1
00:01:50,221 --> 00:02:00,021
<i><b>.(لـ (كياكو</b></i>

2
00:02:05,051 --> 00:02:10,801
<i><b>1957</b></i>

3
00:02:11,693 --> 00:02:22,811
<b>:ترجمة وتدقيق
Twitter - @Mouusa0</b>

4
00:02:23,758 --> 00:02:25,484
ذاهب الى طوكيو؟

5
00:02:25,641 --> 00:02:26,801
.نعم

6
00:02:28,469 --> 00:02:31,539
لكني أنوي التوقف عند هاكوداته
.في الطريق

7
00:02:31,651 --> 00:02:33,301
.هكذا

8
00:02:34,941 --> 00:02:37,481
أنت ذاهب إلى طوكيو أيضًا؟ -
.نعم -

9
00:02:37,891 --> 00:02:40,734
.لم أستطع النوم على الإطلاق

10
00:02:41,851 --> 00:02:45,766
ألن نركب هذا القطار حتى غد؟

11
00:02:52,671 --> 00:02:59,161
ابنتي، التي ذهبت إلى طوكيو من خلال
.التوظيف الجماعي، علقت هناك

12
00:02:59,901 --> 00:03:04,701
إعطاء خصم للمجيء، وتقديم
.قرض في العملية

13
00:03:05,821 --> 00:03:08,421
.يالها من أنانية

14
00:03:13,341 --> 00:03:16,441
.(اسم ابنتي الصغرى (توموكو

15
00:03:17,921 --> 00:03:25,581
.عندما هربت من كوريا، ماتت فجأة

16
00:03:29,701 --> 00:03:32,294
..في بوسان، لامست الماء

17
00:03:32,461 --> 00:03:35,401
.وعانت من اسهال شديد

18
00:03:36,601 --> 00:03:40,101
..فقد جسدها الكثير من الماء

19
00:03:40,541 --> 00:03:48,801
ولكن مع ذلك، وكأنها كانت جائعة
.ظلت تبكي على ظهر والدتها

20
00:03:50,731 --> 00:03:54,721
تردد صدى صراخها البائس
.في جميع أنحاء السفينة

21
00:03:56,201 --> 00:03:58,730
..بدت وكأنها هالكة على أي حال

22
00:03:58,869 --> 00:04:03,159
لذلك كنت على وشك رميها في البحر
.لكن شخصًا ما أعطاها تفاحة

23
00:04:04,161 --> 00:04:07,981
كانت جافة ولا طعم لها، لكنها
.أكلتها حتى ماتت

24
00:04:09,241 --> 00:04:13,741
.لا أعرف كيف توقف الإسهال فجأة

25
00:04:17,751 --> 00:04:18,821
تريد البعض؟

26
00:04:19,751 --> 00:04:21,121
.لا، شكرًا لك

27
00:05:01,541 --> 00:05:02,941
!مهلاً

28
00:05:04,661 --> 00:05:05,881
!مهلاً

29
00:05:10,221 --> 00:05:11,521
!مهلاً

30
00:05:20,210 --> 00:05:22,900
هل تعلمين أين منزل (ماتسوموتو)؟

31
00:06:01,636 --> 00:06:03,136
!المعذرة

32
00:06:04,861 --> 00:06:06,401
من هناك؟

33
00:06:13,441 --> 00:06:14,961
ألا تعرفيني؟

34
00:06:16,821 --> 00:06:19,041
.كنت في ماوكا، كارافوتو

35
00:06:19,905 --> 00:06:21,905
.(أنا (هاياشي سانجون

36
00:06:26,300 --> 00:06:28,318
!(سانجون)

37
00:06:29,301 --> 00:06:33,881
!(من الجيد رؤيتك يا (سانجون

38
00:06:36,501 --> 00:06:38,281
.لقد مر وقت طويل

39
00:06:38,361 --> 00:06:41,061
.لقد مرت عشر سنوات

40
00:06:41,201 --> 00:06:44,160
.لا أتذكر أن لـ(هاياشي)، ولدًا مثل هذا

41
00:06:44,321 --> 00:06:49,141
!(كيف تجرؤ على أن تقولين ذلك؟ إنه (هاياشي
.كان فقط بهذه النشوة في كارافوتو

42
00:06:49,381 --> 00:06:51,652
.جئت إلى هنا نيابة عن والدي

43
00:06:51,761 --> 00:06:57,661
تعال، تعال
!منزلنا هو منزلك

44
00:07:05,093 --> 00:07:11,348
لقد قمت بتربية الخنازير، وقطع
.الحطب، أي شيء

45
00:07:14,701 --> 00:07:20,263
.كانت والدتك الراحلة امرأة جميلة حقًا

46
00:07:21,344 --> 00:07:27,904
لقد اهتمت عائلتك بي كثيرًا حتى
.(اجتمعت مع (توشي

47
00:07:30,114 --> 00:07:32,123
هل ولدت هنا؟

48
00:07:32,268 --> 00:07:34,701
.لا، إنها ليست من موري

49
00:07:34,810 --> 00:07:37,210
.ولدت في شيموكيتا

50
00:07:45,834 --> 00:07:49,434
..كنت أفكر أنه أينما كنا في هذا البلد

51
00:07:49,781 --> 00:07:55,121
طالما أننا نعيش حيث يمكننا سماع عمل
.بعضنا البعض، سنكون بخير

52
00:07:58,741 --> 00:08:00,161
أهذا أنتِ يا (كاياكو)؟

53
00:08:01,398 --> 00:08:02,453
.نعم

54
00:08:06,443 --> 00:08:10,331
كاياكو)، لماذا لا تحيين ضيفنا؟)

55
00:08:10,501 --> 00:08:12,756
.إنه ليس مُجرد ضيف

56
00:08:13,109 --> 00:08:17,885
.كاياكو)، تعالي، أخوك الأكبر هنا)

57
00:08:35,921 --> 00:08:38,473
.أنتِ دائمًا طفلة مهما حدث

58
00:08:38,641 --> 00:08:40,161
.لا بأس، لا بأس

59
00:08:41,553 --> 00:08:46,153
.(هذه ابنتي الوحيدة (كاياكو

60
00:08:47,481 --> 00:08:50,181
ستكون بالسنة الثانية من المدرسة
.الثانوية هذا العام

61
00:08:51,301 --> 00:08:55,561
لقد توقفت لمدة عام، والحقيقة هي
.أنها في الواقع ثلاثة أعوام

62
00:08:56,882 --> 00:08:59,362
هل عرفت عنها؟

63
00:09:04,127 --> 00:09:09,853
كاياكو)، إذا كان هناك أي شيء)
..لا تفهميه في المدرسة

64
00:09:09,932 --> 00:09:12,108
.سوف يعلمك أي شيء

65
00:09:14,401 --> 00:09:16,181
.أستطيع أن أفهم كل شيء

66
00:09:16,536 --> 00:09:19,076
حقًا؟
ستفهمين كل شيء؟

67
00:09:20,861 --> 00:09:27,201
هذا صحيح، أنتِ فتاة ولدتِ
.من والدتك ووالدك

68
00:09:27,961 --> 00:09:29,721
.انتِ ذكية

69
00:09:52,301 --> 00:10:05,921
<font color="#ffff00"><i><b>♪ لتتحد مع القمر الأزرق ♪</b></i></font>

70
00:10:06,921 --> 00:10:13,601
<font color="#ffff00"><i><b>♪ وابحث عن والديك ♪</b></i></font>

71
00:10:14,239 --> 00:10:20,081
<font color="#ffff00"><i><b>♪ ايها الطائر الباكي ♪</b></i></font>

72
00:10:21,041 --> 00:10:27,321
<font color="#ffff00"><i><b>♪ عد لوطنك ♪</b></i></font>

73
00:10:39,381 --> 00:10:40,921
ماذا تفعلين؟

74
00:10:48,721 --> 00:10:50,601
.كنت أغني أغنية

75
00:11:00,561 --> 00:11:02,321
.يا له من ضباب جميل

76
00:11:10,437 --> 00:11:14,179
هناك أوقات لا يمكنك فيها رؤية
.ما هو أمامك مباشرة

77
00:11:59,578 --> 00:12:04,718
ماذا عن فيلم يا (سانجون)؟
.جميعنا سَنشاهد الليلة

78
00:12:05,461 --> 00:12:06,571
.حسنًا

79
00:12:07,024 --> 00:12:11,088
على أي حال، ما الذي يعرضونه
هناك هذه الأيام؟

80
00:12:11,404 --> 00:12:17,166
<i><b>.."طبل مكسور"</b></i>
هذا ليس مضحكًا بالرغم من ذلك
.إنه قديم جدًا

