﻿1
00:00:45,102 --> 00:00:48,814
‫"افتح عينيك"‬

2
00:00:50,566 --> 00:00:53,819
‫"افتح عينيك"‬

3
00:00:56,697 --> 00:00:58,616
‫"افتح عينيك"‬

4
00:00:59,825 --> 00:01:01,577
‫"افتح عينيك"‬

5
00:01:04,788 --> 00:01:06,916
‫"افتح عينيك"‬

6
00:01:10,044 --> 00:01:12,213
‫"افتح عينيك"‬

7
00:01:16,967 --> 00:01:19,178
‫"افتح عينيك"‬

8
00:01:22,848 --> 00:01:24,308
‫"افتح..."‬

9
00:04:12,643 --> 00:04:14,269
‫"افتح عينيك"‬

10
00:04:16,397 --> 00:04:18,690
‫"افتح عينيك"‬

11
00:04:20,484 --> 00:04:23,445
‫"(ديفيد)، افتح..."‬

12
00:04:24,279 --> 00:04:28,575
‫"أعتقد أنّ الشوارع الفارغة‬
‫تعني الوحدة"‬

13
00:04:29,451 --> 00:04:31,703
‫"أنت طبيب نفسي‬
‫يجب أن يكون أداؤك أفضل من ذلك"‬

14
00:04:31,912 --> 00:04:34,873
‫"أنا طبيب‬
‫دعنا لا نضع قوالب معينة لنا"‬

15
00:04:35,040 --> 00:04:37,751
‫"ليس جميع الأثرياء من دون روح"‬

16
00:04:38,168 --> 00:04:40,879
‫"ولا يأبه جميع‬
‫الأطباء النفسيين بالأحلام"‬

17
00:04:41,797 --> 00:04:45,134
‫"المهم كيف وصلت إلى هنا‬
‫ولماذا اتهموك"‬

18
00:04:45,968 --> 00:04:49,096
‫"ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫كان يوشك أن يصبح عمري ٣٣ عاماً"‬

19
00:04:49,346 --> 00:04:53,016
‫"أدير ٣ مجلات ودار نشر عالمية"‬

20
00:04:53,225 --> 00:04:57,312
‫"ومعظم الأيام أخدع نفسي‬
‫بالاعتقاد أنّ هذا سيبقى للأبد"‬

21
00:04:58,147 --> 00:05:00,357
‫"ألا يكون الشباب هكذا؟"‬

22
00:05:00,649 --> 00:05:05,737
‫"تعتقد سرياً أنّك ستكون الوحيد‬
‫في تاريخ البشرية"‬

23
00:05:05,988 --> 00:05:08,323
‫"الذي سيعيش إلى الأبد"‬

24
00:05:11,994 --> 00:05:13,871
‫أين تذهب في هذا الوقت المبكر؟‬

25
00:05:14,079 --> 00:05:16,665
‫لا تسجلي رسائل أخرى‬
‫على منبهي، اتفقنا؟‬

26
00:05:17,458 --> 00:05:20,335
‫- لِمَ لا؟‬
‫- لأنّي سأعتقد أنّنا متزوجان‬

27
00:05:21,128 --> 00:05:26,216
‫لا تقل هذا مرة أخرى وإلاّ فلن أعود‬
‫وأحضر لك حساء الدجاج وأضاجعك‬

28
00:05:28,218 --> 00:05:30,012
‫كيف أصبح زكامك؟‬

29
00:05:31,180 --> 00:05:33,432
‫ما زال موجوداً، ماذا عنك؟‬

30
00:05:33,724 --> 00:05:37,561
‫- جعلتني لا أفكر فيه‬
‫- حقاً؟‬

31
00:05:47,988 --> 00:05:49,990
‫- (جوليانا) تتحدث‬
‫- "صباح الخير"‬

32
00:05:50,157 --> 00:05:53,535
‫مرحباً (رينا)، فوت تجربة الأداء‬
‫وفقدت صوابي‬

33
00:05:54,453 --> 00:05:57,539
‫لا، اسمعي، يجب أن أغلق الخط‬
‫أنا مع (ديفيد)‬

34
00:06:01,668 --> 00:06:04,922
‫تناولي ما تشائين وستنظف (ماري) المكان‬
‫شغلي الإنذار قبل أن ترحلي‬

35
00:06:05,756 --> 00:06:07,382
‫و...‬

36
00:06:09,635 --> 00:06:11,762
‫أنت الأروع‬

37
00:06:11,970 --> 00:06:15,849
‫- وداعاً عزيزي‬
‫- وداعاً عزيزتي، سأتصل بك لاحقاً‬

38
00:06:17,017 --> 00:06:18,519
‫متى؟‬

39
00:06:19,269 --> 00:06:21,188
‫- متى؟‬
‫- قريباً‬

40
00:07:06,108 --> 00:07:07,568
‫هل حجزت الملعب؟‬

41
00:07:07,985 --> 00:07:11,488
‫تمهل، لا أستطيع التحدث‬
‫في مثل هذه الساعة‬

42
00:07:11,613 --> 00:07:13,824
‫آسف لأنّي أقوم بهذا مبكراً‬
‫لكن يجب أن أنهي هذا قبل الساعة ١٠‬

43
00:07:16,535 --> 00:07:18,245
‫"لن تحضر موعد ٨:٤٥، أليس كذلك؟"‬

44
00:07:18,787 --> 00:07:20,247
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- "(ديفيد آيمز)"‬

45
00:07:20,372 --> 00:07:23,250
‫"يجب أن ترى ألوان أحرف العدد الجديد‬
‫من مجلة (رايز)؟"‬

46
00:07:23,584 --> 00:07:26,962
‫- ما هي الألوان؟‬
‫- "أصفر وأحمر أو اللون الأبيض"‬

47
00:07:29,548 --> 00:07:31,675
‫- يجب أن أفكر في الأمر‬
‫- "(ديفيد)، أرجوك"‬

48
00:07:31,800 --> 00:07:33,510
‫"لا تتأخر عن اجتماع الساعة العاشرة‬
‫مع المجلس"‬

49
00:07:33,677 --> 00:07:35,470
‫حسناً، لكن تخبري أحد عن مكاني‬

50
00:07:35,596 --> 00:07:38,599
‫لا آبه إذا اتصل أي أحد‬
‫فأنا مشغول جداً‬

51
00:07:39,308 --> 00:07:40,809
‫أجل‬

52
00:07:44,605 --> 00:07:47,316
‫- ألا يمكنك التخلص من المجلس؟‬
‫- الأقزام السبعة؟ لا‬

53
00:07:47,524 --> 00:07:49,276
‫هؤلاء الأشخاص يفقدونك صوابك‬

54
00:07:49,901 --> 00:07:52,404
‫وكانت تلك رغبة أبي الذي عينهم‬

55
00:07:56,033 --> 00:07:58,285
‫لقد ضاجعت (جولي جياني) مجدداً‬
‫أليس كذلك؟‬

56
00:07:59,328 --> 00:08:03,749
‫كنت أعرف أنّ هناك امرأة في بيتك عندما‬
‫اتصلت بك، كان لديك تلك النبرة‬

57
00:08:03,999 --> 00:08:07,794
‫"لا، أنا مصاب بالزكام‬
‫سأمضي الليلة في البيت"‬

58
00:08:08,128 --> 00:08:10,213
‫كنت مصاباً بالزكام‬

59
00:08:11,173 --> 00:08:13,008
‫- وكنت وحدي‬
‫- حسناً‬

60
00:08:13,342 --> 00:08:15,969
‫- يمكنك أن تفعل ما تشاء بحياتك‬
‫- شكراً‬

61
00:08:16,094 --> 00:08:19,222
‫لكن يوماً ما ستعرف حقيقة الحب‬

62
00:08:19,348 --> 00:08:20,932
‫إنّه الحامض والحلو‬

63
00:08:21,058 --> 00:08:25,062
‫وأنا أعرف المذاق الحامض‬
‫الذي يجعلني أقدر المذاق الحلو‬

64
00:08:25,812 --> 00:08:29,775
‫(جولي جياني) صديقة‬
‫وأحياناً نمارس الجنس‬

65
00:08:32,819 --> 00:08:37,199
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- فتاة أحلامي‬

66
00:08:37,407 --> 00:08:42,120
‫(جولي جياني) هي صديقة المضاجعة‬

67
00:08:43,830 --> 00:08:45,624
‫- ماذا تريد أن تسمع؟‬
‫- خفف من سرعتك‬

68
00:08:45,791 --> 00:08:48,710
‫ماذا لدينا هنا؟‬
‫(بارسيلونا)، (لوبر)‬

69
00:08:50,462 --> 00:08:52,631
‫- (راديوهيد)‬
‫- احذر، احذر‬

70
00:08:59,513 --> 00:09:01,390
‫تبّاً!‬

71
00:09:04,976 --> 00:09:06,561
‫كدنا نموت‬

72
00:09:06,770 --> 00:09:08,230
‫- أعلم‬
‫- استخدم عقلك‬

73
00:09:08,438 --> 00:09:11,274
‫كان موتي أمامي، أتعرف ما حدث؟‬

74
00:09:11,566 --> 00:09:13,985
‫مرت حياتك أمام عيناي‬

75
00:09:14,319 --> 00:09:17,656
‫- كيف كانت؟‬
‫- تستحق الموت لأجلها تقريباً‬

76
00:09:19,116 --> 00:09:20,575
‫نحن عند البوابة الأمامية، سندخل الآن‬

77
00:09:21,618 --> 00:09:23,745
‫- صباح الخير سيدي، هل نمت جيّداً؟‬
‫- أجل‬

78
00:09:23,870 --> 00:09:25,372
‫- هل تناولت الطعام؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

79
00:09:25,539 --> 00:09:26,998
‫- هل تناولت الطعام؟‬
‫- لا‬

80
00:09:27,124 --> 00:09:29,126
‫- صباح الخير‬
‫- (ديفيد)، كنت تلعب التنس‬

81
00:09:29,418 --> 00:09:32,379
‫كنت أغطي غيابك منذ ساعة‬
‫وأنت تلعب التنس‬

82
00:09:32,504 --> 00:09:34,339
‫يجب أن أذهب، شكراً (ريتز)‬

83
00:09:34,464 --> 00:09:37,175
‫نحن نخرج من المصعد الآن‬
‫المجلس غير راضي‬

84
00:09:37,426 --> 00:09:39,177
‫- صباح الخير (بياتريس)‬
‫- مرحباً (ديفيد)‬

85
00:09:39,302 --> 00:09:42,305
‫ظهرت بالصحيفة اليوم، اتصلت‬
‫(كورتني لف) لتعرف إذا وردتك رسالتها الإلكترونية‬

86
00:09:42,431 --> 00:09:46,309
‫واتصل (غراديون كارتر) و(شيلي واغنر)‬
‫ليعرفا إذا ستتناول العشاء معهما الليلة‬

87
00:09:46,435 --> 00:09:49,104
‫- رائع‬
‫- يحتاج قسم الفن قرار الألوان‬

88
00:09:49,229 --> 00:09:51,648
‫لعدد ثياب السباحة الأحمر والأصفر والأبيض‬

89
00:09:52,274 --> 00:09:54,025
‫وهل ذكرت أنّ المجلس غاضب‬
‫لأنّك تأخرت؟‬

90
00:09:54,151 --> 00:09:55,902
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

91
00:09:56,027 --> 00:09:58,280
‫(ديفيد)، انتظر، اختر واحد‬

92
00:09:58,405 --> 00:10:00,323
‫انتظر، هذا؟ (ديفيد)‬

93
00:10:00,449 --> 00:10:02,492
‫حسناً، ينتظرونك جميعاً‬

94
00:10:02,993 --> 00:10:06,246
‫- لقد غيرت شعرك‬
‫- أجل، و(ديفيد)...‬

95
00:10:06,621 --> 00:10:08,832
‫يتوقعون منك إعطاء آرائك‬

96
00:10:15,839 --> 00:10:17,507
‫(ديفيد)‬

97
00:10:17,632 --> 00:10:21,678
‫"هل تحلم بمجلس الأقزام السبعة كما تسميهم؟"‬

98
00:10:22,095 --> 00:10:28,602
‫"كثير العطس والخجول والنعسان‬
‫والسعيد و(دوك) والأحمق"‬

99
00:10:29,060 --> 00:10:30,812
‫"وبالطبع الغاضب"‬

100
00:10:31,104 --> 00:10:34,524
‫- كيف كانت (آسبن)؟‬
‫- جيّدة‬

101
00:10:34,858 --> 00:10:37,903
‫أريد إجابات وأريدها الآن‬

102
00:10:45,952 --> 00:10:50,707
‫كيف الحال؟‬
‫"ما يزالوا ينظرون إليّ كأنّ عمري ١١ عاماً"‬

103
00:10:51,208 --> 00:10:53,376
‫سيرث كل شيء‬

104
00:10:54,002 --> 00:10:55,962
‫سيحصل على كل شيء‬

105
00:10:56,087 --> 00:10:57,839
‫"أنت تخاف من أحلامك، صحيح؟"‬

106
00:10:58,006 --> 00:10:59,925
‫"إنّه كابوس في كلتا الحالتين"‬

107
00:11:00,091 --> 00:11:02,093
‫"أهذا تفسر ما حدث لك؟"‬

108
00:11:02,219 --> 00:11:04,930
‫- ماذا؟‬
‫- "ما حدث لوجهك؟"‬

109
00:11:06,223 --> 00:11:08,809
‫- لن أتحدث إليك بعد الآن‬
‫- "ألاّ تريد أن تريني وجهك؟"‬

110
00:11:08,934 --> 00:11:10,393
‫لا‬

111
00:11:14,147 --> 00:11:17,108
‫- أتعرف سبب وجودك هنا؟‬
‫- لأجل الحديث وتناول القهوة‬

112
00:11:17,234 --> 00:11:20,403
‫(ديفيد)، الجزء الذي نتقاتل فيه‬

113
00:11:20,779 --> 00:11:24,991
‫ونتعرف على بعضنا جيّداً‬
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

114
00:11:25,200 --> 00:11:28,870
‫علينا أن نترك ذلك‬
‫لأنّه تم اتهامك بالقتل‬

115
00:11:29,412 --> 00:11:33,875
‫بعد ٤ أسابيع سيقرر القاضي مصيرك‬
‫بناء على ما أكتبه‬

116
00:11:34,000 --> 00:11:38,338
‫- لذا، يجب أن تتحدث إليّ‬
‫- ليس هناك جريمة قتل‬

117
00:11:38,630 --> 00:11:44,928
‫ليس هناك جريمة قتل‬
‫لم تحدث قطّ‬

118
00:11:45,929 --> 00:11:48,765
‫ليس عليّ التحدث إلى أي أحد‬

119
00:11:48,890 --> 00:11:50,600
‫- أتريد أن أساعدك؟‬
‫- ابتعد عني‬

120
00:11:50,725 --> 00:11:54,479
‫اهدأ، اهدأ يا ذو القناع‬
‫قصتك مليئة بالأكاذيب‬

121
00:11:54,604 --> 00:11:59,150
‫توقف، توقف، غادر الآن‬
‫أنا سأتحمل المسؤولية‬

122
00:11:59,276 --> 00:12:01,570
‫أرجوك، غادر الآن‬
‫إنّه يسيطر على الوضع‬

123
00:12:02,863 --> 00:12:05,574
‫سأنال منك يا ابن أبيك المدلل المسخ‬

124
00:12:06,032 --> 00:12:08,952
‫- والداي متوفيان أيّها الوغد‬
‫- هذا يكفي‬

125
00:12:11,288 --> 00:12:13,874
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- الشرطي الطيب والشرطي الشرير‬

126
00:12:13,999 --> 00:12:16,251
‫أنّك كنت ابن أبيك المدلل؟‬

127
00:12:17,252 --> 00:12:20,463
‫سأخبرك عن (ديفيد آيمز) الأب‬

128
00:12:20,630 --> 00:12:25,010
‫"لم يكن أبي يلائم القرن الـ٢١‬
‫لم يزر (ماكدونالد) قطّ ولا حتى مرة"‬

129
00:12:25,135 --> 00:12:30,348
‫"لم يشاهد التلفاز قطّ‬
‫رغم أنّ مجلته ما تزال دليل التلفاز"‬

130
00:12:30,807 --> 00:12:34,561
‫"كان هو ووالداتي يقيمان أكبر حفل‬
‫في عالم الأدب"‬

131
00:12:34,811 --> 00:12:38,106
‫"كان يسافر بالمنطاد ويقفز من الطائرات‬
‫كان يسعى إلى المغامرة"‬

132
00:12:38,440 --> 00:12:42,861
‫قصة حياته عبارة عن دليل{\an8}‬
‫لكل ناشر مهم في (نيويورك)‬

133
00:12:42,986 --> 00:12:45,697
{\an8}‫"تدعى "حماية المملكة""‬

134
00:12:45,864 --> 00:12:49,409
‫لقد قرأتها، في صفحة ١٢٧‬

135
00:12:49,826 --> 00:12:52,829
‫"كان (ديفيد) الابن مصدر سعادتي"‬

136
00:12:52,954 --> 00:12:55,290
‫هل فوّت شيئاً؟‬
‫أكان هذا كل ما كتبه عنك؟‬

137
00:12:56,833 --> 00:13:00,420
‫لا أعتقد أنّه تقبل حقيقة‬

138
00:13:00,795 --> 00:13:05,967
‫أنّي أخاف من المرتفعات كثيراً‬

139
00:13:07,427 --> 00:13:09,888
‫تستمر السخرية‬

140
00:13:10,096 --> 00:13:15,936
‫عندما دهسه هو وأمي مراهق ثمل‬
‫عشية عيد الميلاد قبل ١٠ سنوات‬

141
00:13:16,561 --> 00:13:22,025
‫ترك مفاتيح المملكة لي‬

142
00:13:22,317 --> 00:13:26,696
‫"لديّ حق الإدارة بنسبة ٥١٪‬
‫و٤٩٪ لمجموعة من ٧ أعضاء في المجلس"‬

143
00:13:26,821 --> 00:13:31,159
‫"ظن كل واحد منهم أنّه سيتولى الإدارة"‬

144
00:13:31,326 --> 00:13:38,291
‫وتعتقد أنّ المجلس، الأقزام السبعة‬
‫وضعوك هنا لسيطروا على الشركة‬

145
00:13:40,502 --> 00:13:41,962
‫لِمَ تأبه؟‬

146
00:13:42,170 --> 00:13:44,339
‫نحن نتحدث فحسب‬

147
00:13:45,757 --> 00:13:51,304
‫والليلة مساء الأربعاء وأنا أذهب مع ابنتي‬
‫إلى (بلاك آنغيس) كل مساء أربعاء‬

148
00:13:51,429 --> 00:13:53,473
‫لذا، يجب أن أغادر مبكراً‬

149
00:13:53,640 --> 00:13:57,477
‫تذكر أنّ وقتنا محدد، أليس كذلك؟‬

150
00:14:00,146 --> 00:14:02,107
‫إذا تحدثت...‬

151
00:14:02,482 --> 00:14:04,526
‫ستعتقد أنّي مجنون‬

152
00:14:16,454 --> 00:14:20,125
‫مع كل الاحترام الذي يمكنني تقديمه‬
‫إلى رجل...‬

153
00:14:20,250 --> 00:14:22,877
‫يضع قناع مطاطي‬
‫ويتحدث عن نظريات المؤامرة‬

154
00:14:23,003 --> 00:14:28,049
‫(ديفيد)، صدقني، لقد تخطيت ذلك‬

155
00:14:29,092 --> 00:14:30,969
‫استمتع بعشائك‬

156
00:14:32,929 --> 00:14:36,516
‫هناك ٥ مشاعر أساسية في الحياة‬
‫يا (ديفيد)‬

157
00:14:38,309 --> 00:14:43,940
‫أخبرني بالشعور الذي انتابه‬
‫قبل أن يدخل تلك الزنزانة‬

158
00:14:44,566 --> 00:14:48,611
‫أكان الشعور بالذنب أو الكره‬

159
00:14:50,196 --> 00:14:52,073
‫الخزي‬

160
00:14:54,034 --> 00:14:55,660
‫الانتقام‬

161
00:15:03,126 --> 00:15:04,669
‫أم الحب؟‬

162
00:15:06,171 --> 00:15:09,049
‫أنا على الطريق الخطأ، صحيح؟‬

163
00:15:13,595 --> 00:15:15,472
‫مَن يحتاج إلى الثلج؟‬

164
00:15:17,182 --> 00:15:19,976
‫- مرحباً (إيما)‬
‫- (ديفيد)، عيد ميلاد سعيد‬

165
00:15:20,185 --> 00:15:23,730
‫لديك أفضل ذوق في الأحذية‬
‫دون استثناء‬

166
00:15:24,314 --> 00:15:27,525
‫- (إيما)، هل تعرفت على (لينيت)؟‬
‫- لا، لكن لدينا شيء مشترك‬

