﻿1
00:00:00,433 --> 00:00:32,451
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:56,010 --> 00:00:59,960
<i>‫هناك أسطورة تسبق فجر حضارتنا.</i>

3
00:01:00,270 --> 00:01:07,950
<i>‫إله خسيس، هائل وقوي جدًا لدرجة.
.إنه استهلك الكواكب كلها كوقود</i>

4
00:01:08,640 --> 00:01:11,001
<i>‫يعتقد البعض أن شيء
كهذا يمكن أن يكون حقيقيًا</i>

5
00:01:11,046 --> 00:01:15,796
<i>‫ حتى اليوم الذي رأينا
.فيه (يونيكورن) بأعيننا</i>

6
00:01:39,783 --> 00:01:42,123
<i>‫لكنه لم يأتي فقط من أجل كوكبنا.</i>

7
00:01:42,375 --> 00:01:48,135
<i>‫بل أراد أعظم تقنياتنا، مفتاح "ترانس وارب".</i>

8
00:01:48,160 --> 00:01:51,410
<i>‫فأرسل أقوى أتباعه للإستيلاء عليه.</i>

9
00:01:52,890 --> 00:01:53,640
<i>‫(سكورج).</i>

10
00:02:43,570 --> 00:02:46,360
‫المزيد من الأعداء ينزلون.
‫لن نكون آمنين لفترة طويلة.

11
00:02:46,630 --> 00:02:47,560
‫هل المفتاح بحوزتنا؟

12
00:02:49,159 --> 00:02:51,559
‫يجب أن تأخذه. اخفيه بعيدًا.

13
00:02:52,760 --> 00:02:55,470
‫لئلا يقع في أيدي (يونيكورن).

14
00:02:55,610 --> 00:02:59,230
‫ـ لكن يا (أبلينك)، يمكننا القتال.
‫ـ لا.

15
00:02:59,240 --> 00:03:01,931
‫كل ما يهم هو حماية مفتاحنا "ترانس وارب".

16
00:03:02,210 --> 00:03:05,900
‫ـ اذهب! استخدمه للهروب.
‫ـ ماذا ستفعل؟

17
00:03:07,253 --> 00:03:10,823
‫سوف أوقفهم.
.سأكسب لكم بعض الوقت

18
00:03:11,470 --> 00:03:12,820
‫إذن سأبقى معك.

19
00:03:13,540 --> 00:03:14,890
‫هذه معركتي.

20
00:03:15,250 --> 00:03:18,572
‫أسمع، إذا تمكن (يونيكورن)
‫،من الأستيلاء على المفتاح

21
00:03:18,963 --> 00:03:21,419
،سيتمكن من فتح بوابة الزمكان

22
00:03:21,654 --> 00:03:23,931
ولن يكون هناك حد من حدود
.العالم إلّا ويتمكن من تدميره

23
00:03:24,869 --> 00:03:28,269
‫حان الوقت الآن لقيادة "ماكسيملز".

24
00:03:28,350 --> 00:03:29,850
.(أوبتيموس برايمل)

25
00:03:52,260 --> 00:03:56,520
‫إذن أنت محارب هذا الكوكب العظيم.

26
00:03:58,236 --> 00:04:03,216
‫لديك عالم جميل.

27
00:04:05,340 --> 00:04:08,820
‫مليء بوفرة الحياة.

28
00:04:10,910 --> 00:04:12,920
‫شهي.

29
00:04:14,900 --> 00:04:16,880
‫سيّدي يزداد جوعًا.

30
00:04:17,150 --> 00:04:22,640
‫أعطني مفتاح "ترانس وارب"
.ولن يمس دياركم بضرر

31
00:04:23,156 --> 00:04:26,381
‫نفضل الموت على السماح
.له ببلوغ الكواكب الأخرى

32
00:04:27,140 --> 00:04:29,210
‫فليكن ذلك.

33
00:04:45,970 --> 00:04:49,300
‫فوائد خدمة الجبار (يونيكورن).

34
00:04:52,903 --> 00:04:57,648
‫ـ إنهم لا يتعلمون أبدًا.
.(ـ لقد فات الأوان يا (سكورج

35
00:04:57,730 --> 00:05:01,900
‫سيبقى سيّدك محاصرًا في
.هذه المجرة إلى الأبد

36
00:05:07,550 --> 00:05:08,260
‫لا!

37
00:05:14,020 --> 00:05:16,420
‫ستكون تضحيته عهدًا في أعناقنا،

38
00:05:17,490 --> 00:05:21,210
‫للحفاظ على المفتاح مهما كلف الأمر.

39
00:05:30,160 --> 00:05:33,850
‫تركته يهرب بمفتاح "ترانس وارب".

40
00:05:35,449 --> 00:05:39,795
‫فتّش الكون وابحث عن المكان
."الذي ذهب إليه "ماكسيملز

41
00:05:39,820 --> 00:05:44,650
‫حين تحصل على المفتاح،
‫استخدمه لإرشادي إليك.

42
00:05:44,680 --> 00:05:46,870
‫نعم يا سيّدي.

43
00:05:47,453 --> 00:05:53,853
‫بمجرد أن أستولي على المفتاح،
.سأحكم العوالم بمفردي

44
00:06:19,037 --> 00:06:21,417
عـ 1994 ـام

45
00:06:52,856 --> 00:06:55,106
‫لقد ولدت هكذا.

46
00:06:55,310 --> 00:06:58,064
‫أرني النقود. أرني النقود.

47
00:07:00,378 --> 00:07:03,178
‫ها نحن ذا.

48
00:07:04,091 --> 00:07:06,101
‫(سونيك)، هل جهزت الإفطار؟

49
00:07:07,895 --> 00:07:09,275
‫أنا لست خادمك الشخصي يا (كريس).

50
00:07:09,513 --> 00:07:13,189
بحقك يا رجل، أستخدم
.(الاسم المستعار. أنا (تيلرز

51
00:07:14,183 --> 00:07:20,551
إنه خطأي، (كريستوفر دياز) من جادة
."ويلسون 974"، شقة 12، "بروكلين"

52
00:07:20,576 --> 00:07:22,968
.لا تستخدم الاسم الحقيقي
.انهم يستمعون

53
00:07:23,727 --> 00:07:26,758
‫ليس هناك وكالات حكومية
‫.سرية قلقة بشأننا يا (تيلز)

54
00:07:26,783 --> 00:07:28,390
‫تعال هنا بينما الأفطار حارًا.

55
00:07:28,415 --> 00:07:29,855
‫ما زلنا نحضر الأفطار له.

56
00:07:30,519 --> 00:07:32,619
‫ـ جهزت هذا القميص لك.
.ـ لقد جهزته فعلاً

57
00:07:32,644 --> 00:07:33,934
‫مثل طبخك هذا البيض.

58
00:07:34,389 --> 00:07:36,819
‫ماذا تعنين؟ إنها متبلة.

59
00:07:36,863 --> 00:07:39,947
.ـ بحقك
‫ـ تعال هنا يا أخي.

60
00:07:41,239 --> 00:07:44,569
‫ـ لا أستطيع هزيمة "باوزر".
‫ـ صباح الخير لك أيضًا.

61
00:07:44,594 --> 00:07:46,514
‫اشرب هذا وخذ دوائك.

62
00:07:46,729 --> 00:07:48,109
‫ـ كله.
.ـ حسنًا

63
00:07:48,593 --> 00:07:52,013
‫ـ أأنت واثق أنك تستطيع أخذه؟
‫ـ نعم. المستشفى في طريقي.

64
00:07:52,038 --> 00:07:52,608
‫لديّ وقت.

65
00:07:52,633 --> 00:07:57,184
‫تلك السيّدة المديرة في
.المشفى ذكّرت الفاتورة

66
00:07:57,209 --> 00:08:00,659
‫فقط أخبرها أننا سنسددها.

67
00:08:01,547 --> 00:08:04,517
سأفعل ذلك، وبعد اليوم سأكون
.قادرًا على تقديم المساعدة

68
00:08:05,413 --> 00:08:06,943
‫حظًا موفقًا في المقابلة.

69
00:08:07,129 --> 00:08:09,409
‫لا تنس أن تضحك على جميع النكات.

70
00:08:09,446 --> 00:08:11,036
‫لمَ الناس يحبون هذا الهراء؟

71
00:08:11,061 --> 00:08:13,351
‫ـ أمي، أنتبهي لالفاظكِ.
‫ـ حسنًا.

72
00:08:14,218 --> 00:08:16,475
،تذكّرا أن لديّ حصة الليلة
.لذا سأعود للمنزل في وقت متأخر

73
00:08:16,500 --> 00:08:17,460
‫أحبّكما.

74
00:08:17,820 --> 00:08:20,580
‫أحبكِ. أسرع يا صاح.
‫علينا الذهاب إلى المدينة.

75
00:08:25,152 --> 00:08:27,886
‫مهلاً، مهلاً، هل يدك تؤلمك مجددًا؟

76
00:08:29,130 --> 00:08:30,300
‫لا، لا شيء.

77
00:08:31,056 --> 00:08:32,796
‫دعني أتفقدها.

78
00:08:35,463 --> 00:08:36,703
.(كريس)

79
00:08:40,443 --> 00:08:43,983
‫إنها منتفخة. لا بد أن الخلايا المنجلية
.تمنع تدفق الدم فيها مجددًا

80
00:08:45,199 --> 00:08:47,809
‫ـ منذ متى بدأ يحدث هذا؟
‫ـ يومين.

81
00:08:49,183 --> 00:08:52,283
‫أسمع، لقد أخبرتك.
‫عليك أن تخبرني هذه الأشياء.

82
00:08:52,880 --> 00:08:55,070
‫هل تحارب هذا بمفردك
أم أننا نحاربه معًا؟

83
00:08:56,847 --> 00:08:59,410
‫ـ معًا.
.ـ فريق واحد

84
00:09:00,680 --> 00:09:01,572
‫فريق واحد.

85
00:09:38,530 --> 00:09:41,050
‫اثنان لعشرة، اثنان لـ...،
.توقف عن لمس أيّ شيء

86
00:09:41,410 --> 00:09:42,550
‫اللعنة، لا.

87
00:09:43,155 --> 00:09:45,765
‫مرحبًا يا (كريس). ما الذي أخبرتك
‫عن السماح لأخيك بمغادرو سريره

88
00:09:45,790 --> 00:09:47,710
‫ـ وهو يرتدي بدلة قديمة؟
‫ـ هذه حدود أمكانياتي.

89
00:09:48,460 --> 00:09:50,410
‫نعم، أيًا كان يا أخي.
.أنظر هنا

90
00:09:51,960 --> 00:09:53,240
‫رباه يا صديقي.

91
00:09:53,840 --> 00:09:56,360
متى ستسمح ليّ في تسخير
مهاراتك وأجني لك بعض المال؟

92
00:09:56,370 --> 00:09:58,595
‫قل هذا للرجل الذي لا يمكنه
.تحمل تكلفة الكابل حتى

93
00:09:58,629 --> 00:10:00,147
‫"الرجل الذي لا يشتري الكابل".

94
00:10:00,540 --> 00:10:02,310
‫قررت عدم شراء الكابل.

95
00:10:02,433 --> 00:10:06,543
‫إنه اسلوبي الخاص للاحتجاج على طبيعة
.مصاصي الدماء الرأسمالية الحديثة

96
00:10:07,230 --> 00:10:09,572
‫حظًا موفقًا في تلك المقابلة
.بهذه البدلة العتيقة

97
00:10:33,836 --> 00:10:35,966
‫ـ انظروا إلى هذا.
.ـ مرحبًا يا صغار

98
00:10:36,206 --> 00:10:38,887
تلك كانت مخلوقات صغيرة لأن
.أنكيلوصور" كان ديناصورًا مدرعًا"

99
00:10:42,027 --> 00:10:44,747
.هذه بلا شك قطعة رومانية مزيفة

100
00:10:52,830 --> 00:10:54,630
‫شكراً جزيلاً. شكرًا لك.

101
00:10:54,660 --> 00:10:57,161
‫شكرًا لحضورك.

102
00:10:57,186 --> 00:11:00,346
‫ايتها المتدربة، لقد اتصلت بكِ ثلاث
‫مرات، لماذا لم تتصلي بيّ؟

103
00:11:00,371 --> 00:11:03,875
‫حسنًا، ظننت إنه إذا رفضت الرد
.فيعني أني سأصل لاحقًا

104
00:11:03,950 --> 00:11:05,510
‫الشرطة هنا.

105
00:11:05,560 --> 00:11:07,540
‫لقد أوقفوا مزاد فني.

106
00:11:07,565 --> 00:11:12,335
‫يدّعي مالك المزاد أن قطع حقيقية
.لكنهم يريدون خبير لتأكيد سلامتها

107
00:11:14,380 --> 00:11:14,920
‫حسنًا.

108
00:11:18,682 --> 00:11:21,532
‫رسمة "دافنشي" حقيقية.
‫اللوحة نسخة طبق الأصل.

109
00:11:21,856 --> 00:11:24,226
."الاصلية في المعرض الوطني في "لندن

110
00:11:25,841 --> 00:11:27,221
‫الإناء الروماني.

111
00:11:27,925 --> 00:11:30,796
‫عمل قيّم لكن لا يمكن الاعتماد عليه.

112
00:11:33,137 --> 00:11:36,647
لوح اللعنة" اليوناني"
‫سيكون غاليًا لكنه مزيف.

113
00:11:37,160 --> 00:11:37,910
‫كيف أمكنكِ معرفة ذلك؟

114
00:11:38,896 --> 00:11:42,556
أترين الإملاء؟ الحروف رومانية
‫لكنا لا تتطابق مع تلك الحقبة.

115
00:11:43,883 --> 00:11:44,993
.فهمت

116
00:11:45,736 --> 00:11:47,911
.أيها الضباط، لقد تفقدتها

117
00:11:48,499 --> 00:11:51,229
‫لوحة "دافنشي" حقيقية.

118
00:12:00,452 --> 00:12:02,912
‫الآن أيها الطائر الصغير، من أين أتيت؟

119
00:12:17,646 --> 00:12:18,456
‫ماذا تكون؟

120
00:12:20,626 --> 00:12:23,716
‫ـ إنه أنيق جدًا، صحيح؟
‫ـ نعم. من أين مصدره؟

121
00:12:23,863 --> 00:12:26,263
‫اكتشفوه للتو في "السودان".

122
00:12:26,288 --> 00:12:28,988
‫يقول الباحثين إنه "حورس"
.من الألفية الخامسة

123
00:12:29,013 --> 00:12:30,374
هل سيكون نوبي؟

124
00:12:30,439 --> 00:12:32,889
‫هذا الرمز بالتأكيد ليس هيروغليفي.

125
00:12:33,049 --> 00:12:37,519
‫حسنًا، إذا كان غريبًا كما يبدو،
."فسأكون في صحيفة "مينيرفا

126
00:12:39,327 --> 00:12:40,337
‫(جوليان)...

127
00:12:41,599 --> 00:12:42,549
"مخول لتقني المختبر فقط"

128
00:12:42,574 --> 00:12:44,494
‫حسنًا أيها الفريق. لنفعلها.

129
00:13:03,166 --> 00:13:04,216
‫حسنًا، ما القواعد؟

130
00:13:06,093 --> 00:13:07,253
‫الأصدقاء الذكور قبل الأناث.

131
00:13:10,453 --> 00:13:11,473
‫لا تسبب المتاعب.

132
00:13:11,676 --> 00:13:13,286
‫لا تبحث عن المتاعب.

133
00:13:13,316 --> 00:13:16,556
‫ـ وإلا سنواجه المتاعـ..
‫ـ المتاعب. لا، لا.

134
00:13:16,789 --> 00:13:17,749
‫حسنًا، سأوافيك الحال.

135
00:13:24,933 --> 00:13:26,241
‫سيّد (دياز)؟

136
00:13:28,220 --> 00:13:30,518
‫مرحبًا، أعلم أننا متأخرون
.قليلاً عن دفع الفاتورة

137
00:13:30,543 --> 00:13:33,233
‫متأخرين ثلاثة أشهر. وحتى
‫يتم تحديث حسابك المصرفي،

138
00:13:33,258 --> 00:13:34,826
‫لا يمكنك إحضار أخيك هنا.
‫لقد أخبرتك بذلك.

139
00:13:34,851 --> 00:13:36,519
‫سأدفع لكم، فقط بحاجة
.إلى مزيد من الوقت

140
00:13:36,544 --> 00:13:37,824
‫بوسعك دومًا اصطحابه إلى قسم الطوارئ.

141
00:13:37,849 --> 00:13:40,469
‫لكن لن يستقبلوه في قسم
.الطوارئ ما لم تكن حالته حرجة

142
00:13:40,494 --> 00:13:42,024
‫ـ سيّد (دياز)...
.ـ عمره 11 عامًا

143
00:13:43,043 --> 00:13:44,333
‫عمره 11 عامًا.

144
00:13:47,746 --> 00:13:50,846
‫ـ هيّا يا (كريس)، علينا الذهاب.
‫ـ ماذا حدث؟

145
00:13:50,871 --> 00:13:54,381
‫سأخبرك لاحقًا يا صاح، حسنًا؟
.هيّا، لنرحل من هنا

146
00:13:58,156 --> 00:13:59,052
‫ابق هنا.

147
00:14:01,510 --> 00:14:02,290
‫لا تتحرك.

148
00:14:04,097 --> 00:14:06,647
‫بعد المؤتمر مع محامي (سيمبسون)،
‫ (هوارد ويتسمان)...

149
00:14:06,905 --> 00:14:08,015
‫ـ أيمكنني مساعدتك؟
.ـ أجل، مرحبًا

150
00:14:08,040 --> 00:14:12,120
‫أنا هنا لإجراء مقابلة عمل مع رئيس
‫الأمن السيّد (بيشوب)، أنا (نوح دياز).

151
00:14:12,500 --> 00:14:15,560
‫ـ تم إلغاؤها.
‫ـ لا، لابد أن هناك خطأ.

152
00:14:16,063 --> 00:14:17,353
‫لكنه يبدو سليمًا بالنسبة (سيد بيشوب).

153
00:14:18,781 --> 00:14:21,077
‫هذه بحاجة إلى تخويل.

