﻿1
00:00:36,376 --> 00:00:38,086
‫"ميدان (هارفارد)"

2
00:00:51,558 --> 00:00:52,934
‫"كلية (هارفارد) للحقوق"
‫"التوظيف من أيام الثلاثاء إلى الجمعة"

3
00:01:01,025 --> 00:01:02,694
‫- اعترضه
‫- سأصوب

4
00:01:03,278 --> 00:01:07,323
‫ابن الساقطة! أعني، سيدي القاضي
‫كانت ضربة موفقة

5
00:01:09,450 --> 00:01:14,247
‫"في الوقت الحاضر أعمل ككاتب محكمة
‫لدى القاضي (هوكستراتن)"

6
00:01:14,539 --> 00:01:20,461
‫(بي. جيه. هوكستراتن)؟ هذا أهم من
‫كونك من بين الـ5% الأوائل في الجامعة

7
00:01:20,587 --> 00:01:23,298
‫أجهل ما عُرض عليك في (وول ستريت)

8
00:01:23,423 --> 00:01:26,050
‫من الخمسة الأوائل في صفي هذا العام

9
00:01:26,259 --> 00:01:28,052
‫وليس الـ5% الأوائل، أعتذر يا سيدي

10
00:01:28,177 --> 00:01:31,222
‫سيد (مكدير)، عرضنا عليك
‫68 ألف دولار سنوي

11
00:01:31,347 --> 00:01:35,226
‫من أهم شركة محاماة في (شيكاغو)،
‫هل عليك الذهاب؟

12
00:01:35,560 --> 00:01:37,812
‫أجل سيدي، لدي عمل
‫وأنا الآن في استراحة الغداء

13
00:01:38,354 --> 00:01:40,064
‫"أعلم أنك تلقيت عروضاً كثيرة"

14
00:01:40,189 --> 00:01:44,861
‫"لكن هل تعلم أن لدينا 127 زبوناً من
‫أشهر الشركات؟"

15
00:01:45,153 --> 00:01:49,115
‫- "سنعرض عليك..."
‫- مطلوب في أول سنة ألفي ساعة عمل

16
00:01:49,240 --> 00:01:55,246
‫وليس 2500 أو 2600 كالعادة، فنريدك
‫أن تحظى بحياة خارج المكتب (ميتش)

17
00:01:55,371 --> 00:01:58,124
‫ونعطيك مقعداً لحضور مباريات الـ(لايكرز)
‫إذا كنت من المعجبين

18
00:02:04,631 --> 00:02:09,260
‫"أعلم أن شركات في أنحاء البلاد
‫تقدم لك الكثير"

19
00:02:09,385 --> 00:02:12,889
‫"لكن مقدرتك وطموحك
‫لا يناسبهما سوى مكان واحد..."

20
00:02:13,014 --> 00:02:17,352
‫"لنتكلم عن المكسب الحقيقي
‫لا المكسب الظاهر"

21
00:02:17,477 --> 00:02:22,065
‫"أحد شركائنا حاكم سابق، واثنان عضوان
‫بالكونغرس، وأحدهم وزير الزراعة السابق"

22
00:02:23,524 --> 00:02:26,069
‫هل لي بمعطفك سيدي؟

23
00:02:40,458 --> 00:02:44,420
‫(ميتشل مكدير)؟ أنا (لامار كوين)
‫تفضل بالدخول

24
00:02:44,545 --> 00:02:50,593
‫- أقدم لك (أوليفر لامبرت) شريكنا الأكبر
‫- تشرفنا

25
00:02:50,718 --> 00:02:54,597
‫- (رويس مكنايت) مديرنا
‫- هل تود مشروباً؟

26
00:02:54,764 --> 00:02:58,267
‫- لا، شكراً
‫- تفضل بالجلوس (ميتش)

27
00:03:00,895 --> 00:03:05,024
‫- هل سئمت من المقابلات؟
‫- لا، لا أعرف ما أقول

28
00:03:05,191 --> 00:03:11,864
‫- غير اعتيادي لمحام
‫- ينعقد لساني كثيراً، وخاصة مع زوجتي

29
00:03:12,824 --> 00:03:15,743
‫هلّا وصفت ذلك، مع زوجتك؟

30
00:03:18,371 --> 00:03:23,668
‫عندما رأيتها للمرة الأولى وكلما تشاجرنا

31
00:03:24,002 --> 00:03:26,129
‫وكلما دخلت إلى الغرفة في الحقيقة

32
00:03:27,630 --> 00:03:33,928
‫- هل يمكننا سؤالك عن بقية عائلتك؟
‫- قُتل والدي في منجم الفحم

33
00:03:34,262 --> 00:03:38,141
‫- وتزوجت أمي وتقيم في (فلوريدا)
‫- هل لك إخوة؟

34
00:03:40,476 --> 00:03:44,981
‫- كلا
‫- (ميتش) أرجو ألا تعتقد أننا متطفلين

35
00:03:45,398 --> 00:03:49,569
‫فالاستقرار العائلي
‫يحتل حيزاً من الأهمية بالنسبة إلينا

36
00:03:49,694 --> 00:03:54,824
‫فـ(بنديني لامبرت ولوك) شركة صغيرة
‫في (ممفيس) تضم 41 محامياً فقط

37
00:03:55,533 --> 00:03:59,245
‫لكننا عائلة كبيرة، لذا نتوخّى الحذر

38
00:03:59,829 --> 00:04:03,207
‫الآن سيدي، هل لديك أسئلة لنا؟

39
00:04:04,500 --> 00:04:07,128
‫هل تفكرون بعرض؟

40
00:04:13,092 --> 00:04:19,807
‫يتضمن جدول علاوات
‫ورهناً بقيمة متدنية لتتمكن من شراء منزل

41
00:04:19,932 --> 00:04:24,062
‫وعضوية في النادي،
‫وسنقدم لك سيارة (مرسيدس) جديدة

42
00:04:24,187 --> 00:04:29,692
‫- بإمكانك اختيار اللون
‫- إنك لا تصغِ (لامار)، زوجته تختاره

43
00:04:34,864 --> 00:04:38,201
‫- هل أفتحه هنا؟
‫- بالطبع

44
00:04:38,326 --> 00:04:41,454
‫إلا إذا تكهنتَ ما بداخله

45
00:04:42,872 --> 00:04:47,335
‫المحامي الذي يستحق هذا العرض
‫ليس عليه فتح المغلّف

46
00:04:54,842 --> 00:05:00,389
‫سيد (مكنايت) أنت الشريك المدير
‫في الشركة، أليس كذلك؟

47
00:05:00,640 --> 00:05:04,393
‫هل تلقيت تعليمات
‫من السيد (لامبرت) بشأن توظيفي؟

48
00:05:05,061 --> 00:05:07,105
‫أجل

49
00:05:07,897 --> 00:05:11,025
‫وهل تتبع عادة تعليمات السيد (لامبرت)؟

50
00:05:11,400 --> 00:05:15,613
‫- اعتراض، مبهم وغامض
‫- مقبول

51
00:05:18,866 --> 00:05:21,828
‫ما كانت هذه التعليمات بالتحديد؟

52
00:05:22,370 --> 00:05:23,788
‫أنّك مطلوب كثيراً

53
00:05:23,913 --> 00:05:28,084
‫وأنّ علينا التأكد من تلقي خدماتك قبل
‫أن تبدأ المزايدات عليك

54
00:05:30,586 --> 00:05:34,340
‫كيف تأكدت من ذلك؟

55
00:05:34,465 --> 00:05:40,680
‫رشوت كاتب المحكمة في مكتب التوظيف
‫بـ(هارفارد) ليعطيني قيمة العرض الأعلى

56
00:05:42,014 --> 00:05:45,017
‫وأضفت عليه عشرين بالمئة

57
00:05:45,560 --> 00:05:52,608
‫(ميتش) الرسالة التي تلقيتها من شركتنا
‫هي الوحيدة التي أرسلناها، فنحن نريدك

58
00:06:20,720 --> 00:06:24,515
‫عليك الذهاب الآن،
‫أتوقع مجيء زوجي

59
00:06:25,641 --> 00:06:27,018
‫ليذهب إلى الجحيم

60
00:06:28,686 --> 00:06:31,480
‫تعالي

61
00:06:33,232 --> 00:06:38,946
‫خنزير (موشو) ولحم (سيشوان)
‫وبط بالبرتقال من مطعم (وانغ بويز)

62
00:06:40,615 --> 00:06:43,034
‫- مع فلينة
‫- ماذا يجري؟

63
00:06:44,410 --> 00:06:47,038
‫هل تذكرين الرسالة
‫التي وصلتني من شركة بـ(ممفيس)؟

64
00:06:47,288 --> 00:06:50,499
‫- (ممفيس)؟
‫- هذا ما اعتقدته حتى تلقيت عرضهم

65
00:06:51,000 --> 00:06:55,796
‫- ما هو العرض؟
‫- لم يخبروني، إنه هنا

66
00:07:01,010 --> 00:07:03,679
‫- إنه مختوم
‫- تكهنت

67
00:07:04,805 --> 00:07:07,516
‫- ماذا؟
‫- أتكهّن جيداً

68
00:07:17,068 --> 00:07:21,239
‫- مع زيادة 5 بالمئة في السنة التالية
‫- لماذا؟

69
00:07:22,531 --> 00:07:28,162
‫- لماذا؟ مع من أنت؟
‫- معك

70
00:07:28,579 --> 00:07:33,125
‫- "مع علاوات ورهن بفائدة قليلة"
‫- "منزل مع حديقة؟"

71
00:07:33,251 --> 00:07:36,921
‫"يريدوننا أن نذهب إلى (ممفيس) للزيارة"

72
00:08:03,990 --> 00:08:06,617
‫عندما تركب ليموزين تعتاد عليها

73
00:08:14,792 --> 00:08:16,711
‫أراك لاحقاً حضرة القاضي

74
00:08:31,392 --> 00:08:34,729
‫مرحباً (ميتش)، سنقابل المساهمين أولاً

75
00:08:34,854 --> 00:08:37,106
‫ثم نتغدى
‫مع الشركاء في قاعة الطعام الخاصة

76
00:08:38,649 --> 00:08:43,279
‫إنه اختيارنا الأول إن صحّ التعبير

77
00:08:43,404 --> 00:08:47,450
‫وتطلبه شركات
‫(نيويورك) و(شيكاغو) الكبرى

78
00:08:47,575 --> 00:08:51,996
‫لذا علينا إدخاله
‫في شركتنا الصغيرة هذه في (ممفيس)

79
00:08:52,121 --> 00:09:00,421
‫وسيحاول ألا يشعر بالإحراج عندما أخبر كم
‫إنه سيتخرج من (هارفارد) بامتياز

80
00:09:06,761 --> 00:09:10,222
‫- ما مِن مطلّقين في الشركة؟
‫- لا مطلّقين فيها

81
00:09:10,389 --> 00:09:13,434
‫- مستحيل
‫- ولا عازبين

82
00:09:13,726 --> 00:09:16,187
‫- والنساء؟
‫- كانت هناك واحدة

83
00:09:16,312 --> 00:09:20,483
‫- واحدة فقط؟
‫- (أليس كراوس)، تتجول بالكعب العالي

84
00:09:20,608 --> 00:09:24,904
‫- العمل الإيجابي على ركّازتين
‫- جميعهم بيض ورجال ومتزوجون؟

85
00:09:32,745 --> 00:09:35,664
‫- ما هذا؟
‫- ها هو ذا!

86
00:09:59,021 --> 00:10:04,026
‫الوضع يختلف عن الشمال الشرقي،
‫فنسبة تقدمنا أفخم بالمقارنة

87
00:10:04,860 --> 00:10:10,574
‫نحن أكثر دماثة، وأقل ثرثرة،
‫فنحتفظ بأسرار بعضنا البعض

88
00:10:10,699 --> 00:10:15,955
‫- أحب ذلك
‫- ما الذي تحبه في الشركة؟

89
00:10:16,747 --> 00:10:20,209
‫كل شيء فهي عائلة كما قلت

90
00:10:29,301 --> 00:10:34,223
‫أعلّم منذ 3 سنوات في مدرسة خاصة
‫في (بوسطن)، هل تعملين؟

91
00:10:34,348 --> 00:10:38,519
‫ليس منذ أن بدأ (لامار) العمل،
‫لكنه ليس ممنوعاً

92
00:10:38,769 --> 00:10:41,188
‫- ممنوع؟
‫- من قِبل الشركة

93
00:10:41,355 --> 00:10:47,736
‫- كيف يمكن أن يكون ممنوعاً؟
‫- هو ليس كذلك، لدي طفلان وواجباتي كثيرة

94
00:10:47,862 --> 00:10:50,406
‫- هل تنويان إنشاء عائلة؟
‫- ربما خلال سنتين

95
00:10:50,573 --> 00:10:54,118
‫- الشركة تشجع على الإنجاب
‫- كيف بالضبط؟

96
00:11:02,293 --> 00:11:07,047
‫- ما رأيك؟
‫- ما رأيي؟

97
00:11:08,841 --> 00:11:14,096
‫حسناً، ربما يشبهون
‫طاقم سفينة الحب وهم قديمو العادات

98
00:11:14,513 --> 00:11:17,892
‫لا أمانع بالعادات القديمة، بل أحبها
‫إنما الغرابة فلا

99
00:11:18,601 --> 00:11:23,355
‫- ماذا تعنين بالغرابة؟
‫- أقتبِس: "الشركة لا تحظر علي العمل"

100
00:11:23,481 --> 00:11:28,068
‫- وتشجع على الإنجاب، اسألني لماذا
‫- لأنهم يحبون الأطفال

101
00:11:28,944 --> 00:11:33,574
‫لأن الأطفال يساعدون على استقرار العائلة،
‫هل تريد سماع المزيد؟

102
00:11:35,910 --> 00:11:42,416
‫نعم، فهمت قصدك، لا تهتمي، سوف أرمي
‫بنفسي والسبب يفسّر نفسه

103
00:11:45,211 --> 00:11:48,172
‫إنهم أشخاص لطفاء (آبي)

104
00:11:48,297 --> 00:11:54,470
‫تأثرت أكثر منك، لأنك نشأت في هذا
‫الجو، أتعلمين ما هي 96 ألف دولار هنا؟

105
00:11:55,012 --> 00:11:58,599
‫كـ150 ألفاً في نيويورك
‫هل تخيّلت أنني سأجني هذا؟

106
00:11:58,807 --> 00:12:02,353
‫- قطعاً
‫- حقاً؟

107
00:12:06,941 --> 00:12:12,321
‫- والداك قريبان منا
‫- تعني أنني لن أقود كثيراً إن تشاجرنا

108
00:12:12,696 --> 00:12:14,365
‫بالضبط

109
00:12:22,456 --> 00:12:29,338
‫أجرت اتصالين من الفندق، الأول لوالديها
‫والآخر لمجلس إدارة مدرسة (ممفيس)

110
00:12:29,880 --> 00:12:35,469
‫بدت مترددة بعض الشيء،
‫لا أريد خسارة هذا الشاب

111
00:12:35,761 --> 00:12:37,304
‫أعتقد أنها ستغير رأيها

112
00:12:37,972 --> 00:12:44,019
‫ماذا عن و(كزنسكي) و(هودجز)،
‫هل اتّصلت بـ(شيكاغو)؟

113
00:12:44,436 --> 00:12:47,398
‫فعلت

114
00:12:48,148 --> 00:12:52,194
‫أخبار سيّئة، سنضطر إلى القيام بأمر ما

115
00:13:10,546 --> 00:13:13,632
‫أين تقع (ممفيس)؟

116
00:13:47,833 --> 00:13:51,420
‫- هل هذا هو؟
‫- يبدو مختلفاً

117
00:13:51,545 --> 00:13:55,507
‫إنه أجمل من الصور التي أرسلوها

118
00:14:36,298 --> 00:14:39,927
‫"(ميتش) و(آبي)،
‫أخذنا الحرية لتأثيث المنزل مؤقتاً"

119
00:14:40,803 --> 00:14:44,181
‫"بضعة أغراض لتشعرا بالراحة
‫نرجو ألا تمانعا"

120
00:14:53,148 --> 00:14:55,359
‫(آبي)!

121
00:15:01,907 --> 00:15:06,078
‫- لا بأس بها، أليس كذلك؟
‫- أين سيارتك؟

122
00:15:23,011 --> 00:15:26,473
‫- لا تنهضي
‫- لا عليك

123
00:15:37,943 --> 00:15:41,238
‫- (ميتشل مكدير)
‫- متحمس سيد (مكدير)؟

124
00:16:29,912 --> 00:16:32,956
‫ماذا تفعل؟ أخبروني أنك أتيت باكراً

125
00:16:33,081 --> 00:16:38,504
‫- أتحضّر لاختبار النقابة
‫- لم يرسب فيه أحد منا، سأريك مكتبك

126
00:16:38,879 --> 00:16:41,965
‫(والي هدسون)،
‫العقود، لمساعدتك في الاختبار

127
00:16:42,090 --> 00:16:45,010
‫- شكراً
‫- لم يرسب فيه أحد منا

128
00:16:45,594 --> 00:16:52,100
‫اليوم الأول اختبار في الأخلاقيات، راجع
‫الفصول الستة الأولى، أراك صباح الأربعاء

129
00:16:52,518 --> 00:16:57,815
‫- لم يرسب أي منا في هذا الاختبار
‫- من دون مزاح؟

130
00:16:58,857 --> 00:17:02,486
‫- (كن كوري)، العلاقات المحلية
‫- (مايك هيل)، الوصايا والعقارات

131
00:17:02,903 --> 00:17:07,115
‫(ناينا)، سحقاً، من فضلك...

