﻿1
00:01:31,033 --> 00:01:35,200
‫حسنًا. حسنًا.

2
00:01:40,950 --> 00:01:43,992
‫- أي شيء؟
‫- أعطني فرصة يا عزيزي.

3
00:01:45,658 --> 00:01:48,242
‫أتقصدين أن كل تلك المضاجعات الرائعة
‫كانت هباءً؟

4
00:01:51,742 --> 00:01:53,325
‫هل وضعت الأرز على النار؟

5
00:01:54,033 --> 00:01:56,533
‫- نعم يا سيدي الطاهي.
‫- نعم، ليس كثيرًا.

6
00:01:57,283 --> 00:01:58,617
‫تبًا!

7
00:02:00,408 --> 00:02:03,117
‫نعرف أن بويضاتك ليست السبب.

8
00:02:03,283 --> 00:02:07,242
‫بل سائلي المنوي.
‫إنه... يحتاج إلى النشاط فحسب.

9
00:02:07,533 --> 00:02:10,325
‫يمكننا أن نجرب وضع البازلاء المجمدة
‫على خصيتي مجددًا.

10
00:02:10,533 --> 00:02:12,658
‫أكثر ليلة مهينة في حياتي.

11
00:02:13,033 --> 00:02:15,158
‫أتذكر ذلك. هل كان أمرًا حقيقيًا حتى؟

12
00:02:15,283 --> 00:02:17,950
‫الرب وحده يعلم.
‫على أي حال، من يحتاج إلى الأطفال؟

13
00:02:18,117 --> 00:02:21,825
‫لا يمكن الذهاب إلى الحانة ولا يمكن الذهاب
‫في عطلة. لا يمكن أن ننتشي.

14
00:02:22,117 --> 00:02:25,158
‫وستكون حياتنا الجنسية عبارة
‫عن استمنائي لـ6 ليال في الأسبوع.

15
00:02:26,575 --> 00:02:28,367
‫ومرتين أيام الأحد.

16
00:02:29,367 --> 00:02:32,450
‫"أيتها الصغيرة، لا تبكي

17
00:02:32,742 --> 00:02:38,825
‫"ستشتري لك أمك…
‫منزلًا في حي راق في (لندن)"

18
00:02:39,033 --> 00:02:41,575
‫لا بأس في أن تكون متذبذبًا قليلًا يا عزيزي.

19
00:02:43,408 --> 00:02:45,158
‫- لست متذبذبًا.
‫- بلى، أنت كذلك.

20
00:02:45,408 --> 00:02:47,867
‫- لا، لست كذلك.
‫- أنا أعرفك، أنت كذلك.

21
00:02:51,117 --> 00:02:54,242
‫لطالما كنا أنا وأنت ضد بقية العالم.

22
00:02:55,408 --> 00:02:58,158
‫وقريبًا قد تكون أنت…

23
00:02:58,700 --> 00:03:00,242
‫وأنا…

24
00:03:00,533 --> 00:03:03,242
‫والجنين في مواجهة باقي العالم.

25
00:03:03,492 --> 00:03:06,700
‫- يا إلهي، لا أمل لهم في النجاة.
‫- لا، لا أمل لهم.

26
00:03:17,450 --> 00:03:18,908
‫لحظة الحقيقة.

27
00:03:19,992 --> 00:03:21,325
‫حسنًا.

28
00:03:40,617 --> 00:03:41,950
‫لا؟

29
00:03:43,617 --> 00:03:44,992
‫بلى.

30
00:03:46,242 --> 00:03:47,575
‫لا.

31
00:03:49,575 --> 00:03:52,200
‫يا للهول! أجل!

32
00:03:52,492 --> 00:03:54,325
‫بحذر! أنا حامل!

33
00:03:54,450 --> 00:03:56,658
‫- يا إلهي. اتصلي بأمك.
‫- قلت ذلك بصوت عال.

34
00:03:56,783 --> 00:03:58,617
‫- أنا حامل.
‫- يجب أن نحضر شمبانيا.

35
00:03:58,742 --> 00:04:01,700
‫- أعرف، أنا، لم يعد بإمكاني الشرب.
‫- صودا خالية من الكحول إذًا.

36
00:04:01,825 --> 00:04:04,158
‫يا إلهي، أنت مذهلة!

37
00:04:05,117 --> 00:04:07,992
‫- أنت مذهلة!
‫- يا إلهي، حسنًا…

38
00:04:08,158 --> 00:04:11,242
‫في كلتا الحالتين، هذا يعني أن أحد فتياني
‫نجح في الوصول. أنا رجل!

39
00:04:11,367 --> 00:04:14,158
‫حسنًا، يجب أن أذهب وأفعل ذلك مجددًا.
‫يجب أن أذهب وأتصل بأمي.

40
00:04:14,325 --> 00:04:15,950
‫سأذهب وأفعل ذلك مجددًا.

41
00:04:16,200 --> 00:04:18,242
‫- سنُرزق بطفل.
‫- أنا حامل.

42
00:04:19,283 --> 00:04:21,117
‫- أحبك.
‫- أحبك.

43
00:04:22,408 --> 00:04:24,075
‫يا إلهي.

44
00:04:25,783 --> 00:04:27,242
‫تبًا!

45
00:04:37,742 --> 00:04:39,325
‫"(ستوب آند شوب)، مفتوح"

46
00:04:43,867 --> 00:04:47,492
‫معذرة يا صديقي. أجل، أنت.

47
00:04:47,783 --> 00:04:49,950
‫- أعتذر عن نعتك بالبغيض بالأمس.
‫- لا بأس.

48
00:04:50,075 --> 00:04:52,992
‫- هل لديك أي كوكايين؟
‫- لا. لا، أنا لا...

49
00:04:53,325 --> 00:04:56,367
‫يا صديقي، ما الخطب؟
‫ألا يمكنني أن أطرح سؤالًا؟

50
00:04:59,033 --> 00:05:02,992
‫أنت معاد للمجتمع يا رجل. ألست محقًا؟

51
00:05:13,992 --> 00:05:17,242
‫معذرة يا صديقي. ما هذا؟ شمبانيا؟

52
00:05:17,575 --> 00:05:18,950
‫هل أنت ثري يا صديقي؟

53
00:05:19,617 --> 00:05:22,242
‫المعذرة! يا صديقي!

54
00:05:22,575 --> 00:05:23,908
‫أنت!

55
00:05:24,367 --> 00:05:26,367
‫هل أنت المليونير السري؟

56
00:05:26,992 --> 00:05:30,783
‫- هل ستجيبني أم ماذا أيها الحقير؟
‫- ليست شمبانيا، بل نبيذ "بروسيكو". مفهوم؟

57
00:05:30,908 --> 00:05:32,242
‫غير كحولي.

58
00:05:32,408 --> 00:05:35,492
‫حبيبتي حامل،
‫فاذهب إلى الجحيم. اتفقنا؟

59
00:05:44,325 --> 00:05:47,658
‫عزيزتي، لقد عدت!
‫أحضرت المشروب الغازي.

60
00:05:47,867 --> 00:05:50,825
‫جيد يا عزيزي. لأنني حتمًا،
‫حتمًا حامل.

61
00:05:50,950 --> 00:05:54,575
‫- هل اتصلت بوالدتك؟ ستفقد صوابها.
‫- تبًا. نعم، لا، يجب أن أتصل بها الآن.

62
00:05:54,742 --> 00:05:56,575
‫- تبًا لك؟
‫- لا!

63
00:05:56,700 --> 00:05:58,033
‫حبيبي؟

64
00:06:00,117 --> 00:06:01,658
‫يا إلهي!

65
00:06:04,408 --> 00:06:06,533
‫لا، أرجوك. أرجوك، توقف!

66
00:06:09,742 --> 00:06:11,408
‫مرحبًا، هل هذه الشرطة؟

67
00:06:11,533 --> 00:06:14,117
‫أجل، أحتاج إلى شخص
‫ليأتي حالًا من فضلك.

68
00:06:14,325 --> 00:06:20,325
‫هناك… هناك اقتحام.
‫نعم، العنوان هو 115 شارع "دانكومب".

69
00:06:22,158 --> 00:06:24,617
‫النجدة! النجدة!

70
00:06:24,908 --> 00:06:26,367
‫النجدة!

71
00:06:26,533 --> 00:06:28,783
‫لا، أرجوك، إنها حامل!

72
00:06:40,158 --> 00:06:42,742
‫ابتعدا! ابتعدا عني!

73
00:06:49,200 --> 00:06:52,242
‫هل هذا صحيح؟ هل أنت حامل؟

74
00:06:59,367 --> 00:07:01,492
‫حسنًا، هيا إذًا. افعليها!

75
00:07:04,700 --> 00:07:08,533
‫لنكتشف ما إن كنت لطيفة حقًا… أم شريرة.

76
00:07:16,117 --> 00:07:17,658
‫أحسنت يا فتاة.

77
00:07:21,325 --> 00:07:24,325
‫تبًا، الشرطة! هيا! هيا!

78
00:07:26,867 --> 00:07:29,742
‫فتاة لطيفة إذًا. هذا مؤسف.

79
00:07:41,492 --> 00:07:42,992
‫"جايمي"…

80
00:08:27,492 --> 00:08:35,700
‫"غير مُرحب بهم"

81
00:09:56,658 --> 00:10:01,658
‫- يا إلهي. إنها شديدة الخضرة.
‫- تغيير بسيط عن العقار.

82
00:10:01,825 --> 00:10:03,950
‫نعم. قليلًا فقط.

83
00:10:04,908 --> 00:10:08,075
‫لا أريد أن أكون مفسدة المرح،
‫لكن عليك الكف عن الابتسام طوال الوقت.

84
00:10:08,200 --> 00:10:10,533
‫لا أستطيع منع نفسي. المكان... رائع الجمال.

85
00:10:10,658 --> 00:10:14,325
‫- ماتت خالتك "مايف" للتو، هل تتذكر؟
‫- أنا... أعرف. أعرف.

86
00:10:14,450 --> 00:10:17,408
‫لكنها أورثتنا منزلًا في حديقة شاسعة.

87
00:10:17,533 --> 00:10:21,075
‫نعم، أفهم ذلك يا عزيزي،
‫لكن تحل ببعض النزاهة في حزنك.

88
00:10:21,283 --> 00:10:24,033
‫أنا سعيد فحسب... وحزين.

89
00:11:18,908 --> 00:11:22,700
‫يوجد حليب في الثلاجة، وحرصت
‫على أن تكون لديكما عبوة مليئة بالغاز.

90
00:11:22,825 --> 00:11:26,908
‫حاشا الرب أن تبدآ حياتكما الجديدة في منزل
‫حيث لا يمكنكما غلي إبريق شاي.

91
00:11:27,033 --> 00:11:30,617
‫لدينا خزان صرف صحي فعلي.
‫نحن ريفيان بحق.

92
00:11:30,908 --> 00:11:36,075
‫- يسهل إرضاؤه. ماذا عن السقف؟
‫- لا. أستطيع إصلاحه.

93
00:11:36,200 --> 00:11:39,992
‫لا يمكنك تغيير مصباح بدون أن تشعر بالدوار
‫يا عزيزي. سنجلب شخصًا محترفًا.

94
00:11:40,117 --> 00:11:42,033
‫- سأرسل إليك بعض الأسماء.
‫- عظيم، شكرًا لك.

95
00:11:42,158 --> 00:11:43,742
‫شكرًا يا "نيف"، كنت رائعة.

96
00:11:43,867 --> 00:11:45,742
‫- لا عليك، بالطبع.
‫- جديًا.

97
00:11:46,283 --> 00:11:49,742
‫أرادت "مايف"
‫إبقاء المكان ضمن عائلتك يا "جايمي".

98
00:11:50,742 --> 00:11:52,700
‫وكانت لتحبك يا "مايا".

99
00:11:52,908 --> 00:11:54,533
‫هل كنت تعرفينها جيدًا؟

100
00:11:54,783 --> 00:11:59,492
‫كحال أي شخص آخر، وهذا يعني...
‫لم أكن أعرفها جيدًا.

101
00:12:01,158 --> 00:12:02,867
‫كانت "مايف" غريبة.

102
00:12:06,658 --> 00:12:10,658
‫هناك شيء آخر أريد أن أريك إياه،
‫وهو بعض الشيء…

103
00:12:12,492 --> 00:12:14,158
‫غريب بعض الشيء.

104
00:12:17,742 --> 00:12:20,075
‫نعم، أتيت في إجازات
‫إلى هنا كثيرًا في صغري.

105
00:12:20,242 --> 00:12:21,700
‫كانت أوقاتًا سعيدة.

106
00:12:21,867 --> 00:12:24,367
‫أنا أتذكرك. مُغطى بالنمش ومندفع،

107
00:12:24,450 --> 00:12:27,117
‫تركض في الأرجاء مثل قطة ذيلها مشتعل،

108
00:12:27,367 --> 00:12:29,825
‫تطارد النحل والفراشات.

109
00:12:30,117 --> 00:12:32,492
‫كانت الخالة "مايف" تعطيني الحلوى دائمًا.

110
00:12:32,783 --> 00:12:34,742
‫ألواح شوكولاتة. هل تتذكرينها؟

111
00:12:35,867 --> 00:12:38,658
‫أعتقد أنها كانت تدللني
‫لأنها لم تنجب أطفالًا قط.

112
00:12:40,575 --> 00:12:41,908
‫أجل.

113
00:12:42,950 --> 00:12:44,408
‫أتذكر هذا.

114
00:12:45,492 --> 00:12:47,617
‫ما كانت الخالة "مايف" لتسمح لي بالدخول.

115
00:12:48,617 --> 00:12:52,200
‫أيمكننا المرور من هناك؟
‫هل الغابة ملكنا أيضًا؟

116
00:12:53,742 --> 00:12:55,908
‫آمنت "مايف" بالعادات القديمة.

117
00:12:57,158 --> 00:13:00,908
‫كل مساء، قبل غروب الشمس،
‫كانت تترك قربانًا من الدم هنا.

118
00:13:01,283 --> 00:13:02,825
‫عذرًا، هل قلت دمًا؟

119
00:13:03,408 --> 00:13:09,783
‫حسنًا، ليس مثل رجال "الأزتيك"
‫الذين ينتزعون قلوبهم من صدورهم. لا.

120
00:13:11,658 --> 00:13:14,908
‫كانت تترك قطعة صغيرة من الكبد أو ما شابه.

121
00:13:16,492 --> 00:13:17,825
‫لمن؟

122
00:13:18,575 --> 00:13:21,367
‫- "الناس الصغار".
‫- مخلوقات "ليبريكان"؟

123
00:13:21,908 --> 00:13:24,242
‫رائع. أحب هذا. إنه إيرلندي جدًا.

124
00:13:25,325 --> 00:13:27,242
‫ليسوا مخلوقات "ليبريكان" بالضبط.

125
00:13:28,450 --> 00:13:32,367
‫البعض يسمونهم "فار داريغ" أو "ريدكاب".

126
00:13:32,867 --> 00:13:36,200
‫إذًا، هل كانت تظن أن هؤلاء "الليبريكان"...