154
00:14:21,646 --> 00:14:23,980
‫ـ سيّد (بيشوب)!
.ـ مهلاً، مهلاً

155
00:14:24,404 --> 00:14:25,569
‫لا بأس يا (والكر).

156
00:14:25,632 --> 00:14:27,226
‫هذا أنا، (نوح دياز).

157
00:14:27,251 --> 00:14:28,541
‫سيّدي، أعتقد أن رجلك هناك مشوش.

158
00:14:28,566 --> 00:14:30,916
‫ـ قال إن مقابلتنا ألغيت.
.ـ لأنها كذلك فعلاً

159
00:14:31,593 --> 00:14:34,323
‫مهلاً، لماذا؟ أخبرتني على الهاتف
.أنني مناسب جدًا لهذه الوظيفة

160
00:14:34,348 --> 00:14:35,718
‫قلت أنه مجرد إجراء شكلي.

161
00:14:35,743 --> 00:14:38,323
‫كان كذلك حتى اتصل
‫بيّ قائدك القديم.

162
00:14:38,348 --> 00:14:41,760
‫قال أنك تتحلى بالشجاعة والخبرة
.التقنية لكنك غير جدير بالثقة

163
00:14:41,785 --> 00:14:44,755
‫لا يمكن الوثوق بك.
.أنّك مشوشًا دومًا

164
00:14:44,989 --> 00:14:46,579
‫سيّدي، يمكنني توضيح كل ذلك.

165
00:14:46,604 --> 00:14:49,054
‫كان لديّ بعض المسؤوليات
...في المنزل. فأخي يعاني

166
00:14:49,079 --> 00:14:51,859
‫كان لديك مسؤولية تجاه
.جيش الولايات المتحدة

167
00:14:51,884 --> 00:14:55,064
‫سيد (بيشوب)، أنا عامل مجتهد.

168
00:14:55,089 --> 00:14:56,449
‫حسنًا؟ أنني فقط...

169
00:14:58,063 --> 00:14:59,803
‫أنني فقط بحاجة إلى فرصة.

170
00:14:59,926 --> 00:15:04,309
‫لا يمكن أن أسمح أحد
.مثلك أن يفسد ما بنيته

171
00:15:04,869 --> 00:15:06,069
‫أحد مثلي؟

172
00:15:11,860 --> 00:15:13,330
‫أنت لا تعرف شيئًا عني.

173
00:15:13,508 --> 00:15:15,470
‫أعلم أنّك لا تعرف كيف
.تكون جزءًا من فريق

174
00:15:21,212 --> 00:15:26,192
‫يا (نوح)، حاول "سوبرمان" أجراء مقابلات
."كثيرة قبل أن يوظف في "ديلي بلانيت

175
00:15:27,133 --> 00:15:29,223
‫ـ لم يستسلم ابدًا.
.(ـ أنا لست "سوبرمان" يا (كريس

176
00:15:29,839 --> 00:15:31,056
‫الحياة ليست مثل الكتب هزلية.

177
00:15:31,081 --> 00:15:33,331
‫أنني فقط أعطي رأيي.
.يمكنك الذهاب إلى المقابلة التالية

178
00:15:34,069 --> 00:15:35,459
‫أتعلم، لا توجد مقابلة تالية.

179
00:15:35,976 --> 00:15:38,406
‫لا أحد يأتي لينقذنا.
‫نحن وحدنا في هذا.

180
00:15:47,816 --> 00:15:50,246
‫ـ أنا آسف.
.ـ لا بأس

181
00:15:50,967 --> 00:15:51,717
‫لا، لا اعرف.

182
00:15:55,837 --> 00:15:56,857
‫لا شيء.

183
00:16:04,672 --> 00:16:07,413
‫أتعرف أمرًا؟ هيّا بنا.

184
00:16:10,416 --> 00:16:11,702
.خذ المفاتيح

185
00:16:12,409 --> 00:16:13,879
،اذهب إلى الطابق العلوي
سأوافيك في الحال، حسنًا؟

186
00:16:19,576 --> 00:16:20,826
‫إذن ما الذي قصدته سابقًا؟

187
00:16:41,502 --> 00:16:44,442
ـ هل تريد واحدة؟
‫ـ لا، لا أريد أيّ حلوى.

188
00:16:45,129 --> 00:16:46,199
‫عليك أن تسترخِ يا صاح.

189
00:16:46,833 --> 00:16:48,953
‫طاقتك تؤثر على طاقتي.

190
00:16:49,103 --> 00:16:51,663
‫أفهم ذلك، كنت متوترًا
.في المرة الأولى أيضًا

191
00:16:51,688 --> 00:16:53,988
لكن قد تود أجراء بعض تمارين
.التنفس أو ما شابه. انظر إليّ

192
00:17:00,829 --> 00:17:02,359
.لحظة واحدة، لحظة واحدة

193
00:17:03,610 --> 00:17:05,890
‫انني فقط لم أفعل هذا قبلاً.

194
00:17:06,389 --> 00:17:08,599
‫أعلم ذلك. لكن أولئك الأغنياء هناك،

195
00:17:09,233 --> 00:17:12,345
‫يتبرعون الكثير من المال للجمعيات
.الخيرية كل عام ليشعروا بالتحسن

196
00:17:12,756 --> 00:17:16,236
‫إذا تأملت للأمر من منظور شامل،
.فنحن نقدم لهم خدمة

197
00:17:17,310 --> 00:17:21,150
‫ـ أنت، على الرحب والسعة!
‫ـ مهلاً، ماذا تفعل؟

198
00:17:21,175 --> 00:17:25,585
،هذا لا يؤثر على ثروتهم إطلاقًا
‫وإنها عملية سهلة للغاية.

199
00:17:25,610 --> 00:17:27,750
‫إذن لماذا لا تدخل أنت وتفعلها؟

200
00:17:27,775 --> 00:17:30,655
‫لأنني يا صاح العقل المدبر هنا.

201
00:17:30,680 --> 00:17:32,750
‫بحقك. ضع هذه في أذنك.

202
00:17:33,450 --> 00:17:34,590
‫أأنت جاد يا صاح؟

203
00:17:34,889 --> 00:17:37,439
‫ـ هل هذه نظيفة حتى؟
.ـ استخدامها الرابع

204
00:17:37,756 --> 00:17:41,926
‫تبقت حوالي 10 ثوانٍ من وقتنا،
.ويجب أن تتحلى بالشجاعة

205
00:17:42,129 --> 00:17:44,239
.ـ رباه، اعطني هذا
!ـ مهلاً يا رجل

206
00:17:45,476 --> 00:17:47,476
‫لا تغلق الباب بقوة.

207
00:17:52,660 --> 00:17:55,180
‫(إلينا)، سأذهب إلى حفلة جمع التبرعات.

208
00:17:55,703 --> 00:17:58,173
‫ـ ما رأيكِ؟
‫ـ إنه فستان جميل.

209
00:17:59,249 --> 00:18:01,605
.أود سماع رأيكِ

210
00:18:04,994 --> 00:18:10,114
‫أجريت بعض الأبحاث ولا أعتقد
."أن التمثال الصغير هو "حورس

211
00:18:10,499 --> 00:18:12,479
‫أو بالأحرى واثقة أنه ليس كذلك.

212
00:18:12,692 --> 00:18:15,812
‫قال الباحثين أن تاريخه يعود
إلى 5 آلاف قبل الميلاد، صحيح؟

213
00:18:15,837 --> 00:18:21,627
‫لكن النوبيين لم يكونوا على اتصال
‫بالمصريين حتى 600 عام بعد ذلك.

214
00:18:21,919 --> 00:18:23,469
‫الرموز ليست هيروغليفية.

215
00:18:23,673 --> 00:18:25,593
‫لا أعتقد أنه من ذلك الجزء من العالم.

216
00:18:25,619 --> 00:18:27,809
‫أعتقد أنه قد يكون من "الأزتيك" أو "الإنكا".

217
00:18:29,830 --> 00:18:32,950
‫إنه ليس إله مصري،
‫بل شيء آخر.

218
00:18:38,166 --> 00:18:40,906
.هذا مثير للأعجاب
ارسلي هذا للمكوى، حسنًا؟

219
00:18:48,779 --> 00:18:50,819
"المتحف الوطني للآثار"
"(المقاولة (جوليان روبنسون"

220
00:19:05,772 --> 00:19:07,453
‫ها أنت ذا.

221
00:19:07,637 --> 00:19:08,987
‫اشهق النفس عميقًا.

222
00:19:10,420 --> 00:19:11,549
‫وأزفره.

223
00:19:11,574 --> 00:19:13,344
هلا غلقت فمك؟

224
00:19:13,369 --> 00:19:14,719
‫حسنًا، فهمت.

225
00:19:14,855 --> 00:19:17,435
‫أنّك لست عمليًا حقًا،
‫لكن لديّ شيء لك يا صاح.

226
00:19:22,522 --> 00:19:23,722
‫هل لديك موسيقا عن السرقة؟

227
00:19:23,747 --> 00:19:27,137
‫لا، لديّ موسيقا لتشعر بالتحرير.

228
00:19:39,372 --> 00:19:41,672
‫أنّك تشعر بذلك، صحيح؟

229
00:19:41,959 --> 00:19:43,449
‫نعم، أيًا كان.

230
00:19:49,680 --> 00:19:50,900
"معدات الاسعافات الأولية"

231
00:19:49,910 --> 00:19:52,460
‫لا ينبغي أن يكون هناك أحد
.في هذا الجزء من المبنى

232
00:19:52,485 --> 00:19:54,195
‫يجب أن تكون قادرًا
.على المضي للأمام

233
00:19:58,559 --> 00:20:00,729
،لا يمكن المرور أيها العقل المدبر
.المكان مزدحم بالموظفين

234
00:20:00,759 --> 00:20:02,269
‫اسمع، أيًا كان لا بأس به.

235
00:20:02,294 --> 00:20:04,993
‫فقط تصرف وكأنك مالك المكان.

236
00:20:05,018 --> 00:20:06,568
كيف الحال يا أخي؟
‫سررت برؤيتك مرة أخرى.

237
00:20:07,699 --> 00:20:09,169
‫حاول ألا تبدو مريبًا.

238
00:20:11,853 --> 00:20:13,133
‫عنك، ها أنت ذا.

239
00:20:13,573 --> 00:20:15,013
‫آسف. هذا أنت يا أخي.

240
00:20:16,243 --> 00:20:18,543
‫نظارة جميلة، لم أكن
.أعلم أنّك ترتدي نظارة

241
00:20:18,640 --> 00:20:19,900
‫ماذا تفعل، تكوين صداقات؟

242
00:20:29,013 --> 00:20:31,233
ـ هل كل شيء بخير؟
.ـ كل شيء رائع جدًا

243
00:20:35,847 --> 00:20:38,197
‫مرحبًا، لنكتشف ماهيتك.

244
00:20:49,246 --> 00:20:50,926
‫قال مخبري إنها مركونة في الخلف.

245
00:20:52,309 --> 00:20:55,909
‫كانت هناك لأسبوعين.
‫إنها مثل سيارة رمادية..

246
00:20:56,600 --> 00:20:58,490
..ـ بشريط
.ـ شريط أزرق

247
00:21:15,096 --> 00:21:17,011
حسنًا الآن كما علمك
.السيّد (ريك) أن تفعلها

248
00:21:17,530 --> 00:21:19,190
.مرره اسفل النافذة

249
00:21:20,222 --> 00:21:21,372
‫حركه قليلاً.

250
00:21:22,242 --> 00:21:24,692
...افتح المزلاج و

251
00:21:26,820 --> 00:21:28,750
‫الآن سنجني المال.

252
00:21:53,492 --> 00:21:55,752
‫ـ تحدث معي يا صاح.
.ـ صعدت السيارة

253
00:21:56,306 --> 00:21:57,366
.هذا لن يكون مؤلمًا

254
00:22:13,616 --> 00:22:15,616
.توقف، توقف

255
00:22:18,310 --> 00:22:20,240
‫لا، لا، لا.

256
00:22:26,273 --> 00:22:27,443
‫سأخسر وظيفتي.

257
00:22:31,300 --> 00:22:32,419
‫سأدخل السجن.

258
00:22:49,923 --> 00:22:51,473
‫إنه بالتأكيد ليس نوبيًا.

259
00:23:29,882 --> 00:23:31,834
‫هذا مستحيل.

260
00:23:32,130 --> 00:23:33,910
‫استدعاء جميع "الأوتوبوت".

261
00:23:33,910 --> 00:23:35,354
‫استدعاء جميع "الأوتوبوت".

262
00:23:35,379 --> 00:23:37,259
!مرحى

263
00:23:43,150 --> 00:23:45,910
‫(برايم)، أنا (آرسي)، أرى الشعاع.

264
00:23:45,935 --> 00:23:47,495
‫ما الذي أنظر إليه؟

265
00:23:48,664 --> 00:23:50,220
‫أننا بعيدون عن الديار.

266
00:23:54,646 --> 00:23:56,506
‫استدعاء جميع "الأوتوبوت".

267
00:23:57,103 --> 00:23:58,873
‫استدعاء جميع "الأوتوبوت".

268
00:24:03,856 --> 00:24:05,456
‫ـ ماذا افعل؟
.ـ اللعنة، يمكنك الانطلاق الآن

269
00:24:05,481 --> 00:24:08,341
،لا أحد في الخارج
.يمكنك الانطلاق الآن يا أخي

270
00:24:08,502 --> 00:24:10,252
‫لا أستطيع. لا أستطيع.

271
00:24:10,277 --> 00:24:12,247
لا تستطيع ماذا، هل لا تجيد
القيادة أو ما شابه؟

272
00:24:12,272 --> 00:24:14,432
‫انه فقط.. أنا لست سارق.

273
00:24:15,299 --> 00:24:17,189
‫هل تواجه أزمة وجودية الآن؟

274
00:24:17,560 --> 00:24:19,330
‫كنت ستفعلها حين
."قدمت لك حلوى "تويزلرز

275
00:24:19,593 --> 00:24:22,243
‫هذه حالة طارئة.
هل يمكنك سماعي يا (ميراج)؟

276
00:24:22,760 --> 00:24:23,814
‫انطلق.

277
00:24:23,919 --> 00:24:26,309
‫ـ مَن كان هذا بحق الجحيم؟
.ـ إنه الراديو يا أخي

278
00:24:26,410 --> 00:24:27,850
‫لأنه شيء جنوني. سأترجل منها.

279
00:24:29,459 --> 00:24:30,609
!أنت

280
00:24:31,112 --> 00:24:32,362
.اللعنة

281
00:24:33,690 --> 00:24:35,550
!ـ اللعنة
!ـ أنت

282
00:24:37,330 --> 00:24:38,390
!أخرج من السيارة

283
00:24:39,013 --> 00:24:40,843
‫أنني أحاول.
.لكن المحرك اشتغل لوحده

284
00:24:40,868 --> 00:24:42,828
‫أقسم. انظر، إنها لا تعمل.

285
00:24:42,853 --> 00:24:44,323
‫أخرج من هناك!

286
00:24:52,259 --> 00:24:54,289
مهلاً، انتظري! ماذا تفعلين؟

287
00:24:54,314 --> 00:24:55,384
.لا أسمع أيّ شيء

288
00:24:58,867 --> 00:25:00,267
‫(ريك)، (ريك).

289
00:25:01,136 --> 00:25:02,966
‫هذا ما اسميه بالفخامة.

290
00:25:04,836 --> 00:25:06,326
.السيارة تقود نفسها يا صاح

291
00:25:08,376 --> 00:25:10,858
ـ (نوح)، أأنت بخير؟
‫ـ لا أعرف ما الذي يجري هنا.

292
00:25:10,986 --> 00:25:13,596
‫إنها لن تتوقف! توقفي!

293
00:25:13,679 --> 00:25:16,186
‫ـ لماذا لا تستمعي؟
.ـ قد ترغب في أبطاء السرعة

294
00:25:16,211 --> 00:25:17,951
‫إنه ليس أنا، السيارة تتحكم بنفسها.

295
00:25:17,976 --> 00:25:18,976
‫لا، لا، لا.

296
00:25:19,001 --> 00:25:20,261
‫كانت مجرد دفعة ادرينالين.

297
00:25:21,023 --> 00:25:23,693
‫لنقم ببعض تمارين التنفس.

298
00:25:24,076 --> 00:25:27,546
‫لست بحاجة إلى تمارين التنفس.
‫السيارة تتحرك من تلقاء نفسها.

299
00:25:29,166 --> 00:25:30,556
‫لا.

300
00:25:31,046 --> 00:25:32,266
‫(ريك)، ماذا أفعل؟

301
00:25:33,145 --> 00:25:35,365
‫ـ لا، لا أستطيع سماعك.
!ـ (ريك)

302
00:25:35,513 --> 00:25:37,113
‫لا أستطيع..

303
00:25:38,856 --> 00:25:42,226
‫لا، لا أصدق هذا.
.لا اصدق إنه لم ينقذني

304
00:25:44,473 --> 00:25:46,373
!ـ توقف جانبًا
!ـ ساعدوني

305
00:26:20,000 --> 00:26:21,920
..هل هذا

306
00:26:27,923 --> 00:26:30,623
!انطلقي! انطلقي، انطلقي

307
00:26:44,706 --> 00:26:48,516
‫الجسر. الجسر. الجسر.
‫اسلكي ذلك الطريق.

308
00:26:56,500 --> 00:27:00,390
،لديّ حالة 10-37 جارية
‫سيارة "بورش" فضية.

309
00:27:02,071 --> 00:27:04,061
‫أأنت جاد يا رجل؟

310
00:27:08,420 --> 00:27:11,070
‫لا. لا.

311
00:27:18,775 --> 00:27:20,450
‫افعلي شيئًا، أرجوكِ.

312
00:27:33,100 --> 00:27:36,860
.لا، لا، لا، لا

313
00:27:42,879 --> 00:27:45,979
‫ـ أجب. هل تسمعني يا (ميراج)؟
ـ ماذا؟

314
00:27:58,412 --> 00:27:59,362
سراب - ميراج)"؟)"

315
00:28:38,006 --> 00:28:39,556
‫هذا يبدو رائعًا.

316
00:28:39,581 --> 00:28:41,836
‫نعم. اشعر كأن الزيت ينضخ فيّ.

