﻿1
00:00:34,988 --> 00:00:36,698
‫"ميدان (هارفارد)"

2
00:00:50,170 --> 00:00:51,546
{\an8}‫"كلية (هارفارد) للحقوق"
‫"التوظيف من أيام الثلاثاء إلى الجمعة"

3
00:00:59,637 --> 00:01:01,306
‫- اعترضه
‫- سأصوب

4
00:01:01,890 --> 00:01:05,935
‫ابن الساقطة! أعني، سيدي القاضي
‫كانت ضربة موفقة

5
00:01:08,062 --> 00:01:12,859
‫"في الوقت الحاضر أعمل ككاتب محكمة
‫لدى القاضي (هوكستراتن)"

6
00:01:13,151 --> 00:01:19,073
‫(بي. جيه. هوكستراتن)؟ هذا أهم من
‫كونك من بين الـ5% الأوائل في الجامعة

7
00:01:19,199 --> 00:01:21,910
‫أجهل ما عُرض عليك في (وول ستريت)

8
00:01:22,035 --> 00:01:24,662
‫من الخمسة الأوائل في صفي هذا العام

9
00:01:24,871 --> 00:01:26,664
‫وليس الـ5% الأوائل، أعتذر يا سيدي

10
00:01:26,789 --> 00:01:29,834
‫سيد (مكدير)، عرضنا عليك
‫68 ألف دولار سنوي

11
00:01:29,959 --> 00:01:33,838
‫من أهم شركة محاماة في (شيكاغو)،
‫هل عليك الذهاب؟

12
00:01:34,172 --> 00:01:36,424
‫أجل سيدي، لدي عمل
‫وأنا الآن في استراحة الغداء

13
00:01:36,966 --> 00:01:38,676
{\an8}‫"أعلم أنك تلقيت عروضاً كثيرة"

14
00:01:38,801 --> 00:01:43,473
‫"لكن هل تعلم أن لدينا 127 زبوناً من{\an8}
‫أشهر الشركات؟"

15
00:01:43,765 --> 00:01:47,727
{\an8}‫- "سنعرض عليك..."
‫- مطلوب في أول سنة ألفي ساعة عمل

16
00:01:47,852 --> 00:01:53,858
‫وليس 2500 أو 2600 كالعادة، فنريدك
‫أن تحظى بحياة خارج المكتب (ميتش)

17
00:01:53,983 --> 00:01:56,736
‫ونعطيك مقعداً لحضور مباريات الـ(لايكرز)
‫إذا كنت من المعجبين

18
00:02:03,243 --> 00:02:07,872
{\an8}‫"أعلم أن شركات في أنحاء البلاد
‫تقدم لك الكثير"

19
00:02:07,997 --> 00:02:11,501
‫"لكن مقدرتك وطموحك{\an8}
‫لا يناسبهما سوى مكان واحد..."

20
00:02:11,626 --> 00:02:15,964
‫"لنتكلم عن المكسب الحقيقي{\an8}
‫لا المكسب الظاهر"

21
00:02:16,089 --> 00:02:20,677
‫"أحد شركائنا حاكم سابق، واثنان عضوان
‫بالكونغرس، وأحدهم وزير الزراعة السابق"

22
00:02:22,136 --> 00:02:24,681
{\an8}‫هل لي بمعطفك سيدي؟

23
00:02:39,070 --> 00:02:43,032
‫(ميتشل مكدير)؟ أنا (لامار كوين)
‫تفضل بالدخول

24
00:02:43,157 --> 00:02:49,205
‫- أقدم لك (أوليفر لامبرت) شريكنا الأكبر
‫- تشرفنا

25
00:02:49,330 --> 00:02:53,209
‫- (رويس مكنايت) مديرنا
‫- هل تود مشروباً؟

26
00:02:53,376 --> 00:02:56,879
‫- لا، شكراً
‫- تفضل بالجلوس (ميتش)

27
00:02:59,507 --> 00:03:03,636
‫- هل سئمت من المقابلات؟
‫- لا، لا أعرف ما أقول

28
00:03:03,803 --> 00:03:10,476
‫- غير اعتيادي لمحام
‫- ينعقد لساني كثيراً، وخاصة مع زوجتي

29
00:03:11,436 --> 00:03:14,355
‫هلّا وصفت ذلك، مع زوجتك؟

30
00:03:16,983 --> 00:03:22,280
‫عندما رأيتها للمرة الأولى وكلما تشاجرنا

31
00:03:22,614 --> 00:03:24,741
‫وكلما دخلت إلى الغرفة في الحقيقة

32
00:03:26,242 --> 00:03:32,540
‫- هل يمكننا سؤالك عن بقية عائلتك؟
‫- قُتل والدي في منجم الفحم

33
00:03:32,874 --> 00:03:36,753
‫- وتزوجت أمي وتقيم في (فلوريدا)
‫- هل لك إخوة؟

34
00:03:39,088 --> 00:03:43,593
‫- كلا
‫- (ميتش) أرجو ألا تعتقد أننا متطفلين

35
00:03:44,010 --> 00:03:48,181
‫فالاستقرار العائلي
‫يحتل حيزاً من الأهمية بالنسبة إلينا

36
00:03:48,306 --> 00:03:53,436
‫فـ(بنديني لامبرت ولوك) شركة صغيرة
‫في (ممفيس) تضم 41 محامياً فقط

37
00:03:54,145 --> 00:03:57,857
‫لكننا عائلة كبيرة، لذا نتوخّى الحذر

38
00:03:58,441 --> 00:04:01,819
‫الآن سيدي، هل لديك أسئلة لنا؟

39
00:04:03,112 --> 00:04:05,740
‫هل تفكرون بعرض؟

40
00:04:11,704 --> 00:04:18,419
‫يتضمن جدول علاوات
‫ورهناً بقيمة متدنية لتتمكن من شراء منزل

41
00:04:18,544 --> 00:04:22,674
‫وعضوية في النادي،
‫وسنقدم لك سيارة (مرسيدس) جديدة

42
00:04:22,799 --> 00:04:28,304
‫- بإمكانك اختيار اللون
‫- إنك لا تصغِ (لامار)، زوجته تختاره

43
00:04:33,476 --> 00:04:36,813
‫- هل أفتحه هنا؟
‫- بالطبع

44
00:04:36,938 --> 00:04:40,066
‫إلا إذا تكهنتَ ما بداخله

45
00:04:41,484 --> 00:04:45,947
‫المحامي الذي يستحق هذا العرض
‫ليس عليه فتح المغلّف

46
00:04:53,454 --> 00:04:59,001
‫سيد (مكنايت) أنت الشريك المدير
‫في الشركة، أليس كذلك؟

47
00:04:59,252 --> 00:05:03,005
‫هل تلقيت تعليمات
‫من السيد (لامبرت) بشأن توظيفي؟

48
00:05:03,673 --> 00:05:05,717
‫أجل

49
00:05:06,509 --> 00:05:09,637
‫وهل تتبع عادة تعليمات السيد (لامبرت)؟

50
00:05:10,012 --> 00:05:14,225
‫- اعتراض، مبهم وغامض
‫- مقبول

51
00:05:17,478 --> 00:05:20,440
‫ما كانت هذه التعليمات بالتحديد؟

52
00:05:20,982 --> 00:05:22,400
‫أنّك مطلوب كثيراً

53
00:05:22,525 --> 00:05:26,696
‫وأنّ علينا التأكد من تلقي خدماتك قبل
‫أن تبدأ المزايدات عليك

54
00:05:29,198 --> 00:05:32,952
‫كيف تأكدت من ذلك؟

55
00:05:33,077 --> 00:05:39,292
‫رشوت كاتب المحكمة في مكتب التوظيف
‫بـ(هارفارد) ليعطيني قيمة العرض الأعلى

56
00:05:40,626 --> 00:05:43,629
‫وأضفت عليه عشرين بالمئة

57
00:05:44,172 --> 00:05:51,220
‫(ميتش) الرسالة التي تلقيتها من شركتنا
‫هي الوحيدة التي أرسلناها، فنحن نريدك

58
00:06:19,332 --> 00:06:23,127
‫عليك الذهاب الآن،
‫أتوقع مجيء زوجي

59
00:06:24,253 --> 00:06:25,630
‫ليذهب إلى الجحيم

60
00:06:27,298 --> 00:06:30,092
‫تعالي

61
00:06:31,844 --> 00:06:37,558
‫خنزير (موشو) ولحم (سيشوان)
‫وبط بالبرتقال من مطعم (وانغ بويز)

62
00:06:39,227 --> 00:06:41,646
‫- مع فلينة
‫- ماذا يجري؟

63
00:06:43,022 --> 00:06:45,650
‫هل تذكرين الرسالة
‫التي وصلتني من شركة بـ(ممفيس)؟

64
00:06:45,900 --> 00:06:49,111
‫- (ممفيس)؟
‫- هذا ما اعتقدته حتى تلقيت عرضهم

65
00:06:49,612 --> 00:06:54,408
‫- ما هو العرض؟
‫- لم يخبروني، إنه هنا

66
00:06:59,622 --> 00:07:02,291
‫- إنه مختوم
‫- تكهنت

67
00:07:03,417 --> 00:07:06,128
‫- ماذا؟
‫- أتكهّن جيداً

68
00:07:15,680 --> 00:07:19,851
‫- مع زيادة 5 بالمئة في السنة التالية
‫- لماذا؟

69
00:07:21,143 --> 00:07:26,774
‫- لماذا؟ مع من أنت؟
‫- معك

70
00:07:27,191 --> 00:07:31,737
{\an8}‫- "مع علاوات ورهن بفائدة قليلة"
‫- "منزل مع حديقة؟"

71
00:07:31,863 --> 00:07:35,533
‫"يريدوننا أن نذهب إلى (ممفيس) للزيارة"{\an8}

72
00:08:02,602 --> 00:08:05,229
‫عندما تركب ليموزين تعتاد عليها

73
00:08:13,404 --> 00:08:15,323
{\an8}‫أراك لاحقاً حضرة القاضي

74
00:08:30,004 --> 00:08:33,341
{\an8}‫مرحباً (ميتش)، سنقابل المساهمين أولاً

75
00:08:33,466 --> 00:08:35,718
‫ثم نتغدى
‫مع الشركاء في قاعة الطعام الخاصة

76
00:08:37,261 --> 00:08:41,891
‫إنه اختيارنا الأول إن صحّ التعبير

77
00:08:42,016 --> 00:08:46,062
‫وتطلبه شركات
‫(نيويورك) و(شيكاغو) الكبرى

78
00:08:46,187 --> 00:08:50,608
‫لذا علينا إدخاله
‫في شركتنا الصغيرة هذه في (ممفيس)

79
00:08:50,733 --> 00:08:59,033
‫وسيحاول ألا يشعر بالإحراج عندما أخبر كم
‫إنه سيتخرج من (هارفارد) بامتياز

80
00:09:05,373 --> 00:09:08,834
‫- ما مِن مطلّقين في الشركة؟
‫- لا مطلّقين فيها

81
00:09:09,001 --> 00:09:12,046
‫- مستحيل
‫- ولا عازبين

82
00:09:12,338 --> 00:09:14,799
‫- والنساء؟
‫- كانت هناك واحدة

83
00:09:14,924 --> 00:09:19,095
‫- واحدة فقط؟
‫- (أليس كراوس)، تتجول بالكعب العالي

84
00:09:19,220 --> 00:09:23,516
‫- العمل الإيجابي على ركّازتين
‫- جميعهم بيض ورجال ومتزوجون؟

85
00:09:31,357 --> 00:09:34,276
‫- ما هذا؟
‫- ها هو ذا!

86
00:09:57,633 --> 00:10:02,638
‫الوضع يختلف عن الشمال الشرقي،
‫فنسبة تقدمنا أفخم بالمقارنة

87
00:10:03,472 --> 00:10:09,186
‫نحن أكثر دماثة، وأقل ثرثرة،
‫فنحتفظ بأسرار بعضنا البعض

88
00:10:09,311 --> 00:10:14,567
‫- أحب ذلك
‫- ما الذي تحبه في الشركة؟

89
00:10:15,359 --> 00:10:18,821
‫كل شيء فهي عائلة كما قلت

90
00:10:27,913 --> 00:10:32,835
‫أعلّم منذ 3 سنوات في مدرسة خاصة
‫في (بوسطن)، هل تعملين؟

91
00:10:32,960 --> 00:10:37,131
‫ليس منذ أن بدأ (لامار) العمل،
‫لكنه ليس ممنوعاً

92
00:10:37,381 --> 00:10:39,800
‫- ممنوع؟
‫- من قِبل الشركة

93
00:10:39,967 --> 00:10:46,348
‫- كيف يمكن أن يكون ممنوعاً؟
‫- هو ليس كذلك، لدي طفلان وواجباتي كثيرة

94
00:10:46,474 --> 00:10:49,018
‫- هل تنويان إنشاء عائلة؟
‫- ربما خلال سنتين

95
00:10:49,185 --> 00:10:52,730
‫- الشركة تشجع على الإنجاب
‫- كيف بالضبط؟

96
00:11:00,905 --> 00:11:05,659
‫- ما رأيك؟
‫- ما رأيي؟

97
00:11:07,453 --> 00:11:12,708
‫حسناً، ربما يشبهون
‫طاقم سفينة الحب وهم قديمو العادات

98
00:11:13,125 --> 00:11:16,504
‫لا أمانع بالعادات القديمة، بل أحبها
‫إنما الغرابة فلا

99
00:11:17,213 --> 00:11:21,967
‫- ماذا تعنين بالغرابة؟
‫- أقتبِس: "الشركة لا تحظر علي العمل"

100
00:11:22,093 --> 00:11:26,680
‫- وتشجع على الإنجاب، اسألني لماذا
‫- لأنهم يحبون الأطفال

101
00:11:27,556 --> 00:11:32,186
‫لأن الأطفال يساعدون على استقرار العائلة،
‫هل تريد سماع المزيد؟

102
00:11:34,522 --> 00:11:41,028
‫نعم، فهمت قصدك، لا تهتمي، سوف أرمي
‫بنفسي والسبب يفسّر نفسه

103
00:11:43,823 --> 00:11:46,784
‫إنهم أشخاص لطفاء (آبي)

104
00:11:46,909 --> 00:11:53,082
‫تأثرت أكثر منك، لأنك نشأت في هذا
‫الجو، أتعلمين ما هي 96 ألف دولار هنا؟

105
00:11:53,624 --> 00:11:57,211
‫كـ150 ألفاً في نيويورك
‫هل تخيّلت أنني سأجني هذا؟

106
00:11:57,419 --> 00:12:00,965
‫- قطعاً
‫- حقاً؟

107
00:12:05,553 --> 00:12:10,933
‫- والداك قريبان منا
‫- تعني أنني لن أقود كثيراً إن تشاجرنا

108
00:12:11,308 --> 00:12:12,977
‫بالضبط

109
00:12:21,068 --> 00:12:27,950
‫أجرت اتصالين من الفندق، الأول لوالديها
‫والآخر لمجلس إدارة مدرسة (ممفيس)

110
00:12:28,492 --> 00:12:34,081
‫بدت مترددة بعض الشيء،
‫لا أريد خسارة هذا الشاب

111
00:12:34,373 --> 00:12:35,916
‫أعتقد أنها ستغير رأيها

112
00:12:36,584 --> 00:12:42,631
‫ماذا عن و(كزنسكي) و(هودجز)،
‫هل اتّصلت بـ(شيكاغو)؟

113
00:12:43,048 --> 00:12:46,010
‫فعلت

114
00:12:46,760 --> 00:12:50,806
‫أخبار سيّئة، سنضطر إلى القيام بأمر ما

115
00:13:09,158 --> 00:13:12,244
‫أين تقع (ممفيس)؟

116
00:13:46,445 --> 00:13:50,032
‫- هل هذا هو؟
‫- يبدو مختلفاً

117
00:13:50,157 --> 00:13:54,119
‫إنه أجمل من الصور التي أرسلوها

118
00:14:34,910 --> 00:14:38,539
‫"(ميتش) و(آبي)،
‫أخذنا الحرية لتأثيث المنزل مؤقتاً"

119
00:14:39,415 --> 00:14:42,793
‫"بضعة أغراض لتشعرا بالراحة
‫نرجو ألا تمانعا"

120
00:14:51,760 --> 00:14:53,971
‫(آبي)!

121
00:15:00,519 --> 00:15:04,690
‫- لا بأس بها، أليس كذلك؟
‫- أين سيارتك؟

122
00:15:21,623 --> 00:15:25,085
‫- لا تنهضي
‫- لا عليك

123
00:15:36,555 --> 00:15:39,850
‫- (ميتشل مكدير)
‫- متحمس سيد (مكدير)؟

124
00:16:28,524 --> 00:16:31,568
‫ماذا تفعل؟ أخبروني أنك أتيت باكراً

125
00:16:31,693 --> 00:16:37,116
‫- أتحضّر لاختبار النقابة
‫- لم يرسب فيه أحد منا، سأريك مكتبك

126
00:16:37,491 --> 00:16:40,577
‫(والي هدسون)،
‫العقود، لمساعدتك في الاختبار

127
00:16:40,702 --> 00:16:43,622
‫- شكراً
‫- لم يرسب فيه أحد منا

128
00:16:44,206 --> 00:16:50,712
‫اليوم الأول اختبار في الأخلاقيات، راجع
‫الفصول الستة الأولى، أراك صباح الأربعاء

129
00:16:51,130 --> 00:16:56,427
‫- لم يرسب أي منا في هذا الاختبار
‫- من دون مزاح؟

130
00:16:57,469 --> 00:17:01,098
‫- (كن كوري)، العلاقات المحلية
‫- (مايك هيل)، الوصايا والعقارات

131
00:17:01,515 --> 00:17:05,727
‫(ناينا)، سحقاً، من فضلك...