81
00:12:17,619 --> 00:12:21,435
.ماذا؟ بالفعل انه كذلك

82
00:12:21,641 --> 00:12:23,351
.لقد رأيته من قبل أيضًا

83
00:12:23,401 --> 00:12:24,641
.ليس مضحكًا

84
00:12:24,681 --> 00:12:26,561
!نعم، إنه كذلك

85
00:12:27,581 --> 00:12:29,581
.لا، ليس كذلك

86
00:12:38,141 --> 00:12:39,151
.تفضل

87
00:12:41,551 --> 00:12:45,251
قال أبي أن تأتي مرة أخرى
.عندما يكون الشتاء

88
00:12:47,801 --> 00:12:48,961
.شكرًا لك

89
00:12:59,501 --> 00:13:01,261
..أنا اعرف

90
00:13:04,281 --> 00:13:05,821
.(عنك يا (سانجون

91
00:13:08,468 --> 00:13:11,712
هل تعرفين عني؟

92
00:13:22,728 --> 00:13:27,318
تم اصطحابي بعيدًا مرة واحدة
.في كارافوتو

93
00:13:28,328 --> 00:13:30,318
.إلى منزل في ماوكا

94
00:13:33,338 --> 00:13:34,708
متى كان ذلك؟

95
00:13:41,348 --> 00:13:43,428
.السنة التي انتهت فيها الحرب

96
00:13:47,948 --> 00:13:49,468
.مره واحده

97
00:13:56,538 --> 00:14:04,218
<i><b>1945
(كارافوتو (سخالين</b></i>

98
00:14:24,228 --> 00:14:26,378
!الكوريون

99
00:14:31,128 --> 00:14:38,288
!الكوريون! حسنًا

100
00:14:41,268 --> 00:14:44,878
!غير مسموح باليابانية

101
00:14:54,298 --> 00:14:55,678
من هناك؟

102
00:14:58,798 --> 00:15:00,348
!(يا (سانجون

103
00:15:03,448 --> 00:15:08,088
يا مسكين
لماذا تموت والدتك؟

104
00:15:09,788 --> 00:15:11,748
.يا قدري

105
00:15:15,188 --> 00:15:17,048
.يا قدري

106
00:15:17,090 --> 00:15:18,128
!أحمق

107
00:15:18,208 --> 00:15:22,068
إذا قال الطفل ذلك، فإن حظه
.السعيد سَيزداد سوءًا

108
00:15:28,928 --> 00:15:30,688
هل أنت بخير؟

109
00:15:47,468 --> 00:15:50,721
..يا إلهي

110
00:15:50,908 --> 00:15:57,948
<i>.يا قدري</i>

111
00:15:59,388 --> 00:16:07,748
<i>.مغادرة بلدتي</i>

112
00:16:10,368 --> 00:16:18,688
<i>.إلى البلد الذي يعيش فيه اللصوص</i>

113
00:16:20,228 --> 00:16:28,408
<i>لقد صُنعت هنا، كم أنا حزينة</i>

114
00:16:30,228 --> 00:16:38,908
<i>لماذا عليك أن تموتين في كارافوتو؟</i>

115
00:16:39,298 --> 00:16:45,228
<i>!ابنتي
!ابنتي</i>

116
00:16:46,248 --> 00:16:53,808
<i>.ابنتي اللطيفة</i>

117
00:16:54,548 --> 00:17:01,708
<i>.لقد سُرقت من بلدي وفقدت ابنتي أيضًا</i>

118
00:17:02,088 --> 00:17:11,428
<i>..إذا لم أستطع مقابلتك في هذا العالم</i>

119
00:17:13,378 --> 00:17:22,948
<i>هل سَألتقي بك في ذلك؟</i>

120
00:19:08,048 --> 00:19:09,328
!انت

121
00:19:16,627 --> 00:19:17,673
!انت

122
00:19:21,688 --> 00:19:25,168
.هناك مواطنان آخران في صفي

123
00:19:26,828 --> 00:19:28,478
.إنه واحد أيضًا

124
00:19:31,828 --> 00:19:33,328
كيف حالك؟

125
00:19:39,628 --> 00:19:43,108
هل نذهب جميعًا ونتحدث معًا
في وقت ما؟

126
00:19:44,426 --> 00:19:45,448
.نعم

127
00:19:45,688 --> 00:19:49,201
<font color="#ffff00"><i><b>بازار الخريف</b></i></font>

128
00:21:28,808 --> 00:21:30,998
هل ترى أي شيء يعجبك؟

129
00:21:31,688 --> 00:21:33,650
.الحمد لله على الطقس المشمس

130
00:21:33,778 --> 00:21:34,828
.نعم

131
00:21:38,388 --> 00:21:44,128
هناك ثقالة ورق لطيفة هنا
.سَأعطيك إياه كهدية

132
00:21:44,568 --> 00:21:46,828
..لست بحاجة إليها -
.لا، لا بأس -

133
00:21:50,108 --> 00:21:54,466
أنا سَعيد لأنه يبدو أنك قادر
..على دخول الحضانة

134
00:21:54,628 --> 00:21:58,998
دون التسبب في ضجة كبيرة
.في الصباح، تعال

135
00:22:09,178 --> 00:22:10,178
ما رأيك؟

136
00:25:00,368 --> 00:25:03,995
<font color="#ffff00"><i><b>لي سونغ كو</b></i></font>

137
00:27:59,728 --> 00:28:00,848
من هناك؟

138
00:28:13,988 --> 00:28:15,548
.أنا آسف لإخافتك

139
00:28:18,028 --> 00:28:21,728
لقد كان حنينًا جدًا إلى أنني
.جئت للتو دون تفكير

140
00:28:28,988 --> 00:28:32,278
هل هناك شخص اسمه
هاروجي)، هنا؟)

141
00:28:36,238 --> 00:28:38,388
هل انت كوري؟

142
00:28:41,648 --> 00:28:42,998
.صحيح

143
00:28:48,078 --> 00:28:51,478
ما رأيك في الكوريين؟

144
00:29:19,098 --> 00:29:21,148
.انت أحمق

145
00:29:23,528 --> 00:29:27,188
.أنت ووالديك تشربون فقط طوال الوقت

146
00:29:29,428 --> 00:29:30,728
!(فوري)

147
00:29:51,386 --> 00:29:52,826
.مساء الخير

148
00:29:55,212 --> 00:29:56,848
ماذا تريد؟

149
00:29:57,848 --> 00:30:01,280
.(أنا أعمل مع (هاروجي

150
00:30:01,898 --> 00:30:04,868
.لم أره منذ فترة

151
00:30:05,148 --> 00:30:06,998
هل هو بخير؟

152
00:30:07,428 --> 00:30:10,048
.إنه شخص مزعج

153
00:30:22,998 --> 00:30:24,348
.أنا آسف

154
00:30:24,968 --> 00:30:27,756
.أنا لا أتحدث الكورية كثيرًا

155
00:30:28,028 --> 00:30:30,908
.أنت كوري نشأت هنا

156
00:30:31,948 --> 00:30:33,685
.حسنًا، تعال

157
00:30:33,845 --> 00:30:35,825
.تعال وتناول شيئًا

158
00:30:36,048 --> 00:30:37,708
.لقد أكلت بالفعل

159
00:30:37,908 --> 00:30:42,061
..ماذا تقول؟ رغم أننا في بلد مختلف

160
00:30:42,248 --> 00:30:45,528
.إذا تم استدعائك، فأنت تقبل، تعال

161
00:32:17,848 --> 00:32:19,648
!(كونابوجي)

162
00:32:22,468 --> 00:32:26,458
هل هذا أنت يا (سانجون)؟

163
00:32:29,608 --> 00:32:31,068
.مساء الخير

164
00:32:31,168 --> 00:32:33,348
.مندهش لرؤيتك هنا، من بين كل الأماكن

165
00:32:34,148 --> 00:32:35,405
اين الجميع؟

166
00:32:35,478 --> 00:32:37,868
.إنهم ورائي تمامًا

167
00:32:38,968 --> 00:32:40,128
.دعني اساعدك

168
00:32:51,808 --> 00:32:54,808
.لم تأت الشتاء الماضي

169
00:32:56,468 --> 00:32:57,908
.حدثت الكثير من الأشياء

170
00:32:59,517 --> 00:33:06,688
تفكر (توشي)، فيكم جميعًا
.كأطفالها الحقيقيين

171
00:33:07,048 --> 00:33:10,288
إنه ليس شيئًا من السهل نسيانه
.حتى بعد 100 عام

172
00:33:10,428 --> 00:33:13,028
.لقد تقرر منذ فترة طويلة

173
00:33:14,048 --> 00:33:16,468
.لا تقل ذلك

174
00:33:17,248 --> 00:33:18,648
..(كونابوجي)