132
00:17:08,992 --> 00:17:12,287
‫- آسف، بماذا أساعدك؟
‫- أنا هنا لمساعدتك

133
00:17:12,579 --> 00:17:16,124
‫(آفري تولار)، معلّمك الخاص
‫لنذهب إلى الغداء

134
00:17:16,667 --> 00:17:21,255
‫- الغداء؟ لكن لم يحن...
‫- لم يحن وقت الظهيرة، هذا سيكون غداء عمل

135
00:17:21,547 --> 00:17:24,174
‫تعال إلى مكتبي لأسلّم هذا

136
00:17:26,760 --> 00:17:34,101
‫الفواتير هي كل شيء، وتفكيرك بالزبون،
‫أكنت في الشارع أو الحمام أو الحديقة

137
00:17:34,351 --> 00:17:38,981
‫- ميداني الخاص هو...
‫- تكوين الشراكة المحدودة مع الخارج

138
00:17:39,773 --> 00:17:43,902
‫جيد، أريدك أن تراجع
‫عمليتي الأخيرة لـ(ساني كابس)

139
00:17:44,027 --> 00:17:48,949
‫جنى 14 مليوناً العام الماضي
‫وسدد منها أقل من 4% للضرائب

140
00:17:49,241 --> 00:17:52,035
‫دفع لنا 400 ألفاً فلا أريده مستاءً

141
00:17:52,286 --> 00:17:56,957
‫ألقِ نظرة على العقد، قد تفكر بشيء ما
‫وسأتصل به غداً

142
00:17:57,082 --> 00:17:59,167
‫- هل أحتفظ بهذه؟
‫- أجل

143
00:17:59,293 --> 00:18:01,336
‫- ماذا تعني بشيء ما؟
‫- ما رأيك؟

144
00:18:01,503 --> 00:18:05,424
‫- لا أعرف فأنت المجازف
‫- هل تظنني أقصد خرق القانون؟

145
00:18:05,549 --> 00:18:10,345
‫- لأي درجة تريد لويَه؟
‫- قدر المستطاع من غير خرقه

146
00:18:10,846 --> 00:18:15,183
‫- أي تجنّب مصلحة الضرائب
‫- لا آبه، المهمّ ألّا يربحوا

147
00:18:16,310 --> 00:18:19,521
‫- نعم سيد (تولار)؟
‫- هل تود مشروباً قبل؟

148
00:18:19,730 --> 00:18:23,442
‫أحذرك أن الشركة
‫لا تحبذ المشروب أثناء العمل

149
00:18:23,650 --> 00:18:29,114
‫- شاي مثلّج
‫- (بومباي مارتيني) مع 3 حبات زيتون

150
00:18:29,489 --> 00:18:33,577
‫مرحباً سيناتور،
‫يحق لي ببعض الصلاحيات

151
00:18:34,202 --> 00:18:37,539
‫- في غرفة النوم من فضلك
‫- الشاي

152
00:18:37,664 --> 00:18:43,837
‫- لم يسبق أن تلقيت كل هذه المساعدة
‫- إنه الجنوب سنغرقك في الضيافة

153
00:18:43,962 --> 00:18:49,760
‫- أتريدين نظام الاتصال السريع سيدتي؟
‫- عدا عن رقم هاتف زوجي، الرقم هو، لنرَ...

154
00:18:49,927 --> 00:18:52,930
‫نعرفه، فنحن نقوم
‫بأعمال التوصيلات للشركة

155
00:18:55,349 --> 00:18:58,769
‫- لماذا دخلت كلية الحقوق؟
‫- لا أذكر

156
00:18:58,894 --> 00:19:03,148
‫بل تتذكر بالطبع أيها المحامي

157
00:19:03,357 --> 00:19:09,446
‫كنت أعمل في مطعم، وفي أحد الأيام
‫وصلَت المالكَ مذكرة من مصلحة الضرائب

158
00:19:09,780 --> 00:19:14,826
‫كان أجنبياً يجهل الإنجليزية
‫وما يتعلق بالضرائب، فأفلس وأقفل المطعم

159
00:19:14,952 --> 00:19:19,456
‫- عندها فكرت بدراسة الحقوق
‫- أي أنك محبّ للمثالية

160
00:19:19,581 --> 00:19:24,711
‫ليس من محامي ضرائب مثالي، فقدت
‫عملي عندما أقفل المطعم، وأرعبني ذلك

161
00:19:24,836 --> 00:19:29,549
‫- عدم العمل؟
‫- مما قد تفعله الحكومة بأي كان

162
00:19:32,594 --> 00:19:37,766
‫- ماذا عنك، لماذا درست الحقوق؟
‫- لا أذكر فقد مضى زمن طويل

163
00:19:37,891 --> 00:19:46,191
‫- بل تتذكر بالطبع أيها المحامي
‫- كنت أحمل مضارب الغولف للمحامين

164
00:19:46,566 --> 00:19:50,612
‫كنت أرى سيقانهم الطويلة المسمرّة
‫وقررت أن أصبح محامياً

165
00:19:52,572 --> 00:19:54,992
‫وسيقان زوجاتهم طويلة ومسمرّة أيضاً

166
00:19:57,744 --> 00:20:00,080
‫(مارتيني) آخر من فضلك

167
00:20:00,622 --> 00:20:04,876
‫- إذاً كلانا ليس مثالياً
‫- لا سمح الله

168
00:20:17,389 --> 00:20:20,976
‫سأعلم السيدة (كوين) بمجيئكما

169
00:20:25,772 --> 00:20:30,318
‫- هل متأكد من أنه اليوم؟
‫- هذا ما قاله

170
00:20:33,655 --> 00:20:35,741
‫(كاي)؟

171
00:20:38,410 --> 00:20:41,496
‫قُتل (مارتي كزنسكي) و(جو هودجز)

172
00:20:44,124 --> 00:20:48,211
‫بلغنا النبأ منذ قليل

173
00:20:48,336 --> 00:20:52,674
‫- هل تعرّفتما بهما في الحفلة؟
‫- ماذا حصل؟

174
00:20:52,799 --> 00:20:58,555
‫لسنا ندري،
‫كانا يغطسان في (غراند كيمن)

175
00:20:58,680 --> 00:21:03,435
‫من ثم وقع انفجار في القارب

176
00:21:15,822 --> 00:21:18,200
‫(لامار)؟

177
00:21:19,534 --> 00:21:22,913
‫كان (مارتي)...

178
00:21:23,038 --> 00:21:26,208
‫ابنتاه التوأمان تكبران ابننا بشهر واحد

179
00:21:29,169 --> 00:21:31,254
‫آسف للغاية

180
00:21:35,967 --> 00:21:41,473
‫بالمناسبة، أرادني (أوليفر) أن أخبرك

181
00:21:41,598 --> 00:21:48,438
‫- بألّا تقلق بشأن القرض الطلابي
‫- عفواً؟

182
00:21:51,525 --> 00:21:56,863
‫أحضِر الأوراق غداً فتسدده الشركة عنك

183
00:22:11,920 --> 00:22:17,134
‫- كانت (كاي) خائفة
‫- كانت مستاءة

184
00:22:17,259 --> 00:22:22,722
‫هناك فرق بين الخوف والاستياء،
‫وهي كانت خائفة

185
00:22:22,848 --> 00:22:28,979
‫- ممَ؟ هل تعرفينها إلى هذا الحد؟
‫- ربما لا

186
00:22:29,104 --> 00:22:33,108
‫لكنني أمضيت
‫الكثير من الوقت معها مؤخراً

187
00:22:34,109 --> 00:22:41,199
‫لديهما أحصنة، اثنان
‫من النوع الربعي

188
00:22:42,325 --> 00:22:45,829
‫هل يؤلفان نصف حصان؟

189
00:22:48,623 --> 00:22:51,334
‫آسف

190
00:22:51,918 --> 00:22:55,088
‫وامسح برفق كل دموعنا

191
00:22:55,297 --> 00:23:03,638
‫باسم الآب والابن والروح القدس آمين
‫لنُصلِ

192
00:23:04,139 --> 00:23:09,895
‫يا رب الإيمان والرحمة

193
00:23:10,270 --> 00:23:17,277
‫لقد غاب عنا أخونا (مارتي)
‫بسرعة وقسوة، فساعده بسرعة

194
00:23:17,527 --> 00:23:22,199
‫وارحمه وعزّ عائلته وأصدقاءه

195
00:23:22,490 --> 00:23:26,161
‫بقوة الصليب وحمايته

196
00:23:26,411 --> 00:23:30,498
‫نطلب هذا من خلال الرب، آمين

197
00:23:30,957 --> 00:23:36,338
‫لنمضِ بسلام المسيح

198
00:23:36,963 --> 00:23:41,426
‫سأذهب لإلقاء التحية على (أوليفر)،
‫سأوافيك

199
00:23:47,390 --> 00:23:50,560
‫سيدة (مكدير)، أنا (آفري تولار)

200
00:23:53,021 --> 00:23:56,942
‫أنت سبب غياب زوجي الكثير هذه الأيام

201
00:23:57,317 --> 00:24:00,904
‫- لا بد أنه أكثر الناس طموحاً
‫- إنه أحدهم

202
00:24:01,029 --> 00:24:07,244
‫أعني لأنه يتركك يومياً ليذهب إلى العمل

203
00:24:07,661 --> 00:24:12,540
‫- أنا متأكدة من أن بإمكانك تدبر الأمر
‫- أخبريني كيف

204
00:24:14,376 --> 00:24:18,588
‫- هل كنت على علاقة وثيقة بالمتوفيين؟
‫- أجل

205
00:24:22,050 --> 00:24:24,511
‫لا بد أن الأسى يغمرك

206
00:24:26,054 --> 00:24:28,598
‫يحزن الناس بطُرق مختلفة سيدتي

207
00:25:19,482 --> 00:25:22,819
‫(آبي)؟

208
00:25:29,242 --> 00:25:31,619
‫(هرساي)

209
00:25:35,040 --> 00:25:39,544
‫"سئمت من الانتظار،
‫تشاطر الطعام مع حامل الرسالة"

210
00:25:43,298 --> 00:25:46,217
‫- هل هو هنا؟
‫- أجل سيدي

211
00:25:46,468 --> 00:25:52,140
‫اقتراح رائع، أعِد كتابة هذا القسم عن
‫توزيع الأموال الخارجية، أريده غداً

212
00:25:52,599 --> 00:25:55,518
‫- الغد؟ يلزمني أسبوع
‫- لن تحصل عليه

213
00:25:55,769 --> 00:25:59,898
‫سنسافر إلى جزر الـ(كيمن) غداً
‫لنقابل (ساني كابس)

214
00:26:00,023 --> 00:26:04,486
‫- لكن اختبار النقابة!
‫- سيكون هنا عند عودتك

215
00:26:07,280 --> 00:26:10,158
‫هل أبقى سيد (مكدير)؟
‫هل أحضر لك الطعام؟

216
00:26:10,492 --> 00:26:15,538
‫لا شكراً (ناينا)،
‫بإمكانك الذهاب، عمت مساءً

217
00:26:32,514 --> 00:26:36,559
‫- بماذا تنصحنا؟
‫- أحتسي القهوة فحسب

218
00:26:40,063 --> 00:26:46,027
‫- سأتناول شطيرة اللحم
‫- شطيرتان لحم من فضلك

219
00:26:46,361 --> 00:26:49,239
‫هل تعمل مع (بنديني ولامبرت ولوك)؟

220
00:26:51,074 --> 00:26:53,159
‫أجل، كيف...

221
00:26:55,662 --> 00:26:59,749
‫- آسف، فأنا...
‫- يبدو أنهم يرهقونك بالعمل

222
00:27:00,250 --> 00:27:04,754
‫- يفعلون هذا بالأعضاء الجدد، دخلتُ...
‫- منذ ثمانية أسابيع

223
00:27:09,092 --> 00:27:14,472
‫- آسف، أنا ضائع بعض الشيء
‫- تبدو الشركة كمصح عقلي

224
00:27:14,806 --> 00:27:17,517
‫- الساعات الطويلة
‫- والعمل الكثير

225
00:27:17,767 --> 00:27:25,358
‫- (كزنسكي) و(هودجز)
‫- (بوب لأم) و(أليس كراوس)

226
00:27:25,608 --> 00:27:30,238
‫4 محامين أموات من 41
‫خلال 10 سنوات

227
00:27:30,363 --> 00:27:36,035
‫لم يتخطّ أحدهم سن الـ45،
‫يدرّ هذا أرباحاً طائلة من شركات التأمين

228
00:27:37,454 --> 00:27:40,665
‫من أنتما؟

229
00:27:41,416 --> 00:27:47,380
‫هلّا أحضرت طعامنا لنذهب من فضلك؟
‫سنتقابل مجدداً على الأرجح

230
00:27:50,967 --> 00:27:55,013
‫"(أليس كراوس)"
‫"1948 - 1988"

231
00:28:00,977 --> 00:28:03,062
‫"(روبرت لأم)"
‫"1982-1939"

232
00:28:08,401 --> 00:28:11,279
‫"(جوزف هودجز)"
‫"1992-1951"

233
00:28:22,665 --> 00:28:24,584
‫"(أليس كراوس)"

234
00:28:27,587 --> 00:28:29,547
‫"لا يوجد وثائق تجيب طلب البحث"

235
00:28:33,968 --> 00:28:35,762
‫"(مارتن كزنسكي)"

236
00:28:37,847 --> 00:28:43,520
‫"تم الوصول إلى 3 وثائق،
‫"الصحف، الجنوبية الشرقية"

237
00:28:55,031 --> 00:28:59,869
‫"(مارتن كزنسكي) 39،
‫و(جوزف هودجز) 41"

238
00:29:02,163 --> 00:29:07,377
‫"لم يتم العثور على جثة قائد الغطس،
‫(لاري أبانكس)"

239
00:29:28,982 --> 00:29:31,818
‫تعطّلت السيارة

240
00:29:35,905 --> 00:29:43,621
‫علقت وسط حادث سير ضخم،
‫12 سيارة أو ربما 13

241
00:29:46,332 --> 00:29:54,340
‫كانت هناك امرأة حامل
‫في إحدى السيارات فساعدتها في الولادة

242
00:29:54,632 --> 00:30:02,515
‫أنجبت فتاة
‫وقالوا إنهم سيسمّونها (أبيغيل)

243
00:30:03,016 --> 00:30:07,854
‫بحقك (آبي)!
‫لماذا تعتقدين أنني أعمل بهذا الشكل؟

244
00:30:07,979 --> 00:30:11,441
‫- لأنني أريد إعطاءك كل...
‫- مهلك

245
00:30:12,442 --> 00:30:15,236
‫لم أطلب سوى بقائنا معاً

246
00:30:15,361 --> 00:30:19,157
‫لكنني أريد إعطاءك
‫ما تخلّيتِ عنه لتتزوّجي بي

247
00:30:19,324 --> 00:30:21,576
‫كفى!

248
00:30:26,122 --> 00:30:33,338
‫هذا لطف منك، وأعلم أنه نوع من الغزل،
‫لكنني لا أحتاج إلى هذا كلّه

249
00:30:33,463 --> 00:30:37,467
‫أحضر لي وردة فحسب من وقت إلى آخر

250
00:30:55,026 --> 00:30:59,030
‫فيمَ كنت تعمل طيلة الليل؟

251
00:31:00,823 --> 00:31:09,082
‫بضعة أمور طلب مني (آفري)
‫تحضيرها لرحلة (كيمن)

252
00:31:09,457 --> 00:31:12,418
‫- هل تريدين تناول البيض؟
‫- تناولت البيض

253
00:31:13,086 --> 00:31:16,756
‫هل تريدين بعض العراء؟

254
00:31:35,024 --> 00:31:39,445
‫لا تعرف حتى ما الذي أحبّه فيك

255
00:31:39,570 --> 00:31:45,910
‫(ميتش) أعرف ما تريد
‫لكنه ليس لي أو لك، وأنت تعرف ذلك

256
00:31:50,873 --> 00:31:56,879
‫يسهل على الثرية أن تتكلّم عن الفقر
‫وكأنه ذبابة تطردينها بيدك

257
00:31:57,004 --> 00:32:02,927
‫ليس الفقر المسألة، بل محاولة إصلاح أمر
‫لا تصلحه 10 سيارات فخمة

258
00:32:03,177 --> 00:32:06,639
‫هذا ظلم بحقّي (آبي)!

259
00:32:06,764 --> 00:32:11,602
‫المسألة تتعلّق بأم تعيش في مقطورة،
‫وأخٍ تنكر الاعتراف به

260
00:32:16,357 --> 00:32:18,443
‫رحلة موفقة

261
00:32:23,531 --> 00:32:28,369
‫- "الحقني ولا تتنفّس كثيراً
‫- و(ساني كابس)؟ ألسنا في عجلة؟

262
00:32:28,494 --> 00:32:33,040
‫بلى، فإن لم نغطس الآن
‫لن نتمكن من ذلك لاحقاً

263
00:32:33,166 --> 00:32:36,961
‫لا يمكننا الغطس وركوب الطائرة
‫خلال 24 ساعة

264
00:32:37,086 --> 00:32:42,008
‫كيف يمكنك الغطس بعد الحادث؟
‫فنجهل ما حصل لـ(كزنسكي وهودجز)

265
00:32:42,133 --> 00:32:45,678
‫هَوَت طائرة الأسبوع الفائت
‫ولم نأتِ بالزورق"

266
00:32:45,803 --> 00:32:47,847
‫"محل (أبانكس) للغطس"

267
00:32:50,224 --> 00:32:55,480
‫هذا سخيف (ساني)،
‫دعنا نقابلك لخمس دقائق... شكراً

268
00:32:55,605 --> 00:33:00,193
‫النذل، يسدد أقل من 5%
‫للضرائب ويريد طردنا، اتجه إلى الـ(هايت)

269
00:33:03,905 --> 00:33:10,495
‫هذه الخطة عظيمة (ساني)، فهي تؤجل
‫مسؤوليتك الضريبية لعدة سنوات

270
00:33:10,620 --> 00:33:14,123
‫آسف حبيبتي،
‫لا يمكنني التحدث إليك الآن

271
00:33:14,916 --> 00:33:20,797
‫- هذه الضرائب مؤجلة فقط؟
‫- قيمتها في المستقبل تساوي نصفها الآن

272
00:33:20,922 --> 00:33:23,549
‫- من قال هذا؟
‫- بعد الانتخابات...