317
00:28:41,900 --> 00:28:44,900
‫اللعنة، كنت محبوسًا إلى الأبد يا صاح.

318
00:28:44,910 --> 00:28:46,992
‫لا أستطيع أخبارك كم هذا مملاً.

319
00:28:47,017 --> 00:28:48,907
‫"(ميراج)، ابق خفيًا".

320
00:28:49,076 --> 00:28:51,890
‫"(ميراج)، لا تلفت الانظار لك".

321
00:28:52,039 --> 00:28:54,719
‫"(ميراج)، (بيغ) مجرد فيلم".

322
00:28:54,744 --> 00:28:56,904
‫"لن تكون أبدا فتى حقيقي".

323
00:28:56,943 --> 00:28:59,463
‫لكن هذا كان ممتعًا يا رجل.
.أنّك مرح يا صاح

324
00:29:00,057 --> 00:29:01,256
‫حسنًا.

325
00:29:01,281 --> 00:29:04,351
‫ربما لا تستوعب هذا، صحيح؟

326
00:29:05,360 --> 00:29:06,042
!تراجع

327
00:29:06,152 --> 00:29:08,637
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
ما كل هذه العدوانية؟

328
00:29:08,662 --> 00:29:10,752
‫ظننت أنه بعد مطاردة السيارة،
.أصبحنا صديقين

329
00:29:10,777 --> 00:29:11,887
‫هل ستضربني؟

330
00:29:12,259 --> 00:29:14,089
‫ـ ربما.
ـ هكذا؟

331
00:29:20,206 --> 00:29:21,266
‫رجل قوي.

332
00:29:21,345 --> 00:29:22,245
‫يروقني هذا.

333
00:29:22,732 --> 00:29:24,022
‫يروقني كثيرًا.

334
00:29:24,169 --> 00:29:28,311
ماذا تكون، سيارة ممسوسة أو ما شابه؟

335
00:29:28,366 --> 00:29:30,326
‫لا، هذا ليس حقيقيًا يا رجل.

336
00:29:30,353 --> 00:29:31,433
‫أنا فضائي.

337
00:29:31,773 --> 00:29:33,323
مثل "إي تي"؟

338
00:29:33,509 --> 00:29:36,979
‫"إي تي"، الفتى القبيح الصغير
!في السلة؟ أنظر إلى هذا الوجه

339
00:29:37,160 --> 00:29:38,930
‫اسمي (ميراج).

340
00:29:41,299 --> 00:29:44,389
‫هيّا، أمنحني نقرة صغيرة.

341
00:29:44,836 --> 00:29:47,866
‫نقرة صغيرة. ها أنت ذا.
‫الآن نحن صديقين.

342
00:29:48,656 --> 00:29:50,636
‫رائع. وصلت العصابة.

343
00:29:50,976 --> 00:29:52,166
‫هل إنهم يشبهونك؟

344
00:29:52,257 --> 00:29:53,367
‫يشبهوني؟

345
00:29:53,463 --> 00:29:55,853
‫لا، لكن كن هادئًا لئلا يسحقونك.

346
00:29:55,903 --> 00:29:57,973
‫ـ ماذا؟
.ـ أجل، لرميت تلك الأنبوبة لو كنت مكانك

347
00:30:27,473 --> 00:30:29,723
‫حسنًا، انظروا مَن وصل هنا.

348
00:30:34,406 --> 00:30:36,242
‫(ميراج)، ماذا فعلت؟

349
00:30:37,182 --> 00:30:39,662
‫هل أحضرت إنسانًا هنا؟

350
00:30:39,719 --> 00:30:42,209
‫مرحبًا يا (أبتيموس)، يبدو مسالمًا يا صاح.

351
00:30:42,433 --> 00:30:46,263
‫ـ انتظر لحظة. هل هذه إطارات جديدة؟
‫ـ قيل لك أن تبقى مختبئًا.

352
00:30:46,288 --> 00:30:50,308
‫حسنًا، إنها مصادفة مجنونة
..حين ناديت يا (أوبتيموس)

353
00:30:50,459 --> 00:30:52,619
‫اظهروا يا "أوتوبوتس".

354
00:30:52,719 --> 00:30:55,749
‫كان هذا الرجل في السيارة فعلاً،
.لكنه رائع حقًا

355
00:30:55,774 --> 00:30:56,314
‫رائع؟

356
00:30:57,505 --> 00:31:00,255
‫ليس رائعًا.

357
00:31:01,725 --> 00:31:03,940
‫مَن أنت أيها الإنسان؟

358
00:31:04,222 --> 00:31:07,132
‫أنا نكرة. أنا لم أرَ شيئًا حتى.
‫لا أرى أي شيء حتى الآن.

359
00:31:08,222 --> 00:31:09,412
‫(آرسي).

360
00:31:12,873 --> 00:31:14,373
‫الجندي (نوح دياز)، الجيش الأمريكي.

361
00:31:14,398 --> 00:31:17,988
.تلقى العديد من الثناءات
.بارع في الإلكترونيات

362
00:31:18,363 --> 00:31:19,673
‫إنه جندي.

363
00:31:20,006 --> 00:31:22,316
‫إنه لا يبدو كجندي.

364
00:31:23,400 --> 00:31:25,220
‫أعني، أنت تبدو قاسيًا جدًا.

365
00:31:26,630 --> 00:31:28,250
‫آسف يا سيّدي.

366
00:31:28,610 --> 00:31:31,450
‫سأتعامل مع خطأك لاحقًا.

367
00:31:33,810 --> 00:31:38,024
‫حسنًا، كان تدفق الطاقة التي شعرنا
،بها في نطاق 4 ألف ميتاهيرتز

368
00:31:38,157 --> 00:31:40,130
.وهذا ما لا يمكن للبشر اكتشافه

369
00:31:40,223 --> 00:31:43,053
‫لقد أعدت بناء المصدر من أصداء الطاقة.

370
00:31:43,187 --> 00:31:44,617
‫لا أستطيع تصديق ذلك.

371
00:31:44,642 --> 00:31:47,252
‫إنها موجودة. وهي هنا.

372
00:31:47,482 --> 00:31:48,622
‫ما الذي أنظر إليه بحق الجحيم؟

373
00:31:49,050 --> 00:31:50,710
‫مفتاح "ترانس وارب".

374
00:31:50,993 --> 00:31:53,750
‫كان يعتقد أنه فُقد منذ آلاف السنين.

375
00:31:54,580 --> 00:31:57,920
‫تم استخدامه لفتح بوابات الزمكان،

376
00:31:58,230 --> 00:32:01,540
‫لكشف الكواكب الغنية بالطاقة
‫في جميع أنحاء الكون.

377
00:32:01,720 --> 00:32:05,110
‫ـ تقصد الكواكب الغنية بالطاقة مثل..
."ـ "سايبرترون

378
00:32:05,533 --> 00:32:10,783
‫بعد 7 أعوام طويلة من حصارنا في
.الأرض، وجدنا أخيرًا طريقًا إلى الديار

379
00:32:11,019 --> 00:32:12,539
‫لا تدع (ريك) يراك.

380
00:32:12,733 --> 00:32:16,753
‫ـ حسنًا، أين ذلك مفتاح "ترانس..
."ـ "ترانس وراب

381
00:32:16,839 --> 00:32:19,144
‫ـ شكرًا لك.
."ـ إنه في المتحف الجديد بجزيرة "إليس

382
00:32:19,169 --> 00:32:19,761
‫لنفجره.

383
00:32:19,786 --> 00:32:21,466
!لنغادر بأسرع ما يمكن

384
00:32:21,912 --> 00:32:24,994
‫لا، لا يمكننا تفجير المكان
.وسرقة المفتاح

385
00:32:25,071 --> 00:32:27,035
‫سيطاردنا البشر.

386
00:32:27,059 --> 00:32:29,399
‫ما نحتاجه هو دخولٌ هادئ.

387
00:32:34,899 --> 00:32:36,499
‫ماذا عنه؟

388
00:32:36,685 --> 00:32:37,685
‫لا.

389
00:32:37,710 --> 00:32:39,110
‫ماذا؟ بحقك يا رجل.

390
00:32:39,135 --> 00:32:41,335
‫يمكنه التسلل من خلال
‫أحد الأبواب الصغيرة.

391
00:32:41,360 --> 00:32:44,060
‫يحضر المفتاح ويغادر بهدوء،
‫وإنتهى الأمر.

392
00:32:44,085 --> 00:32:45,185
‫إنه مثالي.

393
00:32:45,758 --> 00:32:46,758
‫ماذا؟

394
00:32:46,783 --> 00:32:48,983
‫لا، إنها فكرة سيئة.

395
00:32:49,299 --> 00:32:51,099
‫أنا أتفق مع الرجل الكبير.

396
00:32:51,099 --> 00:32:53,599
‫إذاً هذا حقيقي، أنتم.

397
00:32:53,599 --> 00:32:55,178
‫- ماذا؟
‫- إنتهى الوقت.

398
00:32:55,203 --> 00:32:57,503
‫لا، لا، أعلم. فقط استرخي.

399
00:32:57,528 --> 00:32:59,428
‫اسمحوا لي بالتحدث لرجلي بسرعة.

400
00:32:59,526 --> 00:33:01,592
‫لا تتركني مع هذا اللقيط يا رجل.

401
00:33:01,617 --> 00:33:02,817
‫نحن نشكلُ فريقًا رائعًا.

402
00:33:02,842 --> 00:33:04,842
‫هذه مضيعة للوقت.

403
00:33:04,867 --> 00:33:07,457
‫لن اقتحم المتحف
‫من أجل روبوتٍ فضائي.

404
00:33:07,482 --> 00:33:09,994
‫لكن ماذا عن الصداقة؟

405
00:33:12,672 --> 00:33:14,793
‫ماذا عن النقود؟

406
00:33:16,146 --> 00:33:19,146
‫ساعدنا في الحصول على هذا المفتاح
‫حتى نتمكن من الخروج من هذه الصخرة.

407
00:33:19,171 --> 00:33:20,011
‫لم أقصد أي إساءة.

408
00:33:20,036 --> 00:33:21,436
‫أحب البيئة هنا وكل شيء.

409
00:33:21,461 --> 00:33:25,261
‫وبعد ذلك أتركك تبيعني.

410
00:33:25,286 --> 00:33:27,006
‫كسيارة "لامبو".

411
00:33:27,031 --> 00:33:28,631
‫أو "فيراري".

412
00:33:28,656 --> 00:33:31,014
‫أو لفريق النخبة؟

413
00:33:31,039 --> 00:33:34,239
‫اسمع، ستتلقى أجرك،
‫ثم سنفترق.

414
00:33:34,312 --> 00:33:36,132
‫لذلك كل ما علي فعله
‫هو الدخول والخروج.

415
00:33:36,157 --> 00:33:39,117
‫هذا كل ما عليك فعله،
‫سنهتم بالباقي.

416
00:33:39,142 --> 00:33:41,442
‫اقسم بشرارتي وإلا سأموت.

417
00:33:41,467 --> 00:33:43,927
‫كان ذلك مبتذلًا عندما
‫قلته بصوت عالٍ.

418
00:33:45,894 --> 00:33:49,259
‫- وماذا عن الروبوت الضخم
‫- (أوبتيموس)؟

419
00:33:49,259 --> 00:33:51,135
‫دعني أقلق بشأنه.

420
00:33:51,160 --> 00:33:52,000
‫إتفقنا؟

421
00:33:54,574 --> 00:33:57,107
‫هذا رائع يا عزيزي!

422
00:34:23,269 --> 00:34:25,623
‫إذن أنتم روبوتات تتحول إلى سيارات،

423
00:34:25,648 --> 00:34:27,758
‫حتى لو كنتم من الفضاء الخارجي.

424
00:34:27,783 --> 00:34:30,653
‫ولكن الآن هناك هذا المفتاح الذي
‫يفتح بوابة العودة إلى ديارك؟

425
00:34:30,758 --> 00:34:33,678
‫وأنت تعرف هذا، لأن هناك
‫منارة في السماء

426
00:34:33,703 --> 00:34:35,623
‫لا أستطيع رؤيتها لأنني إنسان.

427
00:34:35,648 --> 00:34:37,248
‫قولك هذا يبدو غريبًا!

428
00:34:37,273 --> 00:34:38,273
‫غريبًا جدًا.

429
00:34:38,298 --> 00:34:39,458
‫أتعلم ما هو الغريب؟

430
00:34:39,483 --> 00:34:41,683
‫ترك (ماركي مارك) المجموعة
‫غير التقليدية.

431
00:34:41,708 --> 00:34:43,586
‫سمعت أنه سيواصل التمثيل الآن.

432
00:34:43,611 --> 00:34:44,371
‫هذا جنون.

433
00:34:44,396 --> 00:34:44,916
‫ماذا؟

434
00:34:44,941 --> 00:34:45,581
‫كيف يتم ذلك...

435
00:34:45,606 --> 00:34:46,839
‫يا له من عالم.

436
00:34:47,212 --> 00:34:48,105
‫مهما يكُن يا رجل.

437
00:34:48,438 --> 00:34:49,878
‫أنا فقط أحاول جمع هذه الأموال

438
00:34:49,903 --> 00:34:52,903
‫تخلص من رئيسك الغاضب
‫قبل أن يفجرّ الجميع.

439
00:34:52,928 --> 00:34:54,288
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.

440
00:34:54,313 --> 00:34:56,174
‫هو فقط يشتاق للديار.

441
00:34:56,199 --> 00:34:59,499
‫وأعتقد أنه ألقى باللوم على
‫نفسه لأننا عالقون هنا.

442
00:34:59,652 --> 00:35:01,732
‫كان من المفترض أن تكون
‫الأرض محطة توقف.

443
00:35:01,757 --> 00:35:06,097
‫مكان لنا لإعادة التجمع والانضمام
‫إلى الحرب في الوطن.

444
00:35:06,122 --> 00:35:08,422
‫يشعر (برايم) أنه ذنبهُ
‫فقد تقطعت بهم السبل هنا.

445
00:35:08,447 --> 00:35:10,611
‫عليه أن يصلح كل شيء بمفرده.

446
00:35:11,232 --> 00:35:12,472
‫حسنًا، أيها الفريق، تأهبوا.

447
00:35:12,497 --> 00:35:13,597
‫هنالك رجال أمن أمامكم.

448
00:35:13,622 --> 00:35:14,662
‫لطيف.

449
00:35:14,687 --> 00:35:15,863
‫هذا سيكون ممتعًا يا رجل.

450
00:35:15,888 --> 00:35:18,048
‫لا، يا أخي، عليك أن تغير شكلك.

451
00:35:18,073 --> 00:35:19,713
‫عليك أن تتحول إلى طائرة هليكوبتر

452
00:35:19,738 --> 00:35:21,566
‫أو زورق سريع أو شيء
‫من هذا القبيل.

453
00:35:21,683 --> 00:35:23,863
‫لديّ شيء أفضل من ذلك.

454
00:35:37,619 --> 00:35:39,119
‫خيارٌ جيد.

455
00:35:41,474 --> 00:35:43,474
‫أنا لا أحب هذه الخطة.

456
00:35:43,499 --> 00:35:46,499
‫نعم، (ميراج) ليس معروفًا
‫حقًا بكونه هادئًا.

457
00:35:46,499 --> 00:35:48,699
‫على الأقل (ميراج) واحدٌ منا.

458
00:35:48,699 --> 00:35:51,239
‫لا ينبغي أن نعتمد على الإنسان.

459
00:35:51,239 --> 00:35:52,739
‫إنهم اصدقائي.

460
00:35:52,739 --> 00:35:56,739
‫أعلم أن أحدهم كان صديقك
‫يا (بي)، لكن هذا ليس عالمنا.

461
00:35:56,739 --> 00:35:59,739
‫سيحمي البشر دائمًا ما هو ملكهم.

462
00:35:59,739 --> 00:36:02,739
‫لا يسعنا إلا أن نثق في نوعنا.

463
00:36:02,739 --> 00:36:04,739
‫لا يمكنك التعامل مع الحقيقة!

464
00:36:04,739 --> 00:36:08,739
‫لا أريدك أن تذهب إلى مسرح السيارات بعد الآن.

465
00:36:54,132 --> 00:36:56,132
‫فتش الجزيرة يا (نايت بيرد).

466
00:36:57,191 --> 00:37:02,191
‫أخيرًا، يقترب الصيد من نهايته.

467
00:37:28,421 --> 00:37:30,039
‫مرحبًا؟

468
00:37:55,192 --> 00:37:56,032
‫هل أنتِ بخير؟

469
00:37:56,057 --> 00:37:56,530
‫صه.

470
00:37:56,555 --> 00:37:57,164
‫هل أنتِ بخير؟

471
00:37:57,189 --> 00:37:58,029
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا.

472
00:37:58,425 --> 00:38:00,225
‫لم أعتقد أن هنالك أحداً هنا.

473
00:38:03,132 --> 00:38:04,365
‫هذا المفتاح.

474
00:38:08,552 --> 00:38:09,627
‫- من أنت؟

475
00:38:10,507 --> 00:38:13,352
‫- أنا عامل نظافة.

476
00:38:15,442 --> 00:38:17,499
‫أيها الحراس!

477
00:38:17,499 --> 00:38:18,940
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا،
‫ليس عليكِ القيام بذلك.

478
00:38:18,965 --> 00:38:19,968
‫الأمر ليس كما تظنين.

479
00:38:19,993 --> 00:38:22,570
‫يبدو أنك تحاول سرقة
‫ممتلكات المتحف.

480
00:38:23,252 --> 00:38:25,132
‫شيءٌ من هذا القبيل.

481
00:38:28,718 --> 00:38:32,596
إنّه ليس ملككِ على أي حال.

482
00:38:32,677 --> 00:38:36,597
‫توقفي وحسب،
‫استرخِي، استرخي.

483
00:38:36,636 --> 00:38:40,636
‫واسمحي لي أن أشرح لكِ
إنّ المفتاح ينتمي

484
00:38:42,530 --> 00:38:44,237
‫إلى هذه...

485
00:38:45,856 --> 00:38:50,412
‫إلى هذه الروبوتات العملاقة
‫القادمة من الفضاء.

