 00:52:04,009
‫على وجودي

651
00:52:05,093 --> 00:52:09,015
‫- لكننّي لا أعرفك
‫- هذا ما أريد تغييره

652
00:52:14,060 --> 00:52:18,315
‫تمرنّت على هذا الخطاب ألف مرةّ
‫على أمل أن نلتقي

653
00:52:18,481 --> 00:52:20,693
‫وها قد التقينا
‫ولكننّي أشعر بالارتباك

654
00:52:20,860 --> 00:52:24,237
‫أنا أيضا ًلا أعلم بما يجب أن أشعر

655
00:52:24,404 --> 00:52:28,117
‫جيد، لست رجلا ًشريّرا

656
00:52:28,284 --> 00:52:31,619
‫إن استطعت أن تصدقّي هذا، فستكون بداية

657
00:52:35,333 --> 00:52:36,876
‫حسنا

658
00:52:48,219 --> 00:52:49,929
‫ألهذا علاقة بك؟

659
00:53:02,401 --> 00:53:05,362
‫هربت من السجن مرةّ أخرى
‫أليس كذلك؟

660
00:53:06,614 --> 00:53:11,284
‫- لماذا جئت إلي؟ّ
‫- المباحث الفدراليةّ، والدك يعمل معنا

661
00:53:11,451 --> 00:53:13,787
‫إنهّ يساعدنا في حل ّمشكلة خطيرة

662
00:53:13,953 --> 00:53:16,165
‫- حقاّ؟ً
‫- أجل

663
00:53:16,332 --> 00:53:19,292
‫بربكّ يا جون
‫علينا أن نهم ّبالانصراف

664
00:53:19,459 --> 00:53:20,960
‫كما تشاء يا ستانلي

665
00:53:28,177 --> 00:53:30,428
‫شكرا ًعلى هذا،
‫كان يمكنك التصرفّ بأسلوب مختلف

666
00:53:30,595 --> 00:53:33,891
‫ما رأيك بأن نكف ّعن الثرثرة أيهّا الوغد؟

667
00:53:34,057 --> 00:53:38,019
‫كدت تتسببّ في قتلي مرتّين
‫وفكيّ يؤلمني جداّ!ً

668
00:53:38,186 --> 00:53:40,855
‫- جيدّ
‫- سافل!

669
00:53:41,022 --> 00:53:44,442
‫لو كان الأمر بيدي لأعدتك إلى سجن وولفبيرغ
‫مكبلّ الساقين

670
00:53:44,609 --> 00:53:47,362
‫ولحبستك مثل الحيوان لبقيةّ حياتك

671
00:53:47,529 --> 00:53:48,822
‫لقد دمرّت نصف المدينة!

672
00:53:53,993 --> 00:53:57,705
‫- والآن حدثّني عن الأنفاق
‫- إذا عرفت شبكة الأنفاق...

673
00:53:57,872 --> 00:54:01,377
‫فستأخذك أينما أردت الذهاب

674
00:54:01,544 --> 00:54:05,797
‫توجد ماسورة شفط هنا تحت أدنى درجات الجزر
‫أهذا أفضل مدخل لنا؟

675
00:54:05,965 --> 00:54:08,133
‫أجل، هذا هو المكان الذي خرجت منه

676
00:54:08,299 --> 00:54:11,846
‫وتحت الصهريج
‫يوجد منفد إلى شبكة الصرف المهجورة

677
00:54:12,011 --> 00:54:16,766
‫- كم يبلغ عمق هذا؟
‫- 32 مترا

678
00:54:16,933 --> 00:54:18,977
‫أي اتجّاه سنسلك من هناك؟

679
00:54:21,729 --> 00:54:24,482
‫أي اتجّاه سنسلك من هناك؟

680
00:54:24,899 --> 00:54:26,944
‫هذا سؤال وجيه

681
00:54:28,862 --> 00:54:32,450
‫- لا فكرة لدي
‫- ماذا؟

682
00:54:32,615 --> 00:54:35,827
‫أعني أننّي سأعرف حين نصير بالداخل

683
00:54:35,994 --> 00:54:39,247
‫كلا، لن تذهب معهم
‫أرنا على الخرائط

684
00:54:39,414 --> 00:54:43,460
‫لا أستطيع! خريطتي كانت في عقلي

685
00:54:43,626 --> 00:54:46,546
‫قضيت 3 أياّم في الظلام تحت الأرض

686
00:54:46,713 --> 00:54:49,924
‫في انتظار درجة الجزر المناسبة

687
00:54:50,091 --> 00:54:53,219
‫لكن لا تقلقوا، سأتذكرّ كل ّشيء

688
00:54:53,386 --> 00:54:56,973
‫- لن تذهب إلى أي ّمكان يا ميسون
‫- مهلا

689
00:54:57,140 --> 00:55:01,227
‫قد يكون هذا الرجل المجنون
‫الفرصة الوحيدة لأولئك القوم

690
00:55:01,394 --> 00:55:04,147
‫لو أنهّ ليس ذاهبا
‫فلماذا أخرجناه من السجن؟

691
00:55:04,315 --> 00:55:06,816
‫- إنهّ ذكي
‫- أخرجته ليدخلكم

692
00:55:06,984 --> 00:55:09,027
‫- لا ليرافقكم
‫- إن كانت هذه الطريقة الوحيدة...

693
00:55:09,194 --> 00:55:11,863
‫للحصول على ما أحتاجه من إرشاد فسيرافقنا

694
00:55:12,030 --> 00:55:13,740
‫سيعبث بكم

695
00:55:13,907 --> 00:55:18,953
‫إن عرضّت حياة رجالي للخطر
‫فسأدفنك هناك

696
00:55:19,120 --> 00:55:21,498
‫إذن يا ووماك

697
00:55:21,665 --> 00:55:24,542
‫أنت بين الصخرة والقضية الصعبة

698
00:55:27,170 --> 00:55:28,671
‫كيف حال ذراعك التي تلعب بها البولينغ؟

699
00:55:31,716 --> 00:55:36,095
‫د.غودسبيد، الهدف هو تدمير المدافع
‫ثم ّإبطال عبوات الفي إكس الكيميائيةّ

700
00:55:36,262 --> 00:55:38,306
‫لكننّا نعلم أنهّم يحفظون الغاز السام
‫في مشرحة السجن

701
00:55:38,473 --> 00:55:42,269
‫وذلك من خلال التصوير الحراري للقمر الاصطناعي
‫والمشرحة تقع هنا عند هذه النقط الملونّة

702
00:55:42,436 --> 00:55:44,479
‫أسبق أن رأيت أحد هذه الصواريخ؟

703
00:55:44,646 --> 00:55:46,606
‫كلا يا سيدّي ولكننّي درستها

704
00:55:46,773 --> 00:55:50,193
‫علي ّأن أبدأ في إعطائكم تعليمات إبطال المتفجرّات
‫والتخلصّ من السميّاّت

705
00:55:50,360 --> 00:55:52,987
‫لدي رسم تخطيطي بارع هنا
‫للعبوات الكيميائيةّ والصواريخ

706
00:55:53,154 --> 00:55:57,867
‫- لذا فلنبدأ
‫- هذا ليس ضرورياّ

707
00:55:58,034 --> 00:56:00,662
‫بل هو ضروري جداّ ًيا سيدّي

708
00:56:00,828 --> 00:56:04,249
‫قوةّ هذه المادةّ الكيميائيةّ أبعد مماّ تتصورّ

709
00:56:04,415 --> 00:56:08,628
‫ستكون كارثة بيئيةّ يا سيدّي
‫بالإضافة إلى أن ّالصواريخ نفسها معقدّة

710
00:56:08,795 --> 00:56:10,297
‫لهذا السبب سترافقنا

711
00:56:14,259 --> 00:56:16,511
‫- حقاّ؟ً
‫- أنت الخبير

712
00:56:16,678 --> 00:56:18,305
‫ما مشكلتك؟

713
00:56:18,471 --> 00:56:22,976
‫أتعني أننّي سأذهب إلى هناك تحت الماء؟

714
00:56:23,142 --> 00:56:25,436
‫في وقت سابق اليوم أردت مسدسّا

715
00:56:25,603 --> 00:56:27,730
‫الآن ستحصل على مسدسّ وحلةّ غطس

716
00:56:27,897 --> 00:56:29,857
‫أسبق لك أن خضت موقفا ًقتالياّ؟ً

717
00:56:30,024 --> 00:56:33,111
‫- عرفّ كلمة "قتالي" يا سيدّي
‫- شيب؟

718
00:56:33,278 --> 00:56:35,989
‫غارة من تحت الماء بهدف الاستيلاء
‫على حصن منيع

719
00:56:36,155 --> 00:56:38,992
‫يسيطر عليه فريق من صفوة جنود البحريةّ
‫الذين يتحفظّون على 18 رهينة

720
00:56:39,158 --> 00:56:44,248
‫ويملكون 51 صاروخا ًموجهّا
‫مزودّا ًبغاز الفي إكس السام

721
00:56:44,414 --> 00:56:47,000
‫في هذه الحالة، كلا يا سيدّي
‫بعد إذنكم

722
00:56:53,214 --> 00:56:55,717
‫- تفضلّ
‫- شكرا

723
00:56:58,052 --> 00:57:00,430
‫لا تبدو في حالة جيدّة

724
00:57:00,597 --> 00:57:03,433
‫بل في الواقع، تبدو في حالة مزرية

725
00:57:03,600 --> 00:57:07,103
‫أشعر وكأن ّمعدتي تمارس الألعاب البهلوانيةّ

726
00:57:07,770 --> 00:57:11,524
‫هل أنت بخير؟
‫أعني هل ستنجح في هذه المهمةّ؟

727
00:57:11,691 --> 00:57:14,444
‫لا أعلم

728
00:57:14,611 --> 00:57:17,530
‫لطالما توقعّت حدوث شيء كهذا

729
00:57:17,697 --> 00:57:22,578
‫ولكن ليس هناك ما يمكن أن يهيئّك للموقف
‫والآن أنا مسؤول...

730
00:57:22,744 --> 00:57:24,787
‫عن مدينة كاملة

731
00:57:27,665 --> 00:57:29,375
‫أعلم أن ّهذا ليس سهلا ًعليك

732
00:57:29,542 --> 00:57:31,794
‫تذكرّ أنكّ تدربّت لمواجهة موقف كهذا

733
00:57:31,961 --> 00:57:33,838
‫صدقّني، ستستعيد كل ّما تعلمّته

734
00:57:34,005 --> 00:57:36,633
‫بالإضافة إلى ذلك
‫سيكون معك أفضل فريق صاعقة بحريةّ

735
00:57:36,799 --> 00:57:40,803
‫حسنا،ً أنت محق

736
00:57:40,970 --> 00:57:44,515
‫سأكون على اتصّال بك
‫سأساعدك على اجتياز الموقف

737
00:57:44,682 --> 00:57:46,100
‫ثمةّ أمر آخر

738
00:57:47,810 --> 00:57:51,147
‫إنهّ أمر فظيع...
‫كلا، بل هو أمر رائع

739
00:57:51,314 --> 00:57:53,775
‫عدا أنهّ ليس كذلك

740
00:57:53,941 --> 00:57:56,861
‫رفيقتي حامل

741
00:57:57,028 --> 00:58:01,282
‫وقد جاءت بالطائرة لرؤيتي

742
00:58:01,449 --> 00:58:04,118
‫فلتركزّ على ما ستفعله هناك الليلة

743
00:58:04,285 --> 00:58:08,373
‫وسأرسل أحدهم كي يأتي برفيقتك
‫إلى هنا في مركز القيادة

744
00:58:20,009 --> 00:58:23,638
‫- هامل
‫- مرحبا ًيا فرانك، أنا لو لينستروم

745
00:58:23,805 --> 00:58:27,684
‫أنا في البيت الأبيض مع الجنرال كريمر

746
00:58:27,850 --> 00:58:31,729
‫فرانك، لدينا بعض المشاكل
‫في تحويل الأموال

747
00:58:31,896 --> 00:58:34,357
‫لا تقل لي المشاكل، قل لي الحلول

748
00:58:34,524 --> 00:58:37,527
‫تحدثّنا مع الرئيس
‫وأنا أعلم أنكّ تعرف موقفه من الإرهاب

749
00:58:37,694 --> 00:58:40,947
‫- لذا ما نريد أن نفعله...
‫- ليس الإرهاب هو هدفنا

750
00:58:41,114 --> 00:58:42,990
‫هدفنا تحقيق العدالة

751
00:58:43,157 --> 00:58:45,785
‫هدفنا تذكيركم لأنكّم رأيتم أن ّالنسيان
‫مريح من الناحية السياسيةّ

752
00:58:45,952 --> 00:58:49,831
‫- لا جدوى من هذا يا فرانك
‫- إذن دعني أخبرك ما الأمر المجدي

753
00:58:49,997 --> 00:58:52,917
‫51 صاروخا ًمزودّا ًبغاز الفي إكس
‫في قلب سان فرانسيسكو

754
00:58:53,084 --> 00:58:55,002
‫لديكم 71 ساعة لتسليم النقود

755
00:58:55,169 --> 00:58:57,880
‫وإلا فلتستعدوّا للزوبعة أيهّا السادة

756
00:59:02,468 --> 00:59:05,763
‫- ما أخبار المطار الفضائي؟
‫- لا يستطيع الجنرال بيترسون إعطاءنا

757
00:59:05,930 --> 00:59:08,933
‫تأكيدا ًحاسما ًبشأن بلازما الثرميت

758
00:59:09,100 --> 00:59:11,811
‫هذه هي الأخبار

759
00:59:15,857 --> 00:59:17,775
‫أعط الضوء الأخضر لتنفيذ غارة الصاعقة البحريةّ

760
00:59:23,072 --> 00:59:25,616
‫"باق 51 ساعة على الموعد المحددّ"

761
00:59:35,793 --> 00:59:39,297
‫اتخّذوا مواقعكم، اسمعوا!

