﻿1
00:00:11,408 --> 00:00:36,705
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:02:17,424 --> 00:02:18,758
‫انتباه!

3
00:02:18,758 --> 00:02:21,549
‫ملك "كوباس".

4
00:02:47,691 --> 00:02:51,274
‫افتحوا البوابات وإلّا ستموتون.

5
00:03:11,649 --> 00:03:13,066
‫هجوم!

6
00:03:28,483 --> 00:03:31,399
‫هذا ليس إلّا جزء ضئيل من غضبنا.

7
00:03:31,649 --> 00:03:33,983
‫هل تستسلم؟

8
00:03:36,441 --> 00:03:37,983
‫لن استسلم.

9
00:04:01,916 --> 00:04:03,322
‫لا.

10
00:04:37,816 --> 00:04:39,982
‫لقد وجدتها أخيرًا.

11
00:04:40,024 --> 00:04:43,607
‫الآن لن يستطيع أحد صدّي!

12
00:04:46,982 --> 00:04:49,524
‫♪ أننا الأخوين (ماريو) والسباكة لعبتنا ♪

13
00:04:49,524 --> 00:04:51,941
♪ ‫♪ لسنا مشهورين مثل الآخرين

14
00:04:51,941 --> 00:04:53,191
‫♪ حين تواجه مشكلة في حوضك ♪

15
00:04:53,191 --> 00:04:54,482
‫♪ يمكنك الاتصال بنا عاجلاً ♪

16
00:04:54,524 --> 00:04:55,482
‫♪ أننا أسرع من الآخرين ♪

17
00:04:55,482 --> 00:04:56,941
‫♪ سوف تنجذب إلى الأخوين ♪

18
00:04:57,357 --> 00:04:58,816
‫هذا انا (ماريو)!

19
00:04:58,857 --> 00:04:59,899
‫و(لويجي)!

20
00:04:59,899 --> 00:05:02,566
‫هل سئمت من كثرة أجور
‫تصليح السباكة؟

21
00:05:02,566 --> 00:05:03,899
‫يا إلهي!

22
00:05:03,941 --> 00:05:06,441
‫لهذا السبب وجود الأخوين
‫" سوبر ماريو" هنا.

23
00:05:06,482 --> 00:05:08,441
."ـ مستعدان لإنقاذ "بروكلين
."ـ و"كوينز

24
00:05:08,482 --> 00:05:09,691
‫ومحفظتك!

25
00:05:09,691 --> 00:05:11,357
‫شكرًا أيها الأخوين "سوبر ماريو".

26
00:05:11,399 --> 00:05:14,566
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي لم
‫تستنزفاه هو حسابي المصرفي.

27
00:05:15,066 --> 00:05:18,507
‫انسوا شركات السباكة الغالية
.حين تتعاملون مع واحدة

28
00:05:18,517 --> 00:05:22,691
"لكن مع أخوين "سوبر ماريو
.ستُعاملون كعائلة

29
00:05:22,691 --> 00:05:24,607
‫♪ اعتمدوا على الأخوين ♪

30
00:05:25,774 --> 00:05:29,149
‫ـ ياللروعة، كنت رائعًا!
‫ـ أنا كنت رائعًا؟ هل تمازحني؟

31
00:05:29,149 --> 00:05:30,649
‫بل أنت كنت رائعًا!

32
00:05:30,691 --> 00:05:34,107
‫سعيد جدًا لأننا أنفقنا مدخراتنا
‫على هذا الإعلان التجاري.

33
00:05:34,107 --> 00:05:36,066
‫هذا ليس إعلانًا تجاريًا!

34
00:05:36,366 --> 00:05:38,032
‫بل سينما.

35
00:05:38,074 --> 00:05:40,824
‫ماذا عن لكنتنا؟
ألّا تعتقد أننا بالغنا فيها؟

36
00:05:40,824 --> 00:05:43,491
‫بالغتما فيها؟ إنها مثالية!

37
00:05:44,657 --> 00:05:46,157
‫حسنًا، سأثق بّك.

38
00:05:46,157 --> 00:05:47,866
‫حسنًا، حسنًا.

39
00:05:47,907 --> 00:05:50,657
‫إنهما فاشلين "بروكلين" المفضلين.

40
00:05:50,699 --> 00:05:52,699
‫أخوين (ماريو) الغبيين.

41
00:05:52,699 --> 00:05:54,366
‫رائع، (سبايك) هنا.

42
00:05:54,366 --> 00:05:57,866
‫ـ مرحبًا يا (سبايك).
‫ـ نعم، هذا أنا!

43
00:06:00,074 --> 00:06:01,616
‫ نعم.

44
00:06:01,657 --> 00:06:02,366
‫أخبراني...

45
00:06:02,407 --> 00:06:07,866
‫هل تلقيتما مكالمة واحدة حتى منذ
‫أن تركتماني لفتح شركتكما الغبية؟

46
00:06:07,907 --> 00:06:09,782
‫في الواقع يا (سبايك)...

47
00:06:09,782 --> 00:06:10,991
‫أجل، تلقينا مكالمة.

48
00:06:10,991 --> 00:06:11,991
‫حقًا؟

49
00:06:11,991 --> 00:06:13,241
‫نعم.

50
00:06:13,241 --> 00:06:14,991
‫اتصلت والدتنا وقالت،

51
00:06:14,991 --> 00:06:17,991
‫"يا رفاق، إنه أفضل إعلان
‫رأيته في حياتي".

52
00:06:18,032 --> 00:06:20,991
‫وقلت، "شكرًا جزيلاً يا أمي،
‫أننا فخورون جدًا بهذا".

53
00:06:20,991 --> 00:06:23,532
‫لذا، ها نحن ذا!

54
00:06:25,907 --> 00:06:29,157
‫حظًا موفقًا في إدارة أعمالك
‫مع هذا الأحمق.

55
00:06:29,199 --> 00:06:33,241
‫إذا قلت هذا على أخي مجددًا، ستندم.

56
00:06:35,241 --> 00:06:36,782
‫حقًا؟

57
00:06:37,574 --> 00:06:40,741
‫دع دماغك الضئيل يفهم
.(هذا يا (ماريو

58
00:06:40,782 --> 00:06:42,366
‫أنّك ليس إلّا أضحوكة!

59
00:06:42,366 --> 00:06:45,116
‫وستبقى دومًا كذلك.

60
00:06:53,116 --> 00:06:56,282
‫هل فقدت صوابك؟!
‫إنه ثلاثة أضعاف حجمك!

61
00:06:56,282 --> 00:06:57,657
‫بحقك يا (لويجي).

62
00:06:57,657 --> 00:06:59,407
‫تعرف إنه لا يمكنك أن
‫تكون خائفًا طيلة الوقت.

63
00:06:59,449 --> 00:07:01,116
‫سوف تتفاجأ.

64
00:07:07,324 --> 00:07:09,616
‫مرحبًا، أننا الأخوين "سوبر ماريو".

65
00:07:10,949 --> 00:07:13,490
‫الصنبور يُقطر، هذا رائع!

66
00:07:13,532 --> 00:07:17,574
‫أعني إنه من الرائع أنّك اتصلت بنا
.لأنه يمكننا القدوم وإصلاحه فورًا

67
00:07:17,574 --> 00:07:18,532
‫حسنًا!

68
00:07:18,532 --> 00:07:20,490
‫(ماريو)، تلقينا عمل!

69
00:07:20,490 --> 00:07:25,240
‫أخوين "سوبر ماريو" لديهما عمل!

70
00:07:33,615 --> 00:07:36,240
‫ـ لا! سوف نتأخر.
‫ـ لا، لن نتأخر.

71
00:07:36,282 --> 00:07:37,407
‫هيّا بنا، لنذهب.

72
00:07:38,782 --> 00:07:39,865
‫مهلاً، انتظر!

73
00:07:40,157 --> 00:07:41,865
‫من هذا الاتجاه!

74
00:07:43,740 --> 00:07:45,657
‫هيّا يا (لو)، اسرع.

75
00:07:49,115 --> 00:07:50,115
‫ها أنت ذا.

76
00:07:56,490 --> 00:07:58,532
‫(ماريو)! ماذا تفعل؟

77
00:08:03,032 --> 00:08:03,990
‫مهلاً!

78
00:08:04,032 --> 00:08:05,949
‫انزلا من هناك!

79
00:08:08,740 --> 00:08:11,574
‫ـ لا يمكنكما أن تكونا هنا!
‫ـ أعرف!

80
00:08:13,907 --> 00:08:16,032
‫- أنني أعمل هنا!
‫- اسف جدًا.

81
00:08:20,907 --> 00:08:23,449
‫- هيّا يا (لويجي).
‫- آسف جدًا.

82
00:08:23,907 --> 00:08:26,657
‫أنني أحاول! ركبتيّ تؤلماني.

83
00:08:32,740 --> 00:08:33,865
‫عجباه!

84
00:08:33,865 --> 00:08:36,740
‫حصلنا على صفقة كبيرة.

85
00:08:38,032 --> 00:08:40,282
‫التقطير في الطابق العلوي،
‫في نهاية القاعة.

86
00:08:40,324 --> 00:08:42,324
‫ـ هل يمكنكما إصلاحه؟
‫ـ بالتأكيد يا سيّدي.

87
00:08:42,365 --> 00:08:44,240
‫عليكما الحذر من إحداث الفوضى.

88
00:08:44,240 --> 00:08:48,407
‫أؤكد لكِ يا سيّدتي اننا لا نتسبب
.أيّ فوضى، سوف نصلحه

89
00:08:49,740 --> 00:08:51,365
‫هذا "فرانسيس".

90
00:08:51,740 --> 00:08:53,907
‫إنه معجب بكما.

91
00:08:57,740 --> 00:08:58,907
.مرحبًا

92
00:09:01,240 --> 00:09:03,865
‫♪ أمك تحبّك يا عزيزي ♪

93
00:09:10,407 --> 00:09:11,449
‫السبانة.

94
00:09:16,324 --> 00:09:19,865
‫وانتهت مهمتنا الأولى.

95
00:09:20,782 --> 00:09:22,657
‫- مرحى!
‫- مرحى!

96
00:09:23,907 --> 00:09:25,232
‫إنه "فرانسيس".

97
00:09:31,782 --> 00:09:33,574
‫مرحبًا يا صاح.

98
00:09:38,574 --> 00:09:41,032
‫(ماريو)! افعل شيئًا!

99
00:09:50,824 --> 00:09:54,157
‫يا إلهي!

100
00:10:00,115 --> 00:10:02,157
‫(ماريو)؟

101
00:10:34,074 --> 00:10:36,282
‫سوف يهرب الكلب المسعور!

102
00:10:37,332 --> 00:10:38,415
‫لا، لن يحدث ذلك.

103
00:10:46,665 --> 00:10:47,915
‫(ماريو)؟

104
00:10:50,748 --> 00:10:53,248
‫مَن هو الجرو المطيع؟

105
00:10:54,040 --> 00:10:56,332
‫مَن هو الجرو المطيع؟

106
00:11:20,582 --> 00:11:22,123
‫عرفنا سبب المشكلة.

