﻿1
00:00:00,041 --> 00:01:00,321
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:27,689 --> 00:01:31,726
‫سيّد وسيّدة (غيبس)​​، أعتقد
.أن هنا أحد قد تودان مقابلته

3
00:01:31,759 --> 00:01:33,728
‫انظري هنا يا (أليس).

4
00:01:34,662 --> 00:01:36,898
‫لابد أنّكِ (بيكي)!

5
00:01:36,931 --> 00:01:38,833
‫تشرفت بمقابلتكما
‫يا سيّد وسيّدة (غيبس).

6
00:01:38,866 --> 00:01:42,369
‫ارجوكِ نادينا (تيد) و(أليس).

7
00:01:42,402 --> 00:01:45,138
‫وهذا "دييغو"، صحيح؟

8
00:01:45,172 --> 00:01:46,841
‫هذا صحيح.

9
00:01:47,942 --> 00:01:49,343
‫مرحبًا بكِ في المنزل يا عزيزتي.

10
00:01:49,376 --> 00:01:50,745
‫مرحبًا بكِ في المنزل.

11
00:01:53,480 --> 00:01:54,749
‫أعرف بماذا تفكر.

12
00:01:54,782 --> 00:01:56,684
‫"من هذه الفتاة بحق الجحيم؟"

13
00:01:56,718 --> 00:01:59,252
‫"هذه ليست (بيكي) التي أتذكرها".

14
00:01:59,286 --> 00:02:02,824
‫لكنني اضطررت لتأدية الدور
‫من أجل والديّ بالتبني الجديدين.

15
00:02:02,857 --> 00:02:05,158
.أجل، إنهما غريبان

16
00:02:10,197 --> 00:02:13,367
‫كما تعلمين، حين قررت أنا و(أليس)
،أننا سنكون والدين بالتبني

17
00:02:13,400 --> 00:02:18,806
‫أدركنا أنه كان علينا الانتقال إلى
،مجتمع يتمتع بتعليم مسيحي أفضل

18
00:02:18,840 --> 00:02:22,910
‫وهنا توجد جميع مناطق
‫المدارس الدينية.

19
00:02:22,944 --> 00:02:26,781
.مدارس فاخرة بصفوف عالية الجودة

20
00:02:26,814 --> 00:02:31,786
‫لست واثقة عن خطط غدًا لكني
.أود التسجيل بأسرع وقت ممكن

21
00:02:31,819 --> 00:02:35,757
‫بالطبع، لقد خططت لأخذكِ
‫إلى هناك في الصباح الباكر.

22
00:02:35,790 --> 00:02:36,824
‫رائع.

23
00:02:36,858 --> 00:02:38,593
‫لا تنسي المدير الجديد.

24
00:02:38,626 --> 00:02:40,260
‫- السيّد (سيريو).
‫- إنه شخص جيّد.

25
00:02:40,293 --> 00:02:42,764
ـ منذ متى كنا نذهب إلى الكنيسة معًا؟
.ـ ست سنوات

26
00:02:42,797 --> 00:02:44,599
‫ولديه ابنة في عمركِ، اسمها (سارة).

27
00:02:44,632 --> 00:02:46,601
‫ـ إنها رائعة.
‫ـ من المحتمل أن تكون في صفك.

28
00:02:46,634 --> 00:02:50,203
‫إنها على كرسي متحرك
.لكنكِ ستحبينها بالتأكيد

29
00:02:50,237 --> 00:02:51,939
‫حسنًا، هل سأقضي الوقت
‫معها في الكنيسة أيضًا؟

30
00:02:51,973 --> 00:02:54,809
‫ربما هناك مجموعة شبابية.

31
00:02:54,842 --> 00:02:56,711
‫- (بيكي).
‫- عجباه.

32
00:02:56,744 --> 00:03:00,414
‫لا أستطيع أخبارك عن مدى
‫سعادتي لسماعك تقولين ذلك.

33
00:03:00,447 --> 00:03:01,916
‫حسنًا، هلا بدأنا؟

34
00:03:01,949 --> 00:03:04,819
‫نعم، إنه مجرد...

35
00:03:04,852 --> 00:03:06,954
‫هل تمانعا إذا تلينا الصلاة أولاً؟

36
00:03:10,357 --> 00:03:11,959
‫- هل يمكنكِ تصديق ذلك؟
‫ـ إنها مثالية.

37
00:03:15,596 --> 00:03:18,533
‫وتذكّري، إذا احتجتِ إلى أيّ
‫شيء على الإطلاق،

38
00:03:18,566 --> 00:03:20,702
‫أنا و(تيد) في الغرفة المجاورة.

39
00:03:20,735 --> 00:03:23,538
‫ملائكتي الحارسة.

40
00:03:30,745 --> 00:03:32,547
‫طابت ليلتكِ يا عزيزتي.

41
00:03:32,580 --> 00:03:34,381
‫طابت ليلتكِ يا أمي.

42
00:03:36,017 --> 00:03:38,019
‫(تيد)! (تيدي)!

43
00:03:49,664 --> 00:03:51,766
‫"دييغو"، تعال.

44
00:03:52,064 --> 00:03:53,066
"وداعًا"

45
00:03:58,064 --> 00:04:02,766
|| غضب بيكي ||

46
00:05:40,942 --> 00:05:43,511
‫لقد مر عامان منذ هجوم
‫النازيين الأربعة الجدد...

47
00:05:43,544 --> 00:05:46,681
‫على منزل بحيرة عائلتي وقتل والدي.

48
00:05:46,714 --> 00:05:51,484
‫كانوا يبحثون عن مفتاح شخيف
‫الذي كان مخبئًا تحت المنزل

49
00:05:51,519 --> 00:05:52,720
‫نعم.

50
00:05:52,753 --> 00:05:55,723
‫هذا هو المفتاح السخيف.

51
00:05:55,756 --> 00:05:57,792
‫لكن بعدها حدث هذا.

52
00:06:03,998 --> 00:06:06,567
‫مشكلتي هي أفساد خططهم.

53
00:06:09,604 --> 00:06:10,671
‫أنا الآن عمري 16 عامًا.

54
00:06:10,705 --> 00:06:13,174
‫لقد هربت من ثلاثة مياتم.

55
00:06:13,207 --> 00:06:16,978
‫لقد تلاعبت وخدعت وسطوت،

56
00:06:17,011 --> 00:06:20,615
‫أيّ شيء يبقيني مختبئة
‫وبعيدة عن الجميع.

57
00:06:20,648 --> 00:06:23,084
‫إذا سألتني، في ظل هذه الظروف،

58
00:06:24,752 --> 00:06:26,687
‫أعتقد أنني بخير.

59
00:06:57,618 --> 00:07:01,454
‫نعم، أقع في افخاخي أحيانًا.

60
00:07:01,488 --> 00:07:03,456
‫لا أحد مثالي.

61
00:07:18,973 --> 00:07:20,608
‫كلي.

62
00:07:20,641 --> 00:07:22,777
‫شكرًا يا عزيزتي.

63
00:07:22,810 --> 00:07:24,211
‫هذه (إيلينا كان).

64
00:07:24,245 --> 00:07:26,847
‫لقد عشت معها العام الماضي.

65
00:07:26,881 --> 00:07:29,951
‫لا أعرف الكثير عنها عدا ما يلي:

66
00:07:29,984 --> 00:07:35,556
‫إنها عجوز وتكره الجميع تقريبًا
.وتستقبل المتجولين

67
00:07:35,589 --> 00:07:36,991
‫هكذا التقينا.

68
00:07:37,024 --> 00:07:39,627
‫لقد وقعت في أحد افخاخي
‫مرة أخرى اليوم.

69
00:07:39,660 --> 00:07:41,562
‫رأيت ذلك.

70
00:07:41,595 --> 00:07:48,269
‫حين استيقظت ونظرت من نافذتي
.رأيتكِ تسقطين في تلك اللحظة

71
00:07:48,302 --> 00:07:50,972
‫لقد استمتعت جدًا بالعرض.

72
00:07:55,643 --> 00:07:56,711
‫هل تنامين؟

73
00:07:58,980 --> 00:08:00,681
‫لا.

74
00:08:02,183 --> 00:08:04,719
‫إنه ذات الشيء كل ليلة.

75
00:08:19,633 --> 00:08:20,868
‫ماذا عنكِ؟

76
00:08:22,003 --> 00:08:23,804
‫أنام كالطفل.

77
00:08:26,640 --> 00:08:27,908
‫حسنًا؟

78
00:08:28,876 --> 00:08:30,277
‫أنني أبدأ دومًا.

79
00:08:30,311 --> 00:08:32,813
‫إذن ما الاختلاف بشأن اليوم؟

80
00:08:34,782 --> 00:08:37,018
‫أنا ممتنة للطعام.

81
00:08:40,054 --> 00:08:42,923
‫أنا ممتنة لفنجان القهوة الساخن.

82
00:08:42,957 --> 00:08:45,960
‫كيف لا أستطيع أن أقول طعام
‫ولكن يمكنك أن تقولي قهوة؟

83
00:08:45,993 --> 00:08:49,030
‫الطعام ضرورة بشرية.

84
00:08:49,063 --> 00:08:52,166
‫أما القهوة مشروب شهي.

85
00:08:54,802 --> 00:08:57,738
‫أنا ممتنة لأنني تلقيت أجرًا اليوم.

86
00:09:00,674 --> 00:09:04,145
‫أنا ممتنة للرواية التي أقرأها.

87
00:09:04,178 --> 00:09:06,180
‫ما عنوانها؟

88
00:09:06,213 --> 00:09:08,649
‫"عزم حقيقي".

89
00:09:08,682 --> 00:09:10,618
‫أعتقد أنكِ ستحبيها.

90
00:09:12,053 --> 00:09:15,089
‫أنا ممتنة لـ "دييغو".

91
00:09:15,122 --> 00:09:17,558
‫إنه كلب مطيع.

92
00:09:18,859 --> 00:09:19,927
‫مرة اخرى.

93
00:09:19,960 --> 00:09:21,629
‫ابهريني.

94
00:09:23,130 --> 00:09:26,634
‫أنا ممتنة لـ...

95
00:09:26,667 --> 00:09:28,569
‫يوم آخر.

96
00:09:29,270 --> 00:09:30,771
‫...يوم آخر.

97
00:09:30,805 --> 00:09:34,208
‫أتعلمين، يجب أن تكون هناك قاعدة
‫ضدك دومًا تشير على إنها رقم ثلاثة.

98
00:09:34,241 --> 00:09:37,378
‫ما عليك سوى التفكير في
‫شيئين إذا كان دومًا رقمك الثالث.

99
00:09:37,411 --> 00:09:39,914
‫يمكنني تغيير القواعد.

100
00:09:39,947 --> 00:09:41,115
‫أنا عجوز.

101
00:09:48,956 --> 00:09:51,859
‫فطور الآباء المؤسسين مع الخبز المحمص.

102
00:09:51,892 --> 00:09:53,894
‫شكرًا يا حبيبتي.

103
00:09:56,197 --> 00:09:57,865
‫هل ترى بطاقة اسمي؟

104
00:09:57,898 --> 00:10:00,134
‫- عفوًا؟
‫- بطاقة اسمي.

105
00:10:00,167 --> 00:10:03,671
‫ـ هل مكتوب عليها "حبيبتي"؟
‫ـ لا.

106
00:10:03,704 --> 00:10:06,941
‫ـ ماذا مكتوب؟
‫ـ (بيكي).

107
00:10:06,974 --> 00:10:09,910
‫نعم، لأن هذا هو اسمي.

108
00:10:09,944 --> 00:10:12,680
‫حسنًا، رباه.

109
00:10:12,713 --> 00:10:15,616
‫حبيبتي.. يا (بيكي)...

110
00:10:16,317 --> 00:10:18,252
‫لقد طلبت الخبز المحمص بالزبدة.

111
00:10:18,285 --> 00:10:20,187
‫هناك زبدة على الطبق.

112
00:10:20,221 --> 00:10:26,827
‫نعم، لكن أحب أن تذوب الزبدة في الخبز
‫المحمص بمجرد خروجه من المحمصة.

113
00:10:43,310 --> 00:10:45,279
‫لم أفعل ذلك في الواقع.

114
00:10:45,312 --> 00:10:46,947
‫مرحبًا؟

115
00:10:46,981 --> 00:10:50,684
‫لكنني حقًا أردت فعلها.

116
00:11:01,996 --> 00:11:03,364
‫اللعنة.

117
00:11:26,954 --> 00:11:30,858
‫يواجه (جاسبر هيلز) الآن تهم
‫القتل العمد من الدرجة الأولى.

118
00:11:30,891 --> 00:11:37,231
‫"ق، ا، ت، ل".

119
00:11:38,299 --> 00:11:42,069
‫حرفان "ياء"، كلمة مزدوجة،
‫اثنان وعشرون نقطة.

120
00:11:44,138 --> 00:11:49,777
‫يمكنك معرفة الكثير عن
‫أحد يلعب لعبة كهذه.

121
00:11:52,246 --> 00:11:54,014
‫كيف؟

122
00:11:54,048 --> 00:11:56,784
‫من خلال الكلمات التي
‫يمكنه إيجاده في حروفه.

123
00:11:59,920 --> 00:12:05,092
‫بذل أخي قصارى جهده
‫للعب أكثر الكلمات تفاخرًا.