167
00:15:28,318 --> 00:15:31,404
‫هل دعوت فريق التزلج الأولمبي بأكمله؟‬

168
00:15:32,072 --> 00:15:34,866
‫- الليلة عيد ميلادي‬
‫- قولوا "عيد ميلاد سعيد (ديفيد)"‬

169
00:15:34,991 --> 00:15:36,785
‫عيد ميلاد سعيد‬

170
00:15:39,162 --> 00:15:41,289
‫مرحباً بك في (غريسلاند)‬

171
00:15:44,793 --> 00:15:47,504
‫عيد ميلاد سعيد أيّها الوغد‬
‫عيد ميلاد سعيد يا (ديفيد)‬

172
00:15:47,629 --> 00:15:49,839
‫عيد ميلاد سعيد‬

173
00:15:51,382 --> 00:15:54,594
‫مرحباً يا أصدقائي، لتبدأ المتعة‬

174
00:15:55,011 --> 00:15:57,222
‫نظام الستريو ذلك مذهل جداً‬

175
00:15:57,347 --> 00:16:02,060
‫إنّه (جون كولترين) الرائع‬
‫سيودون كتابة مقال عنه‬

176
00:16:02,227 --> 00:16:04,521
‫إنّه نموذج مذهل‬

177
00:16:05,688 --> 00:16:08,108
‫- المعذرة‬
‫- لا، لا، شكراً، لا بأس‬

178
00:16:08,233 --> 00:16:10,860
‫عيد ميلاد سعيد‬

179
00:16:12,987 --> 00:16:15,323
‫- (بريان شيلبي) الأديب الرائع‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

180
00:16:15,740 --> 00:16:18,993
‫وكل ما يقوله الناس في هذه المناسبة‬
‫كيف حالك؟‬

181
00:16:19,452 --> 00:16:21,246
‫أعيش الحلم يا عزيزي‬

182
00:16:21,704 --> 00:16:23,706
‫- (ديفيد آيمز)‬
‫- مَن يقدم لي هذه الهدية؟‬

183
00:16:23,873 --> 00:16:25,667
‫(صوفيا سيرانو)‬

184
00:16:25,792 --> 00:16:28,086
‫التقينا اليوم في المكتبة، أتصدق ذلك؟‬

185
00:16:28,211 --> 00:16:30,922
‫آسفة بشأن معطفي‬
‫فهو كبير جداً بالنسبة إلى خزانتك‬

186
00:16:31,047 --> 00:16:34,926
‫- كنا نتظاهر أنّنا مثقفان‬
‫- إنّه مذهل، يعجبني معطفك‬

187
00:16:35,135 --> 00:16:37,303
‫لقد بالغت في ثيابي‬
‫أعني أنّي لا أرتدي ثياب ملائمة‬

188
00:16:37,428 --> 00:16:40,223
‫سأكمل الحديث كأنّكما تستمعان إليّ‬

189
00:16:40,348 --> 00:16:42,183
‫ألديك غرفة أخرى لأضعه فيها؟‬

190
00:16:42,392 --> 00:16:44,185
‫- (دانيال)‬
‫- لم أعد موجود‬

191
00:16:44,310 --> 00:16:46,938
‫ملعب (ماديسون سكوير) قريب‬
‫ربّما قد يتسع هناك‬

192
00:16:47,063 --> 00:16:50,108
‫- أجل‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

193
00:16:50,316 --> 00:16:52,235
‫- لقد اخترناها معاً‬
‫- شكراً‬

194
00:16:52,443 --> 00:16:55,071
‫لقد اخترناها معاً، نحن‬

195
00:16:55,363 --> 00:16:57,031
‫على الرحب والسعة‬

196
00:16:59,033 --> 00:17:01,369
‫توقف عن مغازلتها وافتح الهدية‬

197
00:17:04,539 --> 00:17:06,207
‫- لنحضر شراباً‬
‫- أجل‬

198
00:17:06,374 --> 00:17:08,501
‫سأتركها في الأعلى‬

199
00:17:26,269 --> 00:17:27,729
‫- اسمع‬
‫- مرحباً (تومي)‬

200
00:17:27,854 --> 00:17:32,066
‫لا، لا تبعدني، لقد وضبت أمتعتي‬
‫وسأعود إلى (لندن)‬

201
00:17:32,192 --> 00:17:36,905
‫أفهم أنّك جعلتني أقوم بأعمال‬
‫المحامي الآخر كيلا تضطر إلى طردي‬

202
00:17:37,488 --> 00:17:40,450
‫إنّها حركة راقية‬
‫وكان والدك ليفعل الأمر ذاته‬

203
00:17:40,575 --> 00:17:44,329
‫- لا بأس يا (تومي)‬
‫- أصبحت غير كفؤ‬

204
00:17:44,996 --> 00:17:48,541
‫هل يمكنني أن أصبح شيئاً آخر‬
‫من جالب للحظ يتقدم في العمر؟‬

205
00:17:49,751 --> 00:17:53,046
‫كنت آبه لأمر والدك‬
‫كنت أعيش وأتنفس لأجله‬

206
00:17:54,047 --> 00:17:58,384
‫يعتقد الأقزام السبعة أنّك غبي‬

207
00:17:58,551 --> 00:18:00,511
‫خطر على الشركة وضال‬

208
00:18:00,678 --> 00:18:03,306
‫سيجدوا طريقة ليتخلصوا منك‬
‫يا (ديفيد)‬

209
00:18:03,473 --> 00:18:06,684
‫إنّهم ينتظرون الحصول على مكتبك وحياتك‬

210
00:18:06,893 --> 00:18:08,478
‫ومنصبك‬

211
00:18:08,686 --> 00:18:13,399
‫يعلمون ليلاً ونهاراً‬
‫ليجردوك نسبة توصيتك التي ٥١٪‬

212
00:18:13,650 --> 00:18:20,198
‫وسيبيعون تقليد الكلمات هذا‬
‫كي يأكلون في كافتيريا أفضل‬

213
00:18:20,823 --> 00:18:23,201
‫لكن ما لا يعرفونه هو هذا...‬

214
00:18:23,368 --> 00:18:26,579
‫- سيقرأ الناس من جديد‬
‫- أجل‬

215
00:18:28,289 --> 00:18:33,169
‫- فهمت‬
‫- لديهم لقب لك من وراء ظهرك‬

216
00:18:35,129 --> 00:18:38,466
‫"قضيب الشعب"‬

217
00:18:39,425 --> 00:18:44,264
‫لديك حدس رائع‬
‫وأقول هذا بسبب الحب‬

218
00:18:44,597 --> 00:18:46,808
‫طالب بحياتك‬

219
00:18:47,016 --> 00:18:50,311
‫- تعلم أن تكون وغداً‬
‫- هذان يكفيان‬

220
00:18:51,396 --> 00:18:54,148
‫- حسناً، حسناً‬
‫- اعذرني‬

221
00:18:54,899 --> 00:18:59,946
‫ما زلت أؤمن بهذه العائلة يا (ديفيد)‬
‫حتى لو كنت أنت وحدك‬

222
00:19:01,114 --> 00:19:03,157
‫اخرج (تيب) من هنا‬
‫وأوصله إلى بيته‬

223
00:19:03,283 --> 00:19:07,120
‫وأخبره في الصباح بأنّي عينته من جديد‬
‫وحصل على زيادة بقيمة ٥٠٪‬

224
00:19:07,245 --> 00:19:10,081
‫أعطه المكتب الكبير في آخر الوراق‬
‫المقابل لمكاتب الأقزام السبعة‬

225
00:19:10,206 --> 00:19:13,126
‫وحدد موعد مع المحامين الآخرين‬
‫سآتي مبكراً في الصباح‬

226
00:19:14,544 --> 00:19:16,921
‫في وقت أبكر من المعتاد‬

227
00:19:28,558 --> 00:19:30,393
‫مرحباً أيّها الوسيم‬

228
00:19:32,145 --> 00:19:34,355
‫جئت لأتمنى لك عيد ميلاد سعيد‬

229
00:19:34,522 --> 00:19:36,149
‫يا للهول!‬

230
00:19:37,692 --> 00:19:39,652
‫لم أدعوك إلى الحفل يا (جولي)‬

231
00:19:39,944 --> 00:19:42,864
‫- كان هذا غريباً‬
‫- لكن هذه هي الحفلات‬

232
00:19:42,989 --> 00:19:45,908
‫يجب أن تتم دعوتك‬

233
00:19:48,953 --> 00:19:51,164
‫أنا غاضبة منك أيّها الوغد‬

234
00:19:52,081 --> 00:19:54,459
‫لقد مارسنا الحب‬
‫٤ مرات في تلك الليلة‬

235
00:19:55,793 --> 00:19:58,504
‫- أهذا جيّد؟‬
‫- تعد مرتان جيدتان‬

236
00:19:59,714 --> 00:20:02,633
‫الثالثة جيّدة جداً‬

237
00:20:03,051 --> 00:20:05,094
‫- لكن المرة الرابعة‬
‫- الرابعة مذهلة؟‬

238
00:20:05,386 --> 00:20:07,805
‫الرابعة...‬

239
00:20:12,268 --> 00:20:14,270
‫ماذا عن الرابعة؟‬

240
00:20:15,855 --> 00:20:21,152
‫ضمني ثم سأغادر ثم يمكنك العودة‬
‫للتحدث إلى تلك الفتاة السمراء الجميلة‬

241
00:20:21,402 --> 00:20:22,987
‫الرابعة ماذا؟‬

242
00:20:23,112 --> 00:20:26,866
‫لا أريد أن أتعرف إلى أصدقائك الأثرياء‬
‫كنت أعرفهم عندما كنت ثرية‬

243
00:20:28,534 --> 00:20:30,203
‫الرابعة ماذا؟‬

244
00:20:31,079 --> 00:20:34,499
‫تبدو كالفراشة الليلية يا (ديفيد)‬

245
00:20:34,707 --> 00:20:36,167
‫فراشة ليلية؟‬

246
00:20:36,292 --> 00:20:42,632
‫أحياناً أخشى أن تأتي فتاة ذكية‬
‫ذات معطف كبير وتعاملك بالطريقة الصحيحة‬

247
00:20:43,424 --> 00:20:48,513
‫وسأخسر صديقي ولن يكون لدينا‬
‫حفلات حساء الدجاج‬

248
00:21:02,151 --> 00:21:03,694
‫حسناً‬

249
00:21:07,073 --> 00:21:08,908
‫تبّاً!‬

250
00:21:11,661 --> 00:21:16,582
‫متى ستتصل بي؟ لا تقل "قريباً"‬
‫أكره عندما تقول "قريباً"‬

251
00:21:20,169 --> 00:21:22,547
‫أعطاه (داني برازمن) هذا الغيتار‬
‫في عيد ميلاده العام الماضي‬

252
00:21:22,672 --> 00:21:29,887
‫هكذا أصبح (الروك آند رول)، غيتار محطم‬
‫خلف زجاج في شقة رجل ثري‬

253
00:21:30,346 --> 00:21:32,306
‫لقد كان هدية‬

254
00:21:34,976 --> 00:21:36,686
‫إنّه يعجبني‬

255
00:21:38,646 --> 00:21:42,525
‫كيف حصلت على كل هذه الأشياء؟‬
‫هذه الشقة وهذه الحياة؟‬

256
00:21:47,905 --> 00:21:49,365
‫لقد فهمت‬

257
00:21:55,621 --> 00:21:58,207
‫ما رأيك في أن تساعدينني؟‬
‫إلاّ إذا كنت أتدخل‬

258
00:21:58,332 --> 00:22:02,378
‫- أنت كذلك، لكن الطعام لذيذ‬
‫- لديّ مشكلة، هناك مَن تترصدني‬

259
00:22:02,962 --> 00:22:04,547
‫لا يبدو كأمر يهدد حياتك‬

260
00:22:04,839 --> 00:22:08,092
‫لكن أحتاج إليك لحماية‬
‫أريدك أن تتظاهري بأنّنا نحظى بحديث رائع‬

261
00:22:08,217 --> 00:22:11,554
‫وأنّك تقضين وقتاً رائعاً‬
‫أعرف أنّ هذا صعباً‬

262
00:22:11,721 --> 00:22:14,182
‫- سأحاول الارتجال‬
‫- إنّها في الجانب المقابل للغرفة‬

263
00:22:14,307 --> 00:22:16,476
‫وهي تنظر إليّ، صحيح؟‬

264
00:22:16,893 --> 00:22:19,061
‫ثوب أحمر وحذاء ذو أشرطة‬

265
00:22:19,604 --> 00:22:23,149
‫- أجل‬
‫- إنّها تحدق فيك‬

266
00:22:27,778 --> 00:22:30,114
‫- تبّاً!‬
‫- يبدو أنّها تبكي‬

267
00:22:30,531 --> 00:22:32,533
‫وليست سعيدة‬

268
00:22:33,659 --> 00:22:36,996
‫أعتقد أنّها أكثر فتاة حزينة‬
‫تحمل كأس (مارتيني)‬

269
00:22:41,250 --> 00:22:43,920
‫- أنا (بريان شيلبي)‬
‫- أنا (جنيفير كيلي)‬

270
00:22:44,462 --> 00:22:47,173
‫- مرحباً (جنيفير)‬
‫- ألديك شقة أخرى؟‬

271
00:22:47,298 --> 00:22:49,634
‫يعد مكتباً نهارياً، هيّا‬

272
00:22:53,721 --> 00:22:56,474
‫- لن أدخل‬
‫- أنا سأدخل، تصبحين على خير‬

273
00:23:23,376 --> 00:23:25,753
‫- أسمع خطواتها تقترب‬
‫- حقاً؟‬

274
00:23:25,920 --> 00:23:27,380
‫لا‬

275
00:23:37,014 --> 00:23:38,683
‫- (بريان)‬
‫- مرحباً‬

276
00:23:38,933 --> 00:23:40,893
‫كيف حالك؟‬

277
00:23:41,310 --> 00:23:44,188
‫نحن في أمان‬
‫لكن ليس لديّ ما نشربه‬

278
00:23:44,355 --> 00:23:46,566
‫مَن رسم هذه اللوحات؟‬

279
00:23:47,608 --> 00:23:51,028
‫هذه لوحة (جوني ميتشل)‬
‫وهذه لوحة (مونييه)‬

280
00:23:51,737 --> 00:23:55,241
‫وأنا رسمت هذه اللوحة‬

281
00:23:55,866 --> 00:23:57,577
‫وهي عبارة عن لوح تزلج‬

282
00:23:57,827 --> 00:24:00,955
‫اثنان منهما عبقريتان‬

283
00:24:02,623 --> 00:24:07,044
‫هذه اللوحة الأصلية‬
‫فرشاته رسمت السماء‬

284
00:24:07,253 --> 00:24:09,922
‫وقماشه‬

285
00:24:11,132 --> 00:24:12,842
‫لقد كانت ملكاً لوالدتي‬

286
00:24:19,640 --> 00:24:21,934
‫- أنا متفاجئة أنّك متفاجىء‬
‫- يمكنني الاستمرار في هذا‬

287
00:24:22,059 --> 00:24:23,811
‫وأنا أيضاً‬

288
00:24:24,061 --> 00:24:26,564
‫- لقد أمسكت بكما‬
‫- (بريان)، تعال إلى هنا‬

289
00:24:27,648 --> 00:24:30,151
‫- كيف الحال؟‬
‫- أصدقاؤك ممتعون وأنا ثمل‬

290
00:24:30,276 --> 00:24:33,154
‫- (جولي جياني) تترصدني‬
‫- وقد بدت خطيرة‬

291
00:24:33,279 --> 00:24:35,781
‫لا أحد يترصدني‬
‫لذا، أتناول الشراب‬

292
00:24:35,906 --> 00:24:38,534
‫- ليس لدينا شراب هنا‬
‫- أكمل شرابي‬

293
00:24:39,577 --> 00:24:41,162
‫- كأس سخيف‬
‫- أمسكت به‬

294
00:24:41,370 --> 00:24:44,332
‫- لا، الأحمق هو الذي يحمل الكأس‬
‫- لا، تقلق، الأمر ليس مهماً‬

295
00:24:45,124 --> 00:24:47,043
‫سأذهب لأحضر لنا شراباً‬
‫ويسكي مع كوكا‬

296
00:24:47,168 --> 00:24:49,462
‫الأحرى لي أن أغادر‬
‫تناولت شراباً كثيراً ولم أتناول الطعام‬

297
00:24:49,587 --> 00:24:51,672
‫- لا يمكنك المغادرة، بدأت الحفلة‬
‫- بالنسبة إليك فقط‬

298
00:24:51,797 --> 00:24:53,466
‫لا يمكنك الرحيل، أنت ضيف الشرف‬

299
00:24:53,591 --> 00:24:57,887
‫تبّاً لك! يا (ديفيد)‬
‫تدفع لي لأؤلف الروايات لذا، تملكني‬

300
00:24:58,012 --> 00:25:01,057
‫أنا لا أملكك، أنت ذكي‬
‫أنت جذاب ووسيم‬

301
00:25:01,182 --> 00:25:04,810
‫لكن لماذا كنت تحاول التحرش بـ(صوفيا)؟‬

302
00:25:06,145 --> 00:25:09,273
‫- لم أكن أتحرش بـ(صوفيا)‬
‫- حسناً، أيّاً كان ما تقوله‬

303
00:25:09,398 --> 00:25:11,942
‫- أنا مجنون وأعمى‬
‫- لست أعمى‬

304
00:25:12,068 --> 00:25:15,154
‫أنت تتناول ويسكي (جاك دانيالز)‬
‫وعندما تفعل ذلك تتحدث بهذه الطريقة‬

305
00:25:16,030 --> 00:25:20,159
‫مثل أغاني (فرانك سيناترا) الحزينة‬
‫"لقد قتلتني"، "أعطني سيجارة"‬

306
00:25:20,409 --> 00:25:22,953
‫- سأفعل هذا، أعطني سيجارة‬
‫- سأجد واحدة‬

307
00:25:23,120 --> 00:25:27,333
‫انتظر، أنت ثري وتحبك النساء‬
‫وأنا من (أوهايو) وثمل‬

308
00:25:27,500 --> 00:25:29,919
‫- أيمكنني إخبارك بالحقيقة؟‬
‫- هذا ما يفعله الجميع‬

309
00:25:30,044 --> 00:25:34,256
‫أنا معجب بها ولم أقل لك هذا‬
‫عن أية فتاة أخرى‬

310
00:25:34,965 --> 00:25:41,263
‫لكنّها قد تكون... قد تكون‬
‫قد تكون... فتاة أحلامي‬

311
00:25:41,514 --> 00:25:43,808
‫- لست من (أوهايو)‬
‫- أعلم‬

312
00:25:43,933 --> 00:25:47,395
‫لكن إذا أفسدت صداقتنا‬
‫لا آبه بها‬

313
00:25:47,603 --> 00:25:50,106
‫لن أسمح بذلك، نحن صديقان‬

314
00:25:50,231 --> 00:25:52,566
‫- ينتابني الشعور ذاته‬
‫- بالتأكيد‬

315
00:25:52,817 --> 00:25:54,735
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

316
00:25:55,236 --> 00:25:56,821
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

317
00:25:57,738 --> 00:25:59,323
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

318
00:25:59,699 --> 00:26:01,617
‫أين تذهب؟‬

319
00:26:01,784 --> 00:26:05,496
‫أنا (فرانك) ويجب أن يغادر (فرانك)‬

320
00:26:06,956 --> 00:26:09,458
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أجيد لكما ليلة تمني‬

321
00:26:09,667 --> 00:26:11,711
‫انتظر، سآتي معك‬

322
00:26:12,253 --> 00:26:15,256
‫- ابقي عزيزتي‬
‫- سأوصلك إلى البيت لاحقاً‬

323
00:26:15,423 --> 00:26:17,633
‫لا، يجب أن أعمل غداً‬

324
00:26:17,758 --> 00:26:21,887
‫أنت في أيدٍ أمينة‬

325
00:26:22,012 --> 00:26:25,182
‫أنا أخدع نفسي‬
‫على أساس أنّ رأيي مهم‬

326
00:26:30,855 --> 00:26:37,194
‫لن تعرف الألم الشديد‬
‫لرجل يعود إلى البيت وحده‬

327
00:26:37,862 --> 00:26:42,408
‫فمن دون المرارة‬
‫لن تكون الحلاوة كاملة‬

328
00:26:43,826 --> 00:26:45,661
‫أتمنى لك وقتاً جيّداً‬

329
00:26:48,998 --> 00:26:51,250
‫خطاب الحامض والحلو من جديد‬

330
00:27:02,178 --> 00:27:06,724
‫- لماذا تخاف من المرتفعات؟‬
‫- أشخاص كثيرون يخافون من المرتفعات‬