127
00:13:36,492 --> 00:13:38,908
‫عفوًا، "الناس الصغار"،
‫عاشوا في تلك الغابة؟

128
00:13:39,658 --> 00:13:41,742
‫كانت حياة "مايف" مليئة بالحزن.

129
00:13:42,492 --> 00:13:45,658
‫أنجبت طفلة بالفعل، لكن…

130
00:13:47,200 --> 00:13:49,283
‫لا، أرجوك، أخبرينا.

131
00:13:50,908 --> 00:13:53,242
‫زوجها، شاب،

132
00:13:53,492 --> 00:13:55,742
‫رجل مرح، مثلك يا "جايمي"…

133
00:13:56,575 --> 00:13:58,075
‫تُوفي هو أولًا.

134
00:13:58,700 --> 00:14:00,075
‫التهاب رئوي.

135
00:14:01,117 --> 00:14:02,492
‫ثم الطفلة.

136
00:14:03,117 --> 00:14:05,492
‫- ألقت "مايف" باللوم على نفسها.
‫- لماذا؟

137
00:14:06,908 --> 00:14:10,658
‫أخبرتني "مايف" بأنه عقاب
‫لتخليها عن العادات القديمة.

138
00:14:12,408 --> 00:14:14,992
‫وقعت في الحب، أسست عائلة...

139
00:14:15,992 --> 00:14:18,825
‫ونسيت أن تحترم "الناس الصغار".

140
00:14:19,367 --> 00:14:22,533
‫امرأة مسكينة، أن تفقد طفلتها بهذه الطريقة.

141
00:14:22,658 --> 00:14:25,283
‫حقًا، لم تكن لدي فكرة.
‫أمي... أمي لم تقل شيئًا عن ذلك قط.

142
00:14:25,575 --> 00:14:28,867
‫كانت "مايف"
‫تؤمن حقًا بأن ما تفعله كان مهمًا.

143
00:14:29,158 --> 00:14:34,075
‫وإن لم يكن لديك مانع،
‫أود مواصلة هذا التقليد. قربان، كل يوم.

144
00:14:34,200 --> 00:14:37,658
‫أتقصدين أنك ستأتين إلى حديقتنا كل يوم؟
‫لست واثقًا من أننا...

145
00:14:37,825 --> 00:14:39,992
‫لا، يمكنني فعل ذلك.

146
00:14:41,367 --> 00:14:44,533
‫- كل يوم؟
‫- مُنحنا هذا المنزل الجميل كهدية،

147
00:14:44,700 --> 00:14:48,450
‫وإن كان فعل هذا هو الثمن الوحيد
‫الذي علينا دفعه،

148
00:14:48,575 --> 00:14:50,742
‫- فيسرنا جدًا أن نفعل ذلك.
‫- لا مشكلة. لا.

149
00:14:51,033 --> 00:14:52,367
‫أعدك.

150
00:14:54,783 --> 00:14:56,158
‫بارككما الرب.

151
00:14:59,908 --> 00:15:01,742
‫تعالا إلى حانة "فينيسي" الليلة.

152
00:15:02,117 --> 00:15:04,450
‫- أول مشروب سيكون مجانيًا.
‫- شكرًا يا "نيف".

153
00:15:04,575 --> 00:15:07,325
‫- سنفعل. شكرًا، هذا لطيف جدًا، وداعًا.
‫- سنفعل.

154
00:15:08,908 --> 00:15:13,408
‫- هل أحضرت كبدًا نيئًا؟
‫- هذا الشيء الوحيد الذي نسيت إحضاره.

155
00:15:13,533 --> 00:15:16,367
‫- اللعنة.
‫- تبًا. تبًا!

156
00:15:16,617 --> 00:15:19,492
‫كانت لدي قائمة وكل شيء.
‫كان فيها حليب وأكياس شاي…

157
00:15:19,617 --> 00:15:21,867
‫- دماء.
‫- كبد نيء دموي من أجل…

158
00:15:21,992 --> 00:15:24,408
‫ماذا كان ذلك؟
‫طقوس القربان لمخلوقات "ريدكاب"؟

159
00:15:24,575 --> 00:15:26,200
‫فيم كنت أفكر؟

160
00:15:28,367 --> 00:15:29,742
‫هذا منزلنا.

161
00:15:30,533 --> 00:15:32,033
‫نحن نعيش هنا.

162
00:15:32,658 --> 00:15:34,200
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

163
00:15:38,658 --> 00:15:39,992
‫ماذا؟

164
00:15:40,825 --> 00:15:44,908
‫- لم أظن قط أننا سنخرج.
‫- اسمعي، اسمعي.

165
00:15:45,533 --> 00:15:47,283
‫أصبح ذلك من الماضي.

166
00:15:47,950 --> 00:15:51,158
‫اتفقنا؟ لن أسمح أبدًا
‫بأن يحدث هذا لك مجددًا.

167
00:15:52,117 --> 00:15:53,742
‫نحن بأمان هنا.

168
00:15:54,742 --> 00:15:56,533
‫أعدك. اتفقنا؟

169
00:15:57,450 --> 00:16:00,367
‫أنا وأنت وطفلنا فقط.

170
00:16:06,950 --> 00:16:09,700
‫"أصداء الألم"

171
00:16:09,867 --> 00:16:14,325
‫"التي علقت معك بفعل الهراوات"

172
00:16:14,700 --> 00:16:18,492
‫"دعها تنساب... دعها تنساب"

173
00:16:18,742 --> 00:16:22,867
‫"دعها تنساب... دعها تنساب"

174
00:16:23,367 --> 00:16:29,158
‫"أسمع الرياح تضرب زجاج نافذتي"

175
00:16:31,075 --> 00:16:34,867
‫"دعها تهب... دعها تهب"

176
00:16:35,117 --> 00:16:38,408
‫"دعها تهب... دعها تهب"

177
00:16:38,575 --> 00:16:43,158
‫"خطان متوازيان"

178
00:16:45,158 --> 00:16:49,492
‫"يسريان عبر الزمن"

179
00:16:54,325 --> 00:16:58,950
‫"خطان متوازيان"

180
00:17:00,992 --> 00:17:06,033
‫"لن يتشابكا أبدًا"

181
00:17:12,575 --> 00:17:17,950
‫"تنطلق الطلقات متناثرة من عينيك..."

182
00:17:19,116 --> 00:17:22,283
‫مهلًا! أنت، ابتعدي! ابتعدي! هيا.

183
00:17:22,533 --> 00:17:23,866
‫ابتعدي!

184
00:17:42,367 --> 00:17:44,075
‫انظر ماذا وجدت.

185
00:17:44,408 --> 00:17:48,658
‫أجل. كانت هذه على رف الموقد.

186
00:17:49,867 --> 00:17:53,033
‫أجل، كانت "مايف" ترسم الصليب على نفسها
‫كلما نظرت إليها.

187
00:17:53,867 --> 00:17:55,617
‫هل تظن أن هذه طفلتها؟

188
00:17:59,450 --> 00:18:01,492
‫نعم. تلك المشكلة.

189
00:18:03,658 --> 00:18:05,825
‫نعم، سأصلحه غدًا يا عزيزتي.

190
00:18:09,825 --> 00:18:11,950
‫سأذهب. أجل.

191
00:18:14,283 --> 00:18:16,575
‫أحتاج إلى شريحة جوال إيرلندية.

192
00:18:55,450 --> 00:18:59,033
‫مرحبًا، أرسل لك زوجي بريدًا
‫إلكترونيًا بشأن إنجاز بعض الأعمال.

193
00:19:00,575 --> 00:19:04,117
‫حسنًا، ربما وصل إلى بريدك غير المهم.

194
00:19:05,408 --> 00:19:07,658
‫أوصت بك "نيف". هل يساعد ذلك؟

195
00:19:07,992 --> 00:19:09,908
‫نعم، إنه سقفنا.

196
00:19:11,533 --> 00:19:12,867
‫نعم.

197
00:19:15,492 --> 00:19:18,533
‫أعني، بأسرع وقت ممكن، حقًا.

198
00:19:21,575 --> 00:19:22,908
‫نعم.

199
00:19:25,867 --> 00:19:27,617
‫- نعم.
‫- منذ متى تأكلين المارمايت؟

200
00:19:27,867 --> 00:19:29,825
‫الوحام يا عزيزي. الوحام.

201
00:19:31,242 --> 00:19:35,408
‫هل يمكن أن يبدأوا هذا الأسبوع؟

202
00:19:38,575 --> 00:19:40,283
‫إنها تضحك حقًا.

203
00:19:40,700 --> 00:19:43,533
‫كانت خالتك "مايف" مميزة، أؤكد لك.

204
00:19:43,992 --> 00:19:45,658
‫كانت لديها يدان شافيتان.

205
00:19:45,867 --> 00:19:48,658
‫ساعدتني في علاج النقرس في الماضي،

206
00:19:48,950 --> 00:19:51,158
‫ومن أجل ذلك، يا للهول…

207
00:19:51,367 --> 00:19:53,575
‫- لا، أبعد النقود. أبعدها.
‫- حقًا؟

208
00:19:53,700 --> 00:19:56,450
‫لا، إنه مجاني. إنه على حسابي.

209
00:20:01,158 --> 00:20:03,117
‫يا للروعة، هذا لذيذ جدًا.

210
00:20:03,825 --> 00:20:07,033
‫- الجميع لطفاء جدًا هنا.
‫- نعم، إنهم كذلك.

211
00:20:07,325 --> 00:20:09,450
‫مهلًا! تفقدي هذا. انظري.

212
00:20:13,992 --> 00:20:18,908
‫- بناؤون عامون. رائع!
‫- لم يكن هذا على لائحة "نيف" يا عزيزي.

213
00:20:19,075 --> 00:20:20,492
‫هذه "إيرلندا" يا عزيزتي.

214
00:20:20,617 --> 00:20:24,992
‫تمطر 365 يومًا في السنة
‫كل سنة وليس في السنوات الكبيسة فقط.

215
00:20:25,117 --> 00:20:27,158
‫هل كان الطقس بهذا السوء؟

216
00:20:27,658 --> 00:20:30,200
‫ليس بعد. الجو مشمس الآن، لكن ثقي بي.

217
00:20:41,908 --> 00:20:44,242
‫أسقف ومطابخ. توصلنا لنتيجة!

218
00:20:44,575 --> 00:20:46,658
‫- مرحبًا؟
‫- عزيزي، علينا على الأقل…

219
00:20:47,242 --> 00:20:50,033
‫- تبًا!
‫- يا للهول!

220
00:20:51,367 --> 00:20:53,408
‫شكرًا على ذلك!

221
00:20:53,575 --> 00:20:55,492
‫- لا بأس. لا بأس.
‫- تبًا!

222
00:21:14,825 --> 00:21:16,158
‫مرحبًا.

223
00:21:33,950 --> 00:21:36,700
‫- نخبكما!
‫- نخبكما!

224
00:21:41,158 --> 00:21:43,658
‫تفضل يا بني.
‫ستشعر بالفرق على الفور.

225
00:21:43,783 --> 00:21:45,908
‫ليس كالوحل الذي يقدمونه لكم في "لندن".

226
00:21:46,033 --> 00:21:47,783
‫- حظًا موفقًا لكما الآن.
‫- شكرًا لك.

227
00:21:47,908 --> 00:21:49,867
‫ملابس أطفال. هكذا. كمية كبيرة.

228
00:21:49,992 --> 00:21:52,492
‫- لن أقبل بالرفض.
‫- هذا في الواقع… شكرًا لك!

229
00:21:52,617 --> 00:21:54,117
‫- إنها جميلة جدًا. شكرًا.
‫- رائع!

230
00:21:54,242 --> 00:21:55,575
‫إنها جميلة.

231
00:21:57,992 --> 00:22:01,283
‫- مرحبًا.
‫- يا للهول!

232
00:22:03,908 --> 00:22:05,242
‫نخبكما.

233
00:22:05,450 --> 00:22:06,783
‫نخبك.

234
00:22:07,367 --> 00:22:10,908
‫- أنا "شيموس".
‫- سعدنا بلقائك يا "شيموس".

235
00:22:13,200 --> 00:22:17,283
‫لا بد من أن منزل "مايف" في حالة فوضى.

236
00:22:18,325 --> 00:22:23,117
‫لم يكن لديها وقت كاف لاختراعاتكم الحديثة.

237
00:22:23,492 --> 00:22:28,700
‫حتى أنها لم تصلها الكهرباء
‫إلا بعد الألفية.

238
00:22:28,908 --> 00:22:30,950
‫نعم، يحتاج إلى إصلاح. نعم يا صديقي.

239
00:22:31,242 --> 00:22:36,117
‫- فجوة كبيرة في السقف.
‫- لاحظنا ذلك. إنها أولويتنا.

240
00:22:36,242 --> 00:22:40,158
‫لكن محاولة إيجاد متعهد بناء متفرغ هنا...
‫أمر مستحيل.

241
00:22:40,992 --> 00:22:44,200
‫- جميعهم مشغولون، صحيح؟
‫- لا، في الواقع، حالفنا الحظ.

242
00:22:44,325 --> 00:22:46,492
‫تمكنا من إيجاد شخص للبدء مباشرة.

243
00:22:46,742 --> 00:22:49,908
‫- ما اسمه؟ "كول..."؟
‫- "كولم ويلان".

244
00:22:50,033 --> 00:22:51,617
‫آل "ويلان"!

245
00:22:53,408 --> 00:22:57,367
‫- وابل رعاة البقر ذاك.
‫- هل هناك مشكلة؟

246
00:22:58,158 --> 00:23:02,367
‫لا تعرهم اهتمامًا.
‫آل "ويلان" لا بأس بهم.

247
00:23:02,950 --> 00:23:06,867
‫قد يصبحون صاخبين قليلًا
‫في عطل نهاية الأسبوع،

248
00:23:07,117 --> 00:23:08,783
‫لكنهم سيبلون حسنًا.

249
00:23:09,325 --> 00:23:12,575
‫يبقيهم الأب "ويلان" تحت السيطرة بالتأكيد.

250
00:23:12,825 --> 00:23:14,200
‫ستكونان بخير.

251
00:23:15,908 --> 00:23:20,825
‫لكن لا تترك زوجتك وحدها مع الشباب.

252
00:23:21,408 --> 00:23:24,908
‫سيلعبون على ثدييها كالأطفال في قلعة القفز.

253
00:23:25,117 --> 00:23:27,283
‫- يا للعجب!
‫- "روري"، هلا تغلق فمك.

254
00:23:27,408 --> 00:23:28,575
‫- هذا ليس لطيفًا.
‫- لا.

255
00:23:28,658 --> 00:23:31,033
‫لا أقصد شيئًا بذلك.

256
00:23:31,533 --> 00:23:33,367
‫أعتقد أنك جميلة بالفعل...

257
00:23:33,492 --> 00:23:35,617
‫طفح الكيل، عد إلى المنزل.

258
00:23:35,742 --> 00:23:38,075
‫عد إلى المنزل وأفق من الثمالة
‫أيها العجوز الغبي.

259
00:23:38,200 --> 00:23:42,117
‫- أنت ساحرة عجوز.
‫- ارحل واغسل مؤخرتك!