175
00:33:19,608 --> 00:33:24,408
انا ذاهب الى الامام
خذ وقتك، حسنًا؟

176
00:33:27,468 --> 00:33:29,788
!(سانجون)

177
00:33:48,748 --> 00:33:50,148
!(سانجون)

178
00:33:53,268 --> 00:33:54,588
.مرحبًا

179
00:33:56,788 --> 00:33:58,768
متى وصلت؟

180
00:34:01,308 --> 00:34:03,248
.لم أكن أعلم

181
00:34:05,688 --> 00:34:07,048
.لقد جئت للتو

182
00:34:08,568 --> 00:34:12,328
سألت في الحي، وظننت
.أنني سَألاحقك

183
00:34:14,008 --> 00:34:18,508
..لابد أنك تعبت
ألا يجب أن تنتظر؟

184
00:34:22,508 --> 00:34:24,348
.سَأدفع من الخلف

185
00:34:36,788 --> 00:34:39,948
<i>:سيقول الأطفال والكبار
"!تعال واحصل عليه"</i>

186
00:34:42,633 --> 00:34:44,432
<i>.لا يمكنني الصمت هكذا</i>

187
00:34:44,468 --> 00:34:46,168
<i>.من الأفضل أن تفعل -
ماذا قلت؟ -</i>

188
00:34:46,248 --> 00:34:49,078
<i>!أنا الراكون، أنت غوريلا اللعنة</i>

189
00:34:55,168 --> 00:34:58,648
لماذا الوجه العابس؟

190
00:34:59,448 --> 00:35:02,008
دراستك تسبب لك المتاعب؟

191
00:35:02,628 --> 00:35:04,928
لا، في الواقع درجات جيدة
.من جميع النواحي

192
00:35:05,428 --> 00:35:11,088
هذا ليس جيدًا ماذا يحدث عندما تتخرج؟

193
00:35:11,948 --> 00:35:14,568
لا يمكنك وضع الدرجات
.في حساب مصرفي

194
00:35:17,908 --> 00:35:19,668
<i>.والآن، تقرير الأشخاص المفقودين</i>

195
00:35:20,408 --> 00:35:22,493
<i>..حتى أكتوبر 1945</i>

196
00:35:22,605 --> 00:35:26,408
<i>جيرو يوشيوكا، الذي كان يعيش
.في تويوهارا، كارافوتو</i>

197
00:35:27,025 --> 00:35:31,173
<i>ماكوتو يوشيوكا، والده، كان يبحث
.عنه في سابورو</i>

198
00:35:37,734 --> 00:35:40,568
لا تمانعين إذا حصلت على واحد
أخر، أليس كذلك يا (كاياكو)؟

199
00:35:40,708 --> 00:35:44,836
(لذلك يجب على (كاياكو
!أن تمنحك الإذن

200
00:36:36,780 --> 00:36:40,227
القطارات لطيفة جدًا
..انتظار القطار يشبه

201
00:36:44,228 --> 00:36:46,588
كما لو كنت ذاهبًا لمكان
.لم تسمع به من قبل

202
00:36:49,091 --> 00:36:54,133
حتى عندما أذهب إلى المدرسة
.أشعر أحيانًا بذلك

203
00:37:06,328 --> 00:37:08,168
.ابقى هنا

204
00:37:08,548 --> 00:37:11,728
لا يمكننا ترك مبيعاتنا تنخفض
.أكثر من ذلك

205
00:37:22,268 --> 00:37:24,708
هناك الكثير من الناس هنا
في أونوما، أليس كذلك؟

206
00:37:25,408 --> 00:37:29,758
.نفتح متجرًا هنا مثل هذا كل عام

207
00:37:32,988 --> 00:37:35,328
.يبدو أننا سنبيع الكثير اليوم

208
00:37:35,728 --> 00:37:37,328
كم أحضرت؟

209
00:37:45,528 --> 00:37:47,728
.خذ هذا بدلاً من ذلك

210
00:37:49,148 --> 00:37:50,228
.تفضل

211
00:37:51,268 --> 00:37:52,648
.شكرًا لك

212
00:38:02,148 --> 00:38:04,628
يبدو الأمر كما لو كان يفعل
!ذلك منذ ولادته

213
00:38:21,368 --> 00:38:23,288
.تسللت بعيدًا

214
00:38:24,328 --> 00:38:26,688
هل أنتِ متأكدة أن هذا جيّد؟

215
00:38:28,628 --> 00:38:30,908
.أبي هناك

216
00:38:31,328 --> 00:38:35,105
.أمي ليست جيدة في مثل هذه المواقف

217
00:38:35,248 --> 00:38:37,148
!أحسنتِ

218
00:39:41,068 --> 00:39:43,428
!انظر إليهم جميعًا

219
00:39:53,428 --> 00:39:54,508
.(كاياكو)

220
00:39:56,348 --> 00:40:00,478
هذه هي المرة الأولى التي تناديني
.(فيها باسمي، (سانجون

221
00:40:01,428 --> 00:40:02,584
المرة الأولى؟

222
00:40:05,548 --> 00:40:06,928
هل هذا صحيح؟

223
00:40:08,908 --> 00:40:11,588
أليس غريبًا أن نقول الاسم؟

224
00:40:26,108 --> 00:40:31,728
"هناك كوتو كوري تسمى "كاياجون
أليس كذلك؟

225
00:40:33,968 --> 00:40:38,708
.أعتقد أن والدي أخذ الاسم من هناك

226
00:40:47,228 --> 00:40:48,448
هل هذا صحيح؟

227
00:40:56,048 --> 00:40:58,768
..كان والدي أميًا

228
00:40:59,488 --> 00:41:01,748
.لكن (كونابوجي)، لم يكن كذلك

229
00:41:03,628 --> 00:41:08,778
أتذكر أنه كتب لي بطاقة اسم
.عندما كنت صغيرًا

230
00:41:11,036 --> 00:41:13,696
.لدي اسم آخر

231
00:41:16,488 --> 00:41:17,988
.(ميواكو)

232
00:41:20,488 --> 00:41:24,088
إنه الاسم الذي أُعطي لي قبل
.أن يأخذني والدي الحالي

233
00:41:28,388 --> 00:41:31,568
.سوف أقوم بالتبديل معك

234
00:41:32,638 --> 00:41:34,279
لابد أنك متعب، صحيح؟

235
00:41:54,468 --> 00:41:56,128
.شكرًا جزيلاً

236
00:42:26,448 --> 00:42:27,454
ما هذا؟

237
00:42:31,172 --> 00:42:35,692
.كنت أعد فقط إلى 100

238
00:42:38,568 --> 00:42:44,678
كنت أحسب أنك ستظهر بحلول الوقت
.الذي وصلت فيه هناك

239
00:43:45,948 --> 00:43:47,048
هل هذا يؤذي؟

240
00:43:50,808 --> 00:43:55,448
لن يشفى بهذه السرعة، بعد كل شيء
.لقد كان حادث شاحنة

241
00:43:56,148 --> 00:43:57,888
.الصفيحة تحطمت أيضًا

242
00:43:59,158 --> 00:44:02,608
.الحمد لله لم يكن الأمر أشد قسوة

243
00:44:03,048 --> 00:44:04,928
.لا تكن متهورًا مرة أخرى

244
00:44:06,211 --> 00:44:09,571
.لا يجب أن تتجول كما لو كنت بالأمس

245
00:44:10,768 --> 00:44:14,148
إلى أين ذهبت مما جعلك متأخرًا
عن المنزل؟

246
00:44:15,748 --> 00:44:18,038
.لقد ذهبت إلى المستشفى

247
00:44:18,563 --> 00:44:21,725
المستشفى مفتوح حتى منتصف الليل؟

248
00:44:24,188 --> 00:44:29,628
أنت تترك المنزل، وبخشونة يابانية
.ثم لا تعود إلى المنزل

249
00:44:31,335 --> 00:44:35,335
سَيكون هناك أموال تأمين؟
حتى ولو قليلاً؟

250
00:44:35,622 --> 00:44:38,862
..استخدم كل جزء منه بعناية

251
00:44:39,108 --> 00:44:43,188
.احصل لنفسك على امرأة كورية لائقة

252
00:44:43,561 --> 00:44:45,981
هل هذا صعب جدًا؟

253
00:44:46,208 --> 00:44:51,588
توقف عن الحديث عن النساء، لا أخرج ليلاً
.فقط لأذهب وأحاول العثور على واحدة