486
00:38:51,274 --> 00:38:52,240
‫حقًا؟

487
00:38:52,626 --> 00:38:53,940
‫اسمعي، سأحتاج إلى ذلك...

488
00:38:56,285 --> 00:38:57,785
‫اللعنة!

489
00:38:57,845 --> 00:38:58,685
‫اللعنة!

490
00:39:00,352 --> 00:39:01,192
‫ما الذي يجري هنا؟

491
00:39:01,217 --> 00:39:02,057
‫لا تتحرك!

492
00:39:02,082 --> 00:39:03,962
‫يا رجل، لقد حان وقت ظهورك!

493
00:39:11,251 --> 00:39:12,879
‫المفتاح.

494
00:39:37,056 --> 00:39:38,679
‫كنت تقول الحقيقة.

495
00:39:38,679 --> 00:39:41,679
‫نعم، لكن هؤلاء ليسوا برفقتي.

496
00:39:46,679 --> 00:39:52,679
‫انزع لحمهم من عظامهم
‫واحضر لي المفتاح.

497
00:39:57,098 --> 00:39:58,679
‫إنه لك.

498
00:40:08,887 --> 00:40:11,679
‫يا رفاق، لدينا صُحبة!

499
00:40:18,152 --> 00:40:20,919
‫قوات "الأوتوبوت"، احموا المفتاح!

500
00:40:35,185 --> 00:40:36,939
‫ليس بهذه السرعة!

501
00:40:41,517 --> 00:40:43,339
‫إنهم يطيرون الآن؟

502
00:40:43,339 --> 00:40:45,139
‫من هم هؤلاء الرجال بحق الجحيم؟

503
00:40:55,367 --> 00:40:56,794
‫مستحيل.

504
00:40:56,819 --> 00:41:00,099
‫أنا أستمتع بهذا الإرتباك

505
00:41:00,192 --> 00:41:03,752
‫عندما يقابل كائن أدنى قوة أعلى.

506
00:41:13,412 --> 00:41:15,412
‫ما هذه الأشياء بحق الجحيم؟

507
00:41:16,892 --> 00:41:17,892
‫هل أنتِ بخير؟

508
00:41:21,552 --> 00:41:23,034
‫لا تتبعني.

509
00:41:23,059 --> 00:41:24,059
‫أنا لا أتبعكِ.

510
00:41:24,250 --> 00:41:26,077
‫بل أهربُ في نفس إتجاهكِ.

511
00:41:45,859 --> 00:41:47,199
"مخرج"

512
00:42:45,710 --> 00:42:47,159
‫اهربي!

513
00:42:47,436 --> 00:42:48,899
‫هيا، هيا!

514
00:42:58,608 --> 00:43:00,431
أسرعي.

515
00:43:01,545 --> 00:43:03,145
‫!احذري

516
00:43:13,725 --> 00:43:14,846
‫شكرًا.

517
00:43:21,308 --> 00:43:23,688
‫أنا أرى المفتاح يا (سكورج).

518
00:43:26,160 --> 00:43:28,399
‫يا (برايم)، لا أعتقد أنه يمكننا
‫إيقاف هؤلاء...

519
00:43:28,399 --> 00:43:30,399
‫لا! لا!

520
00:43:30,399 --> 00:43:31,839
‫يا إلهي! انزلني!

521
00:43:31,839 --> 00:43:33,279
‫لا!

522
00:43:34,572 --> 00:43:35,772
‫توقف، أنا خائفٌ جدًا.

523
00:43:36,998 --> 00:43:38,598
‫رائع، ما زلت على قيد الحياة.

524
00:43:41,314 --> 00:43:42,959
‫احصلوا على المفتاح!

525
00:43:43,682 --> 00:43:44,959
‫اخرج من هنا يا (نوح)!

526
00:43:45,753 --> 00:43:46,959
‫ابتعدوا عني!

527
00:43:46,959 --> 00:43:48,959
‫أنا أكره العناكب!

528
00:43:51,209 --> 00:43:52,959
‫انخفضي، انخفضي!

529
00:43:52,959 --> 00:43:53,966
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا!

530
00:43:57,751 --> 00:43:59,514
‫اذهبا! اخرجا من هنا!

531
00:44:07,227 --> 00:44:09,267
‫أنتما تغادران مبكرًا!

532
00:44:10,240 --> 00:44:12,134
‫يا إلهي!

533
00:44:15,946 --> 00:44:17,414
‫المفتاح!

534
00:44:22,615 --> 00:44:25,415
‫إكتفيت من هذه الألاعيب،
‫سأحصل عليه بنفسي.

535
00:44:25,732 --> 00:44:26,992
‫ليس وأنا موجود.

536
00:44:55,979 --> 00:44:58,533
‫لا تخافوا يا بشر.

537
00:44:58,558 --> 00:45:01,558
‫سينتهي كل هذا قريبًا.

538
00:45:04,463 --> 00:45:07,016
‫وأنت تُدعى (برايم)؟

539
00:45:07,365 --> 00:45:09,930
‫(برايموس) سيشعر بالعار.

540
00:45:23,259 --> 00:45:27,259
‫لقد سئمت الأشياء الصغيرة
‫التي تعترض طريقي.

541
00:45:27,406 --> 00:45:28,406
‫(بي)!

542
00:45:30,525 --> 00:45:32,113
‫.أيها القائد

543
00:45:32,732 --> 00:45:33,732
‫لا!

544
00:45:52,979 --> 00:45:54,572
‫(بي)!

545
00:45:59,918 --> 00:46:03,074
‫الآن سأضيف (برايم) إلى مجموعتي.

546
00:46:15,089 --> 00:46:16,784
‫(ماكسيموس)

547
00:46:17,899 --> 00:46:19,899
‫ربما سنخوض معركة حقيقية.

548
00:46:20,219 --> 00:46:22,999
‫الآن حصلنا على ما جئنا من أجله.

549
00:46:32,852 --> 00:46:34,944
‫كلا، هذا مُحال.

550
00:46:51,564 --> 00:46:54,512
‫يجب أن نذهب الآن،
‫رافقاني.

551
00:47:18,486 --> 00:47:20,392
‫هذا ذنبي.

552
00:47:20,638 --> 00:47:22,318
‫كان ينبغي أن أكون أنا.

553
00:47:23,857 --> 00:47:27,853
‫- أنا آسف لخسارتك.
‫- لا أقصط الإساءة يا سيدة

554
00:47:27,924 --> 00:47:34,304
‫- ولكن من أنتِ مجددًا؟
‫- اسمي (إيرايزر)، من قوات "ماكسيملز"

555
00:47:34,777 --> 00:47:41,339
‫- محاربة من الماضي والمستقبل.
‫- نعم، هذا منطقي للغاية.

556
00:47:41,339 --> 00:47:48,190
‫هربنا من كوكبنا بعد تدميره
‫.وإختبأن هنا، في الأرض

557
00:47:48,583 --> 00:47:51,398
‫إذا كنتم من قوات "ماكسيملز"
‫وقوات "الأوتوبوت".

558
00:47:51,423 --> 00:47:53,599
‫ماذا كانت تلك الأشياء
‫التي هاجمتنا سابقًا؟

559
00:47:53,599 --> 00:47:57,103
‫"تيراكونتس".
‫خدم إله جائع ومظلم

560
00:47:57,127 --> 00:48:00,790
‫يتغذى على عوالم كاملة من أجل البقاء.

561
00:48:00,815 --> 00:48:04,058
‫- "يونيكورن".
‫- إذن هل تقول أن هذا الشيء

562
00:48:04,083 --> 00:48:07,592
‫- يلتهم الكواكب من أجل البقاء؟
‫- أجل.

563
00:48:07,691 --> 00:48:15,509
‫يغذي خدمه مثل (سكورج)
‫بطاقة مظلمة تجعله لا يُقهر.

564
00:48:15,756 --> 00:48:18,609
‫إنه مخلصٌ لـ"يونيكورن"

565
00:48:18,762 --> 00:48:22,539
‫من خلال قوته، يسيطر
‫على روح (سكورج).

566
00:48:23,296 --> 00:48:26,539
‫ايقظ سيد الظلام.

567
00:48:44,222 --> 00:48:46,143
‫انهض.

568
00:48:46,358 --> 00:48:49,358
‫جوعى يقتلني.

569
00:48:49,383 --> 00:48:51,383
‫ماذا وجدت؟

570
00:48:51,408 --> 00:48:52,408
‫الخلاص.

571
00:48:53,194 --> 00:48:58,154
‫المجرة ستكون لك مرة أخرى،
‫لتتغذى عليها يا سيدي.

572
00:48:59,616 --> 00:49:01,902
‫كان يجب أن آخذ المفتاح بنفسي.

573
00:49:01,969 --> 00:49:04,575
‫كان يجب أن أعرف أنني
‫لا أستطيع الاعتماد على البشر.

574
00:49:04,605 --> 00:49:06,605
‫مهلاً، هل تلقي باللوم عليّ؟

575
00:49:07,340 --> 00:49:10,804
‫لأنك لم تذكر الجزء حيث
‫يلتهم الوحش الكوكب؟

576
00:49:10,829 --> 00:49:15,685
‫بسببك، سيستخدم "يونيكورن"
المفتاح ‫لإلتهام كل كوكب في الكون.

577
00:49:16,100 --> 00:49:18,224
‫بما في ذلك كوكبي.

578
00:49:18,249 --> 00:49:21,529
‫المفتاح ليس بحوزته.
‫ليس كُله على الأقل.

579
00:49:21,779 --> 00:49:23,779
‫يا لكِ من مُغفلة!

580
00:49:25,633 --> 00:49:27,754
‫هذا فقط نصف المفتاح.

581
00:49:27,779 --> 00:49:33,779
‫لا بد وأن قوات "ماكسيملز"
‫قد قسمته لنصفين. ‫

582
00:49:33,779 --> 00:49:34,779
‫مجرد أعذار!

583
00:49:34,779 --> 00:49:39,779
‫أكمل المفتاح وإلا ستتمنى
‫لو مُت مع بقية كوكبك.

584
00:49:40,658 --> 00:49:46,779
‫قسمنا المفتاح إلى قسمين لمزيد
‫من الأمان، ثم إفترقنا وإختبأنا.

585
00:49:46,779 --> 00:49:49,779
‫لا أعرف أين النصف الآخر.

586
00:49:50,779 --> 00:49:54,779
‫على حد علمي،
‫أنا الأخير من نوعه.

587
00:49:55,224 --> 00:49:56,779
‫إنه في "بيرو"؟

588
00:49:57,316 --> 00:49:58,492
‫كيف تعرفينَ ذلك؟

589
00:49:58,517 --> 00:50:00,517
‫إنها الرموز الموجودة على الحجر.

590
00:50:00,542 --> 00:50:03,384
‫سُجلت فقط في جزء آخر من العالم.

591
00:50:03,409 --> 00:50:05,409
‫معبد الإنكا للشمس في "كوزكو".

592
00:50:06,214 --> 00:50:08,779
‫إنه أحد أقدم المباني
‫في نصف الكرة الغربي.

593
00:50:08,779 --> 00:50:12,779
‫لا أعتقد أن تلك مصادفة.

594
00:50:13,118 --> 00:50:15,106
‫إذا كان بإمكانكِ تتبع هذه
‫الرموز إلى "بيرو"

595
00:50:15,172 --> 00:50:16,779
‫فيمكن للـ"تيريكونز" ذلك.

596
00:50:16,779 --> 00:50:18,182
‫علينا الوصول إلى هناك
‫قبل أن يفعلوا ذلك.

597
00:50:18,332 --> 00:50:23,127
‫ثم اقتل (سكورج) وخذ
‫قطعته لإكمال المفتاح.

598
00:50:23,152 --> 00:50:25,152
‫الآن انتظر. دعنا نرى.

599
00:50:25,177 --> 00:50:30,103
‫هل تريد أن تجد النصف الآخر والمخاطرة
‫بالتعرض للهزيمة من قبل ذلك الرجل؟

600
00:50:30,128 --> 00:50:32,408
‫مفتاح "ترانس وارب" هو سبيلنا
‫الوحيد للعودة إلى الديار.

601
00:50:32,433 --> 00:50:35,713
‫إذا حصل هذا الروبوت عليه،
‫فسينتهي الأمر بالنسبة للأرض.

602
00:50:35,738 --> 00:50:37,738
‫عائلاتنا، الجميع.

603
00:51:11,839 --> 00:51:12,865
‫أنا ذاهبٌ.

604
00:51:12,890 --> 00:51:14,330
‫هذا محال.

605
00:51:15,379 --> 00:51:16,532
‫لا أقصد الإساءة.

606
00:51:16,959 --> 00:51:19,959
‫لكنني لن أعهد بعالمي لشخص
‫لا يستطيع حماية عالمه.

607
00:51:21,392 --> 00:51:23,014
‫إنه كوكبي.

608
00:51:23,212 --> 00:51:24,512
‫وأنا ذاهب.

609
00:51:24,772 --> 00:51:26,772
‫ماذا عنكِ؟

610
00:51:28,732 --> 00:51:29,809
‫أنا؟

611
00:51:30,026 --> 00:51:31,843
‫ما اسمكِ؟

612
00:51:32,112 --> 00:51:33,191
‫(ايلينا).

613
00:51:33,692 --> 00:51:37,097
‫هل ستدليننا إلى هذا المعبد يا (أيلينا)؟

614
00:51:40,365 --> 00:51:42,302
‫ونيل الفرصة لوقف نهاية العالم.

615
00:51:42,952 --> 00:51:46,736
‫في الواقع، ستنقذ عالمين.

616
00:51:54,580 --> 00:51:55,573
‫أجل.

617
00:52:05,559 --> 00:52:07,745
‫مرحبًا، هل هذا أنت يا (سونيك)؟

618
00:52:10,592 --> 00:52:12,460
‫لماذا ما زلت مستيقظًا، يا (تيلز)؟

619
00:52:12,918 --> 00:52:14,561
‫لا يمكنني النوم.

620
00:52:24,968 --> 00:52:26,067
‫هل الجو حار؟

621
00:52:27,538 --> 00:52:29,152
‫هل تلعب تلك اللعبة كثيرًا؟

622
00:52:29,177 --> 00:52:30,377
‫اتركها لبعض الوقت.

623
00:52:30,402 --> 00:52:31,662
‫تحتاج إلى إراحة تلك اليد.

624
00:52:31,687 --> 00:52:33,267
‫سأنهيها.

625
00:52:35,539 --> 00:52:37,036
‫أموالي في عهدتك يا أخي.

626
00:52:37,132 --> 00:52:38,372
‫لا تستسلم.

627
00:52:38,532 --> 00:52:41,192
‫والآن اخلد إلى النوم. حسنًا؟

628
00:52:48,585 --> 00:52:52,468
‫اسمع، يجب أن أذهب لبعض الوقت.

629
00:52:53,032 --> 00:52:54,872
‫لا أعرف متى سأعود.

630
00:52:55,765 --> 00:52:56,808
‫لماذا؟

631
00:53:00,292 --> 00:53:01,132
‫سحقًا!

632
00:53:07,824 --> 00:53:09,000
‫كلا، كلا، كلا.

633
00:53:09,025 --> 00:53:10,659
‫توقف، توقف، أرجوك،
‫اطفئه، اطفئه!

634
00:53:10,684 --> 00:53:11,524
‫ماذا تفعل؟

635
00:53:11,549 --> 00:53:12,629
‫لقد أخبرتك أن تنتظرني!

636
00:53:12,985 --> 00:53:13,825
‫توقف!

637
00:53:13,912 --> 00:53:14,752
‫أنا آسف، أنا آسف.

638
00:53:14,777 --> 00:53:15,977
‫هل هذا روبوت؟.

639
00:53:16,002 --> 00:53:17,802
‫لا، لا، لا، لا.
‫عُد الى السرير.

640
00:53:17,827 --> 00:53:18,827
‫اطفئه!

641
00:53:18,858 --> 00:53:20,778
‫اخبرتك أن تنتظر،
‫لقد أفسدت حياتي.

642
00:53:20,803 --> 00:53:21,803
‫سأساندك.

643
00:53:21,828 --> 00:53:22,749
‫اعطني هذا.

644
00:53:22,774 --> 00:53:23,614
‫هل تريد أن تضربني به؟|

645
00:53:23,639 --> 00:53:24,639
‫سوف تستيقظ أمي.

646
00:53:31,374 --> 00:53:33,546
‫أنا أعلم أنك إنسان آلي.

647
00:53:34,072 --> 00:53:35,355
‫(كريس)!

648
00:53:42,652 --> 00:53:44,652
‫مهلًا، لقد خدشت طلائي!

649
00:53:46,692 --> 00:53:47,931
‫ماذا تفعل؟

650
00:53:47,956 --> 00:53:49,956
‫يا رجل، لم يعاملوا (أي تي) هكذا.

651
00:53:49,992 --> 00:53:50,896
‫هل تعرف هذا الشيء؟

652
00:53:50,921 --> 00:53:53,921
‫نعم، نحن فقط...
‫أصدقاء عمل.

653
00:53:53,946 --> 00:53:56,946
‫أصدقاء العمل؟
‫لقد كنت تقودني.

654
00:53:57,165 --> 00:54:02,165
‫اسمع، ما قلت أنني يجب أن أفعله
‫سأفعله من أجله وعائلته.

655
00:54:02,398 --> 00:54:04,113
‫نحن نحاول وقف نهاية العالم.

656
00:54:04,172 --> 00:54:05,172
‫نهاية العالم؟

657
00:54:05,197 --> 00:54:07,844
‫لا، ربما ليس بنسبة كبيرة.

658
00:54:08,058 --> 00:54:10,058
‫أنت تعلم أنني لن أترك ذلك يحدث.

659
00:54:10,292 --> 00:54:12,292
‫لكن هذا هو السبب
‫في أنني يجب أن أغادر.

660
00:54:15,739 --> 00:54:17,375
‫سأذهب لأحضر أشيائي.

661
00:54:17,885 --> 00:54:19,885
‫- طفل عنيد.
‫- ماذا؟  لا.

662
00:54:19,910 --> 00:54:21,250
‫انتظر، انتظر.

663
00:54:21,312 --> 00:54:22,426
‫أنت لن تأتي.

