1
00:00:20,678 --> 00:00:24,486
<b><font color="#ff08e4">** أفلام كولومبيا **
تُقدّم</font></b>

2
00:00:29,870 --> 00:00:33,667
<b><font color="#00ff12">** فِريد ماكموراى **
فى</font></b>

3
00:00:35,170 --> 00:00:38,619
<b><font color="#ff08e4">** وجه هارب **</font></b>

4
00:00:39,591 --> 00:00:43,778
<b><font color="#00ff12">بطولة
** دوروثى جرين - لين ماكارثى **</font></b>

5
00:01:28,804 --> 00:01:32,316
<b><font color="#00ff12">إخراج
** بول ويندكوز **</font></b>

6
00:01:32,856 --> 00:01:35,856
<b><font color="#5ffdff">ترجمة: م/مدحت الوشاحى
مصر: 16-06-2023
weshahym@gmail.com</font></b>

7
00:02:22,474 --> 00:02:25,474
<b><font color="#00ff12"># كولمان #</font></b>

8
00:03:03,879 --> 00:03:05,489
.سنكون فى "بورتر" خِلال دقائق

9
00:03:05,533 --> 00:03:06,969
أتُريد بعض الهواء يا جيم؟

10
00:03:07,012 --> 00:03:08,449
لماذا لا تنزل بِدونى؟

11
00:03:08,492 --> 00:03:11,365
.سأشعُر بِالوحدة

12
00:03:22,071 --> 00:03:24,682
.لا أُمانع فى إصطياد رجُل عندما يحتاج لِلصيد

13
00:03:24,726 --> 00:03:26,945
.نوعاً ما أُحبّ ذلك، فى الواقع

14
00:03:26,989 --> 00:03:28,904
.على الرغم مِن ذلك، لا أُحبُّ هذا الجُزء مِن وظيفتى

15
00:03:28,947 --> 00:03:31,080
.إبعاد رجُل عن الأرض

16
00:03:31,123 --> 00:03:33,169
.حتّى لو كان إسمه جيم لارسون

17
00:03:33,213 --> 00:03:34,910
لا شئ شخصى بِهذا الخصوص، صحيح؟

18
00:03:34,953 --> 00:03:36,781
.هذا صحيح
.لا شئ شخصى

19
00:03:36,825 --> 00:03:38,696
.لا تقلق كثيراً حول هذا

20
00:03:38,740 --> 00:03:41,133
.سيمنحنى هذا بعض الوقت لِلتفكير فى الأمور

21
00:03:41,177 --> 00:03:43,614
أىّ نوع مِن الأمور، على سبيل المِثال؟

22
00:03:43,658 --> 00:03:45,137
.المصارف، على سبيل المِثال

23
00:03:45,181 --> 00:03:47,401
.سنقبض عليك مُجدّداً -
.لا -

24
00:03:47,444 --> 00:03:51,274
لقد أمسكت بى هذه المرّة فقط لأنّنى كُنتُ
.أحمق بِما يكفى لأعمل مع شريك

25
00:03:51,318 --> 00:03:53,624
.بِمُفردى، لم تكُن حتّى قريباً أبداً، وتعرف هذا

26
00:03:53,668 --> 00:03:55,931
أتُريد بعض النُصح؟ -
.لا -

27
00:03:55,974 --> 00:03:59,978
.لديك مِن 5 إلى 10 سنوات
.إستغل ذلك الوقت لِتكون ذكيّاً

28
00:04:00,022 --> 00:04:01,676
.نعم

29
00:04:01,719 --> 00:04:04,461
ربّما يُمكننى أن أكون ذكيّاً بِما يكفى
.لِلتفكير فى طريقة لِلهروب

30
00:04:04,505 --> 00:04:08,204
.يوجد الكثير مِن الأماكن الدائمة، مِثل القبور

31
00:04:08,248 --> 00:04:10,641
لابُد وأنّه يوجد الكثير مِن الأشياء
...التى يُمكن لِرجُل مِثلك أن يعملها

32
00:04:10,685 --> 00:04:11,947
.ويعملها جيّداً

33
00:04:11,990 --> 00:04:13,165
ويعيش جيّداً حقّاً؟

34
00:04:13,209 --> 00:04:16,212
.جيّد بِما يكفى
.أفضل مِن هذا

35
00:04:16,256 --> 00:04:19,389
أمعك ثِقاب؟ -
.نعم -

36
00:04:21,348 --> 00:04:23,088
.أعطنى المُفتاح
.إبتعد عن الباب

37
00:04:23,132 --> 00:04:24,829
...أنت فقط تفعل هذا -
.أعطنى المُفتاح -

38
00:04:24,873 --> 00:04:26,744
.حسناً

39
00:04:27,223 --> 00:04:29,051
.أسرِع

40
00:04:36,014 --> 00:04:38,190
.أراك لاحقاً

41
00:04:38,234 --> 00:04:39,540
دانى! ما الذى تفعله هُنا؟ -
!جيم -

42
00:04:39,583 --> 00:04:41,281
.جِئتُ لِمُساعدتك -
.لا أحتاج مُساعدتك -

43
00:04:41,324 --> 00:04:43,413
ألا يُمكنك رُؤية ذلك؟
.الآن إبتعد مِن هُنا

44
00:04:43,457 --> 00:04:45,807
.هيّا، أُغرب -
.جيم، معى جِياد -

45
00:04:47,896 --> 00:04:48,984
.حسناً، هيّا

46
00:05:14,139 --> 00:05:16,664
أيُمكنك المُواصلة؟ -
.بِالتأكيد -

47
00:05:40,252 --> 00:05:41,993
.هيّا، دعنى أُلقى نظرة عليه

48
00:05:43,952 --> 00:05:45,997
.حسناً، هذا عظيم
.عظيم تماماً

49
00:05:46,041 --> 00:05:48,173
.يُمكننى الإستعانة بِطبيب، كما أظُنّ

50
00:05:48,217 --> 00:05:49,653
.نعم، إبقه مُغطّى

51
00:05:55,398 --> 00:05:57,095
.سنعود لِنركب القطار يا دانى

52
00:05:57,139 --> 00:05:58,619
.لا يُمكننا عمل ذلك

53
00:05:58,662 --> 00:06:00,403
.لابُد وأنّهُم أرسلوا برقيّات لِكُلّ محطّات القطارات

54
00:06:00,447 --> 00:06:02,100
.لا يُمكنك النجاة على ظهر جواد

55
00:06:02,144 --> 00:06:04,146
.يُمكننى المُحاولة -
.نعم. ستُحاول أىّ شئ -

56
00:06:04,189 --> 00:06:05,713
.نحنُ أشقّاء يا جيم
.نعم -

57
00:06:05,756 --> 00:06:07,236
أهذا يجعل كُلّ شئ جيّد؟

58
00:06:07,279 --> 00:06:09,107
.لو تمّ الإمساك بِنا، فقط أخبر الجميع أنّنا أشقّاء

59
00:06:09,151 --> 00:06:11,719
.لا أشعُر بِخير
.لا تسخر مِنّى

60
00:06:11,762 --> 00:06:15,592
.جيم، أنا آسف لتحوّل الأمور لِهذا الشكل

61
00:06:15,636 --> 00:06:18,378
.لا تشعُر بِالأسف يا فتى
.لا تشعُر بِالأسف أبداً

62
00:06:18,421 --> 00:06:20,510
.إنّه بِمثابة السُمّ لِلرجُل

63
00:06:20,554 --> 00:06:23,339
.سنُحاول اللّحاق بِعربة الشحن

64
00:06:23,383 --> 00:06:26,429
!هيّا

65
00:07:38,458 --> 00:07:41,286
.لم يكُن لديك الكثير مِن المنطق مُنذُ أن كُنّا صِغاراً

66
00:07:41,330 --> 00:07:43,463
.والآن أُنظُر لِنفسك

67
00:07:43,506 --> 00:07:47,554
هل أُصبتُ بِشدّة؟ -
.شئ فظيع -

68
00:07:50,339 --> 00:07:52,776
.لم أكُن خائفاً مِن قبل بِهذا الشكل

69
00:07:54,212 --> 00:07:55,431
جيم، أتعتقد أنّنى سأموت؟

70
00:07:55,475 --> 00:07:57,607
.لا، لا تتحدّث هكذا

71
00:07:57,651 --> 00:08:00,044
.ذلك ليس أسوا ثُقب رصاصة رأيته مِن قبل

72
00:08:00,088 --> 00:08:02,307
.ربّما قتلتُ هذا النائب

73
00:08:02,351 --> 00:08:04,309
.نعم. ربّما فعلت

74
00:08:04,353 --> 00:08:06,442
لو فعلت؟

75
00:08:06,486 --> 00:08:09,619
.فقد ورّطتك فى جريمة قتل

76
00:08:09,663 --> 00:08:12,317
لم يسبق لك هذا، صحيح يا جيم؟

77
00:08:12,361 --> 00:08:14,842
.جريمة قتل؟ لا

78
00:08:14,885 --> 00:08:18,454
.حادثتى قتل، نعم، لكن لم يكُن بيدى حيلة

79
00:08:18,498 --> 00:08:20,761
.كان إمّا هو أو أنا

80
00:08:20,804 --> 00:08:22,545
.ولا واحد مِنهُما كان رجُل قانون

81
00:08:22,589 --> 00:08:24,939
.كان يجب أن أبقى بعيداً عن هذا

82
00:08:25,940 --> 00:08:29,073
.غالباً كُنتُ تستطيع أن تبدأ نظيفاً بعيداً

83
00:08:29,117 --> 00:08:31,206
...حتّى لو أمسكوا بِك مُجدّداً

84
00:08:31,249 --> 00:08:34,557
.سيظل فقط حُكماً بِالسجن

85
00:08:34,601 --> 00:08:37,429
.أنت الآن فى مشاكل أكثر عمّا كُنتُ مِن قبل

86
00:08:37,473 --> 00:08:39,301
. أنت نفسك فى مُشكلة

87
00:08:39,344 --> 00:08:41,564
.إنّه خطأى

88
00:08:45,263 --> 00:08:47,570
.أظُنّ أنّنى لم أتغيّر كثيراً

89
00:08:48,658 --> 00:08:51,618
.مازلتُ كما تعوّدتُ أن تدعونى بِه

90
00:08:51,661 --> 00:08:53,837
.طفل غبى فاسد

91
00:08:55,143 --> 00:08:56,840
.حسناً، لقد رأيتُ أسوأ

92
00:08:56,884 --> 00:08:58,929
.عليك أن تفعل بعض الأشياء الغبيّة أحياناً يا جيم

93
00:08:58,973 --> 00:09:00,104
.لم يكُن لأحد أن يفعل ما فعلته أنت

94
00:09:00,148 --> 00:09:01,584
.لم أطلب مُساعدتك

95
00:09:01,628 --> 00:09:03,107
.لم أطلُب أىّ شئ مِن أىّ أحد

96
00:09:03,151 --> 00:09:06,241
.أنت، أُمّى، الرجل الكبير (الأب)، لا أحد

97
00:09:06,284 --> 00:09:09,244
.ولم أُعطى أىّ شئ لأىّ أحد أيضاً

98
00:09:09,287 --> 00:09:12,726
.هكذا كان الحال دائماً بينى وبين الجميع

99
00:09:19,167 --> 00:09:20,864
.خُذ

100
00:09:32,180 --> 00:09:34,748
.جلبتُ لك بعض الملابس يا جيم

101
00:09:35,357 --> 00:09:37,968
.وبعض المال

102
00:09:38,012 --> 00:09:39,883
.ليس بِالكثير

103
00:09:41,885 --> 00:09:44,627
.تِلك حُلّة أبى القديمة

104
00:09:46,107 --> 00:09:47,804
...لم أقدر أبداً على

105
00:09:47,848 --> 00:09:50,894
.التخلُّص مِن ملابسه القديمة بعدما مات

106
00:09:53,201 --> 00:09:56,160
.يجب أن تُلائمك جيّداً

107
00:09:56,204 --> 00:09:57,771
.نعم

108
00:09:59,860 --> 00:10:01,818
.حُلّة الرجُل الكبير

109
00:10:03,515 --> 00:10:05,517
.أتعرف يا دانى

110
00:10:05,561 --> 00:10:08,782
على قدر ما أستطيع التذكُّر، لا أتذكّر أبداً
...أن أُمّى حصلت على ثوب

111
00:10:08,825 --> 00:10:12,263
.تكلفته أكثر مِن 3 أو 4 دولارات

112
00:10:12,307 --> 00:10:15,527
.هذا الحُلّة لابُد وأنّها كلّفت الرجُل الكبير 50 دولار بِأىّ حال

113
00:10:16,833 --> 00:10:20,184
.تمكّن دائماً مِن الحصول على ما يكفى مِن المال لِنفسه

114
00:10:20,228 --> 00:10:22,796
.لا فائدة مِن كُره أبى الآن

115
00:10:22,839 --> 00:10:24,536
.لا

116
00:10:24,580 --> 00:10:27,104
.لقد تعلّمتُ الكثير مِن الرجُل الكبير

117
00:10:27,148 --> 00:10:30,847
.كيف يُمكن تجميع العالم، كيف يُمكن تمزيقه

118
00:10:30,891 --> 00:10:33,241
.كيف تصل وتنتزع ما تُريده مِنه

119
00:10:33,284 --> 00:10:35,765
.لم تكُن أُمّى تُمانع الحال التى كان عليها

120
00:10:35,809 --> 00:10:37,767
.لا

121
00:10:38,463 --> 00:10:40,640
أين كان سينتهى بِها هذا؟

122
00:10:41,075 --> 00:10:42,554
.عجوز ومُرهقة

123
00:10:42,598 --> 00:10:45,427
.ميّته قبل أوانها

124
00:10:49,083 --> 00:10:52,477
...لم أعرف مُطلقاً حقّاً

125
00:10:52,521 --> 00:10:55,655
.لماذا هربتُ فى اليوم الذى ماتت فيه

126
00:10:57,091 --> 00:10:59,702
.إعتدتُ أن أسأل أبى

127
00:11:00,398 --> 00:11:02,400
.لم يكُن لِيقول أبداً

128
00:11:05,142 --> 00:11:06,448
.الآن أنا أعرف

129
00:11:08,102 --> 00:11:12,584
.كان لدىّ أنا لأعتنى بِنفسى
.ذلك كُلّ ما يُريده أىّ شخص