331
00:27:06,891 --> 00:27:12,146
‫لا أخاف الارتفاع بل الوقوع‬

332
00:27:18,986 --> 00:27:21,864
‫- لن أبقى لفترة طويلة‬
‫- (باولو)‬

333
00:27:23,824 --> 00:27:25,451
‫مرحباً‬

334
00:27:25,576 --> 00:27:27,578
‫يجب أن أصطحبك في نزهة‬

335
00:27:27,703 --> 00:27:31,791
‫يسرني أنّه يحميك فهو كلب قاتل‬

336
00:27:31,916 --> 00:27:35,419
‫أنا أحب الإقامة هنا‬
‫وأرفض تنظيف المكان‬

337
00:27:35,711 --> 00:27:37,171
‫لا مشكلة‬

338
00:27:37,296 --> 00:27:40,007
‫يجب أن أعمل طوال الوقت‬
‫لأستطيع دفع إيجار هذا المكان‬

339
00:27:40,716 --> 00:27:43,844
‫- أنت راقصة بالفعل‬
‫- منذ ١٤ عاماً‬

340
00:27:44,345 --> 00:27:46,931
‫لكنّي لا أرقص مثل رقصك‬

341
00:27:47,932 --> 00:27:51,310
‫- أتودّ أن تشرب شيئاً؟‬
‫- بالطبع‬

342
00:27:53,979 --> 00:27:58,651
‫مرحباً (باولو)‬
‫مرحباً أيّها الجميل‬

343
00:27:58,984 --> 00:28:00,820
‫ماذا تريد أن تتناول أثناء العشاء الليلة؟‬

344
00:28:01,111 --> 00:28:03,781
‫أتريد الدجاج؟ أتريد الدجاج المقلي؟‬

345
00:28:08,494 --> 00:28:10,246
‫(باولو)‬

346
00:28:12,998 --> 00:28:16,919
‫- تعجبني حياتك‬
‫- إنّها لي ولن تحظى بها‬

347
00:28:20,297 --> 00:28:25,010
‫لا أريد أن أعرف القصة وراء هذه الصورة‬
‫مَن (سيرجيو)؟‬

348
00:28:25,135 --> 00:28:27,054
‫إنّه لقب‬

349
00:28:27,346 --> 00:28:30,057
‫- لقبك (سيرجيو)؟‬
‫- إنّها قصة طويلة‬

350
00:28:30,391 --> 00:28:32,393
‫ولا نعرف بعضنا‬

351
00:28:33,644 --> 00:28:36,397
‫- لديك أسرار كثيرة‬
‫- هذا لأنّي تاجرة أسلحة‬

352
00:28:36,522 --> 00:28:39,275
‫- لم أتعرف على تاجر أسلحة مسبقاً‬
‫- أصبحت تعرف واحدة الآن‬

353
00:28:39,984 --> 00:28:43,612
‫ماذا عنك؟ ما هو لقبك؟‬

354
00:28:48,701 --> 00:28:51,453
‫"قضيب الشعب"‬

355
00:28:53,998 --> 00:28:56,333
‫لن تبقى الليلة هنا‬

356
00:29:00,170 --> 00:29:03,048
‫لا تديري شركة قطّ‬
‫ابقي فنانة، ابقي تاجرة أسلحة‬

357
00:29:03,173 --> 00:29:06,552
‫أرجوك، لسبب ما‬
‫لا يمكنني أن أشفق عليك‬

358
00:29:06,886 --> 00:29:11,307
‫لكن لا بد أنّه من الصعب‬
‫السيطرة على حياة كل هؤلاء الأشخاص‬

359
00:29:12,933 --> 00:29:17,021
‫كل شخص في تلك الحفلة متصل بك‬
‫لأجل البقاء بطريقة ما‬

360
00:29:17,730 --> 00:29:19,607
‫هذا ما يبدو‬

361
00:29:22,651 --> 00:29:24,820
‫هل تزوجت مسبقاً؟‬

362
00:29:26,864 --> 00:29:31,035
‫لا، هل قبلت أياً من ١٢ ألف‬
‫طلب للزواج؟‬

363
00:29:31,201 --> 00:29:33,621
‫١٢ ألف طلب و٨ طلبات، لا‬

364
00:29:33,829 --> 00:29:37,082
‫وانتقلت إلى (نيويورك) لترقصي‬
‫وترسمي وتمثلي وتبيعي الأسلحة؟‬

365
00:29:37,625 --> 00:29:39,293
‫أجل‬

366
00:29:39,585 --> 00:29:42,421
‫أتريد أن تسمع (جيف باكلي)‬
‫أو (فيكي كار)؟‬

367
00:29:42,671 --> 00:29:45,132
‫(جيف باكلي) أم (فيكي كار)؟‬

368
00:29:45,925 --> 00:29:48,636
‫الاثنان في الوقت ذاته‬

369
00:29:49,970 --> 00:29:52,765
‫نصحني الجميع بألاّ آتي إلى (نيويورك)‬

370
00:29:53,015 --> 00:29:57,686
‫لكنّي أعتقد أنّ الأشياء الجيّدة ستحدث‬
‫إذا كنت شخص طيب ولديك سلوك جيّد‬

371
00:29:58,062 --> 00:29:59,980
‫ألاّ تعتقد ذلك؟‬

372
00:30:02,942 --> 00:30:07,821
‫- تعتقد أنّي ساذجة‬
‫- كلاّ، إطلاقاً‬

373
00:30:08,030 --> 00:30:15,871
‫"أنا معجب بها كثيراً، بطريقة ما وجدت‬
‫آخر فتاة ساذجة في مدينة (نيويورك)"‬

374
00:30:16,705 --> 00:30:18,791
‫يجب أن أنام‬

375
00:30:19,333 --> 00:30:23,212
‫بصراحة، أعمل في الصباح‬
‫كمساعدة طبيب أسنان‬

376
00:30:25,381 --> 00:30:28,050
‫يا للهول! أأذهب‬
‫إلى طبيب الأسنان الخطأ؟‬

377
00:30:28,842 --> 00:30:31,804
‫"ألم تودّ أن تضاجعها على الفور؟"‬

378
00:30:32,054 --> 00:30:35,349
‫"أنا أحب تأجيل المتعة"‬

379
00:30:37,977 --> 00:30:40,270
‫- كيف يكون هذا؟‬
‫- تأجيل المتعة؟‬

380
00:30:40,688 --> 00:30:42,523
‫ألا تعرف؟‬

381
00:30:43,482 --> 00:30:49,029
‫تبقي العلاقة عادية إلى لحظة الانهيار‬

382
00:30:49,738 --> 00:30:54,326
‫ثم في إحدى الأمسيات‬
‫أو الصباح أو العصر‬

383
00:30:54,785 --> 00:30:58,330
‫قد تكون بعد أشهر من الآن‬

384
00:30:58,497 --> 00:31:00,666
‫وتعرف كيف تسير الأمور‬

385
00:31:00,833 --> 00:31:03,335
‫كلاّ، لا أعرف‬

386
00:31:04,336 --> 00:31:07,339
‫أنا متزوج منذ ٢٢ عاماً‬

387
00:31:07,464 --> 00:31:09,925
‫يجب أن تذهب لتتناول العشاء مع ابنتيك‬

388
00:31:11,260 --> 00:31:15,014
‫- هذا صحيح‬
‫- كان لديّ أنظمة معقدة مع النساء‬

389
00:31:16,390 --> 00:31:18,642
‫لن تصدق ذلك‬

390
00:31:20,394 --> 00:31:23,313
‫مثل ماذا؟‬

391
00:31:25,399 --> 00:31:31,363
‫أيّها الطبيب، لا تحزن على الـ٣٠ ثانية‬
‫التي كنت فيها عازباً قبل فترة طويلة‬

392
00:31:31,989 --> 00:31:34,783
‫- أهذا ما تعتقد أنّي أفعله؟‬
‫- أجل‬

393
00:31:35,617 --> 00:31:37,578
‫قد تكون محقاً‬

394
00:31:38,620 --> 00:31:42,291
‫لنكمل، ليس لدينا وقت طويل‬

395
00:32:14,782 --> 00:32:17,493
‫يمكننا رسم العيوب فقط‬

396
00:32:19,828 --> 00:32:22,581
‫لم أرسم مثل هذا الشبه مسبقاً‬

397
00:32:26,168 --> 00:32:28,796
‫- لقد انتهيت‬
‫- بهذه السرعة؟‬

398
00:32:29,922 --> 00:32:31,507
‫انتظر لحظة‬

399
00:32:35,344 --> 00:32:36,929
‫انتهيت‬

400
00:32:40,140 --> 00:32:42,893
‫- أهكذا تريني؟‬
‫- ربّما لم أضف مال كافي‬

401
00:32:43,102 --> 00:32:46,814
‫هذا شيء قد ترينه على حائط‬
‫مطعم شرائح لحمة في جهنم‬

402
00:32:47,231 --> 00:32:49,525
‫إنّها رائعة، وقعي عليها‬

403
00:32:55,614 --> 00:32:59,034
‫- لنرى رسمتك‬
‫- لا‬

404
00:32:59,910 --> 00:33:01,662
‫- أعطني ذلك‬
‫- لا‬

405
00:33:14,216 --> 00:33:18,595
‫أشعر بالذنب‬
‫طلبت أن أرسم كاريكتير‬

406
00:33:19,721 --> 00:33:22,891
‫أعلم، لم أستطع، هكذا رأيتك‬

407
00:33:27,062 --> 00:33:29,106
‫إنّها جيّدة جداً‬

408
00:33:31,066 --> 00:33:35,112
‫- سأبيعها لك‬
‫- أيّها الوحش‬

409
00:33:36,363 --> 00:33:38,198
‫كم ثمنها؟‬

410
00:33:40,534 --> 00:33:43,162
‫قبّلة واحدة‬

411
00:33:47,791 --> 00:33:50,419
‫ستكون نهايتي على يد تلك الابتسامة‬

412
00:33:52,838 --> 00:33:55,883
‫ماذا سيحدث عندما يتصل بك صديقك غداً؟‬

413
00:33:58,302 --> 00:34:01,972
‫لقد التقى بك ساعات قليلة قبلي‬
‫كان ليفعل الأمر ذاته‬

414
00:34:02,097 --> 00:34:04,558
‫أرى أنّ الصداقة مهمة بالنسبة إليك‬

415
00:34:04,725 --> 00:34:10,606
‫إنّها كذلك وبصفتي صديقه المقرب‬

416
00:34:10,981 --> 00:34:14,943
‫أعرف أنّه يحاول إنهاء رواية‬
‫عن عدم الملائمة والرفض‬

417
00:34:15,068 --> 00:34:18,447
‫كلما أطلت البقاء‬
‫يكون ذلك أفضل لعمله‬

418
00:34:20,282 --> 00:34:23,785
‫أنا قلقة على عملك أنت‬

419
00:34:30,792 --> 00:34:32,252
‫آسفة‬

420
00:34:32,461 --> 00:34:36,089
‫لا، أنت محقة أكثر مما تعرفين‬

421
00:34:37,007 --> 00:34:43,222
‫كنت من الشبان الذين يتزلجون‬
‫طوال حياتهم‬

422
00:34:44,223 --> 00:34:46,808
‫من دون أي تركيز‬

423
00:34:47,267 --> 00:34:49,019
‫على أي شيء‬

424
00:34:49,394 --> 00:34:53,023
‫- متى تغيرت؟‬
‫- قبل ٥ دقائق‬

425
00:34:53,732 --> 00:34:57,819
‫كل دقيقة تمر تحظى بفرصة جديدة‬
‫لتغيير الوضع‬

426
00:35:04,868 --> 00:35:07,746
‫"وبالنسبة إلى هؤلاء‬
‫الذين يعتقدون أنّك دجال"‬

427
00:35:08,330 --> 00:35:15,045
‫"أنا أفهم، إدراك وجود رأس مجمد‬
‫ينتظر إنعاشه يبدو كخيال علمي"‬

428
00:35:15,170 --> 00:35:17,965
‫- ماذا تشاهد؟‬
‫- إنّه أفضل برنامج‬

429
00:35:18,966 --> 00:35:20,759
‫يدعى (صوفيا)‬

430
00:35:20,884 --> 00:35:23,762
‫"إنّه جبهة للعلم الجديد"‬

431
00:35:24,054 --> 00:35:25,889
‫"تمديد الحياة"‬

432
00:35:26,515 --> 00:35:28,767
‫"كيف تحقق شيء كهذا؟"‬

433
00:35:28,976 --> 00:35:30,936
‫رأيت هذا ٣٠ مرة‬

434
00:35:31,061 --> 00:35:38,318
‫"الحياة مليئة بالمفاجآت‬
‫لكن أفضل مفاجأة ألا ينتهي هذا إطلاقاً"‬

435
00:35:38,443 --> 00:35:41,113
‫أجرينا قصة عن هذا الرجل‬
‫إنّه يمتلك نصف (أريزونا)‬

436
00:35:41,613 --> 00:35:44,449
‫- أهو محتال؟‬
‫- كيف ستعرفين ذلك؟‬

437
00:35:44,825 --> 00:35:46,285
‫أنت محق‬

438
00:35:46,410 --> 00:35:48,704
‫"أيمكنك أن توقف تجميد حياة إنسان؟"‬

439
00:35:48,870 --> 00:35:51,832
‫"ماذا عن حالة الكلب (بيني)؟"‬

440
00:35:51,999 --> 00:35:55,711
‫"جمد ٣ أشهر‬
‫وعاد ليعيش حياة طبيعية"‬

441
00:35:56,753 --> 00:35:58,463
‫أهذا مريح؟‬

442
00:35:58,839 --> 00:36:02,301
‫إنّه آمن لـ(بيني)، سأقوم بذلك‬

443
00:36:05,429 --> 00:36:09,308
‫"يلتقي فتى بفتاة ويقع في حبها‬
‫وستزدهر العائلات"‬

444
00:36:09,433 --> 00:36:13,353
‫"لكن سيلتقي الرجل بعقله"‬

445
00:36:15,939 --> 00:36:18,108
‫الأحرى لنا أن نحذر‬

446
00:36:21,153 --> 00:36:23,655
‫"(ريموند تولي)، مبتكر تمديد الحياة"‬

447
00:36:23,822 --> 00:36:26,908
{\an8}‫"وكتابه "الحياة" الجزء الثاني"‬

448
00:36:29,536 --> 00:36:31,455
‫حسناً‬

449
00:36:34,750 --> 00:36:36,543
‫أين تذهب؟‬

450
00:36:36,668 --> 00:36:41,590
‫- تركت رقم هاتفي على ثلاجتك‬
‫- اقترب، أريد أن أخبرك بسر‬

451
00:37:03,195 --> 00:37:05,906
‫كنت أنوي أن أقبّل جبينك‬

452
00:37:10,994 --> 00:37:13,705
‫شكراً على الإلهام‬

453
00:37:14,623 --> 00:37:20,629
‫سأحاول أن أدير شركتي وأظهر التعاطف‬
‫لشركائي ذوي الحماس الشديد‬

454
00:37:20,754 --> 00:37:24,049
‫الذين يتمنون سرياً فشلي‬

455
00:37:24,424 --> 00:37:27,094
‫وأشياء لا تعرفينها‬

456
00:37:27,344 --> 00:37:28,970
‫شكراً‬

457
00:37:29,763 --> 00:37:32,974
‫سأذهب إلى العمل‬
‫فلديّ شركة أديرها‬

458
00:37:37,020 --> 00:37:39,356
‫مؤجل المتعة‬

459
00:38:14,808 --> 00:38:17,144
‫(ديفيد آيمز)‬

460
00:38:18,854 --> 00:38:20,981
‫- (جولي جياني)‬
‫- مرحباً أيّها الوسيم‬

461
00:38:21,982 --> 00:38:24,359
‫أنت تتبعيني‬

462
00:38:25,235 --> 00:38:28,488
‫قليلاً، أردت أن أنهي‬
‫ما كنا نتحدث عنه‬

463
00:38:28,780 --> 00:38:33,076
‫- و...‬
‫- كيف كانت الفراشة الليلية؟‬

464
00:38:34,161 --> 00:38:36,538
‫هل أصبحت فراشة لأجلك؟‬

465
00:38:37,372 --> 00:38:41,293
‫- أجل، فعلت ذلك‬
‫- حقاً؟‬

466
00:38:44,546 --> 00:38:47,591
‫عرفت من أسلوب سيرك‬
‫أنّك لم تضاجعها‬

467
00:38:49,843 --> 00:38:56,099
‫دعني أخمن، لم تضاجعها لأنّه من الممتع‬
‫عندما لا تفكر في ذلك‬

468
00:38:56,349 --> 00:39:01,104
‫لن تكون المضاجعة جيّدة إذا أخبرت المرأة‬
‫جميع أصدقائها بأنّها لن تضاجعك‬

469
00:39:02,481 --> 00:39:04,691
‫أنت محقة يا (جولي)‬

470
00:39:05,317 --> 00:39:08,445
‫لا بد أنّها متعبة بسبب محاولتها‬
‫لتكون ذكية معك طوال الليل‬

471
00:39:08,570 --> 00:39:10,405
‫(جولي)‬

472
00:39:11,865 --> 00:39:13,700
‫آسفة‬

473
00:39:13,825 --> 00:39:15,619
‫لا بأس‬

474
00:39:16,077 --> 00:39:19,831
‫يبدو أنّك لا تساعد أصدقائك‬
‫إلاّ عندما يتخلون عنك‬

475
00:39:25,003 --> 00:39:28,089
‫أنا لا أحاول التخلص منك‬
‫أنا...‬

476
00:39:28,965 --> 00:39:31,801
‫أريد أن أكون وحدي قليلاً، صدقيني‬

477
00:39:32,135 --> 00:39:34,554
‫هناك أشياء كثيرة‬
‫يجب أن أتولى أمرها‬

478
00:39:34,679 --> 00:39:38,350
‫وإذا كنا صديقان ونحن كذلك‬

479
00:39:38,725 --> 00:39:41,019
‫إذن، ستتفهمي ذلك‬

480
00:39:41,144 --> 00:39:43,813
‫آسفة، أصبحت غريبة أطوار‬

481
00:39:45,815 --> 00:39:52,030
‫لقد فوّت تجربة أداء‬
‫وتضايقت لأنّك لم تدعني إلى حفلتك‬

482
00:39:58,161 --> 00:40:00,330
‫أتريد أن تعوضني عن ذلك؟‬

483
00:40:00,956 --> 00:40:03,124
‫لن أخبر أحد‬

484
00:40:22,310 --> 00:40:24,688
‫أستكتب مقالة عني‬
‫إذا أصدرت أسطوانة؟‬

485
00:40:24,813 --> 00:40:26,773
‫بالطبع‬

486
00:40:34,030 --> 00:40:36,491
‫أتعجبك موسيقاي؟‬

487
00:40:37,742 --> 00:40:39,703
‫إنّها قوية‬

488
00:40:44,040 --> 00:40:47,043
‫لو لم أكن أنا‬
‫لكنت اشتريت أسطوانتي‬

489
00:40:47,168 --> 00:40:50,755
‫إذا استطعت الوصول إلى شخص واحد‬

490
00:40:59,306 --> 00:41:02,058
‫ما هي السعادة بالنسبة إليك‬
‫يا (ديفيد)؟‬

491
00:41:02,851 --> 00:41:05,103
‫ما هي السعادة بالنسبة إليّ؟‬

492
00:41:07,188 --> 00:41:09,608
‫- ما هي السعادة؟‬
‫- بالنسبة إليّ...‬

493
00:41:11,318 --> 00:41:13,486
‫هذه هي السعادة‬

494
00:41:13,695 --> 00:41:15,947
‫أن أكون معك‬

495
00:41:20,869 --> 00:41:23,163
‫هناك شيء واحد يضايقني‬

496
00:41:24,164 --> 00:41:28,501
‫لماذا أخبرت (بريان)‬
‫بأنّي صديقة المضاجعة؟‬

497
00:41:29,586 --> 00:41:32,213
‫لم أخبره بذلك، لم أقل ذلك‬

498
00:41:33,757 --> 00:41:36,885
‫متى توقفت عن الاهتمام يا (ديفيد)؟‬

499
00:41:37,093 --> 00:41:38,553
‫بم أهتم؟‬

500
00:41:38,678 --> 00:41:42,098
‫عن عواقب الوعود التي قدمتها‬

501
00:41:42,766 --> 00:41:45,226
‫- الوعود؟‬
‫- أجل، الوعود‬

502
00:41:46,770 --> 00:41:48,855
‫ظننت...‬

503
00:41:49,814 --> 00:41:51,941
‫توقفي، عمّ تتحدثين؟‬

504
00:41:52,067 --> 00:41:55,487
‫أتعرف كم من الصعب‬
‫أن أتظاهر بأنّي صديقتك؟‬

505
00:41:56,529 --> 00:41:58,948
‫(ديفيد)، أنا أحبك‬

506
00:41:59,699 --> 00:42:04,120
‫أنا أحبك، أنا أحبك‬

507
00:42:04,454 --> 00:42:05,914
‫تبّاً!‬

508
00:42:08,249 --> 00:42:10,377
‫لا تفعلي هذا، لا تفعلي هذا‬

509
00:42:10,502 --> 00:42:13,380
‫لقد ضاجعتني ٤ مرات في تلك الليلة‬

510
00:42:13,546 --> 00:42:15,423
‫- لقد كنت في داخلي‬
‫- (جولي)‬

511
00:42:15,548 --> 00:42:18,426
‫لقد بلعت سائلك المنوي‬
‫لا بد أن يعني هذا شيئاً‬