124
00:12:05,125 --> 00:12:08,429
‫لقد كان وغد متظاهر بالورع حقًا.

125
00:12:08,462 --> 00:12:11,465
‫حرفان ثلاثي، عشر نقاط.

126
00:12:14,802 --> 00:12:16,136
‫لم أكن أعلم أن لديكِ أخ.

127
00:12:16,170 --> 00:12:18,506
‫لديّ أربعة أشقاء، كلهم ​​أكبر مني.

128
00:12:18,540 --> 00:12:20,341
‫هل مازلتِ تتحدثين معهم؟

129
00:12:22,142 --> 00:12:24,178
‫واحد فقط لا يزال حيًا.

130
00:12:26,046 --> 00:12:28,015
‫الوغد.

131
00:12:30,518 --> 00:12:32,820
‫آسفة.

132
00:12:32,853 --> 00:12:34,255
‫أنّكِ لم تقتليهم.

133
00:12:34,288 --> 00:12:37,925
‫بالاضافة، لقد تعلمت أنه مقابل كل
‫شخص يخسره المرء في حياته،

134
00:12:37,958 --> 00:12:40,227
‫يكسب آخر.

135
00:13:00,180 --> 00:13:01,348
‫مرة أخرى.

136
00:13:03,117 --> 00:13:04,385
‫عشرة نقاط.

137
00:13:08,523 --> 00:13:11,992
‫لماذا لم تسأليني عن أصلي؟

138
00:13:12,026 --> 00:13:14,161
‫لماذا لم تخبريني ابدًا؟

139
00:13:14,194 --> 00:13:15,896
‫ألم ينتابكِ الفضول؟

140
00:13:15,929 --> 00:13:19,800
‫ظهرت طفلة يتيمة تريد
‫استئجار غرفة.

141
00:13:20,635 --> 00:13:22,369
‫أنّكِ تغطين نفقاتكِ.

142
00:13:22,403 --> 00:13:24,972
‫تساعديني في المنزل.

143
00:13:25,005 --> 00:13:27,575
‫وأنا بالكاد أعتبرك طفلة.

144
00:13:27,609 --> 00:13:30,311
‫عمرك ثمانية عشر، صحيح؟

145
00:13:34,982 --> 00:13:37,985
‫ماتت أمي حين كان عمري 9.

146
00:13:38,018 --> 00:13:39,853
‫كان والدي سكير.

147
00:13:39,887 --> 00:13:42,156
‫غادرت المنزل حين كان عمري 15.

148
00:13:42,189 --> 00:13:45,292
‫جميعنا نأتي من مكان ما.

149
00:13:45,326 --> 00:13:48,462
‫وكلنا نفعل ما يتعين علينا...

150
00:13:52,266 --> 00:13:54,335
‫... من أجل البقاء.

151
00:13:56,638 --> 00:13:58,606
‫كم نقطة حصلت؟

152
00:14:01,141 --> 00:14:02,076
‫خمسة عشر.

153
00:14:02,109 --> 00:14:03,177
‫عشرة.

154
00:14:10,417 --> 00:14:12,520
‫محاولة جيدة.

155
00:14:12,554 --> 00:14:14,455
‫ننتقل الآن إلى مستجدات جديدة.

156
00:14:14,488 --> 00:14:18,325
‫يسمون أنفسهم "النبلاء" وربما
‫يأتون إلى هنا في "فيلمور".

157
00:14:18,359 --> 00:14:20,994
‫السلطات على علم بمخاطر
..العنف في هذا الأسبوع

158
00:14:21,028 --> 00:14:22,963
‫لقد فقد العالم صوابه.

159
00:14:22,996 --> 00:14:26,133
‫... لزيادة المستوى الأمني
‫للسناتور (آن هيرنانديز).

160
00:14:26,166 --> 00:14:30,137
"‫يقولون إنهم كانوا يتعقبون "النبلاء
‫على منصات إنترنت عديدة منذ شهور.

161
00:14:30,170 --> 00:14:31,438
‫لقد شهدوا زيادة في النشاط

162
00:14:31,472 --> 00:14:34,709
‫وقد لاحظوا نمط ظهورهم
‫داخل المجتمعات الأصغر.

163
00:14:34,743 --> 00:14:38,912
‫سواء قرر "النبلاء" الظهور أم لا في
‫دار البلدية في "فيلمور" يوم الأربعاء

164
00:14:38,946 --> 00:14:43,050
‫وما قد يبدو عليه هذا الظهور مجرد
‫مسألة وقت كفيلة بإثبات ذلك.

165
00:15:11,311 --> 00:15:13,113
‫هل ستوفرين لنا مكان
للجلوس أم ستقفين هناك؟

166
00:15:13,147 --> 00:15:15,115
‫أجل، مهلاً، لديّ سؤال سريع.

167
00:15:15,149 --> 00:15:18,085
‫هل سميتكِ أمكِ بهذا الاسم فعلاً؟

168
00:15:18,118 --> 00:15:19,987
‫لأن (بيكي) هو اسم عراة

169
00:15:20,020 --> 00:15:24,191
‫وأي امرأة تسمي ابنتها باسم
.عراة فهي فتاة جذابة

170
00:15:24,224 --> 00:15:25,727
‫ما الخطب بينك وبين الأمهات؟

171
00:15:25,760 --> 00:15:29,531
‫- أنني انجذب للأمهات.
‫- لا، ما يقصده هو يريد مضاجعة أمك.

172
00:15:29,564 --> 00:15:33,000
‫هذا صحيح، نعم، أود مضاجعة أمك.

173
00:15:34,468 --> 00:15:36,103
‫من هذا الاتجاه.

174
00:15:36,671 --> 00:15:37,739
‫ليس ممتعًا.

175
00:15:37,772 --> 00:15:38,573
‫هيّا.

176
00:15:41,308 --> 00:15:43,143
‫اعتقد إنه شيء غريب.
.يساورني شعور سيء

177
00:15:43,177 --> 00:15:45,312
‫أريد فقط التأكد من
‫أنه مجرد تجمع.

178
00:15:45,345 --> 00:15:48,449
‫(شون)، هل يمكنك
‫أن تسدي ليّ معروفًا؟

179
00:15:48,482 --> 00:15:50,652
فقط مد يدك إلى ملابسك الداخلية

180
00:15:50,685 --> 00:15:53,755
‫واسحب السدادة المبللة
‫بالدم من مهبلك.

181
00:15:53,788 --> 00:15:55,757
‫هلا خرست يا صاح؟

182
00:15:55,790 --> 00:15:57,458
‫هل يمكنك؟

183
00:15:57,491 --> 00:16:01,061
‫اسمع، سيخبرنا (داريل)
.بكل شيء نحتاج معرفته

184
00:16:01,094 --> 00:16:03,030
‫(داريل) مجرد اسم مستخدم
‫على صفحة التعليقات.

185
00:16:03,063 --> 00:16:04,331
‫أنت لم تقابله قبلاً ولا نحن.

186
00:16:04,364 --> 00:16:07,468
‫إنه جندي سابق في البحرية.
‫إنه أحد الآباء المؤسسين يا أخي.

187
00:16:07,502 --> 00:16:09,737
‫ـ كيف تعرف أنه ليس شرطيًا سريًا؟
‫ـ يا إلهي.

188
00:16:09,771 --> 00:16:13,006
‫جديًا، هؤلاء الرجال موجودون على
صفحة التعليقات طيلة الوقت، حسنًا؟

189
00:16:13,040 --> 00:16:15,777
‫جديًا، توقف.
‫ستصاب بمتلازمة الصدمة التسممية.

190
00:16:16,811 --> 00:16:19,246
‫هذا قاتل حقيقي، تعلم ذلك، صحيح؟

191
00:16:19,279 --> 00:16:22,784
‫اسمعا يا رفاق، أنني أكره السناتور
‫(هيرنانديز) مثلكما، حسنًا؟

192
00:16:22,817 --> 00:16:24,552
‫أنني أكرهها.

193
00:16:24,586 --> 00:16:26,521
‫لكن إذا لم ينجح الأمر غدًا،

194
00:16:26,554 --> 00:16:28,590
‫لن أذهب إلى السجن مثل ما
‫حدث لأولئك الأوغاد العام الماضي.

195
00:16:28,623 --> 00:16:33,026
‫أليس غريبًا أن تكره العاهرات
لكنك تتصرف مثلهن؟

196
00:16:33,060 --> 00:16:35,162
‫إنه ليس مخطئًا.

197
00:16:35,195 --> 00:16:37,297
‫أنتِ! مرحبًا؟ نعم.

198
00:16:37,331 --> 00:16:39,166
‫هل يمكننا الحصول على
‫بعض القهوة اليوم؟

199
00:16:39,199 --> 00:16:40,668
‫ستصلكم في الحال.

200
00:16:40,702 --> 00:16:42,504
‫لماذا يجب أن يكون كل
‫شيء هكذا معك؟

201
00:16:42,537 --> 00:16:44,539
‫يمكنك فقط أن تقول، "المعذرة".

202
00:16:44,572 --> 00:16:49,209
‫أتخيل الكثير حول الأشياء التي
‫أود فعلها للناس الذين يغضبونني.

203
00:16:49,243 --> 00:16:55,315
‫كان يراودني دومًا خيال نشط لكنه
.زاد فعلاً في العامين الماضيين

204
00:16:55,349 --> 00:16:57,819
‫وأخيرًا.

205
00:16:57,852 --> 00:16:59,319
‫شكرًا.

206
00:17:00,822 --> 00:17:02,189
‫تقديم رائع.

207
00:17:02,222 --> 00:17:03,791
‫- أنت تبلين بلاء رائعًا.
‫- شكرًا.

208
00:17:03,825 --> 00:17:06,694
‫لكن هذا لم يكن خيالاً.

209
00:17:06,728 --> 00:17:08,530
‫اللعنة!

210
00:17:08,563 --> 00:17:10,565
‫- اللعنة!
‫- يا إلهي.

211
00:17:10,598 --> 00:17:13,635
‫- هل أنت غبية؟
‫- آسفة جدًا.

212
00:17:13,668 --> 00:17:16,103
‫أيتها العاهرة الغبية!

213
00:17:16,136 --> 00:17:18,171
‫- دعني أجلب لك منشفة.
‫- نعم، يفضل عليكِ فعلها.

214
00:17:18,205 --> 00:17:20,207
‫اغربي من هنا.

215
00:17:20,240 --> 00:17:22,142
‫أحرقت مناطقي الحساسة.

216
00:17:22,175 --> 00:17:23,110
‫لا بأس، لا بأس.

217
00:17:23,143 --> 00:17:24,546
‫توقف عن...

218
00:17:24,579 --> 00:17:25,747
‫ـ هل تريدنا أن نهوّي لك؟
‫- لا، توقف.

219
00:17:25,780 --> 00:17:27,414
‫هل يمكنكما أن تصمتا؟

220
00:17:27,447 --> 00:17:28,215
‫اصمتا!

221
00:17:40,895 --> 00:17:43,565
‫إنها فعلت هذا عن قصد.

222
00:17:43,598 --> 00:17:46,166
‫مَن يهتم يا صاح؟
‫إنها مجرد فتاة صغيرة.

223
00:17:46,199 --> 00:17:48,468
‫أنا مندهش من أنها لم
‫ترمي القهوة في وجهك.

224
00:17:49,904 --> 00:17:51,673
‫ماذا؟

225
00:17:51,706 --> 00:17:55,309
‫اقتلها إذا أردت، فأنا لا أبالي.

226
00:17:55,342 --> 00:17:56,811
‫انطلق.

227
00:17:56,844 --> 00:17:58,513
‫نعم.

228
00:19:17,692 --> 00:19:19,894
‫العاهرات أمثالك بحاجة
‫إلى أن يتعلمهن الدرس!

229
00:19:19,927 --> 00:19:21,596
‫اصمتي!

230
00:19:23,831 --> 00:19:26,233
‫مرحبًا، إنه كلب وسيم.

231
00:19:27,535 --> 00:19:29,704
‫"دييغو"، اهجم!

232
00:19:32,807 --> 00:19:34,307
‫"دييغو"!

233
00:19:41,516 --> 00:19:42,850
‫فتاة مطيعة.

234
00:19:46,954 --> 00:19:48,455
‫مرحبًا يا (بيكي).

235
00:19:52,292 --> 00:19:53,561
‫يمكنكِ الجلوس.

236
00:19:53,594 --> 00:19:55,630
‫أعتقد أنها كسرت أنفي.

237
00:19:55,663 --> 00:19:56,731
‫أيتها العاهر الصغيرة.

238
00:19:56,764 --> 00:19:58,666
‫لقد كسرت أنفي!

239
00:20:00,568 --> 00:20:01,468
‫ماذا حدث؟

240
00:20:01,502 --> 00:20:03,437
‫يبدو أنها كسرت أنف (أنتوني).

241
00:20:03,470 --> 00:20:07,240
‫ماذا حدث لاتفاقنا بإخافتها؟

242
00:20:07,274 --> 00:20:09,309
‫نعم، التجأنا إلى الخطة البديلة.

243
00:20:09,342 --> 00:20:10,778
‫هذا سيئ حقًا.

244
00:20:10,812 --> 00:20:13,380
..ـ هذا حقًا
‫ - اسكت.