762
00:59:39,464 --> 00:59:43,468
‫سيقوم السيدّ ميسون بتوجيهنا
‫وسيلازمه الملازم شيبرد مثل ظلهّ

763
00:59:43,634 --> 00:59:48,806
‫إن تنفسّت فسيتنف ّمعك
‫وإن تبولّت فسيساعدك، مفهوم؟

764
00:59:50,016 --> 00:59:53,144
‫غودسبيد هو خبيرنا
‫حين يبطل الخطر...

765
00:59:53,311 --> 00:59:57,023
‫سنطلق إشارات ضوئيةّ خضراء
‫وسننتظر سلاح الفرسان

766
00:59:57,190 --> 01:00:00,985
‫لا تخطئوا الظن ّأيهّا السادة
‫هذه معركة عمرنا

767
01:00:01,152 --> 01:00:05,323
‫ضد ّأعظم قائد كتيبة في حرب فيتنام
‫وأنا لا أمزح معكم

768
01:00:05,490 --> 01:00:08,075
‫أيةّ أسئلة؟

769
01:00:09,827 --> 01:00:11,120
‫اركبوا المروحياّت!

770
01:00:20,213 --> 01:00:22,173
‫أنت اولّا ًأيهّا البطل

771
01:00:43,861 --> 01:00:46,864
‫شغلّوا الكاميرات الصغيرة

772
01:00:49,075 --> 01:00:53,162
‫هل كل ّشيء جاهز هنا؟
‫هل الكاميرات الصغيرة جاهزة؟

773
01:00:53,328 --> 01:00:56,707
‫علُم، نحن على اتصّال بهم يا سيدّي

774
01:01:00,419 --> 01:01:05,299
‫شيب، ما حالة عدةّ عمل السيدّ ميسون؟

775
01:01:07,259 --> 01:01:09,470
‫فلنر،َ لدينا...

776
01:01:09,637 --> 01:01:13,557
‫لتر من الكيروسين في زجاجة قابلة للعصر

777
01:01:15,685 --> 01:01:20,230
‫و3 مانعات تسربّ وأعواد ثقاب مضادةّ للماء

778
01:01:21,524 --> 01:01:24,819
‫استخدم الإشارات الضوئيةّ الخضراء
‫حين يتم ّإبطال الخطر

779
01:01:24,985 --> 01:01:28,072
‫هذا أتروبين، إن مسكّ الغاز
‫فلديك 02 ثانية

780
01:01:28,238 --> 01:01:32,660
‫لتحقنه في قلبك
‫لا تعبث معي في هذا فقد ينقذ حياتك

781
01:01:36,621 --> 01:01:42,253
‫أرى 3 طائرات مجهولة الهويةّ
‫تتقدمّ باتجّاه 572 درجة على مدى 6 آلاف متر

782
01:01:45,589 --> 01:01:48,301
‫مركز قيادة المباحث الفدراليةّ؟

783
01:01:48,467 --> 01:01:51,178
‫ليتك تخبرني بما يجري

784
01:01:51,345 --> 01:01:53,806
‫- كلا
‫- ستانلي غودسبيد رفيقي

785
01:01:53,972 --> 01:01:55,682
‫بل هو خطيبي في الواقع

786
01:01:55,850 --> 01:01:57,643
‫- أين هو؟
‫- هذه معلومات سريّةّ يا سيدّتي

787
01:01:57,810 --> 01:02:00,730
‫حسنا،ً فلتبق جالسا
‫وتتصرفّ كغبي فدرالي

788
01:02:00,897 --> 01:02:03,065
‫مهلا،ً إلى أين...؟ تباّ!ً

789
01:02:08,069 --> 01:02:10,698
‫ستبدأ المروحياّت المضللّة في الحوم حول سجن ألكتراز

790
01:02:12,408 --> 01:02:14,535
‫فقدت أثر إحدى الطائرات يا سيدّي

791
01:02:14,702 --> 01:02:17,245
‫لا أرى سوى طائرتين، فقدت أثر واحدة

792
01:02:17,412 --> 01:02:18,706
‫تباّ!ً

793
01:02:28,049 --> 01:02:31,760
‫في أياّمي كناّ نفعل هذا بأنبوب هواء وزعنفتين

794
01:02:31,927 --> 01:02:35,097
‫- أياّمك؟
‫- أجل، ألم تقرأ سيرتي الذاتيةّ؟

795
01:02:35,264 --> 01:02:37,975
‫لا أعرف أي ّشيء عنك

796
01:02:38,142 --> 01:02:40,978
‫- أنا أعرف شيئا ًعنك يا غادسبيل
‫- غودسبيد

797
01:02:41,145 --> 01:02:44,689
‫سواء كان اسمك غودسبيد أو غادسبيد أو غادسبيل...

798
01:02:44,857 --> 01:02:47,526
‫فأنت لم تدرس في أي ّمعهد لمكافحة الإرهاب

799
01:02:47,693 --> 01:02:50,571
‫لذا فلتحرص على ألا تتسببّ في قتلنا كلنّا

800
01:02:53,157 --> 01:02:56,452
‫- سنطفىء الضوء
‫- مصابيح الرؤية الليليةّ!

801
01:02:58,287 --> 01:03:02,624
‫هبطت الطائرة رقم 1 تحت نطاق الرادار
‫وستدخل من وراء جزيرة تريجر آيلاند

802
01:03:04,334 --> 01:03:07,880
‫سيدّي، هناك طائرتان مجهولتا الهويةّ
‫متجّهتان شرقا ًوهما تقتربان

803
01:03:13,260 --> 01:03:14,512
‫أهما طائرتان مضللّتان؟

804
01:03:14,678 --> 01:03:17,598
‫- استعدوّا للإنزال!
‫- بالتوفيق أيهّا القائد

805
01:03:22,686 --> 01:03:24,647
‫سيدّي، الطائرة 1 في منطقة الإنزال

806
01:03:26,816 --> 01:03:30,194
‫ستانلي ليس بارعا ًفي السباحة
‫لا يجيد السباحة تحت سطح الماء حتىّ

807
01:03:31,737 --> 01:03:33,697
‫- هل الجميع مستعدوّن؟
‫- مستعدوّن!

808
01:03:33,864 --> 01:03:35,783
‫- مستعدوّن!
‫- مستعدوّن!

809
01:03:35,950 --> 01:03:37,576
‫مستعدوّن!

810
01:03:47,003 --> 01:03:49,797
‫تم ّإنزال الغواّصات الخاصةّ
‫ونزل الصقور في الماء

811
01:03:59,557 --> 01:04:02,768
‫أريد دوريةّ تفتيش على الحدود حتىّ الجهة
‫الغربيةّ من الجزيرة، تحركّوا بسرعة

812
01:04:02,935 --> 01:04:06,312
‫- أمرك... هندريكس! قدُ الدوريةّ
‫- أمرك يا سيدّي

813
01:04:06,480 --> 01:04:08,941
‫فلنتحركّ، هياّ!

814
01:05:05,414 --> 01:05:08,917
‫وصل الصقور إلى "الصخرة"
‫لقد دخلوا غرفة الصهريج

815
01:05:15,049 --> 01:05:19,845
‫شكرا ًجزيلا ًيا سيدّ ميسون
‫لقد قدتنا إلى غرفة لا مخرج لها

816
01:05:23,641 --> 01:05:24,975
‫ألديك أيةّ أفكار أيهّا العبقري؟

817
01:05:25,141 --> 01:05:28,395
‫- فكرّ بسرعة وإلا صرنا لقمة ًسائغة
‫- وقتنا ضيقّ

818
01:05:28,561 --> 01:05:31,732
‫قفوا إلى جوار الباب إلى أن أفتحه

819
01:05:31,899 --> 01:05:35,026
‫أود ّأن أعرف كيف تنوي تحقيق هذا

820
01:05:35,193 --> 01:05:36,987
‫من هنا

821
01:05:44,327 --> 01:05:47,956
‫- أنت تمزح!
‫- حفظت التوقيت

822
01:05:48,124 --> 01:05:50,000
‫آمل ألا يكون قد تغيرّ

823
01:05:50,167 --> 01:05:53,087
‫إذا لحق بك هذا اللهب المتفجرّ
‫فستتحولّ إلى جثةّ

824
01:05:53,254 --> 01:05:54,547
‫شكرا

825
01:05:54,713 --> 01:05:58,551
‫- أمرتني بألا أفارقه أبدا ًولكن...
‫- اثبت أيهّا الملازم

826
01:05:58,717 --> 01:06:00,886
‫طاب يومكم

827
01:06:23,784 --> 01:06:27,620
‫- أين وجدت هذا الرجل؟
‫- هذه معلومة سريّةّ

828
01:06:34,919 --> 01:06:37,882
‫المكان آمن هنا يا سيدّي
‫لم تتم ّإثارة أي ّمن مجساّت الحركة

829
01:06:38,048 --> 01:06:41,759
‫- لا شيء
‫- قل لهم أن يبقوا هناك

830
01:06:41,926 --> 01:06:43,429
‫تقدمّوا إلى الأمام!

831
01:06:53,062 --> 01:06:55,024
‫يبدو أنهّ غدر بنا أيهّا القائد

832
01:06:55,191 --> 01:06:58,776
‫كنت أتوقعّ هذا، لقد هرب ذلك السافل

833
01:07:04,533 --> 01:07:06,285
‫مرحبا ًبكم في "الصخرة"

834
01:07:21,383 --> 01:07:23,885
‫- ميسون
‫- هذا الطريق مسدود

835
01:07:24,053 --> 01:07:27,597
‫ذلك هو الطريق النفقي
‫سيؤديّ بكم إلى الأنفاق

836
01:07:27,764 --> 01:07:28,974
‫هياّ!

837
01:07:46,533 --> 01:07:49,494
‫سيدّي، وصل الصقور إلى شبكة الأنفاق

838
01:07:56,125 --> 01:07:58,712
‫هل أنت مستمتع بهذا؟

839
01:07:58,878 --> 01:08:02,048
‫إنهّ قطعا ًأكثر متعة ًمن يومي العادي

840
01:08:02,215 --> 01:08:06,345
‫قراءة كتب الفلسفة ومحاولة تجنبّ
‫التعرضّ للاغتصاب الجماعي في المغاسل

841
01:08:06,511 --> 01:08:10,724
‫رغم أن ّهذه لم تعد مشكلة كبيرة هذه الأياّم
‫ربمّا بدأت أفقد جاذبيتّي الجنسيةّ

842
01:08:15,186 --> 01:08:18,399
‫أرى اهتزازا ًعند أحد حواجز مياه الأمطار
‫في الجهة الشماليةّ

843
01:08:18,565 --> 01:08:21,277
‫استمروّا في تفتيش المنطقة

844
01:08:21,443 --> 01:08:22,987
‫تقدمّوا إلى الأمام!

845
01:08:24,655 --> 01:08:26,864
‫انتظر أيهّا القائد، توجد حركة

846
01:08:28,616 --> 01:08:31,452
‫- إنهّم يسمعون أصواتا ًفوقهم يا سيدّي
‫- اثبتوا

847
01:08:31,619 --> 01:08:33,955
‫انبطحوا

848
01:08:39,669 --> 01:08:41,297
‫مصرف مياه الأمطار الغربي آمن

849
01:08:46,509 --> 01:08:50,179
‫المغاسل على بعد 42 مترا

850
01:08:54,643 --> 01:08:57,895
‫وصل الصقور إلى نفق الدخول
‫تحت المغاسل مباشرة

851
01:09:05,696 --> 01:09:07,781
‫المصباح الأنبوبي

852
01:09:10,783 --> 01:09:14,120
‫- ثمةّ شيء غريب
‫- أشعر بالتشاؤم حيال هذا

853
01:09:33,389 --> 01:09:34,599
‫صمتا

854
01:09:45,109 --> 01:09:46,194
‫مجساّت حركة

855
01:09:48,321 --> 01:09:51,532
‫- شعاعات الليزر تمر ّفوق أغطية فتحات الصرف
‫- تول ّالأمر

856
01:09:56,622 --> 01:10:00,666
‫أيهّا القائد، الشعاع يصطدم بأداة عاكسة من نوع ما

857
01:10:00,833 --> 01:10:02,627
‫قد يكون منشورا

858
01:10:05,671 --> 01:10:08,132
‫أريد استخدام مرآة لقطع الشعاع

859
01:10:08,299 --> 01:10:13,555
‫وإعادته إلى مصدره
‫وبعد ذلك سأحركّ المنشور

860
01:10:18,017 --> 01:10:20,437
‫توجد حركة عند الجهاز الهزاّز
‫الموجود في غرفة المغاسل يا سيدّي

861
01:10:20,603 --> 01:10:22,731
‫لدينا زواّر، فلنتحركّ

862
01:10:25,733 --> 01:10:27,903
‫توليّت الأمر، يمكننا المضي

863
01:10:29,238 --> 01:10:32,031
‫تباّ!ً كنت أتوقعّ حدوث هذا! تباّ!ً

864
01:10:32,198 --> 01:10:33,575
‫تحركّوا!