132
00:17:07,604 --> 00:17:10,899
‫- آسف، بماذا أساعدك؟
‫- أنا هنا لمساعدتك

133
00:17:11,191 --> 00:17:14,736
‫(آفري تولار)، معلّمك الخاص
‫لنذهب إلى الغداء

134
00:17:15,279 --> 00:17:19,867
‫- الغداء؟ لكن لم يحن...
‫- لم يحن وقت الظهيرة، هذا سيكون غداء عمل

135
00:17:20,159 --> 00:17:22,786
‫تعال إلى مكتبي لأسلّم هذا

136
00:17:25,372 --> 00:17:32,713
‫الفواتير هي كل شيء، وتفكيرك بالزبون،
‫أكنت في الشارع أو الحمام أو الحديقة

137
00:17:32,963 --> 00:17:37,593
‫- ميداني الخاص هو...
‫- تكوين الشراكة المحدودة مع الخارج

138
00:17:38,385 --> 00:17:42,514
‫جيد، أريدك أن تراجع
‫عمليتي الأخيرة لـ(ساني كابس)

139
00:17:42,639 --> 00:17:47,561
‫جنى 14 مليوناً العام الماضي
‫وسدد منها أقل من 4% للضرائب

140
00:17:47,853 --> 00:17:50,647
‫دفع لنا 400 ألفاً فلا أريده مستاءً

141
00:17:50,898 --> 00:17:55,569
‫ألقِ نظرة على العقد، قد تفكر بشيء ما
‫وسأتصل به غداً

142
00:17:55,694 --> 00:17:57,779
‫- هل أحتفظ بهذه؟
‫- أجل

143
00:17:57,905 --> 00:17:59,948
‫- ماذا تعني بشيء ما؟
‫- ما رأيك؟

144
00:18:00,115 --> 00:18:04,036
‫- لا أعرف فأنت المجازف
‫- هل تظنني أقصد خرق القانون؟

145
00:18:04,161 --> 00:18:08,957
‫- لأي درجة تريد لويَه؟
‫- قدر المستطاع من غير خرقه

146
00:18:09,458 --> 00:18:13,795
‫- أي تجنّب مصلحة الضرائب
‫- لا آبه، المهمّ ألّا يربحوا

147
00:18:14,922 --> 00:18:18,133
‫- نعم سيد (تولار)؟
‫- هل تود مشروباً قبل؟

148
00:18:18,342 --> 00:18:22,054
‫أحذرك أن الشركة
‫لا تحبذ المشروب أثناء العمل

149
00:18:22,262 --> 00:18:27,726
‫- شاي مثلّج
‫- (بومباي مارتيني) مع 3 حبات زيتون

150
00:18:28,101 --> 00:18:32,189
‫مرحباً سيناتور،
‫يحق لي ببعض الصلاحيات

151
00:18:32,814 --> 00:18:36,151
‫- في غرفة النوم من فضلك
‫- الشاي

152
00:18:36,276 --> 00:18:42,449
‫- لم يسبق أن تلقيت كل هذه المساعدة
‫- إنه الجنوب سنغرقك في الضيافة

153
00:18:42,574 --> 00:18:48,372
‫- أتريدين نظام الاتصال السريع سيدتي؟
‫- عدا عن رقم هاتف زوجي، الرقم هو، لنرَ...

154
00:18:48,539 --> 00:18:51,542
‫نعرفه، فنحن نقوم
‫بأعمال التوصيلات للشركة

155
00:18:53,961 --> 00:18:57,381
‫- لماذا دخلت كلية الحقوق؟
‫- لا أذكر

156
00:18:57,506 --> 00:19:01,760
‫بل تتذكر بالطبع أيها المحامي

157
00:19:01,969 --> 00:19:08,058
‫كنت أعمل في مطعم، وفي أحد الأيام
‫وصلَت المالكَ مذكرة من مصلحة الضرائب

158
00:19:08,392 --> 00:19:13,438
‫كان أجنبياً يجهل الإنجليزية
‫وما يتعلق بالضرائب، فأفلس وأقفل المطعم

159
00:19:13,564 --> 00:19:18,068
‫- عندها فكرت بدراسة الحقوق
‫- أي أنك محبّ للمثالية

160
00:19:18,193 --> 00:19:23,323
‫ليس من محامي ضرائب مثالي، فقدت
‫عملي عندما أقفل المطعم، وأرعبني ذلك

161
00:19:23,448 --> 00:19:28,161
‫- عدم العمل؟
‫- مما قد تفعله الحكومة بأي كان

162
00:19:31,206 --> 00:19:36,378
‫- ماذا عنك، لماذا درست الحقوق؟
‫- لا أذكر فقد مضى زمن طويل

163
00:19:36,503 --> 00:19:44,803
‫- بل تتذكر بالطبع أيها المحامي
‫- كنت أحمل مضارب الغولف للمحامين

164
00:19:45,178 --> 00:19:49,224
‫كنت أرى سيقانهم الطويلة المسمرّة
‫وقررت أن أصبح محامياً

165
00:19:51,184 --> 00:19:53,604
‫وسيقان زوجاتهم طويلة ومسمرّة أيضاً

166
00:19:56,356 --> 00:19:58,692
‫(مارتيني) آخر من فضلك

167
00:19:59,234 --> 00:20:03,488
‫- إذاً كلانا ليس مثالياً
‫- لا سمح الله

168
00:20:16,001 --> 00:20:19,588
‫سأعلم السيدة (كوين) بمجيئكما

169
00:20:24,384 --> 00:20:28,930
‫- هل متأكد من أنه اليوم؟
‫- هذا ما قاله

170
00:20:32,267 --> 00:20:34,353
‫(كاي)؟

171
00:20:37,022 --> 00:20:40,108
‫قُتل (مارتي كزنسكي) و(جو هودجز)

172
00:20:42,736 --> 00:20:46,823
‫بلغنا النبأ منذ قليل

173
00:20:46,948 --> 00:20:51,286
‫- هل تعرّفتما بهما في الحفلة؟
‫- ماذا حصل؟

174
00:20:51,411 --> 00:20:57,167
‫لسنا ندري،
‫كانا يغطسان في (غراند كيمن)

175
00:20:57,292 --> 00:21:02,047
‫من ثم وقع انفجار في القارب

176
00:21:14,434 --> 00:21:16,812
‫(لامار)؟

177
00:21:18,146 --> 00:21:21,525
‫كان (مارتي)...

178
00:21:21,650 --> 00:21:24,820
‫ابنتاه التوأمان تكبران ابننا بشهر واحد

179
00:21:27,781 --> 00:21:29,866
‫آسف للغاية

180
00:21:34,579 --> 00:21:40,085
‫بالمناسبة، أرادني (أوليفر) أن أخبرك

181
00:21:40,210 --> 00:21:47,050
‫- بألّا تقلق بشأن القرض الطلابي
‫- عفواً؟

182
00:21:50,137 --> 00:21:55,475
‫أحضِر الأوراق غداً فتسدده الشركة عنك

183
00:22:10,532 --> 00:22:15,746
‫- كانت (كاي) خائفة
‫- كانت مستاءة

184
00:22:15,871 --> 00:22:21,334
‫هناك فرق بين الخوف والاستياء،
‫وهي كانت خائفة

185
00:22:21,460 --> 00:22:27,591
‫- ممَ؟ هل تعرفينها إلى هذا الحد؟
‫- ربما لا

186
00:22:27,716 --> 00:22:31,720
‫لكنني أمضيت
‫الكثير من الوقت معها مؤخراً

187
00:22:32,721 --> 00:22:39,811
‫لديهما أحصنة، اثنان
‫من النوع الربعي

188
00:22:40,937 --> 00:22:44,441
‫هل يؤلفان نصف حصان؟

189
00:22:47,235 --> 00:22:49,946
‫آسف

190
00:22:50,530 --> 00:22:53,700
‫وامسح برفق كل دموعنا

191
00:22:53,909 --> 00:23:02,250
‫باسم الآب والابن والروح القدس آمين
‫لنُصلِ

192
00:23:02,751 --> 00:23:08,507
‫يا رب الإيمان والرحمة

193
00:23:08,882 --> 00:23:15,889
‫لقد غاب عنا أخونا (مارتي)
‫بسرعة وقسوة، فساعده بسرعة

194
00:23:16,139 --> 00:23:20,811
‫وارحمه وعزّ عائلته وأصدقاءه

195
00:23:21,102 --> 00:23:24,773
‫بقوة الصليب وحمايته

196
00:23:25,023 --> 00:23:29,110
‫نطلب هذا من خلال الرب، آمين

197
00:23:29,569 --> 00:23:34,950
‫لنمضِ بسلام المسيح

198
00:23:35,575 --> 00:23:40,038
‫سأذهب لإلقاء التحية على (أوليفر)،
‫سأوافيك

199
00:23:46,002 --> 00:23:49,172
‫سيدة (مكدير)، أنا (آفري تولار)

200
00:23:51,633 --> 00:23:55,554
‫أنت سبب غياب زوجي الكثير هذه الأيام

201
00:23:55,929 --> 00:23:59,516
‫- لا بد أنه أكثر الناس طموحاً
‫- إنه أحدهم

202
00:23:59,641 --> 00:24:05,856
‫أعني لأنه يتركك يومياً ليذهب إلى العمل

203
00:24:06,273 --> 00:24:11,152
‫- أنا متأكدة من أن بإمكانك تدبر الأمر
‫- أخبريني كيف

204
00:24:12,988 --> 00:24:17,200
‫- هل كنت على علاقة وثيقة بالمتوفيين؟
‫- أجل

205
00:24:20,662 --> 00:24:23,123
‫لا بد أن الأسى يغمرك

206
00:24:24,666 --> 00:24:27,210
‫يحزن الناس بطُرق مختلفة سيدتي

207
00:25:18,094 --> 00:25:21,431
‫(آبي)؟

208
00:25:27,854 --> 00:25:30,231
‫(هرساي)

209
00:25:33,652 --> 00:25:38,156
‫"سئمت من الانتظار،
‫تشاطر الطعام مع حامل الرسالة"

210
00:25:41,910 --> 00:25:44,829
‫- هل هو هنا؟
‫- أجل سيدي

211
00:25:45,080 --> 00:25:50,752
‫اقتراح رائع، أعِد كتابة هذا القسم عن
‫توزيع الأموال الخارجية، أريده غداً

212
00:25:51,211 --> 00:25:54,130
‫- الغد؟ يلزمني أسبوع
‫- لن تحصل عليه

213
00:25:54,381 --> 00:25:58,510
‫سنسافر إلى جزر الـ(كيمن) غداً
‫لنقابل (ساني كابس)

214
00:25:58,635 --> 00:26:03,098
‫- لكن اختبار النقابة!
‫- سيكون هنا عند عودتك

215
00:26:05,892 --> 00:26:08,770
‫هل أبقى سيد (مكدير)؟
‫هل أحضر لك الطعام؟

216
00:26:09,104 --> 00:26:14,150
‫لا شكراً (ناينا)،
‫بإمكانك الذهاب، عمت مساءً

217
00:26:31,126 --> 00:26:35,171
‫- بماذا تنصحنا؟
‫- أحتسي القهوة فحسب

218
00:26:38,675 --> 00:26:44,639
‫- سأتناول شطيرة اللحم
‫- شطيرتان لحم من فضلك

219
00:26:44,973 --> 00:26:47,851
‫هل تعمل مع (بنديني ولامبرت ولوك)؟

220
00:26:49,686 --> 00:26:51,771
‫أجل، كيف...

221
00:26:54,274 --> 00:26:58,361
‫- آسف، فأنا...
‫- يبدو أنهم يرهقونك بالعمل

222
00:26:58,862 --> 00:27:03,366
‫- يفعلون هذا بالأعضاء الجدد، دخلتُ...
‫- منذ ثمانية أسابيع

223
00:27:07,704 --> 00:27:13,084
‫- آسف، أنا ضائع بعض الشيء
‫- تبدو الشركة كمصح عقلي

224
00:27:13,418 --> 00:27:16,129
‫- الساعات الطويلة
‫- والعمل الكثير

225
00:27:16,379 --> 00:27:23,970
‫- (كزنسكي) و(هودجز)
‫- (بوب لأم) و(أليس كراوس)

226
00:27:24,220 --> 00:27:28,850
‫4 محامين أموات من 41
‫خلال 10 سنوات

227
00:27:28,975 --> 00:27:34,647
‫لم يتخطّ أحدهم سن الـ45،
‫يدرّ هذا أرباحاً طائلة من شركات التأمين

228
00:27:36,066 --> 00:27:39,277
‫من أنتما؟

229
00:27:40,028 --> 00:27:45,992
‫هلّا أحضرت طعامنا لنذهب من فضلك؟
‫سنتقابل مجدداً على الأرجح

230
00:27:49,579 --> 00:27:53,625
‫"(أليس كراوس)"
‫"1948 - 1988"

231
00:27:59,589 --> 00:28:01,674
‫"(روبرت لأم)"
‫"1982-1939"

232
00:28:07,013 --> 00:28:09,891
‫"(جوزف هودجز)"
‫"1992-1951"

233
00:28:21,277 --> 00:28:23,196
‫"(أليس كراوس)"

234
00:28:26,199 --> 00:28:28,159
‫"لا يوجد وثائق تجيب طلب البحث"

235
00:28:32,580 --> 00:28:34,374
‫"(مارتن كزنسكي)"

236
00:28:36,459 --> 00:28:42,132
‫"تم الوصول إلى 3 وثائق،
‫"الصحف، الجنوبية الشرقية"

237
00:28:53,643 --> 00:28:58,481
‫"(مارتن كزنسكي) 39،
‫و(جوزف هودجز) 41"

238
00:29:00,775 --> 00:29:05,989
‫"لم يتم العثور على جثة قائد الغطس،
‫(لاري أبانكس)"

239
00:29:27,594 --> 00:29:30,430
‫تعطّلت السيارة

240
00:29:34,517 --> 00:29:42,233
‫علقت وسط حادث سير ضخم،
‫12 سيارة أو ربما 13

241
00:29:44,944 --> 00:29:52,952
‫كانت هناك امرأة حامل
‫في إحدى السيارات فساعدتها في الولادة

242
00:29:53,244 --> 00:30:01,127
‫أنجبت فتاة
‫وقالوا إنهم سيسمّونها (أبيغيل)

243
00:30:01,628 --> 00:30:06,466
‫بحقك (آبي)!
‫لماذا تعتقدين أنني أعمل بهذا الشكل؟

244
00:30:06,591 --> 00:30:10,053
‫- لأنني أريد إعطاءك كل...
‫- مهلك

245
00:30:11,054 --> 00:30:13,848
‫لم أطلب سوى بقائنا معاً

246
00:30:13,973 --> 00:30:17,769
‫لكنني أريد إعطاءك
‫ما تخلّيتِ عنه لتتزوّجي بي

247
00:30:17,936 --> 00:30:20,188
‫كفى!

248
00:30:24,734 --> 00:30:31,950
‫هذا لطف منك، وأعلم أنه نوع من الغزل،
‫لكنني لا أحتاج إلى هذا كلّه

249
00:30:32,075 --> 00:30:36,079
‫أحضر لي وردة فحسب من وقت إلى آخر

250
00:30:53,638 --> 00:30:57,642
‫فيمَ كنت تعمل طيلة الليل؟

251
00:30:59,435 --> 00:31:07,694
‫بضعة أمور طلب مني (آفري)
‫تحضيرها لرحلة (كيمن)

252
00:31:08,069 --> 00:31:11,030
‫- هل تريدين تناول البيض؟
‫- تناولت البيض

253
00:31:11,698 --> 00:31:15,368
‫هل تريدين بعض العراء؟

254
00:31:33,636 --> 00:31:38,057
‫لا تعرف حتى ما الذي أحبّه فيك

255
00:31:38,182 --> 00:31:44,522
‫(ميتش) أعرف ما تريد
‫لكنه ليس لي أو لك، وأنت تعرف ذلك

256
00:31:49,485 --> 00:31:55,491
‫يسهل على الثرية أن تتكلّم عن الفقر
‫وكأنه ذبابة تطردينها بيدك

257
00:31:55,616 --> 00:32:01,539
‫ليس الفقر المسألة، بل محاولة إصلاح أمر
‫لا تصلحه 10 سيارات فخمة

258
00:32:01,789 --> 00:32:05,251
‫هذا ظلم بحقّي (آبي)!

259
00:32:05,376 --> 00:32:10,214
‫المسألة تتعلّق بأم تعيش في مقطورة،
‫وأخٍ تنكر الاعتراف به

260
00:32:14,969 --> 00:32:17,055
‫رحلة موفقة

261
00:32:22,143 --> 00:32:26,981
‫- "الحقني ولا تتنفّس كثيراً
‫- و(ساني كابس)؟ ألسنا في عجلة؟

262
00:32:27,106 --> 00:32:31,652
‫بلى، فإن لم نغطس الآن
‫لن نتمكن من ذلك لاحقاً

263
00:32:31,778 --> 00:32:35,573
‫لا يمكننا الغطس وركوب الطائرة
‫خلال 24 ساعة

264
00:32:35,698 --> 00:32:40,620
‫كيف يمكنك الغطس بعد الحادث؟
‫فنجهل ما حصل لـ(كزنسكي وهودجز)

265
00:32:40,745 --> 00:32:44,290
‫هَوَت طائرة الأسبوع الفائت
‫ولم نأتِ بالزورق"

266
00:32:44,415 --> 00:32:46,459
‫"محل (أبانكس) للغطس"

267
00:32:48,836 --> 00:32:54,092
‫هذا سخيف (ساني)،
‫دعنا نقابلك لخمس دقائق... شكراً

268
00:32:54,217 --> 00:32:58,805
‫النذل، يسدد أقل من 5%
‫للضرائب ويريد طردنا، اتجه إلى الـ(هايت)

269
00:33:02,517 --> 00:33:09,107
‫هذه الخطة عظيمة (ساني)، فهي تؤجل
‫مسؤوليتك الضريبية لعدة سنوات

270
00:33:09,232 --> 00:33:12,735
‫آسف حبيبتي،
‫لا يمكنني التحدث إليك الآن

271
00:33:13,528 --> 00:33:19,409
‫- هذه الضرائب مؤجلة فقط؟
‫- قيمتها في المستقبل تساوي نصفها الآن

272
00:33:19,534 --> 00:33:22,161
‫- من قال هذا؟
‫- بعد الانتخابات...