260
00:23:42,992 --> 00:23:46,325
‫عد إلى المنزل واعتذر
‫عندما تتخلص من ثمالتك!

261
00:23:46,492 --> 00:23:49,742
‫- مؤخرتي! تبًا لك!
‫- وخذ كلبك معك!

262
00:23:49,867 --> 00:23:51,200
‫هيا!

263
00:23:51,783 --> 00:23:55,242
‫هيا! يمكنك أن تأخذي…

264
00:23:56,158 --> 00:23:59,450
‫إذًا… ماذا تركت في الخارج الليلة؟

265
00:24:00,950 --> 00:24:03,992
‫- عفوًا؟
‫- لأجل مخلوقات "ريدكاب"؟

266
00:24:04,658 --> 00:24:06,992
‫- تبًا. أنا آسفة جدًا.
‫- هل فعلنا ذلك؟

267
00:24:07,117 --> 00:24:09,867
‫- نسيت تمامًا.
‫- "مايا"، لقد وعدتني. قلت...

268
00:24:10,033 --> 00:24:13,033
‫أعرف. سأفعل ذلك حال عودتي للمنزل.
‫أعدك بذلك.

269
00:24:13,658 --> 00:24:15,658
‫ما كان ذلك؟
‫كبد نيء و… هل هذا كل شيء؟

270
00:24:15,783 --> 00:24:17,367
‫- نعم.
‫- صحيح.

271
00:24:20,367 --> 00:24:22,200
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

272
00:24:25,200 --> 00:24:27,200
‫- بحق السماء.
‫- أنت في ورطة.

273
00:24:27,367 --> 00:24:29,908
‫- حقًا؟ هذا ممتع جدًا.
‫- هيا. اذهبي وتعرضي للتوبيخ.

274
00:24:30,408 --> 00:24:32,908
‫- ماذا ستشرب يا أبت؟
‫- ضمشروب"غينيس" لطفًا، نصف كأس.

275
00:24:33,117 --> 00:24:34,617
‫- دعيني أفعل هذا.
‫- تفعلين ماذا؟

276
00:24:34,742 --> 00:24:36,950
‫لن تشعري بوجودي حتى. في الصباح الباكر…

277
00:24:37,075 --> 00:24:39,742
‫أتريدين التجول
‫داخل وخارج حديقتنا كيفما اتفق؟

278
00:24:39,908 --> 00:24:42,242
‫هذا منزلنا، هذه حديقتنا. لا.

279
00:24:42,450 --> 00:24:45,283
‫- قطعت وعدًا لـ"مايف".
‫- وأفهم ذلك، لكن لا أستطيع...

280
00:24:45,408 --> 00:24:47,825
‫- ما الضرر الذي سأسببه؟
‫- لا يا "نيف"!

281
00:24:54,450 --> 00:24:57,992
‫اسمعي! في... في "لندن"...

282
00:25:00,575 --> 00:25:04,867
‫اقتحم 3 رجال شقتنا وحاولوا قتلنا.

283
00:25:05,783 --> 00:25:08,783
‫ماذا؟ أنا آسفة جدًا، أنا...

284
00:25:10,908 --> 00:25:13,908
‫لم تكن لدي أي فكرة.
‫لا بد من أن ذلك كان فظيعًا.

285
00:25:14,242 --> 00:25:18,783
‫نعم، كان كذلك.
‫ولا يمكنني أن أشعر بالخوف في منزلي.

286
00:25:18,908 --> 00:25:21,950
‫ليس بعد الآن.
‫ليس مجددًا. وليس بوجود الجنين.

287
00:25:27,200 --> 00:25:30,658
‫- عندما قلت إنك نسيت...
‫- أخلفت بوعدي، وأنا أعرف هذا.

288
00:25:31,367 --> 00:25:34,658
‫هذا مهم يا "مايا". يجب أن تفعلي هذا.

289
00:25:37,075 --> 00:25:39,408
‫يا إلهي، أنت تؤمنين حقًا، أليس كذلك؟

290
00:25:44,242 --> 00:25:45,908
‫رأيت واحدًا ذات مرة.

291
00:25:47,658 --> 00:25:51,700
‫في الغابة، في أعماق حديقتك،
‫وأنا واثقة من ذلك تمامًا. واضح وضوح الشمس.

292
00:25:53,867 --> 00:25:58,492
‫لكن ماذا حل بعدم استمرار
‫الأفكار الشائعة عن "الليبريكان" وما شابه؟

293
00:25:59,783 --> 00:26:04,825
‫مخلوقات "فار داريغ"...
‫ليسوا أقزامًا مرحين يا "مايا".

294
00:26:07,367 --> 00:26:08,950
‫سيكونون جائعين.

295
00:26:10,158 --> 00:26:12,242
‫وسيحتاجون إلى طعام كل يوم.

296
00:26:17,242 --> 00:26:18,575
‫حسنًا.

297
00:26:19,825 --> 00:26:23,867
‫حسنًا. كل يوم. أعدك.

298
00:26:28,825 --> 00:26:30,200
‫شكرًا لك.

299
00:26:33,908 --> 00:26:36,533
‫"مولي"! "مولي"، عودي إلى هنا الآن!

300
00:26:36,700 --> 00:26:38,658
‫أيتها الكلبة السخيفة!

301
00:26:40,408 --> 00:26:46,033
‫"كان صندوقًا
‫من أجود أخشاب السنديان يا سيدي."

302
00:26:46,283 --> 00:26:51,117
‫"كان طوله 30 سنتيمترًا وعرضه 10 سنتيمترات."

303
00:26:51,575 --> 00:26:55,325
‫"قلت لنفسي، "تبًا للجنيات!"

304
00:26:56,117 --> 00:27:01,200
‫"وألقيت نظرة سريعة في الداخل"

305
00:27:01,658 --> 00:27:06,200
‫"والآن فتحت غطاء هذا الصندوق يا سيدي"

306
00:27:06,575 --> 00:27:11,325
‫"وأقسم إن قصتي حقيقية"

307
00:27:11,742 --> 00:27:16,658
‫"كانت رسالة فرنسية إيرلندية قديمة"

308
00:27:16,908 --> 00:27:20,783
‫"أثر لـ(براين بورو)…"

309
00:27:20,950 --> 00:27:23,117
‫هيا! هيا يا "مولي"!

310
00:27:23,783 --> 00:27:25,450
‫توجهي إلى الفناء الآن.

311
00:27:27,408 --> 00:27:33,075
‫"كانت رسالة فرنسية إيرلندية قديمة"

312
00:27:33,367 --> 00:27:37,867
‫"كان طولها 30 سم ومصنوعة من جلد الإلكة"

313
00:27:38,075 --> 00:27:39,408
‫"مولي"!

314
00:27:40,117 --> 00:27:42,950
‫"مولي"! عودي إلى هنا الآن!

315
00:27:43,700 --> 00:27:45,117
‫من هناك؟

316
00:27:46,617 --> 00:27:50,242
‫سأعود إلى المنزل الآن.
‫توقفوا عن هدر وقتي.

317
00:27:50,492 --> 00:27:54,075
‫أيها الأوغاد! سأبرحكم ضربًا!

318
00:27:55,533 --> 00:27:58,408
‫فات موعد نومك أيها الصغير.

319
00:28:00,075 --> 00:28:02,242
‫ماذا تكون؟

320
00:28:20,783 --> 00:28:22,992
‫استيقظ! استيقظ يا عزيزي!

321
00:28:32,700 --> 00:28:34,658
‫اصمت. ستوقظهما.

322
00:28:36,950 --> 00:28:38,408
‫بحق السماء!

323
00:28:40,325 --> 00:28:44,033
‫تحركوا. أريد أن ينتهي هذا المطبخ
‫قبل أن أموت من الشيخوخة.

324
00:28:44,450 --> 00:28:47,950
‫أجل، إن لم ينقلها،
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

325
00:28:48,283 --> 00:28:50,450
‫احذر أيها الثرثار الكبير!

326
00:28:53,700 --> 00:28:55,033
‫مرحبًا.

327
00:28:56,200 --> 00:28:59,700
‫"جايمي"، "مايا".
‫سُررت لرؤيتكما مجددًا.

328
00:29:00,783 --> 00:29:03,408
‫- سيد "ويلان"، لم نكن نتوقع قدومك.
‫- الأب "ويلان".

329
00:29:03,575 --> 00:29:05,408
‫الجميع ينادونني "الأب".

330
00:29:06,783 --> 00:29:11,033
‫أُلغيت المهمة، فخطر لنا
‫أنه لا وقت أفضل من الحاضر، صحيح؟

331
00:29:11,492 --> 00:29:15,492
‫اسمعي، لا تهتمي بوجودنا على الإطلاق.
‫تابعي يومك كما لو أننا غير موجودين.

332
00:29:15,617 --> 00:29:20,033
‫حسنًا، لكن كنا لنفضل لو أنكم
‫اتصلتم مسبقًا، لأنكم أخفتمونا كثيرًا.

333
00:29:20,158 --> 00:29:22,283
‫لا، ربما أنت. أنا كنت بخير.

334
00:29:22,658 --> 00:29:25,908
‫في الواقع، لم أكن كذلك. كنت مرعوبًا.

335
00:29:27,075 --> 00:29:29,033
‫هل ترغب في كوب من الشاي
‫يا سيد "ويلان"؟

336
00:29:29,908 --> 00:29:31,575
‫أبي. ناديني "أبي".

337
00:29:33,033 --> 00:29:34,950
‫- 3 ملاعق سكر والكثير من الحليب.
‫- آسفة.

338
00:29:35,075 --> 00:29:39,075
‫إذًا، ستبدأون العمل
‫على المطبخ أولًا، وليس السطح؟

339
00:29:39,200 --> 00:29:44,200
‫- نفضل أن يكون السطح جاهزًا…
‫- لن تصل السقالة قبل الغد، لذا...

340
00:29:44,533 --> 00:29:48,117
‫فكرنا في أن نستغل وقتنا
‫ونبدأ العمل على مطبخك.

341
00:29:49,242 --> 00:29:52,242
‫"أوين"، هلا تساعد أختك في ذلك
‫قبل أن توقعه أرضًا.

342
00:29:52,700 --> 00:29:54,492
‫سأخصم ثمنه من راتبيكما.

343
00:29:54,700 --> 00:29:56,700
‫أنتم إخوة وأخوات، أليس كذلك؟

344
00:29:56,950 --> 00:30:01,242
‫- "أوين" شقيقنا من أم أخرى.
‫- كانت بدينة جدًا أيضًا.

345
00:30:01,492 --> 00:30:02,825
‫"كيليان"!

346
00:30:05,450 --> 00:30:08,825
‫إذًا، ستؤسس عملًا عائليًا بنفسك؟

347
00:30:08,992 --> 00:30:10,783
‫- نعم.
‫- متى موعد ولادتك؟

348
00:30:10,908 --> 00:30:13,408
‫شكرًا يا عزيزتي. في أي يوم الآن.

349
00:30:13,533 --> 00:30:15,450
‫- قريبًا جدًا.
‫- أهو صبي أم فتاة؟

350
00:30:15,700 --> 00:30:18,200
‫نريدها أن تكون مفاجأة.

351
00:30:21,033 --> 00:30:25,450
‫"كيليان"، استخدم القاطعة وليس أسنانك.

352
00:30:25,867 --> 00:30:30,158
‫- هل تريد 3 ملاعق سكر يا سيد "ويلان"؟
‫- نعم، من فضلك يا عزيزتي.

353
00:30:31,367 --> 00:30:32,825
‫نادني أبي!

354
00:30:34,033 --> 00:30:36,450
‫"كيليان"، عد إلى العمل.

355
00:30:38,450 --> 00:30:41,033
‫هل رأيت كيف كانت الأخت
‫ذات قصة الشعر الغريبة تحدق بك؟

356
00:30:41,200 --> 00:30:43,742
‫رأيت الأخت تبتسم لك.

357
00:30:44,325 --> 00:30:46,700
‫والأب، يجعلك تنادينه بـ"أبي".

358
00:30:47,200 --> 00:30:49,783
‫- إن فعل ذلك مجددًا، فسوف…
‫- ماذا ستفعل؟

359
00:30:50,117 --> 00:30:52,575
‫- هل ستفتعل شجارًا؟
‫- لا.

360
00:30:53,658 --> 00:30:56,117
‫- لكن يمكنني إنهاء واحد.
‫- عجبًا.

361
00:30:56,283 --> 00:30:59,242
‫بمضرب الكريكيت الإيرلندي الكبير.

362
00:30:59,867 --> 00:31:03,783
‫ببساطة...
‫لا تناديه بـ"أبي"، اتفقنا؟ هذا غريب.

363
00:31:03,950 --> 00:31:05,908
‫حسنًا. لم نعد في "كامدن" يا "توتو".

364
00:31:06,033 --> 00:31:08,908
‫إن أغضبناه،
‫فستبقى لدينا فجوة في السقف، هل تتذكر؟

365
00:32:14,658 --> 00:32:17,617
‫كان هناك مكان للعبادة هنا
‫منذ زمن الكهنة "الدرويد".

366
00:32:18,033 --> 00:32:21,158
‫حتى "كرومويل" ورجاله
‫عجزوا عن إخماد إيماننا.

367
00:32:23,658 --> 00:32:25,158
‫أهذا طفلك الأول؟

368
00:32:29,617 --> 00:32:32,492
‫- نوعًا ما.
‫- نوعًا ما؟

369
00:32:35,783 --> 00:32:39,742
‫حين كنت صغيرة جدًا،
‫قبل أن أتعرف بـ"جايمي"...

370
00:32:41,117 --> 00:32:46,075
‫كنت على علاقة برجل وحملت منه،
‫لكنه لم يكن مناسبًا ليكون أبًا.

371
00:32:46,783 --> 00:32:50,825
‫- فهمت.
‫- كان قرارًا صعبًا، لكنني لست نادمة عليه.

372
00:32:53,075 --> 00:32:56,700
‫كانت حياتنا لتصبح سيئة. سيئة جدًا.

373
00:32:58,408 --> 00:33:01,283
‫و... أريد هذا الطفل بشدة.

374
00:33:02,658 --> 00:33:04,200
‫إنه مقاتل.

375
00:33:05,242 --> 00:33:09,158
‫"مايا"، لا أوافق على أفعالك، لكن...

376
00:33:09,617 --> 00:33:12,242
‫آمل حقًا أن تجدي السلام هنا.

377
00:33:14,117 --> 00:33:15,450
‫شكرًا لك.

378
00:33:16,950 --> 00:33:19,700
‫حسنًا يا "جايمي"، ها نحن أولاء.
‫ها هي خالتك "مايف".

379
00:33:20,325 --> 00:33:22,575
{\an8}‫- بجانب خالك والطفلة بالطبع.
‫- "(مايف دورتي)، 1939 - 2021"

380
00:33:23,658 --> 00:33:27,658
‫حسنًا، أحضرت لك بعض الأزهار…
‫تعبيرًا عن شكري.

381
00:33:27,950 --> 00:33:30,867
‫نحن نقدّر حقًا توريث المنزل لنا.

382
00:33:31,367 --> 00:33:33,033
‫أكثر مما تدركين.