512
00:42:21,429 --> 00:42:23,014
‫خففي سرعتك‬

513
00:42:23,139 --> 00:42:27,435
‫٤ مرات، إنّها تعني شيئاً (ديفيد)‬
‫٤ مرات‬

514
00:42:27,560 --> 00:42:29,521
‫- أوقفي السيارة‬
‫- ٢٤ ساعة في اليوم‬

515
00:42:29,646 --> 00:42:33,983
‫أعيش مع احتمال مؤلم‬
‫أنّك قد تتصل بي لنفعل شيئاً‬

516
00:42:34,109 --> 00:42:37,070
‫لنذهب إلى بيتك لنتحدث في الأمر‬
‫أريد أن أرى أين تقيمين‬

517
00:42:37,654 --> 00:42:39,781
‫خففي سرعتك‬
‫أريدك أن توقفي السيارة يا (جولي)‬

518
00:42:39,906 --> 00:42:43,576
‫- أريدك أن توقفي السيارة‬
‫- ألا تعرف أنّه عندما تضاجع امرأة‬

519
00:42:43,785 --> 00:42:47,038
‫يقدم جسدك وعداً سواء فعلت أنت ذلك أم لم تفعل‬

520
00:42:49,332 --> 00:42:52,919
‫أخبرني بشيء يا (ديفيد)‬
‫أتؤمن بالقدر؟‬

521
00:42:57,674 --> 00:42:59,551
‫ماذا تفعلين؟‬

522
00:43:01,052 --> 00:43:03,680
‫حسناً، أنا أحبك‬

523
00:43:11,604 --> 00:43:13,189
‫لا تفعلي ذلك‬

524
00:44:05,658 --> 00:44:09,454
‫- مرحباً‬
‫- أنت مذهلة‬

525
00:44:09,829 --> 00:44:12,123
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

526
00:44:12,332 --> 00:44:14,542
‫هل وصلت إلى العمل بخير؟‬

527
00:44:15,877 --> 00:44:22,175
‫أجل، لا، في الواقع‬
‫راودني حلم رهيب‬

528
00:44:22,342 --> 00:44:24,886
‫حلمت بأنّك لن تراني مجدداً‬

529
00:44:25,011 --> 00:44:27,514
‫غادرت شقتك ونزلت إلى السيارة‬

530
00:44:27,680 --> 00:44:31,559
‫وصديقتي المترصدة لحقتني إلى هناك‬

531
00:44:31,684 --> 00:44:33,937
‫- (جولي)‬
‫- أجل‬

532
00:44:34,145 --> 00:44:39,984
‫وكانت تريد التحدث إليّ‬
‫وكان لديّ رنين‬

533
00:44:40,401 --> 00:44:43,571
‫رنين مني ومنك‬

534
00:44:43,696 --> 00:44:48,243
‫أعتقد أنّي كنت أفكر‬
‫في تلك الرسمة السيئة عني‬

535
00:44:50,411 --> 00:44:55,708
‫لكنّها كانت متضايقة‬
‫لا أعرف ما السبب‬

536
00:44:55,834 --> 00:45:01,005
‫ركبت في سيارتها‬
‫وأسقطت السيارة عن جسر‬

537
00:45:01,840 --> 00:45:05,301
‫وانتحرت بوجودي في السيارة‬

538
00:45:05,552 --> 00:45:07,929
‫ظننت انّك ذهبت مباشرة إلى العمل‬

539
00:45:12,183 --> 00:45:14,143
‫لكنّي نجوت‬

540
00:45:15,019 --> 00:45:22,277
‫بعد ترميم ذراعي ووجهي‬

541
00:45:22,652 --> 00:45:29,325
‫والأسوأ أنّي لا أستطيع الاستيقاظ‬

542
00:45:54,350 --> 00:45:56,853
‫كيف كان بيتك بعد الحفل؟‬

543
00:45:59,230 --> 00:46:00,940
‫الحفل؟‬

544
00:46:02,358 --> 00:46:04,903
‫- أي حفل؟‬
‫- الحفل؟‬

545
00:46:08,698 --> 00:46:10,491
‫أتتذكر؟‬

546
00:46:10,909 --> 00:46:13,661
‫الثوب الأحمر والحذاء ذو الأشرطة‬

547
00:46:15,371 --> 00:46:18,291
‫أوقعت شيئاً على قميصك‬

548
00:46:19,208 --> 00:46:21,544
‫الحامض والحلو‬

549
00:46:22,462 --> 00:46:26,132
‫وأكثر فتاة حزينة تحمل كأس مارتيني‬

550
00:46:49,155 --> 00:46:52,033
‫"أحلامي مزحة قاسية"‬

551
00:46:54,327 --> 00:46:56,287
‫"إنّها تسخر مني"‬

552
00:47:04,420 --> 00:47:08,883
‫"حتى في أحلامي أعرف أنّي أحمق‬
‫يوشك أن يستيقظ إلى الواقع"‬

553
00:47:12,470 --> 00:47:15,139
‫"إذا كان بإمكاني تجنب النوم"‬

554
00:47:16,933 --> 00:47:18,893
‫"لكنّي لا أستطيع"‬

555
00:47:19,560 --> 00:47:22,522
‫"أحاول أن آمر نفسي بما أحلم"‬

556
00:47:22,897 --> 00:47:25,817
‫"أحاول أن أحلم بأنّي أطير"‬

557
00:47:26,109 --> 00:47:28,569
‫"شيء حر"‬

558
00:47:30,989 --> 00:47:33,449
‫"لكن لا ينجح هذا قطّ"‬

559
00:47:38,913 --> 00:47:41,290
‫أهذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي تحلم به؟‬

560
00:47:44,419 --> 00:47:47,255
‫لا أتذكر‬

561
00:47:52,468 --> 00:47:54,971
‫أتحلم بحادث السيارة؟‬

562
00:47:55,680 --> 00:47:58,433
‫إليك ما تتذكره من الغيبوبة‬

563
00:47:59,142 --> 00:48:00,810
‫لا شيء‬

564
00:48:04,480 --> 00:48:06,607
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

565
00:48:06,733 --> 00:48:09,152
‫ما حدث بالفعل؟‬

566
00:48:09,861 --> 00:48:12,697
‫ألم تقرأ الملف؟‬

567
00:48:12,822 --> 00:48:14,991
‫أصبت بغيبوبة‬
‫٣ أسابيع ونصف الأسبوع‬

568
00:48:15,116 --> 00:48:19,245
‫تمزق وجهي وذراعي‬
‫وكسر فكي في ٤ أماكن‬

569
00:48:20,455 --> 00:48:23,958
‫لم يستطيعوا إجراء عملية جراحية‬
‫بسبب الغيبوبة‬

570
00:48:25,168 --> 00:48:29,630
‫لا يمكنك أن تشعر بالظلام‬
‫أو حتى التخدير‬

571
00:48:30,673 --> 00:48:33,342
‫لا يمكنك أن تشعر‬

572
00:48:33,468 --> 00:48:37,764
‫ثم عدت إلى الحياة‬

573
00:48:40,058 --> 00:48:45,063
‫مثل ذلك الكلب، (بيني)‬
‫أتعرف الكلب (بيني)؟‬

574
00:48:45,438 --> 00:48:47,482
‫(بيني)، (بيني) الكلب‬

575
00:48:47,648 --> 00:48:51,569
‫لكن حياتي لم تكن طبيعية‬

576
00:48:51,986 --> 00:48:55,406
‫أصبح لديّ صداع نصفي قاتل‬
‫بسبب تدمر العصب‬

577
00:48:55,531 --> 00:49:02,830
‫لماذا؟ هكذا تعمل الشركات الكبيرة‬
‫حوادث عشوائية‬

578
00:49:03,623 --> 00:49:05,958
‫حادث مؤسف‬

579
00:49:06,084 --> 00:49:11,881
‫ليس هناك صدف‬
‫كيف تعتقد أنّ العقود الجيّدة تفسخ؟‬

580
00:49:12,381 --> 00:49:15,760
‫إنّها انقلابات نفوذ‬

581
00:49:15,927 --> 00:49:20,306
‫أنا من (أوهايو)‬
‫ليس لدينا انقلابات نفوذ‬

582
00:49:20,431 --> 00:49:23,726
‫إنّها في الأخبار يومياً‬
‫بين الأسطر تماماً‬

583
00:49:26,020 --> 00:49:28,481
‫شخص ما فعل هذا بي‬

584
00:49:29,524 --> 00:49:31,776
‫ذكر والدي هذا في كتابه‬

585
00:49:31,901 --> 00:49:35,738
‫الفصل الأول، الصفحة الأولى‬
‫الفقرة الأولى‬

586
00:49:35,988 --> 00:49:38,866
‫"ما هي الإجابة عن ٩٩‬
‫من ١٠٠ سؤال؟"‬

587
00:49:42,161 --> 00:49:45,039
‫- المال‬
‫- "(ديفيد)، اسمع، لا أريدك أن تقلق"‬

588
00:49:45,665 --> 00:49:48,334
‫"أنا أمنعهم، لكن لدينا مشكلة هنا"‬

589
00:49:49,001 --> 00:49:52,046
‫يحمي القانون الداخلي للمجلس‬
‫نسبة تصويتك التي تساوي ٥١٪‬

590
00:49:52,171 --> 00:49:54,674
‫إذا كنت مريضاً نفسياً‬

591
00:49:55,174 --> 00:50:00,304
‫آسف لأنّ تلك الفتاة المسكينة ماتت‬
‫لكنّك قدمت للمجلس هدية بحادثك المؤسف‬

592
00:50:00,429 --> 00:50:03,349
‫يريدون أن يعلنوا عدم أهليتك‬

593
00:50:03,891 --> 00:50:06,394
‫لكنّك لقد عدت‬

594
00:50:06,602 --> 00:50:10,148
‫وتبدو في حال جيّد بالنسبة إليّ‬
‫لذا، لنقاومهم‬

595
00:50:10,606 --> 00:50:12,275
‫لتشفى بالكامل‬

596
00:50:12,483 --> 00:50:14,819
‫ربّما يجب أن تسمح للناس‬
‫بأن يروك‬

597
00:50:14,944 --> 00:50:20,199
‫في آخر مرة التقيت بك‬
‫كنت في غيبوبة وكنت فظاً معي‬

598
00:50:20,700 --> 00:50:22,743
‫لم تقل كلمة‬

599
00:50:23,578 --> 00:50:27,748
‫أجل، لقد بالغوا كثيراً في شائعات موتي‬

600
00:50:31,669 --> 00:50:33,754
‫"بمًن يمكنني أن أثق؟"‬

601
00:50:33,880 --> 00:50:36,632
‫"سيطر النمل على المملكة"‬

602
00:50:38,551 --> 00:50:40,553
‫"بمَن يمكنني أن أثق؟"‬

603
00:51:41,739 --> 00:51:44,700
‫التشكيل الجمجمي‬
‫يعتمد على ٣٠ مسماراً‬

604
00:51:44,951 --> 00:51:48,162
‫وربطت بألواح مصغرة‬
‫وأجزاء من العظام من الفك السفلي‬

605
00:51:48,454 --> 00:51:51,707
‫يبدو أنّ الغضاريف حافظت‬
‫على شكل خديك‬

606
00:51:51,999 --> 00:51:53,834
‫للأسف! لأنّك كنت في غيبوبة‬

607
00:51:53,960 --> 00:51:57,546
‫"قوة الأطباء في مصطلحاتهم‬
‫لذا، تتعلمها"‬

608
00:51:57,672 --> 00:52:03,052
‫أهذا هو الإجراء لجميع مرضى الكسور‬
‫الثنائية الجانبين من الدرجة الثالثة؟‬

609
00:52:03,177 --> 00:52:04,762
‫- في الكسر من الدرجة الثالثة‬
‫- "تبذل قصارى جهدك"‬

610
00:52:04,929 --> 00:52:08,891
‫بالتأكيد، احتمال تضرر قحف الدماغ‬
‫كان كبيراً‬

611
00:52:09,517 --> 00:52:13,479
‫باستثناء لحم الخدين دكتور (بوميرانز)‬
‫هل المسامير مربوطة بأي نوع من الألمنيوم‬

612
00:52:13,604 --> 00:52:15,773
‫الذي قد يتحول إلى أيونات‬
‫ويسبب الضغط على رأسي؟‬

613
00:52:15,898 --> 00:52:19,485
‫- لأنّي مستعد لعملية أخرى‬
‫- أجل، نحن ندرس الأساليب‬

614
00:52:19,610 --> 00:52:23,447
‫لكنّك لست في مرحلة‬
‫يمكننا أن نجرب فيها‬

615
00:52:23,781 --> 00:52:27,159
‫لا، جربوا، استغلوني‬

616
00:52:27,326 --> 00:52:31,455
‫- سيختفي الصداع‬
‫- هذا أكثر من مجرد صداع‬

617
00:52:32,498 --> 00:52:36,544
‫هذه مثل شرائح معدنية‬
‫تقطع كل فكرة لديّ‬

618
00:52:36,669 --> 00:52:39,463
‫لسنا رعاة بقر‬
‫لا يمكننا المغامرة‬

619
00:52:40,089 --> 00:52:42,425
‫لأنّي لا أستطيع التفكير جيّداً‬
‫معظم الوقت‬

620
00:52:42,550 --> 00:52:45,636
‫- يمكننا زيادة الأدوية‬
‫- أجل، الأدوية‬

621
00:52:47,305 --> 00:52:50,266
‫وهناك أشياء سنستمر في التحقيق فيها‬

622
00:52:50,391 --> 00:52:54,729
‫هناك أشخاص لم يتمتعوا بفوائد‬
‫العمليات الجراحية مثلك‬

623
00:52:57,106 --> 00:53:00,151
‫الأمر لا يتعلق بالمظهر‬
‫دكتور (بومرانز)‬

624
00:53:00,276 --> 00:53:03,946
‫الأمر لا يتعلق بالمظهر‬
‫بل بالتفاعل في العالم‬

625
00:53:04,155 --> 00:53:06,699
‫عملي هو الخروج والتفاعل‬

626
00:53:07,283 --> 00:53:11,162
‫لديّ المال، سأدفع أي مبلغ‬

627
00:53:11,287 --> 00:53:13,247
‫اخترعوا شيئاً‬

628
00:53:13,456 --> 00:53:18,794
‫افعل شيئاً، تقول إنّك أفضل جراح وجه‬
‫في (نيويورك)، اثبت ذلك‬

629
00:53:22,965 --> 00:53:25,760
‫- يمكننا أن نفعل شيء بشأن ذراعك‬
‫- تبّاً لذراعي!‬

630
00:53:30,556 --> 00:53:33,267
‫لا أحد هنا يعتبر مشاعرك‬
‫أمر مسلم به‬

631
00:53:33,601 --> 00:53:36,645
‫حضرنا شيئاً لك‬
‫بناء على الفحص الأولي‬

632
00:53:36,771 --> 00:53:38,272
‫أخبرني، أرني إياه‬

633
00:53:38,397 --> 00:53:41,692
‫إنّه مفيد أحياناً‬
‫في المراحل الأولى للرفض‬

634
00:53:42,318 --> 00:53:45,780
‫إنّه قناع صناعي‬
‫تطلب صنعه أسبوعين، شكراً (كارلي)‬

635
00:53:45,988 --> 00:53:48,157
‫على الرحب والسعة أيّها الطبيب‬

636
00:53:58,042 --> 00:54:00,002
‫قناع صناعي‬

637
00:54:00,127 --> 00:54:04,840
‫ينجح البديل الصناعي عاطفياً وفعلياً‬

638
00:54:05,007 --> 00:54:09,887
‫ويمنع البلاستيك في القناع الإشعاعات‬
‫المضرة ويساعد على تجديد الخلايا‬

639
00:54:12,390 --> 00:54:14,600
‫إذن، فهو درع صناعي تجديدي‬

640
00:54:14,767 --> 00:54:16,310
‫هذا صحيح، بالضبط‬

641
00:54:18,771 --> 00:54:21,107
‫تصميم اللوح تسمح له‬
‫بالتفاعل بمرونة مع حركات وجهك‬

642
00:54:22,024 --> 00:54:23,734
‫فهمت‬

643
00:54:24,068 --> 00:54:27,113
‫- إنّه قطعة مساعدة‬
‫- جيّد‬

644
00:54:27,738 --> 00:54:32,284
‫لأنّي ظننت أننا نتحدث عن قناع لعين‬

645
00:54:34,328 --> 00:54:37,832
‫إنّه مجرد قناع‬
‫إذا عاملته بتلك الطريقة‬

646
00:54:37,957 --> 00:54:42,711
‫لا، إنّه رائع‬
‫إنّه ينفع في عيد القديسين‬

647
00:54:44,255 --> 00:54:48,217
‫لكن ماذا عن الـ٣٦٤ يوماً في السنة؟‬

648
00:55:03,441 --> 00:55:05,901
‫"بدأ شكل آخر لي يظهر"‬

649
00:55:07,027 --> 00:55:11,198
‫"لقد خططت لظهوري من جديد‬
‫مثل الغزو النورماندي"‬

650
00:55:11,449 --> 00:55:17,371
‫(صوفيا)، (صوفيا)، (صوفيا)‬

651
00:55:17,997 --> 00:55:19,582
‫(سيرانو)‬

652
00:55:19,790 --> 00:55:23,711
‫"سأقول ذلك فحسب‬
‫لقد قمت بأبحاثي"‬

653
00:55:24,086 --> 00:55:28,549
‫"قرأت كل ملاحظة‬
‫كان (توماس تيب) محق"‬

654
00:55:29,091 --> 00:55:31,886
‫"سيقرأ الناس من جديد"‬

655
00:55:32,678 --> 00:55:36,098
‫"حضرت الاجتماعات الشهرية‬
‫مع الأقزام السبعة عبر الاتصال بالفيديو"‬

656
00:55:36,307 --> 00:55:39,560
‫لأنّ الناس لا يشترون الكتب، لنستثمر‬

657
00:55:39,685 --> 00:55:41,604
‫"يا للهول! لقد كانت حرب"‬

658
00:55:43,647 --> 00:55:46,317
‫"أصبحت أقوى بطرق لم أعرفها مسبقاً"‬

659
00:55:46,609 --> 00:55:50,613
‫"وفي ٥ ديسمبر‬
‫ملأت طائراتي السماء"‬

660
00:55:51,030 --> 00:55:53,949
‫"عودة (ديفيد آيمز) الابن"‬

661
00:55:54,074 --> 00:55:56,118
‫"قضيب الشعب"‬

662
00:56:34,657 --> 00:56:38,494
‫لن تصدقي هذا‬

663
00:56:40,412 --> 00:56:43,707
‫لكن هكذا أبدو أنا أبتسم‬

664
00:56:49,755 --> 00:56:51,966
‫مر وقت طويل‬

665
00:56:52,299 --> 00:56:55,261
‫حاولت أن أراك‬
‫لكن منعني مساعدوك‬

666
00:56:55,803 --> 00:56:58,472
‫لم أرد أن تريني‬

667
00:56:58,639 --> 00:57:05,729
‫لكن استيقظت اليوم‬
‫وأخيراً يبدو شعري ملائماً‬

668
00:57:09,733 --> 00:57:12,820
‫أتودّين أن نخرج معاً؟‬

669
00:57:14,363 --> 00:57:16,115
‫بالطبع‬

670
00:57:17,408 --> 00:57:20,536
‫- ماذا؟‬
‫- لنخرج ونفعل شيئاً‬

671
00:57:20,661 --> 00:57:24,498
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه‬
‫سألغي عملية أو اثنتين‬

672
00:57:24,915 --> 00:57:30,713
‫سنستمتع بوقتنا‬
‫لأنّي أحب الاستمتاع بالوقت‬

673
00:57:33,757 --> 00:57:37,553
‫"حسناً، ضيفنا الليلة‬
‫عبارة عن قصة نجاة مذهلة"‬