107
00:11:22,707 --> 00:11:26,248
‫- ربما لم يكن يومًا سيئًا.
‫- لماذا رائحتك طيبة؟

108
00:11:26,540 --> 00:11:29,540
‫ـ مرحبًا!
!ـ مرحبًا

109
00:11:29,582 --> 00:11:33,957
‫إنهما الأخوين "سوبر ماريو" من التلفاز.

110
00:11:36,123 --> 00:11:38,873
‫- هل يمنحون الأوسكار لأسوأ ممثلين؟
‫- مهلاً!

111
00:11:38,873 --> 00:11:39,957
‫ماذا فعلت؟

112
00:11:40,707 --> 00:11:42,873
إذن، هل شاهد الجميع الإعلان؟

113
00:11:42,915 --> 00:11:44,623
‫بالطبع.

114
00:11:44,665 --> 00:11:46,957
‫- و؟
‫- ما كنت لأترك العمل الحالي لو كنت مكانكما.

115
00:11:46,998 --> 00:11:48,748
‫بئسًا، لقد فعل ذلك فعلاً.

116
00:11:49,998 --> 00:11:52,123
‫اعتقدت أنه كان مذهلاً.

117
00:11:52,123 --> 00:11:53,832
‫يجب أن يعرضوه في السينما.

118
00:11:55,165 --> 00:11:56,623
‫الفطر مجددًا؟!

119
00:11:56,623 --> 00:11:58,498
‫الجميع يحبون الفطر، صحيح؟

120
00:11:58,540 --> 00:12:00,332
‫أنا أحب الفطر، سوف آكله.

121
00:12:00,665 --> 00:12:03,832
‫جديًا يا (ماريو)، ماذا كنت تفكر
‫حين فعلت ذلك الإعلان؟

122
00:12:03,873 --> 00:12:06,457
‫ـ ماذا؟ يفترض أن يكون إعلانًا مسليًا.
‫ـ هل يستطيع أحد أن يمرر الخبز؟

123
00:12:06,498 --> 00:12:08,165
‫أجل، لكن ما أمر هذا الزي؟

124
00:12:08,207 --> 00:12:10,082
‫هل يرتدي السباكين قفازات بيضاء؟

125
00:12:10,082 --> 00:12:11,665
‫هذا صحيح. يجب أن يكون
‫لديكما علامة تجارية خاصة.

126
00:12:11,665 --> 00:12:12,582
‫يجب أن نكون بارزين.

127
00:12:12,623 --> 00:12:16,457
‫لا تستمعا إليهم.
‫فالعالم سخروا أيضًا من (دافنشي).

128
00:12:16,498 --> 00:12:18,332
‫لست واثقًا أنهم فعلوا ذلك يا أمي.

129
00:12:18,373 --> 00:12:20,540
‫أبي؟ ما رأيك؟

130
00:12:20,540 --> 00:12:22,457
‫أعتقد أنكما مجنونان.

131
00:12:22,832 --> 00:12:27,082
‫لا أحد يترك وظيفة ثابتة من
‫أجل بعض الأحلام المجنونة.

132
00:12:27,123 --> 00:12:31,207
‫وهل تعرف ما الأسوأ في ذلك؟
‫أنّك تورط أخيك معك.

133
00:12:31,582 --> 00:12:32,623
‫شكرًا يا ابي.

134
00:12:33,873 --> 00:12:35,165
‫شكرًا لدعمك.

135
00:12:38,248 --> 00:12:40,498
‫ماذا قلت؟

136
00:12:48,048 --> 00:12:49,198
"انتهت اللعبة"

137
00:12:51,623 --> 00:12:53,582
.شكرًا على مشاهدة القناة

138
00:12:51,623 --> 00:12:53,582
{\an8}‫"تقرير حركة مرور يويورك"

139
00:12:53,623 --> 00:12:54,457
‫مرحبًا.

140
00:12:57,207 --> 00:12:59,665
‫لا، أنّك لا تورطني معك.

141
00:12:59,665 --> 00:13:03,998
‫ـ أتعلم أمرًا؟ إنهم لا يعرفون شيئًا!
‫ـ ليس فقط هم.

142
00:13:03,998 --> 00:13:07,665
طيلة حياتنا يملأ علينا
.الجميع ما نفعله أو لا

143
00:13:08,540 --> 00:13:10,832
‫سئمت من الشعور أنني تافه.

144
00:13:10,832 --> 00:13:12,623
‫انفجر أنبوب مياه رئيسي
.تحت الأرض اليوم

145
00:13:12,665 --> 00:13:15,790
‫عرقل حركة مترو الأنفاق
‫وأغرق وسط مدينة "بروكلين".

146
00:13:15,790 --> 00:13:17,915
‫أعدكم أن كل شيء تحت السيطرة.

147
00:13:17,915 --> 00:13:19,665
{\an8}.‫أننا قريبون جدًا من إصلاحه

148
00:13:17,915 --> 00:13:19,665
‫"خلل بخط الأنابيب يغرق بروكلين"

149
00:13:20,207 --> 00:13:21,415
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- لا بأس!

150
00:13:21,457 --> 00:13:22,373
‫ليساعدني احد!

151
00:13:22,415 --> 00:13:24,248
‫لينقذ أحدكم "بروكلين"!

152
00:13:24,248 --> 00:13:26,248
‫انقاذ "بروكلين"؟

153
00:13:26,248 --> 00:13:29,332
‫(لويجي)، هذه فرصتنا.

154
00:13:29,332 --> 00:13:30,873
‫القدر ينادينا!

155
00:13:30,915 --> 00:13:32,998
‫(ديستني ديل مونشو)
‫من المدرسة الثانوية؟

156
00:13:32,998 --> 00:13:35,707
‫ماذا؟ لا! فقط رافقني.

157
00:13:48,332 --> 00:13:49,623
‫سأتولى هذا.

158
00:13:51,165 --> 00:13:53,582
‫إنهم لا يبحثون في المكان المناسب حتى.

159
00:13:53,623 --> 00:13:54,748
‫هيّا يا (لو).

160
00:14:03,707 --> 00:14:06,082
‫أنّك لا تفكر حقًا في النزول؟

161
00:14:06,082 --> 00:14:07,748
‫(ماريو)!

162
00:14:16,290 --> 00:14:18,665
‫يجب أن نصل إلى صمام الضغط هذا.

163
00:14:21,290 --> 00:14:23,040
‫(ماريو)، حقًا؟

164
00:15:02,498 --> 00:15:05,373
‫كنت أعلم أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة.

165
00:15:05,415 --> 00:15:06,623
‫انهض.

166
00:15:13,540 --> 00:15:15,081
‫عجباه!

167
00:15:17,081 --> 00:15:19,206
‫ما هذا المكان؟

168
00:15:50,165 --> 00:15:53,498
‫يبدو أنه لم يكن مأهولاً منذ سنوات.

169
00:15:55,123 --> 00:15:56,040
‫(لويجي)؟

170
00:15:58,581 --> 00:16:00,331
‫(لويجي)، هل أنت هناك؟

171
00:16:06,248 --> 00:16:07,706
‫(لويجي)!

172
00:16:10,873 --> 00:16:12,248
‫ماذا؟

173
00:16:42,373 --> 00:16:43,956
‫(لويجي)!

174
00:16:43,998 --> 00:16:45,165
‫(ماريو)!

175
00:16:48,373 --> 00:16:50,331
‫اعطني يدك!

176
00:16:50,373 --> 00:16:52,165
‫كل شيء سيكون بخير!

177
00:16:52,165 --> 00:16:53,748
‫كيف سيكون كل شيء بخير؟!

178
00:16:53,790 --> 00:16:54,706
‫اؤكد لك!

179
00:16:54,748 --> 00:16:57,290
‫ما من شيء يمكن أن
‫يؤذينا طالما أننا معًا!

180
00:16:59,748 --> 00:17:01,915
‫(ماريو)!

181
00:17:02,831 --> 00:17:05,248
‫(لويجي)!

182
00:17:41,581 --> 00:17:44,373
‫لا تلمس ذلك الفطر! سوف تموت!

183
00:17:45,498 --> 00:17:46,664
.آسف

184
00:17:46,706 --> 00:17:48,123
‫لا بأس إذا لمست هذا.

185
00:17:48,164 --> 00:17:49,831
‫إنه رجل فطر صغير.

186
00:17:49,831 --> 00:17:51,706
‫رجل فطر صغير يتحدث معي.

187
00:17:51,748 --> 00:17:53,956
‫سعدت بلقاؤك! أنا فطر.

188
00:17:54,664 --> 00:17:56,914
‫انا (ماريو).

189
00:17:59,623 --> 00:18:03,081
إذن هذا ليس حلمًا؟

190
00:18:03,081 --> 00:18:04,914
‫ـ هذا مؤلم، صحيح؟
‫ ـ نعم!

191
00:18:04,914 --> 00:18:06,206
‫بالتأكيد إنه ليس حلمًا.

192
00:18:06,956 --> 00:18:11,581
‫- إذن هذا المكان...
‫- مملكة الفطر!

193
00:18:11,623 --> 00:18:13,289
‫الفطر، حقًا؟

194
00:18:13,331 --> 00:18:14,998
‫إنه تحول قاسٍ للقدر.

195
00:18:21,123 --> 00:18:21,956
‫مرحبًا.

196
00:18:24,081 --> 00:18:25,664
‫نعم، أنني في الواقع أبحث عن أحد.

197
00:18:25,664 --> 00:18:26,914
‫إنه أخي في الحقيقة.

198
00:18:26,956 --> 00:18:30,039
‫إنه يشبهني تمامًا، لكنه
‫طويل ونحيل وبدلته خضراء.

199
00:18:30,456 --> 00:18:32,706
‫كما ترى، آخر مرة رأيته فيها
‫كان يسقط من خلال أنبوب.

200
00:18:32,706 --> 00:18:34,914
‫كان المكان ضبابيًا وأعتقد إنه
.كانت هناك حمم بركانية

201
00:18:36,289 --> 00:18:38,539
‫هذا ليس جيدًا.

202
00:18:39,581 --> 00:18:42,914
‫لقد هبط أخوك في الأراضي المظلمة.

203
00:18:43,714 --> 00:18:46,839
‫إنها تحت سيطرة (باوزر).

204
00:18:47,506 --> 00:18:48,548
‫(باوزر)؟

205
00:18:48,548 --> 00:18:52,089
‫إنه أكثر المخلوقات شرًا
‫وحقارة على قيد الحياة.

206
00:18:56,173 --> 00:18:58,131
‫سأصطحبك لرؤية الأميرة.

207
00:18:58,173 --> 00:19:00,756
‫يمكنها مساعدتك.
‫يمكنها فعل أي شيء.