383
00:33:36,033 --> 00:33:38,700
‫- هل هم مكدسون مثل الليغو في الأسفل أم…
‫- "جايمي".

384
00:33:38,867 --> 00:33:40,992
‫- ينتابني الفضول.
‫- لا، إنهما جنبًا إلى جنب.

385
00:33:41,158 --> 00:33:43,700
‫بالطبع، الطفلة مجرد حجر.

386
00:33:44,283 --> 00:33:47,325
‫- هل أُحرقت؟
‫- لا، لم يُعثر على الجثة قط.

387
00:33:49,367 --> 00:33:51,200
‫ألم تمت بسبب الالتهاب الرئوي؟

388
00:34:06,867 --> 00:34:10,200
‫جديًا، لم أشرب هذا القدر من الشاي
‫في حياتي كلها.

389
00:34:10,492 --> 00:34:14,700
‫لدي الكثير من الكافيين في جسمي
‫وسأتبول بكثرة لأيام، حقًا.

390
00:34:14,867 --> 00:34:17,158
‫هذه "نيف" توقف جانبًا، توقف يا عزيزي.

391
00:34:17,533 --> 00:34:18,908
‫نعم.

392
00:34:20,367 --> 00:34:24,200
‫إن رأيتم شيئًا،
‫فتوقفوا وارفعوا أيديكم ونادوا

393
00:34:24,492 --> 00:34:26,700
‫وسيأتي أحد المشرفين إليكم.

394
00:34:26,825 --> 00:34:29,158
‫مرحبًا يا "نيف"، مرحبًا.

395
00:34:29,700 --> 00:34:33,950
‫لم يعد "روري" إلى المنزل ليلة البارحة،
‫لم يره أحد منذ أن غادر الحانة.

396
00:34:34,117 --> 00:34:35,783
‫كان ثملًا جدًا، صحيح؟

397
00:34:35,908 --> 00:34:40,658
‫- هل تظنين أنه…
‫- لا. أنا قلقة على "مولي".

398
00:34:41,742 --> 00:34:43,742
‫- كلبته.
‫- هل يمكننا المساعدة؟

399
00:34:44,158 --> 00:34:46,492
‫لا، يتولى الرجال الأمر.

400
00:34:47,158 --> 00:34:49,033
‫اذهبا واشربا كوبًا من الشاي.

401
00:34:49,283 --> 00:34:53,242
‫- الشاي، مرحى. لا أطيق الانتظار.
‫- سأراك بعد قليل.

402
00:34:54,617 --> 00:34:57,575
‫ذهبنا لزيارة قبر "مايف" اليوم.

403
00:34:58,658 --> 00:35:01,575
‫أخبرني الأب "براندن"
‫بشيء مثير للاهتمام.

404
00:35:03,408 --> 00:35:06,617
‫لم تمت الطفلة بسبب الالتهاب الرئوي،
‫صحيح يا "نيف"؟

405
00:35:09,867 --> 00:35:16,075
‫أبرمت صفقة مع مخلوقات "ريدكاب"
‫لإنقاذ زوجها المحتضر.

406
00:35:18,533 --> 00:35:22,825
‫- لكن "مايف" دفعت ثمنًا رهيبًا.
‫- أي ثمن؟

407
00:35:24,158 --> 00:35:26,908
‫قالت إن "الريدكاب" أخذوا طفلتها.

408
00:35:29,908 --> 00:35:35,950
‫أعني...
‫هل يمكن أن يكون اكتئاب ما بعد الولادة؟

409
00:35:36,075 --> 00:35:39,742
‫لأن... بعض النساء يؤذين أطفالهن...

410
00:35:39,950 --> 00:35:42,325
‫أحبت "مايف"
‫تلك الطفلة أكثر من الحياة نفسها!

411
00:35:42,450 --> 00:35:45,408
‫ما كانت لتؤذي شعرة من رأسها! لا!

412
00:35:48,617 --> 00:35:49,992
‫لا.

413
00:35:52,575 --> 00:35:54,575
‫بعد اختفاء الطفلة،

414
00:35:55,117 --> 00:35:58,742
‫كرست حياتها لترك تلك القرابين.

415
00:36:00,867 --> 00:36:03,658
‫لتبقي الوحوش
‫في الجانب الآخر من الجدار.

416
00:36:14,617 --> 00:36:16,533
‫أتقصدين أن الخالة العزيزة "مايف"،

417
00:36:16,658 --> 00:36:19,200
‫التي كانت تعطيني ألواح الشوكولاتة،
‫قاتلة للأطفال؟

418
00:36:19,367 --> 00:36:21,408
‫- رائع.
‫- لا، لا يمكننا أن نحكم.

419
00:36:21,533 --> 00:36:24,325
‫- الناس يفعلون أشياء جنونية.
‫- أجل. جنونية.

420
00:36:24,450 --> 00:36:27,700
‫كدت أُختطف عندما كنت طفلة صغيرة
‫خارج حضانتي، ثم قامت أمي…

421
00:36:27,825 --> 00:36:33,575
‫أمك لكمت الرجل حتى فقد وعيه. نعم، أعرف،
‫لأنها تخبرني بذلك كلما رأيتها.

422
00:36:33,825 --> 00:36:37,783
‫كل ما أعنيه هو أن النساء، الأمهات،
‫قادرات على فعل أمور جنونية.

423
00:36:38,117 --> 00:36:39,450
‫نعم.

424
00:36:40,033 --> 00:36:42,367
‫- هذا مؤلم!
‫- لا تعبث مع الدبة الأم.

425
00:36:42,533 --> 00:36:44,700
‫نعم. تبًا!

426
00:36:46,117 --> 00:36:47,742
‫- هل آذيتك؟
‫- ذراعاك قويان للغاية.

427
00:36:47,867 --> 00:36:50,200
‫- لا، هذا لا يؤلم.
‫- هل آذيت الدب الأب؟

428
00:36:50,325 --> 00:36:53,033
‫- لا يؤلم. الدب الأب بخير.
‫- هل أصيب الدب الأب بكدمات؟

429
00:36:53,158 --> 00:36:54,742
‫الدب الأب بخير.

430
00:37:03,575 --> 00:37:05,950
‫- بحق السماء.
‫- خذ نفسًا يا حبيبي.

431
00:37:06,075 --> 00:37:08,867
‫- مزاجي لا يسمح بالشجار.
‫- أهذه سيجارة حشيش؟

432
00:37:13,783 --> 00:37:15,367
‫هل أنتما في استراحة؟

433
00:37:15,742 --> 00:37:17,075
‫- أجل.
‫- أجل.

434
00:37:17,200 --> 00:37:20,950
‫أفضل ألا تدخنا الحشيش على عتبة بابي.

435
00:37:21,242 --> 00:37:23,325
‫- أحتاج إلى الاستحمام.
‫- حسنًا.

436
00:37:24,700 --> 00:37:27,783
‫- أين والدك؟
‫- إنه يقابل زبونة.

437
00:37:28,200 --> 00:37:30,242
‫- أيمكنني الدخول إلى منزلي رجاءً؟
‫- منزلك؟

438
00:37:30,367 --> 00:37:32,908
‫- نعم.
‫- أنت تملكه، صحيح؟ وصولًا إلى جوف الأرض؟

439
00:37:33,075 --> 00:37:34,575
‫تملك مطلق، نعم.

440
00:37:37,575 --> 00:37:42,825
‫"آش"، كم مرة جاء الإنجليز إلى هذه البلاد
‫وأخبرونا بأن ما هو لنا أصبح لهم الآن؟

441
00:37:42,992 --> 00:37:44,367
‫مرات عديدة يا "كيلي".

442
00:37:44,492 --> 00:37:46,075
‫ولكن ألا نسترده دائمًا؟

443
00:37:46,200 --> 00:37:49,783
‫دائمًا، "هنري الثامن" وثورة "ديزموند"
‫وحرب "السنوات الـ9"، هل سمعت عنهم؟

444
00:37:50,033 --> 00:37:53,450
‫- "أوليفر كرومويل".
‫- تبًا، أجل. كيف أنسى ذلك الوغد؟

445
00:37:53,617 --> 00:37:54,867
‫- نعم.
‫- المجاعة.

446
00:37:54,992 --> 00:37:58,075
‫- لا، بل مجاعتين.
‫- مجاعتين، نعم.

447
00:37:58,408 --> 00:38:03,117
‫يبدو لي أنه عندما يحب الإنجليز شيئًا ما،
‫فإنهم إما يشتروه بثمن بخس،

448
00:38:03,950 --> 00:38:05,658
‫أو يرسلوا جيشًا ليسرقوه.

449
00:38:06,867 --> 00:38:10,075
‫هل تريدان بعض الكاتشب
‫مع هذه الضغينة على أكتافكما؟

450
00:38:10,450 --> 00:38:14,992
‫يعجبني منزلك أيها الرئيس. إنه جميل.
‫ربما يجب أن أسرقه.

451
00:38:15,200 --> 00:38:18,158
‫- ما من محكمة في البلاد ستدينك يا أخي.
‫- بلى، بلى، ستفعل.

452
00:38:18,283 --> 00:38:20,033
‫ولا تسمعانني هذا الهراء الإيرلندي.

453
00:38:20,158 --> 00:38:23,575
‫لست "أوليفر كرومويل".
‫أنا إيرلندي في الواقع.

454
00:38:24,242 --> 00:38:26,450
‫- أنت؟ إيرلندي؟
‫- نعم.

455
00:38:26,575 --> 00:38:29,242
‫- حقًا؟
‫- أجل، من ناحية أمه.

456
00:38:29,533 --> 00:38:32,867
‫أخبرني أبي. كانت خالته "مايف"
‫تملك هذا المكان.

457
00:38:33,033 --> 00:38:36,450
‫أجل. تلك العجوز الساقطة المجنونة
‫التي قتلت ابنتها، صحيح؟

458
00:38:36,700 --> 00:38:40,700
‫تلك هي. إذًا، هذا يجعلك ربع إيرلندي؟

459
00:38:41,200 --> 00:38:42,617
‫ربع إيرلندي؟

460
00:38:42,783 --> 00:38:46,242
‫يا للهول! كما لو أنك في حضرة
‫"مايكل كولينز" نفسه.

461
00:38:59,492 --> 00:39:02,367
‫يا للهول!

462
00:39:28,033 --> 00:39:30,075
‫لا، أرجوك، إنها حامل!

463
00:39:42,367 --> 00:39:43,700
‫"جايمي"!

464
00:39:44,492 --> 00:39:45,867
‫"مايا"؟

465
00:39:46,867 --> 00:39:49,492
‫- "مايا"!
‫- "مايا"! "مايا"!

466
00:39:49,867 --> 00:39:51,367
‫- "مايا"!
‫- عزيزتي "مايا".

467
00:39:52,033 --> 00:39:57,992
‫كما تعلمين، "أوين"... بسيط العقل.
‫لكنه لا يقصد أي أذى.

468
00:39:58,117 --> 00:40:00,950
‫نعم، أعلم ذلك. كنت خائفة جدًا، هذا كل شيء.

469
00:40:01,117 --> 00:40:04,408
‫- وماذا عن الاثنين الآخرين؟ يبدو أنهما...
‫- سأتحدث إليهما الليلة.

470
00:40:04,700 --> 00:40:08,492
‫لكن أمهما تُوفيت منذ وقت ليس ببعيد.

471
00:40:08,617 --> 00:40:10,450
‫- يا إلهي، هذا فظيع.
‫- يؤسفني سماع هذا.

472
00:40:10,575 --> 00:40:14,492
‫كانت تبقيهم على الطريق القويم.
‫ما كان عليها سوى التفوه بكلمة واحدة.

473
00:40:15,658 --> 00:40:19,825
‫أما أنا؟ أفضل الأسلوب المباشر.

474
00:40:20,242 --> 00:40:23,700
‫نعم، حسنًا.
‫لا أريدك أن تضرب أولادك و…

475
00:40:26,117 --> 00:40:30,325
‫يجب أن يعرفوا مكانتهم.
‫يجب أن نعرف مكانتنا جميعًا.

476
00:40:30,450 --> 00:40:33,700
‫سيبدو هذا تافهًا قليلًا،
‫لكنهم أكلوا كل بسكويت الشوكولاتة.

477
00:40:33,867 --> 00:40:36,533
‫لا أمانع… لا أمانع إن سألوا، لكن…

478
00:40:36,658 --> 00:40:40,658
‫ما كنت لأقف بين رجل
‫وبسكويته بالشوكولاتة. يا إلهي!

479
00:40:41,575 --> 00:40:45,075
‫- حسنًا، كما قلت، سوف... سأتحدث إليهم.
‫- شكرًا لك.

480
00:40:45,242 --> 00:40:47,742
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا، أراكما في الصباح الباكر.

481
00:40:48,158 --> 00:40:50,450
‫- أراك لاحقًا.
‫- شكرًا لك يا سيد "ويلان".

482
00:40:52,075 --> 00:40:53,408
‫أبي!

483
00:40:55,158 --> 00:40:57,992
‫لماذا يطلب مني باستمرار
‫أن أناديه "أبي"؟

484
00:40:58,117 --> 00:40:59,908
‫إنه مجرد مجنون لعين.

485
00:41:00,158 --> 00:41:03,617
‫لا، لم يقتصر الأمر على البسكويت،
‫فلقد أكلوا العنب أيضًا.

486
00:41:03,742 --> 00:41:05,950
‫أجل، وترك أحدهم شيئًا في الحمام.

487
00:41:06,242 --> 00:41:07,617
‫ماذا؟

488
00:41:08,492 --> 00:41:10,533
‫لا بد من أنك تمزحين!

489
00:41:12,075 --> 00:41:13,950
‫بحق السماء!

490
00:41:14,908 --> 00:41:16,242
‫اسمع...

491
00:41:16,450 --> 00:41:19,408
‫لم لا تذهب وتفرغ غضبك
‫على كيس الملاكمة يا حبيبي؟

492
00:41:20,242 --> 00:41:22,075
‫إنهم عديمو الفائدة.

493
00:41:22,367 --> 00:41:24,075
‫زمرة عديمي الفائدة من...

494
00:42:04,908 --> 00:42:06,242
‫تبًا!

495
00:43:13,867 --> 00:43:16,200
‫- "أوين"!
‫- "أوين"!

496
00:43:16,658 --> 00:43:18,283
‫"أوين"!

497
00:43:18,492 --> 00:43:20,742
‫- "أوين"، يا لك من غبي!
‫- ما هذا بحق السماء؟

498
00:43:21,033 --> 00:43:22,783
‫كان من الممكن أن يُقتل شخص ما!

499
00:43:23,492 --> 00:43:26,908
‫ما... ؟ لا، مهلًا. علام تضحكين بحق السماء؟
‫كفي عن الضحك بحق السماء!

500
00:43:27,033 --> 00:43:29,700
‫- اهدأ بحق السماء.
‫- لا. هذه... هذه مشكلتكما.

501
00:43:29,825 --> 00:43:33,075
‫- أنتما لا تأخذان أي شيء على محمل الجد!
‫- مهلًا. اهدأ. اصمت. اهدأ.