674
00:57:37,720 --> 00:57:40,514
‫"رحبوا بـ(بيني) الكلب"‬

675
00:57:45,311 --> 00:57:47,813
‫"أهلاً بك في البرنامج‬
‫شكراً لحضورك"‬

676
00:57:48,147 --> 00:57:50,065
‫- "يسرني ذلك"‬
‫- "لديّ أسئلة كثيرة"‬

677
00:57:50,190 --> 00:57:54,903
‫"اخبرنا بما حدث لـ(بيني)‬
‫بِمَ مر (بيني)؟"‬

678
00:57:55,279 --> 00:57:58,741
‫"وقع (بيني) في الماء‬
‫بالقرب من بيتنا"‬

679
00:57:59,074 --> 00:58:02,953
‫- "وقد تجمد في نهر (سكايكوميش)"‬
‫- "في (واشنطن)"‬

680
00:58:03,078 --> 00:58:06,957
‫"أجل، وذهبت لصيد الأسماك‬
‫وأنا أفكره فأنّه قد رحل منذ ٣ أشهر"‬

681
00:58:07,207 --> 00:58:10,878
‫"ثم أراه في قطعة ثلج"‬

682
00:58:11,253 --> 00:58:14,131
‫"لقد تم إزالة الثلج عنه الآن‬
‫أهذا صحيح؟"‬

683
00:58:14,465 --> 00:58:16,508
‫"إنّه لا يتحرك كثيراً، أنا قلق"‬

684
00:58:16,634 --> 00:58:19,928
‫"أيجب أن أحضر ملقطاً؟‬
‫فأنا قلق على الكلب"‬

685
00:58:20,054 --> 00:58:23,432
‫"لا، إنّه بخير‬
‫لقد خسر القليل من طاقته فحسب"‬

686
00:58:23,557 --> 00:58:26,727
‫مرحباً (صوفيا)، أنا (ديفيد)‬

687
00:58:27,144 --> 00:58:30,606
‫لقد عدت إلى حياتك‬
‫وقد رأيتك في سابق من اليوم‬

688
00:58:31,106 --> 00:58:37,321
‫كنت أشاهد صديقنا القديم‬
‫الكلب (بيني) في برنامج (كونان)‬

689
00:58:38,781 --> 00:58:40,783
‫وفكرت فيك‬

690
00:58:41,742 --> 00:58:44,536
‫لا يهم، أنا...‬

691
00:58:45,412 --> 00:58:50,417
‫أحببت رؤيتك اليوم وسأراك قريباً‬

692
00:58:52,294 --> 00:58:54,672
‫أنت راقصة رائعة‬

693
00:59:47,808 --> 00:59:50,227
‫- مرحباً، ماذا تشربين؟‬
‫- لا شيء‬

694
00:59:50,436 --> 00:59:54,398
‫أنا أودّ تناول شراب رم وكوكا‬
‫مليء بالسكر وباهظ الثمن، أتود واحداً؟‬

695
00:59:54,690 --> 00:59:57,609
‫- أهناك نوع آخر؟‬
‫- سأحضر لنا الشراب‬

696
00:59:58,402 --> 01:00:03,866
‫- أين الحمّام؟‬
‫- إنّه هناك خلف المكان...‬

697
01:00:03,991 --> 01:00:06,493
‫بجانب الفتاة التي تشبه (بيورك)‬

698
01:00:06,660 --> 01:00:08,412
‫- سأعود على الفور‬
‫- ربّما يجب...‬

699
01:00:11,790 --> 01:00:13,751
‫تبدو في حال جيّد‬
‫ما وضع كتابك؟‬

700
01:00:14,084 --> 01:00:17,588
‫- انزعه‬
‫- لا، إنّه درع للوجه‬

701
01:00:17,921 --> 01:00:21,759
‫- إنّه عضو صناعي، هؤلاء الأطباء...‬
‫- انزع القناع‬

702
01:00:21,884 --> 01:00:23,927
‫- إنّه يخيفني‬
‫- لا أستطيع‬

703
01:00:25,721 --> 01:00:28,557
‫إنّه وجهي، هذا وجهي‬

704
01:00:28,724 --> 01:00:30,726
‫صدقني، إنّه مختلف قليلاً‬

705
01:00:30,851 --> 01:00:34,688
‫إذا كنت تشعر بالإحراج ارحل‬
‫لم يطلب منك أحد مرافقتنا‬

706
01:00:35,439 --> 01:00:37,107
‫- (صوفيا) طلبت مني ذلك‬
‫- ماذا؟‬

707
01:00:37,232 --> 01:00:39,860
‫ألم ترد أن تكون وحدها معي؟‬
‫هذا هراء‬

708
01:00:40,110 --> 01:00:43,030
‫لأنّي أعتقد أنّي أتصرف بهدوء‬
‫حيال الأمر‬

709
01:00:43,155 --> 01:00:48,577
‫تحدث إلى طبيب نفسي‬
‫أو اتصل بي بدلاً من الاختباء في شقتك‬

710
01:00:48,702 --> 01:00:51,163
‫لا تنفس عن غضبك على فتاة‬
‫التقيت بها مرة واحدة‬

711
01:00:52,873 --> 01:00:55,375
‫هل قالت هذا؟‬
‫مرة؟‬

712
01:00:56,251 --> 01:01:00,005
‫- هل قالت إني التقيت بها مرة واحدة؟‬
‫- توقف عن هذا‬

713
01:01:00,172 --> 01:01:04,468
‫أنا مشتاق إلى شخصيتك القديمة‬
‫جميعنا كذلك‬

714
01:01:04,593 --> 01:01:07,805
‫لأنّ الشخصية الجديدة سيئة‬

715
01:01:09,598 --> 01:01:13,018
‫لم أكن أعني ذلك‬
‫أنا أحبك‬

716
01:01:13,852 --> 01:01:16,355
‫- كيف حال ذراعك؟‬
‫- تبّاً لك (بريان)!‬

717
01:01:17,064 --> 01:01:20,484
‫ما رأيك في ألاّ تتعاطف معي؟‬

718
01:01:20,692 --> 01:01:23,737
‫ماذا عن اتفاقنا؟‬

719
01:01:34,498 --> 01:01:37,209
‫أعطني جعّة (بدوايزير) و(تيكيلا)‬

720
01:01:37,334 --> 01:01:39,127
‫أي نوع من (التيكيلا)؟‬

721
01:01:41,213 --> 01:01:44,758
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت أي نوع من (التيكيلا)‬

722
01:01:46,051 --> 01:01:49,263
‫لماذا لا تنظر إليّ وتسألني‬
‫أيّها الوغد؟‬

723
01:01:52,975 --> 01:01:55,269
‫(باترون) إذا كان لديك منها‬

724
01:02:24,548 --> 01:02:27,342
‫- جعّة أخرى وكأس آخر‬
‫- هذه المرة على حسابنا‬

725
01:02:27,509 --> 01:02:31,555
‫- لماذا؟‬
‫- من دون سبب أيّها الوغد‬

726
01:03:22,356 --> 01:03:24,733
‫(باترون)‬

727
01:03:33,033 --> 01:03:35,911
‫عالج وجهك اللعين‬

728
01:04:27,713 --> 01:04:29,798
‫- مرحباً مجدداً‬
‫- مرحباً مجدداً‬

729
01:04:30,507 --> 01:04:33,093
‫لديّ فكرة، لنبدأ من جديد‬

730
01:04:34,678 --> 01:04:38,515
‫ما رأيك في أن تساعديني؟‬
‫إلاّ إذا كنت أتدخل‬

731
01:04:38,849 --> 01:04:40,475
‫أنت كذلك لكن الطعام لذيذ‬

732
01:04:40,600 --> 01:04:44,021
‫لديّ مشكلة، هناك مَن تطاردني‬

733
01:04:46,148 --> 01:04:48,275
‫لا يبدو كأمر يهدد الحياة‬

734
01:04:48,442 --> 01:04:52,404
‫أريدك أن تساعديني، أريدك أن تتظاهري‬
‫بأنّنا نحظى بحديث ممتع‬

735
01:04:52,529 --> 01:04:55,532
‫وأنّك مستمتعة كثيراً‬

736
01:04:55,991 --> 01:04:58,577
‫أعرف أنّ هذا صعب، سأرتجل‬

737
01:04:58,869 --> 01:05:00,829
‫أنا لا أتحدث هكذا‬

738
01:05:01,455 --> 01:05:05,000
‫إنّها في الجهة المقابلة من الغرفة‬
‫وهي تحدق فيّ‬

739
01:05:09,087 --> 01:05:11,798
‫ترتدي ثوب أحمر وحذاء ذو أشرطة‬

740
01:05:14,885 --> 01:05:16,678
‫هذا صحيح‬

741
01:05:18,221 --> 01:05:23,143
‫أعتقد أنّها أكثر فتاة حزينة‬
‫تحمل كأس مارتيني‬

742
01:05:36,323 --> 01:05:38,366
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا‬

743
01:05:38,575 --> 01:05:41,495
‫لا، لماذا؟ ما الخطب؟‬
‫هل أنا السبب؟‬

744
01:05:42,746 --> 01:05:44,289
‫- هل أنا السبب؟‬
‫- سأخبرك لاحقاً‬

745
01:05:44,414 --> 01:05:46,041
‫- لا، اخبريني الآن‬
‫- سأخبرك لاحقاً‬

746
01:05:46,166 --> 01:05:48,376
‫- هناك خطب ما، اخبريني الآن‬
‫- سأخبرك لاحقاً‬

747
01:05:48,502 --> 01:05:51,797
‫- لنتحدث عنه الآن‬
‫- سأخبرك لاحقاً‬

748
01:05:51,922 --> 01:05:55,008
‫اخبريني بكل ما لديك الآن‬

749
01:05:55,175 --> 01:05:58,512
‫- (ديفيد)‬
‫- قولي كل شيء الآن، الآن‬

750
01:05:58,637 --> 01:06:01,807
‫سأخبرك في حياة أخرى‬
‫عندما نكون نحن الاثنان قطان‬

751
01:06:08,105 --> 01:06:10,649
‫لا أصدق إنّك قلت هذا‬

752
01:06:13,610 --> 01:06:16,404
‫هذا أروع شيء سمعته‬

753
01:06:16,530 --> 01:06:18,782
‫من المضحك أنّك قلت هذا‬

754
01:06:19,032 --> 01:06:26,164
‫لقد قلت هذا، هذا ما أحبه فيك‬

755
01:06:27,290 --> 01:06:33,421
‫هذا مضحك جداً‬
‫سأخبرك في حياة أخرى عندما نكون قطان‬

756
01:06:34,548 --> 01:06:37,843
‫قطان، قطان‬

757
01:06:42,722 --> 01:06:46,143
‫- سأترككما هنا‬
‫- سأرافقك حتى باب شقتك‬

758
01:06:46,643 --> 01:06:49,187
‫- لا، أنا أقيم بالقرب من هنا‬
‫- دراجتي هنا‬

759
01:06:49,396 --> 01:06:51,398
‫- أفضل أن أسير‬
‫- لا تكن لحوحاً‬

760
01:06:51,523 --> 01:06:54,276
‫ألا تدرك أنّها تريد الذهاب وحدها؟‬

761
01:06:54,401 --> 01:06:56,236
‫اصمت، أنت ثمل‬

762
01:06:57,195 --> 01:06:59,239
‫قد أكون أحمق لكنّي لست ثملاً‬

763
01:07:00,740 --> 01:07:03,660
‫لا أريد أن ترافقني إلى البيت‬

764
01:07:03,869 --> 01:07:05,537
‫شكراً‬

765
01:07:05,787 --> 01:07:09,583
‫حسناً، سنتصل بك‬

766
01:07:09,708 --> 01:07:12,460
‫- حسناً‬
‫- سنذهب لنشاهد فيلماً أو ما شابه‬

767
01:07:14,838 --> 01:07:17,090
‫سنلتقي قريباً‬

768
01:07:20,135 --> 01:07:22,095
‫سنلتقي قريباً‬

769
01:07:31,688 --> 01:07:34,608
‫سنتصل بك مجدداً لتخرجي معي‬

770
01:07:35,859 --> 01:07:37,903
‫سنتصل بك‬

771
01:07:38,445 --> 01:07:41,698
‫لقد كان الأمر ممتع جداً‬
‫أتمنى لك ليلة سعيدة‬

772
01:07:42,199 --> 01:07:44,284
‫انتظر، انتظر، أين تذهب؟‬

773
01:07:44,451 --> 01:07:47,579
‫دراجتي في الخلف‬
‫سنلتقي قريباً‬

774
01:07:47,704 --> 01:07:50,832
‫أحضر قناعك إذا أردت‬
‫فقد بدأت أعتاد عليه‬

775
01:07:52,667 --> 01:07:55,003
‫- انتظر‬
‫- ماذا؟‬

776
01:07:57,839 --> 01:07:59,299
‫لا أعرف‬

777
01:07:59,424 --> 01:08:02,135
‫اسمع، لقد أفرطت في الشرب‬
‫اتصل بي غداً إذا أردت‬

778
01:08:02,636 --> 01:08:05,472
‫سأتمنى غداً أنّي ميت‬

779
01:08:08,016 --> 01:08:10,018
‫لا، تحتاج إلى أن تنام فقط‬

780
01:08:16,066 --> 01:08:17,651
‫ماذا؟‬

781
01:08:22,280 --> 01:08:26,076
‫ماذا قلت لـ(جولي جياني)‬
‫في ليلة الحادث؟‬

782
01:08:27,702 --> 01:08:29,412
‫ماذا؟‬

783
01:08:29,537 --> 01:08:32,999
‫أخبرتها بأنّها صديقة مضاجعة‬

784
01:08:34,042 --> 01:08:35,669
‫لم أقل هذا‬

785
01:08:36,169 --> 01:08:39,464
‫لقد كانت غاضبة جداً بسبب ذلك‬

786
01:08:40,048 --> 01:08:42,842
‫هل كنت تكتم هذا الأمر طوال الوقت؟‬

787
01:08:43,051 --> 01:08:45,637
‫لم أتحدث إليها قطّ‬

788
01:08:49,474 --> 01:08:51,226
‫أياً يكن‬

789
01:08:53,311 --> 01:08:54,980
‫على أية حال...‬

790
01:08:55,188 --> 01:08:58,692
‫مَن أنا إذا لم استطع أن أخبرك‬
‫بأنّك لست بشعاً؟‬

791
01:08:59,484 --> 01:09:03,571
‫بربك! اضحك مجاملة‬

792
01:09:03,863 --> 01:09:09,995
‫(بريان)، أنا مشوش، أنا مشوش تماماً‬

793
01:09:11,663 --> 01:09:14,708
‫(بريان)، بربك!‬

794
01:09:16,751 --> 01:09:19,337
‫نحن صديقان مقربان‬

795
01:09:19,754 --> 01:09:21,715
‫نحن أخوان‬

796
01:09:21,965 --> 01:09:24,384
‫بربك! نحن أخوان‬

797
01:11:05,193 --> 01:11:07,654
‫افتح عينيك‬

798
01:11:13,201 --> 01:11:15,745
‫هذه خدعة رخيصة لنيل التعاطف‬

799
01:11:16,329 --> 01:11:19,165
‫أنا بخير، أنا بخير‬

800
01:11:19,290 --> 01:11:21,835
‫وقد نجحت، انهض‬

801
01:11:22,794 --> 01:11:25,046
‫أوافقك الرأي‬

802
01:11:27,215 --> 01:11:31,010
‫- هذه مزحة‬
‫- (ديفيد)، لن أكذب عليك‬

803
01:11:32,429 --> 01:11:35,932
‫كنت أحب مظهرك لكن...‬

804
01:11:36,850 --> 01:11:39,644
‫يجب أن تتمالك نفسك‬

805
01:11:39,811 --> 01:11:42,981
‫لأنّك إذا لم تفعل‬
‫فسأنسى الرجل الآخر‬

806
01:11:43,314 --> 01:11:46,693
‫أتعرف مَن الرجل الآخر؟ أنت‬

807
01:11:47,402 --> 01:11:49,696
‫ما زلت ذلك الرجل‬
‫ما زلت ذلك الرجل‬

808
01:11:49,821 --> 01:11:53,700
‫اسمع، ليس لديّ الرغبة في رعايتك‬

809
01:11:53,825 --> 01:11:57,370
‫الأمر لا يتعلق بذلك، ستدخل‬

810
01:11:57,537 --> 01:12:00,081
‫لكن إذا تبين أنّ هذا خطأ كبير‬

811
01:12:00,999 --> 01:12:05,753
‫فلديّ القدرة على أن أتوقف عن حبك بسهولة‬

812
01:12:16,473 --> 01:12:17,932
‫"خلقنا عالمنا معاً"‬

813
01:12:18,099 --> 01:12:19,559
‫- ما زلت ذلك الرجل‬
‫- اصمت‬

814
01:12:19,684 --> 01:12:21,895
‫"نحن ضدهم"‬

815
01:12:22,020 --> 01:12:25,273
‫- أين (بريان)؟‬
‫- (بريان)؟ لقد ذهب معك‬

816
01:12:25,648 --> 01:12:27,317
‫أليس كذلك؟‬

817
01:12:27,442 --> 01:12:29,611
‫ظننت أنّكما التقيتما‬

818
01:12:31,196 --> 01:12:34,365
‫ليتك لم تركب السيارة مع تلك الفتاة‬

819
01:12:36,784 --> 01:12:39,537
‫(صوفيا)، أنا...‬

820
01:12:42,207 --> 01:12:45,251
‫عيناك تجيدان الاعتذار أكثر‬

821
01:12:46,503 --> 01:12:48,296
‫هيّا‬

822
01:12:49,047 --> 01:12:55,178
‫يا للهول! هذا سيغير حياتي‬
‫بطرق كثيرة مختلفة‬

823
01:12:55,345 --> 01:12:57,096
‫لا بد أنّي مجنونة‬

824
01:12:57,388 --> 01:12:59,057
‫"وقد كنا ثنائي مميز"‬

825
01:12:59,349 --> 01:13:05,396
‫"تؤمن بقدراتي وأنا أصدق‬
‫أنّي أستحق ذلك"‬

826
01:13:21,120 --> 01:13:23,081
‫(صوفيا)‬

827
01:13:23,790 --> 01:13:26,584
‫أرى انّك لم تضيع وقتك‬

828
01:13:27,210 --> 01:13:29,754
‫هل رسمت شيء آخر؟‬

829
01:13:31,130 --> 01:13:32,590
‫لا‬

830
01:13:33,508 --> 01:13:35,843
‫هل نمت الليلة الماضية؟‬

831
01:13:37,303 --> 01:13:39,305
‫لا، لم أنم‬

832
01:13:39,430 --> 01:13:42,100
‫يجب أن أغادر مبكراً اليوم‬
‫لذا، يجب أن يكون كلامك مختصراً‬

833
01:13:42,225 --> 01:13:47,981
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن اسم (إيلي)؟‬

834
01:13:50,233 --> 01:13:51,693
‫(إيلي)‬

835
01:13:51,901 --> 01:13:55,154
‫أهي فتاة كنت تعرفها؟‬
‫أهي فتاة كنت تحبها؟‬

836
01:13:55,488 --> 01:13:59,617
‫- لقد أحببت مرة واحدة‬
‫- يبدو أنّك رددته الليلة الماضية‬

837
01:14:00,493 --> 01:14:04,497
‫لقد نمت يا (ديفيد)‬
‫قال المشرف إنّك صرخت‬

838
01:14:04,622 --> 01:14:06,874
‫- لقد راودك كابوس‬
‫- كل شيء كابوس‬

839
01:14:07,000 --> 01:14:11,879
‫لقد ناديت على (إيلي)‬
‫هل تتذكر ما حدث؟‬

840
01:14:15,800 --> 01:14:17,552
‫أنا لا...‬

841
01:14:18,303 --> 01:14:22,056
‫ابحث بعمق (ديفيد)، ابحث بعمق‬

842
01:14:22,181 --> 01:14:25,852
‫ناديت على (إيلي)‬
‫ماذا تتذكر عن (إيلي)؟‬

843
01:14:27,895 --> 01:14:30,607
‫أرني وجهك يا (ديفيد)‬

844
01:14:31,816 --> 01:14:34,485
‫ساعدني على فتح الباب‬

845
01:14:41,659 --> 01:14:43,286
‫لا‬

846
01:14:44,287 --> 01:14:48,082
‫صحيح أنّك تعرضت لحادث‬
‫وصحيح أنّك تشوهت‬

847
01:14:48,333 --> 01:14:50,460
‫لكنّك لم تعد كذلك‬

848
01:14:51,169 --> 01:14:52,962
‫أتتذكر؟‬

849
01:14:54,881 --> 01:14:57,383
‫لقد عالجوا وجهك‬

850
01:14:59,302 --> 01:15:01,721
‫انزع القناع يا (ديفيد)‬

851
01:15:02,221 --> 01:15:05,016
‫سترى أنّ وجهك رائع تحته‬

852
01:15:05,933 --> 01:15:08,478
‫لم أثق بالأطباء قطّ‬

853
01:15:10,313 --> 01:15:14,067
‫ما حدث بعد ذلك كان كالخيال‬

854
01:15:14,567 --> 01:15:20,281
‫اتصل بي دكتور (بوميرانز) الوغد المتعجرف‬
‫وفجأة أصبح صديقي المقرب الجديد‬