865
01:10:33,741 --> 01:10:35,952
‫اثبتوا، سنؤمنّ المنطقة

866
01:10:46,838 --> 01:10:49,882
‫إنهّم يدخلون المغاسل يا سيدّي

867
01:10:52,552 --> 01:10:54,095
‫إنهّم يؤمنّون المنطقة

868
01:11:03,771 --> 01:11:05,189
‫الزم مكانك فحسب

869
01:11:09,278 --> 01:11:12,196
‫ارموا أسلحتكم!

870
01:11:12,363 --> 01:11:14,490
‫- اثبتوا!
‫- لا تطلقوا النار!

871
01:11:14,657 --> 01:11:16,742
‫- ارموا أسلحتكم!
‫- لا تطلقوا النار!

872
01:11:19,620 --> 01:11:21,290
‫إنهّ فخ

873
01:11:23,332 --> 01:11:26,961
‫أنا الجنرال هامل، ارموا أسلحتكم!

874
01:11:27,128 --> 01:11:31,507
‫- ارموا أسلحتكم!
‫- أنا آندرسون أيهّا الجنرال هامل

875
01:11:31,674 --> 01:11:34,552
‫قائد... أنا قائد الفرقة

876
01:11:34,719 --> 01:11:37,763
‫أيهّا القائد آندرسون
‫إن كانت تهمكّ حياة رجالك...

877
01:11:37,930 --> 01:11:40,766
‫مرهم بإغلاق صماّم أمان أسلحتهم
‫ووضعها على الأرض

878
01:11:40,934 --> 01:11:46,064
‫- هذا لا يحدث
‫- سيدّي، نعلم سبب وجودكم هنا

879
01:11:46,230 --> 01:11:47,774
‫يعلم الرب ّكم أتفّق معك في الرأي

880
01:11:47,940 --> 01:11:52,069
‫ولكننّي مثلك أقسمت على الدفاع عن هذا البلد
‫ضد ّكل ّالأعداء

881
01:11:52,236 --> 01:11:56,115
‫الأجانب منهم والأهالي

882
01:11:57,200 --> 01:12:00,828
‫أيهّا الجنرال، لقد بذلنا نفس الدماء
‫في نفس الوحل

883
01:12:00,995 --> 01:12:03,831
‫وأنت تعلم جيدّا ًأننّي لا أستطيع إصدار هذا الأمر

884
01:12:03,999 --> 01:12:05,334
‫قضُي علينا

885
01:12:05,500 --> 01:12:08,836
‫وحدتك محاصرة من موقع مرتفع أيهّا القائد

886
01:12:09,003 --> 01:12:12,840
‫لن أكررّ طلبي، لا ترتكب أيةّ حماقة

887
01:12:13,007 --> 01:12:15,384
‫ليس ضرورياّ ًأن يموت أحد هنا

888
01:12:15,551 --> 01:12:19,889
‫يا أتباع الجنرال، أنتم تحت القسم بصفتكم
‫جنودا ًفي البحريةّ الأميركيةّ

889
01:12:20,056 --> 01:12:23,017
‫هل نسيتم هذا؟

890
01:12:23,184 --> 01:12:25,228
‫كلنّا لدينا زملاء بحريةّ نتذكرّهم

891
01:12:25,394 --> 01:12:28,689
‫وقد تعرضّ بعضهم لإهانات وزارة الدفاع

892
01:12:28,856 --> 01:12:31,400
‫ولكن هذا لا يعطيكم الحق ّفي العصيان!

893
01:12:31,567 --> 01:12:34,820
‫فلتسمهّا ما شئت!
‫أنتم بالأسفل ونحن بالأعلى!

894
01:12:34,987 --> 01:12:38,032
‫- لقد دخلتم الغرفة الخاطئة!
‫- اثبتوا!

895
01:12:38,199 --> 01:12:41,285
‫للمرة الأخيرة، مر رجالك بإغلاق صماّم أمان أسلحتهم
‫وبإلقائها على الأرض

896
01:12:41,452 --> 01:12:43,913
‫- لا أستطيع إصدار هذا الأمر!
‫- لن أكررّ!

897
01:12:44,080 --> 01:12:46,874
‫- لن أصدر هذا الأمر!
‫- ما خطبك بحق ّالسماء؟

898
01:12:47,041 --> 01:12:49,085
‫- اثبتوا!
‫- يا إلهي!

899
01:12:49,252 --> 01:12:51,546
‫- فلنقض على هؤلاء الاوغاد
‫- للمرةّ الأخيرة

900
01:12:51,712 --> 01:12:54,465
‫مر رجالك بإغلاق صماّم أمان أسلحتهم...

901
01:13:00,805 --> 01:13:02,306
‫أوقفوا إطلاق النار!

902
01:13:22,034 --> 01:13:23,119
‫لا تذهب

903
01:13:26,497 --> 01:13:28,207
‫أوقفوا إطلاق النار!

904
01:13:37,341 --> 01:13:39,176
‫أوقفوا إطلاق النار!

905
01:13:39,343 --> 01:13:43,848
‫تباّ!ً دعني!

906
01:13:44,015 --> 01:13:46,058
‫لا تذهب

907
01:14:23,721 --> 01:14:24,930
‫تباّ!ً

908
01:14:35,149 --> 01:14:36,984
‫انتهى الأمر

909
01:14:47,036 --> 01:14:48,746
‫يا إلهي!

910
01:15:07,932 --> 01:15:08,933
‫ميسون

911
01:15:20,277 --> 01:15:22,113
‫- هناك حركة
‫- من؟

912
01:15:22,279 --> 01:15:23,698
‫- يوجد اثنان منهم
‫- من هما؟

913
01:15:23,864 --> 01:15:26,200
‫- الصقران 11 و21
‫- غودسبيد وميسون

914
01:15:26,367 --> 01:15:29,161
‫- كنت أعلم هذا
‫- علي أن أجمع فريقا ًالآن

915
01:15:29,328 --> 01:15:32,748
‫- يجب أن نبدأ تنفيذ الخطةّ الثانية
‫- ونسببّ مذبحة أخرى؟ مستحيل

916
01:15:32,915 --> 01:15:37,461
‫لم يبق سوى سجين عمره 06 عاما
‫وجرذ تجارب، قلت لك لقد انتهى الأمر

917
01:15:37,628 --> 01:15:39,880
‫ليس بالنسبة لميسون

918
01:15:51,475 --> 01:15:54,854
‫غودسبيد، لن أقتلك

919
01:15:57,940 --> 01:16:00,735
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأرحل عن هذه الجزيرة اللعينة

920
01:16:00,901 --> 01:16:02,820
‫ماذا؟ لماذا؟

921
01:16:02,987 --> 01:16:06,991
‫غودسبيد، غودسبيد
‫أتسمعني؟

922
01:16:07,158 --> 01:16:08,784
‫الاتصّال لك

923
01:16:10,369 --> 01:16:12,580
‫- سيدّي؟
‫- ما الحالة؟

924
01:16:12,747 --> 01:16:15,332
‫الحالة هي انهّم ماتوا، لقد ماتوا

925
01:16:15,499 --> 01:16:17,877
‫لم يبق غيري أنا وميسون
‫وهو يقول إنه راحل

926
01:16:18,043 --> 01:16:22,046
‫هذا غير مقبول، أتسمعني؟ غير مقبول!

927
01:16:22,214 --> 01:16:24,925
‫هناك مشكلة يا سيدّي، معه مسدسّ

928
01:16:25,091 --> 01:16:26,969
‫ماذا معك أنت؟ مسدسّ مائي؟

929
01:16:27,136 --> 01:16:31,014
‫- كلا يا سيدّي
‫- الحق به وامنعه

930
01:16:32,892 --> 01:16:35,269
‫لم أرد هذا

931
01:16:35,436 --> 01:16:38,022
‫- يا إلهي، لم أرد هذا
‫- كنت تعلم أن ّهذا قد يحدث

932
01:16:38,189 --> 01:16:41,233
‫- ربمّا سيدفعون ما عليهم الآن
‫- أو ربمّا لن يفعلوا الآن

933
01:16:41,400 --> 01:16:43,861
‫إذن ربمّا علينا أن نعدم بعض الرهائن

934
01:16:44,028 --> 01:16:47,030
‫- يوجد واحد حي
‫- اقتله

935
01:16:47,198 --> 01:16:50,910
‫- لقد سمعت ما قاله، أجهز عليه
‫- أعد هذا المسدسّ إلى جرابه أيهّا النقيب

936
01:17:09,595 --> 01:17:10,763
‫سيدّي؟

937
01:17:14,475 --> 01:17:16,936
‫ارتكبتم خطأ فادحا

938
01:17:17,102 --> 01:17:20,314
‫ومات المزيد من إخواننا هباء

939
01:17:20,481 --> 01:17:23,317
‫تباّ ًلكم إذ وضعتموني في هذا الموقف
‫رغما ًعنيّ

940
01:17:26,862 --> 01:17:29,739
‫أريد مخاطبتك الآن على انفراد

941
01:17:29,907 --> 01:17:32,284
‫قلت لي إنكّ لن تطلعني إلا على المعلومات
‫التي أحتاج معرفتها

942
01:17:32,451 --> 01:17:33,786
‫وأنا أقول لك الآن

943
01:17:33,952 --> 01:17:37,498
‫أنا بحاجة لأن أعرف من هو جون ميسون الآن يا سيدّي

944
01:17:37,665 --> 01:17:39,500
‫حسنا،ً أتريد أن تعرف؟

945
01:17:39,666 --> 01:17:44,713
‫عام 2691، كان جاي إدغار هوفر رئيس المباحث الفدراليةّ
‫ويقول البعض إنهّ كان رئيس الدولة

946
01:17:44,880 --> 01:17:48,884
‫ليس سراّ ًأنهّ كان يحتفظ بملفاّت سريّة
‫عن الشخصياّت الأميركيةّ والأوروبيةّ البارزة

947
01:17:49,051 --> 01:17:52,805
‫مثل دي غول وأعضاء البرلمان البريطانيين
‫وحتىّ رئيس الوزراء

948
01:17:52,972 --> 01:17:55,641
‫كان هذا الرجل يعرف أسرارا ًمشينة
‫عن كل ّشخص في العالم

949
01:17:55,808 --> 01:17:59,310
‫أجل، أعرف كل ّهذه القصص التآمريةّ
‫ولكن ما شأن ميسون بهذا؟

950
01:17:59,478 --> 01:18:02,188
‫ميسون هو العميل البريطاني الذي سرق الملفاّت

951
01:18:02,355 --> 01:18:05,024
‫ولكن عملاء مكتبنا قبضوا عليه
‫على الحدود الكنديةّ

952
01:18:05,192 --> 01:18:08,278
‫بالطبع ادعّى البريطانيوّن أنهّم لم يسمعوا به قط

953
01:18:08,445 --> 01:18:13,534
‫واحتجزناه بلا محاكمة إلى أن يسلمّنا الميكروفيلم

954
01:18:13,701 --> 01:18:14,994
‫ولكنهّ لم يفعل

955
01:18:15,160 --> 01:18:17,829
‫أنا مندهش لأن ّهوفر لم يستخدم ابنته
‫كوسيلة ضغط

956
01:18:17,996 --> 01:18:21,083
‫مات هوفر عام 27
‫لم تكن قد ولدت بعد

957
01:18:21,249 --> 01:18:24,878
‫واليوم صار مكتب المباحث الفدراليةّ مختلفا

958
01:18:25,044 --> 01:18:29,257
‫إذن فقد احتجزتم هذا الرجل بلا محاكمة طوال حياته
‫لا عجب في أنهّ غاضب

959
01:18:29,425 --> 01:18:33,804
‫هذا الرجل يعرف أدق ّأسرارنا
‫منذ نصف القرن الماضي

960
01:18:33,971 --> 01:18:38,142
‫هبوط المخلوقات الفضائيةّ في روزيل
‫وحقيقة اغتيال جون كينيدي

961
01:18:38,309 --> 01:18:43,272
‫وميسون غاضب، إنهّ خطير جداّ
‫وهو قاتل مدربّ

962
01:18:43,439 --> 01:18:47,526
‫وهو أملنا الوحيد

963
01:18:48,110 --> 01:18:50,987
‫ميسون!