502
00:43:33,200 --> 00:43:35,617
‫- كان خطأ لعينًا يا رجل.
‫- كان مجرد حادث، صحيح؟

503
00:43:35,742 --> 00:43:40,117
‫لا. لا يا عزيزتي، يجب أن يرحلوا.
‫يجب أن ترحلوا فورًا!

504
00:43:40,242 --> 00:43:42,492
‫لا، لم أعد أحتمل!

505
00:43:42,617 --> 00:43:44,950
‫اهدأ من فضلك.
‫كان حادثًا، أليس كذلك؟

506
00:43:45,075 --> 00:43:49,200
‫هذا ما كنت أقوله. لكنه لا ينفك يغضب.
‫هل أنت مُحبط يا "جيمي"؟

507
00:43:49,325 --> 00:43:52,658
‫أتعلمون؟ أنتم غير محترفين وكسولين.

508
00:43:52,908 --> 00:43:55,825
‫- وأنتم لصوص!
‫- عزيزي، أرجوك.

509
00:43:55,992 --> 00:43:58,033
‫- لصوص، أليس كذلك؟
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا!

510
00:43:58,200 --> 00:44:00,283
‫- توقفا! توقفا!
‫- تأتي إلى منزلي

511
00:44:00,700 --> 00:44:05,658
‫- وتكسر أغراضي وتأخذ حاجياتي، أنت…
‫- توقف!

512
00:44:05,908 --> 00:44:07,533
‫- تراجع.
‫- رجل ضخم لعين!

513
00:44:07,658 --> 00:44:09,908
‫عجبًا! "ديفيد بيكهام" اللعين.

514
00:44:10,075 --> 00:44:13,117
‫توقف أرجوك.
‫وهلا تصمت بحق السماء من فضلك؟

515
00:44:13,450 --> 00:44:15,908
‫لا بأس يا عزيزتي. لا بأس.

516
00:44:16,242 --> 00:44:19,158
‫أنا بخير. أنت بخير. كلنا بخير.

517
00:44:19,575 --> 00:44:21,950
‫ألسنا كذلك؟ سنصلح الأمر.

518
00:44:22,200 --> 00:44:24,950
‫كان مجرد حادث، اتفقنا؟ كان مجرد...

519
00:44:25,283 --> 00:44:27,033
‫مهلًا، توقف!

520
00:44:27,242 --> 00:44:29,658
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ مهلًا! توقف!

521
00:44:29,867 --> 00:44:31,575
‫توقف عن... توقف!

522
00:44:31,700 --> 00:44:33,408
‫أبي! أبي، ليس في منزلي.

523
00:44:33,658 --> 00:44:37,242
‫هذا منزلك. وهذا ابني. وسأعاقبه كيفما…

524
00:44:37,617 --> 00:44:39,367
‫توقف! توقف!

525
00:44:39,575 --> 00:44:41,200
‫أبي، توقف.

526
00:44:42,200 --> 00:44:43,533
‫تراجع.

527
00:44:58,867 --> 00:45:00,908
‫- من الأب الآن؟
‫- لن أتحدث إليك.

528
00:45:01,075 --> 00:45:02,617
‫ماذا فعلت؟

529
00:45:35,992 --> 00:45:37,325
‫"روري"؟

530
00:46:08,242 --> 00:46:09,575
‫يا للروعة.

531
00:46:26,575 --> 00:46:27,950
‫مرحبًا؟

532
00:47:00,867 --> 00:47:02,242
‫مرحبًا؟

533
00:47:13,533 --> 00:47:15,242
‫هل من أحد هناك؟

534
00:47:23,117 --> 00:47:24,617
‫رباه!

535
00:47:26,575 --> 00:47:27,908
‫مرحبًا.

536
00:47:29,575 --> 00:47:32,033
‫أنت "مولي" كلبة "روري"، أليس كذلك؟

537
00:47:33,075 --> 00:47:35,617
‫أين هو إذًا؟ أين؟

538
00:47:36,783 --> 00:47:39,700
‫هل هو ثمل في حفرة ما، ذاك الوغد القذر؟

539
00:47:45,825 --> 00:47:47,242
‫حسنًا.

540
00:47:48,158 --> 00:47:49,908
‫أتريدينني أن أتبعك؟

541
00:47:50,992 --> 00:47:52,450
‫أنا قادمة.

542
00:47:57,450 --> 00:47:59,825
‫أيها الأحمق اللعين!

543
00:48:01,075 --> 00:48:04,242
‫أظننت أنني انتهيت منك؟
‫أيها الأحمق اللعين!

544
00:48:06,117 --> 00:48:07,783
‫اغرب عن وجهي الآن!

545
00:48:09,117 --> 00:48:13,825
‫وإن لم تعد إلى هنا قبل أن ننتهي،
‫فيمكنك العودة إلى المنزل سيرًا!

546
00:48:22,242 --> 00:48:23,783
‫هيا يا "مولي".

547
00:48:24,617 --> 00:48:26,033
‫تبًا.

548
00:48:27,200 --> 00:48:29,450
‫هيا يا "مولي"، لنعد إلى المنزل الآن.

549
00:48:35,533 --> 00:48:38,658
‫"مولي"، لا يمكنني الصفير
‫وأنا أحمل طفلًا يزن 3،6 كغم.

550
00:48:42,992 --> 00:48:44,325
‫"مولي"؟

551
00:48:45,408 --> 00:48:47,658
‫"مولي"، ها أنت أيتها الهجينة السخيفة.

552
00:49:05,825 --> 00:49:07,658
‫"مولي"، ماذا وجدت؟

553
00:49:08,117 --> 00:49:09,450
‫ماذا؟

554
00:49:34,575 --> 00:49:35,908
‫"روري"؟

555
00:49:40,408 --> 00:49:42,242
‫"روري"، هل أنت هناك؟

556
00:49:50,950 --> 00:49:52,283
‫"مولي"؟

557
00:49:55,533 --> 00:49:56,867
‫مرحبًا.

558
00:49:58,200 --> 00:50:00,242
‫هل مات شيء هنا؟

559
00:50:03,825 --> 00:50:05,825
‫ما هذا المكان؟

560
00:50:06,950 --> 00:50:09,117
‫"مولي". "مولي"، هيا.

561
00:50:09,325 --> 00:50:11,367
‫أتريدينني أن أنزل معك؟

562
00:50:11,617 --> 00:50:13,908
‫مستحيل. "مولي"، هيا.

563
00:50:14,742 --> 00:50:16,450
‫هيا. لا بأس.

564
00:50:16,783 --> 00:50:19,617
‫يمكنك البقاء هنا، لكني لن أنزل.

565
00:50:19,908 --> 00:50:22,158
‫أنا ذاهبة. أنا ذاهبة.

566
00:50:25,200 --> 00:50:27,575
‫نعم. فكرة جيدة. انتظريني.

567
00:50:34,492 --> 00:50:35,825
‫"مولي"؟

568
00:50:39,200 --> 00:50:40,617
‫يا إلهي! هذا أنت.

569
00:50:40,825 --> 00:50:43,700
‫هل رأيت كلبة؟
‫إنها كلبة "روري".

570
00:50:43,908 --> 00:50:47,408
‫إنه الرجل المفقود.
‫لا أعرف إن كنت تعرف...

571
00:50:49,492 --> 00:50:51,200
‫هل أنت بخير يا "أوين"؟

572
00:50:55,367 --> 00:50:56,992
‫أبي يكرهني.

573
00:50:57,867 --> 00:50:59,617
‫اسمع...

574
00:51:00,242 --> 00:51:03,450
‫الكراهية كلمة قوية. أنت ابنه و…

575
00:51:08,200 --> 00:51:09,783
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

576
00:51:12,492 --> 00:51:13,867
‫يقول...

577
00:51:15,492 --> 00:51:19,158
‫يقول إنني حين وُلدت، قتلت أمي، و...

578
00:51:19,617 --> 00:51:21,200
‫وكان…

579
00:51:21,992 --> 00:51:23,950
‫كان يجب أن أموت أنا وليس هي.

580
00:51:24,783 --> 00:51:26,700
‫يا إلهي!

581
00:51:27,992 --> 00:51:29,450
‫آسفة.

582
00:51:30,117 --> 00:51:33,617
‫كلهم يكرهونني. أنا لست مثلهم.

583
00:51:35,242 --> 00:51:39,158
‫لست ذكيًا أو مرحًا أو رائعًا. أنا…

584
00:51:40,617 --> 00:51:42,950
‫أنا مجرد أبله لعين عديم الفائدة.

585
00:51:43,158 --> 00:51:45,742
‫بحقك، لا تبك. هذا ليس صحيحًا.

586
00:51:46,908 --> 00:51:48,492
‫ما أدراك بحق السماء؟

587
00:51:48,992 --> 00:51:52,658
‫في الواقع، أعرف، اتفقنا؟
‫فهذا ما يفعله المتنمرون.

588
00:51:53,325 --> 00:51:56,992
‫مفهوم؟ يجعلونك...
‫يجعلونك تظن أنك عديم القيمة،

589
00:51:57,200 --> 00:51:59,867
‫و... ويسيئون معاملتك.

590
00:52:00,075 --> 00:52:03,283
‫- لم أتعرض للإساءة.
‫- بحقك، انظر إلى هذه الكدمات يا "أوين".

591
00:52:03,617 --> 00:52:06,242
‫- يجب أن تخبر أحدًا.
‫- لا يمكنك أن تخبري أحدًا.

592
00:52:06,367 --> 00:52:09,492
‫- يجب أن تخبر أحدًا.
‫- كلا، لا يمكنك أن تخبري أحدًا.

593
00:52:09,617 --> 00:52:11,242
‫حسنًا. حسنًا.

594
00:52:12,450 --> 00:52:14,075
‫لن أخبر أحدًا.

595
00:52:15,242 --> 00:52:16,783
‫سوف أساعدك.

596
00:52:17,742 --> 00:52:19,408
‫لكن يجب أن تتحلى بالقوة.

597
00:52:19,825 --> 00:52:23,325
‫- أنا قوي.
‫- لا، أعني… أعني هنا...

598
00:52:28,033 --> 00:52:33,283
‫يقول أبي إن الإنجليز أوغاد أنانيون وجشعون،

599
00:52:33,450 --> 00:52:36,283
‫لكن أنت سليمة العقل.

600
00:52:37,492 --> 00:52:38,908
‫هل قال ذلك؟

601
00:52:39,658 --> 00:52:40,992
‫شكرًا لك.

602
00:52:41,158 --> 00:52:43,783
‫لم يعاملني أحد بهذا اللطف من قبل.

603
00:52:46,492 --> 00:52:49,158
‫حسنًا. يمكنك أن تفلت يدي الآن، اتفقنا؟

604
00:52:52,575 --> 00:52:55,908
‫- أنا معجب بك حقًا.
‫- بدأت تؤلمني الآن.

605
00:52:56,908 --> 00:52:58,658
‫لا، لا... لا، لا، لا، "أوين".

606
00:52:58,825 --> 00:53:02,117
‫النجدة!
‫"أوين". أرجوك... أرجوك ألا تؤذني.

607
00:53:04,742 --> 00:53:06,992
‫ساعدوني!

608
00:53:42,158 --> 00:53:43,867
‫"أوليفر كرومويل".

609
00:53:45,283 --> 00:53:46,950
‫بسكويت "هوبنوبز" لعين!

610
00:53:47,742 --> 00:53:49,742
‫- وغد!
‫- "جايمي"؟

611
00:53:50,658 --> 00:53:52,033
‫"جايمي"؟

612
00:54:01,658 --> 00:54:03,908
‫الأب والآخرون، هل هم هنا؟

613
00:54:04,242 --> 00:54:06,950
‫لا، أنا وأنت فقط.

614
00:54:08,242 --> 00:54:09,575
‫لماذا؟

615
00:54:10,950 --> 00:54:12,283
‫"مايا"؟

616
00:54:13,700 --> 00:54:15,283
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

617
00:54:17,908 --> 00:54:21,367
‫- هل هو طفلنا؟
‫- أريد أن أريك شيئًا.

618
00:54:24,825 --> 00:54:26,158
‫حسنًا.

619
00:54:28,492 --> 00:54:29,908
‫عزيزتي...

620
00:54:31,158 --> 00:54:34,117
‫اسمعي... هل نعود إلى المنزل؟

621
00:54:36,325 --> 00:54:38,242
‫- ماذا تفعلين؟
‫- اتبعني.

622
00:54:38,492 --> 00:54:40,117
‫"مايا"، إلى أين أنت...؟

623
00:54:40,658 --> 00:54:43,617
‫- إنه هنا. حدث الأمر هنا.
‫- "مايا"! "مايا"، تعالي.

624
00:54:43,742 --> 00:54:47,325
‫- سيكون عليك إخباري بما يحدث في النهاية.
‫- حاول "أوين" قتلي.

625
00:54:48,242 --> 00:54:50,575
‫- ماذا؟
‫- أجل.

626
00:54:50,825 --> 00:54:53,867
‫ماذا فعل لك؟ أين هو؟ سأقتله!

627
00:54:53,992 --> 00:54:58,325
‫لا، لقد مات سلفًا. لقد مات.
‫ركلته بركبتي على خصيتيه لأنه حاول مهاجمتي.

628
00:54:58,575 --> 00:55:01,117
‫- ثم ثبتني أرضًا هنا.
‫- ماذا؟

629
00:55:01,242 --> 00:55:04,367
‫لم أستطع التنفس. ظننت أنني سأموت.
‫قلت لنفسي، "هذه هي النهاية."

630
00:55:04,492 --> 00:55:07,783
‫- ثم خرجوا من الغابة. كان هناك ضوء.
‫- هم؟ من هم؟ من خرج من الغابة؟

631
00:55:07,908 --> 00:55:11,200
‫- ثم صرخت طلبًا للمساعدة وجاؤوا.
‫- من أتى؟

632
00:55:11,325 --> 00:55:13,408
‫مخلوقات "فار داريغ". "الناس الصغار".

633
00:55:14,242 --> 00:55:17,242
‫- "الناس الصغار"؟
‫- نعم، كانوا يحملون سكاكين وعباءات،

634
00:55:17,367 --> 00:55:21,950
‫- وتبًا، عندما أقول هذا بصوت عال، أعرف...
‫- مهلًا. لا بأس. لا بأس.

635
00:55:22,117 --> 00:55:23,492
‫لا بأس. انظري إلي فحسب.

636
00:55:23,617 --> 00:55:27,533
‫هل من الممكن
‫أن يكون هذا مجرد… تخيل بسبب الحمل؟

637
00:55:27,908 --> 00:55:29,450
‫لم أتخيل هذا.

638
00:55:29,658 --> 00:55:33,117
‫- لكن هذا…
‫- لا. تم جرّه إلى هنا.

639
00:55:33,283 --> 00:55:35,533
‫تم جرّه إلى هنا ثم…

640
00:55:36,075 --> 00:55:39,575
‫هناك! هناك! انظر إلى هذا! فسر ذلك!
‫فسر الأمر.