130
00:11:12,628 --> 00:11:14,412
.عدا الآن لدىّ أنت

131
00:11:14,456 --> 00:11:16,588
.آسف يا جيم

132
00:11:16,632 --> 00:11:19,548
بِماذا أخبرتك حول كونك آسفاً؟

133
00:11:19,591 --> 00:11:22,594
.الآن دعنى أُفكّر فى طريقة لِلخروج مِن هذا

134
00:11:23,465 --> 00:11:25,467
.فكّر بِصوت عالى يا جيم

135
00:11:26,598 --> 00:11:29,514
.يُمكنك أن تشتمنى لو تُريد

136
00:11:29,558 --> 00:11:31,734
...إنّه كثير

137
00:11:31,778 --> 00:11:35,042
.مِن الأسهل بِكثير سماعك تتكلّم بدلاً مِن بقاءك صامتاً

138
00:11:41,439 --> 00:11:43,006
.لا بأس

139
00:11:44,704 --> 00:11:47,184
.الآن نحنُ نتّجه صوب الشمال بِهذا الطريق

140
00:11:47,228 --> 00:11:49,534
."نهاية الطريق عند بلدة تُدعى "تانجيل بلو

141
00:11:49,578 --> 00:11:51,928
.إنّها بلدة جميلة صغير الحجم
.كُنتُ هُناك

142
00:11:51,972 --> 00:11:53,756
.هُناك فقط ثلاثة طُرق لِلدخول أو الخروج مِن البلدة

143
00:11:53,800 --> 00:11:57,194
.أحدها السكك الحديديّة
.الآخر هذا الممرّ المُتّجه شرقاً

144
00:11:57,238 --> 00:11:59,936
.الطريق الآخر الوحيد لِلخروج هو هذا الممر المُتّجه غرباً

145
00:11:59,980 --> 00:12:02,983
...حوالى ثلاثة أميال قبل أن ندخُل تانجيل بلو

146
00:12:03,026 --> 00:12:05,594
.نمُرّ على قرية مناجم قديمة مهجورة

147
00:12:05,637 --> 00:12:08,336
.سنهبط مِن القطار هُناك وسنُخندِق هُناك

148
00:12:08,379 --> 00:12:11,774
.سوف أتسلّل داخل البلدة وأُحاول جلب طبيب لك

149
00:12:11,818 --> 00:12:13,428
...بعد أن نقوم بِمُعالجتك

150
00:12:13,471 --> 00:12:15,691
...سنضع أيدينا على بعض الجِياد و

151
00:12:19,869 --> 00:12:21,044
.دانى

152
00:12:22,785 --> 00:12:24,395
.دانى

153
00:12:28,835 --> 00:12:31,011
.لم أطلُب مِنك مُساعدتى

154
00:12:31,054 --> 00:12:33,056
.لم أطلُب مِن أىّ أحد مُطلقاً

155
00:12:38,453 --> 00:12:42,239
.طفل غبى فاسد

156
00:13:11,529 --> 00:13:13,967
.أفضل ما يُمكننى عمله لِدفنك يا دانى

157
00:13:15,359 --> 00:13:17,100
.أنا آسف

158
00:13:21,975 --> 00:13:23,933
.وداعاً يا بُنىّ

159
00:13:43,750 --> 00:13:47,750
<b><font color="#00ff12"># "مدخل إلى مناجم "إنتربرايز #</font></b>

160
00:14:12,634 --> 00:14:13,896
.حسناً، ها نحنُ ذا

161
00:14:13,940 --> 00:14:16,029
.إلى اللقاء يا جدّى -
.إلى اللقاء يا حبيبتى -

162
00:14:16,072 --> 00:14:17,030
.إستمتعى بِرحلتكِ

163
00:14:17,073 --> 00:14:19,684
.إلى اللقاء يا آليس -
.إلى اللقاء -

164
00:14:57,157 --> 00:14:59,289
أتُمانعين لو جلستُ هُنا يا سيّدتى الصغيرة؟

165
00:14:59,333 --> 00:15:01,074
.لا، لا أُمانع

166
00:15:04,381 --> 00:15:05,948
.أشكركِ

167
00:15:08,733 --> 00:15:12,650
.سآخُذ الطريق كُلّه لموطنى فى "تانجيل بلو" بِمُفردى

168
00:15:12,694 --> 00:15:14,478
.حسناً، تِلك رحلة كبيرة

169
00:15:14,522 --> 00:15:16,002
.أنا أُسافر كثيراً

170
00:15:16,045 --> 00:15:18,700
.أفعل هذا مُنذُ كُنتُ طفلة

171
00:15:18,743 --> 00:15:20,136
هكذا الأمر؟

172
00:15:20,180 --> 00:15:22,095
.أنا بِعُمر 13، كما تعرف

173
00:15:23,400 --> 00:15:24,967
.حسناً، ذلك عُمر جيّد لِتكونى فيه

174
00:15:25,011 --> 00:15:28,971
ألا تعتقد أنّنى أبدو أصغر مِن 13؟

175
00:15:29,667 --> 00:15:31,974
.لا، ليس على وجه الخصوص

176
00:15:32,018 --> 00:15:35,151
.فى الحقيقة، أنا فى السادسة وثلاثة أرباع

177
00:15:35,195 --> 00:15:36,457
!لا تقولى هذا

178
00:15:36,500 --> 00:15:40,069
.نعم. الجميع يعتقد أنّنى أكبر بِكثير

179
00:15:40,113 --> 00:15:41,549
.أتمنى لو كُنتُ كذلك

180
00:15:41,592 --> 00:15:46,249
.السادسة هو عُمر سيّئ لِلغاية والسابعة ليس أفضل مِنه

181
00:15:46,293 --> 00:15:47,555
ما هو إسمك؟

182
00:15:49,296 --> 00:15:53,300
.كينكيد. راى كينكيد

183
00:15:53,343 --> 00:15:57,217
أتعرف يا سيّد كينكيد؟
.تحتاج لِلحلاقة

184
00:15:57,260 --> 00:15:58,958
.نعم، أعرف

185
00:15:59,001 --> 00:16:01,134
."أنت لا تعيش فى "تانجيل بلو

186
00:16:01,177 --> 00:16:02,483
.نعم، هذا صحيح

187
00:16:02,526 --> 00:16:04,224
.أعرف الجميع هُناك

188
00:16:04,267 --> 00:16:07,705
...وأنت لا تعمل فى المناجم هُناك فى "إنتربرايز" أيضاً

189
00:16:07,749 --> 00:16:09,707
.إلّا لو أنت مُفتّش

190
00:16:11,013 --> 00:16:13,929
.حسناً، هذا يعتمد على ما تعنيه بِمُفتّش

191
00:16:13,973 --> 00:16:17,802
."جدّى يُطلق عليهُم "رجال شركة كريهون

192
00:16:19,089 --> 00:16:21,594
<b><font color="#00ff12"># آليس بايلى، الوجهة: تانجيل بلو #</font></b>

193
00:16:21,629 --> 00:16:23,373
جدّك بايلى؟

194
00:16:23,417 --> 00:16:26,072
.نعم، إنّه الجدّ الوحيد المُتبقّى لى

195
00:16:26,115 --> 00:16:29,031
."كُنتُ أزوره وجدّتى فى "إنتربرايز

196
00:16:29,075 --> 00:16:32,817
.إنّه مُتقاعد الآن
.إعتاد أن يكون مُلاحظ مناجم

197
00:16:32,861 --> 00:16:34,297
.بِالطبع

198
00:16:34,341 --> 00:16:36,821
.الآن، دعينى أرى
ماذا كان إسمه الأوّل مُجدّداً؟

199
00:16:36,865 --> 00:16:39,781
.جوشوا. جوشوا روبيرت بايلى

200
00:16:39,824 --> 00:16:41,391
.هذا صحيح. جوش بايلى

201
00:16:41,435 --> 00:16:42,958
...رجُل لطيف، جدّكِ هذا

202
00:16:43,002 --> 00:16:45,569
.حتّى لو لا يُحبّنا نحنُ رِجال الشركة

203
00:16:45,613 --> 00:16:47,441
أتعرفه؟

204
00:16:47,484 --> 00:16:50,313
.أعتقد أنّ كُلّ مَن فى أعمال المناجم يعرف جوش بايلى

205
00:17:17,906 --> 00:17:19,995
.توقّف يا جونسون

206
00:17:22,432 --> 00:17:23,781
.توقّف يا جونسون

207
00:17:23,825 --> 00:17:25,348
.توقّف يا فتى

208
00:17:31,180 --> 00:17:33,965
.إنّه خالى مارك
.إنّه المأمور

209
00:17:34,009 --> 00:17:36,664
.إنّه يتحدّث إلى السائق

210
00:17:36,707 --> 00:17:38,274
أتعرف شيئاً يا سيّد كينكيد؟

211
00:17:38,318 --> 00:17:42,409
.أُراهن أنّه يبحث عن شخصٍ ما فى هذا القطار بِالتحديد

212
00:17:42,452 --> 00:17:44,106
.سارق أو شئ ما

213
00:17:44,150 --> 00:17:47,370
.لم أكُن لأقول ذلك -
.لا يُمكن المعرفة أبداً -

214
00:17:47,414 --> 00:17:50,591
.سيكون مجنوناً لو صعد إلى القطار. أىّ قِطار

215
00:17:50,634 --> 00:17:53,594
.غالباً أنت مُحقّ، لكن أُريد التحقّق بِأىّ حال

216
00:17:53,637 --> 00:17:55,335
.ستجعلنى أتأخّر

217
00:17:55,378 --> 00:17:57,467
.آسف

218
00:17:57,511 --> 00:18:00,253
.لا تنزعجوا، لا يوجد شئ يا قوم
.إهدأوا فقط

219
00:18:00,296 --> 00:18:02,124
أيُمكننى معرفة إسمك يا سيّد؟

220
00:18:02,168 --> 00:18:04,605
مورجان. ما الذى يحدُث؟ -
أىّ تعريف هويّة؟ -

221
00:18:04,648 --> 00:18:06,259
.أعتقد ذلك

222
00:18:08,130 --> 00:18:10,393
.خُذ

223
00:18:10,437 --> 00:18:11,699
.لا أستطيع رُؤيتهُم

224
00:18:11,742 --> 00:18:14,919
.لابُد أنّهُم فى الجانب الآخر الآن

225
00:18:14,963 --> 00:18:17,008
.مرحباً يا جورج
عمّن تبحث؟

226
00:18:17,052 --> 00:18:18,923
.مرحباً يا آليس
هل تستمتعين بِرحلتكِ؟

227
00:18:18,967 --> 00:18:20,838
.نعم، أشكرك
جورج، مَن هو؟

228
00:18:20,882 --> 00:18:23,319
.إنّه سِرّ
.سأُخبركِ لاحقاً يا آليس

229
00:18:23,363 --> 00:18:26,148
أيُمكننى معرفة إسمك يا سيّد؟ -
.كينكيد. راى كينكيد -

230
00:18:26,192 --> 00:18:28,019
أىّ تعريف هويّة؟ -
.نعم، أعتقد ذلك -

231
00:18:28,063 --> 00:18:29,630
.إنّه مُفتّش مناجم

232
00:18:29,673 --> 00:18:32,023
مناجم "إنتربرايز"؟ -
.ذلك صحيح -

233
00:18:32,067 --> 00:18:34,722
.أعتقد أنّنى وضعتُ أوراقى فى فراشى المُتنقّل

234
00:18:34,765 --> 00:18:37,507
."جدّى يدعوه بِـ "رجُل شركة كريه

235
00:18:38,900 --> 00:18:40,336
.لا بأس يا سيّد كينكيد

236
00:18:40,380 --> 00:18:42,556
.لا نُلاحق مُفتّشى المناجم فى هذه الرحلة

237
00:18:42,599 --> 00:18:43,818
.أراكِ لاحقاً يا آليس

238
00:18:43,861 --> 00:18:46,037
.إلى اللقاء يا جورج -
.إلى اللقاء -

239
00:18:49,911 --> 00:18:52,174
.مرحباً يا خالى مارك

240
00:18:52,218 --> 00:18:55,177
.مرحباً يا حبيبتى
.أراكِ خلال بُرهة

241
00:19:08,756 --> 00:19:11,715
.لا شئ سوى الأمتعة بِالداخل يا مارك

242
00:19:11,759 --> 00:19:15,023
.حسناً يا سيّد جونسون، خُذها بعيداً

243
00:19:20,550 --> 00:19:24,206
.آل، أنت وميل ستبقيان على التقاطع وتُبقيان أعينكُما مفتوحة

244
00:19:24,250 --> 00:19:26,861
.سأجلب بعض الزاد والفراش المُتنقّل لكُم قبل الظلام

245
00:19:26,904 --> 00:19:29,211
.جورج، أنت ستعود معى

246
00:19:29,255 --> 00:19:34,521
جورج، مِن هذا الطريق،
.يوجد شئ آخر أُريد أن أراه أوّلاً

247
00:19:52,930 --> 00:19:55,846
.لقد أخبرتُ ريد ويليامز أنّه يجب إزالة السور اليوم

248
00:19:55,890 --> 00:20:00,111
.لن يقوم ويليامز بإزالة هذا السور أبداً، وتعرف هذا

249
00:20:00,155 --> 00:20:02,679
.يبدو وكأنّنى سأقوم بِأداء هذا العمل لأجله

250
00:20:02,723 --> 00:20:05,334
.مارك، أنت تبحث عن الكثير مِن المتاعب

251
00:20:05,378 --> 00:20:07,815
.تِلك أرض عامّة التى يضع عليها ويليامز أسواره

252
00:20:07,858 --> 00:20:10,557
.معنى ذلك أنّ من حقّ كُل شخص أن يستخدمها
.ليس هو فقط