855
01:15:20,448 --> 01:15:22,909
‫(ديفيد)، مرحباً يا أخي‬

856
01:15:23,117 --> 01:15:25,453
‫كنت متضايقاً جداً‬
‫حيال حديثنا الأخير‬

857
01:15:25,578 --> 01:15:28,831
‫قال إنّه اكتشف طريقة جديدة‬
‫من عمليات الترميم‬

858
01:15:28,956 --> 01:15:31,501
‫بمساعدة طبيب من (برلين)‬

859
01:15:31,626 --> 01:15:33,628
‫- مرحباً‬
‫- وبعد ذلك‬

860
01:15:33,878 --> 01:15:38,966
‫أعطوني أدوية كثيرة لم أسمع بها مطلقاً‬
‫وفقدت وعيي‬

861
01:15:52,480 --> 01:15:54,399
‫لديه صوت جيّد‬

862
01:15:54,732 --> 01:15:56,317
‫٥٥‬

863
01:15:56,442 --> 01:16:03,241
{\an8}‫"قالوا إنّ احتمال اختفاء الصداع‬
‫وتجدد الأنسجة ٥٠٪"‬

864
01:16:03,366 --> 01:16:07,870
‫أول مَن يستخدم مفهوم المنظار الداخلي‬
‫داخل العين باستخدام أمواج الضوء‬

865
01:16:07,995 --> 01:16:10,957
‫- أين سنتناول الطعام لاحقاً؟‬
‫- "لا يمكنني إخبارك بما فعلوه"‬

866
01:16:11,541 --> 01:16:13,543
‫"بدا كخيال علمي"‬

867
01:16:13,710 --> 01:16:15,712
‫كان لدى (مادونا)‬
‫أغنية تدعى (بورديرلاين)‬

868
01:16:15,920 --> 01:16:18,923
‫لقد كانت أغنية رائعة‬
‫وقطعة أخرى‬

869
01:16:19,048 --> 01:16:21,592
‫سيصبح رجلاً وسيماً عندما انتهي‬

870
01:16:21,843 --> 01:16:26,472
‫لقد كنت أشعر بالارتياب‬
‫ألن تكون كذلك؟‬

871
01:16:27,348 --> 01:16:30,059
‫ترتاب ممن أو مم؟‬

872
01:16:30,643 --> 01:16:34,439
‫أيّها الطبيب، حالما تسقط عن جسر‬
‫بسرعة ٨٠ ميلاً في الساعة‬

873
01:16:35,523 --> 01:16:39,986
‫بطريقة ما لا تسمح بدخول السعادة‬
‫من دون التأكد منها‬

874
01:16:42,697 --> 01:16:48,619
‫خوفاً من أن أشعرك بالملل‬
‫لا يمكنني أن أقدم لك جدلاً‬

875
01:16:49,036 --> 01:16:54,375
‫كنت أعرف رجلاً وحيداً جداً‬

876
01:16:55,293 --> 01:17:00,381
‫يوماً ما استيقظ وكان عمره ٤٠ عاماً‬
‫ولديه ابنتان يعطيانه هدف للحياة‬

877
01:17:00,506 --> 01:17:03,593
‫وفجأة أصبح يذهب‬
‫إلى مسرحيات المدارس‬

878
01:17:03,718 --> 01:17:06,220
‫وكان يعود إلى البيت الساعة ٩:٢٠‬
‫لأجل النقاش المسائي‬

879
01:17:06,345 --> 01:17:10,308
‫وهو يستمتع بوقته كثيراً‬

880
01:17:10,683 --> 01:17:14,812
‫كان المفضل لديه من فرقة (بيتل)‬
‫هو (جون) وأصبح الآن (بول)‬

881
01:17:17,482 --> 01:17:20,526
‫لقد كنت أحب (جورج)‬

882
01:17:21,068 --> 01:17:24,113
‫هذا يعتمد على الفرد، أليس كذلك؟‬

883
01:17:24,405 --> 01:17:26,491
‫اخبرني، ما السعادة بالنسبة إليك؟‬

884
01:17:26,616 --> 01:17:29,160
‫ما هي السعادة بالنسبة إليك يا (ديفيد)؟‬

885
01:17:30,369 --> 01:17:33,748
‫- ما رأيك بسؤال آخر؟‬
‫- ترفض أن تريني وجهك، صحيح؟‬

886
01:17:34,916 --> 01:17:38,169
‫لنعد إلى الوقت الذي لدينا‬

887
01:17:38,795 --> 01:17:40,254
‫أسرع، لننتقل إلى هذا‬

888
01:17:40,379 --> 01:17:42,757
‫(ديفيد)‬

889
01:17:44,008 --> 01:17:45,760
‫(ديفيد)‬

890
01:17:46,385 --> 01:17:47,970
‫ماذا؟‬

891
01:17:49,055 --> 01:17:53,017
‫- يجب أن تنزع الضمادات‬
‫- لا أريد أن أعرف ما تحت ذلك‬

892
01:17:53,476 --> 01:17:55,269
‫سيكون جيّداً، سترى‬

893
01:17:55,561 --> 01:17:57,021
‫- سأذهب غداً‬
‫- ستذهب اليوم‬

894
01:17:57,146 --> 01:17:59,482
‫لقد اتصلت بـ(بوميرانز)‬
‫وغيرت الموعد إلى يوم الثلاثاء‬

895
01:17:59,607 --> 01:18:02,860
‫تبّاً! غيرت موعدي‬

896
01:18:04,862 --> 01:18:06,322
‫ماذا؟‬

897
01:18:08,324 --> 01:18:11,369
‫آمل أن تضايقك عاملة الاستقبال‬
‫بسبب ذلك‬

898
01:18:13,412 --> 01:18:16,666
‫يوم آخر لا يهم‬
‫كما أنّ سيارة (موستانغ) ستكون جاهزة‬

899
01:18:16,791 --> 01:18:19,627
‫كانت الخطة هي الذهاب بسيارة (موستانغ)‬
‫وهي غير جاهزة‬

900
01:18:19,752 --> 01:18:24,549
‫سنذهب غداً في سيارة (موستانغ)‬
‫بعد أن يتم إصلاحها‬

901
01:18:24,674 --> 01:18:30,763
‫لأنّي سأعرف أنّ المشكلة‬
‫ليست تأجيل شيء كنت تخاف منه‬

902
01:18:32,890 --> 01:18:35,059
‫- يستحيل أن يكون ذلك‬
‫- لا‬

903
01:18:35,226 --> 01:18:36,769
‫يستحيل أن يكون هذا‬

904
01:18:39,272 --> 01:18:40,982
‫أعني...‬

905
01:18:49,991 --> 01:18:53,244
‫أعني أنا أوافقك الرأي‬

906
01:18:54,829 --> 01:18:58,833
‫أعتقد أنّه من المهم‬
‫أن تقود...‬

907
01:19:01,627 --> 01:19:04,171
‫السيارة الملائمة‬

908
01:19:10,845 --> 01:19:13,431
‫لتأخذك‬

909
01:19:14,724 --> 01:19:16,726
‫حيث تريد أن تذهب‬

910
01:19:22,023 --> 01:19:24,775
‫٢٤ ساعة في اليوم‬

911
01:19:49,675 --> 01:19:51,928
‫ما مدى سوئه؟‬

912
01:19:55,139 --> 01:19:59,393
‫أذنيك في المكان الصحيح‬

913
01:20:01,020 --> 01:20:03,481
‫وبقية وجهك‬

914
01:20:05,900 --> 01:20:08,361
‫ليس سيئاً إطلاقاً‬

915
01:20:14,200 --> 01:20:16,285
‫إنّه رائع‬

916
01:21:07,169 --> 01:21:08,754
‫هل تحبني؟‬

917
01:21:08,879 --> 01:21:10,756
‫أعني أحقاً تحبني؟‬

918
01:21:11,257 --> 01:21:13,759
‫لأنّك إذا لم تحبني‬

919
01:21:14,051 --> 01:21:16,262
‫فسأضطر إلى قتلك‬

920
01:21:19,765 --> 01:21:21,600
‫في حياتي التالية‬

921
01:21:21,726 --> 01:21:25,688
‫في حياتي التالية‬
‫سأعود على شكل هذه الشامة هنا‬

922
01:21:27,648 --> 01:21:29,608
‫أنا جاد، هذه الشامة‬

923
01:21:30,401 --> 01:21:36,073
‫يجب أن ترتدي ثياب مكشوفة وواسعة‬
‫كي أستطيع التنفس‬

924
01:21:37,116 --> 01:21:38,951
‫أنا أحبك‬

925
01:21:39,368 --> 01:21:40,995
‫أحبك‬

926
01:21:42,788 --> 01:21:44,665
‫أحبك‬

927
01:21:45,499 --> 01:21:47,418
‫يمكنني أن أعيش هناك‬

928
01:21:53,382 --> 01:21:55,509
‫أهذا حلم؟‬

929
01:21:55,968 --> 01:21:58,179
‫بالتأكيد‬

930
01:22:08,939 --> 01:22:11,817
‫"تحدثنا عن الأشياء المهمة وغير المهمة"‬

931
01:22:12,234 --> 01:22:14,028
‫"والأشياء المهمة"‬

932
01:22:15,029 --> 01:22:19,283
‫"لكن مع (صوفيا)‬
‫كان المهم ما بين هذه الأشياء"‬

933
01:22:19,992 --> 01:22:22,119
‫فم كبير‬

934
01:22:22,286 --> 01:22:24,246
‫مليء بالأسنان والعادات السيئة‬

935
01:22:24,371 --> 01:22:26,624
‫ولا يريد التغيير أو التحول‬

936
01:22:26,791 --> 01:22:28,250
‫أجل‬

937
01:22:28,501 --> 01:22:30,127
‫أحبك‬

938
01:22:43,933 --> 01:22:47,520
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لا أعرف‬

939
01:22:51,023 --> 01:22:53,067
‫- كيف الحال يا (بريان)؟‬
‫- بخير‬

940
01:22:53,651 --> 01:22:57,905
‫- (بريان)، كيف الحال؟‬
‫- لا تطري على نفسك، أنا بخير‬

941
01:22:59,156 --> 01:23:02,493
‫كما أنّ (صوفيا) رائعة‬
‫لكنّها فريدة من نوعها‬

942
01:23:02,618 --> 01:23:05,121
‫لقد كانت مجرد افتنان‬

943
01:23:06,956 --> 01:23:10,334
‫لا تستخدم هذا، إنّه لي، شكراً‬

944
01:23:11,085 --> 01:23:16,090
‫- من أين أحضرت هذه الكاميرا؟‬
‫- تعجبني أشياء لا تعرف عنها يا صديقي‬

945
01:23:17,883 --> 01:23:20,094
‫ما دمت بخير‬

946
01:23:20,261 --> 01:23:22,555
‫وعلى أية حال، نحن صديقان‬
‫أليس كذلك؟‬

947
01:23:22,721 --> 01:23:24,765
‫- دائماً‬
‫- هذا صحيح‬

948
01:23:37,278 --> 01:23:39,488
‫ما خطب وجهك؟‬

949
01:23:39,989 --> 01:23:41,574
‫- تبّاً!‬
‫- ماذا؟‬

950
01:23:41,782 --> 01:23:44,785
‫هناك غرز تفتح‬

951
01:23:50,040 --> 01:23:52,459
‫- (ديفيد آيمز)‬
‫- أيّها الوغد اللعين‬

952
01:23:53,335 --> 01:23:55,171
‫أعلم‬

953
01:25:15,918 --> 01:25:17,920
‫أكنت أشخر؟‬

954
01:25:19,546 --> 01:25:21,257
‫لا‬

955
01:25:21,507 --> 01:25:23,467
‫أعتقد أنّي كنت أشخر‬

956
01:25:23,592 --> 01:25:25,678
‫لقد كنت أشعر بالعطش فحسب‬

957
01:25:28,722 --> 01:25:31,392
‫أنا أحلم بك‬

958
01:26:46,550 --> 01:26:49,136
‫أعتقد أنّي أسمعك تقولين...‬

959
01:26:49,261 --> 01:26:51,597
‫طوال حياتي‬

960
01:27:04,360 --> 01:27:06,278
‫عزيزي، ما الخطب؟‬

961
01:27:11,325 --> 01:27:12,868
‫أين هي؟‬

962
01:27:13,744 --> 01:27:15,496
‫مَن؟‬

963
01:27:19,708 --> 01:27:21,418
‫مَن؟‬

964
01:27:47,694 --> 01:27:49,154
‫أنا (صوفيا)‬

965
01:27:49,363 --> 01:27:52,741
‫"٠٩٣"‬

966
01:27:53,992 --> 01:27:58,080
‫سأحرص على ربطه ٤ مرات‬
‫أتعرفين لماذا يا (جولي)؟‬

967
01:27:58,705 --> 01:28:02,000
‫لأنّ ٤ مرات تعني شيئاً‬

968
01:28:02,126 --> 01:28:03,585
‫(ديفيد)، لا تؤذني‬

969
01:28:03,710 --> 01:28:06,880
‫حسناً، أنا أشعر بالذعر‬
‫لقد نجح ذلك‬

970
01:28:07,214 --> 01:28:11,051
‫لن تنجحي في هذا‬
‫اخبريني أين (صوفيا)‬

971
01:28:11,885 --> 01:28:14,304
‫أنا (صوفيا)‬

972
01:28:14,596 --> 01:28:16,473
‫- أين (صوفيا)؟‬
‫- أنا (صوفيا)‬

973
01:28:16,598 --> 01:28:18,809
‫- أين هي؟‬
‫- أنا (صوفيا)‬

974
01:28:18,934 --> 01:28:21,520
‫سأتصل بالشرطة‬
‫ويمكنك أن تخبريهم بذلك‬

975
01:28:21,645 --> 01:28:23,897
‫- لقد نجوت من الحادث‬
‫- أي حادث؟‬

976
01:28:24,022 --> 01:28:27,317
‫جثة مَن كانت؟‬
‫لقد كان المجلس، الأقزام السبعة‬

977
01:28:27,443 --> 01:28:30,320
‫- لم أكن في حادث‬
‫- تحاولين سرقة حياتي‬

978
01:28:30,446 --> 01:28:35,117
‫بالطبع لم تكوني في حادث‬
‫لقد كانت محاولة قتل‬

979
01:28:35,242 --> 01:28:38,287
‫أنا (صوفيا)، أرجوك‬

980
01:28:38,787 --> 01:28:41,123
‫اخبريهم بذلك‬

981
01:28:41,582 --> 01:28:44,835
‫أنا (ديفيد آيمز)، احتاج إلى مساعدة‬

982
01:28:45,294 --> 01:28:47,796
‫هناك دخيلة... لقد أمسكت بها‬

983
01:28:47,921 --> 01:28:52,468
‫- لقد دخلت بيتي‬
‫- يا للهول! استيقظ‬

984
01:28:55,304 --> 01:28:57,347
‫أما تفعله حقيقي؟‬

985
01:29:05,981 --> 01:29:08,734
‫تركوني أنتظر هنا ٣ ساعات‬
‫ولم يخبرونني بشيء‬

986
01:29:08,942 --> 01:29:13,155
‫- يعتقدون أنّ لديّ علاقة بهذا‬
‫- اتركونا وحدنا قليلاً‬

987
01:29:13,489 --> 01:29:16,533
‫أيّها المحقق (لارسون)، (آندروز)‬
‫شكراً جزيلاً‬

988
01:29:19,703 --> 01:29:21,413
‫يعتقدون أنّ لديّ علاقة بهذا‬

989
01:29:21,538 --> 01:29:23,916
‫سأتعامل مع الأمر‬
‫مثلما كان والدك سيفعل‬

990
01:29:24,041 --> 01:29:27,586
‫لكن سأحل الأمر‬

991
01:29:28,086 --> 01:29:29,963
‫لقد حللت الأمر‬

992
01:29:30,214 --> 01:29:32,049
‫أين هي؟‬

993
01:29:33,175 --> 01:29:36,678
‫ستكون بخير، هذا الملف بأكمله...‬

994
01:29:40,432 --> 01:29:42,768
‫حمداً للرب أنّك هنا‬

995
01:29:42,976 --> 01:29:44,770
‫لا بأس‬

996
01:29:45,229 --> 01:29:47,523
‫- أحبها‬
‫- أجل‬

997
01:29:48,273 --> 01:29:51,985
‫أريدك أن تنظر إلى هذه الصور‬
‫وبعد ذلك سأدمرها‬

998
01:29:52,110 --> 01:29:54,571
‫شهادة (صوفيا) هنا‬

999
01:29:54,696 --> 01:29:56,949
‫لن تبقى هنا‬

1000
01:29:57,407 --> 01:30:00,118
‫لن تتقدم بشكوى‬

1001
01:30:02,162 --> 01:30:03,872
‫تتقدم بشكوى ضدي‬

1002
01:30:04,039 --> 01:30:07,376
‫(ديفيد)، استيقظ‬

1003
01:30:10,337 --> 01:30:12,714
‫بصفتي صديقاً‬

1004
01:30:13,298 --> 01:30:16,301
‫أعتقد أنّ عليك أن ترى‬
‫ما فعلته بـ(صوفيا)‬

1005
01:30:18,887 --> 01:30:21,932
‫لن تعرف الصحافة بالأمر‬
‫إذا خرجت بسرعة‬

1006
01:30:24,601 --> 01:30:27,396
‫(تومي)، هذه (جولي)‬
‫هذه ليست (صوفيا)‬

1007
01:30:28,981 --> 01:30:31,441
‫هذه (جولي جياني)‬

1008
01:30:32,025 --> 01:30:35,070
‫لم أفعل هذا بها‬
‫(تومي)، أحدهم يريد الإيقاع بي‬

1009
01:30:35,195 --> 01:30:39,324
‫(ديفيد)، أنا والمجلس تولينا كل شيء‬

1010
01:30:39,533 --> 01:30:43,078
‫لقد كانوا رائعين‬

1011
01:30:43,287 --> 01:30:46,331
‫سيختفي كل هذا‬

1012
01:30:46,665 --> 01:30:50,210
‫جميعنا معك حتى المجلس‬

1013
01:31:02,055 --> 01:31:03,974
‫اخرج من هنا‬

1014
01:31:07,811 --> 01:31:10,439
‫هذه ثورة في العقل‬

1015
01:31:19,072 --> 01:31:21,491
‫أنت في وضع سيىء‬

1016
01:31:22,075 --> 01:31:26,455
‫لا تضرب فتاة‬
‫اضربني لكن لا تضرب فتاة‬

1017
01:31:27,831 --> 01:31:30,334
‫لم تكن (صوفيا) بل (جولي)‬

1018
01:31:31,251 --> 01:31:34,546
‫- لقد كانت (جولي)‬
‫- كانت (جولي جياني)‬

1019
01:31:35,047 --> 01:31:36,506
‫أجل‬

1020
01:31:36,632 --> 01:31:40,385
‫(جولي) خطفت (صوفيا)‬

1021
01:31:40,510 --> 01:31:43,764
‫والآن تنتحل (جولي) شخصية (صوفيا)‬

1022
01:31:45,807 --> 01:31:48,769
‫- أجل‬
‫- أنت مجنون يا رجل‬

1023
01:31:49,478 --> 01:31:51,605
‫(جولي جياني) ميتة‬

1024
01:31:51,730 --> 01:31:55,776
‫لا آبه بما أخبروك به‬
‫أؤكد لك أن (جولي جياني) حية‬

1025
01:31:56,360 --> 01:31:58,362
‫- إنّها حية‬
‫- لم أتحدث إليهم‬

1026
01:31:58,487 --> 01:32:00,947
‫لقد تحدثت إلى (صوفيا)‬

1027
01:32:02,449 --> 01:32:04,618
‫- أين هي؟‬
‫- لقد أوصلتها‬

1028
01:32:04,743 --> 01:32:06,703
‫ورأيت كل ما فعلته بها‬

1029
01:32:06,870 --> 01:32:08,747
‫دعني أخبرك بشيء‬
‫لم أفعل هذا بها‬

1030
01:32:10,624 --> 01:32:13,251
‫انظر إليّ، أنظر إلى عيناي‬

1031
01:32:13,752 --> 01:32:18,882
‫أخبرني بأنّها الفتاة التي أحضرتها‬
‫إلى الحفلة وهي فتاة أحلامك‬

1032
01:32:19,007 --> 01:32:21,968
‫- وافتتانك‬
‫- أجل‬

1033
01:32:23,178 --> 01:32:28,850
‫وقد سرقتها مني، الفتاة الوحيدة‬
‫التي أردتها وقد أخذتها مني‬