273
00:33:23,674 --> 00:33:28,429
‫أتخبرني من سيكون الرئيس المقبل؟
‫فهذه معلومات قيّمة

274
00:33:29,263 --> 00:33:31,974
‫السيد (تولار) لديه خطة...

275
00:33:33,226 --> 00:33:37,021
‫- توافق مطالبك بغض النظر عن الرئيس
‫- دعه يخبرني

276
00:33:37,146 --> 00:33:40,650
‫- يحاول ذلك
‫- محامي من فينا أنت؟

277
00:33:40,775 --> 00:33:43,319
‫- لا أحد!
‫- ماذا تفعل هنا؟

278
00:33:43,444 --> 00:33:47,448
‫(ساني)، لست همّ الشركة الوحيد

279
00:33:49,116 --> 00:33:52,745
‫فقد أدخلناك في صفقات مع زبائن آخرين

280
00:33:52,870 --> 00:33:58,000
‫قد يزعجهم كشف علاقتهم
‫لمحامين خارجيين

281
00:33:58,125 --> 00:34:01,128
‫هل سمعت؟ إنه تهديد مقنّع

282
00:34:01,295 --> 00:34:07,260
‫إن كنت تعني أصدقاءنا في (شيكاغو)،
‫فليسوا المستفيدين من أتعابك بل أنت

283
00:34:07,510 --> 00:34:13,641
‫يستفيدون من العمل معي، وطالما يجنون
‫الربح لا يأبهون بمن يتولى أمر ضرائبي

284
00:34:13,766 --> 00:34:19,856
‫لا تعرفني، فأنا رجل طيب،
‫لا أؤذيك إن ضيّعت علي مليون دولار

285
00:34:19,981 --> 00:34:23,025
‫(ساني)، دعنا لا ننجرف بالحديث

286
00:34:23,818 --> 00:34:25,653
‫ماذا قلت؟

287
00:34:25,862 --> 00:34:29,198
‫- ماذا قلت؟
‫- بل ما لم تقوله

288
00:34:29,490 --> 00:34:33,286
‫- ما لم أقوله؟ ما هو؟
‫- "شكراً"

289
00:34:33,411 --> 00:34:38,708
‫عرض عليك السيد (تولار) برنامجاً
‫يضمن لك عدم سداد الضرائب والأمان

290
00:34:38,833 --> 00:34:42,670
‫قيمة العملة أساس أسهمك
‫إنما السهم بلا قيمة

291
00:34:42,795 --> 00:34:48,426
‫بالرغم من ذلك فهو مخصوم من مدخولك،
‫الأفضل أن تؤجّل ضرائبك بالكامل

292
00:34:48,551 --> 00:34:53,764
‫- أؤجلّها إلى متى؟
‫- ما همّك؟ لن تحصل على عرض أفضل

293
00:34:55,349 --> 00:34:59,604
‫إذاً الأسوأ هو أنني سأسدد ضرائبي
‫بعد وقت طويل؟

294
00:35:00,187 --> 00:35:06,235
‫لا، الأسوأ أنهم سيغلقون المنافذ
‫وإن لم تستغنم هذه الفرصة...

295
00:35:06,360 --> 00:35:09,947
‫ستشعر أنك مسحوق تحت أقدام فيل

296
00:35:14,952 --> 00:35:16,871
‫هل جرّبت ذلك؟

297
00:35:18,789 --> 00:35:23,002
‫هل تعجبك كلمة "محمي"؟
‫لم أحظَ باللقب من قبل وأنت؟

298
00:35:24,545 --> 00:35:27,340
‫أنا (إي) وأنت (بي) بجواري

299
00:35:27,465 --> 00:35:32,470
‫- (آفري)، من في (شيكاغو)؟
‫- سنصل إلى كل هذا

300
00:35:35,097 --> 00:35:40,144
‫اللعنة، اغتسل وتعال،
‫لقد استحقّيتَ عشاءً وسهرة

301
00:36:15,262 --> 00:36:20,351
‫فقدت ابني، ألا تعتقد
‫أنني لأفضح الأمر لو علمت بوجود جريمة؟

302
00:36:20,476 --> 00:36:24,230
‫أنت محق سيد (أبانكس)، أنا آسف

303
00:36:24,355 --> 00:36:31,153
‫لم أدفه حتى، مجرّد حجر
‫لم يعثروا عليه ولا على الاثنين الآخرَين

304
00:36:32,196 --> 00:36:36,492
‫- أي اثنين آخرين؟
‫- الاثنان اللذان استأجرا القارب

305
00:36:36,909 --> 00:36:40,454
‫- صديقاك ورجلان آخران
‫- محاميان؟

306
00:36:40,579 --> 00:36:43,749
‫كانا يرتديان بزّات السباحة ودفعا نقداً

307
00:36:44,750 --> 00:36:51,340
‫- هل هما أميركيان؟
‫- ربما، لست أدري، أحدهما بدين

308
00:36:51,590 --> 00:36:57,096
‫والآخر أشقر حتى البياض،
‫وعيناه زرقاوان غريبتان

309
00:37:03,978 --> 00:37:06,605
‫- (ميتش)؟
‫- أجل

310
00:37:06,939 --> 00:37:11,360
‫تناول زجاجة جعة من الثلاجة،
‫أنا بطيء بعض الشيء

311
00:37:13,487 --> 00:37:15,322
‫على مهلك

312
00:37:15,448 --> 00:37:20,703
‫أحاول أن أبدو وسيماً مثلك
‫وأنا مقتنع أن بإمكاني ذلك

313
00:37:22,121 --> 00:37:25,249
‫إنما أحتاج إلى وقت أطول

314
00:37:25,666 --> 00:37:29,962
‫- هل من شيء للآكل؟
‫- هناك خزانة أغراض بقرب الثلاجة

315
00:37:31,005 --> 00:37:34,592
‫فيها قفل،
‫استخدم المفاتيح التي أعطيتك إياها

316
00:37:44,018 --> 00:37:48,064
‫- هل تراها؟
‫- بالطبع

317
00:37:59,200 --> 00:38:01,077
‫هل وجدتَ شيئاً؟

318
00:38:07,416 --> 00:38:13,130
‫اسمع، (كابس) رجل قوي
‫لكنه كثير الكلام أيضاً

319
00:38:13,547 --> 00:38:19,053
‫يحبنا أن نعتقد أنه متصل بالمافيا،
‫يعتقد أن ذلك مؤثر

320
00:38:21,097 --> 00:38:22,723
‫قال بضعة أمور

321
00:38:28,813 --> 00:38:32,817
‫ستجري اختبار النقابة، إليك سؤال

322
00:38:33,692 --> 00:38:37,071
‫الفرق بين تجنّب الضرائب
‫والتهرب من الضرائب هو

323
00:38:37,196 --> 00:38:41,325
‫أولاً: كل ما تقوله مصلحة الضرائب

324
00:38:41,742 --> 00:38:45,204
‫ثانياً: محام بارع

325
00:38:45,329 --> 00:38:48,082
‫ثالثاً: 10 سنوات في السجن

326
00:38:48,916 --> 00:38:51,669
‫رابعاً: كل ما سبق

327
00:38:52,128 --> 00:38:55,881
‫كونك محامي ضرائب
‫لا يتعلّق بالقانون، إنها لعبة

328
00:38:57,091 --> 00:39:00,177
‫نعلّم الأثرياء كيفية لعبها
‫ليحتفظوا بثرائهم

329
00:39:01,387 --> 00:39:08,227
‫وتبدّل مصلحة الضرائب القوانين
‫لنغتني من جراء تعليمها، إنها لعبة

330
00:39:08,477 --> 00:39:11,605
‫وقد لعبتها بشكل رائع، أين جعتك؟

331
00:39:12,731 --> 00:39:17,736
‫- سأتناول الروم، يقال إنه جيد هنا
‫- كل شيء هنا جيد، وتستحقها كلها

332
00:39:34,795 --> 00:39:42,720
‫بما أننا هنا، هناك أموراً بإمكاننا
‫القيام بها، أمور بدائية، فأنت تستحقها

333
00:39:48,392 --> 00:39:54,190
‫لا أريد جرحك لكن هذا لن يحصل
‫هل تخبرين صديقي أنني في الشقة؟

334
00:39:54,481 --> 00:39:56,650
‫لا تعرف ما يفوتك

335
00:39:58,694 --> 00:40:01,739
‫شكراً في أي حال

336
00:40:52,998 --> 00:40:58,796
‫هل أنت بخير؟ لا بأس

337
00:41:01,590 --> 00:41:05,928
‫- هل أستطيع إلقاء نظرة على كاحلك؟
‫- لست طبيباً

338
00:41:06,053 --> 00:41:11,016
‫لا، لكنني لويت عدة...

339
00:41:11,141 --> 00:41:15,604
‫لويت عدة كواحل، معظمها لي

340
00:41:21,694 --> 00:41:28,409
‫ينبغي أن تضعي عليه الثلج
‫وينبغي أيضاً أن تبلّغي عن الرجل

341
00:41:34,373 --> 00:41:37,584
‫كان هذا صديقك

342
00:41:39,837 --> 00:41:43,048
‫كان هذا بسبب المال

343
00:41:53,100 --> 00:41:57,896
‫- ألن تنهي عملك؟
‫- آسف

344
00:42:00,357 --> 00:42:04,695
‫- تعتقد أن...
‫- لا علاقة لي بالأمر

345
00:42:10,784 --> 00:42:14,496
‫- هل الرباط شديد؟
‫- كلا

346
00:42:19,001 --> 00:42:21,086
‫أعمل في شركة سياحية

347
00:42:28,177 --> 00:42:33,724
‫أردت أن أشعر كأولئك الناس

348
00:42:35,225 --> 00:42:38,395
‫الذين يسافرون في الدرجة الأولى
‫بثياب أنيقة

349
00:42:42,733 --> 00:42:49,782
‫أعتقد أنني أردت أن أشعر... بالثراء

350
00:43:01,502 --> 00:43:06,340
‫- كم يتطلّب الأمر للشعور بالثراء؟
‫- لست أدري

351
00:43:11,804 --> 00:43:16,392
‫كم يتطلّب الأمر للشعور بالأمان؟

352
00:43:25,234 --> 00:43:27,069
‫فعلتَ ذلك

353
00:43:31,198 --> 00:43:33,867
‫أشعرتني بالأمان

354
00:44:16,785 --> 00:44:20,164
‫ابقَ معي لبعض الوقت

355
00:45:48,168 --> 00:45:51,630
‫خذ استراحة بعد الظهر فأنت تستحقّها

356
00:45:51,755 --> 00:45:56,552
‫أمضِه مع زوجتك الجميلة،
‫نسيت أن أخبرك إنها اتصلت البارحة

357
00:45:57,886 --> 00:46:01,807
‫- ماذا أخبرتها؟
‫- إنك ربما تتمشى عند الشاطئ

358
00:46:02,724 --> 00:46:05,644
‫- فعلت
‫- إذاً كان تخميني صائباً

359
00:46:10,941 --> 00:46:18,782
‫سيد (مكدير)، وقّع في المكان المُشار إليه
‫وضع اسمك الأول والمكان المحدد

360
00:46:39,553 --> 00:46:43,432
‫انظروا، إنه الرجل من مجلّة الأزياء

361
00:46:44,683 --> 00:46:49,354
‫- كيف حالك (راي)؟
‫- بخير، وأنت؟

362
00:46:54,443 --> 00:47:00,657
‫- لقد مضى وقت طويل
‫- لا بأس، أصبحتُ صبوراً

363
00:47:05,704 --> 00:47:10,250
‫لا تنزعج،
‫لو لم أكن هنا لما وددت المجيء أيضاً

364
00:47:19,926 --> 00:47:23,013
‫- هل تتكلّم مع أمي؟
‫- منذ بضعة شهور

365
00:47:26,433 --> 00:47:29,686
‫- أما زالت مع الرجل نفسه؟
‫- كلّهم متشابهون

366
00:47:35,609 --> 00:47:41,823
‫- إذاً، هل أنهيت دراسة الحقوق؟
‫- أجل

367
00:47:43,075 --> 00:47:46,203
‫جميلة هذه البذّلة

368
00:47:46,662 --> 00:47:53,585
‫- هل توظّفت في (وول ستريت)؟...
‫- لا...

369
00:47:54,169 --> 00:47:58,715
‫- أعمل لدى شركة في (ممفيس)
‫- (ممفيس)؟

370
00:48:01,176 --> 00:48:06,807
‫أليس مضحكاً أنني دخلت (هارفرد)
‫وأنت السجن، وكلانا محاط بالأنذال؟

371
00:48:09,685 --> 00:48:12,896
‫(ساني كابس) مبتهج، كان (مكدير) رائعاً

372
00:48:13,105 --> 00:48:17,025
‫علينا إرساله إلى مؤتمر الضرائب
‫في (واشنطن)

373
00:48:17,442 --> 00:48:25,200
‫- ليستقلّ الطائرة الخاصة، أتوافق (بيل)؟
‫- ما من مشكلة، فيسهل التنبؤ بتصرفاته

374
00:48:26,451 --> 00:48:31,540
‫إن كان ما تقوله صحيحاً ستحتاج إلى
‫المساعدة، ما رأي (آبي)؟

375
00:48:31,915 --> 00:48:34,292
‫لم أخبرها

376
00:48:37,045 --> 00:48:45,345
‫أعتقد أنني لا أريد أن يكون الأمر حقيقياً،
‫فلا شيء حقيقي قبل أن أخبرها به

377
00:48:48,014 --> 00:48:50,434
‫كيف حصلت على الوظيفة وأخوك في السجن؟

378
00:49:04,823 --> 00:49:07,909
‫لا بأس، كنت لأفعل الأمر نفسه

379
00:49:11,037 --> 00:49:15,459
‫لطالما كنت موجوداً لمساعدتي
‫كل تلك السنوات بعد وفاة أبينا

380
00:49:15,584 --> 00:49:22,507
‫كنت لأفعل مثلك، هل تعتقد أنني قد
‫أخبر الرجال هنا أن أخي في (هارفرد)؟

381
00:49:25,510 --> 00:49:33,143
‫قابل صديقاً لي يُدعى (إدي لوماكس)
‫تحرٍ خاص في (ليتل روك)، شرطي سابق

382
00:49:34,478 --> 00:49:38,398
‫- هل أستطيع خدمتك بشيء ما؟
‫- أخرجني من هنا

383
00:49:41,067 --> 00:49:46,531
‫- إلى أين؟
‫- إلى حيثما أستطيع رؤية السماء

384
00:49:48,200 --> 00:49:55,373
‫يمكنني أن أتحمّل انقضاء الأيام وتناول
‫الطعام، لكن مذهل كم أفتقد إلى السماء

385
00:50:04,716 --> 00:50:09,888
‫- هل سبق أن وصلت هذا من دون ماء؟
‫- كلا

386
00:50:10,055 --> 00:50:14,893
‫هل تعلم ما يحدث؟
‫ينطفئ النور

387
00:50:19,940 --> 00:50:22,192
‫يتشوّق لرؤيتك منذ اتصلت

388
00:50:23,902 --> 00:50:27,948
‫- (تامي)
‫- سيقابلك السيد (لوماكس) الآن

389
00:50:31,034 --> 00:50:34,079
‫سيد (مكدير)،
‫وكأنني دخلت كلية الحقوق معك

390
00:50:34,246 --> 00:50:37,749
‫كان (راي) يتحدث عنك يومياً
‫طيلة 3 سنوات

391
00:50:37,958 --> 00:50:41,962
‫شاركته الزنزانة، هل أخبرك أنها كانت
‫عملية اغتصاب قانونية؟

392
00:50:42,087 --> 00:50:45,090
‫كانت في سن الـ17 وبدت كأنها في الـ25،
‫وعوقبتُ بـ4 سنوات

393
00:50:45,298 --> 00:50:50,679
‫اجلس، اجلس، هل تود السكر
‫أو الحليب مع القهوة؟

394
00:50:50,929 --> 00:50:55,058
‫- هناك عمل أريد مراجعتك به
‫- جيد، أدين لأخيك بحياتي

395
00:50:55,225 --> 00:50:58,520
‫- أنا ذاهبة
‫- شكراً عزيزتي

396
00:50:58,937 --> 00:51:02,607
‫سكرتيرتي، إنها رائعة لكن زوجها مجنون

397
00:51:02,732 --> 00:51:07,237
‫سائق شاحنة يقيم بالقرب
‫من (غريسلاند)، يخال نفسه (ألفيس)

398
00:51:07,362 --> 00:51:11,032
‫ويدعى (ألفيس آرون همبهيل)

399
00:51:11,366 --> 00:51:16,454
‫تصادفني أمور غريبة في هذا العمل
‫أمور لا أخبرها لأحد

400
00:51:18,331 --> 00:51:21,167
‫الآن، بماذا أخدمك؟

401
00:51:22,919 --> 00:51:27,132
‫- يا لهذه المفاجأة الجميلة
‫- (آفري)!