641
00:55:40,450 --> 00:55:44,283
‫- مهلًا، ما الذي أنظر إليه هنا؟
‫- إنه دم، أليس كذلك؟

642
00:55:44,533 --> 00:55:47,742
‫- ربما حجب دماغك ما حدث حقًا.
‫- تبًا يا "جايمي". تبًا.

643
00:55:47,867 --> 00:55:50,658
‫اسمعي، كل ما أقوله
‫هو أنه ربما هرب، اتفقنا؟

644
00:55:50,783 --> 00:55:56,367
‫هاجمك وركلته على خصيتيه،
‫أو جرحته و… هرب.

645
00:55:56,492 --> 00:55:59,033
‫- لا، ليس هذا ما حدث.
‫- "مايا". "مايا".

646
00:55:59,158 --> 00:56:01,242
‫حاولي رؤية الأمر من وجهة نظري، اتفقنا؟

647
00:56:01,367 --> 00:56:05,908
‫انظري، ما هو الأكثر احتمالًا؟
‫ما هو الأكثر احتمالًا؟

648
00:56:07,367 --> 00:56:11,200
‫هناك كوخ. حسنًا، هناك كوخ
‫في أعماق الغابة، وكان من هذا الاتجاه.

649
00:56:11,325 --> 00:56:13,367
‫وهو مصنوع من الحجارة.

650
00:56:13,492 --> 00:56:15,242
‫- يبدو كخلية نحل.
‫- حسنًا.

651
00:56:15,367 --> 00:56:17,283
‫وأظن أنه كانت هناك عظام بشرية فيه.

652
00:56:17,408 --> 00:56:19,033
‫- لكن "مولي" أرتني.
‫- من هي "مولي"؟

653
00:56:19,158 --> 00:56:22,575
‫- كلبة "روري"، "مولي".
‫- حسنًا، لا، هيا. لنعد إلى المنزل.

654
00:56:22,742 --> 00:56:25,075
‫- من الواضح أنك تحت ضغط كبير.
‫- لا، هذا ليس ضغطًا.

655
00:56:25,200 --> 00:56:28,283
‫ما هو إذًا؟ ما الأمر؟

656
00:56:30,200 --> 00:56:31,658
‫تصرخ أكثر.

657
00:56:32,908 --> 00:56:37,783
‫- ماذا؟
‫- منذ تلك الليلة، تصرخ أكثر وتلكم الأشياء.

658
00:56:38,075 --> 00:56:40,575
‫هذا ليس "جايمي" الذي أعرفه.
‫تزوجت رجلًا لطيفًا.

659
00:56:40,700 --> 00:56:42,283
‫وانظري إلى أين أوصلني ذلك!

660
00:56:43,158 --> 00:56:48,033
‫- نعم. وتعرضت للضرب أيضًا، لكنك لا تراني…
‫- وكان علي أن أشاهد… كان علي أن أشاهد!

661
00:56:48,325 --> 00:56:52,117
‫بينما هددوك أنت وطفلي
‫ولم أستطع فعل شيء!

662
00:56:53,325 --> 00:56:57,242
‫هل تعرفين ذلك الشعور؟
‫هل تعرفين ذلك الشعور بالنسبة إلى رجل؟

663
00:56:58,700 --> 00:57:00,450
‫بالطبع لا تعرفين.

664
00:57:01,283 --> 00:57:08,075
‫ولقد قطعت وعدًا قاطعًا
‫بأنني لن أسمح أبدًا بحدوث ذلك لك مجددًا.

665
00:57:10,117 --> 00:57:13,075
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سنعود إلى المنزل.

666
00:57:13,658 --> 00:57:15,325
‫ثم سأذهب إلى الحانة.

667
00:57:34,075 --> 00:57:36,908
‫"فنون (كراف مغا) القتالية
‫للدفاع عن النفس"

668
00:57:38,992 --> 00:57:41,908
‫سأحاول مرة أخرى.
‫من الأفضل أن يجيب!

669
00:57:42,117 --> 00:57:46,242
‫"أوين"، أيها الأحمق البدين. أين أنت؟
‫أبي يفقد صوابه. أجب على هاتفك!

670
00:57:46,575 --> 00:57:49,575
‫"أوين"، سنؤجر غرفتك، صحيح؟
‫لذا اغرب عن وجهي ومت.

671
00:57:49,700 --> 00:57:51,200
‫لا تزعج نفسك بالقدوم...

672
00:57:51,450 --> 00:57:54,783
‫حقًا، اسمع، يقول أبي إنه سامحك
‫على كل شيء، مفهوم؟ عاود الاتصال بنا.

673
00:57:55,242 --> 00:57:57,617
‫- وغد.
‫- لا أثر لشقيقك، صحيح؟

674
00:57:57,783 --> 00:58:00,992
‫- هل تتنصتين على مكالمتي؟
‫- ساقطة فضولية.

675
00:58:01,117 --> 00:58:04,450
‫أولًا "روري"، والآن "أوين". اتصلي بالحراس،
‫"آشلينغ". حان الوقت لإشراكهم.

676
00:58:04,575 --> 00:58:07,075
‫مع كامل احترامي يا أبت، اصمت.

677
00:58:07,575 --> 00:58:09,200
‫ها هو رجلنا.

678
00:58:12,825 --> 00:58:14,158
‫هيا.

679
00:58:20,117 --> 00:58:22,575
‫- كنا نبحث عنك أيها الوسيم.
‫- حقًا؟

680
00:58:22,867 --> 00:58:26,700
‫- أين "أوين"؟
‫- أنا... لا أعرف.

681
00:58:30,075 --> 00:58:32,408
‫ماذا تفعلين؟
‫هل هناك شيء عالق بين أسنانك؟

682
00:58:32,533 --> 00:58:34,700
‫"آش" تعرف كيف تكتشف الكاذب.

683
00:58:35,700 --> 00:58:39,408
‫- أنا… أنا لا أكذب.
‫- لكنها لا تخطئ أبدًا، لذا…

684
00:58:39,825 --> 00:58:42,950
‫- إن كان لديك ما تخفيه، فستجده.
‫- لا، أنا جاد، إنني لا أكذب.

685
00:58:43,075 --> 00:58:45,700
‫لم أر "أوين" منذ... صباح اليوم.

686
00:58:46,700 --> 00:58:49,950
‫أنت رجل متزمت محبط بحق يا "جايمي"،
‫أليس كذلك؟

687
00:58:50,283 --> 00:58:52,283
‫انظر إلى نفسك.
‫أنت مثل علبة كولا.

688
00:58:52,533 --> 00:58:55,575
‫أنت مُهتاج من الداخل،
‫لكن لا أحد يسحب الحلقة لتنفجر.

689
00:58:56,908 --> 00:58:58,992
‫هل يعرف مكان "أوين" أم لا؟

690
00:59:00,658 --> 00:59:02,242
‫إنه يعرف شيئًا.

691
00:59:02,492 --> 00:59:06,242
‫- أخبرنا يا "جايمي". نفّس عن كل ذلك التوتر.
‫- دعا الفتى وشأنه.

692
00:59:06,450 --> 00:59:11,742
‫- هلا تهتمين بشؤونك أيتها الساقطة.
‫- هذا شأننا، فهو يعيش في قريتنا.

693
00:59:12,117 --> 00:59:14,492
‫- لمدة 5 دقائق تقريبًا.
‫- دخولكما محظور.

694
00:59:15,617 --> 00:59:18,450
‫- أظن أنه ينبغي أن ترحلا الآن.
‫- ليس قبل أن نهتم بهذا، اتفقنا؟

695
00:59:18,575 --> 00:59:21,492
‫نعرف جميعًا كيف تهتمون
‫أنتم آل "ويلان" بالأمور.

696
00:59:21,700 --> 00:59:23,158
‫نعم. نعم.

697
00:59:23,325 --> 00:59:29,575
‫حسنًا، إن عرفتم شيئًا أو سمعتم شيئًا،
‫فتعالوا إلينا. إلينا.

698
00:59:30,200 --> 00:59:35,117
‫وليس إلى زوجاتكم أو أزواجكن،
‫ولا لـ"نيف" أو الثرثرة المحلية، اتفقنا؟

699
00:59:35,325 --> 00:59:37,158
‫ولا تذهبوا إلى الحراس!

700
00:59:37,325 --> 00:59:39,700
‫- تعالوا إلينا. اتفقنا؟
‫- نعم.

701
00:59:39,867 --> 00:59:41,950
‫هذا يكفي. هيا. اخرجا!

702
00:59:42,200 --> 00:59:43,783
‫وداعًا يا "جايمي".

703
00:59:47,825 --> 00:59:49,992
‫مشروب "غينيس" سيىء هنا بمطلق الأحوال.

704
00:59:53,242 --> 00:59:54,992
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير. أنا بخير.

705
00:59:55,117 --> 00:59:56,908
‫- أنا في شدة الأسف.
‫- لا، لا عليك.

706
00:59:57,200 --> 00:59:59,575
‫لكنني أشكرك على دفاعك عني.

707
01:00:00,575 --> 01:00:02,992
‫- هل تريد كأسًا آخر؟
‫- بكل سرور.

708
01:00:03,408 --> 01:00:05,200
‫- أنت رجل صالح.
‫- شكرًا.

709
01:00:32,908 --> 01:00:35,575
‫تبًا.

710
01:00:52,200 --> 01:00:53,867
‫ساعدوني!

711
01:01:01,075 --> 01:01:02,533
‫النجدة!

712
01:01:38,158 --> 01:01:39,825
‫تبًا!

713
01:01:57,408 --> 01:01:58,950
‫تبًا!

714
01:02:12,450 --> 01:02:14,617
‫الأم... الطفل.

715
01:02:17,408 --> 01:02:18,783
‫الأم!

716
01:02:22,492 --> 01:02:25,408
‫هيا! تبًا!

717
01:02:38,783 --> 01:02:41,325
‫تبًا! حسنًا، حسنًا...

718
01:02:45,575 --> 01:02:47,700
‫تبًا!

719
01:03:48,742 --> 01:03:51,283
‫مرحبًا يا عزيزتي.
‫هل تعرفين الـ"كراف مغا"…؟

720
01:03:52,200 --> 01:03:53,533
‫ماذا…؟

721
01:03:53,867 --> 01:03:56,283
‫- لم أغب سوى لبضع...
‫- أريد أن أريك شيئًا.

722
01:03:57,200 --> 01:03:58,533
‫ماذا؟

723
01:03:58,950 --> 01:04:02,742
‫يا للهول، هذه آخر مرة أذهب فيها إلى حانة.
‫هذا مؤلم يا حبيبتي. أنت تؤلمينني.

724
01:04:02,908 --> 01:04:05,783
‫- انظر في الكيس.
‫- لماذا؟

725
01:04:07,408 --> 01:04:09,617
‫- عم تتحدثين بحق السماء؟
‫- هل تصدقني الآن؟

726
01:04:09,742 --> 01:04:11,283
‫تبًا، هذا رأس!

727
01:04:12,158 --> 01:04:14,575
‫- إنه رأس لعين.
‫- أعرف. أعرف.

728
01:04:18,075 --> 01:04:19,783
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت؟

729
01:04:19,908 --> 01:04:22,117
‫أنا... لم أفعل شيئًا. تلك لم تكن أنا.

730
01:04:22,408 --> 01:04:25,158
‫حسنًا، رأيت واحدًا.
‫دخل عبر نافذة الشرفة

731
01:04:25,408 --> 01:04:30,617
‫ورمى الكيس أرضًا ببساطة وكأنه...
‫عامل توصيل بيتزا لعين.

732
01:04:30,825 --> 01:04:33,492
‫لدي صور. التقطت الكثير من…

733
01:04:33,700 --> 01:04:36,075
‫التقطت الكثير من الصور.
‫التقطت الكثير من الصور.

734
01:04:36,242 --> 01:04:38,575
‫تبًا، بدت الصور غريبة جدًا.

735
01:04:38,825 --> 01:04:41,283
‫أظن أنها فكرتهم عن الهدية.

736
01:04:42,117 --> 01:04:45,492
‫- فكرة من؟
‫- "الناس الصغار". "ريدكاب". "فار داريغ".

737
01:04:45,658 --> 01:04:47,825
‫إنهم حقيقيون. حبيبي، إنهم حقيقيون.

738
01:04:47,992 --> 01:04:51,408
‫وقد قتلوا "أوين".
‫ويجب أن نأخذ الرأس إلى الشرطة.

739
01:04:52,242 --> 01:04:55,867
‫وماذا نقول لهم؟ أن رأسه قد قُطع
‫من قبل مجموعة من مخلوقات "ليبريكان"؟

740
01:04:58,825 --> 01:05:01,492
‫- يا إلهي. تبًا، تبًا، تبًا...
‫- تبًا!

741
01:05:01,617 --> 01:05:04,450
‫خبئي ذلك وتواري عن الأنظار.
‫سأتخلص منهم.

742
01:05:19,325 --> 01:05:22,533
‫- من الطارق؟
‫- أريد إجابات يا "جايمي"!

743
01:05:23,492 --> 01:05:27,492
‫اسمع، آسف، الوقت متأخر جدًا.
‫نحن على وشك الخلود للنوم.

744
01:05:27,742 --> 01:05:29,367
‫أين ابني؟

745
01:05:29,533 --> 01:05:34,367
‫اسمع يا أبي...
‫"كولم"، أنا... لا أعرف ما تتحدث عنه.

746
01:05:34,533 --> 01:05:38,242
‫لم يغادر هذا المكان قط!
‫أظن أنك تعرف ما حدث!

747
01:05:38,533 --> 01:05:41,408
‫لا، لا علاقة لنا بالأمر.

748
01:05:41,950 --> 01:05:43,408
‫لا علاقة لكما بماذا؟

749
01:05:43,867 --> 01:05:47,117
‫- لا شيء. لم تكن لنا علاقة بأي شيء.
‫- بلى، بلى، بلى، بلى.

750
01:05:47,283 --> 01:05:49,950
‫بلى! بلى! بلى! بلى! بلى!

751
01:05:50,408 --> 01:05:53,908
‫أنتما تعرفان شيئًا أيها الوغدان!
‫افتح هذا الباب اللعين الآن!

752
01:05:54,033 --> 01:05:57,658
‫مهلًا! غادروا الآن وإلا… فسأتصل بالشرطة!

753
01:05:57,908 --> 01:06:02,075
‫- أنا… أنا أتصل.
‫- حسنًا، اهدأ.

754
01:06:02,325 --> 01:06:04,283
‫سنذهب الآن.

755
01:06:07,867 --> 01:06:09,617
‫هيا يا أولاد!

756
01:06:18,908 --> 01:06:22,283
‫تبًا! "مايا"، أين هاتفك؟

757
01:06:22,867 --> 01:06:24,367
‫يا للهول!

758
01:06:25,117 --> 01:06:29,450
‫ارحلوا! غادروا، لا يمكنكم فعل هذا!

759
01:06:30,075 --> 01:06:31,742
‫"جايمي"، يا بني،

760
01:06:32,283 --> 01:06:36,867
‫عندما يتعلق الأمر بعائلتي،
‫فإني أفعل ما يحلو لي.

761
01:06:55,325 --> 01:06:57,075
‫اسمع يا "جايمي".