253
00:20:11,819 --> 00:20:14,082
.حسناً، هيّا

254
00:20:52,642 --> 00:20:53,991
.ها هى ذى

255
00:20:54,035 --> 00:20:56,211
.مرحباً يا حبيبتى
.مِن الجيّد رُؤيتكِ

256
00:20:56,255 --> 00:20:59,954
.مرحباً يا أُمّى
."هذا السيّد كينكيد مِن شركة "إنتربرايز

257
00:20:59,997 --> 00:21:02,652
.كان لطيفاً لِلغاية معى

258
00:21:02,696 --> 00:21:04,306
كيف حالك يا سيّد كينكيد؟

259
00:21:04,350 --> 00:21:06,221
كيف حالك يا سيّدة بايلى؟

260
00:21:06,265 --> 00:21:08,484
.فتاة رائعة لِلغاية لديكِ هُنا

261
00:21:08,528 --> 00:21:11,618
.أشكرك
.أشكرك على القيام بِرعايتها

262
00:21:11,661 --> 00:21:13,228
.لا حاجة لِلشُكر

263
00:21:13,272 --> 00:21:14,838
.حسناً، إلى اللقاء يا آليس

264
00:21:14,882 --> 00:21:17,493
.كانت هذه أفضل رحلة قطار حظيتُ بِها مِن زمن طويل

265
00:21:17,537 --> 00:21:19,365
.إلى اللقاء يا سيّدة بايلى
.مِن اللطيف مُقابلتكِ

266
00:21:19,408 --> 00:21:23,586
معنا عربة يا سيّد كينكيد؟
أيُمكننا توصيلك لِمكانٍ ما؟

267
00:21:23,630 --> 00:21:25,545
.أشكرك، لكنّنى كُنتُ جالساً لِفترة طويلة

268
00:21:25,588 --> 00:21:27,677
.أعتقد أنّنى أودّ تمشية ساقى قليلاً

269
00:21:27,721 --> 00:21:29,375
.أشكركِ على أىّ حال

270
00:21:32,203 --> 00:21:35,424
."لطيف لِلغاية بِالنسبة لِـ "رجُل شركة كريه

271
00:21:35,468 --> 00:21:37,470
.ووسيم أيضاً

272
00:22:00,754 --> 00:22:02,190
.ويليامز

273
00:22:02,233 --> 00:22:04,975
.مرحباً أيّها المأمور
كيف تسير أمورك؟

274
00:22:05,846 --> 00:22:07,195
.مازال سورك قائماً

275
00:22:08,283 --> 00:22:11,721
.كُنتُ أعرف أنّ هُناك شيئاً نسيتُ أن أعمله

276
00:22:11,765 --> 00:22:14,855
.حسناً، فقط سيضطّر للإنتظار

277
00:22:14,898 --> 00:22:17,031
إلى متى؟

278
00:22:17,553 --> 00:22:19,729
.لا أعرف

279
00:22:19,773 --> 00:22:21,427
.خمسة أو عشرة سنوات، ربّما

280
00:22:22,993 --> 00:22:24,604
...حسناً، هذا السور سيُزال اليوم

281
00:22:24,647 --> 00:22:26,127
.بِطريقة أو بِأُخرى

282
00:22:26,170 --> 00:22:28,303
.لقد تجاوزت حدودك يا مارك

283
00:22:28,347 --> 00:22:32,133
.سيّد ويليامز وأنا لدينا عمل نقوم بِه
.والآن أُغرب

284
00:22:35,266 --> 00:22:39,445
...لآخر مرّة يا ويليامز -
.أخبرتك أنّنا مشغولون -

285
00:22:49,629 --> 00:22:51,935
.أنت مقبوض عليك

286
00:22:51,979 --> 00:22:53,763
.سآخُذ سلاحك

287
00:22:53,807 --> 00:22:56,940
.فقط حاول ذلك يا فتى

288
00:22:56,984 --> 00:22:59,900
.لا، لا، تعرف أفضل مِن ذلك

289
00:22:59,943 --> 00:23:02,337
.إفعل ما يقوله المأمور -
ماذا؟ -

290
00:23:02,381 --> 00:23:04,513
.أعطه سِلاحك

291
00:23:08,387 --> 00:23:10,606
.أنا مُتفاجئ منك يا جِراهام

292
00:23:10,650 --> 00:23:14,784
...لا يُمكنك المضىّ فى إهانة مسئولى القانون

293
00:23:14,828 --> 00:23:16,830
.بدون أىّ عِقاب على هذا

294
00:23:16,873 --> 00:23:21,400
.الآن لتمضى إلى السجن، ولا تفتعل أىّ مشاكل

295
00:23:21,443 --> 00:23:24,446
.أخبر المأمور أنّك آسف

296
00:23:24,490 --> 00:23:27,231
.حسناً، الآن أنا آسف بِشدّة أيُّها المأمور

297
00:23:27,275 --> 00:23:29,538
.أفترض أنّنى فقدت عقلى
.هذا كُلّ ما فى الأمر

298
00:23:59,916 --> 00:24:03,703
.ضع أمتعتك يا سيّد
.سأكون معك خِلال دقيقة

299
00:24:09,012 --> 00:24:11,406
.ها أنت ذا يا سيّدى

300
00:24:11,450 --> 00:24:13,887
.حسناً، أراك لاحقاً يا جيك

301
00:24:13,930 --> 00:24:16,280
.حسناً يا بِن

302
00:24:16,324 --> 00:24:18,935
حسناً، كيف كانت أحوالك يا جيك؟

303
00:24:18,979 --> 00:24:21,547
.رائع، رائع

304
00:24:22,461 --> 00:24:25,725
أنت لا تتذكّرنى، صحيح؟

305
00:24:25,768 --> 00:24:27,074
...عجباً

306
00:24:27,117 --> 00:24:30,425
...نعم، بِالطبع، أنا أتذكّرك

307
00:24:30,469 --> 00:24:35,386
...دعنى أرى. أنت
...أنت

308
00:24:35,430 --> 00:24:37,824
.كينكيد. راى كينكيد

309
00:24:37,867 --> 00:24:39,869
...ذلك هو

310
00:24:39,913 --> 00:24:42,219
.كينكيد. أنا أتذكّر

311
00:24:42,263 --> 00:24:43,569
حسناً، فيما ترغب الآن يا كينكيد؟

312
00:24:43,612 --> 00:24:45,440
.فقط أزل الشعر يا جيك

313
00:24:45,484 --> 00:24:47,921
.واترك بعض الدماء داخلى هذه المرّة

314
00:24:47,964 --> 00:24:52,882
.لا. لم أجرح رجُل قطّ بعد، وأنت تعرف هذا

315
00:24:52,926 --> 00:24:54,449
.هيّا الآن يا جيك

316
00:24:54,493 --> 00:24:57,800
.كدتُ أن تقطع ذقنى أكتوبر الماضى

317
00:24:57,844 --> 00:25:00,237
...أتعرف يا جيك، إنّها علامة على تقدُّم العُمر

318
00:25:00,281 --> 00:25:01,848
.عندما تبدأ الذاكرة أن تفسد هكذا

319
00:25:01,891 --> 00:25:05,329
.ذاكرتى لازلت جيّدة كما كانت مِن قبل

320
00:25:05,373 --> 00:25:08,637
أكتوبر الماضى، صحيح؟

321
00:25:08,681 --> 00:25:10,552
.نعم

322
00:25:10,596 --> 00:25:14,208
...أتذكّر بِن كالدويل وشخص آخر جاءا إلى مكانى

323
00:25:14,251 --> 00:25:17,211
.قُرب وقت الإغلاق

324
00:25:17,254 --> 00:25:18,778
كان ذلك أنت، صحيح؟

325
00:25:18,821 --> 00:25:21,041
.نعم، كان أنا يا جيك

326
00:25:21,084 --> 00:25:23,347
.إعتقدتُ ذلك

327
00:25:23,391 --> 00:25:25,828
...نعم، لكن كان بِن مَن جرحته وليس أنت

328
00:25:25,872 --> 00:25:28,178
.ولم يكُن خطأى أيضاً

329
00:25:28,222 --> 00:25:29,615
.لا يا سيّدى

330
00:25:29,658 --> 00:25:31,747
.كان بِن مخموراً لِدرجة عدم قُدرته على الجلوس مُستقيماً

331
00:25:31,791 --> 00:25:33,488
.هذا صحيح

332
00:25:33,532 --> 00:25:38,188
.نعم، أتذكّرك أنت وبِن بِالفعل

333
00:25:38,232 --> 00:25:41,452
.كُنتما تحظيان بِوقت مُمتع حقّاً

334
00:25:41,496 --> 00:25:45,631
.كان لا بأس بِذلك عندما كان ميسون الكبير مأموراً

335
00:25:45,674 --> 00:25:49,591
.لكن بِما أنه مات، وضعوا مارك رايلى أسفل الشارة

336
00:25:50,679 --> 00:25:52,463
إنّه الصغير، صحيح؟

337
00:25:52,507 --> 00:25:54,291
.نعم، هو مُجرّد صبى

338
00:25:54,335 --> 00:25:59,949
.لِيُكمل فترة ميسون الكبير، لكنّه لم يطلب الوظيفة

339
00:25:59,993 --> 00:26:01,864
.الناس ألقوها عليه

340
00:26:01,908 --> 00:26:05,302
...كُلّ ما يُريد عمله هو فقط دراسة كُتب القانون خاصّته

341
00:26:05,346 --> 00:26:07,217
.وذلك ما هو مُستمرّ فيه

342
00:26:07,261 --> 00:26:09,829
.مِثل أغلب الناس الذين يدرسون الكتاب المُقدّس

343
00:26:09,872 --> 00:26:13,397
.لقد أوقف القطار قبل 3 أميال مِن البلدة

344
00:26:13,441 --> 00:26:15,443
أتعرف عمّن كان يبحث؟

345
00:26:15,486 --> 00:26:18,315
.شخصٌ ما فى طريقه لِلسجن

346
00:26:18,359 --> 00:26:22,189
."أحد أصدقاؤه إنضمّ له، وقاما معاً بِالهرب عِند "بورتر

347
00:26:23,233 --> 00:26:25,192
.قتل النائب

348
00:26:26,280 --> 00:26:28,238
قتله، صحيح؟

349
00:26:28,282 --> 00:26:30,284
.ذلك ما جاء فى البرقيّة

350
00:26:30,327 --> 00:26:32,416
.توجد مُطارة حقيقيّة تدور هُنا

351
00:26:32,460 --> 00:26:34,636
.فى كُل المنطقة

352
00:26:34,680 --> 00:26:38,031
.ستكون عِندنا مُلصقات المُكافأة صباح الغد

353
00:26:38,074 --> 00:26:40,033
مُلصقات؟

354
00:26:40,294 --> 00:26:41,991
.نعم

355
00:26:42,035 --> 00:26:45,081
.يوجد شئ قادم حول شخص يُدعى لارسون

356
00:26:45,125 --> 00:26:46,866
.ستكون فى قِطار الغدّ

357
00:26:47,736 --> 00:26:50,173
.سيكون لدينا وجهه فى كُلّ البلدة

358
00:26:50,217 --> 00:26:53,873
.أنا نفسى سأضع واحداً
.هُنا مُباشرةً

359
00:27:02,446 --> 00:27:04,666
نعم يا سيّدى؟ -
.مرحباً -

360
00:27:04,710 --> 00:27:07,408
.أُريد شِراء جواد -
.لدىّ العديد لِلبيع -

361
00:27:07,451 --> 00:27:10,541
.يعتمد على أى مسافة ستقطعها ومدى صعوبتها

362
00:27:10,585 --> 00:27:12,587
.حسناً أُريد واحداً جيّداً

363
00:27:16,112 --> 00:27:17,374
كيف أحوال الكستنائى هذا؟

364
00:27:17,418 --> 00:27:20,595
.حسناً، عِندى ما هو أرخص

365
00:27:20,639 --> 00:27:22,118
ما الأمر، ألا تُريد بيع هذا؟

366
00:27:22,162 --> 00:27:27,210
.حسناً، لا أعرف
.نوعاً ما أُحبّه

367
00:27:27,254 --> 00:27:30,692
كَم تُريد مُقابله، شاملاً الحدوات؟

368
00:27:30,736 --> 00:27:34,609
.خمسة وأربعون دولاراً يا سيّدى، شاملة كُلّ شئ

369
00:27:34,653 --> 00:27:37,873
.حسناً، هذا أكثر مِمّا أتحمّله حالياً

370
00:27:37,917 --> 00:27:41,616
كم مُقابل هذا الداكن هُنا؟ -
.خمسة وعشرون دولار -

371
00:27:44,097 --> 00:27:45,838
.حسناً. سوف آخُذه

372
00:27:45,881 --> 00:27:50,494
لماذا لا تأخُذ الكستنائى هُنا؟

373
00:27:50,538 --> 00:27:52,409
.يُمكنك أن تكون مديناً لى بِالفرق

374
00:27:52,453 --> 00:27:53,976
حسناً، لماذا تُريد أن تفعل ذلك؟

375
00:27:54,020 --> 00:27:57,066
...لأنّك تبدو خبيراً بِالجياد، و

376
00:27:57,110 --> 00:27:58,720
.حسناً، أعتقد أنّك ستكون حنوناً عليه

377
00:27:58,764 --> 00:28:01,636
.إنتظر لحظة. سأُحضر العدّة

378
00:28:01,680 --> 00:28:05,684
.أفهم أنّ المأمور يعرض 5 دولارات لِنوّاب إضافيين