402
00:51:27,674 --> 00:51:31,845
‫- ما كان عليك النزول
‫- ما من إزعاج، صدقيني

403
00:51:32,220 --> 00:51:35,849
‫أبحث عن (ميتش)،
‫قالت (ناينا) إنه لم يأتِ بعد

404
00:51:36,808 --> 00:51:42,063
‫لم أقصد إزعاجك، ألم يأتِ معك؟

405
00:51:42,480 --> 00:51:46,026
‫لأكون صريحاً، ليس هذا مجال خبرتي

406
00:51:47,319 --> 00:51:50,030
‫- لكن تعتقده معقولاً
‫- أي شيء معقول

407
00:51:51,323 --> 00:51:56,953
‫إن كان أولئك الأشخاص من الشرطة
‫الفدرالية فانتبه، لأنهم لا يأبهون بك

408
00:51:58,997 --> 00:52:01,082
‫يأتيني أزواج غاضبين

409
00:52:02,918 --> 00:52:07,005
‫يبدو أن المحامين في شركتك
‫كثيرو التعرّض للحوادث

410
00:52:09,090 --> 00:52:13,511
‫حسناً، سأرى ما يمكنني معرفته

411
00:52:15,388 --> 00:52:17,474
‫دعني أتصل بك

412
00:52:21,061 --> 00:52:24,439
‫تذكرني بأخيك

413
00:52:25,482 --> 00:52:33,740
‫سيخرج (راي) في إطلاق سراح مشروط،
‫يقول إن بإمكانه تحمّله، ما رأيك؟

414
00:52:36,952 --> 00:52:40,121
‫ثمة أشخاص يتحمّلون ضغط الدولة

415
00:52:40,538 --> 00:52:44,167
‫استنفد (راي) كلّ طاقته
‫ليصل إلى هنا

416
00:52:53,343 --> 00:52:55,345
‫- مرحباً
‫- مرحباً

417
00:52:55,887 --> 00:52:57,430
‫- اعتقدتك في الخارج
‫- لماذا؟

418
00:52:58,515 --> 00:53:00,433
‫- لم أجد السيارة
‫- إنها قيد التصليح

419
00:53:02,227 --> 00:53:05,146
‫أوصلني (آفري) إلى المنزل

420
00:53:05,897 --> 00:53:10,193
‫- ذهبت إلى المكتب بحثاً عنك
‫- لم أكن هناك

421
00:53:10,527 --> 00:53:13,947
‫ليس على ما يبدو،
‫فقد بحثت تحت المكتب

422
00:53:14,280 --> 00:53:17,867
‫- كنت...
‫- أخبرني (آفري) أنك في المكتبة

423
00:53:18,743 --> 00:53:24,040
‫- فعل ذلك؟
‫- أجل، لكنه تردد عندما رأيت سيارتك

424
00:53:25,250 --> 00:53:28,378
‫لم يكن يعلم مكاني بالتحديد

425
00:53:30,213 --> 00:53:33,508
‫ربما اعتقد أنك بصحبة امرأة أخرى

426
00:53:39,597 --> 00:53:44,811
‫- ذهبت لرؤية (راي)
‫- (راي)؟

427
00:53:46,896 --> 00:53:49,858
‫- أجل
‫- ببساطة بعد كل هذا الوقت؟

428
00:53:50,859 --> 00:53:53,445
‫كنت محقة، كنتُ غبياً

429
00:53:55,989 --> 00:54:03,538
‫- كان بإمكاني مرافقتك يوم السبت
‫- ما كنت أفكّر

430
00:54:07,292 --> 00:54:09,377
‫كيف جرى الأمر؟

431
00:54:17,802 --> 00:54:20,847
‫حاول التهوين علي

432
00:54:21,347 --> 00:54:27,187
‫- هل هو بخير؟
‫- يجب أن ينال إطلاق السراح المشروط

433
00:54:32,609 --> 00:54:40,033
‫هل تريد محاولة أمر ما؟ لننسَ الكتب
‫وندّعي أننا في شقتنا القديمة مفلسين

434
00:54:40,742 --> 00:54:48,083
‫ووجدنا نقوداً نسيناها في جِيبنا
‫ونرسل في طلب البيتزا

435
00:54:48,374 --> 00:54:50,293
‫ونشرب الجعة

436
00:54:51,419 --> 00:54:57,926
‫ونشاهد برنامجاً تلفزيونياً،
‫قد يؤدي إلى شيء ما

437
00:55:20,698 --> 00:55:22,951
‫- زوجتك
‫- إنها في (كليفلاند)

438
00:55:23,076 --> 00:55:25,453
‫إنها تكذب

439
00:55:29,415 --> 00:55:33,753
‫- ألا تجيب على الهاتف؟
‫- ألا تطرقان الباب؟

440
00:55:34,838 --> 00:55:37,048
‫أين سكرتيرتك؟

441
00:55:39,634 --> 00:55:42,428
‫- خرجت
‫- تركت سيجارتها مشتعلة

442
00:55:42,554 --> 00:55:47,684
‫تفعل ذلك عادة،
‫عودا بعد ساعة وعيّنا موعداً

443
00:55:48,601 --> 00:55:51,729
‫- لماذا؟ فنحن هنا
‫- إني مشغول

444
00:55:52,730 --> 00:55:55,984
‫- فيمَ؟
‫- أقلّم أظافري

445
00:55:57,819 --> 00:55:59,737
‫ما شأنكما؟

446
00:56:05,660 --> 00:56:14,002
‫ستلقى مصرعك لكن بإمكاننا جعله أقل
‫ألماً، لماذا تسأل عن المحامين الموتى؟

447
00:56:14,252 --> 00:56:16,546
‫أي محامين موتى؟

448
00:56:19,757 --> 00:56:22,343
‫من استخدمك للقيام بذلك؟

449
00:56:25,096 --> 00:56:28,892
‫حسناً، حسناً

450
00:56:31,686 --> 00:56:33,563
‫دعني أفكر

451
00:56:34,814 --> 00:56:38,902
‫يُدعى (خوليو إيغليزياس)

452
00:56:46,826 --> 00:56:52,957
‫رائع، هل تود أن تطرح عليه
‫بضعة أسئلة الآن؟

453
00:57:24,822 --> 00:57:30,536
‫أجد هذا الاقتراح متوازياً
‫بالغ الذكاء وضئيل

454
00:57:30,828 --> 00:57:35,083
‫أي أن فيه ما يزعج الجميع

455
00:57:35,208 --> 00:57:38,670
‫أرجو أن تتبعوني لنبدأ بالصفحة "أ"

456
00:57:40,588 --> 00:57:45,218
‫سنراجع المادة (704-بي) في قانون
‫مصلحة الضرائب في العام 1986...

457
00:57:45,468 --> 00:57:49,973
‫"تحر خاص يلاقي مصرعه في مكتبه"

458
00:57:53,393 --> 00:57:59,649
‫"اذهب إلى نصب (لينكولن بول)
‫في الاستراحة، حان وقت الكلام"

459
00:58:30,138 --> 00:58:31,889
‫انزل الأدراج باتجاه الحوض

460
00:58:32,765 --> 00:58:35,310
‫خذ يا أخي

461
00:58:36,060 --> 00:58:38,396
‫أخبار (وول ستريت)

462
00:58:53,202 --> 00:58:58,750
‫- من قتل (إدي لوماكس)؟
‫- اجلس بقرب الرجل على المقعد

463
00:59:16,267 --> 00:59:22,273
‫أقدر مجيئك سيد (مكدير)،
‫هل أستطيع مناداتك بـ(ميتش)؟

464
00:59:22,523 --> 00:59:26,444
‫أدعى (دنتون فويلز)
‫أعمل مع وزارة العدل

465
00:59:26,944 --> 00:59:28,696
‫ماذا حدث لـ(إدي لوماكس)؟

466
00:59:29,864 --> 00:59:38,039
‫نتحرّى في أمر شركتكم منذ 4 سنوات
‫لم يسبق لأي محامٍ أن غادر الشركة حياً

467
00:59:39,540 --> 00:59:45,171
‫حاول اثنان المغادرة ولقيا مصرعهما
‫وكاد اثنان أن يحاولا وتعلم ما حصل

468
00:59:46,089 --> 00:59:53,012
‫ونعتقد أن بيتك مراقب وهاتفك ومكتبك

469
00:59:53,554 --> 00:59:57,558
‫قد يلحقون بك،
‫قد يكونون هنا في هذه اللحظة

470
01:00:02,647 --> 01:00:07,777
‫- هل تقول إن حياتي...
‫- أقول إن حياتك قد انتهت كما تعرفها

471
01:00:11,614 --> 01:00:19,789
‫شركتك هي الممثل القانوني الوحيد لعائلة
‫(مورولدو) المعروفة بالمافيا والعصابات

472
01:00:21,374 --> 01:00:27,338
‫- لا أصدق
‫- يعملون قانونياً في المخدرات والدعارة

473
01:00:27,964 --> 01:00:31,509
‫وجميع أموالهم منقولة إلى الخارج
‫وأنت تصدق ذلك

474
01:00:31,634 --> 01:00:37,849
‫لهذا تكلمت مع (توماس أبانكس) ولهذا
‫استخدمت التحري الخاص الذي قُتل

475
01:00:40,893 --> 01:00:44,647
‫قد يكون 30% من زبائنهم شرعيين

476
01:00:44,772 --> 01:00:50,403
‫يحضرون خريجاً جديداً
‫ويغرونه بالمال والسيارة والمنزل

477
01:00:50,528 --> 01:00:58,119
‫وبعد أن يدخل أولادك المدارس الخاصة
‫وتعتاد على الرفاه، يخبرونك بالحقيقة

478
01:01:00,163 --> 01:01:06,294
‫- تعني أن جميع الشركاء...
‫- جميعهم يعرفون، نشك بمعظم الأعضاء

479
01:01:12,258 --> 01:01:17,054
‫لماذا لا تدّعون على الشركة وتدمرونها؟

480
01:01:17,221 --> 01:01:25,146
‫يجب أن يكون لدينا شخص من الداخل
‫لنرى العقود وحسابات الزبائن المصرفية

481
01:01:25,271 --> 01:01:30,401
‫- مهلاً، هل تعتقد أنني...
‫- بإمكانك الرفض، سوف ندمر الشركة

482
01:01:30,693 --> 01:01:33,488
‫وعندها ستدخل السجن مع الباقين

483
01:01:35,823 --> 01:01:39,202
‫سيحدث ذلك بنيّ، صدّقني

484
01:01:39,452 --> 01:01:45,708
‫- لماذا لا أستطيع ترك الشركة
‫- هذا ما حاوله (هودجز) و(كزنسكي)

485
01:01:48,044 --> 01:01:53,966
‫فكّر ملياً بالأمر، في هذه الأثناء
‫تصرّف وزوجتك وكأن شيئاً لم يحصل

486
01:01:56,469 --> 01:02:00,056
‫ولا تناقش الأمر مع أحد

487
01:02:00,515 --> 01:02:05,853
‫إنما اتّخذ قراراً ساعدنا
‫وسنجعل الأمر يستحق العناء

488
01:02:06,270 --> 01:02:09,482
‫- يستحق العناء؟
‫- ستحظى بحياة جيدة

489
01:02:10,441 --> 01:02:15,655
‫تعني في برنامج حماية الشهود؟

490
01:02:17,907 --> 01:02:21,827
‫كيف؟ أعيش حياة شخص آخر؟

491
01:02:22,370 --> 01:02:27,375
‫في مكان مجهول
‫وفي أحد الأيام تنفجر سيارتي فجأة؟

492
01:02:28,668 --> 01:02:34,966
‫- ليس بهذه الطريقة بالضرورة
‫- أريد أن تكون حياتي ملكي

493
01:02:35,550 --> 01:02:38,261
‫هل هذا ما لديك الآن يا بنيّ؟

494
01:02:43,182 --> 01:02:47,603
‫عُد إلى المحاضرة،
‫يحق لـ(تيرانس) المفاوضة لجانبنا

495
01:02:49,689 --> 01:02:52,984
‫لماذا لا تتمشى بقرب النصب التذكاري؟

496
01:03:02,285 --> 01:03:07,331
‫اتصل بي في (ممفيس) في أي وقت
‫الرقم الثاني للهاتف الخلوي

497
01:03:07,665 --> 01:03:13,212
‫دعني أستوضح الأمر، أسرق الملفات
‫من الشركة وأسلّمها للمكتب الفدرالي

498
01:03:13,337 --> 01:03:16,173
‫وأشهد ضد زملائي وأزجهم في السجن

499
01:03:16,299 --> 01:03:20,970
‫- هم أقحموك في هذا
‫- فضح المعلومات يحطّم مصداقيتي

500
01:03:21,095 --> 01:03:24,515
‫ويسبب في إقصائي
‫وبعدها أشهد ضد المافيا

501
01:03:24,640 --> 01:03:31,147
‫- لسوء الحظ (ميتش)...
‫- دعني أسألك، هل فقدتم صوابكم؟

502
01:03:31,522 --> 01:03:36,611
‫كم سيستغرقهم ليعرفوا إن صديق
‫(لوماكس) الحميم يُدعى (راي مكدير)؟

503
01:03:38,237 --> 01:03:41,032
‫وماذا سيفعلون به عندها برأيك؟

504
01:03:41,282 --> 01:03:46,370
‫- بإمكانهم الوصول إلى أي كان
‫- ماذا تستطيعون فعله؟

505
01:03:46,495 --> 01:03:49,999
‫سيخرج أخوك في إطلاق سراح مشروط

506
01:03:50,541 --> 01:03:53,961
‫تعاون معنا وأضمن لك أن نرد الجميل

507
01:03:55,671 --> 01:04:02,720
‫وإلّا، تعلم كيف تجري
‫جلسات إطلاق السراح المشروط

508
01:04:31,207 --> 01:04:33,876
‫خذني إلى الشركة لا المنزل

509
01:04:35,920 --> 01:04:39,048
‫- أريد رؤية الجميع الآن
‫- أجري اتصالاً خارجياً

510
01:04:39,173 --> 01:04:43,260
‫الآن، فقد أجريت حديثاً بسيطاً
‫مع المكتب الفدرالي

511
01:04:49,934 --> 01:04:52,645
‫- ألم يحاولوا إرغامك؟
‫- كلا

512
01:04:54,230 --> 01:04:57,650
‫- ألم يعرضوا عليك المال؟
‫- كلا

513
01:04:57,942 --> 01:05:02,363
‫- هل طلبوا منك الاتصال بهم ثانية؟
‫- لماذا؟

514
01:05:04,990 --> 01:05:10,204
‫- ماذا يريدون بالتحديد؟
‫- الملفات السرية

515
01:05:16,836 --> 01:05:21,757
‫- مع من كانت مؤخراً؟ معك (رويس)
‫- أعطيتك إياها

516
01:05:23,426 --> 01:05:26,387
‫واقترحوا أن (هودجز) و(كزنسكي) قُتلا

517
01:05:30,182 --> 01:05:32,017
‫الأوغاد!

518
01:05:34,061 --> 01:05:37,398
‫علينا أن نرفع قضية عليهم، هذه مضايقة

519
01:05:38,649 --> 01:05:43,237
‫وهذا كل شيء؟ هذا كل ما قالوه لك؟

520
01:05:44,780 --> 01:05:52,455
‫أجل، حسب ما أذكر، لم يكن حديثاً
‫متتالياً بل تخلله صراخ كثير من قِبلي

521
01:05:52,580 --> 01:05:56,834
‫(ميتش) نحن في صراع دائم مع الحكومة

522
01:05:57,084 --> 01:06:04,467
‫إن لم تكن وزارة العدل فهي مصلحة
‫الضرائب، ونغلبهم دائماً، ولذا يكرهوننا

523
01:06:06,051 --> 01:06:12,600
‫لا يمكنهم النيل منا فيختارون عضواً
‫جديداً، يشجعونك على خرق القانون

524
01:06:12,808 --> 01:06:16,312
‫لا يكلّفهم ذلك شيئاً إنما يكلّفك كل شيء

525
01:06:18,314 --> 01:06:24,069
‫لا تقلق بهذا الشأن
‫فقد أصبح جدياً، وعلينا معالجته قضائياً

526
01:06:24,320 --> 01:06:29,283
‫يبقى السؤال،
‫من يسدد فاتورة هذه الساعة؟

527
01:06:31,577 --> 01:06:34,789
‫ما رأيكم بالمكتب الفدرالي؟

528
01:07:07,154 --> 01:07:12,868
‫لا أصدق، هذا غريب جداً
‫كنت أفكّر فيك للتو

529
01:07:14,411 --> 01:07:16,914
‫أحدهم يحرق أوراق الشجر، هل شممت؟

530
01:07:17,331 --> 01:07:18,958
‫يذكرني...

531
01:07:26,173 --> 01:07:28,384
‫لا أولاد لدينا فلن توقظهم

532
01:08:31,530 --> 01:08:33,949
‫(آبي)!

533
01:08:39,038 --> 01:08:40,998
‫(آبي)!

534
01:08:46,754 --> 01:08:52,593
‫- (آبي)!
‫- لا تقُل شيئاً، لا تخبرني بالمزيد

535
01:08:52,968 --> 01:09:00,768
‫كل شيء قلناه أو فعلناه
‫منذ انتقلنا إلى ذلك المنزل...