964
01:18:52,697 --> 01:18:57,202
‫- ما زال هناك 18 رهينة بالأعلى
‫- أجل، مثلي

965
01:18:57,369 --> 01:18:59,914
‫حسنا،ً أتريد استخدام القوةّ معي؟

966
01:19:00,080 --> 01:19:02,875
‫حسنا،ً المبلحث الفدراليةّ
‫قف مكانك أيهّا الوغد!

967
01:19:04,668 --> 01:19:08,338
‫- سأطلق النار
‫- كلا، لن تفعل

968
01:19:09,130 --> 01:19:12,843
‫- أتحداّك
‫- لست من هذا النوع

969
01:19:13,010 --> 01:19:14,303
‫فلنكتشف هذا

970
01:19:18,390 --> 01:19:21,309
‫أنا أستطيع هذا، أماّ أنت فلا

971
01:19:21,977 --> 01:19:24,562
‫بالإضافة إلى أن ّصماّم أمان مسدسّك مغلق

972
01:19:24,730 --> 01:19:28,609
‫غودسبيد، هل حسمت الموقف؟

973
01:19:30,485 --> 01:19:31,611
‫ليس بعد

974
01:19:33,280 --> 01:19:36,867
‫- كل ّالمسدسّات معه الآن يا سيدّي
‫- تباّ!ً

975
01:19:37,034 --> 01:19:39,578
‫أنت محق،ّ أنا لا أستخدم المسدسّات ولا أركل الأبواب

976
01:19:39,745 --> 01:19:42,206
‫- هذا ما أفعله
‫- نظاّرتي ليست معي

977
01:19:42,373 --> 01:19:46,752
‫مكتوب فيها "خبير في الأسلحة الكيميائيةّ"

978
01:19:46,919 --> 01:19:50,631
‫هذا صحيح، يوجد رجل مجنون بالأعلى

979
01:19:50,798 --> 01:19:53,634
‫ومعه 51 صاروخا ًمزودّا ًبمادةّ عجيبة

980
01:19:53,801 --> 01:19:57,054
‫يا لأكاذيب ووماك!

981
01:19:57,221 --> 01:20:01,684
‫- كان يمكنك أن تخبر ابنتي
‫- إنهّا معلومات سريّةّ

982
01:20:01,850 --> 01:20:03,936
‫اسمع، أنا في نفس الموقف

983
01:20:04,103 --> 01:20:07,231
‫رفيقتي في المدينة وهي حامل

984
01:20:07,398 --> 01:20:11,275
‫اسمع، أستطيع إبطال الصواريخ
‫أستطيع ذلك حقاّ

985
01:20:11,443 --> 01:20:14,822
‫لكننّي بحاجة لمساعدتك
‫وأنا بحاجة لها فورا

986
01:20:22,079 --> 01:20:24,707
‫سيدّي، سلاح هذا الرجل وجهازه اللاسلكي مفقودان!

987
01:20:24,873 --> 01:20:28,377
‫تباّ،ً لدينا مشكلة جرذان هاربة
‫اغمروا المواسير بالمياه

988
01:20:28,544 --> 01:20:31,504
‫الأرجح أن ّهناك متاهة أنفاق في هذه الجزيرة
‫تفقدّوا كل المنافذ الممكنة

989
01:20:31,672 --> 01:20:32,672
‫سيدّي

990
01:20:39,179 --> 01:20:43,933
‫حتىّ لو هربت من الجزيرة
‫فلا يمكنك الهرب من الصواريخ

991
01:20:45,226 --> 01:20:49,189
‫إذن إلى أين ستذهب؟ ماذا ستفعل؟

992
01:20:52,900 --> 01:20:56,947
‫- دلنّي إلى المشرحة يا ميسون
‫- سأخرج من هنا

993
01:20:59,616 --> 01:21:02,703
‫ماذا عن ابنتك؟ ميسون؟

994
01:21:04,621 --> 01:21:06,081
‫تم ّالعثور على الجرذين

995
01:21:06,247 --> 01:21:10,502
‫من وجهة نظري، ليس لديك خيار
‫أليس كذلك؟

996
01:21:11,462 --> 01:21:12,671
‫لا أظن ّذلك

997
01:21:24,475 --> 01:21:26,727
‫تحركّ!

998
01:21:51,543 --> 01:21:54,338
‫- لقد كشفوا أمرنا
‫- أحرقوهما

999
01:21:57,757 --> 01:22:00,009
‫هذا الشيء سيسببّ انفجارا ًقوياّ

1000
01:22:41,468 --> 01:22:45,139
‫لا أفهم، كيف انقطع الاتصّال اللاسلكي فجأة؟

1001
01:22:45,305 --> 01:22:47,890
‫فقدنا نقاط الاتصّال
‫ما زلت أراهما على أجهزة تحديد الموقع

1002
01:22:55,481 --> 01:22:59,360
‫- إذن ما قولك؟
‫- ماذا؟

1003
01:22:59,527 --> 01:23:01,779
‫ما رأيك في خيارتك؟

1004
01:23:02,865 --> 01:23:05,909
‫- لا تروق لي
‫- هذا رأيي أنا أيضا

1005
01:23:06,076 --> 01:23:09,287
‫حسنا،ً هياّ بنا

1006
01:23:09,453 --> 01:23:12,583
‫هذا أقدم جزء من سجن ألكتراز

1007
01:23:12,749 --> 01:23:15,794
‫أكنت تعلم أنهّ أصلا
‫كان حصنا ًمن حصون الحرب الأهليةّ؟

1008
01:23:15,960 --> 01:23:18,796
‫حقاّ؟ً يا للروعة!
‫أنا أيضا ًأحب ّالتاريخ

1009
01:23:18,963 --> 01:23:22,092
‫وربمّا حين ينتهي كل ّهذا
‫يمكننا أن نمر ّبمتجر التذكارات

1010
01:23:22,259 --> 01:23:26,637
‫ولكن الآن أريد أن أجد الصواريخ فحسب

1011
01:23:27,930 --> 01:23:29,766
‫لا تستفزنّي

1012
01:23:29,933 --> 01:23:32,603
‫نحن ذاهبان إلى المشرحة

1013
01:23:56,043 --> 01:23:58,794
‫- أواثق أنت أنكّ مستعد ّلهذا؟
‫- سأبذل قصارى جهدي

1014
01:24:00,171 --> 01:24:05,551
‫قصارى جهدك؟ الفاشلون ينتحبون دائما
‫بشأن بذل قصارى جهدهم

1015
01:24:05,718 --> 01:24:09,014
‫أماّ الناجحون، فهم يعودون إلى المنزل
‫ويضاجعون ملكة حفل التخرجّ

1016
01:24:10,349 --> 01:24:12,350
‫كارلا كانت ملكة حفل التخرجّ

1017
01:24:12,516 --> 01:24:15,729
‫- حقاّ؟ً
‫- أجل

1018
01:24:17,981 --> 01:24:20,608
‫أجهزة تحديد الموقع تشير
‫إلى أنهّما يقتربان من المشرحة

1019
01:24:20,775 --> 01:24:23,320
‫هياّ، أنت قادر على هذا يا دكتور

1020
01:24:27,324 --> 01:24:28,532
‫تباّ!ً

1021
01:24:31,077 --> 01:24:33,288
‫يجب ألا تترددّ أبدا

1022
01:24:56,644 --> 01:24:59,689
‫أظن ّأنكّ تطلق النار على مقربة
‫من الصاروخ

1023
01:24:59,855 --> 01:25:03,150
‫- أصبه هو، لكن ليس الصاروخ
‫- ألديك أخبار أخرى أيهّا الأستاذ؟

1024
01:25:06,822 --> 01:25:09,365
‫ليس الصاروخ!

1025
01:25:24,756 --> 01:25:26,590
‫لدي ّهديةّ صغيرة لكما

1026
01:25:49,613 --> 01:25:54,035
‫أجل، هذا أفظع شيء رأيته في حياتي

1027
01:25:55,745 --> 01:25:57,956
‫ميسون

1028
01:25:59,458 --> 01:26:03,044
‫في اللحظة التي تقللّ فيها من احترام هذا الشيء يقتلك
‫ضعه هناك

1029
01:26:15,098 --> 01:26:18,017
‫لقد رأيت جثثا ًكثيرة
‫أهذا طبيعي؟

1030
01:26:19,060 --> 01:26:21,270
‫- أتعني القدمين؟
‫- أجل، القدمان

1031
01:26:21,437 --> 01:26:24,774
‫- أجل، هذا يحدث
‫- أجد صعوبة في التركيز

1032
01:26:24,940 --> 01:26:28,653
‫- أتستطيع أن تفعل شيئا ًحيال هذا؟
‫- مثل ماذا؟ هل أقتله مرةّ أخرى؟

1033
01:26:28,820 --> 01:26:31,197
‫اسمع، أنا مجرد عالم كيمياء حيويةّ

1034
01:26:31,364 --> 01:26:35,618
‫وفي معظم الأحيان أعمل في وعاء زجاجي
‫وحياتي خالية من الإثارة

1035
01:26:35,785 --> 01:26:38,205
‫أنا أقود سياّرة فولفو لونها بيج

1036
01:26:38,372 --> 01:26:41,707
‫ولكننّي الآن بصدد واحدة من أشد ّالمواد فتكا

1037
01:26:41,874 --> 01:26:46,670
‫التي عرفها البشر
‫لذا ما رأيك في أن تلتمس لي العذر؟

1038
01:27:01,852 --> 01:27:06,649
‫يا له من تنسيق لؤلؤي بديع
‫لكنهّ للأسف غير مستقر على الإطلاق

1039
01:27:06,816 --> 01:27:10,569
‫- ماذا تفعل هذه المادةّ بالضبط؟
‫- إذا حولّها الصاروخ إلى غاز...

1040
01:27:10,736 --> 01:27:13,364
‫فستقتل شعب مدينة كاملة

1041
01:27:13,531 --> 01:27:17,618
‫حقاّ؟ً وماذا سيحدث لو سقطت منك واحدة؟

1042
01:27:17,785 --> 01:27:20,663
‫لحسن الحظ، ستقضي على كلينا فحسب

1043
01:27:20,830 --> 01:27:24,208
‫- كيف؟
‫- إنهّا مادةّ كابحة لإنزيم الكولينستيراز

1044
01:27:24,375 --> 01:27:27,503
‫تمنع المخ ّمن إرسال الرسائل العصبيةّ عبر النخاع الشوكي
‫خلال 03 ثانية

1045
01:27:27,670 --> 01:27:30,673
‫إذا تعرضّ جلدك لها أو استنشقتها فستعرف

1046
01:27:30,841 --> 01:27:35,511
‫ستشعر بوخزة في أسفل ظهرك
‫بينما يقوم المخ ّبتعطيل جهازك العصبي

1047
01:27:35,678 --> 01:27:37,263
‫إياّك أن تحركّ هذا!

1048
01:27:39,932 --> 01:27:42,810
‫ثم ّستتجمدّ عضلاتك وستعجز عن التنفسّ

1049
01:27:42,977 --> 01:27:45,938
‫ثم ّستتشنجّ بقوةّ لدرجة أنكّ ستكسر ظهرك
‫وستلفظ أحشاءك

1050
01:27:46,105 --> 01:27:50,317
‫- ولكن هذا بعد أن يذوب جلدك
‫- يا إلهي!

1051
01:27:51,694 --> 01:27:55,072
‫أظننّا نود ّأن يكون الله في صفنّا في هذه اللحظة
‫أليس كذلك؟

1052
01:27:56,741 --> 01:28:00,119
‫ما أفعله الآن هو إزالة رقاقات نظام التوجيه

1053
01:28:00,286 --> 01:28:04,665
‫بحيث يهبط الصاروخ في الماء
‫بعد أن يتجاوز 051 مترا،ً أعطني هذا

1054
01:28:04,832 --> 01:28:08,794
‫يمكنك أن تدعه، تراجع فحسب

1055
01:28:08,962 --> 01:28:12,173
‫سيدّي، لم يوافنا فريق المشرحة
‫بتقرير الحالة

1056
01:28:14,633 --> 01:28:16,886
‫إلى بلاكبيرد 1، هنا بلاكبيرد، حولّ

1057
01:28:18,471 --> 01:28:21,765
‫بلاكبيرد 1، هنا بلاكبيرد
‫أجب بحق ّالسماء!

1058
01:28:23,852 --> 01:28:27,481
‫ما زال يوجد أحد هناك، هياّ بنا!

1059
01:28:27,647 --> 01:28:29,899
‫الجرذان حياّن، طوقّوا المشرحة!

1060
01:28:30,065 --> 01:28:32,109
‫أسرعوا!