379
00:28:05,727 --> 00:28:08,208
.لِلبحث عن أولئك القتلة الإثنين

380
00:28:08,251 --> 00:28:09,905
.يُمكنك أن تحصُل لِنفسك على عمل أسبوع

381
00:28:09,949 --> 00:28:13,343
.لا تقلق، سأتأكّد أن تحصُل على باقى مالك

382
00:28:16,477 --> 00:28:19,654
.وشُكراً على سماحك بِكونى مَدين لك

383
00:28:21,874 --> 00:28:24,006
.ها أنت ذا

384
00:28:24,050 --> 00:28:25,704
.أشكرك

385
00:28:37,019 --> 00:28:39,543
.مرحباً يا سيّد كينكيد
كيف أستطيع مُساعدتك؟

386
00:28:39,587 --> 00:28:40,936
.مرحباً يا سيّدة بايلى

387
00:28:40,980 --> 00:28:42,808
.لم تُخبرنى إبنتكِ أنّكِ تملكين متجراً

388
00:28:42,851 --> 00:28:44,940
.ليس لى
.أعمل هُنا فقط

389
00:28:44,984 --> 00:28:47,073
.أنا أرملة

390
00:28:47,116 --> 00:28:49,423
.فهمت. أنا آسف

391
00:28:49,466 --> 00:28:50,685
الآن، هل يُمكننى مُساعدتك؟

392
00:28:50,729 --> 00:28:52,339
.نعم، أحتاج بعض الملابس

393
00:28:52,382 --> 00:28:55,385
.ليس لدينا شئ أجمل من الحُلّة التى ترتديها

394
00:28:55,429 --> 00:28:56,647
.لا، أحتاج بعض ملابس العمل

395
00:28:56,691 --> 00:28:59,868
.سوف أحتاج سُترة

396
00:28:59,912 --> 00:29:02,741
.قميص، وهذا السروال سيفى بِالغرض

397
00:29:02,784 --> 00:29:04,655
.حسناً، يبدو أنّ هذا سيُلائمك

398
00:29:04,699 --> 00:29:06,440
.يُمكنك أن تُجرّبها بِالداخل لو تُحبُّ

399
00:29:06,483 --> 00:29:08,050
.أشكرك

400
00:29:21,803 --> 00:29:23,936
...إيلين، يجب أن تُخبرى شقيقكِ

401
00:29:23,979 --> 00:29:27,243
.أنّ يتوقّف عن هذه الحماقة حول سورى هذا

402
00:29:27,287 --> 00:29:28,984
.يُحاول فقط أداء عمله

403
00:29:29,028 --> 00:29:30,943
.السور يحمى أرضى

404
00:29:30,986 --> 00:29:33,510
.لقد كانت أرضى لأكثر مِن 20 سنة

405
00:29:33,554 --> 00:29:35,034
...لكن القانون يقول أنّ تِلك الأرض مملوكة

406
00:29:35,077 --> 00:29:37,993
.القانون مُخطئ -
.ليس هذا لك لتُقرّره -

407
00:29:38,037 --> 00:29:40,604
.لقد قرّرتُ بِالمقابل

408
00:29:40,648 --> 00:29:43,956
.لن يقوم أىّ شخص بِإنتزاع أرضى مِنّى يا إيلين

409
00:29:43,999 --> 00:29:46,088
.سأقتُل الرجُل الذى سيُحاول هذا

410
00:29:46,132 --> 00:29:47,611
ستقتُل مارك؟

411
00:29:48,525 --> 00:29:50,832
.لو إضطُررتُ لِهذا

412
00:29:50,876 --> 00:29:53,530
.أنا أُحبُّ مارك
.ولا أُريد أن أراه ميتاً

413
00:29:53,574 --> 00:29:56,533
هلا تحدّثتى معه؟ -
.لن يستمع إلىّ -

414
00:29:56,577 --> 00:29:59,841
.إذاً ، حُسم الأمر -
.ريد، أرجوك -

415
00:29:59,885 --> 00:30:03,976
.لا يوجد المزيد لِيُقال
.أنا آسف

416
00:30:13,028 --> 00:30:16,249
.حسناً، ستكون هذه جيّدة لِلغاية
كم مُقابل الملابس؟

417
00:30:16,292 --> 00:30:17,380
.خمسة دولارات

418
00:30:17,424 --> 00:30:18,860
.وسوف أحتاج سِلاحاً

419
00:30:18,904 --> 00:30:21,863
.ساعد نفسك
.إنّهُم يُخيفونى

420
00:30:21,907 --> 00:30:24,039
.أعتقد أنّهُم يُخيفون الجميع قليلاً

421
00:30:24,083 --> 00:30:27,129
.ذلك جُزء مِن الفكرة العامّة

422
00:30:30,698 --> 00:30:32,700
الآن، كم مُقابل السلاح والحِزام؟

423
00:30:32,743 --> 00:30:34,354
.ثمانية عشرة دولاراً

424
00:30:34,397 --> 00:30:38,227
.أحتاج بعض الطلقات
.الأفضل أن تُعطينى صندوقين

425
00:30:38,271 --> 00:30:39,881
.الواحد بِـ دولار ونصف

426
00:30:39,925 --> 00:30:42,014
الآن، كم سيكون ذلك كُلّه؟

427
00:30:42,057 --> 00:30:44,973
.حسناً، 26 دولاراً

428
00:30:46,670 --> 00:30:49,412
.خمسة وعشرون، ستة وعشرون

429
00:30:49,456 --> 00:30:51,066
.أشكرك

430
00:30:52,154 --> 00:30:54,113
.تبدو مُختلفاً

431
00:30:54,156 --> 00:30:55,418
.أضخم

432
00:30:55,462 --> 00:30:57,029
.حسناً، ربّما بِسبب السلاح

433
00:30:57,072 --> 00:30:59,118
.يجعلون أىّ شخص يبدو أضخم

434
00:30:59,161 --> 00:31:00,684
.ربّما هو كذلك

435
00:31:00,728 --> 00:31:03,035
.لا أُبالى نفسى بِالسلاح يا سيّدة بايلى

436
00:31:03,078 --> 00:31:06,255
.لا يفعل هذا كثير مِن الرِجال، لكن هُم ضروريّون نوعاً ما

437
00:31:06,299 --> 00:31:08,257
لماذا؟

438
00:31:08,301 --> 00:31:09,606
لماذا؟

439
00:31:09,650 --> 00:31:13,175
نعم، لماذا هُم ضروريّون؟

440
00:31:13,219 --> 00:31:16,483
...حسناً، سأكون مُسافراً فى الأسابيع القليلة القادمة و

441
00:31:17,484 --> 00:31:19,138
.حسناً، سأحتاج السلاح لأجل الطعام

442
00:31:19,181 --> 00:31:21,618
.أيّاً ما سآكُله، سأضطرّ لإطلاق النار

443
00:31:21,662 --> 00:31:24,056
أنت سترحل؟ -
.نعم -

444
00:31:24,099 --> 00:31:27,102
.أبلغى تحيّاتى لإبنتكِ يا سيّدة بايلى

445
00:31:27,146 --> 00:31:29,061
.أنا أحسدك

446
00:31:30,758 --> 00:31:32,891
.أتمنّى لو أستطيع الرحيل

447
00:31:33,761 --> 00:31:36,895
.سأفعل أيضاً، يوماً ما

448
00:31:40,159 --> 00:31:41,595
.وداعاً

449
00:32:18,719 --> 00:32:20,503
.مرحباً

450
00:32:20,547 --> 00:32:22,288
...آسف يا سيّدى، لكن لدينا أوامر

451
00:32:22,331 --> 00:32:24,246
.بِعدم السماح لأىّ شخص لا نعرفه بِإجتياز الممر

452
00:32:24,290 --> 00:32:26,292
.لا، لا تُخبرنى بِذلك
ما الذى حدث؟

453
00:32:26,335 --> 00:32:29,686
.يوجد زوج مِن القتلة الهاربون الطُلقاء فى المنطقة

454
00:32:29,730 --> 00:32:31,950
.حسناً، ما الذى تعرفه

455
00:32:31,993 --> 00:32:33,821
...أتعرف شيئاً ما

456
00:32:33,864 --> 00:32:36,998
لقد إستغرق مِنّى 10 سنوات لأمتلك
.الجرأة لأتخلّى عن وظيفتى البائسة

457
00:32:37,042 --> 00:32:39,044
.كُنتُ مُتوجّهاً إلى "سونورا" وبِلاد الذهب

458
00:32:39,087 --> 00:32:41,176
.كان يجب أن أذهب اليوم

459
00:32:41,220 --> 00:32:43,700
ما نوع الوظيفة التى تهرب مِنها؟

460
00:32:43,744 --> 00:32:47,791
"أنا مُفتّش فى "إنتربرايز
.إسمى كينكيد

461
00:32:47,835 --> 00:32:50,011
.لا تبدو وظيفة بِهذا السوء بِالنسبة لى

462
00:32:50,055 --> 00:32:54,015
.الوظيفة ليست بِهذا السوء
.إنّها فقط مُملّة، هذا كُلّ شئ

463
00:32:54,059 --> 00:32:55,712
...تعرفون، يُصاب المرء بِنوع من السأم

464
00:32:55,756 --> 00:32:58,585
.عندما يتم مُناداته بِـ "رجُل شركة كريه" طوال الوقت

465
00:33:00,630 --> 00:33:02,937
كم سيستغرق مِن الوقت حتّى يُمكننى العبور؟

466
00:33:02,981 --> 00:33:05,331
...عندما تصل تِلك المُلصقات على القِطار فى الصباح

467
00:33:05,374 --> 00:33:06,941
...حينها سنعرف بِالتأكيد مَن سنسمح بِعبوره

468
00:33:06,985 --> 00:33:08,987
.ومّن لا نسمح له بِالعبور

469
00:33:10,379 --> 00:33:12,599
.بِحلول ذلك الوقت، ربّما أقوم بِتغيير رأيى مُجدّداً

470
00:33:12,642 --> 00:33:15,123
...تستمر بِالتفكير حول تِلك الوجبات الثلاثة الدسمة يوميّاً

471
00:33:15,167 --> 00:33:18,083
.وذلك الراتب الشهرى
.تجعل المرء يلين نوعاً ما

472
00:33:19,736 --> 00:33:21,303
.دعنا نسمح بِعبوره

473
00:33:21,347 --> 00:33:24,437
.أوّل رجُل شركة قابلته على الإطلاق يتكلّم ككائن بشرى

474
00:33:24,480 --> 00:33:26,961
.لا، الأفضل ألّا نفعل

475
00:33:27,005 --> 00:33:29,790
فور أن يسمع مارك عن هذا، سنكون نبحث
.عن وظائف أُخرى بعدها بِدقيقتين

476
00:33:29,833 --> 00:33:32,706
.نعم، أنت مُحقّ

477
00:33:32,749 --> 00:33:34,055
.آسف يا كينكيد

478
00:33:34,099 --> 00:33:36,144
.أربعة وعشرون ساعة أُخرى ليست بِالكثير

479
00:33:36,188 --> 00:33:38,146
.وستبقى "سونورا" مكانها

480
00:33:38,190 --> 00:33:39,843
.حافظ على جُرأتك

481
00:33:39,887 --> 00:33:42,672
.سوف أُحاول. إلى اللقاء

482
00:33:53,161 --> 00:33:55,076
أتُريد بعض القهوة؟ -
.لا، شكراً -

483
00:34:00,141 --> 00:34:03,141
<b><font color="#5ffdff">ترجمة: م/مدحت الوشاحى
مصر: 16-06-2023
weshahym@gmail.com</font></b>

484
00:34:22,799 --> 00:34:25,019
.صباح الخير أيُّها المأمور -
.صباح الخير -

485
00:34:25,063 --> 00:34:26,803
.إسمى كينكيد

486
00:34:26,847 --> 00:34:28,414
ماذا يُمكننى عمله لك؟

487
00:34:28,457 --> 00:34:31,895
.رجُل الإسطبل يُخبرنى أنّك قد تستعين بِنائب إضافى

488
00:34:31,939 --> 00:34:33,984
.النائب أليسون، سيّد كينكيد

489
00:34:34,028 --> 00:34:36,117
.نعم. تقابلنا على القطار هذا الصباح

490
00:34:36,161 --> 00:34:38,380
هل تُخطّط لِلبقاء فى البلدة لِفترة؟

491
00:34:38,424 --> 00:34:39,990
.لا، ليس طويلاً

492
00:34:40,034 --> 00:34:42,471
.أرى أنّك إشتريت الكستنائى مِن جاكسون الكبير

493
00:34:42,515 --> 00:34:44,082
.نعم

494
00:34:44,125 --> 00:34:46,475
...جواد سفر جيّد لِلغاية

495
00:34:46,519 --> 00:34:48,129
.لرجُل قد يحتاج واحداً

496
00:34:48,173 --> 00:34:51,654
.نعم، لقد ركبته خارجاً هذا الصباح
.لا بأس بِه

497
00:34:51,698 --> 00:34:53,917
ما الذى يجعلك تُريد أن تكون نائباً؟

498
00:34:53,961 --> 00:34:55,832
.يُمكننى الإستفادة بِالمال

499
00:34:55,876 --> 00:35:00,576
لا يوجد أىّ شئ شخصى حول هذا، صحيح؟

500
00:35:00,620 --> 00:35:04,624
أعنى، مِثل، أنّك كُنتُ تعرف النائب الذى قُتل فى "بورتر"؟

501
00:35:04,667 --> 00:35:06,321
.لا، لا يوجد شئ شخصى حول الأمر

502
00:35:06,365 --> 00:35:08,758
.فقط أخبرنى جيك أنّه قد مات
.ذلك كُلّ ما أعرفه

503
00:35:08,802 --> 00:35:10,456
جيك؟ -
.الحلّاق -

504
00:35:10,499 --> 00:35:13,589
.حقيقة الأمر أيُّها المأمور، هو أنّنى على وشك الإفلاس

505
00:35:13,633 --> 00:35:17,506
.جواد وسلاح جديد، كثير مِن المال

506
00:35:17,550 --> 00:35:19,117
.نعم

507
00:35:19,160 --> 00:35:20,596
...كما يُمكن لأليسون هُنا أن يُخبرك

508
00:35:20,640 --> 00:35:22,163
."كُنتُ أعمل لِصالح شركة "إنتربرايز

509
00:35:22,207 --> 00:35:23,947
...قرّرتُ أنّنى قد إكتفيتُ مِن ذلك

510
00:35:23,991 --> 00:35:25,949
.لِذا إنطلقتُ نحو "سونورا" اليوم

511
00:35:25,993 --> 00:35:27,951
...لكنّك قد أغلقت الممر و

512
00:35:27,995 --> 00:35:30,998
...فكّرتُ فقط أنّه يُمكنى أن أجعل نفسى مُفيداً

513
00:35:31,041 --> 00:35:33,522
.وأجنى بعض المال لأجل الطعام فى نفس الوقت

514
00:35:33,566 --> 00:35:36,046
...حسناً، لا أقصد مُضايقتك يا كينكيد

515
00:35:36,090 --> 00:35:40,573
لكن لا أُحبُّ مِن رجالى أن يكون لديهُم
.أسباب شخصيّة حول أشياء كهذه