1034
01:32:29,017 --> 01:32:31,561
‫أنت مجنون، أنت تفقد صوابك‬

1035
01:32:32,396 --> 01:32:35,524
‫- لقد كشفت نفسك‬
‫- أجل‬

1036
01:32:36,316 --> 01:32:38,944
‫أنا معهم‬

1037
01:32:43,657 --> 01:32:46,034
‫من أين أحضرت المعطف يا (بريان)؟‬

1038
01:32:46,827 --> 01:32:48,870
‫من أين أحضرت الكاميرا؟‬

1039
01:32:49,496 --> 01:32:51,873
‫كم دفعوا لك؟‬

1040
01:32:52,416 --> 01:32:56,086
‫استمع إليّ، لأنّ هذه آخر مرة‬
‫سنتحدث فيها‬

1041
01:32:56,795 --> 01:33:01,133
‫- لقد كنت صديقك الوحيد‬
‫- لقد كشفت نفسك لي‬

1042
01:33:24,740 --> 01:33:26,616
‫أتواجه مشاكل؟‬

1043
01:33:27,409 --> 01:33:30,704
‫لست في مزاج لتعبث معي‬
‫لذا، أسدي إلى نفسك معروفاً...‬

1044
01:33:30,829 --> 01:33:34,124
‫هناك تفسير لكل هذا يا (ديفيد)‬

1045
01:33:35,208 --> 01:33:37,794
‫أنا وأنت نعرف بعضنا‬
‫لقد وجدتني عبر الإنترنت‬

1046
01:33:40,464 --> 01:33:43,008
‫لقد جئت لمساعدتك يا (ديفيد)‬

1047
01:33:45,218 --> 01:33:48,513
‫مَن أنت ولِمِ تتبعني؟‬

1048
01:33:48,638 --> 01:33:52,851
‫أولاً، من المهم جداً أن تهدأ‬

1049
01:33:54,227 --> 01:33:55,937
‫أهدأ؟‬

1050
01:33:57,272 --> 01:34:01,193
‫- أهدأ؟‬
‫- سيطر على مخاوفك لتستعيد السيطرة‬

1051
01:34:01,318 --> 01:34:03,653
‫سيطر عل حياتك من جديد‬
‫يا (ديفيد)‬

1052
01:34:03,779 --> 01:34:06,239
‫هذا سهل مثل الإمساك بذلك الكأس‬

1053
01:34:06,823 --> 01:34:11,536
‫ماذا لو أخبرت بأنّك تستطيع‬
‫السيطرة على هذا وكل شيء؟‬

1054
01:34:12,162 --> 01:34:13,830
‫حتى أنا‬

1055
01:34:14,623 --> 01:34:17,417
‫اسمع، أنا لست مثليّ‬

1056
01:34:21,630 --> 01:34:24,090
‫(ديفيد)، انظر إلى جميع هؤلاء الأشخاص‬

1057
01:34:24,424 --> 01:34:27,010
‫يبدو كأنّهم يتحدثون، أليس كذلك؟‬

1058
01:34:27,135 --> 01:34:29,387
‫- أجل‬
‫- لا علاقة لهذا بك‬

1059
01:34:29,513 --> 01:34:31,765
‫- لا‬
‫- ورغم ذلك...‬

1060
01:34:31,973 --> 01:34:36,186
‫ربّما هم هنا لأنّك أردتهم أن يكونوا هنا‬

1061
01:34:36,978 --> 01:34:42,734
‫أنت سيدهم وليس ذلك فقط‬
‫يمكنك أن تجعلهم يطيعونك أو يدمرونك‬

1062
01:34:43,360 --> 01:34:50,116
‫ما أود أن يفعلونه هو أن يصمتوا‬
‫خاصة أنت‬

1063
01:35:02,087 --> 01:35:03,630
‫أترى؟‬

1064
01:35:15,809 --> 01:35:18,562
‫أنا وأنت وقعنا عقداً يا (ديفيد)‬

1065
01:35:18,812 --> 01:35:23,024
‫مَن هو الرجل الذي في المطعم؟‬
‫مَن هو؟‬

1066
01:35:23,692 --> 01:35:27,279
‫- لا أستطيع...‬
‫- أتعرف الفرق بين الحلم والواقع؟‬

1067
01:35:27,445 --> 01:35:29,865
‫- بالطبع، أتستطيع أنت؟‬
‫- فكر في الأمر‬

1068
01:35:30,866 --> 01:35:36,621
‫فكر برأسك، وقعت عقداً‬
‫أليس كذلك؟‬

1069
01:35:38,498 --> 01:35:42,043
‫- لقد وقعت على شيء‬
‫- أكان رجل المطعم هناك؟‬

1070
01:35:43,879 --> 01:35:46,673
‫- تبّاً!‬
‫- تقبّل مقاومة جسدك‬

1071
01:35:47,382 --> 01:35:50,427
‫دع رأسك يجيب‬

1072
01:35:50,552 --> 01:35:52,345
‫وقع على العقد يا (ديفيد)‬

1073
01:35:52,470 --> 01:35:54,598
‫- أجل‬
‫- هذا صحيح‬

1074
01:35:54,723 --> 01:35:56,600
‫مَن (إيلي)؟‬

1075
01:35:58,935 --> 01:36:01,688
‫- لا أعرف ما هو الحقيقي‬
‫- ماذا حدث في تلك الليلة (ديفيد)؟‬

1076
01:36:01,813 --> 01:36:04,566
‫- لقد مات أحدهم‬
‫- لا أريد أن أتذكر‬

1077
01:36:04,691 --> 01:36:07,861
‫تعرف أنّك تحمل مفاتيح هذا السجن‬

1078
01:36:08,194 --> 01:36:10,155
‫- لم تكن (صوفيا)‬
‫- مَن كانت؟‬

1079
01:36:10,906 --> 01:36:12,574
‫- لا‬
‫- مَن كانت؟‬

1080
01:36:16,244 --> 01:36:18,663
‫أنا خائفة من قوة هذا‬

1081
01:36:19,789 --> 01:36:21,708
‫تريد أن تخرج ذلك‬
‫أليس كذلك يا (ديفيد)؟‬

1082
01:36:25,337 --> 01:36:27,589
‫توشك أن تخبرني‬

1083
01:36:28,465 --> 01:36:30,175
‫أخبرني‬

1084
01:36:30,425 --> 01:36:34,554
‫ما لا يسمح لك قلبك وروحك بنسيانه‬

1085
01:36:37,015 --> 01:36:39,267
‫هل قتلت (صوفيا)؟‬

1086
01:37:30,694 --> 01:37:32,737
‫ظننت أنّك مخرب‬

1087
01:37:34,739 --> 01:37:37,784
‫مَن أنت؟‬

1088
01:37:41,371 --> 01:37:43,415
‫أنا (صوفيا)‬

1089
01:37:45,125 --> 01:37:49,045
‫لست (صوفيا)‬

1090
01:37:50,714 --> 01:37:54,676
‫لست (صوفيا)‬

1091
01:37:55,051 --> 01:37:57,178
‫- أنا (صوفيا)‬
‫- أياً يكن‬

1092
01:37:57,303 --> 01:37:59,848
‫سنكون معاً من جديد‬

1093
01:38:00,557 --> 01:38:03,893
‫ستنسى أمر (جوليانا) وسنكون معاً‬

1094
01:38:04,519 --> 01:38:06,855
‫لن أخاف منك بعد الآن‬

1095
01:38:07,647 --> 01:38:11,276
‫سأحضر لك منشفة باردة‬
‫وسأعود على الفور‬

1096
01:38:11,818 --> 01:38:13,903
‫أحبك‬

1097
01:38:32,714 --> 01:38:35,091
‫"مؤجل المتعة"‬

1098
01:38:43,600 --> 01:38:45,310
‫(صوفيا)‬

1099
01:39:04,037 --> 01:39:05,955
‫أنا (صوفيا)‬

1100
01:39:09,459 --> 01:39:11,461
‫(صوفيا)‬

1101
01:39:12,087 --> 01:39:14,047
‫أحبك‬

1102
01:39:14,798 --> 01:39:17,467
‫اشتقت إليك كثيراً‬

1103
01:39:26,684 --> 01:39:28,686
‫أين كنت؟‬

1104
01:39:33,858 --> 01:39:37,153
‫انسي الأمر، لا أريد أن أعرف‬

1105
01:39:37,278 --> 01:39:44,035
‫هذا غير مهم، اخبريني بأنّك تحبينني‬

1106
01:39:50,166 --> 01:39:51,918
‫أحبك‬

1107
01:39:54,504 --> 01:39:56,881
‫ما هي السعادة بالنسبة إليك‬
‫يا (ديفيد)؟‬

1108
01:39:57,757 --> 01:40:01,052
‫بالنسبة إليّ، وجودي هنا معك‬

1109
01:40:07,767 --> 01:40:12,021
‫ماذا يحدث؟‬

1110
01:40:16,818 --> 01:40:19,320
‫"كان (ديفيد) طفل سعيد"‬

1111
01:40:23,366 --> 01:40:27,370
‫يا للهول! أنا خائفة جداً‬
‫من قوة هذا‬

1112
01:40:29,497 --> 01:40:31,416
‫(ديفيد)‬

1113
01:40:49,601 --> 01:40:53,354
‫"ثوب أحمر وحذاء ذو أشرطة"‬

1114
01:41:01,779 --> 01:41:04,824
‫"هذا أروع شيء سمعته"‬

1115
01:41:06,034 --> 01:41:08,786
‫"سأخبرك لاحقاً في حياة أخرى‬
‫عندما نكون قطين"‬

1116
01:41:15,835 --> 01:41:17,754
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا‬

1117
01:41:19,088 --> 01:41:21,925
‫"ماذا يحدث؟"‬

1118
01:41:25,345 --> 01:41:27,263
‫أيّتها السافلة‬

1119
01:41:29,557 --> 01:41:32,602
‫لا أريد أن أرى وجهك‬

1120
01:41:32,769 --> 01:41:34,646
‫يا للهول!‬

1121
01:42:41,129 --> 01:42:43,006
‫لقد فعلت ذلك، صحيح؟‬

1122
01:42:45,675 --> 01:42:48,553
‫لكنّي لا أشعر بأنّي قتلت‬
‫شخصاً ما‬

1123
01:42:51,764 --> 01:42:53,266
‫- (ديفيد)‬
‫- أشعر بأنّ...‬

1124
01:42:53,474 --> 01:42:57,770
‫- مَن الرجل في المطعم؟‬
‫- كنت في حلم‬

1125
01:43:16,539 --> 01:43:23,588
‫أحياناً يتصرف الدماغ كأنّه في حلم‬
‫تتغير الوجوه ويتحول الناس إلى آخرين‬

1126
01:43:25,965 --> 01:43:28,801
‫اللاوعي قوي جداً‬

1127
01:43:30,762 --> 01:43:33,598
‫لقد أهملت (جولي)، أليس كذلك؟‬

1128
01:43:43,358 --> 01:43:49,697
‫مشاعرك بالمسؤولية أو الذنب نحو (جولي)‬
‫قد حولت (صوفيا) إلى (جولي)‬

1129
01:43:53,284 --> 01:43:55,286
‫أتعرف ما هو الاختلال العقلي؟‬

1130
01:43:55,745 --> 01:43:57,663
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

1131
01:43:59,499 --> 01:44:04,128
‫كل ما أعرفه أنّك قتلت حبيبتك‬
‫ولا أعرف فيما تفكر‬

1132
01:44:04,253 --> 01:44:06,339
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

1133
01:44:06,464 --> 01:44:10,760
‫سأعمل على هذه القضية إلى الأبد‬
‫لكن لم يعد لدينا وقت‬

1134
01:44:16,349 --> 01:44:18,726
‫ماذا سيكون رأيك؟‬

1135
01:44:21,938 --> 01:44:23,981
‫اختلال عقلي مؤقت‬

1136
01:44:25,274 --> 01:44:27,693
‫هذه أفضل فرصة لك‬

1137
01:44:28,778 --> 01:44:31,155
‫لا أعتقد أنّهم سيصدقونني‬

1138
01:44:32,365 --> 01:44:34,325
‫ماذا تصدق؟‬

1139
01:44:36,077 --> 01:44:38,621
‫صدق ذلك أم لا‬
‫أنا آبه بأمرك‬

1140
01:44:40,498 --> 01:44:45,628
‫أصبحت كفرد من عائلتي‬
‫بالنسبة إليّ‬

1141
01:44:48,589 --> 01:44:51,509
‫لا أريد أن أتخلى عنك يا (ديفيد)‬

1142
01:44:52,176 --> 01:44:57,056
‫لكنّي كنت بحاجة إلى المزيد‬
‫كنت بحاجة إلى إجابة‬

1143
01:44:57,849 --> 01:45:04,355
‫ظننت أنّه هناك مَن كان يخدعك‬
‫ربّما كان المجلس‬

1144
01:45:05,398 --> 01:45:08,317
‫لكن لا أستطيع تخطي مهامي‬

1145
01:45:13,114 --> 01:45:15,450
‫أنا مجرد طبيب نفسي‬

1146
01:45:17,535 --> 01:45:19,745
‫ويجب أن أرحل الآن‬

1147
01:45:23,499 --> 01:45:25,793
‫أسأراك في المحاكمة؟‬

1148
01:45:27,378 --> 01:45:29,881
‫لا، أنا...‬

1149
01:45:30,006 --> 01:45:32,467
‫سأظهر في البداية فقط‬

1150
01:45:50,985 --> 01:45:55,198
‫"التأكيد هو تخصصنا‬
‫هذا مبدأ تمديد الحياة"‬

1151
01:46:04,040 --> 01:46:08,961
‫"(بيني) كلب تجمد ٣ أشهر‬
‫وعاد ليعيش حياة طبيعية"‬

1152
01:46:09,170 --> 01:46:12,924
‫"يمكن تحويل تمديد العمر‬
‫إلى البشر أيضاً"‬

1153
01:46:14,091 --> 01:46:16,594
‫"كيف يمكنك تحقيق شيء كهذا؟"‬

1154
01:46:16,844 --> 01:46:22,808
‫"٧٢ مريض متجمد موجودون‬
‫في عيادتنا الآن في (نيو برانزويك)"‬

1155
01:46:23,100 --> 01:46:27,939
‫"كما أنّ لدينا أفضل علماء في الأرض"‬

1156
01:46:29,607 --> 01:46:31,067
‫"كتابه يدعى..."‬

1157
01:46:31,400 --> 01:46:33,986
‫(مكايب)‬

1158
01:46:34,403 --> 01:46:36,531
‫(مكايب)‬

1159
01:46:37,782 --> 01:46:40,034
‫ساعدني‬

1160
01:46:40,326 --> 01:46:43,329
‫عد‬

1161
01:47:16,862 --> 01:47:18,489
‫شركة تمديد الحياة‬

1162
01:47:18,614 --> 01:47:20,157
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- شركة تمديد الحياة‬

1163
01:47:20,616 --> 01:47:22,493
‫لدينا أمر من المحكمة‬

1164
01:47:24,996 --> 01:47:27,498
‫أعتقد أنّي جئت إلى هنا مسبقاً‬

1165
01:47:39,969 --> 01:47:41,596
‫اسمها (ليبي)‬

1166
01:47:41,721 --> 01:47:43,931
‫صباح الخير سيد (مكايب)‬

1167
01:47:44,056 --> 01:47:46,559
‫أنا (ليبي)، أنا هنا لمساعدتك‬

1168
01:47:48,394 --> 01:47:51,022
‫هذا ابني وهو خجول جداً‬

1169
01:47:51,230 --> 01:47:55,443
‫لست مع الإعلام‬
‫أو مع شركة قانونية، صحيح؟‬

1170
01:47:55,818 --> 01:47:57,278
‫لا‬

1171
01:47:57,695 --> 01:48:01,073
‫أهلاً بكم في تمديد الحياة‬
‫انظروا إلى عرضنا‬

1172
01:48:01,198 --> 01:48:03,868
‫- اتبعوني‬
‫- يمكنك الانتظار هنا‬

1173
01:48:05,036 --> 01:48:09,999
‫ستلتقيان (ريبيكا ديربورن)، مثالي الأعلى الشخصي‬

1174
01:48:11,834 --> 01:48:14,754
‫"لم أكن بحاجة إلى الألم‬
‫فقد جربت ذلك"‬

1175
01:48:15,504 --> 01:48:18,090
‫"يريدون أن تستلقي وتموت‬
‫وتريد شركة تمديد الحياة أن تعيش"‬

1176
01:48:18,549 --> 01:48:20,801
‫"أنا أحب حياتي"‬

1177
01:48:20,926 --> 01:48:23,971
‫"لا أعتقد أنّ الرب يرفض هذا"‬

1178
01:48:24,639 --> 01:48:31,395
‫"التجميد عبارة عن رحلة إيقاظ‬
‫بعد وضع الجسد في درجة حرارة منخفضة"‬

1179
01:48:31,520 --> 01:48:34,774
‫- لقد ضحكوا على (جولز فيرن) أيضاً‬
‫- (ديفيد)، لست...‬

1180
01:48:34,982 --> 01:48:37,443
‫سيد (مكايب)، كيف حالك؟‬
‫أنا (ريبيكا ديربورن)‬

1181
01:48:41,238 --> 01:48:45,326
‫تمديد الحياة أو "إل إي"‬
‫كما نحب أن نسميها‬

1182
01:48:45,660 --> 01:48:49,205
‫عبارة عن لمحة للمستقبل‬
‫إنّها تذكرة‬

1183
01:48:49,372 --> 01:48:52,958
‫لكن بالمعنى الطفولي‬
‫لكن المعنى العميق‬

1184
01:48:53,084 --> 01:48:55,670
‫يمكن أن يولد في قلب الإنسان فقط‬

1185
01:48:58,464 --> 01:49:01,175
‫تم تحليل شيفرات الحمض النووي‬
‫لدى الإنسان‬

1186
01:49:01,384 --> 01:49:06,222
‫قريباً، أمراض القلب والسرطان‬
‫ستكون من الماضي‬

1187
01:49:06,681 --> 01:49:12,853
‫ببساطة ألمك وعدم رضاك‬
‫وحتى موتك لن يكون ضرورياً‬

1188
01:49:12,978 --> 01:49:14,605
‫بالمعنى التقليدي‬

1189
01:49:14,772 --> 01:49:19,402
‫أياً كان المرض الذي يختفي‬
‫خلف ذلك القناع مؤقت‬

1190
01:49:20,319 --> 01:49:25,324
‫خلال ساعة من موتك‬
‫ستنقل الشركة جسدك إلى أنبوب‬

1191
01:49:25,449 --> 01:49:29,787
‫حيث سيتم وضعك والإغلاق عليك‬
‫في درجة حرارة ١٩٦ تحت الصفر‬

1192
01:49:30,162 --> 01:49:31,747
‫انقطاع التيار الكهربائي‬
‫أو الهزات الأرضية‬

1193
01:49:31,872 --> 01:49:34,500
‫لن يؤثر شيئاً على سباتك المؤقت‬

1194
01:49:34,625 --> 01:49:36,669
‫هل وقعت عقداً مع هؤلاء الأشخاص‬
‫يا (ديفيد)؟‬

1195
01:49:41,465 --> 01:49:43,676
‫ما هو خيار حلم اليقظة؟‬

1196
01:49:44,093 --> 01:49:45,928
‫خيار جيّد‬

1197
01:49:46,220 --> 01:49:49,598
‫حلم اليقظة هو أجدد خيار‬
‫لدى شركة تمديد الحياة‬

1198
01:49:49,724 --> 01:49:57,606
‫بدفع المزيد نقدم اتحاد التجميد‬
‫للعلم والتسلية‬

1199
01:49:58,691 --> 01:50:00,359
‫تجميد التسلية‬

1200
01:50:04,655 --> 01:50:07,074
‫يجد البعض أنّ هذا العرض مفيد‬

1201
01:50:12,747 --> 01:50:20,337
‫"لديّ عالم في داخلي"‬

1202
01:50:20,463 --> 01:50:22,715
‫"صورة لحياة الإنسان المعاصر""‬

1203
01:50:22,965 --> 01:50:28,012
‫"ذكر أمريكي، ولادته وموته"‬

1204
01:50:28,512 --> 01:50:31,724
‫"تخيل أنّك تعاني مرض مميت"‬

1205
01:50:31,849 --> 01:50:38,439
‫"تودّ أن يتم تجميدك لكنّك تفضل‬
‫أن تحيا لتكمل حياتك كما تعرفها الآن"‬

1206
01:50:38,939 --> 01:50:41,442
‫"تقدم لك شركة تمديد الحياة الحل"‬

1207
01:50:41,984 --> 01:50:46,363
‫"بعد البعث ستكمل‬
‫حالة من عدم التقدم في العمر"‬