254
00:44:52,368 --> 00:44:53,628
إذن لماذا تخرج؟

255
00:44:55,548 --> 00:44:57,208
.لا أعلم

256
00:44:59,928 --> 00:45:03,428
!إنه هذا
!دائمًا مثل هذا كل يوم

257
00:45:03,628 --> 00:45:07,598
إذا كنت هنا طوال اليوم، فسَأقتل
!ولهذا أخرج

258
00:45:08,488 --> 00:45:09,848
تقتل؟

259
00:45:32,028 --> 00:45:36,988
.على الناس أن يتصرفوا مثل البشر

260
00:45:38,486 --> 00:45:41,806
..عندما كنت طفلاً

261
00:45:42,447 --> 00:45:46,578
.لم أتحدث مع جدك مرة واحدة

262
00:45:47,528 --> 00:45:51,285
لا، بدلاً من ذلك، بغض النظر
..عن مكان عملي

263
00:45:51,363 --> 00:45:56,172
أحضرت للمنزل 10، 20 سين
.كل يوم

264
00:45:57,888 --> 00:46:04,608
:وكان جدك يقول بسعادة
."فهمت، فهمت"

265
00:46:06,668 --> 00:46:12,188
.كنت سعيدًا جدًا عندما سمعته يقول ذلك

266
00:46:32,308 --> 00:46:39,388
.مات جدك عندما كان عمري 15 عامًا

267
00:46:40,108 --> 00:46:44,048
.أظلم كل شيء بعد ذلك

268
00:46:45,268 --> 00:46:48,388
.بكيت أنا وشقيقي معًا

269
00:46:48,648 --> 00:46:50,328
..لكن بعد ذلك

270
00:46:50,608 --> 00:46:52,908
..لقد صنعنا قبر جدك

271
00:46:53,506 --> 00:46:58,260
..ولكي لا تزعجه الثعالب

272
00:46:58,373 --> 00:47:03,406
.تناوبنا أنا وأعمامك المراقبة في الليل

273
00:47:07,348 --> 00:47:09,848
..بعد ذلك بقليل

274
00:47:10,305 --> 00:47:17,802
..لحماية القبر، بقي أخي الأكبر في كوريا

275
00:47:18,568 --> 00:47:28,598
وأخي الآخر وأنا أتينا إلى اليابان
.مبحرين في السراء والضراء

276
00:47:30,628 --> 00:47:32,188
!صحيح

277
00:47:32,830 --> 00:47:37,932
سانشون جونج)، من نفس القرية)
.أبحر معنا

278
00:47:39,686 --> 00:47:43,800
.إنه (أكيو ماتسوموتو)، الآن

279
00:47:44,792 --> 00:47:52,113
في ذلك الوقت، لم أتخيل حتى أننا
..سَنعيش في اليابان

280
00:47:52,209 --> 00:47:54,787
.لأكثر من 40 عامًا

281
00:48:10,469 --> 00:48:12,246
!هيا

282
00:48:13,608 --> 00:48:17,828
متى سَأتحرر من هذا الاستياء؟

283
00:48:23,584 --> 00:48:25,214
.لقد فات الأوان بالفعل

284
00:48:26,558 --> 00:48:29,658
.العالم يزداد قتامة

285
00:48:30,075 --> 00:48:35,362
هذا ينطبق عليك أيضًا
اين تعيش في طوكيو؟

286
00:48:36,098 --> 00:48:38,598
!أخبرني بالعنوان

287
00:48:42,366 --> 00:48:46,838
لماذا لا تكتب لي حتى حرف واحد؟

288
00:48:48,928 --> 00:48:53,988
حتى أنني سَأذهب وأحصل عليه من
!طوكيو إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر

289
00:48:54,795 --> 00:48:58,965
.كلاكما حمقى مثل بعضكما البعض

290
00:48:59,458 --> 00:49:01,448
!تمسكوا بأنفسكم

291
00:49:02,748 --> 00:49:07,858
وجودي في اليابان يجعل كل شيء
.عديم الفائدة، حتى أطفالي

292
00:49:08,228 --> 00:49:15,788
لهذا السبب أقول إنه يجب أن تكون كوريًا
!مثل حبل يتحول إلى خيط

293
00:49:16,928 --> 00:49:21,743
إذا قلت لي شيئًا لطيفًا فقط
..فربما أبكي بامتنان

294
00:49:21,858 --> 00:49:26,188
.لكنك حتى لا تستمع إلى ما أقوله

295
00:49:40,953 --> 00:49:46,188
ليس الأطفال وحدهم من يتركون
.منزل عائلاتهم، كما تعلم

296
00:49:48,091 --> 00:49:54,631
أشعر بألم شديد لدرجة أنني لا أستطيع
.تحمل البقاء في هذا المنزل بعد الآن

297
00:49:57,268 --> 00:50:00,928
.سَأرحل، لا تمنعني

298
00:50:08,668 --> 00:50:10,788
اين ستذهب؟

299
00:50:13,408 --> 00:50:17,588
عليك أن تذهب لشراء طلبنا من
.الكيمتشي هذا المساء

300
00:50:18,148 --> 00:50:23,728
لا، لا تمنعيني! ليس لدي أي علاقة
.بهذه العائلة بعد الآن

301
00:50:57,237 --> 00:51:00,797
.انتِ، أحضري لي نظارتي

302
00:51:10,048 --> 00:51:15,728
!قطرات عيني أيضًا
.عيني تؤلمني لدرجة أنني لا أستطيع المشي

303
00:51:49,848 --> 00:51:51,748
.يا له من رجل أناني

304
00:51:53,638 --> 00:51:56,348
.كان كذلك حتى عندما كنا متزوجين

305
00:51:57,638 --> 00:52:00,258
..قال إن لديه طفل واحد فقط

306
00:52:00,428 --> 00:52:06,128
.لكن كان هناك أربعة منكم

307
00:52:27,668 --> 00:52:30,228
<i>.كنت دائما مع البحر</i>

308
00:52:31,808 --> 00:52:35,988
<i> كان هناك بحر في كارافوتو
.حيث ولدت</i>

309
00:52:37,858 --> 00:52:41,928
<i> كان البحر في كارافوتو دائمًا
..قاسيًا بشكل أناني</i>

310
00:52:42,258 --> 00:52:47,458
<i>.ولا حتى أفكر كيف كنت طفلة فقط</i>

311
00:52:48,998 --> 00:52:55,328
<i> عندما اقتربت، كانت موجة مظلمة
..تتجه نحوي بغضب</i>

312
00:52:56,088 --> 00:53:00,458
<i> ثم يسقطون في صف للخارج
.محاولين تهديدي</i>

313
00:53:02,028 --> 00:53:06,258
<i> ستكشف الأمواج البيضاء المتكسرة
..عن محيط شاسع</i>

314
00:53:06,628 --> 00:53:09,188
<i>.جعلني غير قادرة على الحركة</i>

315
00:53:10,463 --> 00:53:13,893
<i>..لماذا هذا المحيط، كبير جدًا وواسعًا</i>

316
00:53:14,258 --> 00:53:19,064
<i>التحديق كثيرًا في شخص صغير مثلي؟</i>

317
00:53:20,988 --> 00:53:25,140
<i>ما زلت أفكر بالأمر، بوقت متأخر من الليل
.عندما يكون كل شيء هادئًا</i>

318
00:53:56,749 --> 00:54:02,319
<i> البحر الذي أنظر إليه كل يوم الآن ليس
..هو نفسه البحر من بلدتي</i>

319
00:54:03,328 --> 00:54:06,788
<i>.لذلك لا تصل موجات شاهقة إلى هنا</i>

320
00:54:08,868 --> 00:54:13,258
<i>..عندما أرى بحرًا غير أناني وسلس</i>

321
00:54:13,588 --> 00:54:20,788
<i>أريد أن أصدق أنها مختلفة عن تلك
..الموجودة في كارافوتو</i>

322
00:54:21,828 --> 00:54:22,988
<i>.سانجون</i>

323
00:54:24,948 --> 00:54:27,498
<i>هل يعجبني البحر؟</i>

324
00:54:28,948 --> 00:54:31,228
<i>أم أنا خائفة منه؟</i>

325
00:55:15,428 --> 00:55:17,328
منذ متى تفعلين ذلك؟

326
00:55:49,308 --> 00:55:53,348
من يريد ابنتي أن تكتب إليه بشدة؟

327
00:55:54,913 --> 00:55:57,648
.أنا لست مدمرة علاقات

328
00:55:58,768 --> 00:56:04,248
قبل أن تغضبين مني، فكري
.مليًا فيما فعلتيه

329
00:56:06,402 --> 00:56:09,749
..(باستخدام اسم زميلتك، (سايتو

330
00:56:09,998 --> 00:56:14,128
وإرسال الرسائل السرية، وإبعادها
..كلها عن والديك