516
00:35:40,616 --> 00:35:43,532
.يتم إنجاز العمل لأنّ القانون يقول أنّه يجب أن يُنجز

517
00:35:44,533 --> 00:35:46,274
.حسناً، مرحباً -
.مرحباً يا كينكيد -

518
00:35:46,318 --> 00:35:49,190
هل تذهب لِمكانٍ ما؟ -
.حسناً، مِن الصعب معرفة ذلك -

519
00:35:49,234 --> 00:35:51,540
هل يعرف كِلاكُما البعض؟ -
.لقد كان تعارُفاً وجيزاً -

520
00:35:51,584 --> 00:35:55,805
."تقابلنا عند الممر عندما كُنتُ مُتّجهاً إلى "سونورا

521
00:35:55,849 --> 00:35:57,894
إذاً أيُّها المأمور، أيُمكنك إستخدامى؟

522
00:35:59,157 --> 00:36:00,984
.لن أعرف حتّى الليلة

523
00:36:01,028 --> 00:36:02,725
.سأمُرّ عليك حينئذ

524
00:36:02,769 --> 00:36:04,858
.هُناك حفل راقص فى قاعة البلدة

525
00:36:04,901 --> 00:36:07,426
.يجب أن أكون هُناك -
.هل تتوقّع أىّ متاعب؟ -

526
00:36:08,557 --> 00:36:10,864
.حسناً، فقط مِن فتاتى لو لم آخُذها

527
00:36:10,907 --> 00:36:14,433
.سأرى نُوّابى هُناك
.وأكتشف لو سوف يعملون

528
00:36:14,476 --> 00:36:16,043
لماذا لا تمُرّ علينا؟

529
00:36:16,086 --> 00:36:18,915
.حسناً، ربّما أذهب لِلرقص
.أراك الليلة أيُّها المأمور

530
00:36:18,959 --> 00:36:20,482
.جيّد

531
00:36:27,968 --> 00:36:30,100
هل قام بِإثارة أىّ مشاكل عند الممر؟

532
00:36:30,144 --> 00:36:31,798
.لا

533
00:36:31,841 --> 00:36:33,756
..."قال أنّه أصبح لديه وعى كافى لِمُغادرة "إنتربرايز

534
00:36:33,800 --> 00:36:36,324
.وأراد أن يركب مُبتعداً قبل أن يفقد جرأته

535
00:36:36,368 --> 00:36:38,413
.أشعر نوعاً ما بالأسى عليه

536
00:36:38,457 --> 00:36:42,287
.لا يبدو كثيراً مِثل رجُل ينبغى الأسى عليه

537
00:36:52,384 --> 00:36:53,950
.مرحباً يا سيّد كينكيد

538
00:36:53,994 --> 00:36:55,648
.مرحباً يا آليس
.مِن اللطيف رُؤيتكِ مُجدّداً

539
00:36:55,691 --> 00:36:57,954
.تقريباً لم أتعرّف عليك فى هذا الملابس

540
00:36:57,998 --> 00:37:01,915
.أنا سعيد أنّكِ فعلتى
.هذا ثوب جميل الذى ترتديه

541
00:37:01,958 --> 00:37:03,699
.أشكُرك
.أُمّى صنعته

542
00:37:04,961 --> 00:37:06,659
.مساء الخير يا سيّدة بايلى

543
00:37:06,702 --> 00:37:07,964
.مساء الخير

544
00:37:08,008 --> 00:37:10,053
هل تبدو جميلة يا سيّد كينكيد؟

545
00:37:10,097 --> 00:37:12,099
أعنى، ألا تبدو جميلة؟

546
00:37:12,142 --> 00:37:14,536
.بِالتأكيد هى كذلك

547
00:37:14,580 --> 00:37:16,712
سوف ترقُصين معه، صحيح؟

548
00:37:16,756 --> 00:37:19,019
.إذهبى يا آليس، وابحثى عن الأطفال الآخرين

549
00:37:19,062 --> 00:37:20,325
.أُمّى

550
00:37:20,368 --> 00:37:23,023
.إذهبى الآن يا آليس -
هل سأراك لاحقاً؟ -

551
00:37:23,066 --> 00:37:25,025
.آمل هذا يا آليس

552
00:37:26,896 --> 00:37:31,727
...تخيّلتُ أنّك ستكون بِمكانٍ ما فى التلال الآن

553
00:37:31,771 --> 00:37:33,294
.تصطاد عشاءك

554
00:37:33,338 --> 00:37:36,384
.قُمتُ بِتغيير رأيى لِفترة

555
00:37:36,428 --> 00:37:38,473
.لم أعتقد أنّنى سأراكِ مُجدّداً أيضاً

556
00:37:38,517 --> 00:37:42,564
.لا أذهب عادةً إلى حفلات الرقص هذه لكن أخى أصرّ

557
00:37:42,608 --> 00:37:44,653
.إنّه فقط يُريدكِ أن تنالى وقتاً طيّباً

558
00:37:44,697 --> 00:37:47,743
...أفترض أنّ هذا جُزء مِن الأمر، لكن أعتقد أنّه سيُعجبه

559
00:37:47,787 --> 00:37:50,703
.لو قابلتُ رجُل آخر وأصبحتُ مُهتمّة بِه

560
00:37:50,746 --> 00:37:53,880
.إنّه يقلق علىّ -
.حسناً، هذا طبيعى بِما فيه الكفاية -

561
00:37:53,923 --> 00:37:55,838
.قُمتُ بِرعايته عندما كان صغيراً

562
00:37:55,882 --> 00:37:59,277
.والآن بِما أنّه كبير يعتقد أنّه يجب عليه أن يرعانى

563
00:37:59,320 --> 00:38:02,192
.لكنّه لا يفعل
.لا أحد يفعل

564
00:38:02,236 --> 00:38:06,240
كان لدىّ شقيق أصغر ذات مرّة
.كان يعتقد أنّ عليه أن يرعانى

565
00:38:06,284 --> 00:38:07,763
كان؟

566
00:38:07,807 --> 00:38:09,896
.نعم، لقد مات مُنذُ فترة

567
00:38:10,940 --> 00:38:12,551
.آسفة

568
00:38:15,075 --> 00:38:16,685
.لم أقصُد تعطيلك

569
00:38:16,729 --> 00:38:19,558
."ربّما تودُّ الإنضمام إلى أصدقاءك مِن "إنتربرايز

570
00:38:19,601 --> 00:38:21,516
مِن "إنتربرايز"؟

571
00:38:21,560 --> 00:38:23,431
.أنت لا تُعطّلينى مُطلقاً يا سيّدة بايلى

572
00:38:23,475 --> 00:38:25,738
.فى واقع الأمر، كُنتُ على وشك أن أطلبكِ لِلرقص

573
00:38:25,781 --> 00:38:28,131
.أشكرك، وإسمى إيلين

574
00:38:28,175 --> 00:38:30,482
.حسناً، وأنا راى

575
00:38:48,195 --> 00:38:52,112
أتستمتع بِوقتك يا كينكيد؟ -
.جيّداً يا جيك -

576
00:38:57,509 --> 00:39:00,033
لماذا لم تُغادر اليوم يا راى؟

577
00:39:00,076 --> 00:39:02,818
.فقط يبدو أنّنى لم أستطع البدأ

578
00:39:02,862 --> 00:39:05,995
...سمعتُ رِجالاً يقولون أنّ أوّل جُزء مِن الرحلة

579
00:39:06,039 --> 00:39:07,736
.غالباً هو الأصعب

580
00:39:07,780 --> 00:39:09,608
.نعم، أعتقد أنّه كذلك

581
00:39:09,651 --> 00:39:11,914
لماذا هذا؟

582
00:39:11,958 --> 00:39:14,743
.لا أعرف
.أسباب مُختلفة

583
00:39:14,787 --> 00:39:17,050
...هل هذا بِسبب أنّك خائف

584
00:39:17,093 --> 00:39:20,575
...أن تنتقل مِن مكان لآخر

585
00:39:20,619 --> 00:39:25,145
لِتُحاول تغيير شئ ما حتّى لو كان سيّئاً؟

586
00:39:25,188 --> 00:39:27,321
.ربما يكون ذلك

587
00:39:27,365 --> 00:39:28,757
...فى المتجر اليوم

588
00:39:28,801 --> 00:39:31,717
.قُلتِ أنّكِ تحسدينى على ذهابى بعيداً، كما أعنى

589
00:39:31,760 --> 00:39:34,720
.لا يبدو هذا مكاناً بِهذا السوء

590
00:39:34,763 --> 00:39:36,722
.هو كذلك بِالنسبة لى

591
00:39:36,765 --> 00:39:38,550
.ذكريات كثيرة، رُبّما

592
00:39:38,593 --> 00:39:40,290
.ربّما

593
00:39:40,334 --> 00:39:41,857
.مشاكل كثيرة

594
00:39:41,901 --> 00:39:46,427
.حسناً، توجد دائما مشاكل فى كُلّ مكان لِلبعض

595
00:39:46,471 --> 00:39:48,690
لك؟

596
00:39:48,734 --> 00:39:50,649
حصلتُ على نصيبى؟

597
00:39:54,043 --> 00:39:55,958
.ها هو شقيقكِ هُناك

598
00:39:56,002 --> 00:39:57,220
.جِئتُ هُنا لأتكلّم معه

599
00:39:57,264 --> 00:39:59,092
.لم تُخبرنى أنّك تعرف مارك

600
00:39:59,135 --> 00:40:01,486
.لم أقترب مِن هذا حتّى، كما أظُنّ

601
00:40:05,315 --> 00:40:07,405
.أرى أنّك تُمارس السياسة يا كينكيد

602
00:40:07,448 --> 00:40:08,623
...لن يتمّ التأثير علىّ

603
00:40:08,667 --> 00:40:10,712
.لأنّك كُنتُ ترقُص مع شقيقتى

604
00:40:10,756 --> 00:40:13,323
.جانيت، سيّد كينكيد
.آنسة هاوثورن

605
00:40:13,367 --> 00:40:14,803
كيف حالك؟ -
.آنسة هاوثورن -

606
00:40:14,847 --> 00:40:16,718
هل قرّرتُ بِشأنى أيّها المامور؟

607
00:40:16,762 --> 00:40:20,330
.آسف. أخشى أنّنى لا أحتاجك يا كينكيد

608
00:40:20,374 --> 00:40:21,593
.كُنتُ أعتمد على هذا

609
00:40:21,636 --> 00:40:23,333
علام كُنتُ تعتمد يا راى؟

610
00:40:23,377 --> 00:40:25,684
.فى جنى بعض الدولارات بِالعمل كنائب

611
00:40:25,727 --> 00:40:29,470
.يبدو أنّه قد إستنفذ كُل ماله فى شراء جواد وسلاح

612
00:40:29,514 --> 00:40:31,254
.حسناً، سوف يظهر شئ ما

613
00:40:31,298 --> 00:40:33,735
.أشكركِ على الرقصة يا سيّدة بايلى

614
00:40:43,528 --> 00:40:45,225
.رايلى

615
00:40:46,531 --> 00:40:48,881
.شخصٌ ما بِالخارج يُريد رُؤيتك

616
00:40:50,012 --> 00:40:52,798
.سأكون فى مكتبى فى السادسة صباحاً

617
00:40:52,841 --> 00:40:56,279
.شخصٌ ما يُريد رُؤيتك الآن

618
00:40:56,323 --> 00:40:59,457
هل ستخرج أو سيقوم بِالدخول؟

619
00:41:22,480 --> 00:41:24,351
.أكره مُقاطعة مُتعتك يا مارك

620
00:41:24,394 --> 00:41:27,441
.فأنا أعرف أنّك لا تحظى بِوقت كثير مِنها

621
00:41:27,485 --> 00:41:30,531
.أُبقى نفسى مشغولاً

622
00:41:30,575 --> 00:41:32,359
...لم يتصادف وأن كُنتُ مشغولاً

623
00:41:32,402 --> 00:41:35,144
بِجوار أرضى ظُهر اليوم، صحيح؟

624
00:41:35,188 --> 00:41:37,059
.تِلك ليست أرضك

625
00:41:37,103 --> 00:41:38,931
.أنت مُخطئ أيُّها المأمور

626
00:41:38,974 --> 00:41:43,675
.لقد كانت أرضى طوال 20 سنة، وسوف تبقى أرضى

627
00:41:43,718 --> 00:41:45,764
.حسناً، إنّها أرض مراعى عامّة

628
00:41:45,807 --> 00:41:47,896
.لا أحد لديه الحقّ أن يضع سوراً حولها

629
00:41:47,940 --> 00:41:51,465
.لا أحد له الحقّ أن يقطع السور الذى وضعته حولها

630
00:41:51,509 --> 00:41:54,555
.أنا أفعل لأنّنى أرتدى هذه الشارة

631
00:41:54,599 --> 00:41:56,339
...وطالما أنا المأمور

632
00:41:56,383 --> 00:41:58,733
.فسأفعل ذلك بالطريقة التى ينُصّ عليها القانون

633
00:41:58,777 --> 00:42:01,170
...سيتم إقامة السور مُجدّداً فى التاسعة صباح الغد

634
00:42:01,214 --> 00:42:02,737
.وسأتأكّد أن يبقى هكذا

635
00:42:02,781 --> 00:42:06,262
.القانون يقول أنّ تِلك الأرض مِلك للجميع

636
00:42:06,306 --> 00:42:08,743
.إنّها ليست مِلكك لِتأخُذها مِنهُم

637
00:42:08,787 --> 00:42:12,007
.لو كانت كذلك، كُنتُ سأُقاتل لأجلك

638
00:42:12,051 --> 00:42:13,922
...لو تم قطع السور مُجدّداً

639
00:42:13,966 --> 00:42:16,795
.سوف أُحمّلك المسئوليّة شخصيّاً

640
00:42:17,796 --> 00:42:20,189
...إذاً أعتقد أنّك ستضطّر لِهذا

641
00:42:20,233 --> 00:42:22,540
.لأنّنى سأكون الشخص الذى سيضطّر لِقطعه مُجدّداً