208
00:19:01,214 --> 00:19:02,631
‫أميرة؟

209
00:19:07,673 --> 00:19:08,756
‫هيّا يا (ماريو)!

210
00:19:08,798 --> 00:19:11,131
‫تبدأ مغامرتنا الكبيرة الآن!

211
00:19:11,131 --> 00:19:12,589
‫أصمد يا (لويجي).

212
00:19:39,714 --> 00:19:41,548
‫(ماريو)؟

213
00:19:41,589 --> 00:19:43,006
‫(ماريو)؟

214
00:19:43,006 --> 00:19:44,339
‫أين أنت؟

215
00:20:27,214 --> 00:20:28,256
‫نعم!

216
00:20:28,256 --> 00:20:31,131
‫تمكن منك (لويجي).

217
00:21:48,339 --> 00:21:51,922
‫من هذا الاتجاه يا (ماريو)!
‫الأميرة على قمة هذا التل.

218
00:22:01,089 --> 00:22:02,589
‫المعذرة أيها الجميع. افسحوا المجال!

219
00:22:02,631 --> 00:22:04,381
‫أننا نخوض مغامرة كبيرة الآن.

220
00:22:04,381 --> 00:22:06,047
‫افسحوا الطريق لنا.

221
00:22:06,089 --> 00:22:07,172
‫- إذا كان بمقدوري...
‫- تفضل.

222
00:22:07,214 --> 00:22:08,381
‫المعذرة.

223
00:22:08,381 --> 00:22:10,881
‫المعذرة أيها الجميع. افسحوا المجال!

224
00:22:10,922 --> 00:22:14,339
‫سوف يموت أخ هذا الرجل قريبًا!

225
00:22:14,339 --> 00:22:15,506
‫افسحوا الطريق من فضلكم!

226
00:22:15,506 --> 00:22:17,131
‫فقط أحاول اخلاء الطريق.
‫هذا كل ما أفعله.

227
00:22:17,172 --> 00:22:18,464
‫سيكون أخيك بخير.

228
00:22:18,464 --> 00:22:19,506
‫- ايها الفطر (شايك)!
‫- صباح الخير!

229
00:22:19,547 --> 00:22:21,089
‫سررت برؤيتك يا صاح.

230
00:22:23,422 --> 00:22:25,131
‫هل هذا الشيء يعمل؟

231
00:22:25,131 --> 00:22:28,214
‫نعم، إنه يعمل بشكل رائع.
‫عليك فقط أن تنفخ فيه.

232
00:22:28,881 --> 00:22:32,006
‫ـ وها نحن سنصعد.
‫ـ مهلاً، نصعد؟

233
00:22:52,381 --> 00:22:54,506
‫هل هذه المكعبات تطفو هنا؟

234
00:22:55,256 --> 00:22:57,464
‫فقط أدخل هذا الأنبوب
‫وسنصل إلى وجهتنا.

235
00:22:57,881 --> 00:22:59,214
‫إنها الطريقة الوحيدة للطيران يا رجل.

236
00:23:02,839 --> 00:23:04,172
‫عجباه، هذه الأنابيب تروق ليّ.

237
00:23:25,631 --> 00:23:27,464
‫بحقك!

238
00:23:31,881 --> 00:23:33,464
‫لقد وصلنا. ها هي أبواب القصر.

239
00:23:33,506 --> 00:23:34,506
‫هيّا اسرع.

240
00:23:37,464 --> 00:23:39,006
‫هيّا.

241
00:23:40,547 --> 00:23:41,922
‫ياللروعة.

242
00:23:47,589 --> 00:23:50,464
‫إنه مبهر جدًا، هل أنا محق؟

243
00:23:53,797 --> 00:23:56,006
‫أنتما، قفا عندكما.

244
00:23:56,047 --> 00:24:00,131
‫مرحبًا، أريد رؤية الأميرة.
‫إنها حالة طارئة.

245
00:24:02,339 --> 00:24:05,464
‫ـ أيّ أميرة؟
‫ـ لم اسمع ابدًا عن ايّ أميرة.

246
00:24:05,506 --> 00:24:08,881
‫مهلاً، أنا سمعت.
‫أميرتنا في قلعة أخرى.

247
00:24:08,922 --> 00:24:10,297
‫نعم، هذا صحيح.

248
00:24:10,339 --> 00:24:14,172
‫ربما عليك الذهاب إلى قلعة أخرى.
‫إنها ليست في هذه القلعة.

249
00:24:14,172 --> 00:24:16,756
‫ـ ماذا؟
‫ـ إنهما يعبثان معك.

250
00:24:16,797 --> 00:24:18,839
‫ولا يعجبني هذا.

251
00:24:22,756 --> 00:24:25,089
‫ماذا تريدان ان تأكلا يا رفاق؟

252
00:24:25,131 --> 00:24:26,964
‫أي شيء يشتهيه قلبكما.

253
00:24:26,964 --> 00:24:30,131
‫اذهب وسنخفق البيض!

254
00:24:37,464 --> 00:24:39,547
‫- مهلاً!
‫- دخيل!

255
00:24:39,589 --> 00:24:40,964
‫أوقفوه!

256
00:24:40,964 --> 00:24:43,130
‫- دخيل!
‫- أوقفوه!

257
00:24:43,172 --> 00:24:45,047
‫عودوا الى العمل!

258
00:24:45,089 --> 00:24:46,505
‫أوقفوه!

259
00:25:01,172 --> 00:25:03,089
‫انتباه أيها المجلس!

260
00:25:03,130 --> 00:25:07,672
‫عثر (باوزر) على النجم الخارق
‫وهو يتجه نحو مملكتنا.

261
00:25:07,714 --> 00:25:10,797
‫قوة النجم ستجعله لا يقهر.

262
00:25:10,797 --> 00:25:12,797
‫سوف يدمرنا.

263
00:25:14,922 --> 00:25:17,422
‫ماذا سنفعل ايتها الأميرة؟

264
00:25:17,464 --> 00:25:19,714
‫لن أدعه يؤذيكم.

265
00:25:25,547 --> 00:25:28,130
‫سنصد (باروز).

266
00:25:28,172 --> 00:25:28,922
‫كيف؟

267
00:25:28,922 --> 00:25:31,547
‫تأملي حالنا، أننا لطفاء.

268
00:25:31,547 --> 00:25:35,505
‫سأقنع جيش (كونغ) العظيم بمساعدتنا.

269
00:25:35,547 --> 00:25:38,464
‫معًا سنسحق هذا الوحش.

270
00:25:38,505 --> 00:25:41,214
‫ملكهم المجنون لا يتحالف.

271
00:25:41,214 --> 00:25:43,505
‫لن يوافق شعب (كونغ) أبدًا.

272
00:25:43,505 --> 00:25:45,464
‫يمكنني إقناعه.

273
00:25:45,505 --> 00:25:47,922
‫سأغادر في الصباح إلى مملكة الادغال.

274
00:25:49,130 --> 00:25:52,630
من أجلنا جميعًا، اتمنى لكِ
.حظًا موفقًا ايتها الاميرة

275
00:26:01,672 --> 00:26:06,130
‫ايتها الأميرة...

276
00:26:10,214 --> 00:26:11,422
‫ايتها الأميرة، أنا...

277
00:26:14,630 --> 00:26:16,380
‫مهلاً! اتركوه.

278
00:26:21,214 --> 00:26:22,547
‫هل أنت...

279
00:26:24,839 --> 00:26:27,422
‫إنه إنسان!
‫أنّك إنسان، أليس كذلك؟

280
00:26:27,464 --> 00:26:29,964
‫- ألّا أنك صغير جدًا.
‫- مهلاً!

281
00:26:29,964 --> 00:26:32,922
‫مهلاً، مهلاً، لنعد إلى الوراء.
‫من أين أتيت؟

282
00:26:33,214 --> 00:26:36,839
‫أنا وأخي الصغير (لويجي)
‫وقعنا في أنبوب.

283
00:26:36,880 --> 00:26:39,547
‫والآن إنه ضائع في مكان
‫ما في الأراضي المظلمة.

284
00:26:39,589 --> 00:26:43,464
‫إذن إنها مسألة وقت
‫حتى يقبض عليه (باوزر).

285
00:26:43,505 --> 00:26:46,630
‫لكنك محظوظ لأنني
.في طريقي لإيقافه

286
00:26:46,672 --> 00:26:49,797
‫ـ خذيني معكِ.
‫ـ هذا الرجل مجنون.

287
00:26:49,797 --> 00:26:51,214
‫مختل.

288
00:26:51,255 --> 00:26:53,339
‫سوف يأكلك على الإفطار.

289
00:26:53,380 --> 00:26:58,172
‫وعلى الارجح لن يلاحظ ذلك
‫لانك صغير جدًا.

290
00:26:58,214 --> 00:27:00,214
‫هل تعرفين أمرًا؟
‫اسخري مني كما تريدين.

291
00:27:00,214 --> 00:27:02,089
‫لكنك ستساعديني في العثور على أخي.

292
00:27:03,755 --> 00:27:04,922
‫أرجوكِ؟

293
00:27:06,464 --> 00:27:07,714
‫حسنًا.

294
00:27:07,755 --> 00:27:09,505
‫لنرى مهاراتك.

295
00:27:10,380 --> 00:27:12,539
‫ـ هل هذه موافقة؟
.ـ لا

296
00:27:12,547 --> 00:27:16,005
‫بل "لنرى مهاراتك".

297
00:28:04,588 --> 00:28:07,630
‫إذا تمكنت من إنهاء هذا،
.فيمكنك مرافقتي

298
00:28:07,672 --> 00:28:09,422
‫شاهد وتعلم.

299
00:28:52,380 --> 00:28:53,922
‫كان ذلك مدهشًا.

300
00:28:53,922 --> 00:28:56,088
‫لكن مهلاً، كيف ليّ أن أفعل ذلك؟

301
00:28:56,130 --> 00:28:59,922
‫بالمعزّزات، فتمنحك قدرات خاصة.

302
00:29:05,013 --> 00:29:06,930
‫هيّا، كُله.

303
00:29:11,805 --> 00:29:15,513
‫لابد أن هذا فطرًا، صحيح؟
‫لأنني أكره الفطر و...

304
00:29:15,513 --> 00:29:17,388
‫حسنًا، حسنًا.

305
00:29:19,097 --> 00:29:20,013
‫أأنتِ واثقة إنه ليس هناك..

306
00:29:20,055 --> 00:29:23,388
‫أبتلعه! نعم، ها هو.
‫أكلته كله.

307
00:29:25,680 --> 00:29:27,013
‫مذاقه ليس رائعًا!

308
00:29:42,597 --> 00:29:44,888
‫ـ أنا طويل.
‫ـ وقوي.

309
00:29:47,638 --> 00:29:49,263
‫ويمكنك القفز.

310
00:29:49,805 --> 00:29:52,597
‫يمكنني تولي هذا. لا مشكلة.

311
00:30:05,138 --> 00:30:08,847
‫نعم، حين تصطدم، تفقد قوتك.