245
00:20:13,413 --> 00:20:18,251
‫الآن حين انتهي منكِ أيتها الوغدة،
.ستتمني أنّك لو متِ فعلاً

246
00:20:18,920 --> 00:20:20,420
‫مهلاً!

247
00:20:22,523 --> 00:20:23,791
‫ارمِ المسدس.

248
00:20:23,825 --> 00:20:25,292
‫اللعنة.

249
00:20:25,325 --> 00:20:26,627
‫(بيكي)، لا تتحركي.

250
00:20:26,661 --> 00:20:27,895
‫نعم، لا تتحركي يا (بيكي).

251
00:20:27,929 --> 00:20:28,996
‫لا تتحدث معها.

252
00:20:29,030 --> 00:20:30,598
‫استمعي إليّ يا سيّدتي.

253
00:20:30,631 --> 00:20:32,800
‫- ارمِ المسدس.
‫- ارمِ المسدس يا صاح.

254
00:20:32,834 --> 00:20:34,468
‫ماذا تريدني أن أفعل يا صاح؟

255
00:20:34,502 --> 00:20:36,303
‫ارمِ المسدس يا رجل.
‫ارمِ المسدس!

256
00:20:36,336 --> 00:20:38,438
‫- افعلها!
‫- سأرمي المسدس.

257
00:20:49,083 --> 00:20:52,285
‫حسنًا، إنه على الأرض.

258
00:20:52,319 --> 00:20:55,355
‫جيّد. الآن اخرجوا من منزل؟

259
00:20:57,692 --> 00:20:58,860
‫(ايلينا)!

260
00:23:07,588 --> 00:23:09,389
‫"دييغو"؟

261
00:23:13,661 --> 00:23:14,896
‫"دييغو"؟

262
00:23:15,730 --> 00:23:17,865
‫"دييغو"!

263
00:23:45,726 --> 00:23:46,761
‫(دي جاي).

264
00:23:46,794 --> 00:23:47,962
‫نعم.

265
00:23:49,897 --> 00:23:51,599
‫حسنًا.

266
00:23:51,632 --> 00:23:54,068
‫أريدكما أن تنصتا.

267
00:23:54,101 --> 00:23:56,737
‫لا أحد يذكّر شيئًا عن هذا.

268
00:23:56,771 --> 00:23:58,806
‫- هل تسمعاني؟
‫- بالطبع يا أخي.

269
00:23:58,839 --> 00:23:59,974
‫أنت.

270
00:24:01,208 --> 00:24:02,810
‫هل تسمعني؟

271
00:24:02,843 --> 00:24:04,178
‫إنها ستبلغ الشرطة.

272
00:24:04,211 --> 00:24:06,013
‫مَن يهتم؟

273
00:24:06,047 --> 00:24:07,581
‫أنا أهتم.

274
00:24:07,615 --> 00:24:10,151
‫لقد قتلتها يا رجل.
.اطلقت النار على وجهها

275
00:24:10,184 --> 00:24:13,554
‫إذا قبضوا علينا بسبب هذا،
.ستنتهي حياتي وأنا لم أفعل شيئًا

276
00:24:13,587 --> 00:24:15,056
‫لم أفعل أيّ شيء...

277
00:24:15,089 --> 00:24:18,526
‫استمع إليّ أيها الجبان.

278
00:24:18,559 --> 00:24:22,697
‫إذا سمعتك تتحدث عن هذا مجددًا،
‫سوف أطلق النار على وجهك اللعين.

279
00:24:22,730 --> 00:24:24,532
‫هل فهمت؟

280
00:24:24,565 --> 00:24:27,668
‫إنها عاهرة غبية.

281
00:24:27,702 --> 00:24:30,871
‫فقط ابق فمك اللعين مغلقًا.

282
00:24:30,905 --> 00:24:33,941
‫سنرحل من هنا بعد
‫ذلك التجمع غدًا.

283
00:24:33,975 --> 00:24:35,676
‫هل تفهمان؟

284
00:24:38,179 --> 00:24:40,247
‫سنكون بخير.

285
00:24:40,281 --> 00:24:42,850
‫من الأفضل أن تهدأ.

286
00:24:45,786 --> 00:24:48,222
‫من الأفضل أن تبقى هادئًا.

287
00:24:50,925 --> 00:24:52,159
‫لا تقل ايّ كلمة.

288
00:24:53,327 --> 00:24:57,965
‫كيف سيشعر حين يرى تطاير
الرصاص في التجمع غدًا برأيك؟

289
00:24:57,999 --> 00:25:00,968
‫لأن أشعر بأنه لن يكون هادئًا جدًا.

290
00:25:03,571 --> 00:25:05,639
‫أعني أنت مَن دعوته.

291
00:25:05,673 --> 00:25:07,908
‫هذا كل ما أقوله.

292
00:26:22,249 --> 00:26:26,921
‫كل شخص أحببته سُلب مني.

293
00:26:26,954 --> 00:26:29,690
‫سلب السرطان أمي.

294
00:26:29,723 --> 00:26:32,693
‫قتل النازيون الجدد أبي.

295
00:26:32,726 --> 00:26:36,030
‫والآن رحلت (إيلينا).

296
00:26:36,063 --> 00:26:39,066
‫أنا ممتنة للمنزل الذي منحتني إياه.

297
00:26:39,100 --> 00:26:43,137
‫برأيي كان لديّ مهمتان لأنجزهما.

298
00:26:43,170 --> 00:26:46,273
‫ممتنة للوقت الذي قضيته معك.

299
00:26:46,307 --> 00:26:49,877
‫كنت سأجد كلبي.

300
00:26:49,910 --> 00:26:52,113
‫وممتنة للعيش ليوم آخر.

301
00:26:52,146 --> 00:26:55,883
‫وكنت سأقتل الوغد الذي قتل (إيلينا).

302
00:28:16,263 --> 00:28:19,433
‫بالعودة للوراء إلى المطعم،
‫ذكّروا شخص ما يدعى (داريل).

303
00:28:19,466 --> 00:28:20,569
‫لم يكن العثور عليه صعبًا.

304
00:28:20,602 --> 00:28:24,104
‫على ما يبدو، كان هناك شخصان
.اسمهما (داريل) في هذه المدينة

305
00:28:24,138 --> 00:28:27,208
‫بدأت في المنزل 2048 على طريق "دينينغ".

306
00:28:27,241 --> 00:28:29,276
‫كان هذا (داريل) رقم واحد.

307
00:28:40,354 --> 00:28:44,391
‫مرحبًا يا عزيزتي.

308
00:28:46,293 --> 00:28:48,262
‫أنا أبحث عن (داريل).

309
00:28:48,295 --> 00:28:49,797
‫إنها أنا.

310
00:28:49,830 --> 00:28:52,766
‫- اسمكِ (داريل)؟
‫- هذا صحيح.

311
00:29:00,007 --> 00:29:02,776
‫ليس من المفترض بكِ أن تدخني.

312
00:29:03,811 --> 00:29:06,080
‫لن أخبر أحدًا ما لم تتحدثي أنتِ.

313
00:29:08,115 --> 00:29:11,852
‫عاشّ (داريل) الثاني
‫في 4739 "كولوني رود".

314
00:29:13,521 --> 00:29:16,123
‫شيء ما أنبأني أن هذا كان (داريل)

315
00:29:16,156 --> 00:29:18,392
‫الذي كنتُ أبحث عن.

316
00:29:37,278 --> 00:29:40,347
‫أبانا الذي في السموات.

317
00:29:40,381 --> 00:29:42,349
‫نأتيك شاكرين

318
00:29:42,383 --> 00:29:45,886
‫على هذه الوجبة التي
‫منحتنا إياها هذا المساء.

319
00:29:46,854 --> 00:29:48,956
‫نرجو أن تبارك أجسادنا.

320
00:29:50,324 --> 00:29:54,295
‫يا إلهي، نطلب منك راحة جيدة الليلة.

321
00:29:55,195 --> 00:29:56,598
‫ادعنا لخدمتك يا رب

322
00:29:56,631 --> 00:29:59,534
‫ولن نستخف بهذه الدعوة.

323
00:30:01,168 --> 00:30:04,071
‫يا رب، نرجوك أن تحمينا غدًا

324
00:30:04,104 --> 00:30:05,472
‫رفقة رجال "النبلاء" الآخرين

325
00:30:05,507 --> 00:30:08,075
‫عندما نقوم بالعمل الذي دعوتنا
‫للقيام به

326
00:30:08,108 --> 00:30:10,411
‫في الخطوط الأمامية

327
00:30:11,378 --> 00:30:14,081
‫ونحن نحاول تخليص العالم
‫من هذه القذارة

328
00:30:14,114 --> 00:30:16,150
‫التي فُرضت على أمتنا العظيمة

329
00:30:16,183 --> 00:30:20,220
‫بواسطة شرّ الشيطان وأتباعه،

330
00:30:20,254 --> 00:30:23,123
‫ومن هم مساندون له.

331
00:30:24,391 --> 00:30:27,461
‫بإسمك يا رب، نُصليّ.

332
00:30:29,063 --> 00:30:30,598
‫آمين.

333
00:30:30,632 --> 00:30:32,366
‫- آمين.
‫- آمين.

334
00:30:32,399 --> 00:30:34,602
‫تناولا طعامكم يا الأولاد.

335
00:30:34,636 --> 00:30:36,036
‫لا أتذكر آخر مرة تناولت فيها

336
00:30:36,070 --> 00:30:37,938
‫وجبة لذيذة مطبوخة في المنزل
‫مثل هذه يا رفاق.

337
00:30:37,971 --> 00:30:39,340
‫بحق. تبدو شهية.

338
00:30:39,373 --> 00:30:40,575
‫شكرًا لك يا سيدي.

339
00:30:40,608 --> 00:30:44,044
‫حسنًا، يمكنك (تويغ).

340
00:30:44,078 --> 00:30:45,479
‫هو الطاهي.

341
00:30:46,514 --> 00:30:48,182
‫أجل.

342
00:30:48,215 --> 00:30:49,483
‫ربما الشيء الجيد الوحيد

343
00:30:49,517 --> 00:30:51,586
‫الذي علمتني إياه والدتي وأخي.

344
00:30:51,619 --> 00:30:53,120
‫باستثناء ذلك،

345
00:30:53,153 --> 00:30:55,089
‫فهي مرأةٌ دونيّة لا نفع بها كبقيّة النساء.

346
00:30:55,122 --> 00:30:56,457
‫وماذا تعني مرأةٌ دونيّة؟

347
00:30:56,490 --> 00:30:58,025
‫الا تعرف ماهيّة المرأة الدونيّة؟

348
00:30:58,058 --> 00:30:59,426
‫يا رجُل، ألا تعرف
‫ماهيّة المرأة الدونيّة؟

349
00:30:59,460 --> 00:31:00,595
‫حسنًا، كما تتصرّف أنتَ؟

350
00:31:00,628 --> 00:31:02,996
‫إنّها تشابهُ تلك الدُمى اللواتي يحملنَ
‫سلاح أثداءٍ في أفلام "أوستن باور"

351
00:31:03,030 --> 00:31:04,465
‫كلّا، تلك تُدعى دمية بشريّة.

352
00:31:04,498 --> 00:31:06,433
‫- لا فرق بينهما.
‫- كلّا، بل العكس.

353
00:31:06,460 --> 00:31:08,161
‫حسنًا، يا ربّاه.

354
00:31:08,202 --> 00:31:09,436
‫يا ويلتي.

355
00:31:09,470 --> 00:31:12,406
‫(داريل)، من أين أتيتَ بهذين المتخلّفين؟

356
00:31:12,439 --> 00:31:15,476
‫لم آتِ بهما بل هي.

357
00:31:16,952 --> 00:31:17,787
‫ومن هي؟

358
00:31:17,812 --> 00:31:20,047
‫بصراحةٍ، ماذا تعني الدونيّة؟

359
00:31:20,080 --> 00:31:23,317
‫مفردة مرأةٌ دونيّة هي جمعٌ بين
‫كلمتي "مرأة" و"آلة دون البشر"

360
00:31:23,350 --> 00:31:26,588
‫وهو أسلوبٌ دقيق لوصف كلّ
‫مرأة على وجهِ الأرض تقريبًا.

361
00:31:26,621 --> 00:31:29,022
‫مجموعة من العاهرات الوضيعات

362
00:31:29,056 --> 00:31:31,225
‫العازمات على تدمير أي رجلٍ

363
00:31:31,258 --> 00:31:34,261
‫لا يرضي تخيلاتهنّ الجنسية الملتوية

364
00:31:34,294 --> 00:31:36,930
‫أو مصائبهم المالية.

365
00:31:45,607 --> 00:31:47,107
‫اللعنة، يا بُني!

366
00:31:47,141 --> 00:31:49,209
‫دعني أكُنّ مدربك، يا رجل!

367
00:31:49,243 --> 00:31:50,612
‫هذا ما أتحدث عنه.

368
00:31:50,645 --> 00:31:52,312
‫صالح!

369
00:31:52,346 --> 00:31:54,214
‫ألست جائعًا يا (شون)؟

370
00:31:55,215 --> 00:31:57,050
‫ماذا؟

371
00:31:57,084 --> 00:31:58,352
‫طعامك.

372
00:31:58,385 --> 00:32:00,187
‫أنت لم تتناوله.