273
00:33:22,286 --> 00:33:27,041
‫أتخبرني من سيكون الرئيس المقبل؟
‫فهذه معلومات قيّمة

274
00:33:27,875 --> 00:33:30,586
‫السيد (تولار) لديه خطة...

275
00:33:31,838 --> 00:33:35,633
‫- توافق مطالبك بغض النظر عن الرئيس
‫- دعه يخبرني

276
00:33:35,758 --> 00:33:39,262
‫- يحاول ذلك
‫- محامي من فينا أنت؟

277
00:33:39,387 --> 00:33:41,931
‫- لا أحد!
‫- ماذا تفعل هنا؟

278
00:33:42,056 --> 00:33:46,060
‫(ساني)، لست همّ الشركة الوحيد

279
00:33:47,728 --> 00:33:51,357
‫فقد أدخلناك في صفقات مع زبائن آخرين

280
00:33:51,482 --> 00:33:56,612
‫قد يزعجهم كشف علاقتهم
‫لمحامين خارجيين

281
00:33:56,737 --> 00:33:59,740
‫هل سمعت؟ إنه تهديد مقنّع

282
00:33:59,907 --> 00:34:05,872
‫إن كنت تعني أصدقاءنا في (شيكاغو)،
‫فليسوا المستفيدين من أتعابك بل أنت

283
00:34:06,122 --> 00:34:12,253
‫يستفيدون من العمل معي، وطالما يجنون
‫الربح لا يأبهون بمن يتولى أمر ضرائبي

284
00:34:12,378 --> 00:34:18,468
‫لا تعرفني، فأنا رجل طيب،
‫لا أؤذيك إن ضيّعت علي مليون دولار

285
00:34:18,593 --> 00:34:21,637
‫(ساني)، دعنا لا ننجرف بالحديث

286
00:34:22,430 --> 00:34:24,265
‫ماذا قلت؟

287
00:34:24,474 --> 00:34:27,810
‫- ماذا قلت؟
‫- بل ما لم تقوله

288
00:34:28,102 --> 00:34:31,898
‫- ما لم أقوله؟ ما هو؟
‫- "شكراً"

289
00:34:32,023 --> 00:34:37,320
‫عرض عليك السيد (تولار) برنامجاً
‫يضمن لك عدم سداد الضرائب والأمان

290
00:34:37,445 --> 00:34:41,282
‫قيمة العملة أساس أسهمك
‫إنما السهم بلا قيمة

291
00:34:41,407 --> 00:34:47,038
‫بالرغم من ذلك فهو مخصوم من مدخولك،
‫الأفضل أن تؤجّل ضرائبك بالكامل

292
00:34:47,163 --> 00:34:52,376
‫- أؤجلّها إلى متى؟
‫- ما همّك؟ لن تحصل على عرض أفضل

293
00:34:53,961 --> 00:34:58,216
‫إذاً الأسوأ هو أنني سأسدد ضرائبي
‫بعد وقت طويل؟

294
00:34:58,799 --> 00:35:04,847
‫لا، الأسوأ أنهم سيغلقون المنافذ
‫وإن لم تستغنم هذه الفرصة...

295
00:35:04,972 --> 00:35:08,559
‫ستشعر أنك مسحوق تحت أقدام فيل

296
00:35:13,564 --> 00:35:15,483
‫هل جرّبت ذلك؟

297
00:35:17,401 --> 00:35:21,614
‫هل تعجبك كلمة "محمي"؟
‫لم أحظَ باللقب من قبل وأنت؟

298
00:35:23,157 --> 00:35:25,952
‫أنا (إي) وأنت (بي) بجواري

299
00:35:26,077 --> 00:35:31,082
‫- (آفري)، من في (شيكاغو)؟
‫- سنصل إلى كل هذا

300
00:35:33,709 --> 00:35:38,756
‫اللعنة، اغتسل وتعال،
‫لقد استحقّيتَ عشاءً وسهرة

301
00:36:13,874 --> 00:36:18,963
‫فقدت ابني، ألا تعتقد
‫أنني لأفضح الأمر لو علمت بوجود جريمة؟

302
00:36:19,088 --> 00:36:22,842
‫أنت محق سيد (أبانكس)، أنا آسف

303
00:36:22,967 --> 00:36:29,765
‫لم أدفه حتى، مجرّد حجر
‫لم يعثروا عليه ولا على الاثنين الآخرَين

304
00:36:30,808 --> 00:36:35,104
‫- أي اثنين آخرين؟
‫- الاثنان اللذان استأجرا القارب

305
00:36:35,521 --> 00:36:39,066
‫- صديقاك ورجلان آخران
‫- محاميان؟

306
00:36:39,191 --> 00:36:42,361
‫كانا يرتديان بزّات السباحة ودفعا نقداً

307
00:36:43,362 --> 00:36:49,952
‫- هل هما أميركيان؟
‫- ربما، لست أدري، أحدهما بدين

308
00:36:50,202 --> 00:36:55,708
‫والآخر أشقر حتى البياض،
‫وعيناه زرقاوان غريبتان

309
00:37:02,590 --> 00:37:05,217
‫- (ميتش)؟
‫- أجل

310
00:37:05,551 --> 00:37:09,972
‫تناول زجاجة جعة من الثلاجة،
‫أنا بطيء بعض الشيء

311
00:37:12,099 --> 00:37:13,934
‫على مهلك

312
00:37:14,060 --> 00:37:19,315
‫أحاول أن أبدو وسيماً مثلك
‫وأنا مقتنع أن بإمكاني ذلك

313
00:37:20,733 --> 00:37:23,861
‫إنما أحتاج إلى وقت أطول

314
00:37:24,278 --> 00:37:28,574
‫- هل من شيء للآكل؟
‫- هناك خزانة أغراض بقرب الثلاجة

315
00:37:29,617 --> 00:37:33,204
‫فيها قفل،
‫استخدم المفاتيح التي أعطيتك إياها

316
00:37:42,630 --> 00:37:46,676
‫- هل تراها؟
‫- بالطبع

317
00:37:57,812 --> 00:37:59,689
‫هل وجدتَ شيئاً؟

318
00:38:06,028 --> 00:38:11,742
‫اسمع، (كابس) رجل قوي
‫لكنه كثير الكلام أيضاً

319
00:38:12,159 --> 00:38:17,665
‫يحبنا أن نعتقد أنه متصل بالمافيا،
‫يعتقد أن ذلك مؤثر

320
00:38:19,709 --> 00:38:21,335
‫قال بضعة أمور

321
00:38:27,425 --> 00:38:31,429
‫ستجري اختبار النقابة، إليك سؤال

322
00:38:32,304 --> 00:38:35,683
‫الفرق بين تجنّب الضرائب
‫والتهرب من الضرائب هو

323
00:38:35,808 --> 00:38:39,937
‫أولاً: كل ما تقوله مصلحة الضرائب

324
00:38:40,354 --> 00:38:43,816
‫ثانياً: محام بارع

325
00:38:43,941 --> 00:38:46,694
‫ثالثاً: 10 سنوات في السجن

326
00:38:47,528 --> 00:38:50,281
‫رابعاً: كل ما سبق

327
00:38:50,740 --> 00:38:54,493
‫كونك محامي ضرائب
‫لا يتعلّق بالقانون، إنها لعبة

328
00:38:55,703 --> 00:38:58,789
‫نعلّم الأثرياء كيفية لعبها
‫ليحتفظوا بثرائهم

329
00:38:59,999 --> 00:39:06,839
‫وتبدّل مصلحة الضرائب القوانين
‫لنغتني من جراء تعليمها، إنها لعبة

330
00:39:07,089 --> 00:39:10,217
‫وقد لعبتها بشكل رائع، أين جعتك؟

331
00:39:11,343 --> 00:39:16,348
‫- سأتناول الروم، يقال إنه جيد هنا
‫- كل شيء هنا جيد، وتستحقها كلها

332
00:39:33,407 --> 00:39:41,332
‫بما أننا هنا، هناك أموراً بإمكاننا
‫القيام بها، أمور بدائية، فأنت تستحقها

333
00:39:47,004 --> 00:39:52,802
‫لا أريد جرحك لكن هذا لن يحصل
‫هل تخبرين صديقي أنني في الشقة؟

334
00:39:53,093 --> 00:39:55,262
‫لا تعرف ما يفوتك

335
00:39:57,306 --> 00:40:00,351
‫شكراً في أي حال

336
00:40:51,610 --> 00:40:57,408
‫هل أنت بخير؟ لا بأس

337
00:41:00,202 --> 00:41:04,540
‫- هل أستطيع إلقاء نظرة على كاحلك؟
‫- لست طبيباً

338
00:41:04,665 --> 00:41:09,628
‫لا، لكنني لويت عدة...

339
00:41:09,753 --> 00:41:14,216
‫لويت عدة كواحل، معظمها لي

340
00:41:20,306 --> 00:41:27,021
‫ينبغي أن تضعي عليه الثلج
‫وينبغي أيضاً أن تبلّغي عن الرجل

341
00:41:32,985 --> 00:41:36,196
‫كان هذا صديقك

342
00:41:38,449 --> 00:41:41,660
‫كان هذا بسبب المال

343
00:41:51,712 --> 00:41:56,508
‫- ألن تنهي عملك؟
‫- آسف

344
00:41:58,969 --> 00:42:03,307
‫- تعتقد أن...
‫- لا علاقة لي بالأمر

345
00:42:09,396 --> 00:42:13,108
‫- هل الرباط شديد؟
‫- كلا

346
00:42:17,613 --> 00:42:19,698
‫أعمل في شركة سياحية

347
00:42:26,789 --> 00:42:32,336
‫أردت أن أشعر كأولئك الناس

348
00:42:33,837 --> 00:42:37,007
‫الذين يسافرون في الدرجة الأولى
‫بثياب أنيقة

349
00:42:41,345 --> 00:42:48,394
‫أعتقد أنني أردت أن أشعر... بالثراء

350
00:43:00,114 --> 00:43:04,952
‫- كم يتطلّب الأمر للشعور بالثراء؟
‫- لست أدري

351
00:43:10,416 --> 00:43:15,004
‫كم يتطلّب الأمر للشعور بالأمان؟

352
00:43:23,846 --> 00:43:25,681
‫فعلتَ ذلك

353
00:43:29,810 --> 00:43:32,479
‫أشعرتني بالأمان

354
00:44:15,397 --> 00:44:18,776
‫ابقَ معي لبعض الوقت

355
00:45:46,780 --> 00:45:50,242
‫خذ استراحة بعد الظهر فأنت تستحقّها

356
00:45:50,367 --> 00:45:55,164
‫أمضِه مع زوجتك الجميلة،
‫نسيت أن أخبرك إنها اتصلت البارحة

357
00:45:56,498 --> 00:46:00,419
‫- ماذا أخبرتها؟
‫- إنك ربما تتمشى عند الشاطئ

358
00:46:01,336 --> 00:46:04,256
‫- فعلت
‫- إذاً كان تخميني صائباً

359
00:46:09,553 --> 00:46:17,394
‫سيد (مكدير)، وقّع في المكان المُشار إليه
‫وضع اسمك الأول والمكان المحدد

360
00:46:38,165 --> 00:46:42,044
‫انظروا، إنه الرجل من مجلّة الأزياء

361
00:46:43,295 --> 00:46:47,966
‫- كيف حالك (راي)؟
‫- بخير، وأنت؟

362
00:46:53,055 --> 00:46:59,269
‫- لقد مضى وقت طويل
‫- لا بأس، أصبحتُ صبوراً

363
00:47:04,316 --> 00:47:08,862
‫لا تنزعج،
‫لو لم أكن هنا لما وددت المجيء أيضاً

364
00:47:18,538 --> 00:47:21,625
‫- هل تتكلّم مع أمي؟
‫- منذ بضعة شهور

365
00:47:25,045 --> 00:47:28,298
‫- أما زالت مع الرجل نفسه؟
‫- كلّهم متشابهون

366
00:47:34,221 --> 00:47:40,435
‫- إذاً، هل أنهيت دراسة الحقوق؟
‫- أجل

367
00:47:41,687 --> 00:47:44,815
‫جميلة هذه البذّلة

368
00:47:45,274 --> 00:47:52,197
‫- هل توظّفت في (وول ستريت)؟...
‫- لا...

369
00:47:52,781 --> 00:47:57,327
‫- أعمل لدى شركة في (ممفيس)
‫- (ممفيس)؟

370
00:47:59,788 --> 00:48:05,419
‫أليس مضحكاً أنني دخلت (هارفرد)
‫وأنت السجن، وكلانا محاط بالأنذال؟

371
00:48:08,297 --> 00:48:11,508
‫(ساني كابس) مبتهج، كان (مكدير) رائعاً

372
00:48:11,717 --> 00:48:15,637
‫علينا إرساله إلى مؤتمر الضرائب
‫في (واشنطن)

373
00:48:16,054 --> 00:48:23,812
‫- ليستقلّ الطائرة الخاصة، أتوافق (بيل)؟
‫- ما من مشكلة، فيسهل التنبؤ بتصرفاته

374
00:48:25,063 --> 00:48:30,152
‫إن كان ما تقوله صحيحاً ستحتاج إلى
‫المساعدة، ما رأي (آبي)؟

375
00:48:30,527 --> 00:48:32,904
‫لم أخبرها

376
00:48:35,657 --> 00:48:43,957
‫أعتقد أنني لا أريد أن يكون الأمر حقيقياً،
‫فلا شيء حقيقي قبل أن أخبرها به

377
00:48:46,626 --> 00:48:49,046
‫كيف حصلت على الوظيفة وأخوك في السجن؟

378
00:49:03,435 --> 00:49:06,521
‫لا بأس، كنت لأفعل الأمر نفسه

379
00:49:09,649 --> 00:49:14,071
‫لطالما كنت موجوداً لمساعدتي
‫كل تلك السنوات بعد وفاة أبينا

380
00:49:14,196 --> 00:49:21,119
‫كنت لأفعل مثلك، هل تعتقد أنني قد
‫أخبر الرجال هنا أن أخي في (هارفرد)؟

381
00:49:24,122 --> 00:49:31,755
‫قابل صديقاً لي يُدعى (إدي لوماكس)
‫تحرٍ خاص في (ليتل روك)، شرطي سابق

382
00:49:33,090 --> 00:49:37,010
‫- هل أستطيع خدمتك بشيء ما؟
‫- أخرجني من هنا

383
00:49:39,679 --> 00:49:45,143
‫- إلى أين؟
‫- إلى حيثما أستطيع رؤية السماء

384
00:49:46,812 --> 00:49:53,985
‫يمكنني أن أتحمّل انقضاء الأيام وتناول
‫الطعام، لكن مذهل كم أفتقد إلى السماء

385
00:50:03,328 --> 00:50:08,500
‫- هل سبق أن وصلت هذا من دون ماء؟
‫- كلا

386
00:50:08,667 --> 00:50:13,505
‫هل تعلم ما يحدث؟
‫ينطفئ النور

387
00:50:18,552 --> 00:50:20,804
‫يتشوّق لرؤيتك منذ اتصلت

388
00:50:22,514 --> 00:50:26,560
‫- (تامي)
‫- سيقابلك السيد (لوماكس) الآن

389
00:50:29,646 --> 00:50:32,691
‫سيد (مكدير)،
‫وكأنني دخلت كلية الحقوق معك

390
00:50:32,858 --> 00:50:36,361
‫كان (راي) يتحدث عنك يومياً
‫طيلة 3 سنوات

391
00:50:36,570 --> 00:50:40,574
‫شاركته الزنزانة، هل أخبرك أنها كانت
‫عملية اغتصاب قانونية؟

392
00:50:40,699 --> 00:50:43,702
‫كانت في سن الـ17 وبدت كأنها في الـ25،
‫وعوقبتُ بـ4 سنوات

393
00:50:43,910 --> 00:50:49,291
‫اجلس، اجلس، هل تود السكر
‫أو الحليب مع القهوة؟

394
00:50:49,541 --> 00:50:53,670
‫- هناك عمل أريد مراجعتك به
‫- جيد، أدين لأخيك بحياتي

395
00:50:53,837 --> 00:50:57,132
‫- أنا ذاهبة
‫- شكراً عزيزتي

396
00:50:57,549 --> 00:51:01,219
‫سكرتيرتي، إنها رائعة لكن زوجها مجنون

397
00:51:01,344 --> 00:51:05,849
‫سائق شاحنة يقيم بالقرب
‫من (غريسلاند)، يخال نفسه (ألفيس)

398
00:51:05,974 --> 00:51:09,644
‫ويدعى (ألفيس آرون همبهيل)

399
00:51:09,978 --> 00:51:15,066
‫تصادفني أمور غريبة في هذا العمل
‫أمور لا أخبرها لأحد

400
00:51:16,943 --> 00:51:19,779
‫الآن، بماذا أخدمك؟

401
00:51:21,531 --> 00:51:25,744
‫- يا لهذه المفاجأة الجميلة
‫- (آفري)!