642
00:42:25,151 --> 00:42:27,240
...رايلى، لو سيتوجّب علىّ قتلك

643
00:42:27,283 --> 00:42:30,417
...فلا أُبالى كثيراً لو كان غداً

644
00:42:31,810 --> 00:42:34,160
.أو الآن

645
00:42:34,203 --> 00:42:38,556
.يُمكنك أن توفّر على كِلانا الوقت بِبدء المتاعب الآن

646
00:42:40,949 --> 00:42:43,952
.ليس لدىّ سبب لِلمتاعب حتى يتم إقامة السور مُجدّداً

647
00:42:43,996 --> 00:42:46,912
.وأنا أُخبرك أنّه سيُقام غداً

648
00:42:48,435 --> 00:42:50,959
.إذاً أيّاً ما سيحدث فسوف يكون غداً

649
00:42:51,003 --> 00:42:52,221
.طابت ليلتك

650
00:42:52,831 --> 00:42:55,137
.رايلى

651
00:42:55,181 --> 00:43:00,360
.يقوم الرجُل بِإهانتى عندما يُدير ظهره ويمشى بعيداً

652
00:43:00,403 --> 00:43:03,537
.لن ننتظر حتّى الغد، أنت وأنا

653
00:43:06,540 --> 00:43:08,629
.لقد قال المأمور غداً يا ويليامز

654
00:43:12,024 --> 00:43:13,547
.يوجد حفل راقص بِالداخل هُناك

655
00:43:13,591 --> 00:43:16,637
.العديد مِن الناس يستمتعون بِوقتهُم

656
00:43:16,681 --> 00:43:18,378
لا تُريد أن تُفسد عليهُم هذا، صحيح؟

657
00:43:19,858 --> 00:43:22,338
...يا سيّد، أن تتدخّل فى شئ

658
00:43:22,382 --> 00:43:23,905
.لا يعنيك

659
00:43:25,341 --> 00:43:30,346
.إمّا أنت جيّد لِلغاية مع هذا السلاح أو أنت تُخادع

660
00:43:31,478 --> 00:43:33,611
.كُلّ ما عليك أن تفعله هو أن تتصوُّر أيُّهُما هو

661
00:43:35,003 --> 00:43:36,657
.لقد أنهكت نفسك تماماً بِالعمل حتّى الآن يا ريد

662
00:43:36,701 --> 00:43:39,660
لِماذا لا تعود لِمنزلك وتُعيد التفكير فى هذا؟

663
00:43:39,704 --> 00:43:42,837
.لا تستطيع الفوز أيّاً كان الشئ الذى ستفعله بِى

664
00:43:42,881 --> 00:43:46,188
.ولا يوجد رجُل ذو أهميّة بِما يكفى ليسير أينما يُريد

665
00:43:46,232 --> 00:43:49,278
.سيكون عُرضة لِيُقابل شئ ما سوف يُوقفه

666
00:43:51,324 --> 00:43:53,848
ماذا لا تمضى يا ويليامز؟

667
00:43:55,720 --> 00:43:58,592
...لو تمّ قطع هذا السور مُجدّداً يا رايلى

668
00:43:58,636 --> 00:44:01,551
.أُقسم أنّنى سأقتُلك

669
00:44:02,988 --> 00:44:05,904
...ولو ستظلّ مُتشوّقاً لِتدعمه يا سيّد

670
00:44:06,513 --> 00:44:08,428
.ستُصبح أكثر من مُرحّب بِك

671
00:44:19,657 --> 00:44:23,051
.مارك، كان ريد يعنى ما قاله

672
00:44:23,095 --> 00:44:25,924
.لا يستطيع المرء أخذ ما يُريده بِالسلاح بعد الآن

673
00:44:25,967 --> 00:44:27,229
.يعرف ريد هذا أيضاً

674
00:44:27,273 --> 00:44:29,536
.أنت مُخطئ يا مارك
.أنت مُخطئ

675
00:44:29,579 --> 00:44:31,581
...أعرف أنّك تُؤمن بِما تقوله

676
00:44:31,625 --> 00:44:33,322
.لكنّه ليس حقيقيّاً

677
00:44:33,366 --> 00:44:34,715
.جانيت، تعرفين بِما أشعُر بِه

678
00:44:34,759 --> 00:44:37,065
.يستطيع الرجال أخذ ما يُريدونه بِالسلاح

679
00:44:37,109 --> 00:44:39,589
.رِجال مِثل ريد ويليامز

680
00:44:39,633 --> 00:44:40,852
.لا يُمكنك إيقافه

681
00:44:40,895 --> 00:44:42,201
.يُمكننى المُحاولة

682
00:44:42,244 --> 00:44:45,595
.ويمكنك أن تموت
أهذا ما تُريده؟

683
00:44:45,639 --> 00:44:49,251
.سيّد كينكيد، أرجوك أخبره

684
00:44:49,295 --> 00:44:51,079
.لا أعرف ما أقوله

685
00:44:51,123 --> 00:44:53,908
.عدا أنّه لديك أكثر مِن نفسك لتقلق حوله

686
00:44:53,952 --> 00:44:56,345
.أعرف ذلك

687
00:44:56,389 --> 00:44:59,609
.لم أطلّب أيّاً من هذا

688
00:44:59,653 --> 00:45:03,265
ما الفائدة من الحصول على أىّ شخص؟

689
00:45:03,309 --> 00:45:04,832
...تُحاول أن تنتمى له

690
00:45:04,876 --> 00:45:08,923
.ثُمّ ينهار منجم أو ينطلق سلاح

691
00:45:08,967 --> 00:45:10,533
ما الفائدة؟

692
00:45:10,577 --> 00:45:12,971
.سأذهب لِلمنزل

693
00:45:14,581 --> 00:45:17,889
.إنّها لا تفهم، إنّها حتّى لا تُحاول

694
00:45:18,933 --> 00:45:20,413
.ولا أنتِ أيضاً

695
00:45:20,456 --> 00:45:23,416
.إنّها تُحبّك
.أنا أُحبّك

696
00:45:23,459 --> 00:45:24,722
...الشئ الذى كِلانا لا يُمكننا فهمه

697
00:45:24,765 --> 00:45:27,507
.هو لماذا لا يعنى ذلك شيئاً بِالنسبة لك

698
00:45:29,030 --> 00:45:31,293
.جانيت، دعينا نعود إلى الحفل الراقص

699
00:45:31,337 --> 00:45:35,907
.لا. فقط خُذنى لِلمنزل، أرجوك
.أرجوك

700
00:45:35,950 --> 00:45:37,996
.حسناً

701
00:45:38,039 --> 00:45:39,780
.كينكيد

702
00:45:40,650 --> 00:45:42,435
.أنا مدين لك بِشئ ما

703
00:45:42,478 --> 00:45:43,784
...لو لازلتُ تُريد تِلك الوظيفة

704
00:45:43,828 --> 00:45:46,308
.كُن فى مكتبى فى السادسة صباحاً

705
00:45:46,352 --> 00:45:49,007
.سأكون هُناك. شُكراً

706
00:46:07,025 --> 00:46:09,157
.مرحباً -
!سيّد كينكيد -

707
00:46:09,201 --> 00:46:11,986
سيّد كينكيد، هل أنت قادم لِلمنزل معنا؟

708
00:46:12,030 --> 00:46:14,032
.فكّرتُ أن أتأكّد مِن وصولكُم هُناك، لو لا تُمانعين

709
00:46:14,075 --> 00:46:16,382
.ذلك لُطف كبير منك

710
00:46:29,743 --> 00:46:31,527
هل قُمتُ أنت وأُمّى بِالرقص معاً؟

711
00:46:31,571 --> 00:46:33,747
.نعم، لِبرهة

712
00:46:53,462 --> 00:46:56,204
.كان يومها مُرهقاُ لِلغاية

713
00:46:56,248 --> 00:46:58,424
ألسنا جميعاً؟

714
00:46:59,773 --> 00:47:03,733
...كان ذلك شيئاً كبيراً الذى فعلته يا راى

715
00:47:03,777 --> 00:47:06,084
.وأُريد أن أشكُرك

716
00:47:08,086 --> 00:47:09,522
لماذا فعلت هذا؟

717
00:47:11,350 --> 00:47:13,047
.لأسباب واضحة

718
00:47:13,091 --> 00:47:15,441
.أردتُ وظيفة النائب هذه وحصلتُ عليها

719
00:47:15,484 --> 00:47:17,269
أيوجد أسباب أُخرى؟

720
00:47:17,660 --> 00:47:20,576
.لا، ليس حقّاً

721
00:47:21,577 --> 00:47:23,188
.لا أُصدّقك

722
00:47:24,537 --> 00:47:26,104
لماذا سأكذب؟

723
00:47:26,147 --> 00:47:27,496
...لا أعرف

724
00:47:27,540 --> 00:47:30,195
.لكنّك تكذب

725
00:47:30,238 --> 00:47:34,764
.لا يوجد رجُل سيُخاطر بِحياته لأجل وظيفة بِـ 5 دولارات يوميّاً

726
00:47:36,462 --> 00:47:39,117
.أنت جيّد يا راى

727
00:47:39,160 --> 00:47:40,553
مع سلاح؟

728
00:47:40,596 --> 00:47:43,425
.ما يكفى -
.لا، لم أعنى ذلك -

729
00:47:43,469 --> 00:47:45,645
.أعنى أنّك رجُل صالح

730
00:47:48,561 --> 00:47:50,780
.لا أعرف لماذا تُحاول إخفاء هذا

731
00:47:52,826 --> 00:47:55,046
.دعينا لا نتحدّث عنى، لو لا تُمانعين

732
00:47:56,264 --> 00:47:58,136
.لا بأس

733
00:48:21,507 --> 00:48:23,117
ما الأمر يا سيّد إيكينز؟

734
00:48:23,161 --> 00:48:25,641
.مساء الخير يا إيلين
هل هذا مارك معك؟

735
00:48:25,685 --> 00:48:27,208
.لا

736
00:48:27,252 --> 00:48:28,731
ما الخطب؟

737
00:48:28,775 --> 00:48:30,951
.لا شئ ترغبين فى رُؤيته يا إيلين
أين مارك؟

738
00:48:30,995 --> 00:48:32,953
.مازال فى الحفل الراقص على قدر عِلمى

739
00:48:32,997 --> 00:48:34,912
.سام، إركب وأحضر مارك لو تسمح

740
00:48:34,955 --> 00:48:36,870
هل تأذّى شخص ما هُناك؟ -
.أسوأ مِن ذلك -

741
00:48:36,914 --> 00:48:38,654
...أبنائى كانوا يسيرون على الضفّة

742
00:48:38,698 --> 00:48:41,657
.عندما رأوا هذه اللفافة تطفوا فقاموا بِسحبها

743
00:48:41,701 --> 00:48:43,921
لِفافة؟ -
.نعم، جوال بريد -

744
00:48:43,964 --> 00:48:46,880
.عدا أنّه لم يكُن هُناك خِطابات بِداخلها

745
00:48:46,924 --> 00:48:51,102
.لابُد أن هذا الجوال كان بِه بعض الهواء بِداخله حتّى طفا

746
00:48:52,320 --> 00:48:53,887
.يجعلك تتساءل

747
00:48:53,931 --> 00:48:55,671
.صبى حسن المظهر هكذا

748
00:48:55,715 --> 00:48:59,719
.شخصٌ ما قام بِحشوه داخل جوال بريد

749
00:49:00,154 --> 00:49:02,548
.دعنا نذهب يا راى

750
00:49:06,813 --> 00:49:10,077
.أتعرف، لا يُمكننى التوقُّف عن التفكير

751
00:49:10,121 --> 00:49:12,601
...كان مُجرّد صبى

752
00:49:12,645 --> 00:49:14,255
.مِثل مارك

753
00:49:14,299 --> 00:49:16,083
.نعم

754
00:49:16,127 --> 00:49:17,998
.مُجرّد صبى

755
00:49:30,619 --> 00:49:33,405
أترغب فى بعض القهوة يا راى؟

756
00:49:33,448 --> 00:49:36,843
.يُمكننى الإستفادة بِشئ أقوى قليلاً، لو لديكِ

757
00:49:38,149 --> 00:49:40,238
.أكره أن أقوم بِإيقاظها

758
00:50:09,267 --> 00:50:10,920
.مِن هُنا

759
00:50:34,292 --> 00:50:36,816
.حسناً، الأفضل أن تتولّى الأمر مِن هُنا

760
00:50:37,730 --> 00:50:39,993
.سأقوم بِإيواء جوادكِ

761
00:51:59,725 --> 00:52:02,858
.لن أقوم بِالإعتذار لأجل ذلك

762
00:52:02,902 --> 00:52:05,470
.لم أتوقّع مِنك أن تفعل

763
00:52:15,393 --> 00:52:18,744
.سأجلب لك شراباً -
.لا، لا تُبالى -

764
00:52:19,745 --> 00:52:21,747
.الأفضل أن أذهب

765
00:52:23,227 --> 00:52:26,360
أنت خائف مِن شئ ما، صحيح؟

766
00:52:26,404 --> 00:52:28,057
.الجميع هكذا

767
00:52:28,101 --> 00:52:29,972
.أعنى مِن الإرتباط

768
00:52:30,016 --> 00:52:31,539
أهذا ما يُقلقك؟

769
00:52:31,583 --> 00:52:33,106
.ربّما

770
00:52:35,064 --> 00:52:37,502
.لا تجعل هذا يُزعجك

771
00:52:37,545 --> 00:52:41,723
.لن يُفيد هذا أيّاً مِنّا كثيراً يا إيلين
.صدّقينى

772
00:52:41,767 --> 00:52:43,334
.طابت ليلتكِ

773
00:53:12,493 --> 00:53:14,452
.أعطنى زُجاجة

774
00:53:18,020 --> 00:53:20,022
.سِلاحك يا سيّد

775
00:53:20,066 --> 00:53:21,763
سِلاحى، لماذا؟

776
00:53:21,807 --> 00:53:26,855
لدينا مأمور جديد فى البلدة
.لِذا وضعنا مجموعة قواعد جديدة