312
00:30:10,930 --> 00:30:11,972
‫رائع.

313
00:30:15,638 --> 00:30:17,263
‫هيّا، حاول مرة أخرى.

314
00:30:25,351 --> 00:30:27,455
♫ أين ذهب جميع الرجال الصالحين ♫

315
00:30:27,552 --> 00:30:30,778
♫ وأين ذهبت جميع الألهة ♫

316
00:30:31,262 --> 00:30:34,280
♫ أين ذهب هرقل الخارق ♫

317
00:30:34,381 --> 00:30:37,227
♫ ليقاتل العمالة؟ ♫

318
00:30:38,373 --> 00:30:43,571
 هل هناك فارس ابيض ♫
♫ على جواد ملتهب؟

319
00:30:44,708 --> 00:30:49,716
في وقت متأخر من ♫
♫ الليل اتقلب وأتلفت

320
00:30:50,375 --> 00:30:51,916
♫ أريد بطلاً ♫

321
00:30:52,757 --> 00:30:56,422
♫ أبحث عن بطلاً حى نهاية الليل ♫

322
00:30:56,527 --> 00:30:59,758
♫ يجب أن يكون قوي وسريع ♫

323
00:30:59,853 --> 00:31:02,602
♫ يجب أن يكون متحمسًا للقتال ♫

324
00:31:03,189 --> 00:31:04,808
♫ أريد بطلاً ♫

325
00:31:05,457 --> 00:31:09,291
♫ أبحث عن بطلاً حى نهاية الصباح ♫

326
00:31:09,396 --> 00:31:11,039
♫ يجب أن يكون واثقًا ♫

327
00:31:11,146 --> 00:31:12,656
♫ يجب أن يأتي قريبًا ♫

328
00:31:12,754 --> 00:31:15,197
♫ يجب أن يكون أوسع من الحياة ♫

329
00:31:15,654 --> 00:31:17,727
♫ أوسع من الحياة ♫

330
00:31:29,972 --> 00:31:34,513
‫حسنًا، أمامنا رحلة طويلة يا ذي الشارب.

331
00:31:34,555 --> 00:31:35,763
‫لكنني لم أنجح في فعلها.

332
00:31:35,763 --> 00:31:38,888
‫كدت تفعلها.
.لا احد يفعلها في المرة الأولى

333
00:31:38,930 --> 00:31:40,888
‫كم عدد المحاولات التي تطلبت منكِ؟

334
00:31:40,930 --> 00:31:45,055
‫كثير جدًا.
‫لم أكن جيدًا فيها.

335
00:31:45,096 --> 00:31:46,638
‫أسوأ منك.

336
00:31:46,971 --> 00:31:48,180
‫أنّكِ فعلتها في المرة الأولى، صحيح؟

337
00:31:48,221 --> 00:31:50,763
،فعلتها في المرة الأولى
‫لكنني نشأت هنا.

338
00:31:50,763 --> 00:31:51,388
‫حسنًا.

339
00:31:51,430 --> 00:31:53,013
‫أنكِ تحاولين فقط تحفيزي.

340
00:31:53,013 --> 00:31:55,846
‫لا! لا.

341
00:31:56,888 --> 00:32:00,138
‫ـ هل ينجح؟
‫ـ قليلاً، نعم.

342
00:32:29,680 --> 00:32:31,096
يا جيشي!

343
00:32:31,430 --> 00:32:32,971
‫يا قوم "كوباس"!

344
00:32:32,971 --> 00:32:34,513
‫يا قوم "غومباس"!

345
00:32:34,555 --> 00:32:36,680
‫ويا أيًا كانت هذه المخلوقات.

346
00:32:36,721 --> 00:32:41,846
‫بعد سنوات من البحث عن النجم
‫الخارق، أصبح بحوزتنا أخيرًا!

347
00:32:42,180 --> 00:32:45,763
‫أنا الآن أقوى سلحفاة في العالم!

348
00:32:46,763 --> 00:32:49,555
‫قريبًا سنصل إلى مملكة الفطر.

349
00:32:50,471 --> 00:32:53,430
‫حيث بعد سنوات من
،محاربتنا كأعداء لدودين

350
00:32:53,430 --> 00:32:58,721
‫سأطلب من أميرتهم الزواج
‫في حفل زفاف خيالي!

351
00:33:01,055 --> 00:33:02,805
‫نعم.

352
00:33:02,846 --> 00:33:05,013
‫هل قال الزواج من أميرتهم؟

353
00:33:05,013 --> 00:33:06,680
‫ألّا تكرهك؟

354
00:33:06,680 --> 00:33:08,763
‫بالطبع إنها تكرهني.

355
00:33:08,805 --> 00:33:11,471
‫لكن هذا يزيد حبّها لها أكثر.

356
00:33:11,471 --> 00:33:13,471
.مقدمة شعرها قلبية الشكل

357
00:33:13,471 --> 00:33:15,971
.وطريقة عومها في النسيم

358
00:33:15,971 --> 00:33:18,180
‫وتاجها الثابت.

359
00:33:18,221 --> 00:33:20,263
‫وحين ترى هذا النجم،

360
00:33:20,263 --> 00:33:23,305
‫سيحدث زفافنا.

361
00:33:23,305 --> 00:33:25,096
‫حسنًا، ماذا لو رفضت؟

362
00:33:27,971 --> 00:33:31,680
‫حينها سأستخدم قوة هذا
‫النجم وأدمر مملكة الفطر.

363
00:33:32,555 --> 00:33:35,638
‫جهزوا أنفسكم لأفضل
‫حفل زفاف على الإطلاق.

364
00:33:35,888 --> 00:33:38,221
‫سيكون مذهلاً!

365
00:34:47,680 --> 00:34:50,055
‫كلهم يعتمدون علينا.

366
00:34:50,096 --> 00:34:51,846
‫لا تتوتر.

367
00:35:03,638 --> 00:35:04,888
‫ايها الفطريات!

368
00:35:04,929 --> 00:35:07,888
‫لقد أوشكت أيام رعبنا على الانتهاء.

369
00:35:07,929 --> 00:35:09,971
‫بمساعدة جيش (كونغ)،

370
00:35:09,971 --> 00:35:11,721
‫سنضع حد...

371
00:35:11,763 --> 00:35:13,846
‫من هذا؟

372
00:35:16,221 --> 00:35:17,929
‫إنه غير مهم!

373
00:35:34,971 --> 00:35:37,096
‫ـ متوتر؟
ـ مَن، أنا؟

374
00:35:37,679 --> 00:35:39,429
‫نعم، قليلاً.

375
00:35:40,013 --> 00:35:42,346
‫♪ نحن ذاهبون في مغامرة ♪

376
00:35:42,346 --> 00:35:43,346
‫هيّا يا رفاق!

377
00:35:46,554 --> 00:35:47,888
‫مرحبًا يا (ماريو)!

378
00:35:47,929 --> 00:35:48,846
‫هل تعرف هذا الفتى؟

379
00:35:48,888 --> 00:35:50,263
‫نحن أفضل أصدقاء.

380
00:35:50,304 --> 00:35:53,346
‫ـ حقًا؟
‫ـ لا تقلقي.

381
00:35:53,388 --> 00:35:56,554
‫سأحميكِ.

382
00:35:57,138 --> 00:35:59,929
‫فطر صغير شجاع ينضم إليّ.

383
00:35:59,971 --> 00:36:01,763
‫لا أخاف من أيّ شيء.

384
00:36:02,513 --> 00:36:04,888
‫حسنًا، اتفقنا. أنّك قادم معنا.

385
00:36:04,929 --> 00:36:06,513
‫ لنتحرك!

386
00:36:06,554 --> 00:36:09,721
‫♪ قلت، نحن ذاهبون في مغامرة ♪

387
00:36:40,679 --> 00:36:42,929
‫منظر جميل للغاية، صحيح؟

388
00:36:42,971 --> 00:36:45,054
‫يا إلهي.

389
00:36:45,679 --> 00:36:50,554
‫لن أدع أيّ أحد يدمر هذا.

390
00:37:01,596 --> 00:37:06,388
‫♪ يا (بيتش)، أنكِ رائعة جدًا ♪

391
00:37:06,388 --> 00:37:11,888
‫♪ وبنجمتي، سنحكم العالم ♪

392
00:37:11,929 --> 00:37:16,263
‫♪ افهمي يا (بيتش) ♪

393
00:37:16,304 --> 00:37:21,596
‫♪ سأحبّكِ حتى النهاية ♪

394
00:37:22,513 --> 00:37:27,638
‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪

395
00:37:27,679 --> 00:37:31,221
‫♪ أحبّكِ ♪

396
00:37:32,846 --> 00:37:36,513
‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪

397
00:37:36,554 --> 00:37:38,971
‫سيّدي؟

398
00:37:38,971 --> 00:37:40,263
‫ماذا؟

399
00:37:40,263 --> 00:37:43,096
‫إليك تقرير استخباراتنا.

400
00:37:43,096 --> 00:37:47,513
‫وصل إنسان ذي شارب
.إلى مملكة الفطر

401
00:37:48,596 --> 00:37:51,013
‫كانت الأميرة تدربه.

402
00:37:51,213 --> 00:37:53,754
‫إنهما يخططان لشيء ما يا مولاي.

403
00:37:56,379 --> 00:37:59,754
‫اجلس واعزف معي.

404
00:38:03,838 --> 00:38:07,254
‫هذا الإنسان، من أين أتى؟

405
00:38:07,254 --> 00:38:09,838
.لسنا واثقين

406
00:38:09,879 --> 00:38:12,588
‫هل تحبّه الاميرة؟

407
00:38:12,629 --> 00:38:15,129
‫أنظر في المرآة يا مولاي!

408
00:38:15,171 --> 00:38:17,546
‫ليس لديك شيء ما يدعو للقلق.

409
00:38:17,546 --> 00:38:20,296
‫أعلم ذلك، لست في خطر.

410
00:38:22,427 --> 00:38:26,510
‫إكتشف ماهيّته وإلامَ يخطّطون!

411
00:38:26,546 --> 00:38:28,754
‫سأفعلُ ذلك يا سيّدي.

412
00:38:28,796 --> 00:38:31,004
‫هل لي برفعِ الغطاء؟

413
00:38:31,004 --> 00:38:31,921
‫ليس بعد.

414
00:38:31,962 --> 00:38:34,129
‫إنّ الألمَ خيرُ معلّم.

415
00:38:45,212 --> 00:38:46,712
‫هل تفكّر بشأن أخيك؟

416
00:38:47,212 --> 00:38:49,212
‫لم نفترق كهذه الفترة الطويلة.

417
00:38:49,379 --> 00:38:50,546
‫لا تقلق...

418
00:38:50,546 --> 00:38:52,004
‫سنشرعُ بإنقاذه.

419
00:39:08,212 --> 00:39:10,796
‫لا يبدو عليكِ أنّكِ من هذا المكان.