402
00:51:26,286 --> 00:51:30,457
‫- ما كان عليك النزول
‫- ما من إزعاج، صدقيني

403
00:51:30,832 --> 00:51:34,461
‫أبحث عن (ميتش)،
‫قالت (ناينا) إنه لم يأتِ بعد

404
00:51:35,420 --> 00:51:40,675
‫لم أقصد إزعاجك، ألم يأتِ معك؟

405
00:51:41,092 --> 00:51:44,638
‫لأكون صريحاً، ليس هذا مجال خبرتي

406
00:51:45,931 --> 00:51:48,642
‫- لكن تعتقده معقولاً
‫- أي شيء معقول

407
00:51:49,935 --> 00:51:55,565
‫إن كان أولئك الأشخاص من الشرطة
‫الفدرالية فانتبه، لأنهم لا يأبهون بك

408
00:51:57,609 --> 00:51:59,694
‫يأتيني أزواج غاضبين

409
00:52:01,530 --> 00:52:05,617
‫يبدو أن المحامين في شركتك
‫كثيرو التعرّض للحوادث

410
00:52:07,702 --> 00:52:12,123
‫حسناً، سأرى ما يمكنني معرفته

411
00:52:14,000 --> 00:52:16,086
‫دعني أتصل بك

412
00:52:19,673 --> 00:52:23,051
‫تذكرني بأخيك

413
00:52:24,094 --> 00:52:32,352
‫سيخرج (راي) في إطلاق سراح مشروط،
‫يقول إن بإمكانه تحمّله، ما رأيك؟

414
00:52:35,564 --> 00:52:38,733
‫ثمة أشخاص يتحمّلون ضغط الدولة

415
00:52:39,150 --> 00:52:42,779
‫استنفد (راي) كلّ طاقته
‫ليصل إلى هنا

416
00:52:51,955 --> 00:52:53,957
‫- مرحباً
‫- مرحباً

417
00:52:54,499 --> 00:52:56,042
‫- اعتقدتك في الخارج
‫- لماذا؟

418
00:52:57,127 --> 00:52:59,045
‫- لم أجد السيارة
‫- إنها قيد التصليح

419
00:53:00,839 --> 00:53:03,758
‫أوصلني (آفري) إلى المنزل

420
00:53:04,509 --> 00:53:08,805
‫- ذهبت إلى المكتب بحثاً عنك
‫- لم أكن هناك

421
00:53:09,139 --> 00:53:12,559
‫ليس على ما يبدو،
‫فقد بحثت تحت المكتب

422
00:53:12,892 --> 00:53:16,479
‫- كنت...
‫- أخبرني (آفري) أنك في المكتبة

423
00:53:17,355 --> 00:53:22,652
‫- فعل ذلك؟
‫- أجل، لكنه تردد عندما رأيت سيارتك

424
00:53:23,862 --> 00:53:26,990
‫لم يكن يعلم مكاني بالتحديد

425
00:53:28,825 --> 00:53:32,120
‫ربما اعتقد أنك بصحبة امرأة أخرى

426
00:53:38,209 --> 00:53:43,423
‫- ذهبت لرؤية (راي)
‫- (راي)؟

427
00:53:45,508 --> 00:53:48,470
‫- أجل
‫- ببساطة بعد كل هذا الوقت؟

428
00:53:49,471 --> 00:53:52,057
‫كنت محقة، كنتُ غبياً

429
00:53:54,601 --> 00:54:02,150
‫- كان بإمكاني مرافقتك يوم السبت
‫- ما كنت أفكّر

430
00:54:05,904 --> 00:54:07,989
‫كيف جرى الأمر؟

431
00:54:16,414 --> 00:54:19,459
‫حاول التهوين علي

432
00:54:19,959 --> 00:54:25,799
‫- هل هو بخير؟
‫- يجب أن ينال إطلاق السراح المشروط

433
00:54:31,221 --> 00:54:38,645
‫هل تريد محاولة أمر ما؟ لننسَ الكتب
‫وندّعي أننا في شقتنا القديمة مفلسين

434
00:54:39,354 --> 00:54:46,695
‫ووجدنا نقوداً نسيناها في جِيبنا
‫ونرسل في طلب البيتزا

435
00:54:46,986 --> 00:54:48,905
‫ونشرب الجعة

436
00:54:50,031 --> 00:54:56,538
‫ونشاهد برنامجاً تلفزيونياً،
‫قد يؤدي إلى شيء ما

437
00:55:19,310 --> 00:55:21,563
‫- زوجتك
‫- إنها في (كليفلاند)

438
00:55:21,688 --> 00:55:24,065
‫إنها تكذب

439
00:55:28,027 --> 00:55:32,365
‫- ألا تجيب على الهاتف؟
‫- ألا تطرقان الباب؟

440
00:55:33,450 --> 00:55:35,660
‫أين سكرتيرتك؟

441
00:55:38,246 --> 00:55:41,040
‫- خرجت
‫- تركت سيجارتها مشتعلة

442
00:55:41,166 --> 00:55:46,296
‫تفعل ذلك عادة،
‫عودا بعد ساعة وعيّنا موعداً

443
00:55:47,213 --> 00:55:50,341
‫- لماذا؟ فنحن هنا
‫- إني مشغول

444
00:55:51,342 --> 00:55:54,596
‫- فيمَ؟
‫- أقلّم أظافري

445
00:55:56,431 --> 00:55:58,349
‫ما شأنكما؟

446
00:56:04,272 --> 00:56:12,614
‫ستلقى مصرعك لكن بإمكاننا جعله أقل
‫ألماً، لماذا تسأل عن المحامين الموتى؟

447
00:56:12,864 --> 00:56:15,158
‫أي محامين موتى؟

448
00:56:18,369 --> 00:56:20,955
‫من استخدمك للقيام بذلك؟

449
00:56:23,708 --> 00:56:27,504
‫حسناً، حسناً

450
00:56:30,298 --> 00:56:32,175
‫دعني أفكر

451
00:56:33,426 --> 00:56:37,514
‫يُدعى (خوليو إيغليزياس)

452
00:56:45,438 --> 00:56:51,569
‫رائع، هل تود أن تطرح عليه
‫بضعة أسئلة الآن؟

453
00:57:23,434 --> 00:57:29,148
‫أجد هذا الاقتراح متوازياً
‫بالغ الذكاء وضئيل

454
00:57:29,440 --> 00:57:33,695
‫أي أن فيه ما يزعج الجميع

455
00:57:33,820 --> 00:57:37,282
‫أرجو أن تتبعوني لنبدأ بالصفحة "أ"

456
00:57:39,200 --> 00:57:43,830
‫سنراجع المادة (704-بي) في قانون
‫مصلحة الضرائب في العام 1986...

457
00:57:44,080 --> 00:57:48,585
‫"تحر خاص يلاقي مصرعه في مكتبه"

458
00:57:52,005 --> 00:57:58,261
‫"اذهب إلى نصب (لينكولن بول)
‫في الاستراحة، حان وقت الكلام"

459
00:58:28,750 --> 00:58:30,501
‫انزل الأدراج باتجاه الحوض

460
00:58:31,377 --> 00:58:33,922
‫خذ يا أخي

461
00:58:34,672 --> 00:58:37,008
‫أخبار (وول ستريت)

462
00:58:51,814 --> 00:58:57,362
‫- من قتل (إدي لوماكس)؟
‫- اجلس بقرب الرجل على المقعد

463
00:59:14,879 --> 00:59:20,885
‫أقدر مجيئك سيد (مكدير)،
‫هل أستطيع مناداتك بـ(ميتش)؟

464
00:59:21,135 --> 00:59:25,056
‫أدعى (دنتون فويلز)
‫أعمل مع وزارة العدل

465
00:59:25,556 --> 00:59:27,308
‫ماذا حدث لـ(إدي لوماكس)؟

466
00:59:28,476 --> 00:59:36,651
‫نتحرّى في أمر شركتكم منذ 4 سنوات
‫لم يسبق لأي محامٍ أن غادر الشركة حياً

467
00:59:38,152 --> 00:59:43,783
‫حاول اثنان المغادرة ولقيا مصرعهما
‫وكاد اثنان أن يحاولا وتعلم ما حصل

468
00:59:44,701 --> 00:59:51,624
‫ونعتقد أن بيتك مراقب وهاتفك ومكتبك

469
00:59:52,166 --> 00:59:56,170
‫قد يلحقون بك،
‫قد يكونون هنا في هذه اللحظة

470
01:00:01,259 --> 01:00:06,389
‫- هل تقول إن حياتي...
‫- أقول إن حياتك قد انتهت كما تعرفها

471
01:00:10,226 --> 01:00:18,401
‫شركتك هي الممثل القانوني الوحيد لعائلة
‫(مورولدو) المعروفة بالمافيا والعصابات

472
01:00:19,986 --> 01:00:25,950
‫- لا أصدق
‫- يعملون قانونياً في المخدرات والدعارة

473
01:00:26,576 --> 01:00:30,121
‫وجميع أموالهم منقولة إلى الخارج
‫وأنت تصدق ذلك

474
01:00:30,246 --> 01:00:36,461
‫لهذا تكلمت مع (توماس أبانكس) ولهذا
‫استخدمت التحري الخاص الذي قُتل

475
01:00:39,505 --> 01:00:43,259
‫قد يكون 30% من زبائنهم شرعيين

476
01:00:43,384 --> 01:00:49,015
‫يحضرون خريجاً جديداً
‫ويغرونه بالمال والسيارة والمنزل

477
01:00:49,140 --> 01:00:56,731
‫وبعد أن يدخل أولادك المدارس الخاصة
‫وتعتاد على الرفاه، يخبرونك بالحقيقة

478
01:00:58,775 --> 01:01:04,906
‫- تعني أن جميع الشركاء...
‫- جميعهم يعرفون، نشك بمعظم الأعضاء

479
01:01:10,870 --> 01:01:15,666
‫لماذا لا تدّعون على الشركة وتدمرونها؟

480
01:01:15,833 --> 01:01:23,758
‫يجب أن يكون لدينا شخص من الداخل
‫لنرى العقود وحسابات الزبائن المصرفية

481
01:01:23,883 --> 01:01:29,013
‫- مهلاً، هل تعتقد أنني...
‫- بإمكانك الرفض، سوف ندمر الشركة

482
01:01:29,305 --> 01:01:32,100
‫وعندها ستدخل السجن مع الباقين

483
01:01:34,435 --> 01:01:37,814
‫سيحدث ذلك بنيّ، صدّقني

484
01:01:38,064 --> 01:01:44,320
‫- لماذا لا أستطيع ترك الشركة
‫- هذا ما حاوله (هودجز) و(كزنسكي)

485
01:01:46,656 --> 01:01:52,578
‫فكّر ملياً بالأمر، في هذه الأثناء
‫تصرّف وزوجتك وكأن شيئاً لم يحصل

486
01:01:55,081 --> 01:01:58,668
‫ولا تناقش الأمر مع أحد

487
01:01:59,127 --> 01:02:04,465
‫إنما اتّخذ قراراً ساعدنا
‫وسنجعل الأمر يستحق العناء

488
01:02:04,882 --> 01:02:08,094
‫- يستحق العناء؟
‫- ستحظى بحياة جيدة

489
01:02:09,053 --> 01:02:14,267
‫تعني في برنامج حماية الشهود؟

490
01:02:16,519 --> 01:02:20,439
‫كيف؟ أعيش حياة شخص آخر؟

491
01:02:20,982 --> 01:02:25,987
‫في مكان مجهول
‫وفي أحد الأيام تنفجر سيارتي فجأة؟

492
01:02:27,280 --> 01:02:33,578
‫- ليس بهذه الطريقة بالضرورة
‫- أريد أن تكون حياتي ملكي

493
01:02:34,162 --> 01:02:36,873
‫هل هذا ما لديك الآن يا بنيّ؟

494
01:02:41,794 --> 01:02:46,215
‫عُد إلى المحاضرة،
‫يحق لـ(تيرانس) المفاوضة لجانبنا

495
01:02:48,301 --> 01:02:51,596
‫لماذا لا تتمشى بقرب النصب التذكاري؟

496
01:03:00,897 --> 01:03:05,943
‫اتصل بي في (ممفيس) في أي وقت
‫الرقم الثاني للهاتف الخلوي

497
01:03:06,277 --> 01:03:11,824
‫دعني أستوضح الأمر، أسرق الملفات
‫من الشركة وأسلّمها للمكتب الفدرالي

498
01:03:11,949 --> 01:03:14,785
‫وأشهد ضد زملائي وأزجهم في السجن

499
01:03:14,911 --> 01:03:19,582
‫- هم أقحموك في هذا
‫- فضح المعلومات يحطّم مصداقيتي

500
01:03:19,707 --> 01:03:23,127
‫ويسبب في إقصائي
‫وبعدها أشهد ضد المافيا

501
01:03:23,252 --> 01:03:29,759
‫- لسوء الحظ (ميتش)...
‫- دعني أسألك، هل فقدتم صوابكم؟

502
01:03:30,134 --> 01:03:35,223
‫كم سيستغرقهم ليعرفوا إن صديق
‫(لوماكس) الحميم يُدعى (راي مكدير)؟

503
01:03:36,849 --> 01:03:39,644
‫وماذا سيفعلون به عندها برأيك؟

504
01:03:39,894 --> 01:03:44,982
‫- بإمكانهم الوصول إلى أي كان
‫- ماذا تستطيعون فعله؟

505
01:03:45,107 --> 01:03:48,611
‫سيخرج أخوك في إطلاق سراح مشروط

506
01:03:49,153 --> 01:03:52,573
‫تعاون معنا وأضمن لك أن نرد الجميل

507
01:03:54,283 --> 01:04:01,332
‫وإلّا، تعلم كيف تجري
‫جلسات إطلاق السراح المشروط

508
01:04:29,819 --> 01:04:32,488
‫خذني إلى الشركة لا المنزل

509
01:04:34,532 --> 01:04:37,660
‫- أريد رؤية الجميع الآن
‫- أجري اتصالاً خارجياً

510
01:04:37,785 --> 01:04:41,872
‫الآن، فقد أجريت حديثاً بسيطاً
‫مع المكتب الفدرالي

511
01:04:48,546 --> 01:04:51,257
‫- ألم يحاولوا إرغامك؟
‫- كلا

512
01:04:52,842 --> 01:04:56,262
‫- ألم يعرضوا عليك المال؟
‫- كلا

513
01:04:56,554 --> 01:05:00,975
‫- هل طلبوا منك الاتصال بهم ثانية؟
‫- لماذا؟

514
01:05:03,602 --> 01:05:08,816
‫- ماذا يريدون بالتحديد؟
‫- الملفات السرية

515
01:05:15,448 --> 01:05:20,369
‫- مع من كانت مؤخراً؟ معك (رويس)
‫- أعطيتك إياها

516
01:05:22,038 --> 01:05:24,999
‫واقترحوا أن (هودجز) و(كزنسكي) قُتلا

517
01:05:28,794 --> 01:05:30,629
‫الأوغاد!

518
01:05:32,673 --> 01:05:36,010
‫علينا أن نرفع قضية عليهم، هذه مضايقة

519
01:05:37,261 --> 01:05:41,849
‫وهذا كل شيء؟ هذا كل ما قالوه لك؟

520
01:05:43,392 --> 01:05:51,067
‫أجل، حسب ما أذكر، لم يكن حديثاً
‫متتالياً بل تخلله صراخ كثير من قِبلي

521
01:05:51,192 --> 01:05:55,446
‫(ميتش) نحن في صراع دائم مع الحكومة

522
01:05:55,696 --> 01:06:03,079
‫إن لم تكن وزارة العدل فهي مصلحة
‫الضرائب، ونغلبهم دائماً، ولذا يكرهوننا

523
01:06:04,663 --> 01:06:11,212
‫لا يمكنهم النيل منا فيختارون عضواً
‫جديداً، يشجعونك على خرق القانون

524
01:06:11,420 --> 01:06:14,924
‫لا يكلّفهم ذلك شيئاً إنما يكلّفك كل شيء

525
01:06:16,926 --> 01:06:22,681
‫لا تقلق بهذا الشأن
‫فقد أصبح جدياً، وعلينا معالجته قضائياً

526
01:06:22,932 --> 01:06:27,895
‫يبقى السؤال،
‫من يسدد فاتورة هذه الساعة؟

527
01:06:30,189 --> 01:06:33,401
‫ما رأيكم بالمكتب الفدرالي؟

528
01:07:05,766 --> 01:07:11,480
‫لا أصدق، هذا غريب جداً
‫كنت أفكّر فيك للتو

529
01:07:13,023 --> 01:07:15,526
‫أحدهم يحرق أوراق الشجر، هل شممت؟

530
01:07:15,943 --> 01:07:17,570
‫يذكرني...

531
01:07:24,785 --> 01:07:26,996
‫لا أولاد لدينا فلن توقظهم

532
01:08:30,142 --> 01:08:32,561
‫(آبي)!

533
01:08:37,650 --> 01:08:39,610
‫(آبي)!

534
01:08:45,366 --> 01:08:51,205
‫- (آبي)!
‫- لا تقُل شيئاً، لا تخبرني بالمزيد

535
01:08:51,580 --> 01:08:59,380
‫كل شيء قلناه أو فعلناه
‫منذ انتقلنا إلى ذلك المنزل...