762
01:06:57,242 --> 01:07:00,033
‫إن كان حادثًا، فأنا أتفهم. اتفقنا؟

763
01:07:00,658 --> 01:07:04,408
‫"أوين" أحمق لعين،
‫وظللت أختلق له الأعذار مدة كافية.

764
01:07:04,867 --> 01:07:09,867
‫إن كان قد لمس زوجتك، فهو لديه مشكلة
‫في تلك المسألة أيضًا، وأنا آسف.

765
01:07:10,367 --> 01:07:12,992
‫- لكن عليك أن تخبرني. مفهوم؟
‫- حسنًا.

766
01:07:13,158 --> 01:07:15,117
‫وأنا من سيعاقبه.

767
01:07:19,575 --> 01:07:23,492
‫أين السيدة "جايمي" الطيبة؟

768
01:07:23,825 --> 01:07:27,075
‫إنها هادئة على غير عادتها.

769
01:07:31,283 --> 01:07:33,367
‫ماذا لدينا…

770
01:07:35,742 --> 01:07:38,242
‫أنت لا تجيبني يا "جايمي" الصغير.

771
01:07:39,492 --> 01:07:41,533
‫ماذا؟ ماذا؟

772
01:07:41,700 --> 01:07:46,033
‫- ربما تفكر في طريقة أخرى لنيل المساعدة.
‫- تبًا!

773
01:07:46,200 --> 01:07:50,158
‫دعني أؤكد لك أن هذه ليست أول تجربة لي.

774
01:08:01,367 --> 01:08:03,450
‫لا، لا، لا. تبًا!

775
01:08:05,450 --> 01:08:07,992
‫آخر فرصة يا "جايمي".

776
01:08:14,367 --> 01:08:16,992
‫- ما الأمر؟
‫- إنهما...

777
01:08:18,033 --> 01:08:19,867
‫- ماذا؟
‫- إنهما…

778
01:08:21,783 --> 01:08:24,200
‫ماذا؟ يا إلهي!

779
01:08:26,992 --> 01:08:28,617
‫تبًا!

780
01:08:29,575 --> 01:08:30,950
‫إنه...

781
01:08:33,032 --> 01:08:37,075
‫- إنه "أوين".
‫- "أوين"؟ "أوين"!

782
01:08:37,282 --> 01:08:41,742
‫"أوين"!

783
01:08:42,032 --> 01:08:46,117
‫- رجًاء، نحتاج إلى مساعدتكم!
‫- سأقتله!

784
01:08:51,325 --> 01:08:54,117
‫اللعنة! تبًا!

785
01:09:03,325 --> 01:09:05,367
‫لندمر هذا المكان!

786
01:09:20,575 --> 01:09:24,782
‫"كيليان"! أين أنت؟ تعال إلى هنا!

787
01:09:24,992 --> 01:09:27,157
‫تبًا! اللعنة!

788
01:09:27,407 --> 01:09:28,825
‫"كيلي"!

789
01:09:31,907 --> 01:09:34,242
‫تبًا!

790
01:09:56,782 --> 01:09:58,117
‫"مايا".

791
01:10:17,992 --> 01:10:19,408
‫تبًا!

792
01:10:21,367 --> 01:10:23,367
‫هيا أيها الوغد. جربني!

793
01:10:25,533 --> 01:10:28,575
‫- هيا. هيا.
‫- اخرج! اخرج!

794
01:10:28,742 --> 01:10:30,117
‫تبًا!

795
01:10:36,575 --> 01:10:40,408
‫هل أنت بخير يا صديقي؟
‫يبدو أنك تستعد لتحضير الفطور، صحيح؟

796
01:10:41,908 --> 01:10:45,492
‫هيا إذًا. هل ستفعل هذا؟ هيا.

797
01:10:46,700 --> 01:10:48,908
‫هيا. ماذا تنتظر؟

798
01:10:51,825 --> 01:10:55,492
‫لا، أنا آسف. آسف. أنا... أنا...

799
01:10:55,700 --> 01:10:57,492
‫لم أقصد أن...

800
01:11:01,283 --> 01:11:04,158
‫يا إلهي، لا! يا إلهي، لا!

801
01:11:04,825 --> 01:11:08,658
‫أرجوك، يا إلهي، هذا ليس عدلًا.
‫لا، هذا ليس عدلًا.

802
01:11:10,492 --> 01:11:13,575
‫نحن… نحن أتينا إلى هنا
‫للعيش بسلام فحسب.

803
01:11:14,158 --> 01:11:16,075
‫أردنا العيش بسلام لأجل طفلنا فحسب.

804
01:11:16,200 --> 01:11:18,950
‫هل... هل تبكي؟

805
01:11:19,200 --> 01:11:23,367
‫- هذا ليس عدلًا.
‫- عدل؟ انظر إلي، انظر إلي!

806
01:11:23,867 --> 01:11:25,575
‫حين تقاتل كفتاة...

807
01:11:26,450 --> 01:11:30,408
‫- لا! أرجوك...
‫- فإنك سيُقضى عليك كفتاة.

808
01:11:30,908 --> 01:11:33,658
‫لا، لا، لا، لا. لا، لا...

809
01:11:33,867 --> 01:11:37,200
‫ما رأيك بهذا ليكون عدلًا؟
‫ما رأيك بهذا ليكون عدلًا؟

810
01:11:41,825 --> 01:11:44,533
‫"كيليان"! هل أمسكت به؟

811
01:11:50,367 --> 01:11:51,700
‫تبًا!

812
01:11:51,825 --> 01:11:54,658
‫مرحبًا! مرحبًا! تبًا.

813
01:11:54,783 --> 01:11:57,200
‫نعم! نعم!

814
01:11:57,575 --> 01:11:58,992
‫مرحبًا؟

815
01:12:01,117 --> 01:12:04,950
‫رجاءً، أحتاج إلى مساعدتكم! هل يوجد أحد!

816
01:12:06,117 --> 01:12:07,533
‫رجاءً!

817
01:12:08,783 --> 01:12:10,575
‫هل من أحد هناك؟

818
01:12:21,700 --> 01:12:24,117
‫سأعطيك أي شيء تريده.

819
01:12:24,992 --> 01:12:29,325
‫- "كيليان"!
‫- أنا هنا يا أبي! إنه يبكي مثل طفل.

820
01:12:29,450 --> 01:12:32,158
‫أليس كذلك؟ مثل طفل صغير لعين؟

821
01:12:32,283 --> 01:12:36,158
‫يا إلهي! انظر إلى حالتك.

822
01:12:37,450 --> 01:12:39,408
‫لا أعرف ما حدث لـ"أوين".

823
01:12:39,950 --> 01:12:41,325
‫حسنًا...

824
01:12:42,825 --> 01:12:45,075
‫لدي رأسه. مفهوم؟

825
01:12:46,283 --> 01:12:48,742
‫- أين بقيته؟
‫- رأس "أوين"؟ ماذا؟

826
01:12:48,867 --> 01:12:50,492
‫اصمت يا "كيليان".

827
01:12:51,617 --> 01:12:54,492
‫أريد دفن ابني فحسب. مفهوم؟

828
01:12:54,867 --> 01:12:56,325
‫بأكمله.

829
01:12:56,867 --> 01:12:59,825
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

830
01:13:01,075 --> 01:13:02,450
‫حقًا؟

831
01:13:03,033 --> 01:13:06,325
‫لكن زوجتك تعرف، أليس كذلك؟ صحيح؟

832
01:13:08,242 --> 01:13:11,533
‫يا للهول! انظر إلى هذا.

833
01:13:11,742 --> 01:13:15,242
‫طعنته من الخلف، صحيح؟
‫أنت بطل بحق، أليس كذلك؟

834
01:13:16,450 --> 01:13:22,325
‫والآن، هل ستخبرني بما أريد معرفته؟

835
01:13:23,783 --> 01:13:25,492
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- أرجوك.

836
01:13:25,658 --> 01:13:27,075
‫سأخبرك.

837
01:13:27,408 --> 01:13:30,617
‫سأخبرك. سأخبرك، لكن الأمر لن يعجبك.

838
01:13:31,617 --> 01:13:33,033
‫جربني.

839
01:13:33,533 --> 01:13:37,575
‫كانت مخلوقات "فار داريغ"... "ريدكاب".

840
01:13:37,867 --> 01:13:40,117
‫تعرف، "الناس الصغار". إنهم حقيقيون.

841
01:13:40,450 --> 01:13:43,075
‫"كيليان"، توقف! يا للهول!

842
01:13:44,408 --> 01:13:48,325
‫أتعرف؟ جئت إلى هنا لقتلك.

843
01:13:49,283 --> 01:13:57,075
‫ولكن إذا أخبرتني بمكان الشخص
‫الذي يعرف ما حدث لابني،

844
01:13:57,408 --> 01:14:00,783
‫فربما، ربما… لن أضطر لفعل ذلك.

845
01:14:02,075 --> 01:14:03,867
‫فهل ستخبرني

846
01:14:04,033 --> 01:14:09,242
‫أين يمكنني أن أجد تلك الإنكليزية الساقطة
‫التي تسميها زوجتك؟

847
01:14:35,825 --> 01:14:38,075
‫لا، لا، لا، ليس الآن.

848
01:14:40,658 --> 01:14:43,408
‫أبي! أبي، إنها هنا!

849
01:14:45,408 --> 01:14:49,408
‫- أبي، تلك الساقطة المتعجرفة هنا!
‫- جيد. جيد.

850
01:14:55,325 --> 01:14:57,033
‫قتلت أخي.

851
01:14:58,283 --> 01:14:59,950
‫أيتها الساقطة!

852
01:15:09,658 --> 01:15:11,325
‫سأقتلع رأسك.

853
01:15:12,450 --> 01:15:14,742
‫أظن أننا لم نعد بحاجة إليه، صحيح؟

854
01:15:14,992 --> 01:15:18,783
‫- انظر إلي.
‫- اقتل ذاك التافه عديم النفع يا "كيليان".

855
01:15:18,908 --> 01:15:20,450
‫- حقًا؟
‫- لا

856
01:15:20,575 --> 01:15:25,950
‫- حان الوقت لتصبح رجلًا يا بني.
‫- لا، لا... لا.

857
01:15:26,075 --> 01:15:28,367
‫- سأجعلك تفخر بي يا أبي.
‫- لا.

858
01:15:28,492 --> 01:15:31,117
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك لا تقتلني.
‫أرجوك لا تقتلني.

859
01:15:31,242 --> 01:15:33,783
‫أتوسل إليك. أتوسل إليك، أرجوك.

860
01:15:35,575 --> 01:15:38,492
‫ماذا... ماذا لو أمسكت بك الشرطة؟

861
01:15:39,117 --> 01:15:41,867
‫ستندم على هذا. ستندم. ستندم.

862
01:15:42,242 --> 01:15:44,825
‫لا، انتهى الأمر. انتهى الأمر.

863
01:15:45,783 --> 01:15:49,950
‫مايا، أحبك، أحبك، أحبك...

864
01:15:57,867 --> 01:15:59,742
‫ما ذاك بحق الجحيم؟

865
01:16:06,408 --> 01:16:09,575
‫أبي، أبعده عني! أبعده!

866
01:16:13,367 --> 01:16:16,867
‫- ماذا يكون؟
‫- جرذ كبير لعين؟

867
01:16:17,950 --> 01:16:19,742
‫إنه يرتدي ملابس.

868
01:16:19,908 --> 01:16:22,158
‫أم أنه قرد من نوع ما؟

869
01:16:22,450 --> 01:16:24,367
‫إنه يرتدي ملابس!

870
01:16:24,533 --> 01:16:28,367
‫- ترتدي القردة الملابس في السيرك.
‫- يجب أن تكون أنت في السيرك اللعين.

871
01:16:28,492 --> 01:16:31,158
‫أنت بلا عقل إطلاقًا، هل تعرف هذا؟

872
01:16:41,992 --> 01:16:43,367
‫- "كيليان".
‫- نعم؟

873
01:16:43,492 --> 01:16:45,325
‫اذهب إلى الشاحنة وأحضر المسدس.

874
01:16:45,700 --> 01:16:47,367
‫- ماذا؟
‫- هيا!

875
01:16:50,533 --> 01:16:54,700
‫لا، لا! أبي، لا!

876
01:17:06,908 --> 01:17:10,825
‫- لننل منها.
‫- نعم، لننل منها!

877
01:17:15,783 --> 01:17:17,325
‫تبًا لك!

878
01:17:18,367 --> 01:17:19,908
‫ما هذا بحق الجحيم؟

879
01:17:20,367 --> 01:17:22,742
‫تبًا...

880
01:17:38,617 --> 01:17:40,158
‫بحق السماء...

881
01:18:17,658 --> 01:18:19,575
‫لست ذكيًا جدًا الآن، صحيح؟

882
01:18:19,783 --> 01:18:23,117
‫نعم، انظر إلى دماغك.
‫هل يعجبك ذلك؟

883
01:18:34,658 --> 01:18:36,200
‫أوقفناها.

884
01:18:37,950 --> 01:18:40,200
‫أوقفناها عن التململ.

885
01:18:40,367 --> 01:18:44,492
‫- ماذا ستفعلون؟ هل ستتسببون لي بالنتوءات؟
‫- أنت فتاة مضطربة، صحيح؟

886
01:18:45,158 --> 01:18:47,117
‫انفجار البطن!

887
01:18:48,867 --> 01:18:50,450
‫لنتراجع.

888
01:18:52,575 --> 01:18:54,450
‫أبي!

889
01:19:01,825 --> 01:19:04,908
‫لا! لا...

890
01:19:12,283 --> 01:19:14,992
‫إذًا، من يريد أن يراني أشقها مجددًا؟

891
01:19:15,158 --> 01:19:16,742
‫هل أشقها مرة أخرى؟

892
01:19:16,992 --> 01:19:18,742
‫انظروا. انظروا!

893
01:19:19,033 --> 01:19:21,867
‫شاهدوا ما يحدث للفتيات المشاكسات!

894
01:19:28,158 --> 01:19:29,575
‫أبي...

895
01:19:30,575 --> 01:19:31,908
‫أبي!

896
01:19:33,283 --> 01:19:34,617
‫أبي!

897
01:19:54,825 --> 01:19:56,325
‫"كيليان".

898
01:19:56,575 --> 01:19:58,867
‫انظر لما فعلوه بي يا أبي!
‫انظر لما فعلوه!

899
01:19:58,992 --> 01:20:01,408
‫- افتح الباب بحق السماء!
‫- اغرب عن وجهي!

900
01:20:01,533 --> 01:20:04,117
‫اخرج من هناك! هيا!

901
01:20:05,408 --> 01:20:07,408
‫تبًا! أبي!

902
01:20:10,200 --> 01:20:12,033
‫النجدة يا أبي!

903
01:20:16,117 --> 01:20:18,283
‫تعال إلي يا بني، تعال إلى هنا.

904
01:20:18,450 --> 01:20:21,033
‫"(سي ويلان) وأبناؤه وابنته
‫بناؤون عامون"

905
01:20:21,242 --> 01:20:24,950
‫يا للهول، يا للهول! "كيليان"! "كيليان"...