373
00:32:00,220 --> 00:32:01,589
‫هل هنالك خطبٌ ما؟

374
00:32:01,623 --> 00:32:03,290
‫لا، لا، لا، فتاي بخير.

375
00:32:03,323 --> 00:32:05,259
‫هو فقط مرهقٌ بسبب القيادة
‫لمسافة طويلة.

376
00:32:05,292 --> 00:32:06,427
‫لكنه سوف يأكله.

377
00:32:06,460 --> 00:32:07,261
‫أليس كذلك يا (شون)؟

378
00:32:07,294 --> 00:32:09,496
‫لا نريد أن نكون وقحين مع مضيفنا.

379
00:32:11,432 --> 00:32:12,600
‫أجل.

380
00:32:12,634 --> 00:32:14,569
‫أجل. آسفٌ يا سيدي.

381
00:32:14,602 --> 00:32:18,338
‫لماذا لا تخلع قبعتك على مائدة العشاء؟

382
00:32:21,008 --> 00:32:22,242
‫آسفٌ يا سيدي.

383
00:32:23,343 --> 00:32:25,412
‫لا حاجة لأن تتصرفوا برسمية.

384
00:32:25,446 --> 00:32:28,482
‫أنا مجرد رجل نبيل مثلكم.

385
00:32:32,520 --> 00:32:34,221
‫كل شيء على ما يرام يا صديقي.

386
00:32:43,531 --> 00:32:45,199
‫لماذا عليه أن يعيش في هذا المكان؟

387
00:32:45,232 --> 00:32:48,402
‫هو فقط لا يشعر بنفسه مؤخرًا.

388
00:32:48,435 --> 00:32:49,604
‫خاضَ شجارًا مع كلب آخر

389
00:32:49,637 --> 00:32:51,205
‫مما أدى لإصابته بجروحٍ بالغة.

390
00:32:51,238 --> 00:32:53,575
‫أنا فقط لا أريده أن يعمل بجد.

391
00:32:53,608 --> 00:32:56,578
‫أجل. وإلا سيأكلنا.

392
00:32:56,611 --> 00:32:59,379
‫من الجيد أنك تعتني به.

393
00:32:59,413 --> 00:33:02,349
‫ربما يمكننا وضع شعارنا في وجهه

394
00:33:02,382 --> 00:33:04,485
‫ويمكن أن تقول، "كلبٌ نبيل".

395
00:33:04,519 --> 00:33:07,187
‫لا، تمهلّ، بل الأفضل: "مُوت النبيل".

396
00:33:09,724 --> 00:33:11,191
‫هل تسمع ذلك يا فتى؟

397
00:33:11,225 --> 00:33:12,694
‫أنتَ "مُوت النبيل".

398
00:33:14,161 --> 00:33:17,030
‫أجل، هذا كلبٌ محظوظ.

399
00:33:20,167 --> 00:33:21,335
‫المعذرة.

400
00:33:29,844 --> 00:33:32,747
‫يعاني من دوار السفر.

401
00:35:00,434 --> 00:35:02,302
‫هل تشعر أنك بخير يا فتى؟

402
00:35:05,472 --> 00:35:08,743
‫أجل، أنا بخير، كان عليّ أن أتبول.

403
00:35:11,846 --> 00:35:13,380
‫رافقني.

404
00:35:14,247 --> 00:35:15,883
‫أجل، حسنًا.

405
00:35:20,722 --> 00:35:22,624
‫الغرفة هنا على يسارك.

406
00:35:29,329 --> 00:35:31,131
‫اذهب إلى هناك.

407
00:35:32,667 --> 00:35:34,368
‫سيكون عليك أن تبرر هذه الفوضى.

408
00:35:34,401 --> 00:35:35,335
‫كما تتخيل،

409
00:35:35,369 --> 00:35:37,204
‫كانت الأمور محمومة قليلاً هنا.

410
00:35:37,772 --> 00:35:39,406
‫هيا، اجلس.

411
00:35:40,642 --> 00:35:46,213
‫إذن... متى قررت أن تصبح
‫أحد أعضاء "النبلاء"؟

412
00:35:46,246 --> 00:35:49,684
‫قبل بضعة أشهر؟

413
00:35:49,717 --> 00:35:51,418
‫أعني، لقد آمنت دائمًا بالقضية،

414
00:35:51,451 --> 00:35:53,186
‫لم أذهب إلى عرضي الأول

415
00:35:53,220 --> 00:35:54,656
‫إلا قبل بضعة أشهر.

416
00:35:54,689 --> 00:35:55,957
‫رائع.

417
00:35:55,990 --> 00:36:00,227
‫كنت مستعدًا للقتل لتجربة
‫عرضي الأول مجددًا.

418
00:36:00,260 --> 00:36:02,462
‫يقول (أنتوني) أن هذا هو المكان
‫الذي تقابلتم فيه أنتم الثلاثة.

419
00:36:02,496 --> 00:36:05,900
‫أجل، كان هناك موكب في قريتنا.

420
00:36:05,933 --> 00:36:09,202
‫لقد رشوا الفلفل علينا.

421
00:36:09,236 --> 00:36:11,506
‫من الجيد أنك كنت هناك لتمثيلنا.

422
00:36:11,539 --> 00:36:13,541
‫من المهم أن نريهم أعدادنا.

423
00:36:13,574 --> 00:36:15,375
‫هل سُمعت أصواتنا؟

424
00:36:15,409 --> 00:36:16,611
‫نعم، بالتأكيد.

425
00:36:18,846 --> 00:36:21,281
‫هل تريد أن ترى شيئًا رائعًا؟

426
00:36:21,314 --> 00:36:24,384
‫أجل، حسنًا.

427
00:36:29,984 --> 00:36:32,252
‫ذاكرةٌ رقميّة.

428
00:36:32,292 --> 00:36:34,428
‫ليست كأيّ ذاكرة رقميّة.

429
00:36:34,461 --> 00:36:35,630
‫إنها الفريدة من نوعها

430
00:36:35,663 --> 00:36:39,199
‫التي وضعها المؤسس في عهدتنا.

431
00:36:40,735 --> 00:36:42,704
‫إنه جهاز كمبيوتر به فجوة هوائية

432
00:36:42,737 --> 00:36:43,838
‫طريقتنا الصغيرة لإخبار العم سام

433
00:36:43,871 --> 00:36:46,406
‫بالإبتعاد عن أعمالنا.

434
00:36:49,010 --> 00:36:51,546
‫التلاميذ الإثني عشرّ؟

435
00:36:54,816 --> 00:36:57,685
‫- هل هذا...
‫- إنه مثير للإعجاب، أليس كذلك؟

436
00:36:59,352 --> 00:37:01,923
‫لم أكن أدرك عدد من كانوا هناك.

437
00:37:01,956 --> 00:37:04,592
‫أكثر بكثير من إثني عشر.

438
00:37:04,625 --> 00:37:05,860
‫أجل.

439
00:37:10,798 --> 00:37:13,333
‫هل تعلم أنني خدمت خارج الوطن؟

440
00:37:14,869 --> 00:37:15,937
‫أجل.

441
00:37:15,970 --> 00:37:20,041
‫ذكر (دي جي) شيئًا عن كونك
‫جندي بحرية سابق.

442
00:37:20,074 --> 00:37:22,543
‫حارس في الجيش، رقيب أول.

443
00:37:22,577 --> 00:37:24,344
‫خدمت ثلاث جولات في "العراق".

444
00:37:24,377 --> 00:37:26,581
‫- رائع.
‫- أجل.

445
00:37:26,614 --> 00:37:29,316
‫أنا ورجالي، نحنُ...

446
00:37:29,349 --> 00:37:30,518
‫كنا مسؤولين عن مطاردة

447
00:37:30,551 --> 00:37:33,588
‫بعض الأشرار الحقيقيين هناك.

448
00:37:33,621 --> 00:37:37,625
‫شكرًا لك على خدمتك.

449
00:37:39,861 --> 00:37:43,296
‫ذات ليلة هناك.

450
00:37:43,330 --> 00:37:45,800
‫كنت أنا وفرقتي في هذه المدينة

451
00:37:45,833 --> 00:37:49,570
‫وكنا نبحث عن أحد الأوغاد.

452
00:37:49,604 --> 00:37:51,506
‫هذا الرجل اللعين قتل
‫خمسة عشر من رجالنا

453
00:37:51,539 --> 00:37:53,641
‫في هذه المرحلة من الحرب.

454
00:37:53,674 --> 00:37:55,375
‫وصلنا إلى منزله.

455
00:37:55,408 --> 00:38:00,313
‫لم يكنّ هناك، ولكن زوجته
‫كانت متواجدة في المنزل.

456
00:38:00,347 --> 00:38:03,350
‫لذلك، طلبت من أحد
‫رجالي أن يراقب.

457
00:38:03,383 --> 00:38:04,986
‫هذا الفتى اللطيف...

458
00:38:05,019 --> 00:38:06,721
‫كنا نناديه (توتسي)

459
00:38:06,754 --> 00:38:08,089
‫لأنه كان دائمًا ما يصطحب عائلته خارجًا

460
00:38:08,122 --> 00:38:10,725
‫ويبتاع لهم حلوى التوتسي.

461
00:38:11,559 --> 00:38:15,596
‫على كلٍ، أنا، كنتُ أقضي
‫الوقت مع الزوجة

462
00:38:15,630 --> 00:38:17,064
‫وفجأة سمعت صوت إطلاقات.

463
00:38:17,098 --> 00:38:19,634
‫في غضون ثوان، كان كل
‫شيء في حالة فوضى.

464
00:38:19,667 --> 00:38:21,702
‫الرصاص يتطاير في كل الإتجاهات.

465
00:38:21,736 --> 00:38:23,370
‫أصيب (توتسي) في الداخل.

466
00:38:23,403 --> 00:38:25,039
‫كان ينزف في كل أرجاء مكان.

467
00:38:25,072 --> 00:38:27,642
‫أصيب برصاصة واحدة في الكتف
‫ورصاصتين في الساقين.

468
00:38:27,675 --> 00:38:30,410
‫لم تكن الطلقات قاتلة لكنه
‫كان بالكاد يستطيع المشي.

469
00:38:30,443 --> 00:38:31,946
‫في النهاية، نحن الثلاثة،

470
00:38:31,979 --> 00:38:34,615
‫احتمينا في هذا المنزل الفارغ.

471
00:38:34,649 --> 00:38:36,684
‫ولم نكُن نملك جهاز راديو.

472
00:38:36,717 --> 00:38:38,085
‫قلت لهم،

473
00:38:38,119 --> 00:38:41,522
‫"سيأتي رجالنا للبحث عنا."

474
00:38:41,556 --> 00:38:46,894
‫لكن (توتسي)، لم يستطع البقاء صامتًا.

475
00:38:46,928 --> 00:38:48,830
‫كان يصرخ من الألم.

476
00:38:48,863 --> 00:38:52,667
‫أنا و(لوبيز)... الرجل الآخر...

477
00:38:52,700 --> 00:38:56,604
‫كنا نقول له، "اصمت".

478
00:38:56,637 --> 00:38:58,506
‫"سوف يسمعونك وسيجدوننا"

479
00:38:58,539 --> 00:39:02,944
‫لكنه لم يلتزم الصمت،
‫لذلك...

480
00:39:05,012 --> 00:39:07,748
‫أخذت يدي

481
00:39:08,850 --> 00:39:11,619
‫ووضعتها على وجهه

482
00:39:12,452 --> 00:39:14,722
‫وبدأت في الضغط.

483
00:39:16,524 --> 00:39:18,391
‫لم أستطع التوقف.

484
00:39:19,794 --> 00:39:23,898
‫كنتُ أكثر ليونة في البداية،
‫وبعد ذلك بدأت الضغط بقوة

485
00:39:23,931 --> 00:39:27,467
‫وبقوة أكبر، حتى...

486
00:39:36,978 --> 00:39:40,781
‫بالطبع، لم يخبر (لوبيز) أحدًا.

487
00:39:40,815 --> 00:39:45,452
‫كان يعلم أن ما فعلته كان
‫لصالح خير الفرقة.

488
00:39:45,485 --> 00:39:47,088
‫كما ترى، هذا هو الشيء
‫الذي يجعلك جزءًا

489
00:39:47,121 --> 00:39:48,723
‫من شيء أكبر منك.

490
00:39:48,756 --> 00:39:50,691
‫إنه جهدٌ جماعي،

491
00:39:50,725 --> 00:39:53,694
‫ويجب على كل فرد في
‫هذا الفريق القيام بدوره

492
00:39:53,728 --> 00:39:56,063
‫وإلا سيذهب الفريق
‫بأجمعه إلى التهلكة.

493
00:39:57,231 --> 00:40:01,468
‫رابط ضعيف واحد
‫ويفشل الفريق بأكمله.

494
00:40:06,540 --> 00:40:08,843
‫أنتَ لستَ رابطًا ضعيفًا، صحيح؟

495
00:40:11,045 --> 00:40:12,613
‫لا يا سيدي.

496
00:40:13,547 --> 00:40:15,482
‫هل أنت واثقٌ من ذلك؟

497
00:40:15,950 --> 00:40:17,752
‫أجل يا سيدي.

498
00:40:19,053 --> 00:40:22,123
‫وماذا قلتُ لكم بشأن
‫مناداتي بـ"سيدي"؟

499
00:40:23,057 --> 00:40:24,457
‫المعذرة.