420
00:39:11,218 --> 00:39:13,510
‫أجهلُ مكان نشأتي.

421
00:39:13,712 --> 00:39:14,546
‫حقًا؟

422
00:39:14,927 --> 00:39:15,843
‫أجل.

423
00:39:15,879 --> 00:39:19,171
‫لا أتذكرُ سوى وقتَ وصولي هنا.

424
00:39:26,087 --> 00:39:28,046
‫كنتُ محظوظة لأنّهم وجدوني.

425
00:39:28,879 --> 00:39:29,962
‫تكفّلوا برعايتي...

426
00:39:31,892 --> 00:39:33,892
‫ربّوني وكأنّني ابنتهم.

427
00:39:33,964 --> 00:39:37,229
‫ووقتما كنتُ ناضجة...

428
00:39:37,254 --> 00:39:41,212
‫نصبّوني أميرتهم.

429
00:39:44,754 --> 00:39:46,546
‫ربّما أنتِ من عالمي.

430
00:39:48,337 --> 00:39:53,754
‫ثمّة عالمٌ واسع في الخارج
‫يضمُ الكثير من المجرّات.

431
00:40:37,296 --> 00:40:39,837
‫وجدناهُ في الأراضي المُظلمة.

432
00:40:45,046 --> 00:40:46,504
‫أتركوه إليّ.

433
00:40:55,504 --> 00:40:57,337
‫ما اسمكَ؟

434
00:40:58,546 --> 00:40:59,879
‫(لويجي).

435
00:41:01,171 --> 00:41:03,129
‫لستُ واثقًا من أنّكَ تعرفني

436
00:41:03,129 --> 00:41:06,796
‫ولكنّي على وشكِ الزواج
‫من الأميرة وحكم العالم.

437
00:41:07,212 --> 00:41:08,087
‫عجبًا!

438
00:41:09,296 --> 00:41:10,171
‫مرحى...

439
00:41:10,796 --> 00:41:14,004
‫ولكن ثمّة مشكلةٌ يا (لويجي).

440
00:41:14,046 --> 00:41:17,087
‫ثمّة إنسان يتنقّل برفقة خطيبتي

441
00:41:17,087 --> 00:41:20,296
‫ولهُ شارب مثلكَ تمامًا.

442
00:41:20,296 --> 00:41:21,962
‫فهل تعرفهُ؟

443
00:41:22,004 --> 00:41:23,087
‫كلّا.

444
00:41:23,115 --> 00:41:24,032
‫كلّا!

445
00:41:24,129 --> 00:41:26,087
‫أفهمُ إنّكَ صعب المراس.

446
00:41:26,129 --> 00:41:27,837
‫ولعلّ هذا سيجعلكَ تتحدّث.

447
00:41:28,962 --> 00:41:31,046
‫أتظنّني أعرفُ كلّ إنسان لديه شارب

448
00:41:31,087 --> 00:41:35,087
‫ويرتدي بدلة مماثلة مع قبعة
‫مكتوبٌ عليها أوّل حرفٍ من اسمه؟

449
00:41:35,129 --> 00:41:36,587
‫لأنّني لا أعرفه.

450
00:41:38,135 --> 00:41:40,093
‫- هل تعرفهُ؟
‫- أجل!

451
00:41:40,129 --> 00:41:41,087
‫توقّف!

452
00:41:41,087 --> 00:41:42,046
‫ أنا أعرفهُ.

453
00:41:42,046 --> 00:41:42,796
‫أجل، أعرفهُ.

454
00:41:42,837 --> 00:41:44,254
‫أجل، إنّه شقيقي (ماريو).

455
00:41:44,434 --> 00:41:46,976
‫وهو أفضلُ شخصٍ في العالم!

456
00:41:47,037 --> 00:41:49,579
‫وهل تراهُ الأميرات جذابًا؟

457
00:41:49,913 --> 00:41:52,787
‫بالفعل، إن كان لدينا أسنانٌ قويّة.

458
00:41:54,412 --> 00:41:55,871
‫أبعدوه عن ناظريّ!

459
00:41:55,871 --> 00:42:00,287
‫سنكتشف قوّة (ماريو) وقتما
‫يشاهدني أجهزُ على أخيه.

460
00:42:12,745 --> 00:42:14,704
‫أين أنا؟

461
00:42:18,954 --> 00:42:19,954
‫في الديار.

462
00:42:20,370 --> 00:42:21,995
‫لا تعِر له أيّ اهتمام.

463
00:42:23,162 --> 00:42:25,995
‫إنّه لطيف، ولكنّه...

464
00:42:25,995 --> 00:42:30,412
‫إنّ العاقلَ في عالمٍ مجنون يُدعى مجنونًا.

465
00:42:35,162 --> 00:42:36,745
‫كم لكم من الوقتِ هنا يا رفاق؟

466
00:42:36,745 --> 00:42:37,704
‫إنّ الوقتَ...

467
00:42:37,745 --> 00:42:40,287
‫كالأمل، وهو اعتقادٌ وهميّ.

468
00:42:40,287 --> 00:42:42,370
‫رجاءً إنّ الكآبة أخذت منّا مأخذَا.

469
00:42:42,745 --> 00:42:44,620
‫لا بدّ أنّ ثمّة مخرجٌ هنا.

470
00:42:44,662 --> 00:42:46,204
‫لا سبيل للهرب.

471
00:42:46,245 --> 00:42:47,912
‫والأمل الوحيد

472
00:42:47,912 --> 00:42:50,287
‫هو أنّ الموت نهايةٌ للألم.

473
00:42:50,287 --> 00:42:51,245
‫لا!

474
00:42:51,245 --> 00:42:53,620
‫لا بدّ أنّك تمازحني!

475
00:43:17,620 --> 00:43:18,704
‫أانتَ مستعد؟

476
00:43:19,454 --> 00:43:20,620
‫بالتأكيد.

477
00:43:29,370 --> 00:43:31,120
‫ماذا؟

478
00:43:31,912 --> 00:43:33,329
‫كيف حالكَ؟

479
00:43:33,329 --> 00:43:36,037
‫جئنا لرؤيةِ الملك.

480
00:43:38,704 --> 00:43:40,329
‫إتبعوني.

481
00:43:41,175 --> 00:43:42,633
‫يرتدي الغوريلا واقية رياضيّة.

482
00:43:42,662 --> 00:43:44,412
‫أشعرُ أنّ ملابسي داخليّة.

483
00:43:49,662 --> 00:43:50,787
‫اركبوا.

484
00:45:02,079 --> 00:45:05,287
‫تفضّلوا أهلًا بكم.

485
00:45:17,037 --> 00:45:19,579
‫أيّها العظيم والقدير (كرانتي كونغ).

486
00:45:19,620 --> 00:45:22,454
‫إذن، طرقَ سمعي أنّكِ تريدين جيشي.

487
00:45:22,787 --> 00:45:25,162
‫صحيح يا صاحب الجلالة.

488
00:45:25,162 --> 00:45:29,120
‫فبدون معونتكَ ستنتهي مملكة الفطر.

489
00:45:30,120 --> 00:45:34,453
‫ما الذي يجعلكِ تعتقدين بأنّكِ
‫تستحقين القتال إلى جانب

490
00:45:34,495 --> 00:45:39,495
‫أعظم جيشٍ في العالم؟

491
00:45:39,495 --> 00:45:41,328
‫لأنّ المشاعر تملؤنا.

492
00:45:41,370 --> 00:45:42,953
‫ ومع قوتكَ...

493
00:45:42,953 --> 00:45:44,828
‫يُمكننا الانتصار.

494
00:45:45,412 --> 00:45:46,620
‫حسنًا، لا بأس.

495
00:45:46,620 --> 00:45:47,412
‫أهذا هو الجواب؟

496
00:45:47,453 --> 00:45:48,870
‫كلّا، ليس هذا الجواب.

497
00:45:48,870 --> 00:45:50,703
‫والجواب هو "كلّا".

498
00:45:50,745 --> 00:45:51,578
‫وداعًا.

499
00:45:51,703 --> 00:45:55,203
‫إن دُمّرت مملكة الفطر
‫فستُدمّر مملكة الغابة بعدها.

500
00:45:55,245 --> 00:45:58,870
‫لن نغادر بدون جيشكَ.

501
00:46:02,201 --> 00:46:03,285
‫من هذا الشخص؟

502
00:46:03,328 --> 00:46:04,953
‫إنّه يُضحكني.

503
00:46:06,703 --> 00:46:08,703
‫حسنًا أيّها الشرس.

504
00:46:08,703 --> 00:46:11,495
‫إنّك تريد جيشي بشدّة.

505
00:46:11,495 --> 00:46:16,870
‫أهزمُ ولدي في حلبةِ (كونغ) العظيمة!

506
00:46:18,578 --> 00:46:20,037
‫إمنحنا وقتًا.

507
00:46:20,037 --> 00:46:22,787
‫هذه فكرةٌ فاشلة حقًا.

508
00:46:22,828 --> 00:46:24,912
‫وهل عندكِ خطّة غيرها لإنقاذ أخي؟

509
00:46:25,120 --> 00:46:27,245
‫هل تتهامسان فيما بينكما؟

510
00:46:27,245 --> 00:46:29,037
‫فهذه وقاحةٌ بعض الشيء.

511
00:46:30,720 --> 00:46:33,095
‫أنا متفقٌ معكَ يا سيّدي.

512
00:46:33,120 --> 00:46:35,703
‫سأقاتلُ ولدكَ وأنتصر.

513
00:46:35,745 --> 00:46:37,578
‫أنا واثقٌ من أنّكَ ستنتصر.

514
00:47:27,328 --> 00:47:29,578
‫أنا (دي كي).

515
00:47:29,620 --> 00:47:31,578
‫أنا (دونكي كونغ).

516
00:47:32,620 --> 00:47:33,912
‫أجل.

517
00:47:34,470 --> 00:47:35,637
‫مرحبًا يا أبي.

518
00:47:35,662 --> 00:47:36,828
‫لا، لا تفعل.

519
00:47:36,828 --> 00:47:38,120
‫لا تفعل ذلك!

520
00:47:38,162 --> 00:47:39,537
‫تحيّة التموّج يا أبي.

521
00:47:39,537 --> 00:47:41,703
‫كفّ عن استعراضكَ!

522
00:47:41,703 --> 00:47:43,787
‫ما الذي تقصدهُ؟ إنّ هذا يروقهم.

523
00:47:43,787 --> 00:47:45,537
‫وهذا سببُ مجيئهم إلى هنا.

524
00:47:45,578 --> 00:47:47,745
‫اهتزازُ عضلات الصدر!

525
00:47:47,745 --> 00:47:50,620
‫حسنًا، الزموا الهدوء.

526
00:47:50,620 --> 00:47:52,620
‫قلتُ الزموا الهدوء.

527
00:47:52,662 --> 00:47:53,537
‫(دي كي)!

528
00:47:53,778 --> 00:47:55,487
‫وهذا يعني أنّك (ديدي كونغ).