777
00:53:35,908 --> 00:53:37,388
.ريد

778
00:53:39,477 --> 00:53:41,783
ألن تقوم بِتحيّة صديقك يا سيّد ويليامز؟

779
00:53:41,827 --> 00:53:43,524
.أنا حتّى لم أسمعه

780
00:53:43,568 --> 00:53:46,135
.لابُد أنّه دخل على أطراف أصابعه

781
00:53:46,179 --> 00:53:49,617
.يبدو وكأنّه رجُل هادئ لِلغاية يا سيّد ويليامز

782
00:53:49,661 --> 00:53:52,141
.مُعظم الوقت

783
00:53:52,185 --> 00:53:55,362
.يقولون أنّه النوع الذى يجب البحث عنه

784
00:53:55,406 --> 00:53:57,059
أتعتقد انّه نسى كيف يتكلّم؟

785
00:53:57,103 --> 00:54:00,802
.لا، لا يا بوردى، إنّه فقط مِن النوع الهادئ

786
00:54:02,369 --> 00:54:05,285
.إنّه مِن أكثر الرِجال هدوءاً قابلتهُم على الإطلاق

787
00:54:05,329 --> 00:54:07,853
.يُمكنك حتّى تسمع هدوءه

788
00:54:07,896 --> 00:54:10,290
.لم يكُن بِهذا الهدوء فى الحفل الراقص

789
00:54:10,334 --> 00:54:13,337
.ربّما هو هادئ فقط فى الحانات

790
00:54:13,380 --> 00:54:15,600
أليس ذلك صحيحاً يا سيّد؟

791
00:54:15,643 --> 00:54:19,256
.حسناً، ربّما هو هادئ فقط عندما لا يحمل سِلاحه

792
00:54:23,912 --> 00:54:27,525
ويليامز، لماذا لا تُعيد قرودك إلى أقفاصها؟

793
00:54:29,353 --> 00:54:32,660
.يا سيّد، أعتقد أنّك إرتكبتُ خطئاً بِالمجئ لِهذه البلدة

794
00:54:32,704 --> 00:54:34,836
...إرتكبتُ خطئاً فى الحقل الراقص

795
00:54:34,880 --> 00:54:38,449
.وإرتكبتُ أكبر أخطاءك بِالدخول إلى هُنا

796
00:54:39,841 --> 00:54:43,062
.لم آتى هُنا ليتم تمزيقى بواسطتك أنت ورجالك

797
00:54:43,105 --> 00:54:44,672
.لقد أتيتُ هُنا لأتناول شراباً

798
00:54:44,716 --> 00:54:47,545
.إذاً، ربّما سأضطّر لِتناول واحداً معك

799
00:54:47,588 --> 00:54:49,895
.لا تلمس شرابى حتّى أقوم بدعوتك

800
00:54:49,938 --> 00:54:54,421
.قُمتُ لِلتو بِدعوة نفسك إلى المتاعب أيُّها الرجُل الهادئ

801
00:56:00,748 --> 00:56:02,620
.الأسلحة يا شارلى

802
00:56:26,426 --> 00:56:30,212
.بِالتأكيد هذه البلدة ليست مكاناً لك الآن يا سيّد

803
00:58:14,003 --> 00:58:16,490
<b><font color="#00ff12"># حانوتى #
# طبيب شرعىّ #</font></b>

804
00:58:23,238 --> 00:58:27,329
.مرحباً يا كينكيد -
.مرحباً أيّها المأمور -

805
00:58:27,373 --> 00:58:29,375
...أُحاول معرفة هويّة الجُثّة

806
00:58:29,418 --> 00:58:31,856
.التى وُجدت فى النهر

807
00:58:31,899 --> 00:58:33,466
ربّما تعرفه؟

808
00:58:33,510 --> 00:58:35,207
...لا، لقد رأيته سابقاً

809
00:58:35,250 --> 00:58:37,818
.عندما كُنتُ أقوم بِتوصيل شقيقتك لِلمنزل

810
00:58:37,862 --> 00:58:39,603
.لم أعرفه

811
00:58:41,430 --> 00:58:43,345
.تقريباً نفس عُمرى

812
00:58:43,868 --> 00:58:45,391
.ميّت

813
00:58:46,348 --> 00:58:48,307
هل تُدخّن؟

814
00:58:48,350 --> 00:58:50,222
.لا، شكراً

815
00:58:52,137 --> 00:58:53,573
...مارك

816
00:58:53,617 --> 00:58:56,663
لماذا لا تدع ويليامز يحصُل على سوره؟

817
00:59:05,629 --> 00:59:08,414
.من اللطيف مِنك أن تأخُذ إيلين لِلمنزل

818
00:59:12,374 --> 00:59:13,811
.راى

819
00:59:15,160 --> 00:59:17,292
.مُساندتى ضدّ ويليامز

820
00:59:17,336 --> 00:59:19,512
أكان ذلك فقط للحصول على الوظيفة؟

821
00:59:20,339 --> 00:59:22,254
.أعتقد أنّه كان هذا

822
00:59:26,040 --> 00:59:29,696
هل سبق لك الزواج يا كينكيد؟ -
.لا -

823
00:59:30,567 --> 00:59:33,961
.لم  أعرف أبداً إمرأة شعرتُ نحوها بِذلك

824
00:59:34,005 --> 00:59:36,181
.أنا فعلت

825
00:59:36,224 --> 00:59:38,923
.حسناً، كان مِن المُمكن أن تخدعنى

826
00:59:38,966 --> 00:59:40,402
ماذا تعنى؟

827
00:59:40,446 --> 00:59:42,056
...إعتقدتُ أنّك كُنتُ ذلك النوع مِن الرِجال الذين

828
00:59:42,100 --> 00:59:45,494
.حسناً، لو شعرتُ بِهذا تِجاه فتاة سوف تتزوّجها

829
00:59:45,538 --> 00:59:48,715
أكُنتُ ستفعل؟ -
.بالطبع سأفعل -

830
00:59:48,759 --> 00:59:52,327
حتّى لو تعتقد أنّك قد تجعلها أرملة فى أىّ يوم؟

831
00:59:52,371 --> 00:59:54,199
غداً، على سبيل المِثال؟

832
00:59:55,417 --> 00:59:59,639
...أُنظر، أنا لستُ خبيراً عندما يتعلّق الأمر بِالنساء

833
00:59:59,683 --> 01:00:02,816
.لكنّنى رأيتُ وجه تِلك الفتاة عندما نظرت لك

834
01:00:02,860 --> 01:00:05,863
.سوف تتزوّجك أو لن تتزوّج أىّ شخص آخر

835
01:00:06,733 --> 01:00:08,343
...هل تُحاول أن تُخبرنى

836
01:00:08,387 --> 01:00:10,824
أنّه ينبغى أن أطلب مِنها أن تتزوّجنى الآن؟ الليلة؟

837
01:00:10,868 --> 01:00:13,522
.ذلك ما أُحاول إخبارك بِه

838
01:00:13,566 --> 01:00:16,656
ألا تُدرك أنّنى قد أُقتل فى الصباح؟

839
01:00:16,700 --> 01:00:20,225
.أىّ شخص يُمكن أن يُقتل
.فى أىّ يوم

840
01:00:21,487 --> 01:00:23,663
.أىّ شخص هو أنا

841
01:00:23,707 --> 01:00:25,665
.وأىّ يوم هو غداً

842
01:00:25,709 --> 01:00:29,451
.لو لم يكُن ويليامز، يُمكن أن يكون أىّ شخص آخر

843
01:00:29,495 --> 01:00:31,323
...مُلصقات الرجُل الذى تبحث عنه

844
01:00:31,366 --> 01:00:34,195
.ستأتى على القطار فى الصباح

845
01:00:34,239 --> 01:00:36,545
.ربّما يكون هُنا فى البلدة

846
01:00:37,808 --> 01:00:40,767
.ربّما سيضطّر لِقتلك لو أراد أن يبقى حيّاً

847
01:00:42,073 --> 01:00:44,553
.ويليامز هو الوحيد الذى أقلق بِشأنه

848
01:00:44,597 --> 01:00:47,208
.لو لم يكُن ويليامز، يُمكن أن يكون الشخص الآخر

849
01:00:47,252 --> 01:00:49,733
.ربّما تكون أفعى سامّة

850
01:00:49,776 --> 01:00:51,865
...ما عليك فِعله هو إتخاذ قرارك لأن تفعل شيئاً

851
01:00:51,909 --> 01:00:54,172
.ثُمّ تذهب وتفعله

852
01:00:54,215 --> 01:00:56,696
.ولا يُهمّ كيف هو الوضع

853
01:00:58,306 --> 01:01:00,395
.لم أستطع أن أسألها

854
01:01:01,266 --> 01:01:03,355
.لا بأس، إذاً لا تفعل

855
01:01:07,794 --> 01:01:10,318
أتعتقد حقّاً أنّ هذا صواب يا راى؟

856
01:01:11,929 --> 01:01:13,844
.أنا مُتأكّد مِن هذا يا فتى

857
01:01:15,541 --> 01:01:17,978
.تعال معى -
.لا، أنت لا تحتاجنى -

858
01:01:18,022 --> 01:01:19,719
.أحتاج إشبيناً -
.إذهب وأحضر شخص آخر -

859
01:01:19,763 --> 01:01:23,288
.أحد أصدقاءك -
.لا، أرجوك -

860
01:01:25,812 --> 01:01:27,161
.لا بأس

861
01:01:27,205 --> 01:01:29,642
...وأمام الله وهذه الصُحبة

862
01:01:29,686 --> 01:01:33,254
.أُعلنكُما الآن زوجاً وزوجة

863
01:01:33,298 --> 01:01:36,388
.مِن المُفترض أن تُقبّلنى الآن

864
01:01:36,431 --> 01:01:37,955
.أعرف

865
01:01:41,262 --> 01:01:43,700
.تهانينا -
.أشكرك -

866
01:01:43,743 --> 01:01:46,180
.لِيُبارككِ الله -
.أشكرك -

867
01:01:46,224 --> 01:01:48,443
.جانيت

868
01:01:50,141 --> 01:01:52,752
.مارك، أنا سعيدة لِلغاية

869
01:01:52,796 --> 01:01:54,972
.وأنا أيضاً يا أُختى

870
01:01:55,015 --> 01:01:58,366
.لا، لا
.لا دموع

871
01:01:58,410 --> 01:01:59,933
.جانيت

872
01:02:01,979 --> 01:02:04,633
.إلى اللقاء يا راى -
.طابت ليلتك -

873
01:02:18,865 --> 01:02:20,388
.راى

874
01:02:22,608 --> 01:02:25,132
.أُردتُ أن أشكُرك -
على ماذا؟ -

875
01:02:25,176 --> 01:02:27,134
.لِلتحدُّث مع مارك حول الزواج

876
01:02:28,701 --> 01:02:31,051
.حسناً، أتمنّى فقط أن يكونوا سُعداء

877
01:02:32,749 --> 01:02:35,316
.إيلين، كُنتُ أتساءل

878
01:02:35,360 --> 01:02:37,797
لو  رحلتى عن هُنا، أين ستذهبين؟

879
01:02:37,841 --> 01:02:40,800
.سان فرانسيسكو، على ما أظُنّ

880
01:02:40,844 --> 01:02:44,369
.المسألة أنّنى ربّما أكون هُناك يوماً ما

881
01:02:44,412 --> 01:02:46,414
.سأُحبُّ ذلك

882
01:02:48,025 --> 01:02:51,768
.وداعاً يا إيلين -
حتّى سان فرانسيسكو؟ -

883
01:02:53,987 --> 01:02:57,817
.عندما أذهب، سوف تكتشفين أشياءاً عنّى

884
01:02:57,861 --> 01:03:01,821
.ربّما
.لكن الأمر لا يُهمّ

885
01:03:01,865 --> 01:03:03,997
.لا أُبالى بِما كُنته

886
01:03:04,041 --> 01:03:08,697
.أعتقد أنّكِ ستُحاولين تصديق ذلك، لكن الأمر يُهمّ

887
01:03:08,741 --> 01:03:11,744
...ربّما يكون لا بأس به بعض الأوقات

888
01:03:11,788 --> 01:03:14,703
...لكن أوقات أُخرى سيُؤثّر فيك

889
01:03:14,747 --> 01:03:17,358
.وسترغبين فى التراجع

890
01:03:17,402 --> 01:03:18,969
.ربّما

891
01:03:20,231 --> 01:03:22,059
.لكن ليس حالياً

892
01:03:49,826 --> 01:03:53,438
...مارك، تِلك الجُثّة التى جاءت مِن النهر ليلة أمس

893
01:03:53,481 --> 01:03:56,180
...لم يتمكّن أحد مِن التعرّف عليها

894
01:03:56,223 --> 01:03:58,878
.ويبدو أنّ لا أحد سيفعل أيضاً

895
01:03:58,922 --> 01:04:00,227
.إذاً مِن الأفضل أنت وميل أن تدفناه

896
01:04:00,271 --> 01:04:01,838
.حسناً
...مارك

897
01:04:02,664 --> 01:04:05,189
.الأفضل أن تأخذ الأمور بِسلاسة اليوم

898
01:04:27,472 --> 01:04:30,823
.قال ويليام أنّه سيُقيم السور بِحلول التاسعة

899
01:04:30,867 --> 01:04:32,390
.أتصوّر أنّه سيفعل

900
01:04:32,433 --> 01:04:35,045
.إذاً سأنزل مِن الممر وأقطعه مُجدّداً

901
01:04:36,568 --> 01:04:38,265
.ذلك سيتركنى فى الممر بِمُفردى

902
01:04:38,309 --> 01:04:39,919
.ذلك صحيح

903
01:04:48,493 --> 01:04:51,017
.سيصل القطار خلال 10 دقائق

904
01:04:51,061 --> 01:04:52,671
.سأذهب لِلبلدة بعد أن أتحقّق مِن السور

905
01:04:52,714 --> 01:04:54,238
.أُريد أن أُلقى نظرة على تِلك المُلصقات

906
01:04:54,281 --> 01:04:56,283
.نعم، إفعل ذلك

907
01:04:56,327 --> 01:04:58,938
.حينها ستعرف مَن تبحث عنه

908
01:05:06,685 --> 01:05:09,253
...أنا

909
01:05:09,296 --> 01:05:11,255
.لم أشكُرك أبداً

910
01:05:11,298 --> 01:05:13,953
.لولاك لم أكُن سأتزوّج

911
01:05:13,997 --> 01:05:15,389
...طالما تقوم بِشُكرى

912
01:05:15,433 --> 01:05:17,478
.ولا تلومنى، فمرحباً بِك

913
01:05:17,522 --> 01:05:19,480
.تهانينا

914
01:05:19,524 --> 01:05:23,006
.حسناً، إنّه شئ غريب ورائع، إتّخاذ زوجة

915
01:05:24,355 --> 01:05:27,706
.آمل أن أعيش بِما يكفى ليكون لدىّ عائلة

916
01:05:27,749 --> 01:05:31,710
يُمكنك التأكُّد مِن ذلك لو تركتُ هذا السلاح
.وأقلعت عن لعب دور المأمور