500
00:40:30,131 --> 00:40:33,167
‫أنا فخورٌ بكوني معكم يا أخوتي.

501
00:40:36,003 --> 00:40:38,005
‫أجل، بالتأكيد.

502
00:40:41,108 --> 00:40:42,610
‫أنا فقط سوف...

503
00:40:45,012 --> 00:40:46,514
‫يا (شون)، أمرٌ آخر.

504
00:40:46,547 --> 00:40:47,915
‫أجل؟

505
00:40:47,949 --> 00:40:49,817
‫ماذا حدث لكم يا رفاق الليلة الماضية؟

506
00:40:49,850 --> 00:40:51,986
‫كنت أنتظركم حتى منتصف الليل.

507
00:40:52,019 --> 00:40:53,988
‫هل كان كل شيء على
‫ما يرام على الطريق؟

508
00:40:54,021 --> 00:40:56,691
‫أجل، لقد ثُقب أحد الإطارات،

509
00:40:56,724 --> 00:40:59,160
‫وقررنا تمضية بعض الوقت
‫في أحد المطاعم.

510
00:41:00,995 --> 00:41:03,798
‫نعم، هذا ما ظننته.

511
00:41:04,832 --> 00:41:06,567
‫هيا، اذهب.

512
00:41:06,600 --> 00:41:07,969
‫اقضي وقتًا ممتعًا.

513
00:41:45,339 --> 00:41:46,907
‫(داريل)!

514
00:41:46,941 --> 00:41:48,776
‫ما الذي تفعله هناك؟

515
00:41:48,809 --> 00:41:51,112
‫أجل، أنا قادم.

516
00:42:17,038 --> 00:42:18,672
‫في ذلك الوقت وهناك،

517
00:42:18,706 --> 00:42:20,307
‫عندما كنت أتصفح
‫تلك القائمة الطويلة

518
00:42:20,341 --> 00:42:22,343
‫من سجلات الأوغاد،

519
00:42:22,376 --> 00:42:24,912
‫أدركت أن (إيلينا) كانت على حق.

520
00:42:24,945 --> 00:42:27,048
‫لقد جُنَ جنونُ العالم.

521
00:42:27,081 --> 00:42:29,350
‫وربما لم أتمكن من إنقاذ العالم

522
00:42:29,383 --> 00:42:32,119
‫لكن يمكنني القضاء على
‫البعض من هؤلاء الأوغاء

523
00:42:32,153 --> 00:42:35,322
‫ويمكنني أن أحظى بالكثير من المرح.

524
00:43:44,425 --> 00:43:47,161
‫لإنقاذ بلادنا ووقف الخيانة

525
00:43:47,194 --> 00:43:49,964
‫مهمة انتقامية واحدة في كل مرة.

526
00:43:49,997 --> 00:43:51,799
‫نخب الحرية.

527
00:43:51,832 --> 00:43:53,367
‫- الحرية.
‫- الحرية.

528
00:43:56,437 --> 00:43:58,439
‫ظننتُ أنها لت تأتي حتى المساء.

529
00:43:58,472 --> 00:44:00,708
‫من هي بحق الجحيم؟

530
00:44:54,094 --> 00:44:55,829
‫من هذا؟

531
00:44:55,863 --> 00:44:59,934
‫على ما يبدو، إنها (بيكي).

532
00:45:03,837 --> 00:45:06,340
‫ذهبت لأرى من طرق الباب
‫ولكن لم يكن هناك أحد.

533
00:45:06,373 --> 00:45:08,008
‫فقط هذا الهاتف.

534
00:45:08,842 --> 00:45:09,977
‫سحقًا.

535
00:45:10,010 --> 00:45:11,145
‫كيف عثرت علينا؟

536
00:45:12,246 --> 00:45:13,480
‫أنا آسف.

537
00:45:13,515 --> 00:45:15,316
‫أتعرفون أنتم الثلاثة شيئًا عن هذا؟

538
00:45:15,349 --> 00:45:17,785
‫كلا، لا نعرف شيئًا.

539
00:45:17,818 --> 00:45:19,019
‫هل يريد أن يخبرني أحدكم

540
00:45:19,053 --> 00:45:20,321
‫بشيء لم تخبروني به؟

541
00:45:20,354 --> 00:45:22,323
‫- اخبروه يا رفاق.
‫- أنت اصمِت.

542
00:45:22,356 --> 00:45:23,791
‫أعتقد أنه سيكون من الحكمة

543
00:45:23,824 --> 00:45:25,259
‫أن تستمع لصديقك هنا.

544
00:45:25,292 --> 00:45:26,994
‫ما الذي يجري هنا أيها السادة؟

545
00:45:27,027 --> 00:45:28,429
‫- حسنًا...
‫- (دي جي).

546
00:45:28,462 --> 00:45:30,130
‫حسنًا... لا، لا بأس،
‫لا بأس يا رجل.

547
00:45:30,164 --> 00:45:32,066
‫إنهم على ما يرام، سنخبره
‫فقط عن الكلب، أليس كذلك؟

548
00:45:32,099 --> 00:45:34,134
‫- ماذا عن الكلب؟
‫- أخذناه، هذا كل ما في الأمر.

549
00:45:34,168 --> 00:45:36,070
‫- أخذته.
‫- نعم. ليس بالأمر المهم.

550
00:45:36,103 --> 00:45:37,371
‫- نعم، لكن هذا ليس كل شيء.
‫- حسنًا.

551
00:45:37,404 --> 00:45:39,039
‫- اصمت عليك اللعنة.
‫- اصمت!

552
00:45:39,073 --> 00:45:40,508
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

553
00:45:40,542 --> 00:45:42,544
‫أخذناه من فتاة صغيرة غبية.

554
00:45:42,577 --> 00:45:45,779
‫هذا ما يريد هذا المغفل
‫أن تعرفه هنا، حسنًا؟

555
00:45:48,215 --> 00:45:49,483
‫ماذا؟

556
00:45:49,517 --> 00:45:50,484
‫كانت تعبث معنا في المطعم

557
00:45:50,518 --> 00:45:53,153
‫لذا تبعناها وسرقنا كلبها اللعين.

558
00:45:53,187 --> 00:45:55,055
‫ليس بالخطب الجلل.

559
00:45:55,089 --> 00:45:56,156
‫هل هذا ما كنتَ تبتغيه؟

560
00:45:56,190 --> 00:45:57,391
‫أأنت سعيدٌ الآن؟

561
00:46:00,261 --> 00:46:01,428
‫هل من احتمال أن إسم

562
00:46:01,462 --> 00:46:02,997
‫تلك الفتاة الصغيرة هو (بيكي)؟

563
00:46:08,603 --> 00:46:10,971
‫ذات مرة كانت هناك فتاة صغيرة

564
00:46:11,005 --> 00:46:12,973
‫لديها تجعيدة شعرٍ صغيرة

565
00:46:13,007 --> 00:46:16,544
‫في منتصف جبهتها.

566
00:46:16,578 --> 00:46:21,415
‫عندما تكون بمزاجٍ جيد،
‫تكون رائعةً للغاية

567
00:46:21,448 --> 00:46:25,886
‫وعندما تكون في مزاجٍ سيء،
‫تكون فظيعة للغاية.

568
00:46:33,127 --> 00:46:34,461
‫لا أعلم بشأنكم يا رفاق

569
00:46:34,495 --> 00:46:37,264
‫لكن هذا كان مضحكًا، صحيح؟

570
00:46:37,298 --> 00:46:39,400
‫تلك الفتاة تمتلك الجرأة، صحيح؟

571
00:46:39,433 --> 00:46:41,068
‫إنها تعبث معنا.

572
00:46:41,101 --> 00:46:42,504
‫حاولت جعلنا نشعر بالنقص.

573
00:46:42,537 --> 00:46:44,004
‫يا إلهي، أتعلم أمرًا يا صاح؟

574
00:46:44,038 --> 00:46:45,472
‫عليك أن تهدأ.

575
00:46:45,507 --> 00:46:46,974
‫سوف نجتاز هذا الأمر المزعج.

576
00:46:47,007 --> 00:46:48,342
‫نعم، هذا بالضبط ما تبتغيه،

577
00:46:48,375 --> 00:46:49,276
‫أن تجعلنا ننقلب ضد بعضنا البعض.

578
00:46:49,310 --> 00:46:50,612
‫ما الأمر يا رفاق؟

579
00:46:50,645 --> 00:46:51,780
‫بحقك، هل هي في الـ12 من عمرها؟

580
00:46:51,812 --> 00:46:54,415
‫نعم، لا تزال تلك الفتاة
‫تتسوق من "هوت توبيك".

581
00:46:54,448 --> 00:46:56,016
‫لا، إنها (بيكي) التقليدية.

582
00:46:56,050 --> 00:46:57,451
‫- تقليدية ماذا؟
‫- (بيكي).

583
00:46:57,484 --> 00:46:59,186
‫نعم، لقد علمنا أن هذا هو اسمها.

584
00:46:59,219 --> 00:47:00,555
‫ليس... (بيكي).

585
00:47:00,588 --> 00:47:01,589
‫دعني أخمن.

586
00:47:01,623 --> 00:47:03,290
‫شعرٌ مصبوغ،
‫ملابس فضفاضة،

587
00:47:03,324 --> 00:47:05,459
‫إنها مثيرة بمقدار 5 درجات
‫على مقياس الإثارة.

588
00:47:05,492 --> 00:47:07,394
‫بالله عليك، لأقد فهمنا يا رجل
‫أنت محظوظ.

589
00:47:07,428 --> 00:47:08,862
‫- اصمت.
‫- لا، لا، لا،

590
00:47:08,896 --> 00:47:09,731
‫بل أنت من عليه أن يصمت.

591
00:47:09,764 --> 00:47:11,131
‫- عليك اللعنة.
‫- عليك اللعنة!

592
00:47:11,165 --> 00:47:12,499
‫- عليك اللعنة!
‫- من فضلكم

593
00:47:12,534 --> 00:47:14,168
‫فقط اذهبوا وابحثوا عن الفتاة

594
00:47:14,201 --> 00:47:17,137
‫واعيدوا لها كلبها اللعين!

595
00:47:23,545 --> 00:47:25,179
‫أجل، لا... لا مشكلة.

596
00:47:25,212 --> 00:47:27,014
‫أنا سأفعلها.

597
00:47:27,047 --> 00:47:29,049
‫أجل، سأذهب.

598
00:47:33,087 --> 00:47:35,189
‫ألم تنسى شيئًا؟

599
00:47:35,222 --> 00:47:36,924
‫ما الذي نسيته؟

600
00:47:37,692 --> 00:47:39,661
‫الكلب.

601
00:47:39,694 --> 00:47:41,529
‫حسنًا، اسمع يا رجل.

602
00:47:41,563 --> 00:47:42,996
‫عندما أخذنا الكلب منها

603
00:47:43,030 --> 00:47:44,431
‫رأت وجوهنا، حسناً؟

604
00:47:44,465 --> 00:47:46,166
‫الآن، إذا ذهبت وأعدته لها،

605
00:47:46,200 --> 00:47:48,402
‫فسوف تبلغ رجال الشرطة مباشرةً.

606
00:47:48,435 --> 00:47:50,037
‫هذه ليست مشكلتي.

607
00:47:50,070 --> 00:47:51,438
‫لا، من المؤكد أنها مشكلتك

608
00:47:51,472 --> 00:47:53,941
‫لو كنت تريدنا في
‫قاعة المدينة غدًا.

609
00:47:55,175 --> 00:47:56,910
‫اسمع.

610
00:47:56,944 --> 00:48:00,047
‫إنها مجرد طفلة غبية تلعب لعبة الغميضة.

611
00:48:00,080 --> 00:48:02,015
‫كل ما سأفعله هو
‫الذهاب والعثور عليها

612
00:48:02,049 --> 00:48:04,017
‫وجعلها تهدأ،

613
00:48:04,051 --> 00:48:08,088
‫ثم سأعيد لها كلبها اللعين.

614
00:48:08,122 --> 00:48:09,323
‫حسنًا؟

615
00:48:25,507 --> 00:48:27,174
‫يا (بيكي)!

616
00:48:29,176 --> 00:48:31,478
‫هل تريدين إستعادة كلبكِ؟

617
00:48:34,616 --> 00:48:36,618
‫تعالي وتحدث معي.

618
00:48:37,418 --> 00:48:39,621
‫أنت تعال وتحدث معي!

619
00:48:47,361 --> 00:48:49,496
‫هل ستتوقفين؟

620
00:48:49,531 --> 00:48:52,499
‫اسمعي، سأعيد لكِ كلبكِ الغبي.

621
00:48:52,534 --> 00:48:54,234
‫حسنًا، اللعنة، توقفي،
‫أو سأطلق النار

622
00:48:54,268 --> 00:48:56,336
‫على رأسكِ اللعين.

623
00:48:59,106 --> 00:49:00,974
‫شكرًا لكِ.

624
00:49:01,008 --> 00:49:03,043
‫لقد وضعتِني في موقف صعب للغاية.

625
00:49:03,076 --> 00:49:05,012
‫حقًا، ما هو الموقف؟

626
00:49:05,045 --> 00:49:08,048
‫حسنًا، كنت سأطلق النار عليكِ،
‫لكن حينها سيسمعون صوت الرصاص

627
00:49:08,081 --> 00:49:10,585
‫ويبدأون في طرح الكثير
‫من الأسئلة الغبية.