1061
01:28:32,860 --> 01:28:35,529
‫فراي، دارو، أسرعا
‫لدينا المزيد من الزواّر

1062
01:28:38,866 --> 01:28:40,784
‫مهلا

1063
01:28:40,951 --> 01:28:43,329
‫حاصروا المشرحة من كل ّاتجّاه، هياّ

1064
01:28:44,705 --> 01:28:47,501
‫هياّ يا غودسبيد، تعال هنا

1065
01:28:47,667 --> 01:28:50,836
‫جيدّ، كم أعشق الضغط
‫آكله على الإفطار!

1066
01:28:51,003 --> 01:28:52,464
‫هياّ، انتهى الوقت

1067
01:28:52,631 --> 01:28:54,925
‫توجد 3 صواريخ أخرى في مكان آخر
‫علينا إيجادها!

1068
01:28:58,427 --> 01:28:59,929
‫هياّ!

1069
01:29:19,073 --> 01:29:20,616
‫المكان آمن!

1070
01:29:22,826 --> 01:29:24,245
‫لم تعد سنيّ تسمح بهذا

1071
01:29:24,411 --> 01:29:27,456
‫- إلى أين تذهب هذه العربة؟
‫- لا فكرة لدي

1072
01:29:28,624 --> 01:29:31,169
‫سيدّي، كل رقاقات التوجيه مفقودة

1073
01:29:31,335 --> 01:29:34,171
‫أظن ّأنك ّلم تحل ّمشكلة الجرذين

1074
01:29:34,338 --> 01:29:36,340
‫- كلاّ يا سيدّي
‫- يوجد رجلان ميتّان هنا

1075
01:29:36,508 --> 01:29:39,593
‫- مماّ يؤكدّ ضرورة إنهاء مهمتّك
‫- أمرك يا سيدّي

1076
01:29:39,760 --> 01:29:43,055
‫أمرك يا سيدّي! ريو، رويس
‫هياّ بنا!

1077
01:29:49,854 --> 01:29:53,357
‫- أحقاّ ًلا تعلم إلى أين تذهب هذه العربة؟
‫- كلا، لا أعلم

1078
01:29:53,524 --> 01:29:55,859
‫سرعتها تزيد، أتعرف كيفيةّ إبطائها؟

1079
01:29:56,026 --> 01:29:57,736
‫كلا

1080
01:30:25,556 --> 01:30:27,558
‫رباهّ!

1081
01:30:36,066 --> 01:30:38,819
‫ميسون، هل أنت بخير؟

1082
01:30:38,986 --> 01:30:41,864
‫أجل، أنا على خير ما يرام
‫أيهّا الأحمق اللعين!

1083
01:30:43,782 --> 01:30:46,744
‫- إنهّم قادمون
‫- من؟

1084
01:30:46,910 --> 01:30:49,788
‫- جنود البحريةّ
‫- أين؟

1085
01:31:51,767 --> 01:31:54,603
‫- ماذا يجري بحق ّالسماء؟
‫- فلنقطع عليه الطريق

1086
01:31:56,063 --> 01:31:58,315
‫كلا!

1087
01:32:18,377 --> 01:32:19,753
‫ميسون!

1088
01:32:23,590 --> 01:32:25,259
‫ميسون!

1089
01:33:40,793 --> 01:33:42,836
‫أيهّا السافل!

1090
01:33:43,003 --> 01:33:46,381
‫مت! مت!

1091
01:34:06,652 --> 01:34:09,612
‫أنا سعيد لأنكّ لم تطل في ترددّك

1092
01:34:13,575 --> 01:34:17,162
‫كيف تفعل هذا؟

1093
01:34:18,872 --> 01:34:22,793
‫تدربّت على يد صفوة رجال الاستخبارات البريطانيةّ

1094
01:34:24,920 --> 01:34:25,963
‫هياّ

1095
01:34:27,005 --> 01:34:31,301
‫لكن حين أسترجع حياتي
‫أفضلّ لو كنت شاعرا ًأو مزارعا

1096
01:34:31,468 --> 01:34:33,011
‫حسنا

1097
01:34:34,054 --> 01:34:37,182
‫"باق 8 ساعات على الوقت المحددّ"

1098
01:34:37,349 --> 01:34:40,602
‫حسنا،ً سيصل الرئيس بعد 3 ساعات

1099
01:34:40,769 --> 01:34:45,399
‫وقد أعطى تعليمات بمجاراة هامل
‫إلى أن تستعد ّالقوةّ الجويةّ

1100
01:34:45,566 --> 01:34:49,027
‫- ما أخبار المطار الفضائي؟
‫- لم يرد جديد يا لو

1101
01:34:49,194 --> 01:34:51,779
‫إنهّم يعملون بأقصى سرعة ممكنة

1102
01:34:56,368 --> 01:35:00,414
‫- سنفعل هذا هنا
‫- اجث على ركبتيك

1103
01:35:10,549 --> 01:35:13,927
‫اسمعا يا جندياّ الصاعقة البحريةّ
‫معكما شيء يخصنّي

1104
01:35:14,093 --> 01:35:16,471
‫21 رقاقة توجيه تحديدا

1105
01:35:16,638 --> 01:35:21,059
‫دعاني أذكرّكما أن ّهناك أرواحا ًمدنيةّ على المحك

1106
01:35:21,226 --> 01:35:23,020
‫تكلمّ

1107
01:35:23,186 --> 01:35:27,107
‫تكلمّ!

1108
01:35:27,274 --> 01:35:30,319
‫- قل لهما اسمك
‫- اسمي لاري هندرسون

1109
01:35:30,484 --> 01:35:34,323
‫- رباّه!
‫- وأنا أب لثلاثة أولاد

1110
01:35:34,488 --> 01:35:37,951
‫وهم يصوبّون مسدسّا ًإلى رأسي

1111
01:35:38,117 --> 01:35:41,830
‫لديكما 3 دقائق لإعادة رقاقات التوجيه
‫إلى ساحة التدريب

1112
01:35:41,997 --> 01:35:44,666
‫- وإلا سيفقد السيدّ هندرسون رأسه
‫- كلا!

1113
01:35:45,541 --> 01:35:47,294
‫مهلا

1114
01:35:48,462 --> 01:35:54,051
‫والآن، بقيت 3 صواريخ
‫اعثر عليها وأبطلها

1115
01:35:54,927 --> 01:35:56,802
‫- حسنا
‫- حسنا

1116
01:35:56,969 --> 01:36:00,390
‫سأحاول تعطيل هامل لإعطائك المزيد من الوقت

1117
01:36:00,557 --> 01:36:02,768
‫وماذا عن رأس السيدّ هندرسون؟

1118
01:36:06,438 --> 01:36:09,398
‫حسنا،ً ماذا تعني؟

1119
01:36:14,780 --> 01:36:15,822
‫حسنا

1120
01:36:20,660 --> 01:36:23,205
‫- هلا تساعدنا؟
‫- أرجوك

1121
01:36:29,002 --> 01:36:32,547
‫- أيهّا الجنرال
‫- من أنت بحق ّالسماء؟

1122
01:36:34,216 --> 01:36:36,718
‫أنا كل ّما تبقىّ من العدو

1123
01:36:50,773 --> 01:36:52,483
‫وجدته

1124
01:37:01,368 --> 01:37:03,620
‫استرح

1125
01:37:06,957 --> 01:37:10,251
‫كنت أظن ّأننّي قضيت فترة طويلة في الخدمة

1126
01:37:10,418 --> 01:37:14,630
‫- اسمك ورتبتك أيهّا الجندي البحري
‫- أنا من الجيش في الواقع

1127
01:37:14,797 --> 01:37:19,385
‫أجب السؤال وخاطبه بلقب "سيدّي الجنرال"

1128
01:37:19,552 --> 01:37:23,306
‫أنا النقيب جون باتريك ميسون
‫يا سيدّي الجنرال

1129
01:37:23,473 --> 01:37:27,393
‫من القواّت الملكيةّ البريطانيةّ الخاصةّ
‫ولكننّي متقاعد بالطبع

1130
01:37:31,273 --> 01:37:35,736
‫أنت بعيد جداّ ًعن وطنك أيهّا النقيب
‫ما دخلك بهذا؟

1131
01:37:35,902 --> 01:37:38,863
‫لدي ّمعرفة استثنائيةّ بهذا السجن

1132
01:37:39,030 --> 01:37:42,450
‫فقد كنت نزيلا ًسابقا ًهنا

1133
01:37:56,797 --> 01:37:58,175
‫مرحبا ًيا عزيزي

1134
01:38:06,098 --> 01:38:08,101
‫عد إلى هنا أيهّا الفتى

1135
01:38:10,228 --> 01:38:12,813
‫هل قالوا لك من أنا
‫ولماذا أفعل هذا؟

1136
01:38:12,980 --> 01:38:15,025
‫أم أنهّم يستغلوّنك فحسب؟

1137
01:38:15,192 --> 01:38:19,070
‫كل ّما أعرفه هو أنكّ حاربت باستبسال في فيتنام
‫فقد رأيت المشاهد في التلفاز

1138
01:38:19,236 --> 01:38:21,448
‫إذن ليست لديك فكرة...

1139
01:38:21,615 --> 01:38:25,869
‫عن معنى قيادة بعض أفضل الرجال إلى المعركة
‫ثم ّرؤية حكومتهم تخون ذكراهم

1140
01:38:26,036 --> 01:38:29,163
‫لا أفهم كيف تكرمّ ذكرى الأموات

1141
01:38:29,331 --> 01:38:35,170
‫بقتل مليون آخرين
‫وهذا ليس موقفا ًقتالياّ

1142
01:38:35,337 --> 01:38:39,549
‫بل هو فعل جنوني يا سيدّي الجنرال

1143
01:38:39,715 --> 01:38:42,427
‫أنا شخصياّ ًأرى أنكّ أحمق

1144
01:38:47,890 --> 01:38:50,935
‫"يجب ان تروى شجرة الحريّةّ من وقت لآخر

1145
01:38:51,102 --> 01:38:54,522
‫بدماء الوطنييّن والطغاة"
‫مقولة لتوماس جيفرسون

1146
01:38:54,689 --> 01:38:59,569
‫"الوطنيةّ هي فضيلة الفاسدين"
‫وفقا ًلأوسكار وايلد

1147
01:39:04,783 --> 01:39:09,203
‫- شكرا ًلإثبات وجهة نظري
‫- أين رقاقات التوجيه؟

1148
01:39:09,371 --> 01:39:10,996
‫أين رقاقات التوجيه؟

1149
01:39:11,163 --> 01:39:15,252
‫- لقد أتلفتها
‫- كان هذا تصرفّا ًخاطئا ًأيهّا الجندي

1150
01:39:16,211 --> 01:39:18,379
‫أيعني هذا أنكّ ستعدم كلينا؟

1151
01:39:47,117 --> 01:39:49,869
‫من حسن حظكّ أن ّهامل يريدك حياّ

1152
01:39:50,035 --> 01:39:52,163
‫لأننّي كنت سأستمتع ببقر أحشائك أيهّا الفتى

1153
01:39:55,333 --> 01:39:58,712
‫"باق 25 دقيقة على الموعد المحددّ"

1154
01:39:58,878 --> 01:40:03,884
‫"كنت سأستمتع ببقر أحشائك أيهّا الفتى"

1155
01:40:04,050 --> 01:40:09,096
‫"كنت سأستمتع ببقر أحشائك أيهّا الفتى"

1156
01:40:09,264 --> 01:40:11,474
‫ما خطب هؤلاء القوم يا ميسون؟

1157
01:40:11,640 --> 01:40:14,643
‫ألا تظن ّأن ّقدرا ًكبيرا ًمن الغضب...

1158
01:40:14,810 --> 01:40:19,023
‫يخيمّ على هذه الجزيرة؟
‫نوع من الطيش الأهوج؟ ألا تظن ّذلك؟

1159
01:40:19,191 --> 01:40:23,320
‫والكثير من حنق المراهقين الذين يقولون
‫"عمري 61 عاما ًوأنا حانق على أبي"

1160
01:40:23,486 --> 01:40:24,570
‫أعني فلتنضجوا!

1161
01:40:24,737 --> 01:40:27,823
‫نحن عالقان على جزيرة مع مجموعة
‫تتلذذّ بالعنف

1162
01:40:27,990 --> 01:40:31,619
‫مجموعة من جنود البحريةّ المرضى
‫يجب أن يخجلوا من أنفسهم!