331
00:56:37,178 --> 00:56:42,448
<font color="#ffff00"><i><b>♪ تتألق النجوم في سماء الليل ♪</b></i></font>

332
00:56:47,998 --> 00:56:53,498
<font color="#ffff00"><i><b>♪  يوجد العديد من الحصى على ♪
♪ طول جانب النهر ♪</b></i></font>

333
00:56:58,998 --> 00:57:09,396
<font color="#ffff00"><i><b>♪ عزيزتي، الفراشة تحلق ♪</b></i></font>

334
00:57:09,798 --> 00:57:14,948
<font color="#ffff00"><i><b>♪ إلى أين سأذهب وحدي؟ ♪</b></i></font>

335
00:57:20,598 --> 00:57:28,148
<font color="#ffff00"><i><b>♪ اعتقدت أن شبابي كان بالأمس فقط ♪</b></i></font>

336
00:57:31,398 --> 00:57:36,748
<font color="#ffff00"><i><b>♪  اليوم، شعري الأبيض يتأرجح ♪
♪ في مهب الرياح ♪</b></i></font>

337
00:57:42,278 --> 00:57:47,428
<font color="#ffff00"><i><b>♪ تتألق النجوم في سماء الليل ♪</b></i></font>

338
00:57:52,798 --> 00:57:58,008
<font color="#ffff00"><i><b>♪ هناك مخاوف كثيرة في قلبي ♪</b></i></font>

339
00:58:14,498 --> 00:58:19,648
<font color="#ffff00"><i><b>♪ هيا بنا، هيا بنا، هيا، هيا بنا ♪</b></i></font>

340
00:58:20,028 --> 00:58:25,198
<font color="#ffff00"><i><b>♪ موسم الأمطار قادم، فلنسرع بعيدًا ♪</b></i></font>

341
00:58:25,478 --> 00:58:30,978
<font color="#ffff00"><i><b>♪ اسرع واكمل زراعة الارز ♪</b></i></font>

342
00:58:31,198 --> 00:58:36,578
<font color="#ffff00"><i><b>♪ سيكون حصاد هذا العام وفيرًا أيضًا ♪</b></i></font>

343
00:58:36,778 --> 00:58:41,648
<font color="#ffff00"><i><b>♪ احترم والدك ووالدتك ♪</b></i></font>

344
00:58:41,828 --> 00:58:46,848
<font color="#ffff00"><i><b>♪ أدعو الله أن نجد انا وانت السعادة ♪</b></i></font>

345
00:59:09,068 --> 00:59:11,058
.إنه لاشيء

346
00:59:11,428 --> 00:59:13,508
.دعيني ألقي نظرة

347
00:59:18,328 --> 00:59:19,708
.لا

348
00:59:21,908 --> 00:59:23,148
ما هذا؟

349
00:59:23,528 --> 00:59:26,078
.أنا فقط أقوم بالتجول

350
00:59:33,128 --> 00:59:35,188
.توقفِ عن مضايقتي

351
00:59:35,628 --> 00:59:36,848
.لا أستطيع قراءته

352
00:59:42,548 --> 00:59:45,728
<i>."لقد أكل حفيدي سمكة"</i>

353
00:59:46,108 --> 00:59:48,657
<i>."سَنذهب للعب غدًا"</i>

354
00:59:48,768 --> 00:59:51,968
<i>.."أنت وأنا سَنذهب معًا"</i>

355
00:59:52,748 --> 00:59:54,628
.إنه مكتوب بشكل جيّد

356
00:59:54,788 --> 00:59:59,508
ذهبت للحصول على رخصة دراجة نارية، لكنني
.نسيت أنني لا أستطيع قراءة الكتابة

357
01:00:00,028 --> 01:00:02,098
!أنتِ غبية

358
01:00:16,483 --> 01:00:19,172
.رغم ذلك كانت كلمات رائعة

359
01:00:20,788 --> 01:00:22,548
..عندما كنت طفلاً

360
01:00:22,608 --> 01:00:26,628
..لم أفهم ما قصدوه في ذلك الوقت

361
01:00:27,300 --> 01:00:29,740
.لكن التفسير كان ضعيفًا أيضًا

362
01:00:30,848 --> 01:00:34,900
!يُصدر ذلك صوتًا جيّدًا

363
01:00:38,548 --> 01:00:41,948
على الرغم من أن والدي مات
..عندما كنت صغيرًا

364
01:00:43,048 --> 01:00:46,168
..والدينا الذين جاءوا إلى هنا في اليابان

365
01:00:46,368 --> 01:00:49,648
.أنا متأكد من أنهم درسوا هنا وهناك

366
01:00:54,728 --> 01:00:57,928
هل تعرف شيئًا عن الأسماك الذهبية؟

367
01:01:00,628 --> 01:01:01,778
ماذا؟

368
01:01:02,978 --> 01:01:07,278
..عندما تبدو الأسماك الذهبية وكأنها تُقبل

369
01:01:08,128 --> 01:01:11,148
..إنهم في الواقع يظهرون العداء

370
01:01:12,278 --> 01:01:14,862
.يتقاتلون في غضب

371
01:01:26,655 --> 01:01:30,015
.أعتقد أن عائلتي هي نفسها

372
01:01:32,450 --> 01:01:35,321
..يديرون ظهورهم لما هو مهم

373
01:01:35,416 --> 01:01:38,107
.مثل سمكة تخترق الماء بزعنفتها

374
01:01:59,238 --> 01:02:01,988
ما رأيك في العودة إلى كوريا؟

375
01:02:07,568 --> 01:02:12,498
أعتقد أن المحيط سوف يمهد الطريق
.قبل وقت طويل

376
01:02:14,468 --> 01:02:17,098
.عندها سَأفكر في العودة

377
01:02:18,075 --> 01:02:21,318
كوني معزول عن وطني الأم
..الشمال والجنوب

378
01:02:21,598 --> 01:02:24,765
وتسخين المياه مثل مياه الصرف
..الصحي هنا في اليابان

379
01:02:24,981 --> 01:02:27,654
.شيء لا يمكنني الاستمرار بالقيام به

380
01:03:12,178 --> 01:03:18,698
<i><b>هل كاياكو هناك؟ أخبرني والدك</b></i>

381
01:03:25,858 --> 01:03:31,525
<font color="#ffff00"><i><b>شهادة تسجيل الأجانب</b></i></font>

382
01:03:37,658 --> 01:03:44,128
<font color="#ffff00"><i><b>إصبع السبابه الأيسر</b></i></font>

383
01:04:24,828 --> 01:04:26,448
.سَعيدة بلقائك

384
01:04:27,388 --> 01:04:28,388
.مرحبًا

385
01:04:29,908 --> 01:04:31,788
.(اسمي (ايم

386
01:04:32,898 --> 01:04:34,498
.(أنا (سايتو

387
01:04:35,798 --> 01:04:39,988
.عرفت أنه أنت على الفور

388
01:04:42,398 --> 01:04:47,431
أنا آسف على المفاجأة
.لم تكن هناك طريقة أخرى

389
01:04:49,628 --> 01:04:55,188
كنت في ذهني بشأن إخبارك
.(بنفسي عن (كاياكو

390
01:05:16,308 --> 01:05:17,788
.انها هناك

391
01:05:23,438 --> 01:05:26,258
.قالت إنه كان أحد أقاربها القدامى

392
01:05:33,268 --> 01:05:35,128
..أنا

393
01:05:36,258 --> 01:05:39,633
.أنا أحب (كاياكو)، كثيرًا

394
01:05:41,808 --> 01:05:45,948
حتى عندما أعطيتها رسائل
..في المدرسة

395
01:05:47,748 --> 01:05:50,058
.كنت سَعيدة أيضًا

396
01:06:05,589 --> 01:06:09,276
إذا أسرعت، سَتصل في الوقت
.المناسب للقطار التالي

397
01:06:13,668 --> 01:06:17,436
.لا استطيع ان اراك رغم ذلك

398
01:06:19,728 --> 01:06:21,258
.شكرًا لك

399
01:08:23,408 --> 01:08:25,128
.أنت هادئ

400
01:08:34,228 --> 01:08:39,556
هل توجد هنا امرأة تدعى
كاياكو ماتسوموتو)؟)

401
01:08:47,148 --> 01:08:49,488
هل أتيت من موريماتشي؟

402
01:08:49,868 --> 01:08:52,478
.لا، لم أفعل

403
01:09:12,648 --> 01:09:15,528
.(كنت أعتمد دائمًا على (ميواكو

404
01:09:32,748 --> 01:09:36,939
.انا ذاهبة يا عمة

405
01:09:42,368 --> 01:09:47,188
لم أكن أعرف شيئًا، سواء كيف كان
..حال (ميواكو)، أو