628
00:49:10,618 --> 00:49:13,688
‫سيكون ذلك مزعجًا حقًا.

629
00:49:14,556 --> 00:49:17,024
‫أنت مُحقة، سيكون مزعجًا.

630
00:49:17,725 --> 00:49:20,628
‫لذا يبدو أنني سأضطر إلى إيجاد

631
00:49:20,662 --> 00:49:23,230
‫طريقة أفضل لقتلكِ.

632
00:49:30,270 --> 00:49:31,739
‫ماذا؟

633
00:49:31,773 --> 00:49:33,608
‫ربما لا يجب على صديقك
‫ترك المفاتيح في جراره.

634
00:49:33,641 --> 00:49:35,309
‫ماذا بحق الجحيم؟

635
00:49:35,342 --> 00:49:37,110
‫من الأفضل أن تخرجيني من هنا.

636
00:49:37,144 --> 00:49:38,713
‫- لقد قتلت صديقي.
‫- نعم،

637
00:49:38,746 --> 00:49:40,180
‫وسأقتلكِ أيضًا

638
00:49:40,214 --> 00:49:41,516
‫ما لم تخرجيني من هنا!

639
00:49:41,549 --> 00:49:43,551
‫ثمَ أخذت كلبي.

640
00:49:43,585 --> 00:49:45,219
‫كلبكِ بخير!

641
00:49:45,252 --> 00:49:47,722
‫هذا ما كنت أحاول إخباركِ به!

642
00:49:51,826 --> 00:49:53,360
‫حسنًا.

643
00:49:53,393 --> 00:49:55,763
‫كنت سأطلق النار عليك لكنهم
‫كانوا يسمعون صوت الرصاص.

644
00:49:55,797 --> 00:49:58,533
‫ولكي أكون صادقة،
‫المسدسات مملة نوعًا ما.

645
00:50:00,367 --> 00:50:04,071
‫أعتقد أنه سيتعين علي
‫إيجاد طريقة أفضل لقتلك.

646
00:50:50,585 --> 00:50:54,589
‫أجل!

647
00:50:54,622 --> 00:50:56,123
‫هذه أغنية نبيلة.

648
00:50:57,497 --> 00:50:59,299
‫ستكونُ موضع جدلٍ على منصّة "بارلر".

649
00:51:01,663 --> 00:51:03,665
‫يا إلهي، يا رجل، ماذا الآن؟

650
00:51:16,143 --> 00:51:18,111
‫لا تفتح الباب!

651
00:51:18,145 --> 00:51:19,614
‫ما هذا؟

652
00:51:19,647 --> 00:51:22,182
‫أرجوكَ لا تفتح الباب، أرجوكَ!

653
00:51:22,215 --> 00:51:23,417
‫أرجوكَ!

654
00:51:23,450 --> 00:51:26,453
‫لا! لا!

655
00:51:26,486 --> 00:51:29,423
‫(داريل)، أرجوك لا تفتح الباب!

656
00:51:46,306 --> 00:51:47,441
‫(داريل)!

657
00:51:47,474 --> 00:51:49,376
‫ما كان ذلك؟

658
00:51:51,546 --> 00:51:53,146
‫هل تناثر رأسهُ للتو؟

659
00:51:53,180 --> 00:51:55,282
‫يا إلهي.

660
00:52:06,015 --> 00:52:07,116
‫ماذا سنفعلُ يا (داريل)؟

661
00:52:07,150 --> 00:52:08,517
‫أينبغي لنا الذهاب إلى الشرطة؟

662
00:52:08,550 --> 00:52:09,685
‫لا أدري يا (تويغ).

663
00:52:09,718 --> 00:52:11,386
‫لديّ جثّة بلا رأس عند عتبةِ بابي

664
00:52:11,420 --> 00:52:12,755
‫ووفرةٌ من الأسلحة في حظيرتي

665
00:52:12,789 --> 00:52:14,924
‫للشروع بإنقلابٍ في دار البلديّة يوم غدٍ

666
00:52:14,958 --> 00:52:16,525
‫فربّما إحضار الشرطة عند المُلكيّة

667
00:52:16,558 --> 00:52:17,994
‫ليس الخيار الأمثل.

668
00:52:18,027 --> 00:52:20,797
‫بمَ تفكّر أيّها المغفّل؟

669
00:52:20,830 --> 00:52:22,732
‫أجل، ربّما كلامكَ صحيح.

670
00:52:24,607 --> 00:52:26,062
‫أنتما الإثنان.

671
00:52:26,239 --> 00:52:27,508
‫- مهلًا.
‫- سحقًا!

672
00:52:27,583 --> 00:52:28,228
‫تحدّثا.

673
00:52:28,259 --> 00:52:30,565
‫- حسنًا، قتلنا السيّدة.
‫- كلّا، مهلًا.

674
00:52:30,740 --> 00:52:33,575
‫لم نقتل أحدًا بل (أنتوني) هو القاتل.

675
00:52:33,743 --> 00:52:35,410
‫- من كانت السيّدة؟
‫- كانت سيّدة عجوز.

676
00:52:35,437 --> 00:52:36,438
‫من كانت السيّدة؟

677
00:52:36,478 --> 00:52:37,313
‫لا أعلم، كلانا لا نعلم.

678
00:52:37,353 --> 00:52:38,486
‫لا، إنّه يقولُ الحقيقة.

679
00:52:38,511 --> 00:52:42,118
‫إسمع، أراد (أنتوني) ملاحقة الفتاة إلى
‫بيتها من العشاء وقال أنّه سيُرعبها وحسب

680
00:52:42,151 --> 00:52:43,685
‫ولكنّ بعد ذلك أقبلَت
‫العجوز حاملةً سلاح

681
00:52:43,719 --> 00:52:44,888
‫وهو أرداها قتيلةً.

682
00:52:44,921 --> 00:52:46,588
‫وبعدها أخذنا كلبها.

683
00:52:47,026 --> 00:52:48,825
‫يا رجُل، هذا كلّ شيء

684
00:52:48,858 --> 00:52:49,792
‫أقسمُ بالربّ يا رجل.

685
00:52:49,826 --> 00:52:51,794
‫يُفترض أن أصدّق بأنّ تلك الفتاة الشابّة

686
00:52:51,828 --> 00:52:53,062
‫تفعلُ كلّ هذه الأمور بمفردها.

687
00:52:53,096 --> 00:52:55,965
‫لا أدري يا رجل ولكنّنا نخبركَ بكلّ شيء.

688
00:52:55,999 --> 00:52:59,068
‫كان عليكما إرجاع كلبها.

689
00:53:01,170 --> 00:53:02,972
‫مهلًا، هل...

690
00:53:04,107 --> 00:53:06,540
‫هل قلتَ "إنقلاب" للتو؟

691
00:53:06,622 --> 00:53:07,857
‫ماذا؟

692
00:53:08,732 --> 00:53:12,841
‫قلتَ للتو أنّ لدينا وفرة
‫من الأسلحة في الحظيرة.

693
00:53:13,950 --> 00:53:16,119
‫من أجل الإنقلاب.

694
00:53:18,386 --> 00:53:19,923
‫علمتُ أنّ هنالك شيءٌ

695
00:53:20,056 --> 00:53:23,092
‫لم تخبراني به أيّها السافلان.

696
00:53:23,117 --> 00:53:24,500
‫أتمازحني يا صديقي؟

697
00:53:24,525 --> 00:53:25,927
‫قلتَ أنّه مجرّد تجمّع.

698
00:53:25,952 --> 00:53:27,373
‫ما من أحدٍ يكترث لذلك.

699
00:53:27,423 --> 00:53:30,024
‫كنتما تكذبان عليّ طوال هذا الوقت.

700
00:53:30,049 --> 00:53:32,452
‫ما مشكلتكَ يا رجُل؟

701
00:53:36,324 --> 00:53:37,626
‫بئسَ الأمر...

702
00:53:38,648 --> 00:53:40,348
‫بئسَ الأمر.

703
00:53:40,489 --> 00:53:41,136
‫أنا ذاهب.

704
00:53:41,161 --> 00:53:43,630
‫لا، مهلًا يا (شون)، إسمع.

705
00:53:44,247 --> 00:53:47,555
‫تلك الشابّة فجّرت رأس (أنتوني) نحو السماء.

706
00:53:48,323 --> 00:53:49,859
‫وهي ستقتلكَ.

707
00:53:51,054 --> 00:53:52,822
‫سأستغلّ فرصي.

708
00:53:52,855 --> 00:53:54,090
‫(شون).

709
00:53:54,123 --> 00:53:55,992
‫(شون).

710
00:53:56,025 --> 00:53:58,962
‫إسمع، تمهّل، تمهّل.

711
00:54:01,335 --> 00:54:02,871
‫أبقَ هنا الليلة.

712
00:54:04,346 --> 00:54:06,449
‫وسنتجاوز هذا الوضعُ سويًا.

713
00:54:06,582 --> 00:54:09,250
‫ويُمكنك مساعدتنا في عملنا يوم غدٍ.

714
00:54:09,324 --> 00:54:11,292
‫من أجل الأخوّة.

715
00:54:13,182 --> 00:54:14,766
‫تبًا للأخوّة.

716
00:54:15,591 --> 00:54:17,993
‫وتبًا لكَ أيّها السافل المجنون...

717
00:54:21,885 --> 00:54:23,587
‫يا رباه!

718
00:54:26,736 --> 00:54:30,606
‫طلبتُ من (أنتوني) أن يحضر لي رجلًا نبيلًا.

719
00:54:35,298 --> 00:54:39,568
‫والآن هذا ليس رجلًا نبيلًا.

720
00:54:51,247 --> 00:54:52,982
‫وماذا عنكَ؟

721
00:54:55,918 --> 00:54:57,320
‫أانتَ رجل نبيل؟

722
00:54:58,520 --> 00:55:02,033
‫أتظنّني حقًا الآن سأجيبُ
‫على هذا السؤال بـ "لا"؟

723
00:55:02,483 --> 00:55:03,905
‫أجب على السؤال.

724
00:55:04,438 --> 00:55:05,574
‫نعم.

725
00:55:07,230 --> 00:55:09,598
‫أنا رجلٌ نبيل.

726
00:55:10,926 --> 00:55:11,995
‫ممتاز.

727
00:55:13,736 --> 00:55:14,904
‫أنقل الجثّة.

728
00:55:29,319 --> 00:55:33,496
‫لعلّكَ تودّ الإستثمار في غسالةٍ ذات
‫ضغطٍ عاليّ لتنظيف واجهة منزلكَ.

729
00:55:34,281 --> 00:55:35,281
‫أتستمتعين بأفعالكِ؟

730
00:55:35,306 --> 00:55:37,875
‫بالتأكيد أستمتع، وأنتَ؟

731
00:55:38,160 --> 00:55:40,095
‫أظنّني بدأتُ أعجبُ بكِ.

732
00:55:40,163 --> 00:55:42,565
‫للأسفٌ هذا شعورٌ غير متبادل.

733
00:55:44,432 --> 00:55:47,209
‫أخبِرتُ بأنّ ضيوفي أزعجوكِ البارحة.

734
00:55:47,870 --> 00:55:50,039
‫أجل، يُمكنكَ قول ذلك.

735
00:55:50,073 --> 00:55:51,490
‫ما الذي تقولهُ الفتاة؟

736
00:55:51,546 --> 00:55:52,428
‫أجل، ما الذي تقولهُ الفتاة؟

737
00:55:52,453 --> 00:55:53,987
‫أردتُ الحفاظ على سلميّة الأمور

738
00:55:54,156 --> 00:55:56,826
‫وإرجاع كلبكِ ولكن...

739
00:55:57,380 --> 00:55:59,782
‫يبدو أنّ لديك خططٌ أخرى.

740
00:56:01,650 --> 00:56:04,253
‫أودّ اللعب معكِ

741
00:56:04,287 --> 00:56:08,124
‫أودّ ذلك حقًا ولكن للأسف

742
00:56:08,157 --> 00:56:10,659
‫لديّ أعمالٌ كثيرة وعليّ أن أهتمَ بها.

743
00:56:10,692 --> 00:56:12,128
‫إنّها ليس خطّة فاشلة

744
00:56:12,161 --> 00:56:14,764
‫الخطّة التي عليكَ تنفيذها
‫لمهاجمة دار البلديةّ يوم غدٍ.

745
00:56:16,432 --> 00:56:19,168
‫ما الذي يجري يا (داريل)؟

746
00:56:20,136 --> 00:56:22,371
‫إنّكِ تعبثين مع الشخص
‫الخطأ أيتها الشابة.

747
00:56:22,405 --> 00:56:26,342
‫بحوزتي صورة تثبتُ ذلك
‫من مقرّ قيادتكَ الصغير.

748
00:56:26,375 --> 00:56:31,013
‫بالمناسبة يتعيّن علينا التحدث بشأن دمية
عرض ‫ملابس السناتور (هيرنانديز) المخيفة.

749
00:56:31,047 --> 00:56:36,319
‫هل اشتريت الشعر المستعار أم
‫أنّه شيءٌ تستمتعُ به وقت فراغكَ؟

750
00:56:36,352 --> 00:56:40,689
‫ربّما يتوجبُ عليّ إطلاق
‫رصاصةٍ في جمجمة كلبكِ الآن.