529
00:47:55,487 --> 00:47:56,362
‫(دي)...

530
00:47:56,403 --> 00:47:57,570
‫آسف.

531
00:47:57,612 --> 00:47:58,528
‫والآن...

532
00:47:58,528 --> 00:48:02,695
‫ولأنّني أريدُ دوام هذا
‫القتال لأكثر من خمس ثوانٍ

533
00:48:02,695 --> 00:48:05,862
‫فقد وضعتُ مكافآة في أرجاء الساحة.

534
00:48:05,903 --> 00:48:07,862
‫على الرحبِ والسعة يا (ماريو).

535
00:48:07,862 --> 00:48:13,028
‫لستُ محتاجًا لشيءٍ مميّز
‫لأهشّم كلّ عظمةٍ في جسدكَ.

536
00:48:21,112 --> 00:48:22,070
‫حسنًا.

537
00:48:34,570 --> 00:48:35,403
‫يا إلهي.

538
00:48:35,445 --> 00:48:36,320
‫حسنًا..

539
00:48:36,362 --> 00:48:38,570
‫أعتقدُ أنّك لن تحصل على جيشي.

540
00:48:43,778 --> 00:48:46,028
‫أهذا ما جئتم لأجله؟

541
00:48:46,195 --> 00:48:48,028
‫أحبّك يا (دي كي)!

542
00:48:50,362 --> 00:48:52,737
‫مرحبًا يا أبي، أحبّك.

543
00:48:56,945 --> 00:49:00,945
‫ها قد بدأ النزال مثل (دونكي كونغ).

544
00:49:06,992 --> 00:49:10,367
‫إنّك على وشكِ منازلة
‫شخصٍ أصغرُ منك حجمًا.

545
00:49:24,570 --> 00:49:27,111
‫أظنّه تناول الفطر الخطأ.

546
00:49:49,320 --> 00:49:50,445
‫إنهض يا (ماريو)!

547
00:50:17,695 --> 00:50:18,945
‫هل اكتفيتَ؟

548
00:50:18,945 --> 00:50:22,236
‫لم أقترب من الإكتفاء.

549
00:50:33,619 --> 00:50:35,952
‫(ماريو)...

550
00:50:36,161 --> 00:50:38,828
‫إنّه أنا...

551
00:50:39,120 --> 00:50:41,370
‫الصندوق...

552
00:50:59,078 --> 00:51:01,078
‫يبدو رائعًا.

553
00:51:01,120 --> 00:51:02,370
‫حقًا أنّه رائع.

554
00:51:02,870 --> 00:51:05,245
‫ماذا؟ هل أنا قطّة؟

555
00:51:05,620 --> 00:51:07,161
‫أخذتَ صندوق القطّة.

556
00:51:07,745 --> 00:51:08,495
‫يا إلهي...

557
00:51:09,828 --> 00:51:11,120
‫أنا آسف.

558
00:51:11,161 --> 00:51:11,995
‫أنا آسف.

559
00:51:12,036 --> 00:51:12,953
‫حسنًا...

560
00:51:13,078 --> 00:51:13,870
‫والآن ستموت.

561
00:51:16,036 --> 00:51:17,661
‫إنّني قطّة.

562
00:51:59,911 --> 00:52:01,328
‫هل اكتفيتَ؟

563
00:52:01,745 --> 00:52:05,578
‫لم أقترب من الإكتفاء.

564
00:52:07,286 --> 00:52:09,536
‫سأعتبر هذا جوابًا بـ "نعم".

565
00:52:17,161 --> 00:52:18,120
‫أجل!

566
00:52:18,161 --> 00:52:19,703
‫هذا هو صديقي المفضّل!

567
00:52:19,745 --> 00:52:23,661
‫(ماريو)!

568
00:52:23,661 --> 00:52:26,161
‫أجل، أجل...

569
00:52:29,286 --> 00:52:31,911
‫كان ذلك لا يُصدّق.

570
00:52:31,953 --> 00:52:36,119
‫واصلَ ضربكَ بلا إحساس
‫وقد واصلتَ النهوض؟

571
00:52:36,161 --> 00:52:38,119
‫إنّك تجهل وقت توقّفك.

572
00:52:38,869 --> 00:52:40,786
‫لم أفكّر بذلك على أنّه شيءٌ حسن.

573
00:52:40,786 --> 00:52:42,703
‫إنّه شيءٌ رائع.

574
00:52:42,994 --> 00:52:43,869
‫أشكركِ.

575
00:52:43,911 --> 00:52:44,786
‫إنّني...

576
00:52:44,828 --> 00:52:47,161
‫سمحتُ له بالفوز لأجل السجلّ وحسب.

577
00:52:47,203 --> 00:52:48,994
‫حقًا؟ ولمَ تفعل ذلك؟

578
00:52:49,036 --> 00:52:50,286
‫أتريد معرفة السبب؟

579
00:52:50,328 --> 00:52:53,369
‫هذا ليس من شأنك، هذا هو السبب.

580
00:52:53,411 --> 00:52:54,578
‫حسنًا أيها القرد الضخم.

581
00:52:54,619 --> 00:52:55,994
‫هذا يكفي!

582
00:52:56,036 --> 00:52:57,578
‫أدخلا!

583
00:52:59,369 --> 00:53:01,828
‫حدّدنا موقع سفينة (باوزر).

584
00:53:01,869 --> 00:53:05,994
‫سيبلغُ مملكة الفطر عند غروب الشمس.

585
00:53:05,994 --> 00:53:07,619
‫بالتوفيق لكم يا رفاق.

586
00:53:07,661 --> 00:53:09,453
‫لديّ طريقٌ مختصر.

587
00:53:09,453 --> 00:53:12,286
‫سنهزمهُ هناك ونخدعهُ.

588
00:53:12,828 --> 00:53:14,869
‫أجل، أعرفُ ذلك.

589
00:53:14,869 --> 00:53:18,786
‫ولهذا السبب سنحتاجُ إلى العربات.

590
00:53:36,453 --> 00:53:38,328
‫ما الذي تنتظرونه؟

591
00:53:38,328 --> 00:53:41,994
‫اختاروا عرباتكم.

592
00:54:40,661 --> 00:54:42,328
‫إنّني أكرهك.

593
00:54:42,928 --> 00:54:47,011
‫نتجهُ إلى مملكة الفطر
‫وإلى أكبر معركةٍ في حياتنا.

594
00:54:47,053 --> 00:54:49,011
‫ها نحنُ ننطلق!

595
00:55:07,414 --> 00:55:09,319
‫الأميرة (بيتش)...

596
00:55:09,344 --> 00:55:11,094
‫ها نحنُ ذا...

597
00:55:11,136 --> 00:55:14,886
‫أعتقدُ أنّ العشق يجعلُ الرجل
‫يظهر شخصيّته الحقيقيّة.

598
00:55:18,803 --> 00:55:21,886
‫دعينا نحكمُ العالم سويًا.

599
00:55:21,928 --> 00:55:23,178
‫وإلى الأبد...

600
00:55:23,178 --> 00:55:25,344
‫فهل ستتزوجينني؟

601
00:55:25,386 --> 00:55:27,011
‫أجل.

602
00:55:29,344 --> 00:55:30,371
‫ماذا؟

603
00:55:30,469 --> 00:55:33,636
‫وجدنا الأميرة والإنسان
‫صاحب الشوارب.

604
00:55:33,678 --> 00:55:37,803
‫فقد هزمَ (دونكي كونغ)
‫وظفر بجيش (كونغ).

605
00:55:37,944 --> 00:55:39,903
‫فهل كانت (بيتش) مفتونةً أيضًا؟

606
00:55:39,928 --> 00:55:41,803
‫يبدو الأمر هكذا، أجل.

607
00:55:41,803 --> 00:55:44,094
‫إنّهما يتجهان عبر الطريق السريّ.

608
00:55:44,094 --> 00:55:46,719
‫يعتقدان أنّ بوسعهما مفاجأتي.

609
00:55:46,761 --> 00:55:48,886
‫إثنان يمكنهما لعب هذه اللعبة.

610
00:56:11,927 --> 00:56:15,302
‫لا يُذعر أحدٌ ولكنّ
‫الطريق على وشكٍ الانتهاء.

611
00:56:15,344 --> 00:56:19,427
‫فمن الأفضل أن تضغط على
‫البنزين وتربط حزام الأمان.

612
00:56:50,639 --> 00:56:53,027
‫هل ثمّة شيءٌ كهذا في عالمكَ؟

613
00:56:53,052 --> 00:56:54,094
‫ماذا؟

614
00:56:54,094 --> 00:56:57,427
‫هل ثمّة شيءٌ كهذا في عالمكَ؟

615
00:56:58,386 --> 00:56:59,344
‫كلّا...

616
00:56:59,386 --> 00:57:01,427
‫فنحنُ لا نقود فوق قوس قزح.

617
00:57:01,469 --> 00:57:03,177
‫بمَ ستخبرني لاحقًا؟

618
00:57:03,219 --> 00:57:04,886
‫هل إنّ السلاحف ليسوا أشرار؟

619
00:57:04,886 --> 00:57:05,969
‫لا، لا.

620
00:57:05,969 --> 00:57:07,386
‫إنّ السلاحف أليفة عادةً.

621
00:57:07,433 --> 00:57:08,683
‫مستحيل!

622
00:57:08,719 --> 00:57:10,719
‫أجل، تعالي إلى "بروكلن"
وسأحضرُ لكِ سلحفاة.

623
00:57:12,219 --> 00:57:13,677
‫ربّما سآتي.

624
00:57:14,219 --> 00:57:15,969
‫يا رجُل، أهذه محاولتكَ لمغازلتها؟

625
00:57:16,011 --> 00:57:17,052
‫هذا غير مريح!

626
00:57:17,094 --> 00:57:18,636
‫اسمع، كنتُ محاولًا أن أكون لطيفًا.

627
00:57:18,636 --> 00:57:20,261
‫إنّك في غاية الإحراج.

628
00:57:20,261 --> 00:57:22,552
‫لن تخرج معكَ الأميرة معكَ إطلاقًا.

629
00:57:22,580 --> 00:57:23,497
‫بلى، ستخرجُ معه.

630
00:57:23,552 --> 00:57:24,802
‫أضمنُ أنّها ستخرج.

631
00:57:24,802 --> 00:57:25,802
‫يا رفاق!

632
00:57:25,802 --> 00:57:26,636
‫هذا يكفي!

633
00:57:27,136 --> 00:57:28,761
‫لا بأس.

634
00:57:37,594 --> 00:57:39,052
‫هجوم!

635
00:57:48,427 --> 00:57:49,552
‫إنّه كمين!

636
00:57:52,469 --> 00:57:54,636
‫إتخذوا الوضع الدفاعيّ.

637
00:58:10,219 --> 00:58:11,136
‫(ماريو)...

638
00:58:11,136 --> 00:58:13,719
‫إنّك رجلٌ ميّت!