536
01:09:01,143 --> 01:09:07,274
‫لم يبقَ شيئاً منه بيننا، ألا نستطيع
‫أخذ سيارتنا والعودة إلى (بوسطن)؟

537
01:09:07,399 --> 01:09:09,193
‫- نترك كل شيء
‫- سيجدوننا

538
01:09:09,318 --> 01:09:14,198
‫- كيف ستعمل وماذا ستقول لـ(آفري)؟
‫- سأتحدث عن العمل

539
01:09:14,949 --> 01:09:17,993
‫- هذا جنون!
‫- فكّرت بكل الطرق الممكنة

540
01:09:18,118 --> 01:09:22,122
‫فكرت ملياً هنا
‫وفي (واشنطن) وفي الـ(كيمن)

541
01:09:22,247 --> 01:09:25,751
‫إن هربنا سيجدوننا
‫وسيؤدي ذلك إلى مقتل (راي)

542
01:09:25,876 --> 01:09:28,879
‫- وإن شهدت...
‫- سيحمينا المكتب الفدرالي

543
01:09:29,004 --> 01:09:30,839
‫ماذا يحمون؟

544
01:09:33,050 --> 01:09:35,803
‫ماذا ستفعل؟

545
01:09:37,721 --> 01:09:42,142
‫سأذهب إلى العمل غداً
‫وأشرع بنسخ الملفات، لا خيار

546
01:09:42,351 --> 01:09:49,942
‫ماذا تقول؟ سوف تفضح أسرار العملاء
‫وسوف يتم إقصاؤك عن النقابة

547
01:09:50,401 --> 01:09:55,030
‫لن تتمكن من مزاولة المحاماة
‫طيلة حياتك، كل ما عملت من أجله

548
01:09:55,406 --> 01:09:58,659
‫- لا يحق لهم طلب ذلك
‫- ليسوا يطلبون!

549
01:10:06,166 --> 01:10:10,170
‫علينا أن نتصرّف تماماً كما كنا

550
01:10:11,588 --> 01:10:15,968
‫علينا أن نذهب إلى العمل
‫ونعود منه كل يوم

551
01:10:16,301 --> 01:10:23,100
‫- ولا نأبه بالجدران وأجهزة التنصت
‫- ولا نقوم بأي عمل نريد القيام به

552
01:10:37,281 --> 01:10:44,747
‫لحم السشوان من مطعم (وانغ بويز)
‫المرة الأخيرة التي أذكر أنني ضحكت فيها

553
01:10:45,497 --> 01:10:50,085
‫كل يوم تسدّ الطريق بشاحنتك...

554
01:11:33,128 --> 01:11:35,756
‫ماذا تفعل؟

555
01:11:36,715 --> 01:11:41,637
‫- أحاول نسخ الملف
‫- يجب أن يكون لديك الرقم السري

556
01:11:43,305 --> 01:11:49,728
‫- تعني أنه يتم تسجيل كل ورقة تُنسخ؟
‫- أتحاول قتل نفسك؟ دع (ناينا) تنسخه

557
01:11:51,188 --> 01:11:55,192
‫ألا يمكنك المجيء لليلة واحدة؟

558
01:11:55,526 --> 01:11:58,362
‫كان الأمر يستحق العناء

559
01:12:01,240 --> 01:12:08,330
‫حسناً، ربما في المرة المقبلة
‫إلى اللقاء (كورديليا)

560
01:12:09,164 --> 01:12:12,668
‫- كانت هذه (كورديليا)
‫- زوجتك

561
01:12:12,960 --> 01:12:17,297
‫- من الأغنية التي تحمل اسمها
‫- لدي أفكار لقضية (كابس)

562
01:12:17,631 --> 01:12:22,636
‫- متى رحلة الـ(كيمن) المقبلة؟
‫- لي؟ الأسبوع المقبل

563
01:12:23,011 --> 01:12:25,764
‫لا تعتقد أنني سأدع (كابس) يراك

564
01:12:26,807 --> 01:12:31,019
‫دوّن كل الأفكار التي لديك
‫وسيسعدني تلقي المديح عنك

565
01:12:32,771 --> 01:12:37,359
‫سيد (مكدير)، اتصل السيد (ملهولاند)
‫مرتين بشأن فاتورته

566
01:12:37,484 --> 01:12:42,656
‫قولي له أن يذهب مع فاتورته...
‫مهلاً، ألا يعمل في آخر الشارع؟

567
01:12:42,823 --> 01:12:46,743
‫- في الـ(كوتون إكستشينج)
‫- أخبريه بأنني سأوافيه إلى هناك

568
01:12:46,910 --> 01:12:51,290
‫- هل طلبت سندويش بيض مقلي؟
‫- بيض...

569
01:12:57,588 --> 01:13:00,132
‫أجل، فعلت

570
01:13:00,924 --> 01:13:03,260
‫ادخلي

571
01:13:04,678 --> 01:13:07,556
‫الحساب دولارين و65 سنتاً،
‫الوصل في الكيس

572
01:13:14,688 --> 01:13:17,733
‫الوصل في الكيس

573
01:13:36,460 --> 01:13:40,547
‫- كيف رأيتِهما ولم يرياك؟
‫- كنت تحت المكتب

574
01:13:45,010 --> 01:13:48,639
‫كنت أنظّف السجادة،
‫هل أرسم لك خريطة؟

575
01:13:50,682 --> 01:13:52,935
‫كنت أحبه

576
01:13:54,228 --> 01:13:56,647
‫آسف (تامي)

577
01:13:59,066 --> 01:14:04,321
‫أرادا معرفة من استخدمه، ولماذا كان
‫يتحرّى في أمر المحامين الموتى

578
01:14:08,617 --> 01:14:11,828
‫هل رأيتهما؟

579
01:14:13,372 --> 01:14:17,292
‫أحدهما بدين، بدا كأنه مصارع

580
01:14:17,709 --> 01:14:23,715
‫سوف يعرج لمدى حياته لأن
‫(إدي) أصابه في ركبته بواسطة مسدسه

581
01:14:26,927 --> 01:14:30,806
‫وبدا الآخر كأنه أمهق

582
01:14:31,056 --> 01:14:37,646
‫شعره أشقر طويل، يكاد يكون أبيض
‫عيناه زرقاوان باهتتان

583
01:14:39,648 --> 01:14:45,612
‫قالت مالكة البيت
‫إنهما أتيا بحثاً عني فنزلت في فندق

584
01:14:49,533 --> 01:14:57,374
‫اسمع، سوف يربطون بين (إدي) و(راي)
‫وعندها سيصلون إليك

585
01:14:57,666 --> 01:15:02,212
‫لا أريد أن يحصل لك مكروه
‫فلن يحب (إدي) ذلك

586
01:15:02,462 --> 01:15:06,133
‫فأنت تواجه المشاكل بقدري

587
01:15:06,591 --> 01:15:12,472
‫هناك مبنى هنا اسمه (كوتون إكستشينج)،
‫ربما تستطيعين المساعدة (تامي)

588
01:15:16,351 --> 01:15:19,479
‫مرحباً (ميتش)،
‫(بيل ديفاشر) من أمن الشركة

589
01:15:20,731 --> 01:15:25,027
‫أخبرني السيدان (لوك) و(لامبرت)
‫عن مقابلتك مع الـ(إف بي آي)

590
01:15:25,277 --> 01:15:29,865
‫- هل يمكننا التحدث قليلاً؟
‫- أخبرتهما بكل شيء

591
01:15:30,115 --> 01:15:32,659
‫بالطبع، لن يستغرق هذا طويلاً

592
01:15:40,334 --> 01:15:41,918
‫اصعد

593
01:16:12,282 --> 01:16:16,661
‫هذا استخلاص للمعلومات (ميتش)

594
01:16:18,372 --> 01:16:23,210
‫أعرف تقريباً ما أخبرته للزملاء،
‫ففهمت المسألة

595
01:16:23,418 --> 01:16:29,049
‫الآن حان دوري لأفهمك المسألة
‫ما يهمني بُني هو هذا

596
01:16:29,174 --> 01:16:33,553
‫لا يسعى رجال الـ(إف بي آي) وراءك
‫من دون سبب، لماذا؟

597
01:16:34,513 --> 01:16:36,598
‫لست أدري

598
01:16:36,973 --> 01:16:42,187
‫مهمتي أن أعرف، فقد يعرفون مثلاً
‫مدى أهمية زوجتك بالنسبة إليك

599
01:16:42,479 --> 01:16:46,316
‫- وقد يستخدمون ذلك
‫- كيف؟

600
01:16:47,901 --> 01:16:53,740
‫أخبرني (آفري) إنك أخذت فرصة
‫يوم الجمعة، ويعتقد أنك كنت مع امرأة

601
01:16:56,410 --> 01:16:58,537
‫- لماذا...
‫- ربما تم تعقبك

602
01:17:03,792 --> 01:17:10,132
‫تخيّل (آبي) تتجه يوماً إلى صندوق البريد
‫لاستلام مجلتها المفضّلة

603
01:17:10,465 --> 01:17:15,637
‫"شاربر إيمدج كاتالوج"
‫وماذا تجد بدلاً منها؟

604
01:17:16,680 --> 01:17:21,309
‫ستجد ألم القلب
‫موت الحب والثقة

605
01:17:22,477 --> 01:17:26,815
‫تخيّلها تفتح هذا يوماً ما
‫هيا، القِ نظرة

606
01:17:31,194 --> 01:17:33,321
‫أمر مدمّر

607
01:17:37,701 --> 01:17:40,871
‫ليست مجرّد معاشرة (ميتش)

608
01:17:41,496 --> 01:17:46,376
‫بل نوع التصرفات الحميمة جداً

609
01:17:46,793 --> 01:17:53,842
‫قد يكون صعباً على زوجة صغيرة
‫غفران ذلك، ومستحيلاً نسيانه

610
01:17:59,306 --> 01:18:02,893
‫هذا ما قد تستخدمه
‫الـ(أف بي آي) للضغط

611
01:18:03,185 --> 01:18:08,648
‫انتبه لنفسك
‫وسأبذل ما بوسعي لحمايتك

612
01:18:09,024 --> 01:18:12,944
‫وأعلم أنك ستبذل ما بوسعك
‫لحماية الشركة

613
01:18:13,320 --> 01:18:19,326
‫فأعلمني على الفور
‫إن اتصل بك المكتب الفدرالي

614
01:18:22,871 --> 01:18:24,581
‫أليس كذلك؟

615
01:18:33,798 --> 01:18:36,176
‫يريد (أوليفر) رؤيتك، أين كنت؟

616
01:18:38,303 --> 01:18:43,475
‫- دعني أعلّق معطفي
‫- الآن، إنه بالانتظار

617
01:18:51,316 --> 01:18:54,069
‫تعتقد أنك ذكي؟

618
01:18:55,487 --> 01:18:59,157
‫علمنا أن هناك من يفوقك ذكاءً

619
01:19:01,368 --> 01:19:04,955
‫لم تحصل على المجموع الأعلى
‫في اختبار النقابة

620
01:19:05,288 --> 01:19:09,084
‫بل على ثاني أعلى مجموع!

621
01:19:15,465 --> 01:19:17,175
‫مبروك

622
01:19:20,804 --> 01:19:25,684
‫- اتصلوا بك؟
‫- أنا المذنب فأنا من اتصل بها

623
01:19:28,186 --> 01:19:36,361
‫إنها لحظة عزّ لك،
‫فوتتها زوجتي ولم تسامح نفسها أبداً

624
01:19:36,736 --> 01:19:39,698
‫- لا أريد حصول ذلك لك
‫- لطف منك

625
01:19:39,823 --> 01:19:43,952
‫- هذا ما اعتقدته
‫- عافاك، عافاك!

626
01:19:46,871 --> 01:19:49,416
‫الشقة رائعة، سآخذها

627
01:19:49,624 --> 01:19:53,086
‫- وعقد الإيجار باسم...
‫- خدمات (غرينوود) السكرتيرية

628
01:19:53,253 --> 01:19:57,632
‫- وأنت؟
‫- (دوريس غرينوود)، تعجبني بزّتك

629
01:19:57,757 --> 01:20:00,427
‫- شكراً
‫- سيوصلون آلة ناسخة غداً

630
01:20:00,635 --> 01:20:03,013
‫سأحرص على فتح المكتب

631
01:20:03,138 --> 01:20:08,852
‫"لن أستخدم هذه الوسائل
‫إلا بصدق وشرف..."

632
01:20:09,144 --> 01:20:15,567
‫"لن أستخدم هذه الوسائل
‫إلا بصدق وشرف"

633
01:20:15,984 --> 01:20:22,449
‫"سأحافظ على ثقة موكليّ وعلى سريتهم"

634
01:20:22,574 --> 01:20:29,039
‫"سأحافظ على ثقة موكليّ وعلى سريتهم"

635
01:20:29,372 --> 01:20:35,003
‫"سأقوم بصدق وأمانة بتوجيه نفسي
‫إلى مزاولة مهنتي"

636
01:20:35,462 --> 01:20:40,675
‫"وسأبذل في ذلك كل ما في مقدرتي،
‫فليساعدني الله"

637
01:20:53,396 --> 01:20:59,027
‫"سأحافظ على ثقة موكلي وعلى سريته"؟

638
01:20:59,444 --> 01:21:05,283
‫- أول ما سأفعله هو خرق أسرار موكليّ
‫- هل من طريقة أخرى؟

639
01:21:11,539 --> 01:21:15,377
‫حسناً إذاً، ألسنا نبذل قصارى جهدنا؟

640
01:21:20,507 --> 01:21:25,345
‫- كلا
‫- ماذا تعني؟

641
01:21:30,642 --> 01:21:32,769
‫لا أستطيع

642
01:21:38,400 --> 01:21:40,694
‫ماذا؟

643
01:21:51,371 --> 01:21:59,045
‫- تلك الليلة عندما اتصلت إلى الـ(كيمن)
‫- كنتَ على الشاطئ

644
01:22:09,139 --> 01:22:11,224
‫ماذا؟

645
01:22:13,017 --> 01:22:15,103
‫ماذا فعلت؟

646
01:22:20,525 --> 01:22:23,069
‫لا

647
01:22:24,028 --> 01:22:26,364
‫لم تفعل

648
01:22:44,841 --> 01:22:47,135
‫- من هي؟
‫- لست أدري

649
01:22:47,385 --> 01:22:51,306
‫- لست تدري؟
‫- لا أعرف اسمها حتى

650
01:22:55,393 --> 01:22:58,897
‫- لم تعنِ شيئاً
‫- بل تعني كل شيء

651
01:23:00,023 --> 01:23:07,489
‫ماذا فعلت؟ لماذا ضاجعت غريبة
‫على الشاطئ ما إن ابتعدت عني ليوم؟

652
01:23:07,697 --> 01:23:10,325
‫- من يفعل هذا؟
‫- أعدك...

653
01:23:10,450 --> 01:23:16,998
‫ماذا؟ لا يمكنك أن تعدني بشيء أبداً،
‫ليس بعد الآن

654
01:23:18,833 --> 01:23:20,877
‫لماذا أخبرتني؟

655
01:23:22,587 --> 01:23:30,762
‫لأنني لا أحتمل عكس ذلك
‫لا أحتمل عدم معرفتك بالأمر

656
01:23:37,602 --> 01:23:39,646
‫أعرف الآن

657
01:23:46,444 --> 01:23:48,822
‫أعطني المفاتيح

658
01:23:50,740 --> 01:23:53,368
‫أعطني المفاتيح

659
01:24:03,670 --> 01:24:07,298
‫- اعتقدت أن هناك أخين (غريم) فقط
‫- اجلس (آفري)

660
01:24:07,549 --> 01:24:12,136
‫- (أنطوني) و(جوي) آتيان الأسبوع المقبل
‫- لماذا؟

661
01:24:12,303 --> 01:24:16,099
‫- يبدو أن تلميذك لديه أخ
‫- إذاً؟

662
01:24:16,307 --> 01:24:18,434
‫لم يذكره في المقابلة

663
01:24:18,643 --> 01:24:23,314
‫- لدي أخ لا أحب ذكره أيضاً
‫- أخوه في السجن

664
01:24:23,773 --> 01:24:27,360
‫- كيف عرفت؟
‫- هل تخالني حارسا ليليا؟

665
01:24:27,485 --> 01:24:29,988
‫- أخطئ أحياناً
‫- لا تفعل

666
01:24:30,113 --> 01:24:32,240
‫لا بأس (آفري)

667
01:24:34,534 --> 01:24:41,875
‫لدينا حارس سجن في (أركنساس) أخبرنا
‫عن (راي مكدير) المتهم بجريمة قتل

668
01:24:42,083 --> 01:24:45,169
‫آل (مورولتو) منزعجون
‫منذ قضية (هودجز) و(كزنسكي)

669
01:24:45,628 --> 01:24:48,673
‫يخشون أننا قد نكون جاهلين لـ(مكدير)

670
01:24:49,048 --> 01:24:51,217
‫هل يريدون تولي أمور الشركة بنفسهم؟

671
01:24:51,342 --> 01:24:54,762
‫- هل أخطأنا بشأنه؟
‫- لا أعتقد ذلك

672
01:24:55,096 --> 01:24:59,142
‫ألا تكذب في مكانه
‫للحصول على هذه الوظيفة؟

673
01:24:59,350 --> 01:25:05,607
‫- أعتقد أن علينا تشديد المراقبة عليه
‫- لماذا؟ ليس لديك أي سبب للريبة

674
01:25:06,441 --> 01:25:10,653
‫يدفعون لي لأرتاب
‫عندما لا يوجد سبب للريبة

675
01:26:52,213 --> 01:26:57,969
‫- لست تصغي سيد (مكدير)
‫- آسف، كنت تتحدث عن الساعات؟

676
01:26:58,094 --> 01:27:03,057
‫اسمع، أعلم أنني
‫لست أفضل زبائن شركتكم

677
01:27:03,307 --> 01:27:09,105
‫لكن لدي شكوى قانونية هنا، فأنت لم
‫تمضِ 33 ساعة الشهر الماضي لحسابي

678
01:27:09,480 --> 01:27:12,191
‫- هل هذا ما تحتويه الفاتورة؟
‫- ألا تراها؟

679
01:27:13,359 --> 01:27:16,320
‫أقدم لهم جدول وقتي فحسب

680
01:27:16,738 --> 01:27:20,950
‫- أين هو؟
‫- في الملف مع مدير المكتب

681
01:27:21,117 --> 01:27:26,122
‫لقد أصبحت مسألة الزيادة في الفواتير
‫رائجة فلا يعيرها أحد الاهتمام

682
01:27:27,707 --> 01:27:32,170
‫- المسألة تشبه إعطاء البقشيش
‫- ليست سياستنا سيد (مولهولاند)

683
01:27:32,295 --> 01:27:36,174
‫تبدو كسياستكم، فهي تجري منذ سنوات

684
01:27:37,759 --> 01:27:40,970
‫وينسى الناس أمراً آخر أيضاً

685
01:27:41,512 --> 01:27:46,392
‫عندما يضع أحدهم هناك الطابع على هذا
‫ويرسله، هل تعلم ما يحصل؟

686
01:27:46,768 --> 01:27:50,605
‫- تصبح جريمة فدرالية
‫- أنت محق

687
01:27:50,938 --> 01:27:58,321
‫- كل منها يُعاقب عليه...
‫- بـ10 ألاف دولار غرامة و3-5 سنوات

688
01:28:21,427 --> 01:28:26,057
‫- (ناينا) سأذهب لرؤية (مولهولاند)
‫- حسناً

689
01:28:28,184 --> 01:28:31,062
‫- انتظري، انتظري
‫- وصلني اتصالك

690
01:28:31,395 --> 01:28:35,108
‫هناك طريقة للقيام بهذا
‫من دون خرق القانون

691
01:28:35,233 --> 01:28:42,198
‫- هل هذا همّنا الأكبر؟
‫- مزّقي هذه، قد لا أضطر لاستخدامها

692
01:28:42,365 --> 01:28:46,828
‫- يجب أن آخذ تلك الأغراض للـ(كيمن)
‫- للمكتب الفدرالي؟

693
01:28:47,036 --> 01:28:51,916
‫- لا، لي أنا
‫- لن يسمحوا لك بالذهاب، قلت...