406
01:09:47,708 --> 01:09:50,478
!كنا من فوجئنا

407
01:10:22,348 --> 01:10:23,798
.(سانجون)

408
01:10:26,308 --> 01:10:28,181
.لنذهب بعيدًا

409
01:12:01,048 --> 01:12:02,568
!أنا أكرههم

410
01:12:04,428 --> 01:12:11,698
!أنا أكره اليابان وأكره كوريا

411
01:12:35,498 --> 01:12:38,828
.أنا دائمًا وحدي

412
01:12:40,751 --> 01:12:47,484
المرأة التي اتصلت بها أمي تخلت
.عني ابنتها الوحيدة

413
01:12:49,928 --> 01:12:55,586
تخلى والدي عني لأنني كنت
.عبئًا في طريقة

414
01:12:59,028 --> 01:13:00,588
لماذا؟

415
01:13:06,648 --> 01:13:08,028
..(كاياكو)

416
01:13:09,448 --> 01:13:11,458
.دعينا نغادر هذا المكان

417
01:13:13,428 --> 01:13:15,928
.لنغادر ونذهب إلى طوكيو

418
01:14:02,948 --> 01:14:10,918
<font color="#ffff00"><i><b>نزل تسوريا</b></i></font>

419
01:14:24,948 --> 01:14:27,928
..كان ذلك بسبب جرنا

420
01:14:29,728 --> 01:14:32,188
..بالحروب هنا وهناك

421
01:14:35,078 --> 01:14:38,328
.تمكنا من الالتقاء في المقام الأول

422
01:16:01,648 --> 01:16:02,728
.المعذرة

423
01:16:20,478 --> 01:16:21,928
!(كاياكو)

424
01:16:25,048 --> 01:16:26,228
!(سانجون)

425
01:16:35,448 --> 01:16:37,788
.فعلتها مرة أخرى

426
01:16:39,278 --> 01:16:41,588
اين ذهبتِ اليوم؟

427
01:17:04,988 --> 01:17:06,578
ما هذا؟

428
01:17:09,548 --> 01:17:11,528
.انت أولاً

429
01:17:17,708 --> 01:17:19,529
.انت تسخر مني

430
01:17:19,683 --> 01:17:21,423
!لا، لست كذلك

431
01:17:22,608 --> 01:17:26,803
قلت لك إنني ذهبت أمس إلى منزل
صديق عمل قديم، أليس كذلك؟

432
01:17:28,006 --> 01:17:32,255
كان هناك خمسة أشخاص يعيشون
.معًا في شقة صغيرة

433
01:17:34,108 --> 01:17:35,728
..في الصباح

434
01:17:37,258 --> 01:17:42,941
بينما لا يزال الجميع مستلقين بالسرير
.يفتحون صحيفة ويقرؤونها

435
01:17:45,056 --> 01:17:51,126
صوت الكعب العالي يمر بالخارج
..في نفس الوقت كل يوم

436
01:17:53,674 --> 01:17:57,284
وكلهم يندفعون إلى النافذة
.ويستمعون إليه

437
01:17:59,863 --> 01:18:03,976
هذه الأحذية لها صوت جميل
.حقًا بالنسبة لهم

438
01:18:08,134 --> 01:18:09,929
..لكنهم لا يرون القدمين حتى

439
01:18:10,015 --> 01:18:12,785
ناهيك عن الوجه قبل أن يختفي
.على الطريق

440
01:18:15,080 --> 01:18:18,058
..عندما يعود الجميع إلى أماكنهم

441
01:18:18,328 --> 01:18:24,178
:كان رئيس المجموعة يقول
.."حسنًا، إنه الصباح"

442
01:18:25,314 --> 01:18:28,015
.وهي إشارة للجميع للاستيقاظ

443
01:18:33,428 --> 01:18:37,619
.أحب سماعك تحكي القصص

444
01:18:43,238 --> 01:18:45,128
.(سانجون)

445
01:18:47,348 --> 01:18:50,081
.هذه الأوراق متعفنة جدًا

446
01:19:14,448 --> 01:19:17,058
هل هذه أغنية كورية؟ -
.نعم -

447
01:19:17,208 --> 01:19:18,878
.إنها أغنية مقاومة

448
01:19:20,278 --> 01:19:21,978
ماذا تعني الكلمات؟

449
01:19:22,683 --> 01:19:25,861
<i>."بلسم الحديقة يزهر من السياج"</i>

450
01:19:26,071 --> 01:19:28,511
<i>."الرجاء تفهم قلبي"</i>

451
01:19:30,288 --> 01:19:35,045
خلال الحقبة الإمبريالية اليابانية، عندما
..كانت كوريا مستعمرة يابانية

452
01:19:35,388 --> 01:19:40,277
كل من افترقوا استخدموا الزهور
.ليغنيوا أحزانهم

453
01:19:45,528 --> 01:19:55,378
<font color="#ffff00"><i><b>♪ في أحد أيام الصيف الحارة ♪</b></i></font>

454
01:19:56,598 --> 01:20:05,748
<font color="#ffff00"><i><b>♪ تتفتح الزهور الجميلة ♪</b></i></font>

455
01:20:06,988 --> 01:20:16,988
<font color="#ffff00"><i><b>♪ الفتيات الجميلات ♪</b></i></font>

456
01:20:17,928 --> 01:20:26,798
<font color="#ffff00"><i><b>♪ يُغازلوك وكأنه في حنين ♪</b></i></font>

457
01:20:45,168 --> 01:20:47,388
هل وصلت أي رسائل؟

458
01:20:49,908 --> 01:20:55,058
أنا متأكد من أنهم يراقبوننا دائمًا
.كلما رأينا بعضنا البعض

459
01:20:57,048 --> 01:20:59,098
.(أنا آسفة، (سانجون

460
01:20:59,448 --> 01:21:01,348
عن ماذا تتحدثين؟

461
01:21:01,648 --> 01:21:02,988
..لأنه

462
01:21:04,117 --> 01:21:06,580
.سَيفهمون قبل وقت طويل جدًا

463
01:21:07,205 --> 01:21:09,991
.قد أكتب رسالة بعد فترة قصيرة

464
01:21:17,968 --> 01:21:19,528
ما هذه؟

465
01:21:21,208 --> 01:21:23,058
ماذا ستفعل بهم؟

466
01:21:23,407 --> 01:21:25,737
.أخذهم لمحل الكتب المستعملة

467
01:21:25,922 --> 01:21:27,622
سَتبيعهم؟

468
01:21:28,352 --> 01:21:32,914
إن شراء الكتب القديمة هو الطريقة التي
.تعمل بها المكتبات المستعملة

469
01:21:33,500 --> 01:21:36,800
لهذا السبب عليك إحضار كتب لهم
.في بعض الأحيان

470
01:21:39,060 --> 01:21:41,300
!لا يمكنك فعل ذلك

471
01:21:43,026 --> 01:21:44,736
.تجعلني حزينة

472
01:21:44,988 --> 01:21:47,428
.لا تقلقين بشأن المال

473
01:22:14,748 --> 01:22:16,028
.حسنًا، هذا يكفي

474
01:22:16,109 --> 01:22:17,148
.حسنًا

475
01:22:17,378 --> 01:22:20,168
!(أنتِ جيّدة في ذلك، (سوني

476
01:22:21,298 --> 01:22:23,248
.أخي ليس هنا

477
01:22:26,468 --> 01:22:28,678
ماذا رأيتِ هناك؟

478
01:22:28,765 --> 01:22:29,765
.البحر

479
01:22:29,848 --> 01:22:31,012
حقًا؟

480
01:22:31,228 --> 01:22:33,978
!هذه كذبة
.أراهن أنه لا يوجد شيء

481
01:22:34,548 --> 01:22:36,248
.هذا كل شيء اليوم، إذن

482
01:22:36,478 --> 01:22:37,848
.شكرًا لك

483
01:22:42,452 --> 01:22:43,553
..ومع ذلك

484
01:22:43,622 --> 01:22:49,435
تمكنوا بنات الأرستقراطيين
.من الرؤية خارج الجدار

485
01:22:50,028 --> 01:22:52,509
ألا يقولون أنه لا يجب وضع الأواني
والنساء في الخارج؟

486
01:22:52,600 --> 01:22:54,336
..أنهم سوف يتضررون

487
01:22:55,584 --> 01:22:59,544
لا توجد كلمة مروعة مثل كلمة
حدود"، أليس كذلك؟"