751
00:56:40,722 --> 00:56:41,824
‫إفعلها وسأبعثُ الصور كافّة

752
00:56:41,851 --> 00:56:44,887
‫إلى مكتب العُمدة لحظة سماعي إطلاق نارٍ.

753
00:56:44,927 --> 00:56:50,133
‫كلّ فردٍ منكم يدّعي
‫الوطنيّة سيُردى قتيلًا.

754
00:56:50,166 --> 00:56:53,035
‫هل لكَ أن تخبرني بأنّها قادمة من أجلي

755
00:56:53,069 --> 00:56:55,033
‫لأنّني حقًا ألحقتُ الضرر بكلبها؟

756
00:56:55,058 --> 00:56:57,961
‫بئس الأمر، سأنهي ذلك.

757
00:56:58,040 --> 00:57:01,243
‫يجبُ الإعتراف بأنّك
‫وضعتني بين شقّي الرحى.

758
00:57:01,444 --> 00:57:03,880
‫لا بأس، إذن أؤدّي عملًا صالحًا.

759
00:57:03,913 --> 00:57:06,115
‫أتعلمين شيئًا؟ سحقًا لكلبكِ.

760
00:57:06,149 --> 00:57:08,451
‫سأقدمُ على قتلكِ.

761
00:57:08,484 --> 00:57:12,822
‫لكَ ذلك، ولكن بعدها لن
‫تجدَ مكان ذاكرتكَ التي أخفيتُها

762
00:57:12,855 --> 00:57:16,691
‫وأعتقدُ أنّ أناس كثر يودّون
‫رؤية تلك القائمة من المتعجرفين.

763
00:57:24,333 --> 00:57:26,068
‫إنّكِ ميّتة بالفعل.

764
00:57:26,102 --> 00:57:28,271
‫رائعٌ، أمرٌ آخر على وجه السرعة

765
00:57:28,304 --> 00:57:30,705
‫صديقكَ على الرصيف ربّما يحتاجُ مساعدة.

766
00:57:39,448 --> 00:57:41,450
‫لديها قوسٌ ونشّاب.

767
00:57:41,484 --> 00:57:42,985
‫لديها قوسٌ ونشّاب.

768
00:57:43,019 --> 00:57:44,420
‫أخرج القوس يا (داريل).

769
00:57:44,459 --> 00:57:46,428
‫حسنًا، ألزم الهدوء ولا تتحرّك.

770
00:57:46,455 --> 00:57:47,823
‫مهلًا، ماذا ستفعل؟

771
00:57:47,857 --> 00:57:49,192
‫ماذا ستفعل؟

772
00:57:49,759 --> 00:57:51,294
‫سحقًا.

773
00:57:59,468 --> 00:58:01,136
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

774
00:58:01,517 --> 00:58:03,436
‫لديها ذاكرة رقميّة.

775
00:58:07,343 --> 00:58:09,245
‫سأقتلكِ شرّ قتلةٍ.

776
00:58:32,068 --> 00:58:33,869
‫سحقًا لكِ أيتها الفاجرة.

777
00:58:41,970 --> 00:58:43,872
‫- هل ماتتَ أم لا؟
‫- بحوزتها القائمة.

778
00:58:43,897 --> 00:58:45,933
‫- أيّ قائمة؟
‫- القائمة اللعينة.

779
00:58:45,968 --> 00:58:47,770
‫يُمكنكَ قول ذلك بقدر ما تشاء

780
00:58:47,863 --> 00:58:50,038
‫ولكنّي ما زلتُ لا أفقهُ
‫شيئًا ممّا تتحدث عنه.

781
00:58:50,271 --> 00:58:51,940
‫لا، لا، مهلًا، توقّف، أرجوكَ.

782
00:58:52,121 --> 00:58:53,889
‫ستمنعهُ من قتل تلك الفتاة

783
00:58:53,923 --> 00:58:55,891
‫ومن ثمّ ستحضرها إليّ حيّة

784
00:58:55,925 --> 00:58:57,526
‫وإن لم تنفّذ ذلك فستتمنّى

785
00:58:57,560 --> 00:58:59,362
‫لو أنّها قتلتكَ.

786
00:58:59,395 --> 00:59:00,796
‫- أتفهمني؟
‫- أفهمكَ.

787
00:59:00,830 --> 00:59:02,965
‫- أتفهمني بوضوح؟
‫- أفهمكَ بوضوح.

788
00:59:02,999 --> 00:59:04,166
‫إذهب.

789
00:59:06,068 --> 00:59:07,870
‫بئسَ هذا الأمر.

790
00:59:16,279 --> 00:59:18,114
‫أيّها السافل.

791
00:59:29,458 --> 00:59:30,793
‫توقّفي.

792
00:59:43,539 --> 00:59:45,941
‫تبدين وكأنّكِ مُحاصرة.

793
00:59:48,344 --> 00:59:52,014
‫لن تخرجي من الحظيرة حيّة، سأخبركِ بذلك.

794
00:59:56,018 --> 00:59:57,353
‫يا ويلتي.

795
01:00:35,591 --> 01:00:37,360
‫لا!

796
01:00:38,675 --> 01:00:39,962
‫لا!

797
01:00:42,965 --> 01:00:44,333
‫لا!

798
01:00:46,654 --> 01:00:49,512
‫ليتني ولكنّي ما استطعتُ إيجاد المفاتيح.

799
01:00:50,272 --> 01:00:52,408
‫مع ذلك، أدرتُ الوضع.

800
01:01:14,397 --> 01:01:16,365
‫لديّ طفلٌ.

801
01:01:16,399 --> 01:01:18,334
‫لديّ طفلٌ.

802
01:01:19,174 --> 01:01:20,476
‫طفلٌ رضيع.

803
01:01:21,404 --> 01:01:22,972
‫وزوجة.

804
01:01:24,106 --> 01:01:25,608
‫آسفٌ للغاية.

805
01:01:25,647 --> 01:01:27,516
‫آسف.

806
01:01:27,543 --> 01:01:30,746
‫أتصرّف وكأنّي قويّ ولكنّي عكس ذلك.

807
01:01:30,793 --> 01:01:33,395
‫أتصرفُ وكأنّي أمقتُ
‫النساء ولكنّي لا أمقتهنّ.

808
01:01:33,616 --> 01:01:35,317
‫حقًا لا أمقتهنّ.

809
01:01:37,319 --> 01:01:40,089
‫أقسمُ لو أنّكِ تركتِني حيًا فلن أنبس

810
01:01:40,122 --> 01:01:43,692
‫بكلمةٍ نابية عن النساء أبد الآبدين.

811
01:01:43,727 --> 01:01:46,028
‫أحبّ زوجتي من صميم قلبي

812
01:01:46,061 --> 01:01:50,666
‫وسأربّي طفلي ليكون رجلًا
‫صالحًا بقدر ما يستطيع.

813
01:01:54,203 --> 01:01:56,893
‫أرجوكِ، لا أريدُ الموت.

814
01:01:57,640 --> 01:01:59,108
‫سأفعلُ كلّ شيء.

815
01:02:01,377 --> 01:02:02,978
‫ما اسمهُ؟

816
01:02:04,981 --> 01:02:07,183
‫ما اسم ولدكَ؟

817
01:02:08,752 --> 01:02:10,052
‫سحقًا.

818
01:02:11,366 --> 01:02:12,934
‫اسمهُ (أدولف).

819
01:02:14,457 --> 01:02:16,992
‫لا بدّ أنّك تمزح معي!

820
01:02:17,026 --> 01:02:18,627
‫لا!

821
01:03:17,932 --> 01:03:19,267
‫طابَ صباحك.

822
01:03:22,091 --> 01:03:24,126
‫نمتِ طوال الليل.

823
01:03:30,399 --> 01:03:33,469
‫هل أخبركِ أحدٌ سلفًا
‫بأنّكِ تبكين أثناء نومكِ؟

824
01:03:35,397 --> 01:03:37,166
‫"دييغو"!

825
01:03:41,644 --> 01:03:44,757
‫حاولي ما تشائين فلا
‫يُمكنكِ الإفلات من هذه العُقد.

826
01:03:45,127 --> 01:03:46,361
‫فتى الكشّافة.

827
01:03:50,132 --> 01:03:52,835
‫يبدو أنّكِ تركتِ هذه في الغابة.

828
01:03:57,226 --> 01:03:59,094
‫وأتيتِ متأهبة.

829
01:04:07,089 --> 01:04:08,658
‫عزمٌ حقيقيّ.

830
01:04:10,439 --> 01:04:11,808
‫تملكين العزم.

831
01:04:12,809 --> 01:04:14,310
‫سأمنحكِ ذلك.

832
01:04:15,812 --> 01:04:17,479
‫وجدتُ ذلك أيضًا.

833
01:04:20,135 --> 01:04:22,337
‫حسبتُ أنّه لا شيء، ثمّ...

834
01:04:26,622 --> 01:04:28,691
‫تبيّن أنّه إحداثيّات.

835
01:04:31,594 --> 01:04:33,629
‫أظنّني سأحتفظُ به.

836
01:04:35,297 --> 01:04:36,532
‫(داريل)

837
01:04:36,565 --> 01:04:38,835
‫أتتحدث مع نفسكَ أم ماذا؟

838
01:04:38,868 --> 01:04:43,105
‫أودّ أن أعرّفكما على بعضكما
‫ولكن قيلَ لي أنّكما التقيتما سلفًا.

839
01:05:01,758 --> 01:05:02,892
‫حسنًا...

840
01:05:04,861 --> 01:05:06,863
‫مرحبًا يا عزيزتي.

841
01:05:09,198 --> 01:05:11,266
‫هل تتذكرينني؟

842
01:05:16,405 --> 01:05:18,674
‫تبدين مُرتبكة

843
01:05:18,707 --> 01:05:20,576
‫أهو الاسم؟

844
01:05:20,609 --> 01:05:26,448
‫والآن من يقول أنّ الرجال الوحيدون
‫الذين يسمّون أطفالهم على أسمائهم؟

845
01:05:26,482 --> 01:05:31,186
‫ربّما أنا العقلُ المدبّر لـ "النبلاء".

846
01:05:31,220 --> 01:05:34,891
‫ولكنّي ما زلتُ يقظة، أليس هكذا؟

847
01:05:39,528 --> 01:05:44,600
‫سمعتُ أنّكِ كنتِ تثيرين ضجّة هنا.

848
01:05:51,941 --> 01:05:56,245
‫إذن، أخبريني يا عزيزتي

849
01:05:56,946 --> 01:05:59,314
‫أين ذاكرة التخزين؟

850
01:06:03,525 --> 01:06:07,362
‫لا أعتقدُ أنّكِ تدركين خطورة

851
01:06:07,389 --> 01:06:09,725
‫ما تفعلينهُ حاليًا

852
01:06:09,759 --> 01:06:14,663
‫ولكنّي أنصحكِ بإعادة التفكير في أفعالكِ.

853
01:06:14,697 --> 01:06:18,701
‫أحقًا تعتقدين أنّني سأخبركِ؟

854
01:06:18,735 --> 01:06:19,903
‫قالها ولدكِ لنفسه.

855
01:06:19,936 --> 01:06:22,906
‫إنّ القطعة البلاستيكيّة فريدةٌ من نوعها

856
01:06:22,939 --> 01:06:27,676
‫ممّا يعني بقائي حيّة لأنّني أعرفُ مكانها.

857
01:06:30,352 --> 01:06:32,087
‫حسنًا...

858
01:06:34,483 --> 01:06:36,920
‫ما رأيكَ بهذه الفكرة؟

859
01:06:36,953 --> 01:06:42,859
‫إن أخبرتِنا فستُسنح لكِ فرصة
‫ضئيلة وأسمح لكِ بالرحيل

860
01:06:42,892 --> 01:06:46,328
‫وإن لم تخبرينا فثمّة فرصة كبيرة

861
01:06:46,369 --> 01:06:50,332
‫لأفقد صبري ولا أخشى العواقب.

862
01:06:50,365 --> 01:06:55,270
‫وسأدعُ (داريل) يتعاملُ معكِ بطريقته

863
01:06:56,873 --> 01:07:01,276
‫ولهذا سأسألك مرّة أخرى يا عزيزتي

864
01:07:01,911 --> 01:07:04,269
‫أين الذاكرة الرقميّة؟

865
01:07:07,409 --> 01:07:08,497
‫أخبرتكِ.

866
01:07:08,697 --> 01:07:11,530
‫لم تكُن تمزح معي.

867
01:07:12,789 --> 01:07:18,795
‫أعتقدُ أنّنا سنتعامل مع هذا
‫الأمر بأسلوبٍ غير صحيح.

868
01:07:18,835 --> 01:07:20,937
‫وربّما عليكِ الإلتحاق بنا يا عزيزتي.

869
01:07:20,964 --> 01:07:26,074
‫يُمكننا إستغلال المزيد
‫من طاقة الأناث القويّات.

870
01:07:26,099 --> 01:07:28,235
‫سأرفضُ ذلك.

871
01:07:28,496 --> 01:07:30,833
‫وا أسفاه.

872
01:07:30,940 --> 01:07:33,342
‫إنّه لأمر مؤسف.