536
01:08:59,755 --> 01:09:05,886
‫لم يبقَ شيئاً منه بيننا، ألا نستطيع
‫أخذ سيارتنا والعودة إلى (بوسطن)؟

537
01:09:06,011 --> 01:09:07,805
‫- نترك كل شيء
‫- سيجدوننا

538
01:09:07,930 --> 01:09:12,810
‫- كيف ستعمل وماذا ستقول لـ(آفري)؟
‫- سأتحدث عن العمل

539
01:09:13,561 --> 01:09:16,605
‫- هذا جنون!
‫- فكّرت بكل الطرق الممكنة

540
01:09:16,730 --> 01:09:20,734
‫فكرت ملياً هنا
‫وفي (واشنطن) وفي الـ(كيمن)

541
01:09:20,859 --> 01:09:24,363
‫إن هربنا سيجدوننا
‫وسيؤدي ذلك إلى مقتل (راي)

542
01:09:24,488 --> 01:09:27,491
‫- وإن شهدت...
‫- سيحمينا المكتب الفدرالي

543
01:09:27,616 --> 01:09:29,451
‫ماذا يحمون؟

544
01:09:31,662 --> 01:09:34,415
‫ماذا ستفعل؟

545
01:09:36,333 --> 01:09:40,754
‫سأذهب إلى العمل غداً
‫وأشرع بنسخ الملفات، لا خيار

546
01:09:40,963 --> 01:09:48,554
‫ماذا تقول؟ سوف تفضح أسرار العملاء
‫وسوف يتم إقصاؤك عن النقابة

547
01:09:49,013 --> 01:09:53,642
‫لن تتمكن من مزاولة المحاماة
‫طيلة حياتك، كل ما عملت من أجله

548
01:09:54,018 --> 01:09:57,271
‫- لا يحق لهم طلب ذلك
‫- ليسوا يطلبون!

549
01:10:04,778 --> 01:10:08,782
‫علينا أن نتصرّف تماماً كما كنا

550
01:10:10,200 --> 01:10:14,580
‫علينا أن نذهب إلى العمل
‫ونعود منه كل يوم

551
01:10:14,913 --> 01:10:21,712
‫- ولا نأبه بالجدران وأجهزة التنصت
‫- ولا نقوم بأي عمل نريد القيام به

552
01:10:35,893 --> 01:10:43,359
‫لحم السشوان من مطعم (وانغ بويز)
‫المرة الأخيرة التي أذكر أنني ضحكت فيها

553
01:10:44,109 --> 01:10:48,697
‫كل يوم تسدّ الطريق بشاحنتك...

554
01:11:31,740 --> 01:11:34,368
‫ماذا تفعل؟

555
01:11:35,327 --> 01:11:40,249
‫- أحاول نسخ الملف
‫- يجب أن يكون لديك الرقم السري

556
01:11:41,917 --> 01:11:48,340
‫- تعني أنه يتم تسجيل كل ورقة تُنسخ؟
‫- أتحاول قتل نفسك؟ دع (ناينا) تنسخه

557
01:11:49,800 --> 01:11:53,804
‫ألا يمكنك المجيء لليلة واحدة؟

558
01:11:54,138 --> 01:11:56,974
‫كان الأمر يستحق العناء

559
01:11:59,852 --> 01:12:06,942
‫حسناً، ربما في المرة المقبلة
‫إلى اللقاء (كورديليا)

560
01:12:07,776 --> 01:12:11,280
‫- كانت هذه (كورديليا)
‫- زوجتك

561
01:12:11,572 --> 01:12:15,909
‫- من الأغنية التي تحمل اسمها
‫- لدي أفكار لقضية (كابس)

562
01:12:16,243 --> 01:12:21,248
‫- متى رحلة الـ(كيمن) المقبلة؟
‫- لي؟ الأسبوع المقبل

563
01:12:21,623 --> 01:12:24,376
‫لا تعتقد أنني سأدع (كابس) يراك

564
01:12:25,419 --> 01:12:29,631
‫دوّن كل الأفكار التي لديك
‫وسيسعدني تلقي المديح عنك

565
01:12:31,383 --> 01:12:35,971
‫سيد (مكدير)، اتصل السيد (ملهولاند)
‫مرتين بشأن فاتورته

566
01:12:36,096 --> 01:12:41,268
‫قولي له أن يذهب مع فاتورته...
‫مهلاً، ألا يعمل في آخر الشارع؟

567
01:12:41,435 --> 01:12:45,355
‫- في الـ(كوتون إكستشينج)
‫- أخبريه بأنني سأوافيه إلى هناك

568
01:12:45,522 --> 01:12:49,902
‫- هل طلبت سندويش بيض مقلي؟
‫- بيض...

569
01:12:56,200 --> 01:12:58,744
‫أجل، فعلت

570
01:12:59,536 --> 01:13:01,872
‫ادخلي

571
01:13:03,290 --> 01:13:06,168
‫الحساب دولارين و65 سنتاً،
‫الوصل في الكيس

572
01:13:13,300 --> 01:13:16,345
‫الوصل في الكيس

573
01:13:35,072 --> 01:13:39,159
‫- كيف رأيتِهما ولم يرياك؟
‫- كنت تحت المكتب

574
01:13:43,622 --> 01:13:47,251
‫كنت أنظّف السجادة،
‫هل أرسم لك خريطة؟

575
01:13:49,294 --> 01:13:51,547
‫كنت أحبه

576
01:13:52,840 --> 01:13:55,259
‫آسف (تامي)

577
01:13:57,678 --> 01:14:02,933
‫أرادا معرفة من استخدمه، ولماذا كان
‫يتحرّى في أمر المحامين الموتى

578
01:14:07,229 --> 01:14:10,440
‫هل رأيتهما؟

579
01:14:11,984 --> 01:14:15,904
‫أحدهما بدين، بدا كأنه مصارع

580
01:14:16,321 --> 01:14:22,327
‫سوف يعرج لمدى حياته لأن
‫(إدي) أصابه في ركبته بواسطة مسدسه

581
01:14:25,539 --> 01:14:29,418
‫وبدا الآخر كأنه أمهق

582
01:14:29,668 --> 01:14:36,258
‫شعره أشقر طويل، يكاد يكون أبيض
‫عيناه زرقاوان باهتتان

583
01:14:38,260 --> 01:14:44,224
‫قالت مالكة البيت
‫إنهما أتيا بحثاً عني فنزلت في فندق

584
01:14:48,145 --> 01:14:55,986
‫اسمع، سوف يربطون بين (إدي) و(راي)
‫وعندها سيصلون إليك

585
01:14:56,278 --> 01:15:00,824
‫لا أريد أن يحصل لك مكروه
‫فلن يحب (إدي) ذلك

586
01:15:01,074 --> 01:15:04,745
‫فأنت تواجه المشاكل بقدري

587
01:15:05,203 --> 01:15:11,084
‫هناك مبنى هنا اسمه (كوتون إكستشينج)،
‫ربما تستطيعين المساعدة (تامي)

588
01:15:14,963 --> 01:15:18,091
‫مرحباً (ميتش)،
‫(بيل ديفاشر) من أمن الشركة

589
01:15:19,343 --> 01:15:23,639
‫أخبرني السيدان (لوك) و(لامبرت)
‫عن مقابلتك مع الـ(إف بي آي)

590
01:15:23,889 --> 01:15:28,477
‫- هل يمكننا التحدث قليلاً؟
‫- أخبرتهما بكل شيء

591
01:15:28,727 --> 01:15:31,271
‫بالطبع، لن يستغرق هذا طويلاً

592
01:15:38,946 --> 01:15:40,530
‫اصعد

593
01:16:10,894 --> 01:16:15,273
‫هذا استخلاص للمعلومات (ميتش)

594
01:16:16,984 --> 01:16:21,822
‫أعرف تقريباً ما أخبرته للزملاء،
‫ففهمت المسألة

595
01:16:22,030 --> 01:16:27,661
‫الآن حان دوري لأفهمك المسألة
‫ما يهمني بُني هو هذا

596
01:16:27,786 --> 01:16:32,165
‫لا يسعى رجال الـ(إف بي آي) وراءك
‫من دون سبب، لماذا؟

597
01:16:33,125 --> 01:16:35,210
‫لست أدري

598
01:16:35,585 --> 01:16:40,799
‫مهمتي أن أعرف، فقد يعرفون مثلاً
‫مدى أهمية زوجتك بالنسبة إليك

599
01:16:41,091 --> 01:16:44,928
‫- وقد يستخدمون ذلك
‫- كيف؟

600
01:16:46,513 --> 01:16:52,352
‫أخبرني (آفري) إنك أخذت فرصة
‫يوم الجمعة، ويعتقد أنك كنت مع امرأة

601
01:16:55,022 --> 01:16:57,149
‫- لماذا...
‫- ربما تم تعقبك

602
01:17:02,404 --> 01:17:08,744
‫تخيّل (آبي) تتجه يوماً إلى صندوق البريد
‫لاستلام مجلتها المفضّلة

603
01:17:09,077 --> 01:17:14,249
‫"شاربر إيمدج كاتالوج"
‫وماذا تجد بدلاً منها؟

604
01:17:15,292 --> 01:17:19,921
‫ستجد ألم القلب
‫موت الحب والثقة

605
01:17:21,089 --> 01:17:25,427
‫تخيّلها تفتح هذا يوماً ما
‫هيا، القِ نظرة

606
01:17:29,806 --> 01:17:31,933
‫أمر مدمّر

607
01:17:36,313 --> 01:17:39,483
‫ليست مجرّد معاشرة (ميتش)

608
01:17:40,108 --> 01:17:44,988
‫بل نوع التصرفات الحميمة جداً

609
01:17:45,405 --> 01:17:52,454
‫قد يكون صعباً على زوجة صغيرة
‫غفران ذلك، ومستحيلاً نسيانه

610
01:17:57,918 --> 01:18:01,505
‫هذا ما قد تستخدمه
‫الـ(أف بي آي) للضغط

611
01:18:01,797 --> 01:18:07,260
‫انتبه لنفسك
‫وسأبذل ما بوسعي لحمايتك

612
01:18:07,636 --> 01:18:11,556
‫وأعلم أنك ستبذل ما بوسعك
‫لحماية الشركة

613
01:18:11,932 --> 01:18:17,938
‫فأعلمني على الفور
‫إن اتصل بك المكتب الفدرالي

614
01:18:21,483 --> 01:18:23,193
‫أليس كذلك؟

615
01:18:32,410 --> 01:18:34,788
‫يريد (أوليفر) رؤيتك، أين كنت؟

616
01:18:36,915 --> 01:18:42,087
‫- دعني أعلّق معطفي
‫- الآن، إنه بالانتظار

617
01:18:49,928 --> 01:18:52,681
‫تعتقد أنك ذكي؟

618
01:18:54,099 --> 01:18:57,769
‫علمنا أن هناك من يفوقك ذكاءً

619
01:18:59,980 --> 01:19:03,567
‫لم تحصل على المجموع الأعلى
‫في اختبار النقابة

620
01:19:03,900 --> 01:19:07,696
‫بل على ثاني أعلى مجموع!

621
01:19:14,077 --> 01:19:15,787
‫مبروك

622
01:19:19,416 --> 01:19:24,296
‫- اتصلوا بك؟
‫- أنا المذنب فأنا من اتصل بها

623
01:19:26,798 --> 01:19:34,973
‫إنها لحظة عزّ لك،
‫فوتتها زوجتي ولم تسامح نفسها أبداً

624
01:19:35,348 --> 01:19:38,310
‫- لا أريد حصول ذلك لك
‫- لطف منك

625
01:19:38,435 --> 01:19:42,564
‫- هذا ما اعتقدته
‫- عافاك، عافاك!

626
01:19:45,483 --> 01:19:48,028
‫الشقة رائعة، سآخذها

627
01:19:48,236 --> 01:19:51,698
‫- وعقد الإيجار باسم...
‫- خدمات (غرينوود) السكرتيرية

628
01:19:51,865 --> 01:19:56,244
‫- وأنت؟
‫- (دوريس غرينوود)، تعجبني بزّتك

629
01:19:56,369 --> 01:19:59,039
‫- شكراً
‫- سيوصلون آلة ناسخة غداً

630
01:19:59,247 --> 01:20:01,625
‫سأحرص على فتح المكتب

631
01:20:01,750 --> 01:20:07,464
‫"لن أستخدم هذه الوسائل
‫إلا بصدق وشرف..."

632
01:20:07,756 --> 01:20:14,179
‫"لن أستخدم هذه الوسائل
‫إلا بصدق وشرف"

633
01:20:14,596 --> 01:20:21,061
‫"سأحافظ على ثقة موكليّ وعلى سريتهم"

634
01:20:21,186 --> 01:20:27,651
‫"سأحافظ على ثقة موكليّ وعلى سريتهم"

635
01:20:27,984 --> 01:20:33,615
‫"سأقوم بصدق وأمانة بتوجيه نفسي
‫إلى مزاولة مهنتي"

636
01:20:34,074 --> 01:20:39,287
‫"وسأبذل في ذلك كل ما في مقدرتي،
‫فليساعدني الله"

637
01:20:52,008 --> 01:20:57,639
‫"سأحافظ على ثقة موكلي وعلى سريته"؟

638
01:20:58,056 --> 01:21:03,895
‫- أول ما سأفعله هو خرق أسرار موكليّ
‫- هل من طريقة أخرى؟

639
01:21:10,151 --> 01:21:13,989
‫حسناً إذاً، ألسنا نبذل قصارى جهدنا؟

640
01:21:19,119 --> 01:21:23,957
‫- كلا
‫- ماذا تعني؟

641
01:21:29,254 --> 01:21:31,381
‫لا أستطيع

642
01:21:37,012 --> 01:21:39,306
‫ماذا؟

643
01:21:49,983 --> 01:21:57,657
‫- تلك الليلة عندما اتصلت إلى الـ(كيمن)
‫- كنتَ على الشاطئ

644
01:22:07,751 --> 01:22:09,836
‫ماذا؟

645
01:22:11,629 --> 01:22:13,715
‫ماذا فعلت؟

646
01:22:19,137 --> 01:22:21,681
‫لا

647
01:22:22,640 --> 01:22:24,976
‫لم تفعل

648
01:22:43,453 --> 01:22:45,747
‫- من هي؟
‫- لست أدري

649
01:22:45,997 --> 01:22:49,918
‫- لست تدري؟
‫- لا أعرف اسمها حتى

650
01:22:54,005 --> 01:22:57,509
‫- لم تعنِ شيئاً
‫- بل تعني كل شيء

651
01:22:58,635 --> 01:23:06,101
‫ماذا فعلت؟ لماذا ضاجعت غريبة
‫على الشاطئ ما إن ابتعدت عني ليوم؟

652
01:23:06,309 --> 01:23:08,937
‫- من يفعل هذا؟
‫- أعدك...

653
01:23:09,062 --> 01:23:15,610
‫ماذا؟ لا يمكنك أن تعدني بشيء أبداً،
‫ليس بعد الآن

654
01:23:17,445 --> 01:23:19,489
‫لماذا أخبرتني؟

655
01:23:21,199 --> 01:23:29,374
‫لأنني لا أحتمل عكس ذلك
‫لا أحتمل عدم معرفتك بالأمر

656
01:23:36,214 --> 01:23:38,258
‫أعرف الآن

657
01:23:45,056 --> 01:23:47,434
‫أعطني المفاتيح

658
01:23:49,352 --> 01:23:51,980
‫أعطني المفاتيح

659
01:24:02,282 --> 01:24:05,910
‫- اعتقدت أن هناك أخين (غريم) فقط
‫- اجلس (آفري)

660
01:24:06,161 --> 01:24:10,748
‫- (أنطوني) و(جوي) آتيان الأسبوع المقبل
‫- لماذا؟

661
01:24:10,915 --> 01:24:14,711
‫- يبدو أن تلميذك لديه أخ
‫- إذاً؟

662
01:24:14,919 --> 01:24:17,046
‫لم يذكره في المقابلة

663
01:24:17,255 --> 01:24:21,926
‫- لدي أخ لا أحب ذكره أيضاً
‫- أخوه في السجن

664
01:24:22,385 --> 01:24:25,972
‫- كيف عرفت؟
‫- هل تخالني حارسا ليليا؟

665
01:24:26,097 --> 01:24:28,600
‫- أخطئ أحياناً
‫- لا تفعل

666
01:24:28,725 --> 01:24:30,852
‫لا بأس (آفري)

667
01:24:33,146 --> 01:24:40,487
‫لدينا حارس سجن في (أركنساس) أخبرنا
‫عن (راي مكدير) المتهم بجريمة قتل

668
01:24:40,695 --> 01:24:43,781
‫آل (مورولتو) منزعجون
‫منذ قضية (هودجز) و(كزنسكي)

669
01:24:44,240 --> 01:24:47,285
‫يخشون أننا قد نكون جاهلين لـ(مكدير)

670
01:24:47,660 --> 01:24:49,829
‫هل يريدون تولي أمور الشركة بنفسهم؟

671
01:24:49,954 --> 01:24:53,374
‫- هل أخطأنا بشأنه؟
‫- لا أعتقد ذلك

672
01:24:53,708 --> 01:24:57,754
‫ألا تكذب في مكانه
‫للحصول على هذه الوظيفة؟

673
01:24:57,962 --> 01:25:04,219
‫- أعتقد أن علينا تشديد المراقبة عليه
‫- لماذا؟ ليس لديك أي سبب للريبة

674
01:25:05,053 --> 01:25:09,265
‫يدفعون لي لأرتاب
‫عندما لا يوجد سبب للريبة

675
01:26:50,825 --> 01:26:56,581
‫- لست تصغي سيد (مكدير)
‫- آسف، كنت تتحدث عن الساعات؟

676
01:26:56,706 --> 01:27:01,669
‫اسمع، أعلم أنني
‫لست أفضل زبائن شركتكم

677
01:27:01,919 --> 01:27:07,717
‫لكن لدي شكوى قانونية هنا، فأنت لم
‫تمضِ 33 ساعة الشهر الماضي لحسابي

678
01:27:08,092 --> 01:27:10,803
‫- هل هذا ما تحتويه الفاتورة؟
‫- ألا تراها؟

679
01:27:11,971 --> 01:27:14,932
‫أقدم لهم جدول وقتي فحسب

680
01:27:15,350 --> 01:27:19,562
‫- أين هو؟
‫- في الملف مع مدير المكتب

681
01:27:19,729 --> 01:27:24,734
‫لقد أصبحت مسألة الزيادة في الفواتير
‫رائجة فلا يعيرها أحد الاهتمام

682
01:27:26,319 --> 01:27:30,782
‫- المسألة تشبه إعطاء البقشيش
‫- ليست سياستنا سيد (مولهولاند)

683
01:27:30,907 --> 01:27:34,786
‫تبدو كسياستكم، فهي تجري منذ سنوات

684
01:27:36,371 --> 01:27:39,582
‫وينسى الناس أمراً آخر أيضاً

685
01:27:40,124 --> 01:27:45,004
‫عندما يضع أحدهم هناك الطابع على هذا
‫ويرسله، هل تعلم ما يحصل؟

686
01:27:45,380 --> 01:27:49,217
‫- تصبح جريمة فدرالية
‫- أنت محق

687
01:27:49,550 --> 01:27:56,933
‫- كل منها يُعاقب عليه...
‫- بـ10 ألاف دولار غرامة و3-5 سنوات

688
01:28:20,039 --> 01:28:24,669
‫- (ناينا) سأذهب لرؤية (مولهولاند)
‫- حسناً

689
01:28:26,796 --> 01:28:29,674
‫- انتظري، انتظري
‫- وصلني اتصالك

690
01:28:30,007 --> 01:28:33,720
‫هناك طريقة للقيام بهذا
‫من دون خرق القانون

691
01:28:33,845 --> 01:28:40,810
‫- هل هذا همّنا الأكبر؟
‫- مزّقي هذه، قد لا أضطر لاستخدامها

692
01:28:40,977 --> 01:28:45,440
‫- يجب أن آخذ تلك الأغراض للـ(كيمن)
‫- للمكتب الفدرالي؟

693
01:28:45,648 --> 01:28:50,528
‫- لا، لي أنا
‫- لن يسمحوا لك بالذهاب، قلت...