664
00:54:22,451 --> 00:54:24,571
‫لماذا؟ أنت بحاجة إلى
‫شخص ما ليساندك.

665
00:54:24,865 --> 00:54:26,558
‫الأمر خطيرٌ للغاية يا (كريس).

666
00:54:27,905 --> 00:54:29,913
‫وأريدك أن تبقى هنا وتعتني بأمي.

667
00:54:32,835 --> 00:54:34,323
‫لأنك قد لا تعود.

668
00:54:48,301 --> 00:54:49,801
‫أيها الروبوت.

669
00:54:50,985 --> 00:54:52,081
‫أنا؟

670
00:54:52,312 --> 00:54:53,514
‫ما الأمر؟

671
00:54:53,946 --> 00:54:55,802
‫اعتنِ بأخي.

672
00:54:56,338 --> 00:54:57,338
‫حسنًا؟

673
00:54:57,892 --> 00:54:59,252
‫لك ذلك، أيها الرجل الصغير.

674
00:54:59,277 --> 00:55:01,277
‫لا، أنا جاد.

675
00:55:01,379 --> 00:55:04,079
‫إذا ما أصيب، سألاحقك.

676
00:55:05,727 --> 00:55:06,727
‫لا تقلق.

677
00:55:06,752 --> 00:55:08,066
‫سأحمي (نوح).

678
00:55:08,091 --> 00:55:09,091
‫أعدك.

679
00:55:12,954 --> 00:55:14,227
فريقٌ واحد؟
‫

680
00:55:17,007 --> 00:55:18,200
‫فريقٌ واحد.

681
00:55:22,214 --> 00:55:23,881
‫الفتى يمتلك قلبًا.

682
00:55:23,958 --> 00:55:26,298
‫وجرأة كبيرة جدًا.

683
00:55:36,966 --> 00:55:40,074
‫(وو تانغ) في المبنى، يا عزيزي!

684
00:55:40,212 --> 00:55:42,772
‫من الجيد أنك متخفٍ..

685
00:55:42,797 --> 00:55:44,077
‫بحقك يا (برايم).

686
00:55:44,102 --> 00:55:45,342
‫ابتسم قليلاً.

687
00:55:45,367 --> 00:55:46,327
‫الإبتسامة مجانية.

688
00:55:46,352 --> 00:55:47,592
‫دعني أرى تلك الإبتسامة.

689
00:55:47,617 --> 00:55:48,697
‫حسنًا.

690
00:55:48,722 --> 00:55:50,922
‫إذن ما نوع المركبة التي
‫سنستقلها إلى "بيرو"؟

691
00:55:50,947 --> 00:55:51,827
‫أم أنها طائرة؟

692
00:55:51,852 --> 00:55:52,732
‫كلاهما مناسبان|.

693
00:55:52,757 --> 00:55:54,197
‫لكن اجعلها من الدرجة
‫الأولى، حسنًا؟

694
00:55:54,222 --> 00:55:55,462
‫لأنني أملك ساقين طويلتين.

695
00:55:55,487 --> 00:55:57,367
‫حسنًا، إنه طائرة.

696
00:55:57,392 --> 00:55:58,632
‫لا، لا، لا.

697
00:55:58,657 --> 00:56:01,017
‫لا تقولي لي أننا سنطير
‫على متن...

698
00:56:01,042 --> 00:56:02,042
‫كلا!

699
00:56:20,267 --> 00:56:25,168
‫يا رفاقي! أنا (ستراتوسفير)،
‫ملك السموات!

700
00:56:32,319 --> 00:56:34,174
‫أجل، أنا سأسير إلى "بيرو".

701
00:56:45,459 --> 00:56:46,793
‫يا الهي.

702
00:56:51,171 --> 00:56:54,797
‫لكن أعتقد أنك تتحرك بسرعة كبيرة.

703
00:56:55,331 --> 00:56:56,837
‫آسفة.

704
00:56:57,299 --> 00:56:58,618
‫أغني عندما أشعر بالتوتر.

705
00:56:58,643 --> 00:57:00,483
‫لأن الغناء عادةً ما يهدئني.

706
00:57:00,508 --> 00:57:02,188
‫أول مرة تطيرين بها؟

707
00:57:02,213 --> 00:57:04,055
‫وهذه هي المرة الأولى
‫التي أغادر فيها "نيويورك".

708
00:57:05,438 --> 00:57:06,758
‫يا إلهي.

709
00:57:06,783 --> 00:57:08,260
‫يا إلهي.

710
00:57:09,119 --> 00:57:10,495
‫أنتِ من "برونكس"، أليس كذلك؟

711
00:57:11,545 --> 00:57:12,785
‫بل من "بروكلين"، حسنًا؟

712
00:57:12,810 --> 00:57:15,450
‫شرق "نيويورك" إلى الأبد.

713
00:57:15,475 --> 00:57:16,755
‫انا من "بوشويك".

714
00:57:16,780 --> 00:57:17,460
‫حقًا؟

715
00:57:19,471 --> 00:57:21,569
‫أنا وأبي، اعتدنا الذهاب إلى

716
00:57:21,594 --> 00:57:23,769
‫مطعم بيتزا في "نيكافوكا" و"غرين".

717
00:57:23,794 --> 00:57:25,194
‫- بيتزا (طوني)؟

718
00:57:25,219 --> 00:57:26,059
‫رائع.

719
00:57:31,524 --> 00:57:33,470
‫اخبريني عن والدكِ.

720
00:57:33,645 --> 00:57:34,685
‫ما لذي كان يعجبه؟

721
00:57:34,710 --> 00:57:39,210
‫كان سائق تاكسي أجرة
‫لمدة 40 عامًا.

722
00:57:39,235 --> 00:57:41,575
‫أذكى رجل قابلته على الإطلاق.

723
00:57:41,600 --> 00:57:43,760
‫يمكنهم التحدث معه عن أي شيء.

724
00:57:43,785 --> 00:57:46,825
‫التاريخ، والعلوم، والكريكيت.

725
00:57:46,850 --> 00:57:47,690
‫الكريكيت؟

726
00:57:49,345 --> 00:57:51,845
‫لم يدخل الكلية أبدًا.

727
00:57:51,870 --> 00:57:53,810
‫كنت دائمًا ما يقول
‫إذا ما أبقيتِ

728
00:57:53,835 --> 00:57:56,355
‫عينيكِ وأذنيكِ مفتوحتين،

729
00:57:57,532 --> 00:58:00,236
‫ستظهر لكِ الحياة كل
‫ما تحتاجين إلى معرفته.

730
00:58:02,317 --> 00:58:05,238
‫لهذا السبب وافقتِ على كل هذا؟

731
00:58:05,585 --> 00:58:07,612
‫ظننت أنه لو كان موجودًا
‫في مكان ما

732
00:58:08,085 --> 00:58:12,185
‫يشاهد ابنته تفعل شيئًا جنونيًا كهذا

733
00:58:12,472 --> 00:58:14,687
‫سيجعله بالتأكيد فخوراً.

734
00:58:24,574 --> 00:58:26,788
‫هل تعتقدين أن هذا المفتاح
‫موجود في "بيرو"؟

735
00:58:26,912 --> 00:58:28,154
‫أعتقد ذلك.

736
00:58:28,212 --> 00:58:30,445
‫الأدلة تشير إلى ذلك.

737
00:58:32,112 --> 00:58:35,112
‫إذا كان الأمر كذلك،
‫عندما نضع أيدينا عليه،

738
00:58:35,273 --> 00:58:36,798
‫يتوجبُ علينا تدميره.

739
00:58:36,823 --> 00:58:37,891
‫عفوًا؟

740
00:58:38,420 --> 00:58:41,447
‫لا يُمكن تجميع المفتاح بدون القطعتين.

741
00:58:41,946 --> 00:58:45,586
‫لا وجود لـ (يونيكورن)
‫ولا نظام للحياة بلا مفتاح.

742
00:58:49,013 --> 00:58:52,353
‫أجل، ولكن ألم يعودوا إلى ديارهم؟

743
00:58:52,566 --> 00:58:54,566
‫يجبُ أن نفكّر بأنفسنا.

744
00:58:58,265 --> 00:59:00,645
‫كلّ ما عليكِ فعله هو إيجاد المفتاح

745
00:59:00,826 --> 00:59:02,826
‫وسأتكفّل ببقيّة الأمور.

746
00:59:06,578 --> 00:59:09,853
‫أتعتقد أنّ طاقة "أنيرجون" يُمكنها إحياءه؟

747
00:59:10,840 --> 00:59:15,840
‫يُحتمل ذلك، إن تمكنّا من
‫إعادته إلى"سايبرترون"...

748
00:59:17,500 --> 00:59:20,331
‫ما كان عليّ إبعادنا عن الديار كثيرًا.

749
01:00:02,320 --> 01:00:04,840
‫عجبًا، يلزمُ (ويلجاك) إصلاح مقود العجلة.

750
01:00:07,644 --> 01:00:08,904
‫آسفٌ على تأخّري.

751
01:00:08,929 --> 01:00:14,674
‫شهدتُ لحظةً من التآلف
‫بين فراشةٍ ويرقة مطمئنة

752
01:00:14,699 --> 01:00:16,839
‫إحساسٌ عاطفيّ.

753
01:00:16,975 --> 01:00:18,984
‫مهلًا، من أين أنتَ يا عزيزي؟

754
01:00:19,009 --> 01:00:20,109
‫"سايبرترون".

755
01:00:20,134 --> 01:00:21,554
ومن أين لكَ هذه اللكنة؟

756
01:00:21,579 --> 01:00:22,999
‫لكنة؟ أيّ لكنة؟

757
01:00:23,024 --> 01:00:25,269
‫أتعرف ما أقولهُ؟ أقول أنّه شيءٌ رائع.

758
01:00:25,294 --> 01:00:27,799
‫كنتُ على وشكِ القول:
‫"مهلًا، من أين أنتَ يا عزيزي؟"

759
01:00:27,835 --> 01:00:30,826
‫ما أردتُ الإفتراض بأنّك
‫تتحدّث الإسبانيّة أيضًا.

760
01:00:31,132 --> 01:00:32,632
‫لأنّ هذا وارد، مفهوم؟

761
01:00:32,657 --> 01:00:35,740
‫عنصريّ قليلًا يا صديقي.

762
01:00:35,838 --> 01:00:37,556
‫لا أحاول أن أكون عنصريًا...

763
01:00:37,668 --> 01:00:39,668
‫ولكن على أيّ حال، مهمّتنا.

764
01:00:39,693 --> 01:00:40,883
‫إتبعوني.

765
01:00:40,908 --> 01:00:43,408
‫إنّه رجلٌ آلي...

766
01:00:43,433 --> 01:00:45,433
‫فكيف يكون ذلك عنصريًا؟

767
01:00:48,787 --> 01:00:51,287
‫حسنًا يا رفاق، تفقّدوا ذلك.

768
01:00:51,312 --> 01:00:54,312
‫الإحداثيات التي زُودتُ بها
‫تتوافق مع مكان كنيسةٍ قديمة.

769
01:00:54,420 --> 01:00:55,920
‫إلقِ نظرة.

770
01:00:57,960 --> 01:00:59,360
‫هذه مدينةُ "سانتو دومينغو".

771
01:00:59,360 --> 01:01:01,320
‫شيّدوها الإسبان فوق معبد "أوينكا".

772
01:01:01,320 --> 01:01:02,160
‫صحيح.

773
01:01:02,160 --> 01:01:05,440
‫التقطتُ بعض إشارات
‫الطاقة المتبقيّة في الفناء

774
01:01:05,440 --> 01:01:07,960
‫فأعتقدُ أنّ المفتاح موجود في مكانٍ بالجوار.

775
01:01:08,001 --> 01:01:10,641
‫ولكن قد تواجهنا بعض المتاعب في الدخول.

776
01:01:10,666 --> 01:01:14,586
‫"إندرايمي"، إنّه مهرجانٌ
‫يغلق المدينة بالكامل.

777
01:01:14,648 --> 01:01:16,088
‫أعتقدُ أنّها مهمّة ليليّة إذن.

778
01:01:16,113 --> 01:01:19,593
‫كلّا، يُحتمل أنّ (سكورج) هنا أصلًا.

779
01:01:19,640 --> 01:01:22,920
‫يجبُ أن نعيد نصف
‫المفتاح الآخر قبل أن يجدهُ.

780
01:01:25,066 --> 01:01:26,066
‫سنفعلها أنا و(إيلينا).

781
01:01:27,268 --> 01:01:29,101
‫لن تتمكنّوا من تجاوز بنايتين جميعكم.

782
01:01:29,126 --> 01:01:31,265
‫ثمّة حرّاس أمنٍ يحيطون بالكنيسة.

783
01:01:31,395 --> 01:01:32,395
‫لن تتمكّنا من تجاوزهم.

784
01:01:32,420 --> 01:01:34,420
‫إذن علينا أن ننتهجَ أسلوبكِ.

785
01:01:35,133 --> 01:01:36,835
‫سنتوارى عن الأنظار.

786
01:01:37,495 --> 01:01:39,026
‫سنخالطُ المجتمع في العرض.

787
01:01:40,041 --> 01:01:42,239
‫إنّها فكرةٌ سديدة.

788
01:01:43,138 --> 01:01:45,584
‫سنراقبُ "تيريكونز" عن كثب.

789
01:01:46,110 --> 01:01:47,672
‫وفي أوّل بادرة لمأزق

790
01:01:48,143 --> 01:01:49,314
‫سنتدخّل.

791
01:01:49,447 --> 01:01:50,643
‫فكّر بسرعة يا (نوح).

792
01:01:56,970 --> 01:02:00,015
‫وإن احتجتَ مساعدةً فنادِني.

793
01:02:00,955 --> 01:02:07,382
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

794
01:02:15,717 --> 01:02:17,357
‫أنا في موقعي.

795
01:02:17,637 --> 01:02:19,310
‫حسنًا، الساحلُ آمن.

796
01:02:19,823 --> 01:02:22,167
‫(نوح)، (إيلينا)، حان وقتُ الذهاب.

797
01:02:22,755 --> 01:02:25,115
‫خالطا النّاس وتصرّفا بشكلٍ طبيعيّ.

798
01:02:57,707 --> 01:03:02,313
‫لا بدّ أنّ "الأوتوبوت" يستغلّون
‫حيواناتهم الأليفة الجديدة لبلوغ المعبد.

799
01:03:03,134 --> 01:03:04,688
‫أمرٌ رائع.

800
01:03:04,960 --> 01:03:07,860
‫إنّهم يؤدّون واجباتنا.

801
01:03:07,860 --> 01:03:09,880
‫إذهب وأحضرهما.

802
01:03:15,120 --> 01:03:16,640
‫لا بدّ أنّ المفتاح في مكانٍ هنا.

803
01:03:17,480 --> 01:03:18,546
‫أجل.

804
01:03:32,733 --> 01:03:34,764
‫هذا الحجرُ من القرن السابع عشر.

805
01:03:35,226 --> 01:03:38,182
‫وما نحنُ نبحث عنهُ شيءٌ...

806
01:03:38,929 --> 01:03:41,822
‫أقدمُ من ذلك بكثير.

807
01:03:50,180 --> 01:03:51,240
‫وما هو ذلك؟

808
01:03:51,402 --> 01:03:53,655
‫إنّه نفس شارة (إرايزور).

809
01:03:53,926 --> 01:03:55,586
‫ولكنّه ليس مستقيمًا بشكلٍ صحيح.

810
01:03:58,473 --> 01:03:59,820
‫مهلًا، أترى ذلك؟

811
01:04:00,625 --> 01:04:04,134
‫أعتقدُ أنّ شيئًا ما تحت الأرض هنا.

812
01:04:08,973 --> 01:04:10,015
‫ثمّة واحد آخر.

813
01:04:25,384 --> 01:04:26,441
‫والآن أين؟

814
01:04:27,812 --> 01:04:29,067
‫حسبتهُ كان...

815
01:04:43,749 --> 01:04:46,013
‫وكأنّها مغامرات "إنديانا جونز".

816
01:04:47,735 --> 01:04:49,142
‫أواثق من ذلك؟

817
01:04:49,760 --> 01:04:50,782
‫لا.

818
01:05:00,034 --> 01:05:01,624
‫هل من أثرٍ لـ (سكورج)؟

819
01:05:01,745 --> 01:05:03,311
‫لا، الوضعُ آمنٌ هنا.

820
01:05:03,424 --> 01:05:06,157
‫أجل، لا يوجدُ سوى الجماعات هنا.

821
01:05:06,650 --> 01:05:08,896
‫ركّز في المهمّة يا (ميراج).

822
01:05:09,016 --> 01:05:11,690
‫(برايم)، عليكَ أن تتعلّم الهدوء يا صديقي.

823
01:05:34,781 --> 01:05:38,207
‫لا بدّ أنّكَ أوّل من وطأت
‫قدمهُ هنا منذ نصف ألف عام.

824
01:05:40,668 --> 01:05:42,988
‫مرحبًا يا (سونيك)، هل مُت بعد؟

825
01:05:44,746 --> 01:05:45,983
‫لا.

826
01:05:46,389 --> 01:05:47,895
‫مهلًا، هل ناديتَني ب (سونيك) للتو؟

827
01:05:48,596 --> 01:05:49,982
‫أظنُ أنّ هذا معبد.

828
01:05:56,945 --> 01:05:58,407
‫عمّ نبحث؟

829
01:05:58,631 --> 01:06:00,350
‫أترى الرموز المنقوشة على المعبد؟

830
01:06:00,897 --> 01:06:02,897
‫إنّهم مثل الذين في الفناء.

831
01:06:02,957 --> 01:06:04,352
‫أظنّه في الأعلى هناك.

832
01:06:15,886 --> 01:06:18,126
‫أظنّنا وجدنا ما أتينا لأجله.

833
01:06:20,835 --> 01:06:24,900
‫لطالما تساءلتُ عن الإحساس
‫والحضور وقتما يُعثر على قطعٍ أثريّة.

834
01:06:28,266 --> 01:06:30,726
‫لا بأس، والآن هيّا ادفعي.

835
01:06:38,708 --> 01:06:40,708
‫أتدفعُ حقًا؟

836
01:06:40,733 --> 01:06:42,733
‫أجل، أنا أدفع.