1163
01:40:33,704 --> 01:40:37,333
‫على أيةّ حال، لم أجد سوى عبوة كيميائيةّ واحدة
‫بقيت اثنتان

1164
01:40:37,499 --> 01:40:40,628
‫- ميسون
‫- أجل، أنا هنا

1165
01:40:41,463 --> 01:40:43,839
‫كنت أفكرّ كم كانت الحال رائعة

1166
01:40:44,006 --> 01:40:46,675
‫حين لم يكن مسموحا ًللسجناء بالحديث هنا

1167
01:40:46,842 --> 01:40:49,471
‫لم يكن مسموحا ًلهم بالحديث؟

1168
01:40:49,638 --> 01:40:52,473
‫كيف تعاملت مع هذا؟

1169
01:40:52,640 --> 01:40:56,519
‫كنت أغذيّ أملي بأن ّهناك أملا

1170
01:40:56,686 --> 01:41:00,148
‫في أننّي سأستنشق هواء ًحراّ ًذات يوم

1171
01:41:00,315 --> 01:41:03,568
‫وربمّا ألتقي بابنتي

1172
01:41:03,735 --> 01:41:08,365
‫آمال متواضعة
‫ولكنهّا أبقتني حياّ

1173
01:41:08,531 --> 01:41:11,576
‫لماذا سجنوك يا جون؟

1174
01:41:11,743 --> 01:41:14,871
‫هذه قصةّ طويلة

1175
01:41:15,038 --> 01:41:16,789
‫لست ذاهبا ًإلى أي ّمكان

1176
01:41:16,957 --> 01:41:21,043
‫متى كان آخر اتصّال برجالنا في سجن ألكتراز؟

1177
01:41:21,210 --> 01:41:22,837
‫منذ 7 ساعات

1178
01:41:25,298 --> 01:41:28,718
‫- بلازما الثرميت جاهزة
‫- أوصلني بالرئيس

1179
01:41:30,344 --> 01:41:33,430
‫تفضلّوا بالجلوس
‫ابقوا على أهبة الاستعداد لتلقيّ إشارة الانطلاق

1180
01:41:33,597 --> 01:41:37,352
‫إذا تلقيّنا إشارة الانطلاق
‫فمهمتّكم هي التدمير الحراري التام

1181
01:41:37,519 --> 01:41:41,063
‫لجزيرة الكتراز
‫يجب أن تحرقوا الجزيرة كلهّا

1182
01:41:41,230 --> 01:41:44,192
‫وألا تغفلوا سنتيمترا ًمربعّا
‫18 مدنياّ.ً..

1183
01:41:44,358 --> 01:41:47,945
‫وعدد من جنود البحريةّ الأمريكييّن
‫سيفقدون أرواحهم بسبب هذه الغارة الجويّةّ

1184
01:41:49,572 --> 01:41:53,117
‫لماذا لم تخبرهم بمكان الميكروفيلم...

1185
01:41:53,284 --> 01:41:56,287
‫لتوجد حلا؟ً

1186
01:41:56,453 --> 01:42:00,041
‫في لحظة حصولهم على الميكروفيلم
‫كانوا سيقتلونني ويقولون إننّي انتحرت

1187
01:42:00,208 --> 01:42:03,335
‫- يا له من حل!ّ
‫- لكن ّالخال انتهت بك إلى هنا

1188
01:42:04,629 --> 01:42:08,258
‫مماّ يطرح في ذهني سؤالا ًآخر
‫حين هربت...

1189
01:42:08,425 --> 01:42:10,719
‫دعني أرى إن كان يمكنني أن أفهم هذا

1190
01:42:10,885 --> 01:42:14,680
‫نزلت من أنبوب المحرقة
‫ثم ّركبت عربة المنجم

1191
01:42:14,847 --> 01:42:18,893
‫وعبرت الأنفاق إلى محطةّ الكهرباء
‫ثم ّنزلت تحت محركّ البخار

1192
01:42:19,059 --> 01:42:21,437
‫والذي كان باردا ًجداّ ًبالمناسبة

1193
01:42:21,604 --> 01:42:24,274
‫ثم ّدخلت الصهريج من أنبوب الشفط

1194
01:42:24,441 --> 01:42:29,528
‫ولكن كيف بحق ّالسماء...

1195
01:42:29,695 --> 01:42:32,531
‫خرجت من زنزانتك؟

1196
01:42:32,698 --> 01:42:35,617
‫أنا أسأل فقط لأنهّ في موقفنا الحالي...

1197
01:42:35,784 --> 01:42:40,497
‫قد تكون هذه معلومة نافعة، ربمّا!

1198
01:42:59,099 --> 01:43:01,185
‫أسرار المهنة يا بني

1199
01:43:03,270 --> 01:43:04,563
‫يا للروعة!

1200
01:43:05,147 --> 01:43:07,274
‫أيهّا الجنرال، ما زال هناك صاروخان
‫صالحان للاستعمال

1201
01:43:07,441 --> 01:43:12,155
‫أحدهما في المنارة السفليةّ
‫والآخر على السطح، وكلاهما مستعد ّللانطلاق

1202
01:43:12,322 --> 01:43:15,575
‫- أيهّا الجنرال، أتسمعني؟
‫- سمعتك أيهّا النقيب

1203
01:43:15,742 --> 01:43:17,159
‫كنت أتأكدّ فحسب

1204
01:43:18,160 --> 01:43:21,705
‫أنستعد ّللإطلاق أيهّا الجنرال؟

1205
01:43:21,873 --> 01:43:25,959
‫- دع الشق ّالاستراتيجي لي أيهّا النقيب
‫- أمرك يا سيدّي

1206
01:43:28,713 --> 01:43:32,674
‫الموعد يقترب يا سيدّي
‫كنت ألفت انتباه الجنرال إلى الوقت فحسب

1207
01:43:32,841 --> 01:43:36,721
‫- أنا واع تماما ًللوقت أيهّا النقيب
‫- أمرك يا سيدّي، كنت أعلمك فحسب

1208
01:43:36,887 --> 01:43:39,556
‫رجالي على أهبة الاستعداد

1209
01:43:41,850 --> 01:43:45,938
‫- ميسون، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أقسمت منذ سنوات على ألا أموت في هذا المكان القذر

1210
01:43:46,106 --> 01:43:51,403
‫لن ترحل! يوجد بالداخل رجل مجنون
‫يضع يده على زر!ّ

1211
01:43:52,694 --> 01:43:55,155
‫سيقضي عليه قناّص ما

1212
01:43:56,281 --> 01:43:59,076
‫توقفّ يا ميسون

1213
01:43:59,244 --> 01:44:01,870
‫ميسون، توقفّ

1214
01:44:02,037 --> 01:44:05,874
‫هامل لن يفعل هذا
‫إنهّ جندي،ّ ليس قاتلا

1215
01:44:06,041 --> 01:44:09,461
‫- قرأت هذا في عينيه
‫- قرات عينيه؟

1216
01:44:09,628 --> 01:44:11,588
‫إذن فكل ّشيء على ما يرام!

1217
01:44:11,755 --> 01:44:14,800
‫- لا أستطيع الاعتماد على هذا
‫- لم َلا ترفع صوتك أكثر؟

1218
01:44:14,967 --> 01:44:17,469
‫باق 3 دقائق يا سيدّي

1219
01:44:19,264 --> 01:44:22,182
‫- لن يتصّلوا يا فرانك
‫- سيتصّلون

1220
01:44:22,349 --> 01:44:25,562
‫سيتصّلون إن أطلقنا عليهم واحدا ًمن صواريخنا

1221
01:44:25,728 --> 01:44:26,896
‫سيدّي

1222
01:44:33,402 --> 01:44:36,030
‫- هامل
‫- مرحبا ًيا فرانك، أنا آل كريمر

1223
01:44:36,196 --> 01:44:39,032
‫- كيف حالك؟
‫- ما رأيك أنت؟

1224
01:44:39,199 --> 01:44:42,786
‫- نحن بحاجة لساعة أخرى
‫- لديكم 3 دقائق

1225
01:44:42,953 --> 01:44:45,706
‫علينا أن نأخذ إذنا ًمن الرئيس

1226
01:44:45,873 --> 01:44:50,210
‫- لديكم 3 دقائق
‫- أرجوك، لا ترتكب أيةّ حماقة

1227
01:44:52,379 --> 01:44:54,506
‫يريدون ساعة أخرى

1228
01:44:54,673 --> 01:44:57,926
‫هذا هراء أيهّا الجنرال
‫إنهّم يكذبون!

1229
01:44:58,093 --> 01:45:03,599
‫إنهّم يتحدوّننا يا سيدّي
‫إنهّم يعبثون بك يا سيدّي

1230
01:45:03,765 --> 01:45:07,352
‫مر بإطلاق الصاروخ أيهّا الجنرال

1231
01:45:07,520 --> 01:45:11,064
‫هياّ أيهّا الجنرال
‫فلنرهم كل ّما عندنا

1232
01:45:25,455 --> 01:45:29,166
‫- لم تنته المهمةّ
‫- أنا مهمتّي قد انتهت

1233
01:45:29,333 --> 01:45:32,169
‫حين ينتهي هذا، ستعود إلى بيتك

1234
01:45:32,336 --> 01:45:37,424
‫وستقود كارلا وطفلك إلى الجنون
‫بسياّرتك الفولفو البيج

1235
01:45:37,591 --> 01:45:41,178
‫وسأكون أنا ميتّا ًأو في السجن
‫وهما أمران متماثلان

1236
01:45:41,345 --> 01:45:43,096
‫لن ترحل

1237
01:45:47,684 --> 01:45:51,730
‫حسنا،ً سأفعل هذا وحدي

1238
01:45:53,107 --> 01:45:55,150
‫تلقيّت تدريبا ًعلى الأسلحة
‫لمدةّ 3 أسابيع

1239
01:45:55,317 --> 01:45:59,488
‫سأهزم فصيلة من جنود البحريةّ

1240
01:45:59,655 --> 01:46:01,281
‫لا مشكلة

1241
01:46:13,961 --> 01:46:16,756
‫- أيهّا الرائد، أوصلني بمدفعيةّ السطح
‫- أمرك يا سيدّي

1242
01:46:16,922 --> 01:46:20,760
‫تم ّفتح مجال الإطلاق وضبط إحداثياّت
‫التحكمّ على السطح يا سيدّي

1243
01:46:20,926 --> 01:46:22,594
‫هياّ بنا!

1244
01:46:27,975 --> 01:46:29,434
‫تم ّتشغيل مصوبّ الليزر!

1245
01:46:30,811 --> 01:46:35,315
‫- كلا
‫- قلت لك أن تجثو على ركبتيك!

1246
01:46:35,482 --> 01:46:40,946
‫اسمي ستانلي غودسبيد
‫أنا خبير أسلحة كيميائيةّ من المباحث الفدراليةّ

1247
01:46:41,113 --> 01:46:42,990
‫- زجاج أم بلاستيك؟
‫- ماذا؟

1248
01:46:43,156 --> 01:46:45,743
‫- زجاج أم بلاستيك؟
‫- اصمت بحق السماء!

1249
01:46:45,909 --> 01:46:48,495
‫إذا تغيرّ اتجّاه الريح بعد أن تطلق الصواريخ...

1250
01:46:48,662 --> 01:46:50,581
‫- فسنموت كلنّا
‫- اصمت!

1251
01:46:50,747 --> 01:46:54,459
‫وسيكون مصيرك إماّ وعاء ًزجاجياّ
‫أو حافظة جثث بلاستيكيةّ

1252
01:46:54,626 --> 01:46:58,171
‫لذا ما رأيك في أن تحسب الحسبة
‫وأن تسلمّني سلاحك...

1253
01:46:58,338 --> 01:47:01,633
‫- وتذهب معي لنبحث عن الصواريخ؟
‫- قلت لك اصمت...

1254
01:47:10,058 --> 01:47:11,560
‫قمت بالاختيار الصواب

1255
01:47:11,727 --> 01:47:15,689
‫قررّت أننّي لا أريد لطفلك
‫أن يكبر بدون أب

1256
01:47:15,856 --> 01:47:19,067
‫آخر مرةّ سبحت فيها بهذه القناة
‫كنت في سنكّ

1257
01:47:19,234 --> 01:47:22,195
‫أنا مقضي ّعلي ّفي كلتا الحالتين
‫لذا هياّ بنا

1258
01:47:22,362 --> 01:47:25,157
‫السلاح جاهز
‫أنا مستعد ّوفي انتظار أمر الإطلاق

1259
01:47:25,324 --> 01:47:27,326
‫قتل رجال الصاعقة البحريةّ مختلف عن هذا

1260
01:47:27,492 --> 01:47:31,580
‫- هل سنفعل هذا حقاّ؟ً
‫- إنهّ عمل

1261
01:47:33,832 --> 01:47:36,752
‫تم ّإدخال رمز الفتح.
‫السلاح جاهز للإطلاق

1262
01:47:36,918 --> 01:47:39,796
‫إحداثياّت الإطلاق
‫6، 7...

1263
01:47:39,963 --> 01:47:43,091
‫5، 4، 9

1264
01:47:45,260 --> 01:47:49,556
‫السلاح جاهز
‫أنا مستعد ّوفي انتظار أمر الإطلاق

1265
01:47:49,723 --> 01:47:51,391
‫علُم

1266
01:47:58,440 --> 01:48:00,651
‫أنا في انتظار الأمر

1267
01:48:08,909 --> 01:48:11,411
‫أنا في انتظار أمر الإطلاق أيهّا الجنرال

1268
01:48:19,920 --> 01:48:21,588
‫- أطلق
‫- أطلق!