694
01:28:51,028 --> 01:28:54,115
‫يجب أن يستلمها شخص ما وبسرعة

695
01:28:56,534 --> 01:29:00,872
‫- يجب أن أفكر بأمر (راي)
‫- ماذا؟

696
01:29:04,417 --> 01:29:08,588
‫هل هناك آلة تسجيل لاسلكية
‫بين أغراض (إدي)؟

697
01:29:08,713 --> 01:29:11,424
‫- أجل
‫- هل تجيدين استخدامها؟

698
01:29:11,924 --> 01:29:14,552
‫كان (إدي) يعني ما يقوله بـ"شريكتي"

699
01:29:15,178 --> 01:29:18,097
‫- "هل لديه كاميرا سريعة؟"
‫- "بالطبع"

700
01:29:18,222 --> 01:29:22,101
‫"أريدك أن تحضري شاحنة"

701
01:29:53,174 --> 01:30:01,057
‫- هل علم (ألفيس) بأمر (إدي)؟
‫- كان يحب (إدي)، هل تمزح؟

702
01:30:01,432 --> 01:30:04,185
‫انتهت علاقتنا منذ وقت طويل

703
01:30:04,477 --> 01:30:08,481
‫بعد سنتين من الزواج، وجدني كبيرة السن

704
01:30:11,025 --> 01:30:15,571
‫لكن الجميع يحب (ألفيس)
‫وهو يفعل أي شيء من أجلي

705
01:30:22,537 --> 01:30:29,252
‫- ألا يبلغ أي كلب العظمة؟
‫- بعض الأحيان ويرفض الجري بعدها

706
01:30:30,878 --> 01:30:37,260
‫- يريدني السيد (فويلز) أن أشكرك...
‫- مليون دولار في حساب في (سويسرا)

707
01:30:39,428 --> 01:30:42,932
‫مصرف (آي بي جي) في (زوريخ)

708
01:30:43,432 --> 01:30:48,145
‫- لقد أصبحتَ جشعاً فجأة
‫- وأريد إطلاق سراح أخي الآن

709
01:30:48,729 --> 01:30:52,275
‫- أخوك مجرم محكوم عليه
‫- جِدوا غيري

710
01:30:53,776 --> 01:30:59,198
‫- متهم بجريمة قتل
‫- شجار في بار قد يُعتبر دفاعاً عن النفس

711
01:30:59,782 --> 01:31:05,037
‫- ما زالت جريمة (ميتش)
‫- أطلقوا سراح أخي ولتكن مليوناً ونصف

712
01:31:05,913 --> 01:31:11,669
‫ماذا لو تركع وتترجى كي لا أتهمك
‫بالمشاركة في الغش أيها الوغد؟

713
01:31:11,794 --> 01:31:16,591
‫- تعلم أنني لم أفعل شيئاً
‫- من يأبه؟ أنا عميل فدرالي!

714
01:31:16,716 --> 01:31:22,179
‫لا حقوق لك، وحياتك بيدي
‫أفعل بك ما أشاء دون خرقِ حقوقك

715
01:31:22,972 --> 01:31:28,978
‫- أنت العميل (وين تيرانس)
‫- بالطبع، ربما لا تستطيع الشرطة...

716
01:31:37,778 --> 01:31:40,031
‫- "(وين تيرانس)؟"
‫- من معي؟

717
01:31:40,197 --> 01:31:42,867
‫- "(وين تيرانس)؟"
‫- أجل

718
01:31:42,992 --> 01:31:45,453
‫"وهذا أيضاً!"

719
01:31:45,745 --> 01:31:50,458
‫- "لم أفعل شيئاً
‫- من يأبه؟ أنا عميل فدرالي، أتفهم؟

720
01:31:50,583 --> 01:31:57,965
‫لا حقوق لديك، حياتك في يدي، بإمكاني
‫أن أفعل ما أشاء من دون انتهاك حقوقك"

721
01:32:00,384 --> 01:32:03,679
‫أعتقد أن عليك التفكير ملياً الآن

722
01:32:28,371 --> 01:32:31,207
‫أعتقد أنني وجدت مخرجاً

723
01:32:34,293 --> 01:32:39,882
‫لا مخرج بل وسيلة

724
01:32:40,299 --> 01:32:45,388
‫الاحتمال ضئيل لكنها قانونية

725
01:32:48,933 --> 01:32:54,772
‫أعرف أن الأمر غريب
‫لكن إن تبعنا القانون قد يتمكن من إنقاذنا

726
01:33:00,486 --> 01:33:03,656
‫لا تريدين سماع الخطة

727
01:33:04,115 --> 01:33:06,117
‫هل ستغيّر الأمور بيننا؟

728
01:33:09,954 --> 01:33:12,164
‫إنها خطة فحسب

729
01:33:13,791 --> 01:33:19,380
‫لا يمكنني الاستمرار في هذا
‫لا يمكنني مساعدتك أو مساعدة نفسي

730
01:33:19,755 --> 01:33:23,175
‫أعلمتهم في المدرسة
‫أنني سأغادر يوم الأربعاء

731
01:33:42,778 --> 01:33:47,992
‫أنت محقة، من الأفضل أن تذهبي
‫فهذا أكثر أماناً

732
01:33:56,584 --> 01:33:58,544
‫- لا تعرفين...
‫- لا تفعل

733
01:34:02,339 --> 01:34:04,884
‫- أحبك (آبي)
‫- لا تجرؤ أيها النذل!

734
01:34:18,606 --> 01:34:24,070
‫- هل تريد إطلاعي على خطتك؟
‫- غداً

735
01:34:26,405 --> 01:34:28,407
‫(آبي)، إلى أين ستذهبين؟

736
01:34:30,868 --> 01:34:33,954
‫أولاً إلى أهلي، ولا أعرف بعدها

737
01:34:39,835 --> 01:34:47,510
‫- قد تكونين في خطر إن رحلت وعلموا
‫- أعلم، أعلم

738
01:34:47,760 --> 01:34:52,098
‫في مكان ما في الداخل...

739
01:34:52,348 --> 01:34:56,102
‫في الظلام، الشركة تصغي

740
01:35:03,192 --> 01:35:05,820
‫هلا دخلنا لإعادة الحديث للتسجيل؟

741
01:35:20,751 --> 01:35:27,591
‫"لقد اتخذت قراراً
‫أمي ليست بخير وتجري الفحوصات"

742
01:35:28,008 --> 01:35:30,219
‫"أريد أن أكون معها"

743
01:35:30,344 --> 01:35:35,724
‫"فنحن لا نرى بعضنا بعضاً في أي حال
‫وأحتاج إلى وقت للتفكير"

744
01:35:36,267 --> 01:35:38,769
‫استدعِ (ديفاشر)، ستتركه

745
01:35:43,524 --> 01:35:46,068
‫"طق، طق"

746
01:35:46,986 --> 01:35:49,572
‫أوقات عصيبة؟

747
01:35:51,407 --> 01:35:54,160
‫اتصلت (آبي) بـ(كاي)

748
01:35:55,578 --> 01:35:59,874
‫اسمع، كل الزوجات يقمن
‫بأعمال جنونية في السنة الأولى

749
01:36:00,457 --> 01:36:04,253
‫سوف تعود، ربما تريد إنجاب طفل

750
01:36:12,219 --> 01:36:13,596
‫لست أساعدك

751
01:36:13,721 --> 01:36:17,057
‫هل سيعلّمني كيف أدير
‫النظام القضائي في البلاد؟

752
01:36:17,183 --> 01:36:20,936
‫سيدي، لن يعطينا الملفات
‫إلا بهذه الطريقة

753
01:36:21,145 --> 01:36:26,483
‫إذاً راوغ في أمر المال،
‫وأخرج أخاه بحجة مرافعة فدرالية، واتبعه

754
01:36:26,734 --> 01:36:30,821
‫وما إن نحصل على الملفات
‫نعيده إلى السجن

755
01:36:34,200 --> 01:36:39,205
‫- محل (أبانكس) لمعدات الغطس
‫- (توماس أبانكس) من فضلك

756
01:37:00,392 --> 01:37:06,649
‫آسف (دتش) إنما علي تصحيح فاتورة
‫زبون قبل الصباح والأوراق في المكتب

757
01:37:06,941 --> 01:37:11,779
‫- لا أعرف إن كان يجدر بي هذا
‫- هل تريد إيقاظ (آفري)؟

758
01:37:11,904 --> 01:37:15,866
‫أحاول تفادي دعوى قضائية ضدنا

759
01:37:16,116 --> 01:37:21,205
‫أعدك بأنني سأعيد كل شيء
‫إلى مكانه قبل أن يفتح المكتب

760
01:37:51,402 --> 01:37:55,656
‫- أنت أطول مما اعتقدت
‫- يسرني سماع هذا

761
01:37:56,615 --> 01:38:01,203
‫- لقد تم تغيير الخطة
‫- لم أعلم بوجود خطة

762
01:38:02,371 --> 01:38:04,248
‫جيد، لأنها تغيرت

763
01:38:06,041 --> 01:38:07,501
‫من أنت؟

764
01:38:13,590 --> 01:38:17,011
‫- "محل (أبانكس) للغطس"
‫- لأي وقت استأجر (آفري) القارب؟

765
01:38:17,303 --> 01:38:22,641
‫- الثانية والنصف
‫- يجب إبقاؤه بعيداً لتنسخوا كل شيء

766
01:38:22,766 --> 01:38:26,729
‫سيأخذه أصدقائي إلى كهوف (ترينيتي)
‫سيغيب لست ساعات

767
01:38:26,854 --> 01:38:30,107
‫(تامي) آتية غداً لترتيب الأوضاع

768
01:38:30,232 --> 01:38:32,067
‫"تذكرتك لـ(شيكاغو)"

769
01:38:43,954 --> 01:38:47,249
‫أستطيع أن أخفق لنا البيض

770
01:38:48,667 --> 01:38:51,462
‫لا أريد التأخر عن المدرسة

771
01:38:58,886 --> 01:39:03,557
‫- هل غادرت (تامي) لمقابلة (أبانكس)؟
‫- ليس قبل هذا المساء

772
01:39:06,143 --> 01:39:09,104
‫إنك تدير سيركاً ثلاثي الحلبات

773
01:39:12,191 --> 01:39:15,402
‫- أرجو أن تجري الأمور جيداً
‫- ينبغي ذلك

774
01:39:19,365 --> 01:39:27,247
‫- المدهش أنك خنتني وأشعر بالذنب
‫- لا تفعلي

775
01:39:37,049 --> 01:39:39,051
‫اعتني بنفسك

776
01:39:48,018 --> 01:39:53,357
‫كُفّ عن هذا، أين قفازيك؟
‫عودا إلى اللعب

777
01:40:04,410 --> 01:40:08,330
‫الصبيان والبنات
‫يتمرنون على الحياة المقبلة

778
01:40:08,580 --> 01:40:12,209
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هل تصدقين أنني كنت الجوار؟

779
01:40:12,835 --> 01:40:18,215
‫- كلا
‫- سمعت إنه يومك الأخير هنا

780
01:40:18,590 --> 01:40:23,720
‫- هل سمعت خطأ؟
‫- سأغيب لفترة

781
01:40:23,846 --> 01:40:27,641
‫فكرت بتوديعك، تحسّباً

782
01:40:27,891 --> 01:40:32,563
‫- في حال حصول ماذا؟
‫- في حال تغيبت طويلاً

783
01:40:32,896 --> 01:40:37,234
‫سأسافر إلى جزر الـ(كيمن) غداً
‫وسيفوتني توديعك

784
01:40:39,027 --> 01:40:43,574
‫- شكراً، رحلة موفقة
‫- هل تريدين مرافقتي؟

785
01:40:44,908 --> 01:40:49,913
‫أعلم، يبدو الأمر مشيناً إنما فكّري به

786
01:40:51,373 --> 01:40:57,754
‫بإمكاننا الاستلقاء في الشمس والغطس
‫وشرب الـ(هافانا كلوب)

787
01:40:58,088 --> 01:41:01,925
‫بإمكاني إسداؤك نصائح زوجية
‫والتحرّش بك

788
01:41:02,301 --> 01:41:06,305
‫ومهما حصل أعدك أنني أتقبّل الرفض

789
01:41:07,764 --> 01:41:12,186
‫- من قال إنني أحتاج إلى نصائح زوجية؟
‫- أسديني إياها أنت

790
01:41:15,147 --> 01:41:19,234
‫لا أستطيع فأنا لا أجيد الغطس

791
01:41:19,526 --> 01:41:23,155
‫- ممتاز، لا أجيد الغطس أيضاً
‫- حقاً؟

792
01:41:24,948 --> 01:41:29,661
‫- سمعت أنك لا تفوّت فرصة...
‫- ليس هذه المرة فرحلتي قصيرة

793
01:41:29,786 --> 01:41:35,876
‫سيأتيني بعض الزبائن ولا يمكنني الغطس
‫والسفر خلال 24 ساعة، هل ترين؟

794
01:41:36,293 --> 01:41:42,382
‫- فما رأيك؟
‫- والدتي ليست بخير

795
01:41:43,091 --> 01:41:47,179
‫ويجرون لها الفحوصات،
‫لهذا سأذهب إليها

796
01:41:48,597 --> 01:41:53,268
‫- آسف، ما كنت أعرف
‫- كيف يمكنك ذلك؟

797
01:41:55,062 --> 01:42:00,817
‫أرجو أن تتحسّن حالتها، وإن فعلت
‫أحضريها معك

798
01:42:03,278 --> 01:42:06,532
‫إلى اللقاء (آفري)، رحلة موفقة

799
01:42:16,291 --> 01:42:21,672
‫- خدمات (غرينوود) السكرتيرية
‫- معك (آبي مكدير)، تواجهون مشكلة

800
01:42:21,797 --> 01:42:26,176
‫- (آفري) لن يذهب للغطس
‫- قُضي علينا

801
01:42:31,056 --> 01:42:36,728
‫كيف... كيف عساني أخبر (ميتش)؟
‫كيف أعلمه؟

802
01:42:45,070 --> 01:42:49,449
‫سأذهب في أي حال،
‫سأحاول القيام بأمر ما

803
01:42:57,541 --> 01:43:01,461
‫مكتب السيد (مكدير)
‫هو غير موجود، هل تترك رسالة؟

804
01:43:18,645 --> 01:43:21,440
‫(تامي) لا تخبري (ميتش) بشيء

805
01:43:25,527 --> 01:43:27,362
‫لحظة!