906
01:20:26,033 --> 01:20:28,492
‫لا، لا، لا...

907
01:20:31,033 --> 01:20:33,242
‫اسمع يا بني…

908
01:20:35,033 --> 01:20:37,117
‫لم أخبرك بهذا قط، لكن…

909
01:20:37,908 --> 01:20:39,450
‫أنا فخور بك.

910
01:20:40,533 --> 01:20:42,742
‫أنا فخور جدًا بك.

911
01:20:43,450 --> 01:20:45,283
‫أنا… لطالما…

912
01:20:45,700 --> 01:20:47,825
‫لطالما كنت فخورًا بك.

913
01:21:08,492 --> 01:21:09,825
‫"مايا".

914
01:21:10,867 --> 01:21:12,283
‫"مايا"!

915
01:21:12,450 --> 01:21:13,950
‫"جايمي"!

916
01:21:16,658 --> 01:21:18,492
‫تلك لي! لي!

917
01:21:19,408 --> 01:21:21,492
‫- لا، لا، لا!
‫- ممنوع الضرب.

918
01:21:21,617 --> 01:21:22,992
‫لقد ساعدونا. لقد ساعدونا.

919
01:21:23,117 --> 01:21:25,783
‫- أيها السخيف.
‫- إنهم حقيقيون.

920
01:21:26,992 --> 01:21:30,658
‫- إنهم حقيقيون. إنهم حقيقيون.
‫- ألم أخبرك؟

921
01:21:32,492 --> 01:21:33,825
‫حسنًا.

922
01:21:34,617 --> 01:21:37,742
‫يجب أن نتصل بالإسعاف.
‫يجب أن نتصل بالإسعاف.

923
01:21:37,908 --> 01:21:41,533
‫هل فقدت صوابك؟
‫كيف سنفسر هذا؟

924
01:21:41,908 --> 01:21:44,742
‫- لذيذ. لذيذ.
‫- حسنًا، تنفسي.

925
01:21:44,908 --> 01:21:46,783
‫ابتعدوا عن ابنتي!

926
01:21:49,825 --> 01:21:51,950
‫ماذا؟ ماذا؟ لا!

927
01:21:52,158 --> 01:21:55,783
‫- إلى مخلوقات "الكلوشان"، لنهرب!
‫- اهربوا. ابتعدوا! ابتعدوا!

928
01:21:56,658 --> 01:21:58,158
‫"آشلينغ"...

929
01:22:00,950 --> 01:22:02,367
‫"آشلينغ"...

930
01:22:04,200 --> 01:22:06,617
‫لا بأس، تنفسي فحسب.

931
01:22:07,367 --> 01:22:10,075
‫حسنًا. لا بأس. تنفسي.

932
01:22:11,867 --> 01:22:13,992
‫أجل، تنفسي فحسب.

933
01:22:19,783 --> 01:22:22,658
‫ماذا فعلتما بملاكي الجميلة؟

934
01:22:22,950 --> 01:22:24,617
‫ليس هذه المرة.

935
01:22:25,992 --> 01:22:28,700
‫- لا يا "جايمي"! لا.
‫- اسمعي.، اسمعي.

936
01:22:28,825 --> 01:22:32,158
‫- لطالما كنا أنا وأنت ضد بقية العالم.
‫- لا، لا، لا.

937
01:22:42,283 --> 01:22:44,325
‫لنسو الأمر كالرجال.

938
01:22:47,450 --> 01:22:49,367
‫لا، لا، لا، لا...

939
01:22:49,533 --> 01:22:51,700
‫تبًا! "مايا"!

940
01:22:52,533 --> 01:22:54,367
‫- مخلوقات "ريدكاب"؟
‫- هذا مؤلم.

941
01:22:54,992 --> 01:22:56,325
‫تبًا!

942
01:22:59,075 --> 01:23:01,367
‫كانت أمي تروي لي القصص.

943
01:23:02,533 --> 01:23:08,242
‫كان الناس...
‫يطلبون الخدمات والذهب والحب...

944
01:23:12,242 --> 01:23:14,783
‫لكن كان هناك دائمًا ثمن يجب دفعه.

945
01:23:18,325 --> 01:23:23,075
‫كما تريان، كانت تلك آخر رصاصاتي.

946
01:23:23,325 --> 01:23:26,825
‫رصاصات قوية،
‫من شأنها أن تفجر دماغك!

947
01:23:27,992 --> 01:23:30,700
‫هذه مجرد طلقات خرطوش.

948
01:23:31,658 --> 01:23:35,908
‫- يجب أن أقترب كثيرًا لأجهز عليه.
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك، لا تقتلنا.

949
01:23:36,033 --> 01:23:37,617
‫أقتلكما؟ لا.

950
01:23:37,908 --> 01:23:40,075
‫لا. من هنا...

951
01:23:40,783 --> 01:23:43,908
‫سيؤلمك هذا كثيرًا، لكنك ستعيشين.

952
01:23:45,158 --> 01:23:46,783
‫لكن طفلك…

953
01:23:48,367 --> 01:23:51,867
‫إن قتلت أولادي، فسأقتل أولادك!

954
01:23:54,575 --> 01:23:56,742
‫ابتعد عني!

955
01:23:57,450 --> 01:23:58,825
‫أيها الكلب الهجين!

956
01:24:00,825 --> 01:24:02,367
‫مهلًا!

957
01:24:10,408 --> 01:24:12,533
‫إلى أي مدى يجب أن أقترب؟

958
01:24:23,075 --> 01:24:24,575
‫هل أنت بخير؟

959
01:24:26,200 --> 01:24:29,783
‫بالطبع لا، فأنا... ألد طفلنا.

960
01:24:31,325 --> 01:24:33,450
‫حسنًا. حسنًا.

961
01:24:51,783 --> 01:24:53,450
‫وليمة.

962
01:24:53,658 --> 01:24:55,742
‫واصلي التنفس فحسب يا عزيزتي.

963
01:24:55,950 --> 01:24:58,158
‫واصلي التنفس فحسب.
‫ستكون الأمور على ما يرام.

964
01:24:58,283 --> 01:25:01,325
‫تعالي... مهلًا، انتبهي للزجاج.

965
01:25:02,200 --> 01:25:03,742
‫تعالي إلى هنا. فقط…

966
01:25:04,283 --> 01:25:05,700
‫لا بأس.

967
01:25:05,950 --> 01:25:07,367
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

968
01:25:07,533 --> 01:25:10,408
‫حسنًا. حسنًا.

969
01:25:15,367 --> 01:25:17,075
‫- تنفسي فحسب يا عزيزتي.
‫- أنا خائفة.

970
01:25:17,158 --> 01:25:18,908
‫لا تخافي، لا تخافي.

971
01:25:19,158 --> 01:25:22,575
‫أنا هنا. لا تخافي. لا تخافي، أنا هنا.

972
01:25:22,825 --> 01:25:26,200
‫أنت تبلين حسنًا. هكذا، أحسنت. هيا، ادفعي.

973
01:25:26,742 --> 01:25:28,575
‫حسنًا.

974
01:25:28,908 --> 01:25:30,908
‫حسنًا.

975
01:25:31,158 --> 01:25:34,242
‫حسنًا، أحسنت. حسنًا يا عزيزتي.

976
01:25:34,575 --> 01:25:36,033
‫إنه قادم.

977
01:25:49,950 --> 01:25:52,075
‫ها هو قادم، ها هو قادم.

978
01:25:54,325 --> 01:25:58,200
‫إنها فتاة! إنها فتاة صغيرة.

979
01:26:04,908 --> 01:26:07,075
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

980
01:26:07,200 --> 01:26:09,617
‫- أنا فخور جدًا بك.
‫- أنت بخير.

981
01:26:10,408 --> 01:26:12,117
‫أنت بخير.

982
01:26:14,950 --> 01:26:16,367
‫مرحبًا.

983
01:26:57,117 --> 01:26:59,367
‫- طاب يومك.
‫- كيف حالك؟

984
01:26:59,992 --> 01:27:02,075
‫أنا… أنا على ما يرام. أنا بخير.

985
01:27:03,825 --> 01:27:05,408
‫هل جرحت نفسك أثناء الحلاقة؟

986
01:27:06,283 --> 01:27:07,700
‫شيء من هذا القبيل.

987
01:27:08,742 --> 01:27:11,950
‫- هل لديك أي مسكنات؟
‫- بالطبع. بالتأكيد.

988
01:27:34,783 --> 01:27:36,908
‫سأذهب وأنهي الترتيب.

989
01:27:39,658 --> 01:27:42,075
‫يجب أن أنظف تلك الشاحنة.

990
01:27:44,367 --> 01:27:47,200
‫سالت دماؤه في كل أرجاء المنزل.

991
01:27:52,742 --> 01:27:54,658
‫ماذا سنقول للناس؟

992
01:27:56,783 --> 01:28:00,283
‫أيًا كان ما نقوله لهم،
‫سيختلقون قصصهم الخاصة، أليس كذلك؟

993
01:28:01,283 --> 01:28:04,575
‫لكن في هذه اللحظة، لا أبالي إطلاقًا.

994
01:28:12,825 --> 01:28:14,242
‫نعم.

995
01:28:17,450 --> 01:28:18,867
‫ممتاز.

996
01:28:48,617 --> 01:28:51,283
‫إلغاء صوت الضجيج، مرتفع.

997
01:28:52,867 --> 01:28:55,158
‫الصدمة والتعافي:

998
01:28:55,367 --> 01:28:58,325
‫الوصول إلى قوة الشفاء
‫من خلال التأمل الواعي،

999
01:28:58,492 --> 01:29:01,200
‫من تأليف الدكتور "مارك أوليفر".

1000
01:29:02,033 --> 01:29:07,742
‫للتعافي من الصدمة
‫يتطلب تغيير مفهوم النوبة الصادمة

1001
01:29:07,867 --> 01:29:10,408
‫من العجز إلى السيطرة.

1002
01:29:10,575 --> 01:29:15,117
‫باتباع أساليبي الـ6 البسيطة في الانفصال…

1003
01:29:54,367 --> 01:29:57,158
‫لا! لا!

1004
01:30:07,408 --> 01:30:09,450
‫"جايمي"، أين أنت؟

1005
01:30:09,992 --> 01:30:11,492
‫"جايمي"!

1006
01:30:12,075 --> 01:30:14,450
‫"جايمي"، لقد أخذوها، اختفت!

1007
01:30:17,075 --> 01:30:18,408
‫"جايمي"!

1008
01:30:26,867 --> 01:30:30,575
‫هيا. هيا. حسنًا.

1009
01:30:32,575 --> 01:30:33,908
‫حسنًا.

1010
01:32:18,075 --> 01:32:19,908
‫أعيدي إلي طفلتي.

1011
01:32:20,408 --> 01:32:22,283
‫طفلتي.

1012
01:32:22,742 --> 01:32:26,158
‫- تراجعي، تراجعي!
‫- لا، لا يمكنك!

1013
01:32:26,492 --> 01:32:28,783
‫اخرجي، اخرجي، اخرجي!

1014
01:32:30,658 --> 01:32:34,408
‫هذا ما حدث لي.

1015
01:32:41,700 --> 01:32:43,700
‫هل أنت ابنة "مايف"؟

1016
01:32:44,700 --> 01:32:47,533
‫أنت الطفلة التي أخذوها منها.

1017
01:32:49,742 --> 01:32:52,742
‫أمي بكت.

1018
01:32:55,700 --> 01:32:59,325
‫لا، أرجوك.
‫دعيني أحملها فحسب، أرجوك.

1019
01:32:59,450 --> 01:33:00,825
‫إنها هنا!

1020
01:33:01,158 --> 01:33:06,492
‫ستنمو وتصبح كبيرة وقوية.

1021
01:33:07,200 --> 01:33:08,825
‫خذيني أنا.

1022
01:33:08,950 --> 01:33:13,075
‫أرجوك، خذيني أنا وليس هي. أرجوك.

1023
01:33:13,367 --> 01:33:16,825
‫لا، لا، لا، أنت كبيرة جدًا في العمر.

1024
01:33:19,200 --> 01:33:21,908
‫- أرجوك.
‫- الطفلة تبكي!

1025
01:33:23,075 --> 01:33:25,658
‫كوني لطيفة.

1026
01:33:25,867 --> 01:33:28,825
‫لا، لا...

1027
01:33:31,242 --> 01:33:34,658
‫- ابكي يا عزيزتي.
‫- ابكي يا عزيزتي!

1028
01:33:39,950 --> 01:33:42,117
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تفعلي هذا!

1029
01:33:42,367 --> 01:33:44,950
‫- فتاة شقية.
‫- كوني لطيفة.

1030
01:33:45,575 --> 01:33:48,783
‫هل أنا لطيفة أم شريرة؟ ماذا؟

1031
01:33:49,033 --> 01:33:51,867
‫- كوني لطيفة.
‫- لا، لا!

1032
01:33:52,033 --> 01:33:54,533
‫"فار داريغ". اقتلوها.

1033
01:33:55,117 --> 01:33:56,992
‫اقتلوها، اقتلوها!

1034
01:34:02,117 --> 01:34:03,617
‫- لا!
‫- دعوني أدخل!

1035
01:34:03,783 --> 01:34:05,158
‫- لا!
‫- دعوني أمر!

1036
01:34:49,367 --> 01:34:50,783
‫"مايا"!

1037
01:34:54,450 --> 01:34:58,117
‫حمدًا للرب. اهدأي. اهدأي.

1038
01:34:58,283 --> 01:35:00,783
‫أبوك هنا. أبوك هنا.

1039
01:35:03,075 --> 01:35:08,783
‫"ريدكاب الأم"، "ريدكاب الأم".

1040
01:35:08,950 --> 01:35:10,408
‫"مايا"؟

1041
01:35:10,658 --> 01:35:15,283
‫"ريدكاب الأم"، "ريدكاب الأم".

1042
01:35:15,492 --> 01:35:18,492
‫"ريدكاب الأم"...

1043
01:35:19,200 --> 01:35:22,033
‫- "ريدكاب الأم"...
‫- "مايا"؟

1044
01:35:22,783 --> 01:35:27,200
‫- "جايمي". وصلت في الوقت المناسب.
‫- "ريدكاب الأم"، "ريدكاب الأم".

1045
01:35:27,492 --> 01:35:32,950
‫"ريدكاب الأم"، "ريدكاب الأم".

1046
01:35:33,200 --> 01:35:38,908
‫"ريدكاب الأم"، "ريدكاب الأم".

1047
01:35:39,158 --> 01:35:44,617
‫"ريدكاب الأم"، "ريدكاب الأم".

1048
01:35:44,950 --> 01:35:50,408
‫"ريدكاب الأم"، "ريدكاب الأم".

1049
01:36:12,283 --> 01:36:15,492
‫"ريدكاب الأم"!

1050
01:36:19,325 --> 01:36:23,033
‫"ريدكاب الأم"!

1051
01:36:28,033 --> 01:36:30,658
‫مرحى! مرحى! مرحى!

1052
01:36:33,492 --> 01:36:36,533
‫"ريدكاب الأم"!

1053
01:40:09,492 --> 01:40:14,533
‫"غير مُرحب بهم"

‫