1269
01:48:27,469 --> 01:48:29,763
‫تم إطلاق صاروح!

1270
01:48:35,310 --> 01:48:39,856
‫المصدر، ألكتراز
‫52735276

1271
01:48:40,023 --> 01:48:43,985
‫- إلى أين هو متجّه؟
‫- 581 درجة نحو الجنوب الشرقي

1272
01:48:44,152 --> 01:48:48,073
‫- السرعة؟
‫- 003 عقدة، إنهّ متجّه إلى أوكلاند مباشرة

1273
01:48:48,240 --> 01:48:49,408
‫مباراة كرة القدم

1274
01:48:53,286 --> 01:48:55,080
‫يا إلهي!

1275
01:49:01,086 --> 01:49:04,715
‫"الهدف ألفا"

1276
01:49:18,019 --> 01:49:19,938
‫الصاروخ يغيرّ اتجّاهه

1277
01:49:20,397 --> 01:49:22,190
‫"الحالة، إبطال الهدف"

1278
01:49:26,318 --> 01:49:30,615
‫الاتجّاه الجديد، 572 درجة غربا
‫إنهّ متجّه نحو البحر يا سيدّي

1279
01:49:30,782 --> 01:49:32,951
‫رباّه!

1280
01:49:34,453 --> 01:49:36,830
‫الصاروخ يهبط من ارتفاعه
‫إنهّ يسقط

1281
01:49:38,457 --> 01:49:41,918
‫إنهّ يسقط، صار على ارتفاع 09 مترا
‫06 مترا،ً 03 مترا

1282
01:49:45,088 --> 01:49:47,507
‫انفجر الصاروخ تحت الماء

1283
01:49:49,050 --> 01:49:50,051
‫"تم ّالانفجار"

1284
01:49:50,510 --> 01:49:54,555
‫- ما هذا؟
‫- لقد أخطأ الهدف

1285
01:49:54,723 --> 01:49:57,142
‫- هذا عظيم
‫- عظيم جداّ

1286
01:49:57,309 --> 01:49:59,478
‫لكن ما زال هناك صاروخ واحد

1287
01:49:59,644 --> 01:50:03,273
‫ماذا حدث للصاروخ؟ ماذا حدث للإحداثياّت؟

1288
01:50:03,440 --> 01:50:06,567
‫ماذا يجري بحق ّالسماء؟ سيدّي! أيها الرائد!

1289
01:50:06,735 --> 01:50:09,738
‫- أيهّا النقيب، اخرج
‫- حدثّني يا سيدّي

1290
01:50:09,905 --> 01:50:12,073
‫أيهّا النقيب، اخرج!

1291
01:50:25,212 --> 01:50:27,005
‫أوصلني بوزارة الدفاع

1292
01:50:41,268 --> 01:50:43,021
‫ما هذا يا فرانك؟

1293
01:50:44,856 --> 01:50:46,983
‫- قلت لك ما هذا...؟
‫- سمعتك!

1294
01:50:47,150 --> 01:50:49,986
‫إن كنت ستتمردّ علي
‫فلتفعل هذا باحترام أكثر

1295
01:50:50,153 --> 01:50:52,447
‫كف ّعن هذا الهراء
‫ماذا تفعل بحق ّالسماء؟

1296
01:50:52,614 --> 01:50:54,741
‫- لست مستعداّ ًلقتل هؤلاء القوم
‫- اطلب المزيد من الوقت

1297
01:50:54,908 --> 01:50:57,619
‫- كلاّ!
‫- افعل هذا يا فرانك!

1298
01:50:57,786 --> 01:51:00,205
‫- فقدنا السيطرة
‫- أنت فقدتها

1299
01:51:00,372 --> 01:51:04,125
‫- أماّ بقيتّنا فمسيطرون تماما ًعلى الموقف
‫- سنطلب منهم موعد تسليم جديد

1300
01:51:04,292 --> 01:51:06,169
‫- ضع الهاتف
‫- الرجال ينهارون!

1301
01:51:06,336 --> 01:51:08,754
‫- إنهّم رجال بحريةّ
‫- حقاّ؟ً

1302
01:51:10,757 --> 01:51:13,552
‫- أريد مخاطبة الجنرال كريمر
‫- هذا طلب من صديق قديم

1303
01:51:13,718 --> 01:51:16,221
‫- اتصّل به
‫- هذا أمر من ضابط أعلى منك رتبة

1304
01:51:16,387 --> 01:51:19,307
‫- أنا الرائد باكستر!
‫- هذه آخر فرصة يعطيها لك رجل مسلحّ

1305
01:51:19,474 --> 01:51:22,101
‫ضع الهاتف

1306
01:51:25,355 --> 01:51:29,525
‫- ظننت أنكّ لست مستعداّ ًللقتل
‫- أنا أهيىّء نفسي

1307
01:51:29,693 --> 01:51:31,486
‫استرح

1308
01:51:40,036 --> 01:51:42,872
‫إنهّم بحاجة لقرار يا سيدّي الرئيس

1309
01:51:51,672 --> 01:51:53,967
‫الساعات القليلة الماضية...

1310
01:51:54,133 --> 01:51:57,761
‫كانت أطول الساعات وأشدهّا قتامة ًفي حياتي

1311
01:51:57,928 --> 01:52:01,390
‫كيف يزن المرء حياة البشر؟

1312
01:52:02,809 --> 01:52:06,271
‫مليون مدني ّمقابل 18 رهينة

1313
01:52:06,438 --> 01:52:10,524
‫وفيما بينهم، فرانك هامل

1314
01:52:10,692 --> 01:52:15,822
‫كوننا قد تجاهلنا أو همشّنا أو تخليّنا...

1315
01:52:15,989 --> 01:52:18,491
‫عن جندي عظيم مثل فرانك هامل

1316
01:52:18,658 --> 01:52:23,495
‫وكون الرجال الأميركييّن
‫قد دفعوا ثمن هذا الإهمال من دمائهم...

1317
01:52:23,663 --> 01:52:27,584
‫هما أمران متساويان من حيث واقعيتّهما ومأساويتّهما

1318
01:52:30,420 --> 01:52:32,463
‫نحن في حرب ضد ّالإرهاب

1319
01:52:32,631 --> 01:52:36,134
‫الحرب تعني الضحايا

1320
01:52:36,300 --> 01:52:39,720
‫هذا أسوأ قرار اضطررت لاتخّاذه في حياتي

1321
01:52:43,683 --> 01:52:45,477
‫تمتّ الموافقة على الغارة الجويةّ

1322
01:52:49,606 --> 01:52:52,400
‫من ريد ثاندر إلى برج المراقبة
‫أطلب إذن الإقلاع

1323
01:52:52,567 --> 01:52:55,403
‫مقدار قوةّ الدمار التي سيطلقونها هناك...

1324
01:52:55,569 --> 01:52:58,239
‫- أنا مستعد ّللانطلاق
‫- سينهي الأمر في ثوان

1325
01:52:58,405 --> 01:53:01,241
‫الفرق بين وقت الإقلاع ووقت الإنزال 71 دقيقة

1326
01:53:07,748 --> 01:53:11,086
‫عفوا ًيا سيدّي الجنرال
‫مع احترامي لك

1327
01:53:11,252 --> 01:53:14,547
‫- ولكن ماذا يجري بحق ّالسماء؟
‫- هل غيرّت الإحداثياّت؟

1328
01:53:14,714 --> 01:53:18,258
‫- أجل أيهّا النقيب
‫- أيحسب الفدراليوّن أننّا جبناء؟

1329
01:53:18,425 --> 01:53:21,303
‫- يظنوّن أننّا لن نفعل هذا
‫- سيهاجموننا...

1330
01:53:21,470 --> 01:53:24,432
‫بكل ّما لديهم من قوةّ من الجو ّوالبحر
‫سيمطروننا بقذائفهم حتىّ يدمرّوننا

1331
01:53:24,599 --> 01:53:28,228
‫- لا يعلمون أننّا أخطأنا الهدف عمدا
‫- عظيم

1332
01:53:28,395 --> 01:53:32,940
‫لسنا جبناء، بل نفتقر إلى الكفاءة
‫أليس كذلك؟

1333
01:53:33,107 --> 01:53:36,695
‫لا تعجبني نبرتك أيهّا النقيب
‫لقد خططّنا لهذا الاحتمال

1334
01:53:36,861 --> 01:53:39,531
‫حملّوا صواريخ غاز الفي إكس في المروحياّت
‫وخذوا الرهائن وأخلوا الجزيرة

1335
01:53:39,698 --> 01:53:43,200
‫- سأواجه العواقب وحدي
‫- بعد إذنك أيهّا الجنرال

1336
01:53:43,368 --> 01:53:45,160
‫لكن ماذا عن النقود؟

1337
01:53:45,327 --> 01:53:47,747
‫لا توجد نقود، المهمةّ انتهت

1338
01:53:47,914 --> 01:53:51,792
‫- هذا هراء!
‫- أنت تخاطب جنرالا ًأيها الجندي!

1339
01:53:51,960 --> 01:53:55,254
‫- احفظوا النظام
‫- لست جندياّ ًأيهّا الرائد

1340
01:53:55,421 --> 01:54:00,217
‫يوم احتجزنا الرهائن، صرنا مرتزقة
‫والمرتزقة يتلقوّن أجرا!ً

1341
01:54:00,384 --> 01:54:02,929
‫أريد نقودي اللعينة!

1342
01:54:03,096 --> 01:54:05,598
‫هذه المهمةّ كانت مبنيةّ على التهديد بالقوةّ

1343
01:54:05,765 --> 01:54:08,935
‫لست مستعداّ ًلقتل 08 ألفا ًمن الأبرياء

1344
01:54:09,102 --> 01:54:10,937
‫أتحسبني مجنونا؟ً

1345
01:54:12,939 --> 01:54:15,984
‫لقد هددّناهم وهم تحدوّنا
‫انتهت المهمةّ

1346
01:54:19,862 --> 01:54:22,073
‫من قال إنهّ تهديد أيهّا الجنرال؟

1347
01:54:22,240 --> 01:54:24,616
‫تنح ّأيهّا النقيب

1348
01:54:29,413 --> 01:54:31,416
‫تنح ّأيهّا النقيب!

1349
01:54:37,839 --> 01:54:40,841
‫أيهّا الرائد، خذ هؤلاء الرجال إلى المروحياّت
‫وأخلوا الجزيرة

1350
01:54:43,636 --> 01:54:47,890
‫- هذا أمر بسيط أيهّا الرائد!
‫- ليس بهذه البساطة يا فرانك

1351
01:54:48,057 --> 01:54:51,894
‫أيهّا الرقيب كريسب، صادر سلاح الجنرال

1352
01:54:52,853 --> 01:54:55,856
‫أنا أعفيك من قيادتك يا سيدّي

1353
01:55:00,110 --> 01:55:01,696
‫أيهّا الرقيب!

1354
01:55:09,204 --> 01:55:12,040
‫- سآخذ هذا المسدسّ
‫- أتعني هذا المسدسّ؟

1355
01:55:20,924 --> 01:55:24,427
‫أيهّا الرائد باكستر
‫إماّ أن تكون معنا أو ضدّنا

1356
01:55:29,681 --> 01:55:33,477
‫كانت الخدمة معك أعظم شرف نلته في حياتي
‫أيهّا الجنرال

1357
01:55:38,191 --> 01:55:40,359
‫لكن كما قال...

1358
01:55:42,069 --> 01:55:43,403
‫انتهى الأمر

1359
01:56:00,880 --> 01:56:02,089
‫فلنخرجه من هناك

1360
01:56:07,887 --> 01:56:09,389
‫ميسون!

1361
01:56:13,100 --> 01:56:14,394
‫يا إلهي، ماذا اقترفت؟

1362
01:56:14,561 --> 01:56:17,354
‫أين الصاروخ الأخير؟

1363
01:56:20,399 --> 01:56:23,319
‫- أين الصاروخ الأخير؟
‫- في المنارة السفلى

1364
01:56:23,486 --> 01:56:25,238
‫- المنارة السفلى
‫- اذهب!

1365
01:56:38,960 --> 01:56:42,337
‫دارو، اذهب إلى المنارة!
‫سأتولىّ أمر هذا الوغد!

1366
01:56:48,594 --> 01:56:52,848
‫واحد، اثنان، ثلاثة... خذ!

1367
01:57:07,197 --> 01:57:08,447
‫نجحت

1368
01:57:39,728 --> 01:57:43,441
‫تعال أيهّا الجبان الحقير!