639
00:58:16,386 --> 00:58:17,719
‫إنفصلوا.

640
00:58:19,802 --> 00:58:21,427
‫(ماريو)!

641
00:59:37,302 --> 00:59:39,677
‫إنّني جميلٌ لا أستسلم للموت.

642
00:59:49,469 --> 00:59:52,094
‫هكذا أنتِ أميرة.

643
01:00:03,802 --> 01:00:05,844
‫حان وقتُ موتكَ يا (ماريو).

644
01:00:26,760 --> 01:00:28,427
‫وداعًا!

645
01:00:28,969 --> 01:00:30,302
‫لا!

646
01:00:36,010 --> 01:00:37,344
‫أجل!

647
01:00:44,052 --> 01:00:47,219
‫لا يُمكنكَ الفرار منّي.

648
01:00:47,385 --> 01:00:48,344
‫ماذا؟

649
01:00:48,885 --> 01:00:51,552
‫"بلوشيل"!

650
01:01:05,715 --> 01:01:07,132
‫لا!

651
01:01:07,160 --> 01:01:09,327
‫لا يا (ماريو).

652
01:01:10,910 --> 01:01:11,744
‫لا!

653
01:01:11,952 --> 01:01:12,910
‫لا...

654
01:01:12,910 --> 01:01:14,244
‫لا!

655
01:01:14,244 --> 01:01:15,035
‫لا!

656
01:01:15,285 --> 01:01:16,910
‫لا...

657
01:01:19,119 --> 01:01:22,119
‫أبعِد مخالبك السخيفة عنّي.

658
01:01:25,452 --> 01:01:27,035
‫وداعًا يا (ماريو).

659
01:01:27,619 --> 01:01:29,369
‫علينا أن نصل إلى الديار.

660
01:01:36,327 --> 01:01:38,910
‫هذه غلطتكَ يا هذا.

661
01:01:38,910 --> 01:01:39,869
‫غلطتي؟

662
01:01:39,910 --> 01:01:41,244
‫- أنتَ الذي...
‫- كفّ عن الكلام.

663
01:01:41,244 --> 01:01:44,785
‫لا أريدُ أن يكون آخر شيءٍ
‫أسمعهُ قبل مماتي هو...

664
01:02:15,244 --> 01:02:16,869
‫(ماريو)...

665
01:02:16,910 --> 01:02:18,369
‫لقد أنقذتَني.

666
01:02:18,410 --> 01:02:19,452
‫أجل...

667
01:02:19,452 --> 01:02:20,577
‫لن أخبرَ أحدً بذلك.

668
01:02:20,619 --> 01:02:22,244
‫ممتاز، أرجوك لا تخبر أحدًا.

669
01:02:22,244 --> 01:02:22,994
‫حسنًا...

670
01:02:25,840 --> 01:02:28,382
‫هل شعرتَ بشيءٍ للتو؟

671
01:02:30,785 --> 01:02:31,494
‫اسبح!

672
01:02:48,910 --> 01:02:50,410
‫جيشُ (باوزر) في طريقهم.

673
01:02:50,452 --> 01:02:52,410
‫يجبُ عليكم إخلاء المدينة.

674
01:02:54,660 --> 01:02:55,368
‫بسرعة!

675
01:02:55,410 --> 01:02:57,577
‫أخرجوا من المدينة.

676
01:03:10,243 --> 01:03:11,535
‫الأميرة؟

677
01:03:12,077 --> 01:03:15,785
‫فقدنا الجيش ورحلَ (ماريو).

678
01:03:17,570 --> 01:03:19,653
‫(باوزر) قادم.

679
01:03:19,702 --> 01:03:20,910
‫توجّهوا إلى الغابة.

680
01:03:20,952 --> 01:03:22,410
‫سأوفّر لكم بعض الوقت.

681
01:03:22,818 --> 01:03:23,735
‫لقد سمعتموها.

682
01:03:23,763 --> 01:03:26,429
‫إخلاء المدينة.

683
01:03:27,235 --> 01:03:28,485
‫إذهب مع الآخرين.

684
01:03:28,510 --> 01:03:31,135
‫قلتُ، لن أسمح لأحدٍ أن يضرّكِ.

685
01:03:41,152 --> 01:03:43,277
‫أترك ذلك، لا وقت لدينا.

686
01:04:38,127 --> 01:04:40,460
‫الأميرة (بيتش).

687
01:04:40,485 --> 01:04:42,818
‫شجاعةٌ كالعادة.

688
01:04:44,652 --> 01:04:48,318
‫كما ترين إنّني أمتلكُ النجمة الخارقة.

689
01:04:48,318 --> 01:04:50,860
‫إن كنتَ ستستخدمها...

690
01:04:50,902 --> 01:04:52,527
‫فاستخدمها الآن!

691
01:04:55,152 --> 01:04:56,735
‫لا يا أيتها الأميرة.

692
01:04:56,777 --> 01:04:59,568
‫سرقتُ النجمة هذه من أجلنا.

693
01:04:59,610 --> 01:05:03,777
‫أعتقدُ أنّ العشق يجعلُ الرجل
‫يظهر شخصيّته الحقيقيّة.

694
01:05:05,902 --> 01:05:08,027
‫أخبرتكِ أنّ هذا الخط لن ينفع.

695
01:05:08,027 --> 01:05:10,068
‫إنّك تُحسن صنعًا.

696
01:05:10,110 --> 01:05:14,693
‫(بيتش)، مع هذه النجمة سنكونُ لا نُهزم.

697
01:05:14,735 --> 01:05:19,068
‫يُمكننا حكم العالم سويًا وإلى الأبد.

698
01:05:19,110 --> 01:05:20,860
‫فهل ستتزوجينني؟

699
01:05:21,110 --> 01:05:22,527
‫أتزوجكَ؟

700
01:05:22,560 --> 01:05:23,935
‫هل أنتَ مجنون؟

701
01:05:23,985 --> 01:05:26,193
‫لن أتزوجكَ أبدًا.

702
01:05:26,735 --> 01:05:29,152
‫ربّما عليكِ النظر في قراركِ.

703
01:05:31,735 --> 01:05:32,818
‫لا!

704
01:05:33,818 --> 01:05:35,360
‫توقّف!

705
01:05:36,235 --> 01:05:37,360
‫توقّف، أرجوكَ!

706
01:05:37,402 --> 01:05:40,360
‫سأتزوجكَ، ولا تؤذِ فطريّاتي.

707
01:05:45,527 --> 01:05:47,152
‫لكِ عهدي.

708
01:05:55,010 --> 01:05:57,510
‫حان وقتُ الزواج.

709
01:06:10,218 --> 01:06:12,010
‫♪ الحياةُ كئيبة ♪

710
01:06:12,052 --> 01:06:13,677
‫♪ السجنُ كئيب ♪

711
01:06:13,718 --> 01:06:18,927
‫♪ الحياةُ والسجن في غاية الكآبة ♪

712
01:06:25,176 --> 01:06:28,051
‫لحمٌ طازج من أجل الطاحونة.

713
01:06:28,076 --> 01:06:30,618
‫من تكون إشراقة الشمس هذه؟

714
01:06:30,676 --> 01:06:32,260
‫ليس ثمّة إشراقة شمس

715
01:06:32,260 --> 01:06:33,676
‫بل العتمة وحسب.

716
01:06:33,718 --> 01:06:36,010
‫أصمتي، أصمتي.

717
01:06:36,010 --> 01:06:38,301
‫مرحبًا أيها السجناء.

718
01:06:38,343 --> 01:06:43,176
‫لا تستحقون ذلك ولكنّكم
‫دُعيتم إلى حفل زفافٍ ملكي.

719
01:06:43,176 --> 01:06:44,676
‫مرحى!

720
01:06:44,676 --> 01:06:48,718
‫حيثُ ستُجرى طقوس التضحية بكم جميعًا.

721
01:06:51,635 --> 01:06:53,135
‫لا، لا.

722
01:06:53,135 --> 01:06:55,593
‫وأخيرًا أتت الرحمة.

723
01:06:56,593 --> 01:06:58,760
‫(ماريو)...

724
01:07:11,676 --> 01:07:12,968
‫إذن ها هي النهاية...

725
01:07:13,010 --> 01:07:16,926
‫سيلتهمنا ثعبان بحرٍ إلى
‫جانب مغفّل يرتدي ملابسًا.

726
01:07:16,926 --> 01:07:19,635
‫على الأقل إنّ أخاك لن يموت بفضلكَ.

727
01:07:19,676 --> 01:07:22,301
‫على الأقل لن تموت ووالدكَ يرى أنّك مُزحة.

728
01:07:22,807 --> 01:07:25,266
‫أجل، والدي يرى أنّني مزحة أيضًا.

729
01:07:25,426 --> 01:07:27,260
‫أجل...

730
01:07:27,301 --> 01:07:28,343
‫إنّ الحق مع والدك.

731
01:07:28,343 --> 01:07:30,218
‫أتعلم ماذا؟ شعرتُ بالفشل كفاية.

732
01:07:30,260 --> 01:07:31,510
‫دعني وشأني وحسب.

733
01:07:31,551 --> 01:07:34,051
‫لم ألتقِ بوالدكَ ولكنّه يبدو رائعًا.

734
01:07:34,051 --> 01:07:37,301
‫إتخذ موقعًا وحطّم بعض
‫الأشياء وأقضِ على القرد.

735
01:07:38,176 --> 01:07:44,385
‫أنا أكبرُ من شخصٍ يحطّم أشياءً.

736
01:08:12,468 --> 01:08:13,801
‫كان ذلك رائعًا!

737
01:08:13,801 --> 01:08:17,426
‫وحتى نحنُ رائعون الآن.

738
01:08:44,794 --> 01:08:45,794
‫أيتها الأميرة...

739
01:08:45,843 --> 01:08:46,760
‫وجدتها!

740
01:08:46,760 --> 01:08:47,801
‫أحسنتَ صنعًا.

741
01:08:47,801 --> 01:08:50,593
‫لا يُحسن بكِ أن تذهبي
‫إلى هناك بدون باقتكِ.

742
01:08:50,593 --> 01:08:52,093
‫إنّها مُتقنة.

743
01:09:19,260 --> 01:09:21,510
‫سأقدمهم قربانًا على شرفكِ.

744
01:09:22,843 --> 01:09:24,510
‫أنزلوا السجناء.

745
01:09:33,093 --> 01:09:34,343
‫الحبيبةُ الغالية...

746
01:09:36,301 --> 01:09:37,968
‫وضعٌ دراميّ...

747
01:09:37,968 --> 01:09:40,510
‫هل حقًا حسبتَ أنّني سأتزوجكَ؟

748
01:09:41,343 --> 01:09:42,093
‫نوعًا ما...

749
01:09:42,135 --> 01:09:44,593
‫لن أتزوج وحشًا إطلاقًا.

750
01:09:46,426 --> 01:09:49,301
‫إذن نحنُ ننفصلُ الآن.