837
01:06:53,006 --> 01:06:55,006
‫مهلًا، ماذا؟

838
01:06:55,031 --> 01:06:56,031
‫دعني أفكّر.

839
01:06:56,056 --> 01:06:58,056
‫لا، لا، أين المفتاح؟

840
01:06:58,081 --> 01:07:02,241
‫تارةً توجد طبقة مخفيّة أو ما شابه ذلك.

841
01:07:06,978 --> 01:07:08,800
‫أنظر، أظنّني وجدتُ شيئًا.

842
01:07:08,800 --> 01:07:10,160
‫أترى هذه الرموز؟

843
01:07:10,160 --> 01:07:11,640
‫رأيتُ علامات كهذه سلفًا.

844
01:07:11,808 --> 01:07:13,880
‫تمثالُ (إرايزور) في متحفي.

845
01:07:13,880 --> 01:07:15,089
‫إنّهم رموزٌ جدد.

846
01:07:16,049 --> 01:07:17,715
‫ليسوا رموز مفتاح "ترانس وارب".

847
01:07:17,960 --> 01:07:19,000
‫ثمّة إثنان منهم.

848
01:07:28,873 --> 01:07:30,404
‫(ميراج).

849
01:07:34,123 --> 01:07:35,485
‫دعينا نواصلُ المضيّ.

850
01:07:35,579 --> 01:07:36,774
‫أمهلني ثانية.

851
01:07:41,193 --> 01:07:42,219
‫أهربي.

852
01:07:50,250 --> 01:07:51,915
‫هيّا، هيّا.

853
01:07:51,940 --> 01:07:52,940
‫(ميراج).

854
01:07:53,558 --> 01:07:56,440
‫نحنُ في مأزق، شيءٌ ما
‫يُلاحقنا، أين أنتم يا صُحبتي؟

855
01:07:56,961 --> 01:07:58,440
‫إنتظر، أنا آتٍ.

856
01:08:01,951 --> 01:08:05,440
‫قوّات "الأوتوبوت" يتحرّكون
‫فلا بد أنّهم وجدوا المفتاح.

857
01:08:19,890 --> 01:08:21,440
‫(إرايزور)، أين البشر؟

858
01:08:21,753 --> 01:08:23,913
‫تحت الأرض ويتجّهون نحو الغابة.

859
01:08:41,760 --> 01:08:43,960
‫يا رجُل، إنّهم يُلاحقوننا.

860
01:08:53,593 --> 01:08:55,593
‫- حرّك ساكنًا.
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟

861
01:09:03,652 --> 01:09:05,032
‫كان بحوزتنا سلاح طوال الوقت.

862
01:09:23,127 --> 01:09:24,895
‫(برايم)! ما الذي تفعلهُ؟

863
01:09:25,553 --> 01:09:31,397
‫سأستعيدُ المفتاح من
‫(سكورج) ومن ثمّ أحزّ رأسه.

864
01:09:43,020 --> 01:09:44,266
‫يا رفاق!

865
01:09:44,368 --> 01:09:45,920
‫يُمكنني توفير مساعدة.

866
01:09:45,920 --> 01:09:47,920
‫هل طلب أحدٌ المساعدة؟

867
01:09:56,963 --> 01:09:58,188
‫- مهلًا، مهلًا.
‫- ماذا؟

868
01:09:58,445 --> 01:10:00,020
‫مهلًا!

869
01:10:11,781 --> 01:10:13,300
‫هذا من أجل (بي).

870
01:10:25,740 --> 01:10:27,008
‫إقتربي.

871
01:10:27,726 --> 01:10:29,066
‫تماسك.

872
01:10:48,427 --> 01:10:51,335
‫أحبّ إطلاق ناركَ يا (برايم)

873
01:10:51,360 --> 01:10:55,600
‫ولكنّك ستموت على هذا الكوكب التافه.

874
01:10:55,832 --> 01:10:59,132
‫لا أفكّر بمكانٍ أدفنكَ فيه غيره.

875
01:11:26,900 --> 01:11:28,900
‫سأقضي عليكَ يا (سكورج).

876
01:11:31,679 --> 01:11:34,260
‫هذا وعدٌ.

877
01:11:34,585 --> 01:11:36,260
‫إنّهم يفرّون.

878
01:11:36,260 --> 01:11:38,260
‫ليس هذه المرّة.

879
01:11:45,927 --> 01:11:47,379
‫أسمعُ صوت مياه.

880
01:11:51,435 --> 01:11:52,745
‫أين نحن؟

881
01:11:59,157 --> 01:12:00,480
‫ما كان ذلك الصوت؟

882
01:12:14,282 --> 01:12:15,420
‫من أنتما؟

883
01:12:16,049 --> 01:12:18,113
‫ولمَ تبحثان عن المفتاح؟

884
01:12:18,555 --> 01:12:20,696
‫إبتعد عن صديقيّ يا (دونكي دونغ).

885
01:12:20,836 --> 01:12:21,882
‫(ميراج).

886
01:12:21,966 --> 01:12:23,966
‫لا تخَف، سيتولّى رفاقكَ ذلك.

887
01:12:25,820 --> 01:12:29,180
‫خطرٌ غير مألوف!

888
01:12:29,180 --> 01:12:31,320
‫مهلًا، مهلًا.

889
01:12:31,320 --> 01:12:32,320
‫ليس بأقصى سرعتكَ!

890
01:12:36,681 --> 01:12:38,220
‫حسنًا، حسنًا.

891
01:12:38,220 --> 01:12:40,560
‫إنتبهي، هنا تمامًا أيتها الهرة.

892
01:12:41,853 --> 01:12:43,180
‫إنخفضوا.

893
01:12:46,620 --> 01:12:49,100
‫لن أطلبَ ذلك لمرّة ثانية.

894
01:12:54,334 --> 01:12:56,100
‫لا، كفّوا عن ذلك جميعًا.

895
01:12:59,300 --> 01:13:00,300
‫(أيريد)!

896
01:13:00,300 --> 01:13:04,924
‫(برايمل)، حسبتُكم ضللتم الطريق جميعًا.

897
01:13:05,079 --> 01:13:08,079
‫وهل ضلّ البقيّة طريقهم؟

898
01:13:08,546 --> 01:13:10,801
‫لم يبقَ أحدٌ سواي.

899
01:13:14,826 --> 01:13:18,132
‫(برايم)، هؤلاء صُحبتي قوّات "ماكسيملز".

900
01:13:18,186 --> 01:13:20,186
‫(راينوكس).

901
01:13:20,253 --> 01:13:21,559
‫(كيتور).

902
01:13:21,593 --> 01:13:23,390
‫آسفٌ على إخافتكَ يا أخي.

903
01:13:23,466 --> 01:13:24,466
‫أنا خائف؟

904
01:13:24,513 --> 01:13:26,513
‫رجاءً، لستُ خائفًا.

905
01:13:26,900 --> 01:13:28,900
‫هذا مجرّد زيت محرّك.

906
01:13:29,239 --> 01:13:32,862
‫وقائدنا هو (أوبتيموس برايمل).

907
01:13:33,706 --> 01:13:35,706
‫(أوبتيموس برايمل)؟

908
01:13:35,920 --> 01:13:39,906
‫سُمّيت تيمنًا بكَ يا مُحارب
‫"سايبرترون" الأسطوريّ.

909
01:13:40,433 --> 01:13:42,003
‫وهو لشرفٌ عظيم.

910
01:13:42,939 --> 01:13:45,939
‫(إرايزور)، تسرّني رؤيتكَ يا صديق القديم.

911
01:13:46,107 --> 01:13:48,862
‫ولكنّ إحضار الآخرين |إلى
‫هنا لم يُكن في مضمون خطّتنا.

912
01:13:49,332 --> 01:13:51,578
‫أخشى أنّكَ تجلب بُشرى مُزعجة.

913
01:13:51,659 --> 01:13:54,082
‫جاء (سكورج) إلى الأرض.

914
01:13:54,453 --> 01:13:56,040
‫لقد وجدَنا.

915
01:13:56,065 --> 01:13:58,328
‫وبحوزتهِ نصف المفتاح.

916
01:13:58,439 --> 01:14:01,167
‫علينا أن نجدَ النصف الثاني قبل أن يجدهُ.

917
01:14:01,192 --> 01:14:02,714
‫ولكنّه لم يكُن في الكهف.

918
01:14:02,739 --> 01:14:03,928
‫كان في الكهف.

919
01:14:03,980 --> 01:14:06,480
‫ولكنّه غيّر مكانهُ منذ
‫زمنٍ بغية الحفاظ عليه آمنًا.

920
01:14:06,653 --> 01:14:08,386
‫وأين هو الآن؟

921
01:14:11,772 --> 01:14:13,013
‫رافقني.

922
01:14:21,566 --> 01:14:23,326
‫جرحكِ لا يُبشّر بخير.

923
01:14:23,353 --> 01:14:27,353
‫وقتما يلمسكِ (سكورج) سيتركُ أثرًا.

924
01:14:27,380 --> 01:14:29,380
‫ولكنّي سأكون بخير.

925
01:14:42,859 --> 01:14:44,420
‫مهلًا، دعوتني سابقًا بـ (سونيك).

926
01:14:44,459 --> 01:14:45,459
‫صحيح.

927
01:14:45,493 --> 01:14:49,401
‫كان أخوكَ يمتاز بإستعمال الأسماء
‫الحقيقيّة عبر الموجات الإذاعيّة ولهذا...

928
01:14:49,440 --> 01:14:50,893
‫هل كنتَ تتحدث مع (كريس)؟

929
01:14:52,253 --> 01:14:54,424
‫وأهداني هذه الأداة لأتتبعُ تحرّكاتكَ.

930
01:14:54,522 --> 01:14:56,196
‫ليتأكّد من أنّني أفي بوعدي.

931
01:14:56,260 --> 01:14:57,260
‫فهمتُ ذلك.

932
01:14:57,800 --> 01:14:59,800
‫ضع ملصقات تحذيرٍ في المرّة القادمة.

933
01:14:59,966 --> 01:15:00,966
‫كلّا، هيا.

934
01:15:01,013 --> 01:15:02,013
‫إحتفظ به.

935
01:15:03,006 --> 01:15:04,776
‫أعتقدُ أنّه يناسبني تمامًا.

936
01:15:04,939 --> 01:15:07,580
‫فقط لا تسأل من أين
‫أتتَ أعضاء جسدي.

937
01:15:10,327 --> 01:15:12,327
‫فمن أنتَ إذن؟

938
01:15:12,500 --> 01:15:14,997
‫نحنُ قوّات "ماكسيملز" جنسٌ متقدّم.

939
01:15:15,295 --> 01:15:18,942
‫مُكلّفون بتعميم الحياة في أنحاء الكون.

940
01:15:19,039 --> 01:15:22,587
‫نستخدمُ مفتاح "ترانس وارب"
‫لزيارة العوالم الناشئة.

941
01:15:22,988 --> 01:15:25,954
‫الخطوطُ النازكيّة؟ المعبدُ في "تيكال"؟

942
01:15:26,192 --> 01:15:27,779
‫أنتم من شيّد ذلك، صحيح؟

943
01:15:27,804 --> 01:15:31,804
‫ليس نحنُ، فلا يُمكننا الإدّعاء بأنّ
‫لنا الفضل على المخلوقات البشريّة.

944
01:15:31,999 --> 01:15:35,305
‫ولكنّ بحوزتكم المفتاح.
‫فما سببُ بقائكم في هذا العالم؟

945
01:15:35,432 --> 01:15:37,657
‫حينما دمّر (يونيكورن) عالمَنا

946
01:15:37,744 --> 01:15:41,044
‫أقسمنا على أن نصونَ الحياة.

947
01:15:41,500 --> 01:15:43,376
‫مهما كلّف الأمر.

948
01:15:43,593 --> 01:15:45,818
‫إذ كانت الأرضُ ملاذًا آمنًا.

949
01:16:25,233 --> 01:16:27,233
‫هذا (أمارو).

950
01:16:27,646 --> 01:16:30,646
‫هو وأسرتهُ آخر أحفاد قبيلةٍ

951
01:16:30,713 --> 01:16:34,136
‫قد حرسَتنا لمئات السنين.

952
01:16:34,259 --> 01:16:38,259
‫فوقتما وصلنا شاركونا عالمَهم

953
01:16:38,386 --> 01:16:40,974
‫وتعاونّا معًا لحماية سكّان العالم

954
01:16:41,260 --> 01:16:43,782
‫وحماية سرّنا.

955
01:16:50,333 --> 01:16:52,641
‫تحالفتم مع البشر؟

956
01:16:53,166 --> 01:16:55,166
‫بالفعل.

957
01:16:56,386 --> 01:17:03,243
‫إن لم تعطِني المفتاح سأطلقُ إشارةً
‫في الغد وأستدرجُ (سكورج) نحونا.

958
01:17:03,353 --> 01:17:07,257
‫إنّ "ماكسيملز" قدّموا وطنًا
‫كتضحيةٍ بغية حماية الكون.

959
01:17:07,426 --> 01:17:09,426
‫ولن أخاطرَ بفقدان وطنٍ آخر.

960
01:17:09,853 --> 01:17:12,878
‫وبصفتكَ قائدًا، أعرفُ أنّك تفهم ذلك.

961
01:17:37,697 --> 01:17:41,065
‫فهو ليس (أوبتيموس برايم) الذي تصوّرتهُ.

962
01:17:41,320 --> 01:17:44,320
‫تعرّض لخسارةٍ كبيرة.

963
01:17:44,406 --> 01:17:48,638
‫سيهلكُ قومٌ كثيرون إن وقعَ
‫المفتاح في أيدٍ ليس أهلًا لهُ.

964
01:17:49,520 --> 01:17:55,520
‫إن سُنحَت لكَ الفرصة لتنقذ
‫موطننا فهل ستتصرّف بشكلٍ مغاير؟

965
01:17:59,064 --> 01:18:02,450
‫تعال يا (أوبتيموس)، أودّ أن أريكَ شيئًا.

966
01:18:07,179 --> 01:18:09,585
‫سيجدُ رفيقكَ الأمان هنا.

967
01:18:11,160 --> 01:18:13,763
‫هذا "إينرجون" غيرُ مصفّى.

968
01:18:13,992 --> 01:18:15,665
‫وإنّ الوادي غنيّ به.

969
01:18:15,833 --> 01:18:17,833
‫فهل يُمكن لهذا أن يُعيد الحياة؟

970
01:18:18,313 --> 01:18:21,313
‫آسف ولكنّه غير فعّال في هذه الحالة.

971
01:18:21,780 --> 01:18:24,223
‫فسيتطلبُ قوّة عظمى كي يتوهّج.

972
01:18:24,433 --> 01:18:27,433
‫أعظمُ من أيّ شيءٍ نمتلكهُ هنا.

973
01:18:30,120 --> 01:18:32,936
‫أرى أنّكَ مُندهش من
‫أنّنا نوكلُ إليهم المفتاح.

974
01:18:33,011 --> 01:18:35,194
‫أجل، أنا مندهش.

975
01:18:35,226 --> 01:18:37,572
‫قضيتُ بينهم ردحًا من الزمن.

976
01:18:38,013 --> 01:18:41,138
‫ففيهم جوانبٌ جمّة تُخفى عن العين.

977
01:18:41,433 --> 01:18:42,953
‫فهم يستحقّون الإنقاذ.

978
01:19:18,125 --> 01:19:20,004
‫ماذا لو لم ندمّرهُ؟

979
01:19:21,893 --> 01:19:26,893
‫ربّما ثمّة سبيلٌ لإنقاذ وطنينا معًا.

980
01:19:27,247 --> 01:19:30,175
‫(إيلينا)، ارتكبتُ الكثير
‫من الأخطاء في حياتي.

981
01:19:31,933 --> 01:19:33,358
‫هذا الخطأ مُختلف.

982
01:19:36,080 --> 01:19:37,863
‫لا يُحسن بي الإخفاق في ذلك.

983
01:19:38,660 --> 01:19:40,411
‫ولا يُحسن بي خذلان أسرتي.

984
01:19:40,879 --> 01:19:42,808
‫إنّكَ تشبههُ تمامًا.

985
01:19:43,019 --> 01:19:44,239
‫أتعرف ذلك؟

986
01:19:44,326 --> 01:19:45,490
‫من هو؟

987
01:19:45,647 --> 01:19:46,743
‫(أوبتيموس).

988
01:19:48,140 --> 01:19:49,600
‫أتحدثُ بجديّة.

989
01:19:50,066 --> 01:19:51,346
‫فهو يشعرُ بذلك أيضًا.

990
01:19:51,453 --> 01:19:52,616
‫يشعرُ بماذا؟

991
01:19:53,020 --> 01:19:54,798
‫كمخلوقٍ يجرّ أحمالًا ثقيلة

992
01:19:56,405 --> 01:19:59,494
‫يسعى لأن يحمل
‫همّ العالم على كتفيه.

993
01:20:00,686 --> 01:20:02,166
‫إنّكَ تظنّهُ...

994
01:20:02,253 --> 01:20:06,680
‫يصدرُ بعض الأوامر الصارمة
‫ولكنّي حين أنظرُ إليه...

995
01:20:06,784 --> 01:20:09,397
‫كلّ ما أراه هو أخًا حنونًا
‫يسعى لحماية أسرته.

996
01:21:06,813 --> 01:21:08,053
‫أانتِ بخير؟

997
01:21:14,752 --> 01:21:16,012
‫(إرايزور).

998
01:21:16,037 --> 01:21:18,972
‫أشعرُ بالرعب.

999
01:21:19,352 --> 01:21:22,105
‫إنّه يكمنُ في ذهني.

1000
01:21:32,846 --> 01:21:33,926
‫أهربي يا (إيلينا).

1001
01:21:37,139 --> 01:21:38,542
‫لا!

1002
01:21:41,753 --> 01:21:43,696
‫(إرايزور).

1003
01:21:45,052 --> 01:21:46,418
‫لقد وجدونا.

1004
01:21:46,853 --> 01:21:50,144
‫فليتخذ الجميع وضعًا دفاعيًا.

1005
01:21:50,240 --> 01:21:52,347
‫(نوح)، إحرس المفتاح.

1006
01:21:52,727 --> 01:21:55,167
‫خُذ (إيلينا) وجد مكانًا آمنًا للإختباء.