1369
01:57:43,608 --> 01:57:47,319
‫إن أطلقت النار علي ّفسأسقط هذه
‫وسيموت كلانا

1370
01:57:47,487 --> 01:57:49,863
‫تعال، لا تخف
‫لن أؤذيك

1371
01:57:50,030 --> 01:57:52,157
‫- تعال
‫- أتعلم كيف تعمل هذه المادةّ؟

1372
01:57:52,324 --> 01:57:54,494
‫أتعلم كيف تعمل هذه المادةّ؟

1373
01:57:58,706 --> 01:58:02,710
‫تعال، لست بحاجة للسلاح
‫سأنزله

1374
01:58:02,877 --> 01:58:07,130
‫تعال، فلنله... تعال

1375
01:58:07,298 --> 01:58:11,886
‫اسمع، أظن ّاننّا لم نتعرفّ بالشكل اللائق
‫ستان غودسبيد، المباحث الفدراليةّ

1376
01:58:12,053 --> 01:58:15,180
‫فلنتحدثّ عن الموسيقى
‫أتحب ّأغنية "رجل الصاروخ" لإلتون جون؟

1377
01:58:15,347 --> 01:58:18,726
‫- لا أحب ّالموسيقى الرقيقة
‫- حسنا

1378
01:58:19,726 --> 01:58:23,397
‫ذكرتها فقط لأنهّ أنت

1379
01:58:23,563 --> 01:58:24,940
‫أنت "رجل الصاروخ"

1380
01:58:28,069 --> 01:58:29,821
‫كلاّ!

1381
01:58:31,864 --> 01:58:36,119
‫- ما رأيك بكيفيةّ عمل هذه المادةّ؟
‫- انطلق الصاروخ الثاني!

1382
01:58:43,876 --> 01:58:47,880
‫- سقط في الخليج ولم ينفجر
‫- تباّ!ً

1383
01:59:09,526 --> 01:59:10,569
‫دارو!

1384
01:59:11,946 --> 01:59:13,572
‫افتح الباب!

1385
01:59:16,825 --> 01:59:19,787
‫- هياّ
‫- افتح الباب!

1386
01:59:49,024 --> 01:59:51,069
‫أيهّا السافل!

1387
02:00:25,353 --> 02:00:26,978
‫سأصيدك الآن يا عزيزي

1388
02:00:31,484 --> 02:00:32,734
‫حسنا

1389
02:00:35,904 --> 02:00:37,864
‫وجدتك، وجدتك يا عزيزي

1390
02:00:38,908 --> 02:00:40,283
‫هياّ

1391
02:01:25,579 --> 02:01:30,125
‫هنا قائد غارة ريد ثاندر
‫سنصل إلى الهدف بعد 7 دقائق

1392
02:01:46,975 --> 02:01:50,395
‫أيهّا السافل الإنجليزي
‫هل قلت لك إن أبي كان أيرلندياّ؟ً

1393
02:01:53,231 --> 02:01:55,984
‫ثبتّوا السرعة الجويّةّ على 054 عقدة

1394
02:02:01,781 --> 02:02:02,825
‫تباّ!ً

1395
02:02:22,260 --> 02:02:26,389
‫الأمر بيني وبينك يا صاح
‫أريد تلك الرقاقة اللعينة!

1396
02:02:37,234 --> 02:02:38,652
‫أحب ّالضغط

1397
02:02:46,409 --> 02:02:50,038
‫أعلم أنكّ هنا
‫وأعلم أنكّ تسمعني

1398
02:02:50,205 --> 02:02:52,374
‫والآن تحملّ نتائج أفعالك
‫واخرج كالرجل

1399
02:03:21,528 --> 02:03:24,239
‫زيدوا السرعة إلى 005 عقدة

1400
02:03:24,406 --> 02:03:27,325
‫أيهّا السافل! مت!

1401
02:03:31,830 --> 02:03:35,792
‫سأخنقك بالمليون دولار حصتّي
‫ستموت

1402
02:03:35,959 --> 02:03:37,711
‫خذ، تباّ ًلك!

1403
02:04:07,157 --> 02:04:09,701
‫حسنا ًأيهّا الفريق، فلنتجّه إلى الوسط
‫سنصل إلى الهدف بعد 06 ثانية

1404
02:04:14,999 --> 02:04:18,710
‫تقدمّوا باتجّاه 241 درجة

1405
02:04:26,384 --> 02:04:28,511
‫حين يبطل الخطر...

1406
02:04:28,678 --> 02:04:31,806
‫سنطلق الإشارات الضوئيةّ الخضراء
‫وسننتظر سلاح الفرسان

1407
02:04:36,478 --> 02:04:40,148
‫- ضيقّوا هذا التشكيل
‫- فليرحم الرب أرواحكم

1408
02:04:40,315 --> 02:04:43,526
‫لا تسمح بحدوث هذا
‫لابد ّأن ّهناك ما تستطيع عمله

1409
02:04:54,120 --> 02:04:57,916
‫فلنهبط إلى الرصيف
‫على ارتفاع 03 مترا ًتحت مجال الرادار

1410
02:05:07,258 --> 02:05:09,678
‫ظهر الهدف، نحن نتقدّم

1411
02:05:13,056 --> 02:05:15,809
‫هنا ريد ثاندر، المدفع الرئيسي جاهز

1412
02:05:15,975 --> 02:05:17,060
‫المدفع الرئيسي جاهز

1413
02:05:18,353 --> 02:05:20,897
‫سنصل إلى الهدف بعد 21 ثانية

1414
02:05:23,358 --> 02:05:24,984
‫سنصل إلى الهدف بعد 01 ثوان

1415
02:05:30,573 --> 02:05:32,534
‫استعدوّا أيهّا السادة

1416
02:05:35,745 --> 02:05:38,456
‫- أرى دخانا ًأخضر!
‫- هنا مقر ّالمراقبة رقم 1!

1417
02:05:38,623 --> 02:05:40,667
‫دخان أخضر! حولّ

1418
02:05:40,834 --> 02:05:42,918
‫- أعطني هذا، ألغوا العمليةّ!
‫- ألغوا العمليةّ

1419
02:05:43,086 --> 02:05:45,797
‫- يا قائد الغارة، ألغ العمليةّ!
‫- رباّه!

1420
02:05:48,007 --> 02:05:49,634
‫لقد أسقطت القذائف بالفعل!

1421
02:06:00,812 --> 02:06:03,690
‫- تباّ!ً
‫- يا إلهي!

1422
02:06:06,151 --> 02:06:09,446
‫ابتعدوا عن طريقي، دعوني أمر
‫أرجوكم، دعوني أمر

1423
02:06:13,491 --> 02:06:17,537
‫لم تصب الزنازين
‫سقطت القذائف في الجزء الخلفي من الجزيرة

1424
02:06:40,351 --> 02:06:44,606
‫سئمت من إنقاذك
‫أنا مندهش لأنكّ تجاوزت مرحلة البلوغ بنجاح!

1425
02:06:45,648 --> 02:06:49,569
‫أتظن ّأن ّهذه ستكون قصةّ عظيمة
‫ترويها لطفلك قبل النوم؟

1426
02:06:49,736 --> 02:06:53,156
‫أنت مجنون يا ميسون
‫سيحلم الطفل بالكوابيس

1427
02:06:53,323 --> 02:06:55,325
‫وسأنفق كل ّنقودي على الأطباّء النفسييّن

1428
02:06:55,992 --> 02:06:57,493
‫غودسبيد، أجب

1429
02:06:57,660 --> 02:07:00,914
‫غودسبيد، أتسمعني؟ أجب!

1430
02:07:01,080 --> 02:07:05,376
‫- جار مسح كل ّموجات الإرسال
‫- غودسبيد، أتسمعني؟ أجب!

1431
02:07:07,170 --> 02:07:09,839
‫غودسبيد، أتسمعني؟ أجب!

1432
02:07:15,220 --> 02:07:18,807
‫غودسبيد، أتسمعني؟ أجب!

1433
02:07:18,973 --> 02:07:20,391
‫هنا غودسبيد

1434
02:07:23,353 --> 02:07:27,982
‫- هل الرهائن أحياء؟
‫- كل ّواحد منهم

1435
02:07:30,735 --> 02:07:33,613
‫غودسبيد، أنا ووماك

1436
02:07:33,780 --> 02:07:35,865
‫ماذا عن ميسون؟

1437
02:07:43,331 --> 02:07:45,749
‫- لقد مات يا سيدّي
‫- كيف؟ متى؟

1438
02:07:45,917 --> 02:07:47,585
‫تعالوا وخذوني فحسب

1439
02:07:51,214 --> 02:07:53,216
‫لقد مزقّ ووماك عقد العفو عنك يا جون

1440
02:07:53,382 --> 02:07:56,970
‫بالطبع، كنت أعلم أنهّ سيفعل

1441
02:07:57,136 --> 02:08:00,430
‫ينبغي أن تكون الغواّصات الخاصةّ وعدةّ الغطس
‫على الشاطىء حيث وصلنا

1442
02:08:00,598 --> 02:08:04,102
‫إن وصلت إلى فندق بان باسيفيك
‫فستجد ثيابا ًفي خزانتي

1443
02:08:04,269 --> 02:08:07,605
‫وستجد 002 دولار في الإنجيل
‫الغرفة رقم 62

1444
02:08:07,772 --> 02:08:12,569
‫لم أشكر أحدا ًمنذ زمن طويل

1445
02:08:14,237 --> 02:08:16,239
‫لكن شكرا

1446
02:08:17,532 --> 02:08:22,160
‫حسنا ًيا ستانلي
‫الآن يذهب كل ّمناّ في طريقه

1447
02:08:24,581 --> 02:08:28,083
‫أنا واثق أنكّ تعرف أصل اسمك
‫"غودسبيد"

1448
02:08:28,251 --> 02:08:32,462
‫أجل، إنهّ "غادسبيد"
‫وهو يعني أن تتمنىّ رحلة ًموفقّة لأحدهم، لماذا؟

1449
02:08:32,630 --> 02:08:36,009
‫إن كنت ترغب في الذهاب في رحلة...

1450
02:08:36,175 --> 02:08:39,511
‫فأنا أنصحك بالذهاب إلى قلعة والتون بكانساس

1451
02:08:39,679 --> 02:08:41,764
‫كنت أفكرّ في الذهاب إلى ماوي

1452
02:08:42,598 --> 02:08:44,099
‫كلاّ

1453
02:08:48,478 --> 02:08:50,397
‫انس ماوي

1454
02:08:56,821 --> 02:09:01,242
‫"كنيسة القديّس مايكل
‫قلعة والتون، كانساس"

1455
02:09:01,409 --> 02:09:05,705
‫"المقعد الأمامي، تجويف الساق اليمنى"

1456
02:09:05,872 --> 02:09:07,916
‫أهذا ما أظنهّ؟

1457
02:09:10,585 --> 02:09:11,669
‫ميسون؟

1458
02:09:26,935 --> 02:09:29,311
‫تهانئي يا غودسبيد، لقد نجحت

1459
02:09:29,478 --> 02:09:31,356
‫- شكرا
‫- لوهلة...

1460
02:09:31,522 --> 02:09:35,693
‫حسبت أنكّ لن تنجح
‫أحسنت يا بني

1461
02:09:35,860 --> 02:09:37,445
‫أين ميسون؟

1462
02:09:37,612 --> 02:09:41,658
‫لقد تبخرّ، انفجر إلى البحر

1463
02:09:41,824 --> 02:09:44,077
‫انفجر إلى البحر؟

1464
02:09:44,243 --> 02:09:45,702
‫أجل

1465
02:09:47,205 --> 02:09:48,580
‫يا له من وغد مسكين!

1466
02:09:51,876 --> 02:09:56,839
‫غودسبيد، أين ميسون؟
‫أين جثتّه؟ أريد أن أرى هذا السافل

1467
02:09:57,006 --> 02:09:59,884
‫لقد تبخرّت يا سيدّي
‫بعد إذنكما

1468
02:10:00,051 --> 02:10:02,345
‫ماذا؟

1469
02:10:02,511 --> 02:10:05,264
‫تبخرّت؟ أيمكن للجثةّ أن تتبخرّ؟

1470
02:10:05,431 --> 02:10:08,351
‫أجل، بالتأكيد يا سيدّي

1471
02:10:11,103 --> 02:10:15,316
‫كنيسة القديّس مايكل
‫المقعد الأمامي، الساق اليمنى

1472
02:10:15,482 --> 02:10:16,984
‫المقعد الأمامي، الساق اليمنى

1473
02:10:17,150 --> 02:10:19,570
‫مخربّون!

1474
02:10:19,737 --> 02:10:21,906
‫أحسنت يا حبيبي، هياّ!

1475
02:10:22,073 --> 02:10:25,827
‫- توقفّ! مخربّون!
‫- أنا آسف!

1476
02:10:25,994 --> 02:10:28,787
‫- هياّ يا حبيبي!
‫- وجدتها! هياّ بنا!

1477
02:10:28,955 --> 02:10:32,208
‫- توقفّ!
‫- آسف!

1478
02:10:33,750 --> 02:10:35,545
‫توقفّ! أنت!

1479
02:10:37,547 --> 02:10:39,549
‫مخربّون!

1480
02:10:40,341 --> 02:10:42,218
‫عزيزتي

1481
02:10:43,386 --> 02:10:45,638
‫أتريدين أن تعرفي من الذي
‫قتل جون كينيدي حقاّ؟ً