488
01:23:00,498 --> 01:23:03,328
.أنا أحبهم رغم ذلك

489
01:23:04,892 --> 01:23:11,017
.الشعور في الهواء هنا خالٍ جدًا

490
01:23:18,518 --> 01:23:22,698
يوجد الكثير من الناس من
.جزيرة جيجو هنا

491
01:23:26,528 --> 01:23:28,768
.تلك المرأة العجوز أيضًا

492
01:23:32,848 --> 01:23:38,671
.عندما أتيت إلى هنا، تذكرت هالاسان

493
01:23:47,268 --> 01:23:49,538
..في عام 1948

494
01:23:51,628 --> 01:23:54,328
..خلال اضطهاد يوسو

495
01:23:54,898 --> 01:23:58,258
من إجمالي 300000 شخص
..يعيشون على الجزيرة

496
01:23:59,028 --> 01:24:01,858
.قتل 80.000

497
01:24:04,848 --> 01:24:08,678
..كان عمري 10 سنوات في ذلك الوقت

498
01:24:10,568 --> 01:24:11,728
..لكن

499
01:24:14,288 --> 01:24:17,928
.ما رأيته كان محترقًا بذاكرتي إلى الأبد

500
01:24:20,268 --> 01:24:26,528
تحصن إخوتي الأكبر سنًا
.في هالاسان وقاتلوا

501
01:24:33,698 --> 01:24:37,048
وصلت إلى هنا على متن
.سفينة مهربين

502
01:24:38,178 --> 01:24:40,948
.في عام 1949، إلى اليابان

503
01:24:44,508 --> 01:24:51,388
الحقيقة هي أنني كان يجب أن أقتل
..مع أي شخص آخر

504
01:24:55,618 --> 01:25:01,198
.لأن كل القوات في هالاسان تم إعدامها

505
01:25:09,528 --> 01:25:11,058
..على الجزيرة

506
01:25:11,948 --> 01:25:17,568
..الشرطي الذي وجدني غض الطرف

507
01:25:21,828 --> 01:25:26,978
.لأنني كنت فتاة، طفلة

508
01:25:30,830 --> 01:25:34,753
..اختبأت في الجبال خلال النهار

509
01:25:35,403 --> 01:25:37,823
.ونزلت إلى المدينة ليلاً

510
01:25:40,268 --> 01:25:46,988
تظهر المنطقة نفسها جانبًا مختلفًا تمامًا
.من نفسها عندما يتحول النهار إلى الليل

511
01:25:49,008 --> 01:25:53,148
لم تكن الشمس هي التي
.قسمتها إلى ليل نهار

512
01:25:57,128 --> 01:26:02,552
<font color="#ffff00"><i><b>أزياء الخريف، 1958</b></i></font>

513
01:26:08,288 --> 01:26:10,928
.لنذهب لأكل شيء دهني

514
01:26:13,908 --> 01:26:15,648
.أصبحتِ نحيفة بعض الشيء

515
01:26:17,288 --> 01:26:19,898
.هذا لأنني لا أريد أن آكل أي شيء

516
01:26:22,698 --> 01:26:25,298
.يجب أن تأكل بقدر ما تستطيع

517
01:26:42,908 --> 01:26:44,228
.(كاياكو)

518
01:26:47,295 --> 01:26:52,284
يقولون أنه عندما تحضر البذور من
..ليقطين الكوري إلى اليابان

519
01:26:55,728 --> 01:26:58,848
سَيصبحون نفس اليقطين
.في العام التالي

520
01:27:02,888 --> 01:27:06,398
لكنهم يقولون عندما يصل النبات
..إلى عامه الثاني

521
01:27:09,748 --> 01:27:13,098
.اليقطين لم يعد طعم كوريا

522
01:27:35,620 --> 01:27:40,974
طُلب مني ذات مرة أن أذهب إلى حفلة
.عيد ميلاد أحد الأصدقاء

523
01:27:44,363 --> 01:27:46,343
..في منزلها

524
01:27:48,463 --> 01:27:51,963
ظللت تراودني هذه الأفكار
..مرارًا وتكرارًا

525
01:27:53,788 --> 01:27:55,678
..كان هناك مزهرية

526
01:27:57,648 --> 01:28:04,794
.وفكرت، إذا عملت بجد، يمكنني شرائها

527
01:28:07,743 --> 01:28:13,879
مفرش المائدة الدانتيل، تسجيلات فرقة فينيل
.اعتقدت أنه يمكنني شراء كل واحد منهم

528
01:28:18,818 --> 01:28:22,458
..بعبارة أخرى
.لم أستطع شراء كل منهم

529
01:28:24,348 --> 01:28:27,048
..لهذا السبب اعتقدت

530
01:28:29,948 --> 01:28:33,128
.لا يمكنك شراء المنزل بأكمله

531
01:28:48,848 --> 01:28:51,408
<i>.حان الآن وقت الإغلاق</i>

532
01:28:52,108 --> 01:28:59,008
<i>لأولئك الذين لا يزالون في الفصول الدراسية
.يرجى التأكد من العودة إلى المنزل على الفور</i>

533
01:30:55,848 --> 01:30:57,428
.(سانجون)

534
01:31:00,428 --> 01:31:02,298
ألن تستيقظ؟

535
01:31:06,648 --> 01:31:08,978
.غربت الشمس

536
01:31:15,344 --> 01:31:22,069
.حلمت أنني ذهبت لمقابلة أبي في محطة أوينو

537
01:31:30,948 --> 01:31:34,278
..عندما ركضت إليه

538
01:31:36,948 --> 01:31:41,188
.فجأة طعن قلبي بسكين

539
01:31:59,228 --> 01:32:02,788
!(سانجون)، (سانجون)

540
01:32:10,328 --> 01:32:14,408
!حتى تظهر الحقيقة.. أيها المنحرفون

541
01:32:18,142 --> 01:32:19,242
!انتظري من فضلك

542
01:32:19,308 --> 01:32:20,950
!اسكت! ابتعد عني

543
01:32:21,075 --> 01:32:24,075
!انتظري من فضلك
!فقط اهدأي لثانية

544
01:32:24,216 --> 01:32:27,306
لماذا تنام مع أختك؟

545
01:32:40,408 --> 01:32:43,348
.(ضعي السرير بعيدًا يا (كاياكو

546
01:32:54,028 --> 01:32:57,394
أراهن أنه كان من الممتع التصرف
كزوجين سعداء، أليس كذلك؟

547
01:32:57,539 --> 01:32:59,938
أنت تشارك نفس السرير
لفترة طويلة، إذن؟

548
01:33:00,007 --> 01:33:02,377
!اصمتِ بالفعل

549
01:33:26,930 --> 01:33:30,220
كاياكو)، اذهبي واشتري)
.بعض الكحول

550
01:33:32,298 --> 01:33:34,118
.اجلس

551
01:33:41,208 --> 01:33:45,841
أنا لا أريد أن أتعامل مع ذلك
ماذا تنوي أن تفعل مع (كاياكو)؟

552
01:33:46,148 --> 01:33:48,588
.هذا كل ما أريد أن أسمعه

553
01:33:51,948 --> 01:33:54,988
.قصدت أن أرسل لك رسالة

554
01:33:58,088 --> 01:34:01,988
.أنا آسف لأنني لم أتمكن من الاتصال بك

555
01:34:04,648 --> 01:34:10,588
لكننا لم نخطط أن يتحول الأمر لهذا
..(النحو، (كونابوجي

556
01:34:13,578 --> 01:34:16,588
.لم أكن أعرف حتى أنها غادرت المنزل

557
01:34:19,178 --> 01:34:23,528
.لم نأكل منذ أسبوع

558
01:34:24,178 --> 01:34:29,588
.لقد كانت تجربة شاقة، فقدنا شهيتنا

559
01:34:31,528 --> 01:34:34,102
على الرغم من أننا قد لا نعرف
..من اين تم أخذها

560
01:34:34,232 --> 01:34:37,832
..كنا نحن الذين قدمناها وربيناها

561
01:34:37,928 --> 01:34:39,978
.أثمن شيء بالنسبة لنا

562
01:34:40,614 --> 01:34:44,382
وللتخيل أنها ستؤخذ مرة أخرى
..بهذه السهولة

563
01:34:50,048 --> 01:34:53,528
.(تعالي هنا يا (كاياكو

564
01:35:15,378 --> 01:35:18,498
ألم أخبرك أن تذهبين لشراء
بعض الكحول؟

565
01:35:23,728 --> 01:35:26,588
.المتجر لم يفتح بعد يا أبي

566
01:35:29,136 --> 01:35:31,536
.لا تسبب ضجة

567
01:35:34,850 --> 01:35:41,150
ماذا ستفعل مع (كاياكو)؟
هل سَتتركها هنا؟

568
01:35:41,700 --> 01:35:44,534
في قفص المنزل هذا؟

569
01:36:04,068 --> 01:36:05,278
.(كاياكو)