1007
01:21:57,366 --> 01:21:59,127
‫يتعيّن علينا حماية البشر.

1008
01:22:02,020 --> 01:22:03,370
‫هل تفتقدني؟

1009
01:22:03,852 --> 01:22:05,817
‫(نوح)، (إيلينا)، أخرجا من هنا.

1010
01:22:22,829 --> 01:22:24,474
‫علينا أن ندمّره.

1011
01:22:26,506 --> 01:22:27,639
‫(نوح).

1012
01:22:27,940 --> 01:22:29,194
‫كلّا.

1013
01:22:30,113 --> 01:22:31,489
‫إيّاك.

1014
01:22:34,773 --> 01:22:38,253
‫أعرفُ أنّك تبتغي حماية قومكَ.

1015
01:22:38,373 --> 01:22:43,401
‫ولكن إن دمّرتَ ذلك المفتاح
‫فسنفقدُ وطننا إلى الأبد.

1016
01:22:43,893 --> 01:22:46,136
‫لا يتعيّن علينا الإختيار.

1017
01:22:53,126 --> 01:22:55,189
‫أرجوكَ يا (نوح).

1018
01:23:12,797 --> 01:23:14,077
‫(إيلينا)!

1019
01:23:48,440 --> 01:23:52,643
‫مهلًا، مهلًا، ألم أقتلكَ سلفًا؟

1020
01:23:54,380 --> 01:23:57,877
‫كلّا، أنا فردٌ من "ماكسيملز"
‫وسأمزقكَ إربًا إربًا.

1021
01:23:59,146 --> 01:24:01,066
‫سنكتشفُ ذلك.

1022
01:24:01,267 --> 01:24:02,631
‫أقتليهم.

1023
01:24:09,145 --> 01:24:10,549
‫ثمّة تذكيرٌ مهم.

1024
01:24:10,574 --> 01:24:15,336
‫لا يُمكنني السيطرة على ذلك. لفترةٍ أطول.

1025
01:24:16,186 --> 01:24:18,186
‫جدي المُفتاح يا (إرايزور).

1026
01:24:18,453 --> 01:24:20,453
‫تذكّر ما أقسمناه عليه

1027
01:24:20,700 --> 01:24:21,853
‫يا (برايمل).

1028
01:24:21,886 --> 01:24:24,374
‫مهما كلّف الأمر.

1029
01:24:25,018 --> 01:24:26,604
‫لا يُمكنني السيطرة على ذلك.

1030
01:24:26,643 --> 01:24:28,643
‫لا يا (إرايزور).

1031
01:24:39,272 --> 01:24:40,839
‫(برايمل)!

1032
01:24:40,871 --> 01:24:42,571
‫عرفتُ أنّكَ قادر على فعلها.

1033
01:24:48,275 --> 01:24:49,696
‫هذا أمرٌ حسِن.

1034
01:24:51,993 --> 01:24:53,217
‫إفعلها.

1035
01:25:16,968 --> 01:25:18,147
‫(برايمل).

1036
01:25:20,059 --> 01:25:22,059
‫مهما كلّف الأمر.

1037
01:25:30,724 --> 01:25:32,663
‫(إيلينا)، أنظري إليّ.

1038
01:25:34,026 --> 01:25:35,398
‫أانتِ بخير؟

1039
01:25:37,880 --> 01:25:39,549
‫إنّ المُفتاح بحوزة (سكورج).

1040
01:26:24,230 --> 01:26:26,527
‫أفِق يا (يونيكورن) القدير.

1041
01:26:26,579 --> 01:26:29,131
‫فقد حان وقتكَ.

1042
01:27:32,120 --> 01:27:33,787
‫آسفٌ يا (نوح).

1043
01:27:34,920 --> 01:27:36,697
‫كنّا حريصين على مصلحتكَ الشخصيّة.

1044
01:27:39,513 --> 01:27:41,784
‫ولا يُحسن بي أن
‫أغضب منكَ بسبب ذلك.

1045
01:27:41,859 --> 01:27:48,859
‫في وطني نؤمنُ أنّ المعركة ضدّ
الشرّ ستستمر حتى يتكاتف الجميع.

1046
01:27:49,973 --> 01:27:51,877
‫وقد نسيتُ هذا الأمر كلّه.

1047
01:27:52,053 --> 01:27:59,537
‫قاتلتُ لموطنكَ كما قاتلتُ لموطني
‫وقتما توجّب علينا مُقاتلة الظلام سويًا.

1048
01:28:03,073 --> 01:28:05,073
‫لم أنتهِ من القتال بعد.

1049
01:28:10,306 --> 01:28:12,306
‫حسنًا، فليعمل الجميع كفريق.

1050
01:28:12,373 --> 01:28:13,555
‫هيّا تجمّعوا.

1051
01:28:14,320 --> 01:28:15,966
‫لا بدّ من وجود وسيلةٍ لردع هذا الشخص.

1052
01:28:16,393 --> 01:28:17,893
‫لقد فاتَ الأوان.

1053
01:28:17,940 --> 01:28:20,007
‫لقد تفعّل مفتاح "ترانس وارب" بالفعل.

1054
01:28:20,319 --> 01:28:22,819
‫يملكُ من الطاقة ما يفوق
‫نجم "المستعر الأعظم".

1055
01:28:22,953 --> 01:28:25,983
‫أيّ شيءٍ يعترضهُ سيتوهجُ وكأنّه قنبلة.

1056
01:28:27,006 --> 01:28:28,731
‫والسبيل الوحيد لإيقاف هذه العمليّة

1057
01:28:28,760 --> 01:28:31,260
‫هو رمزُ دخول قد ثبتموه منذ زمنٍ بعيد

1058
01:28:31,453 --> 01:28:32,507
‫كإجراءٍ إحترازيّ.

1059
01:28:32,532 --> 01:28:34,032
‫حسنًا، وما هو الرمز إذن؟

1060
01:28:34,057 --> 01:28:36,557
‫قُسّم الرمز مع المفتاح إلى نصفين.

1061
01:28:36,582 --> 01:28:40,782
‫وللأسف، توفّيت (إرايزور)
‫ومعها النصف الثاني.

1062
01:28:40,807 --> 01:28:42,342
‫لا، مهلًا، عرفتُ ذلك.

1063
01:28:42,367 --> 01:28:44,267
‫المكان الذي يخفي نصفها الآخر من المفتاح

1064
01:28:44,292 --> 01:28:45,692
‫كان فيه علامات.

1065
01:28:45,717 --> 01:28:48,217
‫تمامًا كالذي وجدتهُ في
‫الكهف حيث أخفيتَ مفتاحكَ.

1066
01:28:48,242 --> 01:28:51,325
‫وإن توحّدا فلا بدّ أن يُكملا رمز الدخول.

1067
01:28:52,220 --> 01:28:54,120
‫إذن أمامنا فرصة الآن، صحيح|؟

1068
01:28:54,145 --> 01:28:55,745
‫فرصةٌ ضئيلة.

1069
01:28:55,770 --> 01:28:57,870
‫هذا كلّ ما نحنُ بحاجته.

1070
01:28:57,895 --> 01:29:01,095
‫إن وجّهتنا نحو الطريق يا (برايمل).

1071
01:29:03,412 --> 01:29:06,284
‫حسنًا، علينا الذهاب بسرعة.

1072
01:29:06,309 --> 01:29:10,669
‫لدينا نافذةٌ صغيرة قبلما تُفتح البوابة
‫على مصراعيها ليدخل (يونيكورن).

1073
01:29:10,694 --> 01:29:13,400
‫تحيطُ بهذا الجسر سلسلةُ أنفاق

1074
01:29:13,425 --> 01:29:16,050
‫وهي صغيرةٌ جدًا بالنسبة
‫لقوّات "ماكسيملز"، ولكن...

1075
01:29:16,075 --> 01:29:17,975
‫ولكنّها ليست صغيرة بالنسبة للبشر.

1076
01:29:18,000 --> 01:29:21,082
‫إن بلغَ (نوح) و(إلينا) الهوائيّ

1077
01:29:21,107 --> 01:29:24,089
‫فبوسعنا استخدام الرمز لنوقفهُ.

1078
01:29:24,114 --> 01:29:26,673
‫نمحو رمز مفتاح "ترانس وارب".

1079
01:29:26,704 --> 01:29:30,340
‫ونغلقُ البوابة قبل أن يلجُ
‫(يونيكورن) غلافنا الجويّ.

1080
01:29:30,365 --> 01:29:32,865
‫ولكنّ (سكورج) سيراقبُ تحرّكاتنا كافّة.

1081
01:29:32,890 --> 01:29:35,160
‫سيفعلُ كلّ شيءٍ ليمنعنا من إغتنام المفتاح.

1082
01:29:35,185 --> 01:29:37,464
‫إذن سنشرعُ بمقاتلته.

1083
01:29:37,489 --> 01:29:42,002
‫"الأوتوبوت" و"ماكسيملز"
‫سيقتحمان الجسر سويًا

1084
01:29:42,027 --> 01:29:45,027
‫وإستدراج (سكورج) إلى ساحةِ المعركة.

1085
01:29:45,052 --> 01:29:47,307
‫فيما نتسللُ أنا و(إلينا) عبر الطريق.

1086
01:29:51,001 --> 01:29:53,113
‫يبدو وكأنّنا سنموت.

1087
01:29:54,907 --> 01:29:59,530
‫إن كنّا سنموت فسنموتُ ونحن نقاتل.

1088
01:29:59,555 --> 01:30:01,555
‫كفريقٍ واحد.

1089
01:30:14,000 --> 01:30:17,542
‫هذا العالمُ عالمكَ يا سيّدي.

1090
01:30:18,199 --> 01:30:20,073
‫(سكورج)...

1091
01:30:20,219 --> 01:30:21,861
‫لقد عادوا.

1092
01:30:28,665 --> 01:30:30,665
‫(برايم).

1093
01:30:32,200 --> 01:30:36,104
‫أحموا المفتاح ولا تسمحوا لهم ببلوغ الجسر.

1094
01:30:56,573 --> 01:31:01,133
‫"ماكسيملز"، "الأوتوبوت"، هجوم.

1095
01:31:12,776 --> 01:31:16,200
‫(رينوكس)، (تيور)، زيادةٌ في الحجم.

1096
01:31:39,478 --> 01:31:41,300
‫أقلّها وقعَ الجنود في الفخ.

1097
01:31:41,360 --> 01:31:42,560
‫أجل، ولكنّ (سكورج) لم يقع.

1098
01:31:42,560 --> 01:31:43,600
‫إنّه يحرسُ المفتاح.

1099
01:31:43,600 --> 01:31:45,080
‫لا بأس.

1100
01:31:45,080 --> 01:31:47,760
‫لا بدّ أنّ هذا يؤدّي إلى قاعِ
‫وحدة تحكّم "ترانس وارب".

1101
01:31:47,760 --> 01:31:49,560
‫نغتنمُ المفتاح ونخرج من هناك.

1102
01:31:49,560 --> 01:31:51,440
‫ماذا ستفعل؟

1103
01:31:51,440 --> 01:31:53,440
‫سأشرعُ في تشتيتِ انتباه (سكورج).

1104
01:31:53,440 --> 01:31:54,960
‫لا يُمكنكَ مواجهة (سكورج) بمفردكَ.

1105
01:31:54,985 --> 01:31:56,040
‫إسترخِ.

1106
01:31:56,040 --> 01:31:58,360
‫أنا (ميراج)، أتذكر ذلك؟

1107
01:31:58,360 --> 01:31:59,433
‫مهلًا.

1108
01:32:35,027 --> 01:32:37,501
‫واحد، إثنان، ثلاثة.

1109
01:32:40,648 --> 01:32:42,261
‫يجبُ علينا الإسراع.

1110
01:32:46,615 --> 01:32:48,575
‫إحتمِ.

1111
01:32:48,600 --> 01:32:49,713
‫إنهض.

1112
01:32:50,169 --> 01:32:52,739
‫فليقاتلني أحدٌ بجديّة.

1113
01:32:54,726 --> 01:32:56,513
‫أتودّ القتال؟

1114
01:32:56,820 --> 01:32:57,820
‫إليكَ قتالًا.

1115
01:33:11,630 --> 01:33:13,602
‫كان خصمي.

1116
01:33:17,253 --> 01:33:18,460
‫إشتقتَ إليّ.

1117
01:33:22,183 --> 01:33:24,796
‫- لا يحصلُ أحدٌ على مفتاح.
‫- (ماروس).

1118
01:33:25,540 --> 01:33:27,540
‫ماذا لدينا هنا؟

1119
01:33:28,346 --> 01:33:29,540
‫إذهبي يا (إيلينا).

1120
01:33:34,009 --> 01:33:37,298
‫شجاعٌ ولكن عديمُ النفع.

1121
01:33:40,818 --> 01:33:43,427
‫مهلًا، لا تعبث مع فتاي.

1122
01:34:12,897 --> 01:34:16,040
‫لن يتذكّر أحدٌ هذا الكوكب المثير للشفقة.

1123
01:34:17,485 --> 01:34:20,598
‫ولن يتذكركَ أحد.

1124
01:34:24,266 --> 01:34:26,040
‫ماذا تفعل يا (روس)؟

1125
01:34:26,040 --> 01:34:28,040
‫أفي بوعدي.

1126
01:34:29,846 --> 01:34:31,293
‫هيّا عليكَ النهوض.

1127
01:34:31,339 --> 01:34:32,839
‫لا عليكَ يا (نوح).

1128
01:34:38,240 --> 01:34:39,864
‫فريقُ واحد.

1129
01:34:41,843 --> 01:34:43,015
‫فريقُ واحد.

1130
01:34:50,946 --> 01:34:52,319
‫(روس)؟

1131
01:34:55,787 --> 01:34:57,576
‫(روس)؟

1132
01:34:58,704 --> 01:35:01,040
‫أقتل الإنسان الآخر.

1133
01:35:37,843 --> 01:35:46,313
‫لقد قاتلتَ ببسالةٍ يا (يونيكورن)
‫ولكنّ هذا العالم عالمي في الأصل.

1134
01:35:55,201 --> 01:35:57,011
‫ما الذي يؤخّرنا؟

1135
01:36:06,239 --> 01:36:07,582
‫هيّا.

1136
01:36:07,607 --> 01:36:08,607
‫مهلًا!

1137
01:36:28,097 --> 01:36:30,641
‫مرحبًا يا (نوكوز)، أتسمعني؟

1138
01:36:30,780 --> 01:36:32,375
‫من المتصل؟

1139
01:36:32,934 --> 01:36:34,698
‫لقد رأيتني.

1140
01:36:34,723 --> 01:36:35,823
‫(كريس).

1141
01:36:35,848 --> 01:36:36,928
‫(نوح)؟

1142
01:36:37,447 --> 01:36:39,207
‫ما الذي يجري؟

1143
01:36:39,393 --> 01:36:40,633
‫أين (ميراج)؟

1144
01:36:42,707 --> 01:36:44,080
‫لقد مات.

1145
01:36:44,386 --> 01:36:45,886
‫مات؟

1146
01:36:48,991 --> 01:36:50,475
‫لا.

1147
01:36:52,687 --> 01:36:54,355
‫آسفٌ يا (كريس).

1148
01:37:01,658 --> 01:37:03,615
‫لن أنتصر في هذا القتال.

1149
01:37:04,493 --> 01:37:06,300
‫نحنُ لا نخسر، مفهوم؟

1150
01:37:07,060 --> 01:37:10,300
‫ليتَ هذا حقيقيًا ولكن لا يُمكنني.

1151
01:37:17,072 --> 01:37:18,280
‫بلى يُمكنكَ ذلك.

1152
01:37:20,740 --> 01:37:21,820
‫لا.

1153
01:37:23,226 --> 01:37:24,735
‫لا، أنا لا أشبهك.

1154
01:37:25,725 --> 01:37:27,300
‫أمقتُ كوني مريضًا.

1155
01:37:27,300 --> 01:37:28,860
‫فكلّما أردتُ الإستسلام

1156
01:37:28,860 --> 01:37:31,860
‫أخبرتَني بأنّ عليّ الإستمرار.

1157
01:37:31,860 --> 01:37:33,700
‫والآن حانَ دوري.

1158
01:37:33,700 --> 01:37:35,525
‫إستمر يا (نوح).

1159
01:37:37,020 --> 01:37:40,470
‫تخالُ نفسكَ نكرة، ولكنّكَ أقوى شخصٍ أعرفهُ.

1160
01:37:42,092 --> 01:37:43,761
‫إنّكم لطفاء يا صُحبتي.

1161
01:37:44,805 --> 01:37:46,119
‫(ميراج).

1162
01:37:46,331 --> 01:37:48,019
‫إنّكَ حيّ.

1163
01:37:48,486 --> 01:37:53,486
‫أجل، ولكنّي سأحتاجُ
‫منكَ تسلّم عجلة القيادة.

1164
01:38:04,320 --> 01:38:06,320
‫يُمكنكَ فعل ذلك.

1165
01:38:10,560 --> 01:38:12,320
‫أنتَ أخي.

1166
01:38:12,320 --> 01:38:14,320
‫(نوح دياز).

1167
01:38:14,320 --> 01:38:16,320
‫من شارع "ويلسون".

1168
01:38:16,320 --> 01:38:19,320
‫شقة "2 سي"، "بروكلن"، "نيويورك".

1169
01:38:22,116 --> 01:38:24,320
‫يُمنع ذكر الأسماء عبر الموجات الإذاعيّة.

1170
01:38:25,044 --> 01:38:26,691
‫إنسَ ذلك.

1171
01:38:27,320 --> 01:38:29,320
‫عرّفهم بماهيّتكَ.

1172
01:38:32,867 --> 01:38:34,428
‫اسمع يا (سكورج).

1173
01:38:39,623 --> 01:38:40,690
‫هل تتذكرني؟

1174
01:39:02,152 --> 01:39:05,593
‫تخالُ نفسكَ قادرًا على مواجهتي بمفردكَ؟

1175
01:39:08,439 --> 01:39:10,973
‫إنّه ليس بمفرده.

1176
01:39:56,545 --> 01:39:58,034
‫لن أغادرَ "بروكلن" مجددًا.