694
01:28:52,416 --> 01:28:55,503
‫يجب أن يستلمها شخص ما وبسرعة

695
01:28:57,922 --> 01:29:02,260
‫- يجب أن أفكر بأمر (راي)
‫- ماذا؟

696
01:29:05,805 --> 01:29:09,976
‫هل هناك آلة تسجيل لاسلكية
‫بين أغراض (إدي)؟

697
01:29:10,101 --> 01:29:12,812
‫- أجل
‫- هل تجيدين استخدامها؟

698
01:29:13,312 --> 01:29:15,940
‫كان (إدي) يعني ما يقوله بـ"شريكتي"

699
01:29:16,566 --> 01:29:19,485
‫- "هل لديه كاميرا سريعة؟"
‫- "بالطبع"

700
01:29:19,610 --> 01:29:23,489
‫"أريدك أن تحضري شاحنة"

701
01:29:54,562 --> 01:30:02,445
‫- هل علم (ألفيس) بأمر (إدي)؟
‫- كان يحب (إدي)، هل تمزح؟

702
01:30:02,820 --> 01:30:05,573
‫انتهت علاقتنا منذ وقت طويل

703
01:30:05,865 --> 01:30:09,869
‫بعد سنتين من الزواج، وجدني كبيرة السن

704
01:30:12,413 --> 01:30:16,959
‫لكن الجميع يحب (ألفيس)
‫وهو يفعل أي شيء من أجلي

705
01:30:23,925 --> 01:30:30,640
‫- ألا يبلغ أي كلب العظمة؟
‫- بعض الأحيان ويرفض الجري بعدها

706
01:30:32,266 --> 01:30:38,648
‫- يريدني السيد (فويلز) أن أشكرك...
‫- مليون دولار في حساب في (سويسرا)

707
01:30:40,816 --> 01:30:44,320
‫مصرف (آي بي جي) في (زوريخ)

708
01:30:44,820 --> 01:30:49,533
‫- لقد أصبحتَ جشعاً فجأة
‫- وأريد إطلاق سراح أخي الآن

709
01:30:50,117 --> 01:30:53,663
‫- أخوك مجرم محكوم عليه
‫- جِدوا غيري

710
01:30:55,164 --> 01:31:00,586
‫- متهم بجريمة قتل
‫- شجار في بار قد يُعتبر دفاعاً عن النفس

711
01:31:01,170 --> 01:31:06,425
‫- ما زالت جريمة (ميتش)
‫- أطلقوا سراح أخي ولتكن مليوناً ونصف

712
01:31:07,301 --> 01:31:13,057
‫ماذا لو تركع وتترجى كي لا أتهمك
‫بالمشاركة في الغش أيها الوغد؟

713
01:31:13,182 --> 01:31:17,979
‫- تعلم أنني لم أفعل شيئاً
‫- من يأبه؟ أنا عميل فدرالي!

714
01:31:18,104 --> 01:31:23,567
‫لا حقوق لك، وحياتك بيدي
‫أفعل بك ما أشاء دون خرقِ حقوقك

715
01:31:24,360 --> 01:31:30,366
‫- أنت العميل (وين تيرانس)
‫- بالطبع، ربما لا تستطيع الشرطة...

716
01:31:39,166 --> 01:31:41,419
‫- "(وين تيرانس)؟"
‫- من معي؟

717
01:31:41,585 --> 01:31:44,255
‫- "(وين تيرانس)؟"
‫- أجل

718
01:31:44,380 --> 01:31:46,841
‫"وهذا أيضاً!"

719
01:31:47,133 --> 01:31:51,846
‫- "لم أفعل شيئاً
‫- من يأبه؟ أنا عميل فدرالي، أتفهم؟

720
01:31:51,971 --> 01:31:59,353
‫لا حقوق لديك، حياتك في يدي، بإمكاني
‫أن أفعل ما أشاء من دون انتهاك حقوقك"

721
01:32:01,772 --> 01:32:05,067
‫أعتقد أن عليك التفكير ملياً الآن

722
01:32:29,759 --> 01:32:32,595
‫أعتقد أنني وجدت مخرجاً

723
01:32:35,681 --> 01:32:41,270
‫لا مخرج بل وسيلة

724
01:32:41,687 --> 01:32:46,776
‫الاحتمال ضئيل لكنها قانونية

725
01:32:50,321 --> 01:32:56,160
‫أعرف أن الأمر غريب
‫لكن إن تبعنا القانون قد يتمكن من إنقاذنا

726
01:33:01,874 --> 01:33:05,044
‫لا تريدين سماع الخطة

727
01:33:05,503 --> 01:33:07,505
‫هل ستغيّر الأمور بيننا؟

728
01:33:11,342 --> 01:33:13,552
‫إنها خطة فحسب

729
01:33:15,179 --> 01:33:20,768
‫لا يمكنني الاستمرار في هذا
‫لا يمكنني مساعدتك أو مساعدة نفسي

730
01:33:21,143 --> 01:33:24,563
‫أعلمتهم في المدرسة
‫أنني سأغادر يوم الأربعاء

731
01:33:44,166 --> 01:33:49,380
‫أنت محقة، من الأفضل أن تذهبي
‫فهذا أكثر أماناً

732
01:33:57,972 --> 01:33:59,932
‫- لا تعرفين...
‫- لا تفعل

733
01:34:03,727 --> 01:34:06,272
‫- أحبك (آبي)
‫- لا تجرؤ أيها النذل!

734
01:34:19,994 --> 01:34:25,458
‫- هل تريد إطلاعي على خطتك؟
‫- غداً

735
01:34:27,793 --> 01:34:29,795
‫(آبي)، إلى أين ستذهبين؟

736
01:34:32,256 --> 01:34:35,342
‫أولاً إلى أهلي، ولا أعرف بعدها

737
01:34:41,223 --> 01:34:48,898
‫- قد تكونين في خطر إن رحلت وعلموا
‫- أعلم، أعلم

738
01:34:49,148 --> 01:34:53,486
‫في مكان ما في الداخل...

739
01:34:53,736 --> 01:34:57,490
‫في الظلام، الشركة تصغي

740
01:35:04,580 --> 01:35:07,208
‫هلا دخلنا لإعادة الحديث للتسجيل؟

741
01:35:22,139 --> 01:35:28,979
‫"لقد اتخذت قراراً
‫أمي ليست بخير وتجري الفحوصات"

742
01:35:29,396 --> 01:35:31,607
‫"أريد أن أكون معها"

743
01:35:31,732 --> 01:35:37,112
‫"فنحن لا نرى بعضنا بعضاً في أي حال
‫وأحتاج إلى وقت للتفكير"

744
01:35:37,655 --> 01:35:40,157
‫استدعِ (ديفاشر)، ستتركه

745
01:35:44,912 --> 01:35:47,456
‫"طق، طق"

746
01:35:48,374 --> 01:35:50,960
‫أوقات عصيبة؟

747
01:35:52,795 --> 01:35:55,548
‫اتصلت (آبي) بـ(كاي)

748
01:35:56,966 --> 01:36:01,262
‫اسمع، كل الزوجات يقمن
‫بأعمال جنونية في السنة الأولى

749
01:36:01,845 --> 01:36:05,641
‫سوف تعود، ربما تريد إنجاب طفل

750
01:36:13,607 --> 01:36:14,984
‫لست أساعدك

751
01:36:15,109 --> 01:36:18,445
‫هل سيعلّمني كيف أدير
‫النظام القضائي في البلاد؟

752
01:36:18,571 --> 01:36:22,324
‫سيدي، لن يعطينا الملفات
‫إلا بهذه الطريقة

753
01:36:22,533 --> 01:36:27,871
‫إذاً راوغ في أمر المال،
‫وأخرج أخاه بحجة مرافعة فدرالية، واتبعه

754
01:36:28,122 --> 01:36:32,209
‫وما إن نحصل على الملفات
‫نعيده إلى السجن

755
01:36:35,588 --> 01:36:40,593
‫- محل (أبانكس) لمعدات الغطس
‫- (توماس أبانكس) من فضلك

756
01:37:01,780 --> 01:37:08,037
‫آسف (دتش) إنما علي تصحيح فاتورة
‫زبون قبل الصباح والأوراق في المكتب

757
01:37:08,329 --> 01:37:13,167
‫- لا أعرف إن كان يجدر بي هذا
‫- هل تريد إيقاظ (آفري)؟

758
01:37:13,292 --> 01:37:17,254
‫أحاول تفادي دعوى قضائية ضدنا

759
01:37:17,504 --> 01:37:22,593
‫أعدك بأنني سأعيد كل شيء
‫إلى مكانه قبل أن يفتح المكتب

760
01:37:52,790 --> 01:37:57,044
‫- أنت أطول مما اعتقدت
‫- يسرني سماع هذا

761
01:37:58,003 --> 01:38:02,591
‫- لقد تم تغيير الخطة
‫- لم أعلم بوجود خطة

762
01:38:03,759 --> 01:38:05,636
‫جيد، لأنها تغيرت

763
01:38:07,429 --> 01:38:08,889
‫من أنت؟

764
01:38:14,978 --> 01:38:18,399
‫- "محل (أبانكس) للغطس"
‫- لأي وقت استأجر (آفري) القارب؟

765
01:38:18,691 --> 01:38:24,029
‫- الثانية والنصف
‫- يجب إبقاؤه بعيداً لتنسخوا كل شيء

766
01:38:24,154 --> 01:38:28,117
‫سيأخذه أصدقائي إلى كهوف (ترينيتي)
‫سيغيب لست ساعات

767
01:38:28,242 --> 01:38:31,495
‫(تامي) آتية غداً لترتيب الأوضاع

768
01:38:31,620 --> 01:38:33,455
‫"تذكرتك لـ(شيكاغو)"

769
01:38:45,342 --> 01:38:48,637
‫أستطيع أن أخفق لنا البيض

770
01:38:50,055 --> 01:38:52,850
‫لا أريد التأخر عن المدرسة

771
01:39:00,274 --> 01:39:04,945
‫- هل غادرت (تامي) لمقابلة (أبانكس)؟
‫- ليس قبل هذا المساء

772
01:39:07,531 --> 01:39:10,492
‫إنك تدير سيركاً ثلاثي الحلبات

773
01:39:13,579 --> 01:39:16,790
‫- أرجو أن تجري الأمور جيداً
‫- ينبغي ذلك

774
01:39:20,753 --> 01:39:28,635
‫- المدهش أنك خنتني وأشعر بالذنب
‫- لا تفعلي

775
01:39:38,437 --> 01:39:40,439
‫اعتني بنفسك

776
01:39:49,406 --> 01:39:54,745
‫كُفّ عن هذا، أين قفازيك؟
‫عودا إلى اللعب

777
01:40:05,798 --> 01:40:09,718
‫الصبيان والبنات
‫يتمرنون على الحياة المقبلة

778
01:40:09,968 --> 01:40:13,597
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هل تصدقين أنني كنت الجوار؟

779
01:40:14,223 --> 01:40:19,603
‫- كلا
‫- سمعت إنه يومك الأخير هنا

780
01:40:19,978 --> 01:40:25,108
‫- هل سمعت خطأ؟
‫- سأغيب لفترة

781
01:40:25,234 --> 01:40:29,029
‫فكرت بتوديعك، تحسّباً

782
01:40:29,279 --> 01:40:33,951
‫- في حال حصول ماذا؟
‫- في حال تغيبت طويلاً

783
01:40:34,284 --> 01:40:38,622
‫سأسافر إلى جزر الـ(كيمن) غداً
‫وسيفوتني توديعك

784
01:40:40,415 --> 01:40:44,962
‫- شكراً، رحلة موفقة
‫- هل تريدين مرافقتي؟

785
01:40:46,296 --> 01:40:51,301
‫أعلم، يبدو الأمر مشيناً إنما فكّري به

786
01:40:52,761 --> 01:40:59,142
‫بإمكاننا الاستلقاء في الشمس والغطس
‫وشرب الـ(هافانا كلوب)

787
01:40:59,476 --> 01:41:03,313
‫بإمكاني إسداؤك نصائح زوجية
‫والتحرّش بك

788
01:41:03,689 --> 01:41:07,693
‫ومهما حصل أعدك أنني أتقبّل الرفض

789
01:41:09,152 --> 01:41:13,574
‫- من قال إنني أحتاج إلى نصائح زوجية؟
‫- أسديني إياها أنت

790
01:41:16,535 --> 01:41:20,622
‫لا أستطيع فأنا لا أجيد الغطس

791
01:41:20,914 --> 01:41:24,543
‫- ممتاز، لا أجيد الغطس أيضاً
‫- حقاً؟

792
01:41:26,336 --> 01:41:31,049
‫- سمعت أنك لا تفوّت فرصة...
‫- ليس هذه المرة فرحلتي قصيرة

793
01:41:31,174 --> 01:41:37,264
‫سيأتيني بعض الزبائن ولا يمكنني الغطس
‫والسفر خلال 24 ساعة، هل ترين؟

794
01:41:37,681 --> 01:41:43,770
‫- فما رأيك؟
‫- والدتي ليست بخير

795
01:41:44,479 --> 01:41:48,567
‫ويجرون لها الفحوصات،
‫لهذا سأذهب إليها

796
01:41:49,985 --> 01:41:54,656
‫- آسف، ما كنت أعرف
‫- كيف يمكنك ذلك؟

797
01:41:56,450 --> 01:42:02,205
‫أرجو أن تتحسّن حالتها، وإن فعلت
‫أحضريها معك

798
01:42:04,666 --> 01:42:07,920
‫إلى اللقاء (آفري)، رحلة موفقة

799
01:42:17,679 --> 01:42:23,060
‫- خدمات (غرينوود) السكرتيرية
‫- معك (آبي مكدير)، تواجهون مشكلة

800
01:42:23,185 --> 01:42:27,564
‫- (آفري) لن يذهب للغطس
‫- قُضي علينا

801
01:42:32,444 --> 01:42:38,116
‫كيف... كيف عساني أخبر (ميتش)؟
‫كيف أعلمه؟

802
01:42:46,458 --> 01:42:50,837
‫سأذهب في أي حال،
‫سأحاول القيام بأمر ما

803
01:42:58,929 --> 01:43:02,849
‫مكتب السيد (مكدير)
‫هو غير موجود، هل تترك رسالة؟

804
01:43:20,033 --> 01:43:22,828
‫(تامي) لا تخبري (ميتش) بشيء

805
01:43:26,915 --> 01:43:28,750
‫لحظة!