1208
01:50:46,614 --> 01:50:51,827
‫"محتفظ بك لكن تعيش في الحاضر‬
‫مع مستقبل من اختيارك"‬

1209
01:50:52,244 --> 01:50:55,164
‫"سيمحى موتك من ذاكرتك"‬

1210
01:50:55,331 --> 01:50:58,542
{\an8}‫"ستكمل حياتك كعمل فني واقعي"‬

1211
01:50:58,667 --> 01:51:00,586
{\an8}‫"ترسمه أنت دقيقة تلو الأخرى"‬

1212
01:51:00,711 --> 01:51:04,590
{\an8}‫"وستعيشها في يوم صيفي رومانسي"‬

1213
01:51:04,757 --> 01:51:09,512
{\an8}‫"مع الشعور بفيلم رائع‬
‫أو أغنية كنت تحبها دائماً"‬

1214
01:51:09,637 --> 01:51:11,806
‫"من دون ذاكرة لكيفية حدوث كل هذا"‬

1215
01:51:12,223 --> 01:51:17,812
‫"وتعرف أنّ كل شيء قد تحسن"‬

1216
01:51:18,145 --> 01:51:22,316
{\an8}‫"في أي شعور بعدم الرضا‬
‫سيزورك شخص من الدعم الفني"‬

1217
01:51:22,441 --> 01:51:25,110
‫"كل هذا بالقرب منك"‬

1218
01:51:25,236 --> 01:51:30,282
‫"ما بعد الغد‬
‫فصل آخر يبدأ بسلاسة"‬

1219
01:51:30,533 --> 01:51:31,992
‫"حلم حقيقي"‬

1220
01:51:32,201 --> 01:51:36,997
‫"شركة تمديد الحياة كما وعدتكم‬
‫الجزء الثاني من الحياة"‬

1221
01:51:37,248 --> 01:51:39,291
‫حل حقيقي‬

1222
01:51:41,502 --> 01:51:44,129
‫سيمحى موتك من ذاكرتك‬

1223
01:51:45,214 --> 01:51:47,007
‫أعتقد أنّي فوّت قراءة هذا‬
‫في صحيفة (يوس إس إيه توداي)‬

1224
01:51:47,299 --> 01:51:49,218
‫حلم‬

1225
01:51:51,303 --> 01:51:53,806
‫ماذا لو كان هناك خطأ؟‬

1226
01:51:54,348 --> 01:51:57,643
‫ماذا لو أصبح الحلم كابوساً؟‬

1227
01:51:58,435 --> 01:52:01,939
‫بالطبع اللاوعي لديك‬
‫يخدعك دائماً‬

1228
01:52:03,774 --> 01:52:07,236
‫اللاوعي أمر قوي جداً‬

1229
01:52:10,823 --> 01:52:13,450
‫هل وقعت عقد مع هؤلاء الأشخاص يا (ديفيد)؟‬

1230
01:52:13,576 --> 01:52:16,453
‫لكن هذا عمل جاد‬

1231
01:52:17,705 --> 01:52:20,958
‫حلم اليقظة يستحق المخاطرة‬

1232
01:52:22,084 --> 01:52:25,087
‫وما هي الحياة إذا لم تكن‬
‫عبارة عن ملاحقة حلم؟‬

1233
01:52:25,796 --> 01:52:30,050
‫الحلم بالسلام والإنجاز‬

1234
01:52:31,552 --> 01:52:37,558
‫حلم بشخص يقوم هذه الكلمات‬
‫عندما يعنيها‬

1235
01:52:40,436 --> 01:52:43,147
‫أنا أحبك يا (ديفيد)‬

1236
01:52:44,773 --> 01:52:47,067
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

1237
01:52:50,821 --> 01:52:52,281
‫تجول بحرية يا (ديفيد)‬

1238
01:52:52,990 --> 01:52:58,078
‫يعيش معظمنا حياته‬
‫من دون مغامرة حقيقية‬

1239
01:52:58,871 --> 01:53:01,498
‫من الصعب فهم هذا‬

1240
01:53:01,832 --> 01:53:04,877
‫لكنّهم سخروا من (جولز فيرن) أيضاً‬

1241
01:53:07,212 --> 01:53:11,383
‫هذه ثورة الدماغ‬

1242
01:53:32,655 --> 01:53:34,823
‫أريد أن أستيقظ‬

1243
01:53:35,240 --> 01:53:37,201
‫الدعم الفني‬

1244
01:53:37,618 --> 01:53:39,286
‫يا ذو الوجه‬

1245
01:53:40,829 --> 01:53:43,415
‫إنّه كابوس‬

1246
01:53:59,932 --> 01:54:05,354
‫الدعم الفني‬

1247
01:54:18,158 --> 01:54:22,579
‫الدعم الفني‬

1248
01:54:57,990 --> 01:54:59,867
‫(ديفيد آيمز)‬

1249
01:55:00,659 --> 01:55:03,162
‫أعتقد انّه حان الوقت‬
‫لأقدم نفسي إليك مجدداً بطريقة أفضل‬

1250
01:55:03,454 --> 01:55:06,040
‫أنا (إيدموند فينتشورا)‬
‫من مشروع (أوايسيس)‬

1251
01:55:06,415 --> 01:55:08,876
‫وكان في السابق يدعى تمديد الحياة‬

1252
01:55:09,084 --> 01:55:12,296
‫- الدعم الفني‬
‫- أجل، أنا الدعم الفني‬

1253
01:55:12,880 --> 01:55:16,216
‫والتقينا أول مرة قبل ١٥٠ عاماً‬

1254
01:55:16,884 --> 01:55:18,719
‫تبّاً!‬

1255
01:55:19,011 --> 01:55:21,764
‫لقد بعتني حلم اليقظة‬

1256
01:55:23,432 --> 01:55:27,144
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حاولت تحذيرك في الحانة‬

1257
01:55:27,519 --> 01:55:31,690
‫أخبرتك بأنّك يجب أن تسيطر على الوضع‬
‫وكل هذا يعتمد على دماغك‬

1258
01:55:32,191 --> 01:55:35,903
‫كل هذا، كل ذلك من ابتكارك‬

1259
01:55:36,278 --> 01:55:39,239
‫والآن نتوجه إلى لحظة الخيار الحقيقية‬

1260
01:55:40,074 --> 01:55:43,035
‫- لحظة الخيار الحقيقية؟‬
‫- أجل‬

1261
01:55:48,123 --> 01:55:50,167
‫متى بدأ حلم اليقظة؟‬

1262
01:55:50,292 --> 01:55:52,044
‫أتتذكر ذلك اليوم في النادي الليلي؟‬

1263
01:55:52,211 --> 01:55:54,088
‫سنلتقي قريباً‬

1264
01:55:54,963 --> 01:55:58,759
‫"في تلك الليلة بعد أن تركتك (صوفيا)‬
‫ونمت على الرصيف"‬

1265
01:55:59,093 --> 01:56:02,137
‫"تلك اللحظة اخترت الانضمام"‬

1266
01:56:02,346 --> 01:56:04,973
‫- "الانضمام"‬
‫- "الانضمام"‬

1267
01:56:05,432 --> 01:56:09,019
‫"نهاية حياتك الحقيقية‬
‫وبداية حلم اليقظة لـ(إيلي)"‬

1268
01:56:09,228 --> 01:56:13,857
‫"انضمام منذ سنوات كثيرة‬
‫حيث كنت مجمداً وتحلم"‬

1269
01:56:14,483 --> 01:56:19,196
‫"منذ استيقظت في الشارع‬
‫لم يكن شيئاً حقيقياً بالمعنى التقليدي"‬

1270
01:56:19,321 --> 01:56:20,781
‫افتح عينيك‬

1271
01:56:20,906 --> 01:56:23,659
‫"حلم اليقظة يراقبه شركة تمديد الحياة"‬

1272
01:56:23,784 --> 01:56:29,039
‫"ولجنة من الخبراء يتبعون كل فكرة‬
‫حتى في هذه اللحظة"‬

1273
01:56:31,125 --> 01:56:33,418
‫اعذرني، لقد فاجئتك‬

1274
01:56:37,339 --> 01:56:39,758
‫أنا لا أحب المرتفعات‬

1275
01:56:40,634 --> 01:56:42,094
‫أعلم‬

1276
01:56:42,344 --> 01:56:44,763
‫محونا ما حدث من ذاكرتك‬

1277
01:56:45,556 --> 01:56:47,474
‫- محوتم‬
‫- استبدلنا‬

1278
01:56:47,599 --> 01:56:54,314
‫بحياة أفضل‬
‫تحت سماء (مونيه) الجميلة هذه‬

1279
01:56:55,566 --> 01:56:57,609
‫لوحة أمي المفضلة‬

1280
01:56:57,943 --> 01:57:00,445
‫حياة أفضل لأنّ (صوفيا) كانت معك‬

1281
01:57:01,655 --> 01:57:05,534
‫وقد صممت حلم اليقظة‬
‫من رموز في صغرك‬

1282
01:57:05,701 --> 01:57:07,995
‫غلاف ألبوم أثر فيك‬

1283
01:57:09,037 --> 01:57:10,497
‫غلاف ألبوم؟‬

1284
01:57:10,622 --> 01:57:14,459
‫"هناك أشياء لست كبير كفاية‬
‫لتفهمها بعد"‬

1285
01:57:14,585 --> 01:57:19,214
‫"فيلم رأيته مرة‬
‫يظهر كيف يمكن أن يكون الأب"‬

1286
01:57:28,932 --> 01:57:30,851
‫"أو كيف يكون الحب"‬

1287
01:57:31,935 --> 01:57:38,025
‫"لقد كانت امرأة لطيفة، فتاة‬
‫لا تلائمك"‬

1288
01:57:38,775 --> 01:57:44,656
‫"بالكاد كنت تعرفها في حياتك الواقعية‬
‫لكن في حلم اليقظة كانت منقذتك"‬

1289
01:57:49,369 --> 01:57:52,372
‫ماذا حدث في حياتي الحقيقية؟‬
‫لقد حدث شيئاً‬

1290
01:57:52,581 --> 01:57:54,249
‫ماذا محوت؟‬

1291
01:57:54,416 --> 01:57:56,752
‫أتريد حقاً أن تعرف؟‬

1292
01:57:58,212 --> 01:58:00,172
‫أخبرني بكل شيء‬

1293
01:58:00,672 --> 01:58:04,968
‫"في تلك الليلة بعد النادي الليلة‬
‫استيقظت في الشارع مرهق ووحيد"‬

1294
01:58:05,636 --> 01:58:08,013
‫"نهضت وسرت"‬

1295
01:58:08,639 --> 01:58:11,350
‫"ولم ترى (صوفيا) مجدداً"‬

1296
01:58:17,439 --> 01:58:19,566
‫لم أقتل (صوفيا)‬

1297
01:58:20,442 --> 01:58:21,902
‫لا‬

1298
01:58:22,819 --> 01:58:26,281
‫قاتلك المجلس، الأقزام السبعة‬
‫لتسيطر على الشركة‬

1299
01:58:27,783 --> 01:58:32,287
‫"في النهاية (توماس تيب) صديق والدك‬
‫الرجل الذي أنقذت وظيفته"‬

1300
01:58:32,412 --> 01:58:35,123
‫"أعاد الشركة إلى سيطرتك"‬

1301
01:58:36,708 --> 01:58:38,418
‫(تومي)‬

1302
01:58:39,586 --> 01:58:41,838
‫لكن بعد ذلك‬

1303
01:58:42,130 --> 01:58:45,259
‫مات أحدهم‬

1304
01:58:47,052 --> 01:58:51,723
‫"اشتقت إلى (صوفيا)‬
‫وحبست نفسك لأشهر"‬

1305
01:58:51,890 --> 01:58:56,728
‫"كنت وحيداً‬
‫لم تعد تتحمل الألم والصداع"‬

1306
01:58:57,271 --> 01:58:59,564
{\an8}‫"بالكاد كنت تتحرك"‬

1307
01:58:59,773 --> 01:59:03,110
{\an8}‫"وجدتك عبر الإنترنت"‬

1308
01:59:05,237 --> 01:59:07,823
‫ووقعت عقداً معك وبعد ذلك...‬

1309
01:59:29,928 --> 01:59:31,972
‫أتذكر‬

1310
01:59:40,897 --> 01:59:43,108
‫لقد مات أحدهم‬

1311
01:59:44,651 --> 01:59:46,737
‫وقد كان أنا‬

1312
01:59:53,327 --> 01:59:55,996
{\an8}‫"وفي يوم في أواخر ديسمبر"‬

1313
01:59:57,039 --> 01:59:59,666
‫"قدمت نفسك لنا"‬

1314
02:00:01,001 --> 02:00:03,545
‫"أنت الآن في حالة مؤقتة"‬

1315
02:00:07,841 --> 02:00:11,219
‫"أقام صديقك (بريان شيلبي)‬
‫حفل تأبين دام ٣ أيام في بيتك القديم"‬

1316
02:00:12,387 --> 02:00:14,973
‫"لقد كان صديقاً حقيقياً"‬

1317
02:00:23,899 --> 02:00:26,485
‫"اشتاق إليك الناس"‬

1318
02:00:48,340 --> 02:00:51,093
‫"(صوفيا) لم تنسى الأمر بالكامل"‬

1319
02:00:53,136 --> 02:00:55,889
‫"كانت هي مَن عرفتك جيّداً‬
‫بطريقة ما"‬

1320
02:00:57,140 --> 02:01:02,604
‫"ومثلك لم تنسى تلك الليلة الوحيدة‬
‫حيث بدا الحب الحقيقي مستحيلاً"‬

1321
02:01:11,738 --> 02:01:14,241
‫"العواقب يا (ديفيد)"‬

1322
02:01:30,674 --> 02:01:32,884
‫"إنّها الأشياء غير المهمة"‬

1323
02:01:37,013 --> 02:01:39,057
‫"الأشياء غير المهمة"‬

1324
02:01:40,434 --> 02:01:42,853
‫ليس هناك أشياء مهمة‬
‫أليس كذلك؟‬

1325
02:01:51,736 --> 02:01:55,323
‫خلق اللاوعي لديك مشاكل‬

1326
02:01:56,575 --> 02:01:59,077
‫تحول حلمك إلى كابوس‬

1327
02:01:59,911 --> 02:02:03,039
‫تم إصلاح الخطأ‬

1328
02:02:04,040 --> 02:02:06,543
‫كل ما عليّ فعله هو تخيل شيء‬

1329
02:02:06,710 --> 02:02:10,755
‫إذا أردت أن يعود (مكايب) الآن‬

1330
02:02:10,881 --> 02:02:12,340
‫(ديفيد)‬

1331
02:02:14,718 --> 02:02:18,346
‫استمع إليّ، هؤلاء الأشخاص خطرون‬

1332
02:02:19,598 --> 02:02:22,142
‫نحن في ورطة‬
‫يجب أن نرحل عن هذا السقف الآن‬

1333
02:02:26,605 --> 02:02:30,734
‫نحن الآن في توقف‬
‫وتوشك أن تعود إلى حلم اليقظة‬

1334
02:02:30,859 --> 02:02:32,861
‫- توقف‬
‫- مع كل التجديدات‬

1335
02:02:33,153 --> 02:02:36,907
‫لن تتذكر أياً من هذا‬
‫أو ستدفع مقابل الدعم الفني‬

1336
02:02:37,908 --> 02:02:40,911
‫الآن لحظة الاختيار‬

1337
02:02:41,578 --> 02:02:48,668
‫يمكنك أن تعود إلى حلم اليقظة‬
‫وتعيش مع (صوفيا) أو أياً كان‬

1338
02:02:49,085 --> 02:02:52,506
‫أو يمكنك أن تختار العالم الخارجي‬

1339
02:02:54,591 --> 02:02:56,468
‫العالم الخارجي‬

1340
02:02:57,969 --> 02:03:02,057
‫أيمكنك أن تعيدني مثل الكلب (بيني)؟‬

1341
02:03:02,265 --> 02:03:05,852
‫أجل، مثل الكلب (بيني)‬

1342
02:03:07,646 --> 02:03:10,398
‫يمكن علاج وجهك وجسدك الآن بالطبع‬

1343
02:03:11,274 --> 02:03:14,736
‫لكن الأوضاع مختلفة جداً الآن‬

1344
02:03:14,861 --> 02:03:17,239
‫ولن يبقى مالك لفترة طويلة‬

1345
02:03:18,448 --> 02:03:21,618
‫تنتظر لجنة المراقبون أن تختار‬

1346
02:03:26,540 --> 02:03:31,211
‫ليس هناك ضمانات لكن تذكر‬
‫حتى في المستقبل‬

1347
02:03:31,962 --> 02:03:37,092
‫الحلو لا يكون حلواً من دون الحامض‬

1348
02:03:55,694 --> 02:03:59,531
‫- كيف استيقظ؟‬
‫- القرار يعود إليك‬

1349
02:04:04,494 --> 02:04:07,289
‫ولقد اخترت هذا السيناريو‬
‫أليس كذلك؟‬

1350
02:04:08,540 --> 02:04:12,794
‫أجل، لتواجه آخر خوف لديك من المرتفعات‬

1351
02:04:13,712 --> 02:04:18,508
‫(ديفيد)، لا تستمع إليه، كنت محقاً‬
‫هذا بسبب الأقزام السبعة، إنّها مكيدة‬

1352
02:04:18,967 --> 02:04:21,094
‫لا يمكنك أن تثق به‬

1353
02:04:21,261 --> 02:04:25,223
‫لا تشعر بالأسف حيال‬
‫هذا الرجل الناجح من ابتكارك‬

1354
02:04:25,348 --> 02:04:29,352
‫ومن طبيعته أن يقاتل لأجل بقائه‬
‫لكنّه ليس حقيقياً‬

1355
02:04:29,477 --> 02:04:31,479
‫أنا حقيقي‬

1356
02:04:33,857 --> 02:04:35,567
‫أنا حقيقي‬

1357
02:04:35,734 --> 02:04:39,571
‫لديّ ابنتان وأنت تعرف ذلك‬

1358
02:04:40,572 --> 02:04:42,574
‫ما اسميهما؟‬

1359
02:04:56,921 --> 02:04:58,673
‫أنا حقيقي‬

1360
02:04:59,799 --> 02:05:02,260
‫أنا...‬

1361
02:05:03,637 --> 02:05:08,433
‫أنا فانٍ مثل الترفيه المنزلي‬
‫ويستحيل أن يكون هذا هو المستقبل‬

1362
02:05:11,144 --> 02:05:12,771
‫أليس كذلك؟‬

1363
02:05:14,230 --> 02:05:16,024
‫أليس كذلك؟‬

1364
02:05:43,968 --> 02:05:45,470
‫وداعاً‬

1365
02:05:48,682 --> 02:05:51,768
‫"لقد كانت رحلة رائعة‬
‫من إيقاظ الذات"‬

1366
02:05:52,394 --> 02:05:54,979
‫يجب أن تطرح على نفسك هذا السؤال‬

1367
02:05:55,605 --> 02:05:58,108
‫ما هي السعادة بالنسبة إليك يا (ديفيد)؟‬

1368
02:06:05,115 --> 02:06:07,951
‫أريد أن أعيش حياة حقيقية‬

1369
02:06:08,660 --> 02:06:10,829
‫ولا أريد أن أحلم‬

1370
02:06:12,122 --> 02:06:14,124
‫ألديك أمنيات أخيرة؟‬

1371
02:06:16,918 --> 02:06:19,713
‫دعهم يقرأون أفكاري‬

1372
02:06:21,381 --> 02:06:23,591
‫أتمنى لك الخير يا (ديفيد)‬

1373
02:07:03,339 --> 02:07:05,133
‫انظري إلى حالنا‬

1374
02:07:05,633 --> 02:07:07,802
‫أنا مجمد وأنت متوفاة‬

1375
02:07:08,762 --> 02:07:10,930
‫وأنا أحبك‬

1376
02:07:12,307 --> 02:07:14,267
‫هذه مشكلة‬

1377
02:07:17,687 --> 02:07:20,523
‫خسرتك عندما ركبت في تلك السيارة‬

1378
02:07:20,982 --> 02:07:22,984
‫أنا آسف‬

1379
02:07:25,028 --> 02:07:27,363
‫أتتذكرين ما قلته لي؟‬

1380
02:07:28,782 --> 02:07:34,871
‫كل دقيقة تمر‬
‫عبارة عن فرصة لتغيير الوضع‬

1381
02:07:40,585 --> 02:07:42,712
‫سأجدك مجدداً‬

1382
02:07:59,103 --> 02:08:01,731
‫سأراك في حياة أخرى‬

1383
02:08:01,981 --> 02:08:04,317
‫عندما نكون قطان‬

1384
02:09:16,264 --> 02:09:19,642
‫استرخي يا (ديفيد)، افتح عينيك‬

1385
02:09:25,982 --> 02:09:30,194
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