873
01:07:36,004 --> 01:07:37,635
‫أحضرهُ.

874
01:07:42,164 --> 01:07:45,434
‫إنّكِ تتحلّين باللطف كثيرًا، أوتعلمين ذلك؟

875
01:07:48,342 --> 01:07:55,107
‫أجل، قضينا وقتًا ممتعًا
‫سويًا بينما كنتِ نائمة.

876
01:07:55,364 --> 01:07:58,433
‫أعتقدُ أنّ الشباب كانوا مشغولين قليلًا

877
01:07:58,467 --> 01:08:00,435
‫بالتعامل معكِ والأوضاع

878
01:08:00,469 --> 01:08:02,671
‫ففي وقت قدومي إلى هنا صباحًا

879
01:08:02,710 --> 01:08:05,981
‫نسوا أن يسمحوا للمسكين بالخروج.

880
01:08:06,009 --> 01:08:10,003
‫فأخرجتهُ معي ليقضي عملهُ.

881
01:08:10,028 --> 01:08:12,432
‫ألستُ هكذا؟ صحيح.

882
01:08:12,849 --> 01:08:14,166
‫إقترب.

883
01:08:14,269 --> 01:08:16,439
‫هذا هو كلبي!

884
01:08:16,464 --> 01:08:19,299
‫أجل، هذا هو كلبي!

885
01:08:19,655 --> 01:08:21,891
‫مثيرٌ للدهشة، أليس هكذا؟

886
01:08:21,925 --> 01:08:25,795
‫إنّ الكلاب مخلوقاتٌ مُدهشة، أليسوا هكذا؟

887
01:08:25,829 --> 01:08:28,664
‫يحبّون مالكيهم

888
01:08:28,697 --> 01:08:31,734
‫ولكنّ أحبّ شيءٍ إليهم

889
01:08:31,768 --> 01:08:35,470
‫من أمّهاتهم وآبائهم هو الطعام بالتأكيد

890
01:08:35,504 --> 01:08:38,107
‫وبالأخصّ اللحم.

891
01:08:38,141 --> 01:08:43,913
‫أجل، وهذ الكلبُ يحبّ اللحم.

892
01:08:43,947 --> 01:08:49,118
‫أجل، يا حبيبي، أجل.

893
01:08:49,152 --> 01:08:54,157
‫أنا عاشقةٌ للكلاب مثلكِ
‫تمامًا ولطالما عشقتهم.

894
01:08:54,190 --> 01:08:59,162
‫وحقيقة تروقني الكلاب أكثر من البشر

895
01:08:59,195 --> 01:09:03,833
‫وقد قيل سلفًا أنّني أتصفُ بالقسوة

896
01:09:03,867 --> 01:09:05,901
‫وحين يتعلّق الأمر
‫بهؤلاء المخلوقات الصغيرة

897
01:09:05,941 --> 01:09:09,945
‫فأنا باردةُ الطبعِ تمامًا.

898
01:09:10,073 --> 01:09:13,176
‫والآن "جونيور" من جهةٍ أخرى

899
01:09:13,209 --> 01:09:17,914
‫لا يمانعُ من أن تتسخَ يداه،
‫ألستَ هكذا يا عزيزي؟

900
01:09:19,749 --> 01:09:21,450
‫كفّي عن ذلك!

901
01:09:21,483 --> 01:09:24,120
‫لا يعجبهُ ذلك.

902
01:09:24,153 --> 01:09:26,155
‫تفضّل.

903
01:09:26,189 --> 01:09:29,759
‫إهدأ، كلّ شيءٍ بخير، اتفقنا؟

904
01:09:29,792 --> 01:09:32,494
‫اقترفتِ للتو خطأ جسيمًا.

905
01:09:32,527 --> 01:09:34,998
‫عزيزتي، ستخبرينني بمكان الذاكرة

906
01:09:35,031 --> 01:09:37,800
‫أو أنّ هذه الأخطاء سيستمرُ حدوثها

907
01:09:37,834 --> 01:09:43,438
‫وسيزداد حجمُ الأخطاء
‫وتسوء حتى في النهاية

908
01:09:43,472 --> 01:09:47,609
‫لن يتبقّى لهُ شيءٌ من الهواء ليصرخ.

909
01:09:56,819 --> 01:09:58,087
‫حسنًا.

910
01:10:00,189 --> 01:10:01,925
‫حسنًا ماذا؟

911
01:10:03,226 --> 01:10:06,763
‫سأخبركم بمكان الذاكرة ولكن...

912
01:10:08,664 --> 01:10:11,034
‫عليكِ أن تتعهّدي إليّ.

913
01:10:13,368 --> 01:10:14,871
‫أرجعهُ إلى القفص.

914
01:10:30,559 --> 01:10:34,362
‫إذن، هاتِ شروطكِ.

915
01:10:36,993 --> 01:10:40,096
‫وقتما أخرجُ من هذا الكرسيّ

916
01:10:40,903 --> 01:10:42,972
‫وأقتلكما معًا

917
01:10:44,413 --> 01:10:46,850
‫تعهّدي إليّ بأنكِ ستذهبين
‫إلى جهنّم مباشرةً.

918
01:10:47,904 --> 01:10:50,605
‫وما خطتكِ للخروج من هذا الكرسيّ؟

919
01:10:51,479 --> 01:10:52,513
‫فتاةُ الكشّافة.

920
01:10:52,708 --> 01:10:53,776
‫سحقًا.

921
01:11:11,593 --> 01:11:12,694
‫سحقًا.

922
01:11:14,297 --> 01:11:15,765
‫سحقًا!

923
01:11:18,100 --> 01:11:19,669
‫توقّفي!

924
01:11:22,839 --> 01:11:25,308
‫كنتُ سأدع ولدي يقتلكِ

925
01:11:25,341 --> 01:11:29,879
‫ولكنّي فكرتُ بأنّي
‫سأنالُ هذا الشرف بنفسي.

926
01:11:29,912 --> 01:11:33,116
‫إن قتلتِني فلن تعثري على الذاكرة.

927
01:11:33,149 --> 01:11:34,751
‫الحقّ معكِ.

928
01:11:36,471 --> 01:11:38,440
‫آسفةٌ يا كلبي.

929
01:11:40,289 --> 01:11:41,057
‫لا!

930
01:11:51,768 --> 01:11:53,269
‫سأعودُ حالًا، اتفقنا؟

931
01:11:53,302 --> 01:11:56,105
‫لا يُمكن أن يُلحق بكّ الأذى، سأعودُ حالًا.

932
01:11:56,139 --> 01:11:57,639
‫حسنًا، سأعودُ حالًا، أعدكَ.

933
01:13:13,382 --> 01:13:15,717
‫كان الأمر ممتعًا طوال مدّته.

934
01:13:16,419 --> 01:13:18,653
‫لم ينتهِ الأمر بعد.

935
01:14:06,269 --> 01:14:07,870
‫أحسنتِ صنعًا.

936
01:14:59,055 --> 01:15:00,523
‫"دييغو"!

937
01:15:00,556 --> 01:15:02,959
‫مرحبًا يا "دييغو".

938
01:15:02,992 --> 01:15:04,460
‫مرحبًا، هلمّ إليّ.

939
01:15:04,499 --> 01:15:06,168
‫هلمّ، هلمّ.

940
01:15:06,195 --> 01:15:07,430
‫مرحبًا، أجل.

941
01:15:07,463 --> 01:15:09,332
‫مرحبًا، هلمّ.

942
01:15:09,365 --> 01:15:12,435
‫أعرفُ ذلك.

943
01:15:20,343 --> 01:15:22,345
‫مرحبًا يا رفيقي.

944
01:15:28,017 --> 01:15:33,389
‫ألستما رائعَين تمامًا؟

945
01:15:41,196 --> 01:15:45,033
‫أظنّ قد فاتكِ دماغي.

946
01:15:49,071 --> 01:15:50,813
‫لا أظنّه قد فاتني.

947
01:15:51,106 --> 01:15:53,275
‫سحقًا.

948
01:15:53,409 --> 01:15:55,177
‫"دييغو"

949
01:15:56,432 --> 01:15:57,499
‫هاجمها.

950
01:15:59,115 --> 01:16:00,549
‫لا!

951
01:16:02,318 --> 01:16:04,020
‫لا! لا!

952
01:16:05,828 --> 01:16:07,196
‫كان الحقّ معكِ.

953
01:16:08,324 --> 01:16:10,745
‫إنّه يحبّ اللحم حقًا.

954
01:16:19,493 --> 01:16:21,627
‫"بعد مرور 24 ساعة"

955
01:16:54,704 --> 01:16:56,205
‫مرحبًا يا (ريبيكا).

956
01:16:56,445 --> 01:16:59,281
‫أنا (كيت مونتانا) من وكالة المخابرات.

957
01:16:59,308 --> 01:17:01,477
‫أتعرفين ما هذا الشيء؟

958
01:17:04,012 --> 01:17:05,380
‫ربّما أعرفهُ.

959
01:17:05,614 --> 01:17:07,002
‫هذه الذاكرة الرقميّة

960
01:17:07,189 --> 01:17:09,024
‫وفي داخلها أسماء أفراد

961
01:17:09,185 --> 01:17:11,987
‫واحد من أخطر التنظيمات الإرهابيّة

962
01:17:12,014 --> 01:17:13,282
‫في "الولايات المتحدة".

963
01:17:13,322 --> 01:17:15,491
‫كنّا نلاحقهم لسنوات

964
01:17:15,524 --> 01:17:17,893
‫إمتدّ نفوذهم في الولايات الخمسين أجمع

965
01:17:17,927 --> 01:17:20,930
‫في جهات إنفاذ القانون والوكالات الحكوميّة

966
01:17:20,969 --> 01:17:24,973
‫وأنتِ ذات الـ 16 ربيعًا

967
01:17:25,000 --> 01:17:27,870
‫نجحتِ بمفردكِ بتدمير إحدى خلاياهم.

968
01:17:30,026 --> 01:17:31,294
‫فرّ واحدٌ منهم.

969
01:17:32,708 --> 01:17:34,491
‫(دي جاي تورنر).

970
01:17:34,950 --> 01:17:36,351
‫لا تقلقي، سنجدهُ.

971
01:17:39,582 --> 01:17:40,998
‫ما هو مبتغاكِ؟

972
01:17:41,617 --> 01:17:43,953
‫أريدُ أن أوجّه لكِ سؤالين.

973
01:17:45,087 --> 01:17:47,089
‫إن أجبتِ بـ "نعم" على سؤال الأوّل

974
01:17:47,123 --> 01:17:48,591
‫فسأنتقلُ إلى السؤال الثاني

975
01:17:48,624 --> 01:17:51,260
‫ولكن إن أجبتِ بـ "لا" على السؤال لأوّل

976
01:17:51,293 --> 01:17:53,429
‫فعندها لا يسعني
‫الكشف عن السؤال الثاني

977
01:17:53,462 --> 01:17:55,164
‫وسأصافحكِ وأشكركِ

978
01:17:55,197 --> 01:17:57,166
‫على الخدمة التي أدّيتِها لبلدكِ

979
01:17:57,199 --> 01:17:59,034
‫وستتغافلُ وكالة المخابرات عن كلّ ذلك

980
01:17:59,068 --> 01:18:01,570
‫ويمكنكِ العودة لتعيشي حياتكِ.

981
01:18:03,406 --> 01:18:05,174
‫فما رأيكِ إذن؟

982
01:18:05,207 --> 01:18:07,510
‫أتودّين سماع السؤال الأوّل؟

983
01:18:07,543 --> 01:18:09,545
‫هذا ليس السؤال الأوّل.

984
01:18:10,513 --> 01:18:12,014
‫بالتأكيد.

985
01:18:17,686 --> 01:18:19,255
‫(ريبيكا)، ألديكِ الإهتمام

986
01:18:19,288 --> 01:18:21,190
‫في أن تكوني أصغر مجنّدة

987
01:18:21,223 --> 01:18:23,459
‫في مركز وكالة المخابرات؟

988
01:18:28,464 --> 01:18:29,532
‫رائع.

989
01:18:29,571 --> 01:18:32,441
‫أنتظرُ إجابةٍ بـ "نعم" أو "لا".

990
01:18:32,468 --> 01:18:33,569
‫نعم.

991
01:18:34,437 --> 01:18:35,528
‫ممتاز.

992
01:18:36,071 --> 01:18:38,641
‫إذن يُمكنني الإنتقال إلى السؤال الثاني.

993
01:18:40,147 --> 01:18:43,248
‫أجاهزة لمعرفة لمن يعودُ هذا؟

994
01:18:45,648 --> 01:18:47,082
‫نعم.

995
01:18:52,455 --> 01:18:54,957
‫والآن أين كلبي؟

996
01:18:55,035 --> 01:19:00,221
|| غضب بيكي ||

997
01:19:04,467 --> 01:19:07,503
‫حسنًا، تحقّق من المحرّك.

998
01:19:07,536 --> 01:19:11,574
‫ثمّة زيتُ محرّك.

999
01:19:12,475 --> 01:19:14,643
‫شيءٌ ما...

1000
01:19:17,179 --> 01:19:18,581
‫سيّارةٌ رديئة.

1001
01:20:24,480 --> 01:20:25,514
‫سحقًا...

1002
01:20:44,419 --> 01:21:11,084
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