806
01:43:30,419 --> 01:43:32,504
‫دواء لـ(أبيغيل مكدير)

807
01:43:49,354 --> 01:43:51,440
‫واحد

808
01:43:53,900 --> 01:43:55,986
‫هل تذهب أم تريد البقاء هنا؟

809
01:43:57,279 --> 01:44:00,574
‫- ألن تكبّله؟
‫- سأتولّى أمره

810
01:44:12,794 --> 01:44:17,424
‫- أجل؟
‫- "احزر إلامَ أنظر"

811
01:44:17,924 --> 01:44:21,845
‫- أخبرني
‫- أول غروب شمس منذ 6 سنوات

812
01:44:24,681 --> 01:44:29,019
‫- خرجت
‫- أجل، خرجت

813
01:44:29,144 --> 01:44:35,984
‫- أدين بهذا إليك أخي
‫- لا

814
01:44:37,778 --> 01:44:43,325
‫- هل من أخبار من (أبانكس)؟
‫- كل شيء جاهز، سيجري الأمر جيداً

815
01:44:45,243 --> 01:44:48,038
‫إنه كذلك

816
01:44:50,165 --> 01:44:52,250
‫أراك عما قريب

817
01:44:54,169 --> 01:44:57,839
‫- تكلّمت معه، أين الملفات؟
‫- أين المال؟

818
01:44:58,215 --> 01:45:01,384
‫- ليس قبل أن أرى الملفات
‫- أرسِل نصف المبلغ الآن

819
01:45:01,635 --> 01:45:05,722
‫إلى الحساب رقم س6194408،
‫هل دوُنته؟

820
01:45:06,223 --> 01:45:11,019
‫أجل، س6194408

821
01:45:11,228 --> 01:45:13,980
‫سأرسل الملفات عندما
‫أتأكد من تحويل المال

822
01:45:23,240 --> 01:45:29,246
‫إليك بعض النقود، أنت حر (مكدير)
‫هناك محطة باص على بعد ربع ميل

823
01:45:29,412 --> 01:45:33,333
‫اتبع الخط الأصفر، أنت معتاد عليه

824
01:46:19,296 --> 01:46:22,007
‫عذراً

825
01:46:39,900 --> 01:46:43,820
‫- لا تبدو عليك المفاجأة
‫- بل تفاجأت كثيراً

826
01:46:46,031 --> 01:46:48,325
‫أنا أيضاً

827
01:46:59,711 --> 01:47:02,881
‫- هلا أحضرت لنا كأسي (هافانا كلوب)؟
‫- أجل سيد (تايلور)

828
01:47:17,896 --> 01:47:22,067
‫- كيف كانت نتيجة الفحوصات؟
‫- قلقنا من دون سبب

829
01:47:23,068 --> 01:47:24,527
‫جيد

830
01:47:26,529 --> 01:47:29,074
‫ظننت أننا لم نتفق جيداً في المدرسة

831
01:47:31,576 --> 01:47:36,039
‫- ربما نضجتُ منذ ذلك الحين
‫- أود تصديق ذلك

832
01:47:55,517 --> 01:47:58,853
‫- لذيذ
‫- أوليس كذلك؟ إنه كالكونياك

833
01:48:01,564 --> 01:48:03,900
‫لدي سمعة سيئة

834
01:48:07,737 --> 01:48:10,115
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتنقل بين النساء

835
01:48:11,366 --> 01:48:12,909
‫لماذا؟

836
01:48:16,204 --> 01:48:20,083
‫أعتقد أن ذلك لأن زوجتي تتفهّمني

837
01:48:24,170 --> 01:48:27,340
‫في الواقع أحب زوجتي

838
01:48:30,343 --> 01:48:36,683
‫لكن أعتقد أنها فقدت اهتمامها بي
‫فأنا نفسي فعلت ذلك

839
01:48:40,186 --> 01:48:44,983
‫ولم أحب أحداً من حينها

840
01:48:46,609 --> 01:48:51,865
‫لكني أود ذلك لأنني أشتاق للأمر

841
01:48:56,745 --> 01:49:00,498
‫تلقي بالكثير على عاتقي من الموعد الأول

842
01:49:01,541 --> 01:49:04,586
‫هل هو موعد؟

843
01:49:12,510 --> 01:49:17,807
‫هنا الوحدة (بي)،
‫سننزل في المحطة لاستراحة قصيرة

844
01:49:17,932 --> 01:49:24,522
‫سيدتي آسف لاتصالي في هذه الساعة
‫لكن علي أن أحدثك في مسألة محرجة

845
01:49:24,689 --> 01:49:28,485
‫لست الموكلة الوحيدة لدينا
‫التي أكلّمها في هذا الصدد

846
01:50:40,515 --> 01:50:47,272
‫أريد قطعة لحم متوسطة و3 بيضات مقلية
‫وبطاطا مقلية وقهوة من فضلك

847
01:51:20,555 --> 01:51:26,853
‫"خرج (راي مكدير) مع الشرطة الفدرالية
‫اليوم طليق اليدين"

848
01:52:01,804 --> 01:52:03,515
‫سحقاً

849
01:52:21,407 --> 01:52:25,411
‫- ما الذي يحدث؟ فقدنا أخاك
‫- هل كنتم تتبعونه؟

850
01:52:26,204 --> 01:52:29,666
‫هل تحاول التلاعب معي؟
‫أين أنت وأين الملفات؟

851
01:52:29,874 --> 01:52:33,044
‫هل ستتلاعب معي؟ حوّل المال لتأخذها

852
01:52:33,294 --> 01:52:35,964
‫- أريد الملفات الآن
‫- علي الذهاب

853
01:52:39,342 --> 01:52:42,345
‫يعرف تماماً مكان أخيه

854
01:52:43,137 --> 01:52:50,478
‫تحققوا من جميع بطاقات الاعتماد
‫للذين عبأوا الوقود حينما أضعناه

855
01:52:50,770 --> 01:52:57,735
‫يجب ألا تتعدى الدزينة
‫وأحضروا لي خريطة (لويزيانا)

856
01:52:58,194 --> 01:53:00,280
‫أحضروا لي خريطة (لويزيانا)!

857
01:53:38,443 --> 01:53:44,616
‫- لم يبدأ الثلج بالذوبان بعد
‫- الطاقم مميّز لتوقيته الدقيق

858
01:54:35,249 --> 01:54:41,005
‫كنت لأفعل هذا لكنني لا أستطيع
‫فالأزرار صغيرة جداً

859
01:54:43,966 --> 01:54:49,013
‫- وتتطلب الكثير من الرباعـ...
‫- براعة

860
01:54:51,057 --> 01:54:52,767
‫مذهلة

861
01:55:04,487 --> 01:55:07,365
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تعني؟

862
01:55:07,657 --> 01:55:12,412
‫- أعني لماذا جئت؟
‫- خلتني مدعوّة

863
01:55:13,329 --> 01:55:18,751
‫- لست صادقة
‫- لماذا تفعل هذا؟

864
01:55:20,211 --> 01:55:26,467
‫لأنني مريض،
‫وأريدك أن تخبريني بالحقيقة

865
01:55:26,884 --> 01:55:31,097
‫أعاقب (ميتش) لأنه
‫سمح للشركة بإدارة حياتنا

866
01:55:32,432 --> 01:55:37,520
‫جئت لأنه عندما كان هنا
‫عاشر غيري، هل هذا ما تريد سماعه؟

867
01:55:44,694 --> 01:55:49,282
‫- هذا أفضل من الخيار الآخر
‫- أي خيار آخر؟

868
01:55:50,783 --> 01:55:52,702
‫أنك جئت لرؤيتي

869
01:56:21,105 --> 01:56:23,107
‫(آفري)؟

870
01:56:57,725 --> 01:56:59,936
‫وصلنا منذ حوالي 3 ساعات

871
01:57:00,061 --> 01:57:03,773
‫- "هل سيكون بخير؟"
‫- هل تريدين الاتصال بالشرطة؟"

872
01:57:03,898 --> 01:57:06,984
‫"أحضري المفاتيح والأغراض وتعالي"

873
01:57:07,360 --> 01:57:13,616
‫تابع الاتصال به وأيقظه، من ثم اتّصل بي
‫أريد تلك الفتاة

874
01:57:19,080 --> 01:57:24,961
‫رقم الحساب 6194408 س

875
01:57:25,336 --> 01:57:28,631
‫هل يمكنك تأكيد من أن المبلغ هو
‫750 ألف دولار؟

876
01:57:49,110 --> 01:57:54,407
‫- تماماً، أتحضّر للخروج الآن
‫- أحصلتِ على المعلومات التي أريدها؟

877
01:57:54,615 --> 01:58:01,914
‫أجل (ميتش) لكنني كنت أنظر فيها
‫ولم أجد أية أرقام

878
01:58:02,206 --> 01:58:04,375
‫لا أرقام؟ لا مبالغ؟

879
01:58:04,500 --> 01:58:10,381
‫لدي أوراق من أرقام حسابات من
‫الـ(كيمن) إلى (هونغ كونغ) لكن لا أرقام

880
01:58:10,506 --> 01:58:17,763
‫إن لم ألعب البوكر فالخدعة،
‫يجب أن أعرف كم لديهم وأين

881
01:58:17,972 --> 01:58:24,228
‫هناك ملاحظة على كل منها تقول:
‫"المعلومات مع الزبون وعلى حاسوبي"

882
01:58:24,520 --> 01:58:29,734
‫هل هناك أية معلومات أخرى،
‫كلمة سر، انظري في الورقة (تامي)

883
01:58:30,109 --> 01:58:34,822
‫مهلك، على جانب إحدى الأوراق
‫مكتوب بين قوسين:

884
01:58:35,114 --> 01:58:39,619
‫"ر. إي. إف: (كورديليا)"

885
01:58:40,328 --> 01:58:46,500
‫- علي الوصول إلى حاسوب (آفري) غداً
‫- توخّ الحذر، لا نعرف ما سيحدث غداً

886
01:58:47,209 --> 01:58:52,298
‫ستمرّ فترة الصباح على خير وعندما
‫يلاحظون غيابي سأكون في (شيكاغو)

887
01:59:00,765 --> 01:59:04,393
‫- انتهينا، علي أن أخرجها إلى القارب
‫- القارب؟

888
01:59:06,103 --> 01:59:11,859
‫- أي قارب؟
‫- سأخبرك لاحقاً عما يفعله (ميتش)

889
01:59:11,984 --> 01:59:16,739
‫- أخبريني الآن
‫- أعيدي المفاتيح قبل استيقاظه

890
01:59:42,390 --> 01:59:44,976
‫كرر ما قلتَه

891
01:59:48,813 --> 01:59:52,650
‫- غير ممكن
‫- "سرقت مفاتيحك وأشياءً أخرى"

892
01:59:53,859 --> 02:00:01,242
‫- "من هي؟"
‫- تعرفني، فتاة التقيتها البارحة

893
02:00:01,534 --> 02:00:08,040
‫"كيف وصلت إلى مفاتيحك؟ سيصلان بعد
‫10 دقائق ومن الأفضل أن تكون معك"

894
02:00:40,656 --> 02:00:42,742
‫لا تفعلي

895
02:00:44,243 --> 02:00:47,496
‫سمعوا صوتك في الهاتف

896
02:00:50,958 --> 02:00:53,252
‫أرسلك (ميتش)

897
02:00:57,423 --> 02:01:01,093
‫- علمت أنه مثالي
‫- لا يعرف بوجودي هنا

898
02:01:03,929 --> 02:01:09,435
‫- لكنني قمت بهذا من أجله
‫- هذا أفضل من الانتقام منه

899
02:01:12,730 --> 02:01:14,732
‫اذهبي

900
02:01:21,489 --> 02:01:25,785
‫- ماذا ستفعل؟
‫- (آبي)، الفتاة كانت كميناً

901
02:01:27,286 --> 02:01:30,998
‫الفتاة عند الشاطئ، كانت كميناً

902
02:01:32,708 --> 02:01:39,298
‫يقومون بأمور كهذه في حال
‫لم تنجح وسائل الإغراء الاعتيادية

903
02:01:41,217 --> 02:01:47,014
‫- ماذا سيحدث؟ ماذا سيفعلون بك؟
‫- مهما كان...

904
02:01:48,808 --> 02:01:51,685
‫فقد فعلوه منذ زمن طويل

905
02:01:52,394 --> 02:01:57,441
‫- أبعدها من هنا
‫- ليست شاحنتك وليس زقاقك

906
02:01:58,651 --> 02:02:00,694
‫- اتصلوا؟
‫- ليس بعد

907
02:02:05,574 --> 02:02:12,706
‫(مادج) تكلّمت مع (آفري) وقال إنه يريد
‫أوراق (كيمر)، سأستخرجها من حاسوبه

908
02:02:17,002 --> 02:02:20,047
‫ما خطبكم؟ ينقصها الورق

909
02:02:37,898 --> 02:02:43,612
‫هل وصل (مكدير)؟ فتشوا عنه
‫في كل الطوابق، عقد هذا الوغد صفقة

910
02:02:53,122 --> 02:02:56,625
‫(ماتسين)، (إيرليواين)، (همبهيل)

911
02:02:58,335 --> 02:03:04,216
‫- مهلاً، هذه سكرتيرة (لوماكس)
‫- إنه آمر السجن من سجن (رايتشفيل)

912
02:03:04,341 --> 02:03:09,388
‫"لدينا مشكلة، أستجوب حارساً أرسل
‫فاكس إلى شركة محاماة في (ممفيس)"

913
02:03:09,513 --> 02:03:11,891
‫"أعتقد أنه يتعلّق بسجينكم"

914
02:03:13,017 --> 02:03:14,393
‫لا!

915
02:03:23,694 --> 02:03:26,780
‫ليس في مكتبه سأرى في المبنى

916
02:03:31,452 --> 02:03:32,828
‫- شكراً (مادج)
‫- على الرحب

917
02:03:33,037 --> 02:03:34,747
‫(ميتش)؟

918
02:03:35,873 --> 02:03:42,004
‫كنا نبحث عنك
‫هلّا دخلت إلى هنا من فضلك؟

919
02:03:42,963 --> 02:03:47,718
‫مكتب السيد (تولار)
‫أجل إنه هنا (ناينا)، حوّليه

920
02:03:47,927 --> 02:03:51,555
‫سيد (مكدير)، معك القاضي (تيرانس)

921
02:03:52,306 --> 02:03:54,475
‫لحظة من فضلك

922
02:04:09,448 --> 02:04:17,706
‫"اخرج من هناك إنهم يعرفون، هل
‫سمعتني؟ اخرج وتعال إلي في الحال"

923
02:04:21,001 --> 02:04:23,879
‫"هل تستطيع ذلك؟"

924
02:04:24,546 --> 02:04:27,508
‫فهمت

925
02:04:30,928 --> 02:04:33,305
‫هيا

926
02:04:36,433 --> 02:04:39,061
‫لن يهرب، (رودي) إلى المدخل

927
02:04:52,616 --> 02:04:56,787
‫(ميتش)، بماذا أخدمك؟ تفضّل بالجلوس

928
02:05:10,259 --> 02:05:13,512
‫(رودي)، إنه يتجه شرقاً نحو الزقاق

929
02:05:13,804 --> 02:05:16,056
‫امسك به وأوقفه

930
02:05:21,687 --> 02:05:27,651
‫اللعنة، علمت أنهم لن يعثروا عليها
‫أريده هنا، فأرجعه في تلك الطائرة

931
02:05:27,901 --> 02:05:30,904
‫إن لم نمسك به قبل الشرطة الفدرالية

932
02:05:31,071 --> 02:05:35,701
‫- في أي اتجاه كان يركض؟ مهلاً
‫- إنه (مكدير)

933
02:05:36,827 --> 02:05:39,913
‫- "أين أنت؟"
‫- لا عليك، ماذا حصل؟

934
02:05:40,080 --> 02:05:45,169
‫لا عليك، سأرسل لك سيارة
‫وسأخبرك عندما تصل

935
02:05:45,294 --> 02:05:48,630
‫- أخبرني الآن
‫- كان حارس السجن

936
02:05:50,174 --> 02:05:53,594
‫تعال وحسب
‫وسنضعك في وصايتنا

937
02:05:53,719 --> 02:05:58,140
‫- لا تشعرني بالأمان
‫- هل تريد أن تُقتل، أتعرف ما يحصل؟

938
02:05:58,265 --> 02:06:01,477
‫- سيصل آل (مورولتو) اليوم من (شيكاغو)
‫- ماذا؟

939
02:06:01,602 --> 02:06:06,106
‫"جدول أعمالهم أمامي،
‫سيصلان إلى (ممفيس) بعد ظهر اليوم"

940
02:06:06,231 --> 02:06:10,611
‫سيصلان إلى مطار (نورثوست) ظهراً
‫ثم مباشرة إلى الفندق

941
02:06:10,736 --> 02:06:15,574
‫سوف يبحث الجميع عنك
‫ولا يمكنك العودة فتعال إلى هنا

942
02:06:22,539 --> 02:06:24,666
‫علي الاختفاء لبضعة ساعات

943
02:06:25,334 --> 02:06:28,337
‫- ثمة أمر علي القيام به
‫- أين الملفات؟

944
02:06:28,545 --> 02:06:32,883
‫- سأعطيك تعليمات لاحقاً
‫- متى؟

945
02:06:39,932 --> 02:06:44,186
‫"إنه يخفي الأدلة،
‫لديه ثلاتة أرباع مليون دولار من مالنا"

946
02:06:44,353 --> 02:06:50,067
‫"إنه فارّ، أريد إحضاره، استخدم شرطة
‫(ممفيس) إن اضطررت إنما أحضره"

947
02:06:50,401 --> 02:06:55,406
‫إنها شاحنة حمراء
‫مسجّلة باسم مزرعة (كاتفيش)

948
02:06:55,531 --> 02:06:58,242
‫اتبعوها واعثروا عليها

949
02:06:58,367 --> 02:07:01,036
‫أصدروا مذكرات توقيف
‫بحق (راي) و(ميتشل مكدير)

950
02:07:19,054 --> 02:07:23,142
‫خلال عصر السفن البخارية
‫التي بلغت أوجها في 1870

951
02:07:23,267 --> 02:07:27,521
‫قصور عائمة عظيمة كـ(روبرت لي)
‫الذي ترون نموذجاً عنه هنا

952
02:07:27,646 --> 02:07:30,274
‫وبلغ عددها المئات في الـ(ميسيسيبي)

953
02:07:30,399 --> 02:07:35,904
‫هذه الباخرة مصممة للإبحار
‫في نهر الـ(ميسيسيبي) القليل العمق

954
02:07:40,325 --> 02:07:45,831
‫اتبعوني الآن إلى متن الباخرة
‫حيث كان يتم تحميل الحمولة والركاب

955
02:07:45,998 --> 02:07:50,752
‫كانت البكرات
‫التي تغذي المحرك البخاري توضع هنا

956
02:07:50,878 --> 02:07:54,798
‫(ميتش)، (ميتش)!