917
01:05:33,799 --> 01:05:35,279
...إنّها وظيفتى حالياً

918
01:05:35,322 --> 01:05:37,759
.وسوف أحمل هذا السلاح حتّى ينتهى الأمر

919
01:05:39,457 --> 01:05:42,851
...بِالطريقة التى تسير بِها الأمور أشُكّ أنّك ستنجح

920
01:05:42,895 --> 01:05:44,201
...لكن لو عِشت خِلال الأسابيع القليلة القادمة

921
01:05:44,244 --> 01:05:45,637
...بدون أن يقوم شخص ما بِتفجير رأسك

922
01:05:45,680 --> 01:05:48,118
.سوف تُصبح مُحامياً

923
01:05:48,161 --> 01:05:49,989
...ربّما حتّى تُحاول تحرير رجُل ما

924
01:05:50,033 --> 01:05:52,296
.وضعته فى السجن فى الأسبوع الذى قبله

925
01:05:52,339 --> 01:05:55,995
.برئ أو مُذنب، أُريد لِلرجُل أن يحظى بِفُرصة

926
01:05:56,039 --> 01:05:57,823
...ماذا لو أُولئك الرجُلين الذين تبحث عنهُم

927
01:05:57,866 --> 01:06:00,173
عبروا مِن هُنا الآن؟

928
01:06:00,217 --> 01:06:02,654
ما نوع العدالة التى سيحصلان عليها؟

929
01:06:02,697 --> 01:06:04,003
.مُحاكمة عادلة

930
01:06:04,047 --> 01:06:06,788
.فُرصة أفضل مِمّا سيمنحها لهُم الآخرون

931
01:06:06,832 --> 01:06:08,529
.عليهُم أن يصنعوا فُرصتهُم بِأنفُسهُم

932
01:06:08,573 --> 01:06:10,575
.بِأىّ طريقة يُمكنهُم الحصول عليها

933
01:06:10,618 --> 01:06:14,187
.لا أحد يُمكن أن يُباغتنا بِالمجئ مِن هُنا

934
01:06:14,231 --> 01:06:17,538
.لا شئ سيكون مُباغتاً لو أتى مِن حيثُ تنظُر

935
01:06:17,582 --> 01:06:20,193
.رجُل جيّد بِسلاح يُمكنه أن يشُقّ طريقه عبر هُنا

936
01:06:20,237 --> 01:06:22,543
.ويكون حُرّاً كطائر

937
01:06:22,587 --> 01:06:25,633
.رجُل مِثل هذا لا يُمكن أن يكون حُرّاً أبداً يا راى

938
01:06:26,547 --> 01:06:29,028
...قد تفهم بعض الناس

939
01:06:29,072 --> 01:06:31,552
.لكن لا تفهمهُم جميعاً

940
01:06:32,945 --> 01:06:34,381
...ماذا لو أخبرتك أنّ هذين الرجُلين الذين تبحث عنهُم

941
01:06:34,425 --> 01:06:36,993
إفترقا فى مكانٍ ما على الخطّ؟

942
01:06:37,994 --> 01:06:39,996
.وكُنتُ أنا أحدهُما

943
01:06:42,215 --> 01:06:44,478
.كُنتُ سأقول أن هذا غير منطقى

944
01:06:44,522 --> 01:06:48,569
يُمكنك الحصول على أىّ شئ
.تُريده بِدون اللجوء لِسرقته

945
01:06:48,613 --> 01:06:50,615
.لا تقُل لى

946
01:06:50,658 --> 01:06:52,573
.أعرف ما ترمى إليه يا راى

947
01:06:52,617 --> 01:06:55,576
أنت تُحاول أن تصرف ذهنى عن
.مُشكلتى الأُخرى، هذا السور

948
01:06:55,620 --> 01:06:57,622
.لكن لن يفلح الأمر

949
01:07:20,036 --> 01:07:21,863
.الأفضل أن أذهب
...لو لم أعود

950
01:07:21,907 --> 01:07:23,430
.سيقوم شخص ما بِالقدوم وأخذ مكانك

951
01:07:23,474 --> 01:07:24,953
.لا بأس

952
01:07:24,997 --> 01:07:26,912
ألن تتمنّى لى الحظّ؟ -
.بِالتأكيد -

953
01:07:26,955 --> 01:07:29,262
.حظّ طيّب -
.شكراً -

954
01:07:41,535 --> 01:07:42,841
!مارك

955
01:07:47,324 --> 01:07:49,630
أتعرف كيف تستخدم سلاحاً؟

956
01:07:49,674 --> 01:07:51,110
.لم أكُن سأحمله لو لا أعرف

957
01:07:51,154 --> 01:07:52,807
.لا أقصُد على الصقور وأفاعى الأجراس

958
01:07:52,851 --> 01:07:54,722
.أعنى على رجُل
هل سبق لك وأطلقت على رجُل؟

959
01:07:55,332 --> 01:07:56,768
.لا

960
01:07:56,811 --> 01:07:58,422
.يتحتّم عليك أن تعرف

961
01:07:59,118 --> 01:08:00,859
.حسناً، ذلك راجع إلى ريد ويليامز

962
01:08:00,902 --> 01:08:02,121
...أعرف رِجالاً مِثل ويليامز

963
01:08:02,165 --> 01:08:03,949
.وأقول لك أنّه لا يُخادع

964
01:08:03,992 --> 01:08:05,820
.قُم بِقطع هذا السور وسيُطلق عليك

965
01:08:05,864 --> 01:08:08,127
.ربّما حينها، ربّما فى الطريق لِلبلدة

966
01:08:08,171 --> 01:08:10,695
.ربّما الليلة أو غداً أو الأسبوع القادم لكنّه سيفعلها

967
01:08:10,738 --> 01:08:12,566
ذلك يترك لك مخرجاً واحداً

968
01:08:12,610 --> 01:08:14,916
.الآن، لا تُخبرنى مُجدّداً بِأن أترك ذلك السور لِحاله

969
01:08:14,960 --> 01:08:16,918
.لن أفعل
.أنت أكثر عِناداً لِتستمع لِهذا

970
01:08:16,962 --> 01:08:18,572
.لكن سأُقدّم لك نصيحة جيّدة

971
01:08:18,616 --> 01:08:20,487
.لا تدع ويليامز يُحدّد الوقت والمكان

972
01:08:20,531 --> 01:08:22,794
.عليك تذهب خلفه
.تُطارده وتُجبره على هذا

973
01:08:22,837 --> 01:08:24,230
.لكن نِل مِنه ونِل مِنه أوّلاً

974
01:08:24,274 --> 01:08:25,797
...لا تنتظر لأجل قِتال عادل

975
01:08:25,840 --> 01:08:27,364
.فقط نِل مِنه بِأىّ وسيلة تستطيعها

976
01:08:27,842 --> 01:08:29,148
.لا يُمكننى عمل ذلك

977
01:08:29,192 --> 01:08:30,889
.تِلك هى الطريقة الوحيدة لِلخلاص

978
01:08:30,932 --> 01:08:33,021
.لو عليك أن تقطع هذا السور، إنطلق فى طريقك

979
01:08:33,065 --> 01:08:35,720
.يجب أن أقطعه وأنت تعرف هذا

980
01:08:40,551 --> 01:08:42,422
.نعم، أعرف هذا

981
01:08:43,554 --> 01:08:45,338
.طفل غبى فاسد

982
01:09:00,658 --> 01:09:03,008
ماذا عن السور؟
.بجب أن يذهب شخص ما لإصلاحه

983
01:09:03,051 --> 01:09:05,532
.إنس الأمر
.بوردى يقوم بِهذا

984
01:09:36,868 --> 01:09:38,130
.الآن، إثبت يا رايلى

985
01:09:40,611 --> 01:09:42,439
.إبق بعيداً عن هذا يا بوردى

986
01:09:42,482 --> 01:09:44,963
.هذا شئ بينى وبين ريد ويليامز

987
01:09:45,572 --> 01:09:46,834
.أنا أعمل لِصالح ريد

988
01:09:47,661 --> 01:09:51,143
.وشئونه هى شئونى

989
01:09:51,187 --> 01:09:53,537
.علاوة أنّنى قضيتُ وقتاً طويلا فى تثبيته

990
01:09:54,494 --> 01:09:55,539
.آسف

991
01:09:56,496 --> 01:09:58,324
.إثبت يا رايلى

992
01:09:58,368 --> 01:10:01,153
...الآن، ليس لدىّ إشتياق كبير لِقتلك

993
01:10:01,197 --> 01:10:03,677
.لكنّنى سأفعل، لذا ساعدنى

994
01:10:03,721 --> 01:10:06,289
.خُذ خطوة واحدة أُخرى وسينطلق هذا الشئ

995
01:10:07,638 --> 01:10:09,248
.ضع هذا السلاح بعيداً يا بوردى

996
01:10:18,431 --> 01:10:20,781
.يبدو أنّه أتى مِن ناحية السور يا ريد

997
01:10:20,825 --> 01:10:22,479
.تحرّكوا

998
01:10:33,620 --> 01:10:35,448
.أخبرتك أن تبقى خارج هذا

999
01:10:35,492 --> 01:10:37,145
.لا تشكُرنى
.لم تكُن مُشكلة على الإطلاق

1000
01:10:37,189 --> 01:10:38,799
.أُنظر، لم يكُن سيُطلق علىّ

1001
01:10:38,843 --> 01:10:41,062
لا تعتقد ذلك، صحيح؟

1002
01:10:41,106 --> 01:10:42,586
.أعطنى هذا
.سأقوم بِتحريره

1003
01:10:42,629 --> 01:10:45,632
.أُنظر، الآن، المُفترض أن تحرُس الممر

1004
01:10:45,676 --> 01:10:48,418
.كانت تِلك هى أوامِرك

1005
01:10:48,461 --> 01:10:50,158
.يجب أن يكون قِطارك قد وصل الآن

1006
01:10:50,202 --> 01:10:53,205
.الأفضل أن تذهب
.أحضر تِلك المُلصقات

1007
01:10:54,337 --> 01:10:55,860
.عندما تنتهى، عُد إلى الممرّ

1008
01:10:55,903 --> 01:10:57,470
.بِالتأكيد

1009
01:10:58,558 --> 01:11:00,081
.شكراً

1010
01:11:03,911 --> 01:11:06,305
.الآن، على رسلك

1011
01:11:14,357 --> 01:11:16,315
...كينكيد، تبدو كرجُل لديه كثير مِن الحِسّ

1012
01:11:16,359 --> 01:11:17,969
.لأن لا يتورّط فى هذا

1013
01:11:18,012 --> 01:11:20,841
.إخرس

1014
01:13:05,511 --> 01:13:06,860
.إنّه على السطح

1015
01:14:24,285 --> 01:14:26,244
!بيرتون

1016
01:14:29,073 --> 01:14:30,770
.الأفضل أن تصعد هُناك

1017
01:16:20,837 --> 01:16:22,621
!بوردى

1018
01:16:23,753 --> 01:16:25,537
!بوردى

1019
01:19:13,705 --> 01:19:15,533
.إنّه حىّ يا إيلين

1020
01:19:21,844 --> 01:19:23,976
.إنّه الرجُل الذى نسعى خلفه فِعلاً

1021
01:19:24,020 --> 01:19:26,500
.إنّه لارسون

1022
01:19:26,544 --> 01:19:28,241
.قد تقول أنّه نفس الرجُل

1023
01:19:28,285 --> 01:19:30,678
.ثُمّ مرّة أُخرى قد لا تفعل

1024
01:19:30,722 --> 01:19:33,681
.ضعوه فى العربة وكونوا حريصين معه

1025
01:19:57,488 --> 01:19:59,055
.خُذ جوادى
.سأقود هذه

1026
01:19:59,098 --> 01:20:00,578
.حسناً

1027
01:20:03,886 --> 01:20:05,452
حسناً؟

1028
01:20:06,932 --> 01:20:09,500
ما الذى سيفعلونه بِه يا مارك؟

1029
01:20:10,022 --> 01:20:11,763
.لا أعرف

1030
01:20:11,807 --> 01:20:14,853
.لكن سأتواجد فى المحكمة لأُخبرهُم بِما فعله هُنا

1031
01:20:16,463 --> 01:20:18,726
.لم نكُن سنعثر عليه أبداً

1032
01:20:18,770 --> 01:20:22,469
.كان بِإمكانه أن يكون رجُلاً حُرّاً
.حُرّاً كطائر

1033
01:20:37,804 --> 01:20:40,804
<b><font color="#ff08e4">** النهـــــايـــــة **</font></b>

1034
01:20:40,805 --> 01:20:43,805
<b><font color="#5ffdff">أرجو أن تكونوا قد أستمتعتم بالفيلم وأعجبتكم الترجمة</font></b>

1035
01:20:43,806 --> 01:20:48,806
<b><font color="#5ffdff">ترجمة: مهندس م / مدحت حسن الوشاحى
بورسعيد - مصر: 16-06-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