806
01:43:29,031 --> 01:43:31,116
‫دواء لـ(أبيغيل مكدير)

807
01:43:47,966 --> 01:43:50,052
‫واحد

808
01:43:52,512 --> 01:43:54,598
‫هل تذهب أم تريد البقاء هنا؟

809
01:43:55,891 --> 01:43:59,186
‫- ألن تكبّله؟
‫- سأتولّى أمره

810
01:44:11,406 --> 01:44:16,036
‫- أجل؟
‫- "احزر إلامَ أنظر"

811
01:44:16,536 --> 01:44:20,457
‫- أخبرني
‫- أول غروب شمس منذ 6 سنوات

812
01:44:23,293 --> 01:44:27,631
‫- خرجت
‫- أجل، خرجت

813
01:44:27,756 --> 01:44:34,596
‫- أدين بهذا إليك أخي
‫- لا

814
01:44:36,390 --> 01:44:41,937
‫- هل من أخبار من (أبانكس)؟
‫- كل شيء جاهز، سيجري الأمر جيداً

815
01:44:43,855 --> 01:44:46,650
‫إنه كذلك

816
01:44:48,777 --> 01:44:50,862
‫أراك عما قريب

817
01:44:52,781 --> 01:44:56,451
‫- تكلّمت معه، أين الملفات؟
‫- أين المال؟

818
01:44:56,827 --> 01:44:59,996
‫- ليس قبل أن أرى الملفات
‫- أرسِل نصف المبلغ الآن

819
01:45:00,247 --> 01:45:04,334
‫إلى الحساب رقم س6194408،
‫هل دوُنته؟

820
01:45:04,835 --> 01:45:09,631
‫أجل، س6194408

821
01:45:09,840 --> 01:45:12,592
‫سأرسل الملفات عندما
‫أتأكد من تحويل المال

822
01:45:21,852 --> 01:45:27,858
‫إليك بعض النقود، أنت حر (مكدير)
‫هناك محطة باص على بعد ربع ميل

823
01:45:28,024 --> 01:45:31,945
‫اتبع الخط الأصفر، أنت معتاد عليه

824
01:46:17,908 --> 01:46:20,619
‫عذراً

825
01:46:38,512 --> 01:46:42,432
‫- لا تبدو عليك المفاجأة
‫- بل تفاجأت كثيراً

826
01:46:44,643 --> 01:46:46,937
‫أنا أيضاً

827
01:46:58,323 --> 01:47:01,493
‫- هلا أحضرت لنا كأسي (هافانا كلوب)؟
‫- أجل سيد (تايلور)

828
01:47:16,508 --> 01:47:20,679
‫- كيف كانت نتيجة الفحوصات؟
‫- قلقنا من دون سبب

829
01:47:21,680 --> 01:47:23,139
‫جيد

830
01:47:25,141 --> 01:47:27,686
‫ظننت أننا لم نتفق جيداً في المدرسة

831
01:47:30,188 --> 01:47:34,651
‫- ربما نضجتُ منذ ذلك الحين
‫- أود تصديق ذلك

832
01:47:54,129 --> 01:47:57,465
‫- لذيذ
‫- أوليس كذلك؟ إنه كالكونياك

833
01:48:00,176 --> 01:48:02,512
‫لدي سمعة سيئة

834
01:48:06,349 --> 01:48:08,727
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتنقل بين النساء

835
01:48:09,978 --> 01:48:11,521
‫لماذا؟

836
01:48:14,816 --> 01:48:18,695
‫أعتقد أن ذلك لأن زوجتي تتفهّمني

837
01:48:22,782 --> 01:48:25,952
‫في الواقع أحب زوجتي

838
01:48:28,955 --> 01:48:35,295
‫لكن أعتقد أنها فقدت اهتمامها بي
‫فأنا نفسي فعلت ذلك

839
01:48:38,798 --> 01:48:43,595
‫ولم أحب أحداً من حينها

840
01:48:45,221 --> 01:48:50,477
‫لكني أود ذلك لأنني أشتاق للأمر

841
01:48:55,357 --> 01:48:59,110
‫تلقي بالكثير على عاتقي من الموعد الأول

842
01:49:00,153 --> 01:49:03,198
‫هل هو موعد؟

843
01:49:11,122 --> 01:49:16,419
‫هنا الوحدة (بي)،
‫سننزل في المحطة لاستراحة قصيرة

844
01:49:16,544 --> 01:49:23,134
‫سيدتي آسف لاتصالي في هذه الساعة
‫لكن علي أن أحدثك في مسألة محرجة

845
01:49:23,301 --> 01:49:27,097
‫لست الموكلة الوحيدة لدينا
‫التي أكلّمها في هذا الصدد

846
01:50:39,127 --> 01:50:45,884
‫أريد قطعة لحم متوسطة و3 بيضات مقلية
‫وبطاطا مقلية وقهوة من فضلك

847
01:51:19,167 --> 01:51:25,465
‫"خرج (راي مكدير) مع الشرطة الفدرالية
‫اليوم طليق اليدين"

848
01:52:00,416 --> 01:52:02,127
‫سحقاً

849
01:52:20,019 --> 01:52:24,023
‫- ما الذي يحدث؟ فقدنا أخاك
‫- هل كنتم تتبعونه؟

850
01:52:24,816 --> 01:52:28,278
‫هل تحاول التلاعب معي؟
‫أين أنت وأين الملفات؟

851
01:52:28,486 --> 01:52:31,656
‫هل ستتلاعب معي؟ حوّل المال لتأخذها

852
01:52:31,906 --> 01:52:34,576
‫- أريد الملفات الآن
‫- علي الذهاب

853
01:52:37,954 --> 01:52:40,957
‫يعرف تماماً مكان أخيه

854
01:52:41,749 --> 01:52:49,090
‫تحققوا من جميع بطاقات الاعتماد
‫للذين عبأوا الوقود حينما أضعناه

855
01:52:49,382 --> 01:52:56,347
‫يجب ألا تتعدى الدزينة
‫وأحضروا لي خريطة (لويزيانا)

856
01:52:56,806 --> 01:52:58,892
‫أحضروا لي خريطة (لويزيانا)!

857
01:53:37,055 --> 01:53:43,228
‫- لم يبدأ الثلج بالذوبان بعد
‫- الطاقم مميّز لتوقيته الدقيق

858
01:54:33,861 --> 01:54:39,617
‫كنت لأفعل هذا لكنني لا أستطيع
‫فالأزرار صغيرة جداً

859
01:54:42,578 --> 01:54:47,625
‫- وتتطلب الكثير من الرباعـ...
‫- براعة

860
01:54:49,669 --> 01:54:51,379
‫مذهلة

861
01:55:03,099 --> 01:55:05,977
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تعني؟

862
01:55:06,269 --> 01:55:11,024
‫- أعني لماذا جئت؟
‫- خلتني مدعوّة

863
01:55:11,941 --> 01:55:17,363
‫- لست صادقة
‫- لماذا تفعل هذا؟

864
01:55:18,823 --> 01:55:25,079
‫لأنني مريض،
‫وأريدك أن تخبريني بالحقيقة

865
01:55:25,496 --> 01:55:29,709
‫أعاقب (ميتش) لأنه
‫سمح للشركة بإدارة حياتنا

866
01:55:31,044 --> 01:55:36,132
‫جئت لأنه عندما كان هنا
‫عاشر غيري، هل هذا ما تريد سماعه؟

867
01:55:43,306 --> 01:55:47,894
‫- هذا أفضل من الخيار الآخر
‫- أي خيار آخر؟

868
01:55:49,395 --> 01:55:51,314
‫أنك جئت لرؤيتي

869
01:56:19,717 --> 01:56:21,719
‫(آفري)؟

870
01:56:56,337 --> 01:56:58,548
‫وصلنا منذ حوالي 3 ساعات

871
01:56:58,673 --> 01:57:02,385
‫- "هل سيكون بخير؟"
‫- هل تريدين الاتصال بالشرطة؟"

872
01:57:02,510 --> 01:57:05,596
‫"أحضري المفاتيح والأغراض وتعالي"

873
01:57:05,972 --> 01:57:12,228
‫تابع الاتصال به وأيقظه، من ثم اتّصل بي
‫أريد تلك الفتاة

874
01:57:17,692 --> 01:57:23,573
‫رقم الحساب 6194408 س

875
01:57:23,948 --> 01:57:27,243
‫هل يمكنك تأكيد من أن المبلغ هو
‫750 ألف دولار؟

876
01:57:47,722 --> 01:57:53,019
‫- تماماً، أتحضّر للخروج الآن
‫- أحصلتِ على المعلومات التي أريدها؟

877
01:57:53,227 --> 01:58:00,526
‫أجل (ميتش) لكنني كنت أنظر فيها
‫ولم أجد أية أرقام

878
01:58:00,818 --> 01:58:02,987
‫لا أرقام؟ لا مبالغ؟

879
01:58:03,112 --> 01:58:08,993
‫لدي أوراق من أرقام حسابات من
‫الـ(كيمن) إلى (هونغ كونغ) لكن لا أرقام

880
01:58:09,118 --> 01:58:16,375
‫إن لم ألعب البوكر فالخدعة،
‫يجب أن أعرف كم لديهم وأين

881
01:58:16,584 --> 01:58:22,840
‫هناك ملاحظة على كل منها تقول:
‫"المعلومات مع الزبون وعلى حاسوبي"

882
01:58:23,132 --> 01:58:28,346
‫هل هناك أية معلومات أخرى،
‫كلمة سر، انظري في الورقة (تامي)

883
01:58:28,721 --> 01:58:33,434
‫مهلك، على جانب إحدى الأوراق
‫مكتوب بين قوسين:

884
01:58:33,726 --> 01:58:38,231
‫"ر. إي. إف: (كورديليا)"

885
01:58:38,940 --> 01:58:45,112
‫- علي الوصول إلى حاسوب (آفري) غداً
‫- توخّ الحذر، لا نعرف ما سيحدث غداً

886
01:58:45,821 --> 01:58:50,910
‫ستمرّ فترة الصباح على خير وعندما
‫يلاحظون غيابي سأكون في (شيكاغو)

887
01:58:59,377 --> 01:59:03,005
‫- انتهينا، علي أن أخرجها إلى القارب
‫- القارب؟

888
01:59:04,715 --> 01:59:10,471
‫- أي قارب؟
‫- سأخبرك لاحقاً عما يفعله (ميتش)

889
01:59:10,596 --> 01:59:15,351
‫- أخبريني الآن
‫- أعيدي المفاتيح قبل استيقاظه

890
01:59:41,002 --> 01:59:43,588
‫كرر ما قلتَه

891
01:59:47,425 --> 01:59:51,262
‫- غير ممكن
‫- "سرقت مفاتيحك وأشياءً أخرى"

892
01:59:52,471 --> 01:59:59,854
‫- "من هي؟"
‫- تعرفني، فتاة التقيتها البارحة

893
02:00:00,146 --> 02:00:06,652
‫"كيف وصلت إلى مفاتيحك؟ سيصلان بعد
‫10 دقائق ومن الأفضل أن تكون معك"

894
02:00:39,268 --> 02:00:41,354
‫لا تفعلي

895
02:00:42,855 --> 02:00:46,108
‫سمعوا صوتك في الهاتف

896
02:00:49,570 --> 02:00:51,864
‫أرسلك (ميتش)

897
02:00:56,035 --> 02:00:59,705
‫- علمت أنه مثالي
‫- لا يعرف بوجودي هنا

898
02:01:02,541 --> 02:01:08,047
‫- لكنني قمت بهذا من أجله
‫- هذا أفضل من الانتقام منه

899
02:01:11,342 --> 02:01:13,344
‫اذهبي

900
02:01:20,101 --> 02:01:24,397
‫- ماذا ستفعل؟
‫- (آبي)، الفتاة كانت كميناً

901
02:01:25,898 --> 02:01:29,610
‫الفتاة عند الشاطئ، كانت كميناً

902
02:01:31,320 --> 02:01:37,910
‫يقومون بأمور كهذه في حال
‫لم تنجح وسائل الإغراء الاعتيادية

903
02:01:39,829 --> 02:01:45,626
‫- ماذا سيحدث؟ ماذا سيفعلون بك؟
‫- مهما كان...

904
02:01:47,420 --> 02:01:50,297
‫فقد فعلوه منذ زمن طويل

905
02:01:51,006 --> 02:01:56,053
‫- أبعدها من هنا
‫- ليست شاحنتك وليس زقاقك

906
02:01:57,263 --> 02:01:59,306
‫- اتصلوا؟
‫- ليس بعد

907
02:02:04,186 --> 02:02:11,318
‫(مادج) تكلّمت مع (آفري) وقال إنه يريد
‫أوراق (كيمر)، سأستخرجها من حاسوبه

908
02:02:15,614 --> 02:02:18,659
‫ما خطبكم؟ ينقصها الورق

909
02:02:36,510 --> 02:02:42,224
‫هل وصل (مكدير)؟ فتشوا عنه
‫في كل الطوابق، عقد هذا الوغد صفقة

910
02:02:51,734 --> 02:02:55,237
‫(ماتسين)، (إيرليواين)، (همبهيل)

911
02:02:56,947 --> 02:03:02,828
‫- مهلاً، هذه سكرتيرة (لوماكس)
‫- إنه آمر السجن من سجن (رايتشفيل)

912
02:03:02,953 --> 02:03:08,000
‫"لدينا مشكلة، أستجوب حارساً أرسل
‫فاكس إلى شركة محاماة في (ممفيس)"

913
02:03:08,125 --> 02:03:10,503
‫"أعتقد أنه يتعلّق بسجينكم"

914
02:03:11,629 --> 02:03:13,005
‫لا!

915
02:03:22,306 --> 02:03:25,392
‫ليس في مكتبه سأرى في المبنى

916
02:03:30,064 --> 02:03:31,440
‫- شكراً (مادج)
‫- على الرحب

917
02:03:31,649 --> 02:03:33,359
‫(ميتش)؟

918
02:03:34,485 --> 02:03:40,616
‫كنا نبحث عنك
‫هلّا دخلت إلى هنا من فضلك؟

919
02:03:41,575 --> 02:03:46,330
‫مكتب السيد (تولار)
‫أجل إنه هنا (ناينا)، حوّليه

920
02:03:46,539 --> 02:03:50,167
‫سيد (مكدير)، معك القاضي (تيرانس)

921
02:03:50,918 --> 02:03:53,087
‫لحظة من فضلك

922
02:04:08,060 --> 02:04:16,318
‫"اخرج من هناك إنهم يعرفون، هل
‫سمعتني؟ اخرج وتعال إلي في الحال"

923
02:04:19,613 --> 02:04:22,491
‫"هل تستطيع ذلك؟"

924
02:04:23,158 --> 02:04:26,120
‫فهمت

925
02:04:29,540 --> 02:04:31,917
‫هيا

926
02:04:35,045 --> 02:04:37,673
‫لن يهرب، (رودي) إلى المدخل

927
02:04:51,228 --> 02:04:55,399
‫(ميتش)، بماذا أخدمك؟ تفضّل بالجلوس

928
02:05:08,871 --> 02:05:12,124
‫(رودي)، إنه يتجه شرقاً نحو الزقاق

929
02:05:12,416 --> 02:05:14,668
‫امسك به وأوقفه

930
02:05:20,299 --> 02:05:26,263
‫اللعنة، علمت أنهم لن يعثروا عليها
‫أريده هنا، فأرجعه في تلك الطائرة

931
02:05:26,513 --> 02:05:29,516
‫إن لم نمسك به قبل الشرطة الفدرالية

932
02:05:29,683 --> 02:05:34,313
‫- في أي اتجاه كان يركض؟ مهلاً
‫- إنه (مكدير)

933
02:05:35,439 --> 02:05:38,525
‫- "أين أنت؟"
‫- لا عليك، ماذا حصل؟

934
02:05:38,692 --> 02:05:43,781
‫لا عليك، سأرسل لك سيارة
‫وسأخبرك عندما تصل

935
02:05:43,906 --> 02:05:47,242
‫- أخبرني الآن
‫- كان حارس السجن

936
02:05:48,786 --> 02:05:52,206
‫تعال وحسب
‫وسنضعك في وصايتنا

937
02:05:52,331 --> 02:05:56,752
‫- لا تشعرني بالأمان
‫- هل تريد أن تُقتل، أتعرف ما يحصل؟

938
02:05:56,877 --> 02:06:00,089
‫- سيصل آل (مورولتو) اليوم من (شيكاغو)
‫- ماذا؟

939
02:06:00,214 --> 02:06:04,718
‫"جدول أعمالهم أمامي،
‫سيصلان إلى (ممفيس) بعد ظهر اليوم"

940
02:06:04,843 --> 02:06:09,223
‫سيصلان إلى مطار (نورثوست) ظهراً
‫ثم مباشرة إلى الفندق

941
02:06:09,348 --> 02:06:14,186
‫سوف يبحث الجميع عنك
‫ولا يمكنك العودة فتعال إلى هنا

942
02:06:21,151 --> 02:06:23,278
‫علي الاختفاء لبضعة ساعات

943
02:06:23,946 --> 02:06:26,949
‫- ثمة أمر علي القيام به
‫- أين الملفات؟

944
02:06:27,157 --> 02:06:31,495
‫- سأعطيك تعليمات لاحقاً
‫- متى؟

945
02:06:38,544 --> 02:06:42,798
‫"إنه يخفي الأدلة،
‫لديه ثلاتة أرباع مليون دولار من مالنا"

946
02:06:42,965 --> 02:06:48,679
‫"إنه فارّ، أريد إحضاره، استخدم شرطة
‫(ممفيس) إن اضطررت إنما أحضره"

947
02:06:49,013 --> 02:06:54,018
‫إنها شاحنة حمراء
‫مسجّلة باسم مزرعة (كاتفيش)

948
02:06:54,143 --> 02:06:56,854
‫اتبعوها واعثروا عليها

949
02:06:56,979 --> 02:06:59,648
‫أصدروا مذكرات توقيف
‫بحق (راي) و(ميتشل مكدير)

950
02:07:17,666 --> 02:07:21,754
‫خلال عصر السفن البخارية
‫التي بلغت أوجها في 1870

951
02:07:21,879 --> 02:07:26,133
‫قصور عائمة عظيمة كـ(روبرت لي)
‫الذي ترون نموذجاً عنه هنا

952
02:07:26,258 --> 02:07:28,886
‫وبلغ عددها المئات في الـ(ميسيسيبي)

953
02:07:29,011 --> 02:07:34,516
‫هذه الباخرة مصممة للإبحار
‫في نهر الـ(ميسيسيبي) القليل العمق

954
02:07:38,937 --> 02:07:44,443
‫اتبعوني الآن إلى متن الباخرة
‫حيث كان يتم تحميل الحمولة والركاب

955
02:07:44,610 --> 02:07:49,364
‫كانت البكرات
‫التي تغذي المحرك البخاري توضع هنا

956
02:07:49,490 --> 02:07:53,410
‫(ميتش)، (ميتش)!