957
02:08:01,346 --> 02:08:07,060
‫هنا لدينا محرك بخاري
‫من الباخرة الحربية (أركنساس 2)

958
02:08:07,186 --> 02:08:12,357
‫يعمل المحرك البخاري
‫بإشعال النار تحت المياه

959
02:08:12,483 --> 02:08:15,027
‫فتسخن المياه وتتحول إلى بخار

960
02:08:15,152 --> 02:08:18,405
‫لأن الأولاد يريدون العودة

961
02:08:18,530 --> 02:08:21,617
‫لماذا، ما الأمر؟ حسناً

962
02:08:21,742 --> 02:08:28,165
‫(لامار)، رأيت (ميتش) في المتحف
‫يتجوّل كالسائح، لوّحت له ولم يرني

963
02:09:02,115 --> 02:09:10,082
‫"خطوط طيران (نورثوست)
‫الرحلة 264 من (شيكاغو) المخرج بـ 1"

964
02:09:15,629 --> 02:09:18,382
‫- (ديفاشر)
‫- وجدوا (بمكدير) في المتحف

965
02:09:18,507 --> 02:09:21,802
‫"أرسل الرجال في الحال، سأصل"

966
02:09:24,930 --> 02:09:29,309
‫حسناً، لنحمل هذه إلى الأسفل مع البقية

967
02:09:31,687 --> 02:09:34,189
‫- محل (أبانكس)
‫- كيف حال أصدقائي؟

968
02:09:35,315 --> 02:09:41,363
‫بخير، أخوك على متن الطائرة
‫و(تامي) تحمّل الشحنة

969
02:09:44,575 --> 02:09:47,160
‫نجحت الخطة

970
02:09:47,869 --> 02:09:50,747
‫صديقك المحامي مات

971
02:09:51,081 --> 02:09:54,710
‫لم يصعد إلى القارب فقد ألغى الرحلة

972
02:09:56,628 --> 02:10:01,800
‫- كيف...
‫- غرق في مغطسه بعد مغادرة السيدة

973
02:10:02,050 --> 02:10:09,099
‫- ألم تخبرك (تامي)؟
‫- أية سيدة؟ كيف حصلت على...

974
02:10:09,224 --> 02:10:15,522
‫لست أدري، سيدة صديقة لـ(تامي)
‫أعطته شراباً مخدراً، أعتقد أنه كان يعرفها

975
02:10:17,357 --> 02:10:19,985
‫عمّ تتكلم؟ أية صديقة؟

976
02:10:20,569 --> 02:10:26,074
‫مهلك، يسأل (ميتش) عن صديقتك (آبي)
‫أليس هذا اسمها؟

977
02:12:11,096 --> 02:12:13,223
‫عذراً

978
02:14:01,206 --> 02:14:04,918
‫دخل من الباب الأول
‫سألاقيه من الجهة المقابلة

979
02:16:54,713 --> 02:16:58,383
‫أيها الوغد!

980
02:17:29,080 --> 02:17:33,960
‫بلى أستطيع الكلام، ألست أتكلّم؟
‫وإلا أسدني النصح أرجوك (موري)

981
02:17:34,085 --> 02:17:40,341
‫أحب أن أعلم لقاء 500 دولار في الساعة،
‫يجب قتل كل المحامين

982
02:17:41,301 --> 02:17:47,891
‫ماذا؟ تريد مقابلة (مكدير)؟ لماذا لتجتمعا
‫وتقاضياني بألف دولار في الساعة؟

983
02:17:48,016 --> 02:17:54,022
‫بينما يدخلونني السجن لثلاثين سنة؟
‫ابقَ في (شيكاغو)، لقد عقد صفقة كبيرة

984
02:17:54,314 --> 02:17:57,734
‫- ليتني أمسك بهذا الفتى، (جوي)
‫- عذراً

985
02:17:57,859 --> 02:18:00,779
‫- ليس الآن (روثي)
‫- الأمر عاجل

986
02:18:01,446 --> 02:18:07,285
‫- تعتقد (روثي) أن الأمر عاجل ما رأيك؟
‫- إنه السيد (ميتشل مكدير)

987
02:18:08,912 --> 02:18:11,206
‫ينتظر لمقابلتكما

988
02:18:12,624 --> 02:18:15,335
‫أعتقد أن (روثي) محقّة

989
02:18:39,484 --> 02:18:46,866
‫أنا (ميتش مكدير) محاميكما
‫أو أحد محاميكم

990
02:18:48,576 --> 02:18:52,413
‫أفترض أنكما تعرفان
‫لكني فضّلت ذكر ذلك

991
02:18:55,083 --> 02:18:59,003
‫- هل تود الجلوس؟
‫- ليس حقاً

992
02:18:59,420 --> 02:19:03,216
‫سأحاول أن...

993
02:19:06,761 --> 02:19:10,807
‫هذا غريب جداً

994
02:19:13,059 --> 02:19:19,941
‫أخشى أن تكون شركتي
‫قد تصرّفت بطريقة لا أخلاقية

995
02:19:21,818 --> 02:19:27,282
‫يبدو أن (بنديني) و(لامبرت ولوك)
‫قد دخلت في...

996
02:19:28,700 --> 02:19:31,286
‫مؤامرة

997
02:19:32,996 --> 02:19:38,626
‫كنا نزيد قيمة فواتير عملائنا

998
02:19:54,684 --> 02:19:57,520
‫زيادة هائلة في بعض الأحيان

999
02:19:58,938 --> 02:20:02,775
‫أؤكد لكما جهلي ذلك
‫عند دخولي الشركة

1000
02:20:05,069 --> 02:20:08,406
‫أشعر أن علي التبليغ عن هذه الجريمة

1001
02:20:08,823 --> 02:20:15,330
‫لكنني لا أستطيع استخدام فواتيركما
‫من دون موافقتكما الخطية

1002
02:20:15,622 --> 02:20:19,417
‫- فواتيرنا؟
‫- (توني)، أصغِ أرجوك

1003
02:20:20,168 --> 02:20:25,131
‫أجل سيدي، فهذا جزء مهم
‫لأبرهن أننا زدنا قيمة فواتيركما

1004
02:20:27,091 --> 02:20:32,222
‫- هذا كل شيء؟
‫- تقريباً

1005
02:20:32,680 --> 02:20:38,061
‫لقد نلت موافقة جميع موكلينا ما عداكما

1006
02:20:38,436 --> 02:20:40,897
‫وهذا سبب مجيئي

1007
02:20:41,231 --> 02:20:45,318
‫وهذا ما كنت تتكلّم عنه
‫مع المكتب الفدرالي؟

1008
02:20:46,486 --> 02:20:52,659
‫- تريدنا أن ندعك تسلّم فواتيرنا...
‫- ما قاضيناكما به، أو ما زدناه عليكما

1009
02:20:52,992 --> 02:20:55,828
‫- إلى الحكومة؟
‫- أجل سيدي

1010
02:20:55,954 --> 02:21:02,627
‫- هل...
‫- لا يعرّض سرّيتكما للخطر

1011
02:21:02,752 --> 02:21:05,421
‫في أي مجال في علاقتكما بالمحامي

1012
02:21:08,758 --> 02:21:11,803
‫أنا محاميكما أيها السيّدين

1013
02:21:12,220 --> 02:21:18,518
‫أشئتُ أم لا، لا يمكنني أن أتكلّم عنكما
‫مع الحكومة حتى إن لم أعد محاميكما

1014
02:21:19,435 --> 02:21:22,188
‫فسأنكث بذلك بوعدي وبقسمي

1015
02:21:22,855 --> 02:21:30,071
‫حسناً (ميتش)، إذاً ما هي
‫مسألة سرقة الملفات تلك؟

1016
02:21:30,863 --> 02:21:35,535
‫لم تُسرق الملفات وما زالت في مكانها

1017
02:21:36,995 --> 02:21:45,169
‫لكنني شعرت أن علي أن أعلم
‫بأمر نشاطاتكما كافة وبمواقعها

1018
02:21:46,921 --> 02:21:50,258
‫لذا قمت بتحضير نسخات عن كل شيء

1019
02:21:53,386 --> 02:21:59,434
‫هكذا نستطيع التفاهم جيداً
‫وإن اضطررنا إلى التحدث إلى فريق ثالث

1020
02:22:01,060 --> 02:22:07,400
‫أكون على علم بكل شيء من السنت
‫إلى الباوند إلى الفرنك والمارك الألماني

1021
02:22:08,818 --> 02:22:14,115
‫أعرف كل ما تعرفانه،
‫كما يجب بصفتي محاميكما

1022
02:22:16,326 --> 02:22:22,123
‫وماذا لو شاءت الشركة
‫الاستغناء عن خدماتك؟

1023
02:22:22,248 --> 02:22:29,505
‫مهما عرفت، وحيثما ذهبت
‫تربطني علاقتي بموكلي

1024
02:22:29,839 --> 02:22:33,468
‫فأنا أشبه...

1025
02:22:33,760 --> 02:22:41,309
‫بل أنا تماماً كالسفينة التي تحمل حمولتها
‫ولا تصل أبداً إلى المرفأ

1026
02:22:43,144 --> 02:22:49,067
‫وطالما حييت
‫ستبقى تلك السفينة في عرض البحر

1027
02:22:50,026 --> 02:22:52,111
‫مثل (ياسر عرفات)

1028
02:22:53,029 --> 02:22:55,156
‫لا يبقى ليلة في المكان نفسه

1029
02:22:57,283 --> 02:23:04,040
‫في أي حال أحتاج إلى موافقتكما الخطية
‫لأحرر فواتيركما كسائر موكّلينا

1030
02:23:09,796 --> 02:23:14,467
‫- هل تحمل ورقة الموافقة؟
‫- أجل

1031
02:23:31,692 --> 02:23:35,863
‫"إلى العميل (واين تيرانس)
‫من (ميتش مكدير)"

1032
02:23:37,240 --> 02:23:39,575
‫- هل من شيء؟
‫- كلا

1033
02:23:42,829 --> 02:23:44,247
‫سحقاً

1034
02:23:44,789 --> 02:23:48,251
‫معك رقم الحساب؟
‫هل تجيد الوصول إليه؟

1035
02:23:48,709 --> 02:23:51,754
‫تأكد (ميتش) من وصول المال، 750 ألفاً

1036
02:23:51,879 --> 02:23:55,800
‫أحب لسانك المحتال

1037
02:24:03,266 --> 02:24:10,022
‫- ليس أفضل ميزاتي حتى
‫- وما هي؟

1038
02:24:33,337 --> 02:24:36,257
‫"أين كنت بحق الجحيم؟"

1039
02:24:42,472 --> 02:24:46,017
‫ما الذي جرى؟
‫تركت الأخوان (مورولتو) يفلتان؟

1040
02:24:46,142 --> 02:24:50,354
‫- إنهما موكّلاي
‫- إنهما محتالان، تركت المافيا تهرب

1041
02:24:50,480 --> 02:24:54,525
‫- أنتم متأخرون دائماً
‫- سلّمتني أشخاصاً وقعوا على فواتيرهم؟

1042
02:24:54,650 --> 02:24:56,777
‫تعتقد أن الأشرار هم مطلقو النار

1043
02:24:56,944 --> 02:25:01,199
‫سَل (مورولتو) أيهما أصعب العثور عليه
‫القاتل أم المحامي الذي يخفي أمواله؟

1044
02:25:01,324 --> 02:25:03,367
‫لا تعطني هذا الهراء

1045
02:25:03,493 --> 02:25:09,248
‫تريد المافيا، نَل من محاميهم
‫من دون الشركة لا يستطيعون تبييض المال

1046
02:25:09,373 --> 02:25:16,214
‫أنت ساذج، سيكون هناك ألف شركة
‫تحاول مساعدتهم، كيف ستنال منها؟

1047
02:25:16,714 --> 02:25:19,175
‫واحدة تلو الأخرى

1048
02:25:19,300 --> 02:25:22,720
‫أنا محامي ونلت من شركتي
‫أنت شرطي، نَل من البقية

1049
02:25:23,012 --> 02:25:26,849
‫بماذا؟ بفواتير زائدة؟ بالغش؟ هذا مثير!

1050
02:25:27,183 --> 02:25:32,146
‫ليس مثيراً إنما يؤذي،
‫10 آلاف دولار و5 سنوات في السجن

1051
02:25:32,313 --> 02:25:34,649
‫أي 10 و5 لكل صفقة

1052
02:25:35,942 --> 02:25:40,988
‫هل دققت في هذه الأوراق؟
‫ستنال من كل الشركاء

1053
02:25:41,322 --> 02:25:44,992
‫لديك 250 عقد غش بريدي أي ابتزاز

1054
02:25:45,284 --> 02:25:49,997
‫أي 1250 سنة في السجن
‫ومليونا دولار ونصف غرامة

1055
02:25:50,706 --> 02:25:52,583
‫هذا أكثر مما قاضيتم به (كابون)

1056
02:25:52,833 --> 02:25:56,128
‫قُلها كما تشاء
‫عقدت صفقة لتنقذ نفسك

1057
02:25:56,337 --> 02:26:00,967
‫أخذت 750 ألف دولار من مالنا
‫وما زلت محامياً لامعاً

1058
02:26:01,092 --> 02:26:04,095
‫لم أحتفظ بمالكم بل أعطيته لشخص

1059
02:26:04,470 --> 02:26:10,434
‫وما زلت محامياً أحمل توصية
‫من (بنديني ولامبرت ولوك)

1060
02:26:11,185 --> 02:26:14,564
‫هل تعتقدني سأدير سيارتي
‫بعد اليوم بدون خوف؟

1061
02:26:15,022 --> 02:26:17,900
‫لا أفهمك، لماذا فعلت هذا؟

1062
02:26:19,569 --> 02:26:25,116
‫- لم تربح شيئاً
‫- ربحت حياتي فلا يتحكّم بي أحد

1063
02:26:26,200 --> 02:26:31,205
‫هل تريد أن تعرف ما الغريب؟
‫لقد أعدت اكتشاف القانون...

1064
02:26:31,747 --> 02:26:35,585
‫أمضيت 3 سنوات في كلية الحقوق
‫من دون التفكير في القانون

1065
02:26:38,462 --> 02:26:42,341
‫هذا تسجيل صوتك في سباق الكلاب
‫كان بإمكاني فضحك

1066
02:26:42,800 --> 02:26:45,845
‫- لماذا لم تفعل؟
‫- لأنه منافٍ للقانون

1067
02:26:55,771 --> 02:27:02,737
‫- كيف خطرت لك فكرة الغش البريدي؟
‫- كانت في اختبار النقابة

1068
02:27:04,196 --> 02:27:07,116
‫جعلوني أحضّر له كثيراً

1069
02:27:46,530 --> 02:27:51,452
‫- كان يومك طويلاً
‫- أنت أيضاً

1070
02:27:54,622 --> 02:28:00,086
‫لماذا لم تخبرني بحقيقة خطتك؟
‫كلها، آل (مورولتو)؟

1071
02:28:00,252 --> 02:28:03,255
‫لأنك كنت ستقلقين، وستبقين هنا

1072
02:28:05,299 --> 02:28:08,135
‫وكنت أعلم أنك بحاجة إلى الرحيل

1073
02:28:17,895 --> 02:28:21,107
‫يعجبني ما فعلته بالمكان

1074
02:28:21,649 --> 02:28:25,778
‫- خلتك لدى أهلك
‫- كنت ذاهبة

1075
02:28:27,321 --> 02:28:29,990
‫يا له من منحنى!

1076
02:28:32,660 --> 02:28:35,454
‫- إلى أين؟
‫- للبحث عنك

1077
02:28:40,501 --> 02:28:44,255
‫شعرت أنني لن أتركك من دون مساعدتك

1078
02:28:48,592 --> 02:28:50,970
‫هل تريدين إخباري بما حدث؟

1079
02:28:54,432 --> 02:28:56,475
‫يوماً ما

1080
02:28:58,144 --> 02:29:02,648
‫عليك أن تعرف أن (آفري) كان شريفاً

1081
02:29:05,151 --> 02:29:11,907
‫كان شريفاً وفاسداً
‫ومحطماً وتعيساً للغاية

1082
02:29:12,032 --> 02:29:14,368
‫- (آبي)، اسمعي...
‫- كان ذلك سيحصل لك

1083
02:29:14,493 --> 02:29:16,203
‫لم تكن بعيداً عن ذلك أبداً

1084
02:29:16,662 --> 02:29:18,581
‫هل خسرتك؟

1085
02:29:25,254 --> 02:29:27,548
‫- تبدو متعباً
‫- هل خسرتك؟

1086
02:29:39,727 --> 02:29:43,773
‫أحببتك طيلة حياتي

1087
02:29:44,064 --> 02:29:46,567
‫حتى قبل أن نلتقي

1088
02:29:48,652 --> 02:29:52,281
‫وجزء منه لم يكن أنت، بل وعد بك

1089
02:29:53,783 --> 02:29:58,996
‫لكن هذه الأيام الأخيرة
‫حافظت على وعدك

1090
02:30:06,128 --> 02:30:09,340
‫كيف يمكن أن تخسرني؟

1091
02:30:41,038 --> 02:30:45,292
‫- "هل تعتقدين أنها ستصل؟"
‫- "إلى أين؟"

1092
02:30:45,417 --> 02:30:48,420
‫- "(بوسطن)"
‫- "ماذا في (بوسطن)؟"

1093
02:30:49,463 --> 02:30:52,842
‫"نحن"

1094
02:30:53,634 --> 02:30:58,389
‫"ومطعم (وانغ بويز)، وتلاميذي"

1095
02:30:58,681 --> 02:31:05,479
‫- "وشركة محاماة صغيرة وغير معروفة"
‫- "بإمكانات واعدة"

1096
02:31:05,604 --> 02:31:08,065
‫"أجل"

1097
02:31:09,900 --> 02:31:14,238
‫ترجمة: رشا مكارم