570
01:36:05,888 --> 01:36:08,528
ماذا تعتقدين؟

571
01:36:09,150 --> 01:36:12,144
..هل سَترمين والدتك ووالدك

572
01:36:12,212 --> 01:36:14,470
من جاءوا بك طوال الطريق من هوكايدو؟

573
01:36:20,100 --> 01:36:22,580
لماذا لا تقولين شيئًا؟

574
01:36:24,248 --> 01:36:27,294
.لقد خدعك

575
01:36:32,896 --> 01:36:37,911
أنت فتاة مسكينة
.لقد أصبحتِ نحيفة جدًا

576
01:36:40,745 --> 01:36:48,196
هل تعلمين كم عملنا بجد لتربيتك حتى
لو كان ذلك يعني عدم تناول الطعام؟

577
01:36:50,201 --> 01:36:55,504
دعينا جميعًا نعود لللمنزل
إلى هوكايدو، حسنًا؟

578
01:37:00,728 --> 01:37:03,348
.(قولي شيئًا يا (كاياكو

579
01:37:07,246 --> 01:37:13,336
لا أعتقد أنني سَأنسى أبدًا ما فعلتيه
.أنتِ وأبي من أجلي

580
01:37:16,948 --> 01:37:21,556
.(لكني لا أريد ترك (سانجون

581
01:37:22,952 --> 01:37:25,702
ماذا تقولين؟ -
!عمتي -

582
01:37:33,288 --> 01:37:38,498
سأريكم أنني أستطيع أن أفعل ما لا
!يستطيع أي منكما فعله

583
01:37:39,268 --> 01:37:41,767
!يا جاحدة الجميل

584
01:37:41,768 --> 01:37:43,848
!انتظري! عمتي

585
01:37:44,108 --> 01:37:49,998
هل نسيتِ ما قلتيه في ذلك الوقت؟
ماذا قلتِ؟

586
01:37:53,648 --> 01:37:59,328
أنك ضيعتِ أكثر من 10 سنوات
.من حياتك مع كوري؟ مع أبي

587
01:37:59,808 --> 01:38:03,304
هذا شيء لن تتعافي منه أبدًا
.من حياتك كلها

588
01:38:03,409 --> 01:38:05,125
.هذا ما قلتيه لي

589
01:38:05,388 --> 01:38:08,428
كيف تجرؤين على أن تقولين ذلك؟

590
01:38:08,728 --> 01:38:09,888
!انتظري

591
01:38:11,078 --> 01:38:14,798
!(هل تدركين ما قلتيه؟ (كاياكو

592
01:38:17,948 --> 01:38:21,388
!سيطري على نفسك
!توقفِ عن ذلك

593
01:38:59,828 --> 01:39:05,729
.سَنذهب معًا إلى كوريا يومًا ما

594
01:39:15,155 --> 01:39:19,555
.لا، لا، لن تفعلين

595
01:39:21,687 --> 01:39:24,302
.لا تقولين ذلك

596
01:39:34,008 --> 01:39:39,768
.لقد غيرت حياتي بالفعل مساراتها

597
01:39:41,354 --> 01:39:47,424
..حتى لو عدت، فإن والداي لن ينتظروني

598
01:39:48,108 --> 01:39:52,409
.ولا أعرف حتى مكان إخوتي

599
01:40:00,108 --> 01:40:01,208
.(كاياكو)

600
01:40:03,518 --> 01:40:07,780
.سَأذهب لشراء بعض الكحول

601
01:40:26,228 --> 01:40:29,648
.هي ثمينة بالنسبة لي

602
01:40:31,148 --> 01:40:37,848
إنها الشيء الوحيد الذي أتطلع
.إليه في حياتي

603
01:41:06,420 --> 01:41:17,563
هل تعرف كم أنا وحيد
كل يوم، (سانجون)؟

604
01:41:19,598 --> 01:41:23,398
.كل يوم حالك الظلمة

605
01:41:25,688 --> 01:41:29,388
عندما نعود إلى المنزل من العمل
.ولا تكون (كاياكو)، موجودة

606
01:41:30,945 --> 01:41:37,422
ليس لدينا إرادة لتناول الطعام
.ولا قيادة للعمل

607
01:41:41,288 --> 01:41:45,978
.لهذا أريد أن أسألك معروفًا

608
01:41:47,595 --> 01:41:51,022
..قد تبلغ من العمر 18 عامًا فقط

609
01:41:51,335 --> 01:41:58,877
لكن المرأة لم تعد تستمع إلى والديها
.عندما تعرف الرجل عن قرب

610
01:42:00,828 --> 01:42:02,458
ماذا تعتقد؟

611
01:42:02,778 --> 01:42:09,448
(هل تسمح لنا بالاعتناء (بكاياكو
حتى تتخرج؟

612
01:42:11,178 --> 01:42:17,728
.ليس عليها أن تعود على الفور

613
01:42:22,590 --> 01:42:32,241
هل تفهم كيف اشعر؟
هل تعلم لماذا أسألك هذا؟

614
01:43:41,868 --> 01:43:44,828
..المعذرة

615
01:43:47,454 --> 01:43:49,254
هل أستطيع ان أسألك سؤال؟

616
01:43:53,250 --> 01:43:55,400
ماذا تفعل؟

617
01:44:16,478 --> 01:44:21,128
أنا أتحقق من وجود تسريبات
.في أنابيب المياه

618
01:44:24,059 --> 01:44:26,079
..إذا كانت مكسورة

619
01:44:27,299 --> 01:44:35,039
أستطيع سماع صوت الماء يتطاير
.عبر الرمال تحت الأرض

620
01:44:37,079 --> 01:44:42,839
.فقط عندما يكون الجو هادئًا في الليل

621
01:45:26,039 --> 01:45:29,459
هل تسمعها يا (سانجون)؟

622
01:47:49,999 --> 01:47:52,079
إلى أين تذهب؟

623
01:48:16,699 --> 01:48:18,779
إلى أين تذهب؟

624
01:48:19,879 --> 01:48:23,949
.يقول الناس أن (كونابوجي)، مات

625
01:48:26,699 --> 01:48:31,999
أشعل بعض البخور وأزل الأشواك
.من جسدك

626
01:48:38,224 --> 01:48:40,129
إلى أين تذهب؟

627
01:48:43,049 --> 01:48:45,109
.سوف نعبر المحيط

628
01:48:45,359 --> 01:48:47,699
سيرًا على الاقدام؟

629
01:48:48,649 --> 01:48:51,439
.أمي وأبي معي أيضًا

630
01:50:08,479 --> 01:50:10,299
.المعذرة

631
01:50:37,749 --> 01:50:39,399
.(انه (سانجون

632
01:50:45,279 --> 01:50:47,129
.أنا لا أعرفك

633
01:50:51,036 --> 01:50:56,852
.ليس لدي فكرة من أنت

634
01:51:30,929 --> 01:51:35,249
.لا بأس، أن أفعل هذا طوال الوقت

635
01:51:40,779 --> 01:51:42,709
متى ماتت؟

636
01:51:43,629 --> 01:51:45,109
..حسنًا

637
01:51:46,379 --> 01:51:49,580
.لقد مرت بالفعل ثلاث سنوات

638
01:51:54,599 --> 01:52:01,419
.بدأت في النوم كثيرًا في ذلك الوقت

639
01:52:03,729 --> 01:52:12,207
.ومع ذلك، لا ينام الناس دائمًا بسهولة

640
01:52:14,959 --> 01:52:20,356
.لديهم رؤوس ولديهم قلوب

641
01:53:19,929 --> 01:53:23,841
.كنت أبحث عنها

642
01:53:26,109 --> 01:53:30,057
.لكياكو).. منذ ذلك الحين)

643
01:53:32,249 --> 01:53:36,399
لقد مرت بالفعل عشر سنوات
أليس كذلك، (كونابوجي)؟

644
01:53:41,829 --> 01:53:44,029
..كانت الشائعة

645
01:53:47,729 --> 01:53:53,265
.أنك أنت من مات

646
01:54:26,779 --> 01:54:37,818
.تأتي (كاياكو)، أحيانًا وتعتني بي

647
01:54:41,353 --> 01:54:44,415
.ربما ستأتي اليوم

648
01:55:06,079 --> 01:55:07,169
ما اسمك؟

649
01:55:07,279 --> 01:55:10,529
.أنا (ميواكو)، عمري 3 سنوات