751
01:10:14,468 --> 01:10:15,884
‫لا بدّ أنّهم هناك.

752
01:10:18,801 --> 01:10:19,843
‫أطلقوا النّار!

753
01:10:28,426 --> 01:10:29,509
‫أتريد فعل ذلك؟

754
01:10:29,551 --> 01:10:31,051
‫أجل، أريدُ ذلك.

755
01:10:40,509 --> 01:10:41,259
‫أجل!

756
01:10:41,301 --> 01:10:42,926
‫أطلقوا النّار!

757
01:10:58,843 --> 01:11:00,134
‫هذا أمرٌ ممتع!

758
01:11:01,759 --> 01:11:03,009
‫أيّها الخاسر!

759
01:11:07,718 --> 01:11:09,093
‫مهلًا، ما الذي يفعلهُ ذلك؟

760
01:11:18,634 --> 01:11:20,134
‫بدلةُ راكون رائعة.

761
01:11:20,134 --> 01:11:21,926
‫- حقًا؟
‫- على الإطلاق.

762
01:12:24,176 --> 01:12:26,426
‫- (لو)!
‫- (ماريو)؟

763
01:12:30,176 --> 01:12:31,009
‫أخبرتكَ!

764
01:12:31,009 --> 01:12:31,469
‫أترى؟

765
01:12:31,551 --> 01:12:35,468
‫ما دمنا نجتمعُ سويًا فكلّ
‫الأمور ستغدو على خير.

766
01:12:38,176 --> 01:12:40,426
‫لمَ تبدو وكأنّك دبّ يا (ماريو)؟ ما هذا؟

767
01:12:44,468 --> 01:12:46,259
‫أحسنتَ صنعًا يا ولدي.

768
01:12:46,259 --> 01:12:48,968
‫إجعل عضلات صدركَ
‫تهتزّ فأنتَ تستحق ذلك.

769
01:12:48,968 --> 01:12:51,468
‫لا وقتَ لذلك الآن،
‫وبالتأكيد في وقتٍ لاحق.

770
01:13:04,343 --> 01:13:08,968
‫أطلقوا قاذفة القنابل
‫ودمّروا مملكة الفطر.

771
01:13:20,092 --> 01:13:22,009
‫لا...

772
01:13:29,092 --> 01:13:30,134
‫مهلًا، مهلًا...

773
01:13:30,134 --> 01:13:31,176
‫مهلًا، أنا هنا.

774
01:13:42,384 --> 01:13:44,217
‫أنتَ طلبتَ ذلك.

775
01:13:53,176 --> 01:13:53,801
‫مرحبًا...

776
01:14:18,134 --> 01:14:19,176
‫حقًا؟

777
01:14:24,092 --> 01:14:25,426
‫إتبعني.

778
01:14:31,217 --> 01:14:32,467
‫هيّا...

779
01:14:34,217 --> 01:14:37,384
‫الإقتراب قليلًا.

780
01:14:37,676 --> 01:14:40,717
‫يا إلهي!

781
01:15:19,801 --> 01:15:20,884
‫هذا طبقٌ رائع.

782
01:15:20,926 --> 01:15:22,152
‫أعددت الطبقُ هذا بأكمل وجه.

783
01:15:48,801 --> 01:15:49,926
‫"بروكلن"؟

784
01:15:51,479 --> 01:15:52,932
‫(ماريو)؟

785
01:15:53,634 --> 01:15:54,801
‫كدتَ أن تضرب...

786
01:16:27,051 --> 01:16:28,884
‫(ماريو)!

787
01:16:33,926 --> 01:16:36,467
‫ألا تريد هذه النجمة؟

788
01:16:47,717 --> 01:16:50,050
‫أفسدتَ حفل زفافي.

789
01:16:50,075 --> 01:16:52,825
‫وأخيرًا كنتُ سأكون مبتهجًا.

790
01:16:54,675 --> 01:16:57,467
‫والآن، ستتكبّد العناء.

791
01:16:58,492 --> 01:17:00,825
‫مثلي.

792
01:17:15,050 --> 01:17:17,842
‫أحقًا حسبتَ أنّك قادرٌ على ردعي؟

793
01:17:18,384 --> 01:17:21,384
‫إنّك بلا قيمة وضعيف أيها النكرة.

794
01:17:21,692 --> 01:17:23,400
‫تعال وقاتلني.

795
01:17:23,425 --> 01:17:25,550
‫أم أنّك مرعوب؟

796
01:17:30,259 --> 01:17:31,550
‫كما ظننتُ تمامًا.

797
01:17:50,175 --> 01:17:52,217
‫يا إلهي!

798
01:17:52,252 --> 01:17:54,918
‫لهذا السبب وجود الأخوين
‫" سوبر ماريو" هنا.

799
01:17:54,967 --> 01:17:56,384
‫مستعدان لإنقاذ "بروكلن".

800
01:17:56,425 --> 01:17:57,467
‫لإنقاذ "بروكلن"...

801
01:17:57,467 --> 01:17:58,259
‫"بروكلن"...

802
01:17:58,259 --> 01:17:59,467
‫لإنقاذ "بروكلن"...

803
01:18:17,550 --> 01:18:19,342
‫هيّا بنا.

804
01:18:24,684 --> 01:18:25,684
‫يا هذا!

805
01:18:26,725 --> 01:18:28,225
‫دعهُ وشأنه.

806
01:18:28,975 --> 01:18:30,517
‫(ماريو)...

807
01:18:31,559 --> 01:18:33,475
‫إنّك تجهل وقت توقّفك.

808
01:18:34,059 --> 01:18:34,934
‫أجل...

809
01:18:34,975 --> 01:18:36,392
‫قيل لي ذلك سلفًا.

810
01:18:40,225 --> 01:18:41,100
‫(ماريو)!

811
01:18:44,100 --> 01:18:46,309
‫النجمة.

812
01:18:46,350 --> 01:18:47,100
‫لا!

813
01:18:47,100 --> 01:18:48,225
‫تلك نجمتي!

814
01:19:08,767 --> 01:19:09,517
‫(لو)...

815
01:19:11,934 --> 01:19:14,725
‫لا شيء بوسعه
‫الضرر بنا ما دمنا سويًا.

816
01:19:25,434 --> 01:19:26,600
‫لا!

817
01:19:48,017 --> 01:19:50,059
‫مزّقوهم إربًا إربًا.

818
01:20:02,059 --> 01:20:03,725
‫مرحبًا يا (سبايك).

819
01:20:03,767 --> 01:20:04,684
‫(لويجي)؟

820
01:20:22,558 --> 01:20:24,100
‫يا إلهي.

821
01:21:15,142 --> 01:21:16,058
‫(بيتش)...

822
01:21:17,892 --> 01:21:19,433
‫اسمعي، ليست هذه الطريقة التي تخيّلتها.

823
01:21:19,475 --> 01:21:21,183
‫ولكن امنحيني فرصةً أخرى.

824
01:21:21,600 --> 01:21:23,350
‫كلّا.

825
01:21:23,392 --> 01:21:24,767
‫لا، لا.

826
01:21:26,225 --> 01:21:27,142
‫مرحبًا...

827
01:21:27,189 --> 01:21:27,856
‫مرحبًا!

828
01:21:27,905 --> 01:21:29,350
‫هذا ليس لطيفًا!

829
01:21:29,649 --> 01:21:31,690
‫حصلَ على فطرٍ أزرق.

830
01:21:31,725 --> 01:21:32,475
‫أترين؟

831
01:21:32,517 --> 01:21:34,058
‫أخبرتكِ أنّي سأحضرُ لكِ سلحفاة أليفة.

832
01:21:34,933 --> 01:21:37,017
‫لا بأس يا صاحب الشارب.

833
01:21:37,433 --> 01:21:40,225
‫وأنتَ يا (لويجي)، إنّك هُمام.

834
01:21:40,267 --> 01:21:41,558
‫أشكركِ.

835
01:21:41,558 --> 01:21:43,183
‫أجل، هذا شيءٌ ممّا أملك.

836
01:21:43,183 --> 01:21:44,933
‫أولادي.

837
01:21:44,975 --> 01:21:47,850
‫بطلاني.

838
01:21:47,850 --> 01:21:48,725
‫(ماريو)...

839
01:21:48,767 --> 01:21:50,183
‫كنتَ رائعًا.

840
01:21:51,725 --> 01:21:53,350
‫أشكركَ يا أبي.

841
01:21:54,017 --> 01:21:56,933
‫هلمّوا إليّ!

842
01:22:02,517 --> 01:22:07,600
‫فلنسمع ذلك من الأخوين "سوبر ماريو".

843
01:22:15,642 --> 01:22:17,767
‫هذان بطلاني.

844
01:22:29,767 --> 01:22:32,600
‫أنقِذَت "بروكلن".

845
01:22:59,196 --> 01:23:01,030
‫- صباحُ الخير!
‫- مرحبًا!

846
01:23:14,923 --> 01:23:21,520
‫الأخوان "سوبر ماريو": الفيلم.

847
01:23:25,275 --> 01:23:27,108
‫والآن هذه نهايةٌ سعيدة.

848
01:23:27,150 --> 01:23:28,525
‫أم أنها العكس؟

849
01:23:28,525 --> 01:23:30,483
‫لأنّ كلّ شيءٍ انتهى الآن.

850
01:23:30,483 --> 01:23:35,150
‫وكلّ ما تبقّى هو أنتَم وما
‫يحيطَ يكم من العزلة اللانهائيّة.

851
01:23:35,650 --> 01:23:38,108
‫نوعًا ما يجعلكم ترغبون
‫في عزف "الساكسفون"؟

852
01:26:17,150 --> 01:26:21,900
‫♪ (ماريو) و(لويجي) و(دونكي دونغ) أيضًا ♪

853
01:26:21,941 --> 01:26:27,233
‫♪ وألفُ جنديّ من "كوباس"
عجزوا عن إبعادي عنكِ ♪

854
01:26:27,275 --> 01:26:32,733
‫♪ في النهاية أيتها الأميرة (بيتش) ♪

855
01:26:32,775 --> 01:26:37,025
‫♪ سأجعلكِ زوجتي ♪

856
01:26:38,000 --> 01:26:42,916
‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪

857
01:26:42,941 --> 01:26:47,983
‫♪ أحبّكِ ♪

858
01:26:47,983 --> 01:26:48,775
‫مهلًا!

859
01:26:49,064 --> 01:26:50,398
‫الزم الهدوء في القفص!

860
01:26:50,423 --> 01:26:51,923
‫أطفئ الأنوار أيها الصغير.

861
01:26:52,517 --> 01:26:54,320
‫لا يُحسن بكَ أن تهدّدني هكذا.

862
01:26:54,386 --> 01:26:55,886
‫أتعرف من أنا؟

863
01:26:55,919 --> 01:26:58,253
‫أنا (باو)...

864
01:26:59,546 --> 01:27:15,560
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

865
01:32:19,227 --> 01:32:20,620
‫"يوشي"