1177
01:40:12,172 --> 01:40:14,280
‫"إينرجون".

1178
01:40:43,659 --> 01:40:44,777
‫(فرانك)!

1179
01:40:47,593 --> 01:40:48,859
‫(نوح)!

1180
01:41:05,643 --> 01:41:09,518
‫لقد تعبتُ منكم أيّها البشر.

1181
01:41:16,204 --> 01:41:18,480
‫تمكنتُ منك.

1182
01:41:49,173 --> 01:41:50,733
‫أنتَ مرّة أخرى.

1183
01:41:50,758 --> 01:41:52,758
‫عليكَ أن تبقى ميتًا.

1184
01:42:14,578 --> 01:42:17,515
‫أتيتُ هنا طلبًا للثأر.

1185
01:42:17,706 --> 01:42:18,706
‫تسرّني عودتكَ.

1186
01:42:19,313 --> 01:42:24,313
‫فليحرس الجميع الجسر.
‫(إيلينا)، أطفئيه.

1187
01:42:29,558 --> 01:42:31,558
‫علينا أن نوفّر لها الحماية.

1188
01:42:31,612 --> 01:42:33,612
‫سنمهّد الطريق.

1189
01:42:36,426 --> 01:42:37,888
‫هذا ما أتحدثُ عنه.

1190
01:42:38,785 --> 01:42:41,785
‫رمزُ الوصول إلى المحرّك.
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

1191
01:42:45,893 --> 01:42:47,893
‫لا بدّ أنّك تمازحني.

1192
01:42:52,866 --> 01:42:54,905
‫أنا وأنتَ لا غيرنا يا (سكورج).

1193
01:42:59,512 --> 01:43:02,992
‫فلننهِ الأمر مرّة واحدة وإلى الأبد.

1194
01:43:03,339 --> 01:43:05,339
‫التعزيزاتُ يا سيّدي.

1195
01:43:18,573 --> 01:43:19,573
‫يا رجُل.

1196
01:43:26,500 --> 01:43:27,500
‫حسنًا، تمكنتُ من ذلك.

1197
01:43:28,092 --> 01:43:29,092
‫هيّا يا (بي).

1198
01:43:37,346 --> 01:43:39,346
‫لا تكلّم صديقي الصغير.

1199
01:44:02,851 --> 01:44:04,524
‫علينا أن نُسرع.

1200
01:44:05,215 --> 01:44:06,556
‫هذا صحيح.

1201
01:44:06,820 --> 01:44:07,820
‫أجل!

1202
01:44:07,845 --> 01:44:10,845
‫اجل، أيّها الغاضبون السفلة.

1203
01:44:45,622 --> 01:44:49,365
‫لن ترى (يونيكورن) يحكمُ العالم.

1204
01:44:56,870 --> 01:44:59,346
‫فعلتِها يا إبنة "بروكلن".

1205
01:44:59,742 --> 01:45:04,348
‫كلّا، سينتصرُ (يونيكورن).

1206
01:45:04,406 --> 01:45:05,779
‫(إيلينا).

1207
01:45:09,446 --> 01:45:11,899
‫إكتفيتُ من ذلك.

1208
01:45:14,253 --> 01:45:17,960
‫حان الوقتُ لأريكَ قوّة (برايم) الحقيقيّة.

1209
01:45:21,720 --> 01:45:24,549
‫هذا يعودُ إلى صديقٍ لي.

1210
01:45:37,469 --> 01:45:41,008
‫وحدةُ التحكّم مُدمّرة.

1211
01:45:41,846 --> 01:45:43,672
‫لا يُمكنني إيقاف ذلك.

1212
01:45:44,552 --> 01:45:48,912
‫"الأوتوبوت"، "ماكسيملز"،
‫عودوا إلى برّ الأمان.

1213
01:45:48,979 --> 01:45:51,601
‫سأدمّر المفتاح بنفسي.

1214
01:45:52,032 --> 01:45:53,506
‫لا يا (برايم).

1215
01:45:53,626 --> 01:45:55,226
‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى.

1216
01:45:55,271 --> 01:45:57,138
‫أحمِهم.

1217
01:46:05,785 --> 01:46:09,138
‫ستغدو تضحيتكَ عهدًا في أعناقنا.

1218
01:46:10,140 --> 01:46:13,517
‫أشكركم يا صُحبتي.

1219
01:46:18,668 --> 01:46:20,159
‫(بي).

1220
01:46:21,139 --> 01:46:23,179
‫لا يُحسن بنا تركهُ.

1221
01:46:29,390 --> 01:46:31,665
‫رافقوني جميعًا.

1222
01:46:43,298 --> 01:46:44,729
‫لا تفعلها يا (برايم).

1223
01:46:44,946 --> 01:46:47,673
‫يُمكنني أن أمنحكَ كلّ ما تشاء.

1224
01:46:47,913 --> 01:46:49,686
‫إذن مُت!

1225
01:47:27,846 --> 01:47:29,146
‫(نوح).

1226
01:47:29,179 --> 01:47:30,179
‫أنا ماسكٌ إيّاك.

1227
01:47:41,819 --> 01:47:43,126
‫أتركني يا (نوح).

1228
01:47:43,226 --> 01:47:44,226
‫أنقذ نفسكَ.

1229
01:47:46,375 --> 01:47:48,662
‫حتى يتكاتف الجميع.

1230
01:48:09,260 --> 01:48:11,260
‫حتى يتكاتف الجميع.

1231
01:48:23,633 --> 01:48:25,633
‫إحترس يا (برايم).

1232
01:48:52,101 --> 01:48:53,701
‫أجل يا عزيزي.

1233
01:49:24,285 --> 01:49:26,522
‫هل أنّ (يونيكورن) ميّت؟

1234
01:49:27,172 --> 01:49:29,509
‫مُحاصر ولكنّه ليس ميتًا.

1235
01:49:30,053 --> 01:49:35,053
‫إنّ الشرّ لا يُهزم كليًا،
‫فهو قادرٌ على العودة.

1236
01:49:35,419 --> 01:49:43,419
‫دعوه يأتي وبوحدتنا
‫سندمّره مرّة واحدة وإلى الأبد.

1237
01:49:45,995 --> 01:49:50,166
‫أنا (أوبتيموس برايم)،
‫قائدُ قوّات "الأوتوبوت".

1238
01:49:51,098 --> 01:49:56,540
‫فقدنا مفتاح "ترانس وارب" ومعهُ
‫فقدنا القدرة على الذهاب إلى الديار.

1239
01:49:59,692 --> 01:50:05,273
‫ولكنّنا كسبَنا حليفًا في
‫معركتنا ضدّ قوى الشر.

1240
01:50:05,452 --> 01:50:10,772
‫قوى مُهلكة يعجزُ أيّ
‫منّا على هزيمتها بمفرده.

1241
01:50:11,230 --> 01:50:15,230
‫ولكنّ بوحدتنا قد نحظى بفرصة.

1242
01:50:24,653 --> 01:50:26,833
‫أنا (نوح دياز).

1243
01:50:27,906 --> 01:50:29,445
‫ما الذي تعرفونهُ عنّي؟

1244
01:50:30,239 --> 01:50:31,739
‫نشأتُ في "بروكلن".

1245
01:50:32,806 --> 01:50:34,763
‫لديّ شقيقٌ صغير يدعوني (سونيك).

1246
01:50:34,840 --> 01:50:38,349
‫وإن توجّب عليّ العون في إنقاذ
‫ الكون بغية إنقاذ من أحبّهم

1247
01:50:38,666 --> 01:50:40,426
‫فهذا ما سأقدمُ على فعله.

1248
01:51:11,143 --> 01:51:12,676
‫كيف حالكَ يا سيّدي؟

1249
01:51:13,206 --> 01:51:16,086
‫أتيتَ من أجل مقابلة وظيفة اسمي (نوح دياز).

1250
01:51:16,212 --> 01:51:17,552
‫سأخبرهم إنّكَ وصلتَ.

1251
01:51:19,546 --> 01:51:21,179
‫هذا الأحد في برنامج "ستون دقيقة".

1252
01:51:21,210 --> 01:51:24,290
‫سأحاورُ (إيلينا واليس).

1253
01:51:24,315 --> 01:51:27,155
‫فقد اكتشفت معبدًا تحت الأرض مؤخرًا

1254
01:51:27,180 --> 01:51:32,060
‫وشبكة من سراديب الموتى يعود
‫تاريخها إلى 5000 آلاف سنة قبل الميلاد.

1255
01:51:32,085 --> 01:51:35,910
‫لم أتخيّل قط بأنّي سأكتشفُ
‫شيئًا بهذه الأهميّة.

1256
01:51:35,959 --> 01:51:38,079
‫فقد تحقّق الحلم بكلّ تأكيد.

1257
01:51:39,945 --> 01:51:41,278
‫إبنة "بروكلن".

1258
01:51:43,026 --> 01:51:44,663
‫- إنّهم في إنتظاركَ.
‫- أشكركَ سيّدي.

1259
01:51:44,694 --> 01:51:45,694
‫المصعدُ في الخلف.

1260
01:51:50,921 --> 01:51:52,640
‫لمَ لا تخبرني عن نقاط قواكَ؟

1261
01:51:53,226 --> 01:51:55,186
‫بالإضافة إلى تجربتي في الإلكترونيّات

1262
01:51:55,211 --> 01:51:58,916
‫فقد كنتُ حقًا أطوّر
‫مهارات بناء فريقي أيضًا.

1263
01:52:00,811 --> 01:52:04,337
‫هذا صحيح، اسمع، سأكون صريحًا معكَ

1264
01:52:06,411 --> 01:52:07,798
‫تفتقر سيرتكَ إلى المهارات.

1265
01:52:07,980 --> 01:52:10,100
‫أجل، حصلتُ على وظيفةٍ مؤخرًا.

1266
01:52:11,126 --> 01:52:13,486
‫العملُ دوليًا.

1267
01:52:13,553 --> 01:52:14,686
‫هل هذا...

1268
01:52:17,023 --> 01:52:18,470
‫لا، لا أعتقدُ أنّها مُضمّنة.

1269
01:52:18,495 --> 01:52:21,835
‫كلّا، كان عقدًا قصير الأمد.

1270
01:52:22,106 --> 01:52:24,246
‫هذا أمرٌ رائع.

1271
01:52:24,286 --> 01:52:26,006
‫لمَ لا تخبرني عن ذلك؟

1272
01:52:29,633 --> 01:52:31,579
‫كانت الوظيفة في "أميركا الجنوبيّة"

1273
01:52:31,604 --> 01:52:33,444
‫فاضطررتُ إلى تعلّم اللغة الإسبانيّة.

1274
01:52:33,469 --> 01:52:35,629
‫كانت أمّي فرحةً حيال ذلك

1275
01:52:35,654 --> 01:52:38,334
‫تعرفُ الأمّهات، إنّهنّ لئيمات.

1276
01:52:38,579 --> 01:52:43,019
‫ولكنّي وقتما كنتُ هناك بصراحةٍ
‫كنتُ أواصلُ العمل بجد.

1277
01:52:44,119 --> 01:52:46,864
‫هذا أمرٌ مؤسف، لأنّي سمعتُ
‫أنّ الطعام لذيذ في "بيرو".

1278
01:52:49,679 --> 01:52:51,926
‫لم أذكر "بيرو" بشيء.

1279
01:52:52,279 --> 01:52:54,279
‫هذا مكانكَ حيث كنتَ، صحيح؟

1280
01:52:54,386 --> 01:52:56,316
‫كنتُ في "كوسكو".

1281
01:52:56,773 --> 01:53:01,487
‫أنتَ و(إيلينا)، وكذلك...

1282
01:53:02,079 --> 01:53:04,373
‫لا أدري، أتدعوهم، رفقاء؟

1283
01:53:09,433 --> 01:53:11,098
‫ما الذي يجري هنا؟

1284
01:53:11,793 --> 01:53:13,793
‫نعرفُ عنكَ الكثير يا سيّد (دياز).

1285
01:53:13,846 --> 01:53:17,326
‫من أنتم؟ وكالة المخابرات
‫أم التحقيقات الفدراليّة؟

1286
01:53:17,351 --> 01:53:20,511
‫نحنُ منظّمة حكوميّة سريّة

1287
01:53:20,536 --> 01:53:22,071
‫غير مسجّلة رسميًا.

1288
01:53:22,388 --> 01:53:27,073
‫متخصّصون في التعامل مع التهديدات والمحافظة
‫على الكواكب ومنع الخسائر ونحو ذلك.

1289
01:53:27,660 --> 01:53:29,713
‫ونحنُ في حربٍ مُستعرة

1290
01:53:30,293 --> 01:53:32,303
‫ويُسعدنا لو أنّكَ انضممتَ للقتال.

1291
01:53:32,826 --> 01:53:34,681
‫أنتَ وفريقكَ كلّه

1292
01:53:35,382 --> 01:53:38,742
‫أجل، رفاقكَ الضِخام.

1293
01:53:38,933 --> 01:53:41,092
‫لا أعرفُ عمّا تتحدث.

1294
01:53:42,346 --> 01:53:43,746
‫هذا جوابٌ جيّد.

1295
01:53:44,046 --> 01:53:45,606
‫لا بأس.

1296
01:53:45,780 --> 01:53:48,358
‫في كلتا الحالتين، أريدكَ أن تعرف

1297
01:53:48,584 --> 01:53:50,736
‫عوضًا عن إمتنان أمّة بأسرها

1298
01:53:51,147 --> 01:53:53,909
‫فسنعتني بحالةِ شقيقكَ (كريس) الصحيّة.

1299
01:53:54,070 --> 01:53:55,270
‫من كلّ النواحي.

1300
01:53:55,421 --> 01:53:57,901
‫من الآن وصاعدًا سيحقّ لهُ على
‫مدار 24 ساعة طوال الأسبوع

1301
01:53:57,926 --> 01:53:59,455
‫مراجعة أمهر أطبّاء العالم.

1302
01:53:59,494 --> 01:54:02,835
‫هؤلاء الأطباء لا يسألون
‫مرضاهم عن أرصدتهم المصرفيّة.

1303
01:54:08,686 --> 01:54:09,926
‫هل تتحدّث بصدق؟

1304
01:54:09,951 --> 01:54:11,551
‫أنقذتَ العالم يا فتى.

1305
01:54:11,576 --> 01:54:12,856
‫وهذا أقلّ شيءٍ نفعلهُ.

1306
01:54:12,881 --> 01:54:14,441
‫أعجزُ عن التعبير.

1307
01:54:14,466 --> 01:54:15,506
‫سنعملُ على ذلك.

1308
01:54:17,929 --> 01:54:19,416
‫سيكون شقيقكَ بخيرٍ وعافية.

1309
01:54:27,246 --> 01:54:29,146
‫كان (كريس) محقًا على فكرة.

1310
01:54:38,406 --> 01:54:40,538
‫يُمنع ذكر الأسماء عبر الموجات الإذاعيّة.

1311
01:54:42,501 --> 01:54:44,374
‫يُمكننا حقًا إستثمار شخصٍ مثلكَ يا (نوح).

1312
01:54:44,642 --> 01:54:45,915
‫لمَ لا تفكّر في ذلك؟

1313
01:55:08,860 --> 01:55:10,120
‫"جي، آي، جي، أو"

1314
01:55:47,906 --> 01:55:50,906
‫هيّا، أرِني شيئًا.

1315
01:55:51,153 --> 01:55:52,793
‫هذا يكفي.

1316
01:55:55,126 --> 01:55:56,126
‫هذا؟

1317
01:55:56,533 --> 01:56:00,073
‫هذا إهدارٌ لمهاراتكَ وخبرتي بالكامل.

1318
01:56:00,153 --> 01:56:01,633
‫أعتقدُ أنّه عملًا ممتازًا.

1319
01:56:03,439 --> 01:56:05,939
‫أعتقدُ أنّ بوسعنا تسميتهُ بالفنّ الحديث

1320
01:56:06,875 --> 01:56:08,269
‫ونبيعهُ إلى قطط "سوهو".

1321
01:56:08,380 --> 01:56:10,570
‫- لن أبيعهُ.
‫- ماذا؟

1322
01:56:10,933 --> 01:56:12,110
‫لماذا؟

1323
01:56:13,860 --> 01:56:15,628
‫أهذا أمرٌ يتعلّق بالشرطة؟

1324
01:56:15,893 --> 01:56:19,193
‫كلّا، أخبرتكَ أنّي لم أتخلّ عنكَ.

1325
01:56:19,272 --> 01:56:21,647
‫كنتُ أواصلُ إنجاح الأمر
‫وحسبتكَ تعرف الخطّة.

1326
01:56:21,726 --> 01:56:23,766
‫حسنًا، لنفرض أنّني تخلّيتُ عنكَ

1327
01:56:23,791 --> 01:56:25,205
‫مع أنّي لم أتخلّ عنكَ.

1328
01:56:25,253 --> 01:56:27,398
‫فليس لمصلحتكَ أن أراك،
‫لنفرض أنّ تخلّيت عنكَ

1329
01:56:27,698 --> 01:56:29,496
‫أعتقدُ أنّ كلّ ما صرفتهُ من جهدٍ ومالٍ

1330
01:56:29,527 --> 01:56:32,698
‫على قطعِ السيّارات
‫تلك تجعلنا متساويين.

1331
01:56:32,805 --> 01:56:34,158
‫ليس هذا ما في الأمر.

1332
01:56:34,811 --> 01:56:36,256
‫هذه السيّارة مميّزة.

1333
01:56:36,809 --> 01:56:39,889
‫هذه السيّارة عبارة عن لغمٍ من القمامة.

1334
01:56:41,239 --> 01:56:42,462
‫أراهنكَ...

1335
01:56:43,019 --> 01:56:44,565
‫إنّ هذا الشيء لا يعمل.

1336
01:56:47,154 --> 01:56:48,494
‫تراهنني؟

1337
01:56:49,819 --> 01:56:50,973
‫(ميراج).

1338
01:57:02,074 --> 01:57:03,214
‫أجل.

1339
01:57:03,239 --> 01:57:05,479
‫لقد عادَ فتاكَ.

1340
01:57:05,504 --> 01:57:07,844
‫قال هذا الشخص أنّني لن أعمل.

1341
01:57:07,873 --> 01:57:09,967
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