957
02:07:59,958 --> 02:08:05,672
‫هنا لدينا محرك بخاري
‫من الباخرة الحربية (أركنساس 2)

958
02:08:05,798 --> 02:08:10,969
‫يعمل المحرك البخاري
‫بإشعال النار تحت المياه

959
02:08:11,095 --> 02:08:13,639
‫فتسخن المياه وتتحول إلى بخار

960
02:08:13,764 --> 02:08:17,017
‫لأن الأولاد يريدون العودة

961
02:08:17,142 --> 02:08:20,229
‫لماذا، ما الأمر؟ حسناً

962
02:08:20,354 --> 02:08:26,777
‫(لامار)، رأيت (ميتش) في المتحف
‫يتجوّل كالسائح، لوّحت له ولم يرني

963
02:09:00,727 --> 02:09:08,694
‫"خطوط طيران (نورثوست)
‫الرحلة 264 من (شيكاغو) المخرج بـ 1"

964
02:09:14,241 --> 02:09:16,994
‫- (ديفاشر)
‫- وجدوا (بمكدير) في المتحف

965
02:09:17,119 --> 02:09:20,414
‫"أرسل الرجال في الحال، سأصل"

966
02:09:23,542 --> 02:09:27,921
‫حسناً، لنحمل هذه إلى الأسفل مع البقية

967
02:09:30,299 --> 02:09:32,801
‫- محل (أبانكس)
‫- كيف حال أصدقائي؟

968
02:09:33,927 --> 02:09:39,975
‫بخير، أخوك على متن الطائرة
‫و(تامي) تحمّل الشحنة

969
02:09:43,187 --> 02:09:45,772
‫نجحت الخطة

970
02:09:46,481 --> 02:09:49,359
‫صديقك المحامي مات

971
02:09:49,693 --> 02:09:53,322
‫لم يصعد إلى القارب فقد ألغى الرحلة

972
02:09:55,240 --> 02:10:00,412
‫- كيف...
‫- غرق في مغطسه بعد مغادرة السيدة

973
02:10:00,662 --> 02:10:07,711
‫- ألم تخبرك (تامي)؟
‫- أية سيدة؟ كيف حصلت على...

974
02:10:07,836 --> 02:10:14,134
‫لست أدري، سيدة صديقة لـ(تامي)
‫أعطته شراباً مخدراً، أعتقد أنه كان يعرفها

975
02:10:15,969 --> 02:10:18,597
‫عمّ تتكلم؟ أية صديقة؟

976
02:10:19,181 --> 02:10:24,686
‫مهلك، يسأل (ميتش) عن صديقتك (آبي)
‫أليس هذا اسمها؟

977
02:12:09,708 --> 02:12:11,835
‫عذراً

978
02:13:59,818 --> 02:14:03,530
‫دخل من الباب الأول
‫سألاقيه من الجهة المقابلة

979
02:16:53,325 --> 02:16:56,995
‫أيها الوغد!

980
02:17:27,692 --> 02:17:32,572
‫بلى أستطيع الكلام، ألست أتكلّم؟
‫وإلا أسدني النصح أرجوك (موري)

981
02:17:32,697 --> 02:17:38,953
‫أحب أن أعلم لقاء 500 دولار في الساعة،
‫يجب قتل كل المحامين

982
02:17:39,913 --> 02:17:46,503
‫ماذا؟ تريد مقابلة (مكدير)؟ لماذا لتجتمعا
‫وتقاضياني بألف دولار في الساعة؟

983
02:17:46,628 --> 02:17:52,634
‫بينما يدخلونني السجن لثلاثين سنة؟
‫ابقَ في (شيكاغو)، لقد عقد صفقة كبيرة

984
02:17:52,926 --> 02:17:56,346
‫- ليتني أمسك بهذا الفتى، (جوي)
‫- عذراً

985
02:17:56,471 --> 02:17:59,391
‫- ليس الآن (روثي)
‫- الأمر عاجل

986
02:18:00,058 --> 02:18:05,897
‫- تعتقد (روثي) أن الأمر عاجل ما رأيك؟
‫- إنه السيد (ميتشل مكدير)

987
02:18:07,524 --> 02:18:09,818
‫ينتظر لمقابلتكما

988
02:18:11,236 --> 02:18:13,947
‫أعتقد أن (روثي) محقّة

989
02:18:38,096 --> 02:18:45,478
‫أنا (ميتش مكدير) محاميكما
‫أو أحد محاميكم

990
02:18:47,188 --> 02:18:51,025
‫أفترض أنكما تعرفان
‫لكني فضّلت ذكر ذلك

991
02:18:53,695 --> 02:18:57,615
‫- هل تود الجلوس؟
‫- ليس حقاً

992
02:18:58,032 --> 02:19:01,828
‫سأحاول أن...

993
02:19:05,373 --> 02:19:09,419
‫هذا غريب جداً

994
02:19:11,671 --> 02:19:18,553
‫أخشى أن تكون شركتي
‫قد تصرّفت بطريقة لا أخلاقية

995
02:19:20,430 --> 02:19:25,894
‫يبدو أن (بنديني) و(لامبرت ولوك)
‫قد دخلت في...

996
02:19:27,312 --> 02:19:29,898
‫مؤامرة

997
02:19:31,608 --> 02:19:37,238
‫كنا نزيد قيمة فواتير عملائنا

998
02:19:53,296 --> 02:19:56,132
‫زيادة هائلة في بعض الأحيان

999
02:19:57,550 --> 02:20:01,387
‫أؤكد لكما جهلي ذلك
‫عند دخولي الشركة

1000
02:20:03,681 --> 02:20:07,018
‫أشعر أن علي التبليغ عن هذه الجريمة

1001
02:20:07,435 --> 02:20:13,942
‫لكنني لا أستطيع استخدام فواتيركما
‫من دون موافقتكما الخطية

1002
02:20:14,234 --> 02:20:18,029
‫- فواتيرنا؟
‫- (توني)، أصغِ أرجوك

1003
02:20:18,780 --> 02:20:23,743
‫أجل سيدي، فهذا جزء مهم
‫لأبرهن أننا زدنا قيمة فواتيركما

1004
02:20:25,703 --> 02:20:30,834
‫- هذا كل شيء؟
‫- تقريباً

1005
02:20:31,292 --> 02:20:36,673
‫لقد نلت موافقة جميع موكلينا ما عداكما

1006
02:20:37,048 --> 02:20:39,509
‫وهذا سبب مجيئي

1007
02:20:39,843 --> 02:20:43,930
‫وهذا ما كنت تتكلّم عنه
‫مع المكتب الفدرالي؟

1008
02:20:45,098 --> 02:20:51,271
‫- تريدنا أن ندعك تسلّم فواتيرنا...
‫- ما قاضيناكما به، أو ما زدناه عليكما

1009
02:20:51,604 --> 02:20:54,440
‫- إلى الحكومة؟
‫- أجل سيدي

1010
02:20:54,566 --> 02:21:01,239
‫- هل...
‫- لا يعرّض سرّيتكما للخطر

1011
02:21:01,364 --> 02:21:04,033
‫في أي مجال في علاقتكما بالمحامي

1012
02:21:07,370 --> 02:21:10,415
‫أنا محاميكما أيها السيّدين

1013
02:21:10,832 --> 02:21:17,130
‫أشئتُ أم لا، لا يمكنني أن أتكلّم عنكما
‫مع الحكومة حتى إن لم أعد محاميكما

1014
02:21:18,047 --> 02:21:20,800
‫فسأنكث بذلك بوعدي وبقسمي

1015
02:21:21,467 --> 02:21:28,683
‫حسناً (ميتش)، إذاً ما هي
‫مسألة سرقة الملفات تلك؟

1016
02:21:29,475 --> 02:21:34,147
‫لم تُسرق الملفات وما زالت في مكانها

1017
02:21:35,607 --> 02:21:43,781
‫لكنني شعرت أن علي أن أعلم
‫بأمر نشاطاتكما كافة وبمواقعها

1018
02:21:45,533 --> 02:21:48,870
‫لذا قمت بتحضير نسخات عن كل شيء

1019
02:21:51,998 --> 02:21:58,046
‫هكذا نستطيع التفاهم جيداً
‫وإن اضطررنا إلى التحدث إلى فريق ثالث

1020
02:21:59,672 --> 02:22:06,012
‫أكون على علم بكل شيء من السنت
‫إلى الباوند إلى الفرنك والمارك الألماني

1021
02:22:07,430 --> 02:22:12,727
‫أعرف كل ما تعرفانه،
‫كما يجب بصفتي محاميكما

1022
02:22:14,938 --> 02:22:20,735
‫وماذا لو شاءت الشركة
‫الاستغناء عن خدماتك؟

1023
02:22:20,860 --> 02:22:28,117
‫مهما عرفت، وحيثما ذهبت
‫تربطني علاقتي بموكلي

1024
02:22:28,451 --> 02:22:32,080
‫فأنا أشبه...

1025
02:22:32,372 --> 02:22:39,921
‫بل أنا تماماً كالسفينة التي تحمل حمولتها
‫ولا تصل أبداً إلى المرفأ

1026
02:22:41,756 --> 02:22:47,679
‫وطالما حييت
‫ستبقى تلك السفينة في عرض البحر

1027
02:22:48,638 --> 02:22:50,723
‫مثل (ياسر عرفات)

1028
02:22:51,641 --> 02:22:53,768
‫لا يبقى ليلة في المكان نفسه

1029
02:22:55,895 --> 02:23:02,652
‫في أي حال أحتاج إلى موافقتكما الخطية
‫لأحرر فواتيركما كسائر موكّلينا

1030
02:23:08,408 --> 02:23:13,079
‫- هل تحمل ورقة الموافقة؟
‫- أجل

1031
02:23:30,304 --> 02:23:34,475
‫"إلى العميل (واين تيرانس)
‫من (ميتش مكدير)"

1032
02:23:35,852 --> 02:23:38,187
‫- هل من شيء؟
‫- كلا

1033
02:23:41,441 --> 02:23:42,859
‫سحقاً

1034
02:23:43,401 --> 02:23:46,863
‫معك رقم الحساب؟
‫هل تجيد الوصول إليه؟

1035
02:23:47,321 --> 02:23:50,366
‫تأكد (ميتش) من وصول المال، 750 ألفاً

1036
02:23:50,491 --> 02:23:54,412
‫أحب لسانك المحتال

1037
02:24:01,878 --> 02:24:08,634
‫- ليس أفضل ميزاتي حتى
‫- وما هي؟

1038
02:24:31,949 --> 02:24:34,869
‫"أين كنت بحق الجحيم؟"

1039
02:24:41,084 --> 02:24:44,629
‫ما الذي جرى؟
‫تركت الأخوان (مورولتو) يفلتان؟

1040
02:24:44,754 --> 02:24:48,966
‫- إنهما موكّلاي
‫- إنهما محتالان، تركت المافيا تهرب

1041
02:24:49,092 --> 02:24:53,137
‫- أنتم متأخرون دائماً
‫- سلّمتني أشخاصاً وقعوا على فواتيرهم؟

1042
02:24:53,262 --> 02:24:55,389
‫تعتقد أن الأشرار هم مطلقو النار

1043
02:24:55,556 --> 02:24:59,811
‫سَل (مورولتو) أيهما أصعب العثور عليه
‫القاتل أم المحامي الذي يخفي أمواله؟

1044
02:24:59,936 --> 02:25:01,979
‫لا تعطني هذا الهراء

1045
02:25:02,105 --> 02:25:07,860
‫تريد المافيا، نَل من محاميهم
‫من دون الشركة لا يستطيعون تبييض المال

1046
02:25:07,985 --> 02:25:14,826
‫أنت ساذج، سيكون هناك ألف شركة
‫تحاول مساعدتهم، كيف ستنال منها؟

1047
02:25:15,326 --> 02:25:17,787
‫واحدة تلو الأخرى

1048
02:25:17,912 --> 02:25:21,332
‫أنا محامي ونلت من شركتي
‫أنت شرطي، نَل من البقية

1049
02:25:21,624 --> 02:25:25,461
‫بماذا؟ بفواتير زائدة؟ بالغش؟ هذا مثير!

1050
02:25:25,795 --> 02:25:30,758
‫ليس مثيراً إنما يؤذي،
‫10 آلاف دولار و5 سنوات في السجن

1051
02:25:30,925 --> 02:25:33,261
‫أي 10 و5 لكل صفقة

1052
02:25:34,554 --> 02:25:39,600
‫هل دققت في هذه الأوراق؟
‫ستنال من كل الشركاء

1053
02:25:39,934 --> 02:25:43,604
‫لديك 250 عقد غش بريدي أي ابتزاز

1054
02:25:43,896 --> 02:25:48,609
‫أي 1250 سنة في السجن
‫ومليونا دولار ونصف غرامة

1055
02:25:49,318 --> 02:25:51,195
‫هذا أكثر مما قاضيتم به (كابون)

1056
02:25:51,445 --> 02:25:54,740
‫قُلها كما تشاء
‫عقدت صفقة لتنقذ نفسك

1057
02:25:54,949 --> 02:25:59,579
‫أخذت 750 ألف دولار من مالنا
‫وما زلت محامياً لامعاً

1058
02:25:59,704 --> 02:26:02,707
‫لم أحتفظ بمالكم بل أعطيته لشخص

1059
02:26:03,082 --> 02:26:09,046
‫وما زلت محامياً أحمل توصية
‫من (بنديني ولامبرت ولوك)

1060
02:26:09,797 --> 02:26:13,176
‫هل تعتقدني سأدير سيارتي
‫بعد اليوم بدون خوف؟

1061
02:26:13,634 --> 02:26:16,512
‫لا أفهمك، لماذا فعلت هذا؟

1062
02:26:18,181 --> 02:26:23,728
‫- لم تربح شيئاً
‫- ربحت حياتي فلا يتحكّم بي أحد

1063
02:26:24,812 --> 02:26:29,817
‫هل تريد أن تعرف ما الغريب؟
‫لقد أعدت اكتشاف القانون...

1064
02:26:30,359 --> 02:26:34,197
‫أمضيت 3 سنوات في كلية الحقوق
‫من دون التفكير في القانون

1065
02:26:37,074 --> 02:26:40,953
‫هذا تسجيل صوتك في سباق الكلاب
‫كان بإمكاني فضحك

1066
02:26:41,412 --> 02:26:44,457
‫- لماذا لم تفعل؟
‫- لأنه منافٍ للقانون

1067
02:26:54,383 --> 02:27:01,349
‫- كيف خطرت لك فكرة الغش البريدي؟
‫- كانت في اختبار النقابة

1068
02:27:02,808 --> 02:27:05,728
‫جعلوني أحضّر له كثيراً

1069
02:27:45,142 --> 02:27:50,064
‫- كان يومك طويلاً
‫- أنت أيضاً

1070
02:27:53,234 --> 02:27:58,698
‫لماذا لم تخبرني بحقيقة خطتك؟
‫كلها، آل (مورولتو)؟

1071
02:27:58,864 --> 02:28:01,867
‫لأنك كنت ستقلقين، وستبقين هنا

1072
02:28:03,911 --> 02:28:06,747
‫وكنت أعلم أنك بحاجة إلى الرحيل

1073
02:28:16,507 --> 02:28:19,719
‫يعجبني ما فعلته بالمكان

1074
02:28:20,261 --> 02:28:24,390
‫- خلتك لدى أهلك
‫- كنت ذاهبة

1075
02:28:25,933 --> 02:28:28,602
‫يا له من منحنى!

1076
02:28:31,272 --> 02:28:34,066
‫- إلى أين؟
‫- للبحث عنك

1077
02:28:39,113 --> 02:28:42,867
‫شعرت أنني لن أتركك من دون مساعدتك

1078
02:28:47,204 --> 02:28:49,582
‫هل تريدين إخباري بما حدث؟

1079
02:28:53,044 --> 02:28:55,087
‫يوماً ما

1080
02:28:56,756 --> 02:29:01,260
‫عليك أن تعرف أن (آفري) كان شريفاً

1081
02:29:03,763 --> 02:29:10,519
‫كان شريفاً وفاسداً
‫ومحطماً وتعيساً للغاية

1082
02:29:10,644 --> 02:29:12,980
‫- (آبي)، اسمعي...
‫- كان ذلك سيحصل لك

1083
02:29:13,105 --> 02:29:14,815
‫لم تكن بعيداً عن ذلك أبداً

1084
02:29:15,274 --> 02:29:17,193
‫هل خسرتك؟

1085
02:29:23,866 --> 02:29:26,160
‫- تبدو متعباً
‫- هل خسرتك؟

1086
02:29:38,339 --> 02:29:42,385
‫أحببتك طيلة حياتي

1087
02:29:42,676 --> 02:29:45,179
‫حتى قبل أن نلتقي

1088
02:29:47,264 --> 02:29:50,893
‫وجزء منه لم يكن أنت، بل وعد بك

1089
02:29:52,395 --> 02:29:57,608
‫لكن هذه الأيام الأخيرة
‫حافظت على وعدك

1090
02:30:04,740 --> 02:30:07,952
‫كيف يمكن أن تخسرني؟

1091
02:30:39,650 --> 02:30:43,904
‫- "هل تعتقدين أنها ستصل؟"
‫- "إلى أين؟"

1092
02:30:44,029 --> 02:30:47,032
‫- "(بوسطن)"
‫- "ماذا في (بوسطن)؟"

1093
02:30:48,075 --> 02:30:51,454
‫"نحن"

1094
02:30:52,246 --> 02:30:57,001
{\an8}‫"ومطعم (وانغ بويز)، وتلاميذي"

1095
02:30:57,293 --> 02:31:04,091
{\an8}‫- "وشركة محاماة صغيرة وغير معروفة"
‫- "بإمكانات واعدة"

1096
02:31:04,216 --> 02:31:06,677
‫"أجل"

1097
02:31:08,512 --> 02:31:12,850
‫ترجمة: رشا مكارم

